aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/dsb/cui
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/dsb/cui')
-rw-r--r--source/dsb/cui/messages.po68
1 files changed, 34 insertions, 34 deletions
diff --git a/source/dsb/cui/messages.po b/source/dsb/cui/messages.po
index 0870af5a2e5..6d990252880 100644
--- a/source/dsb/cui/messages.po
+++ b/source/dsb/cui/messages.po
@@ -4,16 +4,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 10:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-14 21:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-28 11:37+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
-"Language-Team: Lower Sorbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/cuimessages/dsb/>\n"
+"Language-Team: Lower Sorbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-6/cuimessages/dsb/>\n"
"Language: dsb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : ((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
+"X-Generator: Weblate 5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1564571080.000000\n"
#. GyY9M
@@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "Hangul"
#: cui/inc/strings.hrc:112
msgctxt "RID_SVXSTR_HANJA"
msgid "Hanja"
-msgstr "Handźa"
+msgstr "Hanźa"
#. XKYHn
#: cui/inc/strings.hrc:113
@@ -2001,7 +2001,7 @@ msgstr "Zregistrěrowane datowe banki"
#: cui/inc/strings.hrc:369
msgctxt "RID_SVXSTR_CANNOTCONVERTURL_ERR"
msgid "The URL <%1> cannot be converted to a filesystem path."
-msgstr "URL <%1> njedajo se do sćažki datajowego systema konwertěrowaś."
+msgstr "URL <%1> njedajo se do sćažki datajowego systema pśetwóriś."
#. YfSb4
#: cui/inc/strings.hrc:371
@@ -2819,7 +2819,7 @@ msgstr "Z Nawigatorom móžośo nadpisma a tekst pód nadpismom wubraś a górje
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:156
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to get a math object into Writer quickly? Type your formula, select it, and use Insert ▸ OLE Object ▸ Formula to convert the text."
-msgstr "Cośo math-objekt malsnje do Writer zasajźiś? Zapódajśo formulu, wubjeŕśo ju a wužywajśo Zasajźiś ▸ Objekt ▸ OLE-Objekt ▸ Formula, aby tekst konwertěrował."
+msgstr "Cośo math-objekt malsnje do Writer zasajźiś? Zapódajśo formulu, wubjeŕśo ju a wužywajśo Zasajźiś ▸ Objekt ▸ OLE-Objekt ▸ Formula, aby tekst pśetwórił."
#. Zj7NA
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:157
@@ -3045,7 +3045,7 @@ msgstr "Aby w Calc někotare komentary wulašował, wubjeŕśo cele z komentaram
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:192
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Easily convert your documents to PDF with one click by clicking on the PDF icon in the toolbar."
-msgstr "Klikniśo na symbol PDF w symbolowej rědce, aby swóje dokumenty z jadnym kliknjenim lažko do PDF konwertěrował."
+msgstr "Klikniśo na symbol PDF w symbolowej rědce, aby swóje dokumenty z jadnym kliknjenim lažko do PDF pśetwórił."
#. UwBoZ
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:193
@@ -3257,7 +3257,7 @@ msgstr "Wužywajśo zasajźenje pismow pśez „Dataja ▸ Kakosći ▸ Pismo“
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:226
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "To convert a formula into static values you do not need to copy/paste; use Data ▸ Calculate ▸ Formula to Value."
-msgstr "Aby w Calc formulu do statiskich gódnotow konwertěrował, njetrjebaśo kopěrowaś; wužywajśo „Daty ▸ Wulicyś ▸ Formula do gódnoty“."
+msgstr "Aby w Calc formulu do statiskich gódnotow pśetwórił, njetrjebaśo kopěrowaś; wužywajśo „Daty ▸ Wulicyś ▸ Formula do gódnoty“."
#. rxKUR
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:227
@@ -3287,7 +3287,7 @@ msgstr "Aby w Calc komentar kopěrował, bźez togo aby wopśimjeśe celoweje ce
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:231
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Batch-convert your Microsoft Office documents to the OpenDocument format by using the Document Converter wizard in menu File ▸ Wizards ▸ Document Converter."
-msgstr "Konwertěrujśo wšykne swóje dokumenty Microsoft Office do formata OpenDocument z pomocu dokumentowego konwertera w meniju „Dataja ▸ Asistenty ▸ Dokumentowy konwerter…“."
+msgstr "Pśetwóŕśo wšykne swóje dokumenty Microsoft Office do formata OpenDocument z pomocu dokumentowego konwertera w meniju „Dataja ▸ Asistenty ▸ Dokumentowy konwerter…“."
#. WMueE
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:232
@@ -6403,7 +6403,7 @@ msgstr "_Modus aziskego wugótowanja"
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:153
msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkAsianMode"
msgid "Aligns Asian characters one below the other in the selected cell(s). If the cell contains more than one line of text, the lines are converted to text columns that are arranged from right to left. Western characters in the converted text are rotated 90 degrees to the right. Asian characters are not rotated."
-msgstr "Wusměrja aziske znamuška jadno pód drugim we wubranych celach. Jolic cela wěcej ako jadnu tekstowu smužku wopśimujo, se smužki do tekstowych słupow konwertěruju, kótarež se wótpšawa nalěwo rěduju. Zapadne znamuška se w konwertěrowanym teksće wó 90 stopnjow napšawo wjerśe. Aziske znamuška se njewjerśe."
+msgstr "Wusměrjujo aziske znamuška jadno pód drugim we wubranych celach. Jolic cela wěcej ako jadnu tekstowu smužku wopśimujo, se smužki do tekstowych słupow pśetwórjuju, kótarež se wótpšawa nalěwo rěduju. Zapadne znamuška se w pśetwórjonem teksće wó 90 stopnjow napšawo wjerśe. Aziske znamuška se njewjerśe."
#. rTfQa
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:177
@@ -10116,7 +10116,7 @@ msgstr "Słownik"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:16
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|HangulHanjaConversionDialog"
msgid "Hangul/Hanja Conversion"
-msgstr "Konwertěrowanje hangul/handźa"
+msgstr "Pśetwórjenje hangul/hanźa"
#. kh2or
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:103
@@ -10152,7 +10152,7 @@ msgstr "_Pytaś"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:175
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|find"
msgid "Finds your Hangul input in the dictionary and replaces it with the corresponding Hanja."
-msgstr "Pyta swóje zapódaśe w Hangul w słowniku a wuměnja jo z wótpowědnym Hanja."
+msgstr "Pyta swóje zapódaśe w Hangul w słowniku a wuměnja jo z wótpowědnym Hanźa."
#. 3NS8C
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:195
@@ -10170,7 +10170,7 @@ msgstr "Format"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:306
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|simpleconversion"
msgid "_Hangul/Hanja"
-msgstr "_Hangul/Handźa"
+msgstr "_Hangul/Hanźa"
#. tSGmu
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:315
@@ -10182,49 +10182,49 @@ msgstr "Originalne znamuška se z naraźonymi znamuškami wuměnjaju."
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:326
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangulbracket"
msgid "Hanja (Han_gul)"
-msgstr "Handźa (Hang_ul)"
+msgstr "Hanźa (Hang_ul)"
#. cGuoW
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:335
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangulbracket"
msgid "The Hangul part will be displayed in brackets after the Hanja part."
-msgstr "Źěl Hangul se w spinkach za źělom Hanja pokazujo."
+msgstr "Źěl Hangul se w spinkach za źělom Hanźa pokazujo."
#. 6guxd
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:346
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjabracket"
msgid "Hang_ul (Hanja)"
-msgstr "Hangul (Han_dźa)"
+msgstr "Hangul (Han_źa)"
#. Sefus
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:355
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanjabracket"
msgid "The Hanja part will be displayed in brackets after the Hangul part."
-msgstr "Źěl Hanja se w spinkach za źělom Hangul pokazujo."
+msgstr "Źěl Hanźa se w spinkach za źělom Hangul pokazujo."
#. xfRqM
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:393
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanja_above"
msgid "Hanja above"
-msgstr "Handža górjejce"
+msgstr "Hanźa górjejce"
#. 3FDwm
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:402
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanja_above"
msgid "The Hangul part will be displayed as ruby text above the Hanja part."
-msgstr "Źěl Hangul se ako tekst Ruby nad źělom Hanja pokazujo."
+msgstr "Źěl Hangul se ako tekst Ruby nad źělom Hanźa pokazujo."
#. Crewa
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:439
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanja_below"
msgid "Hanja below"
-msgstr "Handža dołojce"
+msgstr "Hanźa dołojce"
#. cuAAs
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:448
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanja_below"
msgid "The Hangul part will be displayed as ruby text below the Hanja part."
-msgstr "Źěl Hangul se ako tekst Ruby pód źělom Hanja pokazujo."
+msgstr "Źěl Hangul se ako tekst Ruby pód źělom Hanźa pokazujo."
#. haBun
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:485
@@ -10236,7 +10236,7 @@ msgstr "Hangul górjejce"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:494
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangul_above"
msgid "The Hanja part will be displayed as ruby text above the Hangul part."
-msgstr "Źěl Hanja se ako tekst Ruby nad źělom Hangul pokazujo."
+msgstr "Źěl Hanźa se ako tekst Ruby nad źělom Hangul pokazujo."
#. FfFPC
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:531
@@ -10248,13 +10248,13 @@ msgstr "Hangul dołojce"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:540
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangul_below"
msgid "The Hanja part will be displayed as ruby text below the Hangul part."
-msgstr "Źěl Hanja se ako tekst Ruby pód źělom Hangul pokazujo."
+msgstr "Źěl Hanźa se ako tekst Ruby pód źělom Hangul pokazujo."
#. 6CDaz
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:572
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label6"
msgid "Conversion"
-msgstr "Konwertěrowanje"
+msgstr "Pśetwórjenje"
#. mctf7
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:589
@@ -10266,19 +10266,19 @@ msgstr "_Jano Hangul"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:597
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangulonly"
msgid "Check to convert only Hangul. Do not convert Hanja."
-msgstr "Markěrujśo to, aby jano Hangul konwertěrował. Hanja se njekonwertěrujo."
+msgstr "Markěrujśo to, aby jano Hangul pśetwórił. Hanźa se njepśetwórjujo."
#. r3HDY
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:609
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjaonly"
msgid "Hanja onl_y"
-msgstr "Ja_no Handźa"
+msgstr "Ja_no Hanźa"
#. Fi82M
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:617
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanjaonly"
msgid "Check to convert only Hanja. Do not convert Hangul."
-msgstr "Markěrujśo to, aby jano Hanja konwertěrował. Hangul se njekonwertěrujo."
+msgstr "Markěrujśo to, aby jano Hanźa pśetwórił. Hangul se njepśetwórjujo."
#. db8Nj
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:650
@@ -10290,7 +10290,7 @@ msgstr "_Ignorěrowaś"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:659
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|ignore"
msgid "No changes will be made to the current selection. The next word or character will be selected for conversion."
-msgstr "Aktualny wuběrk se njezměnijo. Pśiduce słowo abo znamuško se za konwertěrowanje wuběrka."
+msgstr "Aktualny wuběrk se njezměnijo. Pśiduce słowo abo znamuško se za pśetwórjowanje wuběrka."
#. QTqcN
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:671
@@ -10350,13 +10350,13 @@ msgstr "Nastajenja..."
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:754
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|options"
msgid "Opens the Hangul/Hanja Options dialog."
-msgstr "Wócynja dialog Hangul/Hanja."
+msgstr "Wócynja dialog Hangul/Hanźa."
#. omcyJ
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:787
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|HangulHanjaConversionDialog"
msgid "Converts the selected Korean text from Hangul to Hanja or from Hanja to Hangul."
-msgstr "Konwertěrujo wubrany korejański tekst wót Hangul do Hanja abo wót Hanja do Hangul."
+msgstr "Pśetwórjujo wubrany korejański tekst wót Hangul do Hanźa abo wót Hanźa do Hangul."
#. XiQXK
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:8
@@ -10434,7 +10434,7 @@ msgstr "Naraźenja"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:22
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|HangulHanjaOptDialog"
msgid "Hangul/Hanja Options"
-msgstr "Nastajenja Hangul/Handźa"
+msgstr "Nastajenja Hangul/Hanźa"
#. TLs2q
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:122
@@ -14736,21 +14736,21 @@ msgstr "[S]"
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:129
msgctxt "extended_tip|checklbcontainer"
msgid "The [L] and [S] checkbox displays the entries for the pair of OLE objects that can be converted when loaded from a Microsoft format [L] and/or when saved to to a Microsoft format [S]. "
-msgstr "Kontrolnej kašćika [Z] a [S] zapiski za por OLE-objektow pokazujotej, kótarež se daju pśi zacytowanju [Z] z formata Microsoft abo pśi składowanju [S] do formata Microsoft konwertěruju. "
+msgstr "Kontrolnej kašćika [Z] a [S] zapiski za por OLE-objektow pokazujotej, kótarež se daju pśi zacytowanju [Z] z formata Microsoft abo pśi składowanju [S] do formata Microsoft pśetwórjuju. "
#. x5kfq
#. The [L] here is repeated as the column title for the "Load" column of this options page
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:150
msgctxt "optfltrembedpage|label2"
msgid "[L]: Load and convert the object"
-msgstr "[Z]: Objekt zacytaś a konwertěrowaś"
+msgstr "[Z]: Objekt zacytaś a pśetwóriś"
#. PiDB7
#. The [S] here is repeated as the column title for the "Save" column of this options page
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:166
msgctxt "optfltrembedpage|label3"
msgid "[S]: Convert and save the object"
-msgstr "[S]: Objekt konwertěrowaś a składowaś"
+msgstr "[S]: Objekt pśetwóriś a składowaś"
#. f2hGQ
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:191