aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/dsb/sc/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/dsb/sc/messages.po')
-rw-r--r--source/dsb/sc/messages.po7832
1 files changed, 4002 insertions, 3830 deletions
diff --git a/source/dsb/sc/messages.po b/source/dsb/sc/messages.po
index 63c96280166..eca3a5aaa95 100644
--- a/source/dsb/sc/messages.po
+++ b/source/dsb/sc/messages.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-21 20:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-26 23:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-12 12:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-12 22:23+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: dsb\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1540596483.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1542061400.000000\n"
#: sc/inc/compiler.hrc:27
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Zasajźiś"
#: sc/inc/globstr.hrc:39
msgctxt "STR_UNDO_DRAGDROP"
msgid "Drag and Drop"
-msgstr ""
+msgstr "Śěgnuś a pušćiś"
#: sc/inc/globstr.hrc:40
msgctxt "STR_UNDO_MOVE"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Kupku wótpóraś"
#: sc/inc/globstr.hrc:64
msgctxt "STR_UNDO_OUTLINELEVEL"
msgid "Select outline level"
-msgstr ""
+msgstr "Rozrědowańsku rowninu wubraś"
#: sc/inc/globstr.hrc:65
msgctxt "STR_UNDO_DOOUTLINEBLK"
@@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Mjazyrezultaty"
#: sc/inc/globstr.hrc:70
msgctxt "STR_UNDO_SORT"
msgid "Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Sortěrowaś"
#: sc/inc/globstr.hrc:71
msgctxt "STR_UNDO_QUERY"
@@ -264,122 +264,122 @@ msgstr "Filter"
#: sc/inc/globstr.hrc:72
msgctxt "STR_UNDO_DBDATA"
msgid "Change Database Range"
-msgstr ""
+msgstr "Wobcerk datoweje banki změniś"
#: sc/inc/globstr.hrc:73
msgctxt "STR_UNDO_IMPORTDATA"
msgid "Importing"
-msgstr ""
+msgstr "Importěrujo se"
#: sc/inc/globstr.hrc:74
msgctxt "STR_UNDO_REPEATDB"
msgid "Refresh range"
-msgstr ""
+msgstr "Wobcerk aktualizěrowaś"
#: sc/inc/globstr.hrc:75
msgctxt "STR_UNDO_LISTNAMES"
msgid "List names"
-msgstr ""
+msgstr "Mjenja nalicyś"
#: sc/inc/globstr.hrc:76
msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_NEW"
msgid "Create pivot table"
-msgstr ""
+msgstr "Pivotowu tabelu załožyś"
#: sc/inc/globstr.hrc:77
msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_MODIFY"
msgid "Edit pivot table"
-msgstr ""
+msgstr "Pivotowu tabelu wobźěłaś"
#: sc/inc/globstr.hrc:78
msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_DELETE"
msgid "Delete pivot table"
-msgstr ""
+msgstr "Pivotowu tabelu wulašowás"
#: sc/inc/globstr.hrc:79
msgctxt "STR_UNDO_CONSOLIDATE"
msgid "Consolidate"
-msgstr ""
+msgstr "Konsoliděrowaś"
#: sc/inc/globstr.hrc:80
msgctxt "STR_UNDO_USESCENARIO"
msgid "Use scenario"
-msgstr ""
+msgstr "Scenarium wužywaś"
#: sc/inc/globstr.hrc:81
msgctxt "STR_UNDO_MAKESCENARIO"
msgid "Create scenario"
-msgstr ""
+msgstr "Scenarium napóraś"
#: sc/inc/globstr.hrc:82
msgctxt "STR_UNDO_EDITSCENARIO"
msgid "Edit scenario"
-msgstr ""
+msgstr "Scenarium wobźěłaś"
#: sc/inc/globstr.hrc:83
msgctxt "STR_UNDO_APPLYCELLSTYLE"
msgid "Apply Cell Style"
-msgstr ""
+msgstr "Celowu pśedłogu nałožyś"
#: sc/inc/globstr.hrc:84
msgctxt "STR_UNDO_EDITCELLSTYLE"
msgid "Edit Cell Style"
-msgstr ""
+msgstr "Celowu pśedłogu wobźěłaś"
#: sc/inc/globstr.hrc:85
msgctxt "STR_UNDO_APPLYPAGESTYLE"
msgid "Apply Page Style"
-msgstr ""
+msgstr "Pśedłogu boka nałožyś"
#: sc/inc/globstr.hrc:86
msgctxt "STR_UNDO_EDITPAGESTYLE"
msgid "Edit Page Style"
-msgstr ""
+msgstr "Pśedłogu boka wobźěłaś"
#: sc/inc/globstr.hrc:87
msgctxt "STR_UNDO_DETADDPRED"
msgid "Trace Precedents"
-msgstr ""
+msgstr "Pśedchadnikam slědowaś"
#: sc/inc/globstr.hrc:88
msgctxt "STR_UNDO_DETDELPRED"
msgid "Remove Precedent"
-msgstr ""
+msgstr "Pśedchadnik wótwónoźeś"
#: sc/inc/globstr.hrc:89
msgctxt "STR_UNDO_DETADDSUCC"
msgid "Trace Dependents"
-msgstr ""
+msgstr "Naslědnikam slědowaś"
#: sc/inc/globstr.hrc:90
msgctxt "STR_UNDO_DETDELSUCC"
msgid "Remove Dependent"
-msgstr ""
+msgstr "Naslědnik wótwónoźeś"
#: sc/inc/globstr.hrc:91
msgctxt "STR_UNDO_DETADDERROR"
msgid "Trace Error"
-msgstr ""
+msgstr "Zmólce slědowaś"
#: sc/inc/globstr.hrc:92
msgctxt "STR_UNDO_DETDELALL"
msgid "Remove all Traces"
-msgstr ""
+msgstr "Wšykne slědy wótwónoźeś"
#: sc/inc/globstr.hrc:93
msgctxt "STR_UNDO_DETINVALID"
msgid "Mark invalid data"
-msgstr ""
+msgstr "Njepłaśiwe daty wóznamjeniś"
#: sc/inc/globstr.hrc:94
msgctxt "STR_UNDO_DETREFRESH"
msgid "Refresh Traces"
-msgstr ""
+msgstr "Slědy aktualizěrowaś"
#: sc/inc/globstr.hrc:95
msgctxt "STR_UNDO_CHARTDATA"
msgid "Modify chart data range"
-msgstr ""
+msgstr "Datowy wobcerk diagrama změniś"
#: sc/inc/globstr.hrc:96
msgctxt "STR_UNDO_ORIGINALSIZE"
@@ -389,92 +389,92 @@ msgstr "Originalna wjelikosć"
#: sc/inc/globstr.hrc:97
msgctxt "STR_UNDO_FITCELLSIZE"
msgid "Fit to Cell Size"
-msgstr ""
+msgstr "Wjelikosći cele pśiměriś"
#: sc/inc/globstr.hrc:98
msgctxt "STR_UNDO_UPDATELINK"
msgid "Update Link"
-msgstr ""
+msgstr "Zwězanje aktualizěrowaś"
#: sc/inc/globstr.hrc:99
msgctxt "STR_UNDO_REMOVELINK"
msgid "Unlink"
-msgstr ""
+msgstr "Zwězanje wótpóraś"
#: sc/inc/globstr.hrc:100
msgctxt "STR_UNDO_INSERTAREALINK"
msgid "Insert Link"
-msgstr ""
+msgstr "Zwězanje zasajźiś"
#: sc/inc/globstr.hrc:101
msgctxt "STR_UNDO_ENTERMATRIX"
msgid "Insert Array Formula"
-msgstr ""
+msgstr "Matriksowu formulu zasajźiś"
#: sc/inc/globstr.hrc:102
msgctxt "STR_UNDO_INSERTNOTE"
msgid "Insert Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Komentar zasajźiś"
#: sc/inc/globstr.hrc:103
msgctxt "STR_UNDO_DELETENOTE"
msgid "Delete Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Komentar wulašowaś"
#: sc/inc/globstr.hrc:104
msgctxt "STR_UNDO_SHOWNOTE"
msgid "Show Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Komentar pokazaś"
#: sc/inc/globstr.hrc:105
msgctxt "STR_UNDO_HIDENOTE"
msgid "Hide Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Komentar schowaś"
#: sc/inc/globstr.hrc:106
msgctxt "STR_UNDO_SHOWALLNOTES"
msgid "Show All Comments"
-msgstr ""
+msgstr "Wšykne komentary pokazaś"
#: sc/inc/globstr.hrc:107
msgctxt "STR_UNDO_HIDEALLNOTES"
msgid "Hide All Comments"
-msgstr ""
+msgstr "Wšykne komentary schowaś"
#: sc/inc/globstr.hrc:108
msgctxt "STR_UNDO_EDITNOTE"
msgid "Edit Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Komentar wobźěłaś"
#: sc/inc/globstr.hrc:109
msgctxt "STR_UNDO_DEC_INDENT"
msgid "Decrease Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Zasunjenje pómjeńšyś"
#: sc/inc/globstr.hrc:110
msgctxt "STR_UNDO_INC_INDENT"
msgid "Increase Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Zasunjenje pówětšyś"
#: sc/inc/globstr.hrc:111
msgctxt "STR_UNDO_PROTECT_TAB"
msgid "Protect sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Tabelu šćitaś"
#: sc/inc/globstr.hrc:112
msgctxt "STR_UNDO_UNPROTECT_TAB"
msgid "Unprotect sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Tabelowy šćit wótpóraś"
#: sc/inc/globstr.hrc:113
msgctxt "STR_UNDO_PROTECT_DOC"
msgid "Protect document"
-msgstr ""
+msgstr "Dokument šćitaś"
#: sc/inc/globstr.hrc:114
msgctxt "STR_UNDO_UNPROTECT_DOC"
msgid "Unprotect document"
-msgstr ""
+msgstr "Šćit dokumenta wótpóraś"
#: sc/inc/globstr.hrc:115
msgctxt "STR_UNDO_PRINTRANGES"
@@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "Śišćarski wobcerk"
#: sc/inc/globstr.hrc:116
msgctxt "STR_UNDO_REMOVEBREAKS"
msgid "Delete Page Breaks"
-msgstr ""
+msgstr "Łamanja boka wulašowaś"
#: sc/inc/globstr.hrc:117
msgctxt "STR_UNDO_PRINTSCALE"
@@ -494,12 +494,12 @@ msgstr "Měritko změniś"
#: sc/inc/globstr.hrc:118
msgctxt "STR_UNDO_DRAG_BREAK"
msgid "Move Page Break"
-msgstr ""
+msgstr "Łamanje boka pśesunuś"
#: sc/inc/globstr.hrc:119
msgctxt "STR_UNDO_RANGENAMES"
msgid "Edit range names"
-msgstr ""
+msgstr "Wobcerkowe mjenja wobźěłaś"
#: sc/inc/globstr.hrc:120
msgctxt "STR_UNDO_TRANSLITERATE"
@@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "Wjeliko-/Małopisanje změniś"
#: sc/inc/globstr.hrc:121
msgctxt "STR_DBNAME_IMPORT"
msgid "Import"
-msgstr ""
+msgstr "Importěrowaś"
#: sc/inc/globstr.hrc:122
msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_0"
@@ -519,17 +519,17 @@ msgstr "%PRODUCTNAME Calc"
#: sc/inc/globstr.hrc:123
msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_1"
msgid "Delete data?"
-msgstr ""
+msgstr "Daty wulašowaś?"
#: sc/inc/globstr.hrc:124
msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_2"
msgid "Unable to insert rows"
-msgstr ""
+msgstr "Njejo móžno smužki zasajźiś"
#: sc/inc/globstr.hrc:125
msgctxt "STR_MSSG_REPEATDB_0"
msgid "No operations to execute"
-msgstr ""
+msgstr "Žedne operacije za wuwjeźenje"
#: sc/inc/globstr.hrc:126
msgctxt "STR_MSSG_MAKEAUTOFILTER_0"
@@ -537,61 +537,63 @@ msgid ""
"The range does not contain column headers.\n"
"Do you want the first line to be used as column header?"
msgstr ""
+"Wobcerk słupowe głowy njewopśimujo.\n"
+"Cośo, až se prědna smužka ako słupowa głowa wužywa?"
#: sc/inc/globstr.hrc:127
msgctxt "STR_MSSG_IMPORTDATA_0"
msgid "Error while importing data!"
-msgstr ""
+msgstr "Zmólka pśi importěrowanju datow!"
#: sc/inc/globstr.hrc:128
msgctxt "STR_PROGRESS_IMPORT"
msgid "# records imported..."
-msgstr ""
+msgstr "# datowe sajźby importěrowane..."
#: sc/inc/globstr.hrc:129
msgctxt "STR_MSSG_MAKEOUTLINE_0"
msgid "Grouping not possible"
-msgstr ""
+msgstr "Napóranje kupkow njejo móžno"
#: sc/inc/globstr.hrc:130
msgctxt "STR_MSSG_REMOVEOUTLINE_0"
msgid "Ungrouping not possible"
-msgstr ""
+msgstr "Wótporanje kupkow njejo móžno"
#: sc/inc/globstr.hrc:131
msgctxt "STR_MSSG_PASTEFROMCLIP_0"
msgid "Insert into multiple selection not possible"
-msgstr ""
+msgstr "Zasajźenje do wšakorekego wuběrka njejo móžne"
#: sc/inc/globstr.hrc:132
msgctxt "STR_MSSG_MOVEBLOCKTO_0"
msgid "Cell merge not possible if cells already merged!"
-msgstr ""
+msgstr "Zwězowanje celow njejo móžne, jolic cele su južo zwězane!"
#: sc/inc/globstr.hrc:133
msgctxt "STR_MSSG_INSERTCELLS_0"
msgid "Inserting into merged ranges not possible"
-msgstr ""
+msgstr "Zasajźenje do zwězanych wobcerkow njejo móžne"
#: sc/inc/globstr.hrc:134
msgctxt "STR_MSSG_DELETECELLS_0"
msgid "Deleting in merged ranges not possible"
-msgstr ""
+msgstr "Wulašowanje w zwězanych wobcerkach njejo móžne"
#: sc/inc/globstr.hrc:135
msgctxt "STR_MSSG_MERGECELLS_0"
msgid "Cell merge not possible if cells already merged"
-msgstr ""
+msgstr "Zwězowanje celow njejo móžne, jolic cele su južo zwězane"
#: sc/inc/globstr.hrc:136
msgctxt "STR_SORT_ERR_MERGED"
msgid "Ranges containing merged cells can only be sorted without formats."
-msgstr ""
+msgstr "Wobcerki, kótarež zwězane cele wopśimuju, daju se jano bźez formatow sortěrowaś."
#: sc/inc/globstr.hrc:137
msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_0"
msgid "Goal Seek succeeded. Result: "
-msgstr ""
+msgstr "Celowe pytanje jo było wuspěšne. Wuslědk: "
#: sc/inc/globstr.hrc:138
msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_1"
@@ -600,6 +602,9 @@ msgid ""
"\n"
"Insert the result into the variable cell?"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Ma se wuslědk do pśeměnjateje cele zasajźiś?"
#: sc/inc/globstr.hrc:139
msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_2"
@@ -607,21 +612,23 @@ msgid ""
"Goal Seek failed.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Celowe pytanje njejo se raźiło.\n"
+"\n"
#: sc/inc/globstr.hrc:140
msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_3"
msgid "Insert the closest value ("
-msgstr ""
+msgstr "Ma se nejbliša gódnota ("
#: sc/inc/globstr.hrc:141
msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_4"
msgid ") into the variable cell anyway?"
-msgstr ""
+msgstr ") weto do pśeměnjateje cele zasajźiś?"
#: sc/inc/globstr.hrc:142
msgctxt "STR_TABLE_GRAND"
msgid "Grand"
-msgstr ""
+msgstr "Towzynt"
#: sc/inc/globstr.hrc:143
msgctxt "STR_TABLE_ERGEBNIS"
@@ -631,17 +638,17 @@ msgstr "Wuslědk"
#: sc/inc/globstr.hrc:144
msgctxt "STR_UNDO_SPELLING"
msgid "Spellcheck"
-msgstr ""
+msgstr "Pšawopisna kontrola"
#: sc/inc/globstr.hrc:145
msgctxt "STR_TABLE_AND"
msgid "AND"
-msgstr ""
+msgstr "A"
#: sc/inc/globstr.hrc:146
msgctxt "STR_TABLE_OR"
msgid "OR"
-msgstr ""
+msgstr "ABO"
#: sc/inc/globstr.hrc:147
msgctxt "STR_TABLE_DEF"
@@ -651,7 +658,7 @@ msgstr "Tabelowe łopjeno"
#: sc/inc/globstr.hrc:148
msgctxt "STR_MOVE_TO_END"
msgid "- move to end position -"
-msgstr ""
+msgstr "- na kóńcnu poziciju pśesunuś -"
#: sc/inc/globstr.hrc:149
msgctxt "STR_NO_REF_TABLE"
@@ -661,22 +668,22 @@ msgstr "#REF!"
#: sc/inc/globstr.hrc:150
msgctxt "STR_PIVOT_NODATA"
msgid "The pivot table must contain at least one entry."
-msgstr ""
+msgstr "Pivotowa tabela musy nanejmjenjej jaden zapisk wopśimowaś."
#: sc/inc/globstr.hrc:151
msgctxt "STR_PIVOT_MOVENOTALLOWED"
msgid "The data range can not be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Datowy wobcerk njedajo se wulašowaś."
#: sc/inc/globstr.hrc:152
msgctxt "STR_PIVOT_ERROR"
msgid "Error creating the pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "Zmólka pśi napóranju pivotoweje tabele."
#: sc/inc/globstr.hrc:153
msgctxt "STR_PIVOT_NOTEMPTY"
msgid "The destination range is not empty. Overwrite existing contents?"
-msgstr ""
+msgstr "Celowy wobcerk njejo prozny. Eksisěrujuce wopśimjeśe pśepisaś?"
#: sc/inc/globstr.hrc:154
msgctxt "STR_PIVOT_REMOVE_PIVOTCHART"
@@ -684,16 +691,18 @@ msgid ""
"Deleting the pivot table will also remove any associated pivot charts.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
+"Pśi lašowanju pivotoweje tabele se pśisłušne pivotowe diagramy wótwónoźiju.\n"
+"Cośo pókšacowaś?"
#: sc/inc/globstr.hrc:155
msgctxt "STR_DATAPILOT_SUBTOTAL"
msgid "The source range contains subtotals which may distort the results. Use it anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Žrědłowy wobcerk źělne wuslědki wopśimujo, kótarež mógu wuslědk zwopacniś. Ma se weto wužywaś?"
#: sc/inc/globstr.hrc:156
msgctxt "STR_PIVOT_TOTAL"
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Dogromady"
#: sc/inc/globstr.hrc:157
msgctxt "STR_PIVOT_DATA"
@@ -705,107 +714,129 @@ msgctxt "STR_PIVOT_GROUP"
msgid "Group"
msgstr "Kupka"
-#: sc/inc/globstr.hrc:159
-msgctxt "STR_ROWCOL_SELCOUNT"
-msgid "$1 rows, $2 columns selected"
-msgstr ""
+#. To translators: $1 == will be replaced by STR_SELCOUNT_ROWARG, and $2 by STR_SELCOUNT_COLARG
+#. e.g. Selected: 1 row, 2 columns
+#: sc/inc/globstr.hrc:161
+msgctxt "STR_SELCOUNT"
+msgid "Selected: $1, $2"
+msgstr "Wubrane: $1, $2"
-#: sc/inc/globstr.hrc:160
+#. To translators: STR_SELCOUNT_ROWARG is $1 of STR_SELCOUNT. $1 of STR_SELCOUNT_ROWARG is number of rows
+#: sc/inc/globstr.hrc:163
+msgctxt "STR_SELCOUNT_ROWARG"
+msgid "$1 row"
+msgid_plural "$1 rows"
+msgstr[0] "$1 smužka"
+msgstr[1] "$1 smužce"
+msgstr[2] "$1 smužki"
+msgstr[3] "$1 smužkow"
+
+#. To translators: STR_SELCOUNT_COLARG is $1 of STR_SELCOUNT. $1 of STR_SELCOUNT_ROWARG is number of columns
+#: sc/inc/globstr.hrc:165
+msgctxt "STR_SELCOUNT_COLARG"
+msgid "$1 column"
+msgid_plural "$1 columns"
+msgstr[0] "$1 słup"
+msgstr[1] "$1 słupa"
+msgstr[2] "$1 słupy"
+msgstr[3] "$1 słupow"
+
+#: sc/inc/globstr.hrc:166
msgctxt "STR_FILTER_SELCOUNT"
msgid "$1 of $2 records found"
-msgstr ""
+msgstr "$1 z $2 datowych sajźbow namakane"
-#: sc/inc/globstr.hrc:161
+#: sc/inc/globstr.hrc:167
msgctxt "STR_COLUMN"
msgid "Column"
msgstr "Słupikowy diagram"
-#: sc/inc/globstr.hrc:162
+#: sc/inc/globstr.hrc:168
msgctxt "STR_ROW"
msgid "Row"
-msgstr ""
+msgstr "Smužka"
-#: sc/inc/globstr.hrc:163
+#: sc/inc/globstr.hrc:169
msgctxt "STR_PAGE"
msgid "Page"
msgstr "Bok"
-#: sc/inc/globstr.hrc:164
+#: sc/inc/globstr.hrc:170
msgctxt "STR_PGNUM"
msgid "Page %1"
-msgstr ""
+msgstr "Bok %1"
-#: sc/inc/globstr.hrc:165
+#: sc/inc/globstr.hrc:171
msgctxt "STR_LOAD_DOC"
msgid "Load document"
-msgstr ""
+msgstr "Dokument zacytaś"
-#: sc/inc/globstr.hrc:166
+#: sc/inc/globstr.hrc:172
msgctxt "STR_SAVE_DOC"
msgid "Save document"
-msgstr ""
+msgstr "Dokument składowaś"
-#: sc/inc/globstr.hrc:167
+#: sc/inc/globstr.hrc:173
msgctxt "STR_AREA_ALREADY_INSERTED"
msgid "This range has already been inserted."
-msgstr ""
+msgstr "Toś ten wobcerk jo se južo zasajźił."
-#: sc/inc/globstr.hrc:168
+#: sc/inc/globstr.hrc:174
msgctxt "STR_INVALID_TABREF"
msgid "Invalid sheet reference."
-msgstr "Njepłaśiwa tabelowa referenca."
+msgstr "Njepłaśiwa tabelowy poćah."
-#: sc/inc/globstr.hrc:169
+#: sc/inc/globstr.hrc:175
msgctxt "STR_INVALID_QUERYAREA"
msgid "This range does not contain a valid query."
-msgstr ""
+msgstr "Toś ten wobcerk płaśiwe wótpšašanje njewopśimujo."
-#: sc/inc/globstr.hrc:170
+#: sc/inc/globstr.hrc:176
msgctxt "STR_REIMPORT_EMPTY"
msgid "This range does not contain imported data."
-msgstr ""
+msgstr "Toś ten wobcerk importěrowane daty njewopśimujo."
-#: sc/inc/globstr.hrc:171
+#: sc/inc/globstr.hrc:177
msgctxt "STR_NOMULTISELECT"
msgid "This function cannot be used with multiple selections."
-msgstr ""
+msgstr "Toś ta funkcija njedajo se z někotarymi wuběrkami wužywaś."
-#: sc/inc/globstr.hrc:172
+#: sc/inc/globstr.hrc:178
msgctxt "STR_FILL_SERIES_PROGRESS"
msgid "Fill Row..."
-msgstr ""
+msgstr "Smužku napołniś..."
-#: sc/inc/globstr.hrc:173
+#: sc/inc/globstr.hrc:179
msgctxt "STR_UNDO_THESAURUS"
msgid "Thesaurus"
-msgstr ""
+msgstr "Tezawrus"
-#: sc/inc/globstr.hrc:174
+#: sc/inc/globstr.hrc:180
msgctxt "STR_FILL_TAB"
msgid "Fill Sheets"
-msgstr ""
+msgstr "Tabele wupołniś"
-#: sc/inc/globstr.hrc:175
+#: sc/inc/globstr.hrc:181
msgctxt "STR_UPDATE_SCENARIO"
msgid "Add selected ranges to current scenario?"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualnemu scenariumoju wubrane wobcerki pśidaś?"
-#: sc/inc/globstr.hrc:176
+#: sc/inc/globstr.hrc:182
msgctxt "STR_ERR_NEWSCENARIO"
msgid "The scenario ranges must be selected in order to be able to create a new scenario."
-msgstr ""
+msgstr "Wobcerki scenariuma muse se wubraś, aby mógał nowy scenarium napóraś."
-#: sc/inc/globstr.hrc:177
+#: sc/inc/globstr.hrc:183
msgctxt "STR_NOAREASELECTED"
msgid "A range has not been selected."
-msgstr ""
+msgstr "Žeden wobcerk wubrany."
-#: sc/inc/globstr.hrc:178
+#: sc/inc/globstr.hrc:184
msgctxt "STR_NEWTABNAMENOTUNIQUE"
msgid "This name already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Toś to mě južo eksistěrujo."
-#: sc/inc/globstr.hrc:179
+#: sc/inc/globstr.hrc:185
msgctxt "STR_INVALIDTABNAME"
msgid ""
"Invalid sheet name.\n"
@@ -813,648 +844,661 @@ msgid ""
"and may not contain the characters [ ] * ? : / \\ \n"
"or the character ' (apostrophe) as first or last character."
msgstr ""
+"Njepłaśiwe tabelowe mě.\n"
+"Tabelowe mě njesmějo duplikat eksistěrujucego mjenja byś\n"
+"a njesmějo znamuška [ ] * ? :/\\ \n"
+"abo ' (apostrof) ako prědne abo slědne znamuško wopśimowaś."
-#: sc/inc/globstr.hrc:180
+#: sc/inc/globstr.hrc:186
msgctxt "STR_SCENARIO"
msgid "Scenario"
-msgstr ""
+msgstr "Scenarium"
-#: sc/inc/globstr.hrc:181
+#: sc/inc/globstr.hrc:187
msgctxt "STR_PIVOT_TABLE"
msgid "Pivot Table"
-msgstr ""
+msgstr "Pivotowa tabela"
#. Text strings for captions of subtotal functions.
-#: sc/inc/globstr.hrc:183
+#: sc/inc/globstr.hrc:189
msgctxt "STR_FUN_TEXT_SUM"
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
-#: sc/inc/globstr.hrc:184
+#: sc/inc/globstr.hrc:190
msgctxt "STR_FUN_TEXT_SELECTION_COUNT"
msgid "Selection count"
-msgstr ""
+msgstr "Licba wuběrka"
-#: sc/inc/globstr.hrc:185
+#: sc/inc/globstr.hrc:191
msgctxt "STR_FUN_TEXT_COUNT"
msgid "Count"
msgstr "Licba"
-#: sc/inc/globstr.hrc:186
+#: sc/inc/globstr.hrc:192
msgctxt "STR_FUN_TEXT_COUNT2"
msgid "CountA"
-msgstr ""
+msgstr "LicbaA"
-#: sc/inc/globstr.hrc:187
+#: sc/inc/globstr.hrc:193
msgctxt "STR_FUN_TEXT_AVG"
msgid "Average"
-msgstr ""
+msgstr "Pśerěz"
-#: sc/inc/globstr.hrc:188
+#: sc/inc/globstr.hrc:194
msgctxt "STR_FUN_TEXT_MEDIAN"
msgid "Median"
-msgstr ""
+msgstr "Median"
-#: sc/inc/globstr.hrc:189
+#: sc/inc/globstr.hrc:195
msgctxt "STR_FUN_TEXT_MAX"
msgid "Max"
-msgstr ""
+msgstr "Maks"
-#: sc/inc/globstr.hrc:190
+#: sc/inc/globstr.hrc:196
msgctxt "STR_FUN_TEXT_MIN"
msgid "Min"
-msgstr ""
+msgstr "Min"
-#: sc/inc/globstr.hrc:191
+#: sc/inc/globstr.hrc:197
msgctxt "STR_FUN_TEXT_PRODUCT"
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
-#: sc/inc/globstr.hrc:192
+#: sc/inc/globstr.hrc:198
msgctxt "STR_FUN_TEXT_STDDEV"
msgid "StDev"
-msgstr ""
+msgstr "StWótch"
-#: sc/inc/globstr.hrc:193
+#: sc/inc/globstr.hrc:199
msgctxt "STR_FUN_TEXT_VAR"
msgid "Var"
-msgstr ""
+msgstr "Warianca"
-#: sc/inc/globstr.hrc:194
+#: sc/inc/globstr.hrc:200
msgctxt "STR_NOCHARTATCURSOR"
msgid "No chart found at this position."
-msgstr ""
+msgstr "Na toś tej poziciji njejo se namakał žeden diagram."
-#: sc/inc/globstr.hrc:195
+#: sc/inc/globstr.hrc:201
msgctxt "STR_PIVOT_NOTFOUND"
msgid "No pivot table found at this position."
-msgstr ""
+msgstr "Na toś tej poziciji njejo se namakała žedna pivotowa tabela."
-#: sc/inc/globstr.hrc:196
+#: sc/inc/globstr.hrc:202
msgctxt "STR_EMPTYDATA"
msgid "(empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(prozny)"
-#: sc/inc/globstr.hrc:197
+#: sc/inc/globstr.hrc:203
msgctxt "STR_PRINT_INVALID_AREA"
msgid "Invalid print range"
-msgstr ""
+msgstr "Njepłaśiwy śišćarski wobcerk"
-#: sc/inc/globstr.hrc:198
+#: sc/inc/globstr.hrc:204
msgctxt "STR_PAGESTYLE"
msgid "Page Style"
msgstr "Pśedłoga boka"
-#: sc/inc/globstr.hrc:199
+#: sc/inc/globstr.hrc:205
msgctxt "STR_HEADER"
msgid "Header"
msgstr "Głowowa smužka"
-#: sc/inc/globstr.hrc:200
+#: sc/inc/globstr.hrc:206
msgctxt "STR_FOOTER"
msgid "Footer"
msgstr "Nogowa smužka"
-#: sc/inc/globstr.hrc:201
+#: sc/inc/globstr.hrc:207
msgctxt "STR_TEXTATTRS"
msgid "Text Attributes"
msgstr "Tekstowe atributy"
-#: sc/inc/globstr.hrc:202
+#: sc/inc/globstr.hrc:208
msgctxt "STR_PROTECTIONERR"
msgid "Protected cells can not be modified."
-msgstr ""
+msgstr "Šćitane cele njedaju se změniś."
-#: sc/inc/globstr.hrc:203
+#: sc/inc/globstr.hrc:209
msgctxt "STR_READONLYERR"
msgid "Document opened in read-only mode."
-msgstr ""
+msgstr "Dokument jo jano za cytanje wócynjony."
-#: sc/inc/globstr.hrc:204
+#: sc/inc/globstr.hrc:210
msgctxt "STR_MATRIXFRAGMENTERR"
msgid "You cannot change only part of an array."
-msgstr ""
+msgstr "Njamóžośo jano źěl matriksy změniś."
-#: sc/inc/globstr.hrc:205
+#: sc/inc/globstr.hrc:211
msgctxt "STR_PAGEHEADER"
msgid "Header"
msgstr "Głowowa smužka"
-#: sc/inc/globstr.hrc:206
+#: sc/inc/globstr.hrc:212
msgctxt "STR_PAGEFOOTER"
msgid "Footer"
msgstr "Nogowa smužka"
#. BEGIN error constants and error strings.
-#: sc/inc/globstr.hrc:209
+#: sc/inc/globstr.hrc:215
msgctxt "STR_ERROR_STR"
msgid "Err:"
-msgstr ""
+msgstr "Zmólka:"
#. BEGIN defined ERROR.TYPE() values.
#. ERROR.TYPE( #DIV/0! ) == 2
-#: sc/inc/globstr.hrc:212
+#: sc/inc/globstr.hrc:218
msgctxt "STR_LONG_ERR_DIV_ZERO"
msgid "Error: Division by zero"
-msgstr ""
+msgstr "Zmólka: Diwizija pśez nulu"
#. ERROR.TYPE( #VALUE! ) == 3
-#: sc/inc/globstr.hrc:214
+#: sc/inc/globstr.hrc:220
msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_VALUE"
msgid "Error: Wrong data type"
-msgstr ""
+msgstr "Zmólka: Wopacny datowy typ"
#. ERROR.TYPE( #REF! ) == 4
-#: sc/inc/globstr.hrc:216
+#: sc/inc/globstr.hrc:222
msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_REF"
msgid "Error: Not a valid reference"
-msgstr ""
+msgstr "Zmólka: Njepłaśiwy póśěg"
#. ERROR.TYPE( #NAME! ) == 5
-#: sc/inc/globstr.hrc:218
+#: sc/inc/globstr.hrc:224
msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_NAME"
msgid "Error: Invalid name"
-msgstr ""
+msgstr "Zmólka: Njepłaśiwe mě"
#. ERROR.TYPE( #NUM! ) == 6
-#: sc/inc/globstr.hrc:220
+#: sc/inc/globstr.hrc:226
msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_FPO"
msgid "Error: Invalid numeric value"
-msgstr ""
+msgstr "Zmólka: Njepłaśiwa numeriska gódnota"
#. ERROR.TYPE( #N/A ) == 7
-#: sc/inc/globstr.hrc:222
+#: sc/inc/globstr.hrc:228
msgctxt "STR_LONG_ERR_NV"
msgid "Error: Value not available"
-msgstr ""
+msgstr "Zmólka: Gódnota njejo k dispoziciji"
#. END defined ERROR.TYPE() values.
-#: sc/inc/globstr.hrc:224
+#: sc/inc/globstr.hrc:230
msgctxt "STR_NO_ADDIN"
msgid "#ADDIN?"
-msgstr ""
+msgstr "#ADDIN?"
-#: sc/inc/globstr.hrc:225
+#: sc/inc/globstr.hrc:231
msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_ADDIN"
msgid "Error: Add-in not found"
-msgstr ""
+msgstr "Zmólka: Dodank njenamakany"
-#: sc/inc/globstr.hrc:226
+#: sc/inc/globstr.hrc:232
msgctxt "STR_NO_MACRO"
msgid "#MACRO?"
-msgstr ""
+msgstr "#MAKRO?"
-#: sc/inc/globstr.hrc:227
+#: sc/inc/globstr.hrc:233
msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_MACRO"
msgid "Error: Macro not found"
-msgstr ""
+msgstr "Zmólka: Makro njenamakane"
-#: sc/inc/globstr.hrc:228
+#: sc/inc/globstr.hrc:234
msgctxt "STR_LONG_ERR_SYNTAX"
msgid "Internal syntactical error"
-msgstr ""
+msgstr "Nutśkowna syntaktiska zmólka"
-#: sc/inc/globstr.hrc:229
+#: sc/inc/globstr.hrc:235
msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_ARG"
msgid "Error: Invalid argument"
-msgstr ""
+msgstr "Zmólka: Njepłaśiwy argument"
-#: sc/inc/globstr.hrc:230
+#: sc/inc/globstr.hrc:236
msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_PAR"
msgid "Error in parameter list"
-msgstr ""
+msgstr "Zmólka w lisćinje parametrow"
-#: sc/inc/globstr.hrc:231
+#: sc/inc/globstr.hrc:237
msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_CHAR"
msgid "Error: Invalid character"
-msgstr ""
+msgstr "Zmyóka: Njepłaśiwe znamuško"
-#: sc/inc/globstr.hrc:232
+#: sc/inc/globstr.hrc:238
msgctxt "STR_LONG_ERR_PAIR"
msgid "Error: in bracketing"
-msgstr ""
+msgstr "Zmólka pśez spinki"
-#: sc/inc/globstr.hrc:233
+#: sc/inc/globstr.hrc:239
msgctxt "STR_LONG_ERR_OP_EXP"
msgid "Error: Operator missing"
-msgstr ""
+msgstr "Zmólka: Operator felujo"
-#: sc/inc/globstr.hrc:234
+#: sc/inc/globstr.hrc:240
msgctxt "STR_LONG_ERR_VAR_EXP"
msgid "Error: Variable missing"
-msgstr ""
+msgstr "Zmólka: Wariabla felujo"
-#: sc/inc/globstr.hrc:235
+#: sc/inc/globstr.hrc:241
msgctxt "STR_LONG_ERR_CODE_OVF"
msgid "Error: Formula overflow"
-msgstr ""
+msgstr "Zmólka: Formula pśedłujka"
-#: sc/inc/globstr.hrc:236
+#: sc/inc/globstr.hrc:242
msgctxt "STR_LONG_ERR_STR_OVF"
msgid "Error: String overflow"
-msgstr ""
+msgstr "Zmólka: Znamuškowy rjeśazk pśedłujki"
-#: sc/inc/globstr.hrc:237
+#: sc/inc/globstr.hrc:243
msgctxt "STR_LONG_ERR_STACK_OVF"
msgid "Error: Internal overflow"
-msgstr ""
+msgstr "Zmólka: Nutśkowny woběžk"
-#: sc/inc/globstr.hrc:238
+#: sc/inc/globstr.hrc:244
msgctxt "STR_LONG_ERR_MATRIX_SIZE"
msgid "Error: Array or matrix size"
-msgstr ""
+msgstr "Zmólka: Matriks abo wjelikosć matriksy"
-#: sc/inc/globstr.hrc:239
+#: sc/inc/globstr.hrc:245
msgctxt "STR_LONG_ERR_CIRC_REF"
msgid "Error: Circular reference"
-msgstr ""
+msgstr "Zmólka: Cirkularny póśěg"
-#: sc/inc/globstr.hrc:240
+#: sc/inc/globstr.hrc:246
msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_CONV"
msgid "Error: Calculation does not converge"
-msgstr ""
+msgstr "Zmólka: Woblicenje njekonwergěrujo"
#. END error constants and error strings.
-#: sc/inc/globstr.hrc:243
+#: sc/inc/globstr.hrc:249
msgctxt "STR_CELL_FILTER"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
-#: sc/inc/globstr.hrc:244
+#: sc/inc/globstr.hrc:250
msgctxt "STR_TARGETNOTFOUND"
msgid "The target database range does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Wobcerk celoweje datoweje banki njeeksistěrujo."
-#: sc/inc/globstr.hrc:245
+#: sc/inc/globstr.hrc:251
msgctxt "STR_INVALID_EPS"
msgid "Invalid increment"
-msgstr ""
+msgstr "Njepłaśiwy pśirostk"
-#: sc/inc/globstr.hrc:246
+#: sc/inc/globstr.hrc:252
msgctxt "STR_UNDO_TABOP"
msgid "Multiple operations"
-msgstr ""
+msgstr "Někotare operacije"
-#: sc/inc/globstr.hrc:247
+#: sc/inc/globstr.hrc:253
msgctxt "STR_INVALID_AFNAME"
msgid ""
"You have entered an invalid name.\n"
"AutoFormat could not be created. \n"
"Try again using a different name."
msgstr ""
+"Sćo zapódał njepłaśiwe mě.\n"
+"Awtomatiski format njedajo se napóraś.\n"
+"Wubjeŕśo druge mě."
-#: sc/inc/globstr.hrc:248
+#: sc/inc/globstr.hrc:254
msgctxt "STR_AREA"
msgid "Range"
msgstr "Wobcerk"
-#: sc/inc/globstr.hrc:249
+#: sc/inc/globstr.hrc:255
msgctxt "STR_YES"
msgid "Yes"
msgstr "Jo"
-#: sc/inc/globstr.hrc:250
+#: sc/inc/globstr.hrc:256
msgctxt "STR_NO"
msgid "No"
msgstr "Ně"
-#: sc/inc/globstr.hrc:251
+#: sc/inc/globstr.hrc:257
msgctxt "STR_PROTECTION"
msgid "Protection"
-msgstr ""
+msgstr "Šćit"
-#: sc/inc/globstr.hrc:252
+#: sc/inc/globstr.hrc:258
msgctxt "STR_FORMULAS"
msgid "Formulas"
msgstr "Formule"
-#: sc/inc/globstr.hrc:253
+#: sc/inc/globstr.hrc:259
msgctxt "STR_HIDE"
msgid "Hide"
msgstr "Schowaś"
-#: sc/inc/globstr.hrc:254
+#: sc/inc/globstr.hrc:260
msgctxt "STR_PRINT"
msgid "Print"
msgstr "Śišćaś"
-#: sc/inc/globstr.hrc:255
+#: sc/inc/globstr.hrc:261
msgctxt "STR_INVALID_AFAREA"
msgid ""
"To apply an AutoFormat,\n"
"a table range of at least\n"
"3x3 cells must be selected."
msgstr ""
+"Aby awtomatiski format nałožył,\n"
+"musyśo tabelowy wobcerk\n"
+"z nanejmjenjej 3x3 celami wubraś."
-#: sc/inc/globstr.hrc:256
+#: sc/inc/globstr.hrc:262
msgctxt "STR_OPTIONAL"
msgid "(optional)"
msgstr "(opcionalny)"
-#: sc/inc/globstr.hrc:257
+#: sc/inc/globstr.hrc:263
msgctxt "STR_REQUIRED"
msgid "(required)"
msgstr "(trěbny)"
-#: sc/inc/globstr.hrc:258
+#: sc/inc/globstr.hrc:264
msgctxt "STR_NOTES"
msgid "Comments"
msgstr "Komentary"
-#: sc/inc/globstr.hrc:259
+#: sc/inc/globstr.hrc:265
msgctxt "STR_QUERY_DELTAB"
msgid "Are you sure you want to delete the selected sheet(s)?"
-msgstr ""
+msgstr "Cośo wubrane tabele napšawdu wulašowaś?"
-#: sc/inc/globstr.hrc:260
+#: sc/inc/globstr.hrc:266
msgctxt "STR_QUERY_DELSCENARIO"
msgid "Are you sure you want to delete the selected scenario?"
-msgstr ""
+msgstr "Cośo wubrany scenarium napšawdu wulašowaś?"
-#: sc/inc/globstr.hrc:261
+#: sc/inc/globstr.hrc:267
msgctxt "STR_EXPORT_ASCII"
msgid "Export Text File"
msgstr "Tekstowu dataju eksportěrowaś"
-#: sc/inc/globstr.hrc:262
+#: sc/inc/globstr.hrc:268
msgctxt "STR_IMPORT_LOTUS"
msgid "Import Lotus files"
msgstr "Dataje Lotus importěrowaś"
-#: sc/inc/globstr.hrc:263
+#: sc/inc/globstr.hrc:269
msgctxt "STR_IMPORT_DBF"
msgid "Import DBase files"
msgstr "DBase-dataje importěrowaś"
-#: sc/inc/globstr.hrc:264
+#: sc/inc/globstr.hrc:270
msgctxt "STR_EXPORT_DBF"
msgid "DBase export"
-msgstr ""
+msgstr "DBase-eksport"
-#: sc/inc/globstr.hrc:265
+#: sc/inc/globstr.hrc:271
msgctxt "STR_EXPORT_DIF"
msgid "Dif Export"
-msgstr ""
+msgstr "Dif-eksport"
-#: sc/inc/globstr.hrc:266
+#: sc/inc/globstr.hrc:272
msgctxt "STR_IMPORT_DIF"
msgid "Dif Import"
-msgstr ""
+msgstr "Dif-import"
-#: sc/inc/globstr.hrc:267
+#: sc/inc/globstr.hrc:273
msgctxt "STR_STYLENAME_STANDARD"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: sc/inc/globstr.hrc:268
+#: sc/inc/globstr.hrc:274
msgctxt "STR_STYLENAME_RESULT"
msgid "Result"
msgstr "Wuslědk"
-#: sc/inc/globstr.hrc:269
+#: sc/inc/globstr.hrc:275
msgctxt "STR_STYLENAME_RESULT1"
msgid "Result2"
msgstr "Wuslědk2"
-#: sc/inc/globstr.hrc:270
+#: sc/inc/globstr.hrc:276
msgctxt "STR_STYLENAME_HEADLINE"
msgid "Heading"
msgstr "Nadpismo"
-#: sc/inc/globstr.hrc:271
+#: sc/inc/globstr.hrc:277
msgctxt "STR_STYLENAME_HEADLINE1"
msgid "Heading1"
msgstr "Nadpismo1"
-#: sc/inc/globstr.hrc:272
+#: sc/inc/globstr.hrc:278
msgctxt "STR_STYLENAME_REPORT"
msgid "Report"
msgstr "Rozpšawa"
-#: sc/inc/globstr.hrc:273
+#: sc/inc/globstr.hrc:279
msgctxt "STR_THESAURUS_NO_STRING"
msgid "Thesaurus can only be used in text cells!"
-msgstr ""
+msgstr "Tezawrus dajo se jano w tekstowych celach wužywaś!"
-#: sc/inc/globstr.hrc:274
+#: sc/inc/globstr.hrc:280
msgctxt "STR_SPELLING_BEGIN_TAB"
msgid "Should the spellcheck be continued at the beginning of the current sheet?"
-msgstr ""
+msgstr "Cośo z pšawopisneju kontrolu na zachopjeńku aktualneje tabele pókšacowaś?"
-#: sc/inc/globstr.hrc:275
+#: sc/inc/globstr.hrc:281
msgctxt "STR_SPELLING_NO_LANG"
msgid ""
"is not available for the thesaurus.\n"
"Please check your installation and install \n"
"the desired language if necessary"
msgstr ""
+"njejo k dispoziciji za tezawrus.\n"
+"Pśeglědujśo pšosym swóju instalaciju a instalěrujśo \n"
+"póžedanu rěc, jo-lic trjeba"
-#: sc/inc/globstr.hrc:276
+#: sc/inc/globstr.hrc:282
msgctxt "STR_SPELLING_STOP_OK"
msgid "The spellcheck of this sheet has been completed."
-msgstr ""
+msgstr "Pšawopisna kontrola toś teje tabele jo se dokóńcyła."
-#: sc/inc/globstr.hrc:277
+#: sc/inc/globstr.hrc:283
msgctxt "STR_UNDO_INSERT_TAB"
msgid "Insert Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Tabelu zasajźiś"
-#: sc/inc/globstr.hrc:278
+#: sc/inc/globstr.hrc:284
msgctxt "STR_UNDO_DELETE_TAB"
msgid "Delete Sheets"
-msgstr ""
+msgstr "Tabele wulašowaś"
-#: sc/inc/globstr.hrc:279
+#: sc/inc/globstr.hrc:285
msgctxt "STR_UNDO_RENAME_TAB"
msgid "Rename Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Tabelu pśemjeniś"
-#: sc/inc/globstr.hrc:280
+#: sc/inc/globstr.hrc:286
msgctxt "STR_UNDO_SET_TAB_BG_COLOR"
msgid "Color Tab"
msgstr "Rejtark barwiś"
-#: sc/inc/globstr.hrc:281
+#: sc/inc/globstr.hrc:287
msgctxt "STR_UNDO_SET_MULTI_TAB_BG_COLOR"
msgid "Color Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Rejtarki barwiś"
-#: sc/inc/globstr.hrc:282
+#: sc/inc/globstr.hrc:288
msgctxt "STR_UNDO_MOVE_TAB"
msgid "Move Sheets"
-msgstr ""
+msgstr "Tabele pśesunuś"
-#: sc/inc/globstr.hrc:283
+#: sc/inc/globstr.hrc:289
msgctxt "STR_UNDO_COPY_TAB"
msgid "Copy Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Tabelu kopěrowaś"
-#: sc/inc/globstr.hrc:284
+#: sc/inc/globstr.hrc:290
msgctxt "STR_UNDO_APPEND_TAB"
msgid "Append sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Tabelu pśipowjesyś"
-#: sc/inc/globstr.hrc:285
+#: sc/inc/globstr.hrc:291
msgctxt "STR_UNDO_SHOWTAB"
msgid "Show Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Tabelu pokazaś"
-#: sc/inc/globstr.hrc:286
+#: sc/inc/globstr.hrc:292
msgctxt "STR_UNDO_SHOWTABS"
msgid "Show Sheets"
-msgstr ""
+msgstr "Tabele pokazaś"
-#: sc/inc/globstr.hrc:287
+#: sc/inc/globstr.hrc:293
msgctxt "STR_UNDO_HIDETAB"
msgid "Hide sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Tabelu schowaś"
-#: sc/inc/globstr.hrc:288
+#: sc/inc/globstr.hrc:294
msgctxt "STR_UNDO_HIDETABS"
msgid "Hide sheets"
-msgstr ""
+msgstr "Tabele schowaś"
-#: sc/inc/globstr.hrc:289
+#: sc/inc/globstr.hrc:295
msgctxt "STR_UNDO_TAB_RTL"
msgid "Flip sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Tabelu kipnuś"
-#: sc/inc/globstr.hrc:290
+#: sc/inc/globstr.hrc:296
msgctxt "STR_ABSREFLOST"
msgid "The new table contains absolute references to other tables which may be incorrect!"
-msgstr ""
+msgstr "Nowa tabela absolutne póśěgi k drugim tabelam wopśimujo, kótarež by mógli wopak byś!"
-#: sc/inc/globstr.hrc:291
+#: sc/inc/globstr.hrc:297
msgctxt "STR_NAMECONFLICT"
msgid "Due to identical names, an existing range name in the destination document has been altered!"
-msgstr ""
+msgstr "Identiskich mjenjow dla jo se změniło eksistěrujuce wobcerkowe mě w celowem dokumenśe!"
-#: sc/inc/globstr.hrc:292
+#: sc/inc/globstr.hrc:298
msgctxt "STR_ERR_AUTOFILTER"
msgid "AutoFilter not possible"
-msgstr ""
+msgstr "Awtomatiski filter njejo móžny"
-#: sc/inc/globstr.hrc:293
+#: sc/inc/globstr.hrc:299
msgctxt "STR_CREATENAME_REPLACE"
msgid "Replace existing definition of #?"
-msgstr ""
+msgstr "Eksistěrujucu definiciju # wuměniś?"
-#: sc/inc/globstr.hrc:294
+#: sc/inc/globstr.hrc:300
msgctxt "STR_CREATENAME_MARKERR"
msgid "Invalid selection for range names"
-msgstr ""
+msgstr "Njepłaśiwy wuběrj za wobcerkowe mjenja"
-#: sc/inc/globstr.hrc:295
+#: sc/inc/globstr.hrc:301
msgctxt "STR_CONSOLIDATE_ERR1"
msgid "References can not be inserted above the source data."
-msgstr ""
+msgstr "Póśěgi njedaju se nad žrědłowymi datami zasajźiś."
-#: sc/inc/globstr.hrc:296
+#: sc/inc/globstr.hrc:302
msgctxt "STR_SCENARIO_NOTFOUND"
msgid "Scenario not found"
-msgstr ""
+msgstr "Scenarium njenamakany"
-#: sc/inc/globstr.hrc:297
+#: sc/inc/globstr.hrc:303
msgctxt "STR_QUERY_DELENTRY"
msgid "Do you really want to delete the entry #?"
-msgstr ""
+msgstr "Cośo zapisk # napšawdu lašowaś?"
-#: sc/inc/globstr.hrc:298
+#: sc/inc/globstr.hrc:304
msgctxt "STR_VOBJ_OBJECT"
msgid "Objects/Images"
-msgstr ""
+msgstr "Objekty/wobraze"
-#: sc/inc/globstr.hrc:299
+#: sc/inc/globstr.hrc:305
msgctxt "STR_VOBJ_CHART"
msgid "Charts"
msgstr "Diagramy"
-#: sc/inc/globstr.hrc:300
+#: sc/inc/globstr.hrc:306
msgctxt "STR_VOBJ_DRAWINGS"
msgid "Drawing Objects"
msgstr "Kresleńske objekty"
-#: sc/inc/globstr.hrc:301
+#: sc/inc/globstr.hrc:307
msgctxt "STR_VOBJ_MODE_SHOW"
msgid "Show"
msgstr "Pokazaś"
-#: sc/inc/globstr.hrc:302
+#: sc/inc/globstr.hrc:308
msgctxt "STR_VOBJ_MODE_HIDE"
msgid "Hide"
msgstr "Schowaś"
-#: sc/inc/globstr.hrc:303
+#: sc/inc/globstr.hrc:309
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_TOPDOWN"
msgid "Top to bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Wótgórjejka dołoj"
-#: sc/inc/globstr.hrc:304
+#: sc/inc/globstr.hrc:310
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_LEFTRIGHT"
msgid "Left-to-right"
msgstr "Wótlěwa napšawo"
-#: sc/inc/globstr.hrc:305
+#: sc/inc/globstr.hrc:311
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_NOTES"
msgid "Comments"
msgstr "Komentary"
-#: sc/inc/globstr.hrc:306
+#: sc/inc/globstr.hrc:312
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_GRID"
msgid "Grid"
msgstr "Kśidno"
-#: sc/inc/globstr.hrc:307
+#: sc/inc/globstr.hrc:313
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_HEADERS"
msgid "Row & Column Headers"
-msgstr ""
+msgstr "Głowy smužkow a słupow"
-#: sc/inc/globstr.hrc:308
+#: sc/inc/globstr.hrc:314
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_FORMULAS"
msgid "Formulas"
msgstr "Formule"
-#: sc/inc/globstr.hrc:309
+#: sc/inc/globstr.hrc:315
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_NULLVALS"
msgid "Zero Values"
-msgstr ""
+msgstr "Nulowe gódnoty"
-#: sc/inc/globstr.hrc:310
+#: sc/inc/globstr.hrc:316
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_PRINTDIR"
msgid "Print direction"
-msgstr ""
+msgstr "Śišćarski směr"
-#: sc/inc/globstr.hrc:311
+#: sc/inc/globstr.hrc:317
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_FIRSTPAGENO"
msgid "First page number"
msgstr "Prědny numer boka"
-#: sc/inc/globstr.hrc:312
+#: sc/inc/globstr.hrc:318
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE"
msgid "Reduce/enlarge printout"
-msgstr ""
+msgstr "Wuśišć pómjeńšyś/pówětšyś"
-#: sc/inc/globstr.hrc:313
+#: sc/inc/globstr.hrc:319
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETOPAGES"
msgid "Fit print range(s) on number of pages"
-msgstr ""
+msgstr "Śišćarske wobcerki licbje bokow pśiměriś"
-#: sc/inc/globstr.hrc:314
+#: sc/inc/globstr.hrc:320
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETO"
msgid "Fit print range(s) to width/height"
-msgstr ""
+msgstr "Śišćarske wobcerki šyrokosći/wusokosći pśiměriś"
-#: sc/inc/globstr.hrc:315
+#: sc/inc/globstr.hrc:321
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_WIDTH"
msgid "Width"
msgstr "Šyrokosć"
-#: sc/inc/globstr.hrc:316
+#: sc/inc/globstr.hrc:322
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_HEIGHT"
msgid "Height"
msgstr "Wusokosć"
-#: sc/inc/globstr.hrc:317
+#: sc/inc/globstr.hrc:323
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_PAGES"
msgid "One page"
msgid_plural "%1 pages"
@@ -1463,271 +1507,279 @@ msgstr[1] "%1 boka"
msgstr[2] "%1 boki"
msgstr[3] "%1 bokow"
-#: sc/inc/globstr.hrc:318
+#: sc/inc/globstr.hrc:324
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_AUTO"
msgid "automatic"
msgstr "awtomatiski"
-#: sc/inc/globstr.hrc:319
+#: sc/inc/globstr.hrc:325
msgctxt "STR_DOC_STAT"
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistika"
-#: sc/inc/globstr.hrc:320
+#: sc/inc/globstr.hrc:326
msgctxt "STR_LINKERROR"
msgid "The link could not be updated."
-msgstr ""
+msgstr "Zwězanje njedajo se aktualizěrowaś."
-#: sc/inc/globstr.hrc:321
+#: sc/inc/globstr.hrc:327
msgctxt "STR_LINKERRORFILE"
msgid "File:"
msgstr "Dataja:"
-#: sc/inc/globstr.hrc:322
+#: sc/inc/globstr.hrc:328
msgctxt "STR_LINKERRORTAB"
msgid "Sheet:"
msgstr "Tabela:"
-#: sc/inc/globstr.hrc:323
+#: sc/inc/globstr.hrc:329
msgctxt "STR_OVERVIEW"
msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Pśeglěd"
-#: sc/inc/globstr.hrc:324
+#: sc/inc/globstr.hrc:330
msgctxt "STR_DOC_INFO"
msgid "Doc.Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacije wó dokumenśe"
-#: sc/inc/globstr.hrc:325
+#: sc/inc/globstr.hrc:331
msgctxt "STR_DOC_PRINTED"
msgid "Printed"
msgstr "Wuśišćany"
-#: sc/inc/globstr.hrc:326
+#: sc/inc/globstr.hrc:332
msgctxt "STR_BY"
msgid "by"
msgstr "wót"
-#: sc/inc/globstr.hrc:327
+#: sc/inc/globstr.hrc:333
msgctxt "STR_ON"
msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "zašaltowaś"
-#: sc/inc/globstr.hrc:328
+#: sc/inc/globstr.hrc:334
msgctxt "STR_RELOAD_TABLES"
msgid "Automatic update of external links has been disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Awtomatiske aktualizěrowanje eksternych wótkazow jo znjemóžnjone."
-#: sc/inc/globstr.hrc:329
+#: sc/inc/globstr.hrc:335
msgctxt "STR_REIMPORT_AFTER_LOAD"
msgid ""
"This file contains queries. The results of these queries were not saved.\n"
"Do you want these queries to be repeated?"
msgstr ""
+"Toś ta dataja wótpšašanja wopśimujo. Wuslědki toś tych wótpšašanjow njejsu se składli.\n"
+"Maju se toś te wótpšašanja wóspjetowaś?"
-#: sc/inc/globstr.hrc:330
+#: sc/inc/globstr.hrc:336
msgctxt "STR_INSERT_FULL"
msgid ""
"Filled cells cannot be shifted\n"
"beyond the sheet."
msgstr ""
+"Napolnjone cele njedaju se\n"
+"wušej tabele pśesunuś."
-#: sc/inc/globstr.hrc:331
+#: sc/inc/globstr.hrc:337
msgctxt "STR_TABINSERT_ERROR"
msgid "The table could not be inserted."
msgstr "Tabela njedajo se zasajźiś."
-#: sc/inc/globstr.hrc:332
+#: sc/inc/globstr.hrc:338
msgctxt "STR_TABREMOVE_ERROR"
msgid "The sheets could not be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Tabele njedaju se wulašowaś."
-#: sc/inc/globstr.hrc:333
+#: sc/inc/globstr.hrc:339
msgctxt "STR_PASTE_ERROR"
msgid "The contents of the clipboard could not be pasted."
-msgstr ""
+msgstr "Wopśimjeśe mjazywótkłada njedajo se zasajźiś."
-#: sc/inc/globstr.hrc:334
+#: sc/inc/globstr.hrc:340
msgctxt "STR_PASTE_FULL"
msgid "There is not enough space on the sheet to insert here."
-msgstr ""
+msgstr "Njejo dosć ruma w tabeli, aby se něco zasajźiło."
-#: sc/inc/globstr.hrc:335
+#: sc/inc/globstr.hrc:341
msgctxt "STR_PASTE_BIGGER"
msgid ""
"The content of the clipboard is bigger than the range selected.\n"
"Do you want to insert it anyway?"
msgstr ""
+"Wopśimjeśe mjazywótkłada jo wětšy ako wubrany wobcerk.\n"
+"Cośo jo weto zasajźiś?"
-#: sc/inc/globstr.hrc:336
+#: sc/inc/globstr.hrc:342
msgctxt "STR_ERR_NOREF"
msgid "No cell references are found in the selected cells."
-msgstr ""
+msgstr "We wubranych celach njejsu so namakali žedne celowe póśěgi."
-#: sc/inc/globstr.hrc:337
+#: sc/inc/globstr.hrc:343
msgctxt "STR_GRAPHICNAME"
msgid "Image"
msgstr "Wobraz"
-#: sc/inc/globstr.hrc:338
+#: sc/inc/globstr.hrc:344
msgctxt "STR_INVALIDNAME"
msgid "Invalid name."
msgstr "Njepłaśiwe mě."
-#: sc/inc/globstr.hrc:339
+#: sc/inc/globstr.hrc:345
msgctxt "STR_VALID_MACRONOTFOUND"
msgid "Selected macro not found."
-msgstr ""
+msgstr "Wubrane makro njejo se namakało."
-#: sc/inc/globstr.hrc:340
+#: sc/inc/globstr.hrc:346
msgctxt "STR_VALID_DEFERROR"
msgid "Invalid value."
-msgstr ""
+msgstr "Njepłaśiwa gódnota."
-#: sc/inc/globstr.hrc:341
+#: sc/inc/globstr.hrc:347
msgctxt "STR_PROGRESS_CALCULATING"
msgid "calculating"
-msgstr ""
+msgstr "wulicujo se"
-#: sc/inc/globstr.hrc:342
+#: sc/inc/globstr.hrc:348
msgctxt "STR_PROGRESS_SORTING"
msgid "sorting"
msgstr "sortěrujo se"
-#: sc/inc/globstr.hrc:343
+#: sc/inc/globstr.hrc:349
msgctxt "STR_PROGRESS_HEIGHTING"
msgid "Adapt row height"
-msgstr ""
+msgstr "Wusokosć smužki pśiměriś"
-#: sc/inc/globstr.hrc:344
+#: sc/inc/globstr.hrc:350
msgctxt "STR_PROGRESS_COMPARING"
msgid "Compare #"
-msgstr ""
+msgstr "# pśirownaś"
-#: sc/inc/globstr.hrc:345
+#: sc/inc/globstr.hrc:351
msgctxt "STR_DETINVALID_OVERFLOW"
msgid ""
"The maximum number of invalid cells has been exceeded.\n"
"Not all invalid cells have been marked."
msgstr ""
+"Maksimalna licba njepłaśiwych celow jo se pśekšócyła.\n"
+"Nic wšykne njepłaśiwe cele su se markěrowali."
-#: sc/inc/globstr.hrc:346
+#: sc/inc/globstr.hrc:352
msgctxt "STR_QUICKHELP_DELETE"
msgid "Delete contents"
-msgstr ""
+msgstr "Wopśimjeśe wulašowaś"
-#: sc/inc/globstr.hrc:347
+#: sc/inc/globstr.hrc:353
msgctxt "STR_QUICKHELP_REF"
msgid "%1 R x %2 C"
-msgstr ""
+msgstr "%1 S x %2 S"
-#: sc/inc/globstr.hrc:348
+#: sc/inc/globstr.hrc:354
msgctxt "STR_FUNCTIONLIST_MORE"
msgid "More..."
msgstr "Wěcej..."
-#: sc/inc/globstr.hrc:349
+#: sc/inc/globstr.hrc:355
msgctxt "STR_ERR_INVALID_AREA"
msgid "Invalid range"
msgstr "Njepłaśiwy wobcerk"
#. Templates for data pilot tables.
-#: sc/inc/globstr.hrc:351
+#: sc/inc/globstr.hrc:357
msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_INNER"
msgid "Pivot Table Value"
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota pivotoweje tabele"
-#: sc/inc/globstr.hrc:352
+#: sc/inc/globstr.hrc:358
msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_RESULT"
msgid "Pivot Table Result"
-msgstr ""
+msgstr "Wuslědk pivotoweje tabele"
-#: sc/inc/globstr.hrc:353
+#: sc/inc/globstr.hrc:359
msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_CATEGORY"
msgid "Pivot Table Category"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorija pivotoweje tabele"
-#: sc/inc/globstr.hrc:354
+#: sc/inc/globstr.hrc:360
msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_TITLE"
msgid "Pivot Table Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titel pivotoweje tabele"
-#: sc/inc/globstr.hrc:355
+#: sc/inc/globstr.hrc:361
msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_FIELDNAME"
msgid "Pivot Table Field"
-msgstr ""
+msgstr "Pólo pivotoweje tabele"
-#: sc/inc/globstr.hrc:356
+#: sc/inc/globstr.hrc:362
msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_TOP"
msgid "Pivot Table Corner"
-msgstr ""
+msgstr "Rožk pivotoweje tabele"
-#: sc/inc/globstr.hrc:357
+#: sc/inc/globstr.hrc:363
msgctxt "STR_OPERATION_FILTER"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
-#: sc/inc/globstr.hrc:358
+#: sc/inc/globstr.hrc:364
msgctxt "STR_OPERATION_SORT"
msgid "Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Sortěrowaś"
-#: sc/inc/globstr.hrc:359
+#: sc/inc/globstr.hrc:365
msgctxt "STR_OPERATION_SUBTOTAL"
msgid "Subtotals"
-msgstr ""
+msgstr "Mjazyrezultaty"
-#: sc/inc/globstr.hrc:360
+#: sc/inc/globstr.hrc:366
msgctxt "STR_OPERATION_NONE"
msgid "None"
msgstr "Žeden"
-#: sc/inc/globstr.hrc:361
+#: sc/inc/globstr.hrc:367
msgctxt "STR_IMPORT_REPLACE"
msgid "Do you want to replace the contents of #?"
-msgstr ""
+msgstr "Cośo wopśimjeśe # wuměniś?"
-#: sc/inc/globstr.hrc:362
+#: sc/inc/globstr.hrc:368
msgctxt "STR_TIP_WIDTH"
msgid "Width:"
msgstr "Šyrokosć:"
-#: sc/inc/globstr.hrc:363
+#: sc/inc/globstr.hrc:369
msgctxt "STR_TIP_HEIGHT"
msgid "Height:"
msgstr "Wusokosć:"
-#: sc/inc/globstr.hrc:364
+#: sc/inc/globstr.hrc:370
msgctxt "STR_TIP_HIDE"
msgid "Hide"
msgstr "Schowaś"
-#: sc/inc/globstr.hrc:365
+#: sc/inc/globstr.hrc:371
msgctxt "STR_CHANGED_BLANK"
msgid "<empty>"
msgstr "<prozny>"
-#: sc/inc/globstr.hrc:366
+#: sc/inc/globstr.hrc:372
msgctxt "STR_CHANGED_CELL"
msgid "Cell #1 changed from '#2' to '#3'"
-msgstr ""
+msgstr "Cela #1 jo se změniła z '#2' do '#3'"
-#: sc/inc/globstr.hrc:367
+#: sc/inc/globstr.hrc:373
msgctxt "STR_CHANGED_INSERT"
msgid "#1 inserted"
-msgstr ""
+msgstr "#1 zasajźone"
-#: sc/inc/globstr.hrc:368
+#: sc/inc/globstr.hrc:374
msgctxt "STR_CHANGED_DELETE"
msgid "#1 deleted"
-msgstr ""
+msgstr "#1 wulašowane"
-#: sc/inc/globstr.hrc:369
+#: sc/inc/globstr.hrc:375
msgctxt "STR_CHANGED_MOVE"
msgid "Range moved from #1 to #2"
-msgstr ""
+msgstr "Wobcerk jo se pśesunuł z #1 do #2"
-#: sc/inc/globstr.hrc:370
+#: sc/inc/globstr.hrc:376
msgctxt "STR_END_REDLINING"
msgid ""
"This action will exit the change recording mode.\n"
@@ -1736,760 +1788,798 @@ msgid ""
"Exit change recording mode?\n"
"\n"
msgstr ""
+"Toś ta akcija registrěrowanje změnow skóńcyjo.\n"
+"Informacije wó změnach se zgubiju.\n"
+"\n"
+"Cośo registrěrowanje skóńcyś?\n"
+"\n"
-#: sc/inc/globstr.hrc:371
+#: sc/inc/globstr.hrc:377
msgctxt "STR_CLOSE_ERROR_LINK"
msgid "The document can not be closed while a link is being updated."
-msgstr ""
+msgstr "Dokument njedajo se zacyniś, mjaztym až se zwězanje aktualizěrujo."
-#: sc/inc/globstr.hrc:372
+#: sc/inc/globstr.hrc:378
msgctxt "STR_UNDO_RESIZEMATRIX"
msgid "Adapt array area"
-msgstr ""
+msgstr "Matriksowy wobcerk pśiměriś"
-#: sc/inc/globstr.hrc:373
+#: sc/inc/globstr.hrc:379
msgctxt "STR_TIP_RESIZEMATRIX"
msgid "Array formula %1 R x %2 C"
-msgstr ""
+msgstr "Matriksowa formula %1 S x %2 S"
-#: sc/inc/globstr.hrc:374
+#: sc/inc/globstr.hrc:380
msgctxt "STR_UNDO_HANGULHANJA"
msgid "Hangul/Hanja Conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Konwertěrowanje hangul/handźa"
-#: sc/inc/globstr.hrc:375
+#: sc/inc/globstr.hrc:381
msgctxt "STR_NAME_INPUT_CELL"
msgid "Select Cell"
msgstr "Celu wubraś"
-#: sc/inc/globstr.hrc:376
+#: sc/inc/globstr.hrc:382
msgctxt "STR_NAME_INPUT_RANGE"
msgid "Select Range"
-msgstr ""
+msgstr "Wobcerk wubraś"
-#: sc/inc/globstr.hrc:377
+#: sc/inc/globstr.hrc:383
msgctxt "STR_NAME_INPUT_DBRANGE"
msgid "Select Database Range"
-msgstr ""
+msgstr "Wobcerk datoweje banki změniś"
-#: sc/inc/globstr.hrc:378
+#: sc/inc/globstr.hrc:384
msgctxt "STR_NAME_INPUT_ROW"
msgid "Go To Row"
-msgstr ""
+msgstr "Źiśo k smužce"
-#: sc/inc/globstr.hrc:379
+#: sc/inc/globstr.hrc:385
msgctxt "STR_NAME_INPUT_SHEET"
msgid "Go To Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Źiśo k tabeli"
-#: sc/inc/globstr.hrc:380
+#: sc/inc/globstr.hrc:386
msgctxt "STR_NAME_INPUT_DEFINE"
msgid "Define Name for Range"
-msgstr ""
+msgstr "Mě za wobcerk definěrowaś"
-#: sc/inc/globstr.hrc:381
+#: sc/inc/globstr.hrc:387
msgctxt "STR_NAME_ERROR_SELECTION"
msgid "The selection needs to be rectangular in order to name it."
-msgstr ""
+msgstr "Wuběrk musy pšaworkutny byś, aby mógał se pómjeniś."
-#: sc/inc/globstr.hrc:382
+#: sc/inc/globstr.hrc:388
msgctxt "STR_NAME_ERROR_NAME"
msgid "You must enter a valid reference or type a valid name for the selected range."
-msgstr ""
+msgstr "Musyśo płaśiwy póśěg abo płaśiwe mě za wubrany wobcerk zapódaś."
-#: sc/inc/globstr.hrc:383
+#: sc/inc/globstr.hrc:389
msgctxt "STR_CHANGED_MOVE_REJECTION_WARNING"
msgid "WARNING: This action may have resulted in unintended changes to cell references in formulas."
-msgstr ""
+msgstr "WARNOWANJE: Toś ta akcija móžo k mimowólnym změnam na celowych póśěgach w formulach wjasć."
-#: sc/inc/globstr.hrc:384
+#: sc/inc/globstr.hrc:390
msgctxt "STR_CHANGED_DELETE_REJECTION_WARNING"
msgid "WARNING: This action may have resulted in references to the deleted area not being restored."
-msgstr ""
+msgstr "WARNOWANJE: Toś ta akcija jo snaź k tomu wjadła, až njejsu se wótnowili póśěgi k wulašowanemu wobcerkoju."
-#: sc/inc/globstr.hrc:385
+#: sc/inc/globstr.hrc:391
msgctxt "STR_UNDO_CHINESE_TRANSLATION"
msgid "Chinese conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Chinske konwertěrowanje"
-#: sc/inc/globstr.hrc:386
+#: sc/inc/globstr.hrc:392
msgctxt "STR_ERR_DATAPILOT_INPUT"
msgid "You cannot change this part of the pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "Njamóžośo toś ten źěl pivotoweje tabele změniś."
-#: sc/inc/globstr.hrc:387
+#: sc/inc/globstr.hrc:393
msgctxt "STR_RECALC_MANUAL"
msgid "Manual"
msgstr "Manuelny"
-#: sc/inc/globstr.hrc:388
+#: sc/inc/globstr.hrc:394
msgctxt "STR_RECALC_AUTO"
msgid "Automatic"
msgstr "Awtomatiski"
-#: sc/inc/globstr.hrc:389
+#: sc/inc/globstr.hrc:395
msgctxt "STR_ERR_LONG_NESTED_ARRAY"
msgid "Nested arrays are not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Zašachtelikane matriksy se njepódpěraju."
-#: sc/inc/globstr.hrc:390
+#: sc/inc/globstr.hrc:396
msgctxt "STR_ERR_LONG_BAD_ARRAY_CONTENT"
msgid "Unsupported inline array content."
-msgstr ""
+msgstr "Njepódpěrane wopśimjeśe nutśkowneje pólneje wariable."
-#: sc/inc/globstr.hrc:391
+#: sc/inc/globstr.hrc:397
msgctxt "STR_UNDO_TEXTTOCOLUMNS"
msgid "Text to Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst do słupow"
-#: sc/inc/globstr.hrc:392
+#: sc/inc/globstr.hrc:398
msgctxt "STR_DOC_UPDATED"
msgid "Your spreadsheet has been updated with changes saved by other users."
-msgstr ""
+msgstr "Waš tabelowy dokument su se aktualizěrował ze změnami skłaźonymi wót drugich wužywarjow."
-#: sc/inc/globstr.hrc:393
+#: sc/inc/globstr.hrc:399
msgctxt "STR_DOC_WILLBESAVED"
msgid ""
"The spreadsheet must be saved now to activate sharing mode.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
+"Tabelowy dokument musy se něnto składowaś, aby se źěleński modus aktiwěrował.\n"
+"\n"
+"Cośo pókšacowaś?"
-#: sc/inc/globstr.hrc:394
+#: sc/inc/globstr.hrc:400
msgctxt "STR_DOC_WILLNOTBESAVED"
msgid ""
"Already resolved merge conflicts will be lost and your changes to the shared spreadsheet will not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
+"Južo rozwězane konflikty se zgubiju a waše změny na źělonem tabelowem dokumenśe njebudu se składowaś.\n"
+"\n"
+"Cośo pókšacowaś?"
-#: sc/inc/globstr.hrc:395
+#: sc/inc/globstr.hrc:401
msgctxt "STR_DOC_DISABLESHARED"
msgid ""
"Disabling shared mode of a spreadsheet hinders all other users of the shared spreadsheet to merge back their work.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
+"Gaž źělony modus tabelowego dokumenta znjemóžnjaśo, zaboworujośo wšym druhim wužywarjam pśewześe jich źěła do źělonego tabelowego dokumenta.\n"
+"\n"
+"Cośo pókšacowaś?"
-#: sc/inc/globstr.hrc:396
+#: sc/inc/globstr.hrc:402
msgctxt "STR_DOC_NOLONGERSHARED"
msgid ""
"This spreadsheet is no longer in shared mode.\n"
"\n"
"Save your spreadsheet to a separate file and merge your changes to the shared spreadsheet manually."
msgstr ""
+"Toś ten tabelowy dokument njejo wěcej w źělonem modusu.\n"
+"\n"
+"Składujśo swój tabelowy dokuement do drugeje dataje a pśewzejśo swóje změny manuelnje do swójogo tabelowego dokumenta."
-#: sc/inc/globstr.hrc:397
+#: sc/inc/globstr.hrc:403
msgctxt "STR_FILE_LOCKED_TRY_LATER"
msgid ""
"The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n"
"\n"
"Sharing mode of a locked file cannot be disabled. Try again later."
msgstr ""
+"Dataja źělonego tabelowego dokumenta jo zastajona dla běžecego zjadnośenja pśez wužywarja: '%1'\n"
+"\n"
+"Źělony modus zastajoneje dataje njedajo se znjemóžniś. Wopytajśo pózdźej hyšći raz."
-#: sc/inc/globstr.hrc:398
+#: sc/inc/globstr.hrc:404
msgctxt "STR_FILE_LOCKED_SAVE_LATER"
msgid ""
"The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n"
"\n"
"Try again later to save your changes."
msgstr ""
+"Dataja źělonego tabelowego dokumenta jo zastajona dla běžecego zjadnośenja pśez wužywarja: '%1'\n"
+"\n"
+"Wopytajśo pózdźej hyšći raz, aby swóje změny składował."
-#: sc/inc/globstr.hrc:399
+#: sc/inc/globstr.hrc:405
msgctxt "STR_UNKNOWN_USER"
msgid "Unknown User"
msgstr "Njeznaty wužywaŕ"
-#: sc/inc/globstr.hrc:400
+#: sc/inc/globstr.hrc:406
msgctxt "STR_SHAPE_AUTOSHAPE"
msgid "AutoShape"
-msgstr ""
+msgstr "Awtomatiska forma"
-#: sc/inc/globstr.hrc:401
+#: sc/inc/globstr.hrc:407
msgctxt "STR_SHAPE_RECTANGLE"
msgid "Rectangle"
msgstr "Pšawokut"
-#: sc/inc/globstr.hrc:402
+#: sc/inc/globstr.hrc:408
msgctxt "STR_SHAPE_LINE"
msgid "Line"
msgstr "Linija"
-#: sc/inc/globstr.hrc:403
+#: sc/inc/globstr.hrc:409
msgctxt "STR_SHAPE_OVAL"
msgid "Oval"
-msgstr ""
+msgstr "Elipsa"
-#: sc/inc/globstr.hrc:404
+#: sc/inc/globstr.hrc:410
msgctxt "STR_FORM_BUTTON"
msgid "Button"
msgstr "Tłocašk"
-#: sc/inc/globstr.hrc:405
+#: sc/inc/globstr.hrc:411
msgctxt "STR_FORM_CHECKBOX"
msgid "Check Box"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolny kašćik"
-#: sc/inc/globstr.hrc:406
+#: sc/inc/globstr.hrc:412
msgctxt "STR_FORM_OPTIONBUTTON"
msgid "Option Button"
-msgstr ""
+msgstr "Opciski tłocašk"
-#: sc/inc/globstr.hrc:407
+#: sc/inc/globstr.hrc:413
msgctxt "STR_FORM_LABEL"
msgid "Label"
msgstr "Pópisanje"
-#: sc/inc/globstr.hrc:408
+#: sc/inc/globstr.hrc:414
msgctxt "STR_FORM_LISTBOX"
msgid "List Box"
-msgstr ""
+msgstr "Lisćinowe pólo"
-#: sc/inc/globstr.hrc:409
+#: sc/inc/globstr.hrc:415
msgctxt "STR_FORM_GROUPBOX"
msgid "Group Box"
-msgstr ""
+msgstr "Kupkowy wobłuk"
-#: sc/inc/globstr.hrc:410
+#: sc/inc/globstr.hrc:416
msgctxt "STR_FORM_DROPDOWN"
msgid "Drop Down"
msgstr "Dołoj klapnuś"
-#: sc/inc/globstr.hrc:411
+#: sc/inc/globstr.hrc:417
msgctxt "STR_FORM_SPINNER"
msgid "Spinner"
-msgstr ""
+msgstr "Wobwjertne pólo"
-#: sc/inc/globstr.hrc:412
+#: sc/inc/globstr.hrc:418
msgctxt "STR_FORM_SCROLLBAR"
msgid "Scroll Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Suwańska rědka"
-#: sc/inc/globstr.hrc:413
+#: sc/inc/globstr.hrc:419
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL"
msgid "Cell Styles"
-msgstr ""
+msgstr "Celowe pśedłogi"
-#: sc/inc/globstr.hrc:414
+#: sc/inc/globstr.hrc:420
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE"
msgid "Page Styles"
msgstr "Pśedłogi boka"
-#: sc/inc/globstr.hrc:415
+#: sc/inc/globstr.hrc:421
msgctxt "STR_ERR_DATAPILOTSOURCE"
msgid "Pivot table source data is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Žrědłowe daty pivotoweje tabele su njepłaśiwe."
-#: sc/inc/globstr.hrc:416
+#: sc/inc/globstr.hrc:422
msgctxt "STR_OPTIONS_WARN_SEPARATORS"
msgid "Because the current formula separator settings conflict with the locale, the formula separators have been reset to their default values."
-msgstr ""
+msgstr "Dokulaž nastajenja źěleńskego znamuška aktualneje formule su w konflikśe z lokalu, su se formulowe źěleńske znamuška na swóje standardne gódnoty slědk stajili."
-#: sc/inc/globstr.hrc:417
+#: sc/inc/globstr.hrc:423
msgctxt "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_DATE"
msgid "Insert Current Date"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualny datum zasajźiś"
-#: sc/inc/globstr.hrc:418
+#: sc/inc/globstr.hrc:424
msgctxt "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_TIME"
msgid "Insert Current Time"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualny cas zasajźiś"
-#: sc/inc/globstr.hrc:419
+#: sc/inc/globstr.hrc:425
msgctxt "STR_MANAGE_NAMES"
msgid "Manage Names..."
-msgstr ""
+msgstr "Mjenja zastojaś..."
-#: sc/inc/globstr.hrc:420
+#: sc/inc/globstr.hrc:426
msgctxt "STR_HEADER_NAME"
msgid "Name"
msgstr "Mě"
-#: sc/inc/globstr.hrc:421
+#: sc/inc/globstr.hrc:427
msgctxt "STR_HEADER_RANGE_OR_EXPR"
msgid "Range or formula expression"
-msgstr ""
+msgstr "Wobcerk abo formulowy wuraz"
-#: sc/inc/globstr.hrc:422
+#: sc/inc/globstr.hrc:428
msgctxt "STR_HEADER_SCOPE"
msgid "Scope"
msgstr "Wobcerk płaśiwosći"
-#: sc/inc/globstr.hrc:423
+#: sc/inc/globstr.hrc:429
msgctxt "STR_MULTI_SELECT"
msgid "(multiple)"
-msgstr ""
+msgstr "(někotare)"
-#: sc/inc/globstr.hrc:424
+#: sc/inc/globstr.hrc:430
msgctxt "STR_GLOBAL_SCOPE"
msgid "Document (Global)"
-msgstr ""
+msgstr "Dokument (globalny)"
-#: sc/inc/globstr.hrc:425
+#: sc/inc/globstr.hrc:431
msgctxt "STR_ERR_NAME_EXISTS"
msgid "Invalid name. Already in use for the selected scope."
-msgstr ""
+msgstr "Njepłaśiwe mě. Wužywa se južo za wubrany wobcerk."
-#: sc/inc/globstr.hrc:426
+#: sc/inc/globstr.hrc:432
msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID"
msgid "Invalid name. Only use letters, numbers and underscore."
-msgstr ""
+msgstr "Njepłaśiwe mě. Wužywajśo jano pismiki, licby a pódsmužku."
-#: sc/inc/globstr.hrc:427
+#: sc/inc/globstr.hrc:433
msgctxt "STR_UNSAVED_EXT_REF"
msgid ""
"This Document contains external references to unsaved documents.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
+"Toś ten dokument eksterne póśěgi k njeskłaźonym dokumentam wopśimujo.\n"
+"\n"
+"Cośo pókšacowaś?"
-#: sc/inc/globstr.hrc:428
+#: sc/inc/globstr.hrc:434
msgctxt "STR_CLOSE_WITH_UNSAVED_REFS"
msgid "This Document is referenced by another document and not yet saved. Closing it without saving will result in data loss."
-msgstr ""
+msgstr "Drugi hyšći njeskłaźony dokument na toś ten dokument wótkazujo. Gaž jen zacynjaśo bźeztogo, aby jen składował, se daty zgubiju."
-#: sc/inc/globstr.hrc:429
+#: sc/inc/globstr.hrc:435
msgctxt "STR_HEADER_RANGE"
msgid "Range"
msgstr "Wobcerk"
-#: sc/inc/globstr.hrc:430
+#: sc/inc/globstr.hrc:436
msgctxt "STR_HEADER_COND"
msgid "First Condition"
-msgstr ""
+msgstr "Prědne wuměnjenje"
-#: sc/inc/globstr.hrc:431
+#: sc/inc/globstr.hrc:437
msgctxt "STR_COND_CONDITION"
msgid "Cell value is"
-msgstr ""
+msgstr "Celowa gódnota jo"
-#: sc/inc/globstr.hrc:432
+#: sc/inc/globstr.hrc:438
msgctxt "STR_COND_COLORSCALE"
msgid "ColorScale"
-msgstr ""
+msgstr "Barwna skala"
-#: sc/inc/globstr.hrc:433
+#: sc/inc/globstr.hrc:439
msgctxt "STR_COND_DATABAR"
msgid "DataBar"
-msgstr ""
+msgstr "Datowa grěda"
-#: sc/inc/globstr.hrc:434
+#: sc/inc/globstr.hrc:440
msgctxt "STR_COND_ICONSET"
msgid "IconSet"
-msgstr ""
+msgstr "Symbolowa sajźba"
-#: sc/inc/globstr.hrc:435
+#: sc/inc/globstr.hrc:441
msgctxt "STR_COND_BETWEEN"
msgid "between"
msgstr "mjazy"
-#: sc/inc/globstr.hrc:436
+#: sc/inc/globstr.hrc:442
msgctxt "STR_COND_NOTBETWEEN"
msgid "not between"
msgstr "nic mjazy"
-#: sc/inc/globstr.hrc:437
+#: sc/inc/globstr.hrc:443
msgctxt "STR_COND_UNIQUE"
msgid "unique"
-msgstr ""
+msgstr "jadnorazowy"
-#: sc/inc/globstr.hrc:438
+#: sc/inc/globstr.hrc:444
msgctxt "STR_COND_DUPLICATE"
msgid "duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "duplikat"
-#: sc/inc/globstr.hrc:439
+#: sc/inc/globstr.hrc:445
msgctxt "STR_COND_FORMULA"
msgid "Formula is"
-msgstr ""
+msgstr "Formula jo"
-#: sc/inc/globstr.hrc:440
+#: sc/inc/globstr.hrc:446
msgctxt "STR_COND_TOP10"
msgid "Top Elements"
-msgstr ""
+msgstr "Górne elementy"
-#: sc/inc/globstr.hrc:441
+#: sc/inc/globstr.hrc:447
msgctxt "STR_COND_BOTTOM10"
msgid "Bottom Elements"
-msgstr ""
+msgstr "Dolne elementy"
-#: sc/inc/globstr.hrc:442
+#: sc/inc/globstr.hrc:448
msgctxt "STR_COND_TOP_PERCENT"
msgid "Top Percent"
-msgstr ""
+msgstr "Nejwuša procentowa sajźba"
-#: sc/inc/globstr.hrc:443
+#: sc/inc/globstr.hrc:449
msgctxt "STR_COND_DATE"
msgid "Date is"
-msgstr ""
+msgstr "Datum jo"
-#: sc/inc/globstr.hrc:444
+#: sc/inc/globstr.hrc:450
msgctxt "STR_COND_BOTTOM_PERCENT"
msgid "Bottom Percent"
-msgstr ""
+msgstr "Nejniša procentowa sajźba"
-#: sc/inc/globstr.hrc:445
+#: sc/inc/globstr.hrc:451
msgctxt "STR_COND_ABOVE_AVERAGE"
msgid "Above Average"
-msgstr ""
+msgstr "Nadpśerězny"
-#: sc/inc/globstr.hrc:446
+#: sc/inc/globstr.hrc:452
msgctxt "STR_COND_BELOW_AVERAGE"
msgid "Below Average"
-msgstr ""
+msgstr "Pódpśerězny"
-#: sc/inc/globstr.hrc:447
+#: sc/inc/globstr.hrc:453
msgctxt "STR_COND_ABOVE_EQUAL_AVERAGE"
msgid "Above or equal Average"
-msgstr ""
+msgstr "Nadpśerězny abo rowny pśerězkoju"
-#: sc/inc/globstr.hrc:448
+#: sc/inc/globstr.hrc:454
msgctxt "STR_COND_BELOW_EQUAL_AVERAGE"
msgid "Below or equal Average"
-msgstr ""
+msgstr "Pódpśerězny abo rowny pśerězkoju"
-#: sc/inc/globstr.hrc:449
+#: sc/inc/globstr.hrc:455
msgctxt "STR_COND_ERROR"
msgid "an Error code"
-msgstr ""
+msgstr "zmólkowy kod"
-#: sc/inc/globstr.hrc:450
+#: sc/inc/globstr.hrc:456
msgctxt "STR_COND_NOERROR"
msgid "not an Error code"
-msgstr ""
+msgstr "žeden zmólkowy kod"
-#: sc/inc/globstr.hrc:451
+#: sc/inc/globstr.hrc:457
msgctxt "STR_COND_BEGINS_WITH"
msgid "Begins with"
-msgstr ""
+msgstr "Zachopina se z"
-#: sc/inc/globstr.hrc:452
+#: sc/inc/globstr.hrc:458
msgctxt "STR_COND_ENDS_WITH"
msgid "Ends with"
-msgstr ""
+msgstr "Kóńcy se z"
-#: sc/inc/globstr.hrc:453
+#: sc/inc/globstr.hrc:459
msgctxt "STR_COND_CONTAINS"
msgid "Contains"
-msgstr ""
+msgstr "Wopśimujo"
-#: sc/inc/globstr.hrc:454
+#: sc/inc/globstr.hrc:460
msgctxt "STR_COND_NOT_CONTAINS"
msgid "Not Contains"
-msgstr ""
+msgstr "Njewopśimujo"
-#: sc/inc/globstr.hrc:455
+#: sc/inc/globstr.hrc:461
msgctxt "STR_COND_TODAY"
msgid "today"
-msgstr ""
+msgstr "źinsa"
-#: sc/inc/globstr.hrc:456
+#: sc/inc/globstr.hrc:462
msgctxt "STR_COND_YESTERDAY"
msgid "yesterday"
-msgstr ""
+msgstr "cora"
-#: sc/inc/globstr.hrc:457
+#: sc/inc/globstr.hrc:463
msgctxt "STR_COND_TOMORROW"
msgid "tomorrow"
-msgstr ""
+msgstr "witśe"
-#: sc/inc/globstr.hrc:458
+#: sc/inc/globstr.hrc:464
msgctxt "STR_COND_LAST7DAYS"
msgid "in the last 7 days"
-msgstr ""
+msgstr "w slědnych 7 dnjach"
-#: sc/inc/globstr.hrc:459
+#: sc/inc/globstr.hrc:465
msgctxt "STR_COND_THISWEEK"
msgid "this week"
-msgstr ""
+msgstr "toś ten tyźeń"
-#: sc/inc/globstr.hrc:460
+#: sc/inc/globstr.hrc:466
msgctxt "STR_COND_LASTWEEK"
msgid "last week"
-msgstr ""
+msgstr "zachadny tyźeń"
-#: sc/inc/globstr.hrc:461
+#: sc/inc/globstr.hrc:467
msgctxt "STR_COND_NEXTWEEK"
msgid "next week"
-msgstr ""
+msgstr "pśiducy tyźeń"
-#: sc/inc/globstr.hrc:462
+#: sc/inc/globstr.hrc:468
msgctxt "STR_COND_THISMONTH"
msgid "this month"
-msgstr ""
+msgstr "toś ten mjasec"
-#: sc/inc/globstr.hrc:463
+#: sc/inc/globstr.hrc:469
msgctxt "STR_COND_LASTMONTH"
msgid "last month"
-msgstr ""
+msgstr "zachadny mjasec"
-#: sc/inc/globstr.hrc:464
+#: sc/inc/globstr.hrc:470
msgctxt "STR_COND_NEXTMONTH"
msgid "next month"
-msgstr ""
+msgstr "pśiducy mjasec"
-#: sc/inc/globstr.hrc:465
+#: sc/inc/globstr.hrc:471
msgctxt "STR_COND_THISYEAR"
msgid "this year"
-msgstr ""
+msgstr "lětosa"
-#: sc/inc/globstr.hrc:466
+#: sc/inc/globstr.hrc:472
msgctxt "STR_COND_LASTYEAR"
msgid "last year"
-msgstr ""
+msgstr "łoni"
-#: sc/inc/globstr.hrc:467
+#: sc/inc/globstr.hrc:473
msgctxt "STR_COND_NEXTYEAR"
msgid "next year"
-msgstr ""
+msgstr "znowa"
-#: sc/inc/globstr.hrc:468
+#: sc/inc/globstr.hrc:474
msgctxt "STR_COND_AND"
msgid "and"
msgstr "a"
-#: sc/inc/globstr.hrc:469
+#: sc/inc/globstr.hrc:475
msgctxt "STR_ERR_CONDFORMAT_PROTECTED"
msgid "Conditional Formats can not be created, deleted or changed in protected sheets."
-msgstr ""
+msgstr "Wuměnjone formaty njedaju se w šćitanych tabelach napóraś, wulašowaś abo změniś."
-#: sc/inc/globstr.hrc:470
+#: sc/inc/globstr.hrc:476
msgctxt "STR_EDIT_EXISTING_COND_FORMATS"
msgid ""
"The selected cell already contains conditional formatting. You can either edit the existing conditional format or you define a new overlapping conditional format.\n"
"\n"
" Do you want to edit the existing conditional format?"
msgstr ""
+"Wubrana cela južo wuměnjone formatěrowanje wopśimujo. Móžośo pak eksistěrujucy wuměnjony format wobźěłaś pak nowy wuměnjony format definěrowaś.\n"
+"\n"
+"Cośo eksistěrujucy wuměnjony format wobźěłaś?"
-#: sc/inc/globstr.hrc:471
+#: sc/inc/globstr.hrc:477
msgctxt "STR_QUERY_FORMULA_RECALC_ONLOAD_ODS"
msgid ""
"This document was last saved by an application other than %PRODUCTNAME. Some formula cells may produce different results when recalculated.\n"
"\n"
"Do you want to recalculate all formula cells in this document now?"
msgstr ""
+"Toś ten dokument jo se składł slědny raz pśez druge nałoženje ako %PRODUCTNAME. Někotare formulowe cele by mógli druge wuslědki pokazaś, gaž se znowego wulicuju.\n"
+"\n"
+"Cośo wšykne formulowe cele w toś tom dokumenśe něnto znowego wulicyś?"
-#: sc/inc/globstr.hrc:472
+#: sc/inc/globstr.hrc:478
msgctxt "STR_QUERY_FORMULA_RECALC_ONLOAD_XLS"
msgid ""
"This document was last saved by Excel. Some formula cells may produce different results when recalculated.\n"
"\n"
"Do you want to recalculate all formula cells now?"
msgstr ""
+"Toś ten dokument jo se składł pśez Excel. Někotare formulowe cele by mógłi druge wuslědki pokazaś, gaž se znowego wulicuju.\n"
+"\n"
+"Cośo wšykne formulowe cele něnto znowego wulicyś?"
-#: sc/inc/globstr.hrc:473
+#: sc/inc/globstr.hrc:479
msgctxt "STR_NO_INSERT_DELETE_OVER_PIVOT_TABLE"
msgid "You cannot insert or delete cells when the affected range intersects with pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "Njamóžośo cele zasajźiś abo wulašowaś, gaž pótrjefjony wobcerk se z pivotoweju tabelu pśekśicujo."
-#: sc/inc/globstr.hrc:474
+#: sc/inc/globstr.hrc:480
msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_SECONDS"
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundy"
-#: sc/inc/globstr.hrc:475
+#: sc/inc/globstr.hrc:481
msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MINUTES"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuty"
-#: sc/inc/globstr.hrc:476
+#: sc/inc/globstr.hrc:482
msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_HOURS"
msgid "Hours"
msgstr "Góźiny"
-#: sc/inc/globstr.hrc:477
+#: sc/inc/globstr.hrc:483
msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_DAYS"
msgid "Days"
msgstr "Dny"
-#: sc/inc/globstr.hrc:478
+#: sc/inc/globstr.hrc:484
msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MONTHS"
msgid "Months"
msgstr "Mjasece"
-#: sc/inc/globstr.hrc:479
+#: sc/inc/globstr.hrc:485
msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_QUARTERS"
msgid "Quarters"
msgstr "Kwartale"
-#: sc/inc/globstr.hrc:480
+#: sc/inc/globstr.hrc:486
msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_YEARS"
msgid "Years"
msgstr "Lěta"
-#: sc/inc/globstr.hrc:481
+#: sc/inc/globstr.hrc:487
msgctxt "STR_INVALIDVAL"
msgid "Invalid target value."
-msgstr ""
+msgstr "Njepłaśiwa celowa gódnota."
-#: sc/inc/globstr.hrc:482
+#: sc/inc/globstr.hrc:488
msgctxt "STR_INVALIDVAR"
msgid "Undefined name for variable cell."
-msgstr ""
+msgstr "Njedefiněrowane mě za pśeměnjatu celu."
-#: sc/inc/globstr.hrc:483
+#: sc/inc/globstr.hrc:489
msgctxt "STR_INVALIDFORM"
msgid "Undefined name as formula cell."
-msgstr ""
+msgstr "Njedefiněrowane mě ako formulowa cela."
-#: sc/inc/globstr.hrc:484
+#: sc/inc/globstr.hrc:490
msgctxt "STR_NOFORMULA"
msgid "Formula cell must contain a formula."
-msgstr ""
+msgstr "Formulowa cela musy formulu wopśimowaś."
-#: sc/inc/globstr.hrc:485
+#: sc/inc/globstr.hrc:491
msgctxt "STR_INVALIDINPUT"
msgid "Invalid input."
-msgstr ""
+msgstr "Njepłaśiwe zapódaśe."
-#: sc/inc/globstr.hrc:486
+#: sc/inc/globstr.hrc:492
msgctxt "STR_INVALIDCONDITION"
msgid "Invalid condition."
-msgstr ""
+msgstr "Njepłaśiwe wuměnjenje."
-#: sc/inc/globstr.hrc:487
+#: sc/inc/globstr.hrc:493
msgctxt "STR_QUERYREMOVE"
msgid ""
"Should the entry\n"
"#\n"
"be deleted?"
msgstr ""
+"Dej se zapisk\n"
+"#\n"
+"wulaěowaś?"
-#: sc/inc/globstr.hrc:488
+#: sc/inc/globstr.hrc:494
msgctxt "STR_COPYLIST"
msgid "Copy List"
-msgstr ""
+msgstr "Lisćinu kopěrowaś"
-#: sc/inc/globstr.hrc:489
+#: sc/inc/globstr.hrc:495
msgctxt "STR_COPYFROM"
msgid "List from"
-msgstr ""
+msgstr "Lisćina z"
-#: sc/inc/globstr.hrc:490
+#: sc/inc/globstr.hrc:496
msgctxt "STR_COPYERR"
msgid "Cells without text have been ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Cele bźez teksta su se ignorěrowali."
-#: sc/inc/globstr.hrc:491
+#: sc/inc/globstr.hrc:497
#, c-format
msgctxt "STR_CTRLCLICKHYPERLINK"
msgid "%s-click to follow hyperlink:"
-msgstr ""
+msgstr "%s+kliknjenje, aby wótkazoju slědował:"
-#: sc/inc/globstr.hrc:492
+#: sc/inc/globstr.hrc:498
msgctxt "STR_CLICKHYPERLINK"
msgid "click to open hyperlink:"
-msgstr ""
+msgstr "Klikniśo, aby wótkaz wócynił:"
-#: sc/inc/globstr.hrc:493
+#: sc/inc/globstr.hrc:499
msgctxt "STR_PRINT_PREVIEW_NODATA"
msgid "No Data"
-msgstr ""
+msgstr "Žedne daty"
-#: sc/inc/globstr.hrc:494
+#: sc/inc/globstr.hrc:500
msgctxt "STR_PRINT_PREVIEW_EMPTY_RANGE"
msgid "Print Range Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Prozny śišćarski wobcerk"
-#: sc/inc/globstr.hrc:495
+#: sc/inc/globstr.hrc:501
msgctxt "STR_UNDO_CONDFORMAT"
msgid "Conditional Format"
msgstr "Wuměnjone formatěrowanje"
-#: sc/inc/globstr.hrc:496
+#: sc/inc/globstr.hrc:502
msgctxt "STR_UNDO_CONDFORMAT_LIST"
msgid "Conditional Formats"
msgstr "Wuměnjone formatěrowanja"
-#: sc/inc/globstr.hrc:497
+#: sc/inc/globstr.hrc:503
msgctxt "STR_UNDO_FORMULA_TO_VALUE"
msgid "Convert Formula To Value"
-msgstr ""
+msgstr "Formulu do gódnoty konwertěrowaś"
-#: sc/inc/globstr.hrc:498
+#: sc/inc/globstr.hrc:504
msgctxt "STR_UNQUOTED_STRING"
msgid "Strings without quotes are interpreted as column/row labels."
-msgstr ""
+msgstr "Znamuškowe rjeśazki bźez pazorkow se ako pópisanja słupow/smužkow interpretěruju."
-#: sc/inc/globstr.hrc:499
+#: sc/inc/globstr.hrc:505
msgctxt "STR_ENTER_VALUE"
msgid "Enter a value!"
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo gódnotu!"
-#: sc/inc/globstr.hrc:500
+#: sc/inc/globstr.hrc:506
msgctxt "STR_TABLE_COUNT"
msgid "Sheet %1 of %2"
-msgstr ""
+msgstr "Tabela %1 z %2"
-#: sc/inc/globstr.hrc:501
+#: sc/inc/globstr.hrc:507
msgctxt "STR_FUNCTIONS_FOUND"
msgid "%1 and %2 more"
-msgstr ""
+msgstr "%1 a %2 wěcej"
-#: sc/inc/globstr.hrc:502
+#: sc/inc/globstr.hrc:508
msgctxt "STR_GENERAL"
msgid "General"
msgstr "Powšykne"
-#: sc/inc/globstr.hrc:503
+#: sc/inc/globstr.hrc:509
msgctxt "STR_NUMBER"
msgid "Number"
msgstr "Licba"
-#: sc/inc/globstr.hrc:504
+#: sc/inc/globstr.hrc:510
msgctxt "STR_PERCENT"
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
-#: sc/inc/globstr.hrc:505
+#: sc/inc/globstr.hrc:511
msgctxt "STR_CURRENCY"
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Pjenjeze"
-#: sc/inc/globstr.hrc:506
+#: sc/inc/globstr.hrc:512
msgctxt "STR_DATE"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: sc/inc/globstr.hrc:507
+#: sc/inc/globstr.hrc:513
msgctxt "STR_TIME"
msgid "Time"
msgstr "Cas"
-#: sc/inc/globstr.hrc:508
+#: sc/inc/globstr.hrc:514
msgctxt "STR_SCIENTIFIC"
msgid "Scientific"
-msgstr ""
+msgstr "Wědomnostny"
-#: sc/inc/globstr.hrc:509
+#: sc/inc/globstr.hrc:515
msgctxt "STR_FRACTION"
msgid "Fraction"
msgstr "Łamk"
-#: sc/inc/globstr.hrc:510
+#: sc/inc/globstr.hrc:516
msgctxt "STR_BOOLEAN_VALUE"
msgid "Boolean Value"
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota wěrnosći"
-#: sc/inc/globstr.hrc:511
+#: sc/inc/globstr.hrc:517
msgctxt "STR_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: sc/inc/globstr.hrc:512
+#: sc/inc/globstr.hrc:518
msgctxt "STR_QUERY_PIVOTTABLE_DELTAB"
msgid "The selected sheet(s) contain source data of related pivot tables that will be lost. Are you sure you want to delete the selected sheet(s)?"
-msgstr ""
+msgstr "Wubrane tabele žrědłowe daty pśisłušnych pivotowych tabelow wopśimuju, kótarež se zgubiju. Cośo wubrane tabele napšawdu wulašowaś?"
-#: sc/inc/globstr.hrc:513
+#: sc/inc/globstr.hrc:519
msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID_CELL_REF"
msgid "Invalid name. Reference to a cell, or a range of cells not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Njepłaśiwe mě. Póśěg k celi abo wobcerkoju celow njejo dowólony."
-#: sc/inc/globstr.hrc:514
+#: sc/inc/globstr.hrc:520
msgctxt "STR_ERR_LONG_LINK_FORMULA_NEEDING_CHECK"
msgid "External content disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Eksterne wopśimjeśe znjemóžnjone."
#: sc/inc/pvfundlg.hrc:27
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
@@ -2504,22 +2594,22 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/pvfundlg.hrc:29
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "Average"
-msgstr ""
+msgstr "Pśerěz"
#: sc/inc/pvfundlg.hrc:30
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "Median"
-msgstr ""
+msgstr "Median"
#: sc/inc/pvfundlg.hrc:31
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "Max"
-msgstr ""
+msgstr "Maks"
#: sc/inc/pvfundlg.hrc:32
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "Min"
-msgstr ""
+msgstr "Min"
#: sc/inc/pvfundlg.hrc:33
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
@@ -2529,33 +2619,33 @@ msgstr "Produkt"
#: sc/inc/pvfundlg.hrc:34
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "Count (Numbers only)"
-msgstr ""
+msgstr "Licba (jano licby)"
#: sc/inc/pvfundlg.hrc:35
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "StDev (Sample)"
-msgstr ""
+msgstr "StWótch (proba)"
#: sc/inc/pvfundlg.hrc:36
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "StDevP (Population)"
-msgstr ""
+msgstr "StWótchN (zakładny cełk)"
#: sc/inc/pvfundlg.hrc:37
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "Var (Sample)"
-msgstr ""
+msgstr "Warianca (proba)"
#: sc/inc/pvfundlg.hrc:38
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "VarP (Population)"
-msgstr ""
+msgstr "Wariance (zakładny cełk)"
#. ERRORS -----------------------------------------------------
#: sc/inc/scerrors.hrc:30
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Impossible to connect to the file."
-msgstr ""
+msgstr "Njejo móžno z dataju zwězaś."
#: sc/inc/scerrors.hrc:32
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
@@ -2570,7 +2660,7 @@ msgstr "Njeznata zmólka jo nastała."
#: sc/inc/scerrors.hrc:36
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Not enough memory while importing."
-msgstr ""
+msgstr "Nic dosć składa pśi importěrowanju."
#: sc/inc/scerrors.hrc:38
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
@@ -2585,53 +2675,53 @@ msgstr "Zmólka w datajowej strukturje pśi importěrowanju."
#: sc/inc/scerrors.hrc:42
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "There is no filter available for this file type."
-msgstr ""
+msgstr "Za toś ten datajowy typ filter njejo k dispoziciji."
#: sc/inc/scerrors.hrc:44
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Unknown or unsupported Excel file format."
-msgstr ""
+msgstr "Njeznaty abo njepódpěrany datajowy format Excel."
#: sc/inc/scerrors.hrc:46
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Excel file format not yet implemented."
-msgstr ""
+msgstr "Datajowy format Excel hyšći njeimplementěrowany."
#: sc/inc/scerrors.hrc:48
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "This file is password-protected."
-msgstr ""
+msgstr "Toś ta dataja se pśez gronidło šćita."
#: sc/inc/scerrors.hrc:50
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Internal import error."
-msgstr ""
+msgstr "Nutśkowna importěrowańska zmólka."
#: sc/inc/scerrors.hrc:52
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "The file contains data after row 8192 and therefore can not be read."
-msgstr ""
+msgstr "Dataja daty za smužku 8192 wopśimujo a njedajo se togodla cytaś."
#: sc/inc/scerrors.hrc:54 sc/inc/scerrors.hrc:102
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)."
-msgstr ""
+msgstr "Formatowa zmólka w póddokumenśe $(ARG1) na poziciji $(ARG2)(smužka,słup) w dataji namakana."
#: sc/inc/scerrors.hrc:56
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)."
-msgstr ""
+msgstr "Zmólka datajowego formata na poziciji $(ARG1)(smuža,słup) namakana."
#. Export ----------------------------------------------------
#: sc/inc/scerrors.hrc:60
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Connection to the file could not be established."
-msgstr ""
+msgstr "Njejo móžno z dataju zwězaś."
#: sc/inc/scerrors.hrc:62
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Data could not be written."
-msgstr ""
+msgstr "Dataja njedajo se pisaś."
#: sc/inc/scerrors.hrc:64
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
@@ -2641,33 +2731,33 @@ msgstr "$(ARG1)"
#: sc/inc/scerrors.hrc:66
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Cell $(ARG1) contains characters that are not representable in the selected target character set \"$(ARG2)\"."
-msgstr ""
+msgstr "Cela $(ARG1) wopśimujo znamuška, kótarež njedaju se we wubranej celowej znamuškowej sajźbje \"$(ARG2)\" zwobrazniś."
#: sc/inc/scerrors.hrc:68
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Cell $(ARG1) contains a string that is longer in the selected target character set \"$(ARG2)\" than the given field width."
-msgstr ""
+msgstr "Cela $(ARG1) wopśimujo znamuškowy rjeśazk, kótaryž jo dlejšy ako pódana pólna šyrokosć we wubranej cwlowej znamuškowej sajźbje \"$(ARG2)\"."
#. WARNINGS ---------------------------------------------------
#: sc/inc/scerrors.hrc:72
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Only the active sheet was saved."
-msgstr ""
+msgstr "Jano aktualna tabela jo se składła."
#: sc/inc/scerrors.hrc:74
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "The maximum number of rows has been exceeded. Excess rows were not imported!"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimalna licba smužkow jo se pśekšocyła. Zbytne smužki njejsu se zaimportěrowali!"
#: sc/inc/scerrors.hrc:76
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of rows per sheet was exceeded."
-msgstr ""
+msgstr "Daty njedadaju se dopołnje zacytaś, dokulaž maksimalna licba smužkow na tabelu jo pśekšócona."
#: sc/inc/scerrors.hrc:78
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of columns per sheet was exceeded."
-msgstr ""
+msgstr "Daty njedaju se dopołnje zacytaś, dokulaž maksimalna licba słupow na tabelu jo pśekšocona."
#: sc/inc/scerrors.hrc:80
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
@@ -2676,26 +2766,29 @@ msgid ""
"\n"
"Please be warned that re-saving this document will permanently delete those sheets that have not been loaded!"
msgstr ""
+"Nic wšykne tabele daju se zacytaś, dokulaž maksimalna licba tabelow jo pśekšocona.\n"
+"\n"
+"Glědajśo: Gaž dokument znowego składujośo, se wšykne tabele, kótarež njejsu se zacytali, na pśecej wulašuju!"
#: sc/inc/scerrors.hrc:82
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of characters per cell was exceeded."
-msgstr ""
+msgstr "Daty njedaju se dopołnje zacytaś, dokulaž maksimalna licba znamuškow na celu jo pśekšocona."
#: sc/inc/scerrors.hrc:84
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Corresponding FM3-File could not be opened."
-msgstr ""
+msgstr "Pśisłušna FM3-dataja njedajo se wócyniś."
#: sc/inc/scerrors.hrc:86
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Error in file structure of corresponding FM3-File."
-msgstr ""
+msgstr "Zmólka w datajowej strukturje pśisłušneje FM3-dataje."
#: sc/inc/scerrors.hrc:88
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Document too complex for automatic calculation. Press F9 to recalculate."
-msgstr ""
+msgstr "Dokument pśekompleksny za awtomatiske wulicenje. Tłocćo F9 za nowe wulicenje."
#: sc/inc/scerrors.hrc:90
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
@@ -2703,6 +2796,8 @@ msgid ""
"The document contains more rows than supported in the selected format.\n"
"Additional rows were not saved."
msgstr ""
+"Dokument wěcej smužkow wopśimujo ako se we wubranem formaśe pódpěra.\n"
+"Pśidatne smužki njejsu se składli."
#: sc/inc/scerrors.hrc:92
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
@@ -2710,6 +2805,8 @@ msgid ""
"The document contains more columns than supported in the selected format.\n"
"Additional columns were not saved."
msgstr ""
+"Dokument wěcej słupow wopśimujo ako se we wubranem formaśe pódpěra.\n"
+"Pśidatne słupy njejsu se składli."
#: sc/inc/scerrors.hrc:94
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
@@ -2717,6 +2814,8 @@ msgid ""
"The document contains more sheets than supported in the selected format.\n"
"Additional sheets were not saved."
msgstr ""
+"Dokument wěcej tabelow wopśimujo ako se we wubranem formaśe pódpěra.\n"
+"Pśidatne tabele njejsu se składli."
#: sc/inc/scerrors.hrc:96
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
@@ -2724,11 +2823,13 @@ msgid ""
"The document contains information not recognized by this program version.\n"
"Resaving the document will delete this information!"
msgstr ""
+"Dokument informacije wopśimujo, kótarež toś ta programowa wersija njeznajo.\n"
+"Pśi znowegoskładowanju se toś te informacije wulašuju!"
#: sc/inc/scerrors.hrc:98
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Not all cell contents could be saved in the specified format."
-msgstr ""
+msgstr "Nic wšo celowy wopśimjeśe dajo se w pódanem formaśe składowaś."
#: sc/inc/scerrors.hrc:100
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
@@ -2738,436 +2839,440 @@ msgid ""
"\n"
"$(ARG1)"
msgstr ""
+"Slědujuce znamuška njedaju se do wubraneje znamuškoweje sajźby konwertěrowaś\n"
+"a su se napisali ako narownanja &#1234;:\n"
+"\n"
+"$(ARG1)"
#: sc/inc/scerrors.hrc:104
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Not all attributes could be read."
-msgstr ""
+msgstr "Nic wšykne atributy daju se zacytaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:37
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT"
msgid "Counts the cells of a data range whose contents match the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Licy cele datowego wobcerka, kótarychž wopśimjeśe pytańskim kriterijam wótpowědujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:38
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT"
msgid "Database"
-msgstr ""
+msgstr "Datowa banka"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:39
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT"
msgid "The range of cells containing data."
-msgstr ""
+msgstr "Celowy wobcerk, kótaryž daty wopśimujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:40
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT"
msgid "Database field"
-msgstr ""
+msgstr "Pólo datoweje banki"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:41
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Póstaja, kótare pólo datoweje banki (słup) se ma za pytańske kriterije wužywaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:42
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT"
msgid "Search criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Pytańske kriterije"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:43
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Definěrujo celowy wobcerk, kótaryž pytańske kriterije wopśimujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:49
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2"
msgid "Counts all non-blank cells of a data range where the content corresponds to the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Licy wšykne njeprozne cele datowego wobcerka, źož wopśimjeśe pytańskim kriterijam wótpowědujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:50
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2"
msgid "Database"
-msgstr ""
+msgstr "Datowa banka"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:51
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2"
msgid "The range of cells containing data."
-msgstr ""
+msgstr "Celowy wobcerk, kótaryž daty wopśimujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:52
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2"
msgid "Database field"
-msgstr ""
+msgstr "Pólo datoweje banki"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:53
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Póstaja, kótare pólo datoweje banki (słup) se ma za pytańske kriterije wužywaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:54
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2"
msgid "Search criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Pytańske kriterije"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:55
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Definěrujo celowy wobcerk, kótaryž pytańske kriterije wopśimujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:61
msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE"
msgid "Returns the average value of all the cells of a data range whose contents match the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo pśerěznu gódnotu wšych celow datowego wobcerka, kótarychž wopśimjeśe pytańskim kriterijam wótpowědujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:62
msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE"
msgid "Database"
-msgstr ""
+msgstr "Datowa banka"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:63
msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE"
msgid "The range of cells containing data."
-msgstr ""
+msgstr "Celowy wobcerk, kótaryž daty wopśimujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:64
msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE"
msgid "Database field"
-msgstr ""
+msgstr "Pólo datoweje banki"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:65
msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Póstaja, kótare pólo datoweje banki (słup) se ma za pytańske kriterije wužywaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:66
msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE"
msgid "Search criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Pytańske kriterije"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:67
msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Definěrujo celowy wobcerk, kótaryž pytańske kriterije wopśimujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:73
msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET"
msgid "Defines the contents of the cell of a data range which matches the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Definěrujo wopśimjeśe cele datowego wobcerka, kótarejež wopśimjeśe pytańskim kriterijam wótpowědujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:74
msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET"
msgid "Database"
-msgstr ""
+msgstr "Datowa banka"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:75
msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET"
msgid "The range of cells containing data."
-msgstr ""
+msgstr "Celowy wobcerk, kótaryž daty wopśimujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:76
msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET"
msgid "Database field"
-msgstr ""
+msgstr "Pólo datoweje banki"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:77
msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Póstaja, kótare pólo datoweje banki (słup) se ma za pytańske kriterije wužywaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:78
msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET"
msgid "Search criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Pytańske kriterije"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:79
msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Definěrujo celowy wobcerk, kótaryž pytańske kriterije wopśimujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:85
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX"
msgid "Returns the maximum value from all of the cells of a data range which correspond to the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo maksimalnu gódnotu wšych celow datowego wobcerka, kótarež pytańskim kriterijam wótpowěduju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:86
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX"
msgid "Database"
-msgstr ""
+msgstr "Datowa banka"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:87
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX"
msgid "The range of cells containing data."
-msgstr ""
+msgstr "Celowy wobcerk, kótaryž daty wopśimujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:88
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX"
msgid "Database field"
-msgstr ""
+msgstr "Pólo datoweje banki"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:89
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Póstaja, kótare pólo datoweje banki (słup) se ma za pytańske kriterije wužywaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:90
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX"
msgid "Search criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Pytańske kriterije"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:91
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Definěrujo celowy wobcerk, kótaryž pytańske kriterije wopśimujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:97
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN"
msgid "Returns the minimum of all cells of a data range where the contents correspond to the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo minimum wšych celow datowego wobcerka, źož wopśimjeśe pytańskim kriterijam wótpowědujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:98
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN"
msgid "Database"
-msgstr ""
+msgstr "Datowa banka"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:99
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN"
msgid "The range of cells containing data."
-msgstr ""
+msgstr "Celowy wobcerk, kótaryž daty wopśimujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:100
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN"
msgid "Database field"
-msgstr ""
+msgstr "Pólo datoweje banki"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:101
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Póstaja, kótare pólo datoweje banki (słup) se ma za pytańske kriterije wužywaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:102
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN"
msgid "Search criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Pytańske kriterije"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:103
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Definěrujo celowy wobcerk, kótaryž pytańske kriterije wopśimujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:109
msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT"
msgid "Multiplies all cells of a data range where the contents match the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Multiplicěrujo wšykne cele datowego wobcerka, kótarychž wopśimjeśe pytańskim kriterijam wótpowědujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:110
msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT"
msgid "Database"
-msgstr ""
+msgstr "Datowa banka"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:111
msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT"
msgid "The range of cells containing data."
-msgstr ""
+msgstr "Celowy wobcerk, kótaryž daty wopśimujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:112
msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT"
msgid "Database field"
-msgstr ""
+msgstr "Pólo datoweje banki"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:113
msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Póstaja, kótare pólo datoweje banki (słup) se ma za pytańske kriterije wužywaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:114
msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT"
msgid "Search criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Pytańske kriterije"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:115
msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Definěrujo celowy wobcerk, kótaryž pytańske kriterije wopśimujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:121
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV"
msgid "Calculates the standard deviation of all cells in a data range whose contents match the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Wulicujo standardne wótchylenje wšych celow w datowem wobcerku, kótarychž wopśimjeśe pytańskim kriterijam wótpowědujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:122
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV"
msgid "Database"
-msgstr ""
+msgstr "Datowa banka"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:123
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV"
msgid "The range of cells containing data."
-msgstr ""
+msgstr "Celowy wobcerk, kótaryž daty wopśimujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:124
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV"
msgid "Database field"
-msgstr ""
+msgstr "Pólo datoweje banki"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:125
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Póstaja, kótare pólo datoweje banki (słup) se ma za pytańske kriterije wužywaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:126
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV"
msgid "Search criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Pytańske kriterije"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:127
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Definěrujo celowy wobcerk, kótaryž pytańske kriterije wopśimujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:133
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P"
msgid "Returns the standard deviation with regards to the population of all cells of a data range matching the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo standardne wótchylenje nastupajucy zakładny cełk wšych celow datowego wobcerka, kótarež pytańskim kriterijam wótpowěduju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:134
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P"
msgid "Database"
-msgstr ""
+msgstr "Datowa banka"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:135
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P"
msgid "The range of cells containing data."
-msgstr ""
+msgstr "Celowy wobcerk, kótaryž daty wopśimujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:136
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P"
msgid "Database field"
-msgstr ""
+msgstr "Pólo datoweje banki"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:137
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Póstaja, kótare pólo datoweje banki (słup) se ma za pytańske kriterije wužywaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:138
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P"
msgid "Search criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Pytańske kriterije"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:139
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Definěrujo celowy wobcerk, kótaryž pytańske kriterije wopśimujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:145
msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM"
msgid "Adds all the cells of a data range where the contents match the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Pśidawa wšykne cele datowego wobcerka, kótarychž wopśimjeśe pytańskim kriterijam wótpowědujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:146
msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM"
msgid "Database"
-msgstr ""
+msgstr "Datowa banka"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:147
msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM"
msgid "The range of cells containing data."
-msgstr ""
+msgstr "Celowy wobcerk, kótaryž daty wopśimujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:148
msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM"
msgid "Database field"
-msgstr ""
+msgstr "Pólo datoweje banki"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:149
msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Póstaja, kótare pólo datoweje banki (słup) se ma za pytańske kriterije wužywaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:150
msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM"
msgid "Search criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Pytańske kriterije"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:151
msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Definěrujo celowy wobcerk, kótaryž pytańske kriterije wopśimujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:157
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR"
msgid "Determines the variance of all the cells in a data range where the contents match the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Póstaja wariancu wšych celow w datowem wobcerku, kótarychž wopśimjeśe pytańskim kriterijam wótpowědujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:158
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR"
msgid "Database"
-msgstr ""
+msgstr "Datowa banka"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:159
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR"
msgid "The range of cells containing data."
-msgstr ""
+msgstr "Celowy wobcerk, kótaryž daty wopśimujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:160
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR"
msgid "Database field"
-msgstr ""
+msgstr "Pólo datoweje banki"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:161
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Póstaja, kótare pólo datoweje banki (słup) se ma za pytańske kriterije wužywaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:162
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR"
msgid "Search criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Pytańske kriterije"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:163
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Definěrujo celowy wobcerk, kótaryž pytańske kriterije wopśimujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:169
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P"
msgid "Determines variance of a population based on all cells in a data range where contents match the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Póstaja wariancu zakładnego cełka na zakłaźe wšych celow w datowem wobcerku, kótarychž wopśimjeśe pytańskim kriterijam wótpowědujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:170
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P"
msgid "Database"
-msgstr ""
+msgstr "Datowa banka"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:171
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P"
msgid "The range of cells containing data."
-msgstr ""
+msgstr "Celowy wobcerk, kótaryž daty wopśimujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:172
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P"
msgid "Database field"
-msgstr ""
+msgstr "Pólo datoweje banki"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:173
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Póstaja, kótare pólo datoweje banki (słup) se ma za pytańske kriterije wužywaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:174
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P"
msgid "Search criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Pytańske kriterije"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:175
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Definěrujo celowy wobcerk, kótaryž pytańske kriterije wopśimujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:181
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
msgid "Provides an internal number for the date given."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo nutśkownu licbu za pódany datum."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:182
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
@@ -3177,7 +3282,7 @@ msgstr "Lěto"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:183
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
msgid "An integer between 1583 and 9956 or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the defined option)."
-msgstr ""
+msgstr "Ceła licba mjazy 1583 a 9956 abo 0 a 99 (19xx abo 20xx pó nastajenju)."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:184
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
@@ -3187,7 +3292,7 @@ msgstr "Mjasec"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:185
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
msgid "An integer between 1 and 12 representing the month."
-msgstr ""
+msgstr "Ceła licba mjazy 1 a 12, kótaraž mjasec reprezentěrujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:186
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
@@ -3197,12 +3302,12 @@ msgstr "Źeń"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:187
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
msgid "An integer between 1 and 31 representing the day of the month."
-msgstr ""
+msgstr "Ceła licba mjazy 1 a 31, kótaraž źeń mjaseca reprezentěrujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:193
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE"
msgid "Returns an internal number for a text having a possible date format."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo nutśkownu licbu za tekst, kótaryž ma móžny datumowy format."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:194
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE"
@@ -3212,12 +3317,12 @@ msgstr "Tekst"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:195
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE"
msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a date in a %PRODUCTNAME date format."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst w pazorkach, kótaryž datum w datumowem formaśe %PRODUCTNAME wrośa."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:201
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY"
msgid "Returns the sequential date of the month as an integer (1-31) in relation to the date value."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo běžny źeń mjaseca ako cełu licbu (1 - 31) k datumowej gódnośe."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:202
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY"
@@ -3227,32 +3332,32 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:203
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY"
msgid "The internal number for the date."
-msgstr ""
+msgstr "Nutśkowna licba datuma."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:209
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360"
msgid "Calculates the number of days between two dates based on a 360-day year."
-msgstr ""
+msgstr "Wulicujo licbu dnjow mjazy dwěma datumoma na zakłaźe lěta z 360 dnjami."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:210
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360"
msgid "Date 1"
-msgstr ""
+msgstr "Datum 1"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:211
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360"
msgid "The start date for calculating the difference in days."
-msgstr ""
+msgstr "Zachopny datum za wulicenje diference w dnjach."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:212
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360"
msgid "Date 2"
-msgstr ""
+msgstr "Datum 2"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:213
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360"
msgid "The end date for calculating the difference in days."
-msgstr ""
+msgstr "Kóńcny datum za wulicenje diference w dnjach."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:214
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360"
@@ -3262,42 +3367,42 @@ msgstr "Typ"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:215
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360"
msgid "Method used to form differences: Type = 0 denotes US method (NASD), Type = 1 denotes the European method."
-msgstr ""
+msgstr "Metoda za twórjenje diferencow: Typ = 0 jo US-metoda (NASD), typ = 2 jo europska metoda."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:221
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekenddays and holidays."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo licbu źěłowych dnjow mjazy dwěma datumoma z pomocu argumentow, kótarež dny kóńca tyźenja a swěte dny wóznamjeniju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:222
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "Start date"
-msgstr ""
+msgstr "Zachopny datum"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:223
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "Start date for calculation."
-msgstr ""
+msgstr "Zachopny datum za wulicenje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:224
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "End date"
-msgstr ""
+msgstr "Kóńcny datum"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:225
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "End date for calculation."
-msgstr ""
+msgstr "Kóńcny datum za wulicenje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:226
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "List of dates"
-msgstr ""
+msgstr "Lisćina datumow"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:227
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday."
-msgstr ""
+msgstr "Opcionalna sajźba datow, kótarež se deje ako swěte dny naglědaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:228
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
@@ -3307,42 +3412,42 @@ msgstr "Pólna wariabla"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:229
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "Optional list of numbers to indicate working (0) and weekend (non-zero) days. When omitted, weekend is Saturday and Sunday."
-msgstr ""
+msgstr "Opcionalna lisćina licbow, aby źěłowe dny (0) a dny kóńca tyźenja (nic nul) wóznamjeniła. Gaž felujo, jo kóńć tyźenja sobota a njeźela."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:235
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekend days and holidays."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo licbu źěłowych dnjow mjazy dwěma datumoma z pomocu argumentow, kótarež dny kóńca tyźenja a swěte dny wóznamjeniju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:236
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "Start date"
-msgstr ""
+msgstr "Zachopny datum"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:237
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "Start date for calculation."
-msgstr ""
+msgstr "Zachopny datum za wulicenje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:238
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "End date"
-msgstr ""
+msgstr "Kóńcny datum"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:239
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "End date for calculation."
-msgstr ""
+msgstr "Kóńcny datum za wulicenje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:240
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "Number or string"
-msgstr ""
+msgstr "Licba abo znamuškowy rjeśazk"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:241
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday."
-msgstr ""
+msgstr "Opcionalna licba abo opcionalny znamuškowy rjeśazk, kótarejž póstajetej, gdy su dny kóńca tyźenja. Jolicnjejo nic pódane, buźotej sobota a njeźela kóńc tyźenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:242
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
@@ -3352,22 +3457,22 @@ msgstr "Pólna wariabla"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:243
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday."
-msgstr ""
+msgstr "Opcionalna sajźba datow, kótarež se deje ako swěte dny naglědaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:249
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "Returns the serial number of the date before or after a number of workdays using arguments to indicate weekend days and holidays."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo běžny numer datuma pśed licbu abo pó licbje źěłowych dnjow z pomocu argumentow, kótarež dny kóńca tyźenja a swěte dny póstajaju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:250
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "Start date"
-msgstr ""
+msgstr "Zachopny datum"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:251
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "Start date for calculation."
-msgstr ""
+msgstr "Zachopny datum za wulicenje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:252
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
@@ -3377,17 +3482,17 @@ msgstr "Dny"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:253
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "The number of workdays before or after start date."
-msgstr ""
+msgstr "Licba źěłowych dnjow pśed zachopnym datumom abo pó njom."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:254
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "Number or string"
-msgstr ""
+msgstr "Licba abo znamuškowy rjeśazk"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:255
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday."
-msgstr ""
+msgstr "Opcionalna licba abo opcionalny znamuškowy rjeśazk, kótarejž póstajetej, gdy su dny kóńca tyźenja. Jolicnjejo nic pódane, buźotej sobota a njeźela kóńc tyźenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:256
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
@@ -3397,12 +3502,12 @@ msgstr "Pólna wariabla"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:257
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday."
-msgstr ""
+msgstr "Opcionalna sajźba datow, kótarež se deje ako swěte dny naglědaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:263
msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR"
msgid "Determines the sequential number of the hour of the day (0-23) for the time value."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo běžnu licbu góźiny dnja (0-23) za casowu gódnotu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:264
msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR"
@@ -3412,12 +3517,12 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:265
msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR"
msgid "Internal time value"
-msgstr ""
+msgstr "Nutśkowna casowa gódnota"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:271
msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN"
msgid "Determines the sequential number for the minute of the hour (0-59) for the time value."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo běžnu licbu minutu góźiny (0-59) za casowu gódnotu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:272
msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN"
@@ -3427,12 +3532,12 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:273
msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN"
msgid "Internal time value."
-msgstr ""
+msgstr "Nutśkowna casowa gódnota."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:279
msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH"
msgid "Determines the sequential number of a month of the year (1-12) for the date value."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo běžnu licbu mjaseca lěta (1-12) za datumowu gódnotu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:280
msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH"
@@ -3442,17 +3547,17 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:281
msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH"
msgid "The internal number of the date."
-msgstr ""
+msgstr "Nutśkowna licba datuma."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:287
msgctxt "SC_OPCODE_GET_ACT_TIME"
msgid "Determines the current time of the computer."
-msgstr ""
+msgstr "Póstaja aktualny cas licadła."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:293
msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC"
msgid "Determines the sequential number of the second of a minute (0-59) for the time value."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośiju běžnu licbu sekundy minuty (0-59) za casowu gódnotu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:294
msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC"
@@ -3462,12 +3567,12 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:295
msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC"
msgid "The internal time value."
-msgstr ""
+msgstr "Nutśkowna casowa gódnota."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:301
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME"
msgid "Determines a time value from the details for hour, minute and second."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo casowu gódnotu z pódaśow za góźinu, minutu a sekundu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:302
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME"
@@ -3477,7 +3582,7 @@ msgstr "Góźina"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:303
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME"
msgid "The integer for the hour."
-msgstr ""
+msgstr "Ceła licba za góźinu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:304
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME"
@@ -3487,7 +3592,7 @@ msgstr "Minuta"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:305
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME"
msgid "The integer for the minute."
-msgstr ""
+msgstr "Ceła licba za minutu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:306
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME"
@@ -3497,12 +3602,12 @@ msgstr "Sekunda"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:307
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME"
msgid "The integer for the second."
-msgstr ""
+msgstr "Ceła licba za sekundu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:313
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE"
msgid "Returns a sequential number for a text shown in a possible time entry format."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo nutśkownu licbu za tekst, kótaryž se w móžnem casowem zapódawańskem formaśe pokazujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:314
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE"
@@ -3512,17 +3617,17 @@ msgstr "Tekst"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:315
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE"
msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a time in a %PRODUCTNAME time format."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst w pazorkach, kótaryž cas w casowem formaśe %PRODUCTNAME wrośa."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:321
msgctxt "SC_OPCODE_GET_ACT_DATE"
msgid "Determines the current date of the computer."
-msgstr ""
+msgstr "Póstaja aktualny datum licadła."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:327
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK"
msgid "Returns the day of the week for the date value as an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo wšedny źeń za datumowu gódnotu ako cełu licbu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:328
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK"
@@ -3532,7 +3637,7 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:329
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK"
msgid "The internal number for the date."
-msgstr ""
+msgstr "Nutśkowna licba datuma."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:330
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK"
@@ -3542,12 +3647,12 @@ msgstr "Typ"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:331
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK"
msgid "Fixes the beginning of the week and the type of calculation to be used."
-msgstr ""
+msgstr "Póstaja zachopjeńk tyźenja a typ wulicenja, kótaryž se dej wužywaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:337
msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR"
msgid "Returns the year of a date value as an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo lěto datumoweje gódnoty ako cełu licbu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:338
msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR"
@@ -3557,57 +3662,57 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:339
msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR"
msgid "Internal number of the date."
-msgstr ""
+msgstr "Nutśkowna licba datuma."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:345
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE"
msgid "Calculates the number of days between two dates."
-msgstr ""
+msgstr "Wulicujo licbu dnjow mjazy dwěma datumoma."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:346
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE"
msgid "Date 2"
-msgstr ""
+msgstr "Datum 2"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:347
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE"
msgid "The end date for calculating the difference in days."
-msgstr ""
+msgstr "Kóńcny datum za wulicenje diference w dnjach."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:348
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE"
msgid "Date 1"
-msgstr ""
+msgstr "Datum 1"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:349
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE"
msgid "The start date for calculating the difference in days."
-msgstr ""
+msgstr "Zachopny datum za wulicenje diference w dnjach."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:355
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF"
msgid "Returns the number of whole days, months or years between 'start date' and 'end date'."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo licba cełych dnjow, mjasecow abo lět mjazy 'zachopnym' a 'kóńcnym' datumom."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:356
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF"
msgid "Start date"
-msgstr ""
+msgstr "Zachopny datum"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:357
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF"
msgid "The start date."
-msgstr ""
+msgstr "Zachopny datum."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:358
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF"
msgid "End date"
-msgstr ""
+msgstr "Kóńcny datum"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:359
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF"
msgid "The end date."
-msgstr ""
+msgstr "Kóńcny datum."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:360
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF"
@@ -3617,12 +3722,12 @@ msgstr "Interwal"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:361
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF"
msgid "Interval to be calculated. Can be \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" or \"yd\"."
-msgstr ""
+msgstr "Interwal, kótaryž se dej wulicyś. Móžo \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" abo \"yd\" byś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:367
msgctxt "SC_OPCODE_WEEK"
msgid "Calculates the calendar week corresponding to the given date."
-msgstr ""
+msgstr "Wulicujo kalenderowy tyźeń, kótaryž pódanemu datumoju wótpowědujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:368
msgctxt "SC_OPCODE_WEEK"
@@ -3632,7 +3737,7 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:369
msgctxt "SC_OPCODE_WEEK"
msgid "The internal number of the date."
-msgstr ""
+msgstr "Nutśkowna licba datuma."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:370
msgctxt "SC_OPCODE_WEEK"
@@ -3642,12 +3747,12 @@ msgstr "Modus"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:371
msgctxt "SC_OPCODE_WEEK"
msgid "Indicates the first day of the week and when week 1 starts."
-msgstr ""
+msgstr "Póstaja prědny źeń tyźenja a gdy se tyźeń 1 zachopina."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:377
msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM"
msgid "Calculates the ISO 8601 calendar week for the given date."
-msgstr ""
+msgstr "Wulicujo kalenderowy tyźeń pó ISO 8601 za pódany datum."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:378
msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM"
@@ -3657,7 +3762,7 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:379
msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM"
msgid "The internal number of the date."
-msgstr ""
+msgstr "Nutśkowna licba datuma."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:384
msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO"
@@ -3665,6 +3770,8 @@ msgid ""
"Calculates the calendar week corresponding to the given date.\n"
"This function only provides interoperability with %PRODUCTNAME 5.0 and earlier and OpenOffice.org."
msgstr ""
+"Wulicujo kalenderowy tyźeń, kótaryž pódanemu datumoju wótpowědujo.\n"
+"Toś ta funkcija jo jano za kompatibelnosć z %PRODUCTNAME 5.0 a OpenOffice.org."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:385
msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO"
@@ -3674,7 +3781,7 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:386
msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO"
msgid "The internal number of the date."
-msgstr ""
+msgstr "Nutśkowna licba datuma."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:387
msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO"
@@ -3684,12 +3791,12 @@ msgstr "Modus"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:388
msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO"
msgid "Indicates the first day of the week (1 = Sunday, other values = Monday)."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa prědny źeń w tyźenju (1 = njeźela, druge gódnoty = pónjeźele)."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:394
msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY"
msgid "Calculates the date of Easter Sunday in a given year."
-msgstr ""
+msgstr "Wulicujo datum jatšownice za pódane lěto."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:395
msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY"
@@ -3699,12 +3806,12 @@ msgstr "Lěto"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:396
msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY"
msgid "An integer between 1583 and 9956, or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the option set)."
-msgstr ""
+msgstr "Ceła licba mjazy 1583 a 9956 abo 0 a 99 (19xx abo 20xx pó nastajenju)."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:402
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "Present value. Calculates the present value of an investment."
-msgstr ""
+msgstr "Aktualna gódnota. Wulicujo aktualnu gódnotu inwesticije."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:403
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
@@ -3714,7 +3821,7 @@ msgstr "Sajźba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:404
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "The rate of interest for the period given."
-msgstr ""
+msgstr "Dańska sajźba za pódanu periodu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:405
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
@@ -3724,7 +3831,7 @@ msgstr "LPER"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:406
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity is paid."
-msgstr ""
+msgstr "Perioda płaśenja. Cełkowna licba periodow, w kótarychž se deje raty płaśiś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:407
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
@@ -3734,7 +3841,7 @@ msgstr "PŠP"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:408
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "Regular payments. The constant amount of annuity that is paid in each period."
-msgstr ""
+msgstr "Pšawidłowne płaśenja. Konstantna licba ratow, kótarež se deje w kóždej perioźe płaśiś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:409
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
@@ -3744,7 +3851,7 @@ msgstr "PG"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:410
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "Future value. The value (final value) to be attained after the last payment."
-msgstr ""
+msgstr "Pśichodna gódnota. Gódnota, kótaraž se dej pó slědnem płaśenju dojśpiś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:411
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
@@ -3754,12 +3861,12 @@ msgstr "Typ"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:412
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
-msgstr ""
+msgstr "Typ = 1 wóznamjenijo płaśobnosć na zachopjeńku periody, = 0 na kóncu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:418
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "Future value. Returns the future value of an investment based on regular payments and a constant interest rate."
-msgstr ""
+msgstr "Pśichodna gódnota. Wrośijo pśichodnu gódnotu inwesticije na zakłaźe pšawidłownych płaśenjow a konstantneje dańskeje sajźby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:419
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
@@ -3769,7 +3876,7 @@ msgstr "Sajźba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:420
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "The rate of interest per period."
-msgstr ""
+msgstr "Dańska sajźba za periodu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:421
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
@@ -3779,7 +3886,7 @@ msgstr "LPER"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:422
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid."
-msgstr ""
+msgstr "Perioda płaśenja. Cełkowna licba periodow, w kótarychž se deje raty (renta) płaśiś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:423
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
@@ -3789,7 +3896,7 @@ msgstr "PŠP"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:424
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period."
-msgstr ""
+msgstr "Pšawidłowne płaśenja. Konstantna anuita, kótaraž se dej w kuždej perioźe płaśiś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:425
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
@@ -3799,7 +3906,7 @@ msgstr "GG"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:426
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "Present value. The current value of a series of payments"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualna gódnota. Aktualna gódnota rěda płaśenjow"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:427
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
@@ -3809,12 +3916,12 @@ msgstr "Typ"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:428
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
-msgstr ""
+msgstr "Typ = 1 wóznamjenijo płaśobnosć na zachopjeńku periody, = 0 na kóncu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:434
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "Payment period. Calculates the number of payment periods for an investment based on regular payments and a constant interest rate."
-msgstr ""
+msgstr "Cas płaśenja. Wulicujo licbu periodow płaśenja za inwesticiju na zakłaźe pšawidłownych płaśenjow a konstantneje dańskeje sajźby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:435
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
@@ -3824,7 +3931,7 @@ msgstr "Sajźba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:436
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "The rate of interest per period."
-msgstr ""
+msgstr "Dańska sajźba za periodu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:437
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
@@ -3834,7 +3941,7 @@ msgstr "PŠP"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:438
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period."
-msgstr ""
+msgstr "Pšawidłowne płaśenja. Konstantna anuita, kótaraž se dej w kuždej perioźe płaśiś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:439
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
@@ -3844,7 +3951,7 @@ msgstr "GG"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:440
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "Present value. The current value of a series of payments"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualna gódnota. Aktualna gódnota rěda płaśenjow"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:441
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
@@ -3854,7 +3961,7 @@ msgstr "PG"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:442
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment."
-msgstr ""
+msgstr "Pśichodna gódnota. Gódnota (kóńcna gódnota), kótaraž se dej pó slědnem płaśenju dojśpiś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:443
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
@@ -3864,12 +3971,12 @@ msgstr "Typ"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:444
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
-msgstr ""
+msgstr "Typ = 1 wóznamjenijo płaśobnosć na zachopjeńku periody, = 0 na kóncu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:450
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "Regular payments. Returns the periodic payment of an annuity, based on regular payments and a fixed periodic interest rate."
-msgstr ""
+msgstr "Pšawidłowne płaśenja. Wrośijo periodiske płaśenje lětneje renty, kótaraž na pšawidłownych płaśenjach a kšutej periodiskej dańskej sajźbje bazěrujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:451
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
@@ -3879,7 +3986,7 @@ msgstr "Sajźba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:452
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "The rate of interest per period."
-msgstr ""
+msgstr "Dańska sajźba za periodu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:453
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
@@ -3889,7 +3996,7 @@ msgstr "LPER"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:454
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid."
-msgstr ""
+msgstr "Perioda płaśenja. Cełkowna licba periodow, w kótarychž se deje raty (renta) płaśiś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:455
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
@@ -3899,7 +4006,7 @@ msgstr "GG"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:456
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "Present value. The current value of a series of payments"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualna gódnota. Aktualna gódnota rěda płaśenjow"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:457
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
@@ -3909,7 +4016,7 @@ msgstr "PG"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:458
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment."
-msgstr ""
+msgstr "Pśichodna gódnota. Gódnota (kóńcna gódnota), kótaraž se dej pó slědnem płaśenju dojśpiś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:459
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
@@ -3919,12 +4026,12 @@ msgstr "Typ"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:460
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
-msgstr ""
+msgstr "Typ = 1 wóznamjenijo płaśobnosć na zachopjeńku periody, = 0 na kóncu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:466
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "Calculates the constant interest rate of an investment with regular payments."
-msgstr ""
+msgstr "Wulicujo konstantnu dańsku sajźbu inwesticije z pšawidłownymi płaśenjami."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:467
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
@@ -3934,7 +4041,7 @@ msgstr "LPER"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:468
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid."
-msgstr ""
+msgstr "Perioda płaśenja. Cełkowna licba periodow, w kótarychž se deje raty (renta) płaśiś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:469
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
@@ -3944,7 +4051,7 @@ msgstr "PŠP"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:470
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period."
-msgstr ""
+msgstr "Pšawidłowne płaśenja. Konstantna anuita, kótaraž se dej w kuždej perioźe płaśiś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:471
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
@@ -3954,7 +4061,7 @@ msgstr "GG"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:472
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "Present value. The current value of a series of payments"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualna gódnota. Aktualna gódnota rěda płaśenjow"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:473
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
@@ -3964,7 +4071,7 @@ msgstr "PG"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:474
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment."
-msgstr ""
+msgstr "Pśichodna gódnota. Gódnota (kóńcna gódnota), kótaraž se dej pó slědnem płaśenju dojśpiś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:475
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
@@ -3974,22 +4081,22 @@ msgstr "Typ"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:476
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
-msgstr ""
+msgstr "Typ = 1 wóznamjenijo płaśobnosć na zachopjeńku periody, = 0 na kóncu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:477
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "Guess"
-msgstr ""
+msgstr "Pówoblicona gódnota"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:478
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "Guess. The estimate of the interest rate for the iterative calculating method."
-msgstr ""
+msgstr "Pówoblicenje. Pówoblicona gódnota dańskeje sajźby za iteratiwnu wobliceńsku metodu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:484
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "Compounded interest. Calculates the interest payment on the principal for an investment with regular payments and a constant interest rate for a given period."
-msgstr ""
+msgstr "Danidań. Wulicujo dańske płaśenje zakładneje sumy za inwesticiju z pšawidłownymi płaśenjami a konstantneje dańskeje sajźby za danu periodu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:485
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
@@ -3999,7 +4106,7 @@ msgstr "Sajźba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:486
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "The rate of interest per period."
-msgstr ""
+msgstr "Dańska sajźba za periodu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:487
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
@@ -4009,7 +4116,7 @@ msgstr "Perioda"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:488
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "Periods. The periods for which the compounded interest is to be calculated. P = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last one."
-msgstr ""
+msgstr "Perioda. Perioda, za kótaruž se dej danidań wulicyś. P = 1 wóznamjenijo prěsnu periodu, P = ZZR slědnu periodu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:489
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
@@ -4019,7 +4126,7 @@ msgstr "LPER"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:490
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid."
-msgstr ""
+msgstr "Perioda płaśenja. Cełkowna licba periodow, w kótarychž se deje raty (renta) płaśiś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:491
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
@@ -4029,7 +4136,7 @@ msgstr "GG"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:492
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "Present value. The current value of a series of payments"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualna gódnota. Aktualna gódnota rěda płaśenjow"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:493
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
@@ -4039,7 +4146,7 @@ msgstr "PG"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:494
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment."
-msgstr ""
+msgstr "Pśichodna gódnota. Gódnota (kóńcna gódnota), kótaraž se dej pó slědnem płaśenju dojśpiś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:495
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
@@ -4049,12 +4156,12 @@ msgstr "Typ"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:496
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
-msgstr ""
+msgstr "Typ = 1 wóznamjenijo płaśobnosć na zachopjeńku periody, = 0 na kóncu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:502
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "Repayment. Calculates the repayment amount for a period for an investment whereby the payments are at regular intervals and the interest rate constant."
-msgstr ""
+msgstr "Wopłaśenje. Wulicujo woplaśowańsku sumu za periodu za inwesticiju, pśi comž płaśenja se w pšawidłownych interwalach pśewjeduju a dańska sajźba jo konstantna."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:503
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
@@ -4064,7 +4171,7 @@ msgstr "Sajźba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:504
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "The interest rate per period."
-msgstr ""
+msgstr "Dańska sajźba na periodu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:505
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
@@ -4074,7 +4181,7 @@ msgstr "Perioda"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:506
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "Period. The period for which the repayments are to be calculated. Per = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last"
-msgstr ""
+msgstr "Perioda. Perioda, za kótaruž se dej wópłaśenje wulicyś. P = 1 wóznamjenijo prědnu periodu, P = ZZR slědnu periodu"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:507
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
@@ -4084,7 +4191,7 @@ msgstr "LPER"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:508
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid."
-msgstr ""
+msgstr "Perioda płaśenja. Cełkowna licba periodow, w kótarychž se deje raty (renta) płaśiś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:509
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
@@ -4094,7 +4201,7 @@ msgstr "GG"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:510
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth."
-msgstr ""
+msgstr "Aktualna gódnota. Aktualna gódnota abo suma, kótaruž anuita jo tuchylu gódna."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:511
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
@@ -4104,7 +4211,7 @@ msgstr "PG"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:512
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "Future value. The value (end value) attained after the last payment has been made."
-msgstr ""
+msgstr "Pśichodna gódnota. Gódnota (kóńcna gódnota), kótaraž se dej pó slědnem płaśenju dojśpiś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:513
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
@@ -4114,12 +4221,12 @@ msgstr "Typ"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:514
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
-msgstr ""
+msgstr "Typ = 1 wóznamjenijo płaśobnosć na zachopjeńku periody, = 0 na kóncu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:520
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "Cumulative capital. Calculates the total amount of the repayment share in a period for an investment with constant interest rate."
-msgstr ""
+msgstr "Kumulatiwny kapital. Wulicujo cełkownu sumu wopłaśowańskego późěla w perioźe za inwesticiju z konstantneju dańskeju sajźbu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:521
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
@@ -4129,7 +4236,7 @@ msgstr "Sajźba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:522
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "The rate of interest per period."
-msgstr ""
+msgstr "Dańska sajźba na periodu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:523
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
@@ -4139,7 +4246,7 @@ msgstr "LPER"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:524
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid."
-msgstr ""
+msgstr "Perioda płaśenja. Cełkowna licba periodow, w kótarychž se deje raty (renta) płaśiś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:525
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
@@ -4149,27 +4256,27 @@ msgstr "GG"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:526
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth."
-msgstr ""
+msgstr "Aktualna gódnota. Aktualna gódnota abo suma, kótaruž anuita jo tuchylu gódna."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:527
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "S"
-msgstr ""
+msgstr "S"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:528
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period."
-msgstr ""
+msgstr "Zachopna perioda. Prědna perioda, na kótaruž se dej źiwaś. S = 1 wóznamjenijo nejprědnjejšu periodu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:529
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "E"
-msgstr ""
+msgstr "E"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:530
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "End period. The last period to be taken into account."
-msgstr ""
+msgstr "Kóńcna perioda. Slědna perioda, na kótaruž se dej źiwaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:531
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
@@ -4179,12 +4286,12 @@ msgstr "Typ"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:532
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
-msgstr ""
+msgstr "Typ = 1 wóznamjenijo płaśobnosć na zachopjeńku periody, = 0 na kóncu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:538
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "Cumulative compounded interest. Calculates the total amount of the interest share in a period for an investment with a constant interest rate."
-msgstr ""
+msgstr "Kumulatiwna danidań. Wulicujo cełkownu sumu dańskego późěla w perioźe za inwesticiju z konstantneju dańskeju sajźbu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:539
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
@@ -4194,7 +4301,7 @@ msgstr "Sajźba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:540
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "The rate of interest per period."
-msgstr ""
+msgstr "Dańska sajźba na periodu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:541
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
@@ -4204,7 +4311,7 @@ msgstr "LPER"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:542
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid."
-msgstr ""
+msgstr "Perioda płaśenja. Cełkowna licba periodow, w kótarychž se deje raty (renta) płaśiś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:543
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
@@ -4214,27 +4321,27 @@ msgstr "GG"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:544
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth."
-msgstr ""
+msgstr "Aktualna gódnota. Aktualna gódnota abo suma, kótaruž anuita jo tuchylu gódna."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:545
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "S"
-msgstr ""
+msgstr "S"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:546
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period."
-msgstr ""
+msgstr "Zachopna perioda. Prědna perioda, na kótaruž se dej źiwaś. S = 1 wóznamjenijo nejprědnjejšu periodu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:547
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "E"
-msgstr ""
+msgstr "E"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:548
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "The end period. The last period to be taken into account."
-msgstr ""
+msgstr "Kóńcna perioda. Slědna perioda, na kótaruž se dej źiwaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:549
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
@@ -4244,32 +4351,32 @@ msgstr "Typ"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:550
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
-msgstr ""
+msgstr "Typ = 1 wóznamjenijo płaśobnosć na zachopjeńku periody, = 0 na kóncu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:556
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
msgid "Calculates the arithmetically declining value of an asset (depreciation) for a specified period."
-msgstr ""
+msgstr "Wulicujo aritmetiski wóteběrajucu gódnotu zamóžeńskeje gódnoty (wótpisanje) za wěstu periodu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:557
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
msgid "Cost"
-msgstr ""
+msgstr "Kosty"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:558
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset."
-msgstr ""
+msgstr "Kupna gódnota. Kupne kosty góspodarskeje wóry."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:559
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
msgid "Salvage"
-msgstr ""
+msgstr "Zbytk"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:560
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life."
-msgstr ""
+msgstr "Zbytk: Zbytna gódnota wóry na kóńcu jeje wužywańskego casa."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:561
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
@@ -4279,7 +4386,7 @@ msgstr "Wužywański cas"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:562
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset."
-msgstr ""
+msgstr "Wužywański cas. Licba periodow, pśez kótarež se góspodarska wóra wužywa (wótpisujo)."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:563
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
@@ -4289,32 +4396,32 @@ msgstr "Perioda"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:564
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
msgid "Period. The depreciation period which must have the same time unit as average useful life."
-msgstr ""
+msgstr "Perioda. Wótpisowańska perioda, kótaraž musy tu samsku casowu jadnotku ako pśerězny wužywański cas měś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:570
msgctxt "SC_OPCODE_SLN"
msgid "Calculates the linear depreciation per period."
-msgstr ""
+msgstr "Wulicujo linearne wótpisanje na periodu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:571
msgctxt "SC_OPCODE_SLN"
msgid "Cost"
-msgstr ""
+msgstr "Kosty"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:572
msgctxt "SC_OPCODE_SLN"
msgid "Acquisition cost. The initial cost of an asset."
-msgstr ""
+msgstr "Kupna gódnota. Kupne kosty góspodarskeje wóry."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:573
msgctxt "SC_OPCODE_SLN"
msgid "Salvage"
-msgstr ""
+msgstr "Zbytk"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:574
msgctxt "SC_OPCODE_SLN"
msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life."
-msgstr ""
+msgstr "Zbytk: Zbytna gódnota wóry na kóńcu jeje wužywańskego casa."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:575
msgctxt "SC_OPCODE_SLN"
@@ -4324,32 +4431,32 @@ msgstr "Wužywański cas"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:576
msgctxt "SC_OPCODE_SLN"
msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset."
-msgstr ""
+msgstr "Wužywański cas. Licba periodow, pśez kótarež se góspodarska wóra wužywa (wótpisujo)."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:582
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Calculates the depreciation of an asset for a specific period using the double-declining balance method or declining balance factor."
-msgstr ""
+msgstr "Wulicujo wótpisanje zamóžeńskeje gódnoty za wěstu periodu z pomocu dwójcy degresiwneje bilancoweje metody abo degresiwnego bilancowego faktora."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:583
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Cost"
-msgstr ""
+msgstr "Kosty"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:584
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset."
-msgstr ""
+msgstr "Kupna gódnota. Kupne kosty góspodarskeje wóry."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:585
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Salvage"
-msgstr ""
+msgstr "Zbytk"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:586
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life."
-msgstr ""
+msgstr "Zbytk: Zbytna gódnota wóry na kóńcu jeje wužywańskego casa."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:587
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
@@ -4359,7 +4466,7 @@ msgstr "Wužywański cas"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:588
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset."
-msgstr ""
+msgstr "Wužywański cas. Licba periodow, pśez kótarež se góspodarska wóra wužywa (wótpisujo)."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:589
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
@@ -4369,42 +4476,42 @@ msgstr "Perioda"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:590
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Period. The depreciation period in the same time unit as the average useful life entry."
-msgstr ""
+msgstr "Perioda. Wótpisowańska perioda w tej samskej casowej jadnotce ako pśerězny wužywanski cas."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:591
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Factor"
-msgstr ""
+msgstr "Faktor"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:592
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Factor. The factor for balance decline. F = 2 means a double declining balance factor"
-msgstr ""
+msgstr "Faktor. Faktor za balansowe wótebraśe. F = 2 wóznamjenijo dwójcy degresiwny balansowy faktor"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:598
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Returns the real depreciation of an asset for a specified period using the fixed-declining balance method."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo napšawdne wótpisanje zamóžeńskeje gódnoty za wěstu periodu z pomocu kšuśe degresiwneje balansoweje metody."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:599
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Cost"
-msgstr ""
+msgstr "Kosty"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:600
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Acquisition costs: The initial cost of the asset."
-msgstr ""
+msgstr "Kupna gódnota. Kupne kosty góspodarskeje wóry."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:601
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Salvage"
-msgstr ""
+msgstr "Zbytk"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:602
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life."
-msgstr ""
+msgstr "Zbytk: Zbytna gódnota wóry na kóńcu jeje wužywańskego casa."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:603
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
@@ -4414,7 +4521,7 @@ msgstr "Wužywański cas"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:604
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset."
-msgstr ""
+msgstr "Wužywański cas. Licba periodow, pśez kótarež se góspodarska wóra wužywa (wótpisujo)."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:605
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
@@ -4424,7 +4531,7 @@ msgstr "Perioda"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:606
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Periods: The period for which the depreciation is calculated. The time unit used for period must be the same as that for the useful life."
-msgstr ""
+msgstr "Perioda: Perioda, za kótaruž se wótpisanje wulicujo. Casowa jadnotka za periodu musy ta samska byś ako za wužywański cas."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:607
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
@@ -4434,32 +4541,32 @@ msgstr "Mjasec"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:608
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Months: The number of months in the first year of depreciation."
-msgstr ""
+msgstr "Mjasece: Licba mjasecow w prědnem lěśe wótpisanja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:614
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Variable declining balance. Returns the declining balance depreciation for a particular period."
-msgstr ""
+msgstr "Wariabelne degresiwne wótpisanje. Wrośijo degresiwne wótpisanje za wěstu periodu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:615
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Cost"
-msgstr ""
+msgstr "Kosty"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:616
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Cost. The initial cost of the asset."
-msgstr ""
+msgstr "Kupna gódnota. Kupne kosty góspodarskeje wóry."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:617
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Salvage"
-msgstr ""
+msgstr "Zbytk"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:618
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Salvage. The salvage value of an asset at the end of its useful life."
-msgstr ""
+msgstr "Zbytk. Zbytna gódnota góspodarskeje wóry na kóńcu jeje wužywańskego casa."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:619
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
@@ -4469,7 +4576,7 @@ msgstr "Wužywański cas"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:620
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset."
-msgstr ""
+msgstr "Wužywański cas. Licba periodow, pśez kótarež se góspodarska wóra wužywa (wótpisujo)."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:621
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
@@ -4479,7 +4586,7 @@ msgstr "Zachopjeńk"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:622
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Start. The first period for depreciation in the same time unit as the useful life."
-msgstr ""
+msgstr "Zachopjeńk. Prědna perioda wótpisanja w tej samskej casowej jadnotce ako wužywański cas."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:623
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
@@ -4489,67 +4596,67 @@ msgstr "Kóńc"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:624
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "End. The last period of the depreciation using the same time unit as for the useful life."
-msgstr ""
+msgstr "Kóńc. Slědna perioda wótpisanja w tej samskej casowej jadnotce ako wužywański cas."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:625
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Factor"
-msgstr ""
+msgstr "Faktor"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:626
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Factor. The factor for the reduction of the depreciation. Factor = 2 denotes double rate depreciation."
-msgstr ""
+msgstr "Faktor. Faktor za wóteběranje wótpisanja. Faktor = 2 wóznamjenijo wótpisanje w dwójnych ratach."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:627
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "NoSwitch"
-msgstr ""
+msgstr "BźezPśechada"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:628
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "NoSwitch = 0 denotes switch to linear depreciation, NoSwitch = 1 do not switch."
-msgstr ""
+msgstr "BźezPśechada = 0 pśejźo k linearnemu wótpisanjeju, BźezPśechada = 1 njepśejźo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:634
msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT"
msgid "Calculates the annual net interest rate for a nominal interest rate."
-msgstr ""
+msgstr "Wulicujo lětnu efektiwnu dańsku sajźbu za nominalnu dańsku sajźbu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:635
msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT"
msgid "NOM"
-msgstr ""
+msgstr "NOM"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:636
msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT"
msgid "Nominal interest"
-msgstr ""
+msgstr "Nominalna dań"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:637
msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT"
msgid "P"
-msgstr ""
+msgstr "P"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:638
msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT"
msgid "Periods. The number of interest payments per year."
-msgstr ""
+msgstr "Periody. Licba dańskich płaśenjow na lěto."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:644
msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL"
msgid "Calculates the yearly nominal interest rate as an effective interest rate."
-msgstr ""
+msgstr "Wulicujo lětnu nominalnu dańsku sajźbu ako efektiwnu dańsku sajźbu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:645
msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL"
msgid "Effective rate"
-msgstr ""
+msgstr "Efektiwna dań"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:646
msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL"
msgid "The effective interest rate"
-msgstr ""
+msgstr "Sajźba efektiwneje dani"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:647
msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL"
@@ -4559,12 +4666,12 @@ msgstr "LPER"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:648
msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL"
msgid "Periods. The number of interest payment per year."
-msgstr ""
+msgstr "Periody. Licba dańskich płaśenjow na lěto."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:654
msgctxt "SC_OPCODE_NPV"
msgid "Net present value. Calculates the net present value of an investment based on a series of periodic payments and a discount rate."
-msgstr ""
+msgstr "Akutalna nettogódnota. Wulicujo aktualnu gódnotu inwesticije na zakłaźe rěda periodiskich płaśenjow a diskontneje sajźby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:655
msgctxt "SC_OPCODE_NPV"
@@ -4574,7 +4681,7 @@ msgstr "Sajźba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:656
msgctxt "SC_OPCODE_NPV"
msgid "The rate of discount for one period."
-msgstr ""
+msgstr "Diskontna sajźba za jadnu periodu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:657
msgctxt "SC_OPCODE_NPV"
@@ -4584,12 +4691,12 @@ msgstr "Gódnota "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:658
msgctxt "SC_OPCODE_NPV"
msgid "Value 1, value 2,... are arguments representing payments and income."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota 1, gódnota 2,... su gódnoty za płaśenja a nabranki."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:664
msgctxt "SC_OPCODE_IRR"
msgid "Returns the actuarial rate of interest of an investment excluding costs or profits."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo nutśkownu dańsku sajźbu inwesticije bźez kostow abo wudobytkow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:665
msgctxt "SC_OPCODE_IRR"
@@ -4599,22 +4706,22 @@ msgstr "Gódnoty"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:666
msgctxt "SC_OPCODE_IRR"
msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks abo póśěg na cele, kótarychž wopśimjeśe płaśenjam wótpowědujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:667
msgctxt "SC_OPCODE_IRR"
msgid "Guess"
-msgstr ""
+msgstr "Pówoblicona gódnota"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:668
msgctxt "SC_OPCODE_IRR"
msgid "Guess. An estimated value of the rate of return to be used for the iteration calculation."
-msgstr ""
+msgstr "Pówoblicenje. Pówoblicona gódnota raty wudobytka, kótaraž so dej za iteraciske woblicenje wužywaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:674
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
msgid "Returns the modified internal rate of return for a series of investments."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo změnjonu internu dańsku sajźbu rěda inwesticijow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:675
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
@@ -4624,32 +4731,32 @@ msgstr "Gódnoty"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:676
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks abo póśěg na cele, kótarychž wopśimjeśe płaśenjam wótpowědujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:677
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
msgid "Investment"
-msgstr ""
+msgstr "Inwesticija"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:678
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
msgid "Interest rate for investments (the negative values in the array)."
-msgstr ""
+msgstr "Dańska sajźba za inwesticije (negatiwne gódnoty w matriksy)."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:679
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
msgid "Reinvest rate"
-msgstr ""
+msgstr "Reinwesticija"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:680
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
msgid "Interest rate for reinvestments (the positive values in the array)."
-msgstr ""
+msgstr "Dańska sajźba za reinwesticije (pozitiwne gódnoty w matriksy)."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:686
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Returns the amount of interest for constant amortization rates."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo wušokosć dani pśi konstantnych wopłaśowanskich ratach."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:687
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
@@ -4659,7 +4766,7 @@ msgstr "Sajźba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:688
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Interest rate for a single amortization rate."
-msgstr ""
+msgstr "Dańska sajźba za jadnu wopłaśowańsku ratu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:689
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
@@ -4669,32 +4776,32 @@ msgstr "Perioda"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:690
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Number of amortization periods for the calculation of the interest."
-msgstr ""
+msgstr "Licba wopłaśowańskich periodow za wulicenje dani."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:691
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Total periods"
-msgstr ""
+msgstr "Cełkowny cas"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:692
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Sum total of amortization periods."
-msgstr ""
+msgstr "Cełkowna licba wopłaśowańskich periodow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:693
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Investment"
-msgstr ""
+msgstr "Inwesticija"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:694
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Amount of the investment."
-msgstr ""
+msgstr "Suma inwesticije."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:700
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
msgid "Duration. Calculates the number of periods required by an investment to attain the desired value."
-msgstr ""
+msgstr "Cas. Wulicujo licbu periodow, kótarež se inwesticja pomina, aby póžedanu gódnotu dojśpiła."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:701
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
@@ -4704,7 +4811,7 @@ msgstr "Sajźba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:702
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
msgid "The constant rate of interest."
-msgstr ""
+msgstr "Konstantna dańska sajźba."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:703
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
@@ -4714,7 +4821,7 @@ msgstr "GG"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:704
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
msgid "The present value. The current value of the investment."
-msgstr ""
+msgstr "Aktualna gódnota. Aktualna gódnota inwesticije."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:705
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
@@ -4724,12 +4831,12 @@ msgstr "PG"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:706
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
msgid "The future value of the investment."
-msgstr ""
+msgstr "Pśichodna gódnota inwesticije."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:712
msgctxt "SC_OPCODE_RRI"
msgid "Interest. Calculates the interest rate which represents the rate of return from an investment."
-msgstr ""
+msgstr "Dań. Wulicujo dańsku sajźbu, kótaraž jo rendita z inwesticije."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:713
msgctxt "SC_OPCODE_RRI"
@@ -4739,7 +4846,7 @@ msgstr "Periody"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:714
msgctxt "SC_OPCODE_RRI"
msgid "The number of periods used in the calculation."
-msgstr ""
+msgstr "Licba periodow za woblicenje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:715
msgctxt "SC_OPCODE_RRI"
@@ -4749,7 +4856,7 @@ msgstr "GG"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:716
msgctxt "SC_OPCODE_RRI"
msgid "Present value. The current value of the investment."
-msgstr ""
+msgstr "Aktualna gódnota. Aktualna gódnota inwesticije."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:717
msgctxt "SC_OPCODE_RRI"
@@ -4759,12 +4866,12 @@ msgstr "PG"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:718
msgctxt "SC_OPCODE_RRI"
msgid "The future value of the investment."
-msgstr ""
+msgstr "Pśichodna gódnota inwesticije."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:724
msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF"
msgid "Returns TRUE if value is a reference."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo WĚRNO, jolic gódnota jo póśěg."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:725
msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF"
@@ -4774,12 +4881,12 @@ msgstr "Gódnota"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:726
msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF"
msgid "The value to be tested."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, kótaraž se dej testowaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:732
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR"
msgid "Returns TRUE if the value is an error value not equal to #N/A."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo WĚRNO, jolic gódnota njejo zmólkowa gódnota #NV."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:733
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR"
@@ -4789,12 +4896,12 @@ msgstr "Gódnota"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:734
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR"
msgid "The value to be tested."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, kótaraž se dej testowaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:740
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR"
msgid "Returns TRUE if the value is an error value."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo WĚRNO, jolic gódnota jo zmólkowa gódnota."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:741
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR"
@@ -4804,12 +4911,12 @@ msgstr "Gódnota"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:742
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR"
msgid "The value to be tested."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, kótaraž se dej testowaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:748
msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY"
msgid "Returns TRUE if value refers to an empty cell."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo WĚRNO, jolic se gódnota na proznu celu póśěgujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:749
msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY"
@@ -4819,12 +4926,12 @@ msgstr "Gódnota"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:750
msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY"
msgid "The value to be tested."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, kótaraž se dej testowaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:756
msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL"
msgid "Returns TRUE if the value carries a logical number format."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo WĚRNO, jolic gódnota logiski licbowy format njaso."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:757
msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL"
@@ -4834,12 +4941,12 @@ msgstr "Gódnota"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:758
msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL"
msgid "The value to be tested."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, kótaraž se dej testowaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:764
msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV"
msgid "Returns TRUE if value equals #N/A."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo WĚRNO, jolic gódnota jo #NV."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:765
msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV"
@@ -4849,12 +4956,12 @@ msgstr "Gódnota"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:766
msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV"
msgid "The value to be tested."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, kótaraž se dej testowaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:772
msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING"
msgid "Returns TRUE if the value is not text."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo WĚRNO, jolic gódnota njejo tekst."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:773
msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING"
@@ -4864,12 +4971,12 @@ msgstr "Gódnota"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:774
msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING"
msgid "The value to be tested."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, kótaraž se dej testowaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:780
msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING"
msgid "Returns TRUE if value is text."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo WĚRNO, jolic gódnota jo tekst."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:781
msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING"
@@ -4879,12 +4986,12 @@ msgstr "Gódnota"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:782
msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING"
msgid "The value to be tested."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, kótaraž se dej testowaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:788
msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE"
msgid "Returns TRUE if value is a number."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo WĚRNO, jolic gódnota jo licba."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:789
msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE"
@@ -4894,42 +5001,42 @@ msgstr "Gódnota"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:790
msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE"
msgid "The value to be tested."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, kótaraž se dej testowaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:796
msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA"
msgid "Returns TRUE if the cell is a formula cell."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo WĚRNO, jolic cela jo formulowa cela."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:797
msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA"
msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Póśěg"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:798
msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA"
msgid "The cell to be tested."
-msgstr ""
+msgstr "Cela, kótaraž se dej testowaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:804
msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA"
msgid "Returns the formula of a formula cell."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo formulu formuloweje cele."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:805
msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA"
msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Póśěg"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:806
msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA"
msgid "The formula cell."
-msgstr ""
+msgstr "Formulowa cela."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:812
msgctxt "SC_OPCODE_N"
msgid "Converts a value to a number."
-msgstr ""
+msgstr "Konwertěrujo gódnotu do licby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:813
msgctxt "SC_OPCODE_N"
@@ -4939,17 +5046,17 @@ msgstr "Gódnota"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:814
msgctxt "SC_OPCODE_N"
msgid "The value to be interpreted as a number."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, kótaraž se dej ako licba interpretěrowaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:820
msgctxt "SC_OPCODE_NO_VALUE"
msgid "Not available. Returns the error value #N/A."
-msgstr ""
+msgstr "Njejo k dispoziciji. Wrośi zmólkowu gódnotu #NV."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:826
msgctxt "SC_OPCODE_TYPE"
msgid "Returns the data type of a value (1 = number, 2 = text, 4 = Boolean value, 8 = formula, 16 = error value, 64 = array)."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo datowy typ gódnoty (1 = licba, 2 = tekst, 4 = gódnota wěrnosći, 8 = formula, 16 = zmólkowa gódnota, 64 = matriks)."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:827
msgctxt "SC_OPCODE_TYPE"
@@ -4959,67 +5066,67 @@ msgstr "Gódnota"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:828
msgctxt "SC_OPCODE_TYPE"
msgid "The value for which the data type is to be determined."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, za kótaruž se dej datowy typ póstajiś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:834
msgctxt "SC_OPCODE_CELL"
msgid "Determines information about address, formatting or contents of a cell."
-msgstr ""
+msgstr "Póstaja informacije wó adresy, formatěrowanju abo wopśimjeśu cele."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:835
msgctxt "SC_OPCODE_CELL"
msgid "Info type"
-msgstr ""
+msgstr "Infotyp"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:836
msgctxt "SC_OPCODE_CELL"
msgid "String that specifies the type of information."
-msgstr ""
+msgstr "Znamuškowy rjeśazk, kótaryž typ informacije pódawa."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:837
msgctxt "SC_OPCODE_CELL"
msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Póśěg"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:838
msgctxt "SC_OPCODE_CELL"
msgid "The position of the cell you want to examine."
-msgstr ""
+msgstr "Pozicija cele, kótaruž cośo pśeslěźiś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:844
msgctxt "SC_OPCODE_CURRENT"
msgid "Calculates the current value of the formula at the present location."
-msgstr ""
+msgstr "Wulicujo aktualnu gódnotu formule na aktualnej poziciji."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:850
msgctxt "SC_OPCODE_FALSE"
msgid "Defines the logical value as FALSE."
-msgstr ""
+msgstr "Póstaja logisku gódnotu ako WOPAK."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:856
msgctxt "SC_OPCODE_NOT"
msgid "Reverses the value of the argument."
-msgstr ""
+msgstr "Pśewobrośujo gódnotu argumenta."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:857
msgctxt "SC_OPCODE_NOT"
msgid "Logical value"
-msgstr ""
+msgstr "Logiska gódnota"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:858
msgctxt "SC_OPCODE_NOT"
msgid "An expression that can be either TRUE or FALSE."
-msgstr ""
+msgstr "Wuraz, kótaryž móžo pak WĚRNO pak WOPAK byś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:864
msgctxt "SC_OPCODE_TRUE"
msgid "Returns the logical value TRUE."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo logisku gódnotu WĚRNO."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:870
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "Specifies a logical test to be performed."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa logiski test, kótaryž se dej pśewjasć."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:871
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
@@ -5029,32 +5136,32 @@ msgstr "Test"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:872
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE."
-msgstr ""
+msgstr "Někaka gódnota abo někaki wuraz, kótaryž móžo pak WĚRNO pak WOPAK byś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:873
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "Then value"
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota Pótom"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:874
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "The result of the function if the logical test returns a TRUE."
-msgstr ""
+msgstr "Wuslědk funkcije, jolic logiski test WĚRNO wrośa."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:875
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "Otherwise value"
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota Howac"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:876
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "The result of the function if the logical test returns FALSE."
-msgstr ""
+msgstr "Wuslědk funkcije, jolic logiski test WOPAK wrośa."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:882
msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR"
msgid "Returns value if not an error value, else alternative."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo gódnotu, jolic njejo zmólkowa gódnota, howac alternatiwu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:883
msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR"
@@ -5064,22 +5171,22 @@ msgstr "Gódnota"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:884
msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR"
msgid "The value to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, kótaraž se dej wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:885
msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR"
msgid "Alternative value"
-msgstr ""
+msgstr "Alternatiwna gódnota"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:886
msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR"
msgid "The alternative to be returned, should value be an error value."
-msgstr ""
+msgstr "Alternatiwa, kótaraž se dej wrośiś, jolic gódnota j zmólkowa gódnota."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:892
msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA"
msgid "Returns value if not a #N/A error, else alternative."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo gódnotu, jolic njejo zmólka #NV, howac alternatiwu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:893
msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA"
@@ -5089,67 +5196,67 @@ msgstr "Gódnota"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:894
msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA"
msgid "The value to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, kótaraž se dej wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:895
msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA"
msgid "Alternative value"
-msgstr ""
+msgstr "Alternatiwna gódnota"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:896
msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA"
msgid "The alternative to be returned, should value be a #N/A error."
-msgstr ""
+msgstr "Alternatiwa, kótaraž se dej wrośiś, jolic gódnota jo zmólka #NV."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:902
msgctxt "SC_OPCODE_OR"
msgid "Returns TRUE if an argument is TRUE."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo WĚRNO, jolic argument jo WĚRNO."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:903
msgctxt "SC_OPCODE_OR"
msgid "Logical value "
-msgstr ""
+msgstr "Logiska gódnota "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:904
msgctxt "SC_OPCODE_OR"
msgid "Logical value 1, logical value 2,... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE."
-msgstr ""
+msgstr "Logiska gódnota 1, logiska gódnota 2, ... su wuměnjenja, kótarež se deje testowaś a kótarež pak WĚRNO abo WOPAK wrośaju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:910
msgctxt "SC_OPCODE_XOR"
msgid "Returns TRUE if an odd number of arguments evaluates to TRUE."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo WĚRNO, jolic njerowna licba argumentow ma gódnotu WĚRNO."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:911
msgctxt "SC_OPCODE_XOR"
msgid "Logical value "
-msgstr ""
+msgstr "Logiska gódnota "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:912
msgctxt "SC_OPCODE_XOR"
msgid "Logical value 1, logical value 2, ... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE."
-msgstr ""
+msgstr "Logiska gódnota 1, logiska gódnota 2, ... su wuměnjenja, kótarež se deje testowaś a kótarež pak WĚRNO abo WOPAK wrośaju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:918
msgctxt "SC_OPCODE_AND"
msgid "Returns TRUE if all arguments are TRUE."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo WĚRNO, jolic wšykne argumenty su WĚRNE."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:919
msgctxt "SC_OPCODE_AND"
msgid "Logical value "
-msgstr ""
+msgstr "Logiska gódnota "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:920
msgctxt "SC_OPCODE_AND"
msgid "Logical value 1, logical value 2;...are conditions to be tested and each returns either TRUE or FALSE."
-msgstr ""
+msgstr "Logiska gódnota 1, logiska gódnota 2, ... su wuměnjenja, kótarež se deje testowaś a z kótarychž kužda pak WĚRNO abo WOPAK wrośa."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:926
msgctxt "SC_OPCODE_ABS"
msgid "Absolute value of a number."
-msgstr ""
+msgstr "Absolutna gódnota licby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:927
msgctxt "SC_OPCODE_ABS"
@@ -5159,37 +5266,37 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:928
msgctxt "SC_OPCODE_ABS"
msgid "The number whose absolute value is to be returned."
-msgstr ""
+msgstr "Licba, kótarejež absolutna gódnota dej se wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:934
msgctxt "SC_OPCODE_POWER"
msgid "Returns a^b, base a raised to the power of exponent b."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo a^b, potencu za bazu a na eksponent b."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:935
msgctxt "SC_OPCODE_POWER"
msgid "Base"
-msgstr ""
+msgstr "Baza"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:936
msgctxt "SC_OPCODE_POWER"
msgid "The base a of the power a^b."
-msgstr ""
+msgstr "Baza potence a^b."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:937
msgctxt "SC_OPCODE_POWER"
msgid "Exponent"
-msgstr ""
+msgstr "Eksponent"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:938
msgctxt "SC_OPCODE_POWER"
msgid "The exponent b of the power a^b."
-msgstr ""
+msgstr "Eksponent b potence a^b."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:944
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS"
msgid "Counts the blank cells in a specified range."
-msgstr ""
+msgstr "Licy prozne cele w pódanem wobcerku."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:945
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS"
@@ -5199,17 +5306,17 @@ msgstr "Wobcerk"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:946
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS"
msgid "The range in which empty cells are to be counted."
-msgstr ""
+msgstr "Wobcerk, w kótaremž se prozne cele lice."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:952
msgctxt "SC_OPCODE_PI"
msgid "Returns the value of the number Pi."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo gódnotu licby Pi."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:958
msgctxt "SC_OPCODE_SUM"
msgid "Returns the sum of all arguments."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo sumu wšych argumentow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:959
msgctxt "SC_OPCODE_SUM"
@@ -5219,12 +5326,12 @@ msgstr "Licba "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:960
msgctxt "SC_OPCODE_SUM"
msgid "Number 1, number 2, ... are arguments whose total is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Licba 1, licba 2, ... su argumenty, kótarychž suma se dej wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:966
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ"
msgid "Returns the sum of the squares of the arguments."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo sumu kwadratow argumentow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:967
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ"
@@ -5234,12 +5341,12 @@ msgstr "Licba "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:968
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ"
msgid "Number 1, number 2,... are arguments for which the sum of the squares is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Licba 1, licba 2, ... su argumenty, kótarychž suma kwadratow se dej wuličyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:974
msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT"
msgid "Multiplies the arguments."
-msgstr ""
+msgstr "Multiplicěrujo argumenty."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:975
msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT"
@@ -5249,12 +5356,12 @@ msgstr "Licba "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:976
msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT"
msgid "Number 1, number 2, ... are arguments to be multiplied and a result returned."
-msgstr ""
+msgstr "Licba 1, licba 2, ... su argumenty, kótarychž produkt se dej wuličyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:982
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "Totals the arguments that meet the condition."
-msgstr ""
+msgstr "Suměruje argumenty, kótarež wuměnjenjeju wótpowěduju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:983
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
@@ -5264,32 +5371,32 @@ msgstr "Wobcerk"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:984
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "The range to be evaluated by the criteria given."
-msgstr ""
+msgstr "Wobcerk, kótaryž se dej z pódanymi kriterijami wugódnośiś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:985
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "Criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Kriterije"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:986
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "The criteria to be applied to the range."
-msgstr ""
+msgstr "Kriterije, kótarež se deje na wobcerk nałožyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:987
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "Sum range"
-msgstr ""
+msgstr "Wobcerk sumow"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:988
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "The range from which the values are to be totalled."
-msgstr ""
+msgstr "Wobcerk, z kótaregož se deje gódnoty suměrowaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:994
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
msgid "Averages the arguments that meet the conditions."
-msgstr ""
+msgstr "Wulicujo pśerězk argumentow, kótarež wuměnjenjam wótpowěduju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:995
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
@@ -5299,42 +5406,42 @@ msgstr "Wobcerk"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:996
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
msgid "The range to be evaluated by the criteria given."
-msgstr ""
+msgstr "Wobcerk, kótaryž se dej z pódanymi kriterijami wugódnośiś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:997
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
msgid "Criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Kriterije"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:998
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
msgid "The criteria to be applied to the range."
-msgstr ""
+msgstr "Kriterije, kótarež se deje na wobcerk nałožyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:999
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
msgid "Average range"
-msgstr ""
+msgstr "Pśerězkowy wobcerk"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1000
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
msgid "The range from which the values are to be averaged."
-msgstr ""
+msgstr "Wobcerk, za kótaryž se deje pśerězki wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1005
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
msgid "Totals the values of cells in a range that meet multiple criteria in multiple ranges."
-msgstr ""
+msgstr "Suměrujo gódnoty celow we wobcerku, kótarež někotarym kriterijam w někotarych wobcerkach wótpowěduju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1006
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
msgid "Sum range"
-msgstr ""
+msgstr "Wobcerk sumow"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1007
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
msgid "The range from which the values are to be totalled."
-msgstr ""
+msgstr "Wobcerk, z kótaregož se deje gódnoty suměrowaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1008
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
@@ -5344,32 +5451,32 @@ msgstr "Wobcerk "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1009
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given."
-msgstr ""
+msgstr "Wobcerk 1, wobcerk 2, ... su wobcerki, kótarež se deje z pódanymi kriterijami wugódnośiś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1010
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
msgid "Criteria "
-msgstr ""
+msgstr "Kriterije "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1011
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given."
-msgstr ""
+msgstr "Kriterium 1, kriterium 2, ... su kriterije, kótarež se deje na pódane wobcerki nałožyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1017
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
msgid "Averages the value of the cells that meet multiple criteria in multiple ranges."
-msgstr ""
+msgstr "Wulicujo pśerězk celow, kótarež někotarym kriterijam w někotarych wobcerkach wótpowěduju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1018
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
msgid "Average range"
-msgstr ""
+msgstr "Pśerězkowy wobcerk"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1019
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
msgid "The range from which the values are to be averaged."
-msgstr ""
+msgstr "Wobcerk, za kótaryž se deje pśerězki wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1020
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
@@ -5379,22 +5486,22 @@ msgstr "Wobcerk "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1021
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given."
-msgstr ""
+msgstr "Wobcerk 1, wobcerk 2, ... su wobcerki, kótarež se deje z pódanymi kriterijami wugódnośiś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1022
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
msgid "Criteria "
-msgstr ""
+msgstr "Kriterije "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1023
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given."
-msgstr ""
+msgstr "Kriterium 1, kriterium 2, ... su kriterije, kótarež se deje na pódane wobcerki nałožyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1029
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS"
msgid "Counts the cells that meet multiple criteria in multiple ranges."
-msgstr ""
+msgstr "Licy cele, kótarež někotarym kriterijam w někotarych wobcerkach wótpowěduju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1030
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS"
@@ -5404,22 +5511,22 @@ msgstr "Wobcerk "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1031
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS"
msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given."
-msgstr ""
+msgstr "Wobcerk 1, wobcerk 2, ... su wobcerki, kótarež se deje z pódanymi kriterijami wugódnośiś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1032
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS"
msgid "Criteria "
-msgstr ""
+msgstr "Kriterije "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1033
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS"
msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given."
-msgstr ""
+msgstr "Kriterium 1, kriterium 2, ... su kriterije, kótarež se deje na pódane wobcerki nałožyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1039
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF"
msgid "Counts the arguments which meet the set conditions."
-msgstr ""
+msgstr "Licy argumenty, kótarež stajonym wuměnjenjam wótpowěduju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1040
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF"
@@ -5429,22 +5536,22 @@ msgstr "Wobcerk"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1041
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF"
msgid "The range of cells to be evaluated by the criteria given."
-msgstr ""
+msgstr "Wobcerk celow, kótaryž se dej z pódanymi kriterijami wugódnośiś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1042
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF"
msgid "Criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Kriterije"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1043
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF"
msgid "The criteria to be applied to the range."
-msgstr ""
+msgstr "Kriterije, kótarež se deje na wobcerk nałožyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1049
msgctxt "SC_OPCODE_SQRT"
msgid "Returns the square root of a number."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo kwadratny kórjeń licby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1050
msgctxt "SC_OPCODE_SQRT"
@@ -5454,17 +5561,17 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1051
msgctxt "SC_OPCODE_SQRT"
msgid "A positive value for which the square root is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Pozitiwna gódnota, kótarejež kwadratny kórjeń se dej wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1057
msgctxt "SC_OPCODE_RANDOM"
msgid "Returns a random number between 0 and 1."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośi pśipadnu licbu mjazy 0 a 1."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1063
msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN"
msgid "Returns TRUE if value is an even integer."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo WĚRNO, jolic gódnota jo rowna ceła licba."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1064
msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN"
@@ -5474,12 +5581,12 @@ msgstr "Gódnota"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1065
msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN"
msgid "The value to be tested."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, kótaraž se dej testowaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1071
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD"
msgid "Returns TRUE if value is an odd integer."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo WĚRNO, jolic gódnota jo njerowna ceła licba."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1072
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD"
@@ -5489,12 +5596,12 @@ msgstr "Gódnota"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1073
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD"
msgid "The value to be tested."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, kótaraž se dej testowaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1079
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN"
msgid "Calculates the number of combinations for elements without repetition."
-msgstr ""
+msgstr "Wulicujo licbu kombinacijow za elementy bźez wóspjetowanja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1080
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN"
@@ -5504,7 +5611,7 @@ msgstr "Licba 1"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1081
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN"
msgid "The total number of elements."
-msgstr ""
+msgstr "Cełkowna licba elementow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1082
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN"
@@ -5514,12 +5621,12 @@ msgstr "Licba 2"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1083
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN"
msgid "The number of elements selected."
-msgstr ""
+msgstr "Licba wubranych elementow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1089
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A"
msgid "Calculates the number of combinations of elements including repetition."
-msgstr ""
+msgstr "Wulicujo licbu kombinacijow elementow z wóspjetowanim."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1090
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A"
@@ -5529,7 +5636,7 @@ msgstr "Licba 1"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1091
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A"
msgid "The total number of elements."
-msgstr ""
+msgstr "Cełkowna licba elementow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1092
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A"
@@ -5539,12 +5646,12 @@ msgstr "Licba 2"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1093
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A"
msgid "The number of elements selected."
-msgstr ""
+msgstr "Licba wubranych elementow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1099
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS"
msgid "Returns the arccosine of a number."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo arkussinus licby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1100
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS"
@@ -5554,12 +5661,12 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1101
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS"
msgid "A value between -1 and 1 for which the arccosine is to be returned."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota mjazy -1 a 1, kótarejež arkussinus se dej wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1107
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN"
msgid "Returns the arcsine of a number."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo arkussinus licby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1108
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN"
@@ -5569,12 +5676,12 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1109
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN"
msgid "A value between -1 and 1 for which the arcsine is to be returned."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota mjazy -1 a 1, kótarejež arkussinus se dej wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1115
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP"
msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of a number."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo hyperboliski areakosinus licby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1116
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP"
@@ -5584,12 +5691,12 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1117
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP"
msgid "A value greater than or equal to 1 for which the inverse hyperbolic cosine is to be returned."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota wětša ako abo jadnak 1, kótarejež hyperboliski areakosinus se dej wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1123
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP"
msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of a number."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo hyperboliski areasinus licby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1124
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP"
@@ -5599,12 +5706,12 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1125
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP"
msgid "The value for which the inverse hyperbolic sine is to be returned."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, kótarejež hyperboliski areasinus se dej wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1131
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT"
msgid "Returns the inverse cotangent of a number."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo arkuskotangens licby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1132
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT"
@@ -5614,12 +5721,12 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1133
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT"
msgid "The value for which the inverse cotangent is to be returned."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, kótarejež arkuskotangens se dej wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1139
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN"
msgid "Returns the arctangent of a number."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo arkustangens licby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1140
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN"
@@ -5629,12 +5736,12 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1141
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN"
msgid "The value for which the arctangent is to be returned."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, kótarejež arkustangens se dej wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1147
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP"
msgid "Returns the inverse hyperbolic cotangent of a number."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo hyperboliski areakotangens licby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1148
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP"
@@ -5644,12 +5751,12 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1149
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP"
msgid "A value smaller than -1 or greater than 1 for which the inverse hyperbolic cotangent is to be returned."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota mjeńša ako -1 abo wětša ako 1, kótarejež hyperboliski areakotangens se dej wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1155
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP"
msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of a number."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo hyperboliski areatangens licby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1156
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP"
@@ -5659,12 +5766,12 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1157
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP"
msgid "A value between -1 and 1 for which the inverse hyperbolic tangent is to be returned."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota mjazy -1 a 1, kótarejež hyperboliski areatangens se dej wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1163
msgctxt "SC_OPCODE_COS"
msgid "Returns the cosine of a number."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo kosinus licby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1164
msgctxt "SC_OPCODE_COS"
@@ -5674,12 +5781,12 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1165
msgctxt "SC_OPCODE_COS"
msgid "The angle in the radians for which the cosine is to be returned."
-msgstr ""
+msgstr "Kut w radiantach, kótaregož kosinus se dej wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1171
msgctxt "SC_OPCODE_SIN"
msgid "Returns the sine of a number."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo sinus licby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1172
msgctxt "SC_OPCODE_SIN"
@@ -5689,12 +5796,12 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1173
msgctxt "SC_OPCODE_SIN"
msgid "The angle in radians for which the sine is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Kut w radiantach, kótaregož sinus se dej wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1179
msgctxt "SC_OPCODE_COT"
msgid "Returns the cotangent of a number."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo kotangens licby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1180
msgctxt "SC_OPCODE_COT"
@@ -5704,12 +5811,12 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1181
msgctxt "SC_OPCODE_COT"
msgid "The angle in radians whose cotangent value is to be returned."
-msgstr ""
+msgstr "Kut w radiantach, kótaregož kotangens se dej wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1187
msgctxt "SC_OPCODE_TAN"
msgid "Returns the tangent of a number."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo tangens licby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1188
msgctxt "SC_OPCODE_TAN"
@@ -5719,12 +5826,12 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1189
msgctxt "SC_OPCODE_TAN"
msgid "The angle in radians for which the tangent is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Kut w radiantach, kótaregož tangens se dej wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1195
msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP"
msgid "Returns the hyperbolic cosine of a number."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo hyperboliski kosinus licby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1196
msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP"
@@ -5734,12 +5841,12 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1197
msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP"
msgid "The value for which the hyperbolic cosine is to be returned."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, kótarejež hyperboliski kosinus se dej wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1203
msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP"
msgid "Returns the hyperbolic sine of a number."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo hyperboliski sinus licby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1204
msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP"
@@ -5749,12 +5856,12 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1205
msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP"
msgid "The value for which the hyperbolic sine is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, kótarejež hyperboliski sinus se dej wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1211
msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP"
msgid "Returns the hyperbolic cotangent of a number."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo hyperboliski kotangens licby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1212
msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP"
@@ -5764,12 +5871,12 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1213
msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP"
msgid "A value not equal to 0 for which the hyperbolic cotangent is to be returned."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota njejadnak 0, kótarejež hyperboliski kotangens se dej wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1219
msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP"
msgid "Returns the hyperbolic tangent of a number."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo hyperboliski tangens licby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1220
msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP"
@@ -5779,12 +5886,12 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1221
msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP"
msgid "The value for which the hyperbolic tangent is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, kótarejež hyperboliski tangens se dej wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1227
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2"
msgid "Returns the arctangent for the specified coordinates."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo arkustangens za pódane koordinaty."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1228
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2"
@@ -5794,7 +5901,7 @@ msgstr "Licba X"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1229
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2"
msgid "The value for the X coordinate."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota za koordinatu X."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1230
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2"
@@ -5804,12 +5911,12 @@ msgstr "Licba Y"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1231
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2"
msgid "The value for the Y coordinate."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota za koordinatu Y."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1237
msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT"
msgid "Return the cosecant of an angle. CSC(x)=1/SIN(x)"
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo kosekans kuta. CSC(x)=1/SIN(x)"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1238
msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT"
@@ -5819,12 +5926,12 @@ msgstr "Kut"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1239
msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT"
msgid "The angle in radians for which the cosecant is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Kut w radiantach, kótaregož kosekans se dej wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1245
msgctxt "SC_OPCODE_SECANT"
msgid "Return the secant of an angle. SEC(x)=1/COS(x)"
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo sekans kuta. SEC(x)=1/COS(x)"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1246
msgctxt "SC_OPCODE_SECANT"
@@ -5834,12 +5941,12 @@ msgstr "Kut"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1247
msgctxt "SC_OPCODE_SECANT"
msgid "The angle in radians for which the secant is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Kut w radiantach, kótaregož sekans se dej wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1253
msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP"
msgid "Return the hyperbolic cosecant of a hyperbolic angle. CSCH(x)=1/SINH(x)"
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo hyperboliski kosekans hyperboliskego kuta. CSCH(x)=1/SINH(x)"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1254
msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP"
@@ -5849,12 +5956,12 @@ msgstr "Kut"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1255
msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP"
msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic cosecant is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Hyperboliski kut w radiantach, kótaregož hyperboliski kosekans se dej wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1261
msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP"
msgid "Return the hyperbolic secant of a hyperbolic angle. SECH(x)=1/COSH(x)"
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo hyperboliski sekans hyperboliskego kuta. SECH(x)=1/COSH(x)"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1262
msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP"
@@ -5864,12 +5971,12 @@ msgstr "Kut"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1263
msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP"
msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic secant is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Hyperboliski kut w radiantach, kótaregož hyperboliski sekans se dej wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1269
msgctxt "SC_OPCODE_DEG"
msgid "Converts a radian to degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Konwertěrujo radiant do stupnjow"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1270
msgctxt "SC_OPCODE_DEG"
@@ -5879,12 +5986,12 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1271
msgctxt "SC_OPCODE_DEG"
msgid "The angle in a radian"
-msgstr ""
+msgstr "Kut w radianśe"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1277
msgctxt "SC_OPCODE_RAD"
msgid "Converts degrees to radians"
-msgstr ""
+msgstr "Konwertěrujo stopnje do radiantow"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1278
msgctxt "SC_OPCODE_RAD"
@@ -5894,12 +6001,12 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1279
msgctxt "SC_OPCODE_RAD"
msgid "The angle in degrees."
-msgstr ""
+msgstr "Kut w stopnjach."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1285
msgctxt "SC_OPCODE_EXP"
msgid "Calculates the exponent for basis e."
-msgstr ""
+msgstr "Wulicujo eksponent za bazu e."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1286
msgctxt "SC_OPCODE_EXP"
@@ -5909,12 +6016,12 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1287
msgctxt "SC_OPCODE_EXP"
msgid "The exponent applied to base e."
-msgstr ""
+msgstr "Eksponent za bazu e."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1293
msgctxt "SC_OPCODE_LOG"
msgid "Calculates the logarithm to any specified base."
-msgstr ""
+msgstr "Wulicujo logaritmus za někaku bazu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1294
msgctxt "SC_OPCODE_LOG"
@@ -5924,22 +6031,22 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1295
msgctxt "SC_OPCODE_LOG"
msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota wětša ako 0, kótarejež logaritmus se dej wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1296
msgctxt "SC_OPCODE_LOG"
msgid "Base"
-msgstr ""
+msgstr "Baza"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1297
msgctxt "SC_OPCODE_LOG"
msgid "The base of the logarithm. If omitted, the base is regarded as 10."
-msgstr ""
+msgstr "Baza logaritmusa. Jolic se nic njepódawa, se baza 10 bjerjo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1303
msgctxt "SC_OPCODE_LN"
msgid "Calculates the natural logarithm of a number."
-msgstr ""
+msgstr "Wulicujo pśirodny logaritmus licby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1304
msgctxt "SC_OPCODE_LN"
@@ -5949,12 +6056,12 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1305
msgctxt "SC_OPCODE_LN"
msgid "A value greater than 0 for which the natural logarithm is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota wětša ako 0, kótarejež pśirodny logaritmus se dej wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1311
msgctxt "SC_OPCODE_LOG10"
msgid "Calculates the base-10 logarithm of a number."
-msgstr ""
+msgstr "Wulicujo źasetkowy logaritmus licby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1312
msgctxt "SC_OPCODE_LOG10"
@@ -5964,12 +6071,12 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1313
msgctxt "SC_OPCODE_LOG10"
msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota wětša ako 0, kótarejež logaritmus se dej wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1319
msgctxt "SC_OPCODE_FACT"
msgid "Calculates the factorial of a number."
-msgstr ""
+msgstr "Wulicujo fakultu licby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1320
msgctxt "SC_OPCODE_FACT"
@@ -5979,12 +6086,12 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1321
msgctxt "SC_OPCODE_FACT"
msgid "The number for which the factorial is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Licba, kótarejež fakulta se dej wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1327
msgctxt "SC_OPCODE_MOD"
msgid "Calculates the remainder of a division."
-msgstr ""
+msgstr "Wulicujo zbytk diwizije."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1328
msgctxt "SC_OPCODE_MOD"
@@ -5994,22 +6101,22 @@ msgstr "Diwidend"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1329
msgctxt "SC_OPCODE_MOD"
msgid "The number to be divided."
-msgstr ""
+msgstr "Licba, kótaraž se dej źěliś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1330
msgctxt "SC_OPCODE_MOD"
msgid "Divisor"
-msgstr ""
+msgstr "Diwizor"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1331
msgctxt "SC_OPCODE_MOD"
msgid "The number by which the dividend is divided."
-msgstr ""
+msgstr "Licba, pśez kótaruž se diwidend źěli."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1337
msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS"
msgid "Returns the algebraic sign of a number."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo znamuško licby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1338
msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS"
@@ -6019,12 +6126,12 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1339
msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS"
msgid "The number for which the algebraic sign is to be determined."
-msgstr ""
+msgstr "Licba, kótarejež znamuško se dej zwěsćiś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1345
msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL"
msgid "Calculates subtotals in a spreadsheet."
-msgstr ""
+msgstr "Wulicujo mjazywuslědki w tabelowem dokumenśe."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1346
msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL"
@@ -6034,7 +6141,7 @@ msgstr "Funkcija"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1347
msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL"
msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..."
-msgstr ""
+msgstr "Funkciski indeks. Jo indeks na móžne funkcije Suma, Maks, ..."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1348
msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL"
@@ -6044,12 +6151,12 @@ msgstr "Wobcerk"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1349
msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL"
msgid "The cells of the range which are to be taken into account."
-msgstr ""
+msgstr "Cele wobcerka, na kótarež se deje źiwaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1355
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "Calculates an aggregate in a spreadsheet."
-msgstr ""
+msgstr "Wulicujo cełk w tabelowem dokumenśe."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1356
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
@@ -6059,7 +6166,7 @@ msgstr "Funkcija"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1357
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..."
-msgstr ""
+msgstr "Funkciski indeks. Jo indeks na móžne funkcije Suma, Maks, ..."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1358
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
@@ -6069,32 +6176,32 @@ msgstr "Nastajenja"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1359
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "Option index. Is an index of the possible ignore options."
-msgstr ""
+msgstr "Indeks nastajenjow. Jo indeks za ignorěrowanje nastajenjow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1360
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "Reference 1 or array"
-msgstr ""
+msgstr "Póśěg 1 abo pólna wariabla"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1361
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "The cell(s) of the range which are to be taken into account."
-msgstr ""
+msgstr "Cele wobcerka, na kótarež se deje źiwaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1362
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "Reference 2..n or k "
-msgstr ""
+msgstr "Póśěg 2 ... n abo k "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1363
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "The cells of the range which are to be taken into account or mandatory 2nd argument for certain functions."
-msgstr ""
+msgstr "Cele wobcerka, na kótarež se deje źiwaś abo obligatoriski ako drugi argument za wěste funkcije."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1369
msgctxt "SC_OPCODE_INT"
msgid "Rounds a number down to the nearest integer."
-msgstr ""
+msgstr "Wótrownujo licbu na pśiducu mjeńšu licbu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1370
msgctxt "SC_OPCODE_INT"
@@ -6104,12 +6211,12 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1371
msgctxt "SC_OPCODE_INT"
msgid "The number to be rounded down."
-msgstr ""
+msgstr "Licba, kótaraž se dej wótrownaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1377
msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC"
msgid "Truncates the decimal places of a number."
-msgstr ""
+msgstr "Wótrěznjo decimalne městna licby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1378
msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC"
@@ -6119,7 +6226,7 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1379
msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC"
msgid "The number to be truncated."
-msgstr ""
+msgstr "Licba, kótaraž se dej wótrěznuś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1380
msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC"
@@ -6129,12 +6236,12 @@ msgstr "Městna"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1381
msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC"
msgid "The number of places after the decimal point that are not to be truncated."
-msgstr ""
+msgstr "Licba decimalnych městnow za komu, kótarež se njedeje wótrěznuś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1387
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND"
msgid "Rounds a number to a predefined accuracy."
-msgstr ""
+msgstr "Narownujo licbu na pódanu dokradnosć."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1388
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND"
@@ -6144,7 +6251,7 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1389
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND"
msgid "The number to be rounded."
-msgstr ""
+msgstr "Licba, kótaraž se dej wótrownaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1390
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND"
@@ -6154,12 +6261,12 @@ msgstr "Městna"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1391
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND"
msgid "The number of places to which a number is to be rounded."
-msgstr ""
+msgstr "Ličba městnow, na kótarež se dej narownaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1397
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP"
msgid "Rounds a number up to the predefined accuracy."
-msgstr ""
+msgstr "Narownujo licbu na pódanu dokradnosć."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1398
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP"
@@ -6169,7 +6276,7 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1399
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP"
msgid "The number to be rounded up."
-msgstr ""
+msgstr "Licba, na kótaruž se dej narownaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1400
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP"
@@ -6179,12 +6286,12 @@ msgstr "Městna"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1401
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP"
msgid "The number of places to which a number is to be rounded."
-msgstr ""
+msgstr "Ličba městnow, na kótarež se dej narownaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1407
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN"
msgid "Rounds a number down to a predefined accuracy."
-msgstr ""
+msgstr "Wótrownujo licbu na pódanu dokradnosć."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1408
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN"
@@ -6194,7 +6301,7 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1409
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN"
msgid "The number to be rounded down."
-msgstr ""
+msgstr "Licba, kótaraž se dej wótrownaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1410
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN"
@@ -6204,12 +6311,12 @@ msgstr "Městna"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1411
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN"
msgid "The number of places down to which a number is to be rounded."
-msgstr ""
+msgstr "Licba městnow, na kótarež se ma licba wótrownaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1417
msgctxt "SC_OPCODE_EVEN"
msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest even integer."
-msgstr ""
+msgstr "Narownujo pozitiwnu licbu a wótrownujo negatiwnu licbu na pśiducu rownu cełu licbu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1418
msgctxt "SC_OPCODE_EVEN"
@@ -6219,12 +6326,12 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1419
msgctxt "SC_OPCODE_EVEN"
msgid "The number to be rounded up."
-msgstr ""
+msgstr "Licba, na kótaruž se dej narownaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1425
msgctxt "SC_OPCODE_ODD"
msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest odd integer."
-msgstr ""
+msgstr "Narownujo pozitiwnu licbu a wótrownujo negatiwnu licbu na pśiducu njerownu cełu licbu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1426
msgctxt "SC_OPCODE_ODD"
@@ -6234,7 +6341,7 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1427
msgctxt "SC_OPCODE_ODD"
msgid "The number to be rounded up."
-msgstr ""
+msgstr "Licba, na kótaruž se dej narownaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1433
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS"
@@ -6242,6 +6349,8 @@ msgid ""
"Rounds a number away from zero to the nearest multiple of significance.\n"
"This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions."
msgstr ""
+"Narownujo licbu pšec wót nule na nejblišu wjeleserosć kšaca.\n"
+"Toś ta funkcija za kompatibelnosć z Microsoft Excel 2007 a staršymi wersijami eksistěrujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1434
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS"
@@ -6251,22 +6360,22 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1435
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS"
msgid "The number to be rounded up."
-msgstr ""
+msgstr "Licba, na kótaruž se dej narownaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1436
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS"
msgid "Significance"
-msgstr ""
+msgstr "Kšaceń"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1437
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS"
msgid "The number to whose multiple the value is rounded."
-msgstr ""
+msgstr "Licba, na kótarejež wjeleserosć se gódnota narownujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1443
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE"
msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance."
-msgstr ""
+msgstr "Narownujo na nejblišu wjeleserosć kšacenja, njeźiwajucy wót znamuška kšaceni."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1444
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE"
@@ -6276,22 +6385,22 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1445
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE"
msgid "The number to be rounded up."
-msgstr ""
+msgstr "Licba, na kótaruž se dej narownaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1446
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE"
msgid "Significance"
-msgstr ""
+msgstr "Kšaceń"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1447
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE"
msgid "The number to whose multiple the value is rounded."
-msgstr ""
+msgstr "Licba, na kótarejež wjeleserosć se gódnota narownujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1453
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO"
msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance."
-msgstr ""
+msgstr "Narownujo na nejblišu wjeleserosć kšacenja, njeźiwajucy wót znamuška kšaceni."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1454
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO"
@@ -6301,22 +6410,22 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1455
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO"
msgid "The number to be rounded up."
-msgstr ""
+msgstr "Licba, na kótaruž se dej narownaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1456
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO"
msgid "Significance"
-msgstr ""
+msgstr "Kšaceń"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1457
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO"
msgid "The number to whose multiple the value is rounded."
-msgstr ""
+msgstr "Licba, na kótarejež wjeleserosć se gódnota narownujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1463
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL"
msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance."
-msgstr ""
+msgstr "Narownujo licbu na nejblišu wjeleserosć kšaceni."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1464
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL"
@@ -6326,17 +6435,17 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1465
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL"
msgid "The number to be rounded up."
-msgstr ""
+msgstr "Licba, na kótaruž se dej narownaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1466
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL"
msgid "Significance"
-msgstr ""
+msgstr "Kšaceń"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1467
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL"
msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else -1 or 1 depending on sign of Number."
-msgstr ""
+msgstr "Jolic pódane, licba, na kótarejež wjeleserosć se gódnota narownujo, howac -1 abo 1, we wótwisnosći wót znamuška licby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1468
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL"
@@ -6346,12 +6455,12 @@ msgstr "Modus"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1469
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL"
msgid "If given and not equal to zero then rounded up according to amount when a negative number and significance."
-msgstr ""
+msgstr "Jolic pódane a njejadnak nuli, pótom se pó sumje pśi negatiwnej licbje a kšaceni narownujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1475
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH"
msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance."
-msgstr ""
+msgstr "Narownujo licbu na nejblišu wjeleserosć kšaceni."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1476
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH"
@@ -6361,17 +6470,17 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1477
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH"
msgid "The number to be rounded up."
-msgstr ""
+msgstr "Licba, na kótaruž se dej narownaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1478
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH"
msgid "Significance"
-msgstr ""
+msgstr "Kšaceń"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1479
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH"
msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else 1."
-msgstr ""
+msgstr "Jolic pódane: licba, na kótarejež wjeleserosć se gódnota narownujo, howac 1."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1480
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH"
@@ -6381,12 +6490,12 @@ msgstr "Modus"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1481
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH"
msgid "For negative numbers; if given and not equal to zero then rounds away from zero, else rounds towards zero."
-msgstr ""
+msgstr "Za negatiwne licby; jolic pódane, a njejadnak nuli, pótom se pšec wót nule wótrownujo, howac se na nulu narownujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1487
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR"
msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance."
-msgstr ""
+msgstr "Wótrownujo licbu na nejblišu wjeleserosć kšaceni."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1488
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR"
@@ -6396,17 +6505,17 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1489
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR"
msgid "The number to be rounded down."
-msgstr ""
+msgstr "Licba, kótaraž se dej wótrownaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1490
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR"
msgid "Significance"
-msgstr ""
+msgstr "Kšaceń"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1491
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR"
msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down."
-msgstr ""
+msgstr "Licba, na kótarejež wjeleserosć se gódnota wótrownujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1492
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR"
@@ -6416,7 +6525,7 @@ msgstr "Modus"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1493
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR"
msgid "If given and not equal to zero then rounded towards zero with negative number and significance."
-msgstr ""
+msgstr "Jolic pódane a njejadnak nuli, pótom se pśi negatiwnej licbje a kšaceni na nulu narownujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1499
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS"
@@ -6424,6 +6533,8 @@ msgid ""
"Rounds number towards zero to the nearest multiple of absolute value of significance.\n"
"This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions."
msgstr ""
+"Narownujo licbu k nuli na nejblišu wjeleserosć absolutneje gódnoty kšaceni.\n"
+"Toś ta funkcija za kompatibelnosć z Microsoft Excel 2007 a staršymi wersijami eksistěrujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1500
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS"
@@ -6433,22 +6544,22 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1501
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS"
msgid "The number to be rounded down."
-msgstr ""
+msgstr "Licba, kótaraž se dej wótrownaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1502
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS"
msgid "Significance"
-msgstr ""
+msgstr "Kšaceń"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1503
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS"
msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down."
-msgstr ""
+msgstr "Licba, na kótarejež wjeleserosć se gódnota wótrownujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1509
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH"
msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance."
-msgstr ""
+msgstr "Wótrownujo na nejblišu wjeleserosć kšacenja, njeźiwajucy wót znamuška kšaceni."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1510
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH"
@@ -6458,17 +6569,17 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1511
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH"
msgid "The number to be rounded down."
-msgstr ""
+msgstr "Licba, kótaraž se dej wótrownaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1512
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH"
msgid "Significance"
-msgstr ""
+msgstr "Kšaceń"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1513
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH"
msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down."
-msgstr ""
+msgstr "Licba, na kótarejež wjeleserosć se gódnota wótrownujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1514
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH"
@@ -6478,12 +6589,12 @@ msgstr "Modus"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1515
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH"
msgid "For negative numbers; if given and not equal to or less than zero rounds towards zero."
-msgstr ""
+msgstr "Za negatiwne licby; jolic pódane, a njejadnak nuli abo mjeńšy ako nula, se k nuli narownujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1521
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE"
msgid "Rounds number down (towards -∞) to the nearest multiple of significance."
-msgstr ""
+msgstr "Wótrownujo licbu (k -∞) k nejblišej wjeleserosći kšaceni."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1522
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE"
@@ -6493,52 +6604,52 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1523
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE"
msgid "The number to be rounded down."
-msgstr ""
+msgstr "Licba, kótaraž se dej wótrownaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1524
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE"
msgid "Significance"
-msgstr ""
+msgstr "Kšaceń"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1525
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE"
msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down. Sign has no meaning."
-msgstr ""
+msgstr "Licba, na kótarejež wjeleserosć se gódnota wótrownujo. Znamuško jo irelewantne."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1531
msgctxt "SC_OPCODE_GCD"
msgid "Greatest Common Divisor"
-msgstr ""
+msgstr "Nejwětšy zgromadny źělak"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1532
msgctxt "SC_OPCODE_GCD"
msgid "Integer "
-msgstr ""
+msgstr "Ceła licba "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1533
msgctxt "SC_OPCODE_GCD"
msgid "Integer 1; integer 2,... are integers for which the greatest common divisor is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Ceła licba 1; ceła licba 2,... su cełe licby, kótarychž nejwětšy zgromadny źělak se wulicujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1539
msgctxt "SC_OPCODE_LCM"
msgid "Lowest common multiple"
-msgstr ""
+msgstr "Nejmjeńša zgromadna wjeleserosć"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1540
msgctxt "SC_OPCODE_LCM"
msgid "Integer "
-msgstr ""
+msgstr "Ceła licba "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1541
msgctxt "SC_OPCODE_LCM"
msgid "Integer 1; integer 2,... are integers whose smallest common multiple is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Ceła licba 1; ceła licba 2,... su cełe licby, kótarychž nejmjeńša zgromadna wjeleserosć se wulicujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1547
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS"
msgid "Array transposition. Exchanges the rows and columns of an array."
-msgstr ""
+msgstr "Matriksowe transponěrowanje. Wuměnja smužki a słupy matriksy."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1548
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS"
@@ -6548,37 +6659,37 @@ msgstr "Pólna wariabla"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1549
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS"
msgid "The array in which the rows and columns have been transposed."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks, kótarejež smužki a słupy su se transponěrowali."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1555
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT"
msgid "Array multiplication. Returns the product of two arrays."
-msgstr ""
+msgstr "Matriksowa multiplikacija. Wrośijo produkt dweju matriksowu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1556
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT"
msgid "Array 1"
-msgstr ""
+msgstr "Matriks 1"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1557
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT"
msgid "The first array for the array product."
-msgstr ""
+msgstr "Prědna matriks za matriksowy produkt."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1558
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT"
msgid "Array 2"
-msgstr ""
+msgstr "Matriks 2"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1559
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT"
msgid "The second array having the same number of rows as the first array has columns."
-msgstr ""
+msgstr "Druga matriks z tymi samskimi licbami smužkow ako prědna matriks ma słupy."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1565
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET"
msgid "Returns the array determinant."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo matriksowu determinantu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1566
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET"
@@ -6588,12 +6699,12 @@ msgstr "Pólna wariabla"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1567
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET"
msgid "The array for which the determinant is to be determined."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks, kótarejež determinanta se dej póstajiś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1573
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV"
msgid "Returns the inverse of an array."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo inwersne matriksy."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1574
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV"
@@ -6603,27 +6714,27 @@ msgstr "Pólna wariabla"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1575
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV"
msgid "The array to be inverted."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks, kótaraž se dej inwertěrowaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1581
msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT"
msgid "Returns the unitary square array of a certain size."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo kwadratnu jadnotnu matriks wěsteje wjelikosći."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1582
msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT"
msgid "Dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "Wótměry"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1583
msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT"
msgid "The size of the unitary array."
-msgstr ""
+msgstr "Wjelikosć jadnotneje matriksy."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1589
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT"
msgid "(Inner products) Returns the sum of the products of array arguments."
-msgstr ""
+msgstr "(Skalarne produkty) Wrośijo sumu produktow matriksowych argumentow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1590
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT"
@@ -6633,87 +6744,87 @@ msgstr "Pólna wariabla "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1591
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT"
msgid "Array 1, array 2, ... are arrays whose arguments are to be multiplied."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks 1, matriks 2,... su matriksy, kótarychž argumenty se deje multiplicěrowaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1597
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2"
msgid "Returns the sum of the difference of squares of two arrays."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo sumu diference kwadratow dweju matriksowu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1598
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2"
msgid "Array X"
-msgstr ""
+msgstr "Matriks X"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1599
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2"
msgid "First array where the square of the arguments are totalled."
-msgstr ""
+msgstr "Prědna matriks, źož se kwadrat argumentow suměrujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1600
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2"
msgid "Array Y"
-msgstr ""
+msgstr "Matriks Y"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1601
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2"
msgid "Second array where the square of the arguments is to be subtracted."
-msgstr ""
+msgstr "Druga matriks, źož se dej kwadrat argumentow subtrahěrowaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1607
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2"
msgid "Returns the total of the square sum of two arrays."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo sumu kwadratneje sumy dweju matriksowu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1608
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2"
msgid "Array X"
-msgstr ""
+msgstr "Matriks X"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1609
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2"
msgid "First array where the square of the arguments are totalled."
-msgstr ""
+msgstr "Prědna matriks, źož se kwadrat argumentow suměrujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1610
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2"
msgid "Array Y"
-msgstr ""
+msgstr "Matriks Y"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1611
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2"
msgid "Second array where the square of the arguments is to be totalled."
-msgstr ""
+msgstr "Druga matriks, źož se dej kwadrat argumentow suměrowaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1617
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2"
msgid "Returns the sum of squares of differences of two arrays."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo sumu kwadratow diferencow dweju matriksowu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1618
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2"
msgid "Array X"
-msgstr ""
+msgstr "Matriks X"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1619
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2"
msgid "First array for forming argument differences."
-msgstr ""
+msgstr "Prědna matriks za twórjenje argumentowych diferencow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1620
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2"
msgid "Array Y"
-msgstr ""
+msgstr "Matriks Y"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1621
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2"
msgid "Second array for forming the argument differences."
-msgstr ""
+msgstr "Druga matriks za twórjenje argumentowych diferencow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1627
msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY"
msgid "Returns a frequency distribution as a vertical array."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo rozdźělenje cestosći ako wertikalnu matriks."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1628
msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY"
@@ -6723,202 +6834,202 @@ msgstr "Daty"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1629
msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY"
msgid "The array of the data."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks datow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1630
msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY"
msgid "Classes"
-msgstr ""
+msgstr "Klase"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1631
msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY"
msgid "The array for forming classes."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks za twórjenje klasow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1637
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "Calculates parameters of the linear regression as an array."
-msgstr ""
+msgstr "Wulicujo parametry linearneje regresije ako matriks."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1638
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "Data Y"
-msgstr ""
+msgstr "Daty Y"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1639
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "The Y data array."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks Y-datow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1640
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "Data X"
-msgstr ""
+msgstr "Daty X"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1641
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "The X data array."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks X-datow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1642
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "Linear type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ rowneje cery"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1643
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears."
-msgstr ""
+msgstr "Jolic typ = 0, budu se rowne cery pśez nulowy dypk wulicyś, abo howac pśesunjone rowne cery."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1644
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "Stats"
-msgstr ""
+msgstr "Parametry"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1645
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well."
-msgstr ""
+msgstr "Jolic parameter = 0, pótom se jano regresijowy koeficient wulicujo, howac teke druge gódnoty."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1651
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "Calculates the parameters of the exponential regression curve as an array."
-msgstr ""
+msgstr "Wulicujo parametry eksponencialneje regresijneje kśiwanki ako matriks."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1652
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "Data Y"
-msgstr ""
+msgstr "Daty Y"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1653
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "The Y data array."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks Y-datow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1654
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "Data X"
-msgstr ""
+msgstr "Daty X"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1655
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "The X data array."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks X-datow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1656
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "Function type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ funkcije"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1657
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x."
-msgstr ""
+msgstr "Jolic typ = 0, pótom se funkcije we formje y=m^x wulicuju, abo teke funkcije y=b*m^x."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1658
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "Stats"
-msgstr ""
+msgstr "Parametry"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1659
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well."
-msgstr ""
+msgstr "Jolic parameter = 0, pótom se jano regresijowy koeficient wulicujo, howac teke druge gódnoty."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1665
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "Calculates points along a regression line."
-msgstr ""
+msgstr "Wulicujo dypki na regresijnej rownej cerje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1666
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "Data Y"
-msgstr ""
+msgstr "Daty Y"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1667
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "The Y data array."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks Y-datow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1668
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "Data X"
-msgstr ""
+msgstr "Daty X"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1669
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "The X data array as the basis for the regression."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks X-datow ako bazu za regresiju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1670
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "New data X"
-msgstr ""
+msgstr "Nowe daty X"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1671
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "The array of X data for recalculating the values."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks X-datow za nowe wulicenje gódnotow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1672
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "Linear type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ rowneje cery"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1673
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears."
-msgstr ""
+msgstr "Jolic typ = 0, budu se rowne cery pśez nulowy dypk wulicyś, abo howac pśesunjone rowne cery."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1679
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "Calculates points on the exponential regression function."
-msgstr ""
+msgstr "Wulicujo dypki na eksponencialnej regresijnej funkciji."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1680
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "Data Y"
-msgstr ""
+msgstr "Daty Y"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1681
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "The Y data array."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks Y-datow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1682
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "Data X"
-msgstr ""
+msgstr "Daty X"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1683
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "The X data array as the basis for the regression."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks X-datow ako bazu za regresiju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1684
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "New data X"
-msgstr ""
+msgstr "Nowe daty X"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1685
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "The array of X data for recalculating the values."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks X-datow za nowe wulicenje gódnotow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1686
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "Function type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ funkcije"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1687
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x."
-msgstr ""
+msgstr "Jolic typ = 0, pótom se funkcije we formje y=m^x wulicuju, abo teke funkcije y=b*m^x."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1693
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT"
msgid "Counts how many numbers are in the list of arguments."
-msgstr ""
+msgstr "Licy, kak wjele licbow jo w lisćinje argumentow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1694
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT"
@@ -6928,12 +7039,12 @@ msgstr "Gódnota "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1695
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT"
msgid "Value 1, value 2, ... are arguments containing different data types but where only numbers are counted."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota 1, gódnota 2,... su argumenty, kótarež druge datowe typy wopśimuju, pśi comž se jano licby lice."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1701
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2"
msgid "Counts how many values are in the list of arguments."
-msgstr ""
+msgstr "Licy, kak wjele gódnotow jo w lisćinje argumentow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1702
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2"
@@ -6943,12 +7054,12 @@ msgstr "Gódnota "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1703
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2"
msgid "Value 1, value 2, ... are arguments representing the values to be counted."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota 1, gódnota 2,... su argumenty, kótarež gódnoty reprezentěruju, kótarež se deje licyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1709
msgctxt "SC_OPCODE_MAX"
msgid "Returns the maximum value in a list of arguments."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo maksimalnu gódnotu w lisćinje argumentow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1710
msgctxt "SC_OPCODE_MAX"
@@ -6958,12 +7069,12 @@ msgstr "Licba "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1711
msgctxt "SC_OPCODE_MAX"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the largest number is to be determined."
-msgstr ""
+msgstr "Licba 1, licba 2,... su numeriske argumenty, kótarychž nejwětša licba se dej póstajiś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1717
msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A"
msgid "Returns the maximum value in a list of arguments. Text is evaluated as Zero."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo maksimalnu gódnotu w lisćinje argumentow. Tekst se ako nula gódnośi."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1718
msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A"
@@ -6973,12 +7084,12 @@ msgstr "Gódnota "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1719
msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A"
msgid "Value 1, value 2, are arguments whose largest value is to be determined."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota 1, Gódnota 2,... su argumenty, kótarychž nejwětša gódnota se dej póstajiś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1725
msgctxt "SC_OPCODE_MIN"
msgid "Returns the minimum value in a list of arguments."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo minimalnu gódnotu w lisćinje argumentow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1726
msgctxt "SC_OPCODE_MIN"
@@ -6988,12 +7099,12 @@ msgstr "Licba "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1727
msgctxt "SC_OPCODE_MIN"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the smallest number is to be determined."
-msgstr ""
+msgstr "Licba 1, licba 2,... su numeriske argumenty, kótarychž nejmjeńša licba se dej póstajiś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1733
msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A"
msgid "Returns the smallest value in a list of arguments. Text is evaluated as zero."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo nejmjeńšu gódnotu w lisćinje argumentow. Tekst se ako nula gódnośi."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1734
msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A"
@@ -7003,12 +7114,12 @@ msgstr "Gódnota "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1735
msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A"
msgid "Value 1; value 2;... are arguments whose smallest number is to be determined."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota 1, gódnota 2,... su argumenty, kótarychž nejmjeńša licba se dej póstajiś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1741
msgctxt "SC_OPCODE_VAR"
msgid "Calculates the variance based on a sample."
-msgstr ""
+msgstr "Wulicujo wariancu na zakłaźe proby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1742
msgctxt "SC_OPCODE_VAR"
@@ -7018,12 +7129,12 @@ msgstr "Licba "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1743
msgctxt "SC_OPCODE_VAR"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population."
-msgstr ""
+msgstr "Licba 1, licba 2,... su numeriske argumenty, kótarež probu ze zakładnego cełka pśedstajaju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1749
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S"
msgid "Calculates the variance based on a sample."
-msgstr ""
+msgstr "Wulicujo wariancu na zakłaźe proby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1750
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S"
@@ -7033,12 +7144,12 @@ msgstr "Licba "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1751
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population."
-msgstr ""
+msgstr "Licba 1, licba 2,... su numeriske argumenty, kótarež probu ze zakładnego cełka pśedstajaju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1757
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A"
msgid "Returns the variance based on a sample. Text is evaluated as zero."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo wariancu na zakłaźe proby. Tekst se ako nula gódnośi."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1758
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A"
@@ -7048,12 +7159,12 @@ msgstr "Gódnota "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1759
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A"
msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota 1; gódnota 2;... su argumenty, kótarež probu ze zakładnego cełka pśedstajaju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1765
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P"
msgid "Calculates variance based on the entire population."
-msgstr ""
+msgstr "Wulicujo wariancu na zakłaźe wšego zakładnego cełka."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1766
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P"
@@ -7063,12 +7174,12 @@ msgstr "Licba "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1767
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population."
-msgstr ""
+msgstr "Licba 1, licba 2,... su numeriske argumenty, kótarež zakładny cełk reprezentěruju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1773
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS"
msgid "Calculates variance based on the entire population."
-msgstr ""
+msgstr "Wulicujo wariancu na zakłaźe wšeje zakładnego cełka."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1774
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS"
@@ -7078,12 +7189,12 @@ msgstr "Licba "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1775
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population."
-msgstr ""
+msgstr "Licba 1, licba 2,... su numeriske argumenty, kótarež zakładny cełk reprezentěruju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1781
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A"
msgid "Returns the variance based on the entire population. Text is evaluated as zero."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo wariancu na zakłaźe wšogo zakładnego cełka. Tekst se ako nula gódnośi."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1782
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A"
@@ -7093,12 +7204,12 @@ msgstr "Gódnota "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1783
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A"
msgid "Value 1; value 2;... are arguments representing a population."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota 1; gódnota 2;... su argumenty, kótarež zakładny cełk reprezentěruju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1789
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV"
msgid "Calculates the standard deviation based on a sample."
-msgstr ""
+msgstr "Wulicujo standardne wótchylenje na zakłaźe proby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1790
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV"
@@ -7108,12 +7219,12 @@ msgstr "Licba "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1791
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population."
-msgstr ""
+msgstr "Licba 1, licba 2,... su numeriske argumenty, kótarež probu ze zakładnego cełka pśedstajaju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1797
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S"
msgid "Calculates the standard deviation based on a sample."
-msgstr ""
+msgstr "Wulicujo standardne wótchylenje na zakłaźe proby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1798
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S"
@@ -7123,12 +7234,12 @@ msgstr "Licba "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1799
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population."
-msgstr ""
+msgstr "Licba 1, licba 2,... su numeriske argumenty, kótarež probu ze zakładnego cełka pśedstajaju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1805
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A"
msgid "Returns the standard deviation based on a sample. Text is evaluated as zero."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo standardne wótchylenje na zakłaźe proby. Tekst se ako nula gódnośi."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1806
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A"
@@ -7138,12 +7249,12 @@ msgstr "Gódnota "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1807
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A"
msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota 1; gódnota 2;... su argumenty, kótarež probu ze zakładnego cełka pśedstajaju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1813
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P"
msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population."
-msgstr ""
+msgstr "Wuličuje standardne wótchylenje na zakłaźe zakładnego cełka."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1814
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P"
@@ -7153,12 +7264,12 @@ msgstr "Licba "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1815
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a population."
-msgstr ""
+msgstr "Licba 1, licba 2,... su numeriske argumenty, kótarež zakładny cełk pśedstajaju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1821
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS"
msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population."
-msgstr ""
+msgstr "Wuličuje standardne wótchylenje na zakłaźe zakładnego cełka."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1822
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS"
@@ -7168,12 +7279,12 @@ msgstr "Licba "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1823
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a population."
-msgstr ""
+msgstr "Licba 1, licba 2,... su numeriske argumenty, kótarež zakładny cełk pśedstajaju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1829
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A"
msgid "Returns the standard deviation based on the entire population. Text is evaluated as zero."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo standardne wótchylenje na zakłaźe zakładnego cełka. Tekst se ako nula gódnośi."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1830
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A"
@@ -7183,12 +7294,12 @@ msgstr "Gódnota "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1831
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A"
msgid "Value 1; value 2;... are arguments corresponding to a population."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota 1; gódnota 2;... su argumenty, kótarež zakładnemu cełkoju wótpowěduju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1837
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE"
msgid "Returns the average of a sample."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo pśerězk proby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1838
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE"
@@ -7198,12 +7309,12 @@ msgstr "Licba "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1839
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE"
msgid "Number 1, number 2;...are numeric arguments representing a population sample."
-msgstr ""
+msgstr "Licba 1, licba 2;... su numeriske argumenty, kótarež probu zakładnego cełka reprezentěruju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1845
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A"
msgid "Returns the average value for a sample. Text is evaluated as zero."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo pśerěznu gódnotu za probu. Tekst se ako nula gódnośi."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1846
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A"
@@ -7213,12 +7324,12 @@ msgstr "Gódnota "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1847
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A"
msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota 1; gódnota 2;... su argumenty, kótarež probu ze zakładnego cełka pśedstajaju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1853
msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ"
msgid "Returns the sum of squares of deviations from the sample mean value"
-msgstr ""
+msgstr "Wrośi sumu kwadratow wótchylenja ze srjejźneje gódnoty proby"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1854
msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ"
@@ -7228,12 +7339,12 @@ msgstr "Licba "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1855
msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample."
-msgstr ""
+msgstr "Licba 1, licba 2,... su numeriske argumenty, kótarež probu pśedstajaju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1861
msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV"
msgid "Returns the average of the absolute deviations of a sample from the mean."
-msgstr ""
+msgstr "Wróśijo pśerězk absolutnych wótchylenjow proby ze srjejźneje gódnoty."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1862
msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV"
@@ -7243,12 +7354,12 @@ msgstr "Licba "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1863
msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV"
msgid "Number 1, number 2;...are numerical arguments representing a sample."
-msgstr ""
+msgstr "Licba 1, licba 2;... su numeriske argumenty, kótarež probu reprezentěruju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1869
msgctxt "SC_OPCODE_SKEW"
msgid "Returns the skewness of a distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo kśiwosć rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1870
msgctxt "SC_OPCODE_SKEW"
@@ -7258,12 +7369,12 @@ msgstr "Licba "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1871
msgctxt "SC_OPCODE_SKEW"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying a sample of the distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Licba 1, licba 2,.. su numeriske argumenty, kótarež probu rozdźělenje pśedstajaju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1877
msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP"
msgid "Returns the skewness of a distribution using the population of a random variable."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo kśiwosć rozdźělenja z pomocu zakładnego cełka pśipadneje wariable."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1878
msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP"
@@ -7273,12 +7384,12 @@ msgstr "Licba "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1879
msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying the population."
-msgstr ""
+msgstr "Licba 1, licba 2,... su numeriske argumenty, kótarež zakładny cełk pśedstajaju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1885
msgctxt "SC_OPCODE_KURT"
msgid "Returns the kurtosis of a distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo kurtozu rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1886
msgctxt "SC_OPCODE_KURT"
@@ -7288,12 +7399,12 @@ msgstr "Licba "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1887
msgctxt "SC_OPCODE_KURT"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments, representing a sample of the distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Licba 1, licba 2;... su numeriske argumenty, kótarež probu rozdźělenja reprezentěruju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1893
msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN"
msgid "Returns the geometric mean of a sample."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo geometriski pśerězk proby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1894
msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN"
@@ -7303,12 +7414,12 @@ msgstr "Licba "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1895
msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample."
-msgstr ""
+msgstr "Licba 1, licba 2,... su numeriske argumenty, kótarež probu pśedstajaju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1901
msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN"
msgid "Returns the harmonic mean of a sample."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo harmoniski pśerězk proby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1902
msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN"
@@ -7318,12 +7429,12 @@ msgstr "Licba "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1903
msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample."
-msgstr ""
+msgstr "Licba 1, licba 2,... su numeriske argumenty, kótarež probu pśedstajaju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1909
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE"
msgid "Returns the most common value in a sample."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo nejcesćejšu gódnotu w probje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1910
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE"
@@ -7333,12 +7444,12 @@ msgstr "Licba "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1911
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample."
-msgstr ""
+msgstr "Licba 1, licba 2,... su numeriske argumenty, kótarež probu psśedstajaju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1917
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS"
msgid "Returns the most common value in a sample."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo nejcesćejšu gódnotu w probje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1918
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS"
@@ -7348,12 +7459,12 @@ msgstr "Licba "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1919
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample."
-msgstr ""
+msgstr "Licba 1, licba 2,... su numeriske argumenty, kótarež probu pśedstajaju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1925
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI"
msgid "Returns the most common value in a sample."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo nejcesćejšu gódnotu w probje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1926
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI"
@@ -7363,12 +7474,12 @@ msgstr "Licba "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1927
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI"
msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 254 numerical arguments which portray a sample."
-msgstr ""
+msgstr "Licba 1, licba 2,... su 1 až do 254 numeriskich argumentow, kótarež probu pśedstajaju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1933
msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN"
msgid "Returns the median of a given sample."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo median proby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1934
msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN"
@@ -7378,12 +7489,12 @@ msgstr "Licba "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1935
msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample."
-msgstr ""
+msgstr "Licba 1, licba 2,... su numeriske argumenty, kótarež probu pśedstajaju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1941
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE"
msgid "Returns the alpha quantile of a sample."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo alfakwantil proby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1942
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE"
@@ -7393,7 +7504,7 @@ msgstr "Daty"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1943
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks datow w probje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1944
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE"
@@ -7403,12 +7514,12 @@ msgstr "Alfa"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1945
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE"
msgid "The percentage rate of the quantile between 0 and 1."
-msgstr ""
+msgstr "Procentowa gódnota kwantila mjazy 0 a 1."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1951
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC"
msgid "Returns the alpha percentile of a sample."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo alfapercentil proby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1952
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC"
@@ -7418,7 +7529,7 @@ msgstr "Daty"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1953
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks datow w probje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1954
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC"
@@ -7428,12 +7539,12 @@ msgstr "Alfa"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1955
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC"
msgid "The percentile value, range 0...1, exclusive."
-msgstr ""
+msgstr "Percentilowa gódnota, wobcerk 0...1, ekskluziwny."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1961
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC"
msgid "Returns the alpha percentile of a sample."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo alfapercentil proby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1962
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC"
@@ -7443,7 +7554,7 @@ msgstr "Daty"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1963
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks datow w probje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1964
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC"
@@ -7453,12 +7564,12 @@ msgstr "Alfa"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1965
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC"
msgid "The percentile value, range 0...1, inclusive."
-msgstr ""
+msgstr "Percentilowa gódnota, wobcerk 0...1, inkluziwny."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1971
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE"
msgid "Returns the quartile of a sample."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo kwartil proby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1972
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE"
@@ -7468,7 +7579,7 @@ msgstr "Daty"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1973
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks datow w probje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1974
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE"
@@ -7478,12 +7589,12 @@ msgstr "Typ"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1975
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE"
msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)."
-msgstr ""
+msgstr "Typ kwartila (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAKS)."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1981
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC"
msgid "Returns the quartile of a sample."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo kwartil proby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1982
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC"
@@ -7493,7 +7604,7 @@ msgstr "Daty"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1983
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks datow w probje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1984
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC"
@@ -7503,12 +7614,12 @@ msgstr "Typ"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1985
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC"
msgid "The type of the quartile (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)."
-msgstr ""
+msgstr "Typ kwartila (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1991
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC"
msgid "Returns the quartile of a sample."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo kwartil proby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1992
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC"
@@ -7518,7 +7629,7 @@ msgstr "Daty"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1993
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks datow w probje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1994
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC"
@@ -7528,12 +7639,12 @@ msgstr "Typ"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1995
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC"
msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)."
-msgstr ""
+msgstr "Typ kwartila (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAKS)."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2001
msgctxt "SC_OPCODE_LARGE"
msgid "Returns the k-th largest value of a sample."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo k-nejwětšu gódnotu proby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2002
msgctxt "SC_OPCODE_LARGE"
@@ -7543,22 +7654,22 @@ msgstr "Daty"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2003
msgctxt "SC_OPCODE_LARGE"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks datow w probje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2004
msgctxt "SC_OPCODE_LARGE"
msgid "Rank c"
-msgstr ""
+msgstr "Rěd c"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2005
msgctxt "SC_OPCODE_LARGE"
msgid "The ranking of the value."
-msgstr ""
+msgstr "Rěd gódnoty."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2011
msgctxt "SC_OPCODE_SMALL"
msgid "Returns the k-th smallest value of a sample."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo k-nejmjeńšu gódnotu proby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2012
msgctxt "SC_OPCODE_SMALL"
@@ -7568,22 +7679,22 @@ msgstr "Daty"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2013
msgctxt "SC_OPCODE_SMALL"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks datow w probje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2014
msgctxt "SC_OPCODE_SMALL"
msgid "Rank c"
-msgstr ""
+msgstr "Rěd c"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2015
msgctxt "SC_OPCODE_SMALL"
msgid "The ranking of the value."
-msgstr ""
+msgstr "Rěd gódnoty."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2021
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK"
msgid "Returns the percentage rank of a value in a sample."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo procentualny rěd gódnoty w probje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2022
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK"
@@ -7593,7 +7704,7 @@ msgstr "Daty"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2023
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks datow w probje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2024
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK"
@@ -7603,22 +7714,22 @@ msgstr "Gódnota"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2025
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK"
msgid "The value for which percentage ranking is to be determined."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, kótarejež procentualny rěd se dej póstajiś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2026
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK"
msgid "Significance"
-msgstr ""
+msgstr "Kšaceń"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2027
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK"
msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used."
-msgstr ""
+msgstr "Licba signifikantnych městnow za wrośonu procentowu gódnotu: jolic njejo pódana, se gódnota 3 wužywa."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2033
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC"
msgid "Returns the percentage rank (0..1, exclusive) of a value in a sample."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo procentualny rěd (0...1, ekskluziwny) gódnoty w probje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2034
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC"
@@ -7628,7 +7739,7 @@ msgstr "Daty"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2035
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks datow w probje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2036
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC"
@@ -7638,22 +7749,22 @@ msgstr "Gódnota"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2037
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC"
msgid "The value for which percentage ranking is to be determined."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, kótarejež procentualny rěd se dej póstajiś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2038
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC"
msgid "Significance"
-msgstr ""
+msgstr "Kšaceń"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2039
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC"
msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used."
-msgstr ""
+msgstr "Licba signifikantnych městnow za wrośonu procentowu gódnotu: jolic njejo pódana, se gódnota 3 wužywa."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2045
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC"
msgid "Returns the percentage rank (0..1, inclusive) of a value in a sample."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo procentualny rěd (0...1, inkluziwny) gódnoty w probje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2046
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC"
@@ -7663,7 +7774,7 @@ msgstr "Daty"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2047
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks datow w probje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2048
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC"
@@ -7673,22 +7784,22 @@ msgstr "Gódnota"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2049
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC"
msgid "The value for which percentage ranking is to be determined."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, kótarejež procentualny rěd se dej póstajiś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2050
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC"
msgid "Significance"
-msgstr ""
+msgstr "Kšaceń"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2051
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC"
msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used."
-msgstr ""
+msgstr "Licba signifikantnych městnow za wrośonu procentowu gódnotu: jolic njejo pódana, se gódnota 3 wužywa."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2057
msgctxt "SC_OPCODE_RANK"
msgid "Returns the ranking of a value in a sample."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo rěd gódnoty w probje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2058
msgctxt "SC_OPCODE_RANK"
@@ -7698,7 +7809,7 @@ msgstr "Gódnota"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2059
msgctxt "SC_OPCODE_RANK"
msgid "The value for which the rank is to be determined."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, kótarejež rěd se dej póstajiś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2060
msgctxt "SC_OPCODE_RANK"
@@ -7708,7 +7819,7 @@ msgstr "Daty"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2061
msgctxt "SC_OPCODE_RANK"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks datow w probje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2062
msgctxt "SC_OPCODE_RANK"
@@ -7718,12 +7829,12 @@ msgstr "Typ"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2063
msgctxt "SC_OPCODE_RANK"
msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending."
-msgstr ""
+msgstr "Pórěd: 0 abo njepódany wóstupujucy wóznamjenijo, druga gódnota ako 0 stupajucy wóznamjenijo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2069
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ"
msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the top rank of that set of values is returned."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo rěd gódnoty w probje: jolic wěcej ako jadna gódnota ma ten samski rěd, se nejwušy rěd teje sajźby gódnotow wrośijo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2070
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ"
@@ -7733,7 +7844,7 @@ msgstr "Gódnota"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2071
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ"
msgid "The value for which the rank is to be determined."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, kótarejež rěd se dej póstajiś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2072
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ"
@@ -7743,7 +7854,7 @@ msgstr "Daty"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2073
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks datow w probje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2074
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ"
@@ -7753,12 +7864,12 @@ msgstr "Typ"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2075
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ"
msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending."
-msgstr ""
+msgstr "Pórěd: 0 abo njepódany wóstupujucy wóznamjenijo, druga gódnota ako 0 stupajucy wóznamjenijo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2081
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG"
msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the average rank is returned."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo rěd gódnoty w probje: jolic wěcej ako jadna gódnota ma ten samski rěd, se pśerězny rěd wrośijo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2082
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG"
@@ -7768,7 +7879,7 @@ msgstr "Gódnota"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2083
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG"
msgid "The value for which the rank is to be determined."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, kótarejež rěd se dej póstajiś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2084
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG"
@@ -7778,7 +7889,7 @@ msgstr "Daty"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2085
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks datow w probje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2086
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG"
@@ -7788,12 +7899,12 @@ msgstr "Typ"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2087
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG"
msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending."
-msgstr ""
+msgstr "Pórěd: 0 abo njepódany wóstupujucy wóznamjenijo, druga gódnota ako 0 stupajucy wóznamjenijo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2093
msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN"
msgid "Returns the mean of a sample without including the marginal values."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo pśerězk proby bźez nabocnych gódnotow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2094
msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN"
@@ -7803,7 +7914,7 @@ msgstr "Daty"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2095
msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks datow w probje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2096
msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN"
@@ -7813,12 +7924,12 @@ msgstr "Alfa"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2097
msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN"
msgid "The percentage of marginal data that is not to be taken into account."
-msgstr ""
+msgstr "Procentowa sajźba nabocnych datow, kótarež se njedeje wobglědowaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2103
msgctxt "SC_OPCODE_PROB"
msgid "Returns the discrete probability of an interval."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo diskretnu wěrjepódobnosć interwala."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2104
msgctxt "SC_OPCODE_PROB"
@@ -7828,17 +7939,17 @@ msgstr "Daty"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2105
msgctxt "SC_OPCODE_PROB"
msgid "The sample data array."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks datow w probje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2106
msgctxt "SC_OPCODE_PROB"
msgid "Probability"
-msgstr ""
+msgstr "Wěrjepódobnosć"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2107
msgctxt "SC_OPCODE_PROB"
msgid "The array of the associated probabilities."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks pśisłušnych wěrjepódobnosćow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2108
msgctxt "SC_OPCODE_PROB"
@@ -7848,7 +7959,7 @@ msgstr "Zachopjeńk"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2109
msgctxt "SC_OPCODE_PROB"
msgid "The start of the value interval whose probabilities is to be totalled."
-msgstr ""
+msgstr "Zachopjeńk gódnotowego interwala, kótaregož wěrjepódobnosći se suměruju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2110
msgctxt "SC_OPCODE_PROB"
@@ -7858,57 +7969,57 @@ msgstr "Kóńc"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2111
msgctxt "SC_OPCODE_PROB"
msgid "The end of the value interval where the probabilities are to be totalled."
-msgstr ""
+msgstr "Kóńc gódnotowego interwala, kótaregož wěrjepódobnosći se suměruju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2117
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "Returns the probability of a trial result using binomial distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo wěrjepódobnosć wopytowańskego wuslědka z pomocu binomialnego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2118
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "Trials"
-msgstr ""
+msgstr "Wopyty"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2119
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "The number of trials."
-msgstr ""
+msgstr "Licba wopytow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2120
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "SP"
-msgstr ""
+msgstr "SP"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2121
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "The individual probability of a trial result."
-msgstr ""
+msgstr "Jadnotliwa wěrjepódobnosć wópytowańskego wuslědka."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2122
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "T 1"
-msgstr ""
+msgstr "T 1"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2123
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "Lower limit for the number of trials."
-msgstr ""
+msgstr "Dolny limit za licbu wopytow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2124
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "T 2"
-msgstr ""
+msgstr "T 2"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2125
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "Upper limit for the number of trials."
-msgstr ""
+msgstr "Górny limit za licbu wopytow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2131
msgctxt "SC_OPCODE_PHI"
msgid "Values of the distribution function for a standard normal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnoty rozdźěleńskeje funkcije za standardne normalne rozdźělenje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2132
msgctxt "SC_OPCODE_PHI"
@@ -7918,12 +8029,12 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2133
msgctxt "SC_OPCODE_PHI"
msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, za kótaruž se standardne normalne rozdźělenje wulicujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2139
msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS"
msgid "Returns the integral values of the standard normal cumulative distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo integralne gódnoty standardnego normalnego kumulatiwnego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2140
msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS"
@@ -7933,12 +8044,12 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2141
msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS"
msgid "The value for which the integral value of the standard normal distribution is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, za kótaruž se integralna gódnota standardne normalne rozdźělenje wulicujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2147
msgctxt "SC_OPCODE_FISHER"
msgid "Returns the Fisher transformation."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo Fisherowu transformaciju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2148
msgctxt "SC_OPCODE_FISHER"
@@ -7948,12 +8059,12 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2149
msgctxt "SC_OPCODE_FISHER"
msgid "The value to be transformed (-1 < VALUE < 1)."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, kótaraž se dej transformoěrwaś (-1 < GÓDNOTA < 1)."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2155
msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV"
msgid "Returns the inverse of the Fisher transformation."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo inwersnu gódnotu Fisheroweje transformacije."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2156
msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV"
@@ -7963,202 +8074,202 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2157
msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV"
msgid "The value that is to be transformed back."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, kótaraž se dej slědk transforměrowaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2163
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
msgid "Values of the binomial distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnoty binomialnego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2164
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2165
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
msgid "The number of successes in a series of trials."
-msgstr ""
+msgstr "Licba wuspěchow we wopytowańskem rěźe."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2166
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
msgid "Trials"
-msgstr ""
+msgstr "Wopyty"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2167
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
msgid "The total number of trials."
-msgstr ""
+msgstr "Cełkowna licba wopytow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2168
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
msgid "SP"
-msgstr ""
+msgstr "SP"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2169
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
msgid "The success probability of a trial."
-msgstr ""
+msgstr "Wuspěchowa wěrjepódobnosć wopyta."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2170
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2171
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability."
-msgstr ""
+msgstr "Kumulěrowany. C=0 wulicujo jadnotliwu wěrjepódobnosć. C=1 kumulěrowanu wěrjepódobnosć."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2177
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
msgid "Values of the binomial distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnoty binomialnego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2178
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2179
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
msgid "The number of successes in a series of trials."
-msgstr ""
+msgstr "Licba wuspěchow we wopytowańskem rěźe."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2180
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
msgid "Trials"
-msgstr ""
+msgstr "Wopyty"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2181
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
msgid "The total number of trials."
-msgstr ""
+msgstr "Cełkowna licba wopytow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2182
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
msgid "SP"
-msgstr ""
+msgstr "SP"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2183
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
msgid "The success probability of a trial."
-msgstr ""
+msgstr "Wuspěchowa wěrjepódobnosć wopyta."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2184
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2185
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability."
-msgstr ""
+msgstr "Kumulěrowany. C=0 wulicujo jadnotliwu wěrjepódobnosć. C=1 kumulěrowanu wěrjepódobnosć."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2191
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT"
msgid "Values of the negative binomial distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnoty negatiwnego binomialnego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2192
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT"
msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2193
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT"
msgid "The number of failures in the trial range."
-msgstr ""
+msgstr "Licba njewuspěchow we wopytowańskem rěźe."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2194
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT"
msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "R"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2195
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT"
msgid "The number of successes in the trial sequence."
-msgstr ""
+msgstr "Licba wuspěchow we wopytowańskem rěźe."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2196
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT"
msgid "SP"
-msgstr ""
+msgstr "SP"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2197
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT"
msgid "The success probability of a trial."
-msgstr ""
+msgstr "Wuspěchowa wěrjepódobnosć wopyta."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2203
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS"
msgid "Values of the negative binomial distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnoty negatiwnego binomialnego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2204
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS"
msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2205
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS"
msgid "The number of failures in the trial range."
-msgstr ""
+msgstr "Licba njewuspěchow we wopytowańskem rěźe."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2206
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS"
msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "R"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2207
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS"
msgid "The number of successes in the trial sequence."
-msgstr ""
+msgstr "Licba wuspěchow we wopytowańskem rěźe."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2208
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS"
msgid "SP"
-msgstr ""
+msgstr "SP"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2209
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS"
msgid "The success probability of a trial."
-msgstr ""
+msgstr "Wuspěchowa wěrjepódobnosć wopyta."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2210
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS"
msgid "Cumulative"
-msgstr ""
+msgstr "Kumulatiwny"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2211
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function."
-msgstr ""
+msgstr "0 abo WOPAK wulicujo funkciju cestosći wěrjepódobnosći. Druga gódnota abo WĚRNO wulicujo kumulatiwnu rozdźěleńsku funkciju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2217
msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM"
msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo nejmjeńšu gódnotu, kótarejež kumulatiwne binomialne rozdźělenje jo wětše ako abo jadnak kriterijowej gódnośe."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2218
msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM"
msgid "Trials"
-msgstr ""
+msgstr "Wopyty"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2219
msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM"
msgid "The total number of trials."
-msgstr ""
+msgstr "Cełkowna licba wopytow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2220
msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM"
msgid "SP"
-msgstr ""
+msgstr "SP"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2221
msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM"
msgid "The success probability of a trial."
-msgstr ""
+msgstr "Wuspěchowa wěrjepódobnosć wopyta."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2222
msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM"
@@ -8168,32 +8279,32 @@ msgstr "Alfa"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2223
msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM"
msgid "The border probability that is attained or exceeded."
-msgstr ""
+msgstr "Granicna wěrjepódobnosć, kótaraž se dostanjo abo pśekšaca."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2229
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV"
msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo nejmjeńšu gódnotu, kótarejež kumulatiwne binomialne rozdźělenje jo wětše ako abo jadnak kriterijowej gódnośe."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2230
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV"
msgid "Trials"
-msgstr ""
+msgstr "Wopyty"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2231
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV"
msgid "The total number of trials."
-msgstr ""
+msgstr "Cełkowna licba wopytow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2232
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV"
msgid "SP"
-msgstr ""
+msgstr "SP"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2233
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV"
msgid "The success probability of a trial."
-msgstr ""
+msgstr "Wuspěchowa wěrjepódobnosć wopyta."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2234
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV"
@@ -8203,12 +8314,12 @@ msgstr "Alfa"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2235
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV"
msgid "The border probability that is attained or exceeded."
-msgstr ""
+msgstr "Granicna wěrjepódobnosć, kótaraž se dostanjo abo pśekšaca."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2241
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST"
msgid "Returns the Poisson distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo Poissonowe rozdźělenje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2242
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST"
@@ -8218,7 +8329,7 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2243
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST"
msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, kótarejež Poissonowe rozdźělenje se dej wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2244
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST"
@@ -8228,22 +8339,22 @@ msgstr "Pśerězk"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2245
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST"
msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Srjejźna gódnota. Srjejźna gódnota Poissonowego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2246
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST"
msgid "Cumulative"
-msgstr ""
+msgstr "Kumulatiwny"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2247
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function."
-msgstr ""
+msgstr "0 abo WOPAK wulicujo funkciju cestosći wěrjepódobnosći. Druga gódnota abo WĚRNO abo njepódana wulicujo kumulatiwnu rozdźěleńsku funkciju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2253
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS"
msgid "Returns the Poisson distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo Poissonowe rozdźělenje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2254
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS"
@@ -8253,7 +8364,7 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2255
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS"
msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, kótarejež Poissonowe rozdźělenje se dej wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2256
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS"
@@ -8263,22 +8374,22 @@ msgstr "Pśerězk"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2257
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS"
msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Srjejźna gódnota. Srjejźna gódnota Poissonowego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2258
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS"
msgid "Cumulative"
-msgstr ""
+msgstr "Kumulatiwny"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2259
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function."
-msgstr ""
+msgstr "0 abo WOPAK wulicujo funkciju cestosći wěrjepódobnosći. Druga gódnota abo WĚRNO abo njepódana wulicujo kumulatiwnu rozdźěleńsku funkciju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2265
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST"
msgid "Values of the normal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnoty normalnego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2266
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST"
@@ -8288,7 +8399,7 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2267
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST"
msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, kótarejež normalne rozdźělenje se dej wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2268
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST"
@@ -8298,7 +8409,7 @@ msgstr "Pśerězk"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2269
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST"
msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Srjejźna gódnota. Srjejźna gódnota normalnego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2270
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST"
@@ -8308,22 +8419,22 @@ msgstr "STAWÓTCH"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2271
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST"
msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Standardne wótchylenje. Standardne wótchylenje normalnego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2272
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST"
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2273
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function."
-msgstr ""
+msgstr "0 abo WOPAK wulicujo funkciju cestosći wěrjepódobnosći. Druga gódnota abo WĚRNO abo njepódana wulicujo kumulatiwnu rozdźěleńsku funkciju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2279
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS"
msgid "Values of the normal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnoty normalnego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2280
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS"
@@ -8333,7 +8444,7 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2281
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS"
msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, kótarejež normalne rozdźělenje se dej wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2282
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS"
@@ -8343,7 +8454,7 @@ msgstr "Pśerězk"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2283
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS"
msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Srjejźna gódnota. Srjejźna gódnota normalnego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2284
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS"
@@ -8353,22 +8464,22 @@ msgstr "STAWÓTCH"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2285
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS"
msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Standardne wótchylenje. Standardne wótchylenje normalnego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2286
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS"
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2287
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function."
-msgstr ""
+msgstr "0 abo WOPAK wulicujo funkciju cestosći wěrjepódobnosći. Druga gódnota abo WĚRNO wulicujo kumulatiwnu rozdźěleńsku funkciju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2293
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV"
msgid "Values of the inverse normal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnoty inwersnego normalnego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2294
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV"
@@ -8378,7 +8489,7 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2295
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV"
msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Wěrjepódobnostna gódnota, kótarejež inwersne normalne rozdźělenje se dej wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2296
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV"
@@ -8388,7 +8499,7 @@ msgstr "Pśerězk"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2297
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV"
msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Srjejźna gódnota. Srjejźna gódnota normalnego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2298
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV"
@@ -8398,12 +8509,12 @@ msgstr "STAWÓTCH"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2299
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV"
msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Standardne wótchylenje. Standardne wótchylenje normalnego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2305
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS"
msgid "Values of the inverse normal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnoty inwersnego normalnego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2306
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS"
@@ -8413,7 +8524,7 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2307
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS"
msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Wěrjepódobnostna gódnota, kótarejež inwersne normalne rozdźělenje se dej wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2308
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS"
@@ -8423,7 +8534,7 @@ msgstr "Pśerězk"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2309
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS"
msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Srjejźna gódnota. Srjejźna gódnota normalnego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2310
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS"
@@ -8433,12 +8544,12 @@ msgstr "STAWÓTCH"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2311
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS"
msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Standardne wótchylenje. Standardne wótchylenje normalnego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2317
msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST"
msgid "The values of the standard normal cumulative distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnoty standardnego normalnego kumulatiwnego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2318
msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST"
@@ -8448,12 +8559,12 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2319
msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST"
msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, za kótaruž se standardne normalne rozdźělenje wulicujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2325
msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS"
msgid "The values of the standard normal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnoty standardnego normalnego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2326
msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS"
@@ -8463,22 +8574,22 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2327
msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS"
msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, za kótaruž se dej standardne normalne rozdźělenje wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2328
msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS"
msgid "Cumulative"
-msgstr ""
+msgstr "Kumulatiwny"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2329
msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function."
-msgstr ""
+msgstr "0 abo WOPAK wulicujo funkciju cestosći wěrjepódobnosći. Druga gódnota abo WĚRNO wulicujo kumulatiwnu rozdźěleńsku funkciju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2335
msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV"
msgid "Values of the inverse standard normal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnoty inwersnego standardnego normalnego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2336
msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV"
@@ -8488,12 +8599,12 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2337
msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV"
msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Wěrjepódobnostna gódnota, kótarejež inwersne standardne normalne rozdźělenje se dej wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2343
msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS"
msgid "Values of the inverse standard normal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnoty inwersnego standardnego normalnego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2344
msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS"
@@ -8503,12 +8614,12 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2345
msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS"
msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Wěrjepódobnostna gódnota, kótarejež inwersne standardne normalne rozdźělenje se dej wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2351
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
msgid "Values of the log normal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnoty logaritmiskego normalnego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2352
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
@@ -8518,7 +8629,7 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2353
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, za kótaruž se dej logaritmiske normalne rozdźělenje wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2354
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
@@ -8528,7 +8639,7 @@ msgstr "Pśerězk"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2355
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
msgid "The mean value of the log normal distribution. It is set to 0 if omitted."
-msgstr ""
+msgstr "Srjejźna gódnota logaritmiskego normalnego rozdźělenja. Jo 0, jolic njejo pódana."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2356
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
@@ -8538,22 +8649,22 @@ msgstr "STAWÓTCH"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2357
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
msgid "The standard deviation of the log normal distribution. It is set to 1 if omitted."
-msgstr ""
+msgstr "Standardne wótchylenje logaritmiskego normalnego rozdźělenja. Jo 1, jolic njejo pódane."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2358
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
msgid "Cumulative"
-msgstr ""
+msgstr "Kumulatiwny"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2359
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function."
-msgstr ""
+msgstr "0 abo WOPAK wulicujo funkciju cestosći wěrjepódobnosći. Druga gódnota abo WĚRNO abo njepódana wulicujo kumulatiwnu rozdźěleńsku funkciju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2365
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
msgid "Values of the log normal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnoty logaritmiskego normalnego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2366
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
@@ -8563,7 +8674,7 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2367
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, za kótaruž se dej logaritmiske normalne rozdźělenje wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2368
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
@@ -8573,7 +8684,7 @@ msgstr "Pśerězk"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2369
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
msgid "The mean value of the log normal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Srjejźna gódnota logaritmiskego normalnego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2370
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
@@ -8583,22 +8694,22 @@ msgstr "STAWÓTCH"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2371
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
msgid "The standard deviation of the log normal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Standardne wótchylenje logaritmiskego normalnego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2372
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
msgid "Cumulative"
-msgstr ""
+msgstr "Kumulatiwny"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2373
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function."
-msgstr ""
+msgstr "0 abo WOPAK wulicujo funkciju cestosći wěrjepódobnosći. Druga gódnota abo WĚRNO wulicujo kumulatiwnu rozdźěleńsku funkciju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2379
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV"
msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnoty inwersnego logaritmiskego normalnego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2380
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV"
@@ -8608,7 +8719,7 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2381
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV"
msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Wěrjepódobnostna gódnota, kótarejež inwersne logaritmiske normalne rozdźělenje se dej wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2382
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV"
@@ -8618,7 +8729,7 @@ msgstr "Pśerězk"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2383
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV"
msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Srjejźna gódnota. Srjejźna gódnota logaritmiskego normalnego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2384
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV"
@@ -8628,12 +8739,12 @@ msgstr "STAWÓTCH"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2385
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV"
msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Standardne wótchylenje. Standardne wótchylenje logaritmiskego normalnego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2391
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS"
msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnoty inwersnego logaritmiskego normalnego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2392
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS"
@@ -8643,7 +8754,7 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2393
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS"
msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Wěrjepódobnostna gódnota, kótarejež inwersne logaritmiske normalne rozdźělenje se dej wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2394
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS"
@@ -8653,7 +8764,7 @@ msgstr "Pśerězk"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2395
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS"
msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Srjejźna gódnota. Srjejźna gódnota logaritmiskego normalnego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2396
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS"
@@ -8663,12 +8774,12 @@ msgstr "STAWÓTCH"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2397
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS"
msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Standardne wótchylenje. Standardne wótchylenje logaritmiskego normalnego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2403
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST"
msgid "Values of the exponential distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnoty eksponencialnego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2404
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST"
@@ -8678,7 +8789,7 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2405
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST"
msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, kótarejež eksponencialne rozdźělenje se dej wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2406
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST"
@@ -8688,22 +8799,22 @@ msgstr "Lambda"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2407
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST"
msgid "The parameters of the exponential distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Parametry eksponencialnego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2408
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST"
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2409
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST"
msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Kumulěrowany. C=0 funkciju cestosći wulicujo, C=1 rozdźělenje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2415
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS"
msgid "Values of the exponential distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnoty eksponencialnego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2416
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS"
@@ -8713,7 +8824,7 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2417
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS"
msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, kótarejež eksponencialne rozdźělenje se dej wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2418
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS"
@@ -8723,22 +8834,22 @@ msgstr "Lambda"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2419
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS"
msgid "The parameters of the exponential distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Parametry eksponencialnego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2420
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS"
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2421
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS"
msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Kumulěrowany. C=0 funkciju cestosći wulicujo, C=1 rozdźělenje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2427
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo gódnotu funkcije cestosći wěrjepódobnosći abo kumulatiwneje rozdźěleńskeje funkcije gammarozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2428
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
@@ -8748,7 +8859,7 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2429
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, za kótaruž se dej gammarozdźělenje wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2430
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
@@ -8758,7 +8869,7 @@ msgstr "Alfa"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2431
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Parameter alfa gammarozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2432
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
@@ -8768,22 +8879,22 @@ msgstr "Beta"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2433
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Parameter beta gammarozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2434
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid "Cumulative"
-msgstr ""
+msgstr "Kumulatiwny"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2435
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function."
-msgstr ""
+msgstr "0 abo WOPAK wulicujo funkciju cestosći wěrjepódobnosći. Druga gódnota abo WĚRNO abo njepódana wulicujo kumulatiwnu rozdźěleńsku funkciju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2441
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo gódnotu funkcije cestosći wěrjepódobnosći abo kumulatiwneje rozdźěleńskeje funkcije gammarozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2442
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
@@ -8793,7 +8904,7 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2443
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, za kótaruž se dej gammarozdźělenje wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2444
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
@@ -8803,7 +8914,7 @@ msgstr "Alfa"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2445
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Parameter alfa gammarozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2446
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
@@ -8813,22 +8924,22 @@ msgstr "Beta"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2447
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Parameter beta gammarozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2448
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid "Cumulative"
-msgstr ""
+msgstr "Kumulatiwny"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2449
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function."
-msgstr ""
+msgstr "0 abo WOPAK wulicujo funkciju cestosći wěrjepódobnosći. Druga gódnota abo WĚRNO wulicujo kumulatiwnu rozdźěleńsku funkciju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2455
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV"
msgid "Values of the inverse gamma distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnoty inwersnego gammarozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2456
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV"
@@ -8838,7 +8949,7 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2457
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV"
msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Wěrjepódobnostna gódnota, kótarejež inwersne gammarozdźělenje se dej wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2458
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV"
@@ -8848,7 +8959,7 @@ msgstr "Alfa"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2459
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV"
msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Parameter alfa (forma) gammarozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2460
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV"
@@ -8858,12 +8969,12 @@ msgstr "Beta"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2461
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV"
msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Parameter beta (měritko) gammarozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2467
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS"
msgid "Values of the inverse gamma distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnoty inwersnego gammarozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2468
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS"
@@ -8873,7 +8984,7 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2469
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS"
msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Wěrjepódobnostna gódnota, kótarejež inwersne gammarozdźělenje se dej wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2470
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS"
@@ -8883,7 +8994,7 @@ msgstr "Alfa"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2471
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS"
msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Parameter alfa (forma) gammarozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2472
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS"
@@ -8893,12 +9004,12 @@ msgstr "Beta"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2473
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS"
msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Parameter beta (měritko) gammarozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2479
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN"
msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo pśirodny logaritmus gammafunkcije."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2480
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN"
@@ -8908,12 +9019,12 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2481
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN"
msgid "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, za kótaruž se dej pśirodny logaritmus gammafunkcije wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2487
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS"
msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo pśirodny logaritmus gammafunkcije."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2488
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS"
@@ -8923,12 +9034,12 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2489
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS"
msgid "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, za kótaruž se dej pśirodny logaritmus gammafunkcije wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2496
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA"
msgid "Returns the value of the Gamma function."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo gódnotu gammafunkcije."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2497
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA"
@@ -8938,12 +9049,12 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2498
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA"
msgid "The value for which the Gamma function is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, za kótaruž se dej gammafunkcija wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2505
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "Values of the beta distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnoty betarozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2506
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
@@ -8953,7 +9064,7 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2507
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, za kótaruž se dej betarozdźělenje wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2508
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
@@ -8963,7 +9074,7 @@ msgstr "Alfa"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2509
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Parameter alfa betarozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2510
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
@@ -8973,7 +9084,7 @@ msgstr "Beta"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2511
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "The Beta parameter of the Beta distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Parameter beta betarozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2512
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
@@ -8983,7 +9094,7 @@ msgstr "Zachopjeńk"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2513
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "The starting value for the value interval of the distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Zachopna gódnota za gódnotowy interwal rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2514
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
@@ -8993,22 +9104,22 @@ msgstr "Kóńc"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2515
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "The final value for the value interval of the distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Kóńcna gódnota za gódnotowy interwal rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2516
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "Cumulative"
-msgstr ""
+msgstr "Kumulatiwny"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2517
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function."
-msgstr ""
+msgstr "0 abo WOPAK za funkciju cestosći wěrjepódobnosći, druga gódnota abo WĚRNO abo njepódana za kumulatiwnu rozdźěleńsku funkciju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2523
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "Values of the inverse beta distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnoty inwersnego betarozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2524
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
@@ -9018,7 +9129,7 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2525
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Wěrjepódobnostna gódnota, kótarejež inwersne betarozdźělenje se dej wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2526
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
@@ -9028,7 +9139,7 @@ msgstr "Alfa"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2527
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Parameter alfa betarozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2528
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
@@ -9038,7 +9149,7 @@ msgstr "Beta"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2529
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "The Beta parameter of the Beta distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Parameter beta betarozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2530
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
@@ -9048,7 +9159,7 @@ msgstr "Zachopjeńk"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2531
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "The starting value for the value interval of the distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Zachopna gódnota za gódnotowy interwal rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2532
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
@@ -9058,12 +9169,12 @@ msgstr "Kóńc"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2533
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "The final value for the value interval of the distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Kóńcna gódnota za gódnotowy interwal rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2539
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "Values of the beta distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnoty betarozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2540
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
@@ -9073,7 +9184,7 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2541
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, za kótaruž se dej betarozdźělenje wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2542
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
@@ -9083,7 +9194,7 @@ msgstr "Alfa"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2543
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Parameter alfa betarozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2544
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
@@ -9093,17 +9204,17 @@ msgstr "Beta"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2545
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "The Beta parameter of the Beta distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Parameter beta betarozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2546
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "Cumulative"
-msgstr ""
+msgstr "Kumulatiwny"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2547
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function."
-msgstr ""
+msgstr "0 abo WOPAK za funkciju cestosći wěrjepódobnosći, druga gódnota abo WĚRNO abo njepódana za kumulatiwnu rozdźěleńsku funkciju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2548
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
@@ -9113,7 +9224,7 @@ msgstr "Zachopjeńk"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2549
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "The starting value for the value interval of the distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Zachopna gódnota za gódnotowy interwal rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2550
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
@@ -9123,12 +9234,12 @@ msgstr "Kóńc"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2551
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "The final value for the value interval of the distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Kóńcna gódnota za gódnotowy interwal rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2557
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "Values of the inverse beta distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnoty inwersnego betarozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2558
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
@@ -9138,7 +9249,7 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2559
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Wěrjepódobnostna gódnota, kótarejež inwersne betarozdźělenje se dej wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2560
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
@@ -9148,7 +9259,7 @@ msgstr "Alfa"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2561
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Parameter alfa betarozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2562
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
@@ -9158,7 +9269,7 @@ msgstr "Beta"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2563
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "The Beta parameter of the Beta distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Parameter beta betarozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2564
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
@@ -9168,7 +9279,7 @@ msgstr "Zachopjeńk"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2565
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "The starting value for the value interval of the distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Zachopna gódnota za gódnotowy interwal rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2566
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
@@ -9178,12 +9289,12 @@ msgstr "Kóńc"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2567
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "The final value for the value interval of the distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Kóńcna gódnota za gódnotowy interwal rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2573
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
msgid "Returns the values of the Weibull distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo gódnoty Weibullowego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2574
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
@@ -9193,7 +9304,7 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2575
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, za kótaruž se dej Weibullowe rozdźělenje wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2576
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
@@ -9203,7 +9314,7 @@ msgstr "Alfa"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2577
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Parameter alfa Weibullowego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2578
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
@@ -9213,22 +9324,22 @@ msgstr "Beta"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2579
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Parameter beta Weibullowego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2580
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2581
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Kumulěrowany. C=0 funkciju cestosći wulicujo, C=1 rozdźělenje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2587
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
msgid "Returns the values of the Weibull distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo gódnoty Weibullowego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2588
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
@@ -9238,7 +9349,7 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2589
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, za kótaruž se dej Weibullowe rozdźělenje wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2590
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
@@ -9248,7 +9359,7 @@ msgstr "Alfa"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2591
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Parameter alfa Weibullowego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2592
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
@@ -9258,132 +9369,132 @@ msgstr "Beta"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2593
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Parameter beta Weibullowego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2594
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2595
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Kumulěrowany. C=0 funkciju cestosći wulicujo, C=1 rozdźělenje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2601
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "Values of the hypergeometric distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnoty hypergeometriskego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2602
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2603
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "The number of successes in the sample."
-msgstr ""
+msgstr "Licba wuspěchow w probje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2604
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "N sample"
-msgstr ""
+msgstr "N-proba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2605
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "The size of the sample."
-msgstr ""
+msgstr "Wjelikosć proby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2606
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "Successes"
-msgstr ""
+msgstr "Wuspěchy"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2607
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "The number of successes in the population."
-msgstr ""
+msgstr "Licba wuspěchow w zakładnem cełku."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2608
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "N population"
-msgstr ""
+msgstr "N-cełk"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2609
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "The population size."
-msgstr ""
+msgstr "Wjelikosć zakładnego cełka."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2610
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "Cumulative"
-msgstr ""
+msgstr "Kumulatiwny"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2611
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the probability mass function."
-msgstr ""
+msgstr "Kumulěrowany. WĚRNO wulicujo kumulatiwnu rozdźěleńsku funkciju, WOPAK wěrjepódobnosć masoweje funkcije."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2617
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "Values of the hypergeometric distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnoty hypergeometriskego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2618
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2619
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "The number of successes in the sample."
-msgstr ""
+msgstr "Licba wuspěchow w probje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2620
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "N sample"
-msgstr ""
+msgstr "N-proba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2621
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "The size of the sample."
-msgstr ""
+msgstr "Wjelikosć proby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2622
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "Successes"
-msgstr ""
+msgstr "Wuspěchy"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2623
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "The number of successes in the population."
-msgstr ""
+msgstr "Licba wuspěchow w zakładnem cełku."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2624
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "N population"
-msgstr ""
+msgstr "N-cełk"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2625
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "The population size."
-msgstr ""
+msgstr "Wjelikosć zakładnego cełka."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2626
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "Cumulative"
-msgstr ""
+msgstr "Kumulatiwny"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2627
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the probability mass function."
-msgstr ""
+msgstr "Kumulěrowany. WĚRNO wulicujo kumulatiwnu rozdźěleńsku funkciju, WOPAK wěrjepódobnosć masoweje funkcije."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2633
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST"
msgid "Returns the t-distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo t-rozdźělenje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2634
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST"
@@ -9393,17 +9504,17 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2635
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST"
msgid "The value for which the T distribution is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, za kótaruž se dej t-rozdźělenje wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2636
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST"
msgid "Degrees freedom"
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2637
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST"
msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći t-rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2638
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST"
@@ -9413,12 +9524,12 @@ msgstr "Modus"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2639
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST"
msgid "Mode = 1 calculates the one-tailed test, 2 = two-tailed distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Modus 1 wulicujo jadnobocny test, 2 = dwójobocne rozdźělenje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2645
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T"
msgid "Returns the two-tailed t-distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo dwójobocne t-rozdźělenje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2646
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T"
@@ -9428,22 +9539,22 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2647
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T"
msgid "The value for which the T distribution is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, za kótaruž se dej t-rozdźělenje wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2648
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T"
msgid "Degrees freedom"
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2649
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T"
msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći t-rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2655
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS"
msgid "Returns the t-distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo t-rozdźělenje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2656
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS"
@@ -9453,32 +9564,32 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2657
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS"
msgid "The value for which the T distribution is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, za kótaruž se dej t-rozdźělenje wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2658
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS"
msgid "Degrees freedom"
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2659
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS"
msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći t-rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2660
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS"
msgid "Cumulative"
-msgstr ""
+msgstr "Kumulatiwny"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2661
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS"
msgid "True calculates the cumulative distribution function, false the probability density function."
-msgstr ""
+msgstr "WĚRNO wulicujo kumulatiwnu rozdźěleńsku funkciju, WOPAK funkciju cestosći wěrjepódobnosći."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2667
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT"
msgid "Returns the right-tailed t-distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo pšawobocne t-rozdźělenje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2668
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT"
@@ -9488,22 +9599,22 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2669
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT"
msgid "The value for which the T distribution is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, za kótaruž se dej t-rozdźělenje wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2670
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT"
msgid "Degrees freedom"
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2671
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT"
msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći t-rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2677
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV"
msgid "Values of the inverse t-distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnoty inwersnego t-rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2678
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV"
@@ -9513,22 +9624,22 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2679
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV"
msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Wěrjepódobnostna gódnota, kótarejež inwersne t- rozdźělenje se dej wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2680
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV"
msgid "Degrees freedom"
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2681
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV"
msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći t-rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2687
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS"
msgid "Values of the left-tailed inverse t-distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnoty lěwobócnego inwersnego t-rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2688
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS"
@@ -9538,22 +9649,22 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2689
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS"
msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Wěrjepódobnostna gódnota, kótarejež inwersne t- rozdźělenje se dej wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2690
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS"
msgid "Degrees freedom"
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2691
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS"
msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći t-rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2697
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T"
msgid "Values of the two-tailed inverse t-distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnoty dwójobócnego inwersnego t-rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2698
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T"
@@ -9563,22 +9674,22 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2699
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T"
msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Wěrjepódobnostna gódnota, kótarejež inwersne t- rozdźělenje se dej wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2700
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T"
msgid "Degrees freedom"
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2701
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T"
msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći t-rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2707
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST"
msgid "Values of the F probability distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnoty F-rozdźělenja wěrjepódobnosći."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2708
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST"
@@ -9588,32 +9699,32 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2709
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST"
msgid "The value for which the F distribution is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, za kótaruž se dej F-rozdźělenje wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2710
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST"
msgid "Degrees freedom 1"
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći 1"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2711
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST"
msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći w licaku F-rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2712
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST"
msgid "Degrees freedom 2"
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći 2"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2713
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST"
msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći w mjenowaku F-rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2719
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "Values of the left tail F probability distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnoty lěwobócnego F-rozdźělenja wěrjepódobnosći."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2720
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
@@ -9623,42 +9734,42 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2721
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "The value for which the F distribution is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, za kótaruž se dej F-rozdźělenje wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2722
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "Degrees freedom 1"
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći 1"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2723
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći w licaku F-rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2724
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "Degrees freedom 2"
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći 2"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2725
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći w mjenowaku F-rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2726
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "Cumulative"
-msgstr ""
+msgstr "Kumulatiwny"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2727
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "Cumulative distribution function (TRUE) or probability density function (FALSE)."
-msgstr ""
+msgstr "Kumulatiwna rozdźěleńska funkcija (WĚRNO) abo funkcija cestosći wěrjepódobnosći (WOPAK)."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2733
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT"
msgid "Values of the right tail F probability distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnoty pšawobócnego F-rozdźělenja wěrjepódobnosći."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2734
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT"
@@ -9668,32 +9779,32 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2735
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT"
msgid "The value for which the F distribution is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, za kótaruž se dej F-rozdźělenje wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2736
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT"
msgid "Degrees freedom 1"
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći 1"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2737
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT"
msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći w licaku F-rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2738
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT"
msgid "Degrees freedom 2"
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći 2"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2739
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT"
msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći w mjenowaku F-rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2745
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV"
msgid "Values of the inverse F distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnoty inwersnego F-rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2746
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV"
@@ -9703,32 +9814,32 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2747
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV"
msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Wěrjepódobnostna gódnota, kótarejež inwersne F- rozdźělenje se dej wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2748
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV"
msgid "Degrees freedom 1"
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći 1"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2749
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV"
msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći w licaku F-rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2750
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV"
msgid "Degrees freedom 2"
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći 2"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2751
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV"
msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći w mjenowaku F-rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2757
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
msgid "Values of the inverse left tail F distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnoty inwersnego lěwobocnego F-rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2758
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
@@ -9738,32 +9849,32 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2759
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Wěrjepódobnostna gódnota, kótarejež inwersne F- rozdźělenje se dej wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2760
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
msgid "Degrees freedom 1"
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći 1"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2761
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći w licaku F-rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2762
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
msgid "Degrees freedom 2"
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći 2"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2763
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći w mjenowaku F-rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2769
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
msgid "Values of the inverse right tail F distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnoty inwersnego pšawobocnego F-rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2770
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
@@ -9773,32 +9884,32 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2771
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Wěrjepódobnostna gódnota, kótarejež inwersne F- rozdźělenje se dej wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2772
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
msgid "Degrees freedom 1"
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći 1"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2773
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći w licaku F-rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2774
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
msgid "Degrees freedom 2"
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći 2"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2775
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći w mjenowaku F-rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2781
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST"
msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo pšawobocnu wěrjepódobnosć chi-kwadratnego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2782
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST"
@@ -9808,22 +9919,22 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2783
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST"
msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, za kótaruž se dej chi-kwadratne rozdźělenje wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2784
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST"
msgid "Degrees freedom"
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2785
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST"
msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći chi-kwadratnego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2791
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS"
msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo pšawobocnu wěrjepódobnosć chi-kwadratnego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2792
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS"
@@ -9833,22 +9944,22 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2793
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS"
msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, za kótaruž se dej chi-kwadratne rozdźělenje wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2794
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS"
msgid "Degrees freedom"
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2795
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS"
msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći chi-kwadratnego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2802
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST"
msgid "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or values of the probability density function of the chi-square distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo lěwobocnu wěrjepódobnosć kumulatiwneje rozdźěleńskeje funkcije abo gódnoty funkcije cestosći wěrjepódobnosći chi-kwadratnego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2803
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST"
@@ -9858,32 +9969,32 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2804
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST"
msgid "The value for which the probability density function or cumulative distribution function is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, za kótaruž se dej funkcija cestosći wěrjepódobnosći abo kumulatiwna rozdźěleńska funkcija wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2805
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST"
msgid "Degrees of Freedom"
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2806
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST"
msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći chi-kwadratnego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2807
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST"
msgid "Cumulative"
-msgstr ""
+msgstr "Kumulatiwny"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2808
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function."
-msgstr ""
+msgstr "0 abo WOPAK wulicujo funkciju cestosći wěrjepódobnosći. Druga gódnota abo WĚRNO abo njepódana wulicujo kumulatiwnu rozdźěleńsku funkciju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2815
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS"
msgid "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or values of the probability density function of the chi-square distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo lěwobocnu wěrjepódobnosć kumulatiwneje rozdźěleńskeje funkcije abo gódnoty funkcije cestosći wěrjepódobnosći chi-kwadratnego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2816
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS"
@@ -9893,32 +10004,32 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2817
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS"
msgid "The value for which the probability density function or cumulative distribution function is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, za kótaruž se dej funkcija cestosći wěrjepódobnosći abo kumulatiwna rozdźěleńska funkcija wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2818
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS"
msgid "Degrees of Freedom"
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2819
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS"
msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći chi-kwadratnego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2820
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS"
msgid "Cumulative"
-msgstr ""
+msgstr "Kumulatiwny"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2821
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function."
-msgstr ""
+msgstr "0 abo WOPAK wulicujo funkciju cestosći wěrjepódobnosći. Druga gódnota abo WĚRNO wulicujo kumulatiwnu rozdźěleńsku funkciju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2828
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV"
msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnoty inwersnego k CHIROZD(x; stopnje_lichosći)."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2829
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV"
@@ -9928,22 +10039,22 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2830
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV"
msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Wěrjepódobnostna gódnota, za kótaruž se dej inwersne chi-kwadratne rozdźělenje wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2831
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV"
msgid "Degrees freedom"
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2832
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV"
msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći chi-kwadratnego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2839
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS"
msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnoty inwersnego k CHIROZD(x; stopnje_lichosći)."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2840
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS"
@@ -9953,72 +10064,72 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2841
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS"
msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Wěrjepódobnostna gódnota, za kótaruž se dej inwersne chi-kwadratne rozdźělenje wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2842
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS"
msgid "Degrees freedom"
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2843
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS"
msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći chi-kwadratnego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2850
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV"
msgid "Values of the inverse of CHISQDIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnoty inwersnego k CHIROZD(x; stopnje_lichosći;WĚRNO())."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2851
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV"
msgid "Probability"
-msgstr ""
+msgstr "Wěrjepódobnosć"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2852
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV"
msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Wěrjepódobnostna gódnota, za kótaruž se dej inwersne chi-kwadratnego rozdźělenja wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2853
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV"
msgid "Degrees of Freedom"
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2854
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV"
msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći chi-kwadratnego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2861
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS"
msgid "Values of the inverse of CHISQ.DIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnoty inwersnego k CHIROZD(x; stopnje_lichosći;WĚRNO())."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2862
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS"
msgid "Probability"
-msgstr ""
+msgstr "Wěrjepódobnosć"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2863
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS"
msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Wěrjepódobnostna gódnota, za kótaruž se dej inwersne chi-kwadratnego rozdźělenja wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2864
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS"
msgid "Degrees of Freedom"
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2865
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS"
msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Stopnje lichosći chi-kwadratnego rozdźělenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2872
msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD"
msgid "Converts a random variable to a normalized value."
-msgstr ""
+msgstr "Konwertěrujo pśipadnu wariablu do normalizěrowaneje gódnoty."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2873
msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD"
@@ -10028,7 +10139,7 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2874
msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD"
msgid "The value to be standardized."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, kótaraž se dej standardizěrowaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2875
msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD"
@@ -10038,7 +10149,7 @@ msgstr "Pśerězk"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2876
msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD"
msgid "The mean value used for moving."
-msgstr ""
+msgstr "Srjejźna gódnota, wó kótaruž se pśesuwa."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2877
msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD"
@@ -10048,62 +10159,62 @@ msgstr "STAWÓTCH"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2878
msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD"
msgid "The standard deviation used for scaling."
-msgstr ""
+msgstr "Standardne wótchylenje, wó kótarež se skalěrujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2884
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT"
msgid "Returns the number of permutations for a given number of elements without repetition."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo licbu wariacijow za pódanu licbu elementow bźez wóspjetowanja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2885
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT"
msgid "Count 1"
-msgstr ""
+msgstr "Licba 1"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2886
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT"
msgid "The total number of elements."
-msgstr ""
+msgstr "Cełkowna licba elementow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2887
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT"
msgid "Count 2"
-msgstr ""
+msgstr "Licba 2"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2888
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT"
msgid "The selection number taken from the elements."
-msgstr ""
+msgstr "Licba wubranych elementow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2894
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A"
msgid "Returns the number of permutations for a given number of objects (repetition allowed)."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo licbu wariacijow za pódanu licbu objektow (wóspjetowanje dowólone)."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2895
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A"
msgid "Count 1"
-msgstr ""
+msgstr "Licba 1"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2896
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A"
msgid "The total number of elements."
-msgstr ""
+msgstr "Cełkowna licba elementow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2897
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A"
msgid "Count 2"
-msgstr ""
+msgstr "Licba 2"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2898
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A"
msgid "The selection number taken from the elements."
-msgstr ""
+msgstr "Licba wubranych elementow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2904
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE"
msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo konfidencny interwal (1-alfa) za normalne rozdźělenje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2905
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE"
@@ -10113,7 +10224,7 @@ msgstr "Alfa"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2906
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE"
msgid "The level of the confidence interval."
-msgstr ""
+msgstr "Rownina konfidencnego interwala."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2907
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE"
@@ -10123,7 +10234,7 @@ msgstr "STAWÓTCH"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2908
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE"
msgid "The standard deviation of the population."
-msgstr ""
+msgstr "Standardne wótchylenje zakładnego cełka."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2909
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE"
@@ -10133,12 +10244,12 @@ msgstr "Wjelikosć"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2910
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE"
msgid "The size of the population."
-msgstr ""
+msgstr "Wjelikosć zakładnego cełka."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2916
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N"
msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo konfidencny interwal (1-alfa) za normalne rozdźělenje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2917
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N"
@@ -10148,7 +10259,7 @@ msgstr "Alfa"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2918
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N"
msgid "The level of the confidence interval."
-msgstr ""
+msgstr "Rownina konfidencnego interwala."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2919
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N"
@@ -10158,7 +10269,7 @@ msgstr "STAWÓTCH"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2920
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N"
msgid "The standard deviation of the population."
-msgstr ""
+msgstr "Standardne wótchylenje zakładnego cełka."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2921
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N"
@@ -10168,12 +10279,12 @@ msgstr "Wjelikosć"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2922
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N"
msgid "The size of the population."
-msgstr ""
+msgstr "Wjelikosć zakładnego cełka."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2928
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T"
msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a Student's t distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo konfidencny interwal (1-alfa) za Studentowe t-rozdźělenje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2929
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T"
@@ -10183,7 +10294,7 @@ msgstr "Alfa"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2930
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T"
msgid "The level of the confidence interval."
-msgstr ""
+msgstr "Rownina konfidencnego interwala."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2931
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T"
@@ -10193,7 +10304,7 @@ msgstr "STAWÓTCH"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2932
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T"
msgid "The standard deviation of the population."
-msgstr ""
+msgstr "Standardne wótchylenje zakładnego cełka."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2933
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T"
@@ -10203,12 +10314,12 @@ msgstr "Wjelikosć"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2934
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T"
msgid "The size of the population."
-msgstr ""
+msgstr "Wjelikosć zakładnego cełka."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2940
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST"
msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample."
-msgstr ""
+msgstr "Wulicujo wěrjepódobnosć z-statistiki, kótaraž jo wětša ako ta, kótaraž jo se wulicyła na zakłaźe proby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2941
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST"
@@ -10218,7 +10329,7 @@ msgstr "Daty"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2942
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST"
msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population."
-msgstr ""
+msgstr "Dana proba, wubrana z normalnje rozdźělenego zakładnego cełka."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2943
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST"
@@ -10228,7 +10339,7 @@ msgstr "my"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2944
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST"
msgid "The known mean of the population."
-msgstr ""
+msgstr "Znata srjejźna gódnota zakładnego cełka."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2945
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST"
@@ -10238,12 +10349,12 @@ msgstr "sigma"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2946
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST"
msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used."
-msgstr ""
+msgstr "Znate standardne wótchylenje zakładnego cełka. Jolic njejo pódane, se standardne wótchylenje daneje proby wužywa."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2952
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS"
msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample."
-msgstr ""
+msgstr "Wulicujo wěrjepódobnosć z-statistiki, kótaraž jo wětša ako ta, kótaraž jo se wulicyła na zakłaźe proby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2953
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS"
@@ -10253,7 +10364,7 @@ msgstr "Daty"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2954
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS"
msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population."
-msgstr ""
+msgstr "Dana proba, wubrana z normalnje rozdźělenego zakładnego cełka."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2955
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS"
@@ -10263,7 +10374,7 @@ msgstr "my"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2956
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS"
msgid "The known mean of the population."
-msgstr ""
+msgstr "Znata srjejźna gódnota zakładnego cełka."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2957
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS"
@@ -10273,132 +10384,132 @@ msgstr "sigma"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2958
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS"
msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used."
-msgstr ""
+msgstr "Znate standardne wótchylenje zakładnego cełka. Jolic njejo pódane, se standardne wótchylenje daneje proby wužywa."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2964
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST"
msgid "Returns the chi square independence test."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo chi-kwadratny test njewótwisnosći."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2965
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST"
msgid "Data B"
-msgstr ""
+msgstr "Daty B"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2966
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST"
msgid "The observed data array."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks wobglědowanych datow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2967
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST"
msgid "Data E"
-msgstr ""
+msgstr "Daty E"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2968
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST"
msgid "The expected data array."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks wótcakanych datow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2974
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS"
msgid "Returns the chi square independence test."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo chi-kwadratny test njewótwisnosći."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2975
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS"
msgid "Data B"
-msgstr ""
+msgstr "Daty B"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2976
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS"
msgid "The observed data array."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks wobglědowanych datow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2977
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS"
msgid "Data E"
-msgstr ""
+msgstr "Daty E"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2978
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS"
msgid "The expected data array."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks wótcakanych datow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2984
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST"
msgid "Calculates the F test."
-msgstr ""
+msgstr "Wulicujo F-test."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2985
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST"
msgid "Data 1"
-msgstr ""
+msgstr "Daty 1"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2986
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST"
msgid "The first record array."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks prědneje datoweje sajźby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2987
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST"
msgid "Data 2"
-msgstr ""
+msgstr "Daty 2"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2988
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST"
msgid "The second record array."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks drugeje datoweje sajźby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2994
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS"
msgid "Calculates the F test."
-msgstr ""
+msgstr "Wulicujo F-test."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2995
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS"
msgid "Data 1"
-msgstr ""
+msgstr "Daty 1"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2996
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS"
msgid "The first record array."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks prědneje datoweje sajźby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2997
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS"
msgid "Data 2"
-msgstr ""
+msgstr "Daty 2"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2998
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS"
msgid "The second record array."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks drugeje datoweje sajźby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3004
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "Calculates the T test."
-msgstr ""
+msgstr "Wulicujo T-test."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3005
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "Data 1"
-msgstr ""
+msgstr "Daty 1"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3006
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "The first record array."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks prědneje datoweje sajźby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3007
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "Data 2"
-msgstr ""
+msgstr "Daty 2"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3008
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "The second record array."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks drugeje datoweje sajźby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3009
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
@@ -10408,7 +10519,7 @@ msgstr "Modus"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3010
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1 = one-tailed, 2 = two-tailed distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Modus pódawa licbu rozdźěleńskich bokow, kótarež se dej wrośiś. 1 = jadnobocne rozdźělenje, 2= dwójobocne rozdźělenje"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3011
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
@@ -10418,32 +10529,32 @@ msgstr "Typ"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3012
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "The type of the T test."
-msgstr ""
+msgstr "Typ t-testa."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3018
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "Calculates the T test."
-msgstr ""
+msgstr "Wulicujo T-test."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3019
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "Data 1"
-msgstr ""
+msgstr "Daty 1"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3020
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "The first record array."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks prědneje datoweje sajźby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3021
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "Data 2"
-msgstr ""
+msgstr "Daty 2"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3022
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "The second record array."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks drugeje datoweje sajźby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3023
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
@@ -10453,7 +10564,7 @@ msgstr "Modus"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3024
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1 = one-tailed, 2 = two-tailed distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Modus pódawa licbu rozdźěleńskich bokow, kótarež se dej wrośiś. 1 = jadnobocne rozdźělenje, 2= dwójobocne rozdźělenje"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3025
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
@@ -10463,237 +10574,237 @@ msgstr "Typ"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3026
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "The type of the T test."
-msgstr ""
+msgstr "Typ t-testa."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3032
msgctxt "SC_OPCODE_RSQ"
msgid "Returns the square of the Pearson product moment correlation coefficient."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo kwadrat Pearsonowego korelaciskego koeficienta."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3033
msgctxt "SC_OPCODE_RSQ"
msgid "Data Y"
-msgstr ""
+msgstr "Daty Y"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3034
msgctxt "SC_OPCODE_RSQ"
msgid "The Y data array."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks Y-datow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3035
msgctxt "SC_OPCODE_RSQ"
msgid "Data X"
-msgstr ""
+msgstr "Daty X"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3036
msgctxt "SC_OPCODE_RSQ"
msgid "The X data array."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks X-datow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3042
msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT"
msgid "Returns the intercept of the linear regression line and the Y axis."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo zrězk linearneje regresijneje rowneje cery z Y-wósku."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3043
msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT"
msgid "Data Y"
-msgstr ""
+msgstr "Daty Y"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3044
msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT"
msgid "The Y data array."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks Y-datow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3045
msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT"
msgid "Data X"
-msgstr ""
+msgstr "Daty X"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3046
msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT"
msgid "The X data array."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks X-datow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3052
msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE"
msgid "Returns the slope of the linear regression line."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo stupanje linearneje regresijneje rowneje cery."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3053
msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE"
msgid "Data Y"
-msgstr ""
+msgstr "Daty Y"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3054
msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE"
msgid "The Y data array."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks Y-datow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3055
msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE"
msgid "Data X"
-msgstr ""
+msgstr "Daty X"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3056
msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE"
msgid "The X data array."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks X-datow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3062
msgctxt "SC_OPCODE_STEYX"
msgid "Returns the standard error of the linear regression."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo standardnu zmólku linearneje regresije."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3063
msgctxt "SC_OPCODE_STEYX"
msgid "Data Y"
-msgstr ""
+msgstr "Daty Y"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3064
msgctxt "SC_OPCODE_STEYX"
msgid "The Y data array."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks Y-datow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3065
msgctxt "SC_OPCODE_STEYX"
msgid "Data X"
-msgstr ""
+msgstr "Daty X"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3066
msgctxt "SC_OPCODE_STEYX"
msgid "The X data array."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks X-datow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3072
msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON"
msgid "Returns the Pearson product moment correlation coefficient."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo Pearsonowy korelaciski koeficient."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3073
msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON"
msgid "Data 1"
-msgstr ""
+msgstr "Daty 1"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3074
msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON"
msgid "The first record array."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks prědneje datoweje sajźby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3075
msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON"
msgid "Data 2"
-msgstr ""
+msgstr "Daty 2"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3076
msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON"
msgid "The second record array."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks drugeje datoweje sajźby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3082
msgctxt "SC_OPCODE_CORREL"
msgid "Returns the correlation coefficient."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo korelaciski koeficient."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3083
msgctxt "SC_OPCODE_CORREL"
msgid "Data 1"
-msgstr ""
+msgstr "Daty 1"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3084
msgctxt "SC_OPCODE_CORREL"
msgid "The first record array."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks prědneje datoweje sajźby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3085
msgctxt "SC_OPCODE_CORREL"
msgid "Data 2"
-msgstr ""
+msgstr "Daty 2"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3086
msgctxt "SC_OPCODE_CORREL"
msgid "The second record array."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks drugeje datoweje sajźby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3092
msgctxt "SC_OPCODE_COVAR"
msgid "Calculates the population covariance."
-msgstr ""
+msgstr "Wulicujo kowariancu zakładnego cełka."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3093
msgctxt "SC_OPCODE_COVAR"
msgid "Data 1"
-msgstr ""
+msgstr "Daty 1"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3094
msgctxt "SC_OPCODE_COVAR"
msgid "The first record array."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks prědneje datoweje sajźby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3095
msgctxt "SC_OPCODE_COVAR"
msgid "Data 2"
-msgstr ""
+msgstr "Daty 2"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3096
msgctxt "SC_OPCODE_COVAR"
msgid "The second record array."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks drugeje datoweje sajźby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3102
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P"
msgid "Calculates the population covariance."
-msgstr ""
+msgstr "Wulicujo kowariancu zakładnego cełka."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3103
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P"
msgid "Data 1"
-msgstr ""
+msgstr "Daty 1"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3104
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P"
msgid "The first record array."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks prědneje datoweje sajźby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3105
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P"
msgid "Data 2"
-msgstr ""
+msgstr "Daty 2"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3106
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P"
msgid "The second record array."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks drugeje datoweje sajźby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3112
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S"
msgid "Calculates the sample covariance."
-msgstr ""
+msgstr "Wulicujo pśikładowu kowariancu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3113
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S"
msgid "Data 1"
-msgstr ""
+msgstr "Daty 1"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3114
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S"
msgid "The first record array."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks prědneje datoweje sajźby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3115
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S"
msgid "Data 2"
-msgstr ""
+msgstr "Daty 2"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3116
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S"
msgid "The second record array."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks drugeje datoweje sajźby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3122
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
msgid "Returns a value along a linear regression"
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo gódnotu na rownej cerje linearneje regresije"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3123
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
@@ -10703,42 +10814,42 @@ msgstr "Gódnota"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3124
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "X-gódnota, za kótaruž se dej Y-gódnota na regresijnej rownej cerje wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3125
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
msgid "Data Y"
-msgstr ""
+msgstr "Daty Y"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3126
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
msgid "The Y data array."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks Y-datow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3127
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
msgid "Data X"
-msgstr ""
+msgstr "Daty X"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3128
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
msgid "The X data array."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks X-datow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3134
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Calculates future value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "Wulicujo pśichodne gódnoty z pomocu algoritmusa aditiwnego eksponencialnego wugłaźenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3135
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "Cel"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3136
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "The date (array) for which you want to predict a value."
-msgstr ""
+msgstr "Datum (matriks), za kótaruž cośo gódnotu pśepowěźeś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3137
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
@@ -10748,62 +10859,62 @@ msgstr "Gódnoty"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3138
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "The data array from which you want to forecast."
-msgstr ""
+msgstr "Datowa matriks, z kótarejež cośo pśedpowěźeś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3139
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Timeline"
-msgstr ""
+msgstr "Casowa rědka"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3140
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
-msgstr ""
+msgstr "Datum abo numeriska matriks; jadnotny kšac mjazy gódnotami jo trěbny."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3141
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Period length"
-msgstr ""
+msgstr "Periodowa dłujkosć"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3142
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
-msgstr ""
+msgstr "Licba pśikładow w perioźe (standard 1); dłujkosć sezonalneje periody."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3143
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Data completion"
-msgstr ""
+msgstr "Datowe wudopołnjenje"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3144
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates."
-msgstr ""
+msgstr "Datowe wudopołnjenje (standard 1); 0 z felujucymi dypkami ako z nulu wobchada, 1 interpolěrujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3145
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Aggregation"
-msgstr ""
+msgstr "Pśibliženje"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3146
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
-msgstr ""
+msgstr "Pśibliženje (standard 1 = PŚERĚZK); metoda, kótaraž se dej za pśibliženje identiskich (casowych) gódnotow wužywaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3152
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Calculates future value(s) using multiplicative Exponential Smoothing algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "Wulicujo pśichodne gódnoty z pomocu algoritmusa multiplikatiwnego eksponencialnego wugłaźenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3153
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "Cel"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3154
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "The date (array) for which you want to predict a value."
-msgstr ""
+msgstr "Datum (matriks), za kótaruž cośo gódnotu pśepowěźeś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3155
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
@@ -10813,62 +10924,62 @@ msgstr "Gódnoty"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3156
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "The data array from which you want to forecast."
-msgstr ""
+msgstr "Datowa matriks, z kótarejež cośo pśedpowěźeś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3157
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Timeline"
-msgstr ""
+msgstr "Casowa rědka"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3158
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
-msgstr ""
+msgstr "Datum abo numeriska matriks; jadnotny kšac mjazy gódnotami jo trěbny."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3159
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Period length"
-msgstr ""
+msgstr "Periodowa dłujkosć"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3160
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
-msgstr ""
+msgstr "Licba pśikładow w perioźe (standard 1); dłujkosć sezonalneje periody."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3161
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Data completion"
-msgstr ""
+msgstr "Datowe wudopołnjenje"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3162
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates."
-msgstr ""
+msgstr "Datowe wudopołnjenje (standard 1); 0 z felujucymi dypkami ako z nulu wobchada, 1 interpolěrujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3163
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Aggregation"
-msgstr ""
+msgstr "Pśibliženje"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3164
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
-msgstr ""
+msgstr "Pśibliženje (standard 1 = PŚERĚZK); metoda, kótaraž se dej za pśibliženje identiskich (casowych) gódnotow wužywaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3170
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for additive Exponential Smoothing method"
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo pśedpowěsćowy interwal za pódanu celowu gódnotu z pomocu metody aditiwnego eksponencialnego wugłaźenja"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3171
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "Cel"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3172
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "The date (array) for which you want to predict a value."
-msgstr ""
+msgstr "Datum (matriks), za kótaruž cośo gódnotu pśepowěźeś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3173
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
@@ -10878,73 +10989,73 @@ msgstr "Gódnoty"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3174
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "The data array from which you want to forecast."
-msgstr ""
+msgstr "Datowa matriks, z kótarejež cośo pśedpowěźeś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3175
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Timeline"
-msgstr ""
+msgstr "Casowa rědka"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3176
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
-msgstr ""
+msgstr "Datum abo numeriska matriks; jadnotny kšac mjazy gódnotami jo trěbny."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3177
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Confidence level"
-msgstr ""
+msgstr "Konfidencny interwal"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3178
#, c-format
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval."
-msgstr ""
+msgstr "Konfidencny interwal (standard 0,95); gódnota 0 do 1 (ekskluziwny) za 0 až do 100% za wobličenje pśedpowěsćowego interwala."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3179
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Period length"
-msgstr ""
+msgstr "Periodowa dłujkosć"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3180
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
-msgstr ""
+msgstr "Licba pśikładow w perioźe (standard 1); dłujkosć sezonalneje periody."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3181
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Data completion"
-msgstr ""
+msgstr "Datowe wudopołnjenje"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3182
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates."
-msgstr ""
+msgstr "Datowe wudopołnjenje (standard 1); 0 z felujucymi dypkami ako z nulu wobchada, 1 interpolěrujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3183
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Aggregation"
-msgstr ""
+msgstr "Pśibliženje"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3184
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
-msgstr ""
+msgstr "Pśibliženje (standard 1 = PŚERĚZK); metoda, kótaraž se dej za pśibliženje identiskich (casowych) gódnotow wužywaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3190
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for multiplicative Exponential Smoothing method"
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo pśedpowěsćowy interwal za pódanu celowu gódnotu z pomocu metody multiplikatiwnego eksponencialnego wugłaźenja"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3191
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "Cel"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3192
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "The date (array) for which you want to predict a value."
-msgstr ""
+msgstr "Datum (matriks), za kótaruž cośo gódnotu pśepowěźeś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3193
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
@@ -10954,63 +11065,63 @@ msgstr "Gódnoty"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3194
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "The data array from which you want to forecast."
-msgstr ""
+msgstr "Datowa matriks, z kótarejež cośo pśedpowěźeś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3195
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Timeline"
-msgstr ""
+msgstr "Casowa rědka"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3196
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
-msgstr ""
+msgstr "Datum abo numeriska matriks; jadnotny kšac mjazy gódnotami jo trěbny."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3197
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Confidence level"
-msgstr ""
+msgstr "Konfidencny interwal"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3198
#, c-format
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval."
-msgstr ""
+msgstr "Konfidencny interwal (standard 0,95); gódnota 0 do 1 (ekskluziwny) za 0 až do 100% za wobličenje pśedpowěsćowego interwala."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3199
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Period length"
-msgstr ""
+msgstr "Periodowa dłujkosć"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3200
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
-msgstr ""
+msgstr "Licba pśikładow w perioźe (standard 1); dłujkosć sezonalneje periody."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3201
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Data completion"
-msgstr ""
+msgstr "Datowe wudopołnjenje"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3202
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates."
-msgstr ""
+msgstr "Datowe wudopołnjenje (standard 1); 0 z felujucymi dypkami ako z nulu wobchada, 1 interpolěrujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3203
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Aggregation"
-msgstr ""
+msgstr "Pśibliženje"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3204
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
-msgstr ""
+msgstr "Pśibliženje (standard 1 = PŚERĚZK); metoda, kótaraž se dej za pśibliženje identiskich (casowych) gódnotow wužywaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3210
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Calculates the number of samples in period (season) using additive Exponential Triple Smoothing algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "Wulicujo licbu pśikładow na periodu (sezonu) z pomocu algoritmusa tšojego aditiwnego eksponencialnego wugłaźenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3211
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
@@ -11020,42 +11131,42 @@ msgstr "Gódnoty"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3212
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "The data array from which you want to forecast."
-msgstr ""
+msgstr "Datowa matriks, z kótarejež cośo pśedpowěźeś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3213
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Timeline"
-msgstr ""
+msgstr "Casowa rědka"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3214
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
-msgstr ""
+msgstr "Datum abo numeriska matriks; jadnotny kšac mjazy gódnotami jo trěbny."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3215
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Data completion"
-msgstr ""
+msgstr "Datowe wudopołnjenje"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3216
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates."
-msgstr ""
+msgstr "Datowe wudopołnjenje (standard 1); 0 z felujucymi dypkami ako z nulu wobchada, 1 interpolěrujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3217
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Aggregation"
-msgstr ""
+msgstr "Pśibliženje"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3218
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
-msgstr ""
+msgstr "Pśibliženje (standard 1 = PŚERĚZK); metoda, kótaraž se dej za pśibliženje identiskich (casowych) gódnotow wužywaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3224
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Returns statistical value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo statistiske gódnoty z pomocu algoritmusa aditiwnego eksponencialnego wugłaźenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3225
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
@@ -11065,62 +11176,62 @@ msgstr "Gódnoty"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3226
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "The data array from which you want to forecast."
-msgstr ""
+msgstr "Datowa matriks, z kótarejež cośo pśedpowěźeś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3227
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Timeline"
-msgstr ""
+msgstr "Casowa rědka"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3228
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
-msgstr ""
+msgstr "Datum abo numeriska matriks; jadnotny kšac mjazy gódnotami jo trěbny."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3229
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Statistic type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ statistiki"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3230
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast"
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota (1-9) abo matriks gódnotow, kótaraž pódawa, kótara statistiska gódnota dej se za pśedpowěsć wrośiś, kótaraž se dej wulicyś"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3231
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Period length"
-msgstr ""
+msgstr "Periodowa dłujkosć"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3232
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
-msgstr ""
+msgstr "Licba pśikładow w perioźe (standard 1); dłujkosć sezonalneje periody."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3233
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Data completion"
-msgstr ""
+msgstr "Datowe wudopołnjenje"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3234
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates."
-msgstr ""
+msgstr "Datowe wudopołnjenje (standard 1); 0 z felujucymi dypkami ako z nulu wobchada, 1 interpolěrujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3235
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Aggregation"
-msgstr ""
+msgstr "Pśibliženje"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3236
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
-msgstr ""
+msgstr "Pśibliženje (standard 1 = PŚERĚZK); metoda, kótaraž se dej za pśibliženje identiskich (casowych) gódnotow wužywaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3242
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Returns statistical value(s) using multiplicative Exponential Smoothing algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo statistiske gódnoty z pomocu algoritmusa multiplikatiwnego eksponencialnego wugłaźenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3243
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
@@ -11130,62 +11241,62 @@ msgstr "Gódnoty"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3244
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "The data array from which you want to forecast."
-msgstr ""
+msgstr "Datowa matriks, z kótarejež cośo pśedpowěźeś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3245
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Timeline"
-msgstr ""
+msgstr "Casowa rědka"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3246
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
-msgstr ""
+msgstr "Datum abo numeriska matriks; jadnotny kšac mjazy gódnotami jo trěbny."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3247
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Statistic type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ statistiki"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3248
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast"
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota (1-9) abo matriks gódnotow, kótaraž pódawa, kótara statistiska gódnota dej se za pśedpowěsć wrośiś, kótaraž se dej wulicyś"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3249
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Period length"
-msgstr ""
+msgstr "Periodowa dłujkosć"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3250
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Number of samples in period (default 1); length of the seasonal pattern."
-msgstr ""
+msgstr "Licba pśikładow w perioźe (standard 1); dłujkosć sezonalneje periody."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3251
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Data completion"
-msgstr ""
+msgstr "Datowe wudopołnjenje"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3252
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates."
-msgstr ""
+msgstr "Datowe wudopołnjenje (standard 1); 0 z felujucymi dypkami ako z nulu wobchada, 1 interpolěrujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3253
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Aggregation"
-msgstr ""
+msgstr "Pśibliženje"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3254
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
-msgstr ""
+msgstr "Pśibliženje (standard 1 = PŚERĚZK); metoda, kótaraž se dej za pśibliženje identiskich (casowych) gódnotow wužywaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3260
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
msgid "Returns a value along a linear regression"
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo gódnotu na rownej cerje linearneje regresije"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3261
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
@@ -11195,42 +11306,42 @@ msgstr "Gódnota"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3262
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "X-gódnota, za kótaruž se dej Y-gódnota na regresijnej rownej cerje wulicyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3263
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
msgid "Data Y"
-msgstr ""
+msgstr "Daty Y"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3264
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
msgid "The Y data array."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks Y-datow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3265
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
msgid "Data X"
-msgstr ""
+msgstr "Daty X"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3266
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
msgid "The X data array."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks X-datow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3272
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "Returns the reference to a cell as text."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo póśěg na celu ako tekst."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3273
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "Row"
-msgstr ""
+msgstr "Smužka"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3274
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "The row number of the cell."
-msgstr ""
+msgstr "Smužkowy numer cele."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3275
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
@@ -11240,7 +11351,7 @@ msgstr "Słupikowy diagram"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3276
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "The column number of the cell."
-msgstr ""
+msgstr "Słupowy numer cele."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3277
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
@@ -11250,7 +11361,7 @@ msgstr "ABS"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3278
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "Specifies whether absolute or relative referencing is to be used."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa, lěc se dej absolutny abo relatiwny póśěg wužywaá."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3279
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
@@ -11260,7 +11371,7 @@ msgstr "A1"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3280
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style."
-msgstr ""
+msgstr "Póśěgowy typ: 0 abo WOPAK wóznamjenijo L1Š1, druga gódnota abo felujuca gódnota wóznamjenijo A1."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3281
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
@@ -11270,37 +11381,37 @@ msgstr "Tabela"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3282
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "The spreadsheet name of the cell reference."
-msgstr ""
+msgstr "Mě tabelowego dokumenta celowego póśěga."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3288
msgctxt "SC_OPCODE_AREAS"
msgid "Returns the number of individual ranges that belong to a (multiple) range."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo licbu jadnotliwych wobcerkow, kótarež k (wšakorakemu) wobcerkoju słušaju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3289
msgctxt "SC_OPCODE_AREAS"
msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Póśěg"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3290
msgctxt "SC_OPCODE_AREAS"
msgid "The reference to a (multiple) range."
-msgstr ""
+msgstr "Póśěg na (wšakoraki) wobcerk."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3296
msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE"
msgid "Selects a value from a list of up to 30 value arguments."
-msgstr ""
+msgstr "Wuběra gódnotu z lisćiny až do 30 argumentow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3297
msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE"
msgid "Index"
-msgstr ""
+msgstr "Indeks"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3298
msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE"
msgid "The index of the value (1..30) selected."
-msgstr ""
+msgstr "Indeks wubraneje gódnoty (1...30)."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3299
msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE"
@@ -11310,57 +11421,57 @@ msgstr "Gódnota "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3300
msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE"
msgid "Value 1, value 2,... The list of arguments from which a value is chosen."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota 1, gódnota 2,... Lisćina argumentow, z kótarejež se gódnota wuběra."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3306
msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN"
msgid "Returns the internal column number of a reference."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo nutśikowny słupowy numer póśěga."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3307
msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN"
msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Póśěg"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3308
msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN"
msgid "The reference to a cell or a range."
-msgstr ""
+msgstr "Póśěg na celu abo wobcerk."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3314
msgctxt "SC_OPCODE_ROW"
msgid "Defines the internal row number of a reference."
-msgstr ""
+msgstr "Definěrujo nutśikowny smužkowy numer póśěga."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3315
msgctxt "SC_OPCODE_ROW"
msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Póśěg"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3316
msgctxt "SC_OPCODE_ROW"
msgid "The reference to a cell or a range."
-msgstr ""
+msgstr "Póśěg na celu abo wobcerk."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3322
msgctxt "SC_OPCODE_SHEET"
msgid "Returns the internal sheet number of a reference or a string."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo nutśikowny tabelowy numer póśěga abo znamuškowego rjeśazka."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3323
msgctxt "SC_OPCODE_SHEET"
msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Póśěg"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3324
msgctxt "SC_OPCODE_SHEET"
msgid "The reference to a cell or a range or the character string of a sheet name."
-msgstr ""
+msgstr "Póśěg na celu abo wobcerk abo znamuškowy rjeśazk tabelowego mjenja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3330
msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS"
msgid "Returns the number of columns in an array or reference."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo licbu słupow w matriksy abo póśěgu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3331
msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS"
@@ -11370,12 +11481,12 @@ msgstr "Pólna wariabla"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3332
msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS"
msgid "The array (reference) for which the number of columns is to be determined."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks (póśěg), za kótaruž se dej licba słupow zwěsćiś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3338
msgctxt "SC_OPCODE_ROWS"
msgid "Returns the number of rows in a reference or array."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo licbu smužkow w póśěgu abo matriksy."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3339
msgctxt "SC_OPCODE_ROWS"
@@ -11385,37 +11496,37 @@ msgstr "Pólna wariabla"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3340
msgctxt "SC_OPCODE_ROWS"
msgid "The array (reference) for which the number of rows is to be determined."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks (póśěg), za kótaruž se dej licba smužkow zwěsćiś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3346
msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS"
msgid "Returns the number of sheets of a given reference. If no parameter has been entered, the total number of sheets in the document is returned."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo licbu tabelow pódanego póśěga. Jolic se žeden parameter zapódawa, se cełkowna licba tabelow w dokumenśe wrośijo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3347
msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS"
msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Póśěg"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3348
msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS"
msgid "The reference to a cell or a range."
-msgstr ""
+msgstr "Póśěg na celu abo wobcerk."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3354
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "Horizontal search and reference to the cells located below."
-msgstr ""
+msgstr "Horicontalne pytanje a póśěg na cele, kótarež su pód tym."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3355
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "Search criterion"
-msgstr ""
+msgstr "Pytański kriterium"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3356
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "The value to be found in the first row."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, kótaraž se dej w prědnej smužce pytaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3357
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
@@ -11425,17 +11536,17 @@ msgstr "Pólna wariabla"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3358
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "The array or the range for the reference."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks abo wobcerk za póśěg."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3359
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "Index"
-msgstr ""
+msgstr "Indeks"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3360
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "The row index in the array."
-msgstr ""
+msgstr "Smužkowy indeks w matriksy."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3361
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
@@ -11445,22 +11556,22 @@ msgstr "Sortěrowany"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3362
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "If the value is TRUE or not given, the search row of the array must be sorted in ascending order."
-msgstr ""
+msgstr "Jolic gódnota jo WĚRNO abo njejo pódana, musy se pytańska smužka matriksy w stupajucem pórěźe sortěrowaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3368
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "Vertical search and reference to indicated cells."
-msgstr ""
+msgstr "Wertikalne pytanje a referenca na pódane cele."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3369
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "Search criterion"
-msgstr ""
+msgstr "Pytański kriterium"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3370
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "The value to be found in the first column."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, kótaraž se dej w prědnem słupje pytaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3371
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
@@ -11470,52 +11581,52 @@ msgstr "Pólna wariabla"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3372
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "The array or range for referencing."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks abo wobcerk za referencu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3373
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "Index"
-msgstr ""
+msgstr "Indeks"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3374
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "Column index number in the array."
-msgstr ""
+msgstr "Indeksowy numer słupa w matriksy."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3375
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "Sort order"
-msgstr ""
+msgstr "Sortěrowański pórěd"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3376
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "If the value is TRUE or not given, the search column of the array must be sorted in ascending order."
-msgstr ""
+msgstr "Jolic gódnota jo WĚRNO abo njejo pódana, musy se pytański słup matriksy w stupajucem pórěźe sortěrowaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3382
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "Returns a reference to a cell from a defined range."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo póśěg na celu z pódanego wobcerka."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3383
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Póśěg"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3384
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "The reference to a (multiple) range."
-msgstr ""
+msgstr "Póśěg na (wšakoraki) wobcerk."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3385
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "Row"
-msgstr ""
+msgstr "Smužka"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3386
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "The row in the range."
-msgstr ""
+msgstr "Smužka we wobcerku."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3387
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
@@ -11525,7 +11636,7 @@ msgstr "Słupikowy diagram"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3388
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "The column in the range."
-msgstr ""
+msgstr "Słup we wobcerku."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3389
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
@@ -11535,22 +11646,22 @@ msgstr "Wobcerk"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3390
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "The index of the subrange if referring to a multiple range."
-msgstr ""
+msgstr "Indeks źělnego wobcerka, jolic se na wšakoraki wobcerk póśěgujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3396
msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT"
msgid "Returns the contents of a cell that is referenced in text form."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo wopśimjeśe cele, kótaraž jo póśěg w tekstowej formje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3397
msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT"
msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Póśěg"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3398
msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT"
msgid "The cell whose contents are to be evaluated is to be referenced in text form (e.g. \"A1\")."
-msgstr ""
+msgstr "Cela, kótarejež wopśimjeśe dej se ako póśěg w textowej formje wugódnośiś (na pś. \"A1\")."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3399
msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT"
@@ -11560,67 +11671,67 @@ msgstr "A1"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3400
msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT"
msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style."
-msgstr ""
+msgstr "Póśěgowy typ: 0 abo WOPAK wóznamjenijo L1Š1, druga gódnota abo felujuca gódnota wóznamjenijo A1."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3406
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "Determines a value in a vector by comparison to values in another vector."
-msgstr ""
+msgstr "Póstaja gódnotu we wektorje pśez pśirownowanje z gódnotami w drugem wektorje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3407
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "Search criterion"
-msgstr ""
+msgstr "Pytański kriterium"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3408
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "The value to be used for comparison."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, kótaraž se dej za pśirownanje wužywaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3409
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "Search vector"
-msgstr ""
+msgstr "Pytański wektor"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3410
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "The vector (row or column) in which to search."
-msgstr ""
+msgstr "Wektor (smužka abo słup), w kótaremž se dej pytaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3411
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "Result vector"
-msgstr ""
+msgstr "Wuslědkowy wektor"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3412
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "The vector (row or range) from which the value is to be determined."
-msgstr ""
+msgstr "Wektor (smužka abo wobcerk), z kótaregož se dej gódnota zwěsćiś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3418
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "Defines a position in an array after comparing values."
-msgstr ""
+msgstr "Definěrujo poziciju w matriksy pó pśirownanju gódnotow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3419
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "Search criterion"
-msgstr ""
+msgstr "Pytański kriterium"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3420
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "The value to be used for comparison."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, kótaraž se dej za pśirownanje wužywaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3421
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "Lookup array"
-msgstr ""
+msgstr "Pytańska matriks"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3422
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "The array (range) in which the search is made."
-msgstr ""
+msgstr "Matriks (wobcerk), w kótarejž se dej pytaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3423
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
@@ -11630,32 +11741,32 @@ msgstr "Typ"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3424
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "Type can take the value 1, 0 or -1 and determines the criteria to be used for comparison purposes."
-msgstr ""
+msgstr "Typ móžo gódnoty 1,0 abo -1 nabywaś a póstaja kriterije, kótarež se deje za pśirownanje wužywaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3430
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "Returns a reference which has been moved in relation to the starting point."
-msgstr ""
+msgstr "Wrósijo póśěg, kótaryž jo se pśesunuł w nastupanju wuchadnišća."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3431
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Póśěg"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3432
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "The reference (cell) from which to base the movement."
-msgstr ""
+msgstr "Póśěg (cela), wót kótaregož se dej pśesunjenje wujś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3433
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "Rows"
-msgstr ""
+msgstr "Smužki"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3434
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "The number of rows to be moved either up or down."
-msgstr ""
+msgstr "Licba smužkow, kótarež se deje pak górjej pak dołoj pśesunuś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3435
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
@@ -11665,7 +11776,7 @@ msgstr "Słupy"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3436
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "The number of columns that are to be moved to the left or to the right."
-msgstr ""
+msgstr "Licba słupow, kótarež se deje nalěwo abo napšawo pśesunuś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3437
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
@@ -11675,7 +11786,7 @@ msgstr "Wusokosć"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3438
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "The number of rows of the moved reference."
-msgstr ""
+msgstr "Licba smužkow pśesunjonego póśěga."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3439
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
@@ -11685,27 +11796,27 @@ msgstr "Šyrokosć"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3440
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "The number of columns in the moved reference."
-msgstr ""
+msgstr "Licba słupow pśesunjonego póśěga."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3446
msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE"
msgid "Returns a number corresponding to an error type"
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo numer, kótaryž zmólkowemu typoju wótpowědujo"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3447
msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE"
msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Póśěg"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3448
msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE"
msgid "The reference (cell) in which the error occurred."
-msgstr ""
+msgstr "Póśěg (cela), w kótaremž jo zmólka nastała."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3454
msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF"
msgid "Returns a number corresponding to one of the error values or #N/A if no error exists"
-msgstr ""
+msgstr "Wrośiju licbu, kótaraž jadnomu ze zmólkowych gódnotow wótpowědujo abo #NV, jolic zmólka njeeksistěrujo"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3455
msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF"
@@ -11715,12 +11826,12 @@ msgstr "Wuraz"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3456
msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF"
msgid "The error value whose identifying number you want to find. Can be the actual error value or a reference to a cell that you want to test."
-msgstr ""
+msgstr "Zmólkowa gódnota, kótarejež identifikaciski number cośo namakaś. Móžo to zmólkowa gódnota sama byś abo póśěg na celu, kótaruž cośo testowaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3462
msgctxt "SC_OPCODE_STYLE"
msgid "Applies a Style to the formula cell."
-msgstr ""
+msgstr "Nałožujo pśedłogu na formulowu celu."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3463
msgctxt "SC_OPCODE_STYLE"
@@ -11730,7 +11841,7 @@ msgstr "Pśedłoga"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3464
msgctxt "SC_OPCODE_STYLE"
msgid "The name of the Style to be applied."
-msgstr ""
+msgstr "Mě pśedłogi, kótaraž se dej nałožyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3465
msgctxt "SC_OPCODE_STYLE"
@@ -11740,32 +11851,32 @@ msgstr "Cas"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3466
msgctxt "SC_OPCODE_STYLE"
msgid "The time (in seconds) that the Style is to remain valid."
-msgstr ""
+msgstr "Cas (w sekundach), za kótaryž dej pśedłoga płaśiwa byś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3467
msgctxt "SC_OPCODE_STYLE"
msgid "Style 2"
-msgstr ""
+msgstr "Pśedłoga 2"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3468
msgctxt "SC_OPCODE_STYLE"
msgid "The style to be applied after time expires."
-msgstr ""
+msgstr "Pśedłoga, kótaraž se dej pó wótběgu casa nałožyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3474
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "Result of a DDE link."
-msgstr ""
+msgstr "Wuslědk DDE-zwězanja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3475
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "Server"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3476
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "The name of the server application."
-msgstr ""
+msgstr "Mě serwerowego nałoženja."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3477
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
@@ -11780,12 +11891,12 @@ msgstr "Tema abo mě dataje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3479
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "Item/range"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisk/wobcerk"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3480
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "The item or range from which data is to be taken."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisk abo wobcerk, z kótaregož se deje daty wześ."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3481
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
@@ -11795,12 +11906,12 @@ msgstr "Modus"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3482
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "Defines how data is to be converted to numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Definěrujo, kak se deje daty do licbow konwertěrowaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3488
msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK"
msgid "Construct a Hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Hyperwótkaz napóraś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3489
msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK"
@@ -11810,22 +11921,22 @@ msgstr "URL"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3490
msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK"
msgid "The clickable URL."
-msgstr ""
+msgstr "URL, na kótaryž dajo se kliknuś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3491
msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK"
msgid "Cell text"
-msgstr ""
+msgstr "Celowy tekst"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3492
msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK"
msgid "The cell text to be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Celowy tekst, kótaryž dej se pokazaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3498
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
msgid "Extracts value(s) from a pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "Nabywa gódnoty z pivotoweje tabele."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3499
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
@@ -11835,32 +11946,32 @@ msgstr "Datowe pólo"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3500
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
msgid "The name of the pivot table field to extract."
-msgstr ""
+msgstr "Mě póla Pivotoweje tabele, z kótaregož se dej daty nabywaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3501
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
msgid "Pivot table"
-msgstr ""
+msgstr "Pivotowa tabela"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3502
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
msgid "A reference to a cell or range in the pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "Póśěg na celu abo wobcerk w Pivotowej tabeli."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3503
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
msgid "Field name / item"
-msgstr ""
+msgstr "Mě póla / element"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3504
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
msgid "Field name/value pair to filter the target data."
-msgstr ""
+msgstr "Por pólnego mjenja/gódnoty za filtrowanje celowych datow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3510
msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT"
msgid "Converts a number to text (Baht)."
-msgstr ""
+msgstr "Konwertěrujo licbu do teksta (Baht)."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3511
msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT"
@@ -11870,12 +11981,12 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3512
msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT"
msgid "The number to convert."
-msgstr ""
+msgstr "Licba, kótaraž se dej konwertěrowaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3518
msgctxt "SC_OPCODE_JIS"
msgid "Converts half-width ASCII and katakana characters to full-width."
-msgstr ""
+msgstr "Konwertěrujo znamuška ASCII a Katekana z poł šyrokosću do znamuškow z połneju šyrokosću."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3519
msgctxt "SC_OPCODE_JIS"
@@ -11885,12 +11996,12 @@ msgstr "Tekst"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3520
msgctxt "SC_OPCODE_JIS"
msgid "The text to convert."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst, kótaryž se dej konwertěrowaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3526
msgctxt "SC_OPCODE_ASC"
msgid "Converts full-width ASCII and katakana characters to half-width."
-msgstr ""
+msgstr "Konwertěrujo znamuška ASCII a Katekana z połneju šyěrokosću do znamuškow z poł šyrokosću."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3527
msgctxt "SC_OPCODE_ASC"
@@ -11900,12 +12011,12 @@ msgstr "Tekst"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3528
msgctxt "SC_OPCODE_ASC"
msgid "The text to convert."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst, kótaryž se dej konwertěrowaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3534
msgctxt "SC_OPCODE_CODE"
msgid "Returns a numeric code for the first character in a text string."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijoi numeriski kod za prědne znamuško w tekstowem rjeśazku."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3535
msgctxt "SC_OPCODE_CODE"
@@ -11915,12 +12026,12 @@ msgstr "Tekst"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3536
msgctxt "SC_OPCODE_CODE"
msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found."
-msgstr ""
+msgstr "To jo tekst, za kótaryž se dej kod prědnego znamuška namakaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3542
msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY"
msgid "Converts a number to text in currency format."
-msgstr ""
+msgstr "Konwertěrujo licbu do teksta w pjenjeznem formaśe."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3543
msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY"
@@ -11930,7 +12041,7 @@ msgstr "Gódnota"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3544
msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY"
msgid "Value is a number, a reference to a cell containing a number or a formula that results in a number."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota jo licba, póśěg na celu, kótaraž licbu wopśimujo, abo formulu, kótarejež wuslědk jo licba."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3545
msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY"
@@ -11940,12 +12051,12 @@ msgstr "Decimalne městna"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3546
msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY"
msgid "Decimal places. Denotes the number of digits to the right of the decimal point."
-msgstr ""
+msgstr "Decimalne městna. Wóznamjenijo licbu cyfrow napšawo wót decimalneje komy."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3552
msgctxt "SC_OPCODE_CHAR"
msgid "Converts a code number into a character or letter."
-msgstr ""
+msgstr "Konwertěrujo kodowu licbu do znamuška abo pismika."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3553
msgctxt "SC_OPCODE_CHAR"
@@ -11955,12 +12066,12 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3554
msgctxt "SC_OPCODE_CHAR"
msgid "The code value for the character."
-msgstr ""
+msgstr "Kodowa gódnota za znamuško."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3560
msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN"
msgid "Removes all nonprintable characters from text."
-msgstr ""
+msgstr "Wótwónoźijo wšykne njeśišćajobne znamuška z teksta."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3561
msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN"
@@ -11970,12 +12081,12 @@ msgstr "Tekst"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3562
msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN"
msgid "The text from which nonprintable characters are to be removed."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst, z kótaregož se deje njeśišćajobne znamuška wótwónoźeś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3568
msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT"
msgid "Combines several text items into one."
-msgstr ""
+msgstr "Kombiněrujo wšakorake tekstowe elementy do jadnogo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3569
msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT"
@@ -11985,12 +12096,12 @@ msgstr "Tekst"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3570
msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT"
msgid "Text for the concatenation."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst za zwězanje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3576
msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS"
msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments."
-msgstr ""
+msgstr "Kombiněrujo wšakorake tekstowe zapiski do jadnogo, akceptěrujo celowe wobcerki ako argumenty."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3577
msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS"
@@ -12000,32 +12111,32 @@ msgstr "Tekst"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3578
msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS"
msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst a/abo celowe wobcerki za zwězowanje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3584
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments. Uses delimiter between items."
-msgstr ""
+msgstr "Kombiněrujo wšakorake tekstowe zapiski do jadnogo, akceptěrujo celowe wobcerki ako argumenty. Wužywa źěleńske znamuška mjazy zapiskami."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3585
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid "Delimiter"
-msgstr ""
+msgstr "Źěleńske znamuško"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3586
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid "Text string to be used as delimiter."
-msgstr ""
+msgstr "Znamuškowy rjeśazk, kótaryž se dej ako źěleńske znamuško wužywaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3587
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid "Skip empty cells"
-msgstr ""
+msgstr "Prozne cele pśeskócyś"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3588
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid "If TRUE, empty cells will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Jolic WĚRNO, budu se prozne cele ignorěrowaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3589
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
@@ -12035,12 +12146,12 @@ msgstr "Tekst"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3590
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst a/abo celowe wobcerki za zwězowanje."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3596
msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS"
msgid "Checks 1 or more conditions and returns a value corresponding to the first true condition."
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolěrujo jadno wuměnjenje abo wěcej wuměnjenjow a wrośijo gódnotu, kótaraž prědnemu wěrnemu wuměnjenjeju wótpowědujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3597
msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS"
@@ -12050,7 +12161,7 @@ msgstr "Test"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3598
msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS"
msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE."
-msgstr ""
+msgstr "Někaka gódnota abo někaki wuraz, kótaryž móžo pak WĚRNO pak WOPAK byś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3599
msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS"
@@ -12060,12 +12171,12 @@ msgstr "Wuslědk"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3600
msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS"
msgid "The result of the function if test is TRUE."
-msgstr ""
+msgstr "Wuslědk funkcije, jolic test jo WĚRNO."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3606
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Checks 1 or more values and returns a result corresponding to the first value equal to the given expression."
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolěrujo jadnu gódnotu abo wěcej gódnotow a wrośijo wuslědk, kótaryž prědnej gódnośe wótpowědujo, kótaraž jo jadnak pódanemu wurazoju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3607
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
@@ -12075,7 +12186,7 @@ msgstr "Wuraz"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3608
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Value that will be compared against value1-valueN."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, kótaraž se z gódnotu1-gódnotuN pśirownujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3609
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
@@ -12085,7 +12196,7 @@ msgstr "Gódnota"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3610
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Value that will be compared against expression."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, kótaraž se z wurazom pśirownujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3611
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
@@ -12095,22 +12206,22 @@ msgstr "Wuslědk"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3612
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Value to return when corresponding value argument matches expression."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, kótaraž se dej wrośiś, gaž jo wótpowědny gódnotowy argument z wurazom maka."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3617
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
msgid "Returns the minimum value in a range that meet multiple criteria in multiple ranges."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo minimalnu gódnotu we wobcerku, kótaraž wšakorakim kriteriumam we wšakorakich wobcerkach wótpowědujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3618
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
msgid "Min range"
-msgstr ""
+msgstr "Minimumowy wobcerk"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3619
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
msgid "The range from which the minimum will be determined."
-msgstr ""
+msgstr "Wobcerk, z kótaregož se dej minimum póstajiś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3620
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
@@ -12120,32 +12231,32 @@ msgstr "Wobcerk "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3621
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given."
-msgstr ""
+msgstr "Wobcerk 1, wobcerk 2, ... su wobcerki, kótarež se deje z pódanymi kriterijami wugódnośiś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3622
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
msgid "Criteria "
-msgstr ""
+msgstr "Kriterije "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3623
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given."
-msgstr ""
+msgstr "Kriterium 1, kriterium 2, ... su kriterije, kótarež se deje na pódane wobcerki nałožyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3628
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
msgid "Returns the maximum value in a range that meet multiple criteria in multiple ranges."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo maksimalnu gódnotu we wobcerku, kótaraž wšakorakim kriterijam we wšakorakich wobcerkach wótpowědujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3629
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
msgid "Max range"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimumowy wobcerk"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3630
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
msgid "The range from which the maximum will be determined."
-msgstr ""
+msgstr "Wobcerk, z kótaregož se dej maksimum póstajiś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3631
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
@@ -12155,57 +12266,57 @@ msgstr "Wobcerk "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3632
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given."
-msgstr ""
+msgstr "Wobcerk 1, wobcerk 2, ... su wobcerki, kótarež se deje z pódanymi kriterijami wugódnośiś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3633
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
msgid "Criteria "
-msgstr ""
+msgstr "Kriterije "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3634
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given."
-msgstr ""
+msgstr "Kriterium 1, kriterium 2, ... su kriterije, kótarež se deje na pódane wobcerki nałožyś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3640
msgctxt "SC_OPCODE_EXACT"
msgid "Specifies whether two texts are identical."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa, lěc dwa teksta stej identiskej."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3641
msgctxt "SC_OPCODE_EXACT"
msgid "Text 1"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst 1"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3642
msgctxt "SC_OPCODE_EXACT"
msgid "The first text to be used for comparing texts."
-msgstr ""
+msgstr "Prědny tekst, kótaryž se dej za pśirownanje tekstow wužywaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3643
msgctxt "SC_OPCODE_EXACT"
msgid "Text 2"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst 2"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3644
msgctxt "SC_OPCODE_EXACT"
msgid "The second text for comparing texts."
-msgstr ""
+msgstr "Drugi tekst za pśirownowanje tekstow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3650
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive)"
-msgstr ""
+msgstr "Pyta znamuškowy rjeśazk w drugem (źiwa na wjelikopisanje)"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3651
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
msgid "Find text"
-msgstr ""
+msgstr "Pytański tekst"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3652
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
msgid "The text to be found."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst, kótaryž se dej namakaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3653
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
@@ -12215,7 +12326,7 @@ msgstr "Tekst"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3654
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
msgid "The text in which a search is to be made."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst, w kótaremž se dej pytanje pśewjaśc."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3655
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
@@ -12225,22 +12336,22 @@ msgstr "Pozicija"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3656
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
msgid "The position in the text from which the search starts."
-msgstr ""
+msgstr "Pozicija w teksće, wót kótaregož se pytanje zachopina."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3662
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
msgid "Looks for one text value within another (not case-sensitive)."
-msgstr ""
+msgstr "Pyta znamuškowy rjeśazk w drugem (njeźiwa na wjelikopisanje)."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3663
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
msgid "Find text"
-msgstr ""
+msgstr "Pytański tekst"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3664
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
msgid "The text to be found."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst, kótaryž se dej namakaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3665
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
@@ -12250,7 +12361,7 @@ msgstr "Tekst"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3666
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
msgid "The text in which a search is to be made."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst, w kótaremž se dej pytanje pśewjaśc."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3667
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
@@ -12260,12 +12371,12 @@ msgstr "Pozicija"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3668
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
msgid "The position in the text where the search is started."
-msgstr ""
+msgstr "Pozicija w teksće, wót kótarejež se pytanje zachopina."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3674
msgctxt "SC_OPCODE_TRIM"
msgid "Removes extra spaces from text."
-msgstr ""
+msgstr "Wótwónoźijo wuzbytne prozne znamuška z teksta."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3675
msgctxt "SC_OPCODE_TRIM"
@@ -12275,12 +12386,12 @@ msgstr "Tekst"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3676
msgctxt "SC_OPCODE_TRIM"
msgid "The text in which extra spaces between words are to be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst, w kótaremž se deje wuzbytne prozne znamuška mjazy słowami wulašowaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3682
msgctxt "SC_OPCODE_PROPER"
msgid "Capitalizes the first letter in all words."
-msgstr ""
+msgstr "Konwertěrujo prědny pismik we wšych słowach do wjelikego pismika."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3683
msgctxt "SC_OPCODE_PROPER"
@@ -12290,12 +12401,12 @@ msgstr "Tekst"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3684
msgctxt "SC_OPCODE_PROPER"
msgid "The text in which the beginning of words are to be replaced by capital letters."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst, w kótaremž se deje zachopjeńki słowow z wjelikimi pismikami wuměniś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3690
msgctxt "SC_OPCODE_UPPER"
msgid "Converts text to uppercase."
-msgstr ""
+msgstr "Konwertěrujo wšykne pismiki teksta do wjelikich pismikow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3691
msgctxt "SC_OPCODE_UPPER"
@@ -12305,12 +12416,12 @@ msgstr "Tekst"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3692
msgctxt "SC_OPCODE_UPPER"
msgid "The text in which lower case letters are to be converted to capitals."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst, w kótaremž se deje małe pismiki do wjelikich pismikow konwertěrowaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3698
msgctxt "SC_OPCODE_LOWER"
msgid "Converts text to lowercase."
-msgstr ""
+msgstr "Konwertěrujo wšykne pismiki teksta do małych pismikow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3699
msgctxt "SC_OPCODE_LOWER"
@@ -12320,12 +12431,12 @@ msgstr "Tekst"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3700
msgctxt "SC_OPCODE_LOWER"
msgid "The text in which capitals are converted to lower case letters."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst, w kótaremž se wjelike pismiki do małych pismikow konwertěruju."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3706
msgctxt "SC_OPCODE_VALUE"
msgid "Converts text to a number."
-msgstr ""
+msgstr "Konwertěrujo tekst do licby."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3707
msgctxt "SC_OPCODE_VALUE"
@@ -12335,12 +12446,12 @@ msgstr "Tekst"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3708
msgctxt "SC_OPCODE_VALUE"
msgid "The text to be converted to a number."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst, kótaryž se dej do licby konwertěrowaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3714
msgctxt "SC_OPCODE_TEXT"
msgid "Converts a number to text according to a given format."
-msgstr ""
+msgstr "Konwertěrujo licbu do teksta pó pódanem formaśe."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3715
msgctxt "SC_OPCODE_TEXT"
@@ -12350,7 +12461,7 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3716
msgctxt "SC_OPCODE_TEXT"
msgid "The numeric value to be converted."
-msgstr ""
+msgstr "Numeriska gódnota, kótaraž se dej konwertěrowaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3717
msgctxt "SC_OPCODE_TEXT"
@@ -12360,12 +12471,12 @@ msgstr "Format"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3718
msgctxt "SC_OPCODE_TEXT"
msgid "The text that describes the format."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst, kótaryž format wopisujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3724
msgctxt "SC_OPCODE_T"
msgid "Returns a value if it is text, otherwise an empty string."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo gódnotu, jolic to jo tekst, howac prozny znamuškowy rjeśazk."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3725
msgctxt "SC_OPCODE_T"
@@ -12375,12 +12486,12 @@ msgstr "Gódnota"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3726
msgctxt "SC_OPCODE_T"
msgid "The value to be checked and returned if it is text."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, kótaraž se dej kontrolěrowaś a wrośiś, jolic jo to tekst."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3732
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "Replaces characters within a text string with a different text string."
-msgstr ""
+msgstr "Wuměnujo znamuška w znamuškowem rjeśazku z drugim znamuškowym rjeśazkom."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3733
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
@@ -12390,7 +12501,7 @@ msgstr "Tekst"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3734
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "The text in which some characters are to be replaced."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst, w kótaremž se deje wšakorake znamuška wuměniś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3735
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
@@ -12400,32 +12511,32 @@ msgstr "Pozicija"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3736
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "The character position from which text is to be replaced."
-msgstr ""
+msgstr "Znamuškowa pozicija, wót kótarejež se dej tekst wuměniś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3737
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "Length"
-msgstr ""
+msgstr "Dłujkosć"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3738
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "The number of characters to be replaced."
-msgstr ""
+msgstr "Licba znamuškow, kótarež se deje wuměniś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3739
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "New text"
-msgstr ""
+msgstr "Nowy tekst"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3740
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "The text to be inserted."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst, kótaryž se dej zasajźiś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3746
msgctxt "SC_OPCODE_FIXED"
msgid "Formats a number with a fixed number of places after the decimal point and thousands separator."
-msgstr ""
+msgstr "Formatěrujo licbu z kšuteju licbu městnow za decimalneju komu a dypkom tysacowkow."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3747
msgctxt "SC_OPCODE_FIXED"
@@ -12435,7 +12546,7 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3748
msgctxt "SC_OPCODE_FIXED"
msgid "The number to be formatted."
-msgstr ""
+msgstr "Licba, kótaraž se dej formatěrowaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3749
msgctxt "SC_OPCODE_FIXED"
@@ -12445,22 +12556,22 @@ msgstr "Decimalne městna"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3750
msgctxt "SC_OPCODE_FIXED"
msgid "Decimal places. The number of fixed decimal places that are to be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Decimalne městna. Licba kšutych decimalnych městnow, kótarež se deje pokazaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3751
msgctxt "SC_OPCODE_FIXED"
msgid "No thousands separators"
-msgstr ""
+msgstr "Žedne źěleńske znamuška tysacawkow"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3752
msgctxt "SC_OPCODE_FIXED"
msgid "Thousands separator. If 0 or omitted the locale group separator is used else the separator is suppressed."
-msgstr ""
+msgstr "Źěleńske znamuško tysacowkow. Jolic 0 abo njepódane, se lokalne kupkowe źěleńske znamuško wužywa, howac se źěleńske znamuško pódłocujo."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3758
msgctxt "SC_OPCODE_LEN"
msgid "Calculates length of a text string."
-msgstr ""
+msgstr "Wulicujo dłujkosć tekstowego rjeśazka."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3759
msgctxt "SC_OPCODE_LEN"
@@ -12470,12 +12581,12 @@ msgstr "Tekst"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3760
msgctxt "SC_OPCODE_LEN"
msgid "The text in which the length is to be determined."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst, w kótaremž se dej dłujkosć póstajiś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3766
msgctxt "SC_OPCODE_LEFT"
msgid "Returns the first character or characters of a text."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo prědne znamuško abo znamuška teksta."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3767
msgctxt "SC_OPCODE_LEFT"
@@ -12485,7 +12596,7 @@ msgstr "Tekst"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3768
msgctxt "SC_OPCODE_LEFT"
msgid "The text where the initial partial words are to be determined."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst, kótaregož zachopne źělne słowa deje se póstajiś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3769
msgctxt "SC_OPCODE_LEFT"
@@ -12495,12 +12606,12 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3770
msgctxt "SC_OPCODE_LEFT"
msgid "The number of characters for the start text."
-msgstr ""
+msgstr "Licba znamuškow za zachopny tekst."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3776
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT"
msgid "Returns the last character or characters of a text."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo slědne znamuško abo znamuška teksta."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3777
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT"
@@ -12510,7 +12621,7 @@ msgstr "Tekst"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3778
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT"
msgid "The text in which the end partial words are to be determined."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst, kótaregož kóńcne źělne słowa deje se póstajiś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3779
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT"
@@ -12520,12 +12631,12 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3780
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT"
msgid "The number of characters for the end text."
-msgstr ""
+msgstr "Licba znamuškow za kóńcny tekst."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3786
msgctxt "SC_OPCODE_MID"
msgid "Returns a partial text string of a text."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo źělny tekstowy rjeśazk teksta."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3787
msgctxt "SC_OPCODE_MID"
@@ -12535,7 +12646,7 @@ msgstr "Tekst"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3788
msgctxt "SC_OPCODE_MID"
msgid "The text in which partial words are to be determined."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst, kótaregož źělne słowa deje se póstajiś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3789
msgctxt "SC_OPCODE_MID"
@@ -12545,7 +12656,7 @@ msgstr "Zachopjeńk"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3790
msgctxt "SC_OPCODE_MID"
msgid "The position from which the part word is to be determined."
-msgstr ""
+msgstr "Pozicija, wót kótarejež se dej źělne słowo póstajiś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3791
msgctxt "SC_OPCODE_MID"
@@ -12555,12 +12666,12 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3792
msgctxt "SC_OPCODE_MID"
msgid "The number of characters for the text."
-msgstr ""
+msgstr "Licba znamuškow za tekst."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3798
msgctxt "SC_OPCODE_REPT"
msgid "Repeats text a given number of times."
-msgstr ""
+msgstr "Wóspjetujo tekst tak cesto ako pódany."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3799
msgctxt "SC_OPCODE_REPT"
@@ -12570,7 +12681,7 @@ msgstr "Tekst"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3800
msgctxt "SC_OPCODE_REPT"
msgid "The text to be repeated."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst, kótaryž se dej wóspjetowaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3801
msgctxt "SC_OPCODE_REPT"
@@ -12580,12 +12691,12 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3802
msgctxt "SC_OPCODE_REPT"
msgid "The number of times the text is to be repeated."
-msgstr ""
+msgstr "Licba, kak cesto tekst dej se wóspjetowaś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3808
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "Substitutes new text for old text in a string."
-msgstr ""
+msgstr "Wuměnijo tekst z nowym tekstom w znamuškowem rjeśazku."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3809
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
@@ -12595,808 +12706,853 @@ msgstr "Tekst"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3810
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "The text in which partial words are to be replaced."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst, w kótaremž źělne słowa deje se wuměniś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3811
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "Search text"
-msgstr ""
+msgstr "Pytański tekst"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3812
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "The partial string to be (repeatedly) replaced."
-msgstr ""
+msgstr "Źělny znamuškowy rjeśazk, kótaryž se dej (wěcej raz) wuměniś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3813
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "New text"
-msgstr ""
+msgstr "Nowy tekst"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3814
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "The text which is to replace the text string."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst, kótaryž dej znamuškowy rjeśazk wuměniś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3815
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "Occurrence"
-msgstr ""
+msgstr "Wustupowanje"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3816
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "Which occurrence of the old text is to be replaced."
-msgstr ""
+msgstr "Kótare wustupowanje starego teksta dej se wuměniś."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3822
+msgctxt "SC_OPCODE_REGEX"
+msgid "Matches and extracts or optionally replaces text using regular expressions."
+msgstr "Pśirědujo, namakajo abo wuměnujo tekst z pomocu regularnych wurazow."
+
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3823
+msgctxt "SC_OPCODE_REGEX"
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3824
+msgctxt "SC_OPCODE_REGEX"
+msgid "The text to be operated on."
+msgstr "Tekst, kótaryž se dej wobźěłaś."
+
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3825
+msgctxt "SC_OPCODE_REGEX"
+msgid "Expression"
+msgstr "Wuraz"
+
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3826
+msgctxt "SC_OPCODE_REGEX"
+msgid "The regular expression pattern to be matched."
+msgstr "Muster regularnego wuraza, kótaryž se dej wužywaś."
+
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3827
+msgctxt "SC_OPCODE_REGEX"
+msgid "Replacement"
+msgstr "Wuměna"
+
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3828
+msgctxt "SC_OPCODE_REGEX"
+msgid "The replacement text and references to capture groups."
+msgstr "Tekst, kótaryž se dej wuměniś a póśěgi za registrěrowanje kupkow."
+
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3829
+msgctxt "SC_OPCODE_REGEX"
+msgid "Flags"
+msgstr "Chórgojcki"
+
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3830
+msgctxt "SC_OPCODE_REGEX"
+msgid "Text specifying option flags, \"g\" for global replacement."
+msgstr "Tekst, kótaryž opciju pódawa, \"g\" za globalnu wuměnu."
+
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3836
msgctxt "SC_OPCODE_BASE"
msgid "Converts a positive integer to text from a number system to the base defined."
-msgstr ""
+msgstr "Konwertěrujo pozitiwnu cełu licbu do teksta z licbowego systema pódaneje baze."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3823
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3837
msgctxt "SC_OPCODE_BASE"
msgid "Number"
msgstr "Licba"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3824
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3838
msgctxt "SC_OPCODE_BASE"
msgid "The number to be converted."
-msgstr ""
+msgstr "Licba, kótaraž se dej konwertěrowaś."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3825
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3839
msgctxt "SC_OPCODE_BASE"
msgid "Radix"
-msgstr ""
+msgstr "Baza"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3826
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3840
msgctxt "SC_OPCODE_BASE"
msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36."
-msgstr ""
+msgstr "Licbowa baza za konwertěrowanje musy mjazy 2 a 36 byś."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3827
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3841
msgctxt "SC_OPCODE_BASE"
msgid "Minimum length"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalna dłujkosć"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3828
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3842
msgctxt "SC_OPCODE_BASE"
msgid "If the text is shorter than the specified length, zeros are added to the left of the string."
-msgstr ""
+msgstr "Jolic tekst jo krotšy ako pódana dłujkosć, se nule nalěwo wót znamuškowego rjeśazka pśidawaju."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3834
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3848
msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL"
msgid "Converts a text of a specified number system to a positive integer in the base given."
-msgstr ""
+msgstr "Konwertěrujo tekst z pódanego licbowego systema do pozitiwneje cełeje licby pódaneje baze."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3835
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3849
msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3836
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3850
msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL"
msgid "The text to be converted."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst, kótaryž se dej konwertěrowaś."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3837
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3851
msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL"
msgid "Radix"
-msgstr ""
+msgstr "Baza"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3838
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3852
msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL"
msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36."
-msgstr ""
+msgstr "Licbowa baza za konwertěrowanje musy mjazy 2 a 36 byś."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3844
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3858
msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO"
msgid "Converts a value according to a conversion table in the configuration (main.xcd)."
-msgstr ""
+msgstr "Konwertěrujo gódnotu pó konwertěrowańskej tabeli w konfiguraciji (main.xcd)."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3845
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3859
msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO"
msgid "Value"
msgstr "Gódnota"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3846
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3860
msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO"
msgid "The value to be converted."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, kótaraž se dej konwertěrowaś."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3847 sc/inc/scfuncs.hrc:3849
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3861 sc/inc/scfuncs.hrc:3863
msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3848
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3862
msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO"
msgid "Unit from which something is converted, case-sensitive."
-msgstr ""
+msgstr "Jadnotka, z kótarejež se konwertěrujo, pód źiwanim na wjelikopisanje."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3850
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3864
msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO"
msgid "Unit into which something is converted, case-sensitive."
-msgstr ""
+msgstr "Jadnotka, do kótarejež se konwertěrujo, pód źiwanim na wjelikopisanje."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3856
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3870
msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN"
msgid "Converts a number to a Roman numeral."
-msgstr ""
+msgstr "Konwertěrujo licbu do romskeje licby."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3857
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3871
msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN"
msgid "Number"
msgstr "Licba"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3858
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3872
msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN"
msgid "The number to be converted to a Roman numeral must be in the 0 - 3999 range."
-msgstr ""
+msgstr "Licba, kótaraž se dej do romskeje licby konwertěrowaś, musy we wobcerku 0 - 3999 byś."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3859
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3873
msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN"
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3860
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3874
msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN"
msgid "The more this value increases, the more the Roman numeral is simplified. The value must be in the 0 - 4 range."
-msgstr ""
+msgstr "Šym wuša jo toś ta gódnota śim wěcej se romska licba zjadnorja."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3866
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3880
msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC"
msgid "Calculates the value of a Roman numeral."
-msgstr ""
+msgstr "Wulicujo gódnotu romskeje licby."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3867
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3881
msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3868
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3882
msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC"
msgid "The text that represents a Roman numeral."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst, kótaryž jo romska licba."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3873
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3887
msgctxt "SC_OPCODE_INFO"
msgid "Returns information about the environment."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo informacije wó źěłowej wokolinje."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3874
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3888
msgctxt "SC_OPCODE_INFO"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3875
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3889
msgctxt "SC_OPCODE_INFO"
msgid "Can be \"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\", and \"recalc\"."
msgstr "Móžo \"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\" abo \"recalc\" byś."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3880
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3894
msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE"
msgid "Returns the numeric code for the first Unicode character in a text string."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo numeriski kod za prědne Unicodowe znamuško w tekstowem rjeśazku."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3881
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3895
msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3882
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3896
msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE"
msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found."
-msgstr ""
+msgstr "To jo tekst, za kótaryž se dej kod prědnego znamuška namakaś."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3887
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3901
msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR"
msgid "Converts a code number into a Unicode character or letter."
-msgstr ""
+msgstr "Konwertěrujo kodowu licbu do Unicodowego znamuška abo pismika."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3888
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3902
msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR"
msgid "Number"
msgstr "Licba"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3889
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3903
msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR"
msgid "The code value for the character."
-msgstr ""
+msgstr "Kodowa gódnota za znamuško."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3894
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3908
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "Converts a value from one to another Euro currency."
-msgstr ""
+msgstr "Konwertěrujo gódnotu z pjenjez EURO do drugich."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3895
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3909
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "Value"
msgstr "Gódnota"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3896
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3910
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "The value to be converted."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, kótaraž se dej konwertěrowaś."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3897
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3911
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "From currency"
-msgstr ""
+msgstr "Z pjenjez"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3898
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3912
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "ISO 4217 code of the currency from which is converted."
-msgstr ""
+msgstr "Kod ISO 4217 pjenjez, z kótarychž se konwertěrujo."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3899
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3913
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "To currency"
-msgstr ""
+msgstr "Do pjenjez"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3900
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3914
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "ISO 4217 code of the currency into which is converted."
-msgstr ""
+msgstr "Kod ISO 4217 pjenjez, do kótarychž se konwertěrujo."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3901
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3915
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "Full precision"
-msgstr ""
+msgstr "Połna dokradnosć"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3902
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3916
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "If omitted or 0 or FALSE, the result is rounded to the decimals of To_currency. Else the result is not rounded."
-msgstr ""
+msgstr "Jolic jo wuwóstajone abo 0 abo WOPAK, se wuslědk na decimalne městna celowych pjenjez wótrownujo. Howac se wuslědk njewótrownujo."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3903
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3917
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "Triangulation precision"
-msgstr ""
+msgstr "Dokradnosć triangulacije"
#. This description uses almost all available space in the dialog, make sure translations fit in size
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3905
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3919
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "If given and >=3, the intermediate result of a triangular conversion is rounded to that precision. If omitted, the result is not rounded."
-msgstr ""
+msgstr "Jolic jo pódane a >= 3 se mjazywuslědk triangularnego konwertěrowanja na tu dokradnosć wótrownujo. Jolic jo wuwóstajone, se wuslědk njewótrownujo."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3910
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3924
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
msgid "Converts text to a number, in a locale-independent way."
-msgstr ""
+msgstr "Konwertěrujo tekst do licby, njewótwisnje wót regionalneje šemy."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3911
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3925
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3912
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3926
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
msgid "The text to be converted to a number."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst, kótaryž se dej do licby konwertěrowaś."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3913
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3927
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
msgid "Decimal separator"
-msgstr ""
+msgstr "Decimalne źěleńske znamuško"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3914
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3928
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
msgid "Defines the character used as the decimal separator."
-msgstr ""
+msgstr "Definěrujo znamuško, kótarež se ako decimalne źěleńske znamuško wužywa."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3915
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3929
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
msgid "Group separator"
-msgstr ""
+msgstr "Źěleńske znamuško kupkow"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3916
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3930
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
msgid "Defines the character(s) used as the group separator."
-msgstr ""
+msgstr "Definěrujo znamuška, kótarež se ako źěleńske znamuško kupkow wužywaju."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3922
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3936
msgctxt "SC_OPCODE_BITAND"
msgid "Bitwise \"AND\" of two integers."
-msgstr ""
+msgstr "Bitowe \"A\" dweju cełeju licbowu."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3923
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3937
msgctxt "SC_OPCODE_BITAND"
msgid "Number1"
msgstr "Licba1"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3924 sc/inc/scfuncs.hrc:3926
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3938 sc/inc/scfuncs.hrc:3940
msgctxt "SC_OPCODE_BITAND"
msgid "Positive integer less than 2^48."
-msgstr ""
+msgstr "Pozitiwna ceła licba mjeńša ako 2^48."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3925
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3939
msgctxt "SC_OPCODE_BITAND"
msgid "Number2"
msgstr "Licba2"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3931
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3945
msgctxt "SC_OPCODE_BITOR"
msgid "Bitwise \"OR\" of two integers."
-msgstr ""
+msgstr "Bitowe \"ABO\" dweju cełeju licbowu."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3932
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3946
msgctxt "SC_OPCODE_BITOR"
msgid "Number1"
msgstr "Licba1"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3933 sc/inc/scfuncs.hrc:3935
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3947 sc/inc/scfuncs.hrc:3949
msgctxt "SC_OPCODE_BITOR"
msgid "Positive integer less than 2^48."
-msgstr ""
+msgstr "Pozitiwna ceła licba mjeńša ako 2^48."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3934
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3948
msgctxt "SC_OPCODE_BITOR"
msgid "Number2"
msgstr "Licba2"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3940
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3954
msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR"
msgid "Bitwise \"exclusive OR\" of two integers."
-msgstr ""
+msgstr "Bitowe \"ekskluziwne ABO\" dweju cełeju licbowu."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3941
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3955
msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR"
msgid "Number1"
msgstr "Licba1"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3942 sc/inc/scfuncs.hrc:3944
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3956 sc/inc/scfuncs.hrc:3958
msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR"
msgid "Positive integer less than 2^48."
-msgstr ""
+msgstr "Pozitiwna ceła licba mjeńša ako 2^48."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3943
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3957
msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR"
msgid "Number2"
msgstr "Licba2"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3949
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3963
msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT"
msgid "Bitwise right shift of an integer value."
-msgstr ""
+msgstr "Bitowe pśesunjenje wó cełu licbu napšawo."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3950
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3964
msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT"
msgid "Number"
msgstr "Licba"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3951
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3965
msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT"
msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, kótaraž se dej pśesunuś. Pozitiwna ceła licba mjeńša ako 2^48."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3952
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3966
msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT"
msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Pśesunjenje"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3953
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3967
msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT"
msgid "The integer number of bits the value is to be shifted."
-msgstr ""
+msgstr "Ceła licba bitow, wó kótarež se dej gódnota pśesunuś."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3958
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3972
msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT"
msgid "Bitwise left shift of an integer value."
-msgstr ""
+msgstr "Bitowe pśesunjenje wó cełu licbu nalěwo."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3959
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3973
msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT"
msgid "Number"
msgstr "Licba"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3960
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3974
msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT"
msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48."
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota, kótaraž se dej pśesunuś. Pozitiwna ceła licba mjeńša ako 2^48."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3961
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3975
msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT"
msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Pśesunjenje"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3962
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3976
msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT"
msgid "The integer number of bits the value is to be shifted."
-msgstr ""
+msgstr "Ceła licba bitow, wó kótarež se dej gódnota pśesunuś."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3967
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3981
msgctxt "SC_OPCODE_LENB"
msgid "Calculates length of a text string, with DBCS"
-msgstr ""
+msgstr "Wulicujo dłujkosć tekstowego rjeśazka, z DBCS"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3968
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3982
msgctxt "SC_OPCODE_LENB"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3969
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3983
msgctxt "SC_OPCODE_LENB"
msgid "The text in which the length is to be determined."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst, w kótaremž se dej dłujkosć póstajiś."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3974
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3988
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB"
msgid "Returns the last character or characters of a text,with DBCS"
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo slědne znamuško abo znamuška teksta, z DBCS"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3975
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3989
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3976
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3990
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB"
msgid "The text in which the end partial words are to be determined."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst, kótaregož kóńcne źělne słowa deje se póstajiś."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3977
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3991
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB"
msgid "Number"
msgstr "Licba"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3978
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3992
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB"
msgid "The number of characters for the end text."
-msgstr ""
+msgstr "Licba znamuškow za kóńcny tekst."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3983
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3997
msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB"
msgid "Returns the first character or characters of a text,with DBCS"
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo prědne znamuško abo znamuška teksta, z DBCS"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3984
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3998
msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3985
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:3999
msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB"
msgid "The text where the initial partial words are to be determined."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst, kótaregož zachopne źělne słowa deje se póstajiś."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3986
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4000
msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB"
msgid "Number"
msgstr "Licba"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3987
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4001
msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB"
msgid "The number of characters for the start text."
-msgstr ""
+msgstr "Licba znamuškow za zachopny tekst."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3992
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4006
msgctxt "SC_OPCODE_MIDB"
msgid "Returns a partial text string of a text, with DBCS"
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo źělny tekstowy rjeśazk teksta, z DBCS"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3993
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4007
msgctxt "SC_OPCODE_MIDB"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3994
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4008
msgctxt "SC_OPCODE_MIDB"
msgid "The text in which partial words are to be determined."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst, kótaregož źělne słowa deje se póstajiś."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3995
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4009
msgctxt "SC_OPCODE_MIDB"
msgid "Start"
msgstr "Zachopjeńk"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3996
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4010
msgctxt "SC_OPCODE_MIDB"
msgid "The position from which the part word is to be determined."
-msgstr ""
+msgstr "Pozicija, wót kótarejež se dej źělne słowo póstajiś."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3997
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4011
msgctxt "SC_OPCODE_MIDB"
msgid "Number"
msgstr "Licba"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:3998
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4012
msgctxt "SC_OPCODE_MIDB"
msgid "The number of characters for the text."
-msgstr ""
+msgstr "Licba znamuškow za tekst."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4003
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4017
msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML"
msgid "Apply an XPath expression to an XML document"
-msgstr ""
+msgstr "XPath-wuraz na XML-dokument nałožyś"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4004
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4018
msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML"
msgid "XML Document"
msgstr "XML-dokument"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4005
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4019
msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML"
msgid "String containing a valid XML stream"
-msgstr ""
+msgstr "Znamuškowy rjeśazk, kótaryž płaśiwu XML-tšugu wopśimujo"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4006
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4020
msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML"
msgid "XPath expression"
-msgstr ""
+msgstr "XPath-wuraz"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4007
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4021
msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML"
msgid "String containing a valid XPath expression"
-msgstr ""
+msgstr "Znamuškowy rjeśazk, kótaryž XPath-wuraz wopśimujo"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4012
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4026
msgctxt "SC_OPCODE_COLOR"
msgid "Returns an implementation defined value representing a RGBA color"
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo implementaciju definěrowanych gódnotow, kótarež barwu RGBA reprezentěruju"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4013
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4027
msgctxt "SC_OPCODE_COLOR"
msgid "Red"
msgstr "Cerwjeny"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4014
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4028
msgctxt "SC_OPCODE_COLOR"
msgid "Value of red"
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota za cerwjeny"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4015
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4029
msgctxt "SC_OPCODE_COLOR"
msgid "Green"
msgstr "Zeleny"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4016
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4030
msgctxt "SC_OPCODE_COLOR"
msgid "Value of green"
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota za zeleny"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4017
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4031
msgctxt "SC_OPCODE_COLOR"
msgid "Blue"
msgstr "Módry"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4018
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4032
msgctxt "SC_OPCODE_COLOR"
msgid "Value of blue"
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota za módry"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4019
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4033
msgctxt "SC_OPCODE_COLOR"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4020
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4034
msgctxt "SC_OPCODE_COLOR"
msgid "Value of alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota za alfa"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4025
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4039
msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE"
msgid "Get some webcontent from an URI."
-msgstr ""
+msgstr "Webwopśimjeśe z URI wobstaraś."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4026
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4040
msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE"
msgid "URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4027
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4041
msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE"
msgid "URI of the webservice"
-msgstr ""
+msgstr "URI websłužby"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4032
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4046
msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL"
msgid "Return a URL-encoded string."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo ako URL skoděrowany znamuškowy rjeśazk."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4033
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4047
msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4034
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4048
msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL"
msgid "A string to be URL-encoded"
-msgstr ""
+msgstr "Znamuškowy rjeśazk, kótaryž se dej ako URL koděrowaś"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4039
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4053
msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS"
msgid "Returns the error function."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo zmólkowu funkciju."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4040
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4054
msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS"
msgid "Lower limit"
msgstr "Dolna granica"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4041
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4055
msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS"
msgid "The lower limit for integration"
-msgstr ""
+msgstr "Spódna granica za integraciju"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4046
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4060
msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS"
msgid "Returns the complementary error function."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo komplementarnu zmólkowu funkciju."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4047
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4061
msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS"
msgid "Lower limit"
msgstr "Dolna granica"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4048
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4062
msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS"
msgid "The lower limit for integration"
-msgstr ""
+msgstr "Spódna granica za integraciju"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4053
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4067
msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT"
msgid "Returns the subtraction of numbers. Like a-b-c but without eliminating small roundoff errors."
-msgstr ""
+msgstr "Wrośijo diferencu licbow. Na pśikład a-b-c, ale mimo aby se wótrownańske zmólki eliminěrowali."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4054
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4068
msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT"
msgid "Minuend"
-msgstr ""
+msgstr "Minuend"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4055
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4069
msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT"
msgid "Number from which following arguments are subtracted."
-msgstr ""
+msgstr "Licba, wót kótarejež se slědujuce argumenty subtrahěruju."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4056
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4070
msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT"
msgid "Subtrahend "
-msgstr ""
+msgstr "Subtrahend "
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4057
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4071
msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT"
msgid "Subtrahend 1, subtrahend 2, ... are numerical arguments subtracted from the minuend."
-msgstr ""
+msgstr "Subtrahend 1, subtrahend 2, ... su numeriske argumenty, kótarež se deje wót minuenda subtrahěrowaś."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4063
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4077
msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG"
msgid "Rounds a number to predefined significant digits."
-msgstr ""
+msgstr "Narownujo licbu na pódanu licbu městnow."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4064
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4078
msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG"
msgid "Value"
msgstr "Gódnota"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4065
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4079
msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG"
msgid "The number to be rounded."
-msgstr ""
+msgstr "Licba, kótaraž se dej wótrownaś."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4066
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4080
msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG"
msgid "Digits"
-msgstr ""
+msgstr "Městna"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4067
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4081
msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG"
msgid "The number of significant digits to which value is to be rounded."
-msgstr ""
+msgstr "Licba signifikantnych městnow, na kótarež so dej hódnota narownaś."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4072
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4086
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "Replaces characters within a text string with a different text string, with DBCS."
-msgstr ""
+msgstr "Wuměnujo znamuška w znamuškowem rjeśazku z drugim znamuškowym rjeśazkom, z DBCS."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4073
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4087
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4074
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4088
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "The text in which some characters are to be replaced."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst, w kótaremž se deje wšakorake znamuška wuměniś."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4075
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4089
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4076
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4090
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "The character position from which text is to be replaced."
-msgstr ""
+msgstr "Znamuškowa pozicija, wót kótarejež se dej tekst wuměniś."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4077
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4091
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "Length"
-msgstr ""
+msgstr "Dłujkosć"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4078
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4092
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "The number of characters to be replaced."
-msgstr ""
+msgstr "Licba znamuškow, kótarež se deje wuměniś."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4079
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4093
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "New text"
-msgstr ""
+msgstr "Nowy tekst"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4080
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4094
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "The text to be inserted."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst, kótaryž se dej zasajźiś."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4086
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4100
msgctxt "SC_OPCODE_FINDB"
msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive), using byte positions."
-msgstr ""
+msgstr "Pyta znamuškowy rjeśazk w drugem (źiwa na wjelikopisanje), pód wužywanim bajtowych pozicijow."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4087
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4101
msgctxt "SC_OPCODE_FINDB"
msgid "Find text"
-msgstr ""
+msgstr "Pytański tekst"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4088
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4102
msgctxt "SC_OPCODE_FINDB"
msgid "The text to be found."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst, kótaryž se dej namakaś."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4089
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4103
msgctxt "SC_OPCODE_FINDB"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4090
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4104
msgctxt "SC_OPCODE_FINDB"
msgid "The text in which a search is to be made."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst, w kótaremž se dej pytanje pśewjaśc."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4091
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4105
msgctxt "SC_OPCODE_FINDB"
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4092
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4106
msgctxt "SC_OPCODE_FINDB"
msgid "The position in the text from which the search starts."
-msgstr ""
+msgstr "Pozicija w teksće, wót kótaregož se pytanje zachopina."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4098
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4112
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB"
msgid "Looks for a string of text within another (not case sensitive), using byte positions."
-msgstr ""
+msgstr "Pyta znamuškowy rjeśazk w drugem (njeźiwa na wjelikopisanje), pód wužywanim bajtowych pozicijow."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4099
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4113
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB"
msgid "Find text"
-msgstr ""
+msgstr "Pytański tekst"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4100
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4114
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB"
msgid "The text to be found."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst, kótaryž se dej namakaś."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4101
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4115
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4102
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4116
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB"
msgid "The text in which a search is to be made."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst, w kótaremž se dej pytanje pśewjaśc."
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4103
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4117
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB"
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
-#: sc/inc/scfuncs.hrc:4104
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4118
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB"
msgid "The position in the text from which the search starts."
-msgstr ""
+msgstr "Pozicija w teksće, wót kótaregož se pytanje zachopina."
#: sc/inc/scstyles.hrc:29
msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY"
@@ -13406,7 +13562,7 @@ msgstr "Wšykne pśedłogi"
#: sc/inc/scstyles.hrc:30
msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
-msgstr ""
+msgstr "Schowane pśedłogi"
#: sc/inc/scstyles.hrc:31
msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY"
@@ -13416,7 +13572,7 @@ msgstr "Wužyte pśedłogi"
#: sc/inc/scstyles.hrc:32
msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
-msgstr ""
+msgstr "Swójske pśedłogi"
#: sc/inc/scstyles.hrc:38
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
@@ -13426,18 +13582,18 @@ msgstr "Wšykne pśedłogi"
#: sc/inc/scstyles.hrc:39
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
-msgstr ""
+msgstr "Schowane pśedłogi"
#: sc/inc/scstyles.hrc:40
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
-msgstr ""
+msgstr "Swójske pśedłogi"
#. Strings for interface names -------------------------------------------
#: sc/inc/strings.hrc:28
msgctxt "SCSTR_LONG_SCDOC_NAME"
msgid "%PRODUCTNAME Spreadsheet format (calc6)"
-msgstr ""
+msgstr "%PRODUCTNAME tabelowy format (calc6)"
#: sc/inc/strings.hrc:29
msgctxt "SCSTR_LONG_SCDOC_NAME"
@@ -13452,59 +13608,59 @@ msgstr "Tabelowy dokument"
#: sc/inc/strings.hrc:31
msgctxt "SCSTR_UNDEFINED"
msgid "- undefined -"
-msgstr ""
+msgstr "- njedefiněrowany -"
#: sc/inc/strings.hrc:32
msgctxt "SCSTR_NONE"
msgid "- none -"
-msgstr ""
+msgstr "- žeden -"
#: sc/inc/strings.hrc:33
msgctxt "SCSTR_ALL"
msgid "- all -"
-msgstr ""
+msgstr "- wšykne -"
#: sc/inc/strings.hrc:34
msgctxt "SCSTR_MULTIPLE"
msgid "- multiple -"
-msgstr ""
+msgstr "- wšakorake -"
#: sc/inc/strings.hrc:35
msgctxt "SCSTR_STDFILTER"
msgid "Standard Filter..."
-msgstr ""
+msgstr "Standardny filter..."
#: sc/inc/strings.hrc:36
msgctxt "SCSTR_TOP10FILTER"
msgid "Top 10"
-msgstr ""
+msgstr "Górne 10"
#: sc/inc/strings.hrc:37
msgctxt "SCSTR_FILTER_EMPTY"
msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Prozny"
#: sc/inc/strings.hrc:38
msgctxt "SCSTR_FILTER_NOTEMPTY"
msgid "Not Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Njeprozny"
#: sc/inc/strings.hrc:39
msgctxt "SCSTR_NONAME"
msgid "unnamed"
-msgstr ""
+msgstr "bźez mjenja"
#. "%1 is replaced to column letter, such as 'Column A'"
#: sc/inc/strings.hrc:41
msgctxt "SCSTR_COLUMN"
msgid "Column %1"
-msgstr ""
+msgstr "Słup %1"
#. "%1 is replaced to row number, such as 'Row 1'"
#: sc/inc/strings.hrc:43
msgctxt "SCSTR_ROW"
msgid "Row %1"
-msgstr ""
+msgstr "Smužka %1"
#: sc/inc/strings.hrc:44
msgctxt "SCSTR_TABLE"
@@ -13519,17 +13675,17 @@ msgstr "Mě"
#: sc/inc/strings.hrc:46
msgctxt "SCSTR_APDTABLE"
msgid "Append Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Tabelu pśipowjesyś"
#: sc/inc/strings.hrc:47
msgctxt "SCSTR_RENAMETAB"
msgid "Rename Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Tabelu pśemjeniś"
#: sc/inc/strings.hrc:48
msgctxt "SCSTR_SET_TAB_BG_COLOR"
msgid "Tab Color"
-msgstr ""
+msgstr "Rejtarkowa barwa"
#: sc/inc/strings.hrc:49
msgctxt "SCSTR_NO_TAB_BG_COLOR"
@@ -13539,7 +13695,7 @@ msgstr "Standard"
#: sc/inc/strings.hrc:50
msgctxt "SCSTR_RENAMEOBJECT"
msgid "Name Object"
-msgstr ""
+msgstr "Objekt pomjeniś"
#: sc/inc/strings.hrc:51
msgctxt "STR_INSERTGRAPHIC"
@@ -13549,7 +13705,7 @@ msgstr "Wobraz zasajźiś"
#: sc/inc/strings.hrc:52
msgctxt "STR_QUERYROTATION"
msgid "This image is rotated. Would you like to rotate it into standard orientation?"
-msgstr ""
+msgstr "Toś ten wobraz jo se wjerśeł. Cośo jen do standardnego wusměrjenja wjerśeś?"
#: sc/inc/strings.hrc:53
msgctxt "SCSTR_TOTAL"
@@ -13563,33 +13719,33 @@ msgstr[3] "%1 wuslědkow namakane"
#: sc/inc/strings.hrc:54
msgctxt "SCSTR_SKIPPED"
msgid "(only %1 are listed)"
-msgstr ""
+msgstr "(jano %1 se pokazujo)"
#. Attribute
#: sc/inc/strings.hrc:56
msgctxt "SCSTR_PROTECTDOC"
msgid "Protect Spreadsheet Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Strukturu tabelowego dokumenta šćitaś"
#: sc/inc/strings.hrc:57
msgctxt "SCSTR_UNPROTECTDOC"
msgid "Unprotect Spreadsheet Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Šćit struktury tabelowego dokumenta wótpóraś"
#: sc/inc/strings.hrc:58
msgctxt "SCSTR_UNPROTECTTAB"
msgid "Unprotect Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Tabelowy šćit wótpóraś"
#: sc/inc/strings.hrc:59
msgctxt "SCSTR_CHG_PROTECT"
msgid "Protect Records"
-msgstr ""
+msgstr "Datowe sajźby šćitaś"
#: sc/inc/strings.hrc:60
msgctxt "SCSTR_CHG_UNPROTECT"
msgid "Unprotect Records"
-msgstr ""
+msgstr "Šćit datowych sajźbow wótpóraś"
#: sc/inc/strings.hrc:61
msgctxt "SCSTR_PASSWORD"
@@ -13599,7 +13755,7 @@ msgstr "Gronidło:"
#: sc/inc/strings.hrc:62
msgctxt "SCSTR_PASSWORDOPT"
msgid "Password (optional):"
-msgstr ""
+msgstr "Gronidło (opcionalne):"
#: sc/inc/strings.hrc:63
msgctxt "SCSTR_WRONGPASSWORD"
@@ -13634,28 +13790,28 @@ msgstr "~Gódnota"
#: sc/inc/strings.hrc:69
msgctxt "SCSTR_VALID_FORMULA"
msgid "~Formula"
-msgstr ""
+msgstr "~Formula"
#: sc/inc/strings.hrc:70
msgctxt "SCSTR_VALID_RANGE"
msgid "~Source"
-msgstr ""
+msgstr "Ž~rědło"
#: sc/inc/strings.hrc:71
msgctxt "SCSTR_VALID_LIST"
msgid "~Entries"
-msgstr ""
+msgstr "~Zapiski"
#. for dialogues:
#: sc/inc/strings.hrc:73
msgctxt "SCSTR_CHARSET_USER"
msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "System"
#: sc/inc/strings.hrc:74
msgctxt "SCSTR_COLUMN_USER"
msgid "Standard;Text;Date (DMY);Date (MDY);Date (YMD);US English;Hide"
-msgstr ""
+msgstr "Standard;Tekst;Datum (TMJ);Datum (MTJ);Datum (JMT);engelski (US);schowaś"
#: sc/inc/strings.hrc:75
msgctxt "SCSTR_FIELDSEP_TAB"
@@ -13674,11 +13830,14 @@ msgid ""
"Do you want to accept the correction proposed below?\n"
"\n"
msgstr ""
+"%PRODUCTNAME Calc jo namakał zmólku w zapódanej formuli.\n"
+"Cośo dołojce naraźonu korekturu akceptěrowaś?\n"
+"\n"
#: sc/inc/strings.hrc:78
msgctxt "SCSTR_UNDO_GRAFFILTER"
msgid "Image Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Wobrazowy filter"
#: sc/inc/strings.hrc:79
msgctxt "STR_CAPTION_DEFAULT_TEXT"
@@ -13700,12 +13859,12 @@ msgstr "W~ubrane tabele"
#: sc/inc/strings.hrc:84
msgctxt "STR_ACC_CSVRULER_NAME"
msgid "Ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Lineal"
#: sc/inc/strings.hrc:85
msgctxt "STR_ACC_CSVRULER_DESCR"
msgid "This ruler manages objects at fixed positions."
-msgstr ""
+msgstr "Toś ten lineal objekty na kšutych pozicijach zastoj."
#: sc/inc/strings.hrc:86
msgctxt "STR_ACC_CSVGRID_NAME"
@@ -13715,77 +13874,77 @@ msgstr "Pśeglěd"
#: sc/inc/strings.hrc:87
msgctxt "STR_ACC_CSVGRID_DESCR"
msgid "This sheet shows how the data will be arranged in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Toś ta tabela pokazujo, kak su daty w dokumenśe zrědowane."
#: sc/inc/strings.hrc:88
msgctxt "STR_ACC_DOC_NAME"
msgid "Document view"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentowy naglěd"
#: sc/inc/strings.hrc:89
msgctxt "STR_ACC_TABLE_NAME"
msgid "Sheet %1"
-msgstr ""
+msgstr "Tabela %1"
#: sc/inc/strings.hrc:90
msgctxt "STR_ACC_CELL_NAME"
msgid "Cell %1"
-msgstr ""
+msgstr "Cela %1"
#: sc/inc/strings.hrc:91
msgctxt "STR_ACC_LEFTAREA_NAME"
msgid "Left area"
-msgstr ""
+msgstr "Lěwy wobcerk"
#: sc/inc/strings.hrc:92
msgctxt "STR_ACC_PREVIEWDOC_NAME"
msgid "Page preview"
-msgstr ""
+msgstr "Śišćarski pśeglěd"
#: sc/inc/strings.hrc:93
msgctxt "STR_ACC_CENTERAREA_NAME"
msgid "Center area"
-msgstr ""
+msgstr "Srjejźny wobcerk"
#: sc/inc/strings.hrc:94
msgctxt "STR_ACC_RIGHTAREA_NAME"
msgid "Right area"
-msgstr ""
+msgstr "Pšawy wobcerk"
#: sc/inc/strings.hrc:95
msgctxt "STR_ACC_HEADER_NAME"
msgid "Header of page %1"
-msgstr ""
+msgstr "Głowowa smužka boka %1"
#: sc/inc/strings.hrc:96
msgctxt "STR_ACC_FOOTER_NAME"
msgid "Footer of page %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nogowa smužka boka %1"
#: sc/inc/strings.hrc:97
msgctxt "STR_ACC_EDITLINE_NAME"
msgid "Input line"
-msgstr ""
+msgstr "Zapódawańska smužka"
#: sc/inc/strings.hrc:98
msgctxt "STR_ACC_EDITLINE_DESCR"
msgid "This is where you enter or edit text, numbers and formulas."
-msgstr ""
+msgstr "How móžośo tekst, licby a formule zapódaś abo wobźěłaś."
#: sc/inc/strings.hrc:99
msgctxt "SCSTR_MEDIASHELL"
msgid "Media Playback"
-msgstr ""
+msgstr "Wótgrawanje medijow"
#: sc/inc/strings.hrc:100
msgctxt "RID_SCSTR_ONCLICK"
msgid "Mouse button pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Tasta myški tłocona"
#: sc/inc/strings.hrc:101
msgctxt "STR_ACC_TOOLBAR_FORMULA"
msgid "Formula Tool Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Formulowa rědka"
#: sc/inc/strings.hrc:102
msgctxt "STR_ACC_DOC_SPREADSHEET"
@@ -13795,12 +13954,12 @@ msgstr "Tabelowy dokument %PRODUCTNAME"
#: sc/inc/strings.hrc:103
msgctxt "STR_ACC_DOC_SPREADSHEET_READONLY"
msgid "(read-only)"
-msgstr ""
+msgstr "(jano za cytanje)"
#: sc/inc/strings.hrc:104
msgctxt "STR_ACC_DOC_PREVIEW_SUFFIX"
msgid "(Preview mode)"
-msgstr ""
+msgstr "(Pśeglědowy modus)"
#: sc/inc/strings.hrc:105
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PAGES"
@@ -13810,12 +13969,12 @@ msgstr "Boki"
#: sc/inc/strings.hrc:106
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SUPPRESSEMPTY"
msgid "~Suppress output of empty pages"
-msgstr ""
+msgstr "W~udaśe proznych bokow pódtłocyś"
#: sc/inc/strings.hrc:107
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRNTCONTENT"
msgid "Print content"
-msgstr ""
+msgstr "Śišćarske wopśimjeśe"
#: sc/inc/strings.hrc:108
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_ALLSHEETS"
@@ -13855,47 +14014,47 @@ msgstr "%PRODUCTNAME %s"
#: sc/inc/strings.hrc:115
msgctxt "SCSTR_WARN_ME_IN_FUTURE_CHECK"
msgid "Warn me about this in the future."
-msgstr ""
+msgstr "Toś to warnowanje teke w pśichoźe pokazaś."
#: sc/inc/strings.hrc:116
msgctxt "SCSTR_DDEDOC_NOT_LOADED"
msgid "The following DDE source could not be updated possibly because the source document was not open. Please launch the source document and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Slědujuce DDE-žrědło njedajo se aktualizěrowaś, nejskerjej dokulaž žrědłowy dokument njejo był wócynjony. Pšosym startujśo žrědłowy dokument a wopytajśo hyšći raz."
#: sc/inc/strings.hrc:117
msgctxt "SCSTR_EXTDOC_NOT_LOADED"
msgid "The following external file could not be loaded. Data linked from this file did not get updated."
-msgstr ""
+msgstr "Slědujuca eksterna dataja njedajo se zacytaś. Daty zwězane z toś teju dataju njejsu se aktualizěrowali."
#: sc/inc/strings.hrc:118
msgctxt "SCSTR_UPDATE_EXTDOCS"
msgid "Updating external links."
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizěrujo eksterne zwězanja."
#: sc/inc/strings.hrc:119
msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_CALC_A1"
msgid "Calc A1"
-msgstr ""
+msgstr "Calc A1"
#: sc/inc/strings.hrc:120
msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_XL_A1"
msgid "Excel A1"
-msgstr ""
+msgstr "Excel A1"
#: sc/inc/strings.hrc:121
msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_XL_R1C1"
msgid "Excel R1C1"
-msgstr ""
+msgstr "Excel R1C1"
#: sc/inc/strings.hrc:122
msgctxt "SCSTR_COL_LABEL"
msgid "Range contains column la~bels"
-msgstr ""
+msgstr "Wo~bcerk wopśimujo słupowe pópisanja"
#: sc/inc/strings.hrc:123
msgctxt "SCSTR_ROW_LABEL"
msgid "Range contains ~row labels"
-msgstr ""
+msgstr "Wob~cerk smužkowe pópisanja wopśimujo"
#: sc/inc/strings.hrc:124
msgctxt "SCSTR_VALERR"
@@ -13905,42 +14064,42 @@ msgstr "Njepłaśiwa gódnota"
#: sc/inc/strings.hrc:125
msgctxt "STR_NOFORMULASPECIFIED"
msgid "No formula specified."
-msgstr ""
+msgstr "Žedna formula pódana."
#: sc/inc/strings.hrc:126
msgctxt "STR_NOCOLROW"
msgid "Neither row or column specified."
-msgstr ""
+msgstr "Daniž smužka daniž słup pódane."
#: sc/inc/strings.hrc:127
msgctxt "STR_WRONGFORMULA"
msgid "Undefined name or range."
-msgstr ""
+msgstr "Njedefiněrowane mě abo wobcerk."
#: sc/inc/strings.hrc:128
msgctxt "STR_WRONGROWCOL"
msgid "Undefined name or wrong cell reference."
-msgstr ""
+msgstr "Njedefiněrowane mě abo wopacny celowy póśěg."
#: sc/inc/strings.hrc:129
msgctxt "STR_NOCOLFORMULA"
msgid "Formulas don't form a column."
-msgstr ""
+msgstr "Formule słup njetwórje."
#: sc/inc/strings.hrc:130
msgctxt "STR_NOROWFORMULA"
msgid "Formulas don't form a row."
-msgstr ""
+msgstr "Formule smužku njetwórje."
#: sc/inc/strings.hrc:131
msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE"
msgid "Add AutoFormat"
-msgstr ""
+msgstr "Awtomatiski format pśidaś"
#: sc/inc/strings.hrc:132
msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE"
msgid "Rename AutoFormat"
-msgstr ""
+msgstr "Awtomatiski format pśemjeniś"
#: sc/inc/strings.hrc:133
msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL"
@@ -13950,12 +14109,12 @@ msgstr "Mě"
#: sc/inc/strings.hrc:134
msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE"
msgid "Delete AutoFormat"
-msgstr ""
+msgstr "Awtomatiski format wulašowaś"
#: sc/inc/strings.hrc:135
msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG"
msgid "Do you really want to delete the # AutoFormat?"
-msgstr ""
+msgstr "Cośo awtomatiski format # napšawdu wulašowaś?"
#: sc/inc/strings.hrc:136
msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE"
@@ -13965,37 +14124,37 @@ msgstr "~Zacyniś"
#: sc/inc/strings.hrc:137
msgctxt "STR_JAN"
msgid "Jan"
-msgstr ""
+msgstr "Jan."
#: sc/inc/strings.hrc:138
msgctxt "STR_FEB"
msgid "Feb"
-msgstr ""
+msgstr "Feb."
#: sc/inc/strings.hrc:139
msgctxt "STR_MAR"
msgid "Mar"
-msgstr ""
+msgstr "Měr."
#: sc/inc/strings.hrc:140
msgctxt "STR_NORTH"
msgid "North"
-msgstr ""
+msgstr "Pódpołnoc"
#: sc/inc/strings.hrc:141
msgctxt "STR_MID"
msgid "Mid"
-msgstr ""
+msgstr "Srjejź"
#: sc/inc/strings.hrc:142
msgctxt "STR_SOUTH"
msgid "South"
-msgstr ""
+msgstr "Pódpołdnjo"
#: sc/inc/strings.hrc:143
msgctxt "STR_SUM"
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Dogromady"
#: sc/inc/strings.hrc:144
msgctxt "STR_SHEET"
@@ -14015,17 +14174,17 @@ msgstr "Wopśimjeśe"
#: sc/inc/strings.hrc:147
msgctxt "SCSTR_UNDO_PAGE_ANCHOR"
msgid "Page Anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Kokulka boka"
#: sc/inc/strings.hrc:148
msgctxt "SCSTR_UNDO_CELL_ANCHOR"
msgid "Cell Anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Kokulka cele"
#: sc/inc/strings.hrc:149
msgctxt "SCSTR_CONDITION"
msgid "Condition "
-msgstr ""
+msgstr "Wuměnjenje "
#. content description strings are also use d in ScLinkTargetsObj
#: sc/inc/strings.hrc:152
@@ -14041,12 +14200,12 @@ msgstr "Tabelowe łopjena"
#: sc/inc/strings.hrc:154
msgctxt "SCSTR_CONTENT_RANGENAME"
msgid "Range names"
-msgstr ""
+msgstr "Wobcerkowe mjenja"
#: sc/inc/strings.hrc:155
msgctxt "SCSTR_CONTENT_DBAREA"
msgid "Database ranges"
-msgstr ""
+msgstr "Wobcerki datoweje banki"
#: sc/inc/strings.hrc:156
msgctxt "SCSTR_CONTENT_GRAPHIC"
@@ -14066,7 +14225,7 @@ msgstr "Komentary"
#: sc/inc/strings.hrc:159
msgctxt "SCSTR_CONTENT_AREALINK"
msgid "Linked areas"
-msgstr ""
+msgstr "Zwězane wobcerki"
#: sc/inc/strings.hrc:160
msgctxt "SCSTR_CONTENT_DRAWING"
@@ -14076,12 +14235,12 @@ msgstr "Kresleńske objekty"
#: sc/inc/strings.hrc:161
msgctxt "SCSTR_DRAGMODE"
msgid "Drag Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Šěgaty modus"
#: sc/inc/strings.hrc:162
msgctxt "SCSTR_DISPLAY"
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Zwobrazniś"
#: sc/inc/strings.hrc:163
msgctxt "SCSTR_ACTIVE"
@@ -14091,7 +14250,7 @@ msgstr "aktiwny"
#: sc/inc/strings.hrc:164
msgctxt "SCSTR_NOTACTIVE"
msgid "inactive"
-msgstr ""
+msgstr "inaktiwny"
#: sc/inc/strings.hrc:165
msgctxt "SCSTR_HIDDEN"
@@ -14101,12 +14260,12 @@ msgstr "schowany"
#: sc/inc/strings.hrc:166
msgctxt "SCSTR_ACTIVEWIN"
msgid "Active Window"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiwne wokno"
#: sc/inc/strings.hrc:167
msgctxt "SCSTR_QHLP_SCEN_LISTBOX"
msgid "Scenario Name"
-msgstr ""
+msgstr "Mě scenariuma"
#: sc/inc/strings.hrc:168
msgctxt "SCSTR_QHLP_SCEN_COMMENT"
@@ -14136,27 +14295,27 @@ msgstr "Wšykne"
#: sc/inc/strings.hrc:174
msgctxt "STR_BTN_SELECT_CURRENT"
msgid "Show only the current item."
-msgstr ""
+msgstr "Jano aktualny zapisk pokazaś."
#: sc/inc/strings.hrc:175
msgctxt "STR_BTN_UNSELECT_CURRENT"
msgid "Hide only the current item."
-msgstr ""
+msgstr "Jano aktualny zapisk schowaś."
#: sc/inc/strings.hrc:176
msgctxt "STR_EDIT_SEARCH_ITEMS"
msgid "Search items..."
-msgstr ""
+msgstr "Zapiski pytaś..."
#: sc/inc/strings.hrc:178
msgctxt "SCSTR_QHELP_POSWND"
msgid "Name Box"
-msgstr ""
+msgstr "Mjenjowe pólo"
#: sc/inc/strings.hrc:179
msgctxt "SCSTR_QHELP_INPUTWND"
msgid "Input line"
-msgstr ""
+msgstr "Zapódawańska smužka"
#: sc/inc/strings.hrc:180
msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNCALC"
@@ -14186,17 +14345,17 @@ msgstr "Formula"
#: sc/inc/strings.hrc:185
msgctxt "SCSTR_QHELP_EXPAND_FORMULA"
msgid "Expand Formula Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Fomulowu rědku pokazaś"
#: sc/inc/strings.hrc:186
msgctxt "SCSTR_QHELP_COLLAPSE_FORMULA"
msgid "Collapse Formula Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Formulowu rědku schowaś"
#: sc/inc/strings.hrc:188
msgctxt "STR_TITLE_CONFLICT"
msgid "Conflict"
-msgstr ""
+msgstr "Konflikt"
#: sc/inc/strings.hrc:189
msgctxt "STR_TITLE_AUTHOR"
@@ -14216,52 +14375,52 @@ msgstr "Njeznaty wužywaŕ"
#: sc/inc/strings.hrc:193
msgctxt "STR_CHG_INSERT_COLS"
msgid "Column inserted"
-msgstr ""
+msgstr "Słup jo se zasajźił"
#: sc/inc/strings.hrc:194
msgctxt "STR_CHG_INSERT_ROWS"
msgid "Row inserted "
-msgstr ""
+msgstr "Smužka jo se zasajźiła "
#: sc/inc/strings.hrc:195
msgctxt "STR_CHG_INSERT_TABS"
msgid "Sheet inserted "
-msgstr ""
+msgstr "Tabela jo se zasajźiła "
#: sc/inc/strings.hrc:196
msgctxt "STR_CHG_DELETE_COLS"
msgid "Column deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Słup jo se wulašował"
#: sc/inc/strings.hrc:197
msgctxt "STR_CHG_DELETE_ROWS"
msgid "Row deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Smužka jo se wulašowała"
#: sc/inc/strings.hrc:198
msgctxt "STR_CHG_DELETE_TABS"
msgid "Sheet deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Tabela jo se wulašowała"
#: sc/inc/strings.hrc:199
msgctxt "STR_CHG_MOVE"
msgid "Range moved"
-msgstr ""
+msgstr "Wobcerk jo se přesunuł"
#: sc/inc/strings.hrc:200
msgctxt "STR_CHG_CONTENT"
msgid "Changed contents"
-msgstr ""
+msgstr "Změnjone wopśimjeśe"
#: sc/inc/strings.hrc:201
msgctxt "STR_CHG_CONTENT_WITH_CHILD"
msgid "Changed contents"
-msgstr ""
+msgstr "Změnjone wopśimjeśe"
#: sc/inc/strings.hrc:202
msgctxt "STR_CHG_CHILD_CONTENT"
msgid "Changed to "
-msgstr ""
+msgstr "Změnjony do "
#: sc/inc/strings.hrc:203
msgctxt "STR_CHG_CHILD_ORGCONTENT"
@@ -14271,7 +14430,7 @@ msgstr "Original"
#: sc/inc/strings.hrc:204
msgctxt "STR_CHG_REJECT"
msgid "Changes rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Změny zachyśone"
#: sc/inc/strings.hrc:205
msgctxt "STR_CHG_ACCEPTED"
@@ -14281,12 +14440,12 @@ msgstr "Akceptěrowane"
#: sc/inc/strings.hrc:206
msgctxt "STR_CHG_REJECTED"
msgid "Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Zachyśone"
#: sc/inc/strings.hrc:207
msgctxt "STR_CHG_NO_ENTRY"
msgid "No Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Žeden zapisk"
#: sc/inc/strings.hrc:208
msgctxt "STR_CHG_EMPTY"
@@ -14296,27 +14455,27 @@ msgstr "<prozny>"
#: sc/inc/strings.hrc:210
msgctxt "STR_NOT_PROTECTED"
msgid "Not protected"
-msgstr ""
+msgstr "Nješćitany"
#: sc/inc/strings.hrc:211
msgctxt "STR_NOT_PASS_PROTECTED"
msgid "Not password-protected"
-msgstr ""
+msgstr "Nješćitany pśez gronidło"
#: sc/inc/strings.hrc:212
msgctxt "STR_HASH_BAD"
msgid "Hash incompatible"
-msgstr ""
+msgstr "Hash inkompatibelny"
#: sc/inc/strings.hrc:213
msgctxt "STR_HASH_GOOD"
msgid "Hash compatible"
-msgstr ""
+msgstr "Hash kompatibelny"
#: sc/inc/strings.hrc:214
msgctxt "STR_RETYPE"
msgid "Re-type"
-msgstr ""
+msgstr "Znowego zapódaś"
#. MovingAverageDialog
#: sc/inc/strings.hrc:217
@@ -14328,28 +14487,28 @@ msgstr "Suwaty pśerězk"
#: sc/inc/strings.hrc:219
msgctxt "STR_EXPONENTIAL_SMOOTHING_UNDO_NAME"
msgid "Exponential Smoothing"
-msgstr ""
+msgstr "Eksponencielne wugłaźenje"
#. AnalysisOfVarianceDialog
#: sc/inc/strings.hrc:221
msgctxt "STR_ANALYSIS_OF_VARIANCE_UNDO_NAME"
msgid "Analysis of Variance"
-msgstr ""
+msgstr "Wariancowa analyza"
#: sc/inc/strings.hrc:222
msgctxt "STR_LABEL_ANOVA"
msgid "Analysis of Variance (ANOVA)"
-msgstr ""
+msgstr "Wariancowa analyza (ANOVA)"
#: sc/inc/strings.hrc:223
msgctxt "STR_ANOVA_SINGLE_FACTOR_LABEL"
msgid "ANOVA - Single Factor"
-msgstr ""
+msgstr "Wariancowa analyza (ANOVA) - jadnofaktorowa"
#: sc/inc/strings.hrc:224
msgctxt "STR_ANOVA_TWO_FACTOR_LABEL"
msgid "ANOVA - Two Factor"
-msgstr ""
+msgstr "Wariancowa analyza (ANOVA) - dwójofaktorowa"
#: sc/inc/strings.hrc:225
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_GROUPS"
@@ -14359,85 +14518,85 @@ msgstr "Kupki"
#: sc/inc/strings.hrc:226
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_BETWEEN_GROUPS"
msgid "Between Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Mjazy kupkami"
#: sc/inc/strings.hrc:227
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_WITHIN_GROUPS"
msgid "Within Groups"
-msgstr ""
+msgstr "W kupkach"
#: sc/inc/strings.hrc:228
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SOURCE_OF_VARIATION"
msgid "Source of Variation"
-msgstr ""
+msgstr "Wariancowe žrědło"
#: sc/inc/strings.hrc:229
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SS"
msgid "SS"
-msgstr ""
+msgstr "SS"
#: sc/inc/strings.hrc:230
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_DF"
msgid "df"
-msgstr ""
+msgstr "df"
#: sc/inc/strings.hrc:231
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_MS"
msgid "MS"
-msgstr ""
+msgstr "MS"
#: sc/inc/strings.hrc:232
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F"
msgid "F"
-msgstr ""
+msgstr "F"
#: sc/inc/strings.hrc:233
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SIGNIFICANCE_F"
msgid "Significance F"
-msgstr ""
+msgstr "Kšaceń F"
#: sc/inc/strings.hrc:234
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_P_VALUE"
msgid "P-value"
-msgstr ""
+msgstr "P-gódnota"
#: sc/inc/strings.hrc:235
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F_CRITICAL"
msgid "F critical"
-msgstr ""
+msgstr "F-kritiski"
#: sc/inc/strings.hrc:236
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_TOTAL"
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Dogromady"
#. CorrelationDialog
#: sc/inc/strings.hrc:238
msgctxt "STR_CORRELATION_UNDO_NAME"
msgid "Correlation"
-msgstr ""
+msgstr "Korelacija"
#: sc/inc/strings.hrc:239
msgctxt "STR_CORRELATION_LABEL"
msgid "Correlations"
-msgstr ""
+msgstr "Korelacije"
#. CovarianceDialog
#: sc/inc/strings.hrc:241
msgctxt "STR_COVARIANCE_UNDO_NAME"
msgid "Covariance"
-msgstr ""
+msgstr "Kowarianca"
#: sc/inc/strings.hrc:242
msgctxt "STR_COVARIANCE_LABEL"
msgid "Covariances"
-msgstr ""
+msgstr "Kowariance"
#. DescriptiveStatisticsDialog
#: sc/inc/strings.hrc:244
msgctxt "STR_DESCRIPTIVE_STATISTICS_UNDO_NAME"
msgid "Descriptive Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Wopisujuca statistika"
#: sc/inc/strings.hrc:245
msgctxt "STRID_CALC_MEAN"
@@ -14457,7 +14616,7 @@ msgstr "Modus"
#: sc/inc/strings.hrc:248
msgctxt "STRID_CALC_MEDIAN"
msgid "Median"
-msgstr ""
+msgstr "Median"
#: sc/inc/strings.hrc:249
msgctxt "STRID_CALC_VARIANCE"
@@ -14472,12 +14631,12 @@ msgstr "Standardne wótchylenje"
#: sc/inc/strings.hrc:251
msgctxt "STRID_CALC_KURTOSIS"
msgid "Kurtosis"
-msgstr ""
+msgstr "Kurtoza"
#: sc/inc/strings.hrc:252
msgctxt "STRID_CALC_SKEWNESS"
msgid "Skewness"
-msgstr ""
+msgstr "Nakósnosć"
#: sc/inc/strings.hrc:253
msgctxt "STRID_CALC_RANGE"
@@ -14507,28 +14666,28 @@ msgstr "Licba"
#: sc/inc/strings.hrc:258
msgctxt "STRID_CALC_FIRST_QUARTILE"
msgid "First Quartile"
-msgstr ""
+msgstr "Prědny kwartil"
#: sc/inc/strings.hrc:259
msgctxt "STRID_CALC_THIRD_QUARTILE"
msgid "Third Quartile"
-msgstr ""
+msgstr "Tśeśi kwartil"
#. RandomNumberGeneratorDialog
#: sc/inc/strings.hrc:261
msgctxt "STR_UNDO_DISTRIBUTION_TEMPLATE"
msgid "Random ($(DISTRIBUTION))"
-msgstr ""
+msgstr "Pśipadny ($(DISTRIBUTION))"
#: sc/inc/strings.hrc:262
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_UNIFORM_REAL"
msgid "Uniform"
-msgstr ""
+msgstr "Jadnak"
#: sc/inc/strings.hrc:263
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_UNIFORM_INTEGER"
msgid "Uniform Integer"
-msgstr ""
+msgstr "Jadnake cełe licby"
#: sc/inc/strings.hrc:264
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_NORMAL"
@@ -14538,32 +14697,32 @@ msgstr "Normalny"
#: sc/inc/strings.hrc:265
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_CAUCHY"
msgid "Cauchy"
-msgstr ""
+msgstr "Cauchy"
#: sc/inc/strings.hrc:266
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_BERNOULLI"
msgid "Bernoulli"
-msgstr ""
+msgstr "Bernoulli"
#: sc/inc/strings.hrc:267
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_BINOMIAL"
msgid "Binomial"
-msgstr ""
+msgstr "Binomialny"
#: sc/inc/strings.hrc:268
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_NEGATIVE_BINOMIAL"
msgid "Negative Binomial"
-msgstr ""
+msgstr "Negatiwny binomialny"
#: sc/inc/strings.hrc:269
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_CHI_SQUARED"
msgid "Chi Squared"
-msgstr ""
+msgstr "Chi-kwadratny"
#: sc/inc/strings.hrc:270
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_GEOMETRIC"
msgid "Geometric"
-msgstr ""
+msgstr "Geometriski"
#: sc/inc/strings.hrc:271
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MINIMUM"
@@ -14588,7 +14747,7 @@ msgstr "Standardne wótchylenje"
#: sc/inc/strings.hrc:275
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_MEDIAN"
msgid "Median"
-msgstr ""
+msgstr "Median"
#: sc/inc/strings.hrc:276
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_SIGMA"
@@ -14598,80 +14757,80 @@ msgstr "Sigma"
#: sc/inc/strings.hrc:277
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_PROBABILITY"
msgid "p Value"
-msgstr ""
+msgstr "p-gódnota"
#: sc/inc/strings.hrc:278
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NUMBER_OF_TRIALS"
msgid "Number of Trials"
-msgstr ""
+msgstr "Licba wopytow"
#: sc/inc/strings.hrc:279
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NU_VALUE"
msgid "nu Value"
-msgstr ""
+msgstr "n-gódnota"
#. SamplingDialog
#: sc/inc/strings.hrc:281
msgctxt "STR_SAMPLING_UNDO_NAME"
msgid "Sampling"
-msgstr ""
+msgstr "Proby"
#. Names of dialogs
#: sc/inc/strings.hrc:283
msgctxt "STR_FTEST"
msgid "F-test"
-msgstr ""
+msgstr "F-test"
#: sc/inc/strings.hrc:284
msgctxt "STR_FTEST_UNDO_NAME"
msgid "F-test"
-msgstr ""
+msgstr "F-test"
#: sc/inc/strings.hrc:285
msgctxt "STR_TTEST"
msgid "Paired t-test"
-msgstr ""
+msgstr "Wótwisny t-test"
#: sc/inc/strings.hrc:286
msgctxt "STR_TTEST_UNDO_NAME"
msgid "Paired t-test"
-msgstr ""
+msgstr "Wótwisny t-test"
#: sc/inc/strings.hrc:287
msgctxt "STR_ZTEST"
msgid "z-test"
-msgstr ""
+msgstr "z-test"
#: sc/inc/strings.hrc:288
msgctxt "STR_ZTEST_UNDO_NAME"
msgid "z-test"
-msgstr ""
+msgstr "z-test"
#: sc/inc/strings.hrc:289
msgctxt "STR_CHI_SQUARE_TEST"
msgid "Test of Independence (Chi-Square)"
-msgstr ""
+msgstr "Test njewótwisnosći (chi-kwadrat)"
#: sc/inc/strings.hrc:290
msgctxt "STR_REGRESSION_UNDO_NAME"
msgid "Regression"
-msgstr ""
+msgstr "Regresija"
#: sc/inc/strings.hrc:291
msgctxt "STR_REGRESSION"
msgid "Regression"
-msgstr ""
+msgstr "Regresija"
#. Common
#: sc/inc/strings.hrc:293
msgctxt "STR_COLUMN_LABEL_TEMPLATE"
msgid "Column %NUMBER%"
-msgstr ""
+msgstr "Słup %NUMBER%"
#: sc/inc/strings.hrc:294
msgctxt "STR_ROW_LABEL_TEMPLATE"
msgid "Row %NUMBER%"
-msgstr ""
+msgstr "Smužka %NUMBER%"
#: sc/inc/strings.hrc:295
msgctxt "STR_LABEL_ALPHA"
@@ -14691,62 +14850,62 @@ msgstr "Wariabla 2"
#: sc/inc/strings.hrc:298
msgctxt "STR_HYPOTHESIZED_MEAN_DIFFERENCE_LABEL"
msgid "Hypothesized Mean Difference"
-msgstr ""
+msgstr "Hypotetiska diferenca srjejźnych gódnotow"
#: sc/inc/strings.hrc:299
msgctxt "STR_OBSERVATIONS_LABEL"
msgid "Observations"
-msgstr ""
+msgstr "Wobglědowanja"
#: sc/inc/strings.hrc:300
msgctxt "STR_OBSERVED_MEAN_DIFFERENCE_LABEL"
msgid "Observed Mean Difference"
-msgstr ""
+msgstr "Wobglědowana diferenca srjejźnych gódnotow"
#: sc/inc/strings.hrc:301
msgctxt "STR_LABEL_RSQUARED"
msgid "R^2"
-msgstr ""
+msgstr "R^2"
#: sc/inc/strings.hrc:302
msgctxt "STR_LABEL_ADJUSTED_RSQUARED"
msgid "Adjusted R^2"
-msgstr ""
+msgstr "Pśiměrjony R^2"
#: sc/inc/strings.hrc:303
msgctxt "STR_LABEL_XVARIABLES_COUNT"
msgid "Count of X variables"
-msgstr ""
+msgstr "Licba X wariablow"
#: sc/inc/strings.hrc:304
msgctxt "STR_DEGREES_OF_FREEDOM_LABEL"
msgid "df"
-msgstr ""
+msgstr "df"
#: sc/inc/strings.hrc:305
msgctxt "STR_P_VALUE_LABEL"
msgid "P-value"
-msgstr ""
+msgstr "P-gódnota"
#: sc/inc/strings.hrc:306
msgctxt "STR_CRITICAL_VALUE_LABEL"
msgid "Critical Value"
-msgstr ""
+msgstr "Kritiska gódnota"
#: sc/inc/strings.hrc:307
msgctxt "STR_TEST_STATISTIC_LABEL"
msgid "Test Statistic"
-msgstr ""
+msgstr "Statistiku testowaś"
#: sc/inc/strings.hrc:308
msgctxt "STR_LABEL_LOWER"
msgid "Lower"
-msgstr ""
+msgstr "Dolny"
#: sc/inc/strings.hrc:309
msgctxt "STR_LABEL_Upper"
msgid "Upper"
-msgstr ""
+msgstr "Górny"
#. RegressionDialog
#: sc/inc/strings.hrc:311
@@ -14767,42 +14926,42 @@ msgstr "Potencielny"
#: sc/inc/strings.hrc:314
msgctxt "STR_MESSAGE_XINVALID_RANGE"
msgid "Independent variable(s) range is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Njewótwisny wariablowy wobcerk njejo płaśiwy."
#: sc/inc/strings.hrc:315
msgctxt "STR_MESSAGE_YINVALID_RANGE"
msgid "Dependent variable(s) range is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Wótwisny wariablowy wobcerk njejo płaśiwy."
#: sc/inc/strings.hrc:316
msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_OUTPUT_ADDR"
msgid "Output range is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Wudaśowy wobcerk njejo płaśiwy."
#: sc/inc/strings.hrc:317
msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_CONFIDENCE_LEVEL"
msgid "Confidence level must be in the interval (0, 1)."
-msgstr ""
+msgstr "Konfidencna rownina musy w interwalu (0, 1) byś."
#: sc/inc/strings.hrc:318
msgctxt "STR_MESSAGE_YVARIABLE_MULTI_COLUMN"
msgid "Y variable range cannot have more than 1 column."
-msgstr ""
+msgstr "Wobcerk Y-wariable njamóžo wěcej ako 1 słup měś."
#: sc/inc/strings.hrc:319
msgctxt "STR_MESSAGE_YVARIABLE_MULTI_ROW"
msgid "Y variable range cannot have more than 1 row."
-msgstr ""
+msgstr "Wobcerk Y-wariable njamóžo wěcej ako 1 smužku měś."
#: sc/inc/strings.hrc:320
msgctxt "STR_MESSAGE_UNIVARIATE_NUMOBS_MISMATCH"
msgid "Univariate regression : The observation count in X and Y must match."
-msgstr ""
+msgstr "Uniwariatna regresija: Wobglědowańskej licbje w X a Y musytej jadnakej byś."
#: sc/inc/strings.hrc:321
msgctxt "STR_MESSAGE_MULTIVARIATE_NUMOBS_MISMATCH"
msgid "Multivariate regression : The observation count in X and Y must match."
-msgstr ""
+msgstr "Multiwariatna regresija: Wobglědowańskej licbje w X a Y musytej jadnakej byś."
#: sc/inc/strings.hrc:322
msgctxt "STR_LABEL_REGRESSION_MODEL"
@@ -14812,27 +14971,27 @@ msgstr "Regresijny model"
#: sc/inc/strings.hrc:323
msgctxt "STR_LABEL_REGRESSION_STATISTICS"
msgid "Regression Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Regresijna statistika"
#: sc/inc/strings.hrc:324
msgctxt "STR_LABEL_RESIDUAL"
msgid "Residual"
-msgstr ""
+msgstr "Reziduum"
#: sc/inc/strings.hrc:325
msgctxt "STR_LABEL_CONFIDENCE_LEVEL"
msgid "Confidence level"
-msgstr ""
+msgstr "Konfidencny interwal"
#: sc/inc/strings.hrc:326
msgctxt "STR_LABEL_COEFFICIENTS"
msgid "Coefficients"
-msgstr ""
+msgstr "Koeficienty"
#: sc/inc/strings.hrc:327
msgctxt "STR_LABEL_TSTATISTIC"
msgid "t-Statistic"
-msgstr ""
+msgstr "t-statistika"
#: sc/inc/strings.hrc:328
msgctxt "STR_LABEL_SLOPE"
@@ -14842,157 +15001,157 @@ msgstr "Stupanje"
#: sc/inc/strings.hrc:329
msgctxt "STR_LABEL_INTERCEPT"
msgid "Intercept"
-msgstr ""
+msgstr "Wóskowy wótrězk"
#: sc/inc/strings.hrc:330
msgctxt "STR_LABEL_PREDICTEDY"
msgid "Predicted Y"
-msgstr ""
+msgstr "Pśedpowěźony Y"
#: sc/inc/strings.hrc:331
msgctxt "STR_LINEST_RAW_OUTPUT_TITLE"
msgid "LINEST raw output"
-msgstr ""
+msgstr "Gropne wudaśe funkcije RGP"
#. F Test
#: sc/inc/strings.hrc:333
msgctxt "STR_FTEST_P_RIGHT_TAIL"
msgid "P (F<=f) right-tail"
-msgstr ""
+msgstr "P (F<=f) pšawobocny"
#: sc/inc/strings.hrc:334
msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_RIGHT_TAIL"
msgid "F Critical right-tail"
-msgstr ""
+msgstr "F-kritiski pšawobocny"
#: sc/inc/strings.hrc:335
msgctxt "STR_FTEST_P_LEFT_TAIL"
msgid "P (F<=f) left-tail"
-msgstr ""
+msgstr "P (F<=f) lěwobocny"
#: sc/inc/strings.hrc:336
msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_LEFT_TAIL"
msgid "F Critical left-tail"
-msgstr ""
+msgstr "F-kritiski lěwobocny"
#: sc/inc/strings.hrc:337
msgctxt "STR_FTEST_P_TWO_TAIL"
msgid "P two-tail"
-msgstr ""
+msgstr "P dwójobocny"
#: sc/inc/strings.hrc:338
msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_TWO_TAIL"
msgid "F Critical two-tail"
-msgstr ""
+msgstr "F-kritiski na dwójobocny"
#. t Test
#: sc/inc/strings.hrc:340
msgctxt "STR_TTEST_PEARSON_CORRELATION"
msgid "Pearson Correlation"
-msgstr ""
+msgstr "Pearsonowa korelacija"
#: sc/inc/strings.hrc:341
msgctxt "STR_TTEST_VARIANCE_OF_THE_DIFFERENCES"
msgid "Variance of the Differences"
-msgstr ""
+msgstr "Warianca diferencow"
#: sc/inc/strings.hrc:342
msgctxt "STR_TTEST_T_STAT"
msgid "t Stat"
-msgstr ""
+msgstr "t-statistika"
#: sc/inc/strings.hrc:343
msgctxt "STR_TTEST_P_ONE_TAIL"
msgid "P (T<=t) one-tail"
-msgstr ""
+msgstr "P (T<=t) jadnobocny"
#: sc/inc/strings.hrc:344
msgctxt "STR_TTEST_T_CRITICAL_ONE_TAIL"
msgid "t Critical one-tail"
-msgstr ""
+msgstr "t-kritiski jadnobocny"
#: sc/inc/strings.hrc:345
msgctxt "STR_TTEST_P_TWO_TAIL"
msgid "P (T<=t) two-tail"
-msgstr ""
+msgstr "P (T<=t) dwójobocny"
#: sc/inc/strings.hrc:346
msgctxt "STR_TTEST_T_CRITICAL_TWO_TAIL"
msgid "t Critical two-tail"
-msgstr ""
+msgstr "t-kritiski dwójobocny"
#. Z Test
#: sc/inc/strings.hrc:348
msgctxt "STR_ZTEST_Z_VALUE"
msgid "z"
-msgstr ""
+msgstr "z"
#: sc/inc/strings.hrc:349
msgctxt "STR_ZTEST_KNOWN_VARIANCE"
msgid "Known Variance"
-msgstr ""
+msgstr "Znata warianca"
#: sc/inc/strings.hrc:350
msgctxt "STR_ZTEST_P_ONE_TAIL"
msgid "P (Z<=z) one-tail"
-msgstr ""
+msgstr "P (Z<=z) jadnobocny"
#: sc/inc/strings.hrc:351
msgctxt "STR_ZTEST_Z_CRITICAL_ONE_TAIL"
msgid "z Critical one-tail"
-msgstr ""
+msgstr "z-kritiski jadnobocny"
#: sc/inc/strings.hrc:352
msgctxt "STR_ZTEST_P_TWO_TAIL"
msgid "P (Z<=z) two-tail"
-msgstr ""
+msgstr "P (Z<=z) dwójobocny"
#: sc/inc/strings.hrc:353
msgctxt "STR_ZTEST_Z_CRITICAL_TWO_TAIL"
msgid "z Critical two-tail"
-msgstr ""
+msgstr "z-kritiski dwójobocny"
#. infobar for allowing links to update or not
#: sc/inc/strings.hrc:355
msgctxt "STR_ENABLE_CONTENT"
msgid "Enable Content"
-msgstr ""
+msgstr "Wopśimjeśe zmóžniś"
#. Insert image dialog
#: sc/inc/strings.hrc:357
msgctxt "STR_ANCHOR_TO_CELL"
msgid "To cell"
-msgstr ""
+msgstr "K celi"
#: sc/inc/strings.hrc:358
msgctxt "STR_ANCHOR_TO_CELL_RESIZE"
msgid "To cell (resize with cell)"
-msgstr ""
+msgstr "K celi (wjelikosć z celu změniś)"
#: sc/inc/strings.hrc:359
msgctxt "STR_ANCHOR_TO_PAGE"
msgid "To page"
-msgstr ""
+msgstr "K bokoju"
#: sc/inc/units.hrc:27
msgctxt "SCSTR_UNIT"
msgid "Millimeter"
-msgstr ""
+msgstr "Milimeter"
#: sc/inc/units.hrc:28
msgctxt "SCSTR_UNIT"
msgid "Centimeter"
-msgstr ""
+msgstr "Centimeter"
#: sc/inc/units.hrc:29
msgctxt "SCSTR_UNIT"
msgid "Meter"
-msgstr ""
+msgstr "Meter"
#: sc/inc/units.hrc:30
msgctxt "SCSTR_UNIT"
msgid "Kilometer"
-msgstr ""
+msgstr "Kilometer"
#: sc/inc/units.hrc:31
msgctxt "SCSTR_UNIT"
@@ -15012,7 +15171,7 @@ msgstr "Mile"
#: sc/inc/units.hrc:34
msgctxt "SCSTR_UNIT"
msgid "Pica"
-msgstr ""
+msgstr "Pika"
#: sc/inc/units.hrc:35
msgctxt "SCSTR_UNIT"
@@ -15022,52 +15181,52 @@ msgstr "Dypk"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:9
msgctxt "advancedfilterdialog|AdvancedFilterDialog"
msgid "Advanced Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Rozšyrjony filter"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:150
msgctxt "advancedfilterdialog|label1"
msgid "Read _Filter Criteria From"
-msgstr ""
+msgstr "_Filtrowe kriterije cytaś z"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:191
msgctxt "advancedfilterdialog|case"
msgid "_Case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "_Na wjelikopisanje źiwaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:207
msgctxt "advancedfilterdialog|header"
msgid "Range c_ontains column labels"
-msgstr ""
+msgstr "Wo~bcerk wopśimujo słupowe pópisanja"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:223
msgctxt "advancedfilterdialog|regexp"
msgid "Regular _expressions"
-msgstr ""
+msgstr "Regu_larne wuraze"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:239
msgctxt "advancedfilterdialog|unique"
msgid "_No duplications"
-msgstr ""
+msgstr "Žed_ne duplikaty"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:255
msgctxt "advancedfilterdialog|copyresult"
msgid "Co_py results to:"
-msgstr ""
+msgstr "Wuslědki k_opěrowaś do:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:275
msgctxt "advancedfilterdialog|destpers"
msgid "_Keep filter criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrowe kriterije wob_chowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:314
msgctxt "advancedfilterdialog|lbcopyarea-atkobject"
msgid "Copy results to:"
-msgstr ""
+msgstr "Wuslědki kopěrowaś do:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:335
msgctxt "advancedfilterdialog|edcopyarea-atkobject"
msgid "Copy results to:"
-msgstr ""
+msgstr "Wuslědki kopěrowaś do:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:373
msgctxt "advancedfilterdialog|dbarealabel"
@@ -15077,7 +15236,7 @@ msgstr "Datowy wobcerk:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:386
msgctxt "advancedfilterdialog|dbarea"
msgid "dummy"
-msgstr ""
+msgstr "zastupnik"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:406
msgctxt "advancedfilterdialog|label2"
@@ -15087,82 +15246,82 @@ msgstr "Na_stajenja"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:21
msgctxt "aggregatefunctionentry|name"
msgid "Aggregate Functions"
-msgstr ""
+msgstr "Agregatne funkcije"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:37
msgctxt "aggregatefunctionentry|type"
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Typ:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:51
msgctxt "aggregatefunctionentry|columns"
msgid "Columns:"
-msgstr ""
+msgstr "Słupy:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:68
msgctxt "aggregatefunctionentry|sum"
msgid "Sum"
-msgstr ""
+msgstr "Suma"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:69
msgctxt "aggregatefunctionentry|average"
msgid "Average"
-msgstr ""
+msgstr "Pśerězk"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:70
msgctxt "aggregatefunctionentry|min"
msgid "Minimum Value"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalna gódnota"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:71
msgctxt "aggregatefunctionentry|max"
msgid "Maximum Value"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimalna gódnota"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:106
msgctxt "aggregatefunctionentry|delete"
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Pśetergnuś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/allheaderfooterdialog.ui:8
msgctxt "allheaderfooterdialog|AllHeaderFooterDialog"
msgid "Headers/Footers"
-msgstr ""
+msgstr "Głowowe/nogowe smužki"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/allheaderfooterdialog.ui:108
msgctxt "allheaderfooterdialog|headerright"
msgid "Header (right)"
-msgstr ""
+msgstr "Głowowa smužka (napšawo)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/allheaderfooterdialog.ui:130
msgctxt "allheaderfooterdialog|headerleft"
msgid "Header (left)"
-msgstr ""
+msgstr "Głowowa smužka (nalěwo)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/allheaderfooterdialog.ui:153
msgctxt "allheaderfooterdialog|footerright"
msgid "Footer (right)"
-msgstr ""
+msgstr "Nogowa smužka (napšawo)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/allheaderfooterdialog.ui:176
msgctxt "allheaderfooterdialog|footerleft"
msgid "Footer (left)"
-msgstr ""
+msgstr "Nogowa smužka (nalěwo)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:16
msgctxt "analysisofvariancedialog|AnalysisOfVarianceDialog"
msgid "Analysis of Variance (ANOVA)"
-msgstr ""
+msgstr "Wariancowa analyza (ANOVA)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:108
msgctxt "analysisofvariancedialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
-msgstr ""
+msgstr "Zapódawański wobcerk:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:122
msgctxt "analysisofvariancedialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
-msgstr ""
+msgstr "Wuslědki do:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:187
msgctxt "analysisofvariancedialog|label4"
@@ -15172,12 +15331,12 @@ msgstr "Daty"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:222
msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-single-factor"
msgid "Single factor"
-msgstr ""
+msgstr "Jadnofaktorowy"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:238
msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-two-factor"
msgid "Two factor"
-msgstr ""
+msgstr "Dwójofaktorowy"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:260
msgctxt "analysisofvariancedialog|label3"
@@ -15192,27 +15351,27 @@ msgstr "Słupy"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:312
msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
-msgstr ""
+msgstr "Smužki"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:335
msgctxt "analysisofvariancedialog|label2"
msgid "Grouped by"
-msgstr ""
+msgstr "Ku kupce zestajony pó"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:373
msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-label"
msgid "Alpha:"
-msgstr ""
+msgstr "Alfa:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:386
msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-spin"
msgid "0,05"
-msgstr ""
+msgstr "0,05"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:401
msgctxt "analysisofvariancedialog|rows-per-sample-label"
msgid "Rows per sample:"
-msgstr ""
+msgstr "Smužki na pśikład:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:430
msgctxt "analysisofvariancedialog|label1"
@@ -15222,7 +15381,7 @@ msgstr "Parametry"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:9
msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog"
msgid "AutoFormat"
-msgstr ""
+msgstr "Awtomatiski format"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:94
msgctxt "autoformattable|rename"
@@ -15237,7 +15396,7 @@ msgstr "Format"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:219
msgctxt "autoformattable|numformatcb"
msgid "_Number format"
-msgstr ""
+msgstr "_Licbowy format"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:236
msgctxt "autoformattable|bordercb"
@@ -15252,7 +15411,7 @@ msgstr "P_ismo"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:270
msgctxt "autoformattable|patterncb"
msgid "_Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "_Muster"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:287
msgctxt "autoformattable|alignmentcb"
@@ -15262,27 +15421,27 @@ msgstr "Wu_směrjenje"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:304
msgctxt "autoformattable|autofitcb"
msgid "A_utoFit width and height"
-msgstr ""
+msgstr "Šy_rokosć a wusokosć awtomatiski pśiměriś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:327
msgctxt "autoformattable|label2"
msgid "Formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Formatěrowanje"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:35
msgctxt "cellprotectionpage|checkProtected"
msgid "_Protected"
-msgstr ""
+msgstr "Šć_itany"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:53
msgctxt "cellprotectionpage|checkHideFormula"
msgid "Hide _formula"
-msgstr ""
+msgstr "_Formulu schowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:70
msgctxt "cellprotectionpage|checkHideAll"
msgid "Hide _all"
-msgstr ""
+msgstr "Wšykne _schowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:92
msgctxt "cellprotectionpage|label1"
@@ -15291,21 +15450,24 @@ msgid ""
"\n"
"Select 'Protect Sheet' from the 'Tools' menu."
msgstr ""
+"Celowy šćit se jano wustatkujo, za tym až jo se šćitała aktualna tabela.\n"
+"\n"
+"Wubjeŕśo 'Tabelu šćitaś' z menija 'Rědy'."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:113
msgctxt "cellprotectionpage|LabelProtection"
msgid "Protection"
-msgstr ""
+msgstr "Šćit"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:146
msgctxt "cellprotectionpage|checkHidePrinting"
msgid "Hide _when printing"
-msgstr ""
+msgstr "_Pśi śišćanju šćitaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:166
msgctxt "cellprotectionpage|label4"
msgid "The cells selected will be omitted when printing."
-msgstr ""
+msgstr "Wubrane cele se pśi śišćanju wuwóstaju."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:184
msgctxt "cellprotectionpage|label3"
@@ -15315,7 +15477,7 @@ msgstr "Śišćaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:8
msgctxt "changesourcedialog|ChangeSourceDialog"
msgid "Change Source Data Range"
-msgstr ""
+msgstr "Wobcerk žrědłowych datow změniś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:98
msgctxt "changesourcedialog|col"
@@ -15355,32 +15517,32 @@ msgstr "Pozicija"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/checkwarningdialog.ui:11
msgctxt "checkwarningdialog|CheckWarningDialog"
msgid "You are pasting data into cells that already contain data."
-msgstr ""
+msgstr "Zasajźaśo daty do celow, kótarež južo daty wopśimuju."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/checkwarningdialog.ui:12
msgctxt "checkwarningdialog|CheckWarningDialog"
msgid "Do you really want to overwrite the existing data?"
-msgstr ""
+msgstr "Cośo napšawdu eksistěrujuce daty pśepisaś?"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/checkwarningdialog.ui:76
msgctxt "checkwarningdialog|ask"
msgid "Warn me about this in the future."
-msgstr ""
+msgstr "Toś to warnowanje teke w pśichoźe pokazaś."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:9
msgctxt "chisquaretestdialog|ChiSquareTestDialog"
msgid "Chi Square Test"
-msgstr ""
+msgstr "Chi-kwadratny test"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:42
msgctxt "chisquaretestdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
-msgstr ""
+msgstr "Zapódawański wobcerk:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:80
msgctxt "chisquaretestdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
-msgstr ""
+msgstr "Wuslědki do:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:121
msgctxt "chisquaretestdialog|label1"
@@ -15395,17 +15557,17 @@ msgstr "_Słupy"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:231
msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "_Rows"
-msgstr ""
+msgstr "_Smužki"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:253
msgctxt "chisquaretestdialog|label2"
msgid "Grouped by"
-msgstr ""
+msgstr "Ku kupce zestajony pó"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:8
msgctxt "colorrowdialog|ColOrRowDialog"
msgid "Copy List"
-msgstr ""
+msgstr "Lisćinu kopěrowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:99
msgctxt "colorrowdialog|columns"
@@ -15415,17 +15577,17 @@ msgstr "_Słupy"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:116
msgctxt "colorrowdialog|rows"
msgid "_Rows"
-msgstr ""
+msgstr "_Smužki"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:139
msgctxt "colorrowdialog|label"
msgid "List From"
-msgstr ""
+msgstr "Lisćina z"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:8
msgctxt "colwidthdialog|ColWidthDialog"
msgid "Column Width"
-msgstr ""
+msgstr "Słupowa šyrokosć"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:89
msgctxt "colwidthdialog|label1"
@@ -15435,7 +15597,7 @@ msgstr "Šyrokosć"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:114
msgctxt "colwidthdialog|default"
msgid "_Default value"
-msgstr ""
+msgstr "_Standardna gódnota"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:8
msgctxt "condformatmanager|CondFormatManager"
@@ -15447,17 +15609,17 @@ msgctxt "condformatmanager|add"
msgid "Add"
msgstr "Pśidaś"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:76
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:75
msgctxt "condformatmanager|edit"
msgid "Edit..."
msgstr "Wobźěłaś..."
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:90
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:88
msgctxt "condformatmanager|remove"
msgid "Remove"
msgstr "Wótwónoźeś"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:117
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:114
msgctxt "condformatmanager|label1"
msgid "Conditional Formats"
msgstr "Wuměnjone formatěrowanja"
@@ -15465,22 +15627,22 @@ msgstr "Wuměnjone formatěrowanja"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:58
msgctxt "conditionalentry|type"
msgid "All Cells"
-msgstr ""
+msgstr "Wšykne cele"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:59
msgctxt "conditionalentry|type"
msgid "Cell value is"
-msgstr ""
+msgstr "Celowa gódnota jo"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:60
msgctxt "conditionalentry|type"
msgid "Formula is"
-msgstr ""
+msgstr "Formula jo"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:61
msgctxt "conditionalentry|type"
msgid "Date is"
-msgstr ""
+msgstr "Datum jo"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:72
msgctxt "conditionalentry|styleft"
@@ -15495,12 +15657,12 @@ msgstr "Nowa pśedłoga..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:97
msgctxt "conditionalentry|valueft"
msgid "Enter a value:"
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo gódnotu:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:162
msgctxt "conditionalentry|options"
msgid "More Options..."
-msgstr ""
+msgstr "Dalšne nastajenja..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:175
msgctxt "conditionalentry|colscalemin"
@@ -15510,12 +15672,12 @@ msgstr "Awtomatiski"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:176
msgctxt "conditionalentry|colscalemin"
msgid "Min"
-msgstr ""
+msgstr "Min"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:177
msgctxt "conditionalentry|colscalemin"
msgid "Max"
-msgstr ""
+msgstr "Maks"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:178
msgctxt "conditionalentry|colscalemin"
@@ -15545,12 +15707,12 @@ msgstr "Awtomatiski"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:194
msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle"
msgid "Min"
-msgstr ""
+msgstr "Min"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:195
msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle"
msgid "Max"
-msgstr ""
+msgstr "Maks"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:196
msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle"
@@ -15580,12 +15742,12 @@ msgstr "Awtomatiski"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:212
msgctxt "conditionalentry|colscalemax"
msgid "Min"
-msgstr ""
+msgstr "Min"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:213
msgctxt "conditionalentry|colscalemax"
msgid "Max"
-msgstr ""
+msgstr "Maks"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:214
msgctxt "conditionalentry|colscalemax"
@@ -15655,52 +15817,52 @@ msgstr "nic mjazy"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:259
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "dwójcy"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:260
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "not duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "njejo dwójcy"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:261
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "top N elements"
-msgstr ""
+msgstr "górne N elementow"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:262
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "bottom N elements"
-msgstr ""
+msgstr "dolne N elementow"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:263
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "top N percent"
-msgstr ""
+msgstr "górne N procentow"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:264
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "bottom N percent"
-msgstr ""
+msgstr "dolne N procentow"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:265
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "above average"
-msgstr ""
+msgstr "nadpśerězny"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:266
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "below average"
-msgstr ""
+msgstr "pódpśerězny"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:267
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "above or equal average"
-msgstr ""
+msgstr "nad pśerězkom abo jadnak pśerězkoju"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:268
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "below or equal average"
-msgstr ""
+msgstr "pód pśerězkom abo jadnak pśerězkoju"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:269
msgctxt "conditionalentry|typeis"
@@ -15710,112 +15872,112 @@ msgstr "Zmólka"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:270
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "No Error"
-msgstr ""
+msgstr "Žedna zmólka"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:271
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "Begins with"
-msgstr ""
+msgstr "Zachopina se z"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:272
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "Ends with"
-msgstr ""
+msgstr "Kóńcy se z"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:273
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "Contains"
-msgstr ""
+msgstr "Wopśimujo"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:274
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "Not Contains"
-msgstr ""
+msgstr "Njewopśimujo"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:287
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Źinsa"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:288
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Yesterday"
-msgstr ""
+msgstr "Cora"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:289
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Tomorrow"
-msgstr ""
+msgstr "Witśe"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:290
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Last 7 days"
-msgstr ""
+msgstr "Slědne 7 dnjow"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:291
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "This week"
-msgstr ""
+msgstr "Toś ten tyźeń"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:292
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Last week"
-msgstr ""
+msgstr "Zachadny tyźeń"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:293
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Next week"
-msgstr ""
+msgstr "Pśiducy tyźeń"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:294
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "This month"
-msgstr ""
+msgstr "Toś ten mjasec"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:295
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Last month"
-msgstr ""
+msgstr "Zachadny mjasec"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:296
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Next month"
-msgstr ""
+msgstr "Pśiducy mjasec"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:297
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "This year"
-msgstr ""
+msgstr "Lětosa"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:298
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Last year"
-msgstr ""
+msgstr "Łoni"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:299
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Next year"
-msgstr ""
+msgstr "Znowa"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:312
msgctxt "conditionalentry|colorformat"
msgid "Color Scale (2 Entries)"
-msgstr ""
+msgstr "Barwowa skala (2 zapiska)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:313
msgctxt "conditionalentry|colorformat"
msgid "Color Scale (3 Entries)"
-msgstr ""
+msgstr "Barwowa skala (3 zapiski)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:314
msgctxt "conditionalentry|colorformat"
msgid "Data Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Datowa rědka"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:315
msgctxt "conditionalentry|colorformat"
msgid "Icon Set"
-msgstr ""
+msgstr "Symbolowa sajźba"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:359
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
@@ -15825,57 +15987,57 @@ msgstr "3 šypki"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:360
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Gray Arrows"
-msgstr ""
+msgstr "3 šere šypki"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:361
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Flags"
-msgstr ""
+msgstr "2 chórgojcki"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:362
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Traffic Lights 1"
-msgstr ""
+msgstr "3 ample 1"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:363
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Traffic Lights 2"
-msgstr ""
+msgstr "3 ample 2"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:364
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Signs"
-msgstr ""
+msgstr "3 znamuška"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:365
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Symbols 1"
-msgstr ""
+msgstr "3 symbole 1"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:366
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Symbols 2"
-msgstr ""
+msgstr "3 symbole 2"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:367
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Smileys"
-msgstr ""
+msgstr "3 smileyje"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:368
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Stars"
-msgstr ""
+msgstr "3 gwězdki"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:369
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Triangles"
-msgstr ""
+msgstr "3 tśirožki"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:370
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Colored Smileys"
-msgstr ""
+msgstr "3 barwojte smileyje"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:371
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
@@ -15885,22 +16047,22 @@ msgstr "4 šypki"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:372
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "4 Gray Arrows"
-msgstr ""
+msgstr "4 šere šypki"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:373
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "4 Circles Red to Black"
-msgstr ""
+msgstr "4 krejze wót cerwjenego do carnego"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:374
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "4 Ratings"
-msgstr ""
+msgstr "4 pógodnośenja"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:375
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "4 Traffic Lights"
-msgstr ""
+msgstr "4 ample"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:376
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
@@ -15910,22 +16072,32 @@ msgstr "5 šypkow"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:377
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "5 Gray Arrows"
-msgstr ""
+msgstr "5 šerych šypkow"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:378
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "5 Ratings"
-msgstr ""
+msgstr "5 pógodnośenjow"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:379
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "5 Quarters"
-msgstr ""
+msgstr "5 běrtyłow"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:380
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "5 Boxes"
-msgstr ""
+msgstr "5 kašćikow"
+
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:429
+msgctxt "conditionalentry|Label_minimum"
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimum"
+
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:439
+msgctxt "conditionalentry|Label_maximum"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maksimum"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:8
msgctxt "conditionalformatdialog|ConditionalFormatDialog"
@@ -15935,7 +16107,7 @@ msgstr "Wuměnjone formatěrowanje za"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:128
msgctxt "conditionalformatdialog|label1"
msgid "Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Wuměnjenja"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:223
msgctxt "conditionalformatdialog|ftassign"
@@ -15950,7 +16122,7 @@ msgstr "Celowy wobcerk"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:20
msgctxt "conditionaliconset|label"
msgid " >= "
-msgstr ""
+msgstr " >= "
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:43
msgctxt "conditionaliconset|listbox"
@@ -15975,37 +16147,37 @@ msgstr "Formula"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:8
msgctxt "conflictsdialog|ConflictsDialog"
msgid "Resolve Conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "Konflikty rozwězaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:22
msgctxt "conflictsdialog|keepallmine"
msgid "_Keep All Mine"
-msgstr ""
+msgstr "Wšykne _móje wobchowaś"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:37
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:36
msgctxt "conflictsdialog|keepallothers"
msgid "Keep _All Others"
-msgstr ""
+msgstr "Wšykne _druge wobchowaś"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:102
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:98
msgctxt "conflictsdialog|label1"
msgid "There are conflicting changes in this shared spreadsheet. Conflicts must be resolved before saving the spreadsheet. Keep either own or other changes."
-msgstr ""
+msgstr "W toś tom tabelowem dokumenśe su se konflikty zwěsćili. Konflikty muse se rozwězaś, nježli až se tabelowy dokument składujo. Wobchowajśo pak swójske změny pak změny drugich wužywarjow."
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:137
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:133
msgctxt "conflictsdialog|keepmine"
msgid "Keep _Mine"
-msgstr ""
+msgstr "_Swójske wobchowaś"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:152
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:147
msgctxt "conflictsdialog|keepother"
msgid "Keep _Other"
-msgstr ""
+msgstr "_Druge wobchowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:9
msgctxt "consolidatedialog|ConsolidateDialog"
msgid "Consolidate"
-msgstr ""
+msgstr "Konsoliděrowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:91
msgctxt "consolidatedialog|label1"
@@ -16015,7 +16187,7 @@ msgstr "_Funkcija:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:108
msgctxt "consolidatedialog|label2"
msgid "_Consolidation ranges:"
-msgstr ""
+msgstr "_Konsoliděrowańske wobcerki:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:125
msgctxt "consolidatedialog|func"
@@ -16030,17 +16202,17 @@ msgstr "Licba"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:127
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "Average"
-msgstr ""
+msgstr "Pśerězk"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:128
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "Max"
-msgstr ""
+msgstr "Maks"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:129
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "Min"
-msgstr ""
+msgstr "Min"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:130
msgctxt "consolidatedialog|func"
@@ -16050,37 +16222,37 @@ msgstr "Produkt"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:131
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "Count (numbers only)"
-msgstr ""
+msgstr "Licba (jano licby)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:132
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "StDev (sample)"
-msgstr ""
+msgstr "StWótch (proba)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:133
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "StDevP (population)"
-msgstr ""
+msgstr "StWótchN (zakładny cełk)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:134
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "Var (sample)"
-msgstr ""
+msgstr "Warianca (proba)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:135
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "VarP (population)"
-msgstr ""
+msgstr "Wariance (zakładny cełk)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:342
msgctxt "consolidatedialog|ftdataarea"
msgid "_Source data ranges:"
-msgstr ""
+msgstr "Wo_bcerki žrědłowych datow:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:358
msgctxt "consolidatedialog|ftdestarea"
msgid "Copy results _to:"
-msgstr ""
+msgstr "Wus_lědki kopěrowaś do:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:415
msgctxt "consolidatedialog|byrow"
@@ -16090,17 +16262,17 @@ msgstr "_Pópisanja smužkow"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:433
msgctxt "consolidatedialog|bycol"
msgid "C_olumn labels"
-msgstr ""
+msgstr "Sł_upowe pópisanja"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:457
msgctxt "consolidatedialog|label3"
msgid "Consolidate by"
-msgstr ""
+msgstr "Konsoliděrowaś pó"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:489
msgctxt "consolidatedialog|refs"
msgid "_Link to source data"
-msgstr ""
+msgstr "_Ze žrědłowymi datami zwězaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:505
msgctxt "consolidatedialog|label4"
@@ -16115,17 +16287,17 @@ msgstr "Nastajenja"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:9
msgctxt "correlationdialog|CorrelationDialog"
msgid "Correlation"
-msgstr ""
+msgstr "Korelacija"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:100
msgctxt "correlationdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
-msgstr ""
+msgstr "Zapódawański wobcerk:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:114
msgctxt "correlationdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
-msgstr ""
+msgstr "Wuslědki do:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:179
msgctxt "correlationdialog|label4"
@@ -16140,27 +16312,27 @@ msgstr "Słupy"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:230
msgctxt "correlationdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
-msgstr ""
+msgstr "Smužki"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:252
msgctxt "correlationdialog|label2"
msgid "Grouped by"
-msgstr ""
+msgstr "Ku kupce zestajony pó"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:9
msgctxt "covariancedialog|CovarianceDialog"
msgid "Covariance"
-msgstr ""
+msgstr "Kowarianca"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:41
msgctxt "covariancedialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
-msgstr ""
+msgstr "Zapódawański wobcerk:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:79
msgctxt "covariancedialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
-msgstr ""
+msgstr "Wuslědki do:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:120
msgctxt "covariancedialog|label1"
@@ -16175,74 +16347,74 @@ msgstr "Słupy"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:230
msgctxt "covariancedialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
-msgstr ""
+msgstr "Smužki"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:252
msgctxt "covariancedialog|label2"
msgid "Grouped by"
-msgstr ""
+msgstr "Ku kupce zestajony pó"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:8
msgctxt "createnamesdialog|CreateNamesDialog"
msgid "Create Names"
-msgstr ""
+msgstr "Mjenja napóraś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:99
msgctxt "createnamesdialog|top"
msgid "_Top row"
-msgstr ""
+msgstr "_Górna smužka"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:115
msgctxt "createnamesdialog|left"
msgid "_Left column"
-msgstr ""
+msgstr "_Lěwy słup"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:131
msgctxt "createnamesdialog|bottom"
msgid "_Bottom row"
-msgstr ""
+msgstr "_Dolna smužka"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:149
msgctxt "createnamesdialog|right"
msgid "_Right column"
-msgstr ""
+msgstr "_Pšawy słup"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:171
msgctxt "createnamesdialog|label1"
msgid "Create Names From"
-msgstr ""
+msgstr "Mjenja napóraś z"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:10
msgctxt "dapiservicedialog|DapiserviceDialog"
msgid "External Source"
-msgstr ""
+msgstr "Eksterne žrědło"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:112
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:109
msgctxt "dapiservicedialog|label2"
msgid "_Service"
msgstr "_Słužba"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:126
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:123
msgctxt "dapiservicedialog|label3"
msgid "So_urce"
-msgstr ""
+msgstr "Ž_rědło"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:140
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:137
msgctxt "dapiservicedialog|label4"
msgid "_Name"
msgstr "_Mě"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:154
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:151
msgctxt "dapiservicedialog|label5"
msgid "Us_er"
-msgstr ""
+msgstr "W_užywaŕ"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:168
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:165
msgctxt "dapiservicedialog|label6"
msgid "_Password"
msgstr "_Gronidło"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:240
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:237
msgctxt "dapiservicedialog|label1"
msgid "Selection"
msgstr "Wuběrk"
@@ -16250,7 +16422,7 @@ msgstr "Wuběrk"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:9
msgctxt "databaroptions|DataBarOptions"
msgid "Data Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Datowa rědka"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:89
msgctxt "databaroptions|label4"
@@ -16335,7 +16507,7 @@ msgstr "Formula"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:180
msgctxt "databaroptions|label1"
msgid "Entry Values"
-msgstr ""
+msgstr "Zapódawańske gódnoty"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:218
msgctxt "databaroptions|label6"
@@ -16350,7 +16522,7 @@ msgstr "Negatiwny:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:268
msgctxt "databaroptions|label10"
msgid "Fill:"
-msgstr ""
+msgstr "Połnjenje:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:282
msgctxt "databaroptions|fill_type"
@@ -16360,22 +16532,22 @@ msgstr "Barwa"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:283
msgctxt "databaroptions|fill_type"
msgid "Gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Barwny pśeběg"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:299
msgctxt "databaroptions|label2"
msgid "Bar Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Barwy grědy"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:337
msgctxt "databaroptions|label8"
msgid "Position of vertical axis:"
-msgstr ""
+msgstr "Pozicija wertikalneje wóski:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:351
msgctxt "databaroptions|label9"
msgid "Color of vertical axis:"
-msgstr ""
+msgstr "Barwa wertikalneje wóski:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:366
msgctxt "databaroptions|axis_pos"
@@ -16400,27 +16572,27 @@ msgstr "Wóska"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:433
msgctxt "databaroptions|label12"
msgid "Minimum bar length (%):"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalna dłujkosć grědy (%):"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:447
msgctxt "databaroptions|label13"
msgid "Maximum bar length (%):"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimalna dłujkosć grědy (%):"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:484
msgctxt "databaroptions|label11"
msgid "Bar Lengths"
-msgstr ""
+msgstr "Dłujkosći grědy"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:499
msgctxt "databaroptions|only_bar"
msgid "Display bar only"
-msgstr ""
+msgstr "Jano grědu pokazaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:516
msgctxt "databaroptions|str_same_value"
msgid "The minimum value must be less than the maximum value."
-msgstr ""
+msgstr "Mininmalna gódnota musy mjeńša ako maksimalna gódnota byś."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:8
msgctxt "datafielddialog|DataFieldDialog"
@@ -16435,7 +16607,7 @@ msgstr "Funkcija"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:144
msgctxt "datafielddialog|checkbutton1"
msgid "Show it_ems without data"
-msgstr ""
+msgstr "_Zapiski bźez datow pokazaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:167
msgctxt "datafielddialog|label2"
@@ -16450,12 +16622,12 @@ msgstr "_Typ:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:230
msgctxt "datafielddialog|basefieldft"
msgid "_Base field:"
-msgstr ""
+msgstr "_Zakładne pólo:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:245
msgctxt "datafielddialog|baseitemft"
msgid "Ba_se item:"
-msgstr ""
+msgstr "Za_kładny element:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:260
msgctxt "datafielddialog|type"
@@ -16465,62 +16637,62 @@ msgstr "Normalny"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:261
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "Difference from"
-msgstr ""
+msgstr "Rozdźěl wót"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:262
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "% of"
-msgstr ""
+msgstr "% z"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:263
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "% difference from"
-msgstr ""
+msgstr "% rozdźěla z"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:264
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "Running total in"
-msgstr ""
+msgstr "Wucynijo dogromady"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:265
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "% of row"
-msgstr ""
+msgstr "% smužki"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:266
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "% of column"
-msgstr ""
+msgstr "% słupa"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:267
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "% of total"
-msgstr ""
+msgstr "% wuslědka"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:268
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "Index"
-msgstr ""
+msgstr "Indeks"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:291
msgctxt "datafielddialog|baseitem"
msgid "- previous item -"
-msgstr ""
+msgstr "- pjerwjejšny zapisk -"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:292
msgctxt "datafielddialog|baseitem"
msgid "- next item -"
-msgstr ""
+msgstr "- pśiducy zapisk -"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:308
msgctxt "datafielddialog|label3"
msgid "Displayed value"
-msgstr ""
+msgstr "Pokazana gódnota"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:15
msgctxt "datafieldoptionsdialog|DataFieldOptionsDialog"
msgid "Data Field Options"
-msgstr ""
+msgstr "Nastajenja datowego póla"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:110
msgctxt "datafieldoptionsdialog|ascending"
@@ -16540,17 +16712,17 @@ msgstr "_Manuelny"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:181
msgctxt "datafieldoptionsdialog|label1"
msgid "Sort by"
-msgstr ""
+msgstr "Sortěrowaś pó"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:213
msgctxt "datafieldoptionsdialog|repeatitemlabels"
msgid "_Repeat item labels"
-msgstr ""
+msgstr "_Pópisanja zapiskow wóspjetowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:229
msgctxt "datafieldoptionsdialog|emptyline"
msgid "_Empty line after each item"
-msgstr ""
+msgstr "P_rozna smužka za kuždym zapiskom"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:248
msgctxt "datafieldoptionsdialog|label3"
@@ -16560,42 +16732,42 @@ msgstr "W_ugótowanje:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:263
msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout"
msgid "Tabular layout"
-msgstr ""
+msgstr "Tabelowe wugótowanje"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:264
msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout"
msgid "Outline layout with subtotals at the top"
-msgstr ""
+msgstr "Rozrědowański naglěd z źělnymi wuslědkami górjejce"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:265
msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout"
msgid "Outline layout with subtotals at the bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Rozrědowański naglěd z źělnymi wuslědkami dołojce"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:281
msgctxt "datafieldoptionsdialog|label2"
msgid "Display Options"
-msgstr ""
+msgstr "Pokazowańske nastajenja"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:313
msgctxt "datafieldoptionsdialog|show"
msgid "_Show:"
-msgstr ""
+msgstr "_Pokazaś:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:334
msgctxt "datafieldoptionsdialog|showfromft"
msgid "_From:"
-msgstr ""
+msgstr "_Wót:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:348
msgctxt "datafieldoptionsdialog|usingft"
msgid "_Using field:"
-msgstr ""
+msgstr "Z po_mocu póla:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:367
msgctxt "datafieldoptionsdialog|showft"
msgid "items"
-msgstr ""
+msgstr "zapiski"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:401
msgctxt "datafieldoptionsdialog|from"
@@ -16610,27 +16782,27 @@ msgstr "Dołojce"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:428
msgctxt "datafieldoptionsdialog|label4"
msgid "Show Automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Awtomatiski pokazaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:473
msgctxt "datafieldoptionsdialog|label9"
msgid "Hide Items"
-msgstr ""
+msgstr "Zapiski schowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:505
msgctxt "datafieldoptionsdialog|hierarchyft"
msgid "Hierarch_y:"
-msgstr ""
+msgstr "_Hierarchija:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:8
msgctxt "dataform|DataFormDialog"
msgid "Data Form"
-msgstr ""
+msgstr "Datowy formular"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:25
msgctxt "dataform|label"
msgid "New Record"
-msgstr ""
+msgstr "Nowa datowa sajźba"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:35
msgctxt "dataform|new"
@@ -16650,12 +16822,12 @@ msgstr "Wót_nowiś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:79
msgctxt "dataform|prev"
msgid "_Previous Record"
-msgstr ""
+msgstr "_Pjerwjejšna datowa sajźba"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:94
msgctxt "dataform|next"
msgid "Ne_xt Record"
-msgstr ""
+msgstr "Pś_iduca datowa sajźba"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:124
msgctxt "dataform|close"
@@ -16665,257 +16837,257 @@ msgstr "_Zacyniś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataprovider.ui:9
msgctxt "dataprovider|DataStreamDialog"
msgid "Live Data Streams"
-msgstr ""
+msgstr "Datowe tšugi live"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataprovider.ui:107
msgctxt "dataprovider|label6"
msgid "URL:"
-msgstr ""
+msgstr "URL:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataprovider.ui:122
msgctxt "dataprovider|url|tooltip_text"
msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo URL žrědłowego dokumenta w lokalnem datajowem systemje abo w interneśe."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataprovider.ui:140
msgctxt "dataprovider|browse"
msgid "_Browse..."
-msgstr ""
+msgstr "_Pśepytaś…"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataprovider.ui:167
msgctxt "dataprovider|label_db"
msgid "Database Range:"
-msgstr ""
+msgstr "Wobcerk datoweje banki:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataprovider.ui:203
msgctxt "dataprovider|label_provider"
msgid "Data Provider:"
-msgstr ""
+msgstr "Póbitowaŕ datow:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataprovider.ui:240
msgctxt "dataprovider|label_search"
msgid "Search String:"
-msgstr ""
+msgstr "Znamuškowy rjeśazk pytaś:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataprovider.ui:276
msgctxt "dataprovider|label"
msgid "Source Stream"
-msgstr ""
+msgstr "Tšuga žrědłowych datow"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:36
msgctxt "dataproviderdlg|db_name"
msgid "Database Range: "
-msgstr ""
+msgstr "Wobcerk datoweje banki: "
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderentry.ui:46
msgctxt "dataproviderentry|url"
msgid "URL:"
-msgstr ""
+msgstr "URL:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderentry.ui:57
msgctxt "dataproviderentry|id"
msgid "ID:"
-msgstr ""
+msgstr "ID:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderentry.ui:68
msgctxt "dataproviderentry|provider"
msgid "Data Provider:"
-msgstr ""
+msgstr "Póbitowaŕ datow:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:8
msgctxt "datastreams|DataStreamDialog"
msgid "Live Data Streams"
-msgstr ""
+msgstr "Datowe tšugi live"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:112
msgctxt "datastreams|label6"
msgid "URL:"
-msgstr ""
+msgstr "URL:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:125
msgctxt "datastreams|url|tooltip_text"
msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo URL žrědłowego dokumenta w lokalnem datajowem systemje abo w interneśe."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:143
msgctxt "datastreams|browse"
msgid "_Browse..."
-msgstr ""
+msgstr "_Pśepytaś…"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:182
msgctxt "datastreams|valuesinline"
msgid "value1,value2,...,valueN, and fill into range:"
-msgstr ""
+msgstr "gódnota1,gódnota2,...,gódnotaN a połniś do wobcerka:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:198
msgctxt "datastreams|addressvalue"
msgid "address,value"
-msgstr ""
+msgstr "adresa,godnota"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:235
msgctxt "datastreams|label4"
msgid "Interpret stream data as"
-msgstr ""
+msgstr "Tšugowe daty interpretěrowaś ako"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:248
msgctxt "datastreams|refresh_ui"
msgid "Empty lines trigger UI refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Prozne smužki wužywarski pówjerch wótnowjaju"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:271
msgctxt "datastreams|label"
msgid "Source Stream"
-msgstr ""
+msgstr "Tšuga žrědłowych datow"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:312
msgctxt "datastreams|datadown"
msgid "Move existing data down"
-msgstr ""
+msgstr "Eksistěrujuce daty dołoj pśesunuś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:328
msgctxt "datastreams|rangedown"
msgid "Move the range down"
-msgstr ""
+msgstr "Wobcerk dołoj pśesunuś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:346
msgctxt "datastreams|nomove"
msgid "Overwrite existing data"
-msgstr ""
+msgstr "Eksistěrujuce daty pśepisaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:369
msgctxt "datastreams|label2"
msgid "When New Data Arrives"
-msgstr ""
+msgstr "Gaž nowe daty pśidu"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:403
msgctxt "datastreams|maxlimit"
msgid "Limit to:"
-msgstr ""
+msgstr "Wobgranicowaś na:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:432
msgctxt "datastreams|unlimited"
msgid "_Unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "_Njewobgranicowany"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:458
msgctxt "datastreams|label3"
msgid "Maximal Amount of Rows"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimalna licba smužkow"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:21
msgctxt "datetimetransformationentry|name"
msgid "Date Time Transformations"
-msgstr ""
+msgstr "Transformacije datuma a casa"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:37
msgctxt "datetimetransformationentry|type"
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Typ:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:51
msgctxt "datetimetransformationentry|columns"
msgid "Columns:"
-msgstr ""
+msgstr "Słupy:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:68
msgctxt "datetimetransformationentry|datestring"
msgid "Date String"
-msgstr ""
+msgstr "Datumowy znamuškowy rjeśazk"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:69
msgctxt "datetimetransformationentry|year"
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Lěto"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:70
msgctxt "datetimetransformationentry|startofyear"
msgid "Start of Year"
-msgstr ""
+msgstr "Zachopjeńk lěta"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:71
msgctxt "datetimetransformationentry|endofyear"
msgid "End of Year"
-msgstr ""
+msgstr "Kóńc lěta"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:72
msgctxt "datetimetransformationentry|month"
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mjasec"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:73
msgctxt "datetimetransformationentry|monthname"
msgid "Month Name"
-msgstr ""
+msgstr "Mě mjaseca"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:74
msgctxt "datetimetransformationentry|startofmonth"
msgid "Start of Month"
-msgstr ""
+msgstr "Zachopjeńk mjaseca"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:75
msgctxt "datetimetransformationentry|endofmonth"
msgid "End of Month"
-msgstr ""
+msgstr "Kóńc mjaseca"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:76
msgctxt "datetimetransformationentry|day"
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Źeń"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:77
msgctxt "datetimetransformationentry|dayofweek"
msgid "Day of Week"
-msgstr ""
+msgstr "Wšedny źeń"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:78
msgctxt "datetimetransformationentry|dayofyear"
msgid "Day of Year"
-msgstr ""
+msgstr "Źeń lěta"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:79
msgctxt "datetimetransformationentry|quarter"
msgid "Quarter"
-msgstr ""
+msgstr "Kwartal"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:80
msgctxt "datetimetransformationentry|startofquarter"
msgid "Start of Quarter"
-msgstr ""
+msgstr "Zachopjeńk kwartala"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:81
msgctxt "datetimetransformationentry|endofquarter"
msgid "End of Quarter"
-msgstr ""
+msgstr "Kóńc kwartala"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:82
msgctxt "datetimetransformationentry|hour"
msgid "Hour"
-msgstr ""
+msgstr "Góźina"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:83
msgctxt "datetimetransformationentry|minute"
msgid "Minute"
-msgstr ""
+msgstr "Minuta"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:84
msgctxt "datetimetransformationentry|second"
msgid "Second"
-msgstr ""
+msgstr "Sekunda"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:85
msgctxt "datetimetransformationentry|time"
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Cas"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:120
msgctxt "datetimetransformationentry|delete"
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Pśetergnuś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:9
msgctxt "definedatabaserangedialog|DefineDatabaseRangeDialog"
msgid "Define Database Range"
-msgstr ""
+msgstr "Wobcerk datoweje banki definěrowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:61
msgctxt "definedatabaserangedialog|Name"
@@ -16930,42 +17102,42 @@ msgstr "Wobcerk"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:160
msgctxt "definedatabaserangedialog|modify"
msgid "M_odify"
-msgstr ""
+msgstr "Z_měniś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:213
msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsColumnLabels"
msgid "Co_ntains column labels"
-msgstr ""
+msgstr "W_opśimujo słupowe pópisanja"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:229
msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsTotalsRow"
msgid "Contains _totals row"
-msgstr ""
+msgstr "Wopśimujo w_uslědkowu smužku"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:245
msgctxt "definedatabaserangedialog|InsertOrDeleteCells"
msgid "Insert or delete _cells"
-msgstr ""
+msgstr "_Cele zasajźiś abo wulašowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:261
msgctxt "definedatabaserangedialog|KeepFormatting"
msgid "Keep _formatting"
-msgstr ""
+msgstr "_Formatěrowanje wobchowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:277
msgctxt "definedatabaserangedialog|DontSaveImportedData"
msgid "Don't save _imported data"
-msgstr ""
+msgstr "_Importěrowane daty njeskładowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:296
msgctxt "definedatabaserangedialog|Source"
msgid "Source:"
-msgstr ""
+msgstr "Žrědło:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:309
msgctxt "definedatabaserangedialog|Operations"
msgid "Operations:"
-msgstr ""
+msgstr "Operacije:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:322
msgctxt "definedatabaserangedialog|invalid"
@@ -16980,7 +17152,7 @@ msgstr "Nastajenja"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:9
msgctxt "definename|DefineNameDialog"
msgid "Define Name"
-msgstr ""
+msgstr "Mě definěrowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:89
msgctxt "definename|label2"
@@ -16990,7 +17162,7 @@ msgstr "Mě:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:103
msgctxt "definename|label3"
msgid "Range or formula expression:"
-msgstr ""
+msgstr "Wobcerk abo formulowy wuraz:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:117
msgctxt "definename|label4"
@@ -17000,7 +17172,7 @@ msgstr "Wobcerk płaśiwosći:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:188
msgctxt "definename|label"
msgid "Define the name and range or formula expression."
-msgstr ""
+msgstr "Definěrujśo mě a wobcerk abo formulowy wuraz."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:218
msgctxt "definename|printarea"
@@ -17015,42 +17187,42 @@ msgstr "_Filter"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:248
msgctxt "definename|colheader"
msgid "Repeat _column"
-msgstr ""
+msgstr "Wóspje_towański słup"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:263
msgctxt "definename|rowheader"
msgid "Repeat _row"
-msgstr ""
+msgstr "Wóspjetowańska s_mužka"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:282
msgctxt "definename|label5"
msgid "Range _Options"
-msgstr ""
+msgstr "Wobcerkowe _nastajenja"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:8
msgctxt "deletecells|DeleteCellsDialog"
msgid "Delete Cells"
-msgstr ""
+msgstr "Cele wulašowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:97
msgctxt "deletecells|up"
msgid "Shift cells _up"
-msgstr ""
+msgstr "Cele gó_rjej pśesunuś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:114
msgctxt "deletecells|left"
msgid "Shift cells _left"
-msgstr ""
+msgstr "Cele _nalěwo pśesunuś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:131
msgctxt "deletecells|rows"
msgid "Delete entire _row(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Cełe smužki wu_lašowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:148
msgctxt "deletecells|cols"
msgid "Delete entire _column(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Cełe _słupy wulašowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:171
msgctxt "deletecells|label1"
@@ -17060,27 +17232,27 @@ msgstr "Wuběrk"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:21
msgctxt "deletecolumnentry|name"
msgid "Delete Columns Action"
-msgstr ""
+msgstr "Słupy wulašowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:37
msgctxt "deletecolumnentry|separator"
msgid "Columns (List of ';' separated columns)"
-msgstr ""
+msgstr "Słupy (Lisćina słupow źělonych pśez ';')"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:65
msgctxt "deletecolumnentry|delete"
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Pśetergnuś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:8
msgctxt "deletecontents|DeleteContentsDialog"
msgid "Delete Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Wopśimjeśe wulašowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:96
msgctxt "deletecontents|deleteall"
msgid "Delete _all"
-msgstr ""
+msgstr "Wšy_kne wulašowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:119
msgctxt "deletecontents|text"
@@ -17095,7 +17267,7 @@ msgstr "_Licby"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:149
msgctxt "deletecontents|datetime"
msgid "_Date & time"
-msgstr ""
+msgstr "_Datum a cas"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:164
msgctxt "deletecontents|formulas"
@@ -17125,17 +17297,17 @@ msgstr "Wuběrk"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:9
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|DescriptiveStatisticsDialog"
msgid "Descriptive Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Wopisujuca statistika"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:42
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
-msgstr ""
+msgstr "Zapódawański wobcerk:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:80
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
-msgstr ""
+msgstr "Wuslědki do:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:121
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label1"
@@ -17150,22 +17322,22 @@ msgstr "_Słupy"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:231
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "_Rows"
-msgstr ""
+msgstr "_Smužki"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:253
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label2"
msgid "Grouped by"
-msgstr ""
+msgstr "Ku kupce zestajony pó"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/doubledialog.ui:8
msgctxt "doubledialog|DoubleDialog"
msgid "Edit Setting"
-msgstr ""
+msgstr "Nastajenje wobźěłaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:12
msgctxt "dropmenu|hyperlink"
msgid "Insert as Hyperlink"
-msgstr ""
+msgstr "Ako hyperwótkaz zasajźiś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:20
msgctxt "dropmenu|link"
@@ -17175,12 +17347,12 @@ msgstr "Ako wótkaz zasajźiś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:28
msgctxt "dropmenu|copy"
msgid "Insert as Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Ako kopiju zasajźiś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:15
msgctxt "erroralerttabpage|tsbshow"
msgid "Show error _message when invalid values are entered"
-msgstr ""
+msgstr "Zmólkowu powěźeńku pokazaś, gaž se njepłaśiwe gódnoty zapódawaju"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:59
msgctxt "erroralerttabpage|action_label"
@@ -17195,12 +17367,12 @@ msgstr "_Titel:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:120
msgctxt "erroralerttabpage|errormsg_label"
msgid "_Error message:"
-msgstr ""
+msgstr "_Zmólkowa powěźeńka:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:133
msgctxt "erroralerttabpage|browseBtn"
msgid "_Browse..."
-msgstr ""
+msgstr "_Pśepytaś…"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:150
msgctxt "erroralerttabpage|actionCB"
@@ -17210,17 +17382,17 @@ msgstr "Zastajiś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:151
msgctxt "erroralerttabpage|actionCB"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Warnowanje"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:152
msgctxt "erroralerttabpage|actionCB"
msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacije"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:153
msgctxt "erroralerttabpage|actionCB"
msgid "Macro"
-msgstr ""
+msgstr "Makro"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:169
msgctxt "erroralerttabpage|label1"
@@ -17230,17 +17402,17 @@ msgstr "Wopśimjeśe"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:15
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|ExponentialSmoothingDialog"
msgid "Exponential Smoothing"
-msgstr ""
+msgstr "Eksponencielne wugłaźenje"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:48
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
-msgstr ""
+msgstr "Zapódawański wobcerk:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:86
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
-msgstr ""
+msgstr "Wuslědki do:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:127
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label5"
@@ -17255,17 +17427,17 @@ msgstr "Słupy"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:237
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
-msgstr ""
+msgstr "Smužki"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:259
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label2"
msgid "Grouped by"
-msgstr ""
+msgstr "Ku kupce zestajony pó"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:297
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|smoothing-factor-label"
msgid "Smoothing factor:"
-msgstr ""
+msgstr "Wugłaźeński faktor:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:328
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label1"
@@ -17275,27 +17447,27 @@ msgstr "Parametry"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:23
msgctxt "externaldata|ExternalDataDialog"
msgid "External Data"
-msgstr ""
+msgstr "Eksterne daty"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:129
msgctxt "externaldata|url|tooltip_text"
msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo URL žrědłowego dokumenta w lokalnem datajowem systemje abo w interneśe."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:146
msgctxt "externaldata|browse"
msgid "_Browse..."
-msgstr ""
+msgstr "_Pśepytaś…"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:173
msgctxt "externaldata|label1"
msgid "URL of _External Data Source"
-msgstr ""
+msgstr "URL _eksternego datowego žrědła"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:257
msgctxt "externaldata|reload"
msgid "_Update every:"
-msgstr ""
+msgstr "_Aktualizěrowaś kužde:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:298
msgctxt "externaldata|secondsft"
@@ -17305,12 +17477,12 @@ msgstr "_sekundy"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:329
msgctxt "externaldata|label2"
msgid "_Available Tables/Ranges"
-msgstr ""
+msgstr "_K dispoziciji stojece tabele/wobcerki"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:8
msgctxt "filldlg|FillSeriesDialog"
msgid "Fill Series"
-msgstr ""
+msgstr "Rědy wupołniś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:107
msgctxt "filldlg|down"
@@ -17325,7 +17497,7 @@ msgstr "_Napšawo"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:141
msgctxt "filldlg|up"
msgid "_Up"
-msgstr ""
+msgstr "_Górjejce"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:158
msgctxt "filldlg|left"
@@ -17335,7 +17507,7 @@ msgstr "Na_lěwo"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:182
msgctxt "filldlg|label1"
msgid "Direction"
-msgstr ""
+msgstr "Směr"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:217
msgctxt "filldlg|linear"
@@ -17345,7 +17517,7 @@ msgstr "Li_nearny"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:234
msgctxt "filldlg|growth"
msgid "_Growth"
-msgstr ""
+msgstr "_Rozrosćenje"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:251
msgctxt "filldlg|date"
@@ -17355,12 +17527,12 @@ msgstr "Da_tum"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:268
msgctxt "filldlg|autofill"
msgid "_AutoFill"
-msgstr ""
+msgstr "_Awtomatiski wupołniś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:292
msgctxt "filldlg|label2"
msgid "Series Type"
-msgstr ""
+msgstr "Rědowy typ"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:327
msgctxt "filldlg|day"
@@ -17370,7 +17542,7 @@ msgstr "Ź_eń"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:344
msgctxt "filldlg|week"
msgid "_Weekday"
-msgstr ""
+msgstr "_Wšedny źeń"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:362
msgctxt "filldlg|month"
@@ -17385,22 +17557,22 @@ msgstr "Lět_o"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:403
msgctxt "filldlg|tuL"
msgid "Time Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Casowa jadnotka"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:425
msgctxt "filldlg|startL"
msgid "_Start value:"
-msgstr ""
+msgstr "_Startowa gódnota:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:439
msgctxt "filldlg|endL"
msgid "End _value:"
-msgstr ""
+msgstr "_Kóńcna gódnota:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:453
msgctxt "filldlg|incrementL"
msgid "In_crement:"
-msgstr ""
+msgstr "Pśi_rost:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:32
msgctxt "floatingborderstyle|none|tooltip_text"
@@ -17410,102 +17582,102 @@ msgstr "Žeden ramik"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:45
msgctxt "floatingborderstyle|all|tooltip_text"
msgid "All Borders"
-msgstr ""
+msgstr "Wšykne ramiki"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:58
msgctxt "floatingborderstyle|outside|tooltip_text"
msgid "Outside Borders"
-msgstr ""
+msgstr "Wenkowne ramiki"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:71
msgctxt "floatingborderstyle|thickbox|tooltip_text"
msgid "Thick Box Border"
-msgstr ""
+msgstr "Tłusty wenkowny ramik"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:95
msgctxt "floatingborderstyle|thickbottom|tooltip_text"
msgid "Thick Bottom Border"
-msgstr ""
+msgstr "Tłusty dolny ramik"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:108
msgctxt "floatingborderstyle|doublebottom|tooltip_text"
msgid "Double Bottom Border"
-msgstr ""
+msgstr "Dwójny dolny ramik"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:121
msgctxt "floatingborderstyle|topthickbottom|tooltip_text"
msgid "Top and Thick Bottom Borders"
-msgstr ""
+msgstr "Górny a tłusty dolny ramik"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:134
msgctxt "floatingborderstyle|topdoublebottom|tooltip_text"
msgid "Top and Double Bottom Borders"
-msgstr ""
+msgstr "Górny a dwójny dolny ramik"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:158
msgctxt "floatingborderstyle|left|tooltip_text"
msgid "Left Border"
-msgstr ""
+msgstr "Lěwy ramik"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:171
msgctxt "floatingborderstyle|right|tooltip_text"
msgid "Right Border"
-msgstr ""
+msgstr "Pšawy ramik"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:184
msgctxt "floatingborderstyle|top|tooltip_text"
msgid "Top Border"
-msgstr ""
+msgstr "Górny ramik"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:197
msgctxt "floatingborderstyle|bottom|tooltip_text"
msgid "Bottom Border"
-msgstr ""
+msgstr "Dolny ramik"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:210
msgctxt "floatingborderstyle|diagup|tooltip_text"
msgid "Diagonal Up Border"
-msgstr ""
+msgstr "Ramik diagonalnje górjej"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:224
msgctxt "floatingborderstyle|diagdown|tooltip_text"
msgid "Diagonal Down Border"
-msgstr ""
+msgstr "Ramik diagonalnje dołoj"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:238
msgctxt "floatingborderstyle|topbottom|tooltip_text"
msgid "Top and Bottom Borders"
-msgstr ""
+msgstr "Górny a dolny ramik"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:252
msgctxt "floatingborderstyle|leftright|tooltip_text"
msgid "Left and Right Borders"
-msgstr ""
+msgstr "Lěwy a pšawy ramik"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatinglinestyle.ui:41
msgctxt "floatinglinestyle|more"
msgid "_More Options..."
-msgstr ""
+msgstr "_Dalšne nastajenja..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/footerdialog.ui:8
msgctxt "footerdialog|FooterDialog"
msgid "Footers"
-msgstr ""
+msgstr "Nogowe smužki"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/footerdialog.ui:108
msgctxt "footerdialog|footerright"
msgid "Footer (right)"
-msgstr ""
+msgstr "Nogowa smužka (napšawo)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/footerdialog.ui:130
msgctxt "footerdialog|footerleft"
msgid "Footer (left)"
-msgstr ""
+msgstr "Nogowa smužka (nalěwo)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:8
msgctxt "formatcellsdialog|FormatCellsDialog"
msgid "Format Cells"
-msgstr ""
+msgstr "Cele formatěrowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:137
msgctxt "formatcellsdialog|numbers"
@@ -17545,67 +17717,67 @@ msgstr "Slězyna"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:465
msgctxt "formatcellsdialog|cellprotection"
msgid "Cell Protection"
-msgstr ""
+msgstr "Celowy šćit"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:10
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:9
msgctxt "formulacalculationoptions|FormulaCalculationOptions"
msgid "Detailed Calculation Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nadrobne nastajenja za woblicenja"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:99
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:98
msgctxt "formulacalculationoptions|labelConvT2N"
msgid "Conversion from text to number:"
-msgstr ""
+msgstr "Konwertěrowanje z teksta do licby:"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:111
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:110
msgctxt "formulacalculationoptions|checkEmptyAsZero"
msgid "Treat _empty string as zero"
-msgstr ""
+msgstr "Z p_roznym znamuškowym rjeśazkom kaž z nulu wobchadaś"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:129
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:128
msgctxt "formulacalculationoptions|labelSyntaxRef"
msgid "Reference syntax for string reference:"
-msgstr ""
+msgstr "Syntaksa za póśěg znamuškowych rjeśazkow:"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:143
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:142
msgctxt "formulacalculationoptions|comboSyntaxRef"
msgid "Use formula syntax"
-msgstr ""
+msgstr "Formulowu syntaksu wužywaś"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:160
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:159
msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion"
msgid "Generate #VALUE! error"
-msgstr ""
+msgstr "Zmólka #VALUE! wrośiś"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:161
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:160
msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion"
msgid "Treat as zero"
-msgstr ""
+msgstr "Kaž z nulu wobchadaś"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:162
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:161
msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion"
msgid "Convert only if unambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "Jano jasne konwertěrowaś"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:163
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:162
msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion"
msgid "Convert also locale dependent"
-msgstr ""
+msgstr "Teke take konwertěrowaś, kótarež wót rěcy wótwisuju"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:173
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:172
msgctxt "formulacalculationoptions|current_doc"
msgid "Apply those settings to current document only"
-msgstr ""
+msgstr "Te nastajenja jano na aktualny dokument nałožyś"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:195
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:194
msgctxt "formulacalculationoptions|label3"
msgid "Contents to Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Wopśimjeśe do licbow"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:45
msgctxt "functionpanel|insert|tooltip_text"
msgid "Insert Function into calculation sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Funkciju do wobliceńskego łopjena zasajźiś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:59
msgctxt "functionpanel|category"
@@ -17620,32 +17792,32 @@ msgstr "Wše"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:61
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Database"
-msgstr ""
+msgstr "Datowa banka"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:62
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Date&Time"
-msgstr ""
+msgstr "Datum a cas"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:63
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Financial"
-msgstr ""
+msgstr "Financielny"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:64
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacije"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:65
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Logical"
-msgstr ""
+msgstr "Logiske"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:66
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Mathematical"
-msgstr ""
+msgstr "Matematiske"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:67
msgctxt "functionpanel|category"
@@ -17655,7 +17827,7 @@ msgstr "Pólna wariabla"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:68
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Statistical"
-msgstr ""
+msgstr "Statistiske"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:69
msgctxt "functionpanel|category"
@@ -17670,7 +17842,7 @@ msgstr "Tekst"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:71
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Add-in"
-msgstr ""
+msgstr "Dodank"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:112
msgctxt "functionpanel|funcdesc"
@@ -17680,42 +17852,42 @@ msgstr "pomjenjenje"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:9
msgctxt "goalseekdlg|GoalSeekDialog"
msgid "Goal Seek"
-msgstr ""
+msgstr "Celowu gódnotu pytaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:97
msgctxt "goalseekdlg|formulatext"
msgid "_Formula cell:"
-msgstr ""
+msgstr "_Formulowa cela:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:110
msgctxt "goalseekdlg|label3"
msgid "Target _value:"
-msgstr ""
+msgstr "_Celowa gódnota:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:123
msgctxt "goalseekdlg|vartext"
msgid "Variable _cell:"
-msgstr ""
+msgstr "Pśeměnjata _cela:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:226
msgctxt "goalseekdlg|label1"
msgid "Default Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Standardne nastajenja"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:8
msgctxt "groupbydate|PivotTableGroupByDate"
msgid "Grouping"
-msgstr ""
+msgstr "W kupce rědowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:99
msgctxt "groupbydate|auto_start"
msgid "_Automatically"
-msgstr ""
+msgstr "_Awtomatiski"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:116
msgctxt "groupbydate|manual_start"
msgid "_Manually at:"
-msgstr ""
+msgstr "_Manuelnje pla:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:152
msgctxt "groupbydate|label1"
@@ -17725,12 +17897,12 @@ msgstr "Zachopjeńk"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:187
msgctxt "groupbydate|auto_end"
msgid "A_utomatically"
-msgstr ""
+msgstr "Awto_matiski"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:204
msgctxt "groupbydate|manual_end"
msgid "Ma_nually at:"
-msgstr ""
+msgstr "Ma_nuelnje pla:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:240
msgctxt "groupbydate|label2"
@@ -17740,12 +17912,12 @@ msgstr "Kóńc"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:275
msgctxt "groupbydate|days"
msgid "Number of _days:"
-msgstr ""
+msgstr "Licba _dnjow:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:292
msgctxt "groupbydate|intervals"
msgid "_Intervals:"
-msgstr ""
+msgstr "_Interwale:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:341
msgctxt "groupbydate|label3"
@@ -17755,17 +17927,17 @@ msgstr "Ku kupce zestajiś pó"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:9
msgctxt "groupbynumber|PivotTableGroupByNumber"
msgid "Grouping"
-msgstr ""
+msgstr "W kupce rědowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:100
msgctxt "groupbynumber|auto_start"
msgid "_Automatically"
-msgstr ""
+msgstr "_Awtomatiski"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:117
msgctxt "groupbynumber|manual_start"
msgid "_Manually at:"
-msgstr ""
+msgstr "_Manuelnje pla:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:154
msgctxt "groupbynumber|label1"
@@ -17775,12 +17947,12 @@ msgstr "Zachopjeńk"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:189
msgctxt "groupbynumber|auto_end"
msgid "A_utomatically"
-msgstr ""
+msgstr "Awto_matiski"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:206
msgctxt "groupbynumber|manual_end"
msgid "Ma_nually at:"
-msgstr ""
+msgstr "Ma_nuelnje pla:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:243
msgctxt "groupbynumber|label2"
@@ -17800,7 +17972,7 @@ msgstr "Kupka"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:100
msgctxt "groupdialog|rows"
msgid "_Rows"
-msgstr ""
+msgstr "_Smužki"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:117
msgctxt "groupdialog|cols"
@@ -17820,27 +17992,27 @@ msgstr "Głowowe smužki"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerdialog.ui:108
msgctxt "headerdialog|headerright"
msgid "Header (right)"
-msgstr ""
+msgstr "Głowowa smužka (napšawo)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerdialog.ui:130
msgctxt "headerdialog|headerleft"
msgid "Header (left)"
-msgstr ""
+msgstr "Głowowa smužka (nalěwo)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:58
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_LEFT"
msgid "_Left area"
-msgstr ""
+msgstr "_Lěwy wobcerk"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:72
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_CENTER"
msgid "_Center area"
-msgstr ""
+msgstr "_Srjejźny wobcerk"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:86
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_RIGHT"
msgid "R_ight area"
-msgstr ""
+msgstr "Pš_awy wobcerk"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:151
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_DEFINED"
@@ -17855,12 +18027,12 @@ msgstr "_Nogowa smužka"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:193
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_CUSTOM"
msgid "Custom header"
-msgstr ""
+msgstr "Swójska głowowa smužka"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:206
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_CUSTOM"
msgid "Custom footer"
-msgstr ""
+msgstr "Swójska nogowa smužka"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:232
msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TEXT|tooltip_text"
@@ -17875,7 +18047,7 @@ msgstr "Titel"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:262
msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TABLE|tooltip_text"
msgid "Sheet Name"
-msgstr ""
+msgstr "Tabelowe mě"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:277
msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_PAGE|tooltip_text"
@@ -17900,7 +18072,7 @@ msgstr "Cas"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:370
msgctxt "headerfootercontent|label2"
msgid "Use the buttons to change the font or insert field commands such as date, time, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Wužywajśo tłocaški, aby pismo změnił abo pólne pśikaze kaž datum, cas atd. zasajźił."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:379
msgctxt "headerfootercontent|label1"
@@ -17910,7 +18082,7 @@ msgstr "Notica"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:401
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_NONE_IN_BRACKETS"
msgid "(none)"
-msgstr ""
+msgstr "(žeden)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:413
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_PAGE"
@@ -17920,22 +18092,22 @@ msgstr "Bok"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:425
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF_QUESTION"
msgid "of ?"
-msgstr ""
+msgstr "z ?"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:437
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CONFIDENTIAL"
msgid "Confidential"
-msgstr ""
+msgstr "Dowěrliwy"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:449
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CREATED_BY"
msgid "Created by"
-msgstr ""
+msgstr "Napórany wót"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:461
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CUSTOMIZED"
msgid "Customized"
-msgstr ""
+msgstr "Swójski"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:473
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF"
@@ -17960,7 +18132,7 @@ msgstr "Sćažka/datajowe mě"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfooterdialog.ui:8
msgctxt "headerfooterdialog|HeaderFooterDialog"
msgid "Headers/Footers"
-msgstr ""
+msgstr "Głowowe/nogowe smužki"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfooterdialog.ui:108
msgctxt "headerfooterdialog|header"
@@ -17980,69 +18152,69 @@ msgstr "Dataju importěrowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:97
msgctxt "imoptdialog|charsetft"
msgid "_Character set:"
-msgstr ""
+msgstr "_Znamuškowa sajźba:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:110
msgctxt "imoptdialog|fieldft"
msgid "_Field delimiter:"
-msgstr ""
+msgstr "Źě_leńske znamuško pólow:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:124
msgctxt "imoptdialog|textft"
msgid "Strin_g delimiter:"
-msgstr ""
+msgstr "Źěleńske _znamuško znamuškowych rjeáazkow:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:135
msgctxt "imoptdialog|asshown"
msgid "Save cell content as _shown"
-msgstr ""
+msgstr "Celowe wopśimjeśe kaž po_kazane składowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:151
msgctxt "imoptdialog|formulas"
msgid "Save cell fo_rmulas instead of calculated values"
-msgstr ""
+msgstr "Celowe _formule město wuliconych gódnotow składowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:167
msgctxt "imoptdialog|quoteall"
msgid "_Quote all text cells"
-msgstr ""
+msgstr "_Celowy tekst mjazy pazorkami wudaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:183
msgctxt "imoptdialog|fixedwidth"
msgid "Fixed column _width"
-msgstr ""
+msgstr "Kšuta słupowa šy_rokosć"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:272
msgctxt "imoptdialog|label"
msgid "Field Options"
-msgstr ""
+msgstr "Pólne nastajenja"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:8
msgctxt "insertcells|InsertCellsDialog"
msgid "Insert Cells"
-msgstr ""
+msgstr "Cele zasajźiś"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:100
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:97
msgctxt "insertcells|down"
msgid "Shift cells _down"
-msgstr ""
+msgstr "Cele _dołoj pśesunuś"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:118
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:114
msgctxt "insertcells|right"
msgid "Shift cells _right"
-msgstr ""
+msgstr "Cele _napšawo pśesunuś"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:136
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:131
msgctxt "insertcells|rows"
msgid "Entire ro_w"
-msgstr ""
+msgstr "Ceła s_mužka"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:154
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:148
msgctxt "insertcells|cols"
msgid "Entire _column"
-msgstr ""
+msgstr "Ceły sł_up"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:178
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:171
msgctxt "insertcells|label1"
msgid "Selection"
msgstr "Wuběrk"
@@ -18050,27 +18222,27 @@ msgstr "Wuběrk"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:8
msgctxt "insertname|InsertNameDialog"
msgid "Paste Names"
-msgstr ""
+msgstr "Mjenja zasajźiś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:37
msgctxt "insertname|pasteall"
msgid "_Paste All"
-msgstr ""
+msgstr "Wšykne _zasajźiś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:23
msgctxt "insertsheet|InsertSheetDialog"
msgid "Insert Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Tabelu zasajźiś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:120
msgctxt "insertsheet|before"
msgid "B_efore current sheet"
-msgstr ""
+msgstr "_Pśed aktualneju tabelu"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:137
msgctxt "insertsheet|after"
msgid "_After current sheet"
-msgstr ""
+msgstr "_Za aktualneju tabelu"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:160
msgctxt "insertsheet|label1"
@@ -18080,12 +18252,12 @@ msgstr "Pozicija"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:206
msgctxt "insertsheet|new"
msgid "_New sheet"
-msgstr ""
+msgstr "_Nowa tabela"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:238
msgctxt "insertsheet|countft"
msgid "N_o. of sheets:"
-msgstr ""
+msgstr "_Licba tabelow:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:252
msgctxt "insertsheet|nameft"
@@ -18095,7 +18267,7 @@ msgstr "_Mě:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:282
msgctxt "insertsheet|nameed"
msgid "Sheet..."
-msgstr ""
+msgstr "Tabela..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:315
msgctxt "insertsheet|fromfile"
@@ -18110,12 +18282,12 @@ msgstr "Tabele w dataji"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:406
msgctxt "insertsheet|browse"
msgid "_Browse..."
-msgstr ""
+msgstr "_Pśepytaś…"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:419
msgctxt "insertsheet|link"
msgid "Lin_k"
-msgstr ""
+msgstr "Wót_kaz"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:464
msgctxt "insertsheet|label2"
@@ -18125,37 +18297,37 @@ msgstr "Tabela"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/integerdialog.ui:14
msgctxt "integerdialog|IntegerDialog"
msgid "Edit Setting"
-msgstr ""
+msgstr "Nastajenje wobźěłaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/leftfooterdialog.ui:8
msgctxt "leftfooterdialog|LeftFooterDialog"
msgid "Footer (left)"
-msgstr ""
+msgstr "Nogowa smužka (nalěwo)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/leftfooterdialog.ui:108
msgctxt "leftfooterdialog|footerleft"
msgid "Footer (left)"
-msgstr ""
+msgstr "Nogowa smužka (nalěwo)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/leftheaderdialog.ui:8
msgctxt "leftheaderdialog|Left Header"
msgid "Header (left)"
-msgstr ""
+msgstr "Głowowa smužka (nalěwo)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/leftheaderdialog.ui:108
msgctxt "leftheaderdialog|headerleft"
msgid "Header (left)"
-msgstr ""
+msgstr "Głowowa smužka (nalěwo)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:10
msgctxt "managenamesdialog|ManageNamesDialog"
msgid "Manage Names"
-msgstr ""
+msgstr "Mjenja zastojaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:115
msgctxt "managenamesdialog|info"
msgid "Select cells in the document to update the range."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo cele w dokumenśe, aby wobcerk aktualizěrował."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:135
msgctxt "managenamesdialog|label2"
@@ -18170,7 +18342,7 @@ msgstr "Wobcerk płaśiwosći:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:212
msgctxt "managenamesdialog|label3"
msgid "Range or formula expression:"
-msgstr ""
+msgstr "Wobcerk abo formulowy wuraz:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:259
msgctxt "managenamesdialog|printrange"
@@ -18185,17 +18357,17 @@ msgstr "_Filter"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:289
msgctxt "managenamesdialog|colheader"
msgid "Repeat _column"
-msgstr ""
+msgstr "Wóspje_towański słup"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:304
msgctxt "managenamesdialog|rowheader"
msgid "Repeat _row"
-msgstr ""
+msgstr "Wóspjetowańska s_mužka"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:325
msgctxt "managenamesdialog|label1"
msgid "Range _Options"
-msgstr ""
+msgstr "Wobcerkowe _nastajenja"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:396
msgctxt "managenamesdialog|treeviewcolumn1"
@@ -18205,52 +18377,52 @@ msgstr "słup"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:8
msgctxt "mergecellsdialog|MergeCellsDialog"
msgid "Merge Cells"
-msgstr ""
+msgstr "Cele zwězas"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:84
msgctxt "mergecellsdialog|label"
msgid "Some cells are not empty."
-msgstr ""
+msgstr "Někotare cele njejsu prozne."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:99
msgctxt "mergecellsdialog|move-cells-radio"
msgid "Move the contents of the hidden cells into the first cell"
-msgstr ""
+msgstr "Wopśimjeśe schowanych celow do prědneje cele pśesunuś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:115
msgctxt "mergecellsdialog|empty-cells-radio"
msgid "Empty the contents of the hidden cells"
-msgstr ""
+msgstr "Wopśimjeśe schowanych celow wulašowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:131
msgctxt "mergecellsdialog|keep-content-radio"
msgid "Keep the contents of the hidden cells"
-msgstr ""
+msgstr "Wopśimjeśe schowanych celow wobchowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:21
msgctxt "mergecolumnentry|name"
msgid "Merge Column Action"
-msgstr ""
+msgstr "Słupy zwězaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:37
msgctxt "mergecolumnentry|separator"
msgid "Separator:"
-msgstr ""
+msgstr "Źěleńske znamuško:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:58
msgctxt "mergecolumnentry|columns"
msgid "Columns:"
-msgstr ""
+msgstr "Słupy:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:86
msgctxt "mergecolumnentry|delete"
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Pśetergnuś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:16
msgctxt "movecopysheet|MoveCopySheetDialog"
msgid "Move/Copy Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Tabelu pśesunuś/kopěrowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:98
msgctxt "movecopysheet|move"
@@ -18260,32 +18432,32 @@ msgstr "_Pśesunuś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:116
msgctxt "movecopysheet|copy"
msgid "C_opy"
-msgstr ""
+msgstr "K_opěrowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:141
msgctxt "movecopysheet|label1"
msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Akcija"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:189
msgctxt "movecopysheet|toDocumentLabel"
msgid "To _document"
-msgstr ""
+msgstr "Do do_kumenta"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:206
msgctxt "movecopysheet|toDocument"
msgid "(current document)"
-msgstr ""
+msgstr "(aktualny dokument)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:207
msgctxt "movecopysheet|toDocument"
msgid "- new document -"
-msgstr ""
+msgstr "- nowy dokument -"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:235
msgctxt "movecopysheet|insertBeforeLabel"
msgid "_Insert before"
-msgstr ""
+msgstr "_Zasajźiś pśed"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:301
msgctxt "movecopysheet|label2"
@@ -18295,22 +18467,22 @@ msgstr "Městno"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:368
msgctxt "movecopysheet|warnunused"
msgid "This name is already used."
-msgstr ""
+msgstr "Toś to mě se južo wužywa."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:383
msgctxt "movecopysheet|warnempty"
msgid "Name is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Mě jo prozne."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:398
msgctxt "movecopysheet|warninvalid"
msgid "Name contains one or more invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "Mě njepłaśiwe znamuška wopśimujo."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:425
msgctxt "movecopysheet|newNameLabel"
msgid "New _name"
-msgstr ""
+msgstr "Nowe _mě"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:16
msgctxt "movingaveragedialog|MovingAverageDialog"
@@ -18320,12 +18492,12 @@ msgstr "Suwaty pśerězk"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:49
msgctxt "movingaveragedialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
-msgstr ""
+msgstr "Zapódawański wobcerk:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:87
msgctxt "movingaveragedialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
-msgstr ""
+msgstr "Wuslědki do:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:128
msgctxt "movingaveragedialog|label3"
@@ -18340,12 +18512,12 @@ msgstr "Słupy"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:238
msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
-msgstr ""
+msgstr "Smužki"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:260
msgctxt "movingaveragedialog|label2"
msgid "Grouped by"
-msgstr ""
+msgstr "Ku kupce zestajony pó"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:298
msgctxt "movingaveragedialog|interval-label"
@@ -18360,47 +18532,47 @@ msgstr "Parametry"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:9
msgctxt "multipleoperationsdialog|MultipleOperationsDialog"
msgid "Multiple operations"
-msgstr ""
+msgstr "Wšakorake operacije"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:42
msgctxt "multipleoperationsdialog|formulasft"
msgid "_Formulas:"
-msgstr ""
+msgstr "_Formule:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:56
msgctxt "multipleoperationsdialog|rowft"
msgid "_Row input cell:"
-msgstr ""
+msgstr "Zapódawańska cela _smužki:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:70
msgctxt "multipleoperationsdialog|colft"
msgid "_Column input cell:"
-msgstr ""
+msgstr "Zapódawańska cela sł_upa:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:156
msgctxt "multipleoperationsdialog|label1"
msgid "Default Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Standardne nastajenja"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:9
msgctxt "namerangesdialog|NameRangesDialog"
msgid "Define Label Range"
-msgstr ""
+msgstr "Pópisański wobcerk definěrowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:146
msgctxt "namerangesdialog|colhead"
msgid "Contains _column labels"
-msgstr ""
+msgstr "Wopśimujo _słupowe pópisanja"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:164
msgctxt "namerangesdialog|rowhead"
msgid "Contains _row labels"
-msgstr ""
+msgstr "Wopśimujo s_mužkowe pópisanja"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:191
msgctxt "namerangesdialog|datarange"
msgid "For _data range"
-msgstr ""
+msgstr "Za _datowy wobcerk"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:301
msgctxt "namerangesdialog|label1"
@@ -18415,7 +18587,7 @@ msgstr "Słup:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:44
msgctxt "navigatorpanel|label2"
msgid "Row:"
-msgstr ""
+msgstr "Smužka:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:58
msgctxt "navigatorpanel|column|tooltip_text"
@@ -18425,7 +18597,7 @@ msgstr "Słupikowy diagram"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:70
msgctxt "navigatorpanel|row|tooltip_text"
msgid "Row"
-msgstr ""
+msgstr "Smužka"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:86
msgctxt "navigatorpanel|datarange|tooltip_text"
@@ -18450,17 +18622,17 @@ msgstr "Wopśimjeśe"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:138
msgctxt "navigatorpanel|toggle|tooltip_text"
msgid "Toggle"
-msgstr ""
+msgstr "Pśešaltowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:151
msgctxt "navigatorpanel|scenarios|tooltip_text"
msgid "Scenarios"
-msgstr ""
+msgstr "Scenarije"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:164
msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text"
msgid "Drag Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Šěgaty modus"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:190
msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text"
@@ -18470,22 +18642,22 @@ msgstr "Dokument"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:193
msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject"
msgid "Active Window"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiwne wokno"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/nosolutiondialog.ui:8
msgctxt "nosolutiondialog|NoSolutionDialog"
msgid "No Solution"
-msgstr ""
+msgstr "Žedno rozwězanje"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/nosolutiondialog.ui:61
msgctxt "nosolutiondialog|label1"
msgid "No solution was found."
-msgstr ""
+msgstr "Rozwězanje njejo se namakało."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:1676
msgctxt "CalcNotebookbar|Tools"
msgid "_Check for Updates..."
-msgstr ""
+msgstr "_Aktualizacije pytaś..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:1950
msgctxt "CalcNotebookbar|FileMenuButton"
@@ -18495,155 +18667,155 @@ msgstr "_Dataja"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:1969
msgctxt "CalcNotebookbar|HelpMenuButton"
msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "_Pomoc"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:2753
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:2739
msgctxt "CalcNotebookbar|FileLabel"
msgid "File"
msgstr "Dataja"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3141
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:6103
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3201
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:6069
msgctxt "CalcNotebookbar|bordertype|tooltip_text"
msgid "Specify the borders of the selected cells."
-msgstr ""
+msgstr "Pódajśo ramiki wubranych celow."
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3414
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3384
msgctxt "CalcNotebookbar|increaseindent1|tooltip_text"
msgid "Increase Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Zasunjenje pówětšyś"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3429
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3399
msgctxt "CalcNotebookbar|decreaseindent1|tooltip_text"
msgid "Decrease Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Zasunjenje pómjeńšyś"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:4402
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:4374
msgctxt "CalcNotebookbar|HomeMenuButton"
msgid "_Home"
-msgstr ""
+msgstr "_Start"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:4510
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:4482
msgctxt "CalcNotebookbar|CalcLabel"
msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Start"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:4958
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:4933
msgctxt "CalcNotebookbar|FieldMenuButton"
msgid "Fiel_d"
-msgstr ""
+msgstr "Pó_lo"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:5445
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:5420
msgctxt "CalcNotebookbar|InsertMenuButton"
msgid "_Insert"
-msgstr ""
+msgstr "_Zasajźiś"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:5530
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:5505
msgctxt "CalcNotebookbar|InsertLabel"
msgid "Insert"
-msgstr ""
+msgstr "Zasajźiś"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:5559
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:5534
msgctxt "CalcNotebookbar|reviewb"
msgid "Pag_e"
-msgstr ""
+msgstr "_Bok"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:6266
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:6271
msgctxt "CalcNotebookbar|PageLayoutLabel"
msgid "Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Wugótowanje"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:7167
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:7240
msgctxt "CalcNotebookbar|Statistics"
msgid "_Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "_Statistika"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:7217
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:7290
msgctxt "CalcNotebookbar|DataMenuButton"
msgid "_Data"
-msgstr ""
+msgstr "_Daty"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:7325
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:7398
msgctxt "CalcNotebookbar|DataLabel"
msgid "Data"
-msgstr ""
+msgstr "Daty"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:7930
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8004
msgctxt "CalcNotebookbar|ReviewMenuButton"
msgid "_Review"
-msgstr ""
+msgstr "_Wersija"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8015
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8089
msgctxt "CalcNotebookbar|ReviewLabel"
msgid "Review"
-msgstr ""
+msgstr "Wersija"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8773
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8847
msgctxt "CalcNotebookbar|ViewMenuButton"
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "_Naglěd"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8858
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8932
msgctxt "CalcNotebookbar|ViewLabel"
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Naglěd"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8885
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8959
msgctxt "CalcNotebookbar|GraphicMenuButton"
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Wobraz"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:9949
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:10037
msgctxt "CalcNotebookbar|ImageLabel"
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Wobraz"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:10912
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:11000
msgctxt "CalcNotebookbar|DrawMenuButton"
msgid "D_raw"
-msgstr ""
+msgstr "K_resliś"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:11021
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:11109
msgctxt "CalcNotebookbar|DrawLabel"
msgid "Draw"
-msgstr ""
+msgstr "Kresliś"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:11529
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:11618
msgctxt "CalcNotebookbar|MediaMenuButton"
msgid "_Media"
-msgstr ""
+msgstr "_Medije"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:11612
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:11701
msgctxt "CalcNotebookbar|MediaLabel"
msgid "Media"
-msgstr ""
+msgstr "Medije"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:12326
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:12415
msgctxt "CalcNotebookbar|frame:MenuDraw"
msgid "Object"
-msgstr ""
+msgstr "Objekt"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:12435
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:12524
msgctxt "CalcNotebookbar|FrameLabel"
msgid "Object"
-msgstr ""
+msgstr "Objekt"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:12708
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:12974
msgctxt "CalcNotebookbar|PrintMenuButton"
msgid "_Print"
-msgstr ""
+msgstr "Ś_išćaś"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:12792
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13058
msgctxt "CalcNotebookbar|PrintLabel"
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Śišć"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:12819
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13088
msgctxt "CalcNotebookbar|ToolsMenuButton"
msgid "_Tools"
-msgstr ""
+msgstr "_Rědy"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13938
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14199
msgctxt "CalcNotebookbar|DevLabel"
msgid "Tools"
msgstr "Rědy"
@@ -18734,62 +18906,62 @@ msgctxt "notebookbar_compact|ViewLabel"
msgid "View"
msgstr "Naglěd"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:7287
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:7282
msgctxt "notebookbar_compact|GraphicMenuButton"
msgid "_Graphic"
msgstr "_Grafika"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:7320
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:7315
msgctxt "notebookbar_compact|ImageLabel"
msgid "Image"
msgstr "Wobraz"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:7724
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:7716
msgctxt "notebookbar_compact|WrapMenuButton"
msgid "Wrap"
msgstr "Woběg"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:7838
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:7830
msgctxt "notebookbar_compact|AlignMenuButton"
msgid "A_lign"
msgstr "Wus_měriś"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8066
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8058
msgctxt "notebookbar_compact|DrawMenuButton"
msgid "D_raw"
msgstr "K_resliś"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8121
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8113
msgctxt "notebookbar_compact|ShapeLabel"
msgid "Draw"
msgstr "Kresliś"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8395
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8386
msgctxt "notebookbar_compact|ObjectWrapMenuButton"
msgid "Wrap"
msgstr "Woběg"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8509
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8500
msgctxt "notebookbar_compact|ObjectAlignMenuButton"
msgid "A_lign"
msgstr "Wus_měriś"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8647
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8638
msgctxt "notebookbar_compact|ObjectMenuButton"
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8703
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8694
msgctxt "notebookbar_compact|FrameLabel"
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8753
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8744
msgctxt "notebookbar_compact|ToolsMenuButton"
msgid "_Tools"
msgstr "_Rědy"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:9607
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:9598
msgctxt "notebookbar_compact|DevLabel"
msgid "Tools"
msgstr "Rědy"
@@ -18822,27 +18994,27 @@ msgstr "Akcent 3"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3062
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Header1"
msgid "Header 1"
-msgstr ""
+msgstr "Nadpismo 1"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3070
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Header2"
msgid "Header 2"
-msgstr ""
+msgstr "Nadpismo 2"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3084
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|good"
msgid "Good"
-msgstr ""
+msgstr "Dobry"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3092
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|bad"
msgid "Bad"
-msgstr ""
+msgstr "Špatny"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3100
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|neutral"
msgid "Neutral"
-msgstr ""
+msgstr "Neutralny"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3108
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|error"
@@ -18852,7 +19024,7 @@ msgstr "Zmólka"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3116
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|warning"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Warnowanje"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3130
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|footnote"
@@ -18867,17 +19039,17 @@ msgstr "Notica"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3377
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Tools"
msgid "_Check for Updates..."
-msgstr ""
+msgstr "_Aktualizacije pytaś..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3671
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menub"
msgid "_Menu"
-msgstr ""
+msgstr "_Meni"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3727
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|toolsb"
msgid "_Tools"
-msgstr ""
+msgstr "_Rědy"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3816
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|fileb"
@@ -18892,7 +19064,7 @@ msgstr "Wo_bźěłaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4129
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyleb"
msgid "St_yles"
-msgstr ""
+msgstr "Pśe_dłogi"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4286
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formatb"
@@ -18902,7 +19074,7 @@ msgstr "_Pismo"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4347
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|bordertype"
msgid "Specify the borders of the selected cells."
-msgstr ""
+msgstr "Pódajśo ramiki wubranych celow."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4507
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|numberb"
@@ -18932,7 +19104,7 @@ msgstr "_Daty"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5219
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewb"
msgid "_Review"
-msgstr ""
+msgstr "_Wersija"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5334
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewb"
@@ -18952,7 +19124,7 @@ msgstr "Ba_rwa"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5938
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrange"
msgid "_Arrange"
-msgstr ""
+msgstr "_Rědowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6091
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridB"
@@ -18962,12 +19134,12 @@ msgstr "_Kśidno"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6218
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|languageb"
msgid "_Language"
-msgstr ""
+msgstr "_Rěc"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6348
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|revieb"
msgid "_Review"
-msgstr ""
+msgstr "_Wersija"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6483
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|commentsb"
@@ -18977,7 +19149,7 @@ msgstr "_Komentary"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6584
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|compareb"
msgid "Com_pare"
-msgstr ""
+msgstr "Pśi_rownaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6688
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewA"
@@ -18987,17 +19159,17 @@ msgstr "_Naglěd"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6865
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb"
msgid "_Styles"
-msgstr ""
+msgstr "_Pśedłogi"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7082
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|drawb"
msgid "D_raw"
-msgstr ""
+msgstr "K_resliś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7273
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeD"
msgid "_Arrange"
-msgstr ""
+msgstr "_Rědowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7386
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Grid"
@@ -19012,17 +19184,17 @@ msgstr "Ku kupce _zestajiś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7611
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db"
msgid "3_D"
-msgstr ""
+msgstr "_3D"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7796
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|oleB"
msgid "F_rame"
-msgstr ""
+msgstr "Wobłu_k"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8003
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeO"
msgid "_Arrange"
-msgstr ""
+msgstr "_Rědowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8116
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridO"
@@ -19037,7 +19209,7 @@ msgstr "_Naglěd"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8339
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyles"
msgid "_Styles"
-msgstr ""
+msgstr "_Pśedłogi"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8514
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formats"
@@ -19057,12 +19229,12 @@ msgstr "_Naglěd"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:1991
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Help"
msgid "_Check for Updates..."
-msgstr ""
+msgstr "_Aktualizacije pytaś..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2986
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Menu"
msgid "_Check for Updates..."
-msgstr ""
+msgstr "_Aktualizacije pytaś..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3018
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|defaultD"
@@ -19087,27 +19259,27 @@ msgstr "Akcent 3"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3062
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header1"
msgid "Header 1"
-msgstr ""
+msgstr "Nadpismo 1"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3070
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header2"
msgid "Header 2"
-msgstr ""
+msgstr "Nadpismo 2"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3084
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|bad"
msgid "Bad"
-msgstr ""
+msgstr "Špatny"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3092
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|good"
msgid "Good"
-msgstr ""
+msgstr "Dobry"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3100
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|neutral"
msgid "Neutral"
-msgstr ""
+msgstr "Neutralny"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3108
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|error"
@@ -19117,7 +19289,7 @@ msgstr "Zmólka"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3116
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|warning"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Warnowanje"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3130
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|footnote"
@@ -19132,17 +19304,17 @@ msgstr "Notica"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3377
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Tools"
msgid "_Check for Updates..."
-msgstr ""
+msgstr "_Aktualizacije pytaś..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3676
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menub"
msgid "_Menu"
-msgstr ""
+msgstr "_Meni"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3729
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|toolsb"
msgid "_Tools"
-msgstr ""
+msgstr "_Rědy"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3784
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|helpb"
@@ -19162,7 +19334,7 @@ msgstr "Wo_bźěłaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4327
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstyleb"
msgid "St_yles"
-msgstr ""
+msgstr "Pśe_dłogi"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4600
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatb"
@@ -19197,7 +19369,7 @@ msgstr "_Daty"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5822
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|reviewb"
msgid "_Review"
-msgstr ""
+msgstr "_Wersija"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6009
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewb"
@@ -19212,7 +19384,7 @@ msgstr "_Grafika"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6586
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrange"
msgid "_Arrange"
-msgstr ""
+msgstr "_Rědowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6737
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|colorb"
@@ -19227,12 +19399,12 @@ msgstr "_Kśidno"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7128
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|languageb"
msgid "_Language"
-msgstr ""
+msgstr "_Rěc"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7357
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|revieb"
msgid "_Review"
-msgstr ""
+msgstr "_Wersija"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7570
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|commentsb"
@@ -19242,7 +19414,7 @@ msgstr "_Komentary"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7773
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|compareb"
msgid "Com_pare"
-msgstr ""
+msgstr "Pśi_rownaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7975
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewa"
@@ -19252,7 +19424,7 @@ msgstr "_Naglěd"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8421
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|drawb"
msgid "D_raw"
-msgstr ""
+msgstr "K_resliś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8790
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editdrawb"
@@ -19262,7 +19434,7 @@ msgstr "Wo_bźěłaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9131
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrangedrawb"
msgid "_Arrange"
-msgstr ""
+msgstr "_Rědowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9298
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridDrawB"
@@ -19277,7 +19449,7 @@ msgstr "Ku kupce _zestajiś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9650
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3Db"
msgid "3_D"
-msgstr ""
+msgstr "_3D"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9959
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatd"
@@ -19302,17 +19474,17 @@ msgstr "_Zasajźiś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10725
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|media"
msgid "_Media"
-msgstr ""
+msgstr "_Medije"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10962
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|oleB"
msgid "F_rame"
-msgstr ""
+msgstr "Wobłu_k"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11393
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrageOLE"
msgid "_Arrange"
-msgstr ""
+msgstr "_Rědowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11559
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|OleGridB"
@@ -19337,7 +19509,7 @@ msgstr "Nožka"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:63
msgctxt "notebookbar_groups|endnote"
msgid "Endnote"
-msgstr ""
+msgstr "Kóńcna nožka"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:78
msgctxt "notebookbar_groups|bookmark"
@@ -19347,7 +19519,7 @@ msgstr "Cytańske znamje"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:87
msgctxt "notebookbar_groups|crossreference"
msgid "Cross-Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Prěcna pokazka"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:152
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenudefault"
@@ -19382,22 +19554,22 @@ msgstr "Nadpismo 2"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:224
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatg"
msgid "Good"
-msgstr ""
+msgstr "Dobry"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:233
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatn"
msgid "Neutral"
-msgstr ""
+msgstr "Neutralny"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:242
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatb"
msgid "Bad"
-msgstr ""
+msgstr "Špatny"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:251
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatw"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Warnowanje"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:260
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustate"
@@ -19427,22 +19599,22 @@ msgstr "Standard"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:312
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1"
msgid "Style 1"
-msgstr ""
+msgstr "Pśedłoga 1"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:320
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2"
msgid "Style 2"
-msgstr ""
+msgstr "Pśedłoga 2"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:328
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3"
msgid "Style 3"
-msgstr ""
+msgstr "Pśedłoga 3"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:336
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4"
msgid "Style 4"
-msgstr ""
+msgstr "Pśedłoga 4"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:535
msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel"
@@ -19452,322 +19624,322 @@ msgstr "Dataja"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:691
msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel"
msgid "Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Mjazywótkład"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:737
msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb"
msgid "Style"
msgstr "Pśedłoga"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:980
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:972
msgctxt "notebookbar_groups|growb"
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1003
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:995
msgctxt "notebookbar_groups|shrinkb"
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1045
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1037
msgctxt "notebookbar_groups|leftb"
msgid "Left"
msgstr "Nalěwo"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1063
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1055
msgctxt "notebookbar_groups|centerb"
msgid "Center"
msgstr "Centrěrowany"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1081
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1073
msgctxt "notebookbar_groups|rightb"
msgid "Right"
msgstr "Napšawo"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1290
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1279
msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1393
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1382
msgctxt "notebookbar_groups|mergeb"
msgid "Merge"
-msgstr ""
+msgstr "Zjadnośiś"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1412
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1401
msgctxt "notebookbar_groups|splitb"
msgid "Split"
-msgstr ""
+msgstr "Rozdźěliś"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1478
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1467
msgctxt "notebookbar_groups|conditionalb"
msgid "Conditional"
-msgstr ""
+msgstr "Wuměnity"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1605
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1591
msgctxt "notebookbar_groups|topb"
msgid "Top"
msgstr "Górjejce"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1623
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1609
msgctxt "notebookbar_groups|vcenterb"
msgid "Center"
msgstr "Centrěrowany"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1641
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1627
msgctxt "notebookbar_groups|bottomb"
msgid "Bottom"
msgstr "Dołojce"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1688
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1674
msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabelowy dokument"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1765
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1751
msgctxt "notebookbar_groups|shapesb"
msgid "Shapes"
msgstr "Formy"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1781
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1767
msgctxt "notebookbar_groups|linksb"
msgid "Links"
msgstr "Wótkaze"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1893
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1879
msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel"
msgid "Insert"
msgstr "Zasajźiś"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1929
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1915
msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb"
msgid "Style"
msgstr "Pśedłoga"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1971
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1957
msgctxt "notebookbar_groups|resetb"
msgid "Reset"
msgstr "Slědk stajiś"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2017
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2003
msgctxt "notebookbar_groups|wrapb"
msgid "Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Woběg"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2033
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2019
msgctxt "notebookbar_groups|lockb"
msgid "Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Zastajiś"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2078
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2064
msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel"
msgid "Image"
msgstr "Wobraz"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2134
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2120
msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff"
msgid "None"
msgstr "Žeden"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2143
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2129
msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal"
msgid "Optimal"
-msgstr ""
+msgstr "Optimalny"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2152
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2138
msgctxt "notebookbar_groups|wrapon"
msgid "Parallel"
-msgstr ""
+msgstr "Paralelny"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2161
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2147
msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft"
msgid "Before"
-msgstr ""
+msgstr "Pśed"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2170
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2156
msgctxt "notebookbar_groups|wrapright"
msgid "After"
-msgstr ""
+msgstr "Za"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2179
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2165
msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough"
msgid "Through"
-msgstr ""
+msgstr "Pśeběg"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2194
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2180
msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour"
msgid "Contour"
-msgstr ""
+msgstr "Kontura"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2203
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2189
msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog"
msgid "Edit Contour"
-msgstr ""
+msgstr "Konturu wobźěłaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:21
msgctxt "numbertransformationentry|name"
msgid "Number Transformations"
-msgstr ""
+msgstr "Licbowe transformacije"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:37
msgctxt "numbertransformationentry|type"
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Typ:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:51
msgctxt "numbertransformationentry|columns"
msgid "Columns:"
-msgstr ""
+msgstr "Słupy:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:68
msgctxt "numbertransformationentry|sign"
msgid "Sign"
-msgstr ""
+msgstr "Znamuško"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:69
msgctxt "numbertransformationentry|round"
msgid "Round"
-msgstr ""
+msgstr "Narownaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:70
msgctxt "numbertransformationentry|roundup"
msgid "Round Up"
-msgstr ""
+msgstr "Narownaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:71
msgctxt "numbertransformationentry|rounddown"
msgid "Round Down"
-msgstr ""
+msgstr "Wótrownaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:72
msgctxt "numbertransformationentry|absolute"
msgid "Absolute Value"
-msgstr ""
+msgstr "Absolutna gódnota"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:73
msgctxt "numbertransformationentry|loge"
msgid "Log with base e"
-msgstr ""
+msgstr "Logaritmus na bazy e"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:74
msgctxt "numbertransformationentry|log10"
msgid "Log with base 10"
-msgstr ""
+msgstr "Logaritmus na bazy 10"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:75
msgctxt "numbertransformationentry|cube"
msgid "Cube"
-msgstr ""
+msgstr "Kóstka"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:76
msgctxt "numbertransformationentry|square"
msgid "Square"
-msgstr ""
+msgstr "Kwadrat"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:77
msgctxt "numbertransformationentry|squareroot"
msgid "Square Root"
-msgstr ""
+msgstr "Kwadratny kórjeń"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:78
msgctxt "numbertransformationentry|exponent"
msgid "Exponent"
-msgstr ""
+msgstr "Eksponent"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:79
msgctxt "numbertransformationentry|iseven"
msgid "Is Even"
-msgstr ""
+msgstr "Jo rowny"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:80
msgctxt "numbertransformationentry|isodd"
msgid "Is Odd"
-msgstr ""
+msgstr "Jo njerowny"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:115
msgctxt "numbertransformationentry|delete"
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Pśetergnuś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:48
msgctxt "optcalculatepage|threadingenabled"
msgid "Enable multi-threaded calculation"
-msgstr ""
+msgstr "Wěcejnitkowe woblicenje zmóžniś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:52
msgctxt "optcalculatepage|threadingenabled|tooltip_text"
msgid "Enable multi-threaded calculation of formula-groups"
-msgstr ""
+msgstr "Wěcejnitkowe woblicenje formulowych kupkow zmóžniś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:71
msgctxt "optcalculatepage|label4"
msgid "CPU threading settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastajenja CPU-nitki"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:107
msgctxt "optcalculatepage|case"
msgid "Case se_nsitive"
-msgstr ""
+msgstr "Na wje_likopisanje źiwaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:111
msgctxt "optcalculatepage|case|tooltip_text"
msgid "Disable case sensitivity for interoperability with Microsoft Excel"
-msgstr ""
+msgstr "Rozeznawanje mjazy wjeliko- a małopisanim za kompatibelnosć z Microsoft Excel znjemóžniś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:124
msgctxt "optcalculatepage|calc"
msgid "_Precision as shown"
-msgstr ""
+msgstr "_Dokradnosć kaž se pokazujo"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:140
msgctxt "optcalculatepage|match"
msgid "Search criteria = and <> must apply to _whole cells"
-msgstr ""
+msgstr "Pytańske kriterije = a <> muse se na _cełe cele nałožyś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:144
msgctxt "optcalculatepage|match|tooltip_text"
msgid "Enable this for interoperability with Microsoft Excel"
-msgstr ""
+msgstr "To za kompatibelnosć z Microsoft Excel zmóžniś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:157
msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards"
msgid "Enable w_ildcards in formulas"
-msgstr ""
+msgstr "_Zastupujuce symbole w formulach zmóžniś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:161
msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards|tooltip_text"
msgid "Enable wildcards for interoperability with Microsoft Excel"
-msgstr ""
+msgstr "Zastupujuce symbole za kompatibelnosć z Microsoft Excel zmóžniś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:176
msgctxt "optcalculatepage|formularegex"
msgid "Enable r_egular expressions in formulas"
-msgstr ""
+msgstr "_Regularne wuraze w formulach zmóžniś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:194
msgctxt "optcalculatepage|formulaliteral"
msgid "No wildcards or regular expressions in formulas"
-msgstr ""
+msgstr "Žedne zastupujuce symbole abo regularne wuraze w formulach"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:212
msgctxt "optcalculatepage|lookup"
msgid "_Automatically find column and row labels"
-msgstr ""
+msgstr "_Pópisanja słupow a smužkow awtomatiski namakaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:228
msgctxt "optcalculatepage|generalprec"
msgid "_Limit decimals for general number format"
-msgstr ""
+msgstr "_Decimalne městna za powšykny licbowy format wobgranicowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:252
msgctxt "optcalculatepage|precft"
msgid "_Decimal places:"
-msgstr ""
+msgstr "_Decimalne městna:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:288
msgctxt "optcalculatepage|label1"
msgid "General Calculations"
-msgstr ""
+msgstr "Powšykne woblicenja"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:322
msgctxt "optcalculatepage|iterate"
@@ -19777,47 +19949,47 @@ msgstr "_Iteracije"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:342
msgctxt "optcalculatepage|stepsft"
msgid "_Steps:"
-msgstr ""
+msgstr "_Kšace:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:357
msgctxt "optcalculatepage|minchangeft"
msgid "_Minimum change:"
-msgstr ""
+msgstr "_Minimalna změna:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:397
msgctxt "optcalculatepage|label2"
msgid "Iterative References"
-msgstr ""
+msgstr "Iteratiwne póśěgi"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:428
msgctxt "optcalculatepage|datestd"
msgid "12/30/1899 (defa_ult)"
-msgstr ""
+msgstr "30.12.1899 (_standard)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:432
msgctxt "optcalculatepage|datestd|tooltip_text"
msgid "Value 0 corresponds to 12/30/1899"
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota 0 30.12.1899 wótpowědujo"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:446
msgctxt "optcalculatepage|datesc10"
msgid "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)"
-msgstr ""
+msgstr "01.01.1900 (Star_Calc 1.0)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:450
msgctxt "optcalculatepage|datesc10|tooltip_text"
msgid "Value 0 corresponds to 01/01/1900"
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota 0 01.01.1900 wótpowědujo"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:463
msgctxt "optcalculatepage|date1904"
msgid "_01/01/1904"
-msgstr ""
+msgstr "_01.01.1904"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:467
msgctxt "optcalculatepage|date1904|tooltip_text"
msgid "0 corresponds to 01/01/1904"
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota 0 01.01.1904 wótpowědujo"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:486
msgctxt "optcalculatepage|label3"
@@ -19832,27 +20004,27 @@ msgstr "Z_měny:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:52
msgctxt "optchangespage|label3"
msgid "_Deletions:"
-msgstr ""
+msgstr "Wu_lašowanja:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:66
msgctxt "optchangespage|label4"
msgid "_Insertions:"
-msgstr ""
+msgstr "_Zasajźenja:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:80
msgctxt "optchangespage|label5"
msgid "_Moved entries:"
-msgstr ""
+msgstr "_Pśesunjone zapiski:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:137
msgctxt "optchangespage|label1"
msgid "Colors for Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Barwy za změny"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:43
msgctxt "optcompatibilitypage|label2"
msgid "Select desired _key binding type. Changing the key binding type may overwrite some of the existing key bindings."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo póžedany typ tastoweje kombinacije. Pśez změnjanje typa tastoweje kombinacije mógli se aktualne tastowe kombinacije pśepisaś."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:62
msgctxt "optcompatibilitypage|keybindings"
@@ -19862,22 +20034,22 @@ msgstr "Standard"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:63
msgctxt "optcompatibilitypage|keybindings"
msgid "OpenOffice.org legacy"
-msgstr ""
+msgstr "Nastajenje OpenOffice.org"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:81
msgctxt "optcompatibilitypage|label1"
msgid "Key Bindings"
-msgstr ""
+msgstr "Tastowe kombinacije"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:40
msgctxt "optdefaultpage|textsheetsnumber"
msgid "_Number of worksheets in new document:"
-msgstr ""
+msgstr "_Licba źěłowych łopjenow w nowem dokumenśe:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:54
msgctxt "optdefaultpage|textsheetprefix"
msgid "_Prefix name for new worksheet:"
-msgstr ""
+msgstr "_Mjenjowy prefiks nowych źěłowych łopjenow:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:96
msgctxt "optdefaultpage|label1"
@@ -19887,12 +20059,12 @@ msgstr "Nowy tabelowy dokument"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:30
msgctxt "optdlg|suppressCB"
msgid "_Suppress output of empty pages"
-msgstr ""
+msgstr "W_udaśe proznych bokow pódtłocyś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:46
msgctxt "optdlg|forceBreaksCB"
msgid "_Always apply manual breaks"
-msgstr ""
+msgstr "_Pśecej manuelne łamanja nałožiyś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:68
msgctxt "optdlg|label1"
@@ -19902,7 +20074,7 @@ msgstr "Boki"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:101
msgctxt "optdlg|printCB"
msgid "_Print only selected sheets"
-msgstr ""
+msgstr "_Jano wubrane tabele śišćaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:124
msgctxt "optdlg|label2"
@@ -19912,72 +20084,72 @@ msgstr "Tabelowe łopjena"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:30
msgctxt "optformula|englishfuncname"
msgid "Use English function names"
-msgstr ""
+msgstr "Engelske mjenja funkcijow wužywaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:64
msgctxt "optformula|formulasyntaxlabel"
msgid "Formula _syntax:"
-msgstr ""
+msgstr "Formulowa _syntaksa:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:87
msgctxt "optformula|label1"
msgid "Formula Options"
-msgstr ""
+msgstr "Nastajenja formulow"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:121
msgctxt "optformula|label9"
msgid "Excel 2007 and newer:"
-msgstr ""
+msgstr "Excel 2007 a nowšy:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:135
msgctxt "optformula|label10"
msgid "ODF spreadsheet (not saved by %PRODUCTNAME):"
-msgstr ""
+msgstr "Tabelowy dokument ODF (z %PRODUCTNAME njeskłaźony):"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:151
msgctxt "optformula|ooxmlrecalc"
msgid "Always recalculate"
-msgstr ""
+msgstr "Pśecej znowego wulicyś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:152
msgctxt "optformula|ooxmlrecalc"
msgid "Never recalculate"
-msgstr ""
+msgstr "Nigda znowego njewulicyś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:153
msgctxt "optformula|ooxmlrecalc"
msgid "Prompt user"
-msgstr ""
+msgstr "Wužywarja se pšašaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:167
msgctxt "optformula|odfrecalc"
msgid "Always recalculate"
-msgstr ""
+msgstr "Pśecej znowego wulicyś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:168
msgctxt "optformula|odfrecalc"
msgid "Never recalculate"
-msgstr ""
+msgstr "Nigda znowego njewulicyś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:169
msgctxt "optformula|odfrecalc"
msgid "Prompt user"
-msgstr ""
+msgstr "Wužywarja se pšašaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:185
msgctxt "optformula|label4"
msgid "Recalculation on File Load"
-msgstr ""
+msgstr "Znowegowoblicenje pśi zacytanju dataje"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:219
msgctxt "optformula|calcdefault"
msgid "Default settings"
-msgstr ""
+msgstr "Standardne nastajenja"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:240
msgctxt "optformula|calccustom"
msgid "Custom (conversion of text to numbers and more):"
-msgstr ""
+msgstr "Swójski (tekst do licbow konwertěrowaś a wěcej):"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:256
msgctxt "optformula|details"
@@ -19987,7 +20159,7 @@ msgstr "Drobnostki…"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:281
msgctxt "optformula|label2"
msgid "Detailed Calculation Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nadrobne nastajenja za woblicenja"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:318
msgctxt "optformula|label6"
@@ -19997,17 +20169,17 @@ msgstr "_Funkcija:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:332
msgctxt "optformula|label7"
msgid "Array co_lumn:"
-msgstr ""
+msgstr "_Matriksowy słup:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:346
msgctxt "optformula|label8"
msgid "Array _row:"
-msgstr ""
+msgstr "Matriksowa _smužka:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:394
msgctxt "optformula|reset"
msgid "Rese_t Separators Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastajenja źě_leńskego znamuška slědk stajiś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:420
msgctxt "optformula|label3"
@@ -20017,7 +20189,7 @@ msgstr "Źěleńske znamuška"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:8
msgctxt "optimalcolwidthdialog|OptimalColWidthDialog"
msgid "Optimal Column Width"
-msgstr ""
+msgstr "Optimalna słupowa šyrokosć"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:90
msgctxt "optimalcolwidthdialog|label1"
@@ -20027,12 +20199,12 @@ msgstr "Pśidaś:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:115
msgctxt "optimalcolwidthdialog|default"
msgid "_Default value"
-msgstr ""
+msgstr "_Standardna gódnota"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:8
msgctxt "optimalrowheightdialog|OptimalRowHeightDialog"
msgid "Optimal Row Height"
-msgstr ""
+msgstr "Optimalna wusokosć smužki"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:89
msgctxt "optimalrowheightdialog|label1"
@@ -20042,7 +20214,7 @@ msgstr "Pśidaś:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:114
msgctxt "optimalrowheightdialog|default"
msgid "_Default value"
-msgstr ""
+msgstr "_Standardna gódnota"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:22
msgctxt "optsortlists|copy"
@@ -20052,7 +20224,7 @@ msgstr "_Kopěrowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:45
msgctxt "optsortlists|copyfromlabel"
msgid "Copy list _from:"
-msgstr ""
+msgstr "Lisćinu kopěrowaś _z:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:90
msgctxt "optsortlists|listslabel"
@@ -20062,7 +20234,7 @@ msgstr "_Lisćiny"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:106
msgctxt "optsortlists|entrieslabel"
msgid "_Entries"
-msgstr ""
+msgstr "_Zapiski"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:165
msgctxt "optsortlists|new"
@@ -20072,7 +20244,7 @@ msgstr "_Nowy"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:179
msgctxt "optsortlists|discard"
msgid "_Discard"
-msgstr ""
+msgstr "_Zachyśiś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:193
msgctxt "optsortlists|add"
@@ -20082,7 +20254,7 @@ msgstr "_Pśidaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:207
msgctxt "optsortlists|modify"
msgid "Modif_y"
-msgstr ""
+msgstr "Z_měniś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:221
msgctxt "optsortlists|delete"
@@ -20157,7 +20329,7 @@ msgstr "Tabulatory"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:8
msgctxt "paratemplatedialog|ParaTemplateDialog"
msgid "Cell Style"
-msgstr ""
+msgstr "Celowa pśedłoga"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:152
msgctxt "paratemplatedialog|organizer"
@@ -20202,32 +20374,32 @@ msgstr "Slězyna"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:527
msgctxt "paratemplatedialog|protection"
msgid "Cell Protection"
-msgstr ""
+msgstr "Celowy šćit"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:23
msgctxt "pastespecial|PasteSpecial"
msgid "Paste Special"
-msgstr ""
+msgstr "Wopśimjeśe zasajźiś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:103
msgctxt "pastespecial|paste_values_only|tooltip_text"
msgid "Values Only"
-msgstr ""
+msgstr "Jano gódnoty"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:119
msgctxt "pastespecial|paste_values_formats|tooltip_text"
msgid "Values & Formats"
-msgstr ""
+msgstr "Gódnoty a formaty"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:135
msgctxt "pastespecial|paste_transpose|tooltip_text"
msgid "Transpose"
-msgstr ""
+msgstr "Transponěrowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:180
msgctxt "pastespecial|paste_all"
msgid "_Paste all"
-msgstr ""
+msgstr "Wšykne _zasajźiś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:197
msgctxt "pastespecial|text"
@@ -20242,7 +20414,7 @@ msgstr "_Licby"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:229
msgctxt "pastespecial|datetime"
msgid "_Date & time"
-msgstr ""
+msgstr "_Datum a cas"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:245
msgctxt "pastespecial|formulas"
@@ -20282,17 +20454,17 @@ msgstr "_Pśidaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:383
msgctxt "pastespecial|subtract"
msgid "_Subtract"
-msgstr ""
+msgstr "_Subtrahěrowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:400
msgctxt "pastespecial|multiply"
msgid "Multipl_y"
-msgstr ""
+msgstr "_Multiplicěrowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:417
msgctxt "pastespecial|divide"
msgid "Di_vide"
-msgstr ""
+msgstr "_Diwiděrowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:440
msgctxt "pastespecial|label2"
@@ -20302,47 +20474,47 @@ msgstr "Operacije"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:474
msgctxt "pastespecial|skip_empty"
msgid "S_kip empty cells"
-msgstr ""
+msgstr "Pr_ozne cele pśeskócyś"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:479
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:478
msgctxt "pastespecial|skip_empty"
msgid "If enabled, blank cells in source will not override the target."
-msgstr ""
+msgstr "Jolic zmóžnjone, prozne žrědłowe cele celowe cele njepśepisuju."
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:492
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:491
msgctxt "pastespecial|transpose"
msgid "_Transpose"
-msgstr ""
+msgstr "_Transponěrowaś"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:509
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:507
msgctxt "pastespecial|link"
msgid "_Link"
msgstr "_Wótkaz"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:532
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:529
msgctxt "pastespecial|label3"
msgid "Options"
msgstr "Nastajenja"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:566
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:563
msgctxt "pastespecial|no_shift"
msgid "Don't sh_ift"
-msgstr ""
+msgstr "Njepśe_sunuś"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:583
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:580
msgctxt "pastespecial|move_down"
msgid "Do_wn"
msgstr "D_ołoj"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:600
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:597
msgctxt "pastespecial|move_right"
msgid "_Right"
msgstr "_Napšawo"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:624
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:620
msgctxt "pastespecial|label4"
msgid "Shift Cells"
-msgstr ""
+msgstr "Cele pśesunuś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:9
msgctxt "pivotfielddialog|PivotFieldDialog"
@@ -20352,7 +20524,7 @@ msgstr "Datowe pólo"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:69
msgctxt "pivotfielddialog|options"
msgid "_Options..."
-msgstr ""
+msgstr "_Nastajenja..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:123
msgctxt "pivotfielddialog|none"
@@ -20372,12 +20544,12 @@ msgstr "_Swójski"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:203
msgctxt "pivotfielddialog|label1"
msgid "Subtotals"
-msgstr ""
+msgstr "Mjazyrezultaty"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:219
msgctxt "pivotfielddialog|showall"
msgid "Show it_ems without data"
-msgstr ""
+msgstr "_Zapiski bźez datow pokazaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:244
msgctxt "pivotfielddialog|label2"
@@ -20422,7 +20594,7 @@ msgstr "Datajowe mě"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:156
msgctxt "pivotfilterdialog|label4"
msgid "Condition"
-msgstr ""
+msgstr "Wuměnjenje"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:167
msgctxt "pivotfilterdialog|label5"
@@ -20432,22 +20604,22 @@ msgstr "Gódnota"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:347
msgctxt "pivotfilterdialog|label1"
msgid "Filter Criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrowe kriterije"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:385
msgctxt "pivotfilterdialog|case"
msgid "_Case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "_Na wjelikopisanje źiwaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:401
msgctxt "pivotfilterdialog|regexp"
msgid "Regular _expressions"
-msgstr ""
+msgstr "Regu_larne wuraze"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:417
msgctxt "pivotfilterdialog|unique"
msgid "_No duplications"
-msgstr ""
+msgstr "Žed_ne duplikaty"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:450
msgctxt "pivotfilterdialog|dbarealabel"
@@ -20457,7 +20629,7 @@ msgstr "Datowy wobcerk:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:463
msgctxt "pivotfilterdialog|dbarea"
msgid "dummy"
-msgstr ""
+msgstr "zastupnik"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:482
msgctxt "pivotfilterdialog|label6"
@@ -20467,12 +20639,12 @@ msgstr "Na_stajenja"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:9
msgctxt "pivottablelayoutdialog|PivotTableLayout"
msgid "Pivot Table Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Tabelowe wugótowanje Pivot"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:110
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label3"
msgid "Column Fields:"
-msgstr ""
+msgstr "Słupowe póla:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:162
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label5"
@@ -20482,52 +20654,52 @@ msgstr "Datowe póla:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:214
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label4"
msgid "Row Fields:"
-msgstr ""
+msgstr "Smužkowe póla:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:265
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label2"
msgid "Page Fields:"
-msgstr ""
+msgstr "Póla bokow:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:326
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label1"
msgid "Available Fields:"
-msgstr ""
+msgstr "K dispoziciji stojece póla:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:376
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label6"
msgid "Drag the Items into the Desired Position"
-msgstr ""
+msgstr "Śěgniśo zapiski do póžedaneje pozicije"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:401
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-ignore-empty-rows"
msgid "Ignore empty rows"
-msgstr ""
+msgstr "Prozne smužki ignorěrowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:417
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-identify-categories"
msgid "Identify categories"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorije identificěrowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:433
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-rows"
msgid "Total rows"
-msgstr ""
+msgstr "Wuslědkowe smužki"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:449
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-columns"
msgid "Total columns"
-msgstr ""
+msgstr "Wuslědkowe słupy"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:465
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-add-filter"
msgid "Add filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filter pśidaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:481
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-drill-to-details"
msgid "Enable drill to details"
-msgstr ""
+msgstr "Pokazowanje drobnostkow zmóžniś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:501
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label11"
@@ -20537,7 +20709,7 @@ msgstr "Nastajenja"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:552
msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-new-sheet"
msgid "New sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Nowa tabela"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:569
msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-selection"
@@ -20547,12 +20719,12 @@ msgstr "Wuběrk"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:618
msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-named-range"
msgid "Named range"
-msgstr ""
+msgstr "Pomjenjony wobcerk"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:640
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label8"
msgid "Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Cel"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:676
msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-selection"
@@ -20562,42 +20734,42 @@ msgstr "Wuběrk"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:714
msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-named-range"
msgid "Named range"
-msgstr ""
+msgstr "Pomjenjony wobcerk"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:747
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label9"
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Žrědło"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:765
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label7"
msgid "Source and Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Žrědło a cel"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:9
msgctxt "printareasdialog|PrintAreasDialog"
msgid "Edit Print Ranges"
-msgstr ""
+msgstr "Śisćarske wobcerki wobźěłaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:133
msgctxt "printareasdialog|lbprintarea"
msgid "- none -"
-msgstr ""
+msgstr "- žeden -"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:134
msgctxt "printareasdialog|lbprintarea"
msgid "- entire sheet -"
-msgstr ""
+msgstr "- ceła tabela -"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:135
msgctxt "printareasdialog|lbprintarea"
msgid "- user defined -"
-msgstr ""
+msgstr "- swójski -"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:136
msgctxt "printareasdialog|lbprintarea"
msgid "- selection -"
-msgstr ""
+msgstr "- wuběrk -"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:152
msgctxt "printareasdialog|label1"
@@ -20607,39 +20779,39 @@ msgstr "Śišćarski wobcerk"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:217
msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow"
msgid "- none -"
-msgstr ""
+msgstr "- žeden -"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:218
msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow"
msgid "- user defined -"
-msgstr ""
+msgstr "- swójski -"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:234
msgctxt "printareasdialog|label2"
msgid "Rows to Repeat"
-msgstr ""
+msgstr "Wóspjetowańske smužki"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:299
msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol"
msgid "- none -"
-msgstr ""
+msgstr "- žeden -"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:300
msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol"
msgid "- user defined -"
-msgstr ""
+msgstr "- swójski -"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:316
msgctxt "printareasdialog|label3"
msgid "Columns to Repeat"
-msgstr ""
+msgstr "Wóspjetowańske słupy"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:25
msgctxt "printeroptions|suppressemptypages"
msgid "Suppress output of empty pages"
-msgstr ""
+msgstr "Wudaśe proznych bokow pódtłocyś"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:41
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:40
msgctxt "printeroptions|label6"
msgid "Pages"
msgstr "Boki"
@@ -20647,12 +20819,12 @@ msgstr "Boki"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:9
msgctxt "protectsheetdlg|ProtectSheetDialog"
msgid "Protect Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Tabelu šćitaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:90
msgctxt "protectsheetdlg|protect"
msgid "P_rotect this sheet and the contents of protected cells"
-msgstr ""
+msgstr "Toś tu tabelu a wopśimjeśe šć_itanych celow šćitaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:116
msgctxt "protectsheetdlg|label1"
@@ -20662,27 +20834,27 @@ msgstr "_Gronidło:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:131
msgctxt "protectsheetdlg|label2"
msgid "_Confirm:"
-msgstr ""
+msgstr "Wob_kšuśiś:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:193
msgctxt "protectsheetdlg|label4"
msgid "Allow all users of this sheet to:"
-msgstr ""
+msgstr "Wšym wužywarjam toś teje tabele dowóliś:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:229
msgctxt "protectsheetdlg|protected"
msgid "Select protected cells"
-msgstr ""
+msgstr "Šćitane cele wubraś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:241
msgctxt "protectsheetdlg|unprotected"
msgid "Select unprotected cells"
-msgstr ""
+msgstr "Nješćitane cele wubraś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:253
msgctxt "protectsheetdlg|insert-columns"
msgid "Insert columns"
-msgstr ""
+msgstr "Słupy zasajźiś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:265
msgctxt "protectsheetdlg|insert-rows"
@@ -20692,7 +20864,7 @@ msgstr "Smužki zasajźiś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:277
msgctxt "protectsheetdlg|delete-columns"
msgid "Delete columns"
-msgstr ""
+msgstr "Słupy wulašowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:289
msgctxt "protectsheetdlg|delete-rows"
@@ -20702,17 +20874,17 @@ msgstr "Smužki wulašowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/queryrunstreamscriptdialog.ui:13
msgctxt "queryrunstreamscriptdialog|QueryRunStreamScriptDialog"
msgid "This data stream is generated by a script. Do you want to execute %URL?"
-msgstr ""
+msgstr "Toś ta datowa tšuga jo se napórała pśez skript. Cośo %URL wuwjasć?"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:22
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Uniform"
-msgstr ""
+msgstr "Jadnak"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:26
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Uniform Integer"
-msgstr ""
+msgstr "Jadnake cełe licby"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:30
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
@@ -20722,42 +20894,42 @@ msgstr "Normalny"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:34
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Cauchy"
-msgstr ""
+msgstr "Cauchy"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:38
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Bernoulli"
-msgstr ""
+msgstr "Bernoulli"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:42
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Binomial"
-msgstr ""
+msgstr "Binomialny"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:46
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Chi Squared"
-msgstr ""
+msgstr "Chi-kwadratny"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:50
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Geometric"
-msgstr ""
+msgstr "Geometriski"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:54
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Negative Binomial"
-msgstr ""
+msgstr "Negatiwny binomialny"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:73
msgctxt "randomnumbergenerator|RandomNumberGeneratorDialog"
msgid "Random Number Generator"
-msgstr ""
+msgstr "Generator pśipadnych licbow"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:179
msgctxt "randomnumbergenerator|cell-range-label"
msgid "Cell range:"
-msgstr ""
+msgstr "Celowy wobcerk:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:224
msgctxt "randomnumbergenerator|label1"
@@ -20767,7 +20939,7 @@ msgstr "Daty"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:261
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-label"
msgid "Distribution:"
-msgstr ""
+msgstr "Rozdźělenje:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:288
msgctxt "randomnumbergenerator|parameter1-label"
@@ -20782,27 +20954,27 @@ msgstr "..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:350
msgctxt "randomnumbergenerator|label2"
msgid "Random Number Generator"
-msgstr ""
+msgstr "Generator pśipadnych licbow"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:385
msgctxt "randomnumbergenerator|enable-seed-check"
msgid "Enable custom seed"
-msgstr ""
+msgstr "Swójsku zachopnu gódnotu zmóžniś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:404
msgctxt "randomnumbergenerator|seed-label"
msgid "Seed:"
-msgstr ""
+msgstr "Zachopna gódnota:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:427
msgctxt "randomnumbergenerator|enable-rounding-check"
msgid "Enable rounding"
-msgstr ""
+msgstr "Narownanje zmóžniś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:447
msgctxt "randomnumbergenerator|decimal-places-label"
msgid "Decimal places:"
-msgstr ""
+msgstr "Decimalne městna:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:479
msgctxt "randomnumbergenerator|label4"
@@ -20812,32 +20984,32 @@ msgstr "Nastajenja"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/recalcquerydialog.ui:30
msgctxt "recalcquerydialog|ask"
msgid "Always perform this without prompt in the future."
-msgstr ""
+msgstr "To w pśichoźe pśecej bźez wobkšuśenja wuwjasć."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:15
msgctxt "regressiondialog|RegressionDialog"
msgid "Regression"
-msgstr ""
+msgstr "Regresija"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:108
msgctxt "regressiondialog|variable1-range-label"
msgid "Independent variable(s) (X) range:"
-msgstr ""
+msgstr "Njewótwisny (X-) wariablowy wobcerk:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:146
msgctxt "regressiondialog|variable2-range-label"
msgid "Dependent variable (Y) range:"
-msgstr ""
+msgstr "Wótwisny (Y-)wariablowy wobcerk:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:182
msgctxt "regressiondialog|withlabels-check"
msgid "Both X and Y ranges have labels"
-msgstr ""
+msgstr "X až Y matej pópisani"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:198
msgctxt "regressiondialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
-msgstr ""
+msgstr "Wuslědki do:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:246
msgctxt "regressiondialog|label1"
@@ -20852,112 +21024,112 @@ msgstr "Słupy"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:297
msgctxt "regressiondialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
-msgstr ""
+msgstr "Smužki"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:319
msgctxt "regressiondialog|label2"
msgid "Grouped by"
-msgstr ""
+msgstr "Ku kupce zestajony pó"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:354
msgctxt "regressiondialog|linear-radio"
msgid "Linear Regression"
-msgstr ""
+msgstr "Linearna regresija"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:371
msgctxt "regressiondialog|logarithmic-radio"
msgid "Logarithmic Regression"
-msgstr ""
+msgstr "Logaritmiska regresija"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:388
msgctxt "regressiondialog|power-radio"
msgid "Power Regression"
-msgstr ""
+msgstr "Potencowa regresija"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:411
msgctxt "regressiondialog|label3"
msgid "Output Regression Types"
-msgstr ""
+msgstr "Typy regresije póstajiś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:447
msgctxt "regressiondialog|label5"
msgid "Confidence level"
-msgstr ""
+msgstr "Konfidencny interwal"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:457
msgctxt "regressiondialog|calcresiduals-check"
msgid "Calculate residuals"
-msgstr ""
+msgstr "Zbytki wulicyś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:488
msgctxt "regressiondialog|nointercept-check"
msgid "Force intercept to be zero"
-msgstr ""
+msgstr "Zrězk pla nule wunuźiś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:507
msgctxt "regressiondialog|label4"
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Nastajenja"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:21
msgctxt "replacenulltransformationentry|name"
msgid "Replace Null Transformation"
-msgstr ""
+msgstr "Nulowu transformaciju wuměniś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:37
msgctxt "replacenulltransformationentry|type"
msgid "Replace with"
-msgstr ""
+msgstr "Wuměniś z"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:51
msgctxt "replacenulltransformationentry|columns"
msgid "Columns:"
-msgstr ""
+msgstr "Słupy:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:98
msgctxt "replacenulltransformationentry|delete"
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Pśetergnuś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:10
msgctxt "retypepassdialog|RetypePass"
msgid "Re-type Password"
-msgstr ""
+msgstr "Gronidło znowego zapisaś"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:93
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:90
msgctxt "retypepassdialog|descLabel"
msgid "The document you are about to export has one or more protected items with password that cannot be exported. Please re-type your password to be able to export your document."
-msgstr ""
+msgstr "Dokument, kótaryž cośo eksportěrowaś, ma jaden zapisk abo někotare zapiski šćitane z gronidłom, kótarež njedaju se eksportěrowaś. Pšosym zapišćo swójo gronidło znowego, aby mógał swój dokument eksportěrowaś."
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:124
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:121
msgctxt "retypepassdialog|docStatusLabel"
msgid "Status unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Status njeznaty"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:134
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:131
msgctxt "retypepassdialog|retypeDocButton"
msgid "_Re-type"
-msgstr ""
+msgstr "_Znowego zapódaś"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:155
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:151
msgctxt "retypepassdialog|label2"
msgid "Document protection"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentowy šćit"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:217
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:213
msgctxt "retypepassdialog|label3"
msgid "Sheet protection"
-msgstr ""
+msgstr "Tabelowy šćit"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:8
msgctxt "retypepassworddialog|RetypePasswordDialog"
msgid "Re-type Password"
-msgstr ""
+msgstr "Gronidło znowego zapisaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:87
msgctxt "retypepassworddialog|retypepassword"
msgid "Re-type password"
-msgstr ""
+msgstr "Gronidło znowego zapisaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:148
msgctxt "retypepassworddialog|label4"
@@ -20967,42 +21139,42 @@ msgstr "_Gronidło:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:162
msgctxt "retypepassworddialog|label5"
msgid "Confi_rm:"
-msgstr ""
+msgstr "Wobkš_uśiś:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:174
msgctxt "retypepassworddialog|mustmatch"
msgid "New password must match the original password"
-msgstr ""
+msgstr "Nowe gronidło musy originalnemu gronidłoju wótpowědowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:199
msgctxt "retypepassworddialog|removepassword"
msgid "Remove password from this protected item"
-msgstr ""
+msgstr "Gronidło z toś togo šćitanego zapiska wótwónoźeś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/rightfooterdialog.ui:8
msgctxt "rightfooterdialog|RightFooterDialog"
msgid "Footer (right)"
-msgstr ""
+msgstr "Nogowa smužka (napšawo)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/rightfooterdialog.ui:108
msgctxt "rightfooterdialog|footerright"
msgid "Footer (right)"
-msgstr ""
+msgstr "Nogowa smužka (napšawo)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/rightheaderdialog.ui:8
msgctxt "rightheaderdialog|RightHeaderDialog"
msgid "Header (right)"
-msgstr ""
+msgstr "Głowowa smužka (napšawo)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/rightheaderdialog.ui:108
msgctxt "rightheaderdialog|headerright"
msgid "Header (right)"
-msgstr ""
+msgstr "Głowowa smužka (napšawo)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:8
msgctxt "rowheightdialog|RowHeightDialog"
msgid "Row Height"
-msgstr ""
+msgstr "Smužkowa wusokosć"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:89
msgctxt "rowheightdialog|label1"
@@ -21012,22 +21184,22 @@ msgstr "Wusokosć:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:114
msgctxt "rowheightdialog|default"
msgid "_Default value"
-msgstr ""
+msgstr "_Standardna gódnota"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:21
msgctxt "samplingdialog|SamplingDialog"
msgid "Sampling"
-msgstr ""
+msgstr "Proby"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:113
msgctxt "samplingdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
-msgstr ""
+msgstr "Zapódawański wobcerk:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:151
msgctxt "samplingdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
-msgstr ""
+msgstr "Wuslědki do:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:192
msgctxt "samplingdialog|label4"
@@ -21037,7 +21209,7 @@ msgstr "Daty"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:247
msgctxt "samplingdialog|label1"
msgid "Sample size:"
-msgstr ""
+msgstr "Wjelikosć měrjeńskeje gódnoty:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:259
msgctxt "samplingdialog|random-method-radio"
@@ -21057,17 +21229,17 @@ msgstr "Perioda:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:330
msgctxt "samplingdialog|label2"
msgid "Sampling Method"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda probow"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:9
msgctxt "scenariodialog|ScenarioDialog"
msgid "Create Scenario"
-msgstr ""
+msgstr "Scenarium napóraś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:111
msgctxt "scenariodialog|label1"
msgid "Name of Scenario"
-msgstr ""
+msgstr "Mě scenariuma"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:155
msgctxt "scenariodialog|label2"
@@ -21077,27 +21249,27 @@ msgstr "Komentar"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:189
msgctxt "scenariodialog|copyback"
msgid "Copy _back"
-msgstr ""
+msgstr "Slědk _kopěrowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:204
msgctxt "scenariodialog|copysheet"
msgid "Copy _entire sheet"
-msgstr ""
+msgstr "_Cełu tabelu kopěrowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:219
msgctxt "scenariodialog|preventchanges"
msgid "_Prevent changes"
-msgstr ""
+msgstr "_Změnam zajźowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:239
msgctxt "scenariodialog|showframe"
msgid "_Display border"
-msgstr ""
+msgstr "_Ramik zwobrazniś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:264
msgctxt "scenariodialog|bordercolor-atkobject"
msgid "Display border in"
-msgstr ""
+msgstr "Ramik zwobrazniś w"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:287
msgctxt "scenariodialog|label3"
@@ -21107,17 +21279,17 @@ msgstr "Nastajenja"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:303
msgctxt "scenariodialog|alttitle"
msgid "Edit Scenario"
-msgstr ""
+msgstr "Scenarium wobźěłaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:319
msgctxt "scenariodialog|createdft"
msgid "Created by"
-msgstr ""
+msgstr "Napórany wót"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:330
msgctxt "scenariodialog|onft"
msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "zašaltowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:12
msgctxt "scenariomenu|delete"
@@ -21132,12 +21304,12 @@ msgstr "Kakosći..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:48
msgctxt "scgeneralpage|label4"
msgid "Measurement _unit:"
-msgstr ""
+msgstr "Měrjeńska ja_dnotka:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:62
msgctxt "scgeneralpage|label5"
msgid "_Tab stops:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tabulatory:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:101
msgctxt "scgeneralpage|label1"
@@ -21147,42 +21319,42 @@ msgstr "Metrika"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:137
msgctxt "scgeneralpage|label6"
msgid "Update links when opening"
-msgstr ""
+msgstr "Wótkaze pśi zacytanju aktualizěrowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:156
msgctxt "scgeneralpage|alwaysrb"
msgid "_Always (from trusted locations)"
-msgstr ""
+msgstr "_Pśecej (z dowěry gódnych městnow)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:174
msgctxt "scgeneralpage|requestrb"
msgid "_On request"
-msgstr ""
+msgstr "_Na pšašanje"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:192
msgctxt "scgeneralpage|neverrb"
msgid "_Never"
-msgstr ""
+msgstr "_Nigda"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:224
msgctxt "scgeneralpage|label2"
msgid "Updating"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizěrowanje"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:264
msgctxt "scgeneralpage|editmodecb"
msgid "Press Enter to switch to _edit mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tłocćo Enter, aby se do wobźěłowańskego modusa dostał"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:281
msgctxt "scgeneralpage|formatcb"
msgid "Expand _formatting"
-msgstr ""
+msgstr "_Formatěrowanje rozšyriś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:297
msgctxt "scgeneralpage|exprefcb"
msgid "Expand _references when new columns/rows are inserted"
-msgstr ""
+msgstr "Póśěgi rozšyriś, gaž se nowe słupy/smužki zasajźuju"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:318
msgctxt "scgeneralpage|alignlb"
@@ -21207,52 +21379,52 @@ msgstr "Nalěwo"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:331
msgctxt "scgeneralpage|aligncb"
msgid "Press Enter to _move selection"
-msgstr ""
+msgstr "Tłocćo Enter, aby wuběrk pśesunuł"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:346
msgctxt "scgeneralpage|legacy_cell_selection_cb"
msgid "Position cell reference with selection"
-msgstr ""
+msgstr "Celowy póśěg z wuběrkom pozicioněrowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:361
msgctxt "scgeneralpage|replwarncb"
msgid "Show overwrite _warning when pasting data"
-msgstr ""
+msgstr "Pśepisowańske warnowanje pśi zasajźanju datow pokazaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:376
msgctxt "scgeneralpage|textfmtcb"
msgid "Use printer metrics for text formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Šišćakowe měry za formatěrowanje teksta wužywaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:390
msgctxt "scgeneralpage|markhdrcb"
msgid "Highlight sele_ction in column/row headers"
-msgstr ""
+msgstr "W_uběrk w głowach słupow/smužkow wuzwignuś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:405
msgctxt "scgeneralpage|sortrefupdatecb"
msgid "Update references when sorting range of cells"
-msgstr ""
+msgstr "Póśěgi pśi sortěrowanju celowych wobcerkow aktualizěrowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:440
msgctxt "scgeneralpage|label3"
msgid "Input Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Zapódawańske nastajenja"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:9
msgctxt "searchresults|SearchResultsDialog"
msgid "Search Results"
-msgstr ""
+msgstr "Pytańske wuslědki"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:8
msgctxt "selectdatasource|SelectDataSourceDialog"
msgid "Select Data Source"
-msgstr ""
+msgstr "Datowe žrědło wubraś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:101
msgctxt "selectdatasource|label2"
msgid "_Database:"
-msgstr ""
+msgstr "_Datowa banka:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:115
msgctxt "selectdatasource|label4"
@@ -21267,22 +21439,22 @@ msgstr "Tabela"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:143
msgctxt "selectdatasource|type"
msgid "Query"
-msgstr ""
+msgstr "Wótpšašowanje"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:144
msgctxt "selectdatasource|type"
msgid "Sql"
-msgstr ""
+msgstr "SQL"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:145
msgctxt "selectdatasource|type"
msgid "Sql [Native]"
-msgstr ""
+msgstr "SQL [Native]"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:157
msgctxt "selectdatasource|label3"
msgid "Data so_urce:"
-msgstr ""
+msgstr "Datowe ž_rědło:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:192
msgctxt "selectdatasource|label1"
@@ -21292,7 +21464,7 @@ msgstr "Wuběrk"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:16
msgctxt "selectrange|SelectRangeDialog"
msgid "Select Database Range"
-msgstr ""
+msgstr "Wobcerk datoweje banki změniś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:143
msgctxt "selectrange|label1"
@@ -21302,27 +21474,27 @@ msgstr "Wobcerki"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:8
msgctxt "selectsource|SelectSourceDialog"
msgid "Select Source"
-msgstr ""
+msgstr "Žrědło wubraś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:100
msgctxt "selectsource|selection"
msgid "_Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "_Aktualny wuběrk"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:122
msgctxt "selectsource|namedrange"
msgid "_Named range:"
-msgstr ""
+msgstr "_Pomjenjony wobcerk:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:163
msgctxt "selectsource|database"
msgid "_Data source registered in %PRODUCTNAME"
-msgstr ""
+msgstr "W %PRODUCTNAME _zregistrěrowane datowe žrědło"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:180
msgctxt "selectsource|external"
msgid "_External source/interface"
-msgstr ""
+msgstr "_Eksterne žrědło/eksterny interfejs"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:203
msgctxt "selectsource|label1"
@@ -21332,17 +21504,17 @@ msgstr "Wuběrk"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:8
msgctxt "sharedfooterdialog|SharedFooterDialog"
msgid "Headers/Footers"
-msgstr ""
+msgstr "Głowowe/nogowe smužki"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:108
msgctxt "sharedfooterdialog|headerright"
msgid "Header (right)"
-msgstr ""
+msgstr "Głowowa smužka (napšawo)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:130
msgctxt "sharedfooterdialog|headerleft"
msgid "Header (left)"
-msgstr ""
+msgstr "Głowowa smužka (nalěwo)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:153
msgctxt "sharedfooterdialog|footer"
@@ -21352,7 +21524,7 @@ msgstr "Nogowa smužka"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedheaderdialog.ui:8
msgctxt "sharedheaderdialog|SharedHeaderDialog"
msgid "Headers/Footers"
-msgstr ""
+msgstr "Głowowe/nogowe smužki"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedheaderdialog.ui:108
msgctxt "sharedheaderdialog|header"
@@ -21362,27 +21534,27 @@ msgstr "Głowowa smužka"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedheaderdialog.ui:130
msgctxt "sharedheaderdialog|footerright"
msgid "Footer (right)"
-msgstr ""
+msgstr "Nogowa smužka (napšawo)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedheaderdialog.ui:153
msgctxt "sharedheaderdialog|footerleft"
msgid "Footer (left)"
-msgstr ""
+msgstr "Nogowa smužka (nalěwo)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:8
msgctxt "sharedocumentdlg|ShareDocumentDialog"
msgid "Share Document"
-msgstr ""
+msgstr "Dokument źěliś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:90
msgctxt "sharedocumentdlg|share"
msgid "_Share this spreadsheet with other users"
-msgstr ""
+msgstr "_Toś ten tabelowy dokument z drugimi wužywarjami źěliś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:116
msgctxt "sharedocumentdlg|warning"
msgid "Note: Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities."
-msgstr ""
+msgstr "Glědajśo: Změny formatěrowańskich atributow kaž pismow, barwow a licbowych formatow njebudu se składowaś a někotare funkcije kaž wobźěłowanje diagramow a kresleńskich objektow njejsu k dispoziciji w źělonym modusu. Znjemóžniśo źělony modus, aby ekskluziwny pśistup k tym změnam a funkcijam dostał."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:169
msgctxt "sharedocumentdlg|name"
@@ -21392,12 +21564,12 @@ msgstr "Mě"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:181
msgctxt "sharedocumentdlg|accessed"
msgid "Accessed"
-msgstr ""
+msgstr "Pśistup"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:222
msgctxt "sharedocumentdlg|nouserdata"
msgid "No user data available."
-msgstr ""
+msgstr "Wužywarske daty njejsu k dispoziciji."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:234
msgctxt "sharedocumentdlg|unknownuser"
@@ -21407,27 +21579,27 @@ msgstr "Njeznaty wužywaŕ"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:246
msgctxt "sharedocumentdlg|exclusive"
msgid "(exclusive access)"
-msgstr ""
+msgstr "(ekskluziwny pśistup)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:269
msgctxt "sharedocumentdlg|label1"
msgid "Users Currently Accessing This Spreadsheet"
-msgstr ""
+msgstr "Wužywarje, kótarež tuchylu maju pśistup k toś tomu tabelowemu dokumentoju"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedwarningdialog.ui:12
msgctxt "sharedwarningdialog|SharedWarningDialog"
msgid "The spreadsheet is in shared mode. This allows multiple users to access and edit the spreadsheet at the same time."
-msgstr ""
+msgstr "Toś ten tabelowy dokument jo w modusu zgromadnego wobźěłowanja. To zmóžnja někotarym wužywarjam pśistup a wobźěłowanje tabelowego dokumenta w tom samskem casu."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedwarningdialog.ui:13
msgctxt "sharedwarningdialog|SharedWarningDialog"
msgid "Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities."
-msgstr ""
+msgstr "Změny formatěrowańskich atributow kaž pismow, barwow a licbowych formatow njebudu se składowaś a někotare funkcije kaž wobźěłowanje diagramow a kresleńskich objektow njejsu k dispoziciji w źělonym modusu. Znjemóžniśo źělony modus, aby ekskluziwny pśistup k tym změnam a funkcijam dostał."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedwarningdialog.ui:32
msgctxt "sharedwarningdialog|ask"
msgid "Do not show warning again."
-msgstr ""
+msgstr "Toś to warnowanje wěcej njepokazaś."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:75
msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_TOPDOWN"
@@ -21442,17 +21614,17 @@ msgstr "_Wótlěwa dopšawa, pótom dołoj"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:111
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_PAGENO"
msgid "First _page number:"
-msgstr ""
+msgstr "Numer prědnego _boka:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:180
msgctxt "sheetprintpage|labelPageOrder"
msgid "Page Order"
-msgstr ""
+msgstr "Pórěd bokow"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:214
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_HEADER"
msgid "_Column and row headers"
-msgstr ""
+msgstr "_Głowy słupow a smužkow"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:229
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_GRID"
@@ -21467,7 +21639,7 @@ msgstr "_Komentary"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:260
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_OBJECTS"
msgid "_Objects/Images"
-msgstr ""
+msgstr "_Objekty/wobraze"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:275
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_CHARTS"
@@ -21487,7 +21659,7 @@ msgstr "_Formule"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:320
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NULLVALS"
msgid "_Zero values"
-msgstr ""
+msgstr "_Nulowe gódnoty"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:353
msgctxt "sheetprintpage|labelPrint"
@@ -21497,22 +21669,22 @@ msgstr "Śišćaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:386
msgctxt "sheetprintpage|labelScalingMode"
msgid "Scaling _mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Skalěrowański _modus:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:411
msgctxt "sheetprintpage|labelSF"
msgid "_Scaling factor:"
-msgstr ""
+msgstr "_Skalěrowański faktor"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:451
msgctxt "sheetprintpage|labelWP"
msgid "_Width in pages:"
-msgstr ""
+msgstr "Šyr_okosć w bokach:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:469
msgctxt "sheetprintpage|labelHP"
msgid "_Height in pages:"
-msgstr ""
+msgstr "Wu_sokosć w bokach:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:533
msgctxt "sheetprintpage|labelNP"
@@ -21522,17 +21694,17 @@ msgstr "Lic_ba bokow:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:576
msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE"
msgid "Reduce/enlarge printout"
-msgstr ""
+msgstr "Wuśišć pómjeńšyś/pówětšyś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:577
msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE"
msgid "Fit print range(s) to width/height"
-msgstr ""
+msgstr "Śišćarske wobcerki šyrokosći/wusokosći pśiměriś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:578
msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE"
msgid "Fit print range(s) on number of pages"
-msgstr ""
+msgstr "Śišćarske wobcerki licbje bokow pśiměriś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:597
msgctxt "sheetprintpage|labelScale"
@@ -21542,52 +21714,52 @@ msgstr "Skalěrowanje"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:9
msgctxt "showchangesdialog|ShowChangesDialog"
msgid "Show Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Změny pokazaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:86
msgctxt "showchangesdialog|showchanges"
msgid "_Show changes in spreadsheet"
-msgstr ""
+msgstr "_Změny w tabelowem dokumenśe pokazaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:118
msgctxt "showchangesdialog|showaccepted"
msgid "Show _accepted changes"
-msgstr ""
+msgstr "_Akceptěrowane změny pokazaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:133
msgctxt "showchangesdialog|showrejected"
msgid "Show _rejected changes"
-msgstr ""
+msgstr "Wó_tpokazane změny pokazaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:168
msgctxt "showchangesdialog|label1"
msgid "Filter Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrowe nastajenja"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:18
msgctxt "showdetaildialog|ShowDetail"
msgid "Show Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Drobnostku pokazaś"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:103
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:100
msgctxt "showdetaildialog|label1"
msgid "_Choose the field containing the detail you want to show"
-msgstr ""
+msgstr "Wu_bjeŕśo pólo, kótarež drobnostku wopśimujo, kótaruž cośo pokazaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showsheetdialog.ui:16
msgctxt "showsheetdialog|ShowSheetDialog"
msgid "Show Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Tabelu pokazaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showsheetdialog.ui:140
msgctxt "showsheetdialog|label1"
msgid "Hidden Sheets"
-msgstr ""
+msgstr "Schowane tabele"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:43
msgctxt "sidebaralignment|horizontalalignment|tooltip_text"
msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Horicontalne wusměrjenje"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:106
msgctxt "sidebaralignment|verticalalignment|tooltip_text"
@@ -21602,32 +21774,32 @@ msgstr "_Zasunjenje:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:278
msgctxt "sidebaralignment|leftindent|tooltip_text"
msgid "Indents from the left edge."
-msgstr ""
+msgstr "Zasunjenja wót lěweje kšomy"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:284
msgctxt "sidebaralignment|leftindent-atkobject"
msgid "Left Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Lěwe zasunjenje"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:309
msgctxt "sidebaralignment|mergecells"
msgid "Merge cells"
-msgstr ""
+msgstr "Cele zwězaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:315
msgctxt "sidebaralignment|mergecells|tooltip_text"
msgid "Joins the selected cells into one."
-msgstr ""
+msgstr "Zwězujo wubrane cele do jadneje."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:329
msgctxt "sidebaralignment|wraptext"
msgid "Wrap text"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst łamaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:335
msgctxt "sidebaralignment|wraptext|tooltip_text"
msgid "Wrap texts automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Teksty awtomatiski łamaś."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:370
msgctxt "sidebaralignment|orientationlabel"
@@ -21637,7 +21809,7 @@ msgstr "Tekstowe w_usměrjenje:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:385
msgctxt "sidebaralignment|orientationdegrees|tooltip_text"
msgid "Select the angle for rotation."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo zawjertny kut."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:391
msgctxt "sidebaralignment|orientationdegrees-atkobject"
@@ -21647,17 +21819,17 @@ msgstr "Tekstowe wusměrjenje"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:413
msgctxt "sidebaralignment|bottom|tooltip_text"
msgid "Text Extension From Lower Cell Border"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstowe wupśestrěśe wót dolneje celoweje kšomy"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:432
msgctxt "sidebaralignment|top|tooltip_text"
msgid "Text Extension From Upper Cell Border"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstowe wupśestrěśe wót górneje celoweje kšomy"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:451
msgctxt "sidebaralignment|standard|tooltip_text"
msgid "Text Extension Inside Cell"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstowe wupśestrěśe w celi"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:480
msgctxt "sidebaralignment|stacked"
@@ -21672,47 +21844,47 @@ msgstr "_Slězyna:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:42
msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackgroundcolor|tooltip_text"
msgid "Select the background color of the selected cells."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo slězynowu barwu wubranych celow."
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:50
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:49
msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackground|tooltip_text"
msgid "Select the background color of the selected cells."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo slězynowu barwu wubranych celow."
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:91
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:89
msgctxt "sidebarcellappearance|bordertype|tooltip_text"
msgid "Specify the borders of the selected cells."
-msgstr ""
+msgstr "Pódajśo ramiki wubranych celow."
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:126
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:123
msgctxt "sidebarcellappearance|linestyle|tooltip_text"
msgid "Select the line style of the borders."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo linijowy stil ramikow."
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:139
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:136
msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinestyle-atkobject"
msgid "Border Line Style"
-msgstr ""
+msgstr "Linijowy stil ramikow"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:154
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:151
msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinecolor|tooltip_text"
msgid "Select the line color of the borders."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo linijowu barwu ramikow."
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:162
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:158
msgctxt "sidebarcellappearance|linecolor|tooltip_text"
msgid "Select the line color of the borders."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo linijowu barwu ramikow."
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:175
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:171
msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinecolor-atkobject"
msgid "Border Line Color"
-msgstr ""
+msgstr "Linijowa barwa ramikow"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:38
msgctxt "sidebarnumberformat|category|tooltip_text"
msgid "Select a category of contents."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo wopśimjeśowu kategoriju."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:41
msgctxt "sidebarnumberformat|category"
@@ -21732,7 +21904,7 @@ msgstr "Procent"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:44
msgctxt "sidebarnumberformat|category"
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Pjenjeze"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:45
msgctxt "sidebarnumberformat|category"
@@ -21747,7 +21919,7 @@ msgstr "Cas"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:47
msgctxt "sidebarnumberformat|category"
msgid "Scientific"
-msgstr ""
+msgstr "Wědomnostny"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:48
msgctxt "sidebarnumberformat|category"
@@ -21757,7 +21929,7 @@ msgstr "Łamk"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:49
msgctxt "sidebarnumberformat|category"
msgid "Boolean Value"
-msgstr ""
+msgstr "Gódnota wěrnosći"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:50
msgctxt "sidebarnumberformat|category"
@@ -21769,85 +21941,85 @@ msgctxt "sidebarnumberformat|category-atkobject"
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:135
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:132
msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaceslabel"
msgid "_Decimal places:"
-msgstr ""
+msgstr "_Decimalne městna:"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:150
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:147
msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaces|tooltip_text"
msgid "Enter the number of decimal places that you want to display."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo licbu decimalnych městnow, kótarež se deje pokazaś."
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:154
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:151
msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaces-atkobject"
msgid "Decimal Places"
-msgstr ""
+msgstr "Decimalne městna"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:168
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:165
msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaceslabel"
msgid "Den_ominator places:"
-msgstr ""
+msgstr "_Městna mjenowaka:"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:183
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:180
msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaces|tooltip_text"
msgid "Enter the number of places for the denominator that you want to display."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo licbu městnow za mjenowak, kótarež se deje pokazaś."
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:187
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:184
msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaces-atkobject"
msgid "Denominator Places"
-msgstr ""
+msgstr "Městna za mjenowak"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:214
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:211
msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroeslabel"
msgid "Leading _zeroes:"
-msgstr ""
+msgstr "Wjeduce _nule:"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:230
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:227
msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroes|tooltip_text"
msgid "Enter the maximum number of zeroes to display before the decimal point."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo maksimalnu licbu nulow, kótarež se deje pśed decimalnym źěleńskim znamuškom pokazaś."
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:234
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:231
msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroes-atkobject"
msgid "Leading Zeroes"
-msgstr ""
+msgstr "Wjeduce nule"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:261
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:258
msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred"
msgid "_Negative numbers in red"
-msgstr ""
+msgstr "_Negatiwne licby cerwjene"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:267
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:263
msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred|tooltip_text"
msgid "Changes the font color of negative numbers to red."
-msgstr ""
+msgstr "Změnijo pismowu barwu negatiwnych licbow do cerwjeneje."
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:280
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:276
msgctxt "sidebarnumberformat|thousandseparator"
msgid "_Thousands separator"
-msgstr ""
+msgstr "Źěleńske znamuško _tysacawkow"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:286
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:281
msgctxt "sidebarnumberformat|thousandseparator|tooltip_text"
msgid "Inserts a separator between thousands."
-msgstr ""
+msgstr "Zasajźijo źěleńske znamuško mjazy tysacowkami."
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:299
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:294
msgctxt "sidebarnumberformat|engineeringnotation"
msgid "_Engineering notation"
-msgstr ""
+msgstr "_Techniska notacija"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:305
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:299
msgctxt "sidebarnumberformat|engineeringnotation|tooltip_text"
msgid "Ensures that exponent is a multiple of 3."
-msgstr ""
+msgstr "Zawěsćijo, až eksponent jo wjeleserosć 3."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/simplerefdialog.ui:9
msgctxt "simplerefdialog|SimpleRefDialog"
msgid "Set range"
-msgstr ""
+msgstr "Wobcerk nastajiś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/simplerefdialog.ui:30
msgctxt "simplerefdialog|area"
@@ -21857,32 +22029,32 @@ msgstr "Wobcerk:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:9
msgctxt "solverdlg|SolverDialog"
msgid "Solver"
-msgstr ""
+msgstr "Solwer"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:22
msgctxt "solverdlg|options"
msgid "O_ptions..."
-msgstr ""
+msgstr "Na_stajenja..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:65
msgctxt "solverdlg|solve"
msgid "_Solve"
-msgstr ""
+msgstr "_Rozwězaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:107
msgctxt "solverdlg|targetlabel"
msgid "_Target cell"
-msgstr ""
+msgstr "_Celowa cela"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:120
msgctxt "solverdlg|result"
msgid "Optimize result to"
-msgstr ""
+msgstr "Wuslědk optiměrowaś do"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:133
msgctxt "solverdlg|changelabel"
msgid "_By changing cells"
-msgstr ""
+msgstr "_Pśez změnjanje celow"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:144
msgctxt "solverdlg|min"
@@ -21897,12 +22069,12 @@ msgstr "_Maksimum"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:263
msgctxt "solverdlg|value"
msgid "_Value of"
-msgstr ""
+msgstr "_Gódnota"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:365
msgctxt "solverdlg|cellreflabel"
msgid "_Cell reference"
-msgstr ""
+msgstr "_Celowy póśěg"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:379
msgctxt "solverdlg|oplabel"
@@ -21917,47 +22089,47 @@ msgstr "Gó_dnota"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:411
msgctxt "solverdlg|ref1edit-atkobject"
msgid "Cell reference"
-msgstr ""
+msgstr "Celowy póśěg"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:428
msgctxt "solverdlg|ref2edit-atkobject"
msgid "Cell reference"
-msgstr ""
+msgstr "Celowy póśěg"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:445
msgctxt "solverdlg|ref3edit-atkobject"
msgid "Cell reference"
-msgstr ""
+msgstr "Celowy póśěg"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:462
msgctxt "solverdlg|ref4edit-atkobject"
msgid "Cell reference"
-msgstr ""
+msgstr "Celowy póśěg"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:522
msgctxt "solverdlg|op1list"
msgid "<="
-msgstr ""
+msgstr "<="
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:523
msgctxt "solverdlg|op1list"
msgid "="
-msgstr ""
+msgstr "="
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:524
msgctxt "solverdlg|op1list"
msgid "=>"
-msgstr ""
+msgstr "=>"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:525
msgctxt "solverdlg|op1list"
msgid "Integer"
-msgstr ""
+msgstr "Ceła licba"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:526
msgctxt "solverdlg|op1list"
msgid "Binary"
-msgstr ""
+msgstr "Binarny"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:530
msgctxt "solverdlg|op1list-atkobject"
@@ -21967,27 +22139,27 @@ msgstr "Operator"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:546
msgctxt "solverdlg|op2list"
msgid "<="
-msgstr ""
+msgstr "<="
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:547
msgctxt "solverdlg|op2list"
msgid "="
-msgstr ""
+msgstr "="
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:548
msgctxt "solverdlg|op2list"
msgid "=>"
-msgstr ""
+msgstr "=>"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:549
msgctxt "solverdlg|op2list"
msgid "Integer"
-msgstr ""
+msgstr "Ceła licba"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:550
msgctxt "solverdlg|op2list"
msgid "Binary"
-msgstr ""
+msgstr "Binarny"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:554
msgctxt "solverdlg|op2list-atkobject"
@@ -21997,27 +22169,27 @@ msgstr "Operator"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:570
msgctxt "solverdlg|op3list"
msgid "<="
-msgstr ""
+msgstr "<="
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:571
msgctxt "solverdlg|op3list"
msgid "="
-msgstr ""
+msgstr "="
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:572
msgctxt "solverdlg|op3list"
msgid "=>"
-msgstr ""
+msgstr "=>"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:573
msgctxt "solverdlg|op3list"
msgid "Integer"
-msgstr ""
+msgstr "Ceła licba"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:574
msgctxt "solverdlg|op3list"
msgid "Binary"
-msgstr ""
+msgstr "Binarny"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:578
msgctxt "solverdlg|op3list-atkobject"
@@ -22027,27 +22199,27 @@ msgstr "Operator"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:594
msgctxt "solverdlg|op4list"
msgid "<="
-msgstr ""
+msgstr "<="
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:595
msgctxt "solverdlg|op4list"
msgid "="
-msgstr ""
+msgstr "="
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:596
msgctxt "solverdlg|op4list"
msgid "=>"
-msgstr ""
+msgstr "=>"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:597
msgctxt "solverdlg|op4list"
msgid "Integer"
-msgstr ""
+msgstr "Ceła licba"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:598
msgctxt "solverdlg|op4list"
msgid "Binary"
-msgstr ""
+msgstr "Binarny"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:602
msgctxt "solverdlg|op4list-atkobject"
@@ -22097,7 +22269,7 @@ msgstr "Wótwónoźeś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:800
msgctxt "solverdlg|label1"
msgid "Limiting Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Pódlańske wuměnjenja"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:8
msgctxt "solveroptionsdialog|SolverOptionsDialog"
@@ -22107,7 +22279,7 @@ msgstr "Nastajenja"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:33
msgctxt "solveroptionsdialog|label2"
msgid "Solver engine:"
-msgstr ""
+msgstr "Solwer:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:70
msgctxt "solveroptionsdialog|label1"
@@ -22122,42 +22294,42 @@ msgstr "Wobźěłaś..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverprogressdialog.ui:8
msgctxt "solverprogressdialog|SolverProgressDialog"
msgid "Solving..."
-msgstr ""
+msgstr "Rozwězujo se..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverprogressdialog.ui:26
msgctxt "solverprogressdialog|label2"
msgid "Solving in progress..."
-msgstr ""
+msgstr "Rozwězowanje běžy..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverprogressdialog.ui:38
msgctxt "solverprogressdialog|progress"
msgid "(time limit # seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "(casowy limit # sekundow)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:8
msgctxt "solversuccessdialog|SolverSuccessDialog"
msgid "Solving Result"
-msgstr ""
+msgstr "Wuslědk rozwězowanja"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:28
msgctxt "solversuccessdialog|ok"
msgid "Keep Result"
-msgstr ""
+msgstr "Wuslědk wužywaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:44
msgctxt "solversuccessdialog|cancel"
msgid "Restore Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Wótnowiś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:73
msgctxt "solversuccessdialog|label1"
msgid "Do you want to keep the result or do you want to restore previous values?"
-msgstr ""
+msgstr "Cośo wuslědk wužywaś abo cośo pjerwjejšne gódnoty wótnowiś?"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:87
msgctxt "solversuccessdialog|label2"
msgid "Solving successfully finished."
-msgstr ""
+msgstr "Rozwězanje jo se wuspěšnje dokóńcyło."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:99
msgctxt "solversuccessdialog|result"
@@ -22167,92 +22339,92 @@ msgstr "Wuslědk:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortdialog.ui:8
msgctxt "sortdialog|SortDialog"
msgid "Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Sortěrowaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortdialog.ui:138
msgctxt "sortdialog|criteria"
msgid "Sort Criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Sortěrowańske kriterije"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortdialog.ui:184
msgctxt "sortdialog|options"
msgid "Options"
msgstr "Nastajenja"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:38
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:39
msgctxt "sortkey|up"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Stupajucy"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:54
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:55
msgctxt "sortkey|down"
msgid "_Descending"
msgstr "_Wóstupajucy"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:76
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:77
msgctxt "sortkey|sortft"
msgid "Sort Key "
-msgstr ""
+msgstr "Sortěrowański kluc "
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:31
msgctxt "sortoptionspage|case"
msgid "Case _sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Na wje_likopisanje źiwaś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:46
msgctxt "sortoptionspage|header"
msgid "Range contains..."
-msgstr ""
+msgstr "Wobcerk wopśimujo..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:61
msgctxt "sortoptionspage|formats"
msgid "Include formats"
-msgstr ""
+msgstr "Formaty zapśimjeś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:76
msgctxt "sortoptionspage|naturalsort"
msgid "Enable natural sort"
-msgstr ""
+msgstr "Pśirodne sortěrowanje zmóžniś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:91
msgctxt "sortoptionspage|includenotes"
msgid "Include boundary column(s) containing only comments"
-msgstr ""
+msgstr "Nabocne słupy zapśimjeś, kótarež jano komentary wopśimuju"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:106
msgctxt "sortoptionspage|includeimages"
msgid "Include boundary column(s) containing only images"
-msgstr ""
+msgstr "Nabocne słupy zapśimjeś, kótarež jano wobraze wopśimuju"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:121
msgctxt "sortoptionspage|copyresult"
msgid "Copy sort results to:"
-msgstr ""
+msgstr "Sortěrowańske wuslědki kopěrowaś do:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:148
msgctxt "sortoptionspage|outarealb-atkobject"
msgid "Copy sort results to:"
-msgstr ""
+msgstr "Sortěrowańske wuslědki kopěrowaś do:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:168
msgctxt "sortoptionspage|outareaed-atkobject"
msgid "Copy sort results to:"
-msgstr ""
+msgstr "Sortěrowańske wuslědki kopěrowaś do:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:179
msgctxt "sortoptionspage|sortuser"
msgid "Custom sort order"
-msgstr ""
+msgstr "Swójski sortěrowański pórěd"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:205
msgctxt "sortoptionspage|sortuserlb-atkobject"
msgid "Custom sort order"
-msgstr ""
+msgstr "Swójski sortěrowański pórěd"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:220
msgctxt "sortoptionspage|label6"
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Rěc"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:234
msgctxt "sortoptionspage|algorithmft"
@@ -22267,67 +22439,67 @@ msgstr "Sortěrowańske nastajenja"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:332
msgctxt "sortoptionspage|topdown"
msgid "_Top to bottom (sort rows)"
-msgstr ""
+msgstr "Wótgórjejka dołoj (smužki sortěrowaś)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:348
msgctxt "sortoptionspage|leftright"
msgid "L_eft to right (sort columns)"
-msgstr ""
+msgstr "Wótlěwa napšawo (słupy sortěrowaś)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:370
msgctxt "sortoptionspage|label1"
msgid "Direction"
-msgstr ""
+msgstr "Směr"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:21
msgctxt "sorttransformationentry|name"
msgid "Sort Transformation"
-msgstr ""
+msgstr "Sortěrowańska transformacija"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:36
msgctxt "sorttransformationentry|type"
msgid "Ascending Order"
-msgstr ""
+msgstr "Stupajucy pórěd"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:48
msgctxt "sorttransformationentry|column"
msgid "Column:"
-msgstr ""
+msgstr "Słup:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:82
msgctxt "sorttransformationentry|delete"
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Pśetergnuś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:8
msgctxt "sortwarning|SortWarning"
msgid "Sort Range"
-msgstr ""
+msgstr "Sortěrowański wobcerk"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:27
msgctxt "sortwarning|extend"
msgid "_Extend selection"
-msgstr ""
+msgstr "Wuběrk ro_zšyriś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:43
msgctxt "sortwarning|current"
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualny wuběrk"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:83
msgctxt "sortwarning|sorttext"
msgid "The cells next to the current selection also contain data. Do you want to extend the sort range to %1, or sort the currently selected range, %2?"
-msgstr ""
+msgstr "Cele pódla aktualnego wuběrka teke daty wopśimuju. Cośo sortěrowański wobcerk na %1 rozšyriś abo tuchylu wubrany wobcerk, %2, sortěrowaś?"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:103
msgctxt "sortwarning|sorttip"
msgid "Tip: The sort range can be detected automatically. Place the cell cursor inside a list and execute sort. The whole range of neighboring non-empty cells will then be sorted."
-msgstr ""
+msgstr "Tip: Sortěrowański wobcerk dajo se awtomatiski spóznaś. Stajśo celowy kursor do lisćiny a pśewjeźćo sortěrowanje. Ceły wobcerk susednych njeproznych celow buźo se pótom sortěrowaś."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:21
msgctxt "splitcolumnentry|name"
msgid "Split Column Action"
-msgstr ""
+msgstr "Akcija słupy źěliś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:37
msgctxt "splitcolumnentry|separator"
@@ -22337,17 +22509,17 @@ msgstr "Źěleńske znamuško:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:48
msgctxt "splitcolumnentry|max_num_columns"
msgid "Maximum Number of Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimalna licba słupow"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:90
msgctxt "splitcolumnentry|delete"
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Pśetergnuś"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:9
msgctxt "standardfilterdialog|StandardFilterDialog"
msgid "Standard Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Standardny filter"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:119
msgctxt "standardfilterdialog|connect1"
@@ -22422,7 +22594,7 @@ msgstr "Pólne mě"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:222
msgctxt "standardfilterdialog|label4"
msgid "Condition"
-msgstr ""
+msgstr "Wuměnjenje"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:233
msgctxt "standardfilterdialog|label5"
@@ -22432,197 +22604,197 @@ msgstr "Gódnota"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:249
msgctxt "standardfilterdialog|field1-atkobject"
msgid "Field Name 1"
-msgstr ""
+msgstr "Pólne mě 1"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:267
msgctxt "standardfilterdialog|field2-atkobject"
msgid "Field Name 2"
-msgstr ""
+msgstr "Pólne mě 2"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:285
msgctxt "standardfilterdialog|field3-atkobject"
msgid "Field Name 3"
-msgstr ""
+msgstr "Pólne mě 3"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:300
msgctxt "standardfilterdialog|field4-atkobject"
msgid "Field Name 4"
-msgstr ""
+msgstr "Pólne mě 4"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:320
msgctxt "standardfilterdialog|cond1"
msgid "Largest"
-msgstr ""
+msgstr "Nejwětšy"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:321
msgctxt "standardfilterdialog|cond1"
msgid "Smallest"
-msgstr ""
+msgstr "Nejmjeńšy"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:322
msgctxt "standardfilterdialog|cond1"
msgid "Largest %"
-msgstr ""
+msgstr "Nejwětšy %"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:323
msgctxt "standardfilterdialog|cond1"
msgid "Smallest %"
-msgstr ""
+msgstr "Nejmjeńšy %"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:324
msgctxt "standardfilterdialog|cond1"
msgid "Contains"
-msgstr ""
+msgstr "Wopśimujo"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:325
msgctxt "standardfilterdialog|cond1"
msgid "Does not contain"
-msgstr ""
+msgstr "Njewopśimujo"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:326
msgctxt "standardfilterdialog|cond1"
msgid "Begins with"
-msgstr ""
+msgstr "Zachopina se z"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:327
msgctxt "standardfilterdialog|cond1"
msgid "Does not begin with"
-msgstr ""
+msgstr "Njezachopina se z"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:328
msgctxt "standardfilterdialog|cond1"
msgid "Ends with"
-msgstr ""
+msgstr "Kóńcy se z"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:329
msgctxt "standardfilterdialog|cond1"
msgid "Does not end with"
-msgstr ""
+msgstr "Njekóńcy se z"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:336
msgctxt "standardfilterdialog|cond1-atkobject"
msgid "Condition 1"
-msgstr ""
+msgstr "Wuměnjenje 1"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:356
msgctxt "standardfilterdialog|cond2"
msgid "Largest"
-msgstr ""
+msgstr "Nejwětšy"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:357
msgctxt "standardfilterdialog|cond2"
msgid "Smallest"
-msgstr ""
+msgstr "Nejmjeńšy"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:358
msgctxt "standardfilterdialog|cond2"
msgid "Largest %"
-msgstr ""
+msgstr "Nejwětšy %"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:359
msgctxt "standardfilterdialog|cond2"
msgid "Smallest %"
-msgstr ""
+msgstr "Nejmjeńšy %"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:360
msgctxt "standardfilterdialog|cond2"
msgid "Contains"
-msgstr ""
+msgstr "Wopśimujo"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:361
msgctxt "standardfilterdialog|cond2"
msgid "Does not contain"
-msgstr ""
+msgstr "Njewopśimujo"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:362
msgctxt "standardfilterdialog|cond2"
msgid "Begins with"
-msgstr ""
+msgstr "Zachopina se z"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:363
msgctxt "standardfilterdialog|cond2"
msgid "Does not begin with"
-msgstr ""
+msgstr "Njezachopina se z"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:364
msgctxt "standardfilterdialog|cond2"
msgid "Ends with"
-msgstr ""
+msgstr "Kóńcy se z"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:365
msgctxt "standardfilterdialog|cond2"
msgid "Does not end with"
-msgstr ""
+msgstr "Njekóńcy se z"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:372
msgctxt "standardfilterdialog|cond2-atkobject"
msgid "Condition 2"
-msgstr ""
+msgstr "Wuměnjenje 2"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:392
msgctxt "standardfilterdialog|cond3"
msgid "Largest"
-msgstr ""
+msgstr "Nejwětšy"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:393
msgctxt "standardfilterdialog|cond3"
msgid "Smallest"
-msgstr ""
+msgstr "Nejmjeńšy"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:394
msgctxt "standardfilterdialog|cond3"
msgid "Largest %"
-msgstr ""
+msgstr "Nejwětšy %"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:395
msgctxt "standardfilterdialog|cond3"
msgid "Smallest %"
-msgstr ""
+msgstr "Nejmjeńšy %"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:396
msgctxt "standardfilterdialog|cond3"
msgid "Contains"
-msgstr ""
+msgstr "Wopśimujo"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:397
msgctxt "standardfilterdialog|cond3"
msgid "Does not contain"
-msgstr ""
+msgstr "Njewopśimujo"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:398
msgctxt "standardfilterdialog|cond3"
msgid "Begins with"
-msgstr ""
+msgstr "Zachopina se z"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:399
msgctxt "standardfilterdialog|cond3"
msgid "Does not begin with"
-msgstr ""
+msgstr "Njezachopina se z"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:400
msgctxt "standardfilterdialog|cond3"
msgid "Ends with"
-msgstr ""
+msgstr "Kóńcy se z"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:401
msgctxt "standardfilterdialog|cond3"
msgid "Does not end with"
-msgstr ""
+msgstr "Njekóńcy se z"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:408
msgctxt "standardfilterdialog|cond3-atkobject"
msgid "Condition 3"
-msgstr ""
+msgstr "Wuměnjenje 3"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:428
msgctxt "standardfilterdialog|cond4"
msgid "Largest"
-msgstr ""
+msgstr "Nejwětšy"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:429
msgctxt "standardfilterdialog|cond4"
msgid "Smallest"
-msgstr ""
+msgstr "Nejmjeńšy"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:430
msgctxt "standardfilterdialog|cond4"
@@ -22842,7 +23014,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:36
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "StDevP (Population)"
-msgstr ""
+msgstr "StWótchN (zakładny cełk)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:39
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
@@ -22852,7 +23024,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:42
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "VarP (Population)"
-msgstr ""
+msgstr "Wariance (zakładny cełk)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:62
msgctxt "subtotalgrppage|label1"