diff options
Diffstat (limited to 'source/dsb/sc/messages.po')
-rw-r--r-- | source/dsb/sc/messages.po | 658 |
1 files changed, 329 insertions, 329 deletions
diff --git a/source/dsb/sc/messages.po b/source/dsb/sc/messages.po index 229c1065f3c..cbd1b00dabd 100644 --- a/source/dsb/sc/messages.po +++ b/source/dsb/sc/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-25 14:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-30 14:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-01 16:18+0000\n" "Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n" "Language-Team: Lower Sorbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/dsb/>\n" "Language: dsb\n" @@ -18666,7 +18666,7 @@ msgstr "Filtrowe kriterije wob_chowaś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:324 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|destpers" msgid "Select the Copy results to check box, and then specify the destination range where you want to display the filtered data. If this box is checked, the destination range remains linked to the source range. You must have defined the source range under Data - Define range as a database range." -msgstr "Wubjeŕśo kontrolny kašćik Wuslědki kopěrowaś do a pódajśo celowy wobceŕk, źož cośo fitrowane daty pokazaś. Jolic toś ten kašćik jo wubrany, wóstawa celowy wobceŕk ze žrědłowym wobceŕkom zwězany. Žrědłowy wobceŕkk musy pód Daty - Wobceŕk definěrowaś… - Wobceŕk datoweje banki definěrowaś definěrowany byś." +msgstr "Wubjeŕśo kontrolny kašćik Wuslědki kopěrowaś do a pódajśo celowy wobceŕk, źož cośo fitrowane daty pokazaś. Jolic toś ten kašćik jo wubrany, wóstawa celowy wobceŕk ze žrědłowym wobceŕkom zwězany. Žrědłowy wobceŕk musy pód Daty - Wobceŕk definěrowaś… - Wobceŕk datoweje banki definěrowaś definěrowany byś." #. NLz5G #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:356 @@ -24679,13 +24679,13 @@ msgstr "Zmóžnja wam, wopśimjeśe schowaś/pokazaś." #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:280 msgctxt "navigatorpanel|scenarios|tooltip_text" msgid "Scenarios" -msgstr "Scenarije" +msgstr "Scenariumy" #. Ewgyh #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:284 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|scenarios" msgid "Displays all available scenarios. Double-click a name to apply that scenario." -msgstr "Pokazujo wšykne k dispoziciji stojece scenarije. Klikniśo dwójcy na mě, aby wótpowědny scenarij nałožył." +msgstr "Pokazujo wšykne k dispoziciji stojece scenariumy. Klikniśo dwójcy na mě, aby wótpowědny scenarium nałožył." #. mHVom #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:297 @@ -26217,7 +26217,7 @@ msgstr "_Iteracije" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:274 msgctxt "extended_tip|iterate" msgid "Specifies whether formulas with iterative references (formulas that are continuously repeated until the problem is solved) are calculated after a specific number of repetitions." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, lěc se formule z iteratiwnymi póśěgami (formule, kótarež se pśecej zasej wóspjetuju, daniž problem njejo rozwězany) pó wěstej licbje wóspjetowanjow woblicuju." #. S6iwg #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:296 @@ -26235,13 +26235,13 @@ msgstr "_Minimalna změna:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:329 msgctxt "extended_tip|steps" msgid "Sets the maximum number of iteration steps." -msgstr "" +msgstr "Nastaja maksimalnu licbu iteraciskich kšacow." #. ZekEF #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:347 msgctxt "extended_tip|minchange" msgid "Specifies the difference between two consecutive iteration step results. If the result of the iteration is lower than the minimum change value, then the iteration will stop." -msgstr "" +msgstr "Pódawa rozdźěl mjazy wuslědkami dweju zasobu iteraciskich kšacow. Jolic wuslědk iteracije jo nišy ako minimalna změnjeńska gódnota, iteracija zastawa." #. UoUqA #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:369 @@ -26265,7 +26265,7 @@ msgstr "Gódnota 0 30.12.1899 wótpowědujo" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:407 msgctxt "extended_tip|datestd" msgid "Sets 12/30/1899 as day zero." -msgstr "" +msgstr "30.12.1899 se ako źeń nul nastaja." #. mznb9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:418 @@ -26283,7 +26283,7 @@ msgstr "Gódnota 0 01.01.1900 wótpowědujo" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:428 msgctxt "extended_tip|datesc10" msgid "Sets 1/1/1900 as day zero. Use this setting for StarCalc 1.0 spreadsheets containing date entries." -msgstr "" +msgstr "Nastaja 01.01.1900 ako źeń nul. Wužywajśo toś to nastajenje za tabelowe dokumenty StarCalc 1.0, kótarež datumowe zapiski wopśimuju." #. J9ECM #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:439 @@ -26301,7 +26301,7 @@ msgstr "Gódnota 0 01.01.1904 wótpowědujo" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:449 msgctxt "extended_tip|date1904" msgid "Sets 1/1/1904 as day zero. Use this setting for spreadsheets that are imported in a foreign format." -msgstr "" +msgstr "Nastaja 01.01.1904 ako źeń nul. Wužywajśo toś to nastajenje za tabelowe dokumenty, kótarež se w cuzem formaśe importěruju." #. ggkEL #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:464 @@ -26325,7 +26325,7 @@ msgstr "Zastupujuce symbole za kompatibelnosć z Microsoft Excel zmóžniś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:501 msgctxt "extended_tip|formulawildcards" msgid "Specifies that wildcards are enabled when searching and also for character string comparisons." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, až se zastupujuce symbole za pytanja a pśirownanja znamuškowach rjeśazkow zmóžnjaju." #. Gghyb #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:512 @@ -26337,7 +26337,7 @@ msgstr "_Regularne wuraze w formulach zmóžniś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:521 msgctxt "extended_tip|formularegex" msgid "Specifies that regular expressions instead of simple wildcards are enabled when searching and also for character string comparisons." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, až se regularne wuraze město jadnorych zastupujucych symbolow za pytanja a pśirownanja znamuškowach rjeśazkow zmóžnjaju." #. gg3Am #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:532 @@ -26349,13 +26349,13 @@ msgstr "Žedne zastupujuce symbole abo regularne wuraze w formulach" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:541 msgctxt "extended_tip|formulaliteral" msgid "Specifies that only literal strings are used when searching and also for character string comparisons." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, až daju se jano pismiki za pytanja a pśirownanja znamuškowach rjeśazkow wužywaś." #. XEPCe #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:556 msgctxt "optcalculatepage|label5" msgid "Formulas Wildcards" -msgstr "" +msgstr "Zastupujuce symbole formulow" #. Umdv5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:32 @@ -26385,25 +26385,25 @@ msgstr "_Pśesunjone zapiski:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:98 msgctxt "extended_tip|changes" msgid "Specifies the color for changes of cell contents." -msgstr "" +msgstr "Pódawa barwu za změny celowego wopśimjeśa." #. NGpxf #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:121 msgctxt "extended_tip|deletions" msgid "Specifies the color to highlight deletions in a document." -msgstr "" +msgstr "Pódawa barwu za wuzwigowanje wulašowanjow w dokumenśe." #. XXK7D #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:144 msgctxt "extended_tip|entries" msgid "Specifies the color to highlight moved cell contents." -msgstr "" +msgstr "Pódawa barwu za wuzwigowanje pśesunjonego celowego wopśimjeśa." #. 67CPn #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:167 msgctxt "extended_tip|insertions" msgid "Specifies the color to highlight insertions in a document." -msgstr "" +msgstr "Pódawa barwu za wuzwigowanje zasajźenjow do dokumenta." #. AYxhD #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:182 @@ -26415,7 +26415,7 @@ msgstr "Barwy za změny" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:197 msgctxt "extended_tip|OptChangesPage" msgid "The Changes dialog specifies various options for highlighting recorded changes in documents." -msgstr "" +msgstr "Dialog Změny wšake nastajenja za wuzwigowanje nagratych změnow w dokumenśe pódawa." #. CrAWh #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:36 @@ -26445,7 +26445,7 @@ msgstr "Tastowe kombinacije" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:86 msgctxt "extended_tip|OptCompatibilityPage" msgid "Defines compatibility options for %PRODUCTNAME Calc." -msgstr "" +msgstr "Definěrujo nastajenja kompatibelnosći za %PRODUCTNAME Calc." #. Jcvih #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:36 @@ -26475,7 +26475,7 @@ msgstr "Nowy tabelowy dokument" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:123 msgctxt "extended_tip|OptDefaultPage" msgid "Defines default settings for new spreadsheet documents." -msgstr "" +msgstr "Definěrujo standardne nastajenja za nowe tabelowe dokumenty." #. TueVT #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:27 @@ -26493,7 +26493,7 @@ msgstr "W_udaśe proznych bokow pódtłocyś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:50 msgctxt "extended_tip|suppressCB" msgid "Specifies that empty pages that have no cell contents or draw objects are not printed." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, až se prozne boki, kótarež celowe wopśimjeśe njamaju abo kresleńskeobjekty njeśišće." #. udgBk #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:66 @@ -26511,7 +26511,7 @@ msgstr "_Jano wubrane tabele śišćaś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:103 msgctxt "extended_tip|printCB" msgid "Specifies that only contents from selected sheets are printed, even if you specify a wider range in the File - Print dialog or in the Format - Print Ranges dialog. Contents from sheets that are not selected will not be printed." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, až se jano wopśimjeśe z wubranych tabelow śišći, samo gaby wětšy śišćaŕski wobceŕk w Dataja - Śišćaś abo w Format - Śišćaŕske wobceŕki pódawaśo. Wopśimjeśe z tabelow, kótarež njejo wubrane, se njeśišći." #. wT6PN #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:119 @@ -26523,7 +26523,7 @@ msgstr "Tabelowe łopjena" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:135 msgctxt "extended_tip|optCalcPrintPage" msgid "Determines the printer settings for spreadsheets." -msgstr "" +msgstr "Póstaja śišćaŕske nastajenja za tabelowe dokumenty." #. nQBpo #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:28 @@ -26655,7 +26655,7 @@ msgstr "Źěleńske znamuška" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:421 msgctxt "extended_tip|OptFormula" msgid "Defines formula syntax options and loading options for %PRODUCTNAME Calc." -msgstr "" +msgstr "Definěrujo nastajenja formuloweje syntakse a pśi zacytowanju nastajenjow za %PRODUCTNAME Calc." #. cCfAk #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:8 @@ -26673,7 +26673,7 @@ msgstr "Pśidaś:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:111 msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|value" msgid "Defines additional spacing between the longest entry in a column and the vertical column borders." -msgstr "" +msgstr "Definěrujo pśidatny wótkłon mjazy nejdlejšym zapiskom w słupje a wertikalnymi słupowymi ramikami." #. r7hJD #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:122 @@ -26685,13 +26685,13 @@ msgstr "_Standardna gódnota" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:130 msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|default" msgid "Defines the optimal column width in order to display the entire contents of the column." -msgstr "" +msgstr "Definěrujo optimalnu słupowu šyrokosć, aby se cełe wopśimjeśe słupa pokazało." #. KssXT #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:161 msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|OptimalColWidthDialog" msgid "Defines the optimal column width for selected columns." -msgstr "" +msgstr "Definěrujo optimalny słupowu šyrokosć za wubrane słupy." #. QxNwS #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:8 @@ -26709,7 +26709,7 @@ msgstr "Pśidaś:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:110 msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|value" msgid "Sets additional spacing between the largest character in a row and the cell boundaries." -msgstr "" +msgstr "Nastaja pśidatny wótkłon mjazy nejwětšym znamuškom w smužce a celowymi kšomami." #. CFWSU #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:121 @@ -26721,13 +26721,13 @@ msgstr "_Standardna gódnota" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:129 msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|default" msgid "Restores the default value for the optimal row height." -msgstr "" +msgstr "Wótnowja standardnu gódnotu za optimalnu smužkowu wusokosć." #. zwDoC #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:160 msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|OptimalRowHeightDialog" msgid "Determines the optimal row height for the selected rows." -msgstr "" +msgstr "Póstaja optimalnu smužkowu wusokosć za wubrane smužki." #. AePrG #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:31 @@ -26739,7 +26739,7 @@ msgstr "_Kopěrowaś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:38 msgctxt "extended_tip|copy" msgid "Copies the contents of the cells in the Copy list from box. If you select a reference to related rows and columns, the Copy List dialog appears after clicking the button. You can use this dialog to define if the reference is converted to sort lists by row or by column." -msgstr "" +msgstr "Kopěrujo wopśimjeśe celow w pólu Lisćinu kopěrowaś z. Jolic póśěg k zwisujucym smužkam a słupam wuběraśo, se dialog Lisćinu kopěrowaś zjewijo, za tym až sćo kliknuł na tłocašk. Móžośo toś ten dialog wužywaś, aby definěrował, lěc se póśěg konwertěrujo, aby se lisćiny pó smužce abo słupje sortěrowali." #. jG3HS #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:57 @@ -26751,7 +26751,7 @@ msgstr "Lisćinu kopěrowaś _z:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:77 msgctxt "extended_tip|copyfrom" msgid "Defines the spreadsheet and the cells to copy, in order to include them in the Lists box. The currently selected range in the spreadsheet is the default." -msgstr "" +msgstr "Definěrujo tabelowy dokument a cele, kótarež se maju kopěrowaś, aby se do póla Lisćiny zapśimjeli. Tuchylu wubrany wobceŕk w tabelowem dokumenśe jo standard." #. iCaLd #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:107 @@ -26769,13 +26769,13 @@ msgstr "_Zapiski" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:163 msgctxt "extended_tip|lists" msgid "Displays all the available lists. These lists can be selected for editing." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo wšykne k dispoziciji stojece lisćiny. Toś te lisćiny daju se za wobźěłowanje wubraś." #. esSFN #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:187 msgctxt "extended_tip|entries" msgid "Displays the content of the currently selected list. This content can be edited." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo wopśimjeśe tuchylu wubraneje lisćiny. Toś to wopśimjeśe dajo se wobźěłaś." #. GcE5C #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:213 @@ -26787,7 +26787,7 @@ msgstr "_Nowy" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:220 msgctxt "extended_tip|new" msgid "Enters the contents of a new list into the Entries box." -msgstr "" +msgstr "Pśenosujo wopśimjeśe do noweje lisćiny póla Zapiski." #. wETY5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:232 @@ -26805,7 +26805,7 @@ msgstr "_Pśidaś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:253 msgctxt "extended_tip|add" msgid "Adds a new list into the Lists box." -msgstr "" +msgstr "Pśidawa póloju Lisćiny nowu lisćinu." #. yADBm #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:265 @@ -26823,13 +26823,13 @@ msgstr "Wu_lašowaś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:286 msgctxt "optsortlists|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." -msgstr "" +msgstr "Lašujo wubrany element abo elementy bźez trjebnego wobkšuśenja." #. L7EBD #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:311 msgctxt "extended_tip|OptSortLists" msgid "All user-defined lists are displayed in the Sort Lists dialog. You can also define and edit your own lists. Only text can be used as sort lists, no numbers." -msgstr "" +msgstr "Wšykne swójske lisćiny se w dialogu Lisćiny sortěrowaś pokazuju. Móžośo teke swójske lisćiny definěrowaś a wobźěłowaś. Jano tekst dajo se ako sortěrowańske lisćiny wužywaś, žedne licby." #. U2gkF #: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:8 @@ -26979,13 +26979,13 @@ msgstr "Wopśimjeśe zasajźiś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:124 msgctxt "pastespecial|paste_all" msgid "_All" -msgstr "" +msgstr "_Wše" #. Labin #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:133 msgctxt "pastespecial|extended_tip|paste_all" msgid "Pastes all cell contents, comments, formats, and objects into the current document." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo wšo celowe wopśimjeśe, komentary, formaty a objekty do aktualnego dokumenta." #. NT4Am #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:144 @@ -26997,7 +26997,7 @@ msgstr "_Komentary" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:152 msgctxt "pastespecial|extended_tip|comments" msgid "Inserts comments that are attached to cells. If you want to add the comments to the existing cell content, select the \"Add\" operation." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo komentary, kótarež su k celam pśipowjesone. Jolic cośo eksistěrujucemu celowemu wopśimjeśeju komentary pśidaś, wubjeŕśo akciju „Pśidaś“." #. qzFbg #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:163 @@ -27009,7 +27009,7 @@ msgstr "_Licby" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:171 msgctxt "pastespecial|extended_tip|numbers" msgid "Inserts cells containing numbers." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo cele, kótarež licby wopśimuju." #. BSEWE #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:182 @@ -27021,7 +27021,7 @@ msgstr "Te_kst" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:190 msgctxt "pastespecial|extended_tip|text" msgid "Inserts cells containing text." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo cele, kótarež tekst wopśimuju." #. DBaJD #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:201 @@ -27033,7 +27033,7 @@ msgstr "_Datum a cas" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:209 msgctxt "pastespecial|extended_tip|datetime" msgid "Inserts cells containing date and time values." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo cele, kótarež datumowe a casowe gódnoty wopśimuju." #. aHXF8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:220 @@ -27045,37 +27045,37 @@ msgstr "For_maty" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:228 msgctxt "pastespecial|extended_tip|formats" msgid "Inserts cell format attributes." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo celowe formatěrowanja." #. YZQBh #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:239 msgctxt "pastespecial|objects" msgid "Ob_jects" -msgstr "" +msgstr "_Objekty" #. DZsnr #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:247 msgctxt "pastespecial|extended_tip|objects" msgid "Inserts objects contained within the selected cell range. These can be OLE objects, chart objects, or drawing objects." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo objekty, kótarež su we wubranem celowem wobceŕku wopśimjone. Te mógu OLE-objekty, diagramowe objekty abo kresleńske objekty byś." #. jrjYA #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:258 msgctxt "pastespecial|formulas" msgid "F_ormulas" -msgstr "" +msgstr "_Formule" #. Na5Ba #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:266 msgctxt "pastespecial|extended_tip|formulas" msgid "Inserts cells containing formulae." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo cele, kótarež formule wopśimuju." #. UtpWA #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:281 msgctxt "pastespecial|label1" msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "Zasajźiś" #. nJiy4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:309 @@ -27087,7 +27087,7 @@ msgstr "Ž_eden" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:318 msgctxt "pastespecial|extended_tip|none" msgid "Does not apply an operation when you insert the cell range from the clipboard. The contents of the clipboard will replace existing cell contents." -msgstr "" +msgstr "Njenałožujo operaciju, gaž celowy wobceŕk z mjazywótkłada zasajźujośo. Wopśimjeśe mjazywótkłada eksistěrujuce celowe wopśimjeśe narownujo." #. CEsbt #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:330 @@ -27099,7 +27099,7 @@ msgstr "_Pśidaś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:339 msgctxt "pastespecial|extended_tip|add" msgid "Adds the values in the clipboard cells to the values in the target cells. Also, if the clipboard only contains comments, adds the comments to the target cells." -msgstr "" +msgstr "Pśidawa gódnotam w celowych celach gódnoty w celach mjazywótkłada. Jolic mjazywótkład jano komentary wopśimujo, se celowym celam komentary pśidawaju." #. iFTvh #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:351 @@ -27111,31 +27111,31 @@ msgstr "_Subtrahěrowaś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:360 msgctxt "pastespecial|extended_tip|subtract" msgid "Subtracts the values in the clipboard cells from the values in the target cells." -msgstr "" +msgstr "Subtrahěrujo gódnoty w celach mjazywótkłada wót gódnotow w celowych celach." #. zdDUB #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:372 msgctxt "pastespecial|multiply" msgid "_Multiply" -msgstr "" +msgstr "_Multiplicěrowaś" #. jkRDm #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:381 msgctxt "pastespecial|extended_tip|multiply" msgid "Multiplies the values in the clipboard cells with the values in the target cells." -msgstr "" +msgstr "Multiplicěrujo gódnoty w celach mjazywótkłada z gódnotami w celowych celach." #. 7Nd8u #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:393 msgctxt "pastespecial|divide" msgid "_Divide" -msgstr "" +msgstr "_Diwiděrowaś" #. 9VKdS #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:402 msgctxt "pastespecial|extended_tip|divide" msgid "Divides the values in the target cells by the values in the clipboard cells." -msgstr "" +msgstr "Diwiděrujo gódnoty w celowych celach pśez gódnoty w celach mjazywótkłada." #. 9otLM #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:418 @@ -27153,19 +27153,19 @@ msgstr "Njepśe_sunuś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:456 msgctxt "pastespecial|extended_tip|no_shift" msgid "Inserted cells replace the target cells." -msgstr "" +msgstr "Zasajźone cele celowe cele narownuju." #. RuiU6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:468 msgctxt "pastespecial|move_down" msgid "_Down" -msgstr "" +msgstr "_Dołoj" #. BNALN #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:477 msgctxt "pastespecial|extended_tip|move_down" msgid "Target cells are shifted downward when you insert cells from the clipboard." -msgstr "" +msgstr "Celowe cele se dołoj pśesuwaju, gaž cele z mjazywótkłada zasajźujośo." #. obSAt #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:489 @@ -27177,7 +27177,7 @@ msgstr "_Napšawo" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:498 msgctxt "pastespecial|extended_tip|move_right" msgid "Target cells are shifted to the right when you insert cells from the clipboard." -msgstr "" +msgstr "Celowe cele se napšawo pśesuwaju, gaž cele z mjazywótkłada zasajźujośo." #. fzYTm #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:514 @@ -27189,7 +27189,7 @@ msgstr "Cele pśesunuś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:550 msgctxt "pastespecial|paste_values_only|label" msgid "_Values Only" -msgstr "" +msgstr "_Jano gódnoty" #. XyU8o #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:554 @@ -27201,7 +27201,7 @@ msgstr "Jano gódnoty" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:568 msgctxt "pastespecial|paste_values_formats|label" msgid "Values & _Formats" -msgstr "" +msgstr "Gódnoty a _formaty" #. 7GuDi #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:572 @@ -27213,67 +27213,67 @@ msgstr "Gódnoty a formaty" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:587 msgctxt "pastespecial|paste_format|label" msgid "Formats Onl_y" -msgstr "" +msgstr "Jano for_maty" #. Cvyjn #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:592 msgctxt "pastespecial|paste_format|tooltip_text" msgid "Formats Only" -msgstr "" +msgstr "Jano formaty" #. YGdhH #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:606 msgctxt "pastespecial|paste_transpose|label" msgid "_Transpose All" -msgstr "" +msgstr "Wšo _transponěrowaś" #. sbLGi #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:610 msgctxt "pastespecial|paste_transpose|tooltip_text" msgid "Transpose All" -msgstr "" +msgstr "Wšo transponěrowaś" #. 4ETCT #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:632 msgctxt "pastespecial|cbImmediately" msgid "_Run immediately" -msgstr "" +msgstr "_Ned wuwjasć" #. YD43i #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:652 msgctxt "pastespecial|frPresets" msgid "Presets" -msgstr "" +msgstr "Pśednastajenja" #. nuJd9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:682 msgctxt "pastespecial|link" msgid "As _Link" -msgstr "" +msgstr "Ako wó_tkaz" #. Bg9dc #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:690 msgctxt "pastespecial|extended_tip|link" msgid "Inserts the cell range as a link, so that changes made to the cells in the source file are updated in the target file. To ensure that changes made to empty cells in the source file are updated in the target file, ensure that the \"Paste All\" option is also selected." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo wobceŕk celow ako zwězanje, aby se změny pśewjeźone na celach w žrědłowej dataji w celowej dataji aktualizěrowali. Aby zawěsćił, až se změny pśewjeźone na proznych celach w žrědłowej dataji w celowej dataji aktualizěruju, zawěsććo, až nastajenje „Wšykne zasajźiś“ jo teke wubrane." #. qt6LA #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:701 msgctxt "pastespecial|transpose" msgid "Trans_pose" -msgstr "" +msgstr "_Transponěrowaś" #. P3eE4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:709 msgctxt "pastespecial|extended_tip|transpose" msgid "The rows of the range in the clipboard are pasted to become columns of the output range. The columns of the range in the clipboard are pasted to become rows." -msgstr "" +msgstr "Smužki wobceŕka w mjazywótkłaźe se ako słupy wudawańskego wobceŕka zasajźuju. Słupy wobceŕka w mjazywótkłaźe se ako smužki zasajźuju." #. eG52z #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:720 msgctxt "pastespecial|skip_empty" msgid "_Skip empty cells" -msgstr "" +msgstr "_Prozne cele pśeskócyś" #. BodqB #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:724 @@ -27285,19 +27285,19 @@ msgstr "Jolic zmóžnjone, prozne žrědłowe cele celowe cele njepśepisuju." #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:729 msgctxt "pastespecial|extended_tip|skip_empty" msgid "Empty cells from the clipboard do not replace target cells. If you use this option in conjunction with the \"Multiply\" or the \"Divide\" operation, the operation is not applied to the target cell of an empty cell in the clipboard." -msgstr "" +msgstr "Prozne cele z mjazywótkłada celowe cele njenarownuju. Jolic toś to nastajenje w zwisku z operaciju „Multiplicěrowaś“ abo „Diwiděrowaś“ wužywaśo, se operacija na celowu celu prozneje cele w mjazywótkłaźe njenałožujo." #. jTFAJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:744 msgctxt "pastespecial|OptionsFrame" msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Nastajenja" #. ypkML #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:772 msgctxt "pastespecial|extended_tip|PasteSpecial" msgid "Inserts the contents of the clipboard into the current file in a format that you can specify." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo wopśimjeśe mjazywótkłada do aktualneje dataje w pódanem formaśe." #. AqzPf #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:16 @@ -27315,7 +27315,7 @@ msgstr "_Nastajenja..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:41 msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|options" msgid "Opens the Data Field Options dialog. The Options button is visible for column, row, or page fields only." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog nastajenjow datowych pólow. Tłocašk Nastajenja jo jano widobny za słup, smužku abo póla boka." #. KBmND #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:133 @@ -27339,7 +27339,7 @@ msgstr "_Swójski" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:212 msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|functions" msgid "Click the type of subtotal that you want to calculate. This option is only available if the User-defined option is selected." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo na typ źělnego wuslědka, kótaryž cośo wulicyś. Toś to nastajenje jo jano k dispoziciji, jolic nastajenje Swójski jo wubrane." #. vDXUZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:229 @@ -27357,7 +27357,7 @@ msgstr "_Zapiski bźez datow pokazaś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:251 msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|showall" msgid "Includes empty columns and rows in the results table." -msgstr "" +msgstr "Zapśimujo prozne słupy a smužki do tabele wuslědkow." #. aUWEK #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:270 @@ -27387,7 +27387,7 @@ msgstr "ABO" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:110 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|connect1" msgid "Select a logical operator for the filter." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo logiski operator za filter." #. TW6Uf #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:124 @@ -27405,7 +27405,7 @@ msgstr "ABO" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:129 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|connect2" msgid "Select a logical operator for the filter." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo logiski operator za filter." #. rDPh7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:142 @@ -27435,55 +27435,55 @@ msgstr "Gódnota" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:191 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field1" msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo pólo, kótarež cośo w filtrje wužywaś. Jolic pólne mjenja njejsu k dispoziciji, se słupowe pópisanja nalicyju." #. mDaxf #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:209 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field2" msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo pólo, kótarež cośo w filtrje wužywaś. Jolic pólne mjenja njejsu k dispoziciji, se słupowe pópisanja nalicyju." #. 3N44y #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:227 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field3" msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo pólo, kótarež cośo w filtrje wužywaś. Jolic pólne mjenja njejsu k dispoziciji, se słupowe pópisanja nalicyju." #. jTLFv #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:253 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond1" msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo operator, aby zapiski pólne mě a gódnota pśirownał." #. LW6w7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:279 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond2" msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo operator, aby zapiski pólne mě a gódnota pśirownał." #. vhSZ7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:305 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond3" msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo operator, aby zapiski pólne mě a gódnota pśirownał." #. dDii2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:332 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val1" msgid "Select the value that you want to compare to the selected field." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo gódnotu, kótaruž cośo z wubranym pólom pśirownaś." #. BiRxu #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:359 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val2" msgid "Select the value that you want to compare to the selected field." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo gódnotu, kótaruž cośo z wubranym pólom pśirownaś." #. oWXWk #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:386 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val3" msgid "Select the value that you want to compare to the selected field." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo gódnotu, kótaruž cośo z wubranym pólom pśirownaś." #. 9X5GC #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:404 @@ -27501,7 +27501,7 @@ msgstr "_Na wjelikopisanje źiwaś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:453 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|case" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters." -msgstr "" +msgstr "Rozeznawa mjazy wjelikimi a małymi pismikami." #. ECBBQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:464 @@ -27513,7 +27513,7 @@ msgstr "Regu_larne wuraze" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:473 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|regexp" msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition." -msgstr "" +msgstr "Zmóžnja wam, regularne wuraze we filtrowej definiciji wužywaś." #. cirEo #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:484 @@ -27525,7 +27525,7 @@ msgstr "Žed_ne duplikaty" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:493 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|unique" msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data." -msgstr "" +msgstr "Wuzamkujo dwójne smužki w lisćinje filtrowanych datow." #. GcFuF #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:521 @@ -27543,7 +27543,7 @@ msgstr "zastupnik" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:538 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|dbarea" msgid "Displays the name of the filtered data range in the table." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo mě wobceŕka filtrowanych datow w tabeli." #. SxeCx #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:559 @@ -27561,13 +27561,13 @@ msgstr "Tabelowe wugótowanje Pivot" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:75 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "Składujo wšykne změny a zacynja dialog." #. ieEKA #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:94 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "Zacynja dialog a zachyśijo wšykne změny." #. dhgK2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:163 @@ -27579,7 +27579,7 @@ msgstr "Słupowe póla:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:214 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-column" msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas." -msgstr "" +msgstr "Aby wugótowanje pivotoweje tabele definěrował, śěgniśo tłocaški datowych pólow na póla boka, póla smužki, póla słupa a wobceŕki datowych pólow a pušććo je." #. WWrpy #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:244 @@ -27591,7 +27591,7 @@ msgstr "Datowe póla:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:295 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-data" msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas." -msgstr "" +msgstr "Aby wugótowanje pivotoweje tabele definěrował, śěgniśo tłocaški datowych pólow na póla boka, póla smužki, póla słupa a wobceŕki datowych pólow a pušććo je." #. BhTuC #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:325 @@ -27603,7 +27603,7 @@ msgstr "Smužkowe póla:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:374 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-row" msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas." -msgstr "" +msgstr "Aby wugótowanje pivotoweje tabele definěrował, śěgniśo tłocaški datowych pólow na póla boka, póla smužki, póla słupa a wobceŕki datowych pólow a pušććo je." #. 4XvEh #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:404 @@ -27615,7 +27615,7 @@ msgstr "Filtry:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:455 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-page" msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas." -msgstr "" +msgstr "Aby wugótowanje pivotoweje tabele definěrował, śěgniśo tłocaški datowych pólow na póla boka, póla smužki, póla słupa a wobceŕki datowych pólow a pušććo je." #. Scoht #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:517 @@ -27627,7 +27627,7 @@ msgstr "K dispoziciji stojece póla:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:567 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-fields" msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas." -msgstr "" +msgstr "Aby wugótowanje pivotoweje tabele definěrował, śěgniśo tłocaški datowych pólow na póla boka, póla smužki, póla słupa a wobceŕki datowych pólow a pušććo je." #. BL7Ff #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:598 @@ -27645,7 +27645,7 @@ msgstr "Prozne smužki ignorěrowaś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:634 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-ignore-empty-rows" msgid "Ignores empty fields in the data source." -msgstr "" +msgstr "Ignorěrujo prozne póla w datowem žrědle." #. jgyea #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:645 @@ -27657,7 +27657,7 @@ msgstr "Kategorije identificěrowaś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:653 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-identify-categories" msgid "Automatically assigns rows without labels to the category of the row above." -msgstr "" +msgstr "Pśipokazujo awtomatiski kategoriji nad tym smužki bźez pópisanjow ." #. U6pzh #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:664 @@ -27669,7 +27669,7 @@ msgstr "Wuslědkowe smužki" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:672 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-total-rows" msgid "Calculates and displays the grand total of the row calculation." -msgstr "" +msgstr "Woblicujo a pokazujo cełkowny wuslědk smužkowego woblicenja." #. Br8BE #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:683 @@ -27681,7 +27681,7 @@ msgstr "Wuslědkowe słupy" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:691 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-total-columns" msgid "Calculates and displays the grand total of the column calculation." -msgstr "" +msgstr "Woblicujo a pokazujo cełkowny wuslědk słupowego woblicenja." #. VXEdh #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:702 @@ -27693,7 +27693,7 @@ msgstr "Filter pśidaś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:710 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-add-filter" msgid "Adds a Filter button to pivot tables that are based on spreadsheet data." -msgstr "" +msgstr "Pśidawa pivotowym tabelam, kótarež na datach tabelowych dokumentow bazěruju, tłocašk „Filter“." #. ud4H8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:721 @@ -27705,7 +27705,7 @@ msgstr "Pokazowanje drobnostkow zmóžniś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:729 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-drill-to-details" msgid "Select this check box and double-click an item label in the table to show or hide details for the item. Clear this check box and double-click a cell in the table to edit the contents of the cell." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo toś ten kontrolny kašćik a klikniśo dwójcy na zapiskowe pópisanje w tabeli, aby drobnostki za toś ten zapisk pokazał abo schował. Wótwónoźćo kokulku z kontrolnego kašćika a klikniśo dwójcy na celu w tabeli, aby wopśimjeśe cele wobźěłował." #. iFA3A #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:744 @@ -27729,19 +27729,19 @@ msgstr "Wuběrk" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:829 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-edit" msgid "Select the area where you want to display the results of the pivot table." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo wobceŕk, źož cośo wuslědki pivotoweje tabele pokazaś." #. WEQjx #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:845 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-button" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo na symbol Pómjeńšyś, aby dialog na wjelilkosć zapódawańskego póla pómjeńšył. Jo pón lažčej, póžedany póśěg w tabeli markěrowaś. Symbol se awtomatiski do symbola Maksiměrowaś pśetwórjujo. Klikniśo na njen, aby dialog na jogo spócetnu wjelikosć wótnowił." #. LBRZw #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:860 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-list" msgid "Select the area where you want to display the results of the pivot table." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo wobceŕk, źož cośo wuslědki pivotoweje tabele pokazaś." #. UjyGK #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:872 @@ -27765,13 +27765,13 @@ msgstr "Wuběrk" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:944 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|source-edit" msgid "Select the area that contains the data for the current pivot table." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo wobceŕk, kótaryž daty za aktualnu pivotowu tabelu wopśimujo." #. uq7zD #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:960 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|source-button" msgid "Select the area that contains the data for the current pivot table." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo wobceŕk, kótaryž daty za aktualnu pivotowu tabelu wopśimujo." #. 6s5By #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:971 @@ -27795,13 +27795,13 @@ msgstr "Žrědło a cel" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1028 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|more" msgid "Displays or hides additional options for defining the pivot table." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo abo chowa pśidatne nastajenja za definěrowanje pivotoweje tabele." #. rSsEg #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1054 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|PivotTableLayout" msgid "Specify the layout of the table that is generated by the pivot table." -msgstr "" +msgstr "Pódajśo wugótowanje tabele, kótaraž se pśez pivotowu tabelu napórajo." #. bzj3c #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:8 @@ -27813,25 +27813,25 @@ msgstr "Śisćarske wobceŕki wobźěłaś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:33 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "Składujo wšykne změny a zacynja dialog." #. BftEK #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:52 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "Zacynja dialog a zachyśijo wšykne změny." #. DrnyM #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:119 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbprintarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo na symbol Pómjeńšyś, aby dialog na wjelilkosć zapódawańskego póla pómjeńšył. Jo pón lažčej, póžedany póśěg w tabeli markěrowaś. Symbol se awtomatiski do symbola Maksiměrowaś pśetwórjujo. Klikniśo na njen, aby dialog na jogo spócetnu wjelikosć wótnowił." #. 6nt5h #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:138 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edprintarea" msgid "Allows you to modify a defined print range." -msgstr "" +msgstr "Zmóžnja wam, definěrowany śišćaŕski wobceŕk změniś." #. ED3qW #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:152 @@ -27861,7 +27861,7 @@ msgstr "- wuběrk -" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:159 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbprintarea" msgid "Allows you to modify a defined print range." -msgstr "" +msgstr "Zmóžnja wam, definěrowany śišćaŕski wobceŕk změniś." #. frRTf #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:174 @@ -27873,13 +27873,13 @@ msgstr "Śišćarski wobceŕk" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:214 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edrepeatrow" msgid "Choose one or more rows to print on every page. In the right text box enter the row reference, for example, \"1\" or \"$1\" or \"$2:$3\"." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo jadnu smužku abo někotare smužki, kótarež se maju na kuždem boku śišćaś. Zapódajśo do pšawego tekstowego póla smužkowy póśěg, na pśikład „1“ abo „$1“ abo „$2:$3“." #. J22Vh #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:233 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbrepeatrow" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo na symbol Pómjeńšyś, aby dialog na wjelilkosć zapódawańskego póla pómjeńšył. Jo pón lažčej, póžedany póśěg w tabeli markěrowaś. Symbol se awtomatiski do symbola Maksiměrowaś pśetwórjujo. Klikniśo na njen, aby dialog na jogo spócetnu wjelikosć wótnowił." #. XqwBA #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:247 @@ -27897,7 +27897,7 @@ msgstr "- swójski -" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:252 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbrepeatrow" msgid "Choose one or more rows to print on every page. In the right text box enter the row reference, for example, \"1\" or \"$1\" or \"$2:$3\"." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo jadnu smužku abo někotare smužki, kótarež se maju na kuždem boku śišćaś. Zapódajśo do pšawego tekstowego póla smužkowy póśěg, na pśikład „1“ abo „$1“ abo „$2:$3“." #. EFCSq #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:267 @@ -27909,13 +27909,13 @@ msgstr "Wóspjetowańske smužki" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:307 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edrepeatcol" msgid "Choose one or more columns to print on every page. In the right text box enter the column reference, for example, \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo jaden słup abo někotare słupy, kótarež se maju na kuždem boku śišćaś. Zapódajśo do pšawego tekstowego póla słupowy póśěg, na pśikład „A“ abo „AB“ abo „$C:$E“." #. MG6GD #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:326 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbrepeatcol" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo na symbol Pómjeńšyś, aby dialog na wjelilkosć zapódawańskego póla pómjeńšył. Jo pón lažčej, póžedany póśěg w tabeli markěrowaś. Symbol se awtomatiski do symbola Maksiměrowaś pśetwórjujo. Klikniśo na njen, aby dialog na jogo spócetnu wjelikosć wótnowił." #. bKSEJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:340 @@ -27933,7 +27933,7 @@ msgstr "- swójski -" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:345 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbrepeatcol" msgid "Choose one or more columns to print on every page. In the right text box enter the column reference, for example, \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo jaden słup abo někotare słupy, kótarež se maju na kuždem boku śišćaś. Zapódajśo do pšawego tekstowego póla słupowy póśěg, na pśikład „A“ abo „AB“ abo „$C:$E“." #. Ushqp #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:360 @@ -27945,7 +27945,7 @@ msgstr "Wóspjetowańske słupy" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:392 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|PrintAreasDialog" msgid "Opens a dialog where you can specify the print range." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog, źož móžośo śišćaŕski wobceŕk pódaś." #. 4tC5Y #: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:19 @@ -28029,7 +28029,7 @@ msgstr "Nješćitane cele wubraś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:394 msgctxt "protectsheetdlg|extended_tip|ProtectSheetDialog" msgid "Protects the cells in the current sheet from being modified." -msgstr "" +msgstr "Šćita cele w aktualnej tabeli pśed změnami." #. 3n2mh #: sc/uiconfig/scalc/ui/queryrunstreamscriptdialog.ui:13 @@ -28053,7 +28053,7 @@ msgstr "Celowy wobceŕk:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:155 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|cell-range-edit" msgid "Define the range of cells to fill with random numbers. If you have previously selected a range, it will be displayed here." -msgstr "" +msgstr "Definěrujśo wobceŕk celow, kótarež se maju z pśipadnymi licbami połniś. Jolic sćo do togo wubrał wobceŕk , buźo se how pokazowaś." #. Jy5mE #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:183 @@ -28125,7 +28125,7 @@ msgstr "Negatiwny binomialny" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:246 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|distribution-combo" msgid "The distribution function for the random number generator." -msgstr "" +msgstr "Rozdźěleńska funkcija za generator pśipadnych licbow." #. vMADv #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:260 @@ -28155,7 +28155,7 @@ msgstr "Swójsku zachopnu gódnotu zmóžniś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:364 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|enable-seed-check" msgid "Set the initial value of the random number generator to a known value Seed." -msgstr "" +msgstr "Stajśo zachopnu gódnotu generatora pśipadnych licbow na znatu startowu gódnotu." #. Tx5oq #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:379 @@ -28167,7 +28167,7 @@ msgstr "Zachopna gódnota:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:399 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|seed-spin" msgid "Value set to initiate the random number generator algorithm. It is used to initialize (seed) the random number generator in order to reproduce the same sequence of pseudorandom numbers. Specify a positive integer number (1, 2, ...) to produce a specific sequence, or leave the field blank if you don't need this particular feature." -msgstr "" +msgstr "Gódnota, z kótarejuž se ma algoritmus generatora pśipadnych licbow startowaś. Wužywa se, aby se generator pśipadnych licbow inicializěrował, aby se ta samska sekwenca pseudopśipadnych licbow reproducěrowała. Pódajśo pozitiwinu cełu licbu (1, 2, ...), aby wěstu sekwencu producěrował abo wóstajśo pólo prozne, jolic toś tu wósebnu funkciju njetrjebaśo." #. sEjpT #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:410 @@ -28179,7 +28179,7 @@ msgstr "Narownanje zmóžniś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:418 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|enable-rounding-check" msgid "Truncate the number to a given number of Decimal Places." -msgstr "" +msgstr "Skrotcćo licbu na pódanu licbu decimalnych městnow." #. nRvWV #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:434 @@ -28191,7 +28191,7 @@ msgstr "Decimalne městna:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:456 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|decimal-places-spin" msgid "Number of decimal places of the numbers generated." -msgstr "" +msgstr "Licba decimalnych městnow generěrowanych licbow" #. FTBJB #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:471 @@ -28203,7 +28203,7 @@ msgstr "Nastajenja" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:497 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|RandomNumberGeneratorDialog" msgid "Populate a cell range with automatically generated pseudo random numbers with the selected distribution function and its parameters." -msgstr "" +msgstr "Połni wobceŕk celow z awtomatisi generěrowanymi pseudopśipadnymi licbami z wubraneju rozdźěleńskeju funkciju a jeje parametrami." #. kbBoD #: sc/uiconfig/scalc/ui/recalcquerydialog.ui:30 @@ -28317,7 +28317,7 @@ msgstr "Nastajenja" #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:523 msgctxt "regressiondialog|extended_tip|RegressionDialog" msgid "Produces the regression analysis of a data set" -msgstr "" +msgstr "Generěrujo regresijnu analyzu datoweje sajźby" #. LEWRz #: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:22 @@ -28371,13 +28371,13 @@ msgstr "_Znowego zapódaś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:152 msgctxt "retypepassdialog|label2" msgid "Document Protection" -msgstr "" +msgstr "Dokumentowy šćit" #. TriyK #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:207 msgctxt "retypepassdialog|label3" msgid "Sheet Protection" -msgstr "" +msgstr "Tabelowy šćit" #. eGMrC #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:8 @@ -28455,7 +28455,7 @@ msgstr "Wusokosć:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:110 msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|value" msgid "Enter the row height that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wusokosć smužki, kótaruž cośo wužywaś." #. thALC #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:121 @@ -28467,13 +28467,13 @@ msgstr "_Standardna gódnota" #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:129 msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|default" msgid "Adjusts the row height to the size based on the default template. Existing contents may be shown vertically cropped. The height no longer increases automatically when you enter larger contents." -msgstr "" +msgstr "Pśiměrjujo wusokosć smužki na zakłaźe standardneje pśedłogi. Eksistěrujuce wopśimjeśe se snaź wertikalnje pśirězujo. Wusokosć se awtomatiski njepówuša, gaž wěcej wopśmjeśa zapódawaśo." #. qEa9T #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:160 msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|RowHeightDialog" msgid "Changes the height of the current row, or the selected rows." -msgstr "" +msgstr "Změnja wusokosć aktualneje smužki abo wubranych smužkow." #. z864t #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:20 @@ -28545,7 +28545,7 @@ msgstr "Metoda probow" #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:379 msgctxt "samplingdialog|extended_tip|SamplingDialog" msgid "Create a table with data sampled from another table." -msgstr "" +msgstr "Napórajśo tabelu z datami z drugeje tabele." #. WMPmE #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:8 @@ -28557,7 +28557,7 @@ msgstr "Scenarium napóraś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:104 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|name" msgid "Defines the name for the scenario. Use a clear and unique name so you can easily identify the scenario." -msgstr "" +msgstr "Definěrujo mě za scenarium. Wužywajśo jasne a jadnorazowe mě, aby mógał scenarium identificěrowaś." #. xwJe3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:113 @@ -28569,7 +28569,7 @@ msgstr "Mě scenariuma" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:157 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|comment" msgid "Specifies additional information about the scenario. This information will be displayed in the Navigator when you click the Scenarios icon and select the desired scenario." -msgstr "" +msgstr "Pódawa pśidatne informacije wó scenariumje. Toś te informacije se w nawigatorje pokazuju, gaž na symbol scenariumow klikaśo a póžedany scenarium wuběraśo." #. X9GgG #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:170 @@ -28587,7 +28587,7 @@ msgstr "Slědk _kopěrowaś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:208 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|copyback" msgid "Copies the values of cells that you change into the active scenario. If you do not select this option, the scenario is not changed when you change cell values. The behavior of the Copy back setting depends on the cell protection, the sheet protection, and the Prevent changes settings." -msgstr "" +msgstr "Kopěrujo gódnoty celow, kótarež změnjaśo, do aktiwnego scenariuma. Jolic toś to nastajenje njewuběraśo, se scenarium njezměnja, gaž celowe gódnoty změnjaśo. Zaźaržanje nastajenja Slědk kopěrowaś wót celoweho šćita, tabelowego šćita a nastajenjow za zajźowanje změnow wótwisujo." #. RZHB9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:219 @@ -28599,7 +28599,7 @@ msgstr "_Cełu tabelu kopěrowaś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:227 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|copysheet" msgid "Copies the entire sheet into an additional scenario sheet." -msgstr "" +msgstr "Kopěrujo cełu tabelu do pśipadneje scenariumoweje tabele." #. DxHKD #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:238 @@ -28611,7 +28611,7 @@ msgstr "_Změnam zajźowaś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:246 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|preventchanges" msgid "Prevents changes to the active scenario. The behavior of the Copy back setting depends on the cell protection, the sheet protection, and the Prevent changes settings." -msgstr "" +msgstr "Zajźujo změnam na aktiwnem scenariumje. Zaźaržanje nastajenja Slědk kopěrowaś wót celowego šćita, tabelowego šćita a nastajenjow za zajźowanje změnow wótwisujo." #. 6xvMR #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:263 @@ -28623,13 +28623,13 @@ msgstr "_Ramik zwobrazniś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:274 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|showframe" msgid "Highlights the scenario in your table with a border. The color for the border is specified in the field to the right of this option." -msgstr "" +msgstr "Wuzwigujo scenarium we wašej tabeli z ramikom. Barwa za ramik se w pólu napšawo wót toś togo nastajenja pódawa." #. cTLu7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:299 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|bordercolor" msgid "Highlights the scenario in your table with a border. The color for the border is specified in the field to the right of this option." -msgstr "" +msgstr "Wuzwigujo scenarium we wašej tabeli z ramikom. Barwa za ramik se w pólu napšawo wót toś togo nastajenja pódawa." #. R8AVm #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:320 @@ -28659,7 +28659,7 @@ msgstr "zašaltowaś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:396 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|ScenarioDialog" msgid "Defines a scenario for the selected sheet area." -msgstr "" +msgstr "Definěrujo scenarium za wubrany tabelowy wobceŕk." #. 9fG2A #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:12 @@ -28671,7 +28671,7 @@ msgstr "Lašowaś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:16 msgctxt "scenariomenu|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected scenario." -msgstr "" +msgstr "Lašujo wubrany scenarium." #. ZnKYh #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:25 @@ -28683,7 +28683,7 @@ msgstr "Kakosći..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:29 msgctxt "scenariomenu|extended_tip|edit" msgid "Opens the Edit scenario dialog, where you can edit the scenario properties." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog Scenarium wobźěłaś, źož móžośo kakosći scenariuma wobźěłaś." #. Hi3gG #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:37 @@ -28701,13 +28701,13 @@ msgstr "_Tabulatory:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:70 msgctxt "extended_tip|tabmf" msgid "Defines the tab stops distance." -msgstr "" +msgstr "Definěrujo wótkłon tabulatorow." #. iwwhu #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:85 msgctxt "extended_tip|unitlb" msgid "Defines the unit of measure in spreadsheets." -msgstr "" +msgstr "Definěrujo měrjeńsku jadnotku w tabelowych dokumentach." #. zzQpA #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:100 @@ -28749,7 +28749,7 @@ msgstr "Tłocćo Enter, aby se do wobźěłowańskego modusa dostał" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:222 msgctxt "extended_tip|editmodecb" msgid "Allows you to immediately edit the selected cell after pressing the Enter key." -msgstr "" +msgstr "Zmóžnja wam, wubranu celu ned wobźěłowaś, za tym až sćo tłocył tastu Enter." #. zzFGH #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:234 @@ -28761,7 +28761,7 @@ msgstr "_Formatěrowanje rozšyriś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:242 msgctxt "extended_tip|formatcb" msgid "Specifies whether to automatically apply the formatting attributes of the selected cell to the empty adjacent cells." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, lěc se maju formatěrowańske atributry wubraneje cele awtomatiski na prozne susedne cele nałožyś." #. AzkVC #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:254 @@ -28773,7 +28773,7 @@ msgstr "Póśěgi rozšyriś, gaž se nowe słupy/smužki zasajźuju" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:262 msgctxt "extended_tip|exprefcb" msgid "Specifies whether to expand references when inserting columns or rows adjacent to the reference range. This is only possible if the reference range, where the column or row is inserted, originally spanned at least two cells in the desired direction." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, lěc se maju póśěgi rozšyriś, gaž se słupy abo smužki pódla póśěgowego wobceŕka zasajźuju. To jo jano móžne, gaž se póśěgowy wobceŕk, źož se słup abo smužka zasajźujo, spócetnje pśez nanejmjenjej dwě celi k póžedanemu směroju rozpśestrěwa." #. 6oRpB #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:279 @@ -28803,7 +28803,7 @@ msgstr "Nalěwo" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:286 msgctxt "extended_tip|alignlb" msgid "Determines the direction that the cursor in the spreadsheet will move after you press the Enter key." -msgstr "" +msgstr "Póstaja směr, ku kótaremuž se kursor w tabelowem dokumenśe pśesuwa, gaž tastu Enter tłocyśo." #. dnDdz #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:297 @@ -28821,7 +28821,7 @@ msgstr "Celowy póśěg z wuběrkom pozicioněrowaś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:319 msgctxt "extended_tip|legacy_cell_selection_cb" msgid "With the option set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column that was added as last to the initial selection. When the option is not set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column where selecting the cell range was started. The same of course applies when extending a selection on rows, with Ctrl + Shift + Left/Right." -msgstr "" +msgstr "Gaž nastajenje jo zmóžnjone, rozšyrjanje wuběrka (z Strg + Umsch + dołoj/górjej) ku kóńcoju wobceŕka w słupje skócyjo, kótaryž jo se zachopnemu wuběrkoju ako slědny pśidał. Gaž nastajenje njejo zmóžnjone, rozšyrjanje wuběrka (z Strg + Umsch + dołoj/górjej) ku kóńcoju wobceŕka w słupje skócyjo, źož jo zachopiło wuběranje celowego wobceŕka. To samske zawěsće płaśi, gaž wuběrk w smužkach z pomocu Strg + Umsch + nalěwo/napšawo rozšěrjaśo." #. S2fGF #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:331 @@ -28833,13 +28833,13 @@ msgstr "Pśepisowańske warnowanje pśi zasajźanju datow pokazaś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:339 msgctxt "extended_tip|replwarncb" msgid "Specifies that, when you paste cells from the clipboard to a cell range that is not empty, a warning appears." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, až se warnowanje pokazujo, gaž cele z mjazywótkłada do wobceŕka celow zasajźujośo, kótaryž njejo prozny." #. H477x #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:351 msgctxt "scgeneralpage|enter_paste_mode_cb" msgid "Press Enter to paste and clear clipboard" -msgstr "" +msgstr "Tłocćo Enter, aby mjazywókład zasajźił a wuproznił" #. LFenu #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:366 @@ -28851,7 +28851,7 @@ msgstr "Šišćakowe měry za formatěrowanje teksta wužywaś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:373 msgctxt "extended_tip|textfmtcb" msgid "Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, až se měry śišćaka za śišćanje a teke za formatěrowanje pokazanja na wobrazowce wužywaju." #. zW9SZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:385 @@ -28863,7 +28863,7 @@ msgstr "W_uběrk w głowach słupow/smužkow wuzwignuś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:393 msgctxt "extended_tip|markhdrcb" msgid "Specifies whether to highlight column and row headers in the selected columns or rows." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, lěc se maju głowy słupow a smužkow we wubranych słupach abo smužkach wuzwignuś." #. KGWyE #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:405 @@ -28935,7 +28935,7 @@ msgstr "_Typ:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:127 msgctxt "selectdatasource|extended_tip|database" msgid "Select the database that contains the data source that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo datowu banku, kótaraž datowe žrědło wopśimujo, kótarež cośo wužywaś." #. BYmD6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:142 @@ -28965,7 +28965,7 @@ msgstr "SQL [Native]" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:149 msgctxt "selectdatasource|extended_tip|type" msgid "Click the source type of for the selected data source." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo na žrědłowy typ za wubrane datowe žrědło." #. 3tKUG #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:162 @@ -28977,7 +28977,7 @@ msgstr "Datowe ž_rědło:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:187 msgctxt "selectdatasource|extended_tip|datasource" msgid "Select the data source that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Wuběra datowe žrědło, kótarež cośo wužywaś." #. 82STt #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:202 @@ -28995,7 +28995,7 @@ msgstr "Wobceŕk datoweje banki změniś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:126 msgctxt "selectrange|extended_tip|treeview" msgid "Lists the available database ranges. To select a database range, click its name, and then click OK." -msgstr "" +msgstr "Nalicyjo k dispoziciji stojece wobceŕki datoweje banki. Aby wobceŕk datoweje banki wubrał, klikniśo na jogo mě a pótom na W pórěźe." #. EpBCK #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:137 @@ -29007,7 +29007,7 @@ msgstr "Wobceŕki" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:162 msgctxt "selectrange|extended_tip|SelectRangeDialog" msgid "Selects a database range that you defined under Data - Define Range." -msgstr "" +msgstr "Wuběra wobceŕk datoweje banki, kótaryž sćo definěrował pód Daty - Wobceŕk definěrowaś…" #. EzRBz #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:8 @@ -29031,7 +29031,7 @@ msgstr "_Aktualny wuběrk" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:150 msgctxt "selectsource|extended_tip|selection" msgid "Uses the selected cells as the data source for the pivot table." -msgstr "" +msgstr "Wužywa wubrane cele ako datowe žrědło za pivotowu tabelu." #. gsMej #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:162 @@ -29043,7 +29043,7 @@ msgstr "W %PRODUCTNAME _zregistrěrowane datowe žrědło" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:171 msgctxt "selectsource|extended_tip|database" msgid "Uses a table or query in a database that is registered in %PRODUCTNAME as the data source for the pivot table." -msgstr "" +msgstr "Wužywa tabelu abo napšašowanje w datowej bance, kótarejž stej w %PRODUCTNAME ako datowe žrědło za pivotowu tabelu zregistrěrowanej." #. ZDghg #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:183 @@ -29055,7 +29055,7 @@ msgstr "_Eksterne žrědło/eksterny interfejs" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:192 msgctxt "selectsource|extended_tip|external" msgid "Opens the External Source dialog where you can select the OLAP data source for the pivot table." -msgstr "" +msgstr "Wužywa dialog Eksterne žrědło, źož móžośo datowe žrědło OLAP za pivotowu tabelu wubraś." #. 8ZtBt #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:208 @@ -29067,7 +29067,7 @@ msgstr "Wuběrk" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:230 msgctxt "selectsource|extended_tip|SelectSourceDialog" msgid "Opens a dialog where you can select the source for your pivot table, and then create your table." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog, źož móžośo žrědło za pivotowu tabelu wubraś a pótom swóju tabelu napóraś." #. DEDQP #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:8 @@ -29181,7 +29181,7 @@ msgstr "_Zwusoka dołoj, pótom napšawo" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:83 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|radioBTN_TOPDOWN" msgid "Prints vertically from the left column to the bottom of the sheet." -msgstr "" +msgstr "Śišći wertikalnje wót lěwego słupa dołoj až ku kóncoju tabele." #. a2f9m #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:94 @@ -29193,7 +29193,7 @@ msgstr "_Wótlěwa dopšawa, pótom dołoj" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:106 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|radioBTN_LEFTRIGHT" msgid "Prints horizontally from the top row of the sheet to the right column." -msgstr "" +msgstr "Śišći horicontalnje wót nejwušeje smužki tabele až k pšawemu słupoju." #. Zmz6D #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:117 @@ -29205,13 +29205,13 @@ msgstr "Numer prědnego _boka:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:128 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_PAGENO" msgid "Select this option if you want the first page to start with a number other than 1." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo toś to nastajenje, jolic cośo, až se prědny bok z drugim numerom ako 1 zachopina." #. mEyFM #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:150 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_PAGENO" msgid "Enter the number of the first page." -msgstr "" +msgstr "Zapóodajśo numer prědnego boka." #. ejXus #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:196 @@ -29229,7 +29229,7 @@ msgstr "_Głowy słupow a smužkow" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:235 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_HEADER" msgid "Specifies whether you want the column and row headers to be printed." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, lěc cośo, až se głowy słupow a smužkow śišće." #. A6vme #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:246 @@ -29241,7 +29241,7 @@ msgstr "_Kśidno" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:254 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_GRID" msgid "Prints out the borders of the individual cells as a grid." -msgstr "" +msgstr "Śišći ramiki jadnotliwych celow ako kśidno." #. gwu4K #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:265 @@ -29253,7 +29253,7 @@ msgstr "_Komentary" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:273 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_NOTES" msgid "Prints the comments defined in your spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "Śišći komentary, kótarež su we wašom tabelowem dokumenśe definěrowane." #. JDNDB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:284 @@ -29265,7 +29265,7 @@ msgstr "_Objekty/wobraze" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:292 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_OBJECTS" msgid "Includes all inserted objects (if printable) and graphics with the printed document." -msgstr "" +msgstr "Zapśimujo wšykne zasajźone objekty (jolic su śišćobne) a grafiki z wuśišćanym dokumentom." #. JvBi3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:303 @@ -29277,7 +29277,7 @@ msgstr "Diagramy" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:311 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_CHARTS" msgid "Prints the charts that have been inserted into your spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "Śišći diagramy, kótarež su se zasajźili do wašogo tabelowego dokumenta." #. zUYVr #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:322 @@ -29289,7 +29289,7 @@ msgstr "_Kresleńske objekty" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:330 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_DRAWINGS" msgid "Includes all drawing objects in the printed document." -msgstr "" +msgstr "Zapśimujo wšykne kresleńske objekty do wuśišćanego dokumenta." #. ideQb #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:341 @@ -29301,7 +29301,7 @@ msgstr "_Formule" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:349 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_FORMULAS" msgid "Prints the formulas contained in the cells, instead of the results." -msgstr "" +msgstr "Śišći formule, kótarež su w celach wopśimjone, město wuslědkow." #. seZGj #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:360 @@ -29313,7 +29313,7 @@ msgstr "_Nulowe gódnoty" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:368 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_NULLVALS" msgid "Specifies that cells with a zero value are printed." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, až se cele z gódnotu nul śišće." #. cAo6Q #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:395 @@ -29337,7 +29337,7 @@ msgstr "_Skalěrowański faktor" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:470 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEALL" msgid "Enter a scaling factor. Factors less than 100 reduce the pages, higher factors enlarge the pages." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo skalěrowanski faktor. Faktory mjeńše ako 100 boki pomjeńšuju, wuše faktory boki pówětšuju." #. AgUiF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:497 @@ -29355,13 +29355,13 @@ msgstr "Wu_sokosć w bokach:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:541 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGEWIDTH" msgid "Enter the maximum number of pages to be printed horizontally across." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo maksimalnu licbu bokow, kótarež se maju horicontalnje śišćaś." #. Tpcb3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:562 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGEHEIGHT" msgid "Enter the maximum number of pages to be printed vertically stacked." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo maksimalnu licbu bokow, kótarež se maju vertikalnje štaplowaś." #. SeMBt #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:587 @@ -29373,7 +29373,7 @@ msgstr "Lic_ba bokow:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:607 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGENUM" msgid "Enter the maximum number of pages to be printed." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo maksimalnu licbu bokow, kótarež se maju śišćaś." #. CvyP8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:635 @@ -29397,7 +29397,7 @@ msgstr "Śišćarske wobceŕki licbje bokow pśiměriś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:641 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|comboLB_SCALEMODE" msgid "Select a scaling mode from the list box. Appropriate controls will be shown below the list box." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo skalěrowański modus z lisćinowego póla. Wótpowědne wóźeńske elementy se pód lisćinowym pólom pokazuju." #. zeMqg #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:659 @@ -29409,7 +29409,7 @@ msgstr "Skalěrowanje" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:673 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|SheetPrintPage" msgid "Specifies the elements to be included in the printout of all sheets with the current Page Style. Additionally, you can set the print order, the first page number, and the page scale." -msgstr "" +msgstr "Pódawa elementy, kótarež se maju do wuśišća wšych tabelow z aktualnym stilom boka zapśimjeś. Mimo togo móžośo śišćaŕski pórěd, numer prědnego boka a skalěrowanje boka nastajiś." #. CwxSU #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:8 @@ -29427,7 +29427,7 @@ msgstr "_Změny w tabelowem dokumenśe pokazaś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:97 msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|showchanges" msgid "Shows or hides recorded changes." -msgstr "" +msgstr "Pokazuje abo chowa nagrate změny." #. au2jE #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:122 @@ -29439,7 +29439,7 @@ msgstr "_Akceptěrowane změny pokazaś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:130 msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|showaccepted" msgid "Shows or hides the changes that were accepted." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo abo chowa akceptěrowane změny." #. KBgdT #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:141 @@ -29451,7 +29451,7 @@ msgstr "Wó_tpokazane změny pokazaś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:149 msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|showrejected" msgid "Shows or hides the changes that were rejected." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo abo chowa wótpokazane změny." #. PHqfD #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:178 @@ -29463,7 +29463,7 @@ msgstr "Filtrowe nastajenja" #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:253 msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|ShowChangesDialog" msgid "Shows or hides recorded changes." -msgstr "" +msgstr "Pokazuje abo chowa nagrate změny." #. qmxGg #: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:18 @@ -29481,7 +29481,7 @@ msgstr "Wu_bjeŕśo pólo, kótarež drobnostku wopśimujo, kótaruž cośo poka #: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:146 msgctxt "showdetaildialog|extended_tip|dimsTreeview" msgid "Choose the field that you want to view the details for." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo pólo, za kótarež cośo drobnostki pokazaś." #. BDJbs #: sc/uiconfig/scalc/ui/showsheetdialog.ui:16 @@ -29499,7 +29499,7 @@ msgstr "Schowane tabele" #: sc/uiconfig/scalc/ui/showsheetdialog.ui:157 msgctxt "showsheetdialog|extended_tip|ShowSheetDialog" msgid "Displays a list of all hidden sheets in your spreadsheet document." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo lisćinu wšych schowanych tabelow we wašom tabelowem dokumenśe." #. ktHTz #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:53 @@ -29829,7 +29829,7 @@ msgstr "Wobceŕk:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/simplerefdialog.ui:142 msgctxt "simplerefdialog|extended_tip|SimpleRefDialog" msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)." -msgstr "" +msgstr "Filtrujo lisćinu změnow pó wobceŕku celow, kótaryž pódawaśo. Aby wobceŕk celow w swójej tabeli wubrał, klikniśo na tłocašk Póśěg nastajiś (...)." #. GGUrx #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:8 @@ -29841,7 +29841,7 @@ msgstr "Solwer" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:39 msgctxt "solverdlg|resetall" msgid "_Reset All" -msgstr "" +msgstr "Wšykno s_lědk stajiś" #. bz78K #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:53 @@ -29853,7 +29853,7 @@ msgstr "Na_stajenja..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:60 msgctxt "solverdlg|extended_tip|options" msgid "Opens the Solver Options dialog." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog nastajenjow Solver." #. 8hMNV #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:72 @@ -29889,7 +29889,7 @@ msgstr "Minim_um" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:178 msgctxt "solverdlg|extended_tip|min" msgid "Enter the cell range that can be changed." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wobceŕk celow, kótarež se ma změniś." #. gB8JN #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:189 @@ -29901,19 +29901,19 @@ msgstr "_Maksimum" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:202 msgctxt "solverdlg|extended_tip|max" msgid "Enter the cell range that can be changed." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wobceŕk celow, kótarež dajo se změniś." #. fqxHx #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:227 msgctxt "solverdlg|extended_tip|changeedit" msgid "Enter the cell range that can be changed." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wobceŕk celow, kótarež dajo se změniś." #. qsQDn #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:270 msgctxt "solverdlg|extended_tip|targetedit" msgid "Enter or click the cell reference of the target cell. This field takes the address of the cell whose value is to be optimized." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo celowy póśěg celoweje cele abo klikniśo na njen. Pólo adresu cele wopśimujo, kótarejež gódnota se ma optiměrowaś." #. ze8nv #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:306 @@ -29925,13 +29925,13 @@ msgstr "_Gódnota" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:318 msgctxt "solverdlg|extended_tip|value" msgid "Enter the cell range that can be changed." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wobceŕk celow, kótarež dajo se změniś." #. uzDam #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:343 msgctxt "solverdlg|extended_tip|valueedit" msgid "Enter the cell range that can be changed." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wobceŕk celow, kótarež dajo se změniś." #. UWsBu #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:429 @@ -30177,7 +30177,7 @@ msgstr "Pódlańske wuměnjenja" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:896 msgctxt "solverdlg|extended_tip|SolverDialog" msgid "Opens the Solver dialog. A solver allows you to solve mathematical problems with multiple unknown variables and a set of constraints on the variables by goal-seeking methods." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog Solver. Solver wam zmóžnja, matermatiske problemy z někotarymi njeznatymi wariablami a sajźbu wobgranicowanjow za wariable pśez cel pytajuce metody rozwězaś." #. DFfjo #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:22 @@ -30195,7 +30195,7 @@ msgstr "Solwer:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:121 msgctxt "solveroptionsdialog|extended_tip|engine" msgid "Select a solver engine. The listbox is disabled if only one solver engine is installed." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo mašinu Solver. Lisćinowe pólo se znjemóžnja, jolic jano jadna mašina solver jo zainstalěrowana." #. JVMDt #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:148 @@ -30213,7 +30213,7 @@ msgstr "Wobźěłaś..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:224 msgctxt "solveroptionsdialog|extended_tip|edit" msgid "If the current entry in the Settings listbox allows you to edit a value, you can click the Edit button. A dialog opens where you can change the value." -msgstr "" +msgstr "Jolic wam aktualny zapisk w lisćinowem pólu zmóžnja, gódnotu wobźěłaś, móžośo na tłocašk Wobźěłaś kliknuś. Dialog se wócynja, źož móžośo gódnotu změniś." #. GHJGp #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverprogressdialog.ui:8 @@ -30273,7 +30273,7 @@ msgstr "Wuslědk:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:33 msgctxt "sortcriteriapage|extended_tip|SortCriteriaPage" msgid "Specify the sorting options for the selected range." -msgstr "" +msgstr "Pódajśo sortěrowańske nastajenja za wubrany wobceŕk." #. PqGRt #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortdialog.ui:8 @@ -30297,7 +30297,7 @@ msgstr "Nastajenja" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:29 msgctxt "sortkey|extended_tip|sortlb" msgid "Select the column that you want to use as the primary sort key." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo słup, kótaryž cośo ako primarny sortěrowański kluc wužywaś." #. HSoQ2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:41 @@ -30309,7 +30309,7 @@ msgstr "_Stupajucy" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:50 msgctxt "sortkey|extended_tip|up" msgid "Sorts the selection from the lowest value to the highest value. The sorting rules are given by the locale. You can define the sort rules on Data - Sort - Options." -msgstr "" +msgstr "Sortěrujo wuběrk wót nejnišeje gódnoty do nejwušeje gódnoty. Sortěrowańske pšawidła wót rěcnego nastajenja wótwisuju. Móžośo sortěrowańske pšawidła w Daty - Sortěrowaś… - Nastajenja definěrowaś." #. TfqAv #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:61 @@ -30321,7 +30321,7 @@ msgstr "_Wóstupajucy" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:70 msgctxt "sortkey|extended_tip|down" msgid "Sorts the selection from the highest value to the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options." -msgstr "" +msgstr "Sortěrujo wuběrk wót nejwušeje do nejnišeje gódnoty. Móžośo sortěrowańske pšawidła w Daty - Sortěrowaś… - Nastajenja definěrowaś." #. Svy7B #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:85 @@ -30333,7 +30333,7 @@ msgstr "Sortěrowański kluc " #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:93 msgctxt "sortkey|extended_tip|SortKeyFrame" msgid "Select the column that you want to use as the primary sort key." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo słup, kótaryž cośo ako primarny sortěrowański kluc wužywaś." #. 9FBK2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:28 @@ -30345,7 +30345,7 @@ msgstr "Na wje_likopisanje źiwaś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:36 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|case" msgid "Sorts first by uppercase letters and then by lowercase letters. For Asian languages, special handling applies." -msgstr "" +msgstr "Sortěrujo nejpjerwjej pó wjelikich a pótom pó małych pismikach. Z aziskimi rěcami se wósebnje wobchadaju." #. fTCGJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:47 @@ -30357,7 +30357,7 @@ msgstr "Wobceŕk wopśimujo..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:55 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|header" msgid "Omits the first row or the first column in the selection from the sort." -msgstr "" +msgstr "Wuzamkujo prědnu smužku abo prědny słup we wuběrku ze sortěrowanja." #. RM629 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:66 @@ -30369,7 +30369,7 @@ msgstr "Formaty zapśimjeś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:74 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|formats" msgid "Preserves the current cell formatting." -msgstr "" +msgstr "Wobchowajo aktualne celowe formatěrowanje." #. Gtck5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:85 @@ -30381,7 +30381,7 @@ msgstr "Pśirodne sortěrowanje zmóžniś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:93 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|naturalsort" msgid "Natural sort is a sort algorithm that sorts string-prefixed numbers based on the value of the numerical element in each sorted number, instead of the traditional way of sorting them as ordinary strings." -msgstr "" +msgstr "Pśirodne sortěrowanje jo sortěrowański algoritmus, kótaryž licby, kótarež se ze znamuškowym rjeśazkom zachopinaju, na zakłaźe gódnoty numeriskego elementa w kuždej sortěrowanej licbje sortěrowaś, město aby je pó tracionalnem nałogu ako wšedne znamuškowe rjeśazki sortěrował." #. yev2y #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:104 @@ -30405,7 +30405,7 @@ msgstr "Sortěrowańske wuslědki kopěrowaś do:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:143 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|copyresult" msgid "Copies the sorted list to the cell range that you specify." -msgstr "" +msgstr "Kopěrujo sortěrowanu lisćinu do pódanego wobceŕka celow." #. WKWmE #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:163 @@ -30417,7 +30417,7 @@ msgstr "Sortěrowańske wuslědki kopěrowaś do:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:164 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|outarealb" msgid "Select a named cell range where you want to display the sorted list, or enter a cell range in the input box." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo pomjenjony wobceŕk celow, źož móžośo sortěrowanu lisćinu pokazaś abo zapódajśo wobceŕk celow do zapódawańskego póla." #. ABGSS #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:185 @@ -30429,7 +30429,7 @@ msgstr "Sortěrowańske wuslědki kopěrowaś do:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:186 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|outareaed" msgid "Enter the cell range where you want to display the sorted list, or select a named range from the list." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wobceŕk celow, źož cośo sortěrowanu lisćinu pokazaś abo wubjeŕśo pomjenjony wobceŕk z lisćiny." #. GwzEB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:197 @@ -30441,7 +30441,7 @@ msgstr "Swójski sortěrowański pórěd" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:208 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuser" msgid "Click here and then select the custom sort order that you want." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo how a wubjeŕśo pótom na póžedany swójski sortěrowański pórěd." #. iWcGs #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:227 @@ -30453,7 +30453,7 @@ msgstr "Swójski sortěrowański pórěd" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:228 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuserlb" msgid "Select the custom sort order that you want to apply. To define a custom sort order, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists ." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo swójski sortěrowański pórěd, kótaryž cośo nałožyś. Aby swójski sortěrowański pórěd definěrował, wubjeŕśo Rědy - Nastajenja - %PRODUCTNAME Calc - sortěrowańske lisćiny." #. KJrPL #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:243 @@ -30471,13 +30471,13 @@ msgstr "Nastajenja" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:272 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|algorithmlb" msgid "Select a sorting option for the language." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo sortěrowańske nastajenje za rěc." #. u52Ei #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:294 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|language" msgid "Select the language for the sorting rules." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo rěc za sortěrowańske pšawidła." #. aDahD #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:333 @@ -30495,7 +30495,7 @@ msgstr "Wótgórjejka dołoj (smužki sortěrowaś)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:370 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|topdown" msgid "Sorts rows by the values in the active columns of the selected range." -msgstr "" +msgstr "Sortěrujo smužki pó gódnotach w aktiwnych słupach wubranego wobceŕka." #. aU8Mg #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:381 @@ -30507,7 +30507,7 @@ msgstr "Wótlěwa napšawo (słupy sortěrowaś)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:390 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|leftright" msgid "Sorts columns by the values in the active rows of the selected range." -msgstr "" +msgstr "Sortěrujo słupy pó gódnotach w aktiwnych smužkach wubranego wobceŕka." #. nbPgX #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:405 @@ -30519,7 +30519,7 @@ msgstr "Směr" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:420 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|SortOptionsPage" msgid "Sets additional sorting options." -msgstr "" +msgstr "Definěrujo pśidatne sortěrowańske nastajenja." #. qAEt6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:22 @@ -30609,19 +30609,19 @@ msgstr "Standardny filter" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:46 msgctxt "standardfilterdialog|clear" msgid "_Clear" -msgstr "" +msgstr "_Lašowaś" #. kFyDu #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:70 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "Składujo wšykne změny a zacynja dialog." #. JEsDB #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:90 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "Zacynja dialog a zachyśijo wšykne změny." #. 3c3SD #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:169 @@ -30645,7 +30645,7 @@ msgstr "Operator 1" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:178 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|connect1" msgid "For the following arguments, you can choose between the logical operators AND / OR." -msgstr "" +msgstr "Za slědujuce argumenty móžośo mjazy logiskima operatoroma A abo ABO wóliś." #. k269E #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:192 @@ -30669,7 +30669,7 @@ msgstr "Operator 2" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:201 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|connect2" msgid "For the following arguments, you can choose between the logical operators AND / OR." -msgstr "" +msgstr "Za slědujuce argumenty móžośo mjazy logiskima operatoroma A abo ABO wóliś." #. UZ8iA #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:215 @@ -30741,7 +30741,7 @@ msgstr "Pólne mě 1" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:302 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|field1" msgid "Specifies the field names from the current table to set them in the argument." -msgstr "" +msgstr "Pódawa pólne mjenja z aktualneje tabele, kótarež se maju do argumenta zasajźiś." #. 4ozHK #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:320 @@ -30753,7 +30753,7 @@ msgstr "Pólne mě 2" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:321 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|field2" msgid "Specifies the field names from the current table to set them in the argument." -msgstr "" +msgstr "Pódawa pólne mjenja z aktualneje tabele, kótarež se maju do argumenta zasajźiś." #. C4XRG #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:339 @@ -30765,7 +30765,7 @@ msgstr "Pólne mě 3" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:340 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|field3" msgid "Specifies the field names from the current table to set them in the argument." -msgstr "" +msgstr "Pódawa pólne mjenja z aktualneje tabele, kótarež se maju do argumenta zasajźiś." #. Y9hSS #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:355 @@ -30843,7 +30843,7 @@ msgstr "Wuměnjenje 1" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:392 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cond1" msgid "Specifies the comparative operators through which the entries in the Field name and Value fields can be linked." -msgstr "" +msgstr "Pódawa pśirownańske operatory, pśez kótarež daju se zapiski w póloma Pólne mě a Gódnota zwězaś." #. uCRxP #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:412 @@ -30915,7 +30915,7 @@ msgstr "Wuměnjenje 2" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:429 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cond2" msgid "Specifies the comparative operators through which the entries in the Field name and Value fields can be linked." -msgstr "" +msgstr "Pódawa pśirownańske operatory, pśez kótarež daju se zapiski w póloma Pólne mě a Gódnota zwězaś." #. rVFzc #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:449 @@ -30987,7 +30987,7 @@ msgstr "Wuměnjenje 3" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:466 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cond3" msgid "Specifies the comparative operators through which the entries in the Field name and Value fields can be linked." -msgstr "" +msgstr "Pódawa pśirownańske operatory, pśez kótarež daju se zapiski w póloma Pólne mě a Gódnota zwězaś." #. jnrrF #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:486 @@ -31065,7 +31065,7 @@ msgstr "Gódnota 1" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:527 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|val1" msgid "Specifies a value to filter the field." -msgstr "" +msgstr "Pódawa gódnotu za filtrowanje póla." #. YVkFu #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:554 @@ -31077,7 +31077,7 @@ msgstr "Gódnota 2" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:555 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|val2" msgid "Specifies a value to filter the field." -msgstr "" +msgstr "Pódawa gódnotu za filtrowanje póla." #. aSAHM #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:582 @@ -31089,7 +31089,7 @@ msgstr "Gódnota 3" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:583 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|val3" msgid "Specifies a value to filter the field." -msgstr "" +msgstr "Pódawa gódnotu za filtrowanje póla." #. zuaTh #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:607 @@ -31101,25 +31101,25 @@ msgstr "Gódnota 4" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:621 msgctxt "standardfilterdialog|remove1|tooltip_text" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Wótwónoźeś" #. snJCB #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:635 msgctxt "standardfilterdialog|remove2|tooltip_text" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Wótwónoźeś" #. 8ti5o #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:649 msgctxt "standardfilterdialog|remove3|tooltip_text" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Wótwónoźeś" #. y4aPN #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:663 msgctxt "standardfilterdialog|remove4|tooltip_text" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Wótwónoźeś" #. ekQLB #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:691 @@ -31137,7 +31137,7 @@ msgstr "_Na wjelikopisanje źiwaś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:740 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|case" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when filtering the data." -msgstr "" +msgstr "Rozeznawa mjazy wjelikimi a małymi pismikami, gaž se daty filtruju." #. yud2Z #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:751 @@ -31149,7 +31149,7 @@ msgstr "Wo~bcerk wopśimujo słupowe pópisanja" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:760 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|header" msgid "Includes the column labels in the first row of a cell range." -msgstr "" +msgstr "Zapśimujo słupowe pópisanja w prědnej smužce wobceŕka celow." #. 4ZVQy #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:771 @@ -31161,7 +31161,7 @@ msgstr "Regu_larne wuraze" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:780 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|regexp" msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition." -msgstr "" +msgstr "Zmóžnja wam, regularne wuraze we filtrowej definiciji wužywaś." #. Y8AtC #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:791 @@ -31173,7 +31173,7 @@ msgstr "Žed_ne duplikaty" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:800 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|unique" msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data." -msgstr "" +msgstr "Wuzamkujo dwójne smužki w lisćinje filtrowanych datow." #. BRiA2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:811 @@ -31185,7 +31185,7 @@ msgstr "Wuslědki k_opěrowaś do:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:824 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|copyresult" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo kontrolny kašćik a pón wobceŕk celow, źož cośo filtrowe wuslědki pokazaś." #. wDy43 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:835 @@ -31197,7 +31197,7 @@ msgstr "Filtrowe kriterije wob_chowaś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:844 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|destpers" msgid "Select the Copy results to check box, and then specify the destination range where you want to display the filtered data. If this box is checked, the destination range remains linked to the source range. You must have defined the source range under Data - Define range as a database range." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo kontrolny kašćik Wuslědki kopěrowaś do a pódajśo celowy wobceŕk, źož cośo fitrowane daty pokazaś. Jolic toś ten kašćik jo wubrany, wóstawa celowy wobceŕk ze žrědłowym wobceŕkom zwězany. Žrědłowy wobceŕk musy pód Daty - Wobceŕk definěrowaś… - Wobceŕk datoweje banki definěrowaś definěrowany byś." #. StG9B #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:876 @@ -31209,7 +31209,7 @@ msgstr "Wuslědki kopěrowaś do" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:877 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|lbcopyarea" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo kontrolny kašćik a pón wobceŕk celow, źož cośo filtrowe wuslědki pokazaś." #. aX8Ar #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:899 @@ -31221,13 +31221,13 @@ msgstr "Wuslědki kopěrowaś do" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:900 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|edcopyarea" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo kontrolny kašćik a pón wobceŕk celow, źož cośo filtrowe wuslědki pokazaś." #. WSVsk #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:919 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|rbcopyarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo na symbol Pómjeńšyś, aby dialog na wjelilkosć zapódawańskego póla pómjeńšył. Jo pón lažčej, póžedany póśěg w tabeli markěrowaś. Symbol se awtomatiski do symbola Maksiměrowaś pśetwórjujo. Klikniśo na njen, aby dialog na jogo spócetnu wjelikosć wótnowił." #. 4PyDb #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:944 @@ -31251,13 +31251,13 @@ msgstr "Na_stajenja" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:983 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|more" msgid "Shows additional filter options." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo pśidatne filtrowe nastajenja." #. NNCfP #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1006 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|StandardFilterDialog" msgid "Specifies the logical conditions to filter your table data." -msgstr "" +msgstr "Pódawa logiske wuměnjenja za filtrowanje wašych tabelowych datow." #. uBMEs #: sc/uiconfig/scalc/ui/statisticsinfopage.ui:24 @@ -31329,13 +31329,13 @@ msgstr "Ku kupce zestajiś pó" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:61 msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|group_by" msgid "Select the column that you want to control the subtotal calculation process. If the contents of the selected column change, the subtotals are automatically recalculated." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo słup, wót kótaregož ma woblicenje mjazywuslědka wótwisowaś. Jolic se wopśimjeśe wubranego słupa změnja, se mjazywuslědki atwomatiski znowego woblicuju." #. gL3Zy #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:73 msgctxt "subtotalgrppage|select_all_columns_button" msgid "Select all columns" -msgstr "" +msgstr "Wšykne słupy wubraś" #. 42zT3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:106 @@ -31353,19 +31353,19 @@ msgstr "Funkciju wužywaś:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:178 msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|columns" msgid "Select the column(s) containing the values that you want to subtotal." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo słupy, kótarež gódnoty wopśimuju, z kótarychž se ma mjazywuslědk woblicyś." #. hECtu #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:224 msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|functions" msgid "Select the mathematical function that you want to use to calculate the subtotals." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo matematisku funkciju, kótaruž cośo wužywaś, aby mjazywuslědki woblicył." #. xaDtc #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:244 msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|SubTotalGrpPage" msgid "Specify the settings for up to three subtotal groups. Each tab has the same layout." -msgstr "" +msgstr "Pódajśo nastajenja za do tśich kupkow mjazywuslědkow. Kuždy rejtarik ma samske wugótowanje." #. xPviB #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:30 @@ -31377,7 +31377,7 @@ msgstr "Ła_manje boka mjazy kupkami" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:39 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|pagebreak" msgid "Inserts a new page after each group of subtotaled data." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo nowy bok za kuždeju kupku zespominanych datow." #. vAGGF #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:50 @@ -31389,7 +31389,7 @@ msgstr "_Na wjelikopisanje źiwaś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:59 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|case" msgid "Recalculates subtotals when you change the case of a data label." -msgstr "" +msgstr "Woblicujo mjazywuslědki znowego, gaž pisanje datowego pópisanja změnjaśo." #. srkjs #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:70 @@ -31401,7 +31401,7 @@ msgstr "_Do togo wobceŕk pó kupkach sortěrowaś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:79 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|sort" msgid "Sorts the area that you selected in the Group by box of the Group tabs according to the columns that you selected." -msgstr "" +msgstr "Sortěrujo wobceŕk, kótaryž sćo wubrał w pólu „Zrědowaś pó“ kupkowych rejtarikow pó wubranych słupach." #. 6jJEr #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:94 @@ -31419,7 +31419,7 @@ msgstr "_Stupajucy" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:137 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|ascending" msgid "Sorts beginning with the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options." -msgstr "" +msgstr "Sortěrujo zachopinajucy z nejnišeju gódnotu. Móžośo sortěrowańske pšawidła w Daty - Sortěrowaś… - Nastajenja definěrowaś." #. maa6m #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:148 @@ -31431,7 +31431,7 @@ msgstr "Wóst_upajucy" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:159 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|descending" msgid "Sorts beginning with the highest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options." -msgstr "" +msgstr "Sortěrujo zachopinajucy z nejwušeju gódnotu. Móžośo sortěrowańske pšawidła w Daty - Sortěrowaś… - Nastajenja definěrowaś." #. EGqiq #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:170 @@ -31443,7 +31443,7 @@ msgstr "Formaty _zapśimjeś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:179 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|formats" msgid "Considers formatting attributes when sorting." -msgstr "" +msgstr "Zapśimujo formatěrowańske atributy pśi sortěrowanju." #. 4rGHy #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:190 @@ -31455,13 +31455,13 @@ msgstr "Swójs_ki sortěrowański pórěd" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:202 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|btnuserdef" msgid "Uses a custom sorting order that you defined in the Options dialog box at %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." -msgstr "" +msgstr "Wuž\\wa swójski sortěrowański pórěd, kótaryž sćo definěrował w dialogowem pólu Nastajenja pód %PRODUCTNAME Calc - Sortěrowańske lisćiny." #. T5A7R #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:221 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|lbuserdef" msgid "Uses a custom sorting order that you defined in the Options dialog box at %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." -msgstr "" +msgstr "Wuž\\wa swójski sortěrowański pórěd, kótaryž sćo definěrował w dialogowem pólu Nastajenja pód %PRODUCTNAME Calc - Sortěrowańske lisćiny." #. fEyTF #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:236 @@ -31473,7 +31473,7 @@ msgstr "Sortěrowaś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:251 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|SubTotalOptionsPage" msgid "Specify the settings for calculating and presenting subtotals." -msgstr "" +msgstr "Pódajśo nastajenja za woblicenje a pśedstajenje mjazywuslědkow." #. 8AoGN #: sc/uiconfig/scalc/ui/tabcolordialog.ui:72 @@ -31509,19 +31509,19 @@ msgstr "Wót sm_užki:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:163 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|charset" msgid "Specifies the character set to be used in the imported file." -msgstr "" +msgstr "Pódawa znamuškowu sajźbu, kótaraž se ma w importěrowanej dataji wužywaś." #. FM2uG #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:178 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|language" msgid "Determines how the number strings are imported." -msgstr "" +msgstr "Póstaja, kak se maju licby importěrowaś." #. DFFzE #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:197 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|fromrow" msgid "Specifies the row where you want to start the import." -msgstr "" +msgstr "Pódawa smužku, źož cośo import zachopiś." #. nxMFN #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:212 @@ -31539,7 +31539,7 @@ msgstr "_Kšuta šyrokosć" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:258 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|tofixedwidth" msgid "Separates fixed-width data (equal number of characters) into columns." -msgstr "" +msgstr "Rozdźělujo daty z kšuteju šyrokosću (z jadnakeju licbu znamuškow) na słupy." #. 9eEuK #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:270 @@ -31551,7 +31551,7 @@ msgstr "Źě_lony pśez" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:279 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|toseparatedby" msgid "Select the separator used in your data." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo źěleńske znamuško, kótarež se ma we wašych datach wužywaś." #. 2BKqB #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:307 @@ -31563,7 +31563,7 @@ msgstr "_Tabulator" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:316 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|tab" msgid "Separates data delimited by tabs into columns." -msgstr "" +msgstr "Rozdźělujo pśez rejtariki wobgranicowane daty na słupy." #. YQ88b #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:327 @@ -31575,7 +31575,7 @@ msgstr "Źěleńske _znamuška zjadnośiś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:337 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|mergedelimiters" msgid "Combines consecutive delimiters and removes blank data fields." -msgstr "" +msgstr "Kombiněrujo za sobu slědujuce źěleńske znamuška a wótwónoźujo prozne datowe póla." #. fZFyK #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:349 @@ -31587,7 +31587,7 @@ msgstr "Prozne znamjenja wo_brězaś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:359 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|removespace" msgid "Removes starting and trailing spaces from data fields." -msgstr "" +msgstr "Wótwónoźujo prozne znamuška na zachopjeńku a kóńcu datowego póla." #. 5Jq8o #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:371 @@ -31599,7 +31599,7 @@ msgstr "_Koma" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:380 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|comma" msgid "Separates data delimited by commas into columns." -msgstr "" +msgstr "Rozdźělujo pśez komy wobgranicowane daty na słupy." #. aKEWs #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:391 @@ -31611,7 +31611,7 @@ msgstr "S_emikolon" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:400 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|semicolon" msgid "Separates data delimited by semicolons into columns." -msgstr "" +msgstr "Rozdźělujo pśez semikolony wobgranicowane daty na słupy." #. jhHJJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:411 @@ -31623,7 +31623,7 @@ msgstr "Pro_zne znamuško" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:420 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|space" msgid "Separates data delimited by spaces into columns." -msgstr "" +msgstr "Rozdźělujo pśez prozne znamuška wobgranicowane daty na słupy." #. Pn4Gr #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:438 @@ -31635,7 +31635,7 @@ msgstr "Dr_uge" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:449 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|other" msgid "Separates data into columns using the custom separator that you specify. Note: The custom separator must also be contained in your data." -msgstr "" +msgstr "Rozdźělujo daty na słupy z pomocu swójskeho pódaneho źěleńskego znamuška. Pokazka: Toś to swójske źěleńske znamuško musy teke we wašych datach wopśimjone byś." #. smjGu #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:472 @@ -31647,7 +31647,7 @@ msgstr "Druge" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:473 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|inputother" msgid "Separates data into columns using the custom separator that you specify. Note: The custom separator must also be contained in your data." -msgstr "" +msgstr "Rozdźělujo daty na słupy z pomocu swójskeho pódaneho źěleńskego znamuška. Pokazka: Toś to swójske źěleńske znamuško musy teke we wašych datach wopśimjone byś." #. B5nFB #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:499 @@ -31659,7 +31659,7 @@ msgstr "Źěleńske _znamuško znamuškowych rjeśazkow:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:525 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|textdelimiter" msgid "Select a character to delimit text data. You can also enter a character in the text box." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo znamuško, aby tekstowe daty wobgranicował. Móžośo teke znamuško do tekstowego póla zapódaś." #. nPRdc #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:553 @@ -31677,7 +31677,7 @@ msgstr "Pó_lo w pazorkach ako tekst formatěrowaś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:591 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|quotedfieldastext" msgid "When this option is enabled, fields or cells whose values are quoted in their entirety (the first and last characters of the value equal the text delimiter) are imported as text." -msgstr "" +msgstr "Gaž toś to nastajenje jo zmóžnjone, se póla abo cele, kótarychž gódnoty se w jich cełkownosći citěruju (prědne a slědne znamuško tekstowemu źěleńskemu znamuškoju wótpowědujotej) ako tekst importěruju." #. nBNfT #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:603 @@ -31689,7 +31689,7 @@ msgstr "Wóse_bne licby spóznaś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:611 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|detectspecialnumbers" msgid "When this option is enabled, Calc will automatically detect all number formats, including special number formats such as dates, time, and scientific notation." -msgstr "" +msgstr "Gaž toś to nastajenje jo zmóžnjone, Calc awtomatiski wšykne numeriske formaty, inkluziwnje wósebne licbowe formaty ako datumy, cas a wědomnostnu notaciju, spóznawa." #. fBAv9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:623 @@ -31707,7 +31707,7 @@ msgstr "Jolic zmóžnjone, prozne žrědłowe cele celowe cele njepśepisuju." #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:632 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|skipemptycells" msgid "When this option is enabled, Calc preserves previous content of cells when pasting empty ones. Otherwise, Calc deletes content of previous cells." -msgstr "" +msgstr "Gaž toś to nastajenje jo zmóžnjone, Calc pjerwjejšne wopśimjeśe celow wobchowajo, gaž se prozne cele zasajźuju. Howac Calc wopśimjeśe pjerwjejšnych celow wulašujo." #. PBycV #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:648 @@ -31725,7 +31725,7 @@ msgstr "Słupowy _typ:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:702 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|columntype" msgid "Choose a column in the preview window and select the data type to be applied the imported data." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo słup we woknje pśeglěda a pótom datowy typ, kótaryž se ma na importěrowane daty nałožyś." #. A79gL #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:781 @@ -31743,7 +31743,7 @@ msgstr "Póla" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:827 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|TextImportCsvDialog" msgid "Sets the import options for delimited data." -msgstr "" +msgstr "Póstaja importowe nastajenja za daty ze źěleńskimi znamuškami." #. RNFRE #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:8 @@ -31839,7 +31839,7 @@ msgstr "_Formule" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:39 msgctxt "extended_tip|formula" msgid "Specifies whether to show formulas instead of results in the cells." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, lěc se maju formule město wuslědkow w celach pokazaś." #. a9dGg #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:50 @@ -31851,7 +31851,7 @@ msgstr "_Nulowe gódnoty" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:58 msgctxt "extended_tip|nil" msgid "Specifies whether to show numbers with the value of 0." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, lěc se maju licby z gódnotu 0 pokazaś." #. CVAZD #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:69 @@ -31863,7 +31863,7 @@ msgstr "_Komentarowy indikator" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:77 msgctxt "extended_tip|annot" msgid "Specifies that a small rectangle in the top right corner of the cell indicates that a comment exists. The comment will be shown only when you enable tips under %PRODUCTNAME - General in the Options dialog box." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, až mały pšawokut w pšawem górnem rožku cele pokazujo, až komentar eksistěrujo. Komentar se jano pokazujo, gaž pokazki pód %PRODUCTNAME - Powšykne w dialogowem pólu Nastajenja zmóžnjaśo." #. G6GjE #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:88 @@ -31875,7 +31875,7 @@ msgstr "Wu_zwignjenje gódnotow" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:96 msgctxt "extended_tip|value" msgid "Mark the Value highlighting box to show the cell contents in different colors, depending on type. Text cells are formatted in black, formulas in green, number cells in blue, and protected cells are shown with light grey background, no matter how their display is formatted." -msgstr "" +msgstr "Markěrujśo pólo Gódnotu wuzwignuś, aby celowe wopśimjeśe w rozdźělnych barwach wótwisujucy wót typa pokazał. Tekstowe cele se carne, formule zelene, licbowe cele módre a šćitane cele ze swětłošereju slězynu formatěruju, njewótwisujucy wót togo, kak jich pokazanje jo formatěrowane." #. ah84V #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:107 @@ -31887,7 +31887,7 @@ msgstr "_Kokula" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:115 msgctxt "extended_tip|anchor" msgid "Specifies whether the anchor icon is displayed when an inserted object, such as a graphic, is selected." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, lěc se kokulkowy symbol pokazujo, gaž se zasajźony objekt, ako na pśikład grafika, wuběra." #. XBGqd #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:126 @@ -31899,7 +31899,7 @@ msgstr "Te_kstowy woběžk" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:134 msgctxt "extended_tip|clipmark" msgid "If a cell contains text that is wider than the width of the cell, the text is displayed over empty neighboring cells in the same row. If there is no empty neighboring cell, a small triangle at the cell border indicates that the text continues." -msgstr "" +msgstr "Jolic cela tekst wopśimujo, kótaryž jo šyršy ako šyrokosć cele, se tekst pśez prozne susedne cele w samskej smužce rozpśestrěwa. Jolic prozna susedna njejo cela, mały tśirožk na celowem ramiku na to pokazujo, až se tekst pókšacujo." #. aqEWS #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:145 @@ -31911,7 +31911,7 @@ msgstr "_Póśěgi barwojto pokazaś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:153 msgctxt "extended_tip|rangefind" msgid "Specifies that each reference is highlighted in color in the formula. The cell range is also enclosed by a colored border as soon as the cell containing the reference is selected for editing." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, až se kuždy póśěg w barwje formule wuzwigujo. Wobceŕk celow teke barwojty ramik dostanjo, gaž se cela, kótaraž póśěg wopśimujo, za wobźěłowanje wuběra." #. qtccR #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:168 @@ -31929,7 +31929,7 @@ msgstr "_Nadpisma słupow/smužkow" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:203 msgctxt "extended_tip|rowcolheader" msgid "Specifies whether to display row and column headers." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, lěc se maju głowy smužkow a słupow pokazaś." #. WAwjG #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:214 @@ -31941,7 +31941,7 @@ msgstr "Hori_contalna suwata rědka" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:222 msgctxt "extended_tip|hscroll" msgid "Specifies whether to display a horizontal scrollbar at the bottom of the document window." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, lěc se ma horicontalna suwańska rědka dołojce w dokumentowem woknje pokazaś." #. PZvCk #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:233 @@ -31953,7 +31953,7 @@ msgstr "Werti_kalna suwata rědka" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:241 msgctxt "extended_tip|vscroll" msgid "Specifies whether to display a vertical scrollbar at the right of the document window." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, lěc se ma wertikalna suwańska rědka napšawo w dokumentowem woknje pokazaś." #. rPmMd #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:252 @@ -31965,7 +31965,7 @@ msgstr "Tabe_lowe rejtariki" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:260 msgctxt "extended_tip|tblreg" msgid "Specifies whether to display the sheet tabs at the bottom of the spreadsheet document." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, lěc se maju tabelowe rejtariki dołojce w tabelowem dokumenśe pokazaś." #. WJSnC #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:271 @@ -31977,7 +31977,7 @@ msgstr "_Rozrědowańske symbole" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:279 msgctxt "extended_tip|outline" msgid "If you have defined an outline, the Outline symbols option specifies whether to view the outline symbols at the border of the sheet." -msgstr "" +msgstr "Jolic sćo definěrowak rozrědowanje, nastajenja rozrědowańskich symbolow pódawa, lěc se maju rozrědowańske symbole na kšomje tabele pokazaś." #. jJ4uB #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:290 @@ -32001,7 +32001,7 @@ msgstr "Tabele syn_chronizěrowaś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:339 msgctxt "extended_tip|synczoom" msgid "If checked, all sheets are shown with the same zoom factor. If not checked, each sheet can have its own zoom factor." -msgstr "" +msgstr "Jolic to jo markěrowane, se wšykne tabele ze samskim skalěrowanim pokazuju. Jolic to njejo markěrowane, móžo kužda tabela swójski faktor měś." #. pEFjC #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:348 @@ -32013,7 +32013,7 @@ msgstr "Měritko" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:394 msgctxt "extended_tip|color" msgid "Specifies a color for the grid lines in the current document." -msgstr "" +msgstr "Pódawa barwu za kśidnowe linije w aktualnem dokumenśe." #. bF3Yr #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:407 @@ -32049,7 +32049,7 @@ msgstr "Schowaś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:442 msgctxt "extended_tip|grid" msgid "Specifies when grid lines will be displayed. Default is to display grid lines only on cells that do not have a background color. You can choose to also display grid lines on cells with background color, or to hide them." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, gdy se kśidnowe linije pokazuju. Standard jo, až se kśidnowe linije jano za cele pokazuju, kótarež njamaju slězynowu barwu. Móžośo teke kśidnowe linije za cele ze slězynoweju barwu pokazaś abo je schowaś." #. ShHLd #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:459 @@ -32061,7 +32061,7 @@ msgstr "Ła_manja boka" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:467 msgctxt "extended_tip|break" msgid "Specifies whether to view the page breaks within a defined print area." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, lěc se maju łamanja boka w definěrowanem śišćaŕskem wobceŕku pokazaś." #. xkuBL #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:478 @@ -32073,7 +32073,7 @@ msgstr "Po_mocne linije pśi gibanju" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:486 msgctxt "extended_tip|guideline" msgid "Specifies whether to view guides when moving drawings, frames, graphics and other objects." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, lěc se maju pomocne linije pokazaś, gaž se kreslanki, wobłuki, grafiki a druge objekty pśesuwaju." #. Cb4AM #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:501 @@ -32115,7 +32115,7 @@ msgstr "Schowaś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:580 msgctxt "extended_tip|objgrf" msgid "Defines if objects and graphics are shown or hidden." -msgstr "" +msgstr "Definěrujo, lěc se objekty a grafiki pokazuju abo chowaju." #. wFBeZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:594 @@ -32133,7 +32133,7 @@ msgstr "Schowaś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:599 msgctxt "extended_tip|diagram" msgid "Defines if charts in your document are shown or hidden." -msgstr "" +msgstr "Definěrujo, lěc se diagramy we wašom dokumenśe pokazuju abo chowaju." #. YaiTQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:613 @@ -32151,7 +32151,7 @@ msgstr "Schowaś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:618 msgctxt "extended_tip|draw" msgid "Defines if drawing objects in your document are shown or hidden." -msgstr "" +msgstr "Definěrujo, lěc se kresleńske objekty we wašom dokumenśe pokazuju abo chowaju." #. E6GxC #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:633 @@ -32163,7 +32163,7 @@ msgstr "Objekty" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:657 msgctxt "extended_tip|TpViewPage" msgid "Defines which elements of the %PRODUCTNAME Calc main window are displayed. You can also show or hide highlighting of values in tables." -msgstr "" +msgstr "Definěrujo, kótare elementy głownego wokna %PRODUCTNAME Calc se pokazuju. Móžośo teke wuzwignjenje gódnotow w tabelach pokazaś abo schowaś." #. AnLEa #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:95 @@ -32211,7 +32211,7 @@ msgstr "Ku kupce zestajony pó" #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:308 msgctxt "ttestdialog|extended_tip|TTestDialog" msgid "Calculates the paired t-Test of two data samples." -msgstr "" +msgstr "Woblicujo pórowany t-Test dweju datoweju probowu." #. ccFZ3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:8 @@ -32307,7 +32307,7 @@ msgstr "Swójski" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:59 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|allow" msgid "Click a validation option for the selected cell(s)." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo na nastajenje płaśiwosći za wubrane cele." #. Nv24D #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:73 @@ -32361,7 +32361,7 @@ msgstr "njepłaśiwy wobceŕk" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:84 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|data" msgid "Select the comparative operator that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo pśirownański operator, kótaryž cośo wužywaś." #. RCFrD #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:97 @@ -32373,13 +32373,13 @@ msgstr "_Minimum:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:129 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|min" msgid "Enter the minimum value for the data validation option that you selected in the Allow box." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo minimalnu gódnotu za nastajenje datoweje płaśiwosći, kótarež sćo wubrał w pólu Dowóliś." #. ywVMA #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:172 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|minlist" msgid "Enter the entries that will be valid values or text strings." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo zapiski, kótarež budu płaśiwe gódnoty abo tekstowe znamuškowe rjeśazki." #. FxF3s #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:193 @@ -32397,7 +32397,7 @@ msgstr "_Prozne cele dowóliś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:213 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|allowempty" msgid "In conjunction with Tools - Detective - Mark invalid Data, this defines that blank cells are shown as invalid data (disabled) or not (enabled)." -msgstr "" +msgstr "W zwisku z Rědy - Detektiw - „Njepłaśiwe daty wóznamjeniś“ se definěrujo, až se prozne cele ako njepłaśiwe daty (znjemóžnjone) pokazuju abo nic (zmóžnjone)." #. tsgJF #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:224 @@ -32409,7 +32409,7 @@ msgstr "Wu_běrańsku lisćinu pokazaś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:232 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|showlist" msgid "Shows a list of all valid strings or values to select from. The list can also be opened by selecting the cell and pressing Ctrl+D." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo lisćinu wšych płaśiwych znamuškowych rjeśazkow abo gódnotow, z kótarychž móžośo wubraś. Lisćina móžo se teke wócyniś, gaž celu wuběraśo a Strg+D tłocyśo." #. vwNGC #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:243 @@ -32421,7 +32421,7 @@ msgstr "Zapiski s_tupajucy sortěrowaś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:253 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|sortascend" msgid "Sorts the selection list in ascending order and filters duplicates from the list. If not checked, the order from the data source is taken." -msgstr "" +msgstr "Sortěrujo wuběrańsku lisćinu w stupajucem pórěźe a filtrujo dwójne zapiski z lisćiny. Jolic to njejo markěrowane, se pórěd z datowego žrědła pśewzejo." #. 96jcJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:266 @@ -32433,13 +32433,13 @@ msgstr "Płaśiwe žrědło móžo jano ze gromadu wisecego wuběrka smužkow a #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:286 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|max" msgid "Enter the maximum value for the data validation option that you selected in the Allow box." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo maksimalnu gódnotu za nastajenje datoweje płaśiwosći, kótarež sćo wubrał w pólu Dowóliś." #. 3HjmP #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:309 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|ValidationCriteriaPage" msgid "Specify the validation rules for the selected cell(s)." -msgstr "" +msgstr "Pódajśo pšawidła płaśiwosći za wubrane cele." #. NBBSA #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationdialog.ui:8 @@ -32469,7 +32469,7 @@ msgstr "Zmólkowa powěźeńka" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage-mobile.ui:15 msgctxt "validationhelptabpage-mobile|tsbhelp" msgid "_Show input help when cell is selected" -msgstr "" +msgstr "_Zapódawańsku pomoc pokazaś, gaž se cela wuběra" #. ZJEXj #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage-mobile.ui:56 @@ -32481,7 +32481,7 @@ msgstr "_Titel:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage-mobile.ui:70 msgctxt "validationhelptabpage-mobile|inputhelp_label" msgid "_Input help:" -msgstr "" +msgstr "_Zapódawańska pomoc:" #. 4etq8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:15 @@ -32493,13 +32493,13 @@ msgstr "_Zapódawańsku pomoc pokazaś, gaž se cela wuběra" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:25 msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|tsbhelp" msgid "Displays the message that you enter in the Contents box when the cell or cell range is selected in the sheet." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo powěźeńku, kótaruž do póla Wopśimjeśe zapódawaśo, gaž se cela abo wobceŕk celow w tabeli wuběra." #. 9NNLK #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:63 msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|title" msgid "Enter the title that you want to display when the cell or cell range is selected." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo titel, kótaryž cośo pokazaś, gaž se cela abo wobceŕk celow wuběra." #. WZNfj #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:76 @@ -32517,7 +32517,7 @@ msgstr "_Zapódawańska pomoc:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:116 msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|inputhelp" msgid "Enter the message that you want to display when the cell or cell range is selected." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo powěźeńku, kótaruž cośo pokazaś, gaž se cela abo wobceŕk celow wuběra." #. epdvk #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:133 @@ -32529,7 +32529,7 @@ msgstr "Wopśimjeśe" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:148 msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|ValidationHelpTabPage" msgid "Enter the message that you want to display when the cell or cell range is selected in the sheet." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo powěźeńku, kótaruž cośo pokazaś, gaž se cela abo wobceŕk celow w tabeli wuběra." #. pSFWN #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:23 @@ -32577,7 +32577,7 @@ msgstr "Dokumentej pśipokazaś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:300 msgctxt "xmlsourcedialog|extended_tip|XMLSourceDialog" msgid "Import XML data in a spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "XML-daty do tabelowego dokumenta importěrowaś." #. 5ozTx #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:95 @@ -32625,4 +32625,4 @@ msgstr "Ku kupce zestajony pó" #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:308 msgctxt "ztestdialog|extended_tip|ZTestDialog" msgid "Calculates the z-Test of two data samples." -msgstr "" +msgstr "Woblicujo pórowany z-Test dweju datoweju probowu." |