aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/dsb/sfx2/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/dsb/sfx2/messages.po')
-rw-r--r--source/dsb/sfx2/messages.po188
1 files changed, 94 insertions, 94 deletions
diff --git a/source/dsb/sfx2/messages.po b/source/dsb/sfx2/messages.po
index f690f027e21..3d12dca1658 100644
--- a/source/dsb/sfx2/messages.po
+++ b/source/dsb/sfx2/messages.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-28 11:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-08 17:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-12 15:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-03 06:09+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: Lower Sorbian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/sfx2messages/dsb/>\n"
"Language: dsb\n"
@@ -2543,7 +2543,7 @@ msgstr "_Kakosć pśidaś"
#: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:22
msgctxt "custominfopage|extended_tip|add"
msgid "Click to add a new row to the Properties list."
-msgstr ""
+msgstr "Klikniśo, aby lisćinje kakosćow nowu smužku pśidał."
#. aB3bA
#: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:41
@@ -2567,13 +2567,13 @@ msgstr "Gódnota"
#: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:115
msgctxt "custominfopage|extended_tip|properties"
msgid "Enter your custom contents. You can change the name, type, and contents of each row. You can add or remove rows. The items will be exported as metadata to other file formats."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo swójske wopśimjeśe. Móžośo mě, typ a wopśimjeśe kuždeje smužki změniś. Móžośo smužki pśidaś abo wótwónoźeś. Zapiski budu se ako metadaty do drugich datajowych formatow eksportěrowaś."
#. au5jH
#: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:137
msgctxt "custominfopage|extended_tip|CustomInfoPage"
msgid "Allows you to assign custom information fields to your document."
-msgstr ""
+msgstr "Zmóžnja wam, dokumentoju swójske informaciske póla pśipokazaś."
#. pxEPn
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:17
@@ -2603,31 +2603,31 @@ msgstr "_Komentary:"
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:77
msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|title"
msgid "Enter a title for the document."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo titel za dokument."
#. rvZHi
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:93
msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|subject"
msgid "Enter a subject for the document. You can use a subject to group documents with similar contents."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo temu za dokument. Móžośo temu wužywaś, aby dokumenty z pódobnym wopśimjeśim rědował."
#. FoxGh
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:109
msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|keywords"
msgid "Enter the words that you want to use to index the content of your document. Keywords must be separated by commas. A keyword can contain white space characters or semicolons."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo słowa, kótarež cośo wužywaś, aby wopśimjeśe swójogo dokumenta indicěrował. Klucowe słowa muse se pśez komy źěliś. Klucowe słowo móžo prozne znamuška abo semikolony wopśimowaś."
#. bo2q7
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:133
msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|comments"
msgid "Enter comments to help identify the document."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo komentary, aby dokument identificěrował."
#. sGW3Z
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:146
msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|DescriptionInfoPage"
msgid "Contains descriptive information about the document."
-msgstr ""
+msgstr "Wopśimujo wopisujuce informacije wo dokumenśe."
#. zjFgn
#: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:30
@@ -2639,7 +2639,7 @@ msgstr "_Pisma do dokumenta zasajźiś"
#: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:39
msgctxt "documentfontspage|extended_tip|embedFonts"
msgid "Mark this box to embed document fonts into the document file, for portability between different computer systems."
-msgstr ""
+msgstr "Markěrujśo toś ten kašćik, aby dokumentowe pisma do dokumentoweje dataje zasajźił, za portabelnosć mjazy rozdźělnymi kompjuterowymi systemami."
#. 6rfon
#: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:51
@@ -2647,11 +2647,11 @@ msgctxt "documentfontspage|embedUsedFonts"
msgid "_Only embed fonts that are used in documents"
msgstr "_Jano pisma zasajźiś, kótarež se w dokumentach wužywaju"
-#. zEeJh
+#. V8E5f
#: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:73
msgctxt "documentfontspage|fontEmbeddingLabel"
-msgid "Font embedding"
-msgstr "Pismowe zasajźenje"
+msgid "Font Embedding"
+msgstr ""
#. Gip6V
#: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:104
@@ -2681,7 +2681,7 @@ msgstr "Pisma, kótarež maju se zasajźiś"
#: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:172
msgctxt "documentfontspage|extended_tip|DocumentFontsPage"
msgid "Embed document fonts in the current file."
-msgstr ""
+msgstr "Zasajźćo dokumentowe pisma do aktualneje dataje."
#. CCxGn
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:18
@@ -2735,7 +2735,7 @@ msgstr "Wužywaŕske _daty nałožyś"
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:191
msgctxt "documentinfopage|extended_tip|userdatacb"
msgid "Saves the user's full name with the file. You can edit the name by choosing Tools - Options - %PRODUCTNAME - User Data."
-msgstr ""
+msgstr "Składujo dopołne mě wužywarja z dataju. Móžośo mě pód Rědy - Nastajenja… - %PRODUCTNAME - Wužywaŕske daty wobźěłaś."
#. LCDUj
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:202
@@ -2753,7 +2753,7 @@ msgstr "Kakosći wótnowiś"
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:225
msgctxt "documentinfopage|extended_tip|reset"
msgid "Resets the editing time to zero, the creation date to the current date and time, and the version number to 1. The modification and printing dates are also deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Staja wobźěłowański cas na nul, napóranski datum na aktualny datum a cas a wersijowy numer na 1. Datum změny a śišćanja se teke wulašujotej."
#. qeWvU
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:237
@@ -2801,13 +2801,13 @@ msgstr "Pśedłoga:"
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:404
msgctxt "documentinfopage|extended_tip|nameed"
msgid "Displays the file name."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo datajowe mě."
#. VWjRu
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:430
msgctxt "documentinfopage|extended_tip|DocumentInfoPage"
msgid "Contains basic information about the current file."
-msgstr ""
+msgstr "Wopśimujo zakładne informacije wó aktualnej dataji."
#. scgsx
#: sfx2/uiconfig/ui/documentpropertiesdialog.ui:8
@@ -3001,11 +3001,11 @@ msgctxt "helpindexpage|display"
msgid "_Display"
msgstr "_Pokazaś"
-#. P8J6u
+#. 4MkAM
#: sfx2/uiconfig/ui/helpindexpage.ui:119
msgctxt "helpindexpage|label1"
-msgid "_Search term"
-msgstr "_Pytański wuraz"
+msgid "_Search Term"
+msgstr ""
#. wKLbH
#: sfx2/uiconfig/ui/helpmanual.ui:7
@@ -3101,7 +3101,7 @@ msgstr "Na toś tom boku pytaś"
#: sfx2/uiconfig/ui/infobar.ui:65
msgctxt "infobar|close|tooltip_text"
msgid "Close Infobar"
-msgstr ""
+msgstr "Inforědku zacyniś"
#. DpXCY
#: sfx2/uiconfig/ui/inputdialog.ui:86
@@ -3197,19 +3197,19 @@ msgstr "_Kategorija:"
#: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:153
msgctxt "linkeditdialog|extended_tip|app"
msgid "Lists the application that last saved the source file. %PRODUCTNAME applications have the server name soffice."
-msgstr ""
+msgstr "Nalicyjo nałoženje, kótarež jo składło žrědłowu dataju slědny raz. Nałoženja %PRODUCTNAME maju serwerowe mě soffice."
#. cj9do
#: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:170
msgctxt "linkeditdialog|extended_tip|file"
msgid "Path to the source file. Relative paths must be expressed by full URI, for example, with file://."
-msgstr ""
+msgstr "Sćažka k žrědłowej dataji. Relatiwne sćažki muse se pśez dopołny URI pódaś, na pśikład z file://."
#. cMPNq
#: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:187
msgctxt "linkeditdialog|extended_tip|category"
msgid "Lists the section or object that the link refers to in the source file. If you want, you can enter a new section or object here."
-msgstr ""
+msgstr "Nalicyjo wótrězk abo objekt, na kótaryž se wótkaz w žrědłowej dataji póśěgujo. Jolic cośo, móžośo how nowy wótrězk abo objekt zapódaś."
#. hiapi
#: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:208
@@ -3233,13 +3233,13 @@ msgstr "Z dataje..."
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:47
msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|fromfile"
msgid "Locate the file containing the styles that you want to load, and then click Open."
-msgstr ""
+msgstr "Pytajśo za dataju, kótaraž stile wopśimujo, kótarež cośo zacytaś a klikniśo pón na Wócyniś."
#. YCguC
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:166
msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|categories"
msgid "Lists the available template categories. Click a category to view its contents in the Templates list."
-msgstr ""
+msgstr "Nalicyjo k dispoziciji stojece pśedłogowe kategorije. Klikniśo na kategoriju, aby jeje wopśimjeśe w lisćinje pśedłogow pokazał."
#. PZS7L
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:179
@@ -3251,7 +3251,7 @@ msgstr "Kategorije"
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:238
msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|templates"
msgid "Lists the available templates for the selected category."
-msgstr ""
+msgstr "Nalicyjo k dispoziciji stojece pśedłogi za wubranu kategoriju."
#. hryGV
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:251
@@ -3269,7 +3269,7 @@ msgstr "Te_kst"
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:281
msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|text"
msgid "Loads the paragraph and the character styles from the selected document into the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Zacytujo wótstawkowe a znamuškowe pśedłogi z wubranego dokumenta do aktualnego dokumenta."
#. d2q55
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:292
@@ -3281,7 +3281,7 @@ msgstr "_Wobłuk"
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:301
msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|frame"
msgid "Loads the frame styles from the selected document into the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Zacytujo wobłukowe pśedłogi z wubranego dokumenta do aktualnego dokumenta."
#. GZchA
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:312
@@ -3293,7 +3293,7 @@ msgstr "_Boki"
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:321
msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|pages"
msgid "Loads the page styles from the selected document into the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Zacytujo pśedłogi boka z wubranego dokumenta do aktualnego dokumenta."
#. Fc8cn
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:332
@@ -3305,7 +3305,7 @@ msgstr "N_umerěrowanje"
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:341
msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|numbering"
msgid "Loads the numbering styles from the selected document into the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Zacytujo numerěrowańske pśedłogi z wubranego dokumenta do aktualnego dokumenta."
#. VWzsG
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:352
@@ -3317,7 +3317,7 @@ msgstr "_Pśepisaś"
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:361
msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|overwrite"
msgid "Replaces styles in the current document that have the same name as the styles you are loading."
-msgstr ""
+msgstr "Wuměnja pśedłogi w aktualnem dokumenśe, kótarež maju to samske mě ako pśedłogi, kótarež zacytujośo."
#. YrYis
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:384
@@ -3335,13 +3335,13 @@ msgstr "Pś_eglěd"
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:426
msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|expander"
msgid "Shows or hides a preview of a selected template."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo abo chowa pśeglěd wubraneje pśedłogi."
#. CRcca
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:456
msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|LoadTemplateDialog"
msgid "Imports formatting styles from another document or template into the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Importěrujo formatowe pśedłogi z drugego dokumenta abo drugeje pśedłogi do aktualnego dokumenta."
#. EAhup
#: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:37
@@ -3431,7 +3431,7 @@ msgstr "Ś_išćak"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:47
msgctxt "extended_tip|printer"
msgid "Specifies whether the print settings apply to direct printing or to printing to a file."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa, lěc se śišćaŕske nastajenja na direktne śišćanje abo na śišćanje do dataje nałožuju."
#. Eyv8g
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:58
@@ -3443,7 +3443,7 @@ msgstr "_Do dataje śišćaś"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:68
msgctxt "extended_tip|file"
msgid "Specifies whether the print settings apply to direct printing or to printing to a file."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa, lěc se śišćaŕske nastajenja na direktne śišćanje abo na śišćanje do dataje nałožuju."
#. C8jvp
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:85
@@ -3461,7 +3461,7 @@ msgstr "Wje_likosć papjery"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:127
msgctxt "extended_tip|papersize"
msgid "Mark this check box if a certain paper size is needed for printing the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Markěrujśo toś ten kontrolny kašćik, jolic jo wěsta papjerowa wjelikosć za śišćanje aktualnego dokumenta trjebna."
#. stDFq
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:138
@@ -3473,7 +3473,7 @@ msgstr "Wu_směrjenje papjery"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:147
msgctxt "extended_tip|paperorient"
msgid "Mark this check box if you need a certain paper orientation for printing the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Markěrujśo toś ten kontrolny kašćik, jolic jo wěsta papjerowa wusměrjenje za śišćanje aktualnego dokumenta trjebna."
#. L6rtF
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:158
@@ -3485,7 +3485,7 @@ msgstr "_Transparenca"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:167
msgctxt "extended_tip|trans"
msgid "Mark this check box if you always want to be warned if transparent objects are contained in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Markěrujśo toś ten kontrolny kašćik, jolic cośo pśecej warnowanje dostaś, jolic dokument transparentne objekty wopśimujo."
#. C5jZN
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:184
@@ -3503,7 +3503,7 @@ msgstr "Ba_rwowy pśeběg reducěrowaś"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:224
msgctxt "extended_tip|reducegrad"
msgid "If this field is marked, gradients are printed with reduced quality."
-msgstr ""
+msgstr "Jolic pólo jo markěrowane, se barwowe pśeběgi z reducěrowaneju kwalitu śišće."
#. skDME
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:250
@@ -3515,13 +3515,13 @@ msgstr "_Linije barwnego pśeběga:"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:260
msgctxt "extended_tip|reducegradstripes"
msgid "Specifies the maximum number of gradient stripes for printing."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa maksimalnu licbu smugow barwowych pśeběgow za śišćanje."
#. 5HCxT
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:277
msgctxt "extended_tip|reducegradstep"
msgid "Specifies the maximum number of gradient stripes for printing."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa maksimalnu licbu smugow barwowych pśeběgow za śišćanje."
#. W8LE7
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:294
@@ -3533,7 +3533,7 @@ msgstr "Mjazy_barwa"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:304
msgctxt "extended_tip|reducegradcolor"
msgid "Specifies that gradients are only printed in a single intermediate color."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa, až se barwowe pśeběgi jano w jadnučkej mjazybarwje śišće."
#. myMLR
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:329
@@ -3545,7 +3545,7 @@ msgstr "Barwowy pśeběg reducěrowaś"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:337
msgctxt "extended_tip|frame2"
msgid "Defines which warnings appear before printing begins."
-msgstr ""
+msgstr "Definěrujo, kótare warnowanja maju se zjawiś, nježli až se śišćanje zachopijo."
#. qF2KM
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:375
@@ -3557,7 +3557,7 @@ msgstr "_Normalna śišćarska kwalita"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:385
msgctxt "extended_tip|reducebitmapnormal"
msgid "High print quality corresponds to a resolution of 300dpi. Normal print quality corresponds to a resolution of 200dpi. "
-msgstr ""
+msgstr "Wusoka śišćaŕska kwalita rozeznaśeju 300 dpi wótpowědujo. Normalna śišćaŕska kwalita rozeznaśeju 200 dpi wótpowědujo. "
#. EZGK5
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:401
@@ -3569,7 +3569,7 @@ msgstr "Ro_zeznaśe:"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:411
msgctxt "extended_tip|reducebitmapresol"
msgid "Specifies the maximum print quality in dpi. The resolution can only be reduced and not increased."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa maksimalnu śišćaŕsku kwalitu w dpi. Rozeznaśe dajo se jano znižyś a nic pówušyś."
#. 6ALtE
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:425
@@ -3611,7 +3611,7 @@ msgstr "600 DPI"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:434
msgctxt "extended_tip|reducebitmapdpi"
msgid "Specifies the maximum print quality in dpi. The resolution can only be reduced and not increased."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa maksimalnu śišćaŕsku kwalitu w dpi. Rozeznaśe dajo se jano znižyś a nic pówušyś."
#. YXTXc
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:451
@@ -3623,7 +3623,7 @@ msgstr "_Wusoka śišćarska kwalita"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:461
msgctxt "extended_tip|reducebitmapoptimal"
msgid "High print quality corresponds to a resolution of 300dpi. Normal print quality corresponds to a resolution of 200dpi. "
-msgstr ""
+msgstr "Wusoka śišćaŕska kwalita rozeznaśeju 300 dpi wótpowědujo. Normalna śišćaŕska kwalita rozeznaśeju 200 dpi wótpowědujo. "
#. ySmQe
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:480
@@ -3635,7 +3635,7 @@ msgstr "_Bitmapy reducěrowaś"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:489
msgctxt "extended_tip|reducebitmap"
msgid "Specifies that bitmaps are printed with reduced quality. The resolution can only be reduced and not increased."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa, až se bitmapy ze znižoneju kwalitu śišće. Rozeznaśe dajo se jano znižyś a nic pówušyś."
#. YxX2s
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:506
@@ -3653,7 +3653,7 @@ msgstr "Awto_matiski"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:557
msgctxt "extended_tip|reducetransauto"
msgid "Specifies that the transparency is only printed if the transparent area covers less than a quarter of the entire page."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa, až transparenca se jano śišći, jolic transparentny wobceŕk mjenjej ako běrtyl cełego boka zakšywa."
#. K7P4C
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:568
@@ -3665,7 +3665,7 @@ msgstr "Žed_na transparenca"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:578
msgctxt "extended_tip|reducetransnone"
msgid "With this option transparency is never printed."
-msgstr ""
+msgstr "Z toś tym nastajenim se transparenca nigda njeśišći."
#. 5qQBR
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:597
@@ -3677,7 +3677,7 @@ msgstr "_Transparencu reducěrowaś"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:606
msgctxt "extended_tip|reducetrans"
msgid "If you mark this field the transparent objects will be printed like normal, non-transparent objects, depending on your selection in the following two option buttons."
-msgstr ""
+msgstr "Jolic toś to pólo markěrujośo, budu se transparentny objekty ako normalne, njetransparentne objekty śišćaś, we wótwisnosći wót wašogo wuběrka w slědujucyma dwěma opciskima tłocaškoma."
#. B5Cpd
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:623
@@ -3701,7 +3701,7 @@ msgstr "Barwy do nuansow šeri konwertěrowaś"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:678
msgctxt "extended_tip|converttogray"
msgid "Specifies that all colors are printed only as grayscale."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa, až se wšykne barwy jano ako šerosći śišće."
#. CrFLq
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:689
@@ -3713,7 +3713,7 @@ msgstr "Transparentne objekty zapśimjeś"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:698
msgctxt "extended_tip|reducebitmaptrans"
msgid "If this field is marked, the reduction in print quality for bitmaps also applies to the transparent areas of objects."
-msgstr ""
+msgstr "Jolic toś to pólo jo markěrowane, se redukcija śišćaŕskeje kwality za bitmapy teke na transparentne wobceŕki objektow nałožujo."
#. bWPko
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:715
@@ -3725,7 +3725,7 @@ msgstr "Standardy"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:737
msgctxt "extended_tip|OptPrintPage"
msgid "Specifies the print setting options."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa móžnosći śišćaŕskich nastajenjow."
#. QrtGb
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:8
@@ -3734,73 +3734,73 @@ msgid "Enter Password"
msgstr "Gronidło zapódaś"
#. gATKy
-#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:104
+#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:105
msgctxt "password|userft"
msgid "User:"
msgstr "Wužywaŕ:"
#. FRqiZ
-#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:118
+#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:119
msgctxt "password|pass1ft"
msgid "Password:"
msgstr "Gronidło:"
#. HE8mc
-#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:132
+#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:133
msgctxt "password|confirm1ft"
msgid "Confirm:"
msgstr "Wobkšuśiś:"
#. EFJRk
-#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:164
+#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:165
msgctxt "password|pass1ed-atkobject"
msgid "Password"
msgstr "Gronidło"
#. yVorz
-#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:165
+#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:166
msgctxt "password|extended_tip|pass1ed"
msgid "Type a password. A password is case sensitive."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo gronidło. Gronidło mjazy wjeliko- a małopisanim rozeznawa."
#. kEcVk
-#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:184
+#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:185
msgctxt "password|extended_tip|confirm1ed"
msgid "Re-enter the password."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo gronidło znowego."
#. JBCUB
-#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:201
+#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:202
msgctxt "password|label1"
msgid "Password"
msgstr "Gronidło"
#. zDBUt
-#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:236
+#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:237
msgctxt "password|pass2ft"
msgid "Password:"
msgstr "Gronidło:"
#. 8RcEw
-#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:250
+#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:251
msgctxt "password|confirm2ft"
msgid "Confirm:"
msgstr "Wobkšuśiś:"
#. EkHiq
-#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:270
+#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:271
msgctxt "password|extended_tip|pass2ed"
msgid "Type a password. A password is case sensitive."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo gronidło. Gronidło mjazy wjeliko- a małopisanim rozeznawa."
#. c4nGS
-#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:289
+#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:290
msgctxt "password|extended_tip|confirm2ed"
msgid "Re-enter the password."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo gronidło znowego."
#. mCxpj
-#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:306
+#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:307
msgctxt "password|label2"
msgid "Second Password"
msgstr "Druge gronidło"
@@ -3869,7 +3869,7 @@ msgstr "_Mě pśedłogi"
#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:123
msgctxt "saveastemplatedlg|extended_tip|name_entry"
msgid "Enter a name for the template."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo mě za pśedłogu."
#. izWnA
#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:151
@@ -3881,7 +3881,7 @@ msgstr "_Kategorija pśedłogi"
#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:199
msgctxt "saveastemplatedlg|extended_tip|categorylb"
msgid "Select a category in which to save the new template."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo kategoriju, do kótarejež se ma nowa pśedłoga składowaś."
#. wpZGc
#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:219
@@ -3893,13 +3893,13 @@ msgstr "_Ako standardnu pśedłogu nastajiś"
#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:228
msgctxt "saveastemplatedlg|extended_tip|defaultcb"
msgid "The new template will be used as the default template."
-msgstr ""
+msgstr "Nowa pśedłoga buźo se ako standardna pśedłoga wužywaś."
#. gH8PB
#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:256
msgctxt "saveastemplatedlg|extended_tip|SaveAsTemplateDialog"
msgid "Saves the current document as a template."
-msgstr ""
+msgstr "Składujo aktualny dokument ako pśedłogu."
#. 9tSnA
#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:8
@@ -3953,7 +3953,7 @@ msgstr "_Dataju jano za cytanje wócyniś"
#: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:34
msgctxt "securityinfopage|extended_tip|readonly"
msgid "Select to allow this document to be opened in read-only mode only."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo, aby se toś ten dokument w pśeśiwo pisanjeju šćitanem modusu wócynił."
#. GvCw9
#: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:45
@@ -3965,7 +3965,7 @@ msgstr "Z_měny nagraś"
#: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:54
msgctxt "securityinfopage|extended_tip|recordchanges"
msgid "Select to enable recording changes. This is the same as Edit - Track Changes - Record."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo, aby se registrěrowanje změnow zmóžniło. To jo to samske ako Wobźěłaś - Změny slědowaś - Registrěrowaś."
#. Nv8rA
#: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:70
@@ -3977,7 +3977,7 @@ msgstr "Šćitaś..."
#: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:76
msgctxt "securityinfopage|extended_tip|protect"
msgid "Protects the change recording state with a password. If change recording is protected for the current document, the button is named Unprotect. Click Unprotect and type the correct password to disable the protection."
-msgstr ""
+msgstr "Šćita status registrěrowanja změnow pśez gronidło. Jolic se registrěrowanje změnow za aktualny dokument šćita, jo pópisanje tłocaška Wěcej nješćitaś. Klikniśo na Wěcej nješćitaś a zapódajśo pšawe gronidło, aby šćit znjemóžnił."
#. jgWP4
#: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:88
@@ -3989,7 +3989,7 @@ msgstr "Šćit _wótpóraś..."
#: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:95
msgctxt "securityinfopage|extended_tip|unprotect"
msgid "Protects the change recording state with a password. If change recording is protected for the current document, the button is named Unprotect. Click Unprotect and type the correct password to disable the protection."
-msgstr ""
+msgstr "Šćita status registrěrowanja změnow pśez gronidło. Jolic se registrěrowanje změnow za aktualny dokument šćita, jo pópisanje tłocaška Wěcej nješćitaś. Klikniśo na Wěcej nješćitaś a zapódajśo pšawe gronidło, aby šćit znjemóžnił."
#. JNezG
#: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:119
@@ -4001,7 +4001,7 @@ msgstr "Nastajenja za źělenje dataje"
#: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:127
msgctxt "securityinfopage|extended_tip|SecurityInfoPage"
msgid "Sets password options for the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Staja nastajenja gronidła za aktualny dokument slědk."
#. EDC9x
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:18
@@ -4364,22 +4364,22 @@ msgid "Insert Version Comment"
msgstr "Wersijowy komentar zasajźiś"
#. CPwta
-#: sfx2/uiconfig/ui/versioncommentdialog.ui:103
+#: sfx2/uiconfig/ui/versioncommentdialog.ui:102
msgctxt "versioncommentdialog|timestamp"
msgid "Date and time: "
msgstr "Datum a cas: "
#. 2mDfC
-#: sfx2/uiconfig/ui/versioncommentdialog.ui:115
+#: sfx2/uiconfig/ui/versioncommentdialog.ui:114
msgctxt "versioncommentdialog|author"
msgid "Saved by: "
msgstr "Skłaźony wót: "
#. T5AY5
-#: sfx2/uiconfig/ui/versioncommentdialog.ui:164
+#: sfx2/uiconfig/ui/versioncommentdialog.ui:163
msgctxt "versioncommentdialog|extended_tip|VersionCommentDialog"
msgid "Enter a comment here when you are saving a new version. If you clicked Show to open this dialog, you cannot edit the comment."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo how komentar, gaž nowu wersiju składujośo. Jolic sćo kliknuł na Pokazaś, aby toś ten dialog wócynił, njamóžośo komentar wobźěłaś."
#. oBSSb
#: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:51
@@ -4427,7 +4427,7 @@ msgstr "CMIS"
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:54
msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected version."
-msgstr ""
+msgstr "Lašujo wubranu wersiju."
#. erGHD
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:66
@@ -4439,7 +4439,7 @@ msgstr "_Pśirownaś"
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:73
msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|compare"
msgid "Compare the changes that were made in each version."
-msgstr ""
+msgstr "Pśirownajśo změny, kótarež su se pśewjadli w kuždej wersiji."
#. UkbhC
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:85
@@ -4451,13 +4451,13 @@ msgstr "_Pokazaś..."
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:92
msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|show"
msgid "Displays the entire comment for the selected version."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo ceły komentar za wubranu wersiju."
#. ASJac
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:127
msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|open"
msgid "Opens the selected version in a read-only window."
-msgstr ""
+msgstr "Wócynja wubranu wersiju w pśeśiwo pisanjeju šćitanem woknje."
#. qKnKv
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:187
@@ -4469,7 +4469,7 @@ msgstr "_Nowu wersiju składowaś"
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:194
msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|save"
msgid "Saves the current state of the document as a new version. If you want, you can also enter comments in the Insert Version Comment dialog before you save the new version."
-msgstr ""
+msgstr "Składujo aktualny status dokumenta ako nowu wersiju. Jolic cośo, móžośo teke w dialogu Wersijowy komentar zasajźiś komentary zapódaś, nježli až nowu wersiju składujośo."
#. aCeEr
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:205
@@ -4481,7 +4481,7 @@ msgstr "Pśi _zacynjanju pśecej nowu wersiju składowaś"
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:214
msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|always"
msgid "If you have made changes to your document, %PRODUCTNAME automatically saves a new version when you close the document."
-msgstr ""
+msgstr "Jolic sćo změnił swój dokument, %PRODUCTNAME awtomatiski nowu wersiju składujo, gaž dokument zacynjaśo."
#. vuHjH
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:231
@@ -4511,7 +4511,7 @@ msgstr "Komentary"
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:327
msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|versions"
msgid "Lists the existing versions of the current document, the date and the time they were created, the author and the associated comments."
-msgstr ""
+msgstr "Nalicyjo eksistěrujuce wersije aktualnego dokumenta, datum a cas, gaž su se napórali, awtora a pśisłušne komentary."
#. EbijK
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:346
@@ -4523,4 +4523,4 @@ msgstr "Eksistěrujuce wersije"
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:381
msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|VersionsOfDialog"
msgid "Saves and organizes multiple versions of the current document in the same file. You can also open, delete and compare previous versions."
-msgstr ""
+msgstr "Składujo a organizěrujo někotare wersije aktualnego dokumenta w tej samskej dataji. Móžośo teke starše wersije wócyniś, wulašowaś a pśirownaś."