diff options
Diffstat (limited to 'source/dsb')
-rw-r--r-- | source/dsb/chart2/messages.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | source/dsb/cui/messages.po | 1204 | ||||
-rw-r--r-- | source/dsb/dbaccess/messages.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | source/dsb/desktop/messages.po | 38 | ||||
-rw-r--r-- | source/dsb/extensions/messages.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | source/dsb/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po | 134 | ||||
-rw-r--r-- | source/dsb/sc/messages.po | 66 | ||||
-rw-r--r-- | source/dsb/scp2/source/extensions.po | 38 | ||||
-rw-r--r-- | source/dsb/sd/messages.po | 20 | ||||
-rw-r--r-- | source/dsb/starmath/messages.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | source/dsb/svtools/messages.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | source/dsb/svx/messages.po | 20 | ||||
-rw-r--r-- | source/dsb/sw/messages.po | 4718 | ||||
-rw-r--r-- | source/dsb/swext/mediawiki/help.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | source/dsb/uui/messages.po | 148 | ||||
-rw-r--r-- | source/dsb/vcl/messages.po | 8 |
16 files changed, 3211 insertions, 3217 deletions
diff --git a/source/dsb/chart2/messages.po b/source/dsb/chart2/messages.po index 695508c6760..4511bf633b6 100644 --- a/source/dsb/chart2/messages.po +++ b/source/dsb/chart2/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-31 18:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-09 20:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-25 17:34+0000\n" "Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n" "Language-Team: Lower Sorbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/chart2messages/dsb/>\n" "Language: dsb\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : ((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.11.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1547385228.000000\n" #. NCRDD @@ -4823,7 +4823,7 @@ msgstr "_Pózakšyśe" #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:153 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|MT_GAP" msgid "Defines the spacing between the columns in percent." -msgstr "Definěrujo wókłon mjazy słupami w procentach." +msgstr "Definěrujo wótkłon mjazy słupami w procentach." #. 8E3zD #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:170 diff --git a/source/dsb/cui/messages.po b/source/dsb/cui/messages.po index 5659a9864ea..9a3ad24d06a 100644 --- a/source/dsb/cui/messages.po +++ b/source/dsb/cui/messages.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-01 00:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-11 13:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-26 13:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-25 17:33+0000\n" "Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n" "Language-Team: Lower Sorbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/cuimessages/dsb/>\n" "Language: dsb\n" @@ -2182,7 +2182,7 @@ msgstr "Musyśo wšykne změny w źělach dokumenta we Writer dowóliś, kótary #: cui/inc/tipoftheday.hrc:52 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To print the notes of your slides go to File ▸ Print ▸ %PRODUCTNAME Impress tab and select Notes under Document ▸ Type." -msgstr "" +msgstr "Aby notice swójich folijow śišćał, źiśo k „Dataja ▸ Śišćaś ▸ %PRODUCTNAME Impress a wubjeŕśo pód Dokument ▸ Typ ▸ Notice“." #. TWjA5 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:53 @@ -2244,13 +2244,13 @@ msgstr "Namakajśo we Writerw wšykne wuraze w spinkach z „Wobźěłaś ▸ Py #: cui/inc/tipoftheday.hrc:62 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Select a different icon set from Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ View ▸ Icon Theme." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo drugu sajźbu symbolow z „Rědy ▸ Nastajenja ▸ %PRODUCTNAME ▸ Naglěd ▸ Symbolowa drastwa“." #. Udk4L #: cui/inc/tipoftheday.hrc:63 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can display a number as a fraction (0.125 = 1/8): Format ▸ Cells, under Numbers tab in the Category select Fraction." -msgstr "" +msgstr "Móžośo licbu ako łamk (0,125 = 1/8) zwobrazniś: Wubjeŕśo w Calc „Format > Cele > rejtarik Licby > Kategorija > Łamk“." #. VxuFm #: cui/inc/tipoftheday.hrc:64 @@ -2280,7 +2280,7 @@ msgstr "Klikniśo na słupowe pólo (smužku) Pivotoweje tabele a tłocćo F12, #: cui/inc/tipoftheday.hrc:68 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can restart the slide show after a pause specified at Slide Show ▸ Slide Show Settings ▸ Loop and repeat after." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo „Prezentacija ▸ Nastajenja prezentacije... ▸ Šlejfa a wóspjetowaś pó“, aby prezentaciju pó pawzy znowego startował." #. 5SoBD #: cui/inc/tipoftheday.hrc:69 @@ -2357,7 +2357,7 @@ msgstr "%PRODUCTNAME wam zmóžnja, pomocne srědki wužywaś, na pśikład ekst #: cui/inc/tipoftheday.hrc:80 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to sort a series in %PRODUCTNAME Calc such as A1, A2, A3, A11, A15, not in alphabetical order but on the number? Enable natural sort in the Options tab." -msgstr "Cośo w %PRODUCTNAME Calc rěd ako A1, A2, A3, A11, A15 nic pó alfabetiskem pórěźe, ale pó licbje sortěrowaś? Zmóžniśo pśirodne sortěrowanje w rejtariku Nastajenja." +msgstr "Cośo w %PRODUCTNAME Calc rěd ako A1, A2, A3, A11, A15 nic w alfabetiskem slěźe, ale pó licbje sortěrowaś? Zmóžniśo pśirodne sortěrowanje w rejtariku Nastajenja." #. Wx8QG #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/scalc/01/12030200.html @@ -2406,7 +2406,7 @@ msgstr "Aby tabelowe nadpismo wóspjetował, gaž se tabela pó tabeli wupśestr #: cui/inc/tipoftheday.hrc:88 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to quickly insert or delete rows? Select the desired number of rows (or columns) and press %MOD1+Plus sign (+) to add or %MOD1+Minus sign (-) to delete." -msgstr "" +msgstr "Aby smužki malsnje zasajźił abo wulašował? Wubjeŕśo póžedanu licbu smužkow (abo słupow) a tłocćo %MOD1+plusowe znamuško (+), aby pśidał, abo %MOD1+minusowe znamuško (-), aby lašował." #. gEysu #: cui/inc/tipoftheday.hrc:89 @@ -2418,7 +2418,7 @@ msgstr "Wužywajśo „Format ▸ Śišćarske wobcerki ▸ Wobźěłaś...“, #: cui/inc/tipoftheday.hrc:90 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Insert images and photos into shapes in Draw and Impress. Right-click on a shape, choose Area ▸ Image ▸ Add / Import, and use Options to adjust appearance." -msgstr "" +msgstr "Zasajźćo wobraze a fota do formow w Draw a Impress. Klikniśo z pšaweju tastu na formu, wubjeŕśo „Płonina ▸ Wobraz ▸ Pśidaś/Importěrowaś“, a wužywajśo „Nastajenja“, aby naglěd pśiměrił." #. W6E2A #: cui/inc/tipoftheday.hrc:91 @@ -2607,7 +2607,7 @@ msgstr "Njocośo wšykne supy śišćaś? Schowajśo abo rědujśo do kupkow te, #: cui/inc/tipoftheday.hrc:123 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To modify an AutoPlay presentation, open it and after it starts, right click and select Edit in the context menu." -msgstr "Aby prezentaciju změnił, kótaraž se awtomatiski wótgrawa, wócyńśo ju a gaž startujo, klikniśo z pšaweju tastu a wubjeŕśo Wobźěłaś w kontekstowem meniju. " +msgstr "Aby prezentaciju změnił, kótaraž se awtomatiski wótgrawa, wócyńśo ju a gaž startujo, klikniśo z pšaweju tastu a wubjeŕśo Wobźěłaś w kontekstowem meniju." #. WZi38 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:124 @@ -2649,7 +2649,7 @@ msgstr "Móžośo z jadneje tabele do drugeje kopěrowaś, bźez togo aby mjazyw #: cui/inc/tipoftheday.hrc:130 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can change the look of %PRODUCTNAME via View ▸ User Interface...." -msgstr "" +msgstr "Móžośo z „Naglěd > Wužywaŕski pówjerch…“ naglěd %PRODUCTNAME změniś." #. J853i #: cui/inc/tipoftheday.hrc:131 @@ -2739,7 +2739,7 @@ msgstr "Móžośo pśedłogi wužywaś, aby tabele w swójom dokumenśe konsiste #: cui/inc/tipoftheday.hrc:145 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to open hyperlinks without pressing the %MOD1 key? Uncheck “%MOD1+click required to open hyperlinks” in Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ Security ▸ Options ▸ Security Options." -msgstr "" +msgstr "Cośo hyperwótkaze wócyniś, bźeztogo, aby tastu %MOD1 tłocyśo? Wótwónoźćo kokulku pśed nastajenim „Klikniśo z tłoconeju %MOD1-tastu, aby hyperwótkaze wócynił“ w „Rědy > Nastajenja > %PRODUCTNAME > Wěstota > Nastajenja > Wěstotne nastajenja“." #. cCnpG #: cui/inc/tipoftheday.hrc:146 @@ -2831,7 +2831,7 @@ msgstr "Cośo tekst w dokumenśe schowaś? Wubjeŕśo tekst a wužywajśo „Zas #: cui/inc/tipoftheday.hrc:160 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can customize the middle mouse button per Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ View ▸ Mouse ▸ Middle button:." -msgstr "" +msgstr "Móžośo srjejźnu tastu myški z „Rědy ▸ Nastajenja ▸ %PRODUCTNAME ▸ Naglěd ▸ Myška ▸ Srjejźna tasta“ pśiměriś." #. qQsXD #: cui/inc/tipoftheday.hrc:161 @@ -2951,7 +2951,7 @@ msgstr "Waše licby se ako ### w swójom tabelowem dokumenśe pokazuju? Słup jo #: cui/inc/tipoftheday.hrc:179 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Enable massive parallel calculations of formula cells via Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ OpenCL." -msgstr "" +msgstr "Zmóžniśo pśez „Rědy ▸ Nastajenja ▸ %PRODUCTNAME ▸ OpenCL“ wjele paralelnych woblicenjow formulowych celow." #. zAqfX #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/shared/optionen/opencl.html @@ -2983,7 +2983,7 @@ msgstr "Wužywajśo %MOD1+* (na numeriskej tastaturje), aby susedny wobcerk celo #: cui/inc/tipoftheday.hrc:184 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Your date acceptance pattern is inappropriate? Use Tools ▸ Options ▸ Language Settings ▸ Languages ▸ Date acceptance patterns to tweak the pattern." -msgstr "" +msgstr "Waš muster za spóznawanje datuma jo njepśigódny? Wužywajśo „Rědy ▸ Nastajenja ▸ Rěcne nastajenja ▸ Rěcy ▸ Mustry za spóznawanje datuma“, aby muster pśiměrił." #. MZyXB #: cui/inc/tipoftheday.hrc:185 @@ -3455,7 +3455,7 @@ msgstr "Aby wótstawk zasajźił, kótaryž titel njejo w zapisu wopśimjeśa, w #: cui/inc/tipoftheday.hrc:260 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Apart from table of contents, %PRODUCTNAME can create Alphabetical, Illustrations, Tables, Objects, Bibliography, User-Defined indexes." -msgstr "Mimo zapisa wopśimjeśa móžo %PRODUCTNAME gronidłowy zapise, zapise wobrazow, zapise tabelow, zapise objektow, zapise literatury a swójske zapise napóraś. " +msgstr "Mimo zapisa wopśimjeśa móžo %PRODUCTNAME gronidłowy zapise, zapise wobrazow, zapise tabelow, zapise objektow, zapise literatury a swójske zapise napóraś." #. 2DrYx #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/swriter/guide/indices_toc.html @@ -6640,145 +6640,145 @@ msgid "Features..." msgstr "Funkcije..." #. jJc8T -#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:515 +#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:521 msgctxt "charnamepage|westlangft-cjk" msgid "Language:" msgstr "Rěc:" #. zCCrx -#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:541 +#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:547 msgctxt "charnamepage|extended_tip|westlanglb-cjk" msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them." msgstr "Nastaja rěc, kótaruž pšawopisna kontrola za wubrany tekst wužywa abo za tekst, kótaryž zapódawaśo. K dispoziciji stojece rěcne module kokulku maju." #. PEg2a -#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:584 +#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:591 msgctxt "charnamepage|extended_tip|weststylelb-cjk" msgid "Select the formatting that you want to apply." msgstr "Wubjeŕśo formatěrowanje, kótarež cośo nałožyś." #. nKfjE -#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:598 +#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:605 msgctxt "charnamepage|westsizeft-cjk" msgid "Size:" msgstr "Wjelikosć:" #. 8quPQ -#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:615 +#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:622 msgctxt "charnamepage|extended_tip|westsizelb-cjk" msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values." msgstr "Zapódajśo abo wubjeŕśo pismowu wjelikosć, kótaruž cośo nałožyś. Za skalěrujobne pisma móžośo teke decimalne gódnoty zapódaś." #. qpSnT -#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:640 +#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:647 msgctxt "charnamepage|west_features_button-cjk" msgid "Features..." msgstr "Funkcije..." #. UZL8k -#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:660 +#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:684 msgctxt "charnamepage|tab_western" msgid "Western" msgstr "Pódwjacorny" #. q4WZB -#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:697 +#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:727 msgctxt "charnamepage|eastsizeft" msgid "Size:" msgstr "Wjelikosć:" #. 6MVEP -#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:711 +#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:741 msgctxt "charnamepage|eastlangft" msgid "Language:" msgstr "Rěc:" #. BhQZB -#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:741 +#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:771 msgctxt "charnamepage|extended_tip|eaststylelb" msgid "Select the formatting that you want to apply." msgstr "Wubjeŕśo formatěrowanje, kótarež cośo nałožyś." #. JSR99 -#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:758 +#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:788 msgctxt "charnamepage|extended_tip|eastsizelb" msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values." msgstr "Zapódajśo abo wubjeŕśo pismowu wjelikosć, kótaruž cośo nałožyś. Za skalěrujobne pisma móžośo teke decimalne gódnoty zapódaś." #. KLJQT -#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:789 +#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:819 msgctxt "charnamepage|extended_tip|eastlanglb" msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them." msgstr "Nastaja rěc, kótaruž pšawopisna kontrola za wubrany tekst wužywa abo za tekst, kótaryž zapódawaśo. K dispoziciji stojece rěcne module kokulku maju." #. 5uQYn -#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:828 +#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:858 msgctxt "charnamepage|east_features_button" msgid "Features..." msgstr "Funkcije..." #. 9Ftgy -#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:851 +#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:898 msgctxt "charnamepage|tab_asian" msgid "Asian" msgstr "Aziski" #. FSm5y -#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:903 +#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:956 msgctxt "charnamepage|ctlsizeft" msgid "Size:" msgstr "Wjelikosć:" #. 64NvC -#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:933 +#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:986 msgctxt "charnamepage|extended_tip|ctlstylelb" msgid "Select the formatting that you want to apply." msgstr "Wubjeŕśo formatěrowanje, kótarež cośo nałožyś." #. CeMCG -#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:950 +#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1003 msgctxt "charnamepage|extended_tip|ctlsizelb" msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values." msgstr "Zapódajśo abo wubjeŕśo pismowu wjelikosć, kótaruž cośo nałožyś. Za skalěrujobne pisma móžośo teke decimalne gódnoty zapódaś." #. zCKxL -#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:981 +#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1034 msgctxt "charnamepage|extended_tip|ctllanglb" msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them." msgstr "Nastaja rěc, kótaruž pšawopisna kontrola za wubrany tekst wužywa abo za tekst, kótaryž zapódawaśo. K dispoziciji stojece rěcne module kokulku maju." -#. Nobqa -#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1006 -msgctxt "charnamepage|ctl_features_button" -msgid "Features..." -msgstr "Funkcije..." - #. j6bmf -#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1021 +#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1048 msgctxt "charnamepage|ctllangft" msgid "Language:" msgstr "Rěc:" +#. Nobqa +#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1073 +msgctxt "charnamepage|ctl_features_button" +msgid "Features..." +msgstr "Funkcije..." + #. aVc3Q -#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1043 +#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1113 msgctxt "charnamepage|tab_complex" msgid "Complex" msgstr "Kompleksny" #. Qju7H -#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1056 +#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1126 msgctxt "charnamepage|label4" msgid "Text Font" msgstr "Tekstowe pismo" #. RyyME -#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1090 +#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1160 msgctxt "charnamepage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Pśeglěd" #. kbQzU -#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1107 +#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1177 msgctxt "charnamepage|extended_tip|CharNamePage" msgid "Specify the formatting and the font that you want to apply." msgstr "Pódajśo formatěrowanje a pismo, kótarejž cośo nałožyś." @@ -9708,7 +9708,7 @@ msgstr "_Změniś" #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:137 msgctxt "gradientpage|extended_tip|modify" msgid "Applies the current gradient properties to the selected gradient. If you want, you can save the gradient under a different name." -msgstr "Nałožujo aktualne kakosći barenego pśeběga na wubrany barwny pśeběg. Jolic cośo, móžośo barwny pśeběg z drugim mjenim składowaś." +msgstr "Nałožujo aktualne kakosći barwnego pśeběga na wubrany barwny pśeběg. Jolic cośo, móžośo barwny pśeběg z drugim mjenim składowaś." #. 7ipyi #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:160 @@ -11947,37 +11947,37 @@ msgid "Arrow _style:" msgstr "Linijowy špi_ck:" #. y6SSb -#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:130 +#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:133 msgctxt "lineendstabpage|FI_TIP" msgid "Add a selected object to create new arrow styles." msgstr "Pśidajśo wubrany objekt, aby nowe linijowe špicki napórał." #. rgBEv -#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:170 +#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:173 msgctxt "lineendstabpage|BTN_MODIFY" msgid "_Modify" msgstr "_Změniś" #. iQUys -#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:191 +#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:194 msgctxt "lineendstabpage|extended_tip|BTN_DELETE" msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation." msgstr "Lašujo wubrany element abo elementy pó wobkšuśenju." #. V4C5Z -#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:214 +#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:217 msgctxt "lineendstabpage|BTN_LOAD|tooltip_text" msgid "Load arrow styles" msgstr "Linijowe špicki zacytaś" #. CUTxx -#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:229 +#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:232 msgctxt "lineendstabpage|BTN_SAVE|tooltip_text" msgid "Save arrow styles" msgstr "Linijowe špicki składowaś" #. hEYzS -#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:307 +#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:310 msgctxt "lineendstabpage|label1" msgid "Organize Arrow Styles" msgstr "Linijowe špicki rědowaś" @@ -13428,7 +13428,7 @@ msgstr "Zasunjenje pla:" #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:206 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|indentatmf" msgid "Enter the distance from the left page margin to the start of all lines in the numbered paragraph that follow the first line." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wótkłon wót lěweje kšomy boka do zachopjeńka wšych smužkow w numerěrowanem wótstawku, kótarež prědnej smužce slěduju." #. FW9wv #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:219 @@ -13440,13 +13440,13 @@ msgstr "Tabulator pla:" #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:239 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|atmf" msgid "If you select a tab stop to follow the numbering, you can enter a non-negative value as the tab stop position." -msgstr "" +msgstr "Jolic tabulator wuběraśo, kótaryž numerěrowanjeju slědujo, móžośo njenegatiwnu gódnotu ako tabulatorowu poziciju zapódaś." #. dA4DF #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:258 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|alignedatmf" msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wótkłon wót lěweje kšomy boka, na kótaruž se numerěrowański symbol wusměrjujo." #. tsTNP #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:272 @@ -13470,7 +13470,7 @@ msgstr "Nic" #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:278 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numfollowedbylb" msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wótkłon wót lěweje kšomy boka, na kótaruž se numerěrowański symbol wusměrjujo." #. fXRT2 #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:291 @@ -13482,7 +13482,7 @@ msgstr "Zasunjenje:" #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:311 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|indentmf" msgid "Enter the amount of space to leave between the left page margin (or the left edge of the text object) and the left edge of the numbering area. If the current paragraph style uses an indent, the amount you enter here is added to the indent." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wótkłon, kótaryž cośo mjazy lěweju kšomu boka (abo mjazy lěwěju kšomu tekstowego objekta) a lěweju kšomu numerěrowańskego wobceŕka. Jolic aktualna wótstawkowa pśedłoga zasunjenje wužywa, se how zapódana gódnota zasunjenjeju pśidajo." #. YCZDg #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:322 @@ -13494,7 +13494,7 @@ msgstr "Re_latiwny" #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:331 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|relative" msgid "Indents the current level relative to the previous level in the list hierarchy." -msgstr "" +msgstr "Zasunjo aktualnu rowninu relatiwnje k pjerwjejšnej rowninje w lisćinowej hierarchiji." #. bt7Fj #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:345 @@ -13506,13 +13506,13 @@ msgstr "Šyrokosć numerěrowanja:" #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:365 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numberingwidthmf" msgid "Enter the width of the numbering area. The numbering symbol can be left, center or right in this area." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo šyrokosć numerěrowańskego wobceŕka. Numerěrowański symbol móžo nalěwo, w srjejźi abo napšawo w toś tom wobceŕku wusměrjony byś." #. zuD8v #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:384 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numdistmf" msgid "The alignment of the numbering symbol is adjusted to get the desired minimum space. If it is not possible because the numbering area is not wide enough, then the start of the text is adjusted." -msgstr "" +msgstr "Wusměrjenje numerěrowańskego symbola se pśiměrjujo, aby póžedany minimalny wótkłon dostał. Jolic to njejo móžne, dokulaž numerěrowański wobceŕk njejo šyroki dosć, se zachopjeńk teksta pśiměrijo." #. EJUm3 #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:397 @@ -13552,13 +13552,13 @@ msgstr "Napšawo" #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:434 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numalignlb" msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." -msgstr "" +msgstr "Nastajśo wusměrjenje numerěrowańskich symbolow. Wubjeŕśo „Nalěwo“, aby se numerěrowański symbol direktnje na poziciji „Wusměrjony pla“ zachopił. Wubjeŕśo „Napšawo“, aby se numerěrowański symbol direktnje pśed poziciju „Wusměrjony pla“ zachopił. Wubjeŕśo „Centrěrowano“, aby se symbol na poziciji „Wusměrjony pla“ centrěrował." #. mLBFy #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:449 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|num2alignlb" msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." -msgstr "" +msgstr "Nastajśo wusměrjenje numerěrowańskich symbolow. Wubjeŕśo „Nalěwo“, aby se numerěrowański symbol direktnje na poziciji „Wusměrjony pla“ zachopił. Wubjeŕśo „Napšawo“, aby se numerěrowański symbol direktnje pśed poziciju „Wusměrjony pla“ zachopił. Wubjeŕśo „Centrěrowano“, aby se symbol na poziciji „Wusměrjony pla“ centrěrował." #. 6DLtp #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:464 @@ -13576,7 +13576,7 @@ msgstr "Standard" #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:502 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|standard" msgid "Resets the indent and the spacing values to the default values." -msgstr "" +msgstr "Staja zasunjenje a wótkłony na jich standardne gódnoty." #. eLFGG #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:548 @@ -13600,7 +13600,7 @@ msgstr "_Mě:" #: cui/uiconfig/ui/objectnamedialog.ui:129 msgctxt "objectnamedialog|extended_tip|ObjectNameDialog" msgid "Enter a name for the selected object. The name will be visible in the Navigator." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo mě za wubrany objekt. Mě buźo widobne w Nawigatorje." #. 4TRWw #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:15 @@ -13618,7 +13618,7 @@ msgstr "_Titel:" #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:112 msgctxt "objecttitledescdialog|extended_tip|object_title_entry" msgid "Enter a title text. This short name is visible as an alternative tag in HTML format. Accessibility tools can read this text." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo titelowy tekst. Toś to krotke mě se ako alternatiwny atribut w HTML-formaśe pokažo. Rědy bźezbariernosći mógu toś ten tekst cytaś." #. kDbQ9 #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:126 @@ -13630,13 +13630,13 @@ msgstr "_Wopisanje:" #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:149 msgctxt "objecttitledescdialog|extended_tip|desc_entry" msgid "Enter a description text. The long description text can be entered to describe a complex object or group of objects to users with screen reader software. The description is visible as an alternative tag for accessibility tools." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wopisański tekst. Tekst dłujkego wopisanja dajo se zapódaś, aby kompleksny objekt abo kupku objektow za wužywarje z cytakami wobrazowki wopisał. Wopisanje jo widobne ako alternatiwny atribut za rědy bźezbariernosći." #. 8BCe3 #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:180 msgctxt "objecttitledescdialog|extended_tip|ObjectTitleDescDialog" msgid "Assigns a title and a description to the selected object. These are accessible for accessibility tools and as alternative tags when you export the document." -msgstr "" +msgstr "Pśipokazujo wubranemu objektoju titel a wopisanje. Tej stej za rědy bźezbariernosći pśistupnej a ako alternatiwnej atributa, gaž dokument eksportujośo." #. s8E7z #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:27 @@ -13648,7 +13648,7 @@ msgstr "Pódpěra pomocnych rědow wótpowědnych brašnym (nowy programowy star #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:35 msgctxt "extended_tip|acctool" msgid "Allows you to use assistive tools, such as external screen readers, Braille devices or speech recognition input devices. The Java Runtime Environment must be installed on your computer before you can enable assistive support." -msgstr "" +msgstr "Zmóžnja wam, pomocne rědy wužywaś, na pśikład eksterne cytaki wobrazowki, wudawańske rědy za Braille abo rědy za spóznawanje rěcy. Wokolina běžnego casa Java musy se na wašom licadle instalěrowaś, nježli až móžośo pódpěru zmóžniś." #. EZqPM #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:47 @@ -13660,7 +13660,7 @@ msgstr "Kursor _tekstowego wuběrka w dokumentach šćitanych pśeśiwo pisanjej #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:55 msgctxt "extended_tip|textselinreadonly" msgid "Displays cursor in read-only documents." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo kursor w pśeśiwo pisanjeju šćitanych dokumentach." #. APEfF #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:67 @@ -13672,7 +13672,7 @@ msgstr "Animěrowane wo_braze dowóliś" #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:75 msgctxt "extended_tip|animatedgraphics" msgid "Previews animated graphics, such as GIF images." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo pśeglěd animěrowanych grafikow, na pśikład GIF-wobrazow." #. 3Q66x #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:87 @@ -13684,7 +13684,7 @@ msgstr "Animěrowany _tekst dowóliś" #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:95 msgctxt "extended_tip|animatedtext" msgid "Previews animated text, such as blinking and scrolling." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo pśeglěd animěrowanego teksta, na pśikład blinkotanja a kulanja." #. 2A83C #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:111 @@ -13702,7 +13702,7 @@ msgstr "Modus wusokego kontrasta źěłowego systema awtomatiski namakaś" #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:148 msgctxt "extended_tip|autodetecthc" msgid "Switches the office suite into high contrast mode when the system background color is very dark." -msgstr "" +msgstr "Pśešaltujo běrowowy paket do modusa wusokego kontrasta, gaž systemowa slězynowa barwa jo wjelgin śamna." #. Sc8Cq #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:160 @@ -13714,7 +13714,7 @@ msgstr "Awtomatisku pismowu _barwu za zwobraznjenje na wobrazowce wužywaś" #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:168 msgctxt "extended_tip|autofontcolor" msgid "Displays fonts in the office suite using the system color settings. This option only affects the screen display." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo pisma w běrowowem pakeśe z pomocu systemowych barwowych nastajenjow. Toś to nastajenje se jano na pokazanje wobrazowki wustatkujo." #. n24Cd #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:180 @@ -13726,7 +13726,7 @@ msgstr "_Systemowe barwy za śišćarske pśeglědy wužywaś" #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:188 msgctxt "extended_tip|systempagepreviewcolor" msgid "Applies the high contrast settings of the operating system to page previews." -msgstr "" +msgstr "Nałožujo nastajenja wusokego kontrast źěłowego systema na pśeglědy bokow." #. hGpaw #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:204 @@ -13738,7 +13738,7 @@ msgstr "Nastajenja za naglěd wusokego kontrasta" #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:219 msgctxt "extended_tip|OptAccessibilityPage" msgid "Sets options that make the office suite programs more accessible for users with reduced sight, limited dexterity or other disabilities." -msgstr "" +msgstr "Póstaja nastajenja, kótarež maju programy běrowowego paketa za wužywarje z reducěrowaneju zamóžnosću wiźenja, wobgranicowaneju šykownosću abo drugimi brachami lěpjej spśistupniś." #. kishx #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:55 @@ -13750,7 +13750,7 @@ msgstr "Wokolinu běžnego casa _Java wužywaś" #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:64 msgctxt "extended_tip|javaenabled" msgid "Allows you to run extensions written with Java." -msgstr "" +msgstr "Zmóžnja wam, rozšyrjenja z Java wuwjasć." #. DFVFw #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:90 @@ -13768,7 +13768,7 @@ msgstr "_Pśidaś..." #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:123 msgctxt "extended_tip|add" msgid "Add a path to the root folder of a JRE on your computer." -msgstr "" +msgstr "Kórjenjowemu zarědnikoju JRE na wašom licadle sćažku pśidaś." #. YtgBL #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:135 @@ -13780,7 +13780,7 @@ msgstr "Pa_rametry..." #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:142 msgctxt "extended_tip|parameters" msgid "Opens the Java Start Parameters dialog." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog „Startowe parametry Java“." #. dhf5G #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:154 @@ -13792,7 +13792,7 @@ msgstr "_Klasowa sćažka..." #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:161 msgctxt "extended_tip|classpath" msgid "Opens the Class Path dialog." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog „Klasowa sćažka“." #. MxHGu #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:233 @@ -13810,7 +13810,7 @@ msgstr "Wersija" #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:257 msgctxt "extended_tip|javas" msgid "Select the JRE that you want to use. On some systems, you must wait a minute until the list gets populated. On some systems, you must restart the office suite to use your changed setting." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo JRE, kótaryž cośo wužywaś. Na někotarych systemach musyśo minutu cakaś, daniž lisćina njejo połnjona. Na někotarych systemach musyśo běrowowy paket znowego startowaś, aby se wašo změnjone nastajenje wustatkowało." #. erNBk #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:285 @@ -13840,7 +13840,7 @@ msgstr "Eksperimentelne funkcije zmóžniś (móžo instabilne byś)" #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:373 msgctxt "extended_tip|experimental" msgid "Enable experimental features" -msgstr "" +msgstr "Eksperimentelne funkcije zmóžniś" #. rMVcA #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:384 @@ -13852,7 +13852,7 @@ msgstr "Nagrawanje makrow zmóžniś (móžo wobgranicowane byś)" #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:393 msgctxt "extended_tip|macrorecording" msgid "Enable macro recording" -msgstr "" +msgstr "Nagraśe makra zmóžniś" #. NgRXw #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:404 @@ -13864,7 +13864,7 @@ msgstr "Ekspertowu konfiguraciju wócyniś" #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:412 msgctxt "extended_tip|expertconfig" msgid "Opens the Expert Configuration dialog for advanced settings and configuration." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog „Ekspertowe nastajenja“ za rozšyrjone nastajenja a konfiguraciju." #. ZLtrh #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:427 @@ -13882,25 +13882,25 @@ msgstr "Š_ema:" #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:44 msgctxt "optappearancepage|save" msgid "_Save" -msgstr "" +msgstr "_Składowaś" #. k8ACj #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:51 msgctxt "extended_tip|save" msgid "Saves the current settings as a color scheme that you can reload later." -msgstr "" +msgstr "Składujo aktualne nastajenja ako barwowu šemu, kótaruž móžośo pózdźej zasej zacyitaś." #. 4YuTW #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:69 msgctxt "extended_tip|delete" msgid "Deletes the color scheme shown in the Scheme box. You cannot delete the Default scheme." -msgstr "" +msgstr "Lašujo barwowu šemu, kótaraž se w pólu „Šema“ pokazujo. Njamóžośo standardnu šemu wulašowaś." #. Gii2p #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:85 msgctxt "extended_tip|colorschemelb" msgid "Selects the color scheme you want to use." -msgstr "" +msgstr "Wuběra barwowu šemu, kótaruž cośo wužywaś." #. jzELX #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:100 @@ -13912,7 +13912,7 @@ msgstr "Barwna šema" #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:165 msgctxt "extended_tip|colorconfig" msgid "Select the colors for the user interface elements." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo barwy za elementy wužywaŕskego pówjercha." #. BtFUJ #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:198 @@ -13936,7 +13936,7 @@ msgstr "Swójske barwy" #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:257 msgctxt "extended_tip|OptAppearancePage" msgid "Sets the colors for the user interface." -msgstr "" +msgstr "Póstaja barwy za wužywaŕski pówjerch." #. nRFne #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:27 @@ -13948,7 +13948,7 @@ msgstr "_Jano pódjwacorny tekst" #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:36 msgctxt "extended_tip|charkerning" msgid "Specifies that kerning is only applied to western text." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, až se kerning jano na pódwjacorny tekst nałožujo." #. WEFrz #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:48 @@ -13960,7 +13960,7 @@ msgstr "Pódwjacorny _tekst a aziska interpunkcija" #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:57 msgctxt "extended_tip|charpunctkerning" msgid "Specifies that kerning is applied to both western text and Asian punctuation." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, až se kerning ako na pódwjacorny tekst tak teke na azisku interpunkciju nałožujo." #. 4wTpB #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:73 @@ -13978,7 +13978,7 @@ msgstr "Žed_na kompesija" #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:110 msgctxt "extended_tip|nocompression" msgid "Specifies that no compression at all will occur." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, až se kompriměrowanje njepśewjeźo." #. GvJuV #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:122 @@ -13990,7 +13990,7 @@ msgstr "Jano _interpunkciju kompriměrowaś" #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:131 msgctxt "extended_tip|punctcompression" msgid "Specifies that only the punctuation is compressed." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, až se jano interpunkcija kompriměrujo." #. aGY7H #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:143 @@ -14002,7 +14002,7 @@ msgstr "Interpunkciju a japańsku Kana kompriměrowaś" #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:152 msgctxt "extended_tip|punctkanacompression" msgid "Specifies that punctuation and Japanese Kana are compressed." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, až se interpunkcija a japańske Kana kompriměrujotej." #. DAgwH #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:168 @@ -14014,7 +14014,7 @@ msgstr "Znamuškowy wótkłon" #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:218 msgctxt "extended_tip|language" msgid "Specifies the language for which you want to define first and last characters." -msgstr "" +msgstr "Pódawa rěc, za kótaruž cośo prědne a slědne znamuška definěrowaś." #. CeSy8 #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:230 @@ -14026,7 +14026,7 @@ msgstr "_Standard" #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:238 msgctxt "extended_tip|standard" msgid "When you mark Default, the following two text boxes are filled with the default characters for the selected language:" -msgstr "" +msgstr "Gaž nastajenje Standard markěrujośo, se slědujucej dwě tekstowej póli ze standardnymi znamuškami za wubranu rěc połnitej:" #. WmjE9 #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:258 @@ -14050,13 +14050,13 @@ msgstr "Nic na _kóńcu smužki:" #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:305 msgctxt "extended_tip|start" msgid "Specifies the characters that should not appear alone at the beginning of a line." -msgstr "" +msgstr "Pódawa znamuška, kótarež njesměju same na zachopjeńku smužki byś." #. 6EoPs #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:323 msgctxt "extended_tip|end" msgid "Specifies the characters that should not appear alone at the end of a line." -msgstr "" +msgstr "Pódawa znamuška, kótarež njesměju same na kóńcu smužki byś." #. dSvmP #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:343 @@ -14080,7 +14080,7 @@ msgstr "Wudopołnjenje koda zmóžniś" #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:34 msgctxt "extended_tip|codecomplete_enable" msgid "Display methods of a Basic object." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo metody objekta Basic." #. B8fvE #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:49 @@ -14098,7 +14098,7 @@ msgstr "Procedury awtomatiski zacyniś" #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:86 msgctxt "extended_tip|autoclose_proc" msgid "Automatically insert closing statements for procedures." -msgstr "" +msgstr "Proceduram awtomatiski zacynjajuce pśikaze pśidaś" #. qKTPa #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:97 @@ -14110,7 +14110,7 @@ msgstr "Spinki awtomatiski zacyniś" #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:105 msgctxt "extended_tip|autoclose_paren" msgid "Automatically close open parenthesis." -msgstr "" +msgstr "Spinki se awtomatiski zacynjaju." #. EExBY #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:116 @@ -14122,7 +14122,7 @@ msgstr "Pazorki awtomatiski zacyniś" #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:124 msgctxt "extended_tip|autoclose_quotes" msgid "Automatically close open quotes." -msgstr "" +msgstr "Pazorki se awtomatiski zacynjaju." #. CCtUM #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:135 @@ -14134,7 +14134,7 @@ msgstr "Awtokorektura" #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:143 msgctxt "extended_tip|autocorrect" msgid "Correct cases of Basic variables and keywords while typing." -msgstr "" +msgstr "Wariable Basic a klucowe słowa pśi zapódawanju korigěrowaś." #. dJWhM #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:158 @@ -14152,7 +14152,7 @@ msgstr "Rozšyrjone typy wužywaś" #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:195 msgctxt "extended_tip|extendedtypes_enable" msgid "Allow UNO object types as valid Basic types." -msgstr "" +msgstr "Dowólujo objektowe typy UNO ako płaśiwe typy Basic." #. rG8Fi #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:210 @@ -14164,7 +14164,7 @@ msgstr "Rěcne funkcije" #: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:77 msgctxt "extended_tip|colors" msgid "Displays all the colors available for the data series." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo wšykne barwy, kótarež su za datowy rěd k dispoziciji." #. vTZjC #: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:88 @@ -14182,7 +14182,7 @@ msgstr "_Standard" #: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:164 msgctxt "extended_tip|default" msgid "Restores the color settings that were defined when the program was installed." -msgstr "" +msgstr "Wótnowja barwne nastajenja, kótarež su se definěrowali, gaž jo se program instalěrował." #. KoHHw #: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:230 @@ -14194,7 +14194,7 @@ msgstr "Tabela barwow" #: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:245 msgctxt "extended_tip|OptChartColorsPage" msgid "Displays all the colors available for the data series." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo wšykne barwy, kótarež su za datowy rěd k dispoziciji." #. fVDQp #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:28 @@ -14206,7 +14206,7 @@ msgstr "Se_kwencnu kontrolu wužywaś" #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:36 msgctxt "extended_tip|sequencechecking" msgid "Enables sequence input checking for languages such as Thai." -msgstr "" +msgstr "Zmóžnja sekwencielne zapódawańske pśeglědanje za rěcy ako thailandšćina." #. DTWHd #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:54 @@ -14218,7 +14218,7 @@ msgstr "Wobgranicowany" #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:62 msgctxt "extended_tip|restricted" msgid "Prevents the use as well as the printing of illegal character combinations." -msgstr "" +msgstr "Zajźujo wužywanjeju a sišćánjeju njedowólonych znamuškowych kombinacijow." #. wkSPW #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:73 @@ -14248,7 +14248,7 @@ msgstr "_Logiski" #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:148 msgctxt "extended_tip|movementlogical" msgid "Pressing the Right Arrow key moves the text cursor toward the end of the current text. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor toward the beginning of the current text." -msgstr "" +msgstr "Tłocćo tastu ze šypku napšawo, aby tekstowy kursor ku kóńcoju aktualnego teksta pśesunuł. Tłocćo tastu ze šypku nalěwo, aby tekstowy kursor k zachopjeńkoju aktualnego teksta pśesunuł." #. aEwYW #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:159 @@ -14260,7 +14260,7 @@ msgstr "_Wizuelny" #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:168 msgctxt "extended_tip|movementvisual" msgid "Pressing the Right Arrow key moves the text cursor in the right-hand direction. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor in the left-hand direction." -msgstr "" +msgstr "Tłocćo tastu ze šypku napšawo, aby tekstowy kursor napšawo pśesunuł. Tłocćo tastu ze šypku nalěwo, aby tekstowy kursor nalěwo pśesunuł." #. 78DkF #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:186 @@ -14302,7 +14302,7 @@ msgstr "Kontekst" #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:239 msgctxt "extended_tip|numerals" msgid "Selects the type of numerals used within text, text in objects, fields, and controls, in all office suite modules. Only cell contents of Calc are not affected." -msgstr "" +msgstr "Wuběra typ licbnikow, kótaryž se ma w teksće, teksće w objektach, pólach a wóźeńskich elementach we wšych modulach běrowowego paketa wužywaś. Jano celowe wopśimjeśe Calc njejo pótrjefjone." #. kWczF #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:254 @@ -14314,7 +14314,7 @@ msgstr "Powšykne nastajenja" #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:269 msgctxt "extended_tip|OptCTLPage" msgid "Defines the options for documents with complex text layouts." -msgstr "" +msgstr "Definěrujo nastajenja za dokumenty z kompleksnym tekstowym wugótowanim (CTL)." #. G5EDD #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:31 @@ -14326,7 +14326,7 @@ msgstr "_E-mailowy program:" #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:51 msgctxt "extended_tip|url" msgid "Enter the email program path and name." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo sćažku a mě e-mailowego programa." #. ACQCM #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:62 @@ -14338,7 +14338,7 @@ msgstr "Pśepytaś..." #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:69 msgctxt "extended_tip|browse" msgid "Opens a file dialog to select the email program." -msgstr "" +msgstr "Wócynja datajowy dialog, aby wy e-mailowy program wubrał." #. EHBa5 #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:95 @@ -14362,7 +14362,7 @@ msgstr "Rozesłanje dokumentow ako e-mailowe pśidanki" #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:195 msgctxt "extended_tip|OptEmailPage" msgid "Enter the email program path and name." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo sćažku a mě e-mailowego programa." #. CnnM7 #. A column title, short for Load. This string is repeated as a prefix to an explanatory note under the widget @@ -14382,7 +14382,7 @@ msgstr "[S]" #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:129 msgctxt "extended_tip|checklbcontainer" msgid "The [L] and [S] checkbox displays the entries for the pair of OLE objects that can be converted when loaded from a Microsoft format [L] and/or when saved to to a Microsoft format [S]. " -msgstr "" +msgstr "Kontrolnej kašćika [Z] a [S] zapiski za por OLE-objektow pokazujotej, kótarež se daju pśi zacytowanju [Z] z formata Microsoft abo pśi składowanju [S] do formata Microsoft konwertěruju. " #. x5kfq #. The [L] here is repeated as the column title for the "Load" column of this options page @@ -14420,7 +14420,7 @@ msgstr "Wuzwignjenje" #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:239 msgctxt "extended_tip|highlighting" msgid "Microsoft Office has two character attributes similar to Writer character background. Select the appropriate attribute (highlighting or shading) which you would like to use during export to Microsoft Office file formats." -msgstr "" +msgstr "Microsoft Office ma dwa znamuškowej atributa, kótarejž stej na znamuškowu slězynu Writer pódobnej. Wubjeŕśo wótpowědny atribut (wuzwignjenje abo wósenjenje), kótaryž cośo za eksport datajowych formatow Microsoft Office wužywaś." #. Dnrx7 #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:251 @@ -14432,7 +14432,7 @@ msgstr "Wósenjenje" #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:260 msgctxt "extended_tip|shading" msgid "Microsoft Office has two character attributes similar to Writer character background. Select the appropriate attribute (highlighting or shading) which you would like to use during export to Microsoft Office file formats." -msgstr "" +msgstr "Microsoft Office ma dwa znamuškowej atributa, kótarejž stej na znamuškowu slězynu Writer pódobnej. Wubjeŕśo wótpowědny atribut (wuzwignjenje abo wósenjenje), kótaryž cośo za eksport datajowych formatow Microsoft Office wužywaś." #. gKwdG #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:283 @@ -14450,19 +14450,19 @@ msgstr "Zastajeńsku dataju MSO napóraś" #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:319 msgctxt "extended_tip|mso_lockfile" msgid "Mark this checkbox to generate a Microsoft Office lock file in addition to this office suite's own lock file." -msgstr "" +msgstr "Markěrujśo toś ten kontrolny kašćik, aby zastajeńsku dataju Microsoft Office pśidatnje k swójskej zastajeńskej dataji generěrował." #. Sg5Bw #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:335 msgctxt "optfltrembedpage|label5" msgid "Lock Files" -msgstr "" +msgstr "Zastajeńske dataje" #. EUBnP #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:349 msgctxt "extended_tip|OptFilterPage" msgid "Specifies the settings for importing and exporting Microsoft Office and other documents." -msgstr "" +msgstr "Pódawa nastajenja za importěrowanje a eksportěrowanje Microsoft Office a drugich dokumentow." #. ttAk5 #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:27 @@ -14474,7 +14474,7 @@ msgstr "Kod _Basic zacytaś" #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:35 msgctxt "extended_tip|wo_basic" msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the Basic IDE between Sub and End Sub." -msgstr "" +msgstr "Zacytajo a składujo kod Basic z dokumenta Microsoft ako specialny modul Basic z dokumentom. Znjemóžnjony kod Microsoft Basic jo widobny w IDE Basic mjazy Sub a End Sub." #. AChYC #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:46 @@ -14486,7 +14486,7 @@ msgstr "W_uwjedujobny kod" #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:55 msgctxt "extended_tip|wo_exec" msgid "The VBA (Visual Basic for Applications) code will be loaded ready to be executed. If this checkbox is not checked, the VBA code will be commented out so it can be inspected, but will not run." -msgstr "" +msgstr "Kod VBA (Visual Basic Applications) se zacytajo, aby se dał direktnje wuwjasć. Jolic toś ten kontrolny kašćik njejo markěrowany, se VBA-kod wukomentěrujo, aby se dał pśepytowaś, ale nic wuwjasć." #. avyQV #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:66 @@ -14498,7 +14498,7 @@ msgstr "_Originalny kod Basic składowaś" #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:74 msgctxt "extended_tip|wo_saveorig" msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in the office suite. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, až spócetny kod Microsoft Basic wopśimjety w dokumenśe se w specialnem nutśikownem skłaźe wobchowajo, daniž dokument w běrowowem pakeśe njejo zacytany. Gaž se dokument we formaśe Microsoft składujo, se Microsoft Basic z kodom w njezměnjonej formje znowego składujo." #. W6nED #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:89 @@ -14516,7 +14516,7 @@ msgstr "Kod Basic _zacytaś" #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:126 msgctxt "extended_tip|ex_basic" msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the Basic IDE between Sub and End Sub." -msgstr "" +msgstr "Zacytajo a składujo kod Basic z dokumenta Microsoft ako specialny modul Basic z dokumentom. Znjemóžnjony kod Microsoft Basic jo widobny w IDE Basic mjazy Sub a End Sub." #. S6ozV #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:137 @@ -14528,7 +14528,7 @@ msgstr "W_uwjedujobny kod" #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:146 msgctxt "extended_tip|ex_exec" msgid "The VBA (Visual Basic for Applications) code will be loaded ready to be executed. If this checkbox is not checked, the VBA code will be commented out so it can be inspected, but will not run." -msgstr "" +msgstr "Kod VBA (Visual Basic Applications) se zacytajo, aby se dał direktnje wuwjasć. Jolic toś ten kontrolny kašćik njejo markěrowany, se VBA-kod wukomentěrujo, aby se dał pśepytowaś, ale nic wuwjasć." #. K6YYX #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:157 @@ -14540,7 +14540,7 @@ msgstr "O_riginalny kod Basic składowaś" #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:165 msgctxt "extended_tip|ex_saveorig" msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in the office suite. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, až spócetny kod Microsoft Basic wopśimjety w dokumenśe se w specialnem nutśikownem skłaźe wobchowajo, daniž dokument w běrowowem pakeśe njejo zacytany. Gaž se dokument we formaśe Microsoft składujo, se Microsoft Basic z kodom w njezměnjonej formje znowego składujo." #. a5EkB #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:180 @@ -14558,7 +14558,7 @@ msgstr "Kod Basic _zacytaś" #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:217 msgctxt "extended_tip|pp_basic" msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the Basic IDE between Sub and End Sub." -msgstr "" +msgstr "Zacytajo a składujo kod Basic z dokumenta Microsoft ako specialny modul Basic z dokumentom. Znjemóžnjony kod Microsoft Basic jo widobny w IDE Basic mjazy Sub a End Sub." #. VSdyY #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:228 @@ -14570,7 +14570,7 @@ msgstr "O_riginalny kod Basic składowaś" #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:236 msgctxt "extended_tip|pp_saveorig" msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in the office suite. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, až spócetny kod Microsoft Basic wopśimjety w dokumenśe se w specialnem nutśikownem skłaźe wobchowajo, daniž dokument w běrowowem pakeśe njejo zacytany. Gaž se dokument we formaśe Microsoft składujo, se Microsoft Basic z kodom w njezměnjonej formje znowego składujo." #. sazZt #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:251 @@ -14582,7 +14582,7 @@ msgstr "Microsoft PowerPoint" #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:266 msgctxt "extended_tip|OptFltrPage" msgid "Specifies the general properties for loading and saving Microsoft Office documents with VBA (Visual Basic for Applications) code." -msgstr "" +msgstr "Pódawa powšykne kakosći za zacytowanje a składowanje dokumentow Microsoft Office z kodom VBA (Visual Basic Applications)." #. Q8yvt #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:81 @@ -14624,37 +14624,37 @@ msgstr "Wuměniś z" #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:196 msgctxt "extended_tip | checklb" msgid "Lists the original font and the font that will replace it. Select Always to replace the font, even if the original font is installed on your system. Select Screen only to replace the screen font only and never replace the font for printing." -msgstr "" +msgstr "Nalicyjo originalne pismo a narownanńke pismo. Wubjeŕśo „Pśecej“, aby pismo wuměnił, samo gaby originalne pismo na wašom systemje zainstalěrowane było. Wubjeŕśo „Jano wobrazowka“, aby pismo wobrazowki wuměnił a až njeby se nigda pismo za śišćanje wuměniło." #. BGoZq #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:226 msgctxt "extended_tip | apply" msgid "Applies the selected font replacement." -msgstr "" +msgstr "Nałožujo wubrane wuměnjenje pisma." #. sYmaA #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:246 msgctxt "extended_tip | delete" msgid "Deletes the selected font replacement." -msgstr "" +msgstr "Wulašujo wubrane wuměnjenje pisma." #. gtiJp #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:271 msgctxt "extended_tip | font2" msgid "Enter or select the name of the replacement font." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo abo wubjeŕśo mě narownańskego pisma." #. SABse #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:296 msgctxt "extended_tip | font1" msgid "Enter or select the name of the font that you want to replace." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo abo wubjeŕśo mě pisma, kótarež cośo wuměniś." #. k4PCs #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:307 msgctxt "extended_tip | replacements" msgid "Substitutes a font with a font of your choice. The substitution replaces a font only when it is displayed on screen, or on screen and when printing. The replacement does not change the font settings that are saved in the document." -msgstr "" +msgstr "Wuměnijo pismo z pismom wašeje wólby. Narownanje pismo jano narownajo, gaž se na wobrazowce pokazujo, abo na wobrazowce a pśi śišćanju. Narownanje pismowe nastajenja njezměnja, kótarež su w dokumenśe skłaźone." #. 7ECDC #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:319 @@ -14666,7 +14666,7 @@ msgstr "_Tabelu wuměnow nałožyś" #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:327 msgctxt "extended_tip | usetable" msgid "Enables the font replacement settings that you define." -msgstr "" +msgstr "Zmóžnja nastajenja za wuměnu pismow, kótarež sćo definěrował." #. wDa4A #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:343 @@ -14696,7 +14696,7 @@ msgstr "Awtomatiski" #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:412 msgctxt "extended_tip | fontname" msgid "Select the font for the display of HTML and Basic source code." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo pismo za pokazanje žrědłowego koda HTML a Basic." #. Cc5tn #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:423 @@ -14708,13 +14708,13 @@ msgstr "_Jano njeproporcionalne pisma" #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:431 msgctxt "extended_tip | nonpropfontonly" msgid "Check to display only non-proportional fonts in the Fonts list box." -msgstr "" +msgstr "Zmóžniśo toś to nastajenje, aby se w lisćinowem pólu „Pisma“ jano njeproporcialne pisma pokazali." #. GAiec #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:448 msgctxt "extended_tip | fontheight" msgid "Select a font size for the display of HTML and Basic source code." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo pismowu wjelikosć za pokazanje žrědłowego koda HTML a Basic." #. AafuA #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:466 @@ -14732,7 +14732,7 @@ msgstr "_Rozšyrjone pokazki" #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:42 msgctxt "extended_tip | exthelp" msgid "Displays a help text when you rest the cursor on an icon, a menu command, or a control on a dialog." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo pomocny tekst, gaž kursor nad symbolom, menijowym pśikazom abo wóźeńskim elementom w dialogu źaržyśo." #. Cbeuc #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:53 @@ -14774,7 +14774,7 @@ msgstr "Śišćanje _status \"dokument změnjony\" staja" #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:173 msgctxt "extended_tip | docstatus" msgid "Specifies whether the printing of the document counts as a modification." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, lěc se śišćanje dokumenta za změnu ma." #. 4yo9c #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:182 @@ -14792,7 +14792,7 @@ msgstr "_Interpretěrowaś ako lěta mjazy " #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:231 msgctxt "extended_tip | year" msgid "Defines a date range, within which the system recognizes a two-digit year." -msgstr "" +msgstr "Definěrujo datowy wobceŕk, w kótaremž system dwójoměstnowe lětne licby spóznawa." #. AhF6m #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:244 @@ -14846,7 +14846,7 @@ msgstr "Standardne nałoženja Windows" #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:405 msgctxt "optgeneralpage|FileExtCheckCheckbox" msgid "Perform check for default file associations on start-up" -msgstr "" +msgstr "Pśewjeźćo pśeglědanje za standardnymi datajowymi pśirědowanjami pśi startowanju." #. fXjVB #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:423 @@ -14858,7 +14858,7 @@ msgstr "Datajowe zwězanja %PRODUCTNAME" #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:437 msgctxt "extended_tip | OptGeneralPage" msgid "Specifies the general settings for the office suite." -msgstr "" +msgstr "Pódawa powšykne nastajenja za běrowowy paket." #. FsiDE #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:86 @@ -14870,7 +14870,7 @@ msgstr "Wjelikosć _7:" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:103 msgctxt "extended_tip|size7" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags." -msgstr "" +msgstr "Wužywajśo wobwjertne tłocaški wjelikosći 1 do wjelikosći 7, aby wótpowědne pismo za HTML-wobznamjenja <font size=1> do <font size=7> póstajił." #. SfHVG #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:116 @@ -14882,7 +14882,7 @@ msgstr "Wjelikosć _6:" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:133 msgctxt "extended_tip|size6" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags." -msgstr "" +msgstr "Wužywajśo wobwjertne tłocaški wjelikosći 1 do wjelikosći 7, aby wótpowědne pismo za HTML-wobznamjenja <font size=1> do <font size=7> póstajił." #. mbGGc #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:146 @@ -14894,7 +14894,7 @@ msgstr "Wjelikosć _5:" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:163 msgctxt "extended_tip|size5" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags." -msgstr "" +msgstr "Wužywajśo wobwjertne tłocaški wjelikosći 1 do wjelikosći 7, aby wótpowědne pismo za HTML-wobznamjenja <font size=1> do <font size=7> póstajił." #. PwaSa #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:176 @@ -14906,7 +14906,7 @@ msgstr "Wjelikosć _4:" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:193 msgctxt "extended_tip|size4" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags." -msgstr "" +msgstr "Wužywajśo wobwjertne tłocaški wjelikosći 1 do wjelikosći 7, aby wótpowědne pismo za HTML-wobznamjenja <font size=1> do <font size=7> póstajił." #. FSRpm #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:206 @@ -14918,7 +14918,7 @@ msgstr "Wjelikosć _3:" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:223 msgctxt "extended_tip|size3" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags." -msgstr "" +msgstr "Wužywajśo wobwjertne tłocaški wjelikosći 1 do wjelikosći 7, aby wótpowědne pismo za HTML-wobznamjenja <font size=1> do <font size=7> póstajił." #. unrKj #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:236 @@ -14930,7 +14930,7 @@ msgstr "Wjelikosć _2:" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:253 msgctxt "extended_tip|size2" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags." -msgstr "" +msgstr "Wužywajśo wobwjertne tłocaški wjelikosći 1 do wjelikosći 7, aby wótpowědne pismo za HTML-wobznamjenja <font size=1> do <font size=7> póstajił." #. aiSoE #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:266 @@ -14942,7 +14942,7 @@ msgstr "Wjelikosć _1:" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:283 msgctxt "extended_tip|size1" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags." -msgstr "" +msgstr "Wužywajśo wobwjertne tłocaški wjelikosći 1 do wjelikosći 7, aby wótpowědne pismo za HTML-wobznamjenja <font size=1> do <font size=7> póstajił." #. rRkQd #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:298 @@ -14960,7 +14960,7 @@ msgstr "Pi_smowe nastajenja ignorěrowaś" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:352 msgctxt "extended_tip|ignorefontnames" msgid "Mark this check box to ignore all font settings when importing. The fonts that were defined in the HTML Page Style will be the fonts that will be used. " -msgstr "" +msgstr "Markěrujśo toś ten kontrolny kašćik, aby wšykne pismowe nastajenja pśi importěrowanju ignorěrował. Pisma, kótarež su se definěrowali w HTML-pśedłoze boka, se wužywaju. " #. 7bZSP #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:363 @@ -14972,7 +14972,7 @@ msgstr "Njeznate _HTML-wobznamjenja ako póla importěrowaś" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:372 msgctxt "extended_tip|unknowntag" msgid "Mark this check box if you want tags that are not recognized by Writer/Web to be imported as fields." -msgstr "" +msgstr "Markěrujśo toś ten kontrolny kašćik, jolic njocośo, až se wobznamjenja, kótarež su se spóznali pśez Writer/Web, ako póla importěruju." #. VFTrU #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:383 @@ -14984,7 +14984,7 @@ msgstr "_Narodnu šemu '%ENGLISHUSLOCALE' za licby wužywaś" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:392 msgctxt "extended_tip|numbersenglishus" msgid "If not checked, numbers will be interpreted according to the setting in Language Settings - Language of - Locale setting in the Options dialog box. If checked, numbers will be interpreted as 'English (USA)' locale." -msgstr "" +msgstr "Jolic toś to nastajenje njejo zmóžnjone, se licby pó nastajenju w „Rěcne nastajenja - Rěce - Narodna šema“ w dialog „Nastajenja“ interpretěruju. Jolic toś to nastajenje jo zmóžnjone, se licby ako narodna šema „Engelšćina (USA)“ interpretěruju." #. Fnsdh #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:407 @@ -15002,7 +15002,7 @@ msgstr "_Lokalne wobraze do interneta kopěrowaś" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:447 msgctxt "extended_tip|savegrflocal" msgid "Mark this check box to automatically upload the embedded pictures to the Internet server when uploading using FTP. Use the Save As dialog to save the document and enter a complete FTP URL as the file name in the Internet." -msgstr "" +msgstr "Markěrujśo toś ten kontrolny kašćik, aby zasajźone wobraze awtomatiski do internetnego serwera pśi nagrawanju pśez FTP nagrał. Wužywajśo dialog „Składowaś ako“, aby dokument składował, a zapódajśo dopołny FTP-URL ako datajowe mě w interneśe." #. Xc4iM #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:458 @@ -15014,7 +15014,7 @@ msgstr "Śišćarske w_ugótowanje" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:467 msgctxt "extended_tip|printextension" msgid "If you mark this field, the print layout of the current document (for example, table of contents with justified page numbers and dot leaders) is exported as well." -msgstr "" +msgstr "Jolic toś to pólo markěrujośo, se śišćaŕske wugótowanje aktualnego dokumenta (na pśikład zapis wopśimjeśa z wusměrjonymi licbami bokow a połnjecymi dypkami) teke eksportěrujo." #. Wwuvt #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:478 @@ -15026,7 +15026,7 @@ msgstr "_Warnowanje pokazaś" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:488 msgctxt "extended_tip|starbasicwarning" msgid "If this field is marked, when exporting to HTML a warning is shown that Basic macros will be lost." -msgstr "" +msgstr "Jolic toś to pólo jo markěrowane, se pśi eksportěrowanju do HTML warnowanje pokazujo, až se makra Basic zgubiju." #. puyKW #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:499 @@ -15038,7 +15038,7 @@ msgstr "LibreOffice _Basic" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:508 msgctxt "extended_tip|starbasic" msgid "Mark this check box to include the Basic instructions when exporting to HTML format." -msgstr "" +msgstr "Markěrujśo toś ten kontrolny kašćik, aby pśikaze Basic pśi eksportěrowanju HTML-formata zapśimjeł." #. sEnBN #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:523 @@ -15050,7 +15050,7 @@ msgstr "Eksportěrowaś" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:545 msgctxt "extended_tip|OptHtmlPage" msgid "Defines settings for HTML pages." -msgstr "" +msgstr "Definěrujo nastajenja za HTML-boki." #. ecN5A #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:18 @@ -15062,43 +15062,43 @@ msgstr "Nastajenja" #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:54 msgctxt "optionsdialog|revert" msgid "Unsaved modifications to this tab are reverted." -msgstr "" +msgstr "Njeskłaźone změny na toś tom rejtarkiku se slědk stajaju." #. 5UNGW #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:57 msgctxt "optionsdialog|extended_tip|revert" msgid "Resets changes made to the current tab to those applicable when this dialog was opened." -msgstr "" +msgstr "Staja změny aktualnego rejtarika na te, kótarež su byli, gaž jo se wócynił toś ten dialog." #. xvVsW #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:74 msgctxt "optionsdialog|apply" msgid "Save all modifications without closing dialog. Cannot be reverted with Reset." -msgstr "" +msgstr "Składujśo wšykne změny bźez togo, aby se dialog zacynił. To njedajo se z „Slědk stajiś“ anulěrowaś." #. isfxZ #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:91 msgctxt "optionsdialog|ok" msgid "Save all changes and close dialog." -msgstr "" +msgstr "Wšykne změny składowaś a dialog zacyniś." #. r2pWX #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:94 msgctxt "optionsdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "Składujo wšykne změny a zacynja dialog." #. QVDXj #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:111 msgctxt "optionsdialog|cancel" msgid "Discard all unsaved changes and close dialog." -msgstr "" +msgstr "Wšykne njeskłaźone změny zachyśiś a dialog zacyniś." #. mVmUq #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:114 msgctxt "optionsdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all unsaved changes." -msgstr "" +msgstr "Zacynja dialog a zachyśijo wšykne njeskłaźone změny." #. CgiEq #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:31 @@ -15110,7 +15110,7 @@ msgstr "_wjeliko-/małopisanje" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:39 msgctxt "extended_tip|matchcase" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Pódawa nastajenja, z kótarymiž maju w pytanju rownogódnje wobchadaś." #. MkLv3 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:50 @@ -15122,7 +15122,7 @@ msgstr "_formy z połnej/poł šyrokosću" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:58 msgctxt "extended_tip|matchfullhalfwidth" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Pódawa nastajenja, z kótarymiž maju w pytanju rownogódnje wobchadaś." #. FPFmB #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:69 @@ -15134,7 +15134,7 @@ msgstr "_hiragana/katakana" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:77 msgctxt "extended_tip|matchhiraganakatakana" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Pódawa nastajenja, z kótarymiž maju w pytanju rownogódnje wobchadaś." #. vx6x8 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:88 @@ -15146,7 +15146,7 @@ msgstr "_kontrakcije (yo-on, sokuon)" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:96 msgctxt "extended_tip|matchcontractions" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Pódawa nastajenja, z kótarymiž maju w pytanju rownogódnje wobchadaś." #. DLxj9 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:107 @@ -15158,19 +15158,19 @@ msgstr "_minus/wězawka/cho-on" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:115 msgctxt "extended_tip|matchminusdashchoon" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Pódawa nastajenja, z kótarymiž maju w pytanju rownogódnje wobchadaś." #. SWosj #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:126 msgctxt "optjsearchpage|matchrepeatcharmarks" msgid "It_eration marks" -msgstr "" +msgstr "Wó_spjetowańske znamuška" #. fHHv6 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:134 msgctxt "extended_tip|matchrepeatcharmarks" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Pódawa nastajenja, z kótarymiž maju w pytanju rownogódnje wobchadaś." #. 62963 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:145 @@ -15182,7 +15182,7 @@ msgstr "wa_rianta kandźi (itaidźi)" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:153 msgctxt "extended_tip|matchvariantformkanji" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Pódawa nastajenja, z kótarymiž maju w pytanju rownogódnje wobchadaś." #. ghXPH #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:164 @@ -15194,7 +15194,7 @@ msgstr "s_tare formy Kana" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:172 msgctxt "extended_tip|matcholdkanaforms" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Pódawa nastajenja, z kótarymiž maju w pytanju rownogódnje wobchadaś." #. Wxc7u #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:183 @@ -15206,7 +15206,7 @@ msgstr "_di/zi, du/zu" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:191 msgctxt "extended_tip|matchdiziduzu" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Pódawa nastajenja, z kótarymiž maju w pytanju rownogódnje wobchadaś." #. mAzGZ #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:202 @@ -15218,7 +15218,7 @@ msgstr "_ba/va, ha/fa" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:210 msgctxt "extended_tip|matchbavahafa" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Pódawa nastajenja, z kótarymiž maju w pytanju rownogódnje wobchadaś." #. MJAYD #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:221 @@ -15230,7 +15230,7 @@ msgstr "_tsi/thi/chi, dhi/zi" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:229 msgctxt "extended_tip|matchtsithichidhizi" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Pódawa nastajenja, z kótarymiž maju w pytanju rownogódnje wobchadaś." #. CDA8F #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:240 @@ -15242,7 +15242,7 @@ msgstr "h_yu/fyu, byu/vyu" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:248 msgctxt "extended_tip|matchhyuiyubyuvyu" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Pódawa nastajenja, z kótarymiž maju w pytanju rownogódnje wobchadaś." #. MsCme #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:259 @@ -15254,7 +15254,7 @@ msgstr "_se/she, ze/je" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:267 msgctxt "extended_tip|matchseshezeje" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Pódawa nastajenja, z kótarymiž maju w pytanju rownogódnje wobchadaś." #. nRKqj #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:278 @@ -15266,7 +15266,7 @@ msgstr "Ia/iya (_piano/piyano)" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:286 msgctxt "extended_tip|matchiaiya" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Pódawa nastajenja, z kótarymiž maju w pytanju rownogódnje wobchadaś." #. 4i3uv #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:297 @@ -15278,7 +15278,7 @@ msgstr "_ki/ku (tekisuto/tekusuto)" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:305 msgctxt "extended_tip|matchkiku" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Pódawa nastajenja, z kótarymiž maju w pytanju rownogódnje wobchadaś." #. eEXX5 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:316 @@ -15290,7 +15290,7 @@ msgstr "_Pódlejšone wokale (ka-/kaa)" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:324 msgctxt "extended_tip|matchprolongedsoundmark" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Pódawa nastajenja, z kótarymiž maju w pytanju rownogódnje wobchadaś." #. rPGGZ #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:339 @@ -15308,7 +15308,7 @@ msgstr "_Interpunkciske znamuška" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:378 msgctxt "extended_tip|ignorepunctuation" msgid "Specifies the characters to be ignored." -msgstr "" +msgstr "Pódawa znamuška, kótarež se maju ignorěrowaś." #. 5JD7N #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:389 @@ -15320,7 +15320,7 @@ msgstr "_Prozne znamjenja" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:397 msgctxt "extended_tip|ignorewhitespace" msgid "Specifies the characters to be ignored." -msgstr "" +msgstr "Pódawa znamuška, kótarež se maju ignorěrowaś." #. W92kS #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:408 @@ -15332,7 +15332,7 @@ msgstr "Srj_ejźne dypki" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:416 msgctxt "extended_tip|ignoremiddledot" msgid "Specifies the characters to be ignored." -msgstr "" +msgstr "Pódawa znamuška, kótarež se maju ignorěrowaś." #. nZXcM #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:434 @@ -15350,7 +15350,7 @@ msgstr "W_užywarski pówjerch:" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:80 msgctxt "extended_tip|userinterface" msgid "Select the language used for the user interface, for example menus, dialogs, help files. You must have installed at least one additional language pack." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo rěc, kótaruž cośo za wužywaŕski pówjerch wužywaś, na pśikład za menije, dialogi, dataje pomocy. Musyśo nanejmjenjej jaden pśidatny rěčny pakśik zainstalěrowany měś." #. e8VE3 #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:95 @@ -15362,19 +15362,19 @@ msgstr "Rěc za" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:147 msgctxt "extended_tip|westernlanguage" msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in western alphabets." -msgstr "" +msgstr "Pódawa rěc, kótaraž se ma za pšawopisnu kontrolu w pódwjacornych alfabetach wužywaś." #. oP5CC #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:179 msgctxt "extended_tip|asianlanguage" msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in Asian alphabets." -msgstr "" +msgstr "Pódawa rěc, kótaraž se ma za pšawopisnu kontrolu w aziskich alfabetach wužywaś." #. cZNNA #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:211 msgctxt "extended_tip|complexlanguage" msgid "Specifies the language for the complex text layout spellcheck." -msgstr "" +msgstr "Pódawa rěc za pšawopisnu kontrolu kompleksnego tekstowego wugótowanja." #. 3JLVm #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:222 @@ -15386,7 +15386,7 @@ msgstr "Jano za aktualny dokument" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:231 msgctxt "extended_tip|currentdoc" msgid "Specifies that the settings for default languages are valid only for the current document." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, až nastajenja za standardne rěcy su jano za aktualny dokument płaśiwe." #. zeaKX #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:242 @@ -15398,7 +15398,7 @@ msgstr "Kompleksne _tekstowe wugótowanje:" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:250 msgctxt "extended_tip|ctlsupport" msgid "Activates complex text layout support. You can now modify the settings corresponding to complex text layout." -msgstr "" +msgstr "Aktiwěrujo pódpěru za kompleksne tekstowe wugótowanje. Móžośo něnto nastajenja pó kompleksnem tekstowem wugótowanju změniś." #. mpLF7 #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:261 @@ -15410,7 +15410,7 @@ msgstr "Aziske:" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:269 msgctxt "extended_tip|asiansupport" msgid "Activates Asian languages support. You can now modify the corresponding Asian language settings." -msgstr "" +msgstr "Aktiwěrujo pódpěru za aziske rěcy. Móžośo něnto wótpowědne nastajenja za aziske rěcy změniś." #. QwDAK #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:282 @@ -15434,7 +15434,7 @@ msgstr "Zapó_dawańsku rěc systema ignorěrowaś" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:337 msgctxt "extended_tip|ignorelanguagechange" msgid "Indicates whether changes to the system input language/keyboard will be ignored. If ignored, when new text is typed that text will follow the language of the document or current paragraph, not the current system language." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, lěc se maju změny systemoweje zapódawańskeje rěcy/tastatury ignorěruju. Jolic se ignorěruju, nowy tekst rěcy abo dokumenta abo aktualnego wótstawka slědujo, nic aktualnej systemowej rěcy." #. 83eTv #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:352 @@ -15470,19 +15470,19 @@ msgstr "_Mustry za spóznawanje datuma:" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:445 msgctxt "extended_tip|localesetting" msgid "Specifies the locale setting of the country setting. This influences settings for numbering, currency and units of measure." -msgstr "" +msgstr "Pódawa narodnu šemu za krajne nastajenje. To se na nastajenja za numerěrowanje, pjenjeze a měrjeńske jednotki wustatkujo." #. XqESm #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:462 msgctxt "extended_tip|currencylb" msgid "Specifies the default currency that is used for the currency format and the currency fields." -msgstr "" +msgstr "Pódawa standardne pjenjeze, kótarež se za pjenjezny format a pjenjezne póla wužywa." #. eNFJn #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:481 msgctxt "extended_tip|datepatterns" msgid "Specifies the date acceptance patterns for the current locale. Calc spreadsheet and Writer table cell input needs to match locale dependent date acceptance patterns before it is recognized as a valid date." -msgstr "" +msgstr "Pódawa mustry za spóznawanje datuma za aktualnu narodnu šemu. Tabelowe dokument Calc a tabelowe cele Writer wót narodneje šemy wótwisne mustry za spóznawanje datuma trjebaju, nježli až se ako płaśiwy datum spóznawa." #. WoNAA #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:492 @@ -15494,7 +15494,7 @@ msgstr "_Pó narodnej šemje ( %1 )" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:500 msgctxt "extended_tip|decimalseparator" msgid "Specifies to use the decimal separator key that is set in your system when you press the respective key on the number pad." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, až se ma tasta decimalnego źěleńskego znamuška wužywaś, kótaraž jo we wašom systemje nastajona, gaž wótpowědnu tastu na cyfrowej tastaturje tłocyśo." #. BGtpx #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:515 @@ -15506,13 +15506,13 @@ msgstr "Formaty" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:529 msgctxt "extended_tip|OptLanguagesPage" msgid "Defines the default languages and some other locale settings for documents." -msgstr "" +msgstr "Definěrujo standardne rěcy a někotare druge nastajenja narodneje šemy za dokumenty." #. CgUDR #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:130 msgctxt "lingumodules" msgid "Contains the installed language modules." -msgstr "" +msgstr "Wopśimujo instalěrowane rěcne module." #. 8kxYC #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:143 @@ -15530,19 +15530,19 @@ msgstr "K dispoziciji stojece rěcne module wobźěłaś" #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:152 msgctxt "lingumodulesedit" msgid "To edit a language module, select it and click Edit." -msgstr "" +msgstr "Aby rěcny modul wobźěłował, wubjeŕśo jen a klikniśo na „Wobźěłaś“." #. SBvTc #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:218 msgctxt "optlingupage|lingumodulesft" msgid "_Available Language Modules" -msgstr "" +msgstr "_K dispoziciji stojece rěcne module" #. efvBg #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:297 msgctxt "lingudicts" msgid "Lists the available user dictionaries." -msgstr "" +msgstr "Nalicyjo k dispoziciji stojece wužywaŕske słowniki." #. qBrCR #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:317 @@ -15554,7 +15554,7 @@ msgstr "_Nowy..." #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:324 msgctxt "lingudictsnew" msgid "Opens the New Dictionary dialog, in which you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog „Nowy słownik“, w kótaremž móžośo nowy swójski słownik abo słownik wuwześow pómjeniś a rěc pódaś." #. mCu3q #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:336 @@ -15572,7 +15572,7 @@ msgstr "Wužywaŕske słowniki wobźěłaś" #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:344 msgctxt "lingudictsedit" msgid "Opens the Edit custom dictionary dialog, in which you can add to your custom dictionary or edit existing entries." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog „Swójski słownik wobźěłaś“, w kótaremž móžośo swójomu swójskemu słownikoju zapiski pśidaś abo eksistěrujuce zapiski wobźěłowaś." #. WCFD5 #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:356 @@ -15584,19 +15584,19 @@ msgstr "Wu_lašowaś" #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:363 msgctxt "lingudictsdelete" msgid "Deletes the selected dictionary after a confirmation, provided it is not write-protected." -msgstr "" +msgstr "Wulašujo wubrany słownik pó wobkšuśenju, jolic njejo pśeśiwo pisanjeju šćitany." #. qEqZD #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:406 msgctxt "optlingupage|lingudictsft" msgid "_User-defined Dictionaries" -msgstr "" +msgstr "_Swójske słowniki" #. sE9tc #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:487 msgctxt "linguoptions" msgid "Defines the options for the spellcheck and hyphenation." -msgstr "" +msgstr "Definěrujo nastajenja za pšawopisnu kontrolu a źělenje złožkow." #. 58e5v #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:500 @@ -15614,7 +15614,7 @@ msgstr "Nastajenja wobźěłaś" #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:509 msgctxt "linguoptionsedit" msgid "If you want to change a value, select the entry and then click Edit." -msgstr "" +msgstr "Jolic cośo gódnotu změniś, wubjeŕśo zapisk a klikniśo pón na „Wobźěłaś“." #. XCpcE #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:536 @@ -15632,7 +15632,7 @@ msgstr "_Nastajenja" #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:612 msgctxt "OptLinguPage" msgid "Specifies the properties of the spelling, thesaurus and hyphenation." -msgstr "" +msgstr "Pódawa kakosći pšawopisneje kontrole, tezawrusa a źělenja złožkow." #. ADZ8E #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:8 @@ -15644,7 +15644,7 @@ msgstr "Nowy słownik" #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:102 msgctxt "nameedit" msgid "Specifies the name of the new custom dictionary." -msgstr "" +msgstr "Pódawa mě nowego swójskego słownika." #. XucrZ #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:115 @@ -15668,13 +15668,13 @@ msgstr "W_uwześe (-)" #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:149 msgctxt "except" msgid "Specifies whether you wish to avoid certain words in your documents." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, lěc se cośo wobinuś wěstych słowow w swójich dokumentach." #. VJQ4d #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:173 msgctxt "language" msgid "By selecting a certain language you can limit the use of the custom dictionary." -msgstr "" +msgstr "Móžośo wužywanje swójskego słownika zagranicowaś, gaž wěstu rěc wuběraśo." #. CpgB2 #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:188 @@ -15686,7 +15686,7 @@ msgstr "Słownik" #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:213 msgctxt "OptNewDictionaryDialog" msgid "In the Dictionary section you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language." -msgstr "" +msgstr "We wótrězku „Słownik“ móžośo nowy swójski słownik abo słownik wuwześow pómjeniś a rěc pódaś." #. n6vQH #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:30 @@ -15698,7 +15698,7 @@ msgstr "_Awtomatiski aktualizacije pytaś" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:39 msgctxt "extended_tip|autocheck" msgid "Mark to check for online updates periodically, then select the time interval how often to automatically check for online updates." -msgstr "" +msgstr "Markěrujśo toś to nastajenje, aby pšawidłownje za aktualizacijami online pytał a wubjeŕśo pón casowy interwal, kak cesto se ma za aktualizacijami online awtomatiski pytaś." #. Hbe2C #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:57 @@ -15710,7 +15710,7 @@ msgstr "Kuždy ź_eń" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:67 msgctxt "extended_tip|everyday" msgid "A check will be performed once a day." -msgstr "" +msgstr "Pśeglědanje se jaden raz na źeń pśewjeźo." #. 3zd7m #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:78 @@ -15722,7 +15722,7 @@ msgstr "Kuždy _tyźeń" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:88 msgctxt "extended_tip|everyweek" msgid "A check will be performed once a week. This is the default setting." -msgstr "" +msgstr "Pśeglědanje se jaden raz na tyźeń pśewjeźo. To jo standardne nastajenje." #. 29exv #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:99 @@ -15734,7 +15734,7 @@ msgstr "Kuždy _mjasec" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:109 msgctxt "extended_tip|everymonth" msgid "A check will be performed once a month." -msgstr "" +msgstr "Pśeglědanje se jaden raz na mjasec pśewjeźo." #. pGuvH #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:127 @@ -15746,7 +15746,7 @@ msgstr "Něnto pytaś" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:135 msgctxt "extended_tip|checknow" msgid "A check will be performed now." -msgstr "" +msgstr "Pśeglědanje se něnto pśewjeźo." #. UvuAC #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:156 @@ -15770,7 +15770,7 @@ msgstr "_Aktualizacije awtomatiski ześěgnuś" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:218 msgctxt "extended_tip|autodownload" msgid "Enable the automatic download of updates to the specified folder." -msgstr "" +msgstr "Zmóžniśo awtomatiske ześěgnjenje aktualizacijow do pódanego zarědnika." #. AmVMh #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:238 @@ -15782,7 +15782,7 @@ msgstr "Z_měniś..." #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:246 msgctxt "extended_tip|changepath" msgid "Click to select the destination folder for downloaded files." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo, aby celowy zarědnik za ześěgnjone dataje wubrał." #. iCVFj #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:264 @@ -15794,7 +15794,7 @@ msgstr "Ześěgnuś do:" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:268 msgctxt "extended_tip|destpathlabel" msgid "Click to select the destination folder for downloaded files." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo, aby celowy zarědnik za ześěgnjone dataje wubrał." #. vDRC5 #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:310 @@ -15836,7 +15836,7 @@ msgstr "Useragent" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:427 msgctxt "optonlineupdatepage|privacy" msgid "Privacy Policy" -msgstr "" +msgstr "Pšawidła priwatnosći" #. 3J5As #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:445 @@ -15848,7 +15848,7 @@ msgstr "Nastajenja za aktualizaciju online" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:453 msgctxt "extended_tip|OptOnlineUpdatePage" msgid "Specifies some options for the automatic notification and downloading of online updates to the office suite." -msgstr "" +msgstr "Pódawa někotare nastajenja za awtomatiske zdźělenje a ześěgowanje aktualizacijow online do běrowowego paketa." #. QYxCN #: cui/uiconfig/ui/optopenclpage.ui:24 @@ -15896,7 +15896,7 @@ msgstr "Nutśikowne sćažki" #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:126 msgctxt "paths" msgid "To modify an entry in this list, click the entry and click Edit. You can also double click the entry." -msgstr "" +msgstr "Aby zapisk w toś tej lisćinje změnił, klikniśo na zapisk a pón na „Wobźěłaś“. Móžośo teke dwójcy na zapisk kliknuś." #. rfDum #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:144 @@ -15914,7 +15914,7 @@ msgstr "_Standard" #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:172 msgctxt "default" msgid "The Default button resets the predefined paths for all selected entries." -msgstr "" +msgstr "Tłocašk „Standard“ pśeddefiněrowane sćažki za wšykne wubrane zapiski slědk stajijo." #. q8JFc #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:184 @@ -15926,13 +15926,13 @@ msgstr "Wo_bźěłaś..." #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:191 msgctxt "edit" msgid "Click to display the Select Path or Edit Paths dialog." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo, aby dialog „Sćažku wubraś“ abo „Sćažki wobźěłaś“ pokazał." #. 2vbPt #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:210 msgctxt "OptPathsPage" msgid "This section contains the default paths to important folders of the office suite. These paths can be edited by the user." -msgstr "" +msgstr "Toś ten wótrězk standardne sćažki k wažnym zarědnikam běrowowego paketa wopśimujo. Toś te sćažki daju se wót wužywarja wobźěłaś." #. pQEWv #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:26 @@ -15944,43 +15944,43 @@ msgstr "Proksys_erwer:" #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:46 msgctxt "extended_tip|http" msgid "Type the name of the proxy server for HTTP." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo mě proksyjowego serwera za HTTP." #. 4Aszp #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:65 msgctxt "extended_tip|https" msgid "Type the name of the proxy server for HTTPS. Type the port in the right-hand field." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo mě proksyjowego serwera za HTTPS. Zapódajśo port do póla napšawo." #. wtMPj #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:84 msgctxt "extended_tip|ftp" msgid "Type the name of the proxy server for FTP." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo mě proksyjowego serwera za FTP." #. 6oaAC #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:103 msgctxt "extended_tip|noproxy" msgid "Specifies the names of the servers that do not require any proxy servers, separated by semicolons." -msgstr "" +msgstr "Pódawa mjenja serwerow, kótarež se proksyjowe serwery njepominaju, pśez semikolony źělone." #. DyExz #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:124 msgctxt "extended_tip|httpport" msgid "Type the port for the corresponding proxy server." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo port wótpowědnego proksyjowego serwera." #. 5RqLF #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:145 msgctxt "extended_tip|httpsport" msgid "Type the port for the corresponding proxy server." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo port wótpowědnego proksyjowego serwera." #. sTzye #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:166 msgctxt "extended_tip|ftpport" msgid "Type the port for the corresponding proxy server." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo port wótpowědnego proksyjowego serwera." #. LBWG4 #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:180 @@ -16004,7 +16004,7 @@ msgstr "Manuelny" #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:186 msgctxt "extended_tip|proxymode" msgid "Specifies the type of proxy definition." -msgstr "" +msgstr "Pódawa typ proksyjoweje definicije." #. pkdvs #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:199 @@ -16064,7 +16064,7 @@ msgstr "Nastajenja" #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:323 msgctxt "extended_tip|OptProxyPage" msgid "Specifies the type of proxy definition." -msgstr "" +msgstr "Pódawa typ proksyjoweje definicije." #. Cdbvg #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:34 @@ -16076,7 +16076,7 @@ msgstr "Śišćarske nastajenja z dokumentom zacytaś" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:42 msgctxt "load_docprinter" msgid "If enabled, the printer settings will be loaded with the document. This can cause a document to be printed on a distant printer, if you do not change the printer manually in the Print dialog. If disabled, your standard printer will be used to print this document. The current printer settings will be stored with the document whether or not this option is checked." -msgstr "" +msgstr "Jolic toś to nastajenje jo zmóžnjone, se śišćaŕske nastajenja z dokumentom zacytaju. To móžo zawinowaś, až se dokument na zdalonym śišćaku śišći, jolic śišćak w dialogu „Śišćaś“ manuelnje njezměnjaśo. Jolic toś to nastajenje jo znjemóžnjone, se standardny śišćak wužywa, aby toś ten dokument śišćał. Aktualne śišćaŕske nastajenja se z dokumentom składuju, lěc toś to nastajenje jo zmóžnjone abo nic." #. VdFnA #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:53 @@ -16088,7 +16088,7 @@ msgstr "Swójske nastajenja z dokumentom zacytaś" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:61 msgctxt "load_settings" msgid "Loads the user-specific settings saved in a document with the document." -msgstr "" +msgstr "Zacytajo swójske nastajenja, kótarež su w dokumenśe skłaźone, z dokumentom." #. js6Gn #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:76 @@ -16106,13 +16106,13 @@ msgstr "_Informacije awtomatiskego wótnowjenja składowaś kužde:" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:119 msgctxt "autosave" msgid "Specifies that the office suite saves the information needed to restore all open documents in case of a crash. You can specify the saving time interval." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, až běrowowy paket informacije składujo, kótarež su trjebne, aby se wšykne wócynjone dokumenty w paźe wowalenja wótnowili. Móžośo casowy interwal za składowanje pódaś." #. ipCBG #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:137 msgctxt "autosave_spin" msgid "Specifies the time interval in minutes for the automatic recovery option." -msgstr "" +msgstr "Pódawa casowy interwal w minutach za nastajenje awtomatiskego wótnowjenja." #. BN5Js #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:150 @@ -16130,7 +16130,7 @@ msgstr "Teke dokument awtomatiski składowaś" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:173 msgctxt "userautosave" msgid "Specifies that the office suite saves all open documents when saving auto recovery information. Uses the same time interval as AutoRecovery does." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, až běrowowy paket wšykne wócynjone dokumenty składujo, gaž se informacije wó awtomatiskem wótnowjenju składuju. Wužywa ten samski casowy interwal ako awtomatiske wótnowjenje." #. kwFtx #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:184 @@ -16142,7 +16142,7 @@ msgstr "URL relatiwnje k datajowemu systemoju składowaś" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:192 msgctxt "relative_fsys" msgid "Select this box for relative saving of URLs in the file system." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo toś to pólo, aby se URL w datajowem systemje relatiwnje składli." #. 8xmX3 #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:203 @@ -16154,7 +16154,7 @@ msgstr "_Dokumentowe kakosći pśed składowanim wobźěłaś" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:211 msgctxt "docinfo" msgid "Specifies that the Properties dialog will appear every time you select the Save As command." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, až se dialog „Kakosći“ kuždy raz zjawijo, gaž pśikaz „Składowaś ako“ wuběraśo." #. ctAxA #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:222 @@ -16166,7 +16166,7 @@ msgstr "URL relatiwnje k internetoju składowaś" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:230 msgctxt "relative_inet" msgid "Select this box for relative saving of URLs to the Internet." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo toś to pólo, aby se URL w interneśe relatiwnje składowali." #. YsjVX #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:241 @@ -16178,7 +16178,7 @@ msgstr "Pśe_cej zawěsćeńsku kopiju załožyś" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:249 msgctxt "backup" msgid "Saves the previous version of a document as a backup copy whenever you save a document. Every time the office suite creates a backup copy, the previous backup copy is replaced. The backup copy gets the extension .BAK." -msgstr "" +msgstr "Składujo pjerwjejšnu wersiju dokumenta ako zawěsćeńsku kopiju, gažkuli dokument składujośo. Kuždy raz, gaž běrowowy paket zawěsćeńsku kopiju napórajo, se pjerwjejšna zawěsćeńska kopija wuměnja. Zawěsćeńska kopija kóńcowku .BAK dostawa." #. NaGCU #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:264 @@ -16196,7 +16196,7 @@ msgstr "Pśecej warnowaś, gaž se w ODF-formaśe abo standardnem formaśe njesk #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:301 msgctxt "warnalienformat" msgid "You can choose to get a warning message when you save a document in a format that is not OpenDocument or which you did not set as default format in Load/Save - General in the Options dialog box." -msgstr "" +msgstr "Móžośo póstajiś, až se warnowańska powěźeńka pokazujo, gaž dokument we formaśe składujośo, kótaryž njejo OpenDocument, abo kótaryž njejsćo nastajił w nastajenjach pód Zacytaś/Składowaś - Powšykne ako standardny format." #. 5ANvD #. EN-US, the term 'extended' must not be translated. @@ -16245,7 +16245,7 @@ msgstr "1.3 Extended (dopórucony)" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:361 msgctxt "odfversion" msgid "Some companies or organizations may require ODF documents in the ODF 1.0/1.1, or ODF 1.2 format. You can select these format to save in the listbox. These older formats cannot store all new features, so the new format ODF 1.3 (Extended) is recommended where possible." -msgstr "" +msgstr "Někotare pśedewześa abo organizacije mógli se ODF-dokumenty we formaśe ODF 1.0/1.1 abo ODF 1.2 pominaś. Móžośo toś te formaty wubraś, aby je w lisćinowem pólu składował. Toś te starše formaty njamógu wšykne nowe funkcije składowaś, togodla se nowy format ODF 1.3 (rozšyrjony) pórucujo, źož to jo móžne." #. cxPqV #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:374 @@ -16305,13 +16305,13 @@ msgstr "Formula" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:413 msgctxt "doctype" msgid "Specifies the document type for which you want to define the default file format." -msgstr "" +msgstr "Pódawa dokumentowy typ, za kótaryž cośo standardny datajowy format definěrowaś." #. 69GMF #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:428 msgctxt "saveas" msgid "Specifies how documents of the type selected on the left will always be saved as this file type. You may select another file type for the current document in the Save as dialog." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, kak se dokumenty nalěwo wubranego typa pśecej ako datajowy typ składuju. Móžośo drugi datajowy typ za aktualny dokument w dialogu „Składowaś ako“ wubraś." #. 29FUf #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:441 @@ -16329,7 +16329,7 @@ msgstr "Nastajenja za standardny datajowy format a ODF" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:471 msgctxt "OptSavePage" msgid "In the General section, you can select default settings for saving documents, and can select default file formats." -msgstr "" +msgstr "Móžośo we wótrězku „Powšykne“ standardne nastajenja za składowanje dokumentow a standardne datajowe formaty wubraś." #. ArEZy #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:32 @@ -16347,7 +16347,7 @@ msgstr "_TSA..." #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:53 msgctxt "extended_tip|tsas" msgid "Opens the Time Stamping Authority URLs dialog." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog „URL TSA“ (Time Stamping Authorities)." #. vrbum #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:68 @@ -16371,7 +16371,7 @@ msgstr "_Certifikat..." #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:122 msgctxt "extended_tip|cert" msgid "Opens the Certificate Path dialog." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog „Certifikatowa sćažka “." #. UCYi2 #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:137 @@ -16395,7 +16395,7 @@ msgstr "Wě_stota makrow..." #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:191 msgctxt "extended_tip|macro" msgid "Opens the Macro Security dialog." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog „Makrowa wěstota“." #. rDJXk #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:206 @@ -16413,7 +16413,7 @@ msgstr "_Gronidła za webzwiski na pśecej składowaś" #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:251 msgctxt "extended_tip|savepassword" msgid "If enabled, all passwords that you use to access files from web servers will be securely stored. You can retrieve the passwords from the list after you enter the master password." -msgstr "" +msgstr "Jolic toś to nastajenje jo zmóžnjone, se wšykne gronidła, kótarež za pśistup k datajam z webserwerow wužywaśo, wěsće składuju. Móžośo gronidło z lisćiny wótwołaś, za tym až sćo zapódał głowne gronidło." #. Gyqwf #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:270 @@ -16449,7 +16449,7 @@ msgstr "Zw_iski..." #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:349 msgctxt "extended_tip|connections" msgid "Asks for the master password. If master password is correct, shows the Stored Web Connection Information dialog." -msgstr "" +msgstr "Pšaša se za głownym gronidłom. Jolic głowne gronidło jo pšawe, se dialog wó informacijach za skłaźone zwiski pokazujo." #. SWrMn #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:371 @@ -16461,7 +16461,7 @@ msgstr "_Głowne gronidło..." #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:379 msgctxt "extended_tip|masterpassword" msgid "Opens the Enter Master Password dialog." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog za głowne gronidło." #. UtNEn #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:406 @@ -16473,7 +16473,7 @@ msgstr "Gronidła za webzwiski" #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:439 msgctxt "optsecuritypage|label4" msgid "Adjust security related options and define warnings for hidden information in documents. " -msgstr "Pśiměŕśo wěstotne nastajenja a póstajśo warnowanja za schowane informacije w dokumentach." +msgstr "Pśiměŕśo wěstotne nastajenja a póstajśo warnowanja za schowane informacije w dokumentach. " #. CBnzU #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:452 @@ -16485,7 +16485,7 @@ msgstr "Na_stajenja..." #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:460 msgctxt "extended_tip|options" msgid "Opens the \"Security Options and Warnings\" dialog." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog „Wěstotne nastajenja a warnowanja“." #. GqVkJ #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:475 @@ -16497,7 +16497,7 @@ msgstr "Wěstotne nastajenja a warnowanja" #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:489 msgctxt "extended_tip|OptSecurityPage" msgid "Defines the security options for saving documents, for web connections, and for opening documents that contain macros." -msgstr "" +msgstr "Definěrujo wěstotne nastajenja za składowanje dokumentow, webzwiski a za wócynjanje dokumentow, kótarež makra wopśimuju." #. FPuvb #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:31 @@ -16563,7 +16563,7 @@ msgstr "Pśedmě" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:168 msgctxt "extended tip | firstname" msgid "Type your first name." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo swójo pśedmě." #. kW7rP #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:187 @@ -16575,7 +16575,7 @@ msgstr "Familijowe mě" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:188 msgctxt "extended tip | lastname" msgid "Type your last name." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo swójo familijowe mě." #. DuFHY #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:207 @@ -16587,7 +16587,7 @@ msgstr "Iniciale" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:208 msgctxt "extended tip | shortname" msgid "Type your initials." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo swóje iniciale." #. Emfwm #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:239 @@ -16599,7 +16599,7 @@ msgstr "Město" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:240 msgctxt "extended tip | city" msgid "Type the city where you live." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo město, źož sćo žywy." #. CnJ3K #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:259 @@ -16611,7 +16611,7 @@ msgstr "Zwězkowy kraj" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:260 msgctxt "extended tip | state" msgid "Type your state." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo swój zwězkowy kraj." #. ADpC7 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:279 @@ -16623,7 +16623,7 @@ msgstr "PL" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:280 msgctxt "extended tip | zip" msgid "Type your ZIP in this field." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo swóju postowu licbu do toś togo póla." #. p45Kt #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:312 @@ -16635,7 +16635,7 @@ msgstr "Titel" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:313 msgctxt "extended tip | title" msgid "Type your title in this field." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo swój titel do toś togo póla." #. HCiNt #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:332 @@ -16647,7 +16647,7 @@ msgstr "Pozicija" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:333 msgctxt "extended tip | position" msgid "Type your position in the company in this field." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo swóju poziciju w pśedewześu do toś togo póla." #. qhkwG #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:364 @@ -16659,7 +16659,7 @@ msgstr "Priwatny telefonowy numer" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:365 msgctxt "extended tip | home" msgid "Type your private telephone number in this field." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo swój priwatny telefonowy numer do toś togo póla." #. SfmfD #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:384 @@ -16671,7 +16671,7 @@ msgstr "Słužbny telefonowy numer" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:385 msgctxt "extended tip | work" msgid "Type your work number in this field." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo swój słužbny telefonow numer do toś togo póla." #. VEhd3 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:417 @@ -16683,7 +16683,7 @@ msgstr "Faksowy numer" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:418 msgctxt "extended tip | fax" msgid "Type your fax number in this field." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo swój faksowy numer do toś togo póla." #. 8BG5j #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:437 @@ -16695,7 +16695,7 @@ msgstr "e-mailowa adresa" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:438 msgctxt "extended tip | email" msgid "Type your email address." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo swóju e-mailowu adresu." #. eygE2 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:455 @@ -16707,7 +16707,7 @@ msgstr "Daty za dokumentowe kakosći wužywaś" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:463 msgctxt "extended tips | usefordoprop" msgid "Mark to use the data in document properties" -msgstr "" +msgstr "Markěrujśo toś to nastajenje, aby daty w dokumentowych kakosćach wužywał." #. ZngAH #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:478 @@ -16725,7 +16725,7 @@ msgstr "Familijowe mě" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:505 msgctxt "extended tip | ruslastname" msgid "Type your last name." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo swójo familijowe mě." #. gCfx3 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:524 @@ -16737,7 +16737,7 @@ msgstr "Nanowe mě" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:525 msgctxt "extended tips | rusfathersname" msgid "Type your father's name" -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo mě swójogo nana." #. pAF2D #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:544 @@ -16749,7 +16749,7 @@ msgstr "Iniciale" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:545 msgctxt "extended tip | russhortname" msgid "Type your initials." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo swóje iniciale." #. byLGz #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:564 @@ -16761,7 +16761,7 @@ msgstr "Pśedmě" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:565 msgctxt "extended tip | rusfirstname" msgid "Type your first name." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo swójo pśedmě." #. 4qdC2 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:585 @@ -16779,7 +16779,7 @@ msgstr "Familijowe mě" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:612 msgctxt "extended tip | eastlastname" msgid "Type your last name." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo swójo familijowe mě." #. 6MrBD #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:631 @@ -16791,7 +16791,7 @@ msgstr "Pśedmě" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:632 msgctxt "extended tip | eastfirstname" msgid "Type your first name." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo swójo pśedmě." #. mebNB #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:651 @@ -16803,7 +16803,7 @@ msgstr "Iniciale" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:652 msgctxt "extended tip | eastshortname" msgid "Type your initials." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo swóje iniciale." #. NGEU9 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:672 @@ -16821,7 +16821,7 @@ msgstr "Droga" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:699 msgctxt "extended tips | russrteet" msgid "Type the name of your street in this field." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo mě swójeje drogi do toś togo póla." #. QxpMF #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:718 @@ -16833,7 +16833,7 @@ msgstr "Bydlenjowy numer" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:719 msgctxt "extended tips | apartnum" msgid "Type your apartment number" -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo numer swójogo bydlenja." #. 8kEFB #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:739 @@ -16851,7 +16851,7 @@ msgstr "Město" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:766 msgctxt "extended tip | icity" msgid "Type the city where you live." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo město, źož sćo žywy." #. Hdniz #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:785 @@ -16863,25 +16863,25 @@ msgstr "PL" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:786 msgctxt "extended tip | izip" msgid "Type your ZIP in this field." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo swóju postowu licbu do toś togo póla." #. VbiGF #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:817 msgctxt "extended tip | street" msgid "Type the name of your street in this field." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo mě swójeje drogi do toś togo póla." #. As2sL #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:848 msgctxt "extended tips | country" msgid "Type your country and region" -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo swój kraj a region" #. Lw69w #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:879 msgctxt "extended tip | company" msgid "Type the name of your company in this field." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo mě swójogo pśedewześa do toś togo póla." #. 9v6o6 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:900 @@ -16911,13 +16911,13 @@ msgstr "Bźez kluca" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:966 msgctxt "extended tip | encryptionkey" msgid "Select your OpenPGP key from the drop-down list for encrypting ODF documents." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo swój OpenPGP-kluc z wuběrańskeje lisćiny, aby ODF-dokumenty koděrował." #. m27Ub #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:985 msgctxt "extended tip | signingkey" msgid "Select your OpenPGP key from the drop-down list for signing ODF documents." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo swój OpenPGP-kluc z wuběrańskeje lisćiny, aby ODF-dokumenty signěrował." #. 8USbk #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:996 @@ -16929,7 +16929,7 @@ msgstr "Gaž se dokumenty koděruju, pśecej ze swójskim klucom" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1004 msgctxt "extended tip | encrypttoself" msgid "Mark this checkbox to also encrypt the file with your public key, so you can open the document with your private key." -msgstr "" +msgstr "Markěrujśo toś ten kontrolny kašćik, aby dataju teke ze swójim klucom koděrował, aby mógał dokument ze swójim priwatnym klucom wócynił." #. P5BBC #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1020 @@ -16941,7 +16941,7 @@ msgstr "Kryptografija" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1036 msgctxt "extended tip | OptUserPage" msgid "Use this tab page to enter or edit user data." -msgstr "" +msgstr "Wužywajśo toś ten rejtarik, aby wužywaŕske daty zapódał abo wobźěłał." #. DryvE #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:48 @@ -16977,7 +16977,7 @@ msgstr "Žedno awtomatiske pozicioněrowanje" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:84 msgctxt "extended_tip | mousepos" msgid "Specifies if and how the mouse pointer will be positioned in newly opened dialogs." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, jolic a kak se špěrka myški w nowo wócynjonych dialogach pozicioněrujo." #. GCAp5 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:99 @@ -17001,7 +17001,7 @@ msgstr "Wopśimjeśe mjazywótkłada zasajźiś" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:105 msgctxt "extended_tip | mousemiddle" msgid "Defines the function of the middle mouse button." -msgstr "" +msgstr "Definěrujo funkciju srjejźneje tasty myški." #. NbJKy #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:120 @@ -17037,7 +17037,7 @@ msgstr "Pokazaś" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:179 msgctxt "extended_tip | menuicons" msgid "Displays icons next to the corresponding menu items. Select from \"Automatic\", \"Hide\" and \"Show\". \"Automatic\" displays icons according to system settings and themes." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo symbole pódla wótpowědnych menijowych zapiskow. Wubjeŕśo z „Awtomatiski“, „Schowaś“ a „Pokazaś“. „Awtomatiski“ symbole pó systemowych nastajenjach a drastwach pokazujo." #. evVAC #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:207 @@ -17091,7 +17091,7 @@ msgstr "Wjeliki" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:284 msgctxt "extended_tip | notebookbariconsize" msgid "Specifies the display size of notebook bar icons." -msgstr "" +msgstr "Pódawa zwobraznjeńsku wjelikosć symbolow symbolowego paska." #. G8qAD #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:297 @@ -17121,7 +17121,7 @@ msgstr "Wjeliki" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:319 msgctxt "extended_tip | sidebariconsize" msgid "Specifies the display size of sidebar icons." -msgstr "" +msgstr "Pódawa zwobraznjeńsku wjelikosć symbolow bocnice." #. kPSBA #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:332 @@ -17157,7 +17157,7 @@ msgstr "Wjelgin wjeliki" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:355 msgctxt "extended_tip | iconsize" msgid "Specifies the display size of toolbar icons." -msgstr "" +msgstr "Pódawa zwobraznjeńsku wjelikosć symbolow symboloweje rědki." #. PdeBj #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:368 @@ -17169,7 +17169,7 @@ msgstr "Symbolowa rědka:" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:384 msgctxt "optviewpage|label1" msgid "Icon Size" -msgstr "" +msgstr "Symbolowa wjelikosć" #. 8CiB5 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:418 @@ -17193,25 +17193,25 @@ msgstr "Breeze" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:424 msgctxt "extended_tip | iconstyle" msgid "Specifies the icon style for icons in toolbars and dialogs." -msgstr "" +msgstr "Pódawa symbolowy stil za symbole w symbolowych rědkach a dialogach." #. SXzWW #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:437 msgctxt "optviewpage|label6" msgid "_Theme:" -msgstr "" +msgstr "_Drastwa:" #. StBQN #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:452 msgctxt "optviewpage|btnMoreIcons" msgid "Add more icon themes via extension" -msgstr "" +msgstr "Pśidajśo dalšne symbolowe drastwy pśez rozšyrjenja" #. F7kTw #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:468 msgctxt "optviewpage|label1" msgid "Icon Theme" -msgstr "" +msgstr "Symbolowa drastwa" #. stYtM #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:503 @@ -17229,7 +17229,7 @@ msgstr "Hard_warowe póspěšenje wužywaś" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:518 msgctxt "extended_tip | useaccel" msgid "Directly accesses hardware features of the graphical display adapter to improve the screen display." -msgstr "" +msgstr "Direktny pśistup k funkcijam hardwary grafiskego wózjawjeńskego adaptera, aby se zwobraznjenje na wobrazowce pólěpšyło." #. 2MWvd #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:529 @@ -17241,7 +17241,7 @@ msgstr "Wugł_aźenje kantow wužywaś" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:538 msgctxt "extended_tip | useaa" msgid "When supported, you can enable and disable anti-aliasing of graphics. With anti-aliasing enabled, the display of most graphical objects looks smoother and with less artifacts." -msgstr "" +msgstr "Gaž se pódpěra, móžośo antialiasing grafiki zmóžniś abo znjemóžniś. Ze zmóžnjonym antialiasingom, zwobraznjenje nejwěcej grafiskich objektow gładše wuglěda, a z mjenjej artefaktami." #. ppJKg #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:549 @@ -17289,7 +17289,7 @@ msgstr "Pśeg_lěd pismow pokazaś" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:644 msgctxt "extended_tip | showfontpreview" msgid "Displays the names of selectable fonts in the corresponding font, for example, fonts in the Font box on the Formatting bar." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo mjenja wuběrajobnych pismow we wótpowědnym pismje, na pśikład pisma w pólu „Pismo“ w rědce „Formatěrowanje“." #. 2FKuk #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:655 @@ -17301,7 +17301,7 @@ msgstr "W_ugłaźenje pismow wobrazowki" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:664 msgctxt "extended_tip | aafont" msgid "Select to smooth the screen appearance of text." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo toś to nastajenje, aby tekst na wobrazowce gładšy wuglědał." #. 7dYGb #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:685 @@ -17313,7 +17313,7 @@ msgstr "wó_t:" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:703 msgctxt "extended_tip | aanf" msgid "Enter the smallest font size to apply antialiasing to." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo nejmjeńšu pismowu wjelikosć, na kótaruž se ma antialiasing nałožyś." #. uZALs #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:724 @@ -17325,7 +17325,7 @@ msgstr "Lisćina pismow" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:738 msgctxt "optviewpage|btn_rungptest" msgid "Run Graphics Tests" -msgstr "" +msgstr "Grafikowe testy pśewjasć" #. 872fQ #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:41 @@ -17445,20 +17445,20 @@ msgstr "Numery boka:" #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:547 msgctxt "pageformatpage|checkRegisterTrue" msgid "Use page li_ne-spacing" -msgstr "" +msgstr "S_mužkowy wótkłon boka wužywaś" #. DtZQG #. xdds #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:551 msgctxt "pageformatpage|checkRegisterTrue" msgid "Enables page line-spacing (register-true) using the selected Reference Style" -msgstr "" +msgstr "Zmóžnja smužkowy wótstup boka (smužkowy register) z pomocu wubraneje referencneje pśedłogi" #. p2egb #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:556 msgctxt "extended_tip|checkRegisterTrue" msgid "If enabled, then all paragraph styles with the option page line-spacing activated will be affected, assuming the line spacing of the Reference Style. This will align them to an invisible vertical page grid, regardless of their font size, so that each line is the same height." -msgstr "" +msgstr "Jolic toś to nastajenje jo zmóžnjone, su wšykne wótstawkowe pśedłogi z aktiwěrowanym nastajenim smužkowy wótkłon boka pótrjefjone, jolic se wó smužkowy wótkłon referencneje pśedłogi jadna. Pśez to se na njewidobnem wertikalnem rasterje boka wusměrjuju, njeźiwajucy na jich pismowu wjelikosć, aby kužda smužka tu samsku wusokosć měła." #. 46djR #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:570 @@ -17542,20 +17542,20 @@ msgstr "Nutśikowna kšoma napšawo na boku" #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:715 msgctxt "pageformatpage|checkBackgroundFullSize" msgid "Background covers margins" -msgstr "" +msgstr "Slězyna kšomy pókšywa." #. ApZcb #. xdds #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:719 msgctxt "pageformatpage|checkBackgroundFullSize" msgid "Any background will cover margins of the page as well" -msgstr "" +msgstr "Slězyna kšomy boka teke pókšywa" #. XtMGD #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:724 msgctxt "extended_tip|checkBackgroundFullSize" msgid "If enabled, then any background will cover the entire page, including margins. If disabled, any background will cover the page only inside the margins." -msgstr "" +msgstr "Jolic toś to nastajenje jo zmóžnjone, slězyna ceły bok pókšywa, inkluziwnje kšomy. Jolic toś to nastajenje jo znjemóžnjone, slězyna jano bok w kšomach pókšywa." #. xdECe #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:754 @@ -17747,7 +17747,7 @@ msgstr "_Awtomatiski" #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:155 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_AUTO|tooltip_text" msgid "Indent paragraph automatically according to font size and line spacing." -msgstr "" +msgstr "Wótstawk pó pismowej wjelikosći a smužkowem wótkłonje awtomatiski zasunuś." #. L9iw7 #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:208 @@ -17777,7 +17777,7 @@ msgstr "_Pód wótstawkom:" #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:317 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_CONTEXTUALSPACING" msgid "Do not add space between paragraphs of the same style" -msgstr "" +msgstr "Žednp prozne znamje mjazy wótstawkami togo samskego stila zasajźiś" #. hWQWQ #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:336 @@ -17837,20 +17837,20 @@ msgstr "z" #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:460 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_REGISTER" msgid "Activate page li_ne-spacing" -msgstr "" +msgstr "S_mužkowy wótkłon boka aktiwěrowaś" #. uesRM #. xdds #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:463 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_REGISTER|tooltip_text" msgid "Applies page line-spacing (register-true) if set for the Page Style." -msgstr "" +msgstr "Nałožujo smužkowy wótkłon boka (ze smužkowym registrom), jolic jo za pśedłogu boka nastajony." #. MwL9j #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:469 msgctxt "paraindentspacing|extended_tip|checkCB_REGISTER" msgid "If page line-spacing is activated and the Page style uses page line-spacing, then this paragraph will align to an invisible vertical page grid, regardless of their font size, so that each line is the same height." -msgstr "" +msgstr "Jolic smužkowy wótkłon boka jo aktiwěrowany a pśedłoga boka smužkowy wótkłon wužywa, se toś ten wótstawk na njewidobnem wertikalnem rasterje boka wusměrjujo, njeźiwajucy na pismowu wjelikosć, aby kužda smužka tu samsku wusokosć měła." #. GxJB6 #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:485 @@ -17940,7 +17940,7 @@ msgstr "Wšykne wu_lašowaś" #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:521 msgctxt "paratabspage|extended_tip|buttonBTN_DEL" msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation." -msgstr "" +msgstr "Lašujo wubrany element abo elementy pó wobkšuśenju." #. WCcAj #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:534 @@ -17970,13 +17970,13 @@ msgstr "Gronidło nastajiś" #: cui/uiconfig/ui/password.ui:97 msgctxt "password|extended_tip|newpassEntry" msgid "Type a password. A password is case sensitive." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo gronidło. Gronidło mjazy wjeliko- a małopisanim rozeznawa." #. QbKd2 #: cui/uiconfig/ui/password.ui:117 msgctxt "password|extended_tip|confirmpassEntry" msgid "Re-enter the password." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo gronidło znowego." #. vMhFF #: cui/uiconfig/ui/password.ui:130 @@ -18018,7 +18018,7 @@ msgstr "_Nastajenja" #: cui/uiconfig/ui/password.ui:314 msgctxt "password|extended_tip|expander" msgid "Click to show or hide the file sharing password options." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo, aby nastajenja gronidłow za datajowe pśewóstajenje pokazał abo schował." #. wqXmU #: cui/uiconfig/ui/password.ui:332 @@ -18054,13 +18054,13 @@ msgstr "Žrědło:" #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:116 msgctxt "pastespecial|extended_tip|source" msgid "Displays the source of the clipboard contents." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo žrědło wopśimjeśa mjazywótkłada." #. RwDM8 #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:175 msgctxt "pastespecial|extended_tip|list" msgid "Select a format for the clipboard contents that you want to paste. The available format depends on the copied or cut source format." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo format za wopśimjeśe mjazywótkłada, kótaryž cośo zasajźiś. K dispoziciji stojecy format wót kopěrowanego abo wurězanego žrědłowego formata wótwisujo." #. gjnwU #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:186 @@ -18072,13 +18072,13 @@ msgstr "Wuběrk" #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:218 msgctxt "pastespecial|extended_tip|PasteSpecialDialog" msgid "Inserts the contents of the clipboard into the current file in a format that you can specify." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo wopśimjeśe mjazywótkłada do aktualneje dataje w pódanem formaśe." #. WiEC6 #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:71 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|BTN_ADD" msgid "Adds a custom pattern to the current list. Specify the properties of your pattern, and then click this button." -msgstr "" +msgstr "Pśidawa aktualnej lisćinje swójski muster. Pódajśo kakosći mustra, a klikniśo pón na toś ten tłocašk." #. 68KjX #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:83 @@ -18090,7 +18090,7 @@ msgstr "_Změniś" #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:90 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|BTN_MODIFY" msgid "Applies the current pattern properties to the selected pattern. If you want, you can save the pattern under a different name." -msgstr "" +msgstr "Nałožujo aktualne kakosći mustra na wubrany muster. Jolic cośo, móžośo muster z drugim mjenim składowaś." #. SnESZ #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:113 @@ -18114,7 +18114,7 @@ msgstr "Mustrowy editor" #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:187 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|CTL_PIXEL" msgid "Draw the pattern in the 8 x 8 pixel board. Click on a pattern pixel to activate it, click again to deactivate it." -msgstr "" +msgstr "Kresliśo muster w toflicce z 8 x 8 pikselami. Klikniśo na mustrowy piksel, aby jen aktiwěrował, a klikniśo znowego, aby jen deaktiwěrował." #. BvHTn #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:218 @@ -18126,7 +18126,7 @@ msgstr "Prědkowa barwa:" #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:242 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|LB_COLOR" msgid "Set the color of the activated pattern pixels." -msgstr "" +msgstr "Nastajśo barwu aktiwěrowanych mustrowych pikselow." #. S8mpk #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:269 @@ -18138,7 +18138,7 @@ msgstr "Slězynowa barwa:" #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:293 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|LB_BACKGROUND_COLOR" msgid "Set the color of the deactivated pattern pixels." -msgstr "" +msgstr "Nastajśo barwu deaktiwěrowanych mustrowych pikselow." #. hg7RL #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:316 @@ -18162,7 +18162,7 @@ msgstr "Pśeglěd" #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:397 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|PatternTabPage" msgid "Fills the object with a simple two color pattern selected on this page." -msgstr "" +msgstr "Połni objekt z jadnorym dwójobarwnym mustrom, kótaryž jo na toś tom boku wubrany." #. WCjNN #: cui/uiconfig/ui/percentdialog.ui:14 @@ -18180,7 +18180,7 @@ msgstr "Minimalna wjelikosć" #: cui/uiconfig/ui/percentdialog.ui:117 msgctxt "percentdialog|extended_tip|PercentDialog" msgid "Enter the minimum length for combining single-lined paragraphs as a percentage of the page width." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo minimalnu dłujkosć za kombiněrowanje jadnosmužkowych wótstawkow ako procentowu sajźbu šyrokosći boka." #. 9RySH #: cui/uiconfig/ui/personalization_tab.ui:29 @@ -18204,7 +18204,7 @@ msgstr "Drastwy LibreOffice" #: cui/uiconfig/ui/pickbulletpage.ui:37 msgctxt "pickbulletpage|extended_tip|valueset" msgid "Click the bullet style that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo na naliceński stil, kótaryž cośo wužywaś." #. K4D8E #: cui/uiconfig/ui/pickbulletpage.ui:50 @@ -18216,13 +18216,13 @@ msgstr "Wuběrk" #: cui/uiconfig/ui/pickbulletpage.ui:58 msgctxt "pickbulletpage|extended_tip|PickBulletPage" msgid "Displays the different bullet styles that you can apply." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo rozdźělne naliceńske stile, kótarež móžośo wužywaś." #. LkXNn #: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:44 msgctxt "pickgraphicpage|extended_tip|valueset" msgid "Click the graphics that you want to use as bullets." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo na grafiku, kótaruž cośo ako naliceńske znamuško wužywaś." #. GkQdm #: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:61 @@ -18246,13 +18246,13 @@ msgstr "Wuběrk" #: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:105 msgctxt "pickgraphicpage|extended_tip|PickGraphicPage" msgid "Displays the different graphics that you can use as bullets in a bulleted list." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo rozdźělne grafiki, kótarež móžośo ako naliceńske znamuška w nalicenju wužywaś." #. q8tMx #: cui/uiconfig/ui/picknumberingpage.ui:37 msgctxt "picknumberingpage|extended_tip|valueset" msgid "Click the numbering scheme that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo na numerěrowańsku šemu, kótaruž cośo wužywaś." #. 9JnpQ #: cui/uiconfig/ui/picknumberingpage.ui:50 @@ -18264,13 +18264,13 @@ msgstr "Wuběrk" #: cui/uiconfig/ui/picknumberingpage.ui:58 msgctxt "picknumberingpage|extended_tip|PickNumberingPage" msgid "Displays the different numbering schemes that you can apply." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo rozdźělne numerěrowańske šemy, kótarež móžośo wužywaś." #. BDFqB #: cui/uiconfig/ui/pickoutlinepage.ui:37 msgctxt "pickoutlinepage|extended_tip|valueset" msgid "Click the outline style that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo na rozrědowański stil, kótaryž cośo wužywaś." #. i8h33 #: cui/uiconfig/ui/pickoutlinepage.ui:50 @@ -18282,7 +18282,7 @@ msgstr "Wuběrk" #: cui/uiconfig/ui/pickoutlinepage.ui:58 msgctxt "pickoutlinepage|extended_tip|PickOutlinePage" msgid "Displays the different styles that you can apply to a hierarchical list. Up to nine outline levels in a list hierarchy are supported." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo rozdźělne pśedłogi, kótarež móžośo na hierarchisku lisćinu nałožyś. Až do źewjeś rozrědowańskich rowninow se w lisćinowej hierarchiji pódpěra." #. hRP6U #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:62 @@ -18438,19 +18438,19 @@ msgstr "Pozicija _Y:" #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:93 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|MTR_FLD_POS_X" msgid "Enter the horizontal distance that you want to move the object relative to the base point selected in the grid." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo horicontalny wótkłon, wó kótaryž cośo objekt relatiwnje k bazowemu dypkoju pśesunuś, kótaryž jo w kśidnje wubrany." #. 88ohS #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:113 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|MTR_FLD_POS_Y" msgid "Enter the vertical distance that you want to move the object relative to the base point selected in the grid." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wertikalny wótkłon, wó kótaryž cośo objekt relatiwnje k bazowemu dypkoju pśesunuś, kótaryž jo w kśidnje wubrany." #. fo7DN #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:155 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|CTL_POSRECT" msgid "Click a base point in the grid, and then enter the amount that you want to shift the object relative to the base point that you selected in the Position Y and Position X boxes. The base points correspond to the selection handles on an object." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo na bazowy dypk w kśidnje, zapódajśo pón gódnotu, wó kótaruž cośo objekt relatiwnje k bazowemu dypkoju pśesunuś, kótaryž sćo wubrał w póloma „Pozicija Y“ a „Pozicija X“. Bazowe dypki wuběrańskim pśimkam na objekśe wótpowěduju." #. 35vDU #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:173 @@ -18480,13 +18480,13 @@ msgstr "W_usokosć:" #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:270 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|MTR_FLD_WIDTH" msgid "Enter a width for the selected object." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo šyrokosć za wubrany objekt." #. iEYQc #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:290 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|MTR_FLD_HEIGHT" msgid "Enter a height for the selected object." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wusokosć za wubrany objekt." #. VTzYW #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:301 @@ -18498,13 +18498,13 @@ msgstr "_Poměr bokow wobchowaś" #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:309 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|CBX_SCALE" msgid "Maintains proportions when you resize the selected object." -msgstr "" +msgstr "Wobchowujo proporcije, gaž wjelikosć wubranego objekta změnjaśo." #. AzyvU #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:352 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|CTL_SIZERECT" msgid "Click a base point in the grid, and then enter the new size dimensions for the selected object in the Width and Height boxes." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo na bazowy dypk w kśidnje, a zapódajśo pón w póloma „Šyrokosć“ a „Wusokosć“ nowej wótměrje za wubrany objekt." #. 4A7Le #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:370 @@ -18528,7 +18528,7 @@ msgstr "_Pozicija" #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:438 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|TSB_POSPROTECT" msgid "Prevents changes to the position or the size of the selected object." -msgstr "" +msgstr "Zajźujo změnam pozicije abo wjelikosći wubranego objekta." #. qD3T7 #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:450 @@ -18540,7 +18540,7 @@ msgstr "Wj_elikosć" #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:459 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|TSB_SIZEPROTECT" msgid "Prevents you from resizing the object." -msgstr "" +msgstr "Zajźujo změnjanjeju objektoweje wulkosći." #. 4Ezcc #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:475 @@ -18558,7 +18558,7 @@ msgstr "Šyrokosć _tekstoju pśiměriś" #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:514 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_WIDTH" msgid "Expands the width of the object to the width of the text, if the object is smaller than the text." -msgstr "" +msgstr "Pśiměrjujo šyrokosć objekta šyrokosći teksta, jolic objekt jo mjeńšy ako tekst." #. XPXA3 #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:526 @@ -18570,7 +18570,7 @@ msgstr "Wu_sokosć tekstoju pśiměriś" #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:535 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" msgid "Expands the height of the object to the height of the text, if the object is smaller than the text." -msgstr "" +msgstr "Pśiměrjujo wusokosć objekta wusokosći teksta, jolic objekt jo mjeńšy ako tekst." #. A4B3x #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:551 @@ -18582,7 +18582,7 @@ msgstr "Pśiměriś" #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:574 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|PositionAndSize" msgid "Resizes or moves the selected object." -msgstr "" +msgstr "Změnijo abo pśesunjo wubrany objekt." #. BydCX #: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:15 @@ -18594,7 +18594,7 @@ msgstr "Poster" #: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:143 msgctxt "posterdialog|extended_tip|value" msgid "Specifies the number of colors to which the image is to be reduced." -msgstr "" +msgstr "Podawa licbu barwow, na kótaruž se wobraz reducěrujo." #. 2ncug #: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:156 @@ -18612,13 +18612,13 @@ msgstr "Parametry" #: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:203 msgctxt "posterdialog|extended_tip|PosterDialog" msgid "Opens a dialog to determine the number of poster colors." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog, źož móžośo licbu barwow posterow nastajiś." #. LpQaD #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:14 msgctxt "qrcodegen|QrCodeGenDialog" msgid "QR and Barcode" -msgstr "" +msgstr "QR- a barkod" #. CCQhf #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:115 @@ -18630,59 +18630,59 @@ msgstr "dsb.libreoffice.org" #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:118 msgctxt "qr text" msgid "The text from which to generate the code." -msgstr "" +msgstr "Tekst, z kótaregož se ma code generěrowaś." #. 4FXDa #. Text to be stored in the QR #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:132 msgctxt "qrcodegen|label_text" msgid "URL/Text:" -msgstr "" +msgstr "URL/Tekst:" #. FoKEY #. Set Margin around QR #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:147 msgctxt "qrcodegen|label_margin" msgid "Margin:" -msgstr "" +msgstr "Kšoma:" #. cBGCb #. Select type #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:162 msgctxt "qrcodegen|label_type" msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Typ:" #. QaD48 #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:179 msgctxt "qrcodegen|QrCode" msgid "QR Code" -msgstr "" +msgstr "QR-kod" #. HGShQ #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:180 msgctxt "qrcodegen|BarCode" msgid "Barcode" -msgstr "" +msgstr "Barkod" #. C3VYY #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:184 msgctxt "type" msgid "The type of code to generate." -msgstr "" +msgstr "Typ koda, kótaryž se ma generěrowaś." #. 8QtFq #. Error Correction Level of QR code #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:205 msgctxt "qrcodegen|label_ecc" msgid "Error correction:" -msgstr "" +msgstr "Zmólkowa korektura:" #. SPWn3 #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:237 msgctxt "edit margin" msgid "The margin surrounding the code." -msgstr "" +msgstr "Kšoma wokoło koda." #. vUJPT #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:254 @@ -18694,7 +18694,7 @@ msgstr "Niski" #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:266 msgctxt "button_low" msgid "7% of codewords can be restored." -msgstr "" +msgstr "7 % kodowych słowow dajo se wótnowiś." #. 2gaf5 #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:277 @@ -18706,7 +18706,7 @@ msgstr "Srjejźny" #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:289 msgctxt "button_medium" msgid "15% of codewords can be restored." -msgstr "" +msgstr "15 % kodowych słowow dajo se wótnowiś." #. GBf3R #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:300 @@ -18718,7 +18718,7 @@ msgstr "Kwartil" #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:312 msgctxt "button_quartile" msgid "25% of codewords can be restored." -msgstr "" +msgstr "25 % kodowych słowow dajo se wótnowiś." #. WS3ER #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:323 @@ -18730,7 +18730,7 @@ msgstr "Wusoki" #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:335 msgctxt "button_high" msgid "30% of codewords can be restored." -msgstr "" +msgstr "30 % kodowych słowow dajo se wótnowiś." #. VCCGD #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:356 @@ -18742,7 +18742,7 @@ msgstr "Nastajenja" #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:384 msgctxt "qr code dialog title" msgid "Generate linear and matrix codes for any text or URL." -msgstr "" +msgstr "Generěrujśo linearne a dwójodimensionalne kody za tekst abo URL." #. 3HNDZ #: cui/uiconfig/ui/querychangelineenddialog.ui:7 @@ -18976,13 +18976,13 @@ msgstr "Pozicija _Y:" #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:87 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|MTR_FLD_POS_X" msgid "Enter the horizontal distance from the left edge of the page to the pivot point." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo horicontalny wótkłon wót lěweje kšomy boka do wobwjertnego dypka." #. 3gEFD #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:106 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|MTR_FLD_POS_Y" msgid "Enter the vertical distance from the top edge of the page to the pivot point." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wertikalny wótkłon wót lěweje kšomy boka do wobwjertnego dypka." #. 6tTrN #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:146 @@ -18994,7 +18994,7 @@ msgstr "Wobwjertny dypk" #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:149 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|CTL_RECT" msgid "Click where you want to place the pivot point." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo tam, źož ma wobwjertny dypk byś." #. GpHXD #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:167 @@ -19018,7 +19018,7 @@ msgstr "_Kut:" #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:250 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|NF_ANGLE" msgid "Enter the number of degrees that you want to rotate the selected object." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo, wó kak wjele stopnjow se ma wubrany objekt wjerśeś." #. G7xCD #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:278 @@ -19030,7 +19030,7 @@ msgstr "Zawjertny kut" #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:282 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|CTL_ANGLE" msgid "Click to specify the rotation angle in multiples of 45 degrees." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo, aby zawjertny kut w krokach 45 stopnjow pódaś." #. LrED9 #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:296 @@ -19048,7 +19048,7 @@ msgstr "Zawjertny kut" #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:335 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|Rotation" msgid "Rotates the selected object." -msgstr "" +msgstr "Wjerśi wubrany objekt." #. r67NG #: cui/uiconfig/ui/screenshotannotationdialog.ui:8 @@ -19096,13 +19096,13 @@ msgstr "Napóraś..." #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:164 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|create" msgid "Creates a new script." -msgstr "" +msgstr "Napórajo nowy skript." #. pUCto #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:183 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|edit" msgid "Opens the default script editor for your operating system." -msgstr "" +msgstr "Wócynja standardny skriptowy editor za waš źěłowy system." #. 8iqip #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:195 @@ -19114,7 +19114,7 @@ msgstr "Pśemjeniś..." #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:201 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|rename" msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected script." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog, źož móžośo mě wubranego skripta změniś." #. vvvff #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:213 @@ -19126,7 +19126,7 @@ msgstr "Wulašowaś..." #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:219 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|delete" msgid "Prompts you to delete the selected script." -msgstr "" +msgstr "Napomina was, wubrany skript wulašowaś." #. fQdom #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:241 @@ -19138,7 +19138,7 @@ msgstr "Makra" #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:266 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|ScriptOrganizerDialog" msgid "Select a macro or script from My Macros, Application Macros, or an open document. To view the available macros or scripts, double-click an entry." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo makro abo skript z „Móje makra“, „Nałožeńske makra“ abo wócynjonego dokumenta. Aby se k dispoziciji stojece makra abo skripty woglědał, klikniśo dwójcy na zapisk." #. U3sDy #: cui/uiconfig/ui/searchattrdialog.ui:22 @@ -19150,7 +19150,7 @@ msgstr "Atributy" #: cui/uiconfig/ui/searchattrdialog.ui:155 msgctxt "searchattrdialog|extended_tip|SearchAttrDialog" msgid "Choose the text attributes that you want to search for. For example, if you search for the Font attribute, all instances of text that do not use the default font are found. All text that has a directly coded font attribute, and all text where a style switches the font attribute, are found." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo testowe atributy, za kótarymiž cośo pytaś. Jolic na pśikład za pismowym atributom pytaśo, se wšykne instance namakaju, kótarež standardne pismo njewužywaju. Kuždy tekst, kótaryž direktnje zakoděrowany pismowy atribut ma, a kuždy tekst, źož stil pismowy atribut změnja, se namakajo." #. 2nKNE #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:8 @@ -19228,7 +19228,7 @@ msgstr "_Pśi składowanju abo słanju" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:114 msgctxt "extended_tip|savesenddocs" msgid "Select to see a warning dialog when you try to save or send a document that contains recorded changes, versions, or comments." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo toś to nastajenje, aby se warnowański dialog pokazał, gaž wopytujośo, dokument składowaś abo słaś, kótaryž nagrate změny, wersije abo komentary wopśimujo." #. 6f6yg #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:125 @@ -19240,7 +19240,7 @@ msgstr "Pśi _signěrowanju" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:133 msgctxt "extended_tip|whensigning" msgid "Select to see a warning dialog when you try to sign a document that contains recorded changes, versions, fields, references to other sources (for example linked sections or linked pictures), or comments." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo toś to nastajenje, aby se warnowański dialog pokazał, gaž wopytujośo, dokument signěrowaś, kótaryž nagrate změny, wersije, póla, reference na druge žrědła (na pśikład zwězane wótrězki abo zwězane wobraze) abo komentary wopśimujo." #. D6Lsv #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:144 @@ -19252,7 +19252,7 @@ msgstr "Pś_i śišćanju" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:152 msgctxt "extended_tip|whenprinting" msgid "Select to see a warning dialog when you try to print a document that contains recorded changes or comments." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo toś to nastajenje, aby se warnowański dialog pokazał, gaž wopytujośo, dokument śišćaś, kótaryž nagrate změny abo komentary wopśimujo." #. 8BnPF #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:163 @@ -19264,7 +19264,7 @@ msgstr "Pśi napóranju PDF-datajow" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:171 msgctxt "extended_tip|whenpdf" msgid "Select to see a warning dialog when you try to export a document to PDF format that displays recorded changes in Writer, or that displays comments." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo toś to nastajenje, aby se warnowański dialog pokazał, gaž wopytujośo, dokument do PDF-formata eksportěrowaś, kótaryž nagrate změny we Writer abo komentary pokazujo." #. pfCsh #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:243 @@ -19288,7 +19288,7 @@ msgstr "_Wósobinske informacije pśi składowanju wótwónoźeś" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:297 msgctxt "extended_tip|removepersonal" msgid "Select to always remove user data from the file properties. If this option is not selected, you can still remove the personal information for the current document with the Reset Properties button on File - Properties - General." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo toś to nastajenje, aby wužywaŕske daty z datajowych kakosćow wótwónoźeł. Jolic toś to nastajenje njejo wubrane, móžośo hyšći wósobinske informacije za aktualny dokument z „Dataja - Kakosći… - Powšykny“ z tłocaškom „Kakosći wótnowiś“ wótwónoźeś." #. y5FFs #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:308 @@ -19300,7 +19300,7 @@ msgstr "_Gronidłowy šćit pśi składowanju dopórucyś" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:317 msgctxt "extended_tip|password" msgid "Select to always enable the Save with password option in the file save dialogs. Deselect the option to save files by default without password." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo toś to nastajenje, aby nastajenje „Z gronidłom składowaś“ w dialogach za składowanje datajow na pśecej zmóžnił. Znjemóžniśo toś to nastajenje, aby dataje pó standarźe bźez gronidła składował." #. i3F7P #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:328 @@ -19312,7 +19312,7 @@ msgstr "Klikniśo z tłoconeju Strg-tastu, aby _hyperwótkaze wócynił" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:337 msgctxt "extended_tip|ctrlclick" msgid "If enabled, you must hold down the Ctrl key while clicking a hyperlink to follow that link. If not enabled, a click opens the hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Jolic toś to nastajenje jo zmóžnjone, musyśo tastu Strg źaržaś, gaž na hyperwótkaz klikaśo, aby jomu slědował. Jolic toś to nastajenje njejo zmóžnjone, kliknjenje hyperwótkaz wócynijo." #. Ubb9Q #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:348 @@ -19324,7 +19324,7 @@ msgstr "Wótkaze z dokumentow blokěrowaś, kótarež njejsu dowěry gódne měs #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:357 msgctxt "extended_tip|blockuntrusted" msgid "Blocks the use of linked images by documents not in the trusted locations defined on the Trusted Sources tab of the Macro Security dialog." -msgstr "" +msgstr "Blokěrujo wužywanje zwězanych wobrazow w dokumentach, kótarež ze znatych žrědłow njepóchadaju, kótarež su w rejtariku „Dowěry gódne žrědła“ dialog makroweje wěstoty póstajone." #. vQGT6 #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:421 @@ -19336,7 +19336,7 @@ msgstr "Wěstotne nastajenja" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:453 msgctxt "extended_tip|SecurityOptionsDialog" msgid "Set security related options and warnings about hidden information in documents." -msgstr "" +msgstr "Nastajśo wěstotne nastajenja a warnowanja za schowane informacije w dokumentach." #. md3EB #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:16 @@ -19348,13 +19348,13 @@ msgstr "Sćažki wubraś" #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:42 msgctxt "selectpathdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "Składujo wšykne změny a zacynja dialog." #. 2rXGN #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:61 msgctxt "selectpathdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "Zacynja dialog a zachyśijo wšykne změny." #. oN39A #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:122 @@ -19366,19 +19366,19 @@ msgstr "_Pśidaś..." #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:129 msgctxt "cui/ui/selectpathdialog/add" msgid "Opens the Select Path dialog to select another folder or the Open dialog to select another file." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog „Sćažku wubraś“, aby drugi zarědnik wubrał abo dialog „Wócyniś“, aby drugu dataju wubrał." #. WKcRy #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:148 msgctxt "selectpathdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." -msgstr "" +msgstr "Lašujo wubrany element abo elementy bźez trjebnego wobkšuśenja." #. UADPU #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:196 msgctxt "cui/ui/selectpathdialog/paths" msgid "Contains a list of the paths that have already been added. Mark the default path for new files." -msgstr "" +msgstr "Wopśimujo lisćinu sćažkow, kótarež su se južo přidali. Markěrujśo standardnu sćažku za nowe dataje." #. oADTt #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:213 @@ -19396,31 +19396,31 @@ msgstr "_Seń wužywaś" #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:50 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|TSB_SHOW_SHADOW" msgid "Adds a shadow to the selected drawing object." -msgstr "" +msgstr "Pśidawa wubranemu kresleńskemu objektoju seń." #. GGsRg #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:78 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|MTR_SHADOW_TRANSPARENT" msgid "Enter a percentage from 0% (opaque) to 100% (transparent) to specify the transparency of the shadow." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo procentowu sajźbu wót 0 % (njepśewidny) do 100 % (pśewidny), aby transparencu sni pódał." #. FEWDn #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:111 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|MTR_FLD_DISTANCE" msgid "Enter the distance that you want the shadow to be offset from the selected object." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wótkłon, wó kótaryž se ma seń wót wubranego objekta zdalony." #. 3PNWf #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:138 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|CTL_POSITION" msgid "Click where you want to cast the shadow." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo tam, źož se ma seń chytaś." #. BEyDS #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:164 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|LB_SHADOW_COLOR" msgid "Select a color for the shadow." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo barwu za seń." #. 4BFuT #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:177 @@ -19438,7 +19438,7 @@ msgstr "_Barwa:" #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:205 msgctxt "shadowtabpage|FT_SHADOW_BLUR" msgid "_Blur:" -msgstr "" +msgstr "_Rozmazaś:" #. DMAGP #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:219 @@ -19468,7 +19468,7 @@ msgstr "Pśeglěd" #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:325 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|ShadowTabPage" msgid "Add a shadow to the selected drawing object, and define the properties of the shadow." -msgstr "" +msgstr "Pśidajśo wubranemu kresleńskemu objektoju seń, a definěrujśo kakosći sni." #. C7Ct3 #: cui/uiconfig/ui/showcoldialog.ui:16 @@ -19498,7 +19498,7 @@ msgstr "Hync Šlodaŕ" #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:113 msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_name" msgid "Enter your name as signer of the document. Your name will be inserted above the signature horizontal line." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo swójo mě ako pódpisaŕ dokumenta. Wašo mě se nad horicontalneju liniju signatury zasajźijo." #. bMy9F #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:128 @@ -19510,7 +19510,7 @@ msgstr "Direktor" #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:132 msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_title" msgid "Enter the title of the signer. The title is displayed in the signature line graphic box." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo titel pódpisarja. Titel se w grafikowem pólu smužki signatury pokazujo." #. 3SKcg #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:147 @@ -19522,7 +19522,7 @@ msgstr "hync.slodar@example.org" #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:151 msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_email" msgid "Enter the email of the signer. The email is not displayed in the signature line graphic box, but is used for the digital signature." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo e-mailowu adresu pódpisarja. E-mailowa adresa se w grafikowem pólu smužki signatury njepokazujo, ale se za digitalnu signaturu wužywa." #. As8u6 #. Suggested Signer Name @@ -19561,7 +19561,7 @@ msgstr "Pódpisaŕ móžo komentary pśidaś" #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:248 msgctxt "signatureline|extended_tip|checkbox_can_add_comments" msgid "Enable signer to insert comments in the Sign Signature Line dialog at time of signature." -msgstr "" +msgstr "Zmóžniśo pódpisarja, aby komentary do dialoga „Smužku signatury signěrowaś“ w casu signatury zasajźił." #. BPMGM #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:259 @@ -19573,7 +19573,7 @@ msgstr "Pódpisowy datum w pódpisowej smužce pokazaś" #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:268 msgctxt "signatureline|extended_tip|checkbox_show_sign_date" msgid "Mark this checkbox to display the date of the signature, at the time when the document is digitally signed." -msgstr "" +msgstr "Markěrujśo toś ten kontrolny kašćik, aby datum signatury pokazał, gaž dokument jo se digitalnje signěrował." #. fSsbq #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:282 @@ -19585,7 +19585,7 @@ msgstr "Instrukcije za pódpisarja:" #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:307 msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_instructions" msgid "Insert instructions for the signer. The instructions appears in the Sign Signature Line dialog box, at the time of signature." -msgstr "" +msgstr "Zasajźćo instrukcije za pódpisarja. Instrukcije se w dialogu „Smužku signatury signěrowaś“ pokazujo, gaž se signěrujo." #. jqCPH #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:324 @@ -19615,7 +19615,7 @@ msgstr "Zapódajśo how swójo mě" #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:112 msgctxt "signsignatureline|extended_tip|edit_name" msgid "Enter your name as signer of the document. Your name will be inserted above the signature horizontal line." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo swójo mě ako pódpisaŕ dokumenta. Wašo mě se nad horicontalneju liniju signatury zasajźijo." #. dgTR9 #. Name of the signer @@ -19635,13 +19635,13 @@ msgstr "Certifikat:" #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:151 msgctxt "signsignatureline|btn_select_certificate" msgid "Select X.509 Certificate" -msgstr "" +msgstr "Certifikat X.509 wubraś" #. uJ9EC #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:157 msgctxt "signsignatureline|extended_tip|btn_select_certificate" msgid "Click on the Select Certificate button to open the Select Certificate dialog box, where your certificates are listed. Select the certificate suitable for signing the document." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo na tłocašk „Certifikat wubraś“, aby dialog „Certifikat wubraś“ wócynił, źož su waše certifikaty nalicone. Wubjeŕśo pśigódny certifikat, aby swój dokument signěrował." #. 3vSAS #. Name of the signer @@ -19684,7 +19684,7 @@ msgstr "Komentar pśidaś:" #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:300 msgctxt "signsignatureline|extended_tip|edit_comment" msgid "Enter comments about the signature. The comments are displayed in the Description field of the certificate." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo komentary za signaturu. Komentary se w pólu „Wopisanje“ certifikata pokazuju." #. k4PqT #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:316 @@ -19696,7 +19696,7 @@ msgstr "Instrukcije wót awtora dokumenta:" #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:337 msgctxt "signsignatureline|extended_tip|label_hint_text" msgid "This area displays the instructions entered by the document creator when adding the signature line." -msgstr "" +msgstr "Toś ten wobceŕk instrukcije pokazujo, kótarež jo zapodał awtor dokumenta, gaž jo pśidał smužku signatury." #. kVoG9 #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:352 @@ -19738,31 +19738,31 @@ msgstr "_Kombiněrowaś" #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:157 msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|relaxbox" msgid "Searches for a term that matches any combination of the similarity search settings." -msgstr "" +msgstr "Pyta za zapśimjeśim, kótarež kombinaciji nastajenjow pódobnostnego pytanja wótpowědujo." #. ncAU3 #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:175 msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|otherfld" msgid "Enter the number of characters in the search term that can be exchanged." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo licbu znamuškow w pytańskem zapśimjeśu, kótarež se směju wuměniś." #. K5dwk #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:192 msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|longerfld" msgid "Enter the maximum number of characters by which a word can exceed the number of characters in the search term." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo maksimalnu licbu znamuškow, wó kótarež słowo smějo dleše ako pytański wuraz byś." #. iK8Hr #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:209 msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|shorterfld" msgid "Enter the number of characters by which a word can be shorter than the search term." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo licbu znamuškow, wó kótarež słowo smějo krotše ako pytański wuraz byś." #. TBNnx #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:237 msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|SimilaritySearchDialog" msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options." -msgstr "" +msgstr "Pytajśo zapśimjeśa, kótarež su na pytański tekst pódobne. Wubjeŕśo toś ten kontrolny kašćik a klikniśo pón na tłocašk Pódobnosći, aby nastajenja pódobnosćow definěrował." #. VNDAt #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:68 @@ -19774,7 +19774,7 @@ msgstr "_X:" #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:89 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controlx1" msgid "Enter the X coordinate of the control point 1" -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo X-koordinatu kontrolnego dypka 1" #. CkJx5 #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:114 @@ -19786,7 +19786,7 @@ msgstr "_Y:" #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:135 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controly1" msgid "Enter the Y coordinate of the control point 1" -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo Y-koordinatu kontrolnego dypka 1" #. gpixF #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:157 @@ -19804,7 +19804,7 @@ msgstr "_Radius:" #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:208 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|MTR_FLD_RADIUS" msgid "Enter the radius of the circle that you want to use to round the corners." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo kružny radius, kótaryž cośo wužywaś, aby rožki wukulowaśił." #. WVN9Y #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:223 @@ -19822,7 +19822,7 @@ msgstr "_Kut:" #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:274 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|MTR_FLD_ANGLE" msgid "Enter the angle of the slant axis." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo kut za wósku." #. ATpxT #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:289 @@ -19840,7 +19840,7 @@ msgstr "_X:" #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:348 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controlx2" msgid "Enter the X coordinate of the control point 2" -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo X-koordinatu kontrolnego dypka 2" #. 3EL7K #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:373 @@ -19852,7 +19852,7 @@ msgstr "_Y:" #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:394 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controly2" msgid "Enter the Y coordinate of the control point 2" -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo Y-koordinatu kontrolnego dypka 2" #. FzWQs #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:416 @@ -19864,7 +19864,7 @@ msgstr "Kontrolny dypk 2" #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:431 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|SlantAndCornerRadius" msgid "Slants the selected object, or rounds the corners of a rectangular object." -msgstr "" +msgstr "Cyni wubrany objekt nakósny, abo kulowaśi rožki pšawokutnego objekta." #. 6HGgg #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:36 @@ -19876,7 +19876,7 @@ msgstr "Tekst z inteligentnymi wobznamjenjami wóznamjeniś" #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:44 msgctxt "smarttagoptionspage|extended_tip|main" msgid "Enables Smart Tags to be evaluated and shown in your text document." -msgstr "" +msgstr "Zmóžnja, až se inteligentne wobznamjenja we wašom tekstowem dokumenśe wugódnośuju a pokazuju." #. vfc7b #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:75 @@ -19888,7 +19888,7 @@ msgstr "Kakosći..." #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:83 msgctxt "smarttagoptionspage|extended_tip|properties" msgid "To configure a Smart Tag, select the name of the Smart Tag, then click Properties. Not all Smart Tags can be configured." -msgstr "" +msgstr "Aby inteligentne wobznamjenje konfigurěrował, wubjeŕśo mě inteligentnego wobznamjenja a klikniśo pón na „Kakosći“. Nic wšykne inteligentne wobznamjenja daju se konfigurěrowaś." #. 4xp5D #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:153 @@ -19900,7 +19900,7 @@ msgstr "Tuchylu zainstalěrowane inteligentne wobznamjenja" #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:173 msgctxt "smarttagoptionspage|extended_tip|SmartTagOptionsPage" msgid "When you have installed at least one Smart Tag extension, you see the Smart Tags page." -msgstr "" +msgstr "Gaž sćo instalěrował nanejmjenjej jadno rozšyrjenje za inteligentne wobznamjenja, se bok inteligentnych wobznamjenjow pokazujo." #. y7D3W #: cui/uiconfig/ui/smoothdialog.ui:15 @@ -19924,7 +19924,7 @@ msgstr "Parametry" #: cui/uiconfig/ui/smoothdialog.ui:200 msgctxt "smoothdialog|extended_tip|SmoothDialog" msgid "Softens or blurs the image by applying a low pass filter." -msgstr "" +msgstr "Měkcy abo rozmazujo wobraz, gaž se filter niskeje frekwence nałožujo." #. xAH4y #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:13 @@ -19936,7 +19936,7 @@ msgstr "Solarizacija" #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:142 msgctxt "solarizedialog|extended_tip|value" msgid "Specifies the number of colors to which the image is to be reduced." -msgstr "" +msgstr "Podawa licbu barwow, na kótaruž se wobraz reducěrujo." #. Cjvhw #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:155 @@ -19954,7 +19954,7 @@ msgstr "_Inwertěrowaś" #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:175 msgctxt "solarizedialog|extended_tip|invert" msgid "Specifies to also invert all pixels." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, lěc se maju teke wšykne piksele pśewobrośiś." #. vd8sF #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:196 @@ -19966,7 +19966,7 @@ msgstr "Parametry" #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:221 msgctxt "solarizedialog|extended_tip|SolarizeDialog" msgid "Opens a dialog for defining solarization. Solarization refers to an effect that looks like what can happen when there is too much light during photo development. The colors become partly inverted." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog za póstajanje solarizacije. Solarizacija se na efekt póśěgujo, kótaryž wuglěda ako to, což se móžo staś, gaž jo pśewjele swětła pśi wuwijanju fota. Barwy se pó źělach pśewobrośuju." #. JpXVy #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:8 @@ -20002,13 +20002,13 @@ msgstr "Pytaś:" #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:166 msgctxt "specialcharacters|extended_tip|subsetlb" msgid "Select a Unicode category for the current font." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo blok Unicode za aktualne pismo." #. JPWW8 #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:190 msgctxt "specialcharacters|extended_tip|fontlb" msgid "Select a font to display the special characters that are associated with it." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo pismo, aby wósebne znamuška pokazał, kótarež su z nim zwězane." #. LxRMr #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:239 @@ -20050,7 +20050,7 @@ msgstr "Woblubowane znamuška:" #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:903 msgctxt "specialcharacters|extended_tip|SpecialCharactersDialog" msgid "Allows a user to insert characters from the range of symbols found in the installed fonts." -msgstr "" +msgstr "Zmóžnja wužywarjeju, znamuška ze symbolowych sajźbow zasajźiś, kótarež se w instalěrowanych pismach namakaju." #. 2pg6B #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:30 @@ -20068,19 +20068,19 @@ msgstr "_Nastajenja..." #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:68 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|options" msgid "Opens a dialog, where you can select the user-defined dictionaries, and set the rules for the spellchecking." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog, źož móžośo swójske słowniki wubraś, a pšawidła za pšawopisnu kontrolu póstajiś." #. F3upa #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:80 msgctxt "spellingdialog|undo" msgid "_Undo" -msgstr "" +msgstr "_Anulěrowaś" #. yuEBN #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:87 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|undo" msgid "Click to undo the last change in the current sentence. Click again to undo the previous change in the same sentence." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo aby slědnu změnu w aktualnem saźe anulěrował. Klikniśo znowego, aby pjerwjejšnu změnu w tej samskej saźe anulěrował." #. XESAQ #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:145 @@ -20092,7 +20092,7 @@ msgstr "Wěcej..." #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:173 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|sentence" msgid "Displays the sentence with the misspelled word highlighted. Edit the word or the sentence, or click one of the suggestions in the text box below." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo sadu z wuzwignjonym wopak napisanym słowom. Wobźěłajś słowo abo sadu, abo klikniśo na jadno z naraźenjow w tekstowem pólu dołojce." #. 4E4ES #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:190 @@ -20104,7 +20104,7 @@ msgstr "_Naraźenja" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:233 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|suggestionslb" msgid "Lists suggested words to replace the misspelled word. Select the word that you want to use, and then click Correct or Correct All." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo naraźenja, kótarež mógli wopak napisane słowo narownaś. Wubjeŕśo słowo, kótarež cośo wužywaś, a klikniśo pón na „Pórěźiś“ abo „Wšykne pórěźiś“." #. 7Lgq7 #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:246 @@ -20116,13 +20116,13 @@ msgstr "_Gramatiku kontrolěrowaś" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:254 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|checkgrammar" msgid "Enable Check grammar to work first on all spelling errors, then on all grammar errors." -msgstr "" +msgstr "Markěrujśo „Gramatiku kontrolěrowaś“, aby nejpjerwjej wšykne pšawopisne zmólki wobźěłował, a pón wšykne gramatikowe zmólki." #. QCy9p #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:275 msgctxt "spellingdialog|notindictft" msgid "_Not in Dictionary" -msgstr "" +msgstr "Ni_c w słowniku" #. R7k8J #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:294 @@ -20146,7 +20146,7 @@ msgstr "_Tekstowa rěc:" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:370 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|languagelb" msgid "Specifies the language to use to check the spelling." -msgstr "" +msgstr "Pódawa rěc za pšawopisnu kontrolu." #. bxC8G #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:395 @@ -20176,7 +20176,7 @@ msgstr "Pó_rěźiś" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:452 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|change" msgid "Replaces the unknown word with the current suggestion. If you changed more than just the misspelled word, the entire sentence is replaced." -msgstr "" +msgstr "Wuměnijo njeznate słowo z aktualnym naraźenim. Jolic sćo změnił wěcej ako jano wopak napisane słowo, se ceła sada wuměnijo." #. dZvFo #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:463 @@ -20188,25 +20188,25 @@ msgstr "Wšykne pó_rědźiś" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:472 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|changeall" msgid "Replaces all occurrences of the unknown word with the current suggestion." -msgstr "" +msgstr "Wuměnijo wšykne wustupowanja njeznatego słowa z aktualnym naraźenim." #. VmUBw #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:483 msgctxt "spellingdialog|autocorrect" msgid "Add to _AutoCorrect" -msgstr "" +msgstr "_Awtomatiskej korekturje pśidaś" #. xpvWk #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:487 msgctxt "spellingdialog|autocorrect|tooltip_text" msgid "Add selected suggestion as replacement for incorrect word in AutoCorrect replacement table." -msgstr "" +msgstr "Pśidajśo wuměnjeńskej tabeli awtomatiskeje korektury wubrane naraźenje ako narownanje za wopak napisane słowo." #. DGBWv #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:493 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|autocorrect" msgid "Adds the current combination of the incorrect word and the replacement word to the AutoCorrect replacement table." -msgstr "" +msgstr "Pśidawa wuměnjeńskej tabeli awtomatiskeje korektury aktualnu kombinaciju wopak napisanego słowa a narownańskego słowa." #. DoqLo #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:517 @@ -20218,7 +20218,7 @@ msgstr "_Jaden raz ignorěrowaś" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:526 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|ignore" msgid "Skips the unknown word and continues with the spellcheck." -msgstr "" +msgstr "Pśeskócyjo njeznate słowo a pókšacujo z pšawopisneju kontrolu." #. 32F96 #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:537 @@ -20230,7 +20230,7 @@ msgstr "Wšykne _ignorěrowaś" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:546 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|ignoreall" msgid "Skips all occurrences of the unknown word until the end of the current office suite session and continues with the spellcheck." -msgstr "" +msgstr "Pśeskócyjo wšykne wustupowanja njeznatego słowa až do kóńca aktualnego pósejźenja běrowowego paketa a pókšacujo z pšawopisneju kontrolu." #. ZZNQM #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:557 @@ -20242,37 +20242,37 @@ msgstr "Pšawidło igno_rěrowaś" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:566 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|ignorerule" msgid "While performing a grammar check, click Ignore Rule to ignore the rule that is currently flagged as a grammar error." -msgstr "" +msgstr "Mjaztym až gramatiku kontrolěrujośo, klikniśo na „Pšawidło ignorěrowaś“, aby pšawidło ignorěrował, kótarež se tuchylu ako gramatikowa zmólka pokazujo." #. xcDLh #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:577 msgctxt "spellingdialog|add" msgid "Add to _Dictionary" -msgstr "" +msgstr "_Słownikoju pśidaś" #. JAsBm #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:586 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|add" msgid "Adds the unknown word to a user-defined dictionary." -msgstr "" +msgstr "Pśidawa swójskemu słownikoju njeznate słowo" #. z3TLh #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:597 msgctxt "spellingdialog|addmb" msgid "Add to _Dictionary" -msgstr "" +msgstr "_Słownikoju pśidaś" #. YFz8g #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:612 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|addmb" msgid "Adds the unknown word to a user-defined dictionary." -msgstr "" +msgstr "Pśidawa swójskemu słownikoju njeznate słowo" #. GSZVa #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:653 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|SpellingDialog" msgid "Checks the document or the current selection for spelling errors. If a grammar checking extension is installed, the dialog also checks for grammar errors." -msgstr "" +msgstr "Pśepytujo dokument abo aktualny wuběrk za pšawopisnymi zmólkami. Jolic rozšyrjenje gramatikoweje kontrole jo instalěrowane, dialog teke za gramatikowymi zmólkami pyta." #. fM6Vt #: cui/uiconfig/ui/spelloptionsdialog.ui:8 @@ -20326,7 +20326,7 @@ msgstr "Směr" #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:268 msgctxt "splitcellsdialog|extended_tip|SplitCellsDialog" msgid "Splits the cell or group of cells horizontally or vertically into the number of cells that you enter." -msgstr "" +msgstr "Źěli celu abo kupku celow horicontalnje abo wertikalnje do licby celow, kótaruž zapódawaśo." #. hbDka #: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:18 @@ -20368,7 +20368,7 @@ msgstr "Gronidło z_měniś..." #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:78 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|width" msgid "Enter the width that you want for the selected object." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo šyrokosć, kótaruž cośo na wubrany objekt nałožyś." #. ADAyE #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:91 @@ -20380,7 +20380,7 @@ msgstr "Šyr_okosć:" #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:123 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|height" msgid "Enter the height that you want for the selected object." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wusokosć, kótaruž cośo na wubrany objekt nałožyś." #. D2QY9 #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:136 @@ -20398,7 +20398,7 @@ msgstr "_Poměr bokow wobchowaś" #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:162 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|ratio" msgid "Maintains the height and width ratio when you change the width or the height setting." -msgstr "" +msgstr "Wobchowajo poměr mjazy wusokosću a šyrokosću, gaž nastajenje šyrokosći abo wusokosći změnjaśo." #. Dhk9o #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:177 @@ -20416,7 +20416,7 @@ msgstr "K _bokoju" #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:240 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|topage" msgid "Anchors the selection to the current page." -msgstr "" +msgstr "Zakokulujo wuběrk na aktualnem boku." #. 7GtoG #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:251 @@ -20428,7 +20428,7 @@ msgstr "K wót_stawkoju" #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:260 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|topara" msgid "Anchors the selection to the current paragraph." -msgstr "" +msgstr "Zakokulujo wuběrk na aktualnem wótstawku." #. Uj9Pu #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:271 @@ -20440,7 +20440,7 @@ msgstr "K _znamuškoju" #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:280 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|tochar" msgid "Anchors the selection to a character." -msgstr "" +msgstr "Zakokulujo wuběrk na znamušce." #. GNmu5 #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:291 @@ -20452,7 +20452,7 @@ msgstr "_Ako znamuško" #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:300 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|aschar" msgid "Anchors the selection as character. The height of the current line is resized to match the height of the selection." -msgstr "" +msgstr "Zakokulujo wuběrk ako znamuško. Wusokosć aktualneje smužki se wusokosći wuběrka pśiměrjujo." #. e4F9d #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:311 @@ -20494,19 +20494,19 @@ msgstr "_k:" #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:429 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|byhori" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the selected object and the reference point that you select in the To box." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wótkłon, kótaryž cośo mjazy lěweju kšomu wubranego objekta a póśěgowańskim dypkom, kótaryž w pólu K wuběraśo." #. 93Nyg #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:444 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|horianchor" msgid "Select the reference point for the selected horizontal alignment option." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo póśěgowański dypk za wubrane nastajenje horicontalnego wusměrjenja." #. drz3i #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:459 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|horipos" msgid "Select the horizontal alignment option for the object." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo nastajenje horicontalnego wusměrjenja za objekt." #. NKeEB #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:472 @@ -20518,13 +20518,13 @@ msgstr "_Wertikalny" #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:488 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|vertpos" msgid "Select the vertical alignment option for the object." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo nastajenje wertikalnego wusměrjenja za objekt." #. ys5CR #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:507 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|byvert" msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the selected object and the reference point that you select in the To box." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wótkłon, kótaryž cośo mjazy górneju kšomu wubranego objekta a póśěgowańskim dypkom, kótaryž w pólu K wuběraśo." #. 5jQc3 #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:520 @@ -20536,7 +20536,7 @@ msgstr "_k:" #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:536 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|vertanchor" msgid "Select the reference point for the selected vertical alignment option." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo póśěgowański dypk za wubrane nastajenje wertikalnego wusměrjenja." #. ZFE5p #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:547 @@ -20548,19 +20548,19 @@ msgstr "Na _rownych bokach wótbłyšćowaś" #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:556 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|mirror" msgid "Reverses the current horizontal alignment settings on even pages." -msgstr "" +msgstr "Pśewobrośujo aktualne nastajenja horicontalnego wusměrjenja na rownych bokach." #. NRKCh #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:568 msgctxt "swpossizepage|followtextflow" msgid "Keep inside te_xt boundaries" -msgstr "" +msgstr "W tek_stowych granicach źaržaś" #. zfpt5 #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:577 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|followtextflow" msgid "Keeps the selected object within the layout boundaries of the text that the object is anchored to. To place the selected object anywhere in your document, do not select this option." -msgstr "" +msgstr "Źaržy wubrany objekt w granicach tekstowego wugótowanja, na kótaremž jo objekt zakokulony. Aby wubrany objekt něźi w swójom dokumenśe zaměstnił, njewuběrajśo toś to nastajenje." #. hKBGx #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:593 @@ -20590,7 +20590,7 @@ msgstr "Šćitaś" #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:669 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|SwPosSizePage" msgid "Specifies the size and the position of the selected object or frame on a page." -msgstr "" +msgstr "Pódawa wjelikosć a poziciju wubranego objekta abo wobłuka na boku." #. C7DcB #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:66 @@ -20626,7 +20626,7 @@ msgstr "Nutś kulnuś" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:74 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|LB_EFFECT" msgid "Select the animation effect that you want to apply to the text in the selected drawing object. To remove an animation effect, select No Effect." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo animaciski efekt, kótaryž cośo na tekst we wubranem kresleńskem objekśe nałožyś. Aby animaciski efekt wótwónoźeł, wubjeŕśo „Žeden efekt“." #. FpCUy #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:95 @@ -20650,7 +20650,7 @@ msgstr "Górjej" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:123 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_UP" msgid "Scrolls text from bottom to top." -msgstr "" +msgstr "Kula tekst wótdołojka górjej." #. xD7QC #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:137 @@ -20668,7 +20668,7 @@ msgstr "Napšawo" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:145 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_RIGHT" msgid "Scrolls text from left to right." -msgstr "" +msgstr "Kula tekst wótlěwa napšawo." #. qufE7 #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:159 @@ -20686,7 +20686,7 @@ msgstr "Nalěwo" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:167 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_LEFT" msgid "Scrolls text from right to left." -msgstr "" +msgstr "Kula tekst wótpšawa nalěwo." #. Y9HDp #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:181 @@ -20704,7 +20704,7 @@ msgstr "Dołoj" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:189 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_DOWN" msgid "Scrolls text from top to bottom." -msgstr "" +msgstr "Kula tekst wótgórjejka dołoj." #. C8qts #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:233 @@ -20722,7 +20722,7 @@ msgstr "_Nutśi startowaś" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:274 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_START_INSIDE" msgid "Text is visible and inside the drawing object when the effect is applied." -msgstr "" +msgstr "Tekst jo widobny a w kresleńskem objekśe, gaž se efekt nałožujo." #. AojvU #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:286 @@ -20734,7 +20734,7 @@ msgstr "Tekst w_idobny pśi kóńcenju" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:295 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_STOP_INSIDE" msgid "Text remains visible after the effect is applied." -msgstr "" +msgstr "Tekst widobny wóstanjo, za tym až jo se efekt nałožył." #. mH7ec #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:309 @@ -20752,13 +20752,13 @@ msgstr "_Běžny" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:338 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_ENDLESS" msgid "Plays the animation effect continuously. To specify the number of times to play the effect, clear this checkbox, and enter a number in the Continuous box." -msgstr "" +msgstr "Animaciski efekt se wóspjet wótgrawa. Aby pódał, kak cesto se ma efekt wótgraś, wótwónoźćo kokulku z toś togo kontrolnego kašćika, a zapódajśo licbu do póla „Běžny“." #. 9wuKa #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:361 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|NUM_FLD_COUNT" msgid "Enter the number of times that you want the animation effect to repeat." -msgstr "" +msgstr "Pódajśo, kak cesto se ma animaciski efekt wótgraś." #. FGuFE #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:381 @@ -20776,13 +20776,13 @@ msgstr "_Piksele" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:410 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_PIXEL" msgid "Measures increment value in pixels." -msgstr "" +msgstr "Měri kšac w pikselach." #. fq4Ps #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:433 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|MTR_FLD_AMOUNT" msgid "Enter the number of increments by which to scroll the text." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo licbu kšacow za tekstowy běg." #. n9msn #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:453 @@ -20800,13 +20800,13 @@ msgstr "_Awtomatiski" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:482 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_AUTO" msgid "Automatically determine the amount of time to wait before repeating the effect. To manually assign the delay period, clear this checkbox, and then enter a value in the Automatic box." -msgstr "" +msgstr "Póstaja awtomatiski cakański cas, nježli až se efekt wóspjetujo. Aby wokomuźenje manuelnje pśipokazał, wótwónuźćo kokulku z toś togo kontrolnego kašćika, a zapódajśo pón gódnotu w pólu „Awtomatiski“." #. aagEf #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:505 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|MTR_FLD_DELAY" msgid "Enter the amount of time to wait before repeating the effect." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo cas, kótaryž se ma cakaś, nježli až se efekt wóspjetujo." #. pbjT5 #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:527 @@ -20818,7 +20818,7 @@ msgstr "Kakosći" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:543 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TextAnimation" msgid "Adds an animation effect to the text in the selected drawing object." -msgstr "" +msgstr "Pśidawa tekst we wubranem kresleńskem objekśe animaciski efekt." #. 4iDya #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:58 @@ -20830,7 +20830,7 @@ msgstr "Šyrokosć _tekstoju pśiměriś" #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:67 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_WIDTH" msgid "Expands the width of the object to the width of the text, if the object is smaller than the text." -msgstr "" +msgstr "Pśiměrjujo šyrokosć objekta šyrokosći teksta, jolic objekt jo mjeńšy ako tekst." #. AFJcc #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:78 @@ -20842,7 +20842,7 @@ msgstr "Wu_sokosć tekstoju pśiměriś" #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:87 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" msgid "Expands the height of the object to the height of the text, if the object is smaller than the text." -msgstr "" +msgstr "Pśiměrjujo wusokosć objekta wusokosći teksta, jolic objekt jo mjeńšy ako tekst." #. gKSp5 #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:98 @@ -20854,7 +20854,7 @@ msgstr "Wo_błukoju pśiměriś" #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:107 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_FIT_TO_SIZE" msgid "Resizes the text to fit the entire area of the drawing or text object." -msgstr "" +msgstr "Změnijo wjelikosć teksta, aby do cełego wobceŕka kresleńskego abo tekstoweho objekta pasował." #. HNhqB #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:118 @@ -20866,7 +20866,7 @@ msgstr "_Konturowy běg" #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:127 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_CONTOUR" msgid "Adapts the text flow so that it matches the contours of the selected drawing object." -msgstr "" +msgstr "Pśiměrjujo tekstowy běg na kontury wubranego kresleńskego objekta." #. ZxFbp #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:142 @@ -20884,7 +20884,7 @@ msgstr "_Tekst we formje łamaś" #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:181 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_WORDWRAP_TEXT" msgid "Wraps the text that you add after double-clicking a custom shape to fit inside the shape." -msgstr "" +msgstr "Łama tekst, kótaryž pó dwójnem kliknjenju swójskeje formy pśidawaśo, aby do formy pasował." #. T4kEz #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:192 @@ -20896,7 +20896,7 @@ msgstr "Wj_elikosć formy tekstoju pśiměriś" #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:201 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_SIZE" msgid "Resizes a custom shape to fit the text that you enter after double-clicking the shape." -msgstr "" +msgstr "Změnijo wjelikosć swójskeje formy, aby tekst do njogo pasował, kótaryž zapódawaśo, za tym až sćo dwójcy kliknuł na formu." #. CWdDn #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:216 @@ -20932,25 +20932,25 @@ msgstr "_Dołojce:" #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:322 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_LEFT" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the drawing or text object and the left border of the text." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wótkłon, kótaryž cośo mjazy lěweju kšomu kresleńskego abo tekstowego objekta a lěwym ramikom teksta wóstajiś." #. Gscsa #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:341 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_RIGHT" msgid "Enter the amount of space to leave between the right edge of the drawing or text object and the right border of the text." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wótkłon, kótaryž cośo mjazy pšaweju kšomu kresleńskego abo tekstowego objekta a pšawym ramikom teksta wóstajiś." #. 7CCsd #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:360 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_TOP" msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the drawing or text object and the upper border of the text." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wótkłon, kótaryž cośo mjazy górneju kšomu kresleńskego abo tekstowego objekta a górnym ramikom teksta wóstajiś." #. T3o9E #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:379 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_BOTTOM" msgid "Enter the amount of space to leave between the bottom edge of the drawing or text object and the lower border of the text." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wótkłon, kótaryž cośo mjazy dolneju kšomu kresleńskego abo tekstowego objekta a dolnym ramikom teksta wóstajiś." #. aYFEA #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:394 @@ -20962,7 +20962,7 @@ msgstr "Wótkłon k ramikam" #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:442 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|CTL_POSITION" msgid "Click where you want to place the anchor for the text." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo, źož cośoe kokulku za tekst zasajźiś." #. PUoRb #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:458 @@ -20974,7 +20974,7 @@ msgstr "_Ceła šyrokosć" #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:467 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_FULL_WIDTH" msgid "Anchors the text to the full width of the drawing object or text object." -msgstr "" +msgstr "Zakokulujo tekst na połnej šyrokosći kresleńskego abo tekstowego objekta." #. BP2Vk #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:483 @@ -20986,37 +20986,37 @@ msgstr "Tekstowa kokula" #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:505 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TextAttributesPage" msgid "Sets the layout and anchoring properties for text in the selected drawing or text object." -msgstr "" +msgstr "Nastaja kakosći wugótowanja a zakokulenja za tekst we wubranem kresleńskem abo tekstowem objekśe." #. DCdet #: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:37 msgctxt "textcolumnstabpage|labelColNumber" msgid "_Number of columns:" -msgstr "" +msgstr "_Licba słupow:" #. PpfsL #: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:51 msgctxt "textcolumnstabpage|labelColSpacing" msgid "_Spacing:" -msgstr "" +msgstr "Wót_kłon:" #. cpMdh #: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:71 msgctxt "textcolumnstabpage|extended_tip|FLD_COL_NUMBER" msgid "Enter the number of columns to use for the text." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo licbu słupow, kótarež se maju za tekst wužywaś." #. VDq3x #: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:90 msgctxt "textcolumnstabpage|extended_tip|MTR_FLD_COL_SPACING" msgid "Enter the amount of space to leave between the columns." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wótkłon mjazy słupami." #. 7Fgep #: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:108 msgctxt "textcolumnstabpage|extended_tip|TextColumnsPage" msgid "Sets the columns’ layout properties for text in the selected drawing or text object." -msgstr "" +msgstr "Nastaja kakosći wugótowanja słupow za tekst we wubranem kresleńskem abo tekstowem objekśe." #. 3Huae #: cui/uiconfig/ui/textdialog.ui:8 @@ -21040,7 +21040,7 @@ msgstr "Tekstowa animacija" #: cui/uiconfig/ui/textdialog.ui:231 msgctxt "textdialog|RID_SVXPAGE_TEXTCOLUMNS" msgid "Text Columns" -msgstr "" +msgstr "Tekstowe słupy" #. N89ek #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:69 @@ -21052,25 +21052,25 @@ msgstr "Awto_matiski" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:78 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkAuto" msgid "Automatically inserts hyphens where they are needed in a paragraph." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo awtomatiski źěleńske znamuška, źož su we wótstawku trjebne." #. MzDMB #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:99 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinMaxNum" msgid "Enter the maximum number of consecutive lines that can be hyphenated." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo maksimalnu licbu zasobu slědujucych smužkow, źož se smějo źělenje złožkow staś." #. zBD7h #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:119 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinLineBegin" msgid "Enter the minimum number of characters that must appear at the beginning of the line after the hyphen." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo minimalnu licbu znamuškow, kótarež se maju na zachopjeńku smužki za źěleńskim znamuškom zjawiś." #. FFGUz #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:139 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinLineEnd" msgid "Enter the minimum number of characters to leave at the end of the line before a hyphen is inserted." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo minimalnu licbu znamuškow, kótarež se maju na kóńcu smužki pśed źěleńskim znamuškom zjawiś." #. c6KN2 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:153 @@ -21088,7 +21088,7 @@ msgstr "Znam_uška na zachopjeńku smužki" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:181 msgctxt "textflowpage|labelMaxNum" msgid "_Maximum consecutive hyphenated lines" -msgstr "" +msgstr "_Maksimalnje zasobu slědujuce smužki z źěleńskim znamuškom" #. GgHhP #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:192 @@ -21112,7 +21112,7 @@ msgstr "_Zasajźiś" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:249 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkInsert" msgid "Select this check box, and then select the break type that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo toś ten kontrolny kašćik a pón typ łamanja, kótaryž cośo wužywaś." #. JiDat #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:260 @@ -21124,7 +21124,7 @@ msgstr "Z pśe_dłogu boka:" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:272 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkPageStyle" msgid "Select this check box, and then select the page style that you want to use for the first page after the break." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo toś ten kontrolny kašćik a pón pśedłogu boka, kótaruž cośo za prědny bok pó łamanju wužywaś." #. fMeRA #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:285 @@ -21136,7 +21136,7 @@ msgstr "_Typ:" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:307 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinPageNumber" msgid "Enter the page number for the first page that follows the break. If you want to continue the current page numbering, leave the checkbox unchecked." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo numer boka za prědny bok, kótaryž łamanjeju slědujo. Jolic cośo z numerěrowanim aktualnego boka pókšacowaś, wóstajśo kontrolny kašćik prozny." #. nrtWo #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:318 @@ -21160,7 +21160,7 @@ msgstr "Pśedłoga boka" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:359 msgctxt "textflowpage|extended_tip|comboPageStyle" msgid "Select the formatting style to use for the first page after the break." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo formatowu pśedłogu, kótaraž se ma za prědny bok pó łamanju wužywaś." #. aziF3 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:373 @@ -21178,7 +21178,7 @@ msgstr "Słupikowy diagram" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:378 msgctxt "textflowpage|extended_tip|comboBreakType" msgid "Select the break type that you want to insert." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo typ łamanja, kótaryž cośo zasajźiś." #. 8RF2z #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:392 @@ -21196,7 +21196,7 @@ msgstr "Za" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:397 msgctxt "textflowpage|extended_tip|comboBreakPosition" msgid "Select where you want to insert the break." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo, źož cośo łamanje zasajźiś." #. B657G #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:415 @@ -21214,7 +21214,7 @@ msgstr "Wótstawk _njerozdźěliś" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:453 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkSplitPara" msgid "Shifts the entire paragraph to the next page or column after a break is inserted." -msgstr "" +msgstr "Pśesunjo ceły wótstawk do pśiducego boka abo słupa, za tym až jo se łamanje zasajźiło." #. vWpZR #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:465 @@ -21226,7 +21226,7 @@ msgstr "Z pśi_ducym wótstawkom gromadu źaržaś" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:474 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkKeepPara" msgid "Keeps the current paragraph and the following paragraph together when a break or column break is inserted." -msgstr "" +msgstr "Źaržy aktualny wótstawk a slědujucy wótstawk gromaźe, gaž se łamanje abo łamanje słupa zasajźujo." #. dQZQ7 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:486 @@ -21238,7 +21238,7 @@ msgstr "_Syrotowe pšawidło" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:498 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkOrphan" msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph before a page break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box." -msgstr "" +msgstr "Pódawa minimalnu licbu smužkow we wótstawku pśed łamanim boka. Wubjeŕśo toś ten kontrolny kašćik a zapódajśo licbu do póla „(licba smužkow)“." #. pnW52 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:509 @@ -21250,19 +21250,19 @@ msgstr "_Wudojske pšawidło" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:521 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkWidow" msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph in the first page after the break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box." -msgstr "" +msgstr "Pódawa minimalnu licbu smužkow we wótstawku w prědnem boku za łamanim. Wubjeŕśo toś ten kontrolny kašćik a zapódajśo licbu do póla „(Licba smužkow)“." #. mb9LZ #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:542 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinOrphan" msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph before a page break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box." -msgstr "" +msgstr "Pódawa minimalnu licbu smužkow we wótstawku pśed łamanim boka. Wubjeŕśo toś ten kontrolny kašćik a zapódajśo licbu do póla „(licba smužkow)“." #. 3cNEP #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:564 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinWidow" msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph in the first page after the break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box." -msgstr "" +msgstr "Pódawa minimalnu licbu smužkow we wótstawku w prědnem boku za łamanim. Wubjeŕśo toś ten kontrolny kašćik a zapódajśo licbu do póla „(Licba smužkow)“." #. dcEiB #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:577 @@ -21286,103 +21286,103 @@ msgstr "Nastajenja" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:620 msgctxt "textflowpage|extended_tip|TextFlowPage" msgid "Specify hyphenation and pagination options." -msgstr "" +msgstr "Pódajśo nastajenja za źělenje złožkow a łamanja boka." #. K58BF #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:30 msgctxt "themetabpage|lbThemeName" msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Mě:" #. GxAud #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:60 msgctxt "themetabpage|general" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Powšykne" #. PFDEf #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:92 msgctxt "themetabpage|lbColorSetName" msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Mě:" #. 4GfYQ #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:121 msgctxt "themetabpage|lbDk1" msgid "Background - Dark 1:" -msgstr "" +msgstr "Slězyna - śamna 1:" #. J3qNF #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:136 msgctxt "themetabpage|lbLt1" msgid "Text - Light 1:" -msgstr "" +msgstr "Tekst - swětły 1:" #. zFCDe #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:151 msgctxt "themetabpage|lbDk2" msgid "Background - Dark 2:" -msgstr "" +msgstr "Slězyna - śamna 2:" #. RVZjG #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:166 msgctxt "themetabpage|lbLt2" msgid "Text - Light 2:" -msgstr "" +msgstr "Tekst - swětły 2:" #. kwdwQ #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:181 msgctxt "themetabpage|lbAccent1" msgid "Accent 1:" -msgstr "" +msgstr "Akcent 1:" #. iBrgD #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:196 msgctxt "themetabpage|lbAccent2" msgid "Accent 2:" -msgstr "" +msgstr "Akcent 2:" #. jA7Cn #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:211 msgctxt "themetabpage|lbAccent3" msgid "Accent 3:" -msgstr "" +msgstr "Akcent 3:" #. oPgoC #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:226 msgctxt "themetabpage|lbAccent4" msgid "Accent 4:" -msgstr "" +msgstr "Akcent 4:" #. n8AAc #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:241 msgctxt "themetabpage|lbAccent5" msgid "Accent 5:" -msgstr "" +msgstr "Akcent 5:" #. pi44r #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:256 msgctxt "themetabpage|lbAccent6" msgid "Accent 6:" -msgstr "" +msgstr "Akcent 6:" #. CeB9H #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:271 msgctxt "themetabpage|lbHlink" msgid "Hyperlink:" -msgstr "" +msgstr "Hyperwótkaz:" #. B722M #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:286 msgctxt "themetabpage|lbFolHlink" msgid "Followed Hyperlink:" -msgstr "" +msgstr "Woglědany hyperwótkaz:" #. jRFtE #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:543 msgctxt "themetabpage|colorSet" msgid "Color Set" -msgstr "" +msgstr "Barwowa sajźba" #. 5BskL #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:23 @@ -21418,31 +21418,31 @@ msgstr "Wuměniś z:" #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:152 msgctxt "thesaurus|extended_tip|replaceed" msgid "The word or words in the \"Replace with\" text box will replace the original word in the document when you click the Replace button. You can also type text directly in this box." -msgstr "" +msgstr "Słowo abo słowa w tekstowem pólu „Wuměniś z“ originalne słowo w dokumenśe narownaju, gaž na tłocašk „Wuměniś“ klikaśo. Móžośo teke tekst direktnje do toś togo póla zapódaś." #. xW3j2 #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:173 msgctxt "thesaurus|extended_tip|left" msgid "Recalls the previous contents of the \"Current word\" text box." -msgstr "" +msgstr "Wótwołujo pjerwjejšne wopśimjeśe tekstowego póla „Aktualne słowo“." #. MysZM #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:189 msgctxt "thesaurus|extended_tip|langcb" msgid "Select a language for the thesaurus." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo rěc za tezawrus." #. 2GzjN #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:215 msgctxt "thesaurus|extended_tip|wordcb" msgid "Displays the current word, or the related term that you selected by double-clicking a line in the Alternatives list. You can also type text directly in this box to look up your text." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo aktualne słowo, abo pódobne zapśimjeśe, kótarež sćo wubrał pśez dwójne kliknjenje na smužku w lisćinje „Alternatiwy“. Móžośo teke tekst direktnje do toś togo póla zapódaś, aby za swójim t0ekstom pytał." #. FGgNh #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:267 msgctxt "thesaurus|extended_tip|alternatives" msgid "Click an entry in the Alternatives list to copy the related term to the \"Replace with\" text box. Double-click an entry to copy the related term to the \"Current word\" text box and to look up that term." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo na zapisk w lisćinje „Alternatiwy“, aby pódobne zapśimjeśe do tekstowego póla „Wuměniś z“ kopěrował. Klikniśo dwójcy na zapisk, aby pódobne zapśimjeśe do tekstowego póla „Aktualne słowo“ kopěrował a za tym zapśijeśim pytał." #. qZ6KM #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:285 @@ -21454,7 +21454,7 @@ msgstr "Žedne alternatiwy namakane." #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:324 msgctxt "thesaurus|extended_tip|ThesaurusDialog" msgid "Opens a dialog box to replace the current word with a synonym, or a related term." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialogowe pólo, aby aktualne słowo ze synonymom abo pódobnym zapśijeśim wuměnił." #. BeTCk #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:8 @@ -21472,7 +21472,7 @@ msgstr "_Pokazki pśi startowanju pokazaś" #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:29 msgctxt "TipOfTheDay|Checkbox_Tooltip" msgid "Enable the dialog again at Tools > Options > General, or Help > Show Tip of the Day" -msgstr "" +msgstr "Aby dialog znowego zmóžnił, wubjeŕśo „Rědy > Nastajenja > %PRODUCTNAME > Powšykne > Dialog Pokazka dnja pśi startowanju pokazaś“ abo „Pomoc > Pokazku dnja pokazaś“." #. GALqP #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:43 @@ -21496,85 +21496,85 @@ msgstr "Wótkaz" #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:13 msgctxt "ToolbarmodeDialog|Name" msgid "Select Your Preferred User Interface" -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo waš preferěrowany wužywaŕski pówjerch" #. rSnx7 #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:33 msgctxt "ToolbarmodeDialog|applyall" msgid "A_pply to All" -msgstr "" +msgstr "Na _wšykne nałožyś" #. kPZub #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:49 msgctxt "ToolbarmodeDialog|applymodule" msgid "A_pply to %MODULE" -msgstr "" +msgstr "_Na %MODULE nałožyś" #. odHug #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:111 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton1" msgid "Standard Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Standardna symbolowa rědka" #. Vsppg #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:128 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton2" msgid "Tabbed" -msgstr "" +msgstr "W rejtarikach" #. DZLbS #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:156 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton3" msgid "Single Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Jadnotliwa symbolowa rědka" #. KDJfx #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:173 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton4" msgid "Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Bocnica" #. YvSd9 #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:190 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton5" msgid "Tabbed Compact" -msgstr "" +msgstr "Kompaktny z rejtarikami" #. AipCL #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:207 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton6" msgid "Groupedbar" -msgstr "" +msgstr "Zrědowany" #. qwCAA #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:224 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton7" msgid "Groupedbar Compact" -msgstr "" +msgstr "Kompaktnje zrědowany" #. iSVgL #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:241 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton8" msgid "Contextual Single" -msgstr "" +msgstr "Kontekstowy jadnory" #. TrcWq #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:258 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton9" msgid "Contextual Groups" -msgstr "" +msgstr "Kontekstowe kupki" #. kGdXR #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:279 msgctxt "ToolbarmodeDialog|leftframe" msgid "UI variants" -msgstr "" +msgstr "Warianty wužywaŕskego pówjercha" #. H7m7J #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:363 msgctxt "ToolbarmodeDialog|rightframe" msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Pśeglěd" #. WChLB #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:73 @@ -21586,7 +21586,7 @@ msgstr "Ž_edna transparenca" #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:82 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|RBT_TRANS_OFF" msgid "Turns off color transparency." -msgstr "" +msgstr "Znjemóžnja barwowu transparencu." #. DEU8f #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:93 @@ -21598,7 +21598,7 @@ msgstr "_Transparenca:" #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:105 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|RBT_TRANS_LINEAR" msgid "Turns on color transparency. Select this option, and then enter a number in the box, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." -msgstr "" +msgstr "Zmóžnja barwowu transparencu. Wubjeŕśo toś to nastajenje, a zapódajśo pón licbu do póla, źož 0 % jo dopołnje njepśewidne a 100 % dopołnje transparentne." #. mHokD #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:116 @@ -21610,49 +21610,49 @@ msgstr "_Pśeběg" #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:125 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|RBT_TRANS_GRADIENT" msgid "Applies a transparency gradient to the current fill color. Select this option, and then set the gradient properties." -msgstr "" +msgstr "Nałožujo pśeběg transparence na aktualnu połnjecu barwu. Wubjeŕśo toś to nastajenje, a nastajśo pón kakosći pśeběga." #. FBxYk #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:146 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRANSPARENT" msgid "Adjusts the transparency of the current fill color. Enter a number between 0% (opaque) and 100% (transparent)." -msgstr "" +msgstr "Pśiměrjujo transparencu aktualneje połnjeceje barwy. Zapódajśo gódnotu mjazy 0 % (njepśewidny) a 100 % (transparentny)." #. 7XQDC #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:184 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_END_VALUE" msgid "Enter a transparency value for the endpoint of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo gódnotu transparence za kóńcny dypk barwnego pśeběga, źož 0% jo dopołnje opakne a 100% j dopołnje transparentne." #. fq8QF #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:202 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_START_VALUE" msgid "Enter a transparency value for the beginning point of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo gódnotu transparence za zachopny dypk barwnego pśeběga, źož 0% jo dopołnje opakne a 100% jo dopołnje transparentne." #. 5EEBy #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:220 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_BORDER" msgid "Enter the amount by which you want to adjust the transparent area of the gradient. The default value is 0%." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo gódnotu, wó kótaruž cośo transparentny wobceŕk pśeběga pśiměriś. Standardna gódnota jo 0 %." #. Yr5Vv #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:238 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_ANGLE" msgid "Enter a rotation angle for the gradient." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo zawjertny kut za barwny pśeběg." #. tJHu5 #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:256 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_CENTER_Y" msgid "Enter the vertical offset for the gradient." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wertikalne wótchylenje za barwny pśeběg." #. nascp #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:274 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_CENTER_X" msgid "Enter the horizontal offset for the gradient." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo horicontalne wótchylenje za barwny pśeběg." #. YgMd8 #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:288 @@ -21694,7 +21694,7 @@ msgstr "Kwadratiski" #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:297 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|LB_TRGR_GRADIENT_TYPES" msgid "Select the type of transparency gradient that you want to apply." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo typ pśeběga transparence, kótaryž cośo nałožyś." #. EmYEU #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:310 @@ -21742,7 +21742,7 @@ msgstr "_Kóńcna gódnota:" #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:456 msgctxt "transparencytabpage|CTL_IMAGE_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Pśikład" #. AiQzg #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:491 @@ -21760,7 +21760,7 @@ msgstr "Wobceŕk modusa transparence" #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:542 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|TransparencyTabPage" msgid "Set the transparency options for the fill that you apply to the selected object." -msgstr "" +msgstr "Póstajśo nastajenja transparence za połnjenje, kótarež cośo na wubrany objekt nałožyś." #. vUHk9 #: cui/uiconfig/ui/tsaurldialog.ui:16 @@ -21820,7 +21820,7 @@ msgstr "Kóńcne znamuško" #: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:189 msgctxt "twolinespage|label28" msgid "Enclosing Characters" -msgstr "" +msgstr "Zapśimujuce znamuška" #. fwdBe #: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:223 @@ -21844,7 +21844,7 @@ msgstr "Słowne wu_dopołnjenje zmóžniś" #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:81 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|enablewordcomplete" msgid "Stores frequently used words, and automatically completes a word after you type three letters that match the first three letters of a stored word." -msgstr "" +msgstr "Składujo cesto wužyte słowa a wudopołnjujo słowo awtomatiski, za tym až sćo zapódał tśi pismiki, kótarež prědnym tśim słowam skłaźonego słowa wótpowěduju." #. F6ECQ #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:99 @@ -21856,7 +21856,7 @@ msgstr "_Prozne znamje pśipowjesyś" #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:107 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|appendspace" msgid "If you do not add punctuation after the word then a space is added automatically." -msgstr "" +msgstr "Jolic interpunkciju pó słowje njepśidawaśo, se prozne znamje awtomatiski pśidajo." #. YyYGC #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:118 @@ -21868,7 +21868,7 @@ msgstr "_Ako pokazku pokazaś" #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:126 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|showastip" msgid "Displays the completed word as a Help Tip." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo wudopołnjone słowo ako pomocnu pokazku." #. RJa2G #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:160 @@ -21880,7 +21880,7 @@ msgstr "Mi_nimalna słowna dłujkosć:" #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:180 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|minwordlen" msgid "Enter the minimum word length for a word to become eligible for the word completion feature." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo minimalnu słownu dłujkosć, aby słowo za funkciju słownego wudopołnjenja do pšašanja pśišło." #. YAb3D #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:193 @@ -21892,7 +21892,7 @@ msgstr "_Maksimalna licba zapiskow:" #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:213 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|maxentries" msgid "Enter the maximum number of words that you want to store in the Word Completion list." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo maksimalnu licbu słowow, kótarež cośo w lisćinje słownych wudopołnjenjow składowaś." #. SzABn #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:226 @@ -21904,7 +21904,7 @@ msgstr "Akc_eptěrowaś z:" #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:242 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|acceptwith" msgid "Select the key that you want to use to accept the automatic word completion." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo tastu, kótaruž cośo wužywaś, aby awtomatiske słowne wudopołnjenje pśewzeł." #. iedK3 #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:276 @@ -21916,7 +21916,7 @@ msgstr "Zgromaźone słowa" #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:322 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|entries" msgid "Lists the collected words. The list is valid until you close the current document. To make the list available to other documents in the current session, disable \"When closing a document, remove the words collected from it from the list\"." -msgstr "" +msgstr "Nalicyjo zgromaźone słowa. Lisćina płaśi, daniž aktualny dokument njezacynjaśo. Aby dalšnym dokumentam w aktualnem pósejźenju lisćinu k dispoziciji stajił, znjemóžniśo „Pśi zacynjanju dokumenta słowa zgromadźone z njogo z lisćiny wótwónoźeś“." #. Akygd #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:335 @@ -21928,7 +21928,7 @@ msgstr "_Pśi zacynjanju dokumenta słowa zgromaźone z njogo z lisćiny wótwó #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:343 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|whenclosing" msgid "When enabled, the list gets cleared when closing the current document. When disabled, makes the current Word Completion list available to other documents after you close the current document. The list remains available until you exit office suite." -msgstr "" +msgstr "Gaž toś to nastajenje jo zmóžnjone, se lisćina prozni, gaž aktualny dokument zacynjaśo. Gaž toś to nastajenje jo znjemóžnjone, se aktualne słowne wudopołnjenje dalšnym dokumentam k dispoziciji stajijo, za tym až sćo zacynił aktualny dokument. Lisćina k dispoziciji wóstanjo, daniž běrowowy paket njespušćaśo." #. f7oAK #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:358 @@ -21940,7 +21940,7 @@ msgstr "Słowa _zgromaźiś" #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:366 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|collectwords" msgid "Adds the frequently used words to a list. To remove a word from the Word Completion list, select the word, and then click Delete Entry." -msgstr "" +msgstr "Pśidawa lisćinje cesto wužyte słowa. Aby słowo z lisćiny słownych wudopołnjenjow wótwónoźeł, wubjeŕśo słowo, a klikniśo pón na „Zapisk wulašowaś“." #. yzZjo #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:378 @@ -21952,13 +21952,13 @@ msgstr "Wu_lašowaś" #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:387 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|delete" msgid "Removes the selected word or words from the Word Completion list." -msgstr "" +msgstr "Wótwónoźijo wubrane słowo abo słowa z lisćiny słownych wudopołnjenjow." #. zqnKv #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:418 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|WordCompletionPage" msgid "Stores frequently used words, and automatically completes a word after you type three letters that match the first three letters of a stored word." -msgstr "" +msgstr "Składujo cesto wužyte słowa a wudopołnjujo słowo awtomatiski, za tym až sćo zapódał tśi pismiki, kótarež prědnym tśim słowam skłaźonego słowa wótpowěduju." #. gzUCC #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:19 @@ -21976,7 +21976,7 @@ msgstr "Optimalny" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:117 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|optimal" msgid "Resizes the display to fit the width of the text in the document at the moment the command is started." -msgstr "" +msgstr "Pśiměrjujo pokazanje šyrokosći teksta w dokumenśe, gaž se pśikaz startujo." #. RfuDU #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:129 @@ -21988,7 +21988,7 @@ msgstr "Šyrokosć a wusokosć pśiměriś" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:138 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|fitwandh" msgid "Displays the entire page on your screen." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo ceły bok na wašej wobrazowce." #. P9XGA #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:150 @@ -22000,7 +22000,7 @@ msgstr "Šyrokosć pśiměriś" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:159 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|fitw" msgid "Displays the complete width of the document page. The top and bottom edges of the page may not be visible." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo dopołnu šyrokosć dokumentowego boka. Górna a dolna kšoma boka snaź njejstej widobnej." #. qeWB6 #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:171 @@ -22012,7 +22012,7 @@ msgstr "100%" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:180 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|100pc" msgid "Displays the document at its actual size." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo dokument w jogo aktualnej wjelikosći." #. DE7hS #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:197 @@ -22024,7 +22024,7 @@ msgstr "Wariabelny:" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:209 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|variable" msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a percentage in the box." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo skalěrowański faktor, z kótarymž cośo dokument pokazaś. Zapódajśo procentowu sajźbu do póla." #. QGHoo #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:231 @@ -22036,7 +22036,7 @@ msgstr "Wariabla" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:232 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|zoomsb" msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a percentage in the box." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo skalěrowański faktor, z kótarymž cośo dokument pokazaś. Zapódajśo procentowu sajźbu do póla." #. 8iPB6 #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:255 @@ -22054,7 +22054,7 @@ msgstr "Awtomatiski" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:293 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|automatic" msgid "The automatic view layout displays pages side by side, as many as the zoom factor allows." -msgstr "" +msgstr "Naglědne wugótowanje „Awtomatiski“ boki jaden pódla drugego pokazujo, pó tom ako skalěrowański faktor dowólujo." #. DBVGM #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:305 @@ -22066,7 +22066,7 @@ msgstr "Jadnotliwy bok" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:314 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|singlepage" msgid "The single page view layout displays pages beneath each other, but never side by side." -msgstr "" +msgstr "Jadnosłupowy naglěd boki jaden pód drugim pokazujo, ale nigda jaden pódla drugego." #. FdNqb #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:331 @@ -22078,7 +22078,7 @@ msgstr "Słupy:" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:344 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|columns" msgid "In columns view layout you see pages in a given number of columns side by side. Enter the number of columns." -msgstr "" +msgstr "W słupowem naglěźe wiźiśo boki pó pódanej licbje słupow jaden pódla drugego. Zapódajśo licbu słupow." #. opsyv #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:366 @@ -22090,7 +22090,7 @@ msgstr "Słupy" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:367 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|columnssb" msgid "In columns view layout you see pages in a given number of columns side by side. Enter the number of columns." -msgstr "" +msgstr "W słupowem naglěźe wiźiśo boki pó pódanej licbje słupow jaden pódla drugego. Zapódajśo licbu słupow." #. rhLet #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:386 @@ -22102,7 +22102,7 @@ msgstr "Knigłowy modus" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:398 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|bookmode" msgid "In book mode view layout you see two pages side by side as in an open book. The first page is a right page with an odd page number." -msgstr "" +msgstr "W knigłowem modusu wiźiśo dwa boka pódla sebje we wócynjonych knigłach. Prědny bok jo pšawy bok z njerownym numerom boka." #. pdZqi #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:414 @@ -22114,4 +22114,4 @@ msgstr "Naglědowe wugótowanje" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:446 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|ZoomDialog" msgid "Reduces or enlarges the screen display." -msgstr "" +msgstr "Pómjeńšujo abo pówětšujo pokazanje wobrazowki." diff --git a/source/dsb/dbaccess/messages.po b/source/dsb/dbaccess/messages.po index a2e2623760c..bf386fe4370 100644 --- a/source/dsb/dbaccess/messages.po +++ b/source/dsb/dbaccess/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-01 00:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-04 09:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-25 17:34+0000\n" "Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n" "Language-Team: Lower Sorbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/dbaccessmessages/dsb/>\n" "Language: dsb\n" @@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr "" "\n" "Móžośo swój dokument dalej ako do togo wužywaś, ale se pśiraźujo, až swóje makra migrěrujośo. Menijowy zapisk 'Rědy / Makra migrěrowaś ...' buźo wam pśi tom pomagaś.\n" "\n" -"Źiwajśo na to, až njamóžośo makra do dokumenta datoweje banki samogo zasajźiś, daniž toś ta migracija njejo dokóńcona." +"Źiwajśo na to, až njamóžośo makra do dokumenta datoweje banki samogo zasajźiś, daniž toś ta migracija njejo dokóńcona. " #. SBEJP #: dbaccess/inc/strings.hrc:198 diff --git a/source/dsb/desktop/messages.po b/source/dsb/desktop/messages.po index a68e4953370..515b782077e 100644 --- a/source/dsb/desktop/messages.po +++ b/source/dsb/desktop/messages.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-31 18:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-26 13:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-13 03:06+0000\n" "Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n" "Language-Team: Lower Sorbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/desktopmessages/dsb/>\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : ((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1536065674.000000\n" #. v2iwK @@ -919,86 +919,92 @@ msgctxt "extensionmanager|label1" msgid "Display Extensions" msgstr "Rozšyrjenja pokazaś" +#. yTB9y +#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:161 +msgctxt "extensionmanager|search" +msgid "Search ..." +msgstr "" + #. BAVdg -#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:178 +#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:190 msgctxt "extensionmanager|extended_tip|extensions" msgid "Select the extension that you want to remove, enable, or disable. For some extensions, you can also open an Options dialog." msgstr "Wubjeŕśo rozšyrjenje, kótarež cośo wótwónoźeś, zmóžniś abo znjemóžniś. Za někotare rozšyrjenja móžośo teke dialog Nastajenja wócyniś." #. DLME5 -#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:200 +#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:212 msgctxt "extensionmanager|optionsbtn" msgid "_Options" msgstr "_Nastajenja" #. DbuQS -#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:207 +#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:219 msgctxt "extensionmanager|extended_tip|optionsbtn" msgid "Select an installed extension, then click to open the Options dialog for the extension." msgstr "Wubjeŕśo zainstalěrowane rozšyrjenje a klikniśo pón, aby dialog Nastajenja za rozšyrjenje wócynił." #. ieiF4 -#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:219 +#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:231 msgctxt "extensionmanager|updatebtn" msgid "Check for _Updates" msgstr "_Aktualizacije pytaś" #. rirpA -#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:226 +#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:238 msgctxt "extensionmanager|extended_tip|updatebtn" msgid "Click to check for online updates of all installed extensions. To check for updates of the selected extension only, choose the Update command from the context menu. The check for availability of updates starts immediately." msgstr "Klikniśo, aby za wšykne zainstalěrowane rozšyrjenja za aktualizacijami online pytał. Aby jano za wubrane rozšyrjenje za aktualizacijami pytał, wubjeŕśo pśikaz Aktualizěrowaś z kontekstowego menija. Pytanje za k dispoziciji stojecymi aktualizacijami ned zachopina." #. GehiB -#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:239 +#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:251 msgctxt "extensionmanager|addbtn" msgid "_Add" msgstr "_Pśidaś" #. MuigK -#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:248 +#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:260 msgctxt "extensionmanager|extended_tip|addbtn" msgid "Click Add to add an extension." msgstr "Klikniśo na Pśidaś, aby rozšyrjenje pśidał." #. wNCAw -#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:261 +#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:273 msgctxt "extensionmanager|removebtn" msgid "_Remove" msgstr "_Wótwónoźeś" #. AGoX7 -#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:268 +#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:280 msgctxt "extensionmanager|extended_tip|removebtn" msgid "Select the extension that you want to remove, and then click Remove." msgstr "Wubjeŕśo rozšyrjenje, kótarež cośo wótwónoźeś a klikniśo pón na Wótwónoźeś." #. qHMdq -#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:281 +#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:293 msgctxt "extensionmanager|enablebtn" msgid "_Enable" msgstr "_Zmóžniś" #. vz3Ti -#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:311 +#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:323 msgctxt "extensionmanager|progressft" msgid "Adding %EXTENSION_NAME" msgstr "%EXTENSION_NAME pśidaś" #. A33SB -#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:346 +#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:358 msgctxt "extensionmanager|getextensions" msgid "Get more extensions online..." msgstr "Wobstarajśo se dalšne rozšyrjenja online..." #. FBvRd -#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:354 +#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:366 msgctxt "extensionmanager|extended_tip|getextensions" msgid "You can find a collection of extensions on the Web." msgstr "Móžośo zběrku rozšyrjenjow we webje namakaś." #. LFF2R -#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:389 +#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:398 msgctxt "extensionmanager|extended_tip|ExtensionManagerDialog" msgid "The Extension Manager adds, removes, disables, enables, and updates extensions." msgstr "Ze zastojnikom rozšyrjenjow móžośo rozšyrjenja pśidaś, wótwónoźeś, znjemóžniś, zmóžniś a aktualizěrowaś." diff --git a/source/dsb/extensions/messages.po b/source/dsb/extensions/messages.po index 46903dbe953..264a7f954a7 100644 --- a/source/dsb/extensions/messages.po +++ b/source/dsb/extensions/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-31 18:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-31 22:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-25 17:34+0000\n" "Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n" "Language-Team: Lower Sorbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/extensionsmessages/dsb/>\n" "Language: dsb\n" @@ -4450,7 +4450,7 @@ msgstr "Rejtarikowy pórěd" #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:147 msgctxt "taborder|extended_tip|CTRLtree" msgid "Lists all controls in the form. These controls can be selected with the tab key in the given order from top to bottom." -msgstr "Nalicyjo wšykne wóźeńske elementy we formularje. Toś te wóźeńske elementy daju se z rejtarikoweju tastu w pódanem pórěźe wót górjejce do dołojce wubraś." +msgstr "Nalicyjo wšykne wóźeńske elementy we formularje. Toś te wóźeńske elementy daju se z rejtarikoweju tastu w pódanem slěźe wót górjejce do dołojce wubraś." #. WGPX4 #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:167 diff --git a/source/dsb/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/dsb/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po index 9d7e51579f1..55cf7b26194 100644 --- a/source/dsb/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po +++ b/source/dsb/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-11 15:28+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-11 13:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-26 13:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-25 17:33+0000\n" "Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n" "Language-Team: Lower Sorbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/officecfgregistrydataorgopenofficeofficeui/dsb/>\n" "Language: dsb\n" @@ -2094,7 +2094,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Sparklines" -msgstr "" +msgstr "Škrickowe linije" #. aTBPM #: CalcCommands.xcu @@ -2104,7 +2104,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Insert Sparkline..." -msgstr "Sparkline zasajźiś…" +msgstr "Škrickowu liniju zasajźiś…" #. CoZgJ #: CalcCommands.xcu @@ -2114,7 +2114,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Delete Sparkline" -msgstr "Sparkline wulašowaś" +msgstr "Škrickowu liniju wulašowaś" #. fFsYi #: CalcCommands.xcu @@ -2124,7 +2124,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Delete Sparkline Group" -msgstr "" +msgstr "Kupku škrickowych linijow lašowaś" #. w6VdZ #: CalcCommands.xcu @@ -2134,7 +2134,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Group Sparklines" -msgstr "" +msgstr "Škrickowe linije rědowaś" #. 9pmpG #: CalcCommands.xcu @@ -2144,7 +2144,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Ungroup Sparklines" -msgstr "" +msgstr "Zrědowanje škrickowych linijow wótpóraś" #. MRK2s #: CalcCommands.xcu @@ -2154,7 +2154,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Edit Sparkline..." -msgstr "" +msgstr "Škrickowu liniju wobźěłaś…" #. cA9mm #: CalcCommands.xcu @@ -2164,7 +2164,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Edit Sparkline Group..." -msgstr "" +msgstr "Zrědowanje škrickowych linijow wobźěłaś…" #. dTXDB #: CalcCommands.xcu @@ -20168,25 +20168,25 @@ msgctxt "" msgid "Symmetric Transition" msgstr "Symetriski pśechad" -#. nPvhF +#. FvNAo #: GenericCommands.xcu msgctxt "" "GenericCommands.xcu\n" "..GenericCommands.UserInterface.Commands..uno:OutlineUp\n" "Label\n" "value.text" -msgid "Move Chapter Up" -msgstr "Kapitel górjej pśesunuś" +msgid "Move Up" +msgstr "" -#. CHC2r +#. J83AS #: GenericCommands.xcu msgctxt "" "GenericCommands.xcu\n" "..GenericCommands.UserInterface.Commands..uno:OutlineUp\n" -"ContextLabel\n" +"TooltipLabel\n" "value.text" -msgid "Move Up" -msgstr "Górjej pśesunuś" +msgid "Move selected paragraphs up one paragraph" +msgstr "" #. GvBYt #: GenericCommands.xcu @@ -20198,25 +20198,25 @@ msgctxt "" msgid "~New" msgstr "~Nowy" -#. t4qfE +#. E8Ykn #: GenericCommands.xcu msgctxt "" "GenericCommands.xcu\n" "..GenericCommands.UserInterface.Commands..uno:OutlineDown\n" "Label\n" "value.text" -msgid "Move Chapter Down" -msgstr "Kapitel dołoj pśesunuś" +msgid "Move Down" +msgstr "" -#. hYLDF +#. ZEVXU #: GenericCommands.xcu msgctxt "" "GenericCommands.xcu\n" "..GenericCommands.UserInterface.Commands..uno:OutlineDown\n" -"ContextLabel\n" +"TooltipLabel\n" "value.text" -msgid "Move Down" -msgstr "Dołoj pśesunuś" +msgid "Move selected paragraphs down one paragraph" +msgstr "" #. KQLPA #: GenericCommands.xcu @@ -20228,25 +20228,25 @@ msgctxt "" msgid "Save as Template..." msgstr "Ako pśedłogu składowaś..." -#. efUAk +#. 8gaKv #: GenericCommands.xcu msgctxt "" "GenericCommands.xcu\n" "..GenericCommands.UserInterface.Commands..uno:OutlineLeft\n" "Label\n" "value.text" -msgid "Promote Outline Level" -msgstr "Rozrědowańsku rowninu górjej pśesunuś" +msgid "Promote" +msgstr "Wó rowninu wušej pśesunuś" -#. n96ay +#. VLS4s #: GenericCommands.xcu msgctxt "" "GenericCommands.xcu\n" "..GenericCommands.UserInterface.Commands..uno:OutlineLeft\n" -"ContextLabel\n" +"TooltipLabel\n" "value.text" -msgid "Promote" -msgstr "Górjej pśesunuś" +msgid "Promote outline level of selected list paragraphs" +msgstr "" #. 3WakF #: GenericCommands.xcu @@ -20288,25 +20288,25 @@ msgctxt "" msgid "Styles" msgstr "Formatowe pśedłogi" -#. GHcUh +#. ptyRB #: GenericCommands.xcu msgctxt "" "GenericCommands.xcu\n" "..GenericCommands.UserInterface.Commands..uno:OutlineRight\n" "Label\n" "value.text" -msgid "Demote Outline Level" -msgstr "Rozrědowańsku rowninu dołoj pśesunuś" +msgid "Demote" +msgstr "Wó rowninu nižej pśesunuś" -#. kQBif +#. ZXHAs #: GenericCommands.xcu msgctxt "" "GenericCommands.xcu\n" "..GenericCommands.UserInterface.Commands..uno:OutlineRight\n" -"ContextLabel\n" +"TooltipLabel\n" "value.text" -msgid "Demote" -msgstr "Dołoj pśesunuś" +msgid "Demote outline level of selected list paragraphs" +msgstr "" #. BoAR5 #: GenericCommands.xcu @@ -26286,7 +26286,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Table Control" -msgstr "Tabelowy wóźeński element " +msgstr "Tabelowy wóźeński element" #. 7wECp #: GenericCommands.xcu @@ -28958,16 +28958,6 @@ msgctxt "" msgid "Design" msgstr "Design" -#. YS3Gr -#: Sidebar.xcu -msgctxt "" -"Sidebar.xcu\n" -"..Sidebar.Content.DeckList.ChartDeck\n" -"Title\n" -"value.text" -msgid "Properties" -msgstr "Kakosći" - #. B4iFE #: Sidebar.xcu msgctxt "" @@ -30818,6 +30808,16 @@ msgctxt "" msgid "Insert Manual Row Break" msgstr "Manuelne smužkowe łamanje zasajźiś" +#. isyh9 +#: WriterCommands.xcu +msgctxt "" +"WriterCommands.xcu\n" +"..WriterCommands.UserInterface.Commands..uno:InsertContentControl\n" +"Label\n" +"value.text" +msgid "Insert Rich Text Content Control" +msgstr "" + #. HxFAE #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -32878,15 +32878,15 @@ msgctxt "" msgid "To Next Paragraph in Level" msgstr "K pśiducemu wótstawkoju na rowninje" -#. TvA2G +#. Hkz96 #: WriterCommands.xcu msgctxt "" "WriterCommands.xcu\n" "..WriterCommands.UserInterface.Commands..uno:MoveUp\n" "Label\n" "value.text" -msgid "Move Chapter Up" -msgstr "Kapitel górjej pśesunuś" +msgid "Move Item Up" +msgstr "" #. F6Rc7 #: WriterCommands.xcu @@ -32898,15 +32898,15 @@ msgctxt "" msgid "To End of Previous Page" msgstr "Ku kóńcoju pjerwjejšnego boka" -#. HejPY +#. nHKpY #: WriterCommands.xcu msgctxt "" "WriterCommands.xcu\n" "..WriterCommands.UserInterface.Commands..uno:MoveDown\n" "Label\n" "value.text" -msgid "Move Chapter Down" -msgstr "Kapitel dołoj pśesunuś" +msgid "Move Item Down" +msgstr "" #. 2GyQ4 #: WriterCommands.xcu @@ -32968,15 +32968,15 @@ msgctxt "" msgid "To Column Begin" msgstr "K zachopjeńkoju słupa" -#. GBEu9 +#. gkB36 #: WriterCommands.xcu msgctxt "" "WriterCommands.xcu\n" "..WriterCommands.UserInterface.Commands..uno:DecrementSubLevels\n" "Label\n" "value.text" -msgid "Demote Outline Level With Subpoints" -msgstr "Rozrědowańsku rowninu z póddypkami dołoj pśesunuś" +msgid "Demote Outline Level with Subpoints" +msgstr "" #. 8u4SF #: WriterCommands.xcu @@ -32988,25 +32988,25 @@ msgctxt "" msgid "To Column End" msgstr "Ku kóńcoju słupa" -#. 2QM7T +#. swNye #: WriterCommands.xcu msgctxt "" "WriterCommands.xcu\n" "..WriterCommands.UserInterface.Commands..uno:IncrementSubLevels\n" "Label\n" "value.text" -msgid "Promote Outline Level With Subpoints" -msgstr "Rozrědowańsku rowninu z póddypkami górjej pśesunuś" +msgid "Promote Outline Level with Subpoints" +msgstr "" -#. CdP3b +#. LiMgw #: WriterCommands.xcu msgctxt "" "WriterCommands.xcu\n" "..WriterCommands.UserInterface.Commands..uno:MoveUpSubItems\n" "Label\n" "value.text" -msgid "Move Chapter Up with Subpoints" -msgstr "Kapitel z póddypkami górjej pśesunuś" +msgid "Move Item Up with Subpoints" +msgstr "" #. GCegb #: WriterCommands.xcu @@ -33018,15 +33018,15 @@ msgctxt "" msgid "To Paragraph Begin" msgstr "K zachopjeńkoju wótstawka" -#. oDmqR +#. Gbvrp #: WriterCommands.xcu msgctxt "" "WriterCommands.xcu\n" "..WriterCommands.UserInterface.Commands..uno:MoveDownSubItems\n" "Label\n" "value.text" -msgid "Move Chapter Down with Subpoints" -msgstr "Kapitel z póddypkami dołoj pśesunuś" +msgid "Move Item Down with Subpoints" +msgstr "" #. JF2Ui #: WriterCommands.xcu diff --git a/source/dsb/sc/messages.po b/source/dsb/sc/messages.po index 12607dc5e31..a6acb04105f 100644 --- a/source/dsb/sc/messages.po +++ b/source/dsb/sc/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-11 15:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-11 13:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-25 17:33+0000\n" "Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n" "Language-Team: Lower Sorbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/dsb/>\n" "Language: dsb\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : ((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.11.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1565009164.000000\n" #. kBovX @@ -2010,7 +2010,7 @@ msgstr "zašaltowaś" #: sc/inc/globstr.hrc:348 msgctxt "STR_RELOAD_TABLES" msgid "Security Warning: Automatic update of external links has been disabled." -msgstr "" +msgstr "Wěstotne warnowanje: Awtomatiske aktualizěrowanje eksternych wótkazow jo znjemóžnjone." #. qkto7 #: sc/inc/globstr.hrc:349 @@ -3261,43 +3261,43 @@ msgstr "Zasunjenje: " #: sc/inc/globstr.hrc:542 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_SPARKLINE" msgid "Insert Sparkline Group" -msgstr "Kupku Sparkline zasajźiś" +msgstr "Kupku škrickowych linijow zasajźiś" #. LiBMo #: sc/inc/globstr.hrc:543 msgctxt "STR_UNDO_DELETE_SPARKLINE" msgid "Delete Sparkline" -msgstr "Sparkline wulašowaś" +msgstr "Škrickowu liniju wulašowaś" #. f2V6A #: sc/inc/globstr.hrc:544 msgctxt "STR_UNDO_DELETE_SPARKLINE_GROUP" msgid "Delete Sparkline Group" -msgstr "" +msgstr "Kupku škrickowych linijow lašowaś" #. 6sxnX #: sc/inc/globstr.hrc:545 msgctxt "STR_UNDO_EDIT_SPARKLINE_GROUP" msgid "Edit Sparkline Group" -msgstr "" +msgstr "Zrědowanje škrickowych linijow wobźěłaś" #. CBBMB #: sc/inc/globstr.hrc:546 msgctxt "STR_UNDO_GROUP_SPARKLINES" msgid "Group Sparklines" -msgstr "" +msgstr "Škrickowe linije rědowaś" #. vv2eo #: sc/inc/globstr.hrc:547 msgctxt "STR_UNDO_UNGROUP_SPARKLINES" msgid "Ungroup Sparklines" -msgstr "" +msgstr "Zrědowanje škrickowych linijow wótpóraś" #. ux3mX #: sc/inc/globstr.hrc:548 msgctxt "STR_UNDO_EDIT_SPARKLINE" msgid "Edit Sparkline" -msgstr "" +msgstr "Škrickowu liniju wobźěłaś" #. dB8cp #: sc/inc/pvfundlg.hrc:28 @@ -18474,7 +18474,7 @@ msgstr "Aktualizěrowanje dowóliś" #: sc/inc/strings.hrc:365 msgctxt "STR_ENABLE_CONTENT_TOOLTIP" msgid "Only allow updating if you trust this document." -msgstr "" +msgstr "Aktualizěrowanje jano dowóliś, jolic toś tomu dokumentoju dowěriśo." #. w5Gd7 #. Insert image dialog @@ -21373,7 +21373,7 @@ msgstr "Dołojce" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:445 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|from" msgid "Shows the top or bottom items in the specified sort order." -msgstr "Pokazujo prědne abo slědne zapiski w pódanem sortěrowańskem pórěźe." +msgstr "Pokazujo prědne abo slědne zapiski w pódanem sortěrowańskem slěźe." #. 7dxVF #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:460 @@ -31035,19 +31035,19 @@ msgstr "Tip: Sortěrowański wobceŕk dajo se awtomatiski spóznaś. Stajśo cel #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedatarangedialog.ui:8 msgctxt "SparklineDialog" msgid "Sparkline Data Range Dialog" -msgstr "" +msgstr "Dialog datowego wobceŕka škrickowych linijow" #. mdCMa #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedatarangedialog.ui:120 msgctxt "SparklineDataRangeDialog|cell-range-label" msgid "Data range:" -msgstr "" +msgstr "Datowy wobceŕk:" #. 5YeNV #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:23 msgctxt "SparklineDialog" msgid "Sparkline Dialog" -msgstr "Dialog Sparkline" +msgstr "Dialog škrickowych linijow" #. Atj7n #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:173 @@ -31137,103 +31137,103 @@ msgstr "Marka:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:722 msgctxt "SparklineDialog|check-display-x-axis" msgid "Display X Axis" -msgstr "" +msgstr "X-wósku pokazaś" #. 6Ff5A #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:738 msgctxt "SparklineDialog|check-display-hidden" msgid "Display Hidden" -msgstr "" +msgstr "Schowane pokazaś" #. KTfHq #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:754 msgctxt "SparklineDialog|check-right-to-left" msgid "Right To Left" -msgstr "" +msgstr "Wótpšawa nalěwo" #. WoKE6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:783 msgctxt "SparklineDialog|label-type" msgid "Display Empty Cells As:" -msgstr "" +msgstr "Prozne cele pokazaś ako:" #. Uu6pv #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:799 msgctxt "SparklineDialog|line-radiobutton" msgid "Gap" -msgstr "" +msgstr "Mjazyrum" #. BCyDz #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:818 msgctxt "SparklineDialog|line-radiobutton" msgid "Zero" -msgstr "" +msgstr "Nul" #. yHBGB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:838 msgctxt "SparklineDialog|line-radiobutton" msgid "Span" -msgstr "" +msgstr "Zwězaś" #. UPBZB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:882 msgctxt "SparklineDialog|label-series" msgid "Minimum Value:" -msgstr "" +msgstr "Minimalna gódnota:" #. miVg9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:899 msgctxt "SparklineDialog|label-series" msgid "Maximum Value:" -msgstr "" +msgstr "Maksimalna gódnota:" #. 9kgP4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:917 msgctxt "SparklineDialog|combo-min-axis-type_0" msgid "Individual" -msgstr "" +msgstr "Jadnotliwy" #. jADs2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:918 msgctxt "SparklineDialog|combo-min-axis-type_1" msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Rědowaś" #. fCFDe #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:919 msgctxt "SparklineDialog|combo-min-axis-type_2" msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Swójski" #. kbFcS #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:936 msgctxt "SparklineDialog|combo-max-axis-type_0" msgid "Individual" -msgstr "" +msgstr "Jadnotliwy" #. Lck9k #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:937 msgctxt "SparklineDialog|combo-max-axis-type_1" msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Rědowaś" #. dD7Af #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:938 msgctxt "SparklineDialog|combo-max-axis-type_2" msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Swójski" #. A3ysb #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:991 msgctxt "SparklineDialog|label-vertical-axis" msgid "Vertical Axis" -msgstr "" +msgstr "Wertikalna wóska" #. BPVQV #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:1008 msgctxt "SparklineDialog|label-line-width" msgid "Line Width:" -msgstr "" +msgstr "Linijowa šyrokosć:" #. 9uKMb #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:1054 @@ -33003,7 +33003,7 @@ msgstr "Zapiski s_tupajucy sortěrowaś" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:253 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|sortascend" msgid "Sorts the selection list in ascending order and filters duplicates from the list. If not checked, the order from the data source is taken." -msgstr "Sortěrujo wuběrańsku lisćinu w stupajucem pórěźe a filtrujo dwójne zapiski z lisćiny. Jolic to njejo markěrowane, se pórěd z datowego žrědła pśewzejo." +msgstr "Sortěrujo wuběrańsku lisćinu w stupajucem slěźe a filtrujo dwójne zapiski z lisćiny. Jolic to njejo markěrowane, se slěd z datowego žrědła pśewzejo." #. 96jcJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:266 diff --git a/source/dsb/scp2/source/extensions.po b/source/dsb/scp2/source/extensions.po index e15c43db270..e1d4a421703 100644 --- a/source/dsb/scp2/source/extensions.po +++ b/source/dsb/scp2/source/extensions.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-11 18:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-26 13:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-22 21:07+0000\n" "Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -69,24 +69,6 @@ msgctxt "" msgid "Provides the NUMBERTEXT/MONEYTEXT spreadsheet functions which convert numbers to localized text, e.g. '100' to 'hundred'." msgstr "Staja tabelowej funkciji NUMBERTEXT/MONEYTEXT k dispoziciji, kótarejž licby do lokalizěrowanego teksta konwertěrujotej, na pś. '100' do 'sto'." -#. JwC2B -#: module_extensions.ulf -msgctxt "" -"module_extensions.ulf\n" -"STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_EXTENSIONS_CT2N\n" -"LngText.text" -msgid "Convert Text to Number" -msgstr "Tekst do licby konwertěrowaś" - -#. uHRYR -#: module_extensions.ulf -msgctxt "" -"module_extensions.ulf\n" -"STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_EXTENSIONS_CT2N\n" -"LngText.text" -msgid "Convert Text to Number" -msgstr "Tekst do licby konwertěrowaś" - #. 5WGAK #: module_extensions.ulf msgctxt "" @@ -105,24 +87,6 @@ msgctxt "" msgid "Solver for Nonlinear Programming" msgstr "Solwer za njelinearne programěrowanje" -#. omdTH -#: module_extensions.ulf -msgctxt "" -"module_extensions.ulf\n" -"STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_EXTENSIONS_LANGUAGETOOL\n" -"LngText.text" -msgid "LanguageTool Open Source language checker" -msgstr "Rěcna kontrola wótwórjonego žrědła LanguageTool" - -#. TBHYt -#: module_extensions.ulf -msgctxt "" -"module_extensions.ulf\n" -"STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_EXTENSIONS_LANGUAGETOOL\n" -"LngText.text" -msgid "LanguageTool Open Source language checker" -msgstr "Rěcna kontrola wótwórjonego žrědła LanguageTool" - #. LZweA #: module_extensions.ulf msgctxt "" diff --git a/source/dsb/sd/messages.po b/source/dsb/sd/messages.po index b8eb5328811..a29221d0c33 100644 --- a/source/dsb/sd/messages.po +++ b/source/dsb/sd/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-21 12:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-31 22:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-25 17:33+0000\n" "Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n" "Language-Team: Lower Sorbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/sdmessages/dsb/>\n" "Language: dsb\n" @@ -3342,13 +3342,13 @@ msgstr "Wulašujo wubrany pópadański dypk abo pópadańsku liniju." #: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:124 msgctxt "dlgsnap|extended_tip|x" msgid "Enter the amount of space you want between the snap point or line and the left edge of the page." -msgstr "Zapódajśo wókłon mjazy pópadańskim dypkom abo pópadańskeju liniju a lěweju kšomu boku." +msgstr "Zapódajśo wótkłon mjazy pópadańskim dypkom abo pópadańskeju liniju a lěweju kšomu boka." #. iBvKZ #: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:142 msgctxt "dlgsnap|extended_tip|y" msgid "Enter the amount of space you want between the snap point or line and the top edge of the page." -msgstr "Zapódajśo wókłon mjazy pópadańskim dypkom abo pópadańskeju liniju a górneju kšomu boku." +msgstr "Zapódajśo wótkłon mjazy pópadańskim dypkom abo pópadańskeju liniju a górneju kšomu boka." #. GSJeV #: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:155 @@ -5313,13 +5313,13 @@ msgstr "Znjemóžniśo toś ten kašćik, aby jano tekst, žednu formu, animěro #: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:132 msgctxt "customanimationtexttab|reverse_order" msgid "_In reverse order" -msgstr "W _nawopacnem pórěźe" +msgstr "W _nawopacnem slěźe" #. LK7yC #: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:140 msgctxt "customanimationtexttab|extended_tip|reverse_order" msgid "Animates the paragraphs in reverse order." -msgstr "Animěrujo wótstawki w nawopacnem pórěźe." +msgstr "Animěrujo wótstawki w nawopacnem slěźe." #. QGBar #: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtimingtab.ui:44 @@ -5499,7 +5499,7 @@ msgstr "_Wubrane folije:" #: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:215 msgctxt "definecustomslideshow|extended_tip|pages" msgid "Lists all of the slides in the order in which they appear in the current document." -msgstr "Pokazujo lisćinu wšych folijow w tom pórěźe, w kótaremž se w aktualnem dokumenśe pokazuju." +msgstr "Pokazujo lisćinu wšych folijow w tom slěźe, w kótaremž se w aktualnem dokumenśe pokazuju." #. ybvk2 #: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:260 @@ -6717,7 +6717,7 @@ msgstr "Formy pokazaś" #: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:238 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|shapes" msgid "In the submenu you can choose to display a list of all shapes or only the named shapes. Use drag-and-drop in the list to reorder the shapes. When you set the focus to a slide and press the Tab key, the next shape in the defined order is selected." -msgstr "W pódmeniju móžośo lisćinu wšych formow abo jano pomjenjone formy pokazaś. Wužywajśo śěgnjenje a pušćenje w lisćinje, aby formy pśerědował. Gaž fokus na foliju stajaśo a tabulatorowu tastu tłocyśo, se pśiduca frma w póstajonem pórěźe wuběra." +msgstr "W pódmeniju móžośo lisćinu wšych formow abo jano pomjenjone formy pokazaś. Wužywajśo śěgnjenje a pušćenje w lisćinje, aby formy pśerědował. Gaž fokus na foliju stajaśo a tabulatorowu tastu tłocyśo, se pśiduca forma w póstajonem slěźe wuběra." #. DzQZC #: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:261 @@ -6935,7 +6935,7 @@ msgstr "_Naglěd" #: sd/uiconfig/simpress/ui/notebookbar.ui:17767 msgctxt "ImpressNotebookbar|View2Label" msgid "~Outline" -msgstr "~Rozrědowanje " +msgstr "~Rozrědowanje" #. pA8DH #: sd/uiconfig/simpress/ui/notebookbar.ui:18554 @@ -8242,13 +8242,13 @@ msgstr "_Swójska prezentacija:" #: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:201 msgctxt "presentationdialog|extended_tip|customslideshow" msgid "Runs a custom slide show in the order that you defined in Slide Show - Custom Slide Show." -msgstr "Wótgrawa swójsku prezentaciju w tom pórěźe, kótaryž sćo nastajił w Prezentacija - Swójska prezentacija." +msgstr "Wótgrawa swójsku prezentaciju w tom slěźe, kótaryž sćo nastajił w Prezentacija - Swójska prezentacija." #. PG83u #: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:220 msgctxt "presentationdialog|extended_tip|customslideshow_cb" msgid "Runs a custom slide show in the order that you defined in Slide Show - Custom Slide Show." -msgstr "Wótgrawa swójsku prezentaciju w tom pórěźe, kótaryž sćo nastajił w Prezentacija - Swójska prezentacija." +msgstr "Wótgrawa swójsku prezentaciju w tom slěźe, kótaryž sćo nastajił w Prezentacija - Swójska prezentacija." #. 7vRFv #: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:241 diff --git a/source/dsb/starmath/messages.po b/source/dsb/starmath/messages.po index d7ea737edbc..db13cfe4fb1 100644 --- a/source/dsb/starmath/messages.po +++ b/source/dsb/starmath/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-21 12:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-10 10:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-25 17:33+0000\n" "Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n" "Language-Team: Lower Sorbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/starmathmessages/dsb/>\n" "Language: dsb\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : ((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.11.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562269165.000000\n" #. GrDhX @@ -3218,7 +3218,7 @@ msgstr "Bokoju pśiměriś" #: starmath/uiconfig/smath/ui/printeroptions.ui:158 msgctxt "printeroptions|extended_tip|fittopage" msgid "Adjusts the formula to the page format used in the printout." -msgstr "Pśiměrja formulu formatoju boka, kótaryž se we wuśišću wužywa." +msgstr "Pśiměrjujo formulu formatoju boka, kótaryž se we wuśišću wužywa." #. jqNJw #: starmath/uiconfig/smath/ui/printeroptions.ui:175 @@ -3326,7 +3326,7 @@ msgstr "_Bokoju pśiměriś" #: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:165 msgctxt "extended_tip|sizescaled" msgid "Adjusts the formula to the page format used in the printout." -msgstr "Pśiměrja formulu formatoju boka, kótaryž se we wuśišću wužywa." +msgstr "Pśiměrjujo formulu formatoju boka, kótaryž se we wuśišću wužywa." #. Jy2Fh #: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:182 diff --git a/source/dsb/svtools/messages.po b/source/dsb/svtools/messages.po index 79363ca69c1..1c56a804997 100644 --- a/source/dsb/svtools/messages.po +++ b/source/dsb/svtools/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-21 12:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-31 22:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-25 17:34+0000\n" "Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n" "Language-Team: Lower Sorbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/svtoolsmessages/dsb/>\n" "Language: dsb\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Anulěrowaś: " #: include/svtools/strings.hrc:27 msgctxt "STR_REDO" msgid "Redo: " -msgstr "Wóspjetowaś:" +msgstr "Wóspjetowaś: " #. 2utVD #: include/svtools/strings.hrc:28 diff --git a/source/dsb/svx/messages.po b/source/dsb/svx/messages.po index a2d7fbc0838..d19d8880c09 100644 --- a/source/dsb/svx/messages.po +++ b/source/dsb/svx/messages.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-21 12:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-11 13:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-26 13:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-25 17:34+0000\n" "Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n" "Language-Team: Lower Sorbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/svxmessages/dsb/>\n" "Language: dsb\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : ((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.11.2\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1559381585.000000\n" #. 3GkZj @@ -11854,17 +11854,17 @@ msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Page text area" msgstr "Tekstowy wobceŕk boka" -#. jY8xQ +#. fM45X #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" -msgid "Page text area top" -msgstr "Tekstowy wobceŕk boka górjejce" +msgid "Above page text area" +msgstr "" -#. vWEe2 +#. mEkrP #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" -msgid "Page text area bottom" -msgstr "Tekstowy wobceŕk boka dołojce" +msgid "Below page text area" +msgstr "" #. XG9Bj #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:50 @@ -15804,7 +15804,7 @@ msgstr "Wótkłon" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:289 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|distance" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the text baseline and the base of the individual characters." -msgstr "Zapódajśo wjelikosć wókłona, kótaryž cośo mjazy tekstoweju zakładneju liniju a bazu jadnotliwych znamuškow wóstajiś." +msgstr "Zapódajśo wjelikosć wótkłona, kótaryž cośo mjazy tekstoweju zakładneju liniju a bazu jadnotliwych znamuškow wóstajiś." #. 5Dm35 #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:327 diff --git a/source/dsb/sw/messages.po b/source/dsb/sw/messages.po index 6d66048e312..5f48176bfd2 100644 --- a/source/dsb/sw/messages.po +++ b/source/dsb/sw/messages.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-11 15:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-31 22:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-26 13:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-25 17:33+0000\n" "Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n" "Language-Team: Lower Sorbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/swmessages/dsb/>\n" "Language: dsb\n" @@ -770,1261 +770,1261 @@ msgstr "Awtomatiski znamuškowy wótkłon" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:48 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Auto Kerning" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: Awtomatiski kerning" #. jP3gx #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:49 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Auto Style Name" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: awtomatiske mě pśedłogi" #. BB8yt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:50 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Back Color" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: slězynowa barwa" #. op3aQ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:51 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Back Transparent" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: slězynowa transparenca" #. a6CtM #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:52 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Border Distance" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: ramikowy wótkłon" #. CGu8x #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:53 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Bottom Border" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: dolny ramik" #. s75ej #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:54 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Bottom Border Distance" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: ramikowy wótkłon, dołojce" #. pZwAM #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:55 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Case Map" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: wjelikopisańska kórta" #. AxVck #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:56 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Color" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: barwa" #. FBN8b #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:57 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Combine is On" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: kombiněrowanje jo zmóžnjone" #. 5kpZt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:58 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Combine Prefix" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: prefiks kombiněrowaś" #. nq7ZN #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:59 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Combine Suffix" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: sufiks kombiněrowaś" #. EYEqN #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:60 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Contoured" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: kontura" #. ZBAH9 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:61 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Crossed Out" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: pśešmarnjenje" #. gABwu #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:62 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Difference Height" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: diferencna wusokosć" #. ccULG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:63 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Difference Height Asian" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: aziska diferencna wusokosć" #. LVABm #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:64 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Difference Height Complex" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: diferencna wusokosć CTL" #. B2CTr #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:65 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Emphasis" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: wuzwignjenje" #. bXxkA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:66 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Escapement" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: zajźowa" #. QikGB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:67 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Escapement Height" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: wusokosć zajźowy" #. t2UDu #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:68 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Flash" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: blinkotanje" #. XXqBJ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:69 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Char Set" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: znamuškowa sajźba pisma" #. ZonDP #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:70 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Char Set Asian" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: aziska znamuškowa sajźba pisma" #. qrfZA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:71 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Char Set Complex" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: kompleksna znamuškowa sajźba pisma" #. CGEVw #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:72 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Family" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: pismowa swójźba" #. bYGhE #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:73 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Family Asian" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: aziska pismowa swójźba" #. 72RGq #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:74 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Family Complex" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: pismowa swójźba CTL" #. Ef9Rc #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:75 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Name" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: pismo" #. EcTvq #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:76 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Name Asian" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: aziske pismo" #. jrLqT #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:77 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Name Complex" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: pismo CTL" #. WtA4i #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:78 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Pitch" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: Pismowy wótkłon" #. kHGrk #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:79 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Pitch Asian" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: aziski pismowy wótkłon" #. KVfXe #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:80 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Pitch Complex" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: pismowy wótkłon CTL" #. CQWM3 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:81 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Style Name" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: mě pismowego stila" #. h6gAC #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:82 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Style Name Asian" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: aziske mě pismowego stila" #. Tm4Rb #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:83 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Style Name Complex" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: mě pismowego stila CTL" #. AQzKB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:84 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Height" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: Wusokosć" #. zqVBR #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:85 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Height Asian" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: Aziska wusokosć" #. FNnH2 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:86 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Height Complex" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: wusokosć CTL" #. 3DzPD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:87 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Hidden" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: Schowane" #. TkovG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:88 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Highlight" -msgstr "" +msgstr "Znamješka: Wuzwignjone" #. T44dN #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:89 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Interoperability Grab Bag" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: měšańca interoperabilinosći" #. EzwnG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:90 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Kerning" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: kerning" #. CFpCB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:91 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Left Border" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: Ramik nalěwo" #. ZZNYY #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:92 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Left Border Distance" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: lěwy ramikowy wótkłon" #. ZAkB6 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:93 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Locale" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: narodna šema" #. Ju3fR #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:94 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Locale Asian" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: aziska narodna šema" #. sA8Rk #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:95 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Locale Complex" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: narodna šema CTL" #. AAvjB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:96 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char No Hyphenation" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: Žedno źělenje złožkow" #. ioDYE #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:97 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Overline" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: Nadšmarnjenje" #. GBMFT #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:98 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Overline Color" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: Barwne nadšmarnjenje" #. 5y7T3 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:99 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Overline Has Color" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: nadšmarnjenje ma barwu" #. BEeWf #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:100 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Posture" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: pozicija" #. yTFRk #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:101 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Posture Asian" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: Aziska pozicija" #. 8WG25 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:102 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Posture Complex" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: Pozicija CTL" #. yuK3c #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:103 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Property Height" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: objektowa wusokosć" #. j4w85 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:104 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Property Height Asian" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: aziska objektowa wusokosć" #. C5Ds3 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:105 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Property Height Complex" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: objektowa wusokosć CTL" #. ABhRa #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:106 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Relief" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: relief" #. BsxCo #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:107 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Right Border" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: ramik napšawo" #. jrnRf #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:108 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Right Border Distance" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: pšawy ramikowy wótkłon" #. UEpDe #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:109 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Rotation" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: wobwjert" #. jwSQF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:110 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Rotation is Fit To Line" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: wobwjert jo liniji pśiměrjony" #. cYG7T #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:111 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Scale Width" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: Skalěrowańska šyrokosć" #. WFuSd #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:112 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Shading Value" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: senjowa gódnota" #. 9sRCG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:113 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Shadow Format" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: senjowy format" #. tKjaF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:114 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Shadowed" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: seń" #. H9st9 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:115 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Strikeout" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: pśešmarnjenje" #. zrLCN #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:116 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Style Name" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: Mě pśedłogi" #. PN2pE #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:117 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Style Names" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: mě pśedłogow" #. rq2fu #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:118 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Top Border" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: Ramik górjejce" #. SNLiC #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:119 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Top Border Distance" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: ramikowy wótkłon górjejce" #. ZoAde #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:120 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Transparence" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: transparenca" #. CAJEC #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:121 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Underline" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: pódšmarnjenje" #. yGPLz #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:122 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Underline Color" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: Barwne pódšmarnjenje" #. HmfPF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:123 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Underline Has Color" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: pódšmarnjenje ma barwu" #. QRCs4 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:124 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Weight" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: pismowa tłustosć" #. EwWk2 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:125 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Weight Asian" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: aziska pismowa tłustosć" #. nxNQB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:126 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Weight Complex" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: Pismowa tłustosć CTL" #. D4T2M #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:127 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Word Mode" -msgstr "" +msgstr "Znamuška: Słowny modus" #. z8NA6 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:128 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Continuing Previous Tree" -msgstr "" +msgstr "Pókšacowanje z pjerwjejšnym bomom" #. 4BCE7 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:129 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Display Name" -msgstr "" +msgstr "Pokazane mě" #. JXrsY #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:130 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Document Index" -msgstr "" +msgstr "Dokumentowy indeks" #. A3nea #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:131 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Document Index Mark" -msgstr "" +msgstr "Marka dokumentowego indeksa" #. XgFaZ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:132 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Drop Cap Char Style Name" -msgstr "" +msgstr "Iniciala mě stila" #. BtV5G #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:133 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Drop Cap Format" -msgstr "" +msgstr "Format iniciale" #. SnMZX #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:134 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Drop Cap Whole Word" -msgstr "" +msgstr "Iniciala cełe słowo" #. LXhoV #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:135 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Endnote" -msgstr "" +msgstr "Kóńcna nožka" #. YmvFY #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:136 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Background" -msgstr "" +msgstr "Połnjenje: slězyna" #. TvMCc #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:137 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap" -msgstr "" +msgstr "Połnjenje: bitmap" #. GWWrC #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:138 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Logical Size" -msgstr "" +msgstr "Połnjenje: bitmap logiska wjelikosć" #. r2Aif #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:139 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Mode" -msgstr "" +msgstr "Połnjenje: bitmapowy modus" #. FZtcW #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:140 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Name" -msgstr "" +msgstr "Połnjenje: bitmapowe mě" #. C4jU5 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:141 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Offset X" -msgstr "" +msgstr "Połnjenje: bitmap wótchylenje X" #. w2UVD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:142 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Offset Y" -msgstr "" +msgstr "Połnjenje: bitmap wótchylenje y" #. ZTKw7 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:143 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Position Offset X" -msgstr "" +msgstr "Połnjenje: bitmap poziciske wótchylenje X" #. BVBvB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:144 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Position Offset Y" -msgstr "" +msgstr "Połnjenje: bitmap poziciske wótchylenje Y" #. CzVxv #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:145 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Rectangle Point" -msgstr "" +msgstr "Połnjenje: bitmap pšawokutny dypk" #. GrmLm #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:146 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Size X" -msgstr "" +msgstr "Połnjenje: bitmap wjelikosć X" #. stSMW #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:147 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Size Y" -msgstr "" +msgstr "Połnjenje: bitmap wjelikosć Y" #. zJV5G #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:148 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Stretch" -msgstr "" +msgstr "Połnjenje: bitmap rozćěgnjenje" #. HMq2D #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:149 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Tile" -msgstr "" +msgstr "Połnjenje: bitmap kachlickowanje" #. 6iSjs #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:150 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap URL" -msgstr "" +msgstr "Połnjenje: bitmap URL" #. Fd28G #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:151 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Color" -msgstr "" +msgstr "Połnjeca barwa" #. neFA2 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:152 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Color2" -msgstr "" +msgstr "Połnjenje: barwa 2" #. 72i4Q #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:153 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Gradient" -msgstr "" +msgstr "Połnjenje: barwowy pśeběg" #. uWcQT #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:154 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Gradient Name" -msgstr "" +msgstr "Połnjenje: mě barwowego pśeběga" #. uazQm #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:155 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Gradient Step Count" -msgstr "" +msgstr "Połnjenje: barwowy pśeběg licba kšacow" #. bTjNu #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:156 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Hatch" -msgstr "" +msgstr "Połnjenje: šrafura" #. YCBtr #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:157 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Hatch Name" -msgstr "" +msgstr "Połnjenje: mě šrafury" #. GbQPt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:158 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Style" -msgstr "" +msgstr "Połnjenje: stil" #. tFYmZ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:159 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Transparence" -msgstr "" +msgstr "Połnjenje: transparenca" #. H9v5s #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:160 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Transparence Gradient" -msgstr "" +msgstr "Połnjenje: pśeběg transparence" #. pZH4P #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:161 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Transparence Gradient Name" -msgstr "" +msgstr "Połnjenje: mě pśeběga transparence" #. WqmBo #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:162 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Follow Style" -msgstr "" +msgstr "Naslědna pśedłoga" #. 32Vgt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:163 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Footnote" -msgstr "" +msgstr "Nožka" #. NuA4J #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:164 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Hidden" -msgstr "" +msgstr "Schowany" #. TwGWU #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:165 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Hyperlink Events" -msgstr "" +msgstr "Hyperwótkaz: tšojenja" #. XU6P3 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:166 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Hyperlink Name" -msgstr "" +msgstr "Hyperwótkaz: mě" #. qRBxH #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:167 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Hyperlink Target" -msgstr "" +msgstr "Hyperwótkaz: cel" #. BoFLZ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:168 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Hyperlink URL" -msgstr "" +msgstr "Hyperwótkaz: URL" #. CbvLt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:169 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Is Auto Update" -msgstr "" +msgstr "Jo awtomatiska aktualizacija" #. DYXxe #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:170 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Is Physical" -msgstr "" +msgstr "Jo fyziske" #. AdAo8 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:171 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Left Border" -msgstr "" +msgstr "Lěwy ramik" #. tAqBG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:172 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Left Border Distance" -msgstr "" +msgstr "Lěwy ramikowy wótkłon" #. 9cGvH #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:173 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "List Auto Format" -msgstr "" +msgstr "Lisćina: awtoformat" #. fBeTS #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:174 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "List Id" -msgstr "" +msgstr "Lisćina: ID" #. b73Zq #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:175 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "List Label String" -msgstr "" +msgstr "Lisćina: pópisanje" #. A2KEW #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:176 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Metadata Reference" -msgstr "" +msgstr "Wótkaz metadatow" #. n9DQD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:177 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Nested Text Content" -msgstr "" +msgstr "Zašachtelikowane tekstowe wopśimjeśe" #. AzBDm #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:178 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Numbering is Number" -msgstr "" +msgstr "Numerěrowanje: jo numer" #. WsqfF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:179 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Numbering Level" -msgstr "" +msgstr "Numerěrowanje: rownina" #. CEkBY #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:180 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Numbering Rules" -msgstr "" +msgstr "Numerěrowanje: pšawidła" #. nTMoh #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:181 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Numbering Start Value" -msgstr "" +msgstr "Numerěrowanje: startowa gódnota" #. tBVDF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:182 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "List Style Name" -msgstr "" +msgstr "Lisćina: mě pśedłogi" #. zrVDM #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:183 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Outline Content Visible" -msgstr "" +msgstr "Rozrědowanje: Wopśimjeśe widobne" #. NNuo4 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:184 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Outline Level" -msgstr "" +msgstr "Rozrědowańska rownina" #. syTbJ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:185 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Page Desc Name" -msgstr "" +msgstr "Bok: mě" #. wLGct #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:186 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Page Number Offset" -msgstr "" +msgstr "Bok: wótchylenje numera" #. ryHzy #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:187 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Page Style Name" -msgstr "" +msgstr "Bok: mě pśedłogi" #. UyyB6 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:188 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Rsid" -msgstr "" +msgstr "Wótstawk: RSID" #. xqcEV #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:189 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Adjust" -msgstr "" +msgstr "Wótstawk: Pśiměriś" #. SyTxG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:190 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Auto Style Name" -msgstr "" +msgstr "Wótstawk: mě pśedłogi awtomatiske" #. WHaym #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:191 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Color" -msgstr "" +msgstr "Wótstawk: slězynowa barwa" #. uKmB5 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:192 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Graphic" -msgstr "" +msgstr "Wótstawk: slězynowa grafika" #. f6RGz #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:193 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Graphic Filter" -msgstr "" +msgstr "Wótstawk: filter slězynoweje grafiki" #. Yy5RY #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:194 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Graphic Location" -msgstr "" +msgstr "Wótstawk: składowańske městno slězynoweje grafiki" #. MLDdK #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:195 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Graphic URL" -msgstr "" +msgstr "Wótstawk: URL slězynoweje grafiki" #. HkGF3 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:196 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Transparent" -msgstr "" +msgstr "Wótstawk: transparenca slězyny" #. TuYLo #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:197 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Bottom Margin" -msgstr "" +msgstr "Wótstawk: wótkłon dołojce" #. r5BAb #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:198 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Bottom Margin Relative" -msgstr "" +msgstr "Wótstawk: wótkłon dołojce relatiwny" #. rCWLX #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:199 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Chapter Numbering Level" -msgstr "" +msgstr "Wótstawk: numerěrowańska rownina kapitlow" #. GLxXC #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:200 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Conditional Style Name" -msgstr "" +msgstr "Wótstawk: wuměnjone mě pśedłogi" #. AFGoP #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:201 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Context Margin" -msgstr "" +msgstr "Wótstawk: kontekstowy wótkłon" #. dpsFJ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:202 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Expand Single Word" -msgstr "" +msgstr "Wótstawk: jadnotliwe słowo pokazaś" #. iD2DL #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:203 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para First Line Indent" -msgstr "" +msgstr "Wótstawk: Zasunjenje prědneje smužki" #. wCMnF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:204 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para First Line Indent Relative" -msgstr "" +msgstr "Wótstawk: zasunjenje prědneje smužki relatiwne" #. z47wS #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:205 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Max Hyphens" -msgstr "" +msgstr "wótstawk: źelenje złožkow maksimalne wězawki" #. nFxKY #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:206 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Max Leading Chars" -msgstr "" +msgstr "Wótstawk: źělenje złožkow znamuška na zachopjeńku smužki" #. agdzD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:207 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Max Trailing Chars" -msgstr "" +msgstr "Wótstawk: źělenje złožkow znamuška na kóńcu smužki" #. hj7Fp #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:208 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation No Caps" -msgstr "" +msgstr "Wótstawk: źělenje złožkow słowa we wjelikopismikach njeźěliś" #. 4bemD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:209 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Interop Grab Bag" -msgstr "" +msgstr "Wótstawk: měšańca interoperabilinosći" #. fCGA4 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:210 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Auto First Line Indent" -msgstr "" +msgstr "Wótstawk: zasunjenje prědneje smužki jo awtomatiske" #. Q68Bx #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:211 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Character Distance" -msgstr "" +msgstr "Wótstawk: jo wótkłon znamuškow" #. FGVAd #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:212 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Connect Border" -msgstr "" +msgstr "Wótstawk: jo ramik zwězaś" #. tBy9h #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:213 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Forbidden Rules" -msgstr "" +msgstr "Wótstawk: jo zakazane pšawidła" #. yZZSA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:214 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Hanging Punctuation" -msgstr "" +msgstr "Wótstawk: jo wisata interpunkcija" #. dDgrE #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:215 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Hyphenation" -msgstr "" +msgstr "Wótstawk: jo źělenje złožkow" #. mHDWE #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:216 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Numbering Restart" -msgstr "" +msgstr "Wótstawk: jo numerěrowanje znowego startowaś" #. Mnm2C #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:217 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Keep Together" -msgstr "" +msgstr "Wótstawk: gromaźe źaržaś" #. 8Z5AP #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:218 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Last Line Adjust" -msgstr "" +msgstr "Wótstawk: slědnu smužku pśiměriś" #. 6CaHh #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:219 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Left Margin" -msgstr "" +msgstr "Wótstawk: wótkłon nalěwo" #. ZDnZk #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:220 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Left Margin Relative" -msgstr "" +msgstr "Wótstawk: wótkłon nalěwo relatiwny" #. G43XB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:221 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Line Number Count" -msgstr "" +msgstr "Wótstawk: numery smužkow sobu licyś" #. EjnTM #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:222 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Line Number Start Value" -msgstr "" +msgstr "Wótstawk: startowa gódnota numerěrowanja smužkow" #. eo9RR #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:223 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Line Spacing" -msgstr "" +msgstr "Wótstawk: wótkłon mjazy smužkami" #. kczeF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:224 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Orphans" -msgstr "" +msgstr "Wótstawk: syroty" #. FmuG6 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:225 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Register Mode Active" -msgstr "" +msgstr "Wótstawk: registrowy modus aktiwny" #. Kwp9H #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:226 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Right Margin" -msgstr "" +msgstr "Wótstawk: wótkłon napšawo" #. r2ao2 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:227 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Right Margin Relative" -msgstr "" +msgstr "Wótstawk: wótkłon napšawo relatiwny" #. FC9mA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:228 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Shadow Format" -msgstr "" +msgstr "Wótstawk: senjowy format" #. VXwD2 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:229 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Split" -msgstr "" +msgstr "Wótstawk: źěliś" #. gXoCF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:230 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Style Name" -msgstr "" +msgstr "Wótstawk: mě pśedłogi" #. sekLv #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:231 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Tab Stops" -msgstr "" +msgstr "Wótstawk: tabulatory" #. reW9Y #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:232 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Top Margin" -msgstr "" +msgstr "Wótstawk: wótkłon górjejce" #. wHuj4 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:233 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Top Margin Relative" -msgstr "" +msgstr "Wótstawk: wótkłon górjejce relatiwny" #. pUjFj #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:234 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para User Defined Attributes" -msgstr "" +msgstr "Wótstawk: swójske atributy" #. WvA9C #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:235 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Vertical Alignment" -msgstr "" +msgstr "Wótstawk: wertikalne wusměrjenje" #. u8Jc6 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:236 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Widows" -msgstr "" +msgstr "Wótstawk: wokna" #. cdw2Q #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:237 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Reference Mark" -msgstr "" +msgstr "Wótkazowa marka" #. NDEck #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:238 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Right Border" -msgstr "" +msgstr "Pšawy ramik" #. 6rs9g #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:239 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Right Border Distance" -msgstr "" +msgstr "Ramik: wótkłon napšawo" #. XYhSX #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:240 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Rsid" -msgstr "" +msgstr "RSID" #. Uoosp #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:241 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Ruby Adjust" -msgstr "" +msgstr "Ruby: pśiměriś" #. 3WwCU #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:242 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Ruby Char Style Name" -msgstr "" +msgstr "Ruby: mě wótstawkoweje pśedłogi" #. DqMAX #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:243 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Ruby is Above" -msgstr "" +msgstr "Ruby: jo górjejce" #. w8jgs #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:244 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Ruby Position" -msgstr "" +msgstr "Ruby: pozicija" #. ZREEa #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:245 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Ruby Text" -msgstr "" +msgstr "Ruby: tekst" #. tJEtt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:246 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Snap to Grid" -msgstr "" +msgstr "Na kśidnje pópadnuś" #. oDk6s #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:247 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Style Interop Grab Bag" -msgstr "" +msgstr "Pśedłoga: měšańca interoperabilinosći" #. PV65u #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:248 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Text Field" -msgstr "" +msgstr "Tekst: pólo" #. a6k8F #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:249 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Text Frame" -msgstr "" +msgstr "Tekstowy wobłuk" #. CNyuR #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:250 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Text Paragraph" -msgstr "" +msgstr "Tekst: wótstawk" #. nTTEM #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:251 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Text Section" -msgstr "" +msgstr "Tekst: wótrězk" #. VCADG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:252 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Text Table" -msgstr "" +msgstr "Tekst: tabela" #. hDjMA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:253 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Text User Defined Attributes" -msgstr "" +msgstr "Tekst: swójske atributy" #. ZG6rS #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:254 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Top Border" -msgstr "" +msgstr "Ramik: górjejce" #. 6qBJD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:255 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Top Border Distance" -msgstr "" +msgstr "Ramik: wótkłon górjejce" #. RwtPi #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:256 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Unvisited Char Style Name" -msgstr "" +msgstr "Mě znamuškoweje pśedłogi njewoglědane" #. xcMEF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:257 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Visited Char Style Name" -msgstr "" +msgstr "Mě znamuškoweje pśedłogi woglědane" #. YiBym #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:258 @@ -2279,62 +2279,62 @@ msgstr "Wótbłyšćowany" #: sw/inc/strings.hrc:27 msgctxt "STR_STANDARD_LABEL" msgid "Reset to ~Parent" -msgstr "" +msgstr "Na ~nadrědowanu pśedłogu slědk stajiś" #. FRWsF #: sw/inc/strings.hrc:28 msgctxt "STR_STANDARD_TOOLTIP" msgid "Values on this tab specified in “Contains” in Organizer are removed." -msgstr "" +msgstr "Gódnoty w toś tom rejtariku, kótarež su we „Wopśimujo“ w rejtariku „Zastojaś“ pódane, se wótwónoźuju." #. 9BAeq #: sw/inc/strings.hrc:29 msgctxt "STR_STANDARD_EXTENDEDTIP" msgid "Values in this tab are set to the corresponding values of the style specified in “Inherit from” in Organizer. In all cases, also when “Inherit from” is “None”, the current tab values specified in “Contains” are removed." -msgstr "" +msgstr "Gódnoty w toś tom rejtariku se na wótpowědne gódnoty pśedłogi stajaju, kótaraž jo w rejtariku „Zastojaś“ pod „Zakład“ pódane. We wšymi padami, teke jolic jo w „Zakład “ zapisk „- Žeden -“ wubrany, aktualne rejtarikowe gódnoty we „Wopśimujo“ wótwónoźuju." #. x2EUX #: sw/inc/strings.hrc:30 msgctxt "STR_RESET_LABEL" msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Slědk stajiś" #. o3BC2 #: sw/inc/strings.hrc:31 msgctxt "STR_RESET_TOOLTIP" msgid "Unsaved modifications to this tab are reverted." -msgstr "" +msgstr "Njeskłaźone změny na toś tom rejtarkiku se slědk stajaju." #. Sju8m #: sw/inc/strings.hrc:32 msgctxt "STR_RESET_EXTENDEDTIP" msgid "Revert any changes made on the current tab to the settings that were present when this dialog was opened, or after the last use of “Apply”." -msgstr "" +msgstr "Staja wšykne změny na aktualnem rejtariku na nastajenja slědk, kótarež su eksistěrowali, gaž jo se toś ten dialog wócynił, abo pó slědnem wužywanju „Nałožyś“." #. Lv4Ua #: sw/inc/strings.hrc:33 msgctxt "STR_APPLY_LABEL" msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Nałožyś" #. BFf9A #: sw/inc/strings.hrc:34 msgctxt "STR_APPLY_TOOLTIP" msgid "Applies modifications on all tabs without closing dialog. Cannot be reverted with Reset." -msgstr "" +msgstr "Nałožujo změny na wšych rejtarikach, bźeztogo aby se dialog zacynił. To njedajo se z „Slědk stajiś“ anulěrowaś." #. FbPXG #: sw/inc/strings.hrc:35 msgctxt "STR_APPLY_EXTENDEDTIP" msgid "Applies all modifications without closing dialog. Values are saved and cannot be reverted with Reset." -msgstr "" +msgstr "Nałožujo wšykne změny, bźeztogo aby se dialog zacynił. Gódnoty su skłaźone a njedaju se z „Slědk stajiś“ anulěrowaś." #. FezFo #. Format names #: sw/inc/strings.hrc:38 msgctxt "STR_POOLCHR_STANDARD" msgid "No Character Style" -msgstr "" +msgstr "Žedna znamuškowa pśedłoga" #. iVg2a #: sw/inc/strings.hrc:39 @@ -2449,7 +2449,7 @@ msgstr "Wuzwignjenje" #: sw/inc/strings.hrc:58 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CITATION" msgid "Quotation" -msgstr "" +msgstr "Citat" #. 6DAii #: sw/inc/strings.hrc:59 @@ -3323,7 +3323,7 @@ msgstr "Pšawy bok" #: sw/inc/strings.hrc:207 msgctxt "STR_POOLPAGE_ENVELOPE" msgid "Envelope" -msgstr "" +msgstr "Wobalka" #. jGSGz #: sw/inc/strings.hrc:208 @@ -3360,7 +3360,7 @@ msgstr "Prěcny format" #: sw/inc/strings.hrc:214 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NOLIST" msgid "No List" -msgstr "" +msgstr "Žedna lisćina" #. mGZHb #: sw/inc/strings.hrc:215 @@ -4228,13 +4228,13 @@ msgstr "Kresleńske objekty" #: sw/inc/strings.hrc:373 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_TEXTFIELD" msgid "Fields" -msgstr "" +msgstr "Póla" #. F5aQ8 #: sw/inc/strings.hrc:374 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_FOOTNOTE" msgid "Footnotes and Endnotes" -msgstr "" +msgstr "Nožki a kóńcne nožki" #. KRE4o #: sw/inc/strings.hrc:375 @@ -4348,7 +4348,7 @@ msgstr "Tabela" #: sw/inc/strings.hrc:393 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_FRAME" msgid "Frame" -msgstr "" +msgstr "Wobłuk" #. o2wx8 #: sw/inc/strings.hrc:394 @@ -4408,31 +4408,31 @@ msgstr "Kresleński objekt" #: sw/inc/strings.hrc:403 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_TEXTFIELD" msgid "Field" -msgstr "" +msgstr "Pólo" #. mbDG4 #: sw/inc/strings.hrc:404 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_FOOTNOTE" msgid "Footnote or Endnote" -msgstr "" +msgstr "Nožka abo kóńcna nožka" #. dFkui #: sw/inc/strings.hrc:405 msgctxt "STR_CONTENT_FOOTNOTE" msgid "Footnote" -msgstr "" +msgstr "Nožka" #. X6DYF #: sw/inc/strings.hrc:406 msgctxt "STR_CONTENT_ENDNOTE" msgid "Endnote" -msgstr "" +msgstr "Kóńcna nožka" #. sEQCK #: sw/inc/strings.hrc:407 msgctxt "STR_FOOTNOTE_ENDNOTE_SEPARATOR_TIP" msgid "Footnotes are listed above this line and Endnotes are listed below" -msgstr "" +msgstr "Nožki se nad toś teju liniju a kóńcne nožki pód toś teju liniju nalicyju." #. jThGW #: sw/inc/strings.hrc:408 @@ -4478,641 +4478,653 @@ msgstr "Pšosym instalěrujśo pakśik źělenja słowow za rěc „%1“." #: sw/inc/strings.hrc:414 msgctxt "STR_HIDDEN_CHANGES" msgid "Track Changes" -msgstr "" +msgstr "Změnam slědowaś" #. DcXvE #: sw/inc/strings.hrc:415 msgctxt "STR_HIDDEN_CHANGES_DETAIL" msgid "Document contains tracked changes and recording is enabled." -msgstr "" +msgstr "Dokument slědowane změny wopśimujo a nagraśe jo zmóžnjone." #. zxuEu #: sw/inc/strings.hrc:416 msgctxt "STR_HIDDEN_CHANGES_DETAIL2" msgid "Recording of changes is enabled." -msgstr "" +msgstr "Nagraśe změnow jo zmóžnjone." #. BH7Ud #: sw/inc/strings.hrc:417 msgctxt "STR_HIDDEN_CHANGES_DETAIL3" msgid "Document contains tracked changes." -msgstr "" +msgstr "Dokument změny wopśimujo." #. 5gsCi #: sw/inc/strings.hrc:418 msgctxt "STR_HEADER_FOOTER" msgid "Header/Footer" +msgstr "Głowowa/nogowa smužka" + +#. ytRb2 +#: sw/inc/strings.hrc:419 +msgctxt "STR_FLDREF_FOOTNOTE" +msgid "Footnote" +msgstr "" + +#. ou7iB +#: sw/inc/strings.hrc:420 +msgctxt "STR_FLDREF_ENDNOTE" +msgid "Endnote" msgstr "" #. MEN2d #. Undo -#: sw/inc/strings.hrc:421 +#: sw/inc/strings.hrc:423 msgctxt "STR_CANT_UNDO" msgid "not possible" msgstr "njemóžno" #. 5GdxN -#: sw/inc/strings.hrc:422 +#: sw/inc/strings.hrc:424 msgctxt "STR_DELETE_UNDO" msgid "Delete $1" msgstr "$1 wulašowaś" #. i6vB4 -#: sw/inc/strings.hrc:423 +#: sw/inc/strings.hrc:425 msgctxt "STR_INSERT_UNDO" msgid "Insert $1" msgstr "$1 zasajźiś" #. JESFv -#: sw/inc/strings.hrc:424 +#: sw/inc/strings.hrc:426 msgctxt "STR_OVR_UNDO" msgid "Overwrite: $1" msgstr "Pśepisaś: $1" #. FVqpL -#: sw/inc/strings.hrc:425 +#: sw/inc/strings.hrc:427 msgctxt "STR_SPLITNODE_UNDO" msgid "New Paragraph" msgstr "Nowy wótstawk" #. r3iVE -#: sw/inc/strings.hrc:426 +#: sw/inc/strings.hrc:428 msgctxt "STR_MOVE_UNDO" msgid "Move" msgstr "Pśesunuś" #. Z2Ft8 -#: sw/inc/strings.hrc:427 +#: sw/inc/strings.hrc:429 msgctxt "STR_INSATTR_UNDO" msgid "Apply attributes" msgstr "Atributy nałožyś" #. hetuZ -#: sw/inc/strings.hrc:428 +#: sw/inc/strings.hrc:430 msgctxt "STR_SETFMTCOLL_UNDO" msgid "Apply Styles: $1" msgstr "Pśedłogi nałožyś: $1" #. GokWu -#: sw/inc/strings.hrc:429 +#: sw/inc/strings.hrc:431 msgctxt "STR_RESET_ATTR_UNDO" msgid "Reset attributes" msgstr "Atributy slědk stajiś" #. mDgEJ -#: sw/inc/strings.hrc:430 +#: sw/inc/strings.hrc:432 msgctxt "STR_INSFMT_ATTR_UNDO" msgid "Change style: $1" msgstr "Pśedłogu změniś: $1" #. onBFE -#: sw/inc/strings.hrc:431 +#: sw/inc/strings.hrc:433 msgctxt "STR_INSERT_DOC_UNDO" msgid "Insert file" msgstr "Dataju zasajźiś" #. WCCkF -#: sw/inc/strings.hrc:432 +#: sw/inc/strings.hrc:434 msgctxt "STR_INSERT_GLOSSARY" msgid "Insert AutoText" msgstr "Awtomatiski tekst zasajźiś" #. CyNXC -#: sw/inc/strings.hrc:433 +#: sw/inc/strings.hrc:435 msgctxt "STR_DELBOOKMARK" msgid "Delete bookmark: $1" msgstr "Cytańske znamje wulašowaś: $1" #. 54y8f -#: sw/inc/strings.hrc:434 +#: sw/inc/strings.hrc:436 msgctxt "STR_INSBOOKMARK" msgid "Insert bookmark: $1" msgstr "Cytańske znamje zasajźiś: $1" #. XHkEY -#: sw/inc/strings.hrc:435 +#: sw/inc/strings.hrc:437 msgctxt "STR_SORT_TBL" msgid "Sort table" msgstr "Tabelu sortěrowaś" #. gui6q -#: sw/inc/strings.hrc:436 +#: sw/inc/strings.hrc:438 msgctxt "STR_SORT_TXT" msgid "Sort text" msgstr "Tekst sortěrowaś" #. APAMG -#: sw/inc/strings.hrc:437 +#: sw/inc/strings.hrc:439 msgctxt "STR_INSTABLE_UNDO" msgid "Insert table: $1$2$3" msgstr "Tabelu zasajźiś: $1$2$3" #. 4pGhz -#: sw/inc/strings.hrc:438 +#: sw/inc/strings.hrc:440 msgctxt "STR_TEXTTOTABLE_UNDO" msgid "Convert text -> table" msgstr "Tekst do tabele konwertěrowaś" #. h3EH7 -#: sw/inc/strings.hrc:439 +#: sw/inc/strings.hrc:441 msgctxt "STR_TABLETOTEXT_UNDO" msgid "Convert table -> text" msgstr "Tabelu do teksta konwertěrowaś" #. uKreq -#: sw/inc/strings.hrc:440 +#: sw/inc/strings.hrc:442 msgctxt "STR_COPY_UNDO" msgid "Copy: $1" msgstr "Kopěrowaś: $1" #. BfGaZ -#: sw/inc/strings.hrc:441 +#: sw/inc/strings.hrc:443 msgctxt "STR_REPLACE_UNDO" msgid "Replace $1 $2 $3" msgstr "Wuměniś: $1 $2 $3" #. GEC4C -#: sw/inc/strings.hrc:442 +#: sw/inc/strings.hrc:444 msgctxt "STR_INSERT_PAGE_BREAK_UNDO" msgid "Insert page break" msgstr "Łamanje boka zasajźiś" #. mrWg2 -#: sw/inc/strings.hrc:443 +#: sw/inc/strings.hrc:445 msgctxt "STR_INSERT_COLUMN_BREAK_UNDO" msgid "Insert column break" msgstr "Łamanje słupa zasajźiś" #. MGqRt -#: sw/inc/strings.hrc:444 +#: sw/inc/strings.hrc:446 msgctxt "STR_INSERT_ENV_UNDO" msgid "Insert Envelope" msgstr "Wobalku zasajźiś" #. g8ALR -#: sw/inc/strings.hrc:445 +#: sw/inc/strings.hrc:447 msgctxt "STR_DRAG_AND_COPY" msgid "Copy: $1" msgstr "Kopěrowaś: $1" #. qHdLG -#: sw/inc/strings.hrc:446 +#: sw/inc/strings.hrc:448 msgctxt "STR_DRAG_AND_MOVE" msgid "Move: $1" msgstr "Pśesunuś: $1" #. xqxPn -#: sw/inc/strings.hrc:447 +#: sw/inc/strings.hrc:449 msgctxt "STR_INSERT_CHART" msgid "Insert %PRODUCTNAME Chart" msgstr "Diagram %PRODUCTNAME zasajźiś" #. qWEVG -#: sw/inc/strings.hrc:448 +#: sw/inc/strings.hrc:450 msgctxt "STR_INSERTFLY" msgid "Insert frame" msgstr "Wobłuk zasajźiś" #. GmqXE -#: sw/inc/strings.hrc:449 +#: sw/inc/strings.hrc:451 msgctxt "STR_DELETEFLY" msgid "Delete frame" msgstr "Wobłuk wulašowaś" #. z9Eai -#: sw/inc/strings.hrc:450 +#: sw/inc/strings.hrc:452 msgctxt "STR_AUTOFORMAT" msgid "AutoFormat" msgstr "Awtomatiski format" #. E6uaH -#: sw/inc/strings.hrc:451 +#: sw/inc/strings.hrc:453 msgctxt "STR_TABLEHEADLINE" msgid "Table heading" msgstr "Tabelowe nadpismo" #. gnndv -#: sw/inc/strings.hrc:452 +#: sw/inc/strings.hrc:454 msgctxt "STR_REPLACE" msgid "Replace: $1 $2 $3" msgstr "Wuměniś: $1 $2 $3" #. WwuFC -#: sw/inc/strings.hrc:453 +#: sw/inc/strings.hrc:455 msgctxt "STR_INSERTSECTION" msgid "Insert section" msgstr "Wótrězk zasajźiś" #. 7pzWX -#: sw/inc/strings.hrc:454 +#: sw/inc/strings.hrc:456 msgctxt "STR_DELETESECTION" msgid "Delete section" msgstr "Wótrězk wulašowaś" #. AFkoM -#: sw/inc/strings.hrc:455 +#: sw/inc/strings.hrc:457 msgctxt "STR_CHANGESECTION" msgid "Modify section" msgstr "Wótrězk změniś" #. BY9gB -#: sw/inc/strings.hrc:456 +#: sw/inc/strings.hrc:458 msgctxt "STR_CHANGEDEFATTR" msgid "Modify default values" msgstr "Standardne gódnoty změniś" #. X7eMx -#: sw/inc/strings.hrc:457 +#: sw/inc/strings.hrc:459 msgctxt "STR_REPLACE_STYLE" msgid "Replace style: $1 $2 $3" msgstr "Pśedłogu wuměniś: $1 $2 $3" #. EXFvJ -#: sw/inc/strings.hrc:458 +#: sw/inc/strings.hrc:460 msgctxt "STR_DELETE_PAGE_BREAK" msgid "Delete page break" msgstr "Łamanje boka wulašowaś" #. kHVr9 -#: sw/inc/strings.hrc:459 +#: sw/inc/strings.hrc:461 msgctxt "STR_TEXT_CORRECTION" msgid "Text Correction" msgstr "Tekstowa korektura" #. VfBBy -#: sw/inc/strings.hrc:460 +#: sw/inc/strings.hrc:462 msgctxt "STR_OUTLINE_LR" msgid "Promote/demote outline level" -msgstr "" +msgstr "Rowninu rozrědowanja górjej/dołoj pśesunuś" #. Mmk22 -#: sw/inc/strings.hrc:461 +#: sw/inc/strings.hrc:463 msgctxt "STR_OUTLINE_UD" msgid "Move chapter up/down" -msgstr "" +msgstr "Kapitel górjej/dołoj pśesunuś" #. 3UGKP -#: sw/inc/strings.hrc:462 +#: sw/inc/strings.hrc:464 msgctxt "STR_OUTLINE_EDIT" msgid "Modify outline" -msgstr "" +msgstr "Rozrědowanje změniś" #. RjcRH -#: sw/inc/strings.hrc:463 +#: sw/inc/strings.hrc:465 msgctxt "STR_INSNUM" msgid "Insert numbering" msgstr "Numerěrowanje zasajźiś" #. RdWjx -#: sw/inc/strings.hrc:464 +#: sw/inc/strings.hrc:466 msgctxt "STR_NUMUP" msgid "Demote list level" -msgstr "" +msgstr "Lisćinu wó rowninu dołoj pśesunuś" #. VpBDP -#: sw/inc/strings.hrc:465 +#: sw/inc/strings.hrc:467 msgctxt "STR_NUMDOWN" msgid "Promote list level" -msgstr "" +msgstr "Lisćinu wó rowninu górjej pśesunuś" #. FGciC -#: sw/inc/strings.hrc:466 +#: sw/inc/strings.hrc:468 msgctxt "STR_MOVENUM" msgid "Move paragraphs" msgstr "Wótstawki pśesunuś" #. WdMCK -#: sw/inc/strings.hrc:467 +#: sw/inc/strings.hrc:469 msgctxt "STR_INSERTDRAW" msgid "Insert drawing object: $1" msgstr "Kresleński objekt zasajźiś: $1" #. ErB3W -#: sw/inc/strings.hrc:468 +#: sw/inc/strings.hrc:470 msgctxt "STR_NUMORNONUM" msgid "Number On/Off" msgstr "Numer zašaltowaś/wušaltowaś" #. rEZvN -#: sw/inc/strings.hrc:469 +#: sw/inc/strings.hrc:471 msgctxt "STR_INC_LEFTMARGIN" msgid "Increase Indent" msgstr "Zasunjenje pówětšyś" #. aJxcG -#: sw/inc/strings.hrc:470 +#: sw/inc/strings.hrc:472 msgctxt "STR_DEC_LEFTMARGIN" msgid "Decrease indent" msgstr "Zasunjenje pómjeńšyś" #. 4GP7c -#: sw/inc/strings.hrc:471 +#: sw/inc/strings.hrc:473 msgctxt "STR_INSERTLABEL" msgid "Insert caption: $1" msgstr "Pópisanje zasajźiś: $1" #. GGFM8 -#: sw/inc/strings.hrc:472 +#: sw/inc/strings.hrc:474 msgctxt "STR_SETNUMRULESTART" msgid "Restart numbering" msgstr "Numerěrowanje znowego zachopiś" #. pHfp7 -#: sw/inc/strings.hrc:473 +#: sw/inc/strings.hrc:475 msgctxt "STR_CHANGEFTN" msgid "Modify footnote" msgstr "Nožku změniś" #. Knr9y -#: sw/inc/strings.hrc:474 +#: sw/inc/strings.hrc:476 msgctxt "STR_ACCEPT_REDLINE" msgid "Accept change: $1" msgstr "Změnu akceptěrowaś: $1" #. jAvjr -#: sw/inc/strings.hrc:475 +#: sw/inc/strings.hrc:477 msgctxt "STR_REJECT_REDLINE" msgid "Reject change: $1" msgstr "Změnu wótpokazaś:$1" #. uCGqy -#: sw/inc/strings.hrc:476 +#: sw/inc/strings.hrc:478 msgctxt "STR_SPLIT_TABLE" msgid "Split Table" msgstr "Tabelu źěliś" #. TJCZ8 -#: sw/inc/strings.hrc:477 +#: sw/inc/strings.hrc:479 msgctxt "STR_DONTEXPAND" msgid "Stop attribute" msgstr "Atribut zastajiś" #. qyCiy -#: sw/inc/strings.hrc:478 +#: sw/inc/strings.hrc:480 msgctxt "STR_AUTOCORRECT" msgid "AutoCorrect" msgstr "Awtokorektura" #. f4Jfr -#: sw/inc/strings.hrc:479 +#: sw/inc/strings.hrc:481 msgctxt "STR_MERGE_TABLE" msgid "Merge table" msgstr "Tabelu zwězaś" #. BLcCC -#: sw/inc/strings.hrc:480 +#: sw/inc/strings.hrc:482 msgctxt "STR_TRANSLITERATE" msgid "Change Case" msgstr "Wjeliko-/Małopisanje změniś" #. BTGyD -#: sw/inc/strings.hrc:481 +#: sw/inc/strings.hrc:483 msgctxt "STR_DELNUM" msgid "Delete numbering" msgstr "Numerěrowanje wulašowaś" #. TMvTD -#: sw/inc/strings.hrc:482 +#: sw/inc/strings.hrc:484 msgctxt "STR_DRAWUNDO" msgid "Drawing objects: $1" msgstr "Kresleńske objekty: $1" #. FG7rN -#: sw/inc/strings.hrc:483 +#: sw/inc/strings.hrc:485 msgctxt "STR_DRAWGROUP" msgid "Group draw objects" msgstr "Kresleńske objekty ku kupce zestajiś" #. xZqoJ -#: sw/inc/strings.hrc:484 +#: sw/inc/strings.hrc:486 msgctxt "STR_DRAWUNGROUP" msgid "Ungroup drawing objects" msgstr "Kupku kresleńskich objektow wótpóraś" #. FA3Vo -#: sw/inc/strings.hrc:485 +#: sw/inc/strings.hrc:487 msgctxt "STR_DRAWDELETE" msgid "Delete drawing objects" msgstr "Kresleńske objekty wulašowaś" #. MbJSs -#: sw/inc/strings.hrc:486 +#: sw/inc/strings.hrc:488 msgctxt "STR_REREAD" msgid "Replace Image" msgstr "Wobraz wuměniś" #. 6GmVr -#: sw/inc/strings.hrc:487 +#: sw/inc/strings.hrc:489 msgctxt "STR_DELGRF" msgid "Delete Image" msgstr "Wobraz wulašowaś" #. PAmBF -#: sw/inc/strings.hrc:488 +#: sw/inc/strings.hrc:490 msgctxt "STR_TABLE_ATTR" msgid "Apply table attributes" msgstr "Tabelowe atributy nałožyś" #. GA8gF -#: sw/inc/strings.hrc:489 +#: sw/inc/strings.hrc:491 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_AUTOFMT" msgid "AutoFormat Table" msgstr "Tabelu awtomatiski formatěrowaś" #. AAPTL -#: sw/inc/strings.hrc:490 +#: sw/inc/strings.hrc:492 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSCOL" msgid "Insert Column" msgstr "Słup zasajźiś" #. tA7ss -#: sw/inc/strings.hrc:491 +#: sw/inc/strings.hrc:493 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSROW" msgid "Insert Row" msgstr "Smužku zasajźiś" #. LAzxr -#: sw/inc/strings.hrc:492 +#: sw/inc/strings.hrc:494 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELBOX" msgid "Delete row/column" msgstr "Smužku/słup wulašowaś" #. yFDYp -#: sw/inc/strings.hrc:493 +#: sw/inc/strings.hrc:495 msgctxt "STR_UNDO_COL_DELETE" msgid "Delete column" msgstr "Słup wulašowaś" #. 9SF9L -#: sw/inc/strings.hrc:494 +#: sw/inc/strings.hrc:496 msgctxt "STR_UNDO_ROW_DELETE" msgid "Delete row" msgstr "Smužku wulašowaś" #. FnLC7 -#: sw/inc/strings.hrc:495 +#: sw/inc/strings.hrc:497 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_SPLIT" msgid "Split Cells" msgstr "Cele źěliś" #. 3Em7B -#: sw/inc/strings.hrc:496 +#: sw/inc/strings.hrc:498 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_MERGE" msgid "Merge Cells" msgstr "Cele zwězaś" #. 3VVmF -#: sw/inc/strings.hrc:497 +#: sw/inc/strings.hrc:499 msgctxt "STR_TABLE_NUMFORMAT" msgid "Format cell" msgstr "Celu formatěrowaś" #. UbSKw -#: sw/inc/strings.hrc:498 +#: sw/inc/strings.hrc:500 msgctxt "STR_INSERT_TOX" msgid "Insert index/table" msgstr "Zapis/tabelu zasajźiś" #. szpbj -#: sw/inc/strings.hrc:499 +#: sw/inc/strings.hrc:501 msgctxt "STR_CLEAR_TOX_RANGE" msgid "Remove index/table" msgstr "Zapis/Tabelu wótwónoźiś" #. cN5DN -#: sw/inc/strings.hrc:500 +#: sw/inc/strings.hrc:502 msgctxt "STR_TABLE_TBLCPYTBL" msgid "Copy table" msgstr "Tabelu kopěrowaś" #. eUFgx -#: sw/inc/strings.hrc:501 +#: sw/inc/strings.hrc:503 msgctxt "STR_TABLE_CPYTBL" msgid "Copy table" msgstr "Tabelu kopěrowaś" #. TC6mz -#: sw/inc/strings.hrc:502 +#: sw/inc/strings.hrc:504 msgctxt "STR_INS_FROM_SHADOWCRSR" msgid "Set cursor" msgstr "Kursor nastajiś" #. 4GStA -#: sw/inc/strings.hrc:503 +#: sw/inc/strings.hrc:505 msgctxt "STR_UNDO_CHAIN" msgid "Link frames" -msgstr "" +msgstr "Wobłuki zwězaś" #. XV4Ap -#: sw/inc/strings.hrc:504 +#: sw/inc/strings.hrc:506 msgctxt "STR_UNDO_UNCHAIN" msgid "Unlink frames" -msgstr "" +msgstr "Wobłuki rozdźěliś" #. vUJG9 -#: sw/inc/strings.hrc:505 +#: sw/inc/strings.hrc:507 msgctxt "STR_UNDO_FTNINFO" msgid "Modify footnote options" msgstr "Nastajenja nožkow změniś" #. AgREs -#: sw/inc/strings.hrc:506 +#: sw/inc/strings.hrc:508 msgctxt "STR_UNDO_COMPAREDOC" msgid "Compare Document" msgstr "Dokument pśirownaś" #. kZATW -#: sw/inc/strings.hrc:507 +#: sw/inc/strings.hrc:509 msgctxt "STR_UNDO_SETFLYFRMFMT" msgid "Apply frame style: $1" msgstr "Wobłukowu pśedłogu nałožyś: $1" #. 4Ae2X -#: sw/inc/strings.hrc:508 +#: sw/inc/strings.hrc:510 msgctxt "STR_UNDO_SETRUBYATTR" msgid "Ruby Setting" msgstr "Fonetiske symbole nastajiś" #. J4AUR -#: sw/inc/strings.hrc:509 +#: sw/inc/strings.hrc:511 msgctxt "STR_INSERT_FOOTNOTE" msgid "Insert footnote" msgstr "Nožku zasajźiś" #. RMgFD -#: sw/inc/strings.hrc:510 +#: sw/inc/strings.hrc:512 msgctxt "STR_INSERT_URLBTN" msgid "insert URL button" msgstr "URL-tłocašk zasajźiś" #. UKN7k -#: sw/inc/strings.hrc:511 +#: sw/inc/strings.hrc:513 msgctxt "STR_INSERT_URLTXT" msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Hyperwótkaz zasajźiś" #. 9odT8 -#: sw/inc/strings.hrc:512 +#: sw/inc/strings.hrc:514 msgctxt "STR_DELETE_INVISIBLECNTNT" msgid "remove invisible content" msgstr "njewidobne wopśimjeśe wótwónoźeś" #. e6U2R -#: sw/inc/strings.hrc:513 +#: sw/inc/strings.hrc:515 msgctxt "STR_TOXCHANGE" msgid "Table/index changed" msgstr "Zapis změnjony" #. JpGh6 -#: sw/inc/strings.hrc:514 +#: sw/inc/strings.hrc:516 msgctxt "STR_START_QUOTE" msgid "“" msgstr "„" #. kZoAG -#: sw/inc/strings.hrc:515 +#: sw/inc/strings.hrc:517 msgctxt "STR_END_QUOTE" msgid "”" msgstr "“" #. wNZDq -#: sw/inc/strings.hrc:516 +#: sw/inc/strings.hrc:518 msgctxt "STR_LDOTS" msgid "..." msgstr "..." #. yiQgo -#: sw/inc/strings.hrc:517 +#: sw/inc/strings.hrc:519 msgctxt "STR_MULTISEL" msgid "multiple selection" msgstr "wšakoraki wuběrk" #. qFESB -#: sw/inc/strings.hrc:518 +#: sw/inc/strings.hrc:520 msgctxt "STR_TYPING_UNDO" msgid "Typing: $1" msgstr "Zapódaśe: $1" #. A6HSG -#: sw/inc/strings.hrc:519 +#: sw/inc/strings.hrc:521 msgctxt "STR_PASTE_CLIPBOARD_UNDO" msgid "Paste clipboard" msgstr "Wopśimjeśe mjazywótkłada zasajźiś" #. mfDMF -#: sw/inc/strings.hrc:520 +#: sw/inc/strings.hrc:522 msgctxt "STR_YIELDS" msgid "→" msgstr "→" #. wNRhZ -#: sw/inc/strings.hrc:521 +#: sw/inc/strings.hrc:523 msgctxt "STR_OCCURRENCES_OF" msgid "occurrences of" msgstr "wustupowanja" #. hHUZi -#: sw/inc/strings.hrc:522 +#: sw/inc/strings.hrc:524 msgctxt "STR_UNDO_TABS" msgid "One tab" msgid_plural "$1 tabs" @@ -5122,7 +5134,7 @@ msgstr[2] "$1 rajtariki" msgstr[3] "$1 rajtarikow" #. eP6mC -#: sw/inc/strings.hrc:523 +#: sw/inc/strings.hrc:525 msgctxt "STR_UNDO_NLS" msgid "One line break" msgid_plural "$1 line breaks" @@ -5132,308 +5144,308 @@ msgstr[2] "$1 łamanja smužki" msgstr[3] "$1 łamanjow smužki" #. yS3nP -#: sw/inc/strings.hrc:524 +#: sw/inc/strings.hrc:526 msgctxt "STR_UNDO_PAGEBREAKS" msgid "page break" msgstr "łamanje boka" #. Q4YVg -#: sw/inc/strings.hrc:525 +#: sw/inc/strings.hrc:527 msgctxt "STR_UNDO_COLBRKS" msgid "column break" msgstr "łamanje słupa" #. L6qva -#: sw/inc/strings.hrc:526 +#: sw/inc/strings.hrc:528 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_INSERT" msgid "Insert $1" msgstr "$1 zasajźiś" #. i8ZQo -#: sw/inc/strings.hrc:527 +#: sw/inc/strings.hrc:529 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_DELETE" msgid "Delete $1" msgstr "$1 wulašowaś" #. 5KECk -#: sw/inc/strings.hrc:528 +#: sw/inc/strings.hrc:530 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FORMAT" msgid "Attributes changed" msgstr "Atributy su se změnili" #. N7CUk -#: sw/inc/strings.hrc:529 +#: sw/inc/strings.hrc:531 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE" msgid "Table changed" msgstr "Tabela jo se změniła" #. DCGPF -#: sw/inc/strings.hrc:530 +#: sw/inc/strings.hrc:532 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FMTCOLL" msgid "Style changed" msgstr "Pśedłoga jo se změniła" #. p77WZ -#: sw/inc/strings.hrc:531 +#: sw/inc/strings.hrc:533 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT" msgid "Paragraph formatting changed" msgstr "Wótstawkowe formatěrowanje jo se změniło" #. nehrq -#: sw/inc/strings.hrc:532 +#: sw/inc/strings.hrc:534 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT" msgid "Insert Row" msgstr "Smužku zasajźiś" #. Ud4qT -#: sw/inc/strings.hrc:533 +#: sw/inc/strings.hrc:535 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE" msgid "Delete Row" msgstr "Smužku wulašowaś" #. GvxsC -#: sw/inc/strings.hrc:534 +#: sw/inc/strings.hrc:536 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT" msgid "Insert Cell" msgstr "Celu zasajźiś" #. ZMrVY -#: sw/inc/strings.hrc:535 +#: sw/inc/strings.hrc:537 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE" msgid "Delete Cell" msgstr "Celu wulašowaś" #. DqprY -#: sw/inc/strings.hrc:536 +#: sw/inc/strings.hrc:538 msgctxt "STR_N_REDLINES" msgid "$1 changes" msgstr "$1 změnow" #. ve5ZA -#: sw/inc/strings.hrc:537 +#: sw/inc/strings.hrc:539 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC" msgid "Change page style: $1" msgstr "Pśedłogu boka změniś: $1" #. RDkdy -#: sw/inc/strings.hrc:538 +#: sw/inc/strings.hrc:540 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_CREATE" msgid "Create page style: $1" msgstr "Pśedłogu boka napóraś: $1" #. tBVzV -#: sw/inc/strings.hrc:539 +#: sw/inc/strings.hrc:541 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_DELETE" msgid "Delete page style: $1" msgstr "Pśedłogu boka wulašowaś: $1" #. wzjRB -#: sw/inc/strings.hrc:540 +#: sw/inc/strings.hrc:542 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_RENAME" msgid "Rename page style: $1 $2 $3" msgstr "Pśedłogu boka pśemjeniś: $1 $2 $3" #. UcTVv -#: sw/inc/strings.hrc:541 +#: sw/inc/strings.hrc:543 msgctxt "STR_UNDO_HEADER_FOOTER" msgid "Header/footer changed" msgstr "Głowowa/Nogowa smužka jo se změniła" #. tGyeC -#: sw/inc/strings.hrc:542 +#: sw/inc/strings.hrc:544 msgctxt "STR_UNDO_FIELD" msgid "Field changed" msgstr "Pólo jo se změniło" #. xh3dq -#: sw/inc/strings.hrc:543 +#: sw/inc/strings.hrc:545 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_CREATE" msgid "Create paragraph style: $1" msgstr "Pśedłogu wótstawka napóraś: $1" #. aRf6Z -#: sw/inc/strings.hrc:544 +#: sw/inc/strings.hrc:546 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_DELETE" msgid "Delete paragraph style: $1" msgstr "Pśedłogu wótstawka wulašowaś: $1" #. DtD6w -#: sw/inc/strings.hrc:545 +#: sw/inc/strings.hrc:547 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_RENAME" msgid "Rename paragraph style: $1 $2 $3" msgstr "Pśedłogu wótstawka pśemjeniś: $1 $2 $3" #. J2FcF -#: sw/inc/strings.hrc:546 +#: sw/inc/strings.hrc:548 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_CREATE" msgid "Create character style: $1" msgstr "Znamuškowy format napóraś: $1" #. FjT56 -#: sw/inc/strings.hrc:547 +#: sw/inc/strings.hrc:549 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_DELETE" msgid "Delete character style: $1" msgstr "Znamuškowy format wulašowaś: $1" #. mT2GJ -#: sw/inc/strings.hrc:548 +#: sw/inc/strings.hrc:550 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_RENAME" msgid "Rename character style: $1 $2 $3" msgstr "Znamuškowy format pśemjeniś: $1 $2 $3" #. AvK4p -#: sw/inc/strings.hrc:549 +#: sw/inc/strings.hrc:551 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_CREATE" msgid "Create frame style: $1" msgstr "Pśedłogu wobłuka napóraś: $1" #. zHLcd -#: sw/inc/strings.hrc:550 +#: sw/inc/strings.hrc:552 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_DELETE" msgid "Delete frame style: $1" msgstr "Pśedłogu wobłuka wulašowaś: $1" #. BUdbD -#: sw/inc/strings.hrc:551 +#: sw/inc/strings.hrc:553 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_RENAME" msgid "Rename frame style: $1 $2 $3" msgstr "Wobłukowy format pśemjeniś: $1 $2 $3" #. GG9BH -#: sw/inc/strings.hrc:552 +#: sw/inc/strings.hrc:554 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_CREATE" msgid "Create numbering style: $1" msgstr "Numerěrowańsku pśedłogu napóraś: $1" #. zYZW8 -#: sw/inc/strings.hrc:553 +#: sw/inc/strings.hrc:555 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_DELETE" msgid "Delete numbering style: $1" msgstr "Numerěrowańsku pśedłogu wulašowaś: $1" #. QhDFe -#: sw/inc/strings.hrc:554 +#: sw/inc/strings.hrc:556 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_RENAME" msgid "Rename numbering style: $1 $2 $3" msgstr "Numerěrowańsku pśedłogu pśemjeniś: $1 $2 $3" #. oWrh9 -#: sw/inc/strings.hrc:555 +#: sw/inc/strings.hrc:557 msgctxt "STR_UNDO_BOOKMARK_RENAME" msgid "Rename bookmark: $1 $2 $3" msgstr "Cytańske znamje pśemjeniś: $1 $2 $3" #. WTcEw -#: sw/inc/strings.hrc:556 +#: sw/inc/strings.hrc:558 msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_INSERT" msgid "Insert index entry" msgstr "Zapisowy zapisk zasajźiś" #. fbidx -#: sw/inc/strings.hrc:557 +#: sw/inc/strings.hrc:559 msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_DELETE" msgid "Delete index entry" msgstr "Zapisowy zapisk wulašowaś" #. WCDy7 -#: sw/inc/strings.hrc:558 +#: sw/inc/strings.hrc:560 msgctxt "STR_FIELD" msgid "field" msgstr "pólo" #. aC9iU -#: sw/inc/strings.hrc:559 +#: sw/inc/strings.hrc:561 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_TEXTBOX" msgid "text box" msgstr "tekstowe pólo" #. yNjem #. undo: STR_PARAGRAPHS, string.text -#: sw/inc/strings.hrc:561 +#: sw/inc/strings.hrc:563 msgctxt "STR_PARAGRAPHS" msgid "Paragraphs" msgstr "Wótstawki" #. 9fb4z -#: sw/inc/strings.hrc:562 +#: sw/inc/strings.hrc:564 msgctxt "STR_FRAME" msgid "frame" msgstr "tekstowy wobłuk" #. gcZ3a -#: sw/inc/strings.hrc:563 +#: sw/inc/strings.hrc:565 msgctxt "STR_OLE" msgid "OLE-object" msgstr "OLE-objekt" #. db5Tg -#: sw/inc/strings.hrc:564 +#: sw/inc/strings.hrc:566 msgctxt "STR_MATH_FORMULA" msgid "formula" msgstr "formula" #. BirkF -#: sw/inc/strings.hrc:565 +#: sw/inc/strings.hrc:567 msgctxt "STR_CHART" msgid "chart" msgstr "diagram" #. YxCuu -#: sw/inc/strings.hrc:566 +#: sw/inc/strings.hrc:568 msgctxt "STR_NOTE" msgid "comment" msgstr "komentar" #. CKqsU -#: sw/inc/strings.hrc:567 +#: sw/inc/strings.hrc:569 msgctxt "STR_REFERENCE" msgid "cross-reference" msgstr "prěcna pokazka" #. q9BGR -#: sw/inc/strings.hrc:568 +#: sw/inc/strings.hrc:570 msgctxt "STR_SCRIPT" msgid "script" msgstr "skript" #. o6FWi -#: sw/inc/strings.hrc:569 +#: sw/inc/strings.hrc:571 msgctxt "STR_AUTHORITY_ENTRY" msgid "bibliography entry" msgstr "zapisk zapisa literatury" #. qbRLG -#: sw/inc/strings.hrc:570 +#: sw/inc/strings.hrc:572 msgctxt "STR_SPECIALCHAR" msgid "special character" msgstr "wósebne znamuško" #. qJd8G -#: sw/inc/strings.hrc:571 +#: sw/inc/strings.hrc:573 msgctxt "STR_FOOTNOTE" msgid "footnote" msgstr "nožka" #. bKvaD -#: sw/inc/strings.hrc:572 +#: sw/inc/strings.hrc:574 msgctxt "STR_GRAPHIC" msgid "image" msgstr "wobraz" #. J7CgG -#: sw/inc/strings.hrc:573 +#: sw/inc/strings.hrc:575 msgctxt "STR_DRAWING_OBJECTS" msgid "drawing object(s)" msgstr "kresleńske objekty" #. rYPFG -#: sw/inc/strings.hrc:574 +#: sw/inc/strings.hrc:576 msgctxt "STR_TABLE_NAME" msgid "table: $1$2$3" msgstr "tabela: $1$2$3" #. AtWxA -#: sw/inc/strings.hrc:575 +#: sw/inc/strings.hrc:577 msgctxt "STR_CHAPTERS" msgid "chapter" msgid_plural "chapters" @@ -5443,1653 +5455,1653 @@ msgstr[2] "kapitle" msgstr[3] "kapitlow" #. 2JCL2 -#: sw/inc/strings.hrc:576 +#: sw/inc/strings.hrc:578 msgctxt "STR_PARAGRAPH_UNDO" msgid "paragraph" msgstr "wótstawk" #. DvnGA -#: sw/inc/strings.hrc:577 +#: sw/inc/strings.hrc:579 msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGN_UNDO" msgid "Paragraph sign" msgstr "Wótstawkowe znamuško" #. oL9GG -#: sw/inc/strings.hrc:578 +#: sw/inc/strings.hrc:580 msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_TITLE" msgid "Change object title of $1" msgstr "Titel objekta $1 změniś" #. 3Cv7E -#: sw/inc/strings.hrc:579 +#: sw/inc/strings.hrc:581 msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_DESCRIPTION" msgid "Change object description of $1" msgstr "Wopisanje objekta $1 změniś" #. rWw8U -#: sw/inc/strings.hrc:580 +#: sw/inc/strings.hrc:582 msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_CREATE" msgid "Create table style: $1" msgstr "Tabelowu pśedłogu napóraś: $1" #. jGxgy -#: sw/inc/strings.hrc:581 +#: sw/inc/strings.hrc:583 msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_DELETE" msgid "Delete table style: $1" msgstr "Tabelowu pśedłogu wulašowaś: $1" #. 6NWP3 -#: sw/inc/strings.hrc:582 +#: sw/inc/strings.hrc:584 msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_UPDATE" msgid "Update table style: $1" msgstr "Tabelowu pśedłogu aktualizěrowaś: $1" #. JegfU -#: sw/inc/strings.hrc:583 +#: sw/inc/strings.hrc:585 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELETE" msgid "Delete table" msgstr "Tabelu wulašowaś" #. KSMpJ -#: sw/inc/strings.hrc:584 +#: sw/inc/strings.hrc:586 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_FORM_FIELD" msgid "Insert form field" msgstr "Formularne pólo zasajźiś" #. 2zJmG -#: sw/inc/strings.hrc:585 +#: sw/inc/strings.hrc:587 msgctxt "STR_DROP_DOWN_FIELD_ITEM_LIMIT" msgid "You can specify maximum of 25 items for a drop-down form field." msgstr "Móžośo maksimalnje 25 zapiskow za formularne wuběrańske pólo podaś." #. CUXeF -#: sw/inc/strings.hrc:587 +#: sw/inc/strings.hrc:589 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_NAME" msgid "Document view" msgstr "Dokumentowy naglěd" #. FrBrC -#: sw/inc/strings.hrc:588 +#: sw/inc/strings.hrc:590 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_DESC" msgid "Document view" msgstr "Dokumentowy naglěd" #. BCEgS -#: sw/inc/strings.hrc:589 +#: sw/inc/strings.hrc:591 msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_NAME" msgid "Header $(ARG1)" msgstr "Głowowa smužka $(ARG1)" #. zKdDR -#: sw/inc/strings.hrc:590 +#: sw/inc/strings.hrc:592 msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_DESC" msgid "Header page $(ARG1)" msgstr "Głowowa smužka bok $(ARG1)" #. NhFrV -#: sw/inc/strings.hrc:591 +#: sw/inc/strings.hrc:593 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_NAME" msgid "Footer $(ARG1)" msgstr "Nogowa smužka $(ARG1)" #. 6GJNd -#: sw/inc/strings.hrc:592 +#: sw/inc/strings.hrc:594 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_DESC" msgid "Footer page $(ARG1)" msgstr "Nogowa smužka bok $(ARG1)" #. VGUwW -#: sw/inc/strings.hrc:593 +#: sw/inc/strings.hrc:595 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_NAME" msgid "Footnote $(ARG1)" msgstr "Nožka $(ARG1)" #. a7XMU -#: sw/inc/strings.hrc:594 +#: sw/inc/strings.hrc:596 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_DESC" msgid "Footnote $(ARG1)" msgstr "Nožka $(ARG1)" #. 3ExiP -#: sw/inc/strings.hrc:595 +#: sw/inc/strings.hrc:597 msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_NAME" msgid "Endnote $(ARG1)" msgstr "Kóńcna nožka $(ARG1)" #. 8XdTm -#: sw/inc/strings.hrc:596 +#: sw/inc/strings.hrc:598 msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_DESC" msgid "Endnote $(ARG1)" msgstr "Kóńcna nožka $(ARG1)" #. 4sTZN -#: sw/inc/strings.hrc:597 +#: sw/inc/strings.hrc:599 msgctxt "STR_ACCESS_TABLE_DESC" msgid "$(ARG1) on page $(ARG2)" msgstr "$(ARG1) na boku $(ARG2)" #. Z5Uy9 -#: sw/inc/strings.hrc:598 +#: sw/inc/strings.hrc:600 msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_NAME" msgid "Page $(ARG1)" msgstr "Bok $(ARG1)" #. CWroT -#: sw/inc/strings.hrc:599 +#: sw/inc/strings.hrc:601 msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_DESC" msgid "Page: $(ARG1)" msgstr "Bok: $(ARG1)" #. iwfxM -#: sw/inc/strings.hrc:600 +#: sw/inc/strings.hrc:602 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_AUTHOR_NAME" msgid "Author" msgstr "Awtor" #. sff9t -#: sw/inc/strings.hrc:601 +#: sw/inc/strings.hrc:603 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_DATE_NAME" msgid "Date" msgstr "Datum" #. VScXC -#: sw/inc/strings.hrc:602 +#: sw/inc/strings.hrc:604 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_RESOLVED_NAME" msgid "Resolved" msgstr "Rozwězany" #. JtzA4 -#: sw/inc/strings.hrc:603 +#: sw/inc/strings.hrc:605 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_NAME" msgid "Actions" msgstr "Akcije" #. cHWqM -#: sw/inc/strings.hrc:604 +#: sw/inc/strings.hrc:606 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_DESC" msgid "Activate this button to open a list of actions which can be performed on this comment and other comments" msgstr "Aktiwěrujśo toś ten tłocašk, aby lisćinu akcijow wócynił, kótarež daju se na toś ten komentar a druge komentary nałožyś" #. 9YxaB -#: sw/inc/strings.hrc:605 +#: sw/inc/strings.hrc:607 msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_NAME" msgid "Document preview" msgstr "Dokumentowy pśeglěd" #. eYFFo -#: sw/inc/strings.hrc:606 +#: sw/inc/strings.hrc:608 msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_SUFFIX" msgid "(Preview mode)" msgstr "(Pśeglědowy modus)" #. Fp7Hn -#: sw/inc/strings.hrc:607 +#: sw/inc/strings.hrc:609 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_WORDPROCESSING" msgid "%PRODUCTNAME Document" msgstr "Dokument %PRODUCTNAME" #. CsQKH -#: sw/inc/strings.hrc:609 +#: sw/inc/strings.hrc:611 msgctxt "STR_COMCORE_READERROR" msgid "Read Error" msgstr "Cytańska zmólka" #. ztbVu -#: sw/inc/strings.hrc:610 +#: sw/inc/strings.hrc:612 msgctxt "STR_COMCORE_CANT_SHOW" msgid "Image cannot be displayed." msgstr "Wobraz njedajo se zwobrazniś." #. iJsFt -#: sw/inc/strings.hrc:611 +#: sw/inc/strings.hrc:613 msgctxt "STR_ERROR_CLPBRD_READ" msgid "Error reading from the clipboard." msgstr "Zmólka pśi cytanju z mjazywótkłada." #. bXZQD -#: sw/inc/strings.hrc:613 +#: sw/inc/strings.hrc:615 msgctxt "STR_COLUMN_BREAK" msgid "Manual Column Break" msgstr "Manuelne łamanje słupa" #. 7DzNG -#: sw/inc/strings.hrc:615 +#: sw/inc/strings.hrc:617 msgctxt "STR_CHART2_ROW_LABEL_TEXT" msgid "Row %ROWNUMBER" msgstr "Smužka %ROWNUMBER" #. GYFVF -#: sw/inc/strings.hrc:616 +#: sw/inc/strings.hrc:618 msgctxt "STR_CHART2_COL_LABEL_TEXT" msgid "Column %COLUMNLETTER" msgstr "Słup %COLUMNLETTER" #. GGS2b -#: sw/inc/strings.hrc:617 +#: sw/inc/strings.hrc:619 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CHARACTER" msgid "Character" msgstr "Znamuško" #. KBw5e -#: sw/inc/strings.hrc:618 +#: sw/inc/strings.hrc:620 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PARAGRAPH" msgid "Paragraph" msgstr "Wótstawk" #. ERH8o -#: sw/inc/strings.hrc:619 +#: sw/inc/strings.hrc:621 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Wobłuk" #. Cqjn8 -#: sw/inc/strings.hrc:620 +#: sw/inc/strings.hrc:622 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE" msgid "Pages" msgstr "Boki" #. FFZEr -#: sw/inc/strings.hrc:621 +#: sw/inc/strings.hrc:623 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_NUMBERING" msgid "List" -msgstr "" +msgstr "Lisćina" #. NydLs -#: sw/inc/strings.hrc:622 +#: sw/inc/strings.hrc:624 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabela" #. XUhuM -#: sw/inc/strings.hrc:623 +#: sw/inc/strings.hrc:625 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL" msgid "Cell" msgstr "Cela" #. DRqDZ -#: sw/inc/strings.hrc:625 +#: sw/inc/strings.hrc:627 msgctxt "ST_SCRIPT_ASIAN" msgid "Asian" msgstr "Aziski" #. owFtq -#: sw/inc/strings.hrc:626 +#: sw/inc/strings.hrc:628 msgctxt "ST_SCRIPT_CTL" msgid "CTL" msgstr "CTL" #. ap5iF -#: sw/inc/strings.hrc:627 +#: sw/inc/strings.hrc:629 msgctxt "ST_SCRIPT_WESTERN" msgid "Western" msgstr "Pódwjacorny" #. HD64i -#: sw/inc/strings.hrc:628 +#: sw/inc/strings.hrc:630 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRODUCTNAME" msgid "%PRODUCTNAME %s" msgstr "%PRODUCTNAME %s" #. q6egu -#: sw/inc/strings.hrc:629 +#: sw/inc/strings.hrc:631 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_CONTENTS" msgid "Contents" msgstr "Wopśimjeśe" #. Ka4fM -#: sw/inc/strings.hrc:630 +#: sw/inc/strings.hrc:632 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_BACKGROUND" msgid "Page ba~ckground" msgstr "Slě~zyna boka" #. YPEEH -#: sw/inc/strings.hrc:631 +#: sw/inc/strings.hrc:633 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PICTURES" msgid "~Images and other graphic objects" msgstr "Wo~braze a druge grafiske objekty" #. L6GSj -#: sw/inc/strings.hrc:632 +#: sw/inc/strings.hrc:634 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_HIDDEN" msgid "Hidden te~xt" msgstr "Schowany te~kst" #. pXiRN -#: sw/inc/strings.hrc:633 +#: sw/inc/strings.hrc:635 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_TEXT_PLACEHOLDERS" msgid "~Text placeholders" msgstr "~Zastupujuce znamuška teksta" #. JBWVd -#: sw/inc/strings.hrc:634 +#: sw/inc/strings.hrc:636 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FORM_CONTROLS" msgid "Form control~s" msgstr "Wóźeńske e~lementy" #. X8Bfu -#: sw/inc/strings.hrc:635 +#: sw/inc/strings.hrc:637 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COLOR" msgid "Color" msgstr "Barwa" #. kQDcq -#: sw/inc/strings.hrc:636 +#: sw/inc/strings.hrc:638 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLACK" msgid "Print text in blac~k" msgstr "Tekst c~arny śišćaś" #. DEELn -#: sw/inc/strings.hrc:637 +#: sw/inc/strings.hrc:639 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGES_TEXT" msgid "Pages:" msgstr "Boki:" #. uddbB -#: sw/inc/strings.hrc:638 +#: sw/inc/strings.hrc:640 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLANK" msgid "Print ~automatically inserted blank pages" msgstr "Aw~tomatiski zasajźone prozne boki śišćaś" #. MTJt2 -#: sw/inc/strings.hrc:639 +#: sw/inc/strings.hrc:641 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ONLY_PAPER" msgid "~Use only paper tray from printer preferences" msgstr "~Jano wótkładnicu papjery z nastajenjow śišćaka wužywaś" #. 4uBam -#: sw/inc/strings.hrc:640 +#: sw/inc/strings.hrc:642 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_NONE" msgid "None (document only)" msgstr "Žeden (jano dokument)" #. pbQtA -#: sw/inc/strings.hrc:641 +#: sw/inc/strings.hrc:643 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS_ONLY" msgid "Comments only" msgstr "Jano komentary" #. sVnbD -#: sw/inc/strings.hrc:642 +#: sw/inc/strings.hrc:644 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_END" msgid "Place at end of document" msgstr "Na kóńcu dokumenta" #. D4BXH -#: sw/inc/strings.hrc:643 +#: sw/inc/strings.hrc:645 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_PAGE" msgid "Place at end of page" msgstr "Na kóńcu boka" #. 6rzab -#: sw/inc/strings.hrc:644 +#: sw/inc/strings.hrc:646 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS" msgid "~Comments" msgstr "~Komentary" #. cnqLU -#: sw/inc/strings.hrc:645 +#: sw/inc/strings.hrc:647 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BROCHURE" msgid "Broch~ure" msgstr "Broš~ura" #. t6drz -#: sw/inc/strings.hrc:646 +#: sw/inc/strings.hrc:648 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_LEFT_SCRIPT" msgid "Left-to-right script" msgstr "Pismo wótlěwa napšawo" #. QgmxB -#: sw/inc/strings.hrc:647 +#: sw/inc/strings.hrc:649 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RIGHT_SCRIPT" msgid "Right-to-left script" msgstr "Pismo wótpšawa nalěwo" #. t4Cm7 -#: sw/inc/strings.hrc:648 +#: sw/inc/strings.hrc:650 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINTALLPAGES" msgid "~All Pages" msgstr "Wšykne ~boki" #. ZDRM2 -#: sw/inc/strings.hrc:649 +#: sw/inc/strings.hrc:651 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINTPAGES" msgid "Pa~ges:" msgstr "Bo~ki:" #. rajyx -#: sw/inc/strings.hrc:650 +#: sw/inc/strings.hrc:652 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINTSELECTION" msgid "~Selection" msgstr "W~uběrk" #. 9EXcV -#: sw/inc/strings.hrc:651 +#: sw/inc/strings.hrc:653 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_MARGINS" msgid "Place in margins" msgstr "W kšomach placěrowaś" #. NGQw3 -#: sw/inc/strings.hrc:653 +#: sw/inc/strings.hrc:655 msgctxt "STR_FORMULA_CALC" msgid "Functions" msgstr "Funkcije" #. D3RCG -#: sw/inc/strings.hrc:654 +#: sw/inc/strings.hrc:656 msgctxt "STR_FORMULA_CANCEL" msgid "Cancel" msgstr "Pśetergnuś" #. 3Tg3C -#: sw/inc/strings.hrc:655 +#: sw/inc/strings.hrc:657 msgctxt "STR_FORMULA_APPLY" msgid "Apply" msgstr "Nałožyś" #. UDkFb -#: sw/inc/strings.hrc:656 +#: sw/inc/strings.hrc:658 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TOOLBAR" msgid "Formula Tool Bar" msgstr "Formulowa rědka" #. Z3CB5 -#: sw/inc/strings.hrc:657 +#: sw/inc/strings.hrc:659 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TYPE" msgid "Formula Type" msgstr "Formulowy typ" #. 3CCa7 -#: sw/inc/strings.hrc:658 +#: sw/inc/strings.hrc:660 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TEXT" msgid "Formula Text" msgstr "Formulowy tekst" #. FXNer -#: sw/inc/strings.hrc:660 +#: sw/inc/strings.hrc:662 msgctxt "STR_ACCESS_TL_GLOBAL" msgid "Global View" msgstr "Globalny naglěd" #. aeeRP -#: sw/inc/strings.hrc:661 +#: sw/inc/strings.hrc:663 msgctxt "STR_ACCESS_TL_CONTENT" msgid "Content Navigation View" msgstr "Wopśimjeśe nawigaciskego naglěda" #. UAExA -#: sw/inc/strings.hrc:662 +#: sw/inc/strings.hrc:664 msgctxt "STR_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline Level" msgstr "Rozrědowańska rownina" #. yERK6 -#: sw/inc/strings.hrc:663 +#: sw/inc/strings.hrc:665 msgctxt "STR_DRAGMODE" msgid "Drag Mode" msgstr "Šěgaty modus" #. PAB4k -#: sw/inc/strings.hrc:664 +#: sw/inc/strings.hrc:666 msgctxt "STR_SEND_OUTLINE_TO_CLIPBOARD_ENTRY" msgid "Send Outline to Clipboard" msgstr "Rozrědowanje do mjazywótkłada pósłaś" #. b5tPU -#: sw/inc/strings.hrc:665 +#: sw/inc/strings.hrc:667 msgctxt "STR_OUTLINE_TRACKING" msgid "Outline Tracking" msgstr "Slědowanje kontury" #. qzXwn -#: sw/inc/strings.hrc:666 +#: sw/inc/strings.hrc:668 msgctxt "STR_OUTLINE_TRACKING_DEFAULT" msgid "Default" msgstr "Standard" #. HGDgJ -#: sw/inc/strings.hrc:667 +#: sw/inc/strings.hrc:669 msgctxt "STR_OUTLINE_TRACKING_FOCUS" msgid "Focus" msgstr "Fokus" #. BYRpF -#: sw/inc/strings.hrc:668 +#: sw/inc/strings.hrc:670 msgctxt "STR_OUTLINE_TRACKING_OFF" msgid "Off" msgstr "Wušaltowany" #. NGgt3 -#: sw/inc/strings.hrc:669 +#: sw/inc/strings.hrc:671 msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_TOGGLE_VISIBILITY" msgid "Click to toggle outline folding" -msgstr "" +msgstr "Klikniśo, aby złoženje rozrědowanja pśešaltował" #. 44jEc -#: sw/inc/strings.hrc:670 +#: sw/inc/strings.hrc:672 msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_TOGGLE_VISIBILITY_EXT" msgid "right-click to include sub levels" -msgstr "" +msgstr "klikniśo z pšaweju tastu, aby pódrowniny zapśimjeł" #. mnZA9 -#: sw/inc/strings.hrc:671 +#: sw/inc/strings.hrc:673 msgctxt "STR_CLICK_OUTLINE_CONTENT_TOGGLE_VISIBILITY" msgid "Click to toggle outline folding" -msgstr "" +msgstr "Klikniśo, aby złoženje rozrědowanja pśešaltował" #. rkD8H -#: sw/inc/strings.hrc:672 +#: sw/inc/strings.hrc:674 msgctxt "STR_CLICK_OUTLINE_CONTENT_TOGGLE_VISIBILITY_EXT" msgid "right-click to include sub levels" msgstr "klikniś z pšaweju tastu, aby pódrowniny zapśimjeł" #. oBH6y -#: sw/inc/strings.hrc:673 +#: sw/inc/strings.hrc:675 msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_VISIBILITY_TOGGLE" msgid "Toggle" msgstr "Pśešaltowaś" #. YBDFD -#: sw/inc/strings.hrc:674 +#: sw/inc/strings.hrc:676 msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_VISIBILITY_SHOW_ALL" msgid "Unfold All" -msgstr "" +msgstr "Wšykno rozzłožyś" #. Cj4js -#: sw/inc/strings.hrc:675 +#: sw/inc/strings.hrc:677 msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_VISIBILITY_HIDE_ALL" msgid "Fold All" -msgstr "" +msgstr "Wšykno złožyś" #. 9Fipd -#: sw/inc/strings.hrc:677 +#: sw/inc/strings.hrc:679 msgctxt "STR_EXPANDALL" msgid "Expand All" msgstr "Wšykne rozšyriś" #. FxGVt -#: sw/inc/strings.hrc:678 +#: sw/inc/strings.hrc:680 msgctxt "STR_COLLAPSEALL" msgid "Collapse All" msgstr "Wšykne schowaś" #. xvSRm -#: sw/inc/strings.hrc:679 +#: sw/inc/strings.hrc:681 msgctxt "STR_HYPERLINK" msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "Ako hyperwótkaz zasajźiś" #. sdfGe -#: sw/inc/strings.hrc:680 +#: sw/inc/strings.hrc:682 msgctxt "STR_LINK_REGION" msgid "Insert as Link" msgstr "Ako wótkaz zasajźiś" #. Suaiz -#: sw/inc/strings.hrc:681 +#: sw/inc/strings.hrc:683 msgctxt "STR_COPY_REGION" msgid "Insert as Copy" msgstr "Ako kopiju zasajźiś" #. VgdhT -#: sw/inc/strings.hrc:682 +#: sw/inc/strings.hrc:684 msgctxt "STR_DISPLAY" msgid "Display" msgstr "Zwobrazniś" #. 3VXp5 -#: sw/inc/strings.hrc:683 +#: sw/inc/strings.hrc:685 msgctxt "STR_ACTIVE_VIEW" msgid "Active Window" msgstr "Aktiwne wokno" #. fAAUc -#: sw/inc/strings.hrc:684 +#: sw/inc/strings.hrc:686 msgctxt "STR_HIDDEN" msgid "hidden" msgstr "schowany" #. 3VWjq -#: sw/inc/strings.hrc:685 +#: sw/inc/strings.hrc:687 msgctxt "STR_ACTIVE" msgid "active" msgstr "aktiwny" #. YjPvg -#: sw/inc/strings.hrc:686 +#: sw/inc/strings.hrc:688 msgctxt "STR_INACTIVE" msgid "inactive" msgstr "inaktiwny" #. tBPKU -#: sw/inc/strings.hrc:687 +#: sw/inc/strings.hrc:689 msgctxt "STR_EDIT_ENTRY" msgid "Edit..." msgstr "Wobźěłaś..." #. ppC87 -#: sw/inc/strings.hrc:688 +#: sw/inc/strings.hrc:690 msgctxt "STR_UPDATE" msgid "~Update" msgstr "~Aktualizěrowaś" #. 44Esc -#: sw/inc/strings.hrc:689 +#: sw/inc/strings.hrc:691 msgctxt "STR_EDIT_CONTENT" msgid "Edit" msgstr "Wobźěłaś" #. w3ZrD -#: sw/inc/strings.hrc:690 +#: sw/inc/strings.hrc:692 msgctxt "STR_EDIT_LINK" msgid "Edit link" msgstr "Wótkaz wobźěłaś" #. xyPWE -#: sw/inc/strings.hrc:691 +#: sw/inc/strings.hrc:693 msgctxt "STR_EDIT_INSERT" msgid "Insert" msgstr "Zasajźiś" #. AT9SS -#: sw/inc/strings.hrc:692 +#: sw/inc/strings.hrc:694 msgctxt "STR_INDEX" msgid "~Index" msgstr "~Zapis" #. MnBLc -#: sw/inc/strings.hrc:693 +#: sw/inc/strings.hrc:695 msgctxt "STR_FILE" msgid "File" msgstr "Dataja" #. DdBgh -#: sw/inc/strings.hrc:694 +#: sw/inc/strings.hrc:696 msgctxt "STR_NEW_FILE" msgid "New Document" msgstr "Nowy dokument" #. aV9Uy -#: sw/inc/strings.hrc:695 +#: sw/inc/strings.hrc:697 msgctxt "STR_INSERT_TEXT" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. 5rD3D -#: sw/inc/strings.hrc:696 +#: sw/inc/strings.hrc:698 msgctxt "STR_DELETE" msgid "Delete" msgstr "Lašowaś" #. 9MrsU -#: sw/inc/strings.hrc:697 +#: sw/inc/strings.hrc:699 msgctxt "STR_DELETE_ENTRY" msgid "~Delete" msgstr "~Lašowaś" #. A28Rb -#: sw/inc/strings.hrc:698 +#: sw/inc/strings.hrc:700 msgctxt "STR_UPDATE_SEL" msgid "Selection" msgstr "Wuběrk" #. gRBxA -#: sw/inc/strings.hrc:699 +#: sw/inc/strings.hrc:701 msgctxt "STR_UPDATE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "Indekse" #. WKwLS -#: sw/inc/strings.hrc:700 +#: sw/inc/strings.hrc:702 msgctxt "STR_UPDATE_LINK" msgid "Links" msgstr "Wótkaze" #. TaaJK -#: sw/inc/strings.hrc:701 +#: sw/inc/strings.hrc:703 msgctxt "STR_UPDATE_ALL" msgid "All" msgstr "Wše" #. HpMeb -#: sw/inc/strings.hrc:703 +#: sw/inc/strings.hrc:705 msgctxt "STR_INVISIBLE" msgid "hidden" msgstr "schowany" #. XcCnB -#: sw/inc/strings.hrc:704 +#: sw/inc/strings.hrc:706 msgctxt "STR_BROKEN_LINK" msgid "File not found: " msgstr "Dataja njejo se namakała: " #. UC53U -#: sw/inc/strings.hrc:706 +#: sw/inc/strings.hrc:708 msgctxt "STR_RESOLVED" msgid "RESOLVED" msgstr "ROZPUŠĆONY" #. 3ceMF -#: sw/inc/strings.hrc:708 +#: sw/inc/strings.hrc:710 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_LEFT" msgid "Left: " msgstr "Nalěwo: " #. EiXF2 -#: sw/inc/strings.hrc:709 +#: sw/inc/strings.hrc:711 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_RIGHT" msgid ". Right: " msgstr ". Napšawo: " #. UFpVa -#: sw/inc/strings.hrc:710 +#: sw/inc/strings.hrc:712 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_INNER" msgid "Inner: " msgstr "Nutśi: " #. XE7Wb -#: sw/inc/strings.hrc:711 +#: sw/inc/strings.hrc:713 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_OUTER" msgid ". Outer: " msgstr ". Wenka: " #. 3A8Vg -#: sw/inc/strings.hrc:712 +#: sw/inc/strings.hrc:714 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_TOP" msgid ". Top: " msgstr ". Górjejce: " #. dRhyZ -#: sw/inc/strings.hrc:713 +#: sw/inc/strings.hrc:715 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_BOT" msgid ". Bottom: " msgstr ". Dołojce: " #. XuC4Y #. Error calculator -#: sw/inc/strings.hrc:716 +#: sw/inc/strings.hrc:718 msgctxt "STR_POSTIT_PAGE" msgid "Page" msgstr "Bok" #. AeDYh -#: sw/inc/strings.hrc:717 +#: sw/inc/strings.hrc:719 msgctxt "STR_POSTIT_LINE" msgid "Line" msgstr "Linija" #. kfJG6 -#: sw/inc/strings.hrc:718 +#: sw/inc/strings.hrc:720 msgctxt "STR_POSTIT_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "Awtor" #. gejqG -#: sw/inc/strings.hrc:719 +#: sw/inc/strings.hrc:721 msgctxt "STR_CALC_SYNTAX" msgid "** Syntax Error **" msgstr "** Syntaksowa zmólka **" #. q6dUT -#: sw/inc/strings.hrc:720 +#: sw/inc/strings.hrc:722 msgctxt "STR_CALC_ZERODIV" msgid "** Division by zero **" msgstr "** Diwizija pśez nulu **" #. HSo6d -#: sw/inc/strings.hrc:721 +#: sw/inc/strings.hrc:723 msgctxt "STR_CALC_BRACK" msgid "** Wrong use of brackets **" msgstr "** Wopacne wužyśe spinkow **" #. jcNfg -#: sw/inc/strings.hrc:722 +#: sw/inc/strings.hrc:724 msgctxt "STR_CALC_POW" msgid "** Square function overflow **" msgstr "** Pśeběg kwadratneje funkcije **" #. C453V -#: sw/inc/strings.hrc:723 +#: sw/inc/strings.hrc:725 msgctxt "STR_CALC_OVERFLOW" msgid "** Overflow **" msgstr "** Pśeběg **" #. KEQfz -#: sw/inc/strings.hrc:724 +#: sw/inc/strings.hrc:726 msgctxt "STR_CALC_DEFAULT" msgid "** Error **" msgstr "** Zmólka **" #. hxrg9 -#: sw/inc/strings.hrc:725 +#: sw/inc/strings.hrc:727 msgctxt "STR_CALC_ERROR" msgid "** Expression is faulty **" msgstr "** Wuraz ze zmólkami **" #. 2yBhF -#: sw/inc/strings.hrc:726 +#: sw/inc/strings.hrc:728 msgctxt "STR_GETREFFLD_REFITEMNOTFOUND" msgid "Error: Reference source not found" msgstr "Zmólka: Referenca njejo se namakała" #. jgRW7 -#: sw/inc/strings.hrc:727 +#: sw/inc/strings.hrc:729 msgctxt "STR_TEMPLATE_NONE" msgid "None" msgstr "Žeden" #. KRD6s -#: sw/inc/strings.hrc:728 +#: sw/inc/strings.hrc:730 msgctxt "STR_FIELD_FIXED" msgid "(fixed)" msgstr "(kšuty)" #. FCRUB -#: sw/inc/strings.hrc:729 +#: sw/inc/strings.hrc:731 msgctxt "STR_DURATION_FORMAT" msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6" msgstr " L: %1 M: %2 Ź: %3 G: %4 M: %5 S: %6" #. ocA84 -#: sw/inc/strings.hrc:730 +#: sw/inc/strings.hrc:732 msgctxt "STR_TOI" msgid "Alphabetical Index" msgstr "Gronidłowy zapis" #. GDCRF -#: sw/inc/strings.hrc:731 +#: sw/inc/strings.hrc:733 msgctxt "STR_TOU" msgid "User-Defined" msgstr "Swójski" #. vnaNc -#: sw/inc/strings.hrc:732 +#: sw/inc/strings.hrc:734 msgctxt "STR_TOC" msgid "Table of Contents" msgstr "Zapis wopśimjeśa" #. BESjb -#: sw/inc/strings.hrc:733 +#: sw/inc/strings.hrc:735 msgctxt "STR_TOX_AUTH" msgid "Bibliography" msgstr "Zapis literatury" #. ZFBUD -#: sw/inc/strings.hrc:734 +#: sw/inc/strings.hrc:736 msgctxt "STR_TOX_CITATION" msgid "Citation" msgstr "Citat" #. WAs8q -#: sw/inc/strings.hrc:735 +#: sw/inc/strings.hrc:737 msgctxt "STR_TOX_TBL" msgid "Index of Tables" msgstr "Zapis tabelow" #. NFzTx -#: sw/inc/strings.hrc:736 +#: sw/inc/strings.hrc:738 msgctxt "STR_TOX_OBJ" msgid "Table of Objects" msgstr "Zapis objektow" #. mSyms -#: sw/inc/strings.hrc:737 +#: sw/inc/strings.hrc:739 msgctxt "STR_TOX_ILL" msgid "Table of Figures" msgstr "Zapis wobrazow" #. TspkU #. SubType DocInfo -#: sw/inc/strings.hrc:739 +#: sw/inc/strings.hrc:741 msgctxt "FLD_DOCINFO_TITEL" msgid "Title" msgstr "Titel" #. ziEpC -#: sw/inc/strings.hrc:740 +#: sw/inc/strings.hrc:742 msgctxt "FLD_DOCINFO_THEMA" msgid "Subject" msgstr "Tema" #. FCVZS -#: sw/inc/strings.hrc:741 +#: sw/inc/strings.hrc:743 msgctxt "FLD_DOCINFO_KEYS" msgid "Keywords" msgstr "Klucowe słowa" #. kHC7q -#: sw/inc/strings.hrc:742 +#: sw/inc/strings.hrc:744 msgctxt "FLD_DOCINFO_COMMENT" msgid "Comments" msgstr "Komentary" #. i6psX -#: sw/inc/strings.hrc:743 +#: sw/inc/strings.hrc:745 msgctxt "FLD_DOCINFO_CREATE" msgid "Created" msgstr "Napórany" #. L2Bxp -#: sw/inc/strings.hrc:744 +#: sw/inc/strings.hrc:746 msgctxt "FLD_DOCINFO_CHANGE" msgid "Modified" msgstr "Změnjony" #. D2YKS -#: sw/inc/strings.hrc:745 +#: sw/inc/strings.hrc:747 msgctxt "FLD_DOCINFO_PRINT" msgid "Last printed" msgstr "Slědny śišć" #. QtuZM -#: sw/inc/strings.hrc:746 +#: sw/inc/strings.hrc:748 msgctxt "FLD_DOCINFO_DOCNO" msgid "Revision number" msgstr "Wersijowy numer" #. YDFbi -#: sw/inc/strings.hrc:747 +#: sw/inc/strings.hrc:749 msgctxt "FLD_DOCINFO_EDIT" msgid "Total editing time" msgstr "Wobźěłowański cas dogromady" #. EpZ9C -#: sw/inc/strings.hrc:748 +#: sw/inc/strings.hrc:750 msgctxt "STR_PAGEDESC_NAME" msgid "Convert $(ARG1)" msgstr "$(ARG1) konwertěrowaś" #. nY3NU -#: sw/inc/strings.hrc:749 +#: sw/inc/strings.hrc:751 msgctxt "STR_PAGEDESC_FIRSTNAME" msgid "First convert $(ARG1)" msgstr "Nejpjerwjej $(ARG1) konwertěrowaś" #. eQtGV -#: sw/inc/strings.hrc:750 +#: sw/inc/strings.hrc:752 msgctxt "STR_PAGEDESC_FOLLOWNAME" msgid "Next convert $(ARG1)" msgstr "Pótom $(ARG1) konwertěrowaś" #. aBwxC -#: sw/inc/strings.hrc:751 +#: sw/inc/strings.hrc:753 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_ARTICLE" msgid "Article" msgstr "Nastawk" #. di8ud -#: sw/inc/strings.hrc:752 +#: sw/inc/strings.hrc:754 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOK" msgid "Book" msgstr "Knigły" #. GD5KJ -#: sw/inc/strings.hrc:753 +#: sw/inc/strings.hrc:755 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOKLET" msgid "Brochures" msgstr "Brošury" #. mfFSf -#: sw/inc/strings.hrc:754 +#: sw/inc/strings.hrc:756 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CONFERENCE" msgid "Conference proceedings" msgstr "Konferencne rozpšawy" #. Et2Px -#: sw/inc/strings.hrc:755 +#: sw/inc/strings.hrc:757 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INBOOK" msgid "Book excerpt" msgstr "Wupis z knigłow" #. ys2B8 -#: sw/inc/strings.hrc:756 +#: sw/inc/strings.hrc:758 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INCOLLECTION" msgid "Book excerpt with title" msgstr "Wupis z knigłow z titelom" #. mdEqj -#: sw/inc/strings.hrc:757 +#: sw/inc/strings.hrc:759 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INPROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "Konferencne rozpšawy" #. jNmVD -#: sw/inc/strings.hrc:758 +#: sw/inc/strings.hrc:760 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "Casopis" #. M3xkM -#: sw/inc/strings.hrc:759 +#: sw/inc/strings.hrc:761 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MANUAL" msgid "Techn. documentation" msgstr "Techniska dokumentacija" #. EJAj4 -#: sw/inc/strings.hrc:760 +#: sw/inc/strings.hrc:762 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MASTERSTHESIS" msgid "Thesis" msgstr "Diplomowe źěło" #. NoUCv -#: sw/inc/strings.hrc:761 +#: sw/inc/strings.hrc:763 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MISC" msgid "Miscellaneous" msgstr "Wšakorake" #. qNGGE -#: sw/inc/strings.hrc:762 +#: sw/inc/strings.hrc:764 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PHDTHESIS" msgid "Dissertation" msgstr "Disertacija" #. L7W7R -#: sw/inc/strings.hrc:763 +#: sw/inc/strings.hrc:765 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "Konferencne rozpšawy" #. X8bGG -#: sw/inc/strings.hrc:764 +#: sw/inc/strings.hrc:766 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_TECHREPORT" msgid "Research report" msgstr "Slěźeńska rozpšawa" #. 4dDC9 -#: sw/inc/strings.hrc:765 +#: sw/inc/strings.hrc:767 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_UNPUBLISHED" msgid "Unpublished" msgstr "Njewózjawjony" #. Gb38d -#: sw/inc/strings.hrc:766 +#: sw/inc/strings.hrc:768 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_EMAIL" msgid "Email" msgstr "E-mail" #. 9HKD6 -#: sw/inc/strings.hrc:767 +#: sw/inc/strings.hrc:769 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_WWW" msgid "WWW document" msgstr "WWW-dokument" #. qA449 -#: sw/inc/strings.hrc:768 +#: sw/inc/strings.hrc:770 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "Swójski 1" #. nyzxz -#: sw/inc/strings.hrc:769 +#: sw/inc/strings.hrc:771 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "Swójski 2" #. cCFTF -#: sw/inc/strings.hrc:770 +#: sw/inc/strings.hrc:772 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "Swójski 3" #. mrqJC -#: sw/inc/strings.hrc:771 +#: sw/inc/strings.hrc:773 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "Swójski 4" #. fFs86 -#: sw/inc/strings.hrc:772 +#: sw/inc/strings.hrc:774 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "Swójski 5" #. nsCwi -#: sw/inc/strings.hrc:773 +#: sw/inc/strings.hrc:775 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_IDENTIFIER" msgid "Short name" msgstr "Krotke mě" #. CpKgc -#: sw/inc/strings.hrc:774 +#: sw/inc/strings.hrc:776 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHORITY_TYPE" msgid "Type" msgstr "Typ" #. kUGDr -#: sw/inc/strings.hrc:775 +#: sw/inc/strings.hrc:777 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ADDRESS" msgid "Address" msgstr "Adresa" #. DquVQ -#: sw/inc/strings.hrc:776 +#: sw/inc/strings.hrc:778 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ANNOTE" msgid "Annotation" msgstr "Pśipisk" #. sduuV -#: sw/inc/strings.hrc:777 +#: sw/inc/strings.hrc:779 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHOR" msgid "Author(s)" msgstr "Awtory" #. fXvz6 -#: sw/inc/strings.hrc:778 +#: sw/inc/strings.hrc:780 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_BOOKTITLE" msgid "Book title" msgstr "Titel knigłow" #. c8PFE -#: sw/inc/strings.hrc:779 +#: sw/inc/strings.hrc:781 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" #. GXqxF -#: sw/inc/strings.hrc:780 +#: sw/inc/strings.hrc:782 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITION" msgid "Edition" msgstr "Wudaśe" #. p7A3p -#: sw/inc/strings.hrc:781 +#: sw/inc/strings.hrc:783 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITOR" msgid "Editor" msgstr "Editor" #. aAFEz -#: sw/inc/strings.hrc:782 +#: sw/inc/strings.hrc:784 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_HOWPUBLISHED" msgid "Publication type" msgstr "Družyna publikacije" #. 8DwdJ -#: sw/inc/strings.hrc:783 +#: sw/inc/strings.hrc:785 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_INSTITUTION" msgid "Institution" msgstr "Institucija" #. VWNxy -#: sw/inc/strings.hrc:784 +#: sw/inc/strings.hrc:786 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "Casopis" #. Da4fW -#: sw/inc/strings.hrc:785 +#: sw/inc/strings.hrc:787 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_MONTH" msgid "Month" msgstr "Mjasec" #. SdSBt -#: sw/inc/strings.hrc:786 +#: sw/inc/strings.hrc:788 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NOTE" msgid "Note" msgstr "Pśipisk" #. MZYpD -#: sw/inc/strings.hrc:787 +#: sw/inc/strings.hrc:789 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NUMBER" msgid "Number" msgstr "Numer" #. ZB7Go -#: sw/inc/strings.hrc:788 +#: sw/inc/strings.hrc:790 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ORGANIZATIONS" msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #. C4CdP -#: sw/inc/strings.hrc:789 +#: sw/inc/strings.hrc:791 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PAGES" msgid "Page(s)" msgstr "Boki" #. yFPFa -#: sw/inc/strings.hrc:790 +#: sw/inc/strings.hrc:792 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PUBLISHER" msgid "Publisher" msgstr "Wudawaŕ" #. d9u3p -#: sw/inc/strings.hrc:791 +#: sw/inc/strings.hrc:793 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SCHOOL" msgid "University" msgstr "Uniwersita" #. Qxsdb -#: sw/inc/strings.hrc:792 +#: sw/inc/strings.hrc:794 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SERIES" msgid "Series" msgstr "Serija" #. YhXPg -#: sw/inc/strings.hrc:793 +#: sw/inc/strings.hrc:795 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TITLE" msgid "Title" msgstr "Titel" #. qEBhL -#: sw/inc/strings.hrc:794 +#: sw/inc/strings.hrc:796 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TYPE" msgid "Type of report" msgstr "Typ rozpšawy" #. Sij9w -#: sw/inc/strings.hrc:795 +#: sw/inc/strings.hrc:797 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_VOLUME" msgid "Volume" msgstr "Zwězk" #. K8miv -#: sw/inc/strings.hrc:796 +#: sw/inc/strings.hrc:798 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_YEAR" msgid "Year" msgstr "Lěto" #. pFMSV -#: sw/inc/strings.hrc:797 +#: sw/inc/strings.hrc:799 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_URL" msgid "URL" msgstr "URL" #. xFG3c -#: sw/inc/strings.hrc:798 +#: sw/inc/strings.hrc:800 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "Swójski 1" #. wtDyU -#: sw/inc/strings.hrc:799 +#: sw/inc/strings.hrc:801 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "Swójski 2" #. VH3Se -#: sw/inc/strings.hrc:800 +#: sw/inc/strings.hrc:802 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "Swójski 3" #. twuKb -#: sw/inc/strings.hrc:801 +#: sw/inc/strings.hrc:803 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "Swójski 4" #. WAo7Z -#: sw/inc/strings.hrc:802 +#: sw/inc/strings.hrc:804 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "Swójski 5" #. 3r6Wg -#: sw/inc/strings.hrc:803 +#: sw/inc/strings.hrc:805 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ISBN" msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #. BhDrt -#: sw/inc/strings.hrc:804 +#: sw/inc/strings.hrc:806 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_LOCAL_URL" msgid "Local copy" -msgstr "" +msgstr "Lokalna kopija" #. eFnnx -#: sw/inc/strings.hrc:806 +#: sw/inc/strings.hrc:808 msgctxt "STR_IDXMRK_EDIT" msgid "Edit Index Entry" msgstr "Zapisowy zapisk wobźěłaś" #. EHTHH -#: sw/inc/strings.hrc:807 +#: sw/inc/strings.hrc:809 msgctxt "STR_IDXMRK_INSERT" msgid "Insert Index Entry" msgstr "Zapisowy zapisk zasajźiś" #. D2gkA -#: sw/inc/strings.hrc:808 +#: sw/inc/strings.hrc:810 msgctxt "STR_QUERY_CHANGE_AUTH_ENTRY" msgid "The document already contains the bibliography entry but with different data. Do you want to adjust the existing entries?" msgstr "Dokument južo zapisk zapisa literatury wopśimujo, ale z drugimi datami. Cośo eksistěrujuce zapiski pśiměriś?" #. mK84T -#: sw/inc/strings.hrc:810 +#: sw/inc/strings.hrc:812 msgctxt "STR_COMMENTS_LABEL" msgid "Comments" msgstr "Komentary" #. fwecS -#: sw/inc/strings.hrc:811 +#: sw/inc/strings.hrc:813 msgctxt "STR_SHOW_COMMENTS" msgid "Show comments" msgstr "Komentary pokazaś" #. HkUvy -#: sw/inc/strings.hrc:812 +#: sw/inc/strings.hrc:814 msgctxt "STR_HIDE_COMMENTS" msgid "Hide comments" msgstr "Komentary schowaś" #. FcmEy -#: sw/inc/strings.hrc:814 +#: sw/inc/strings.hrc:816 msgctxt "STR_DOUBLE_SHORTNAME" msgid "Shortcut name already exists. Please choose another name." msgstr "Skrotconka z toś tym mjenim južo eksistěrujo. Pšosym wubjeŕśo druge mě." #. VhMST -#: sw/inc/strings.hrc:815 +#: sw/inc/strings.hrc:817 msgctxt "STR_QUERY_DELETE" msgid "Delete AutoText?" msgstr "Awtomatiski tekst wulašowaś?" #. E5MLr -#: sw/inc/strings.hrc:816 +#: sw/inc/strings.hrc:818 msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP1" msgid "Delete the category " msgstr "Kategoriju wulašowaś " #. qndNh -#: sw/inc/strings.hrc:817 +#: sw/inc/strings.hrc:819 msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP2" msgid "?" msgstr "?" #. B6xah -#: sw/inc/strings.hrc:818 +#: sw/inc/strings.hrc:820 msgctxt "STR_GLOSSARY" msgid "AutoText :" msgstr "Awtomatiski tekst:" #. ChetY -#: sw/inc/strings.hrc:819 +#: sw/inc/strings.hrc:821 msgctxt "STR_SAVE_GLOSSARY" msgid "Save AutoText" msgstr "Awtomatiski tekst składowaś" #. QxAiF -#: sw/inc/strings.hrc:820 +#: sw/inc/strings.hrc:822 msgctxt "STR_NO_GLOSSARIES" msgid "There is no AutoText in this file." msgstr "Toś ta dataja awtomatiski tekst njewopśimujo." #. sG8Xt -#: sw/inc/strings.hrc:821 +#: sw/inc/strings.hrc:823 msgctxt "STR_MY_AUTOTEXT" msgid "My AutoText" msgstr "Mój awtomatiski tekst" #. GaoqR -#: sw/inc/strings.hrc:823 +#: sw/inc/strings.hrc:825 msgctxt "STR_NOGLOS" msgid "AutoText for Shortcut '%1' not found." msgstr "Awtomatiski tekst za skrotconku '%1' njejo se namakał." #. MwUEP -#: sw/inc/strings.hrc:824 +#: sw/inc/strings.hrc:826 msgctxt "STR_NO_TABLE" msgid "A table with no rows or no cells cannot be inserted" msgstr "Tabela bźez smužkow abo celow njedajo se zasajźiś" #. AawM4 -#: sw/inc/strings.hrc:825 +#: sw/inc/strings.hrc:827 msgctxt "STR_TABLE_TOO_LARGE" msgid "The table cannot be inserted because it is too large" msgstr "Tabela njedajo se zasajźiś, dokulaž jo pśewjelika" #. GGo8i -#: sw/inc/strings.hrc:826 +#: sw/inc/strings.hrc:828 msgctxt "STR_ERR_INSERT_GLOS" msgid "AutoText could not be created." msgstr "Awtomatiski tekst njedajo se napóraś." #. DCPSB -#: sw/inc/strings.hrc:827 +#: sw/inc/strings.hrc:829 msgctxt "STR_CLPBRD_FORMAT_ERROR" msgid "Requested clipboard format is not available." msgstr "Pominany format mjazyswótkłada njejo k dispoziciji." #. YxCCF -#: sw/inc/strings.hrc:828 +#: sw/inc/strings.hrc:830 msgctxt "STR_PRIVATETEXT" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document" msgstr "Tekstowy dokument %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #. 8ygN3 -#: sw/inc/strings.hrc:829 +#: sw/inc/strings.hrc:831 msgctxt "STR_PRIVATEGRAPHIC" msgid "Image (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document)" msgstr "Wobraz (tekstowy dokument %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION)" #. ewPPB -#: sw/inc/strings.hrc:830 +#: sw/inc/strings.hrc:832 msgctxt "STR_PRIVATEOLE" msgid "Object (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document)" msgstr "Objekt (tekstowy dokument %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION)" #. 9VEc3 -#: sw/inc/strings.hrc:831 +#: sw/inc/strings.hrc:833 msgctxt "STR_DDEFORMAT" msgid "Dynamic Data Exchange (DDE link)" msgstr "Dynamiska datowa wuměna (DDE-wotkaz)" #. svrE7 -#: sw/inc/strings.hrc:833 +#: sw/inc/strings.hrc:835 msgctxt "STR_DELETE_ALL_NOTES" msgid "All Comments" msgstr "Wšykne komentary" #. YGNN4 -#: sw/inc/strings.hrc:834 +#: sw/inc/strings.hrc:836 msgctxt "STR_FORMAT_ALL_NOTES" msgid "All Comments" msgstr "Wšykne komentary" #. GDH49 -#: sw/inc/strings.hrc:835 +#: sw/inc/strings.hrc:837 msgctxt "STR_DELETE_AUTHOR_NOTES" msgid "Comments by " msgstr "Komentary wót " #. RwAcm -#: sw/inc/strings.hrc:836 +#: sw/inc/strings.hrc:838 msgctxt "STR_NODATE" msgid "(no date)" msgstr "(žeden datum)" #. ytxKG -#: sw/inc/strings.hrc:837 +#: sw/inc/strings.hrc:839 msgctxt "STR_NOAUTHOR" msgid "(no author)" msgstr "(žeden awtor)" #. nAwMG -#: sw/inc/strings.hrc:838 +#: sw/inc/strings.hrc:840 msgctxt "STR_REPLY" msgid "Reply to $1" msgstr "Wótegrono na $1" #. CVVa6 -#: sw/inc/strings.hrc:840 +#: sw/inc/strings.hrc:842 msgctxt "ST_TITLE_EDIT" msgid "Edit Address Block" msgstr "Adresowy blok wobźěłaś" #. njGGA -#: sw/inc/strings.hrc:841 +#: sw/inc/strings.hrc:843 msgctxt "ST_TITLE_MALE" msgid "Custom Salutation (Male Recipients)" msgstr "Swójske gronjenje (muske dostawarje)" #. ZVuKY -#: sw/inc/strings.hrc:842 +#: sw/inc/strings.hrc:844 msgctxt "ST_TITLE_FEMALE" msgid "Custom Salutation (Female Recipients)" msgstr "Swójske gronjenje (dostawarki)" #. h4yuq -#: sw/inc/strings.hrc:843 +#: sw/inc/strings.hrc:845 msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENTS" msgid "Salutation e~lements" msgstr "E~lementy gronjenja" #. kWhqT -#: sw/inc/strings.hrc:844 +#: sw/inc/strings.hrc:846 msgctxt "ST_INSERTSALUTATIONFIELD" msgid "Add to salutation" msgstr "Gronjenjeju pśidaś" #. hvF3V -#: sw/inc/strings.hrc:845 +#: sw/inc/strings.hrc:847 msgctxt "ST_REMOVESALUTATIONFIELD" msgid "Remove from salutation" msgstr "Z gronjenja wótwónoźeś" #. A6XaR -#: sw/inc/strings.hrc:846 +#: sw/inc/strings.hrc:848 msgctxt "ST_DRAGSALUTATION" msgid "1. ~Drag salutation elements into the box below" msgstr "1. Śěgniśo elementy g~ronjenja do slědujucego wobceŕka" #. 4VJWL -#: sw/inc/strings.hrc:847 +#: sw/inc/strings.hrc:849 msgctxt "ST_SALUTATION" msgid "Salutation" msgstr "Gronjenje" #. Vj6XT -#: sw/inc/strings.hrc:848 +#: sw/inc/strings.hrc:850 msgctxt "ST_PUNCTUATION" msgid "Punctuation Mark" msgstr "Interpunkciske znamuško" #. bafeG -#: sw/inc/strings.hrc:849 +#: sw/inc/strings.hrc:851 msgctxt "ST_TEXT" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. tt6sA -#: sw/inc/strings.hrc:850 +#: sw/inc/strings.hrc:852 msgctxt "ST_SALUTATIONMATCHING" msgid "Assign the fields from your data source to match the salutation elements." msgstr "Pśipokažćo elementam gronjenja póla datowego žrědła." #. zrUsN -#: sw/inc/strings.hrc:851 +#: sw/inc/strings.hrc:853 msgctxt "ST_SALUTATIONPREVIEW" msgid "Salutation preview" msgstr "Pśeglěd gronjenja" #. 2UVE6 -#: sw/inc/strings.hrc:852 +#: sw/inc/strings.hrc:854 msgctxt "ST_ADDRESSELEMENT" msgid "Address elements" msgstr "Adresowe elementy" #. Bd6pd -#: sw/inc/strings.hrc:853 +#: sw/inc/strings.hrc:855 msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENT" msgid "Salutation elements" msgstr "Elementy gronjenja" #. 9krzf -#: sw/inc/strings.hrc:854 +#: sw/inc/strings.hrc:856 msgctxt "ST_MATCHESTO" msgid "Matches to field:" msgstr "Pśipokazanje k póloju:" #. oahCQ -#: sw/inc/strings.hrc:855 +#: sw/inc/strings.hrc:857 msgctxt "ST_PREVIEW" msgid "Preview" msgstr "Pśeglěd" #. ijdxe -#: sw/inc/strings.hrc:856 +#: sw/inc/strings.hrc:858 msgctxt "ST_DELETE_CONFIRM" msgid "Do you want to delete this registered data source?" msgstr "Cośo toś to zregistrěrowane datowe žrědło wulašowaś?" #. kE5C3 -#: sw/inc/strings.hrc:858 +#: sw/inc/strings.hrc:860 msgctxt "STR_NOTASSIGNED" msgid " not yet matched " msgstr " hyšći njepśipokazany " #. Y6FhG -#: sw/inc/strings.hrc:859 +#: sw/inc/strings.hrc:861 msgctxt "STR_FILTER_ALL" msgid "All files" msgstr "Wšykne dataje" #. 7cNjh -#: sw/inc/strings.hrc:860 +#: sw/inc/strings.hrc:862 msgctxt "STR_FILTER_ALL_DATA" msgid "Address lists(*.*)" msgstr "Adresowe lisćiny (*.*)" #. Ef8TY -#: sw/inc/strings.hrc:861 +#: sw/inc/strings.hrc:863 msgctxt "STR_FILTER_SXB" msgid "%PRODUCTNAME Base (*.odb)" msgstr "Datowa banka %PRODUCTNAME (*.odb)" #. 24opW -#: sw/inc/strings.hrc:862 +#: sw/inc/strings.hrc:864 msgctxt "STR_FILTER_SXC" msgid "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)" msgstr "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)" #. sq73T -#: sw/inc/strings.hrc:863 +#: sw/inc/strings.hrc:865 msgctxt "STR_FILTER_SXW" msgid "%PRODUCTNAME Writer (*.odt;*.sxw)" msgstr "%PRODUCTNAME Writer (*.odt;*.sxw)" #. QupGC -#: sw/inc/strings.hrc:864 +#: sw/inc/strings.hrc:866 msgctxt "STR_FILTER_DBF" msgid "dBase (*.dbf)" msgstr "dBase (*.dbf)" #. SzqRv -#: sw/inc/strings.hrc:865 +#: sw/inc/strings.hrc:867 msgctxt "STR_FILTER_XLS" msgid "Microsoft Excel (*.xls;*.xlsx)" msgstr "Microsoft Excel (*.xls;*.xlsx)" #. zAUu8 -#: sw/inc/strings.hrc:866 +#: sw/inc/strings.hrc:868 msgctxt "STR_FILTER_DOC" msgid "Microsoft Word (*.doc;*.docx)" msgstr "Microsoft Word (*.doc;*.docx)" #. JBZFc -#: sw/inc/strings.hrc:867 +#: sw/inc/strings.hrc:869 msgctxt "STR_FILTER_TXT" msgid "Plain text (*.txt)" msgstr "Lutny tekst (*.txt)" #. CRJb6 -#: sw/inc/strings.hrc:868 +#: sw/inc/strings.hrc:870 msgctxt "STR_FILTER_CSV" msgid "Text Comma Separated (*.csv)" msgstr "Tekst pśez komu wótźělony (*.csv)" #. U4H2j -#: sw/inc/strings.hrc:869 +#: sw/inc/strings.hrc:871 msgctxt "STR_FILTER_MDB" msgid "Microsoft Access (*.mdb;*.mde)" msgstr "Microsoft Access (*.mdb;*.mde)" #. DwxF8 -#: sw/inc/strings.hrc:870 +#: sw/inc/strings.hrc:872 msgctxt "STR_FILTER_ACCDB" msgid "Microsoft Access 2007 (*.accdb,*.accde)" msgstr "Microsoft Access 2007 (*.accdb,*.accde)" #. uDNRt -#: sw/inc/strings.hrc:871 +#: sw/inc/strings.hrc:873 msgctxt "ST_CONFIGUREMAIL" msgid "" "In order to be able to send mail merge documents by email, %PRODUCTNAME requires information about the email account to be used.\n" @@ -7101,91 +7113,91 @@ msgstr "" "Cośo něnto informacije e-mailowego konta zapódaś?" #. r9BVg -#: sw/inc/strings.hrc:872 +#: sw/inc/strings.hrc:874 msgctxt "ST_FILTERNAME" msgid "%PRODUCTNAME Address List (.csv)" msgstr "Adresowa lisćina %PRODUCTNAME (.csv)" #. jiJuZ -#: sw/inc/strings.hrc:874 +#: sw/inc/strings.hrc:876 msgctxt "ST_STARTING" msgid "Select Starting Document" msgstr "Zachopny dokument wubraś" #. FiUyK -#: sw/inc/strings.hrc:875 +#: sw/inc/strings.hrc:877 msgctxt "ST_DOCUMENTTYPE" msgid "Select Document Type" msgstr "Dokumentowy typ wubraś" #. QwrpS -#: sw/inc/strings.hrc:876 +#: sw/inc/strings.hrc:878 msgctxt "ST_ADDRESSBLOCK" msgid "Insert Address Block" msgstr "Adresowy blok zasajźiś" #. omRZF -#: sw/inc/strings.hrc:877 +#: sw/inc/strings.hrc:879 msgctxt "ST_ADDRESSLIST" msgid "Select Address List" msgstr "Adresowu lisćinu wubraś" #. YrDuD -#: sw/inc/strings.hrc:878 +#: sw/inc/strings.hrc:880 msgctxt "ST_GREETINGSLINE" msgid "Create Salutation" msgstr "Gronjenje napóraś" #. tTr4B -#: sw/inc/strings.hrc:879 +#: sw/inc/strings.hrc:881 msgctxt "ST_LAYOUT" msgid "Adjust Layout" msgstr "Wugótowanje pśiměriś" #. S4p5M -#: sw/inc/strings.hrc:880 +#: sw/inc/strings.hrc:882 msgctxt "ST_EXCLUDE" msgid "Exclude recipient" msgstr "Dostawarja wuwześ" #. N5YUH -#: sw/inc/strings.hrc:881 +#: sw/inc/strings.hrc:883 msgctxt "ST_FINISH" msgid "~Finish" msgstr "~Dokóńcyś" #. L5FEG -#: sw/inc/strings.hrc:882 +#: sw/inc/strings.hrc:884 msgctxt "ST_MMWTITLE" msgid "Mail Merge Wizard" msgstr "Asistent serijowego lista" #. CEhZj -#: sw/inc/strings.hrc:884 +#: sw/inc/strings.hrc:886 msgctxt "ST_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabela" #. v9hEB -#: sw/inc/strings.hrc:885 +#: sw/inc/strings.hrc:887 msgctxt "ST_QUERY" msgid "Query" msgstr "Wótpšašowanje" #. HxGAu -#: sw/inc/strings.hrc:887 +#: sw/inc/strings.hrc:889 msgctxt "STR_QUERY_SPELL_CONTINUE" msgid "Continue checking at beginning of document?" msgstr "Z kontrolu na zachopjeńku dokumenta pókšacowaś?" #. gE7CA -#: sw/inc/strings.hrc:888 +#: sw/inc/strings.hrc:890 msgctxt "STR_SPELLING_COMPLETED" msgid "The spellcheck is complete." msgstr "Pšawopisna kontrola jo dokóńcona." #. 2SuqF -#: sw/inc/strings.hrc:889 +#: sw/inc/strings.hrc:891 msgctxt "STR_DICTIONARY_UNAVAILABLE" msgid "No dictionary available" msgstr "Žeden słownik k dispoziciji" @@ -7195,252 +7207,252 @@ msgstr "Žeden słownik k dispoziciji" #. Description: strings for the types #. -------------------------------------------------------------------- #. range document -#: sw/inc/strings.hrc:895 +#: sw/inc/strings.hrc:897 msgctxt "STR_DATEFLD" msgid "Date" msgstr "Datum" #. V9cQp -#: sw/inc/strings.hrc:896 +#: sw/inc/strings.hrc:898 msgctxt "STR_TIMEFLD" msgid "Time" msgstr "Cas" #. 2zgWi -#: sw/inc/strings.hrc:897 +#: sw/inc/strings.hrc:899 msgctxt "STR_FILENAMEFLD" msgid "File name" msgstr "Datajowe mě" #. FdSaU -#: sw/inc/strings.hrc:898 +#: sw/inc/strings.hrc:900 msgctxt "STR_DBNAMEFLD" msgid "Database Name" msgstr "Mě datoweje banki" #. XZADh -#: sw/inc/strings.hrc:899 +#: sw/inc/strings.hrc:901 msgctxt "STR_CHAPTERFLD" msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" #. wYWy2 -#: sw/inc/strings.hrc:900 +#: sw/inc/strings.hrc:902 msgctxt "STR_PAGENUMBERFLD" msgid "Page number" msgstr "Numer boka" #. EXC6N -#: sw/inc/strings.hrc:901 +#: sw/inc/strings.hrc:903 msgctxt "STR_DOCSTATFLD" msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #. EW86G -#: sw/inc/strings.hrc:902 +#: sw/inc/strings.hrc:904 msgctxt "STR_AUTHORFLD" msgid "Author" msgstr "Awtor" #. 5aFak -#: sw/inc/strings.hrc:903 +#: sw/inc/strings.hrc:905 msgctxt "STR_TEMPLNAMEFLD" msgid "Templates" msgstr "Pśedłogi" #. 3wdud -#: sw/inc/strings.hrc:904 +#: sw/inc/strings.hrc:906 msgctxt "STR_EXTUSERFLD" msgid "Sender" msgstr "Wótpósłaŕ" #. LxZEm #. range functions -#: sw/inc/strings.hrc:906 +#: sw/inc/strings.hrc:908 msgctxt "STR_SETFLD" msgid "Set variable" msgstr "Wariablu nastajiś" #. ckA26 -#: sw/inc/strings.hrc:907 +#: sw/inc/strings.hrc:909 msgctxt "STR_GETFLD" msgid "Show variable" msgstr "Wariablu pokazaś" #. Fjzgu -#: sw/inc/strings.hrc:908 +#: sw/inc/strings.hrc:910 msgctxt "STR_FORMELFLD" msgid "Insert Formula" msgstr "Formulu zasajźiś" #. AXoAT -#: sw/inc/strings.hrc:909 +#: sw/inc/strings.hrc:911 msgctxt "STR_INPUTFLD" msgid "Input field" msgstr "Zapódawańske pólo" #. VfqNE -#: sw/inc/strings.hrc:910 +#: sw/inc/strings.hrc:912 msgctxt "STR_SETINPUTFLD" msgid "Input field (variable)" msgstr "Zapódawańske pólo (wariabla)" #. E8JAd -#: sw/inc/strings.hrc:911 +#: sw/inc/strings.hrc:913 msgctxt "STR_USRINPUTFLD" msgid "Input field (user)" msgstr "Zapódawańske pólo (wužywaŕ)" #. 8LGEQ -#: sw/inc/strings.hrc:912 +#: sw/inc/strings.hrc:914 msgctxt "STR_CONDTXTFLD" msgid "Conditional text" msgstr "Wuměnity tekst" #. jrZ7i -#: sw/inc/strings.hrc:913 +#: sw/inc/strings.hrc:915 msgctxt "STR_DDEFLD" msgid "DDE field" msgstr "DDE-pólo" #. 9WAT9 -#: sw/inc/strings.hrc:914 +#: sw/inc/strings.hrc:916 msgctxt "STR_MACROFLD" msgid "Execute macro" msgstr "Makro wuwjasć" #. qEBxa -#: sw/inc/strings.hrc:915 +#: sw/inc/strings.hrc:917 msgctxt "STR_SEQFLD" msgid "Number range" msgstr "Numerowy wobceŕk" #. ACE5s -#: sw/inc/strings.hrc:916 +#: sw/inc/strings.hrc:918 msgctxt "STR_SETREFPAGEFLD" msgid "Set page variable" msgstr "Wariablu boka nastajiś" #. ayB3N -#: sw/inc/strings.hrc:917 +#: sw/inc/strings.hrc:919 msgctxt "STR_GETREFPAGEFLD" msgid "Show page variable" msgstr "Wariablu boka pokazaś" #. DBM4P -#: sw/inc/strings.hrc:918 +#: sw/inc/strings.hrc:920 msgctxt "STR_INTERNETFLD" msgid "Load URL" msgstr "URL zacytaś" #. LJFF5 -#: sw/inc/strings.hrc:919 +#: sw/inc/strings.hrc:921 msgctxt "STR_JUMPEDITFLD" msgid "Placeholder" msgstr "Zastupujucy symbol" #. zZCg6 -#: sw/inc/strings.hrc:920 +#: sw/inc/strings.hrc:922 msgctxt "STR_COMBINED_CHARS" msgid "Combine characters" msgstr "Znamuška kombiněrowaś" #. 9MGU6 -#: sw/inc/strings.hrc:921 +#: sw/inc/strings.hrc:923 msgctxt "STR_DROPDOWN" msgid "Input list" msgstr "Zapódawańska lisćina" #. 7BWSk #. range references -#: sw/inc/strings.hrc:923 +#: sw/inc/strings.hrc:925 msgctxt "STR_SETREFFLD" msgid "Set Reference" msgstr "Referencu nastajiś" #. FJ2X8 -#: sw/inc/strings.hrc:924 +#: sw/inc/strings.hrc:926 msgctxt "STR_GETREFFLD" msgid "Insert Reference" msgstr "Referencu zasajźiś" #. sztLS #. range database -#: sw/inc/strings.hrc:926 +#: sw/inc/strings.hrc:928 msgctxt "STR_DBFLD" msgid "Mail merge fields" msgstr "Póla serijowego lista" #. JP2DU -#: sw/inc/strings.hrc:927 +#: sw/inc/strings.hrc:929 msgctxt "STR_DBNEXTSETFLD" msgid "Next record" msgstr "Pśiduca datowa sajźba" #. GizhA -#: sw/inc/strings.hrc:928 +#: sw/inc/strings.hrc:930 msgctxt "STR_DBNUMSETFLD" msgid "Any record" msgstr "Někaka datowa sajźba" #. aMGxm -#: sw/inc/strings.hrc:929 +#: sw/inc/strings.hrc:931 msgctxt "STR_DBSETNUMBERFLD" msgid "Record number" msgstr "Numer datoweje sajźby" #. DtYzi -#: sw/inc/strings.hrc:930 +#: sw/inc/strings.hrc:932 msgctxt "STR_PREVPAGEFLD" msgid "Previous page" msgstr "Pjerwjejšny bok" #. UCSej -#: sw/inc/strings.hrc:931 +#: sw/inc/strings.hrc:933 msgctxt "STR_NEXTPAGEFLD" msgid "Next page" msgstr "Pśiducy bok" #. M8Fac -#: sw/inc/strings.hrc:932 +#: sw/inc/strings.hrc:934 msgctxt "STR_HIDDENTXTFLD" msgid "Hidden text" msgstr "Schowany tekst" #. WvBF2 #. range user fields -#: sw/inc/strings.hrc:934 +#: sw/inc/strings.hrc:936 msgctxt "STR_USERFLD" msgid "User Field" msgstr "Wužywaŕske pólo" #. XELYN -#: sw/inc/strings.hrc:935 +#: sw/inc/strings.hrc:937 msgctxt "STR_POSTITFLD" msgid "Note" msgstr "Notica" #. MB6kt -#: sw/inc/strings.hrc:936 +#: sw/inc/strings.hrc:938 msgctxt "STR_SCRIPTFLD" msgid "Script" msgstr "Skript" #. BWU6A -#: sw/inc/strings.hrc:937 +#: sw/inc/strings.hrc:939 msgctxt "STR_AUTHORITY" msgid "Bibliography entry" msgstr "Zapisk zapisa literatury" #. 7EGCR -#: sw/inc/strings.hrc:938 +#: sw/inc/strings.hrc:940 msgctxt "STR_HIDDENPARAFLD" msgid "Hidden Paragraph" msgstr "Schowany wótstawk" #. dRBRK #. range DocumentInfo -#: sw/inc/strings.hrc:940 +#: sw/inc/strings.hrc:942 msgctxt "STR_DOCINFOFLD" msgid "DocInformation" msgstr "Dokumentowe informacije" @@ -7449,87 +7461,87 @@ msgstr "Dokumentowe informacije" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: SubCmd-Strings #. -------------------------------------------------------------------- -#: sw/inc/strings.hrc:944 +#: sw/inc/strings.hrc:946 msgctxt "FLD_DATE_STD" msgid "Date" msgstr "Datum" #. qMCEh -#: sw/inc/strings.hrc:945 +#: sw/inc/strings.hrc:947 msgctxt "FLD_DATE_FIX" msgid "Date (fixed)" msgstr "Datum (njepśeměnjaty)" #. AXmyw -#: sw/inc/strings.hrc:946 +#: sw/inc/strings.hrc:948 msgctxt "FLD_TIME_STD" msgid "Time" msgstr "Cas" #. 6dxVs -#: sw/inc/strings.hrc:947 +#: sw/inc/strings.hrc:949 msgctxt "FLD_TIME_FIX" msgid "Time (fixed)" msgstr "Cas (njepśeměnjaty)" #. U3SW8 #. SubCmd Statistic -#: sw/inc/strings.hrc:949 +#: sw/inc/strings.hrc:951 msgctxt "FLD_STAT_TABLE" msgid "Tables" msgstr "Tabele" #. 7qW4K -#: sw/inc/strings.hrc:950 +#: sw/inc/strings.hrc:952 msgctxt "FLD_STAT_CHAR" msgid "Characters" msgstr "Znamuška" #. zDRCp -#: sw/inc/strings.hrc:951 +#: sw/inc/strings.hrc:953 msgctxt "FLD_STAT_WORD" msgid "Words" msgstr "Słowa" #. 2wgLC -#: sw/inc/strings.hrc:952 +#: sw/inc/strings.hrc:954 msgctxt "FLD_STAT_PARA" msgid "Paragraphs" msgstr "Wótstawki" #. JPGG7 -#: sw/inc/strings.hrc:953 +#: sw/inc/strings.hrc:955 msgctxt "FLD_STAT_GRF" msgid "Image" msgstr "Wobraz" #. CzoFh -#: sw/inc/strings.hrc:954 +#: sw/inc/strings.hrc:956 msgctxt "FLD_STAT_OBJ" msgid "Objects" msgstr "Objekty" #. bDG6R -#: sw/inc/strings.hrc:955 +#: sw/inc/strings.hrc:957 msgctxt "FLD_STAT_PAGE" msgid "Pages" msgstr "Boki" #. yqhF5 #. SubCmd DDETypes -#: sw/inc/strings.hrc:957 +#: sw/inc/strings.hrc:959 msgctxt "FMT_DDE_HOT" msgid "DDE automatic" msgstr "DDE awtomatiski" #. xPP2E -#: sw/inc/strings.hrc:958 +#: sw/inc/strings.hrc:960 msgctxt "FMT_DDE_NORMAL" msgid "DDE manual" msgstr "DDE manuelnje" #. spdXd -#: sw/inc/strings.hrc:959 +#: sw/inc/strings.hrc:961 msgctxt "FLD_INPUT_TEXT" msgid "[Text]" msgstr "[Tekst]" @@ -7538,103 +7550,103 @@ msgstr "[Tekst]" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: SubType Extuser #. -------------------------------------------------------------------- -#: sw/inc/strings.hrc:964 +#: sw/inc/strings.hrc:966 msgctxt "FLD_EU_FIRMA" msgid "Company" msgstr "Pśedewześe" #. WWxTK -#: sw/inc/strings.hrc:965 +#: sw/inc/strings.hrc:967 msgctxt "FLD_EU_VORNAME" msgid "First Name" msgstr "Pśedmě" #. 4tdAc -#: sw/inc/strings.hrc:966 +#: sw/inc/strings.hrc:968 msgctxt "FLD_EU_NAME" msgid "Last Name" msgstr "Familijowe mě" #. xTV7n -#: sw/inc/strings.hrc:967 +#: sw/inc/strings.hrc:969 msgctxt "FLD_EU_ABK" msgid "Initials" msgstr "Iniciale" #. AKD3k -#: sw/inc/strings.hrc:968 +#: sw/inc/strings.hrc:970 msgctxt "FLD_EU_STRASSE" msgid "Street" msgstr "Droga" #. ErMju -#: sw/inc/strings.hrc:969 +#: sw/inc/strings.hrc:971 msgctxt "FLD_EU_LAND" msgid "Country" msgstr "Kraj" #. ESbkx -#: sw/inc/strings.hrc:970 +#: sw/inc/strings.hrc:972 msgctxt "FLD_EU_PLZ" msgid "Zip code" msgstr "PL" #. WDAc2 -#: sw/inc/strings.hrc:971 +#: sw/inc/strings.hrc:973 msgctxt "FLD_EU_ORT" msgid "City" msgstr "Město" #. pg7MV -#: sw/inc/strings.hrc:972 +#: sw/inc/strings.hrc:974 msgctxt "FLD_EU_TITEL" msgid "Title" msgstr "Titel" #. DwLhZ -#: sw/inc/strings.hrc:973 +#: sw/inc/strings.hrc:975 msgctxt "FLD_EU_POS" msgid "Position" msgstr "Pozicija" #. LDTdu -#: sw/inc/strings.hrc:974 +#: sw/inc/strings.hrc:976 msgctxt "FLD_EU_TELPRIV" msgid "Tel. (Home)" msgstr "Tel. (priwatny)" #. JBZyj -#: sw/inc/strings.hrc:975 +#: sw/inc/strings.hrc:977 msgctxt "FLD_EU_TELFIRMA" msgid "Tel. (Work)" msgstr "Tel. (słužbny)" #. 5EmGH -#: sw/inc/strings.hrc:976 +#: sw/inc/strings.hrc:978 msgctxt "FLD_EU_FAX" msgid "Fax" msgstr "Faks" #. AtN9J -#: sw/inc/strings.hrc:977 +#: sw/inc/strings.hrc:979 msgctxt "FLD_EU_EMAIL" msgid "Email" msgstr "E-mail" #. 6GBRm -#: sw/inc/strings.hrc:978 +#: sw/inc/strings.hrc:980 msgctxt "FLD_EU_STATE" msgid "State" msgstr "Stat" #. pbrdQ -#: sw/inc/strings.hrc:979 +#: sw/inc/strings.hrc:981 msgctxt "FLD_PAGEREF_OFF" msgid "off" msgstr "wušaltowany" #. wC8SE -#: sw/inc/strings.hrc:980 +#: sw/inc/strings.hrc:982 msgctxt "FLD_PAGEREF_ON" msgid "on" msgstr "zašaltowany" @@ -7644,37 +7656,37 @@ msgstr "zašaltowany" #. Description: path name #. -------------------------------------------------------------------- #. Format FileName -#: sw/inc/strings.hrc:985 +#: sw/inc/strings.hrc:987 msgctxt "FMT_FF_NAME" msgid "File name" msgstr "Datajowe mě" #. RBpz3 -#: sw/inc/strings.hrc:986 +#: sw/inc/strings.hrc:988 msgctxt "FMT_FF_NAME_NOEXT" msgid "File name without extension" msgstr "Datajowe mě bźez sufiksa" #. BCzy8 -#: sw/inc/strings.hrc:987 +#: sw/inc/strings.hrc:989 msgctxt "FMT_FF_PATHNAME" msgid "Path/File name" msgstr "Sćažka/datajowe mě" #. ChFwM -#: sw/inc/strings.hrc:988 +#: sw/inc/strings.hrc:990 msgctxt "FMT_FF_PATH" msgid "Path" msgstr "Sćažka" #. R6KrL -#: sw/inc/strings.hrc:989 +#: sw/inc/strings.hrc:991 msgctxt "FMT_FF_UI_NAME" msgid "Template name" -msgstr "" +msgstr "Mě pśedłogi" #. ANM2H -#: sw/inc/strings.hrc:990 +#: sw/inc/strings.hrc:992 msgctxt "FMT_FF_UI_RANGE" msgid "Category" msgstr "Kategorija" @@ -7683,25 +7695,25 @@ msgstr "Kategorija" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: format chapter #. -------------------------------------------------------------------- -#: sw/inc/strings.hrc:994 +#: sw/inc/strings.hrc:996 msgctxt "FMT_CHAPTER_NAME" msgid "Chapter name" msgstr "Mě kapitla" #. tnLqE -#: sw/inc/strings.hrc:995 +#: sw/inc/strings.hrc:997 msgctxt "FMT_CHAPTER_NO" msgid "Chapter number" msgstr "Numer kapitla" #. qGEAs -#: sw/inc/strings.hrc:996 +#: sw/inc/strings.hrc:998 msgctxt "FMT_CHAPTER_NO_NOSEPARATOR" msgid "Chapter number without separator" msgstr "Numer kapitla bźez źěleńskego znamuška" #. WFA5R -#: sw/inc/strings.hrc:997 +#: sw/inc/strings.hrc:999 msgctxt "FMT_CHAPTER_NAMENO" msgid "Chapter number and name" msgstr "Numer a mě kapitla" @@ -7710,55 +7722,55 @@ msgstr "Numer a mě kapitla" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: formats #. -------------------------------------------------------------------- -#: sw/inc/strings.hrc:1001 +#: sw/inc/strings.hrc:1003 msgctxt "FMT_NUM_ABC" msgid "A B C" msgstr "A B C" #. jm7G7 -#: sw/inc/strings.hrc:1002 +#: sw/inc/strings.hrc:1004 msgctxt "FMT_NUM_SABC" msgid "a b c" msgstr "a b c" #. ETgy7 -#: sw/inc/strings.hrc:1003 +#: sw/inc/strings.hrc:1005 msgctxt "FMT_NUM_ABC_N" msgid "A .. AA .. AAA" msgstr "A .. AA .. AAA" #. m84Fb -#: sw/inc/strings.hrc:1004 +#: sw/inc/strings.hrc:1006 msgctxt "FMT_NUM_SABC_N" msgid "a .. aa .. aaa" msgstr "a .. aa .. aaa" #. d9YtB -#: sw/inc/strings.hrc:1005 +#: sw/inc/strings.hrc:1007 msgctxt "FMT_NUM_ROMAN" msgid "Roman (I II III)" msgstr "Romske (I II III)" #. vA5RT -#: sw/inc/strings.hrc:1006 +#: sw/inc/strings.hrc:1008 msgctxt "FMT_NUM_SROMAN" msgid "Roman (i ii iii)" msgstr "Romske (i ii iii)" #. 3ZDgc -#: sw/inc/strings.hrc:1007 +#: sw/inc/strings.hrc:1009 msgctxt "FMT_NUM_ARABIC" msgid "Arabic (1 2 3)" msgstr "Arabiske (1 2 3)" #. CHmdp -#: sw/inc/strings.hrc:1008 +#: sw/inc/strings.hrc:1010 msgctxt "FMT_NUM_PAGEDESC" msgid "As Page Style" msgstr "Ako pśedłoga boka" #. xBKwZ -#: sw/inc/strings.hrc:1009 +#: sw/inc/strings.hrc:1011 msgctxt "FMT_NUM_PAGESPECIAL" msgid "Text" msgstr "Tekst" @@ -7767,13 +7779,13 @@ msgstr "Tekst" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Author #. -------------------------------------------------------------------- -#: sw/inc/strings.hrc:1013 +#: sw/inc/strings.hrc:1015 msgctxt "FMT_AUTHOR_NAME" msgid "Name" msgstr "Mě" #. RCnZb -#: sw/inc/strings.hrc:1014 +#: sw/inc/strings.hrc:1016 msgctxt "FMT_AUTHOR_SCUT" msgid "Initials" msgstr "Iniciale" @@ -7782,49 +7794,49 @@ msgstr "Iniciale" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: set variable #. -------------------------------------------------------------------- -#: sw/inc/strings.hrc:1018 +#: sw/inc/strings.hrc:1020 msgctxt "FMT_SETVAR_SYS" msgid "System" msgstr "System" #. qKXLW -#: sw/inc/strings.hrc:1019 +#: sw/inc/strings.hrc:1021 msgctxt "FMT_SETVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. E86ZD -#: sw/inc/strings.hrc:1020 +#: sw/inc/strings.hrc:1022 msgctxt "FMT_GETVAR_NAME" msgid "Name" msgstr "Mě" #. FB3Rp -#: sw/inc/strings.hrc:1021 +#: sw/inc/strings.hrc:1023 msgctxt "FMT_GETVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. KiBai -#: sw/inc/strings.hrc:1022 +#: sw/inc/strings.hrc:1024 msgctxt "FMT_USERVAR_CMD" msgid "Formula" msgstr "Formula" #. 9AsdS -#: sw/inc/strings.hrc:1023 +#: sw/inc/strings.hrc:1025 msgctxt "FMT_USERVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. GokUf -#: sw/inc/strings.hrc:1024 +#: sw/inc/strings.hrc:1026 msgctxt "FMT_DBFLD_DB" msgid "Database" msgstr "Datowa banka" #. UBADL -#: sw/inc/strings.hrc:1025 +#: sw/inc/strings.hrc:1027 msgctxt "FMT_DBFLD_SYS" msgid "System" msgstr "System" @@ -7833,19 +7845,19 @@ msgstr "System" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: storage fields #. -------------------------------------------------------------------- -#: sw/inc/strings.hrc:1029 +#: sw/inc/strings.hrc:1031 msgctxt "FMT_REG_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "Awtor" #. aqFVp -#: sw/inc/strings.hrc:1030 +#: sw/inc/strings.hrc:1032 msgctxt "FMT_REG_TIME" msgid "Time" msgstr "Cas" #. FaZKx -#: sw/inc/strings.hrc:1031 +#: sw/inc/strings.hrc:1033 msgctxt "FMT_REG_DATE" msgid "Date" msgstr "Datum" @@ -7854,79 +7866,79 @@ msgstr "Datum" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: formats references #. -------------------------------------------------------------------- -#: sw/inc/strings.hrc:1035 +#: sw/inc/strings.hrc:1037 msgctxt "FMT_REF_TEXT" msgid "Referenced text" -msgstr "" +msgstr "Wótkazujucy tekst" #. eeSAu -#: sw/inc/strings.hrc:1036 +#: sw/inc/strings.hrc:1038 msgctxt "FMT_REF_PAGE" msgid "Page number (unstyled)" -msgstr "" +msgstr "Numer boka (bźez pśedłogi)" #. MaB3q -#: sw/inc/strings.hrc:1037 +#: sw/inc/strings.hrc:1039 msgctxt "FMT_REF_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" #. VBMno -#: sw/inc/strings.hrc:1038 +#: sw/inc/strings.hrc:1040 msgctxt "FMT_REF_UPDOWN" msgid "“Above”/“Below”" -msgstr "" +msgstr "„Nad“/„Pód“" #. 96emU -#: sw/inc/strings.hrc:1039 +#: sw/inc/strings.hrc:1041 msgctxt "FMT_REF_PAGE_PGDSC" msgid "Page number (styled)" -msgstr "" +msgstr "Numer boka (z pśedłogu)" #. CQitd -#: sw/inc/strings.hrc:1040 +#: sw/inc/strings.hrc:1042 msgctxt "FMT_REF_ONLYNUMBER" msgid "Category and Number" msgstr "Kategorija a numer" #. BsvCn -#: sw/inc/strings.hrc:1041 +#: sw/inc/strings.hrc:1043 msgctxt "FMT_REF_ONLYCAPTION" msgid "Caption Text" msgstr "Pópisański tekst" #. P7wiX -#: sw/inc/strings.hrc:1042 +#: sw/inc/strings.hrc:1044 msgctxt "FMT_REF_ONLYSEQNO" msgid "Numbering" msgstr "Numerěrowanje" #. QBGit -#: sw/inc/strings.hrc:1043 +#: sw/inc/strings.hrc:1045 msgctxt "FMT_REF_NUMBER" msgid "Number" msgstr "Numer" #. CGkV7 -#: sw/inc/strings.hrc:1044 +#: sw/inc/strings.hrc:1046 msgctxt "FMT_REF_NUMBER_NO_CONTEXT" msgid "Number (no context)" msgstr "Numer (žeden kontekst)" #. XgSb3 -#: sw/inc/strings.hrc:1045 +#: sw/inc/strings.hrc:1047 msgctxt "FMT_REF_NUMBER_FULL_CONTEXT" msgid "Number (full context)" msgstr "Numer (połny kontekst)" #. zQTNF -#: sw/inc/strings.hrc:1047 +#: sw/inc/strings.hrc:1049 msgctxt "FMT_REF_WITH_LOWERCASE_HU_ARTICLE" msgid "Article a/az + " msgstr "Nastawk a/az + " #. 97Vs7 -#: sw/inc/strings.hrc:1048 +#: sw/inc/strings.hrc:1050 msgctxt "FMT_REF_WITH_UPPERCASE_HU_ARTICLE" msgid "Article A/Az + " msgstr "Nastawk A/Az + " @@ -7935,31 +7947,31 @@ msgstr "Nastawk A/Az + " #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: placeholder #. -------------------------------------------------------------------- -#: sw/inc/strings.hrc:1052 +#: sw/inc/strings.hrc:1054 msgctxt "FMT_MARK_TEXT" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. rAQoE -#: sw/inc/strings.hrc:1053 +#: sw/inc/strings.hrc:1055 msgctxt "FMT_MARK_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabela" #. biUa2 -#: sw/inc/strings.hrc:1054 +#: sw/inc/strings.hrc:1056 msgctxt "FMT_MARK_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Wobłuk" #. 7mkZb -#: sw/inc/strings.hrc:1055 +#: sw/inc/strings.hrc:1057 msgctxt "FMT_MARK_GRAFIC" msgid "Image" msgstr "Wobraz" #. GgbFY -#: sw/inc/strings.hrc:1056 +#: sw/inc/strings.hrc:1058 msgctxt "FMT_MARK_OLE" msgid "Object" msgstr "Objekt" @@ -7968,1565 +7980,1565 @@ msgstr "Objekt" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: ExchangeStrings for Edit/NameFT #. -------------------------------------------------------------------- -#: sw/inc/strings.hrc:1060 +#: sw/inc/strings.hrc:1062 msgctxt "STR_COND" msgid "~Condition" msgstr "Wu~měnjenje" #. X9cqJ -#: sw/inc/strings.hrc:1061 +#: sw/inc/strings.hrc:1063 msgctxt "STR_TEXT" msgid "Then, Else" msgstr "Pótom, Howac" #. bo8yF -#: sw/inc/strings.hrc:1062 +#: sw/inc/strings.hrc:1064 msgctxt "STR_DDE_CMD" msgid "DDE Statement" msgstr "DDE-pśikaz" #. LixXA -#: sw/inc/strings.hrc:1063 +#: sw/inc/strings.hrc:1065 msgctxt "STR_INSTEXT" msgid "Hidden t~ext" msgstr "Schowany ~tekst" #. EX3bJ -#: sw/inc/strings.hrc:1064 +#: sw/inc/strings.hrc:1066 msgctxt "STR_MACNAME" msgid "~Macro name" msgstr "~Mě makra" #. dNZtd -#: sw/inc/strings.hrc:1065 +#: sw/inc/strings.hrc:1067 msgctxt "STR_PROMPT" msgid "~Reference" msgstr "~Referenca" #. bfRPa -#: sw/inc/strings.hrc:1066 +#: sw/inc/strings.hrc:1068 msgctxt "STR_COMBCHRS_FT" msgid "Ch~aracters" msgstr "Zn~amuška" #. j2G5G -#: sw/inc/strings.hrc:1067 +#: sw/inc/strings.hrc:1069 msgctxt "STR_OFFSET" msgid "O~ffset" msgstr "Wót~chylenje" #. vEgGo -#: sw/inc/strings.hrc:1068 +#: sw/inc/strings.hrc:1070 msgctxt "STR_VALUE" msgid "Value" msgstr "Gódnota" #. YQesU -#: sw/inc/strings.hrc:1069 +#: sw/inc/strings.hrc:1071 msgctxt "STR_FORMULA" msgid "Formula" msgstr "Formula" #. Eq5xq -#: sw/inc/strings.hrc:1070 +#: sw/inc/strings.hrc:1072 msgctxt "STR_CUSTOM_FIELD" msgid "Custom" msgstr "Swójski" #. 32NzA -#: sw/inc/strings.hrc:1072 +#: sw/inc/strings.hrc:1074 msgctxt "STR_CUSTOM_LABEL" msgid "[User]" msgstr "[Wužywaŕ]" #. dYQTU -#: sw/inc/strings.hrc:1074 +#: sw/inc/strings.hrc:1076 msgctxt "STR_HDIST" msgid "H. Pitch" msgstr "Horicontalny wótkłon" #. xELZY -#: sw/inc/strings.hrc:1075 +#: sw/inc/strings.hrc:1077 msgctxt "STR_VDIST" msgid "V. Pitch" msgstr "Wertikalny wótkłon" #. F9Ldz -#: sw/inc/strings.hrc:1076 +#: sw/inc/strings.hrc:1078 msgctxt "STR_WIDTH" msgid "Width" msgstr "Šyrokosć" #. rdxcb -#: sw/inc/strings.hrc:1077 +#: sw/inc/strings.hrc:1079 msgctxt "STR_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "Wusokosć" #. DQm2h -#: sw/inc/strings.hrc:1078 +#: sw/inc/strings.hrc:1080 msgctxt "STR_LEFT" msgid "Left margin" msgstr "Lěwa kšoma" #. imDMU -#: sw/inc/strings.hrc:1079 +#: sw/inc/strings.hrc:1081 msgctxt "STR_UPPER" msgid "Top margin" msgstr "Górna kšoma" #. ayQss -#: sw/inc/strings.hrc:1080 +#: sw/inc/strings.hrc:1082 msgctxt "STR_COLS" msgid "Columns" msgstr "Słupy" #. 3moLd -#: sw/inc/strings.hrc:1081 +#: sw/inc/strings.hrc:1083 msgctxt "STR_ROWS" msgid "Rows" msgstr "Smužki" #. XWMSH -#: sw/inc/strings.hrc:1083 +#: sw/inc/strings.hrc:1085 msgctxt "STR_WORDCOUNT_HINT" msgid "Word and character count. Click to open Word Count dialog." msgstr "Licenje słowow a znamuškow. Klikniśo, aby dialog słownego licenja wócynił." #. nxGNq -#: sw/inc/strings.hrc:1084 +#: sw/inc/strings.hrc:1086 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_ONE" msgid "Single-page view" msgstr "Naglěd: Jadnotliwy bok" #. 57ju6 -#: sw/inc/strings.hrc:1085 +#: sw/inc/strings.hrc:1087 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_MULTI" msgid "Multiple-page view" msgstr "Naglěd: někotare boki" #. tbig8 -#: sw/inc/strings.hrc:1086 +#: sw/inc/strings.hrc:1088 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_BOOK" msgid "Book view" msgstr "Naglěd: knigły" #. xBHUG -#: sw/inc/strings.hrc:1087 +#: sw/inc/strings.hrc:1089 msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT" msgid "Page number in document. Click to open Go to Page dialog or right-click for bookmark list." msgstr "Numer boka w dokumenśe. Klikniśo, aby dialog K bokoju pśejś wócynił abo klikniśo z pšaweju tastu, aby lisćinu cytańskich znamjenjow pokazał." #. XaF3v -#: sw/inc/strings.hrc:1088 +#: sw/inc/strings.hrc:1090 msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT_EXTENDED" msgid "Page number in document (Page number on printed document). Click to open Go to Page dialog." msgstr "Numer boka w dokumenśe (numer boka we wuśišćanem dokumenśe). Klikniśo, aby dialog K bokoju pśejśu wócynił." #. EWtd2 -#: sw/inc/strings.hrc:1089 +#: sw/inc/strings.hrc:1091 msgctxt "STR_TMPLCTRL_HINT" msgid "Page Style. Right-click to change style or click to open Style dialog." msgstr "Pśedłoga boka. Klikniśo z pšaweju tastu, aby pśedłogu změnił abo klikniśo, aby dialog pśedłogow wócynił." #. jQAym #. Strings for textual attributes. -#: sw/inc/strings.hrc:1092 +#: sw/inc/strings.hrc:1094 msgctxt "STR_DROP_OVER" msgid "Drop Caps over" msgstr "Iniciale nad" #. PLAVt -#: sw/inc/strings.hrc:1093 +#: sw/inc/strings.hrc:1095 msgctxt "STR_DROP_LINES" msgid "rows" msgstr "smužki" #. sg6Za -#: sw/inc/strings.hrc:1094 +#: sw/inc/strings.hrc:1096 msgctxt "STR_NO_DROP_LINES" msgid "No Drop Caps" msgstr "Žedne iniciale" #. gueRC -#: sw/inc/strings.hrc:1095 +#: sw/inc/strings.hrc:1097 msgctxt "STR_NO_PAGEDESC" msgid "No page break" msgstr "Žedno łamanje boka" #. G3CQN -#: sw/inc/strings.hrc:1096 +#: sw/inc/strings.hrc:1098 msgctxt "STR_NO_MIRROR" msgid "Don't mirror" msgstr "Njwótbłyšćowaś" #. MVEk8 -#: sw/inc/strings.hrc:1097 +#: sw/inc/strings.hrc:1099 msgctxt "STR_VERT_MIRROR" msgid "Flip vertically" msgstr "Wertikalnje wótbłyšćowaś" #. Dns6t -#: sw/inc/strings.hrc:1098 +#: sw/inc/strings.hrc:1100 msgctxt "STR_HORI_MIRROR" msgid "Flip horizontal" msgstr "Horicontalnje wótbłyšćowaś" #. ZUKCy -#: sw/inc/strings.hrc:1099 +#: sw/inc/strings.hrc:1101 msgctxt "STR_BOTH_MIRROR" msgid "Horizontal and Vertical Flip" msgstr "Horicontalnje a wertikalnje wótbłyšćowaś" #. LoQic -#: sw/inc/strings.hrc:1100 +#: sw/inc/strings.hrc:1102 msgctxt "STR_MIRROR_TOGGLE" msgid "+ mirror horizontal on even pages" msgstr "+ na rownych bokach horicontalnje wótbłyšćowaś" #. kbnTf -#: sw/inc/strings.hrc:1101 +#: sw/inc/strings.hrc:1103 msgctxt "STR_CHARFMT" msgid "Character Style" msgstr "Znamuškowa pśedłoga" #. D99ZJ -#: sw/inc/strings.hrc:1102 +#: sw/inc/strings.hrc:1104 msgctxt "STR_NO_CHARFMT" msgid "No Character Style" msgstr "Žedna znamuškowa pśedłoga" #. fzG3P -#: sw/inc/strings.hrc:1103 +#: sw/inc/strings.hrc:1105 msgctxt "STR_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Nogowa smužka" #. 9RCsQ -#: sw/inc/strings.hrc:1104 +#: sw/inc/strings.hrc:1106 msgctxt "STR_NO_FOOTER" msgid "No footer" msgstr "Žedna nogowa smužka" #. zFTin -#: sw/inc/strings.hrc:1105 +#: sw/inc/strings.hrc:1107 msgctxt "STR_HEADER" msgid "Header" msgstr "Głowowa smužka" #. PcYEB -#: sw/inc/strings.hrc:1106 +#: sw/inc/strings.hrc:1108 msgctxt "STR_NO_HEADER" msgid "No header" msgstr "Žedna głowowa smužka" #. 8Jgfg -#: sw/inc/strings.hrc:1107 +#: sw/inc/strings.hrc:1109 msgctxt "STR_SURROUND_IDEAL" msgid "Optimal" -msgstr "" +msgstr "Optimalny" #. HEuGy -#: sw/inc/strings.hrc:1108 +#: sw/inc/strings.hrc:1110 msgctxt "STR_SURROUND_NONE" msgid "None" msgstr "Žeden" #. 4tA4q -#: sw/inc/strings.hrc:1109 +#: sw/inc/strings.hrc:1111 msgctxt "STR_SURROUND_THROUGH" msgid "Through" msgstr "Pśeběg" #. ypvD6 -#: sw/inc/strings.hrc:1110 +#: sw/inc/strings.hrc:1112 msgctxt "STR_SURROUND_PARALLEL" msgid "Parallel" -msgstr "" +msgstr "Paralelny" #. hyEQ5 -#: sw/inc/strings.hrc:1111 +#: sw/inc/strings.hrc:1113 msgctxt "STR_SURROUND_LEFT" msgid "Before" -msgstr "" +msgstr "Pśed" #. bGBtQ -#: sw/inc/strings.hrc:1112 +#: sw/inc/strings.hrc:1114 msgctxt "STR_SURROUND_RIGHT" msgid "After" -msgstr "" +msgstr "Za" #. SrG3D -#: sw/inc/strings.hrc:1113 +#: sw/inc/strings.hrc:1115 msgctxt "STR_SURROUND_ANCHORONLY" msgid "(Anchor only)" msgstr "(jano kokula)" #. 9Ywzb -#: sw/inc/strings.hrc:1114 +#: sw/inc/strings.hrc:1116 msgctxt "STR_FRM_WIDTH" msgid "Width:" msgstr "Šyrokosć:" #. 2GYT7 -#: sw/inc/strings.hrc:1115 +#: sw/inc/strings.hrc:1117 msgctxt "STR_FRM_FIXEDHEIGHT" msgid "Fixed height:" msgstr "Kšuta šyrokosć:" #. QrFMi -#: sw/inc/strings.hrc:1116 +#: sw/inc/strings.hrc:1118 msgctxt "STR_FRM_MINHEIGHT" msgid "Min. height:" msgstr "Min. wusokosć:" #. kLiYd -#: sw/inc/strings.hrc:1117 +#: sw/inc/strings.hrc:1119 msgctxt "STR_FLY_AT_PARA" msgid "to paragraph" msgstr "k wótstawkoju" #. A8nAb -#: sw/inc/strings.hrc:1118 +#: sw/inc/strings.hrc:1120 msgctxt "STR_FLY_AS_CHAR" msgid "as character" -msgstr "" +msgstr "ako znamuško" #. Uszmm -#: sw/inc/strings.hrc:1119 +#: sw/inc/strings.hrc:1121 msgctxt "STR_FLY_AT_CHAR" msgid "to character" -msgstr "" +msgstr "k znamuškoju" #. hDUSa -#: sw/inc/strings.hrc:1120 +#: sw/inc/strings.hrc:1122 msgctxt "STR_FLY_AT_PAGE" msgid "to page" msgstr "K bokoju" #. JMHRz -#: sw/inc/strings.hrc:1121 +#: sw/inc/strings.hrc:1123 msgctxt "STR_POS_X" msgid "X Coordinate:" msgstr "X-koordinata:" #. oCZWW -#: sw/inc/strings.hrc:1122 +#: sw/inc/strings.hrc:1124 msgctxt "STR_POS_Y" msgid "Y Coordinate:" msgstr "Y-koordinata:" #. YNKE6 -#: sw/inc/strings.hrc:1123 +#: sw/inc/strings.hrc:1125 msgctxt "STR_VERT_TOP" msgid "at top" msgstr "górjejce" #. GPTAu -#: sw/inc/strings.hrc:1124 +#: sw/inc/strings.hrc:1126 msgctxt "STR_VERT_CENTER" msgid "Centered vertically" msgstr "Wertikalnje centrěrowany" #. fcpTS -#: sw/inc/strings.hrc:1125 +#: sw/inc/strings.hrc:1127 msgctxt "STR_VERT_BOTTOM" msgid "at bottom" msgstr "dołojce" #. 37hos -#: sw/inc/strings.hrc:1126 +#: sw/inc/strings.hrc:1128 msgctxt "STR_LINE_TOP" msgid "Top of line" msgstr "Smužka górjejce" #. MU7hC -#: sw/inc/strings.hrc:1127 +#: sw/inc/strings.hrc:1129 msgctxt "STR_LINE_CENTER" msgid "Line centered" msgstr "Smužka centrěrowana" #. ZvEq7 -#: sw/inc/strings.hrc:1128 +#: sw/inc/strings.hrc:1130 msgctxt "STR_LINE_BOTTOM" msgid "Bottom of line" msgstr "Smužka dołojce" #. jypsG -#: sw/inc/strings.hrc:1129 +#: sw/inc/strings.hrc:1131 msgctxt "STR_REGISTER_ON" msgid "Page line-spacing" -msgstr "" +msgstr "Smužkowy wótkłon boka" #. Cui3U -#: sw/inc/strings.hrc:1130 +#: sw/inc/strings.hrc:1132 msgctxt "STR_REGISTER_OFF" msgid "Not page line-spacing" -msgstr "" +msgstr "Žeden smužkowy wótkłon boka" #. 4RL9X -#: sw/inc/strings.hrc:1131 +#: sw/inc/strings.hrc:1133 msgctxt "STR_HORI_RIGHT" msgid "at the right" msgstr "napšawo" #. wzGK7 -#: sw/inc/strings.hrc:1132 +#: sw/inc/strings.hrc:1134 msgctxt "STR_HORI_CENTER" msgid "Centered horizontally" msgstr "Horicontalnje centrěrowany" #. ngRmB -#: sw/inc/strings.hrc:1133 +#: sw/inc/strings.hrc:1135 msgctxt "STR_HORI_LEFT" msgid "at the left" msgstr "nalěwo" #. JyHkM -#: sw/inc/strings.hrc:1134 +#: sw/inc/strings.hrc:1136 msgctxt "STR_HORI_INSIDE" msgid "inside" msgstr "nutśi" #. iXSZZ -#: sw/inc/strings.hrc:1135 +#: sw/inc/strings.hrc:1137 msgctxt "STR_HORI_OUTSIDE" msgid "outside" msgstr "wenka" #. kDY9Z -#: sw/inc/strings.hrc:1136 +#: sw/inc/strings.hrc:1138 msgctxt "STR_HORI_FULL" msgid "Full width" msgstr "Ceła šyrokosć" #. Hvn8D -#: sw/inc/strings.hrc:1137 +#: sw/inc/strings.hrc:1139 msgctxt "STR_COLUMNS" msgid "Columns" msgstr "Słupy" #. 6j6TA -#: sw/inc/strings.hrc:1138 +#: sw/inc/strings.hrc:1140 msgctxt "STR_LINE_WIDTH" msgid "Separator Width:" msgstr "Šyrokosć źěleńskeje linije:" #. dvdDt -#: sw/inc/strings.hrc:1139 +#: sw/inc/strings.hrc:1141 msgctxt "STR_MAX_FTN_HEIGHT" msgid "Max. footnote area:" msgstr "Maksimalny nožkowy wobceŕk:" #. BWqF3 -#: sw/inc/strings.hrc:1140 +#: sw/inc/strings.hrc:1142 msgctxt "STR_EDIT_IN_READONLY" msgid "Editable in read-only document" msgstr "Wobźěłujobny w pśeśiwo pisanjeju šćitanem dokumenśe" #. SCL5F -#: sw/inc/strings.hrc:1141 +#: sw/inc/strings.hrc:1143 msgctxt "STR_LAYOUT_SPLIT" msgid "Split" msgstr "Rozdźěliś" #. CFmBk -#: sw/inc/strings.hrc:1142 +#: sw/inc/strings.hrc:1144 msgctxt "STR_NUMRULE_ON" msgid "List Style: (%LISTSTYLENAME)" -msgstr "" +msgstr "Lisćinowa pśedłoga: (%LISTSTYLENAME)" #. HvZBm -#: sw/inc/strings.hrc:1143 +#: sw/inc/strings.hrc:1145 msgctxt "STR_NUMRULE_OFF" msgid "List Style: (None)" -msgstr "" +msgstr "Lisćinowa pśedłoga: (žedna)" #. QDaFk -#: sw/inc/strings.hrc:1144 +#: sw/inc/strings.hrc:1146 msgctxt "STR_CONNECT1" msgid "linked to " msgstr "zwězany z " #. rWmT8 -#: sw/inc/strings.hrc:1145 +#: sw/inc/strings.hrc:1147 msgctxt "STR_CONNECT2" msgid "and " msgstr "a " #. H2Kwq -#: sw/inc/strings.hrc:1146 +#: sw/inc/strings.hrc:1148 msgctxt "STR_LINECOUNT" msgid "Count lines" msgstr "Smužki licyś" #. yjSiJ -#: sw/inc/strings.hrc:1147 +#: sw/inc/strings.hrc:1149 msgctxt "STR_DONTLINECOUNT" msgid "don't count lines" msgstr "smužki njelicyś" #. HE4BV -#: sw/inc/strings.hrc:1148 +#: sw/inc/strings.hrc:1150 msgctxt "STR_LINCOUNT_START" msgid "restart line count with: " msgstr "licenje smužkow znowego startowaś wót: " #. 7Q8qC -#: sw/inc/strings.hrc:1149 +#: sw/inc/strings.hrc:1151 msgctxt "STR_LUMINANCE" msgid "Brightness: " msgstr "Swětłosć: " #. sNxPE -#: sw/inc/strings.hrc:1150 +#: sw/inc/strings.hrc:1152 msgctxt "STR_CHANNELR" msgid "Red: " msgstr "Cerwjeny późěl: " #. u73NC -#: sw/inc/strings.hrc:1151 +#: sw/inc/strings.hrc:1153 msgctxt "STR_CHANNELG" msgid "Green: " msgstr "Zeleny późěl: " #. qQsPp -#: sw/inc/strings.hrc:1152 +#: sw/inc/strings.hrc:1154 msgctxt "STR_CHANNELB" msgid "Blue: " msgstr "Módry późěl: " #. BS4nZ -#: sw/inc/strings.hrc:1153 +#: sw/inc/strings.hrc:1155 msgctxt "STR_CONTRAST" msgid "Contrast: " msgstr "Kontrast: " #. avJBK -#: sw/inc/strings.hrc:1154 +#: sw/inc/strings.hrc:1156 msgctxt "STR_GAMMA" msgid "Gamma: " msgstr "Gamma: " #. HQCJZ -#: sw/inc/strings.hrc:1155 +#: sw/inc/strings.hrc:1157 msgctxt "STR_TRANSPARENCY" msgid "Transparency: " msgstr "Transparenca: " #. 5jDK3 -#: sw/inc/strings.hrc:1156 +#: sw/inc/strings.hrc:1158 msgctxt "STR_INVERT" msgid "Invert" msgstr "Inwertěrowaś" #. DVSAx -#: sw/inc/strings.hrc:1157 +#: sw/inc/strings.hrc:1159 msgctxt "STR_INVERT_NOT" msgid "do not invert" msgstr "njeinwertěrowaś" #. Z7tXB -#: sw/inc/strings.hrc:1158 +#: sw/inc/strings.hrc:1160 msgctxt "STR_DRAWMODE" msgid "Graphics mode: " msgstr "Grafiski modus: " #. RXuUF -#: sw/inc/strings.hrc:1159 +#: sw/inc/strings.hrc:1161 msgctxt "STR_DRAWMODE_STD" msgid "Standard" msgstr "Standard" #. kbALJ -#: sw/inc/strings.hrc:1160 +#: sw/inc/strings.hrc:1162 msgctxt "STR_DRAWMODE_GREY" msgid "Grayscales" msgstr "Nuanse šerosći" #. eSHEj -#: sw/inc/strings.hrc:1161 +#: sw/inc/strings.hrc:1163 msgctxt "STR_DRAWMODE_BLACKWHITE" msgid "Black & White" msgstr "Carny a běły" #. tABTr -#: sw/inc/strings.hrc:1162 +#: sw/inc/strings.hrc:1164 msgctxt "STR_DRAWMODE_WATERMARK" msgid "Watermark" msgstr "Wódowe znamje" #. 8SwC3 -#: sw/inc/strings.hrc:1163 +#: sw/inc/strings.hrc:1165 msgctxt "STR_ROTATION" msgid "Rotation" msgstr "Wobwjert" #. hWEeF -#: sw/inc/strings.hrc:1164 +#: sw/inc/strings.hrc:1166 msgctxt "STR_GRID_NONE" msgid "No grid" msgstr "Žedno kśidno" #. HEuEv -#: sw/inc/strings.hrc:1165 +#: sw/inc/strings.hrc:1167 msgctxt "STR_GRID_LINES_ONLY" msgid "Grid (lines only)" msgstr "Kśidno (jano linije)" #. VFgMq -#: sw/inc/strings.hrc:1166 +#: sw/inc/strings.hrc:1168 msgctxt "STR_GRID_LINES_CHARS" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "Kśidno (linije a znamuška)" #. VRJrB -#: sw/inc/strings.hrc:1167 +#: sw/inc/strings.hrc:1169 msgctxt "STR_FOLLOW_TEXT_FLOW" msgid "Follow text flow" msgstr "Tekstowemu běgoju slědowaś" #. Sb3Je -#: sw/inc/strings.hrc:1168 +#: sw/inc/strings.hrc:1170 msgctxt "STR_DONT_FOLLOW_TEXT_FLOW" msgid "Do not follow text flow" msgstr "Tekstowemu běgoju njeslědowaś" #. yXFKP -#: sw/inc/strings.hrc:1169 +#: sw/inc/strings.hrc:1171 msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_ON" msgid "Merge borders" msgstr "Ramiki zjadnośiś" #. vwHbS -#: sw/inc/strings.hrc:1170 +#: sw/inc/strings.hrc:1172 msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_OFF" msgid "Do not merge borders" msgstr "Ramiki njezjadnośiś" #. 3874B -#: sw/inc/strings.hrc:1172 +#: sw/inc/strings.hrc:1174 msgctxt "ST_TBL" msgid "Table" msgstr "Tabela" #. T9JAj -#: sw/inc/strings.hrc:1173 +#: sw/inc/strings.hrc:1175 msgctxt "ST_FRM" msgid "Frame" -msgstr "" +msgstr "Wobłuk" #. Fsnm6 -#: sw/inc/strings.hrc:1174 +#: sw/inc/strings.hrc:1176 msgctxt "ST_PGE" msgid "Page" msgstr "Bok" #. pKFCz -#: sw/inc/strings.hrc:1175 +#: sw/inc/strings.hrc:1177 msgctxt "ST_DRW" msgid "Drawing" msgstr "Kreslanka" #. amiSY -#: sw/inc/strings.hrc:1176 +#: sw/inc/strings.hrc:1178 msgctxt "ST_CTRL" msgid "Control" msgstr "Wóźeński element" #. GEw9u -#: sw/inc/strings.hrc:1177 +#: sw/inc/strings.hrc:1179 msgctxt "ST_REG" msgid "Section" msgstr "Wótrězk" #. bEiyL -#: sw/inc/strings.hrc:1178 +#: sw/inc/strings.hrc:1180 msgctxt "ST_BKM" msgid "Bookmark" msgstr "Cytańske znamje" #. 6gXCo -#: sw/inc/strings.hrc:1179 +#: sw/inc/strings.hrc:1181 msgctxt "ST_GRF" msgid "Graphics" msgstr "Wobraze" #. d5eSc -#: sw/inc/strings.hrc:1180 +#: sw/inc/strings.hrc:1182 msgctxt "ST_OLE" msgid "OLE object" msgstr "OLE-objekt" #. h5QQ8 -#: sw/inc/strings.hrc:1181 +#: sw/inc/strings.hrc:1183 msgctxt "ST_OUTL" msgid "Headings" msgstr "Nadpisma" #. Cbktp -#: sw/inc/strings.hrc:1182 +#: sw/inc/strings.hrc:1184 msgctxt "ST_SEL" msgid "Selection" msgstr "Wuběrk" #. nquvS -#: sw/inc/strings.hrc:1183 +#: sw/inc/strings.hrc:1185 msgctxt "ST_FTN" msgid "Footnote" msgstr "Nožka" #. GpAUo -#: sw/inc/strings.hrc:1184 +#: sw/inc/strings.hrc:1186 msgctxt "ST_MARK" msgid "Reminder" msgstr "Dopomnjeśe" #. nDFKa -#: sw/inc/strings.hrc:1185 +#: sw/inc/strings.hrc:1187 msgctxt "ST_POSTIT" msgid "Comment" msgstr "Komentar" #. qpbDE -#: sw/inc/strings.hrc:1186 +#: sw/inc/strings.hrc:1188 msgctxt "ST_SRCH_REP" msgid "Repeat search" msgstr "Pytanje wóspjetowaś" #. ipxfH -#: sw/inc/strings.hrc:1187 +#: sw/inc/strings.hrc:1189 msgctxt "ST_INDEX_ENTRY" msgid "Index entry" msgstr "Zapisowy zapisk" #. sfmff -#: sw/inc/strings.hrc:1188 +#: sw/inc/strings.hrc:1190 msgctxt "ST_TABLE_FORMULA" msgid "Table formula" msgstr "Tabelowa formula" #. DtkuT -#: sw/inc/strings.hrc:1189 +#: sw/inc/strings.hrc:1191 msgctxt "ST_TABLE_FORMULA_ERROR" msgid "Wrong table formula" msgstr "Wopacna tabelowa formula" #. A6Vgk -#: sw/inc/strings.hrc:1190 +#: sw/inc/strings.hrc:1192 msgctxt "ST_RECENCY" msgid "Recency" -msgstr "" +msgstr "Aktualnosć" #. pCp7u -#: sw/inc/strings.hrc:1191 +#: sw/inc/strings.hrc:1193 msgctxt "ST_FIELD" msgid "Field" -msgstr "" +msgstr "Pólo" #. LYuHA -#: sw/inc/strings.hrc:1192 +#: sw/inc/strings.hrc:1194 msgctxt "ST_FIELD_BYTYPE" msgid "Field by type" -msgstr "" +msgstr "Pólo pó typje" #. ECFxw #. Strings for the quickhelp of the View-PgUp/Down-Buttons -#: sw/inc/strings.hrc:1194 +#: sw/inc/strings.hrc:1196 msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_DOWN" msgid "Next table" msgstr "Pśiduca tabela" #. yhnpi -#: sw/inc/strings.hrc:1195 +#: sw/inc/strings.hrc:1197 msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_DOWN" msgid "Next frame" -msgstr "" +msgstr "Pśiducy wobłuk" #. M4BCA -#: sw/inc/strings.hrc:1196 +#: sw/inc/strings.hrc:1198 msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_DOWN" msgid "Next page" msgstr "Pśiducy bok" #. UWeq4 -#: sw/inc/strings.hrc:1197 +#: sw/inc/strings.hrc:1199 msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_DOWN" msgid "Next drawing" msgstr "Pśiduca kreslanka" #. ZVCrD -#: sw/inc/strings.hrc:1198 +#: sw/inc/strings.hrc:1200 msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_DOWN" msgid "Next control" msgstr "Pśiducy wóźeński element" #. NGAqr -#: sw/inc/strings.hrc:1199 +#: sw/inc/strings.hrc:1201 msgctxt "STR_IMGBTN_REG_DOWN" msgid "Next section" msgstr "Pśiducy wótrězk" #. Mwcvm -#: sw/inc/strings.hrc:1200 +#: sw/inc/strings.hrc:1202 msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_DOWN" msgid "Next bookmark" msgstr "Pśiduce cytańske znamje" #. xbxDs -#: sw/inc/strings.hrc:1201 +#: sw/inc/strings.hrc:1203 msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_DOWN" msgid "Next graphic" msgstr "Pśiducy wobraz" #. 4ovAF -#: sw/inc/strings.hrc:1202 +#: sw/inc/strings.hrc:1204 msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_DOWN" msgid "Next OLE object" msgstr "Pśiducy OLE-objekt" #. YzK6w -#: sw/inc/strings.hrc:1203 +#: sw/inc/strings.hrc:1205 msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_DOWN" msgid "Next heading" msgstr "Pśiduce nadpismo" #. skdRc -#: sw/inc/strings.hrc:1204 +#: sw/inc/strings.hrc:1206 msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_DOWN" msgid "Next selection" msgstr "Pśiducy wuběrk" #. RBFga -#: sw/inc/strings.hrc:1205 +#: sw/inc/strings.hrc:1207 msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_DOWN" msgid "Next footnote" msgstr "Pśiduca nožka" #. GNLrx -#: sw/inc/strings.hrc:1206 +#: sw/inc/strings.hrc:1208 msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_DOWN" msgid "Next Reminder" msgstr "Pśiduce dopomnjeśe" #. mFCfp -#: sw/inc/strings.hrc:1207 +#: sw/inc/strings.hrc:1209 msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_DOWN" msgid "Next Comment" msgstr "Pśiducy komentar" #. gbnwp -#: sw/inc/strings.hrc:1208 +#: sw/inc/strings.hrc:1210 msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_DOWN" msgid "Continue search forward" msgstr "Doprědka dalej pytaś" #. TXYkA -#: sw/inc/strings.hrc:1209 +#: sw/inc/strings.hrc:1211 msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_DOWN" msgid "Next index entry" msgstr "Pśiducy zapisowy zapisk" #. EyvbV -#: sw/inc/strings.hrc:1210 +#: sw/inc/strings.hrc:1212 msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_UP" msgid "Previous table" msgstr "Pjerwjejšna tabela" #. cC5vJ -#: sw/inc/strings.hrc:1211 +#: sw/inc/strings.hrc:1213 msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_UP" msgid "Previous frame" -msgstr "" +msgstr "Pjerwjejšny wobłuk" #. eQPFD -#: sw/inc/strings.hrc:1212 +#: sw/inc/strings.hrc:1214 msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_UP" msgid "Previous page" msgstr "Pjerwjejšny bok" #. p5jbU -#: sw/inc/strings.hrc:1213 +#: sw/inc/strings.hrc:1215 msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_UP" msgid "Previous drawing" msgstr "Pjerwjejšna kreslanka" #. 2WMmZ -#: sw/inc/strings.hrc:1214 +#: sw/inc/strings.hrc:1216 msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_UP" msgid "Previous control" msgstr "Pjerwjejšny wóźeński element" #. 6uGDP -#: sw/inc/strings.hrc:1215 +#: sw/inc/strings.hrc:1217 msgctxt "STR_IMGBTN_REG_UP" msgid "Previous section" msgstr "Pjerwjejšny wótrězk" #. YYCtk -#: sw/inc/strings.hrc:1216 +#: sw/inc/strings.hrc:1218 msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_UP" msgid "Previous bookmark" msgstr "Pjerwjejšne cytańske znamje" #. nFLdX -#: sw/inc/strings.hrc:1217 +#: sw/inc/strings.hrc:1219 msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_UP" msgid "Previous graphic" msgstr "Pjerwjejšny wobraz" #. VuxvB -#: sw/inc/strings.hrc:1218 +#: sw/inc/strings.hrc:1220 msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_UP" msgid "Previous OLE object" msgstr "Pjerwjejšny OLE-objekt" #. QSuct -#: sw/inc/strings.hrc:1219 +#: sw/inc/strings.hrc:1221 msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_UP" msgid "Previous heading" msgstr "Pjerwjejšne nadpismo" #. CzLBr -#: sw/inc/strings.hrc:1220 +#: sw/inc/strings.hrc:1222 msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_UP" msgid "Previous selection" msgstr "Pjerwjejšny wuběrk" #. B7PoL -#: sw/inc/strings.hrc:1221 +#: sw/inc/strings.hrc:1223 msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_UP" msgid "Previous footnote" msgstr "Pjerwjejšna nožka" #. AgtLD -#: sw/inc/strings.hrc:1222 +#: sw/inc/strings.hrc:1224 msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_UP" msgid "Previous Reminder" msgstr "Pjerwjejšne dopomnjeśe" #. GJQ6F -#: sw/inc/strings.hrc:1223 +#: sw/inc/strings.hrc:1225 msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_UP" msgid "Previous Comment" msgstr "Pjerwjejšny komentar" #. GWnfD -#: sw/inc/strings.hrc:1224 +#: sw/inc/strings.hrc:1226 msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_UP" msgid "Continue search backwards" msgstr "Naslědk dalej pytaś" #. uDtcG -#: sw/inc/strings.hrc:1225 +#: sw/inc/strings.hrc:1227 msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_UP" msgid "Previous index entry" msgstr "Pjerwjejšny zapisowy zapisk" #. VR6DX -#: sw/inc/strings.hrc:1226 +#: sw/inc/strings.hrc:1228 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_UP" msgid "Previous table formula" msgstr "Pjerwjejšna tabelowa formula" #. GqESF -#: sw/inc/strings.hrc:1227 +#: sw/inc/strings.hrc:1229 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_DOWN" msgid "Next table formula" msgstr "Pśiduca tabelowa formula" #. gBgxo -#: sw/inc/strings.hrc:1228 +#: sw/inc/strings.hrc:1230 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_UP" msgid "Previous faulty table formula" msgstr "Pjerwjejšna zmólkata tabelowa formula" #. UAon9 -#: sw/inc/strings.hrc:1229 +#: sw/inc/strings.hrc:1231 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_DOWN" msgid "Next faulty table formula" msgstr "Pśiduca zmólkata tabelowa formula" #. L2Apv -#: sw/inc/strings.hrc:1230 +#: sw/inc/strings.hrc:1232 msgctxt "STR_IMGBTN_RECENCY_UP" msgid "Go back" -msgstr "" +msgstr "Wrośiś" #. jCsGs -#: sw/inc/strings.hrc:1231 +#: sw/inc/strings.hrc:1233 msgctxt "STR_IMGBTN_RECENCY_DOWN" msgid "Go forward" -msgstr "" +msgstr "Doprědka" #. o3BBz -#: sw/inc/strings.hrc:1232 +#: sw/inc/strings.hrc:1234 msgctxt "STR_IMGBTN_FIELD_UP" msgid "Previous field" -msgstr "" +msgstr "Pjerwjejšne pólo" #. bQ33Z -#: sw/inc/strings.hrc:1233 +#: sw/inc/strings.hrc:1235 msgctxt "STR_IMGBTN_FIELD_DOWN" msgid "Next field" -msgstr "" +msgstr "Pśiduce pólo" #. bhUaK -#: sw/inc/strings.hrc:1234 +#: sw/inc/strings.hrc:1236 msgctxt "STR_IMGBTN_FIELD_BYTYPE_UP" msgid "Previous '%FIELDTYPE' field" -msgstr "" +msgstr "Pjerwjejšne pólo '%FIELDTYPE'" #. A8HWi -#: sw/inc/strings.hrc:1235 +#: sw/inc/strings.hrc:1237 msgctxt "STR_IMGBTN_FIELD_BYTYPE_DOWN" msgid "Next '%FIELDTYPE' field" -msgstr "" +msgstr "Pśiduce pólo '%FIELDTYPE'" #. hSYa3 -#: sw/inc/strings.hrc:1237 +#: sw/inc/strings.hrc:1239 msgctxt "STR_REDLINE_INSERT" msgid "Inserted" msgstr "Zasajźony" #. LnFkq -#: sw/inc/strings.hrc:1238 +#: sw/inc/strings.hrc:1240 msgctxt "STR_REDLINE_DELETE" msgid "Deleted" msgstr "Wulašowany" #. cTNEn -#: sw/inc/strings.hrc:1239 +#: sw/inc/strings.hrc:1241 msgctxt "STR_REDLINE_FORMAT" msgid "Formatted" msgstr "Formatěrowany" #. YWr7C -#: sw/inc/strings.hrc:1240 +#: sw/inc/strings.hrc:1242 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE" msgid "Table changed" msgstr "Tabela jo se změniła" #. 6xVDN -#: sw/inc/strings.hrc:1241 +#: sw/inc/strings.hrc:1243 msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLL" msgid "Applied Paragraph Styles" msgstr "Nałožone wótstawkowe pśedłogi" #. 32AND -#: sw/inc/strings.hrc:1242 +#: sw/inc/strings.hrc:1244 msgctxt "STR_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT" msgid "Paragraph formatting changed" msgstr "Wótstawkowe formatěrowanje jo se změniło" #. wLDkj -#: sw/inc/strings.hrc:1243 +#: sw/inc/strings.hrc:1245 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT" msgid "Row Inserted" msgstr "Smužka zasajźona" #. Eb5Gb -#: sw/inc/strings.hrc:1244 +#: sw/inc/strings.hrc:1246 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE" msgid "Row Deleted" msgstr "Smužka wulašowana" #. i5ZJt -#: sw/inc/strings.hrc:1245 +#: sw/inc/strings.hrc:1247 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT" msgid "Cell Inserted" msgstr "Cela zasajźona" #. 4gE3z -#: sw/inc/strings.hrc:1246 +#: sw/inc/strings.hrc:1248 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE" msgid "Cell Deleted" msgstr "Cela wulašowana" #. BLEBh -#: sw/inc/strings.hrc:1247 +#: sw/inc/strings.hrc:1249 msgctxt "STR_REDLINE_INSERT_MOVED" msgid "Moved (insertion)" -msgstr "" +msgstr "Pśesunjony (zasajźenje)" #. o39AA -#: sw/inc/strings.hrc:1248 +#: sw/inc/strings.hrc:1250 msgctxt "STR_REDLINE_DELETE_MOVED" msgid "Moved (deletion)" -msgstr "" +msgstr "Pśesunjony (wulašowanje)" #. DRCyp -#: sw/inc/strings.hrc:1249 +#: sw/inc/strings.hrc:1251 msgctxt "STR_ENDNOTE" msgid "Endnote: " msgstr "Kóńcna nožka: " #. qpW2q -#: sw/inc/strings.hrc:1250 +#: sw/inc/strings.hrc:1252 msgctxt "STR_FTNNOTE" msgid "Footnote: " msgstr "Nožka: " #. 3RFUd -#: sw/inc/strings.hrc:1251 +#: sw/inc/strings.hrc:1253 msgctxt "STR_SMARTTAG_CLICK" msgid "%s-click to open Smart Tag menu" msgstr "%s+kliknjenje meni inteligentnych wobznamjenjow wócynijo" #. QCD36 -#: sw/inc/strings.hrc:1252 +#: sw/inc/strings.hrc:1254 msgctxt "STR_HEADER_TITLE" msgid "Header (%1)" msgstr "Głowowa smužka (%1)" #. AYjgB -#: sw/inc/strings.hrc:1253 +#: sw/inc/strings.hrc:1255 msgctxt "STR_FIRST_HEADER_TITLE" msgid "First Page Header (%1)" msgstr "Głowowa smužka prědnego boka (%1)" #. qVX2k -#: sw/inc/strings.hrc:1254 +#: sw/inc/strings.hrc:1256 msgctxt "STR_LEFT_HEADER_TITLE" msgid "Left Page Header (%1)" msgstr "Głowowa smužka lěwego boka (%1)" #. DSg3b -#: sw/inc/strings.hrc:1255 +#: sw/inc/strings.hrc:1257 msgctxt "STR_RIGHT_HEADER_TITLE" msgid "Right Page Header (%1)" msgstr "Głowowa smužka pšawego boka (%1)" #. 6GzuM -#: sw/inc/strings.hrc:1256 +#: sw/inc/strings.hrc:1258 msgctxt "STR_FOOTER_TITLE" msgid "Footer (%1)" msgstr "Nogowa smužka (%1)" #. FDVNH -#: sw/inc/strings.hrc:1257 +#: sw/inc/strings.hrc:1259 msgctxt "STR_FIRST_FOOTER_TITLE" msgid "First Page Footer (%1)" msgstr "Nogowa smužka prědnego boka (%1)" #. SL7r3 -#: sw/inc/strings.hrc:1258 +#: sw/inc/strings.hrc:1260 msgctxt "STR_LEFT_FOOTER_TITLE" msgid "Left Page Footer (%1)" msgstr "Nogowa smužka lěwego boka (%1)" #. CBvih -#: sw/inc/strings.hrc:1259 +#: sw/inc/strings.hrc:1261 msgctxt "STR_RIGHT_FOOTER_TITLE" msgid "Right Page Footer (%1)" msgstr "Nogowa smužka pšawego boka (%1)" #. s8v3h -#: sw/inc/strings.hrc:1260 +#: sw/inc/strings.hrc:1262 msgctxt "STR_DELETE_HEADER" msgid "Delete Header..." msgstr "Głowowu smužku wulašowaś..." #. wL3Fr -#: sw/inc/strings.hrc:1261 +#: sw/inc/strings.hrc:1263 msgctxt "STR_FORMAT_HEADER" msgid "Format Header..." msgstr "Głowowu smužku formatěrowaś..." #. DrAUe -#: sw/inc/strings.hrc:1262 +#: sw/inc/strings.hrc:1264 msgctxt "STR_DELETE_FOOTER" msgid "Delete Footer..." msgstr "Nogowu smužku wulašowaś..." #. 9Xgou -#: sw/inc/strings.hrc:1263 +#: sw/inc/strings.hrc:1265 msgctxt "STR_FORMAT_FOOTER" msgid "Format Footer..." msgstr "Nogowu smužku formatěrowaś..." #. ApT5B -#: sw/inc/strings.hrc:1265 +#: sw/inc/strings.hrc:1267 msgctxt "STR_UNFLOAT_TABLE" msgid "Un-float Table" msgstr "Tabelu fiksěrowaś" #. wVAZJ -#: sw/inc/strings.hrc:1267 +#: sw/inc/strings.hrc:1269 msgctxt "STR_PAGE_BREAK_BUTTON" msgid "Edit page break" -msgstr "" +msgstr "Łamanje boka wobźěłaś" #. uvDKE -#: sw/inc/strings.hrc:1269 +#: sw/inc/strings.hrc:1271 msgctxt "STR_GRFILTER_OPENERROR" msgid "Image file cannot be opened" msgstr "Wobrazowa dataja njedajo se wócyniś" #. iJuAv -#: sw/inc/strings.hrc:1270 +#: sw/inc/strings.hrc:1272 msgctxt "STR_GRFILTER_IOERROR" msgid "Image file cannot be read" msgstr "Wobrazowa dataja njedajo se cytaś" #. Bwwho -#: sw/inc/strings.hrc:1271 +#: sw/inc/strings.hrc:1273 msgctxt "STR_GRFILTER_FORMATERROR" msgid "Unknown image format" msgstr "Njeznaty wobrazowy format" #. bfog5 -#: sw/inc/strings.hrc:1272 +#: sw/inc/strings.hrc:1274 msgctxt "STR_GRFILTER_VERSIONERROR" msgid "This image file version is not supported" msgstr "Toś ta wobrazowa dataja se njepódpěra" #. xy4Vm -#: sw/inc/strings.hrc:1273 +#: sw/inc/strings.hrc:1275 msgctxt "STR_GRFILTER_FILTERERROR" msgid "Image filter not found" msgstr "Wobrazowy filter njejo se namakał" #. tEqyq -#: sw/inc/strings.hrc:1274 +#: sw/inc/strings.hrc:1276 msgctxt "STR_GRFILTER_TOOBIG" msgid "Not enough memory to insert the image." msgstr "Nic dosć składa za zasajźenje wobraza." #. 5ihue -#: sw/inc/strings.hrc:1275 +#: sw/inc/strings.hrc:1277 msgctxt "STR_INSERT_GRAPHIC" msgid "Insert Image" msgstr "Wobraz zasajźiś" #. GWzLN -#: sw/inc/strings.hrc:1276 +#: sw/inc/strings.hrc:1278 msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT" msgid "Comment: " msgstr "Komentar: " #. CoJc8 -#: sw/inc/strings.hrc:1277 +#: sw/inc/strings.hrc:1279 msgctxt "STR_REDLINE_INSERTED" msgid "Insertion" msgstr "Zasajźenje" #. dfMEF -#: sw/inc/strings.hrc:1278 +#: sw/inc/strings.hrc:1280 msgctxt "STR_REDLINE_DELETED" msgid "Deletion" msgstr "Wulašowanje" #. NytQQ -#: sw/inc/strings.hrc:1279 +#: sw/inc/strings.hrc:1281 msgctxt "STR_REDLINE_AUTOFMT" msgid "AutoCorrect" msgstr "Awtokorektura" #. YRAQL -#: sw/inc/strings.hrc:1280 +#: sw/inc/strings.hrc:1282 msgctxt "STR_REDLINE_FORMATTED" msgid "Formats" msgstr "Formaty" #. ELCVU -#: sw/inc/strings.hrc:1281 +#: sw/inc/strings.hrc:1283 msgctxt "STR_REDLINE_TABLECHG" msgid "Table Changes" msgstr "Tabelowe změny" #. PzfQF -#: sw/inc/strings.hrc:1282 +#: sw/inc/strings.hrc:1284 msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLLSET" msgid "Applied Paragraph Styles" msgstr "Nałožone wótstawkowe pśedłogi" #. WghdP -#: sw/inc/strings.hrc:1283 +#: sw/inc/strings.hrc:1285 msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT_ADDED" msgid "Comment added" -msgstr "" +msgstr "Komentar jo se pśidał" #. 2KNu9 -#: sw/inc/strings.hrc:1284 +#: sw/inc/strings.hrc:1286 msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT_DELETED" msgid "Comment deleted" -msgstr "" +msgstr "Komentar jo se wulašował" #. sgEbW -#: sw/inc/strings.hrc:1285 +#: sw/inc/strings.hrc:1287 msgctxt "STR_PAGE" msgid "Page " msgstr "Bok " #. 3DpEx -#: sw/inc/strings.hrc:1286 +#: sw/inc/strings.hrc:1288 msgctxt "STR_PAGE_COUNT" msgid "Page %1 of %2" msgstr "Bok %1 z %2" #. HSbzS -#: sw/inc/strings.hrc:1287 +#: sw/inc/strings.hrc:1289 msgctxt "STR_PAGE_COUNT_CUSTOM" msgid "Page %1 of %2 (Page %3)" msgstr "Bok %1 z %2 (bok %3)" #. a7tDc -#: sw/inc/strings.hrc:1288 +#: sw/inc/strings.hrc:1290 msgctxt "STR_PAGE_COUNT_PRINTED" msgid "Page %1 of %2 (Page %3 of %4 to print)" msgstr "Bok %1 z %2 (bok %3 z %4 śišćaś)" #. KjML8 #. Strings for gallery/background -#: sw/inc/strings.hrc:1290 +#: sw/inc/strings.hrc:1292 msgctxt "STR_SWBG_PARAGRAPH" msgid "Paragraph" msgstr "Wótstawk" #. aAtmp -#: sw/inc/strings.hrc:1291 +#: sw/inc/strings.hrc:1293 msgctxt "STR_SWBG_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "Wobraz" #. UBDMK -#: sw/inc/strings.hrc:1292 +#: sw/inc/strings.hrc:1294 msgctxt "STR_SWBG_OLE" msgid "OLE object" msgstr "OLE-objekt" #. xEWbo -#: sw/inc/strings.hrc:1293 +#: sw/inc/strings.hrc:1295 msgctxt "STR_SWBG_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Wobłuk" #. hfJns -#: sw/inc/strings.hrc:1294 +#: sw/inc/strings.hrc:1296 msgctxt "STR_SWBG_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabela" #. GRqNY -#: sw/inc/strings.hrc:1295 +#: sw/inc/strings.hrc:1297 msgctxt "STR_SWBG_TABLE_ROW" msgid "Table row" msgstr "Tabelowa smužka" #. CDQY4 -#: sw/inc/strings.hrc:1296 +#: sw/inc/strings.hrc:1298 msgctxt "STR_SWBG_TABLE_CELL" msgid "Table cell" msgstr "Tabelowa cela" #. 2Db9T -#: sw/inc/strings.hrc:1297 +#: sw/inc/strings.hrc:1299 msgctxt "STR_SWBG_PAGE" msgid "Page" msgstr "Bok" #. 63FuG -#: sw/inc/strings.hrc:1298 +#: sw/inc/strings.hrc:1300 msgctxt "STR_SWBG_HEADER" msgid "Header" msgstr "Głowowa smužka" #. aDuAY -#: sw/inc/strings.hrc:1299 +#: sw/inc/strings.hrc:1301 msgctxt "STR_SWBG_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Nogowa smužka" #. uAp9i #. End: strings for gallery/background -#: sw/inc/strings.hrc:1302 +#: sw/inc/strings.hrc:1304 msgctxt "STR_WRITER_WEBDOC_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION HTML Document" msgstr "HTML-dokument %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #. y2GBv -#: sw/inc/strings.hrc:1304 +#: sw/inc/strings.hrc:1306 msgctxt "STR_TITLE" msgid "Title" msgstr "Titel" #. AipGR -#: sw/inc/strings.hrc:1305 +#: sw/inc/strings.hrc:1307 msgctxt "STR_ALPHA" msgid "Separator" msgstr "Źěleńske znamuško" #. CoSEf -#: sw/inc/strings.hrc:1306 +#: sw/inc/strings.hrc:1308 msgctxt "STR_LEVEL" msgid "Level " msgstr "Rownina " #. JdTF4 -#: sw/inc/strings.hrc:1307 +#: sw/inc/strings.hrc:1309 msgctxt "STR_FILE_NOT_FOUND" msgid "The file, \"%1\" in the \"%2\" path could not be found." msgstr "Dataja \"%1\" njedajo se w sćažce \"%2\" namakaś." #. zRWDZ -#: sw/inc/strings.hrc:1308 +#: sw/inc/strings.hrc:1310 msgctxt "STR_USER_DEFINED_INDEX" msgid "User-Defined Index" msgstr "Swójski zapis" #. t5uWs -#: sw/inc/strings.hrc:1309 +#: sw/inc/strings.hrc:1311 msgctxt "STR_NOSORTKEY" msgid "<None>" msgstr "<Žeden>" #. vSSnJ -#: sw/inc/strings.hrc:1310 +#: sw/inc/strings.hrc:1312 msgctxt "STR_NO_CHAR_STYLE" msgid "<None>" msgstr "<Žeden>" #. NSx98 -#: sw/inc/strings.hrc:1311 +#: sw/inc/strings.hrc:1313 msgctxt "STR_DELIM" msgid "S" msgstr "S" #. hK8CX -#: sw/inc/strings.hrc:1312 +#: sw/inc/strings.hrc:1314 msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY_NO" msgid "E#" msgstr "E#" #. 8EgTx -#: sw/inc/strings.hrc:1313 +#: sw/inc/strings.hrc:1315 msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY" msgid "E" msgstr "E" #. gxt8B -#: sw/inc/strings.hrc:1314 +#: sw/inc/strings.hrc:1316 msgctxt "STR_TOKEN_TAB_STOP" msgid "T" msgstr "T" #. pGAb4 -#: sw/inc/strings.hrc:1315 +#: sw/inc/strings.hrc:1317 msgctxt "STR_TOKEN_PAGE_NUMS" msgid "#" msgstr "#" #. teDm3 -#: sw/inc/strings.hrc:1316 +#: sw/inc/strings.hrc:1318 msgctxt "STR_TOKEN_CHAPTER_INFO" msgid "CI" msgstr "KI" #. XWaFn -#: sw/inc/strings.hrc:1317 +#: sw/inc/strings.hrc:1319 msgctxt "STR_TOKEN_LINK_START" msgid "LS" msgstr "LS" #. xp6D6 -#: sw/inc/strings.hrc:1318 +#: sw/inc/strings.hrc:1320 msgctxt "STR_TOKEN_LINK_END" msgid "LE" msgstr "LE" #. AogDK -#: sw/inc/strings.hrc:1319 +#: sw/inc/strings.hrc:1321 msgctxt "STR_TOKEN_AUTHORITY" msgid "A" msgstr "A" #. 5A4jw -#: sw/inc/strings.hrc:1320 +#: sw/inc/strings.hrc:1322 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY_NO" msgid "Chapter number" msgstr "Numer kapitla" #. FH365 -#: sw/inc/strings.hrc:1321 +#: sw/inc/strings.hrc:1323 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY" msgid "Entry" msgstr "Zapisk" #. xZjtZ -#: sw/inc/strings.hrc:1322 +#: sw/inc/strings.hrc:1324 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TAB_STOP" msgid "Tab stop" msgstr "Tabulator" #. aXW8y -#: sw/inc/strings.hrc:1323 +#: sw/inc/strings.hrc:1325 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TEXT" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. MCUd2 -#: sw/inc/strings.hrc:1324 +#: sw/inc/strings.hrc:1326 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_PAGE_NUMS" msgid "Page number" msgstr "Numer boka" #. pXqw3 -#: sw/inc/strings.hrc:1325 +#: sw/inc/strings.hrc:1327 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_CHAPTER_INFO" msgid "Chapter info" msgstr "Kapitlowe informacije" #. DRBSD -#: sw/inc/strings.hrc:1326 +#: sw/inc/strings.hrc:1328 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_START" msgid "Hyperlink start" msgstr "Zachopjeńk hyperwótkaza" #. Ytn5g -#: sw/inc/strings.hrc:1327 +#: sw/inc/strings.hrc:1329 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_END" msgid "Hyperlink end" msgstr "Kóńc hyperwótkaza" #. hRo3J -#: sw/inc/strings.hrc:1328 +#: sw/inc/strings.hrc:1330 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_AUTHORITY" msgid "Bibliography entry: " msgstr "Zapisk zapisa literatury: " #. ZKG5v -#: sw/inc/strings.hrc:1329 +#: sw/inc/strings.hrc:1331 msgctxt "STR_CHARSTYLE" msgid "Character Style: " msgstr "Znamuškowa pśedłoga: " #. d9BES -#: sw/inc/strings.hrc:1330 +#: sw/inc/strings.hrc:1332 msgctxt "STR_STRUCTURE" msgid "Structure text" msgstr "Tekst strukturěrowaś" #. kwoGP -#: sw/inc/strings.hrc:1331 +#: sw/inc/strings.hrc:1333 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING1" msgid "Press Ctrl+Alt+A to move focus for more operations" msgstr "Tłocćo Strg+Alt+A, aby fokus na dalšne operacije pśesunuł" #. Avm9y -#: sw/inc/strings.hrc:1332 +#: sw/inc/strings.hrc:1334 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING2" msgid "Press left or right arrow to choose the structure controls" msgstr "Tłocćo lěwu abo pšawu šypku, aby strukturowe elementy wubrał" #. 59eRi -#: sw/inc/strings.hrc:1333 +#: sw/inc/strings.hrc:1335 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING3" msgid "Press Ctrl+Alt+B to move focus back to the current structure control" msgstr "Tłocćo Strg+Alt+B, aby fokus na aktualny strukturowy element pśesunuł" #. 8AagG -#: sw/inc/strings.hrc:1334 +#: sw/inc/strings.hrc:1336 msgctxt "STR_AUTOMARK_TYPE" msgid "Selection file for the alphabetical index (*.sdi)" msgstr "Wuběrowa dataja za gronidłowy zapis (*.sdi)" @@ -9535,271 +9547,271 @@ msgstr "Wuběrowa dataja za gronidłowy zapis (*.sdi)" #. ----------------------------------------------------------------------- #. Description: character alignment for frmsh.cxx - context menu #. ----------------------------------------------------------------------- -#: sw/inc/strings.hrc:1339 +#: sw/inc/strings.hrc:1341 msgctxt "STR_FRMUI_TOP_BASE" msgid "Base line at ~top" msgstr "Zakładna linija gó~rjejce" #. 5GiEA -#: sw/inc/strings.hrc:1340 +#: sw/inc/strings.hrc:1342 msgctxt "STR_FRMUI_BOTTOM_BASE" msgid "~Base line at bottom" msgstr "Zakładna linija ~dołojce" #. sdyVF -#: sw/inc/strings.hrc:1341 +#: sw/inc/strings.hrc:1343 msgctxt "STR_FRMUI_CENTER_BASE" msgid "Base line ~centered" msgstr "Zakładna linija ~centrěrowana" #. NAXyZ -#: sw/inc/strings.hrc:1342 +#: sw/inc/strings.hrc:1344 msgctxt "STR_FRMUI_OLE_INSERT" msgid "Insert object" msgstr "Objekt zasajźiś" #. 5C6Rc -#: sw/inc/strings.hrc:1343 +#: sw/inc/strings.hrc:1345 msgctxt "STR_FRMUI_OLE_EDIT" msgid "Edit object" msgstr "Objekt wobźěłaś" #. 3QFYB -#: sw/inc/strings.hrc:1344 +#: sw/inc/strings.hrc:1346 msgctxt "STR_FRMUI_COLL_HEADER" msgid " (Template: " msgstr " (Pśedłoga: " #. oUhnK -#: sw/inc/strings.hrc:1345 +#: sw/inc/strings.hrc:1347 msgctxt "STR_FRMUI_BORDER" msgid "Borders" msgstr "Ramiki" #. T2SH2 -#: sw/inc/strings.hrc:1346 +#: sw/inc/strings.hrc:1348 msgctxt "STR_FRMUI_PATTERN" msgid "Background" msgstr "Slězyna" #. K6Yvs -#: sw/inc/strings.hrc:1348 +#: sw/inc/strings.hrc:1350 msgctxt "STR_TEXTCOLL_HEADER" msgid "(Paragraph Style: " msgstr "(Wótstawkowa pśedłoga: " #. Fsanh -#: sw/inc/strings.hrc:1349 +#: sw/inc/strings.hrc:1351 msgctxt "STR_ILLEGAL_PAGENUM" msgid "Page numbers cannot be applied to the current page. Even numbers can be used on left pages, odd numbers on right pages." msgstr "Numery bokow njedaju se na aktualny bok nałožyś. Rowne numery daju se na lěwych bokach wužywaś, njerowne numery na pšawych bokach." #. VZnJf -#: sw/inc/strings.hrc:1351 +#: sw/inc/strings.hrc:1353 msgctxt "STR_WRITER_GLOBALDOC_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Master Document" msgstr "Globalny dokument %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #. kWe9j -#: sw/inc/strings.hrc:1353 +#: sw/inc/strings.hrc:1355 msgctxt "STR_QUERY_CONNECT" msgid "A file connection will delete the contents of the current section. Connect anyway?" msgstr "Datajowy zwisk wopśimjeśe aktualnego wótrězka wulašujo. Weto zwězaś?" #. dLuAF -#: sw/inc/strings.hrc:1354 +#: sw/inc/strings.hrc:1356 msgctxt "STR_WRONG_PASSWORD" msgid "The password entered is invalid." msgstr "Zapódane gronidło jo njepłaśiwe." #. oUR7Y -#: sw/inc/strings.hrc:1355 +#: sw/inc/strings.hrc:1357 msgctxt "STR_WRONG_PASSWD_REPEAT" msgid "The password has not been set." msgstr "Gronidło njejo nastajone." #. GBVqD -#: sw/inc/strings.hrc:1357 +#: sw/inc/strings.hrc:1359 msgctxt "STR_HYP_OK" msgid "Hyphenation completed" msgstr "Źělenje złožkow jo dokóńcone" #. rZBXF -#: sw/inc/strings.hrc:1358 +#: sw/inc/strings.hrc:1360 msgctxt "STR_LANGSTATUS_NONE" msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Žedna (pšawopis njekontrolěrowaś)" #. Z8EjG -#: sw/inc/strings.hrc:1359 +#: sw/inc/strings.hrc:1361 msgctxt "STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE" msgid "Reset to Default Language" msgstr "Na standardnu rěc slědk stajiś" #. YEXdS -#: sw/inc/strings.hrc:1360 +#: sw/inc/strings.hrc:1362 msgctxt "STR_LANGSTATUS_MORE" msgid "More..." msgstr "Wěcej..." #. QecQ3 -#: sw/inc/strings.hrc:1361 +#: sw/inc/strings.hrc:1363 msgctxt "STR_IGNORE_SELECTION" msgid "~Ignore" msgstr "~Ignorěrowaś" #. aaiBM -#: sw/inc/strings.hrc:1362 +#: sw/inc/strings.hrc:1364 msgctxt "STR_EXPLANATION_LINK" msgid "Explanations..." msgstr "Rozjasnjenja..." #. kSDGu -#: sw/inc/strings.hrc:1364 +#: sw/inc/strings.hrc:1366 msgctxt "STR_QUERY_SPECIAL_FORCED" msgid "Check special regions is deactivated. Check anyway?" msgstr "Kontrola wósebnych wobceŕkow jo znjemóžnjona. Weto kontrolěrowaś?" #. KiAdJ -#: sw/inc/strings.hrc:1365 +#: sw/inc/strings.hrc:1367 msgctxt "STR_NO_MERGE_ENTRY" msgid "Could not merge documents." msgstr "Dokumenty njedaju se zjadnośiś." #. FqsCt -#: sw/inc/strings.hrc:1366 +#: sw/inc/strings.hrc:1368 msgctxt "STR_NO_BASE_FOR_MERGE" msgid "%PRODUCTNAME Base component is absent, and it is required to use Mail Merge." msgstr "Komponenta %PRODUCTNAME Base felujo a jo trěbna za wužywanje Mail Merge." #. wcuf4 -#: sw/inc/strings.hrc:1367 +#: sw/inc/strings.hrc:1369 msgctxt "STR_ERR_SRCSTREAM" msgid "The source cannot be loaded." msgstr "Žrědło njedajo se zacytaś." #. K9qMS -#: sw/inc/strings.hrc:1368 +#: sw/inc/strings.hrc:1370 msgctxt "STR_ERR_NO_FAX" msgid "No fax printer has been set under Tools/Options/%1/Print." msgstr "Njejo žeden faksowy śišćak pód Rědy... - %1 - Śišćaś nastajony." #. XWQ8w -#: sw/inc/strings.hrc:1369 +#: sw/inc/strings.hrc:1371 msgctxt "STR_WEBOPTIONS" msgid "HTML document" msgstr "HTML-dokument" #. qVZBx -#: sw/inc/strings.hrc:1370 +#: sw/inc/strings.hrc:1372 msgctxt "STR_TEXTOPTIONS" msgid "Text document" msgstr "Tekstowy dokument" #. qmmPU -#: sw/inc/strings.hrc:1371 +#: sw/inc/strings.hrc:1373 msgctxt "STR_SCAN_NOSOURCE" msgid "Source not specified." msgstr "Žrědło njejo pódane." #. 2LgDJ -#: sw/inc/strings.hrc:1372 +#: sw/inc/strings.hrc:1374 msgctxt "STR_NUM_LEVEL" msgid "Level " msgstr "Rownina " #. AcAD8 -#: sw/inc/strings.hrc:1373 +#: sw/inc/strings.hrc:1375 msgctxt "STR_NUM_OUTLINE" msgid "Outline " msgstr "Rozrědowanje " #. DE9FZ -#: sw/inc/strings.hrc:1374 +#: sw/inc/strings.hrc:1376 msgctxt "STR_EDIT_FOOTNOTE" msgid "Edit Footnote/Endnote" msgstr "Nožku/Kóńcnu nožku wobźěłaś" #. EzBCZ -#: sw/inc/strings.hrc:1375 +#: sw/inc/strings.hrc:1377 msgctxt "STR_NB_REPLACED" msgid "Search key replaced XX times." msgstr "Pytański wuraz jo se XX raz wuměnił." #. fgywB -#: sw/inc/strings.hrc:1376 +#: sw/inc/strings.hrc:1378 msgctxt "STR_SRCVIEW_ROW" msgid "Row " msgstr "Smužka " #. GUc4a -#: sw/inc/strings.hrc:1377 +#: sw/inc/strings.hrc:1379 msgctxt "STR_SRCVIEW_COL" msgid "Column " msgstr "Słup " #. yMyuo -#: sw/inc/strings.hrc:1378 +#: sw/inc/strings.hrc:1380 msgctxt "STR_SAVEAS_SRC" msgid "~Export source..." msgstr "Žrědło ~eksportěrowaś..." #. ywFCb -#: sw/inc/strings.hrc:1379 +#: sw/inc/strings.hrc:1381 msgctxt "STR_SAVEACOPY_SRC" msgid "~Export copy of source..." msgstr "Kopiju žrědła ~eksportěrowaś..." #. BT3M3 -#: sw/inc/strings.hrc:1381 +#: sw/inc/strings.hrc:1383 msgctxt "ST_CONTINUE" msgid "~Continue" msgstr "~Pókšacowaś" #. hnqAm -#: sw/inc/strings.hrc:1382 +#: sw/inc/strings.hrc:1384 msgctxt "ST_CLOSE_DIALOG" msgid "~Close" -msgstr "" +msgstr "~Zacyniś" #. ZR9aw -#: sw/inc/strings.hrc:1383 +#: sw/inc/strings.hrc:1385 msgctxt "ST_SENDINGTO" msgid "Sending to: %1" msgstr "Słaś na: %1" #. YCNYb -#: sw/inc/strings.hrc:1384 +#: sw/inc/strings.hrc:1386 msgctxt "ST_COMPLETED" msgid "Successfully sent" msgstr "Wuspěšnje wótpósłany" #. fmHmE -#: sw/inc/strings.hrc:1385 +#: sw/inc/strings.hrc:1387 msgctxt "ST_FAILED" msgid "Sending failed" msgstr "Słanje njejo se raźiło" #. EAxAu -#: sw/inc/strings.hrc:1386 +#: sw/inc/strings.hrc:1388 msgctxt "ST_ADDRESS_INVALID" msgid "Address invalid" -msgstr "" +msgstr "Adresa jo njepłaśiwa" #. yAAPM -#: sw/inc/strings.hrc:1388 +#: sw/inc/strings.hrc:1390 msgctxt "STR_SENDER_TOKENS" msgid "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; ;POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;" msgstr "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;POSTALCODE; ;CITY;CR;COUNTRY;CR;" #. mWrXk -#: sw/inc/strings.hrc:1390 +#: sw/inc/strings.hrc:1392 msgctxt "STR_TBL_FORMULA" msgid "Text formula" msgstr "Tekstowa formula" #. RmBFW -#: sw/inc/strings.hrc:1392 +#: sw/inc/strings.hrc:1394 msgctxt "STR_DROP_DOWN_EMPTY_LIST" msgid "No Item specified" msgstr "Žeden zapisk pódany" @@ -9808,7 +9820,7 @@ msgstr "Žeden zapisk pódany" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Classification strings #. -------------------------------------------------------------------- -#: sw/inc/strings.hrc:1398 +#: sw/inc/strings.hrc:1400 msgctxt "STR_CLASSIFICATION_LEVEL_CHANGED" msgid "Document classification has changed because a paragraph classification level is higher" msgstr "Dokumentowa klasifikacija jo se změniła, dokulaž rownina wótstawkoweje klasifikacije jo wuša" @@ -9817,125 +9829,131 @@ msgstr "Dokumentowa klasifikacija jo se změniła, dokulaž rownina wótstawkowe #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Paragraph Signature #. -------------------------------------------------------------------- -#: sw/inc/strings.hrc:1403 +#: sw/inc/strings.hrc:1405 msgctxt "STR_VALID" msgid " Valid " msgstr " Płaśiwy " #. xAKRC -#: sw/inc/strings.hrc:1404 +#: sw/inc/strings.hrc:1406 msgctxt "STR_INVALID" msgid "Invalid" msgstr "Njepłaśiwy" #. pDAHz -#: sw/inc/strings.hrc:1405 +#: sw/inc/strings.hrc:1407 msgctxt "STR_INVALID_SIGNATURE" msgid "Invalid Signature" msgstr "Njepłaśiwa signatura" #. etEEx -#: sw/inc/strings.hrc:1406 +#: sw/inc/strings.hrc:1408 msgctxt "STR_SIGNED_BY" msgid "Signed-by" msgstr "Signěrowany wót" #. BK7ub -#: sw/inc/strings.hrc:1407 +#: sw/inc/strings.hrc:1409 msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGNATURE" msgid "Paragraph Signature" msgstr "Wótstawkowa signatura" #. kZKCf -#: sw/inc/strings.hrc:1409 +#: sw/inc/strings.hrc:1411 msgctxt "labeldialog|cards" msgid "Business Cards" msgstr "Wizitne kórtki" #. ECFij -#: sw/inc/strings.hrc:1411 +#: sw/inc/strings.hrc:1413 msgctxt "STR_MAILCONFIG_DLG_TITLE" msgid "Email settings" msgstr "E-mailowe nastajenja" #. PwrB9 -#: sw/inc/strings.hrc:1413 +#: sw/inc/strings.hrc:1415 msgctxt "optredlinepage|insertedpreview" msgid "Insert" msgstr "Zasajźiś" #. NL48o -#: sw/inc/strings.hrc:1414 +#: sw/inc/strings.hrc:1416 msgctxt "optredlinepage|deletedpreview" msgid "Delete" msgstr "Wulašowaś" #. PW4Bz -#: sw/inc/strings.hrc:1415 +#: sw/inc/strings.hrc:1417 msgctxt "optredlinepage|changedpreview" msgid "Attributes" msgstr "Atributy" #. yfgiq -#: sw/inc/strings.hrc:1417 +#: sw/inc/strings.hrc:1419 msgctxt "createautomarkdialog|searchterm" msgid "Search term" msgstr "Pytański wuraz" #. fhLzk -#: sw/inc/strings.hrc:1418 +#: sw/inc/strings.hrc:1420 msgctxt "createautomarkdialog|alternative" msgid "Alternative entry" msgstr "Alternatiwny zapisk" #. gD4D3 -#: sw/inc/strings.hrc:1419 +#: sw/inc/strings.hrc:1421 msgctxt "createautomarkdialog|key1" msgid "1st key" msgstr "1. kluc" #. BFszo -#: sw/inc/strings.hrc:1420 +#: sw/inc/strings.hrc:1422 msgctxt "createautomarkdialog|key2" msgid "2nd key" msgstr "2. kluc" #. EoAB8 -#: sw/inc/strings.hrc:1421 +#: sw/inc/strings.hrc:1423 msgctxt "createautomarkdialog|comment" msgid "Comment" msgstr "Komentar" #. Shstx -#: sw/inc/strings.hrc:1422 +#: sw/inc/strings.hrc:1424 msgctxt "createautomarkdialog|casesensitive" msgid "Match case" msgstr "Na wjelikopisanje źiwaś" #. 8Cjvb -#: sw/inc/strings.hrc:1423 +#: sw/inc/strings.hrc:1425 msgctxt "createautomarkdialog|wordonly" msgid "Word only" msgstr "Cełe słowa" #. zD8rb -#: sw/inc/strings.hrc:1424 +#: sw/inc/strings.hrc:1426 msgctxt "createautomarkdialog|yes" msgid "Yes" msgstr "Jo" #. 4tTop -#: sw/inc/strings.hrc:1425 +#: sw/inc/strings.hrc:1427 msgctxt "createautomarkdialog|no" msgid "No" msgstr "Ně" #. KhKwa -#: sw/inc/strings.hrc:1427 +#: sw/inc/strings.hrc:1429 msgctxt "sidebarwrap|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Swójski" +#. aHi89 +#: sw/inc/strings.hrc:1430 +msgctxt "STR_CONTENT_CONTROL_PLACEHOLDER" +msgid "Click here to enter text" +msgstr "" + #. YiRsr #: sw/inc/utlui.hrc:29 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" @@ -10066,7 +10084,7 @@ msgstr "Šćitane prozne znamuško pśidaś" #: sw/inc/utlui.hrc:51 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Transliterates RTL Hungarian text to Old Hungarian script" -msgstr "" +msgstr "Transliterěrujo hungroski tekst wótpšawa nalěwo do starohungorskego pisma" #. MEgcB #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:22 @@ -10096,13 +10114,13 @@ msgstr "Wupis wubranu licbu wótstawkow ze zapśimjonych rozrědowańskich rowni #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:165 msgctxt "abstractdialog|extended_tip|outlines" msgid "Enter the extent of the outline levels to be copied to the new document." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo licbu rozrědowańskich rowninow, kótarež se maju do nowego dokumenta kopěrowaś." #. ELZAp #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:183 msgctxt "abstractdialog|extended_tip|paras" msgid "Specify the maximum number of consecutive paragraphs to be included in the AutoAbstract document after each heading." -msgstr "" +msgstr "Pódajśo maksimalnu licbu jaden pó drugem slědujucych wótstawkow, kótarež se maju do dokumenta awtomatiskego zespominanja za kuždym nadpismom zasajźiś." #. G6YVz #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:198 @@ -10114,7 +10132,7 @@ msgstr "Kakosći" #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:223 msgctxt "abstractdialog|extended_tip|AbstractDialog" msgid "Copies the headings and a number of subsequent paragraphs in the active document to a new AutoAbstract text document. An AutoAbstract is useful for obtaining an overview of long documents." -msgstr "" +msgstr "Kopěrujo nadpisma a licbu slědujucych wótstawkow do aktiwnego dokumenta do nowego tekstowego dokumenta awtomatiskego zespominanja. Awtomatiske zespominanje jo wužytne, aby pśeglěd wó dłujkich dokumentach dostał." #. rFSF5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/addentrydialog.ui:8 @@ -10150,7 +10168,7 @@ msgstr "Adresowe e_lementy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:173 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|addresses" msgid "Select a field and drag the field to the other list." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo pólo a śěgniśo pólo do drugeje lisćiny." #. mQ55L #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:189 @@ -10168,7 +10186,7 @@ msgstr "Górjej pśesunuś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:218 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|up" msgid "Select an item in the list and click an arrow button to move the item." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo zapisk w lisćinje a klikniśo na šypkowy tłocašk, aby jen pśesunuł." #. WaKFt #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:232 @@ -10180,7 +10198,7 @@ msgstr "Nalěwo pśesunuś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:237 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|left" msgid "Select an item in the list and click an arrow button to move the item." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo zapisk w lisćinje a klikniśo na šypkowy tłocašk, aby jen pśesunuł." #. 8SHCH #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:251 @@ -10192,7 +10210,7 @@ msgstr "Napšawo pśesunuś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:256 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|right" msgid "Select an item in the list and click an arrow button to move the item." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo zapisk w lisćinje a klikniśo na šypkowy tłocašk, aby jen pśesunuł." #. 3qGSH #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:270 @@ -10204,7 +10222,7 @@ msgstr "Dołoj pśesunuś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:275 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|down" msgid "Select an item in the list and click an arrow button to move the item." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo zapisk w lisćinje a klikniśo na šypkowy tłocašk, aby jen pśesunuł." #. VeEDs #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:309 @@ -10222,19 +10240,19 @@ msgstr "2. Gronjenje pśi_měriś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:347 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|custom" msgid "Select a value from the list for the salutation and the punctuation mark fields." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo gódnotu z lisćiny za póla gronjenja a interpunkcije." #. X4p3v #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:378 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|addressdest" msgid "Arrange the fields by drag-and-drop or use the arrow buttons." -msgstr "" +msgstr "Zastojśo póla pśez śěganje a pušćenje abo wužywajśo šypkowe tłocaški." #. ZJVnT #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:411 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|addrpreview" msgid "Displays a preview of the first database record with the current salutation layout." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo pśeglěd prědneje sajźby datoweje banki z aktualnym wugótowanim gronjenja." #. HQ7GB #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:436 @@ -10246,13 +10264,13 @@ msgstr "Z adrese wótwónoźeś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:441 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|fromaddr" msgid "Removes the selected field from the other list." -msgstr "" +msgstr "Wótwónoźijo wubrane pólo z drugeje lisćiny." #. GzXkX #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:459 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|toaddr" msgid "Adds the selected field from the list of salutation elements to the other list. You can add a field more than once." -msgstr "" +msgstr "Pśidawa wubrane pólo z lisćiny elementow gronjenja do drugeje lisćiny. Móžośo pólo wěcej raz pśidaś." #. WAm7A #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:7 @@ -10300,13 +10318,13 @@ msgstr "Ako njerozwězany markěrowaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:48 msgctxt "annotationmenu|resolvethread" msgid "Resolve Thread" -msgstr "" +msgstr "Nitka dokóńcona" #. gE5Sy #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:56 msgctxt "annotationmenu|unresolvethread" msgid "Unresolve Thread" -msgstr "" +msgstr "Nitka njedokóńcona" #. qAYam #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:64 @@ -10318,7 +10336,7 @@ msgstr "Komentar wu_lašowaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:72 msgctxt "annotationmenu|deletethread" msgid "Delete _Comment Thread" -msgstr "" +msgstr "_Komentarowu nitku wulašowaś" #. z2NAS #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:80 @@ -10372,13 +10390,13 @@ msgstr "_Wótstawkowe łamanje:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:155 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|charset" msgid "Specifies the character set of the file for export or import." -msgstr "" +msgstr "Pódawa znamuškowu sajźbu dataje, kótaraž se ma eksportěrowaś abo importěrowaś." #. gabV8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:171 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|font" msgid "By setting a default font, you specify that the text should be displayed in a specific font. The default fonts can only be selected when importing." -msgstr "" +msgstr "Z pomocu standardnego pisma móžośo specifiske pismo pódaś, w kótarymž se ma tekst pokazaś. Standardne pisma daju se jano pśi importěrowanju nastajiś." #. Vd7Uv #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:188 @@ -10390,7 +10408,7 @@ msgstr "_CR & LF" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:197 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|crlf" msgid "Produces a \"Carriage Return\" and a \"Linefeed\". This option is the default." -msgstr "" +msgstr "Napórajo „Carriage Return“ a „Linefeed“. To jo standardne nastajenje." #. WuYz5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:209 @@ -10402,7 +10420,7 @@ msgstr "C_R" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:219 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|cr" msgid "Produces a \"Carriage Return\" as the paragraph break." -msgstr "" +msgstr "Napórajo „Carriage Return“ ako łamanje smužki." #. 9ckGF #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:231 @@ -10414,13 +10432,13 @@ msgstr "_LF" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:241 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|lf" msgid "Produces a \"Linefeed\" as the paragraph break." -msgstr "" +msgstr "Napórajo „Linefeed“ ako łamanje smužki." #. jWeWy #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:272 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|language" msgid "Specifies the language of the text, if this has not already been defined. This setting is only available when importing." -msgstr "" +msgstr "Pódawa rěc teksta, jolic hyšći njejo definěrowana. Toś to nastajenje jo jano pśi importěrowanju k dispoziciji." #. BMvpA #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:283 @@ -10432,7 +10450,7 @@ msgstr "Wobznamjenje bytowego pórěda zapśimjeś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:291 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|includebom" msgid "For Unicode character set only, a byte order mark (BOM) is a sequence of bytes used to indicate Unicode encoding of a text file." -msgstr "" +msgstr "Jano za znamuškowu sajźbu Unicode jo marka bajtoweho pórěda (BOM) sekwenca bajtow, kótaraž se wužywa, aby koděrowanje Unicode tekstoweje dataje pódała." #. B2ofV #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:309 @@ -10462,7 +10480,7 @@ msgstr "Pśipokažćo adresowym elementam póla ze swójogo datowego žrědła." #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:160 msgctxt "assignfieldsdialog|extended_tip|FIELDS" msgid "Select a field name in your database for each logical address element." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo pólne mě w swójej datowej bance za kuždy logiski adresowy element." #. B8UUd #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:191 @@ -10492,13 +10510,13 @@ msgstr "Pśeglěd adresowego bloka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:269 msgctxt "assignfieldsdialog|extended_tip|PREVIEW" msgid "Displays a preview of the values of the first data record." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo pśeglěd gódnotow prědneje datoweje sajźby." #. VHDRJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:302 msgctxt "assignfieldsdialog|extended_tip|AssignFieldsDialog" msgid "Matches the logical field names of the layout dialog to the field names in your database when you create new address blocks or salutations." -msgstr "" +msgstr "Pśirědujo pólnym mjenjam we wašej datowej bance logiske pólne mjenja dialoga Wugótowanje, gaž nowe adresowe bloki abo gronjenja napórajośo." #. RhjgE #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:92 @@ -10510,7 +10528,7 @@ msgstr "Pśedłogi pśipokazaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:197 msgctxt "assignstylesdialog|left|tooltip_text" msgid "Promote outline level" -msgstr "" +msgstr "Rozrědowańsku rowninu górjej pśesunuś" #. szu9U #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:202 @@ -10522,13 +10540,13 @@ msgstr "Nalěwo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:203 msgctxt "assignstylesdialog|extended_tip|left" msgid "Moves the selected paragraph style up one level in the index hierarchy." -msgstr "" +msgstr "Pśesunjo wubranu wótstawkowu pśedłogu wó jadnu rowninu w zapisowej hierarchiji górjej." #. gYMaZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:218 msgctxt "assignstylesdialog|right|tooltip_text" msgid "Demote outline level" -msgstr "" +msgstr "Rozrědowańsku rowninu dołoj pśesunuś" #. 6aqvE #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:223 @@ -10540,7 +10558,7 @@ msgstr "Napšawo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:224 msgctxt "assignstylesdialog|extended_tip|right" msgid "Moves the selected paragraph style down one level in the index hierarchy." -msgstr "" +msgstr "Pśesunjo wubranu wótstawkowu pśedłogu wó jadnu rowninu w zapisowej hierarchiji dołoj." #. tF4xa #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:270 @@ -10558,7 +10576,7 @@ msgstr "Pśedłogi" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:482 msgctxt "assignstylesdialog|extended_tip|AssignStylesDialog" msgid "Creates index entries from specific paragraph styles." -msgstr "" +msgstr "Napórajo zapisowe zapiski z wěstych wótstawkowych pśedłogow." #. hDDjU #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:7 @@ -10600,7 +10618,7 @@ msgstr "Wu_chadny postowy serwer (SMTP) se awtentifikaciju pomina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:100 msgctxt "extended_tip|authentication" msgid "Enables the authentication that is required to send email by SMTP." -msgstr "" +msgstr "Zmóžnja awtentifikaciju, kótaraž jo trjebna za słanje mejlkow pśez SMTP." #. 5F7CW #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:112 @@ -10612,7 +10630,7 @@ msgstr "Wuchadny po_stowy serwer (SMTP) se swójsku awtentifikaciju pomina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:122 msgctxt "extended_tip|separateauthentication" msgid "Select if your SMTP server requires a user name and password." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo toś to nastajenje, jolic se waš SMTP-serwer wužywaŕske mě a gronidło pomina." #. 4Y4mH #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:137 @@ -10624,7 +10642,7 @@ msgstr "Wuchadny postowy serwer:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:156 msgctxt "extended_tip|username" msgid "Enter the user name for the SMTP server." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wužywaŕske mě za SMTP-serwer." #. G9RDY #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:170 @@ -10636,7 +10654,7 @@ msgstr "W_užywarske mě:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:192 msgctxt "extended_tip|outpassword" msgid "Enter the password for the user name." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo gronidło za wužywaŕske mě." #. Sd4zx #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:206 @@ -10654,7 +10672,7 @@ msgstr "Wucha_dny postowy serwer tu samsku awtentifikaciju ako dochadowy postowy #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:228 msgctxt "extended_tip|smtpafterpop" msgid "Select if you are required to first read your email before you can send email." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo, lěc musyśo nejpjerwjej swóju mejlku cytaś, nježli až móžośo mejlku pósłaś." #. hguDR #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:243 @@ -10666,7 +10684,7 @@ msgstr "Dochadowy postowy serwer:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:262 msgctxt "extended_tip|server" msgid "Enter the server name of your POP 3 or IMAP mail server." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo serwerowe mě swójogo e-mailowego serwera POP3 abo IMAP." #. 2Kevy #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:276 @@ -10678,7 +10696,7 @@ msgstr "_Mě serwera:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:296 msgctxt "extended_tip|port" msgid "Enter the port on the POP3 or IMAP server." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo port na POP3- abo IMAP-serwerje." #. DVAwX #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:309 @@ -10702,7 +10720,7 @@ msgstr "_POP3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:343 msgctxt "extended_tip|pop3" msgid "Specifies that the incoming mail server uses POP 3." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, až serwer za dochadajucu e-mail POP3 wužywa." #. b9FGk #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:354 @@ -10714,19 +10732,19 @@ msgstr "_IMAP" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:363 msgctxt "extended_tip|imap" msgid "Specifies that the incoming mail server uses IMAP." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, až serwer za dochadajucu e-mail IMAP wužywa." #. 6rQFw #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:382 msgctxt "extended_tip|inusername" msgid "Enter the user name for the IMAP server." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wužywaŕske mě za IMAP-serwer." #. YWCC2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:403 msgctxt "extended_tip|inpassword" msgid "Enter the password." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo gronidło." #. eEGih #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:417 @@ -10750,37 +10768,37 @@ msgstr "Awtomatiski format" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:39 msgctxt "autoformattable|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "Zacynja dialog a zachyśijo wšykne změny." #. V6Tpf #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:60 msgctxt "autoformattable|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "Składujo wšykne změny a zacynja dialog." #. NTY8D #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:131 msgctxt "autoformattable|extended_tip|preview" msgid "Displays a preview of the current selection." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo pśeglěd aktualnego wuběrka." #. q7HjF #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:173 msgctxt "autoformattable|extended_tip|formatlb" msgid "Lists the available formatting styles for tables. Click the format that you want to apply, and then click OK." -msgstr "" +msgstr "Nalicyjo k dispoziciji stojece formatowe pśedłogi za tabele. Klikniśo na format, kótaryž cośo nałožyś a pón na W pórěźe." #. s8u6x #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:206 msgctxt "autoformattable|extended_tip|add" msgid "Adds a new table style to the list." -msgstr "" +msgstr "Pśidawa lisćinje nowu tabelowu pśedłogu." #. DYbCK #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:225 msgctxt "autoformattable|extended_tip|remove" msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation." -msgstr "" +msgstr "Lašujo wubrany element abo elementy pó wobkšuśenju." #. YNp3m #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:237 @@ -10804,7 +10822,7 @@ msgstr "Licbowy format" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:298 msgctxt "autoformattable|extended_tip|numformatcb" msgid "Includes numbering formats in the selected table style." -msgstr "" +msgstr "Zapśimujo licbne formaty do wubraneje tabeloweje pśedłogi." #. 6jMct #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:309 @@ -10816,7 +10834,7 @@ msgstr "Ramiki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:317 msgctxt "autoformattable|extended_tip|bordercb" msgid "Includes border styles in the selected table style." -msgstr "" +msgstr "Zapśimujo ramiki do wubraneje tabeloweje pśedłogi." #. FV6mC #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:328 @@ -10828,7 +10846,7 @@ msgstr "Pismo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:336 msgctxt "autoformattable|extended_tip|fontcb" msgid "Includes font formatting in the selected table style." -msgstr "" +msgstr "Zapśimujo pismowe formatěrowanja do wubraneje tabeloweje pśedłogi." #. BG3bD #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:347 @@ -10840,7 +10858,7 @@ msgstr "Muster" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:355 msgctxt "autoformattable|extended_tip|patterncb" msgid "Includes background styles in the selected table style." -msgstr "" +msgstr "Zapśimujo slězynowe stile do wubraneje tabeloweje pśedłogi." #. iSuf5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:366 @@ -10852,7 +10870,7 @@ msgstr "Wusměrjenje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:374 msgctxt "autoformattable|extended_tip|alignmentcb" msgid "Includes alignment settings in the selected table style." -msgstr "" +msgstr "Zapśimujo wuměrjeńske nastajenja do wubraneje tabeloweje pśedłogi." #. pR75z #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:392 @@ -10864,7 +10882,7 @@ msgstr "Formatěrowanje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:425 msgctxt "autoformattable|extended_tip|AutoFormatTableDialog" msgid "Automatically applies formats to the current table, including fonts, shading, and borders." -msgstr "" +msgstr "Nałožujo formaty awtomatiski na aktualnu tabelu, mjazy nimi pisma, wósenjenja a ramiki." #. RoSFi #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:12 @@ -10876,7 +10894,7 @@ msgstr "_Nowy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:16 msgctxt "autotext|extended_tip|new" msgid "Creates a new AutoText category using the name that you entered in the Name box." -msgstr "" +msgstr "Napórajo nowu kategoriju awtomatiskego teksta z mjenim, kótarež sćo zapódał do póla Mě." #. 25P7a #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:25 @@ -10888,7 +10906,7 @@ msgstr "Nowy (jano tekst)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:29 msgctxt "autotext|extended_tip|newtext" msgid "Creates a new AutoText entry only from the text in the selection that you made in the current document. Graphics, tables and other objects are not included. You must first enter a name before you see this command." -msgstr "" +msgstr "Napórajo nowy zapisk awtomatiskego teksta z teksta we wuběrku, kótaryž sćo pśewjadł w aktualnem dokumenśe. Grafiki, tabele a druge objekty se njezapśimuju. Musyśo nejpjerwjej mě zapódaś, nježli až toś ten pśikaz wiźiśo." #. YWzFB #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:38 @@ -10900,7 +10918,7 @@ msgstr "_Kopěrowaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:42 msgctxt "autotext|extended_tip|copy" msgid "Copies the selected AutoText to the clipboard." -msgstr "" +msgstr "Kopěrujo wubrany awtomatiski tekst do mjazywótkłada." #. MxnC4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:51 @@ -10912,7 +10930,7 @@ msgstr "Wuměniś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:55 msgctxt "autotext|extended_tip|replace" msgid "Replaces the contents of the selected AutoText entry with the selection that was made in the current document." -msgstr "" +msgstr "Wuměnijo wopśimjeśe wubranego zapiska awtomatiskego teksta z wuběrkom, kótaryž jo se pśewjadł w aktualnem dokumenśe." #. KEn5J #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:64 @@ -10930,7 +10948,7 @@ msgstr "Pśemjeniś..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:76 msgctxt "autotext|extended_tip|rename" msgid "Changes the name of the selected AutoText category to the name that you enter in the Name box." -msgstr "" +msgstr "Změnijo mě wubraneje kategorije awtomatiskego teksta do mjenja, kótarež do póla Mě zapódawaśo." #. 2g8DF #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:85 @@ -10948,7 +10966,7 @@ msgstr "Wo_bźěłaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:103 msgctxt "autotext|extended_tip|edit" msgid "Opens the selected AutoText entry for editing in a separate document. Make the changes that you want, choose File - Save AutoText, and then choose File - Close." -msgstr "" +msgstr "Wócynja wubrany zapisk awtomatiskego teksta za wobźěłowanje w separatnem dokumenśe. Pśewjeźćo swóje změny, wubjeŕśo Dataja - Awtomatiski tekst składowaś a pón Dataja - Zacyniś." #. Kg5xa #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:118 @@ -10960,7 +10978,7 @@ msgstr "_Makro..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:122 msgctxt "autotext|extended_tip|macro" msgid "Opens the Assign Macro dialog, where you attach a macro to the selected AutoText entry." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog „Makro pśipokazaś“, źož móžośo k wubranemu zapiskoju awtomatiskego teksta makro pśipowjesyś." #. oKb9y #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:137 @@ -10972,7 +10990,7 @@ msgstr "_Importěrowaś..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:141 msgctxt "autotext|extended_tip|import" msgid "Opens a dialog where you can select the MS 97/2000/XP Word document or template, containing the AutoText entries that you want to import." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog, źož móžośo dokument abo pśedłogu MS Word 97/2000/XP, kótarejž zapiski awtomatiskego teksta wopśimujotej, kótarež cośo importěrowaś." #. WDD5f #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:158 @@ -10990,7 +11008,7 @@ msgstr "Aw_tomatiski tekst" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:186 msgctxt "autotext|extended_tip|autotext" msgid "Click to display additional AutoText commands, for example, to create a new AutoText entry from a text selection in the current document." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo how, aby pśidatne pśikaze awtomatiskego teksta pokazał, aby na pśikład nowy zapisk awtomatiskego teksta z tekstowego wuběrka w aktualnem dokumenśe napórał." #. hXXv3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:198 @@ -11002,7 +11020,7 @@ msgstr "Kat_egorije..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:205 msgctxt "autotext|extended_tip|categories" msgid "Adds, renames, or deletes AutoText categories." -msgstr "" +msgstr "Pśidawa, pśemjenjujo abo lašujo kategorije awtomatiskego teksta." #. 6fErD #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:217 @@ -11014,7 +11032,7 @@ msgstr "Sć_ažka..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:224 msgctxt "autotext|extended_tip|path" msgid "Opens the Edit Paths dialog, where you can select the directory to store AutoText." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog „Sćažki wubraś“, źož móžośo zapis wubraś, aby awtomatiski tekst składował." #. DCz3b #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:250 @@ -11032,7 +11050,7 @@ msgstr "_Datajowy system" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:320 msgctxt "autotext|extended_tip|relfile" msgid "Links to AutoText directories on your computer are relative." -msgstr "" +msgstr "Zwězanja ze zapisami awtomatiskego teksta na wašom licadle su relatiwne." #. MCtWy #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:331 @@ -11044,7 +11062,7 @@ msgstr "Inter_net" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:339 msgctxt "autotext|extended_tip|relnet" msgid "Links to files on the Internet are relative." -msgstr "" +msgstr "Zwězanja z datajami w interneśe su relatiwne." #. LEwb8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:354 @@ -11074,13 +11092,13 @@ msgstr "Tastowa skrotconka:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:436 msgctxt "autotext|extended_tip|name" msgid "Displays the name of the selected AutoText category. To change the name of the category, type a new name, and then click Rename. To create a new category, type a name, and then click New." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo mě wubraneje kategorije awtomatiskego teksta. Aby mě kategorije změnił, zapódajśo nowe mě a klikniśo pón na „Pśemjeniś“. Aby nowu kategoriju napórał, zapódajśo mě a klikniśo pón na „Nowy“." #. Ye7DD #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:456 msgctxt "autotext|extended_tip|shortname" msgid "Displays the shortcut for the selected AutoText entry. If you are creating a new AutoText entry, type the shortcut that you want to use for the entry." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo tastowu skrotconku za wubrany zapisk awtomatiskego teksta. Jolic nowy zapisk awtomatiskego teksta napórajośo, zapódajśo tastowu skrotconku, kótaruž cośo za zapisk wužywaś." #. NBAos #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:506 @@ -11098,19 +11116,19 @@ msgstr "Pśeglěd" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:576 msgctxt "autotext|extended_tip|AutoTextDialog" msgid "Creates, edits, or inserts AutoText. You can store formatted text, text with graphics, tables, and fields as AutoText. To quickly insert AutoText, type the shortcut for the AutoText in your document, and then press F3." -msgstr "" +msgstr "Napórajo, wobźěłujo abo zasajźujo awtomatiski tekst. Móžośo formatěrowany tekst, tekst z grafikami a póla ako awtomatiski tekst składowaś. Aby awtomatiski tekst malsnje zasajźił, zapódajśo tastowu skrotconku za awtomatiski tekst w swójom dokumenśe a tłocćo pón F3." #. XKQvW #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:45 msgctxt "bibliofragment|browse" msgid "Browse..." -msgstr "" +msgstr "Pśepytaś..." #. ni4Mj #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:68 msgctxt "bibliofragment|pagecb" msgid "Page" -msgstr "" +msgstr "Bok" #. bBcSd #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:8 @@ -11122,19 +11140,19 @@ msgstr "Zapisk zapisa literatury zasajźiś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:43 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|new" msgid "Opens the Define Bibliography Entry dialog, where you can create a new bibliography record. This record is only stored in the document. To add a record to the bibliography database, choose Tools - Bibliography Database." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog „Zapisk zapisa literatury definěrowaś“, źož móžośo nowu literarnu datowu sajźbu załožyś. Toś ta datowa sajźba se jano w dokumenśe składujo. Aby datowu sajźbu literarnej datowej bance pśidał, wubjeŕśo „Rědy - Datowa banka literatury“." #. xHxhn #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:62 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|edit" msgid "Opens the Define Bibliography Entry dialog where you can edit the selected bibliography record." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog „Zapisk zapisa literatury definěrowaś“, źož móžośo wubranu literarnu datowu sajźbu wobźěłaś." #. zo8CS #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:81 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|close" msgid "Closes the dialog." -msgstr "" +msgstr "Zacynja dialog." #. sQJ4e #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:93 @@ -11146,7 +11164,7 @@ msgstr "Zasajźiś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:101 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|insert" msgid "Inserts the bibliographic reference into the document. If you created a new record, you must also insert it as an entry, otherwise the record is lost when you close the document." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo literarny wótkaz do dokumenta. Jolic sćo załožył nowu datowu sajźbu, musyśo teke ako zapisk zasajźiś, kótaryž na nju wótkazujo, howac se datowa sajźba zgubijo, gaž dokument zacynjaśo." #. JT2A7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:113 @@ -11164,7 +11182,7 @@ msgstr "Datowa banka literatury" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:159 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|frombibliography" msgid "Inserts a reference from the bibliography database." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo wótkaz z literarneje datoweje banki." #. BFK8W #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:170 @@ -11176,7 +11194,7 @@ msgstr "Dokumentowe wopśimjeśe" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:179 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|fromdocument" msgid "Inserts a reference from the bibliography records that are stored in the current document." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo wótkaz z literarnych datowych sajźbow, kótarež su se składli w aktualnem dokumenśe." #. AhW2w #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:194 @@ -11200,13 +11218,13 @@ msgstr "Titel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:275 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|entrylb" msgid "Select the short name of the bibliography record that you want to insert." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo krotke mě literarneje datoweje sajźby, kótaruž cośo zasajźiś." #. YYgLc #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:292 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|entryed" msgid "Select the short name of the bibliography record that you want to insert." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo krotke mě literarneje datoweje sajźby, kótaruž cośo zasajźiś." #. AAmDi #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:305 @@ -11224,7 +11242,7 @@ msgstr "Zapisk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:345 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|BibliographyEntryDialog" msgid "Inserts a bibliography reference." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo literarny wóotkaz." #. 7gBGN #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:8 @@ -11248,25 +11266,25 @@ msgstr "Slědk stajiś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:162 msgctxt "bulletsandnumbering|bullets" msgid "Unordered" -msgstr "" +msgstr "Nalicenje" #. qqAgU #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:163 msgctxt "bulletsandnumbering|bullets" msgid "Select a bullet type for an unordered list." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo naliceński typ za nalicenje." #. pHHPT #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:210 msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum" msgid "Ordered" -msgstr "" +msgstr "Numerěrowany" #. aELAv #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:211 msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum" msgid "Select a numbering scheme for an ordered list." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo numerěrowańsku šemu za numerěrowanu lisćinu." #. 8AADg #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:259 @@ -11278,7 +11296,7 @@ msgstr "Wobceŕ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:260 msgctxt "bulletsandnumbering|outlinenum" msgid "Select an outline format for an ordered list." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo rozrědowański format za numerěrowanu lisćinu." #. hW6yn #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:308 @@ -11290,7 +11308,7 @@ msgstr "Wobraz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:309 msgctxt "bulletsandnumbering|graphics" msgid "Select a graphic bullet symbol for an unordered list." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo grafiski naliceńske znamuško za nalicenje." #. zVTFe #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:357 @@ -11302,7 +11320,7 @@ msgstr "Pozicija" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:358 msgctxt "bulletsandnumbering|position" msgid "Modify indent, spacing, and alignment options for ordered and unordered lists." -msgstr "" +msgstr "Změńśo nastajenja za zasunjenje, wótkłon a wusměrjenje za nalicenja a numerěrowane lisćiny." #. nFfDs #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:406 @@ -11314,7 +11332,7 @@ msgstr "Pśiměriś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:407 msgctxt "bulletsandnumbering|customize" msgid "Design your own bullet or numbering scheme." -msgstr "" +msgstr "Naceŕśo swójske naliceńske znamuško abo swójsku numerěrowańsku šemu." #. rK9Jk #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:26 @@ -11536,7 +11554,7 @@ msgstr "Pśekupniske daty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:568 msgctxt "businessdatapage|extended_tip|BusinessDataPage" msgid "Contains contact information for business cards that use a layout from a 'Business Card, Work' category. Business card layouts are selected on the Business Cards tab." -msgstr "" +msgstr "Wopśimujo kontaktne informacije za wizitne kórtki, kótarež wugótowanje z kategorije „Wizitne kórtki, Pśekupniski“ wužywaju. Wugótowanja wizitnych kórtkow se na rejtariku „Wizitne kórtki“ wuběraju." #. EtgDz #: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:7 @@ -11572,13 +11590,13 @@ msgstr "Pópisańske nastajenja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:107 msgctxt "captionoptions|extended_tip|level" msgid "Select the number of outline levels from the top of the chapter hierarchy down to include in the caption label." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo, kak wjele rozrědowańskich rowninow ma se pód kapitloweju hierarchiju do pópisanja pśewześ." #. PDD8Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:125 msgctxt "captionoptions|extended_tip|separator" msgid "Enter the character that you want to insert between the chapter number and the caption number." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo znamuško, kótarež cośo mjazy kapitlowym numerom a pópisańskim numerom zasajźiś." #. 2h7sy #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:138 @@ -11608,7 +11626,7 @@ msgstr "Znamuškowa pśedłoga:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:219 msgctxt "captionoptions|extended_tip|style" msgid "Specifies the character style." -msgstr "" +msgstr "Pódawa znamuškowu pśedłogu." #. cwobC #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:230 @@ -11620,7 +11638,7 @@ msgstr "_Ramik a seń nałožyś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:239 msgctxt "captionoptions|extended_tip|border_and_shadow" msgid "Applies the border and shadow of the object to the caption frame." -msgstr "" +msgstr "Nałožujo ramik a seń objekta na pópisański wobłuk." #. 2Fy5S #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:255 @@ -11662,7 +11680,7 @@ msgstr "Adresa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:68 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|address" msgid "Creates a label with your return address. Text that is currently in the Label text box is overwritten." -msgstr "" +msgstr "Napórajo etiket z wašeju adresu wótpósłanja. Tekst, kótaryž jo w tekstowem pólu etiketa, se pśepišo." #. HH2Su #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:82 @@ -11674,7 +11692,7 @@ msgstr "Pópisański tekst:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:113 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|textview" msgid "Enter the text that you want to appear on the label. You can also insert a database field." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo tekst, kótaryž ma se na etikeśe zjawiś. Móžośo teke pólo datoweje banki zasajźiś." #. xjPBY #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:149 @@ -11686,7 +11704,7 @@ msgstr "Datowa banka:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:166 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|database" msgid "Select the database that you want to use as the data source for your label." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo datowu banku, kótaruž cośo ako datowe žrědło za swój etiket wužywaś." #. G2Vhh #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:193 @@ -11698,7 +11716,7 @@ msgstr "Tabela:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:210 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|table" msgid "Select the database table containing the field(s) that you want to use in your label." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo tabelu datoweje banki, kótaraž póla wopśimujo, kótarež cośo na wašom etikeśe wužywaś." #. LB3gM #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:237 @@ -11710,7 +11728,7 @@ msgstr "Pólo datoweje banki:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:254 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|field" msgid "Select the database field that you want, and then click the arrow to the left of this box to insert the field into the Label text box." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo pólo datoweje banki, kótaruž cośo, a klikniśo pón na šypku nalěwo pódla toś togo póla, aby pólo Adresa do tekstowego póla etiketa zasajźił." #. VfLpb #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:280 @@ -11722,7 +11740,7 @@ msgstr "Zasajźiś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:286 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|insert" msgid "Select the database field that you want, and then click the arrow to the left of this box to insert the field into the Label text box." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo pólo datoweje banki, kótaruž cośo, a klikniśo pón na šypku nalěwo pódla toś togo póla, aby pólo Adresa do tekstowego póla etiketa zasajźił." #. Y9YPN #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:301 @@ -11740,7 +11758,7 @@ msgstr "_Běžny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:356 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|continuous" msgid "Prints labels on continuous paper." -msgstr "" +msgstr "Śišći etikety na bźezkóńcnu papjeru." #. iqG7v #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:367 @@ -11764,19 +11782,19 @@ msgstr "_Typ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:431 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|brand" msgid "Select the brand of paper that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo marku papjery, kótaruž cośo wužywaś." #. T3wp9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:448 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|type" msgid "Select the size format that you want to use. The available formats depend on the brand on what you selected in the Brand list. If you want to use a custom label format, select [User], and then click the Format tab to define the format." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo format boka, kótaryž cośo wužywaś. K dispoziciji stojece formaty wót marki wótwisuju, kótaruž sćo wubrał w lisćinje Marka. Jolic cośo swójski etiketowy format wužywaś, wubjeŕśo [Wužywaŕ] a klikniśo pón na rejtarik „Format“, aby format definěrował." #. DCFRk #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:476 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|formatinfo" msgid "The paper type and the dimensions of the business card are displayed at the bottom of the Format area." -msgstr "" +msgstr "Typ papjery a wótměry wizitneje kórtki se dołojce na rejtariku Format pokazuju." #. 3zCCN #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:501 @@ -11788,7 +11806,7 @@ msgstr "Format" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:516 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|CardMediumPage" msgid "Specify the label text and choose the paper size for the label." -msgstr "" +msgstr "Pódajśo etiketowy tekst a wubjeŕśo wjelikosć papjery za etiket." #. J96RD #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:8 @@ -11818,13 +11836,13 @@ msgstr "Pokazka: Wótźělśo e-mailowe adrese ze semikolonom (;)." #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:145 msgctxt "ccdialog|extended_tip|cc" msgid "Enter the recipients of email copies, separated by a semicolon (;)." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo dostawarje e-mailowych kopijow, pśez semikolon (;) źělone." #. BCsoU #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:163 msgctxt "ccdialog|extended_tip|bcc" msgid "Enter the recipients of email blind copies, separated by a semicolon (;)." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo dostawarje schowanych e-mailowych kopijow, pśez semikolon (;) źělone." #. P3CcW #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:178 @@ -11842,13 +11860,13 @@ msgstr "Znamuško" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:33 msgctxt "characterproperties|reset" msgid "Unsaved modifications to this tab are reverted." -msgstr "" +msgstr "Njeskłaźone změny na toś tom rejtarkiku se slědk stajaju." #. tLVfC #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:36 msgctxt "characterproperties|extended_tip|reset" msgid "Revert any changes made on the tab shown here to the settings that were present when this dialog was opened." -msgstr "" +msgstr "Stajśo změny, kótarež sćo pśewjadł how w rejtariku, na nastajenja slědk, kótarež su eksistěrowali, gaž jo se wócynił toś ten dialog." #. GJNuu #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:160 @@ -11926,25 +11944,25 @@ msgstr "Tšojenja..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:91 msgctxt "charurlpage|extended_tip|eventpb" msgid "Specify an event that triggers when you click the hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Pódajśo tšojenje, kótarež se pušći, gaž na hyperwótkaz klikaśo." #. MhJbE #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:109 msgctxt "charurlpage|extended_tip|urled" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo URL za dataju, kótaruž cośo wócyniś, gaž na hyperwótkaz klikaśo." #. YGnoF #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:127 msgctxt "charurlpage|extended_tip|nameed" msgid "Enter a name for the hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo mě za hyperwótkaz." #. grQbi #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:145 msgctxt "charurlpage|extended_tip|texted" msgid "Enter the text that you want to display for the hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo tekst, kótaryž se ma za hyperwótkaz pokazaś." #. BmLb8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:156 @@ -11956,13 +11974,13 @@ msgstr "Pśepytaś..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:163 msgctxt "charurlpage|extended_tip|urlpb" msgid "Locate the file that you want to link to, and then click Open." -msgstr "" +msgstr "Pytajśo za dataju, na kótaruž cośo wótkazowaś a klikniśo pón na „Wócyniś“." #. ha6rk #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:186 msgctxt "charurlpage|extended_tip|targetfrmlb" msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo mě wobłuka, w kótaremž cośo celowu dataju wócyniś, abo wubjeŕśo pśeddefiněrowany wobłuk z lisćiny." #. CQvaG #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:216 @@ -11986,13 +12004,13 @@ msgstr "Njewoglědane wótkaze:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:278 msgctxt "charurlpage|extended_tip|visitedlb" msgid "Select a formatting style to use for visited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the Styles icon on the Formatting toolbar." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo formatowu pśedłogu z lisćiny za woglědane wótkaze. Aby pśedłogu w toś tej lisćinje pśidał abo změnił, zacyńśo toś ten dialog a klikniśo na symbol „Pśedłogi“ we formatěrowańskej rědce." #. w7Cdu #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:293 msgctxt "charurlpage|extended_tip|unvisitedlb" msgid "Select a formatting style to use for unvisited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the Styles icon on the Formatting toolbar." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo formatowu pśedłogu z lisćiny za njewoglědane wótkaze. Aby pśedłogu w toś tej lisćinje pśidał abo změnił, zacyńśo toś ten dialog a klikniśo na symbol „Pśedłogi“ we formatěrowańskej rědce." #. 43fvG #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:308 @@ -12004,7 +12022,7 @@ msgstr "Znamuškowe pśedłogi" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:323 msgctxt "charurlpage|extended_tip|CharURLPage" msgid "Assigns a new hyperlink or edits the selected hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Pśipokazujo nowy hyperwótkaz abo wobźěłujo wubrany hyperwótkaz." #. 3mgNE #: sw/uiconfig/swriter/ui/columndialog.ui:8 @@ -12022,7 +12040,7 @@ msgstr "Awto_matiska šyrokosć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:96 msgctxt "columnpage|extended_tip|autowidth" msgid "Creates columns of equal width." -msgstr "" +msgstr "Napórajo słupy z jadnakeju šyrokosću." #. FNRLQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:122 @@ -12040,19 +12058,19 @@ msgstr "Šyrokosć:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:208 msgctxt "columnpage|extended_tip|width3mf" msgid "Enter the width of the column." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo šyrokosć słupa." #. ForRd #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:232 msgctxt "columnpage|extended_tip|width2mf" msgid "Enter the width of the column." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo šyrokosć słupa." #. hrHx7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:256 msgctxt "columnpage|extended_tip|width1mf" msgid "Enter the width of the column." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo šyrokosć słupa." #. nD3AU #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:269 @@ -12064,25 +12082,25 @@ msgstr "Wótkłon:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:302 msgctxt "columnpage|extended_tip|spacing1mf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the columns." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wótkłon mjazy słupami." #. CwCXd #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:325 msgctxt "columnpage|extended_tip|spacing2mf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the columns." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wótkłon mjazy słupami." #. j8J9w #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:353 msgctxt "columnpage|extended_tip|back" msgid "Moves the column display one column to the left." -msgstr "" +msgstr "Pśesunjo pokazanje słupow wó jaden słup nalěwo." #. EDA5k #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:374 msgctxt "columnpage|extended_tip|next" msgid "Moves the column display one column to the right." -msgstr "" +msgstr "Pśesunjo pokazanje słupow wó jaden słup napšawo." #. Xn7wn #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:408 @@ -12118,7 +12136,7 @@ msgstr "_Pozicija:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:504 msgctxt "columnpage|extended_tip|linestylelb" msgid "Select the formatting style for the column separator line. If you do not want a separator line, choose \"None\"." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo format za słupowu źěleńsku liniju. Jolic njocośo źěleńsku liniju wužywaś, wubjeŕśo „Žeden“." #. DcSGt #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:518 @@ -12142,13 +12160,13 @@ msgstr "Dołojce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:524 msgctxt "columnpage|extended_tip|lineposlb" msgid "Select the vertical alignment of the separator line. This option is only available if Height value of the line is less than 100%." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo wertikalne wusměrjenje źěleńskeje linije. Toś to nastajenje jo jano k dispoziciji, jolic gódnota „Wusokosć“ linije jo mjeńša ako 100 %." #. FMShH #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:542 msgctxt "columnpage|extended_tip|lineheightmf" msgid "Enter the length of the separator line as a percentage of the height of the column area." -msgstr "" +msgstr "Pódajśo dłujkosć źěleńskeje linije w procentach wusokosći słupowego wobceŕka." #. kkGNR #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:586 @@ -12172,7 +12190,7 @@ msgstr "Słupy:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:688 msgctxt "columnpage|extended_tip|colsnf" msgid "Enter the number of columns that you want in the page, frame, or section." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo licbu słupow za bok, wobłuk abo wótrězk." #. X9vG6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:711 @@ -12184,7 +12202,7 @@ msgstr "W_opśimjeśe jadnak na wšykne słupy rozdźěliś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:719 msgctxt "columnpage|extended_tip|balance" msgid "Distributes the text in multi-column sections. The text flows into all columns to the same height. The height of the section adjusts automatically." -msgstr "" +msgstr "Rozdźělujo tekst we wěcejsłupowych wótrězkach. Tekst se we wšych słupach wusokosći wótrězka pśiměrjujo. Wusokosć wótrězka se awtomatiski pśiměrjujo." #. bV6Pg #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:739 @@ -12220,7 +12238,7 @@ msgstr "Pśedłoga boka: " #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:747 msgctxt "columnpage|extended_tip|applytolb" msgid "Select the item that you want to apply the column layout to." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo zapisk, na kótaryž cośo wugótowanje słupa nałožyś." #. AJFqx #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:760 @@ -12238,7 +12256,7 @@ msgstr "Tek_stowy směr:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:831 msgctxt "columnpage|extended_tip|valueset" msgid "Enter the number of columns that you want in the page, frame, or section." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo licbu słupow za bok, wobłuk abo wótrězk." #. fEbMc #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:846 @@ -12250,7 +12268,7 @@ msgstr "Nastajenja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:901 msgctxt "columnpage|extended_tip|ColumnPage" msgid "Specifies the number of columns and the column layout for a page style, frame, or section." -msgstr "" +msgstr "Pódawa licbu słupow a wugótowanje słupa za pśedłogu boka, wobłuk abo wótrězk." #. gVCEJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:15 @@ -12274,13 +12292,13 @@ msgstr "Šyrokosć:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:135 msgctxt "columnwidth|extended_tip|column" msgid "Enter the column number of the column you want to change the width of." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo numer słupa, kótaregož šyrokosć cośo změniś." #. mATJY #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:153 msgctxt "columnwidth|extended_tip|width" msgid "Enter the width that you want for the selected column(s)." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo šyrokosć, kótaruž cośo na wubrane słupy nałožyś." #. A9Zr4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:168 @@ -12292,7 +12310,7 @@ msgstr "Šyrokosć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:193 msgctxt "columnwidth|extended_tip|ColumnWidthDialog" msgid "Changes the width of the selected column(s)." -msgstr "" +msgstr "Změnijo šyrokosć wubranych słupow." #. X8yvA #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:75 @@ -12310,19 +12328,19 @@ msgstr "Wužyte pśedłogi" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:99 msgctxt "conditionpage|extended_tip|links" msgid "Here you can see the Writer predefined contexts, including outline levels 1 to 10, list levels 1 to 10, table header, table contents, section, border, footnote, header and footer." -msgstr "" +msgstr "How móžośo pśeddefiněrowane konteksty Writer wiźeś, mjazy nimi rozrědowańske rowniny 1 do 10, lisćinowe rowniny 1 do 10, głowu tabele, wopśimjeśe tabele, wótrězk, ramik, nožku, głowowu smužku a nogowu smužku." #. nDZqL #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:128 msgctxt "conditionpage|extended_tip|remove" msgid "Click here to remove the current context assigned to the selected style." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo how, aby aktualny wubranej pśedłoze pśipokazany kontekst wótwónoźeł." #. U248V #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:148 msgctxt "conditionpage|extended_tip|apply" msgid "Click Apply to apply the selected Paragraph Style to the defined context." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo na „Nałožyś“, aby wubranu wótstawkowu pśedłogu na definěrowany kontekst nałožył." #. xC6d7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:196 @@ -12334,7 +12352,7 @@ msgstr "Wótstawkowe pśedłogi" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:207 msgctxt "conditionpage|extended_tip|styles" msgid "A list of all Paragraph Styles which can be assigned to a context is contained in the list box." -msgstr "" +msgstr "Lisćina wšych wótstawkowych pśedłogow, kótarež daju se kontekstoju pśipokazaś, jo w lisćinowem pólu." #. xExAz #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:225 @@ -12448,61 +12466,61 @@ msgstr "10. rozrědowańska rownina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:243 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st List Level" -msgstr "" +msgstr " 1. Lisćinowa rownina" #. sGSZA #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:244 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd List Level" -msgstr "" +msgstr " 2. Lisćinowa rownina" #. FGGC4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:245 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd List Level" -msgstr "" +msgstr " 3. Lisćinowa rownina" #. kne44 #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:246 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th List Level" -msgstr "" +msgstr " 4. Lisćinowa rownina" #. Wjkzx #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:247 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th List Level" -msgstr "" +msgstr " 5. Lisćinowa rownina" #. R7zrU #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:248 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th List Level" -msgstr "" +msgstr " 6. Lisćinowa rownina" #. A4QuR #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:249 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th List Level" -msgstr "" +msgstr " 7. Lisćinowa rownina" #. RiFQb #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:250 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th List Level" -msgstr "" +msgstr " 8. Lisćinowa rownina" #. AoCPE #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:251 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th List Level" -msgstr "" +msgstr " 9. Lisćinowa rownina" #. gLAFZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:252 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th List Level" -msgstr "" +msgstr "10. Lisćinowa rownina" #. AniaD #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:273 @@ -12526,7 +12544,7 @@ msgstr "Tabulatory" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:116 msgctxt "converttexttable|extended_tip|tabs" msgid "Converts the text to a table using tabs as column markers." -msgstr "" +msgstr "Konwertěrujo tekst do tabele z pomocu tabulatorow ako słupowe źěleńske znamuška." #. uPkEG #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:127 @@ -12538,7 +12556,7 @@ msgstr "Semikolony" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:136 msgctxt "converttexttable|extended_tip|semicolons" msgid "Converts the text to a table using semi-colons (;) as column markers." -msgstr "" +msgstr "Konwertěrujo tekst do tabele z pomocu semikolonow (;) ako słupowe źěleńske znamuška." #. fucq3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:148 @@ -12550,7 +12568,7 @@ msgstr "Wótstawk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:157 msgctxt "converttexttable|extended_tip|paragraph" msgid "Converts the text to a table using paragraphs as column markers." -msgstr "" +msgstr "Konwertěrujo tekst do tabele z pomocu wótstawkow ako słupowe źěleńske znamuška." #. zN6Mx #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:168 @@ -12562,7 +12580,7 @@ msgstr "Druge:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:180 msgctxt "converttexttable|extended_tip|other" msgid "Converts the text to a table using the character that you type in the box as a column marker." -msgstr "" +msgstr "Konwertěrujo tekst do tabele z pomocu znamuška ako słupowe źěleńske znamuško, kótarež do póla zapódawaśo." #. GQnda #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:197 @@ -12580,7 +12598,7 @@ msgstr "Symbol" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:205 msgctxt "converttexttable|extended_tip|othered" msgid "Type the character that you want to use as a column marker." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo znamuško, kótarež cośo ako słupowe źěleńske znamuško wužywaś." #. apGyF #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:216 @@ -12592,7 +12610,7 @@ msgstr "Jadnaka šyrokosć za wšykne słupy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:224 msgctxt "converttexttable|extended_tip|keepcolumn" msgid "Creates columns of equal width, regardless of the position of the column marker." -msgstr "" +msgstr "Napórajo słupy z jadnakeju šyrokosću, njeźiwajucy na poziciju słupowego źěleńskego słupa." #. UbhJY #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:240 @@ -12610,7 +12628,7 @@ msgstr "Nadpismo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:278 msgctxt "converttexttable|extended_tip|headingcb" msgid "Formats the first row of the new table as a heading." -msgstr "" +msgstr "Formatěrujo prědnu smužku noweje tabele ako nadpismo." #. XqGoL #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:289 @@ -12622,7 +12640,7 @@ msgstr "Nadpismo wóspjetowaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:299 msgctxt "converttexttable|extended_tip|repeatheading" msgid "Repeats the table header on each page that the table spans." -msgstr "" +msgstr "Wóspjetujo tabelowu głowu na kuždem boku, kótaryž se pó tabeli wupśestrěwa." #. URvME #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:310 @@ -12634,7 +12652,7 @@ msgstr "Tabelu njeźěliś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:318 msgctxt "converttexttable|extended_tip|dontsplitcb" msgid "Does not divide the table across pages." -msgstr "" +msgstr "Njerozdźělujo tabelu do bokow." #. XaNbS #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:339 @@ -12658,7 +12676,7 @@ msgstr "Awtomatiski format..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:385 msgctxt "converttexttable|extended_tip|autofmt" msgid "Opens the AutoFormat dialog, where you can select a predefined layout for table." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog „Awtomatiski format“, źož móžośo pśeddefiněrowane wugótowanje za tabelu wubraś." #. Jsmkz #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:400 @@ -12670,7 +12688,7 @@ msgstr "Nastajenja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:432 msgctxt "converttexttable|extended_tip|ConvertTextTableDialog" msgid "Converts the selected text into a table, or the selected table into text." -msgstr "" +msgstr "Konwertěrujo wubrany tekst do tabele abo wubranu tabelu do teksta." #. FxaLn #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:13 @@ -12688,7 +12706,7 @@ msgstr "Adresowe informacije" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:161 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|CONTAINER" msgid "Enter or edit the field contents for each mail merge recipient." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo abo wobźěłajśo pólne wopśimjeśe za kuždego dostawarja serijowego lista." #. UKKXX #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:185 @@ -12706,7 +12724,7 @@ msgstr "|<" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:212 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|START" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo na tłocaški, aby pó datowych sajźbach nawigěrował abo zapódajśo numer datoweje sajźby, aby datowu sajźbu pokazał." #. XAhXo #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:223 @@ -12718,7 +12736,7 @@ msgstr "<" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:229 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|PREV" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo na tłocaški, aby pó datowych sajźbach nawigěrował abo zapódajśo numer datoweje sajźby, aby datowu sajźbu pokazał." #. BFEtt #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:240 @@ -12730,7 +12748,7 @@ msgstr ">|" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:246 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|END" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo na tłocaški, aby pó datowych sajźbach nawigěrował abo zapódajśo numer datoweje sajźby, aby datowu sajźbu pokazał." #. vzQvB #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:257 @@ -12742,19 +12760,19 @@ msgstr ">" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:263 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|NEXT" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo na tłocaški, aby pó datowych sajźbach nawigěrował abo zapódajśo numer datoweje sajźby, aby datowu sajźbu pokazał." #. r6T84 #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:287 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|SETNOSB" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo na tłocaški, aby pó datowych sajźbach nawigěrował abo zapódajśo numer datoweje sajźby, aby datowu sajźbu pokazał." #. KdhEt #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:305 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|SETNOED" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo na tłocaški, aby pó datowych sajźbach nawigěrował abo zapódajśo numer datoweje sajźby, aby datowu sajźbu pokazał." #. hPwMj #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:349 @@ -12766,7 +12784,7 @@ msgstr "_Nowy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:356 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|NEW" msgid "Adds a new blank record to the address list." -msgstr "" +msgstr "Pśidawa lisćinje adresow nowu proznu datowu sajźbu." #. jt8fG #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:368 @@ -12778,7 +12796,7 @@ msgstr "Wu_lašowaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:375 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|DELETE" msgid "Deletes the selected record." -msgstr "" +msgstr "Lašujo wubranu datowu sajźbu." #. TDMA8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:387 @@ -12790,7 +12808,7 @@ msgstr "_Pytaś..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:394 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|FIND" msgid "Opens the Find Entry dialog. You can leave the dialog open while you edit the entries." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog „Zapisk pytaś“. Móžośo dialog wócynjony wóstajiś, mjaztym až zapiski wobźěłujośo." #. rTdBt #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:406 @@ -12802,13 +12820,13 @@ msgstr "Pśi_měriś..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:413 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|CUSTOMIZE" msgid "Opens the Customize Address List dialog where you can rearrange, rename, add, and delete fields." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog „Adresowu lisćinu pśiměriś“, źož móžośo póla pśerědowaś, pśemjeniś, pśidaś a wulašowaś." #. DG4y3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:448 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|CreateAddressList" msgid "Enter new addresses or edit the addresses for mail merge documents." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo nowe adrese abo wobźěłajśo adrese za dokumenty serijowego lista." #. bZoQN #: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:9 @@ -12826,7 +12844,7 @@ msgstr "Zapiskowe daty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:174 msgctxt "createauthorentry|extended_tip|CreateAuthorEntryDialog" msgid "Change the content of a bibliography entry." -msgstr "" +msgstr "Změńśo wopśimjeśe zapiska zapisa literatury." #. iuN5j #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:8 @@ -12844,7 +12862,7 @@ msgstr "Zapiski" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:123 msgctxt "createautomarkdialog|extended_tip|CreateAutomarkDialog" msgid "Create or edit a list of words to include in an Alphabetical Index." -msgstr "" +msgstr "Załožćo abo wobźěłajśo lisćinu słowow, kótarež se maju do alfabetiskego gronidłowego zapisa pśewześ." #. 7dr3i #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:26 @@ -12862,13 +12880,13 @@ msgstr "Pśi_daś..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:118 msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|add" msgid "Inserts a new text field." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo nowe tekstowe pólo." #. zesMS #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:137 msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected field." -msgstr "" +msgstr "Lašujo wubrane pólo." #. 8TKnG #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:149 @@ -12880,7 +12898,7 @@ msgstr "_Pśemjeniś..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:156 msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|rename" msgid "Renames the selected text field." -msgstr "" +msgstr "Pśemjenjujo wubrane tekstowe pólo." #. RRdew #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:184 @@ -12892,7 +12910,7 @@ msgstr "Elementy lisćiny a_dresow:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:226 msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|treeview" msgid "Select the fields that you want to move, delete, or rename." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo póla, kótarež cośo pśesunuś, wulašowaś abo pśemjenjowaś." #. Bmbc2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:7 @@ -12934,7 +12952,7 @@ msgstr "_Iniciale pokazaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:66 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|checkCB_SWITCH" msgid "Applies the drop cap settings to the selected paragraph." -msgstr "" +msgstr "Nałožujo inicialowe nastajenja na wubrany wótstawk." #. CXZcp #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:78 @@ -12946,7 +12964,7 @@ msgstr "_Cełe słowo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:86 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|checkCB_WORD" msgid "Displays the first letter of the first word in the paragraph as a drop cap, and the remaining letters of the word as large type." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo prědny pismik prědnego słowa we wótstawku ako inicial, a zbytne pismiki słowa ako wjelikośišć." #. YEaFN #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:100 @@ -12970,19 +12988,19 @@ msgstr "Wót_kłon k tekstoju:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:148 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_DROPCAPS" msgid "Enter the number of characters to convert to drop caps." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo licbu znamuškow, kótarež se maju do inicialow konwertěrowaś." #. mTJvq #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:167 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_LINES" msgid "Enter the number of lines that you want the drop cap to extend downward from the first line of the paragraph. Shorter paragraphs will not get drop caps." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo licbu smužkow, pó kótarychž se inicial wót prědneje smužki wótstawka dołoj wupśestrěwaś. Krotše wótstawki iniciale njedostanu." #. tZURF #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:187 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_DISTANCE" msgid "Enter the amount of space to leave between the drop caps and the rest of the text in the paragraph." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wótkłon, kótaryž se ma mjazy inicialami a zbytkom teksta we wótstawku wóstaś." #. PQ6xG #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:202 @@ -13006,13 +13024,13 @@ msgstr "Znamuškowa pśe_dłoga:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:266 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|entryEDT_TEXT" msgid "Enter the text that you want to display as drop caps instead of the first letters of the paragraph." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo tekst, kótaryž cośo město prědnych pismikow wótstawka ako iniciale pokazaś." #. eTLND #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:281 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|comboBOX_TEMPLATE" msgid "Select the formatting style that you want to apply to the drop caps." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo formatowu pśedłogu, kótaruž cośo na iniciale nałožyś." #. tAmQu #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:296 @@ -13024,7 +13042,7 @@ msgstr "Wopśimjeśe" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:346 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|DropCapPage" msgid "Formats the first letter of a paragraph with a large capital letter, that can span several lines. The paragraph must span at least as many lines as you specify in the Lines box." -msgstr "" +msgstr "Formatěrujo prědny pismik wótstawka z inicialom, kótaryž móžo se pó někotarych smužkach wupśestrěwaś. Wótstawk musy se nanejmjenjej pó tak wjele smužkach wupśestrěwaś, kótarež w pólu „Smužki“ pódawaśo." #. dkjDS #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:16 @@ -13036,25 +13054,25 @@ msgstr "Zapisk wubraś: " #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:40 msgctxt "dropdownfielddialog|prev" msgid "_Previous" -msgstr "" +msgstr "_Pjerwjejšny" #. 2Wx2B #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:53 msgctxt "dropdownfielddialog|next" msgid "_Next" -msgstr "" +msgstr "Pś_iducy" #. USGaG #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:59 msgctxt "dropdownfielddialog|extended_tip|next" msgid "Closes the current Input list and displays the next, if available." -msgstr "" +msgstr "Zacynja aktualnu zapódawańsku lisćinu a pokazujo pśiducu, jolic k dispoziciji." #. Ct7px #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:84 msgctxt "dropdownfielddialog|extended_tip|edit" msgid "Displays the Edit Fields: Functions dialog, where you can edit the Input list." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo „Póla wobźěłaś“: Dialog „Funkcije“, źož móžośo zapódawańsku lisćinu wobźěłowaś." #. k3yMJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:211 @@ -13102,7 +13120,7 @@ msgstr "Kategorije wobźěłaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:42 msgctxt "editcategories|extended_tip|new" msgid "Creates a new AutoText category using the name that you entered in the Name box." -msgstr "" +msgstr "Napórajo nowu kategoriju awtomatiskego teksta z mjenim, kótarež sćo zapódał do póla Mě." #. ckaZS #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:69 @@ -13114,7 +13132,7 @@ msgstr "_Pśemjeniś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:77 msgctxt "editcategories|extended_tip|rename" msgid "Changes the name of the selected AutoText category to the name that you enter in the Name box." -msgstr "" +msgstr "Změnijo mě wubraneje kategorije awtomatiskego teksta do mjenja, kótarež do póla Mě zapódawaśo." #. 29qRx #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:154 @@ -13126,13 +13144,13 @@ msgstr "Wuběrańska lisćina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:212 msgctxt "editcategories|extended_tip|group" msgid "Lists the existing AutoText categories and the corresponding paths." -msgstr "" +msgstr "Nalicyjo eksistěrujuce kategorije awtomatiskego teksta a wótpowědne sćažki." #. XgP6M #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:231 msgctxt "editcategories|extended_tip|pathlb" msgid "Displays the current path to the directory where the selected AutoText category files are stored. If you are creating an AutoText category, select where you want to store the category files." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo aktualnu sćažku do zapisa, źož se wubrane kategorijowe dataje awtomatiskego teksta składuju. Jolic kategoriju awtomatiskego teksta napórajośo, wubjeŕśo, źož cośo kategorijowe dataje składowaś." #. 94dZM #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:244 @@ -13150,13 +13168,13 @@ msgstr "Kategorija" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:277 msgctxt "editcategories|extended_tip|name" msgid "Displays the name of the selected AutoText category. To change the name of the category, type a new name, and then click Rename. To create a new category, type a name, and then click New." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo mě wubraneje kategorije awtomatiskego teksta. Aby mě kategorije změnił, zapódajśo nowe mě a klikniśo pón na „Pśemjeniś“. Aby nowu kategoriju napórał, zapódajśo mě a klikniśo pón na „Nowy“." #. saGoB #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:308 msgctxt "editcategories|extended_tip|EditCategoriesDialog" msgid "Adds, renames, or deletes AutoText categories." -msgstr "" +msgstr "Pśidawa, pśemjenjujo abo lašujo kategorije awtomatiskego teksta." #. uQE9B #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:18 @@ -13174,7 +13192,7 @@ msgstr "Pjerwjejšne pólo togo samskego typa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:105 msgctxt "editfielddialog|extended_tip|prev" msgid "Edit field contents." -msgstr "" +msgstr "Pólne wopśimjeśe wobźěłaś." #. T4GAj #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:119 @@ -13186,7 +13204,7 @@ msgstr "Pśiduce pólo togo samskego typa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:125 msgctxt "editfielddialog|extended_tip|next" msgid "Edit field contents." -msgstr "" +msgstr "Pólne wopśimjeśe wobźěłaś." #. Gg5FB #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:136 @@ -13204,13 +13222,13 @@ msgstr "Wariabelne pólne wopśimjeśe wobźěłaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:146 msgctxt "editfielddialog|extended_tip|edit" msgid "Edit field contents." -msgstr "" +msgstr "Pólne wopśimjeśe wobźěłaś." #. Lds2R #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:178 msgctxt "editfielddialog|extended_tip|EditFieldDialog" msgid "Edit field contents." -msgstr "" +msgstr "Pólne wopśimjeśe wobźěłaś." #. cL2RH #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:18 @@ -13228,19 +13246,19 @@ msgstr "_Nastajenja..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:87 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|remove" msgid "Removes the selected section from the document, and inserts the contents of the section into the document." -msgstr "" +msgstr "Wótwónoźujo wubrany wótrězk z dokumenta, a zasajźujo wopśimjeśe wótrězka do dokumenta." #. aqo5i #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:154 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|curname" msgid "Type a name for the new section." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo mě za nowy wótrězk." #. qwvCU #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:202 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|tree" msgid "Type the name of the section that you want to edit, or click a name in the Section list." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo mě wótrězka, kótaryž cośo wobźěłaś, abo klikniśo na mě w lisćinje „Wótrězk“." #. hQmDw #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:219 @@ -13258,7 +13276,7 @@ msgstr "Wót_kaz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:268 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|link" msgid "Inserts the contents of another document or section from another document in the current section." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo wopśimjeśe drugego dokumenta abo wótrězka z drugego dokumenta do aktualnego wótrězka." #. AtCiy #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:279 @@ -13270,7 +13288,7 @@ msgstr "DD_E" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:289 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|dde" msgid "Creates a DDE link. Select this check box, and then enter the DDE command that you want to use. The DDE option is only available if the Link check box is selected." -msgstr "" +msgstr "Napórajo DDE-zwězanje. Wubjeŕśo kontrolny kašćik, a zapódajśo pón DDE-pśikaz, kótaryž cośo wužywaś. DDE-nastajenje jo jano k dispoziciji, jolic kontrolny kašćik Zwězanje jo wubrany." #. kuxD5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:309 @@ -13282,13 +13300,13 @@ msgstr "Pśepytaś..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:316 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|file" msgid "Locate the file that you want to insert as a link, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Pytajśo za dataju, kótaruž cośo ako zwězanje zasajźiś a klikniśo pón na „Zasajźiś“." #. KpDNG #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:334 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|filename" msgid "Enter the path and the filename for the file that you want to insert, or click the Browse button to locate the file." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo sćažku a datajowe mě dataje, kótaruž cośo zasajźiś, abo klikniśo na tłocašk „Pśepytaś“, aby dataju pytał." #. Bc8Ga #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:347 @@ -13300,7 +13318,7 @@ msgstr "Wót_rězk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:372 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|section" msgid "Select the section in the file that you want to insert as a link." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo wótrězk w dataji, kótaryž se ma ako wótkaz zasajźiś." #. FaKhg #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:391 @@ -13330,7 +13348,7 @@ msgstr "Šć_itaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:478 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|protect" msgid "Prevents the selected section from being edited." -msgstr "" +msgstr "Šćita wubrany wótrězk pśed změnami." #. cCKhF #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:496 @@ -13342,7 +13360,7 @@ msgstr "Z g_ronidłom" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:508 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|withpassword" msgid "Protects the selected section with a password. The password must have a minimum of 5 characters." -msgstr "" +msgstr "Šćita wubrany wótrězk z gronidłom. Gronidło musy nanjemjenjej 5 znamuškow měś." #. FqGwf #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:519 @@ -13354,7 +13372,7 @@ msgstr "Gronidło..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:529 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|password" msgid "Opens a dialog where you can change the current password." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog, źož móžośo aktualne gronidło změniś." #. Vb88z #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:550 @@ -13372,7 +13390,7 @@ msgstr "Schowaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:592 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|hide" msgid "Hides and prevents the selected section from being printed." -msgstr "" +msgstr "Schowajo wubrany wótrězk a zajźujo tomu, až se wuśišćujo." #. YR5xA #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:614 @@ -13384,7 +13402,7 @@ msgstr "Z w_uměnjenim" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:634 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|condition" msgid "Enter the condition that must be met to hide the section." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wuměnjenje, kótarež musy docynjone byś, aby se wótrězk schował." #. tnwHD #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:655 @@ -13408,7 +13426,7 @@ msgstr "Kakosći" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:746 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|EditSectionDialog" msgid "Sets the properties of the section." -msgstr "" +msgstr "Póstaja kakosći wótrězka." #. Sy8Ao #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:38 @@ -13438,25 +13456,25 @@ msgstr "Za" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:90 msgctxt "endnotepage|extended_tip|offsetnf" msgid "Enter the number for the first endnote in the document." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo numer za prědnu kóńcnu nožku w dokumenśe." #. kEbXn #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:107 msgctxt "endnotepage|extended_tip|prefix" msgid "Enter the text that you want to display in front of the endnote number in the note text." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo tekst, kótaryž se ma pśed numerom kóńcneje nožki w teksće kóńcneje nožki pokazaś." #. UFXFD #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:124 msgctxt "endnotepage|extended_tip|suffix" msgid "Enter the text that you want to display after the endnote number in the note text." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo tekst, kótaryž se ma za numerom kóńcneje nožki w teksće kóńcneje nožki pokazaś." #. Fby7r #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:139 msgctxt "endnotepage|extended_tip|numberinglb" msgid "Enter the number for the first endnote in the document." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo numer za prědnu kóńcnu nožku w dokumenśe." #. C5Z3B #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:154 @@ -13480,13 +13498,13 @@ msgstr "Bok" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:212 msgctxt "endnotepage|extended_tip|parastylelb" msgid "Select the paragraph style for the endnote text. Only special styles can be selected." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo wótstawkowu pśedłogu za tekst kóńcneje nožki. Daju se jano specialne pśedłogi wubraś." #. 3CM3n #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:228 msgctxt "endnotepage|extended_tip|pagestylelb" msgid "Select the page style that you want to use for endnotes." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo pśedłogu boka, kótaruž cośo za kóńcne nožki wužywaś." #. taDmw #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:241 @@ -13504,13 +13522,13 @@ msgstr "Wobceŕk kóńcneje nožki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:268 msgctxt "endnotepage|extended_tip|charanchorstylelb" msgid "Select the character style that you want to use for endnote anchors in the text area of your document." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo znamuškowu pśedłogu, kótaruž cośo za kokulki kóńcnych nožkow w tekstowem pólu swójogo dokumenta wužywaś." #. p8rDB #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:284 msgctxt "endnotepage|extended_tip|charstylelb" msgid "Select the character style that you want to use for the endnote numbers in the endnote area." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo znamuškowu pśedłogu, kótaruž cośo za numery kóńcnych nožkow we wobceŕku kóńcneje nožki wužywaś." #. mUJmG #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:299 @@ -13522,13 +13540,13 @@ msgstr "Pśedłogi" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:313 msgctxt "endnotepage|extended_tip|EndnotePage" msgid "Specifies the formatting for endnotes." -msgstr "" +msgstr "Pódawa formatěrowanje za kóńcne nožki." #. eMZQa #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:49 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|addredit" msgid "Enter the delivery address." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo adresu dostawarja." #. Ate7u #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:65 @@ -13546,7 +13564,7 @@ msgstr "Datowa banka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:117 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|database" msgid "Select the database containing the address data that you want to insert." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo datowu banku, kótaraž adresowe daty wopśimujo, kótarež cośo zasajźiś." #. hSE39 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:144 @@ -13558,7 +13576,7 @@ msgstr "Tabela" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:161 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|table" msgid "Select the database table containing the address data that you want to insert." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo tabelu datoweje banki, kótaraž adresowe daty wopśimujo, kótarež cośo zasajźiś." #. ng4U7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:188 @@ -13570,7 +13588,7 @@ msgstr "Pólo datoweje banki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:205 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|field" msgid "Select the database field containing the address data that you want to insert, and then click the left arrow button. The data is added to the address box containing the cursor." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo pólo datoweje banki, kótarež adresowe daty wopśimujo, kótarež cośo zasajźiś, a klikniśo pón na tłocašk ze šypku nalěwo. Daty se adresowemu póloju pśidawa, kótarež kursor wopśimujo." #. GDUFX #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:231 @@ -13582,13 +13600,13 @@ msgstr "Zasajźiś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:237 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|insert" msgid "Select the database field containing the address data that you want to insert, and then click the left arrow button. The data is added to the address box containing the cursor." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo pólo datoweje banki, kótarež adresowe daty wopśimujo, kótarež cośo zasajźiś, a klikniśo pón na tłocašk ze šypku nalěwo. Daty se adresowemu póloju pśidawa, kótarež kursor wopśimujo." #. 9BZRZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:287 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|senderedit" msgid "Includes a return address on the envelope. Select the Sender check box, and then enter the return address." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo adresu wótpósłarja na wobalce. Wubjeŕśo kontrolny kašćik Wótpósłar a zapódajśo pón adresu wótpósłarja." #. t3YBo #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:300 @@ -13606,7 +13624,7 @@ msgstr "Pśeglěd" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:359 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|EnvAddressPage" msgid "Enter the delivery and return addresses for the envelope. You can also insert address fields from a database, for example from the Addresses database." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo adresu dostawarja a adresu wótpósłarja na wobalce. Móžośo teke adresowe póla z datoweje banki zasajźiś, na pśikład z datoweje banki „Adrese“." #. HTUgZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:8 @@ -13678,13 +13696,13 @@ msgstr "Wót_stawk..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:125 msgctxt "envformatpage|extended_tip|leftaddr" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the left edge of the envelope and the addressee field." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wótkłon, kótaryž cośo mjazy lěweju kšomu wobalki a pólom dostawarja wóstajiś." #. 8jw6r #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:144 msgctxt "envformatpage|extended_tip|topaddr" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the top edge of the envelope and the addressee field." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wótkłon, kótaryž cośo mjazy górneju kšomu wobalki a pólom dostawarja wóstajiś." #. WXNci #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:163 @@ -13714,7 +13732,7 @@ msgstr "Wobźěłaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:247 msgctxt "envformatpage|extended_tip|addredit" msgid "Click and choose the text formatting style for the addressee field that you want to edit." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo a wubjeŕśo tekstowu formatowu pśedłogu za pólo dostawarja, kótarež cośo wobźěłaś." #. uXzTX #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:268 @@ -13732,13 +13750,13 @@ msgstr "Dostawaŕ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:331 msgctxt "envformatpage|extended_tip|leftsender" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the left edge of the envelope and the sender field." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wótkłon, kótaryž cośo mjazy lěweju kšomu wobalki a pólom wótpósłarja wóstajiś." #. DSKXB #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:350 msgctxt "envformatpage|extended_tip|topsender" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the top edge of the envelope and the sender field." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wótkłon, kótaryž cośo mjazy górneju kšomu wobalki a pólom wótpósłarja wóstajiś." #. VjJGu #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:369 @@ -13768,7 +13786,7 @@ msgstr "Wobźěłaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:453 msgctxt "envformatpage|extended_tip|senderedit" msgid "Click and choose the text formatting style for the sender field that you want to edit." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo a wubjeŕśo tekstowu formatowu pśedłogu za pólo wótpósłarja, kótarež cośo wobźěłaś." #. 7uAao #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:474 @@ -13804,19 +13822,19 @@ msgstr "W_usokosć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:573 msgctxt "envformatpage|extended_tip|width" msgid "Enter the width of the envelope." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo šyrokosć wobalki." #. xVPdi #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:593 msgctxt "envformatpage|extended_tip|height" msgid "Enter the height of the envelope." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wusokosć wobalki." #. g3nMo #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:608 msgctxt "envformatpage|extended_tip|format" msgid "Select the envelope size that want, or select \"User Defined\", and then enter the width and the height of the custom size." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo wjelikosć wobalki, kótaruž cośo wužywaś, abo wubjeŕśo „Wužywaŕ“ a zapódajśo pón šyrokosć a wusokosć swójskeje wjelikosći." #. 6nRvd #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:629 @@ -13834,7 +13852,7 @@ msgstr "Wjelikosć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:658 msgctxt "envformatpage|extended_tip|EnvFormatPage" msgid "Specifies the layout and the dimension of the envelope." -msgstr "" +msgstr "Pódawa wugótowanje a wótměry wobalki." #. MaML5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:100 @@ -13846,7 +13864,7 @@ msgstr "Wótgórjejka ś_išćaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:109 msgctxt "envprinterpage|extended_tip|top" msgid "Feeds the envelope with the print side face up in the printer tray." -msgstr "" +msgstr "Wobalka se z tym bokom górjejce, na kótaryž se ma śišćaś, zapołožujo." #. GbGdf #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:121 @@ -13858,7 +13876,7 @@ msgstr "Wót_dołojka śišćaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:130 msgctxt "envprinterpage|extended_tip|bottom" msgid "Feeds the envelope with the print side face down in the printer tray." -msgstr "" +msgstr "Wobalka se z tym bokom dołojce, na kótaryž se ma śišćaś, zapołožujo." #. JKEJA #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:144 @@ -13876,13 +13894,13 @@ msgstr "D_ołoj" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:178 msgctxt "envprinterpage|extended_tip|right" msgid "Enter the amount to shift the print area to the right." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo, wó kótaru gódnotu ma se śišćaŕski wobceŕk napšawo pśesunuś." #. LYacC #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:197 msgctxt "envprinterpage|extended_tip|down" msgid "Enter the amount to shift the print area down." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo, wó kótaru gódnotu ma se śišćaŕski wobceŕk dołoj pśesunuś." #. z5tvD #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:216 @@ -13972,7 +13990,7 @@ msgstr "Zarědowaś..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:467 msgctxt "envprinterpage|extended_tip|setup" msgid "Opens the Print Setup dialog where you can define additional printer settings, such as paper format and orientation." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog „Śišćaŕske nastajenja“, źož móžośo pśidatne śišćaŕske nastajenja nastajiś, na pśikład format papjery a wusměrjenje." #. AKs6U #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:481 @@ -13990,7 +14008,7 @@ msgstr "Aktualny śišćak" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:512 msgctxt "envprinterpage|extended_tip|EnvPrinterPage" msgid "Set the print options for the envelope." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo śišćaŕske nastajenja za wobalku." #. mEd2Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:28 @@ -14026,7 +14044,7 @@ msgstr "Pśepytaś..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:156 msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|browse" msgid "Opens a file open dialog to select a database file (*.odb). The selected file is added to the Available Databases list." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog „Öffnen/Wočinić“, aby dataju datoweje banki (*.odb) wubrał. Wubrana dataja se lisćinje k dispoziciji stojecych datowych bankow pśidawa." #. ZgGFH #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:171 @@ -14042,13 +14060,13 @@ msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:225 msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|inuselb" msgid "Lists the databases that are currently in use." -msgstr "" +msgstr "Naliscyjo datowe banki, kótarež se tuchylu wužywaju." #. UyMbz #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:277 msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|availablelb" msgid "Lists the databases that are registered in Writer." -msgstr "" +msgstr "Nalicyjo datowe banki, kótarež su we Writer zregistrěrowane." #. ZzrDA #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:297 @@ -14066,7 +14084,7 @@ msgstr "Datowa banka nałožona na dokument:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:362 msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|ExchangeDatabasesDialog" msgid "Change the data sources for the current document." -msgstr "" +msgstr "Změńśo datowe žrědła za aktualny dokument." #. tmLFC #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:8 @@ -14084,13 +14102,13 @@ msgstr "_Zasajźiś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:46 msgctxt "fielddialog|extended_tip|ok" msgid "Inserts the selected field at the current cursor position in the document. To close the dialog, click the Close button." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo wubrane pólo na aktualnej kursorowej poziciji w dokumenśe. Aby dialog zacynił, klikniśo na tłocašk „Zacyniś“." #. AVAfz #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:65 msgctxt "fielddialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes the dialog." -msgstr "" +msgstr "Zacynja dialog." #. kViDy #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:143 @@ -14132,19 +14150,19 @@ msgstr "Datowa banka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:409 msgctxt "fielddialog|extended_tip|FieldDialog" msgid "Inserts a field at the current cursor position." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo pólo na aktualnej kursorowej poziciji." #. 8UkAB #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:24 msgctxt "findentrydialog|find" msgid "_Find" -msgstr "" +msgstr "_Pytaś" #. yfE3P #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:33 msgctxt "findentrydialog|extended_tip|find" msgid "Displays the next record that contains the search text." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo pśiducu datowu sajźbu, kótaraž pytański tekst wopśimujo." #. veaSC #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:97 @@ -14156,7 +14174,7 @@ msgstr "Py_taś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:116 msgctxt "findentrydialog|extended_tip|entry" msgid "Enter the search term." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo pytański wuraz." #. CHJAa #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:139 @@ -14168,25 +14186,25 @@ msgstr "_Jano pytaś w" #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:150 msgctxt "findentrydialog|extended_tip|findin" msgid "Restricts the search to one data field." -msgstr "" +msgstr "Wobgranicujo pytanje na jadno datowe pólo." #. LA7X8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:169 msgctxt "findentrydialog|extended_tip|area" msgid "Select the data field where you want to search for the text." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo datowe pólo, źož cośo za tekstom pytaś." #. FQuFW #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:203 msgctxt "findentrydialog|extended_tip|FindEntryDialog" msgid "Searches for a record or recipient in the mail merge address list." -msgstr "" +msgstr "Pyta za datoweju sajźbu abo dostawarjom w lisćinje adresow za serijowy list." #. x6NKD #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:89 msgctxt "flddbpage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Nalicyjo k dispoziciji stojece pólne typy. Aby swójomu dokumentoju pólo pśidał, klikniśo na pólny typ, na pólo we wuběrańskej lisćinje a pón na „Zasajźiś“." #. A5HF3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:100 @@ -14204,13 +14222,13 @@ msgstr "Wu_měnjenje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:149 msgctxt "flddbpage|extended_tip|condition" msgid "For fields linked to a condition, enter the criteria here." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo how kriterije za póla, kótarež su z wuměnjenim zwězane." #. 8Xd25 #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:178 msgctxt "flddbpage|extended_tip|recnumber" msgid "Enter the number of the record that you want to insert when the condition that you specify is met." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo numer datoweje sajźby, kótaruž cośo zasajźiś, gaž wót was pódane wuměnjenje jo docynjone." #. WnvGZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:191 @@ -14222,13 +14240,13 @@ msgstr "Numer datoweje sajźby" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:277 msgctxt "flddbpage|extended_tip|select" msgid "Select the database table or the database query that you want the field to refer to." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo tabelu datoweje banki abo napšašowanje datoweje banki, na kótarejž se ma pólo póśěgowaś." #. BfZZA #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:288 msgctxt "flddbpage|label2" msgid "Database S_election" -msgstr "" +msgstr "Wu_běrk datoweje banki" #. JeBVb #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:314 @@ -14246,7 +14264,7 @@ msgstr "Pśepytaś..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:332 msgctxt "flddbpage|extended_tip|browse" msgid "Opens a file open dialog where you can select a database file (*.odb). The selected file is added to the Databases Selection list." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog „Öffnen/Wócyniś“, aby dataju datoweje banki (*.odb) wubrał. Wubrana dataja se lisćinje k dispoziciji stojecych datowych bankow pśidawa." #. n7J6N #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:367 @@ -14258,7 +14276,7 @@ msgstr "Z datoweje banki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:376 msgctxt "flddbpage|extended_tip|fromdatabasecb" msgid "Uses the format defined in the selected database." -msgstr "" +msgstr "Wužywa format, kótaryž jo we wubranej datowej bance definěrowany." #. 2eALF #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:388 @@ -14270,19 +14288,19 @@ msgstr "Swójski" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:400 msgctxt "flddbpage|extended_tip|userdefinedcb" msgid "Applies the format that you select in the List of user-defined formats." -msgstr "" +msgstr "Nałožujo format, kótaryž w lisćinje swójskich formatow wuběraśo." #. FRBDf #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:420 msgctxt "flddbpage|extended_tip|format" msgid "Lists the available user-defined formats." -msgstr "" +msgstr "Nalicyjo k dispoziciji stojece swójske formaty." #. mY32p #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:440 msgctxt "flddbpage|extended_tip|numformat" msgid "Lists the available user-defined formats." -msgstr "" +msgstr "Nalicyjo k dispoziciji stojece swójske formaty." #. LFxBU #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:462 @@ -14294,7 +14312,7 @@ msgstr "Format" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:77 msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Nalicyjo k dispoziciji stojece pólne typy. Aby swójomu dokumentoju pólo pśidał, klikniśo na pólny typ, na pólo we wuběrańskej lisćinje a pón na „Zasajźiś“." #. 5B97z #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:88 @@ -14306,43 +14324,43 @@ msgstr "_Typ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:144 msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|select" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Nalicyjo k dispoziciji póla za pólny typ, kótaryž jo w lisćinje typow wubrany. Aby pólo zasajźił, klikniśo na pólo a pón na „Zasajźiś“." #. xAe8o #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:155 msgctxt "flddocinfopage|label2" msgid "_Select" -msgstr "" +msgstr "Wu_braś" #. oGvBL #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:218 msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|format" msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo na format, kótaryž cośo na wubrane pólo nałožyś, abo na „Pśidatne formaty“, aby swójski format definěrował." #. yAc6z #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:232 msgctxt "flddocinfopage|fixed" msgid "Fi_xed content" -msgstr "" +msgstr "_Njepśeměnjate wopśimjeśe" #. BojDo #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:240 msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|fixed" msgid "Inserts the field as static content, that is, the field cannot be updated." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo pólo ako statiske wopśimjeśe, to groni, pólo njedajo se aktualizěrowaś." #. 3JnCq #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:256 msgctxt "flddocinfopage|label3" msgid "_Format" -msgstr "" +msgstr "_Format" #. BmH6G #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:98 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Nalicyjo k dispoziciji stojece pólne typy. Aby swójomu dokumentoju pólo pśidał, klikniśo na pólny typ, na pólo we wuběrańskej lisćinje a pón na „Zasajźiś“." #. pmEvX #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:109 @@ -14354,55 +14372,55 @@ msgstr "_Typ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:165 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|select" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Nalicyjo k dispoziciji póla za pólny typ, kótaryž jo w lisćinje typow wubrany. Aby pólo zasajźił, klikniśo na pólo a pón na „Zasajźiś“." #. hnWF4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:176 msgctxt "flddocumentpage|label2" msgid "_Select" -msgstr "" +msgstr "Wu_braś" #. xtXnr #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:247 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|format" msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo na format, kótaryž cośo na wubrane pólo nałožyś, abo na „Pśidatne formaty“, aby swójski format definěrował." #. DXvK2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:305 msgctxt "flddocumentpage|label3" msgid "_Format" -msgstr "" +msgstr "_Format" #. k7KnK #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:321 msgctxt "flddocumentpage|fixed" msgid "Fi_xed content" -msgstr "" +msgstr "_Njepśeměnjate wopśimjeśe" #. TjKiH #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:329 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|fixed" msgid "Inserts the field as static content, that is, the field cannot be updated." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo pólo ako statiske wopśimjeśe, to groni, pólo njedajo se aktualizěrowaś." #. A7VDm #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:348 msgctxt "flddocumentpage|levelft" msgid "_Level" -msgstr "" +msgstr "_Rownina" #. VX38D #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:366 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|level" msgid "Select the chapter heading level that you want to include in the selected field." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo rowninu kapitlowego nadpisma, kótaruž cośo do wubranego póla zapśimjeś." #. PjBqv #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:384 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|offset" msgid "Enter the offset that you want to apply to a date or time field." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo korekturnu gódnotu, kótaruž cośo na datumowe abo casowe pólo nałožyś." #. j7fjs #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:397 @@ -14426,13 +14444,13 @@ msgstr "_Gódnota" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:455 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|value" msgid "Enter the offset value that you want to apply to a page number field, for example \"+1\"." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo korekturnu gódnotu, kótaraž se ma na pólo licby bokow nałožyś, na pśikład „+1“." #. DMTgW #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:79 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Nalicyjo k dispoziciji stojece pólne typy. Aby swójomu dokumentoju pólo pśidał, klikniśo na pólny typ, na pólo we wuběrańskej lisćinje a pón na „Zasajźiś“." #. GvXix #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:90 @@ -14444,19 +14462,19 @@ msgstr "_Typ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:153 msgctxt "fldfuncpage|label4" msgid "_Select" -msgstr "" +msgstr "Wu_braś" #. b3UqC #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:210 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|format" msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo na format, kótaryž cośo na wubrane pólo nałožyś, abo na „Pśidatne formaty“, aby swójski format definěrował." #. AYXG3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:221 msgctxt "fldfuncpage|label2" msgid "_Format" -msgstr "" +msgstr "_Format" #. CGoTS #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:246 @@ -14468,7 +14486,7 @@ msgstr "_Makro..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:254 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|macro" msgid "Opens the Macro Selector, where you can choose the macro that will run when you click the selected field in the document." -msgstr "" +msgstr "Wócynja wuběrk makrow, źož móžośo makro wubraś, kótarež běžy, gaž na wubrane pólo w dokumenśe klikaśo." #. cyE7z #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:274 @@ -14480,7 +14498,7 @@ msgstr "_Gódnota" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:293 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|value" msgid "Sets additional function parameters for fields. The type of parameter depends on the field type that you select." -msgstr "" +msgstr "Nastaja pśidatne funkciske parametry za póla. Parametrowy typ wót pólnego typa wótwisujo, kótaryž wuběraśo." #. Wm4pw #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:319 @@ -14498,7 +14516,7 @@ msgstr "Pótom" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:378 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|cond1" msgid "Enter the text to display when the condition is met in the Then box, and the text to display when the condition is not met in the Else box." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo tekst w pólu „Pótom“, kótaryž se ma pokazaś, gaž wuměnjenje jo docynjone, tekst w pólu „Howac“, kótaryž se ma pokazaś, gaž wuměnjenje njejo docynjone." #. VjhuY #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:403 @@ -14510,7 +14528,7 @@ msgstr "Howac" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:422 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|cond2" msgid "Enter the text to display when the condition is met in the Then box, and the text to display when the condition is not met in the Else box." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo tekst w pólu „Pótom“, kótaryž se ma pokazaś, gaž wuměnjenje jo docynjone, tekst w pólu „Howac“, kótaryž se ma pokazaś, gaž wuměnjenje njejo docynjone." #. ALCUE #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:454 @@ -14522,13 +14540,13 @@ msgstr "Zap_isk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:473 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|item" msgid "Enter a new item." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo nowy zapisk." #. F6LmM #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:498 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|add" msgid "Adds the Item to the list." -msgstr "" +msgstr "Pśidawa lisćinje zapisk." #. 4KX6H #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:517 @@ -14540,13 +14558,13 @@ msgstr "_Lisćinowe zapiski" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:560 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|listitems" msgid "Lists the items. The topmost item is shown in the document." -msgstr "" +msgstr "Nalicyjo zapiski. Nejwušy zapisk se w dokumenśe pokazujo." #. 2GZLS #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:588 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|remove" msgid "Removes the selected item from the list." -msgstr "" +msgstr "Wótwónoźujo wubrany zapisk z lisćiny." #. 4oMDF #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:600 @@ -14558,7 +14576,7 @@ msgstr "_Górjej" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:607 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|up" msgid "Moves the selected item up in the list." -msgstr "" +msgstr "Pśesunjo wubrany zapisk w lisćiny górjej." #. 5EA2P #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:619 @@ -14570,7 +14588,7 @@ msgstr "_Dołoj" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:626 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|down" msgid "Moves the selected item down in the list." -msgstr "" +msgstr "Pśesunjo wubrany zapisk w lisćiny dołoj." #. 52SQ6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:652 @@ -14582,13 +14600,13 @@ msgstr "_Mě" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:671 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|listname" msgid "Enter a unique name for the Input list." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo jadnorazowe mě za zapódawańsku lisćinu." #. knXRc #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:102 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Selection list, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Nalicyjo k dispoziciji stojece pólne typy. Aby swójomu dokumentoju pólo pśidał, klikniśo na pólny typ, na pólo we wuběrańskej lisćinje a pón na „Zasajźiś“." #. xiiPJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:113 @@ -14600,13 +14618,13 @@ msgstr "_Typ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:169 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|format" msgid "Select the format that you want to use for the selected reference field." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo format, kótaryž cośo na wubranu prěcnu pokazku nałožyś." #. GbvEW #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:180 msgctxt "fldrefpage|label3" msgid "_Refer using:" -msgstr "" +msgstr "_Pokazku wužywaś:" #. bjLoy #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:225 @@ -14624,13 +14642,13 @@ msgstr "Filtrowy wuběrk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:311 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|selecttip" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, select a format in the \"Refer using\" list, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Nalicyjo k dispoziciji póla za pólny typ, kótaryž jo w lisćinje typow wubrany. Aby pólo zasajźił, klikniśo na pólo, wubjeŕśo format w lisćinje „Pokazku wužywaś“ a klikniśo pón na „Zasajźiś“." #. BFEfh #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:356 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|select" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, select a format in the \"Insert reference to\" list, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Nalicyjo k dispoziciji póla za pólny typ, kótaryž jo w lisćinje typow wubrany. Aby pólo zasajźił, klikniśo na pólo, wubjeŕśo format w lisćinje „Pokazku zasajźiś“ a klikniśo pón na „Zasajźiś“." #. AXSpR #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:373 @@ -14648,7 +14666,7 @@ msgstr "_Gódnota" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:421 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|value" msgid "Enter the contents that you want to add to a user-defined fields." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wopśimjeśe, kótarež cośo swójskim pólam pśidaś." #. FyGMM #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:434 @@ -14660,19 +14678,19 @@ msgstr "_Mě" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:453 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|name" msgid "Type the name of the user-defined field that you want to create." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo mě swójskego póla, kótarež cośo napóraś." #. NYEnx #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:485 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|FieldRefPage" msgid "This is where you insert the references or referenced fields into the current document. References are referenced fields within the same document or within sub-documents of a master document." -msgstr "" +msgstr "How zasajźujośo pokazki abo prěcne pokazki do aktualnego dokumenta. Pokazki su prěcne pokazki w tom samskem dokumenśe abo w póddokumentach globalnego dokumenta." #. EMeve #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:107 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Nalicyjo k dispoziciji stojece pólne typy. Aby swójomu dokumentoju pólo pśidał, klikniśo na pólny typ, na pólo we wuběrańskej lisćinje a pón na „Zasajźiś“." #. MYGxL #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:118 @@ -14684,31 +14702,31 @@ msgstr "_Typ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:189 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|select" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Nalicyjo k dispoziciji póla za pólny typ, kótaryž jo w lisćinje typow wubrany. Aby pólo zasajźił, klikniśo na pólo a pón na „Zasajźiś“." #. JFbpp #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:200 msgctxt "fldvarpage|label2" msgid "_Select" -msgstr "" +msgstr "Wu_braś" #. ZuuQf #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:286 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|numformat" msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo na format, kótaryž cośo na wubrane pólo nałožyś, abo na „Pśidatne formaty“, aby swójski format definěrował." #. xFAmF #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:331 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|format" msgid "In the Format list, define if the value is inserted as text or a number." -msgstr "" +msgstr "Definěrujśo w lisćinje formatow, lěc se ma gódnota ako tekst abo licba zasajźiś." #. WRjtn #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:349 msgctxt "fldvarpage|label3" msgid "_Format" -msgstr "" +msgstr "_Format" #. qPpKb #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:366 @@ -14720,7 +14738,7 @@ msgstr "Njew_idobny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:374 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|invisible" msgid "Hides the field contents in the document." -msgstr "" +msgstr "Chowa pólne wopśimjeśe w dokumenśe." #. hapyp #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:405 @@ -14732,7 +14750,7 @@ msgstr "_Rownina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:418 msgctxt "fldvarpage|separatorft" msgid "Se_parator" -msgstr "" +msgstr "Źě_leńske znamuško" #. wrAG3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:433 @@ -14744,7 +14762,7 @@ msgstr "Žeden" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:437 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|level" msgid "Choose the heading or chapter level at which to restart numbering in the document." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo nadpismowu abo kapitlowu rowninu, źož cośo numerěrowanje w dokumenśe znowego zachopiś." #. ECBav #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:452 @@ -14756,7 +14774,7 @@ msgstr "." #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:456 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|separator" msgid "Type the character that you want to use as a separator between the heading or chapter levels." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo znamuško, kótarež cośo ako źěleńske znamuško mjazy nadpismowymi abo kapitlowymi rowninami wužywaś." #. cVMoJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:471 @@ -14774,7 +14792,7 @@ msgstr "_Mě" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:530 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|name" msgid "Type the name of the user-defined field that you want to create." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo mě swójskego póla, kótarež cośo napóraś." #. 5qBE2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:543 @@ -14786,7 +14804,7 @@ msgstr "_Gódnota" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:563 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|value" msgid "Enter the contents that you want to add to a user-defined field." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wopśimjeśe, kótarež cośo swójskemu póloju pśidaś." #. BLiKH #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:584 @@ -14798,7 +14816,7 @@ msgstr "Nałožyś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:590 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|apply" msgid "Adds the user-defined field to the Select list." -msgstr "" +msgstr "Pśidawa wuběrańskej lisćinje swójske pólo." #. GKfDe #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:604 @@ -14810,7 +14828,7 @@ msgstr "Lašowaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:610 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|delete" msgid "Removes the user-defined field from the select list. You can only remove fields that are not used in the current document." -msgstr "" +msgstr "Wótwónoźujo swójske pólo z wuběrańskeje lisćiny. Móžośo jano póla wótwónoźeś, kótarež se w aktualnem dokumenśe njewužywaju." #. b5iXT #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingsync.ui:7 @@ -14828,7 +14846,7 @@ msgstr "Etikety synchronizěrowaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:8 msgctxt "footendnotedialog|FootEndnoteDialog" msgid "Settings of Footnotes and Endnotes" -msgstr "" +msgstr "Nastajenja za nožki a kóńcne nožki" #. hBdgx #: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:135 @@ -14852,7 +14870,7 @@ msgstr "_Nic wětšy ako wobceŕk boka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:68 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|maxheightpage" msgid "Automatically adjusts the height of the footnote area depending on the number of footnotes." -msgstr "" +msgstr "Pśiměrjujo awtomatiski wyuokosć wobceŕka nožki pó licbje nožkow." #. FA6CC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:80 @@ -14864,7 +14882,7 @@ msgstr "Maksimalna w_usokosć nožki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:92 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|maxheight" msgid "Sets a maximum height for the footnote area. Enable this option, then enter the height." -msgstr "" +msgstr "Nastaja maksimalnu wusokosć za wobceŕk nožki. Zmóžniśo toś to nastajenje a zapódajśo pón wusokosć." #. YKAGh #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:105 @@ -14876,13 +14894,13 @@ msgstr "Wótkłon k tekstoju" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:126 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|spacetotext" msgid "Enter the amount of space to leave between the bottom page margin and the first line of text in the footnote area." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wótkłon, kótaryž ma mjazy dolneju kšomu boka a prědneju tekstoweju smužku wobceŕka nožki byś." #. BEuKg #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:149 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|maxheightsb" msgid "Enter the maximum height for the footnote area." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo maksimalnu wusokosć za wobceŕk nožki." #. G6Dar #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:164 @@ -14948,37 +14966,37 @@ msgstr "Napšawo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:288 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|position" msgid "Select the horizontal alignment for the line that separates the main text from the footnote area." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo horicontalne wusměrjenje za liniju, kótaraž głowny tekst wót wobceŕka nóžki wótgranicujo." #. sD8YC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:311 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|style" msgid "Select the formatting style for the separator line. If you do not want a separator line, choose \"None\"." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo format za źěleńsku liniju. Jolic njocośo źěleńsku liniju wužywaś, wubjeŕśo „Žeden“." #. aHwK5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:334 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|color" msgid "Select the color of the separator line." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśoe barwu źěleńskeje linije." #. vJxuj #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:353 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|length" msgid "Enter the length of the separator line as a percentage of the page width area." -msgstr "" +msgstr "Pódajśo dłujkosć źělenskeje linije w procentach šyrokosći boka." #. FBKJE #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:373 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|spacingtocontents" msgid "Enter the amount of space to leave between the separator line and the first line of the footnote area." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wótkłon, kótaryž ma mjazy źělenskeju liniju a prědneju smužku wobceŕka nožki byś." #. Fnt7q #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:393 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|thickness" msgid "Select the thickness of the separator line." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo tłustosć źěleńskeje linije." #. bUbrX #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:408 @@ -14990,7 +15008,7 @@ msgstr "Źěleńska linija" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:423 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|FootnoteAreaPage" msgid "Specifies the layout options for footnotes, including the line that separates the footnote from the main body of document." -msgstr "" +msgstr "Pódawa wugótowańske nastajenja za nožki, mjazy nimi liniju, kótaraž nožku wót głownego teksta dokumenta źěli." #. PAqDe #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:38 @@ -15038,7 +15056,7 @@ msgstr "Kóńc boka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:126 msgctxt "footnotepage|extended_tip|pospagecb" msgid "Displays footnotes at the bottom of the page." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo nožki dołojce na boku." #. 8zwoB #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:137 @@ -15050,13 +15068,13 @@ msgstr "Kóńc dokumenta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:149 msgctxt "footnotepage|extended_tip|posdoccb" msgid "Displays footnotes at the end of the document as endnotes." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo nožki na kóńcu dokumenta ako kóńcne nožki." #. BGVTw #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:167 msgctxt "footnotepage|extended_tip|offsetnf" msgid "Enter the number for the first footnote in the document. This option is only available if you selected \"Per Document\" in the Counting box." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo numer za prědnu nožku w dokumenśe. Toś to nastajenje jo jano k dispoziciji, jolic sćo wubrał „Na dokument“ w pólu „Zachopiś wót“." #. RWgzD #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:181 @@ -15080,25 +15098,25 @@ msgstr "Na dokument" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:187 msgctxt "footnotepage|extended_tip|countinglb" msgid "Select the numbering option for the footnotes." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo numerěrowańske nastajenje za nožki." #. 7GqFA #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:204 msgctxt "footnotepage|extended_tip|prefix" msgid "Enter the text that you want to display in front of the footnote number in the note text." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo tekst, kótaryž se ma pśed numerom nožki w teksće nožki pokazaś." #. 7rE4w #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:221 msgctxt "footnotepage|extended_tip|suffix" msgid "Enter the text that you want to display after the footnote number in the note text." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo tekst, kótaryž se ma za numerom nožki w teksće nožki pokazaś." #. YAUrj #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:236 msgctxt "footnotepage|extended_tip|numberinglb" msgid "Select the numbering scheme that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo numerěrowańsku šemu, kótaruž cośo wužywaś." #. Gzv4E #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:254 @@ -15122,13 +15140,13 @@ msgstr "Zachopjeńk pśiducego boka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:317 msgctxt "footnotepage|extended_tip|contfromed" msgid "Enter the text that you want to display on the page where the footnotes are continued, for example, \"Continued from Page \". Writer automatically inserts the number of the previous page." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo tekst, kótaryž se ma na boku pokazaś, źož se nožki pókšacuju, na pśikład „Dalej wó boka “. Writer numer pjerwjejšnego boka awtomatiski zasajźujo." #. 2X7QW #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:336 msgctxt "footnotepage|extended_tip|conted" msgid "Enter the text that you want to display when the footnotes are continued on the next page, for example, \"Continued on Page \". Writer automatically inserts the number of the following page." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo tekst, kótaryž se ma na boku pokazaś, źož se nožki na pśiducem boku pókšacuju, na pśikład „Dalej na boku “. Writer numer slědujucego boka awtomatiski zasajźujo." #. ZEhG2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:351 @@ -15152,25 +15170,25 @@ msgstr "Bok" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:409 msgctxt "footnotepage|extended_tip|parastylelb" msgid "Select the paragraph style for the footnote text. Only special styles can be selected." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo wótstawkowu pśedłogu za tekst nožki. Daju se jano specialne pśedłogi wubraś." #. bhosj #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:425 msgctxt "footnotepage|extended_tip|pagestylelb" msgid "Select the page style that you want to use for footnotes." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo pśedłogu boka, kótaruž cośo za nožki wužywaś." #. ESqR9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:441 msgctxt "footnotepage|extended_tip|charanchorstylelb" msgid "Select the character style that you want to use for footnote anchors in the text area of your document." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo znamuškowu pśedłogu, kótaruž cośo za kokulki nožkow w tekstowem pólu swójogo dokumenta wužywaś." #. EfWvJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:457 msgctxt "footnotepage|extended_tip|charstylelb" msgid "Select the character style that you want to use for the footnote numbers in the footnote area." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo znamuškowu pśedłogu, kótaruž cośo za numery nožkow we wobceŕku nožki wužywaś." #. ZP5bQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:470 @@ -15194,7 +15212,7 @@ msgstr "Pśedłogi" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:510 msgctxt "footnotepage|extended_tip|FootnotePage" msgid "Specifies the formatting for footnotes." -msgstr "" +msgstr "Pódawa formatěrowanje za nožki." #. MV5EC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:51 @@ -15206,13 +15224,13 @@ msgstr "Numerěrowanje _znowego zachopiś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:60 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnntnum" msgid "Restarts the footnote numbering at the number that you specify." -msgstr "" +msgstr "Zachopijo numerěrowanje nožkow pla numera znowego, kótaryž pódawaśo." #. Buptq #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:86 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnoffset" msgid "Enter the number that you want to assign the footnote." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo numer, kótaryž cośo nožce pśipokazaś." #. GVtFs #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:100 @@ -15230,7 +15248,7 @@ msgstr "Swójski _format" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:150 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnsuffix" msgid "Enter the text that you want to display after the footnote number." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo tekst, kótaryž se ma za numerom nožki pokazaś." #. JzjqC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:163 @@ -15242,13 +15260,13 @@ msgstr "_Za tym:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:179 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnnumviewbox" msgid "Select the numbering scheme for the footnotes." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo numerěrowańsku šemu za nožki." #. 7RJB2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:198 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnprefix" msgid "Enter the text that you want to display in front of the footnote number." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo tekst, kótaryž se ma pśed numerom nožki pokazaś." #. MFBgR #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:212 @@ -15266,7 +15284,7 @@ msgstr "Na kóńcu _teksta zgromaźiś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:245 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnntattextend" msgid "Adds footnotes at the end of the section. If the section spans more than one page, the footnotes are added to the bottom of the page on which the footnote anchors appear." -msgstr "" +msgstr "Pśidawa nožki na kóńcu wótrězka. Jolic se wótrězk pó wěcej ako jadnom boku wupśestrěwa, se nožki dołojce na boku pśidawaju, na kótaremž se kokulki nožkow pokazuju." #. J8Vb4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:260 @@ -15284,7 +15302,7 @@ msgstr "Na kóńcu wót_rězka zgromaźiś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:301 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endntattextend" msgid "Adds endnotes at the end of the section." -msgstr "" +msgstr "Pśidawa kóńcne nožki na kóńcu wótrězka." #. KFFRg #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:321 @@ -15296,13 +15314,13 @@ msgstr "Numerěrowanje _znowego zachopiś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:330 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endntnum" msgid "Restarts the endnote numbering at the number that you specify." -msgstr "" +msgstr "Zachopijo numerěrowanje kóńcnych nožkow pla numera znowego, kótaryž pódawaśo." #. CjnZB #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:356 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endoffset" msgid "Enter the number that you want to assign the endnote." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo numer, kótaryž cośo kóńcnej nožce pśipokazaś." #. 3vUD5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:370 @@ -15320,13 +15338,13 @@ msgstr "Swójski _format" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:398 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endntnumfmt" msgid "Specifies a custom numbering format for endnotes." -msgstr "" +msgstr "Pódawa swójski numerěrowański format za kóńcne nožki." #. ye4DA #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:425 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endsuffix" msgid "Enter the text that you want to display after the endnote number." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo tekst, kótaryž se ma za numerom kóńcneje nožki pokazaś." #. GmatM #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:438 @@ -15338,13 +15356,13 @@ msgstr "_Za tym:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:454 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endnumviewbox" msgid "Select the numbering scheme for the endnotes." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo numerěrowańsku šemu za kóńcne nožki." #. kWheg #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:473 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endprefix" msgid "Enter the text that you want to display in front of the endnote number" -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo tekst, kótaryž se ma pśed numerom kóńcneje nožki pokazaś." #. iFELv #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:487 @@ -15362,7 +15380,7 @@ msgstr "Kóńcne nožki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:530 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|FootnotesEndnotesTabPage" msgid "Specifies where footnotes and endnotes are displayed as well as their numbering formats." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, źož se nožki a kóńcne nožki pokazuju a kótare numerěrowańske formaty wužywaju." #. GzLJU #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:8 @@ -15410,7 +15428,7 @@ msgstr "Šy_rokosć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:109 msgctxt "formattablepage|extended_tip|name" msgid "Enter an internal name for the table. You can use this name to quickly locate the table in the Navigator." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo interne mě za tabelu. Móžośo toś to mě wužywaś, aby malsnje tabelu w Nawigatorje namakał." #. FUTdi #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:126 @@ -15422,13 +15440,13 @@ msgstr "Re_latiwny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:134 msgctxt "formattablepage|extended_tip|relwidth" msgid "Displays the width of the table as a percentage of the page width." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo šyrokosć tabele w procentach šyrokosći boka." #. YioP3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:153 msgctxt "formattablepage|extended_tip|widthmf" msgid "Enter the width of the table." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo šyrokosć tabele." #. FCGH6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:174 @@ -15464,25 +15482,25 @@ msgstr "_Pód" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:268 msgctxt "formattablepage|extended_tip|leftmf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the left page margin and the edge of the table." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wótkłon, kótaryž cośo mjazy lěweju kšomu boka a kšomu tabele wóstajiś." #. j5BBD #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:287 msgctxt "formattablepage|extended_tip|rightmf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the right page margin and the edge of the table." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wótkłon, kótaryž cośo mjazy pšaweju kšomu boka a kšomu tabele wóstajiś." #. Aff4C #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:306 msgctxt "formattablepage|extended_tip|abovemf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the top edge of the table and the text above the table." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wótkłon, kótaryž cośo mjazy górneju kšomu tabele a tekstom nad tabelu wóstajiś." #. 5f47L #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:325 msgctxt "formattablepage|extended_tip|belowmf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the bottom edge of the table and the text below the table." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wótkłon, kótaryž cośo mjazy dolneju kšomu tabele a tekstom pód tabelu wóstajiś." #. 9zfaR #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:340 @@ -15500,7 +15518,7 @@ msgstr "Aw_tomatiski" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:383 msgctxt "formattablepage|extended_tip|full" msgid "Extends the table horizontally to the left and to the right page margins." -msgstr "" +msgstr "Rozšyrja tabelu horicontalnje do lěweje a pšaweje kšomowu boka." #. hYcCM #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:394 @@ -15512,7 +15530,7 @@ msgstr "Na_lěwo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:403 msgctxt "formattablepage|extended_tip|left" msgid "Aligns the left edge of the table to the left page margin." -msgstr "" +msgstr "Wusměrjujo lěwu kšomu tabele na lěwej kšomje boka." #. DCS6Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:414 @@ -15524,7 +15542,7 @@ msgstr "Wót_lěwa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:423 msgctxt "formattablepage|extended_tip|fromleft" msgid "Aligns the left edge of the table to the indent that you enter in the Left box in the Spacing area." -msgstr "" +msgstr "Wusměrjujo lěwu kšomu tabele na zasunjenju, kótarež do póla Nalěwo we wobceŕku Wótkłon zapódawaśo." #. 83zCa #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:434 @@ -15536,7 +15554,7 @@ msgstr "N_apšawo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:443 msgctxt "formattablepage|extended_tip|right" msgid "Aligns the right edge of the table to the right page margin." -msgstr "" +msgstr "Wusměrjujo pšawu kšomu tabele na pšawej kšomje boka." #. kMsAJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:454 @@ -15548,7 +15566,7 @@ msgstr "_Centrěrowany" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:463 msgctxt "formattablepage|extended_tip|center" msgid "Centers the table horizontally on the page." -msgstr "" +msgstr "Centrěrujo tabelu horicontalnje na boku." #. 52nix #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:474 @@ -15560,7 +15578,7 @@ msgstr "_Manuelny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:483 msgctxt "formattablepage|extended_tip|free" msgid "Horizontally aligns the table based on the values that you enter in the Left and Right boxes in the Spacing area." -msgstr "" +msgstr "Wusměrjujo tabelu horicontalnje na zakłaźe gódnotow, kótarež do pólow Nalěwo a Napšawo we wobceŕku Wótkłon zapódawaśo." #. pYDMp #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:498 @@ -15584,7 +15602,7 @@ msgstr "Kakosći " #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:574 msgctxt "formattablepage|extended_tip|FormatTablePage" msgid "Specify the size, position, spacing, and alignment options for the selected table." -msgstr "" +msgstr "Pódajśo nastajenja za wjelikosć, poziciju, wótkłon a wusměrjenje za wubranu tabelu." #. y8Bai #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:8 @@ -15650,13 +15668,13 @@ msgstr "Makro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:49 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|name" msgid "Enter a name for the selected item." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo mě za wubrany zapis." #. DFFRx #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:68 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|altname" msgid "Enter the text to display in a web browser when the selected item is unavailable. Alternate text is also used to assist people with disabilities." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo tekst, kótaryž se ma we webwobglědowaku pokazaś, gaž wubrany zapisk njejo k dispoziciji. Take teksty se teke wužywaju, aby zbrašnym pomagali." #. kJNV9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:81 @@ -15680,7 +15698,7 @@ msgstr "<Žeden>" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:115 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|prev" msgid "Displays the item (object, graphic, or frame) that comes before the current item in a linked sequence. To add or change the previous link, select a name from the list. If you are linking frames, the current frame and the target frame must be empty." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo zapisk (objekt, grafiku abo wobłuk), kótaryž jo pśed aktualnym zapiskom w zwězanej sekwency. Aby pjerwjejšny wótkaz pśidał abo změnił, wubjeŕśo mě z lisćiny. Jolic wobłuki zwězujośo, aktualny wobłuk ako teke celowy wobłuk musytej proznej byś." #. pwAz4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:130 @@ -15692,7 +15710,7 @@ msgstr "<Žeden>" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:134 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|next" msgid "Displays the item (object, graphic, or frame) that comes after the current item in a linked sequence. To add or change the next link, select a name from the list. If you are a linking frames, the target frame must be empty." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo zapisk (objekt, grafiku abo wobłuk), kótaryž jo za aktualnym zapiskom w zwězanej sekwency. Aby pśiducy wótkaz pśidał abo změnił, wubjeŕśo mě z lisćiny. Jolic wobłuki zwězujośo, celowy wobłuk musy prozny byś." #. Da3D4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:147 @@ -15728,7 +15746,7 @@ msgstr "Wopśi_mjeśe" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:251 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|protectcontent" msgid "Prevents changes to the contents of the selected item." -msgstr "" +msgstr "Zajźujo změnam na wopśimjeśu wubranego zapiska." #. tHFEc #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:262 @@ -15740,7 +15758,7 @@ msgstr "_Pozicija" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:270 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|protectframe" msgid "Locks the position of the selected item in the current document." -msgstr "" +msgstr "Zastaja poziciju wubranego zapiska w aktualnem dokumenśe." #. MJfL4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:281 @@ -15752,7 +15770,7 @@ msgstr "Wje_likosć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:289 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|protectsize" msgid "Locks the size of the selected item." -msgstr "" +msgstr "Zastaja wjelikosć wubranego zapiska." #. JoBc6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:304 @@ -15788,7 +15806,7 @@ msgstr "Dołojce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:353 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|vertalign" msgid "Specifies the vertical alignment of the frame's content. Mainly it means text content, but it also affects tables and other objects anchored to the text area (anchored as character, to character or to paragraph), for example frames, graphics or drawings." -msgstr "" +msgstr "Pódawa wertikalne wusměrjenje wopśimjeśa wobłuka. To fłownje tekstowy wopśimjeśe nastupa, ale wobwliwujo teke tabele a druge objekty, kótarež su w tekstowem wobceŕku zakokulone (zakokulone ako znamuško, na znamušce abo wótstawku), na pśikład wobłuki, grafiki abo kreslanki." #. 2weJX #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:368 @@ -15806,7 +15824,7 @@ msgstr "Wo_bźěłujobny w pśeśiwo pisanjeju šćitanem dokumenśe" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:407 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|editinreadonly" msgid "Allows you to edit the contents of a frame in a document that is read-only (write-protected)." -msgstr "" +msgstr "Zmóžnja wam, wopśimjeśe wobłuka w dokumenśe wobźěłowaś, kótaryž jo pśeśiwo pisanjeju šćitany." #. vmiHE #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:419 @@ -15818,13 +15836,13 @@ msgstr "Ś_išćaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:427 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|printframe" msgid "Includes the selected item when you print the document." -msgstr "" +msgstr "Zapśimujo wubrany zapisk, gaž dokument śišćiśo." #. ZSv3T #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:444 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|textflow" msgid "Specifies the preferred text flow direction in a frame. To use the default text flow settings for the page, select Use superordinate object settings from the list." -msgstr "" +msgstr "Pódawa směr tekstowego běga we wobłuku. Aby standardne nastajenja tekstowego běga za bok wužywał, wubjeŕśo „Nastajenja nadrědowanego objekta wužywaś“ z lisćiny." #. ph8JN #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:457 @@ -15842,7 +15860,7 @@ msgstr "Kakosći" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:488 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|FrameAddPage" msgid "Specifies properties for the selected object, graphic or frame." -msgstr "" +msgstr "Pódawa kakosći za wubrany objekt, grafiku abo wobłuk." #. gULKP #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:73 @@ -15860,7 +15878,7 @@ msgstr "Šy_rokosć (nanejmjenjej)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:114 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|width" msgid "Enter the width that you want for the selected object." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo šyrokosć, kótaruž cośo na wubrany objekt nałožyś." #. 77XjV #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:125 @@ -15872,13 +15890,13 @@ msgstr "_Relatiwnje k" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:134 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relwidth" msgid "Calculates the width of the selected object as a percentage of the width of the page text area." -msgstr "" +msgstr "Wulicujo šyrokosć wubranego objekta ako procentowu sajźbu šyrokosći tekstowego wobceŕka boka." #. CDRCF #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:150 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relwidthrelation" msgid "Decides what 100% width means: either text area (excluding margins) or the entire page (including margins)." -msgstr "" +msgstr "Póstaja, co šyrokosć 100 % groni: pak tekstowy wobceŕk (bźez kšomow) abo ceły bok (z kšomami)." #. LVvrB #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:161 @@ -15890,7 +15908,7 @@ msgstr "Awtomatiski" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:170 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|autowidth" msgid "Automatically adjusts the width or height of a frame to match the contents of the frame. If you want, you can specify a minimum width or minimum height for the frame." -msgstr "" +msgstr "Pśiměrjujo awtomatiski šyrokosć abo wusokosć wobceŕka na wopśimjeśe wobłuka. Jolic cośo, móžośo minimalnu šyrokosć abo minimalnu wusokosć za wobłuk pódaś." #. TNaFa #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:190 @@ -15908,7 +15926,7 @@ msgstr "Wu_sokosć (nanejmjenjej)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:231 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|height" msgid "Enter the height that you want for the selected object." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wusokosć, kótaruž cośo na wubrany objekt nałožyś." #. uN2DT #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:242 @@ -15920,13 +15938,13 @@ msgstr "_Relatiwnje k" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:251 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relheight" msgid "Calculates the height of the selected object as a percentage of the height of the page text area." -msgstr "" +msgstr "Wulicujo wusokosć wubranego objekta ako procentowu sajźbu wusokosći tekstowego wobceŕka boka." #. rgwPm #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:267 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relheightrelation" msgid "Decides what 100% height means: either text area (excluding margins) or the entire page (including margins)." -msgstr "" +msgstr "Póstaja, co wusokosć 100 % groni: pak tekstowy wobceŕk (bźez kšomow) abo ceły bok (z kšomami)." #. U2yc9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:278 @@ -15938,7 +15956,7 @@ msgstr "Awtomatiski" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:287 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|autoheight" msgid "Automatically adjusts the width or height of a frame to match the contents of the frame. If you want, you can specify a minimum width or minimum height for the frame." -msgstr "" +msgstr "Pśiměrjujo awtomatiski šyrokosć abo wusokosć wobceŕka na wopśimjeśe wobłuka. Jolic cośo, móžośo minimalnu šyrokosć abo minimalnu wusokosć za wobłuk pódaś." #. htCBL #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:299 @@ -15950,7 +15968,7 @@ msgstr "_Poměr bokow wobchowaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:307 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|ratio" msgid "Maintains the height and width ratio when you change the width or the height setting." -msgstr "" +msgstr "Wobchowajo poměr mjazy wusokosću a šyrokosću, gaž nastajenje šyrokosći abo wusokosći změnjaśo." #. rMhep #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:319 @@ -15962,7 +15980,7 @@ msgstr "_Originalna wjelikosć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:327 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|origsize" msgid "Resets the size settings of the selected object to the original values." -msgstr "" +msgstr "Staja nastajenja wjelikosći wubranego objekta na spócetne gódnoty slědk." #. Z2CJB #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:343 @@ -15980,7 +15998,7 @@ msgstr "K _bokoju" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:383 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|topage" msgid "Anchors the selection to the current page." -msgstr "" +msgstr "Zakokulujo wuběrk na aktualnem boku." #. MMqAf #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:394 @@ -15992,7 +16010,7 @@ msgstr "K wót_stawkoju" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:403 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|topara" msgid "Anchors the selection to the current paragraph." -msgstr "" +msgstr "Zakokulujo wuběrk na aktualnem wótstawku." #. yX6rK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:414 @@ -16004,7 +16022,7 @@ msgstr "K _znamuškoju" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:423 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|tochar" msgid "Anchors the selection to a character." -msgstr "" +msgstr "Zakokulujo wuběrk na znamušce." #. C9xQY #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:434 @@ -16016,7 +16034,7 @@ msgstr "_Ako znamuško" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:443 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|aschar" msgid "Anchors the selection as character. The height of the current line is resized to match the height of the selection." -msgstr "" +msgstr "Zakokulujo wuběrk ako znamuško. Wusokosć aktualneje smužki se wusokosći wuběrka pśiměrjujo." #. TGg8f #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:454 @@ -16034,7 +16052,7 @@ msgstr "Kokula" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:502 msgctxt "frmtypepage|lbPreview" msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Pśeglěd" #. 7RCJH #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:539 @@ -16064,19 +16082,19 @@ msgstr "_k" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:601 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|byhori" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the selected object and the reference point that you select in the To box." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wótkłon, kótaryž cośo mjazy lěweju kšomu wubranego objekta a póśěgowańskim dypkom, kótaryž w pólu K wuběraśo." #. ATVDy #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:616 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|horianchor" msgid "Select the reference point for the selected horizontal alignment option." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo póśěgowański dypk za wubrane nastajenje horicontalnego wusměrjenja." #. Mzkkm #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:631 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|horipos" msgid "Select the horizontal alignment option for the object." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo nastajenje horicontalnego wusměrjenja za objekt." #. jATQG #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:644 @@ -16088,13 +16106,13 @@ msgstr "_Wertikalny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:660 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|vertpos" msgid "Select the vertical alignment option for the object." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo nastajenje wertikalnego wusměrjenja za objekt." #. BcA3U #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:679 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|byvert" msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the selected object and the reference point that you select in the To box." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wótkłon, kótaryž cośo mjazy górneju kšomu wubranego objekta a póśěgowańskim dypkom, kótaryž w pólu K wuběraśo." #. nJyJE #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:692 @@ -16106,7 +16124,7 @@ msgstr "_k" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:708 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|vertanchor" msgid "Select the reference point for the selected vertical alignment option." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo póśěgowański dypk za wubrane nastajenje wertikalnego wusměrjenja." #. WwDCp #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:719 @@ -16118,7 +16136,7 @@ msgstr "Na _rownych bokach wótbłyšćowaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:728 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|mirror" msgid "Reverses the current horizontal alignment settings on even pages." -msgstr "" +msgstr "Pśewobrośujo aktualne nastajenja horicontalnego wusměrjenja na rownych bokach." #. PFJMP #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:740 @@ -16130,7 +16148,7 @@ msgstr "Tekst w granicach wobchowaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:749 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|followtextflow" msgid "Keeps the selected object within the layout boundaries of the text that the object is anchored to. To place the selected object anywhere in your document, do not select this option." -msgstr "" +msgstr "Źaržy wubrany objekt w granicach tekstowego wugótowanja, na kótaremž jo objekt zakokulony. Aby wubrany objekt něźi w swójom dokumenśe zaměstnił, njewuběrajśo toś to nastajenje." #. cAiUp #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:765 @@ -16142,19 +16160,19 @@ msgstr "Pozicija" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:779 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|FrameTypePage" msgid "Specifies the size and the position of the selected object or frame on a page." -msgstr "" +msgstr "Pódawa wjelikosć a poziciju wubranego objekta abo wobłuka na boku." #. gnpwK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:40 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|url" msgid "Enter the complete path to the file that you want to open." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo dopołnu sćažku k dataji, kótaruž cośo wócyniś." #. ZsUyb #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:58 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|name" msgid "Enter a name for the hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo mě za hyperwótkaz." #. rJNqX #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:72 @@ -16184,13 +16202,13 @@ msgstr "_Pśepytaś..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:125 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|search" msgid "Locate the file that you want the hyperlink to open, and then click Open." -msgstr "" +msgstr "Pytajśo za dataju, kótaraž se ma pśez hyperwótkaz wócyniś a klikniśo pón na „Wócyniś“." #. N7zSV #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:156 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|frame" msgid "Specify the name of the frame where you want to open the targeted file." -msgstr "" +msgstr "Pódajśo mě wobłuka, źož cośo celowu dataju wócyniś." #. ADpZK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:172 @@ -16208,7 +16226,7 @@ msgstr "Wobrazowa kórta na boku _serwera" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:214 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|server" msgid "Uses a server-side image map." -msgstr "" +msgstr "Wužywa wótkaz wopśimujucu grafiku z boka serwera." #. MWxs6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:225 @@ -16220,7 +16238,7 @@ msgstr "Wobrazowa kórta na boku k_lienta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:234 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|client" msgid "Uses the image map that you created for the selected object." -msgstr "" +msgstr "Wužywa wótkaz wopśimujucu grafiku, kótaruž sćo napórał za wubrany objekt." #. Y49PK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:249 @@ -16232,7 +16250,7 @@ msgstr "Wobrazowa kórta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:264 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|FrameURLPage" msgid "Specify the properties of the hyperlink for the selected graphic, frame or OLE object." -msgstr "" +msgstr "Pódajśo kakosći hyperwótkaza za wubranu grafiku, za wubrany wobłuk abo za wubrany OLE-objekt." #. kyPYk #: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:8 @@ -16286,13 +16304,13 @@ msgstr "_Za wótrězkom" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:89 msgctxt "indentpage|extended_tip|before" msgid "Specifies the indents before the section, at the left margin." -msgstr "" +msgstr "Pódawa zasunjenja pśed wótrězkom, na lěwej kšomje." #. sBtvo #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:108 msgctxt "indentpage|extended_tip|after" msgid "Specifies the indents after the section, at the right margin." -msgstr "" +msgstr "Pódawa zasunjenja pśed wótrězkom, na pšawej kšomje." #. rrGkM #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:123 @@ -16316,7 +16334,7 @@ msgstr "Zapisowy zapisk zasajźiś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:80 msgctxt "indexentry|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected entry from the index. The entry text in the document is not deleted." -msgstr "" +msgstr "Lašujo wubrany zapisk ze zapisa. Tekst zapiska w dokumenśe se njelašujo." #. UAN8C #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:92 @@ -16412,49 +16430,49 @@ msgstr "Jano cełe słowa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:536 msgctxt "indexentry|previous|tooltip_text" msgid "Previous entry" -msgstr "" +msgstr "Pjerwjejšny zapisk" #. Vd86J #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:539 msgctxt "indexentry|extended_tip|previous" msgid "Jumps to the previous index entry of the same type in the document." -msgstr "" +msgstr "Skócyjo k pjerwjejšnemu zapisowemu zapiskoju togo samskego typa w dokumenśe." #. VsuQU #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:557 msgctxt "indexentry|next|tooltip_text" msgid "Next entry" -msgstr "" +msgstr "Pśiducy zapisk" #. WsgJC #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:560 msgctxt "indexentry|extended_tip|next" msgid "Jumps to the next index entry of the same type in the document." -msgstr "" +msgstr "Skócyjo k pśiducemu zapisowemu zapiskoju togo samskego typa w dokumenśe." #. KnhCr #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:578 msgctxt "indexentry|first|tooltip_text" msgid "Previous entry (same name)" -msgstr "" +msgstr "Pjerwjejšny zapisk (samske mě)" #. 3dGEa #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:581 msgctxt "indexentry|extended_tip|first" msgid "Jumps to the previous index entry of the same type and with the same name in the document." -msgstr "" +msgstr "Skócyjo k pjerwjejšnemu zapisowemu zapiskoju samskego typa a ze samskim mjenim w dokumenśe." #. 2mkMr #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:599 msgctxt "indexentry|last|tooltip_text" msgid "Next entry (same name)" -msgstr "" +msgstr "Pśiducy zapisk (samske mě)" #. gYHoh #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:602 msgctxt "indexentry|extended_tip|last" msgid "Jumps to the next index entry of the same type and with the same name in the document." -msgstr "" +msgstr "Skócyjo k pśiducemu zapisowemu zapiskoju samskego typa a ze samskim mjenim w dokumenśe." #. dLE2B #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:630 @@ -16502,19 +16520,19 @@ msgstr "Póla pśeglědowaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:31 msgctxt "inputfielddialog|next" msgid "_Previous" -msgstr "" +msgstr "_Pjerwjejšny" #. iwh9e #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:45 msgctxt "inputfielddialog|next" msgid "_Next" -msgstr "" +msgstr "Pś_iducy" #. YpSqb #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:52 msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|next" msgid "Jumps to the next input field in the document." -msgstr "" +msgstr "Skócyjo k pśiducemu zapódawańskemu póloju w dokumenśe." #. m9uWN #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:135 @@ -16526,13 +16544,13 @@ msgstr "Referenca:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:176 msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|text" msgid "This box displays the name that you entered in the Reference box on the Functions or Variables tab of the Fields dialog. The box underneath displays the contents of the field." -msgstr "" +msgstr "Toś to pólo mě pokazujo, kótarež sćo zapódał w pólu „Referenca“ na rejtariku „Funkcije“ abo „Wariable“ dialoga Póla. Pólo pód tym wopśimjeśe póla pokazujo." #. KcGwQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:207 msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|InputFieldDialog" msgid "Inserts a text field that you can open and edit by clicking it in the document." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo tekstowe pólo, kótarež móžośo z kliknjenim w dokumenśe wócyniś a wobźěłowaś." #. ywLfx #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:12 @@ -16544,7 +16562,7 @@ msgstr "Suma" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:16 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|sum" msgid "Calculates the sum of the selected cells." -msgstr "" +msgstr "Wulicujo sumu wubranych celow." #. gscMt #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:25 @@ -16556,7 +16574,7 @@ msgstr "Wótrownaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:29 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|round" msgid "Rounds a number to the specified decimal places." -msgstr "" +msgstr "Narownujo licbu na pódane decimalne městna." #. 9nA3q #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:38 @@ -16568,7 +16586,7 @@ msgstr "Procent" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:42 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|phd" msgid "Calculates a percentage" -msgstr "" +msgstr "Wulicujo procentowu sajźbu" #. P9tJv #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:51 @@ -16580,7 +16598,7 @@ msgstr "Kwadratny kórjeń" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:55 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|sqrt" msgid "Calculates the square root." -msgstr "" +msgstr "Wulicujo kwadratny kórjeń." #. cfE6B #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:64 @@ -16592,7 +16610,7 @@ msgstr "Potenca" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:68 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|pow" msgid "Calculates the power of a number." -msgstr "" +msgstr "Wulicujo potencu licby." #. dMv5S #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:77 @@ -16610,7 +16628,7 @@ msgstr "Źěleńske znamuško lisćiny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:91 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip||" msgid "Separates the elements in a list." -msgstr "" +msgstr "Źěli elementy w lisćinje." #. VXGUH #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:100 @@ -16622,7 +16640,7 @@ msgstr "Jo rowno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:104 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|eq" msgid "Checks if selected values are equal." -msgstr "" +msgstr "Testujo, lěc wubrane gódnoty su jadnake." #. g3ARG #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:113 @@ -16634,7 +16652,7 @@ msgstr "njejo rownja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:117 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|neq" msgid "Tests for inequality between selected values." -msgstr "" +msgstr "Testujo na njejadnakosć mjazy wubranymi gódnotami." #. 9y6jk #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:126 @@ -16646,7 +16664,7 @@ msgstr "jo mjeńšy abo rowno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:130 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|leq" msgid "Tests for values less than or equal to a specified value." -msgstr "" +msgstr "Testujo na gódnoty, kótarež su mjeńše ako pódana gódnota abo jadnake pódanej gódnośe." #. mDjkK #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:139 @@ -16658,7 +16676,7 @@ msgstr "Wětšy ako abo rownja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:143 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|geq" msgid "Tests for values greater than or equal to a specified value" -msgstr "" +msgstr "Testujo na gódnoty, kótarež su wětše ako pódana gódnota abo jadnake pódanej gódnośe." #. FBmuE #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:152 @@ -16670,7 +16688,7 @@ msgstr "Mjenjej" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:156 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|l" msgid "Tests for values less than a specified value" -msgstr "" +msgstr "Testujo na gódnoty, kótarež su mjeńše ako pódana gódnota" #. WUGeb #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:165 @@ -16682,7 +16700,7 @@ msgstr "Wětšy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:169 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|g" msgid "Tests for values greater than a specified value" -msgstr "" +msgstr "Testujo na gódnoty, kótarež su wětše ako pódana gódnota" #. ufZCg #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:184 @@ -16694,7 +16712,7 @@ msgstr "Logiske Abo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:188 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|or" msgid "Tests for values matching the Boolean OR" -msgstr "" +msgstr "Testujo gódnoty na logiske ABO" #. kqdjD #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:197 @@ -16706,7 +16724,7 @@ msgstr "Logiske ekskluziwne ABO" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:201 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|xor" msgid "Tests for values matching the Boolean exclusive OR" -msgstr "" +msgstr "Testujo gódnoty na logiske ekskluziwne ABO" #. eXMSG #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:210 @@ -16718,7 +16736,7 @@ msgstr "Logiske A" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:214 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|and" msgid "Tests for values matching the Boolean AND" -msgstr "" +msgstr "Testujo gódnoty na logiske A" #. 6fFN5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:223 @@ -16730,13 +16748,13 @@ msgstr "Logiski Nic" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:227 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|not" msgid "Tests for values matching the Boolean NOT" -msgstr "" +msgstr "Testujo gódnoty na logiske NIC" #. 8EE7z #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:236 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|operators" msgid "You can insert various operators in your formula." -msgstr "" +msgstr "Móžośo rozdźělne operatory do swójeje formule zasajźiś." #. F26qr #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:245 @@ -16754,7 +16772,7 @@ msgstr "Pśerězk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:259 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|mean" msgid "Calculates the arithmetic mean of the values in an area or a list." -msgstr "" +msgstr "Wulicujo aritmetiski pśerězk gódnotow we wobceŕku abo lisćinje." #. nSYdA #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:268 @@ -16766,7 +16784,7 @@ msgstr "Minimum" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:272 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|min" msgid "Calculates the minimum value in an area or a list." -msgstr "" +msgstr "Wulicujo minimalnu gódnotu we wobceŕku abo lisćinje." #. nEGnR #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:281 @@ -16778,25 +16796,25 @@ msgstr "Maksimum" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:285 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|max" msgid "Calculates the maximum value in an area or a list." -msgstr "" +msgstr "Wulicujo maksimalnu gódnotu we wobceŕku abo lisćinje." #. PRJyk #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:294 msgctxt "inputwinmenu|count" msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "Licba" #. 3VBfQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:302 msgctxt "inputwinmenu|product" msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Produkt" #. DRxEW #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:310 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|statistics" msgid "You can choose from the following statistical functions:" -msgstr "" +msgstr "Móžośo ze slědujucych statistiskich funkcijow wubraś:" #. vEC7B #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:319 @@ -16814,7 +16832,7 @@ msgstr "Sinus" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:333 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|sin" msgid "Calculates the sine in radians" -msgstr "" +msgstr "Wulicujo sinus we łukowej měrje." #. EGGzK #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:342 @@ -16826,7 +16844,7 @@ msgstr "Kosinus" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:346 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|cos" msgid "Calculates the cosine in radians." -msgstr "" +msgstr "Wulicujo kosinus we łukowej měrje." #. nbqKZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:355 @@ -16838,7 +16856,7 @@ msgstr "Tangens" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:359 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|tag" msgid "Calculates the tangent in radians." -msgstr "" +msgstr "Wulicujo tangens we łukowej měrje." #. PUrKG #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:368 @@ -16850,7 +16868,7 @@ msgstr "Arkussinus" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:372 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|asin" msgid "Calculates the arc sine in radians." -msgstr "" +msgstr "Wulicujo arkussinus we łukowej měrje." #. 4VKJB #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:381 @@ -16862,7 +16880,7 @@ msgstr "Arkuskosinus" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:385 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|acos" msgid "Calculates the arc cosine in radians." -msgstr "" +msgstr "Wulicujo arkuskosinus we łukowej měrje." #. QB8fF #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:394 @@ -16874,25 +16892,31 @@ msgstr "Arkustangens" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:398 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|atan" msgid "Calculates the arc tangent in radians." -msgstr "" +msgstr "Wulicujo arkustangens we łukowej měrje." #. mQRGG #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:413 msgctxt "inputwinmenu|abs" msgid "Abs" -msgstr "" +msgstr "ABS" #. wmZwk #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:421 msgctxt "inputwinmenu|sign" msgid "Sign" +msgstr "Pśedznamuško" + +#. 9t366 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:429 +msgctxt "inputwinmenu|int" +msgid "Int" msgstr "" #. ytZBB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:429 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:437 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|functions" msgid "You can choose from the following trigonometric functions:" -msgstr "" +msgstr "Móžośo ze slědujucych trigonometriskich funkcijow wubraś:" #. nnGmr #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertautotextdialog.ui:16 @@ -16916,7 +16940,7 @@ msgstr "Cytańske znamje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:107 msgctxt "insertbookmark|extended_tip|name" msgid "Type the name of the bookmark that you want to create. Then press Insert." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo mě cytańskego znamjenja, kótarež cośo napóraś. Klikniśo pón na „Zasajźiś“." #. zocpL #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:118 @@ -16994,7 +17018,7 @@ msgstr "Lašowaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:355 msgctxt "insertbookmark|extended_tip|delete" msgid "To delete a bookmark, select the bookmark and click the Delete button. No confirmation dialog will follow." -msgstr "" +msgstr "Aby cytańske znamje wulašował, wubjeŕśo cytańske znamje a klikniśo na tłocašk „Lašowaś“. Wobkśuśeński dialog se njezjawijo." #. hvWfd #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:368 @@ -17006,7 +17030,7 @@ msgstr "Pśemjeniś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:395 msgctxt "insertbookmark|extended_tip|InsertBookmarkDialog" msgid "Inserts a bookmark at the cursor position. You can then use the Navigator to quickly jump to the marked location at a later time." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo cytańske znamje na poziciji kursora. Móžośo pón Nawigator wužywaś, aby pózdźej malsnje k markěrowanemu městnoju skócył." #. ydP4q #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:14 @@ -17030,31 +17054,31 @@ msgstr "Kóńcy aktualnu linku a pśesuwa tekst namakany napšawo wót kursora d #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:122 msgctxt "insertbreak|clearft" msgid "Restart Location:" -msgstr "" +msgstr "Městno nowego zachopjeńka:" #. fJEqu #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:140 msgctxt "insertbreak|clearlb0" msgid "[None]" -msgstr "" +msgstr "[Žeden]" #. dGBC7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:141 msgctxt "insertbreak|clearlb1" msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Nalěwo" #. HbijZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:142 msgctxt "insertbreak|clearlb2" msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Napšawo" #. AAg7H #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:143 msgctxt "insertbreak|clearlb3" msgid "Next Full Line" -msgstr "" +msgstr "Pśiduca dopołna smužka" #. gqCuB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:154 @@ -17126,7 +17150,7 @@ msgstr "Typ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:304 msgctxt "insertbreak|extended_tip|BreakDialog" msgid "Inserts a manual line break, column break or a page break at the current cursor position." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo manuelne łamanje smužki, słupa abo boka na aktualnej poziciji kursora." #. C4mDz #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:8 @@ -17144,7 +17168,7 @@ msgstr "Awtomatiski..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:30 msgctxt "insertcaption|extended_tip|auto" msgid "Opens the Caption dialog. It has the same information as the dialog you get by menu Writer - AutoCaption in the Options dialog box." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog „Pópisanja“. Ma samske informacije ako dialog „Rědy - Nastajenja - Writer - Awtomatiske pópisanje“." #. CsBbW #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:42 @@ -17180,7 +17204,7 @@ msgstr "Pozicija:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:215 msgctxt "insertcaption|extended_tip|numbering" msgid "Select the type of numbering that you want to use in the caption." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo typ numerěrowanja, kótaryž cośo w pópisanju wužywaś." #. JuwVi #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:230 @@ -17192,7 +17216,7 @@ msgstr ": " #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:234 msgctxt "insertcaption|extended_tip|separator_edit" msgid "Enter optional text characters to appear between the number and the caption text." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo opcionalne tekstowe znamuška, kótarež se maju mjazy licbu a tekstom pópisanja zjawiś." #. 3QKNx #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:248 @@ -17210,13 +17234,13 @@ msgstr ". " #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:267 msgctxt "insertcaption|extended_tip|num_separator_edit" msgid "Type the text that you want to appear after the caption number." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo tekst, kótaryž se ma za numerom pópisanja zjawiś." #. DS3Qi #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:283 msgctxt "insertcaption|extended_tip|position" msgid "Adds the caption above or below the selected item. This option is only available for some objects." -msgstr "" +msgstr "Pśidawa pópisanje nad abo pód wubranym zapiskom. Toś to nastajenje jo jano za někotare objekty k dispoziciji." #. QAJ9Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:297 @@ -17228,7 +17252,7 @@ msgstr "Kategorija:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:320 msgctxt "insertcaption|extended_tip|category" msgid "Select the caption category, or type a name to create a new category. The category text appears before the caption number in the caption label. Each predefined caption category is formatted with a paragraph style of the same name." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo kategoriju pópisanja abo zapódajśo mě, aby nowu kategoriju napórał. Tekst kategorije se pśed numerom pópisanja w mjenju pópisanja zjawijo. Kužda pśeddefiněrowana kategorija pópisanja se z wótstawkoweju pśedłogu ze samskim mjenim formatěrujo." #. rJDNR #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:335 @@ -17246,7 +17270,7 @@ msgstr "Pśeglěd" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:416 msgctxt "insertcaption|extended_tip|InsertCaptionDialog" msgid "Adds a numbered caption to a selected image, table, chart, frame, or shape." -msgstr "" +msgstr "Pśidawa wubranemu wobrazoju, tabeli, diagramoju, wobłukoju abo formje numerěrowane pópisanje." #. 5k8HB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:434 @@ -17276,7 +17300,7 @@ msgstr "T_abela" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:171 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|astable" msgid "Inserts data selected from the data source browser into the document as a table." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo daty, kótarež su we wobglědowaku datowego žrědła wubrane, ako tabelu do dokumenta." #. 8JSFQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:182 @@ -17288,7 +17312,7 @@ msgstr "_Póla" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:191 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|asfields" msgid "Inserts data selected from the data source browser into the document as fields." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo daty, kótarež su we wobglědowaku datowego žrědła wubrane, ako póla do dokumenta." #. vzNne #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:202 @@ -17300,7 +17324,7 @@ msgstr "_Tekst" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:211 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|astext" msgid "Inserts data selected from the data source browser into the document as text." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo daty, kótarež su we wobglědowaku datowego žrědła wubrane, ako tekst do dokumenta." #. mbu6k #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:254 @@ -17318,55 +17342,55 @@ msgstr "Słupy ta_bele" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:295 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|allright" msgid "Moves all listed database fields into the Table column(s) list box." -msgstr "" +msgstr "Pśesunjo wšykne nalicone póla datoweje banki do lisćinowego póla „Tabelowe słupy“." #. 36dFc #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:314 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|oneright" msgid "Moves the selected database field into the Table column(s) list box." -msgstr "" +msgstr "Pśesunjo wubrane pólo datoweje banki do lisćinowego póla „Tabelowe słupy“." #. bGF2A #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:333 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|toedit" msgid "Moves the fields that you selected in the Database columns list box into the selection field." -msgstr "" +msgstr "Pśesunjo póla, kótarež sćo wubrał w lisćinowem pólu słupow datoweje banki, do wuběrańskego póla." #. 2NBVw #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:352 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|oneleft" msgid "Removes the selected database field from the Table column(s) list box" -msgstr "" +msgstr "Wótwónoźujo wubrane pólo datoweje banki do lisćinowego póla „Tabelowe słupy“." #. V2tM7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:372 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|allleft" msgid "Removes all database fields from the Table column(s) list box." -msgstr "" +msgstr "Wótwónoźujo wšykne póla datoweje banki do lisćinowego póla „Tabelowe słupy“." #. BFk6U #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:429 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tablecols" msgid "Lists all database columns to be inserted into the document." -msgstr "" +msgstr "Nalicyjo wšykne słupy datoweje banki, kótarež se maju do dokumenta zasajźiś." #. BBDKG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:456 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|textview" msgid "Lists the database columns that you selected to be inserted into the document. You can also enter text here. This text will be also inserted into the document." -msgstr "" +msgstr "Nalicyjo słupy datoweje banki, kótarež sćo wubrał, aby je do dokumenta zasaźił. Móžośo how teke tekst zapódaś. Toś ten tekst se teke do dokumenta zasajźijo." #. wFeTt #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:514 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tabledbcols" msgid "Specifies the database columns to be inserted into the text table." -msgstr "" +msgstr "Pódawa słupy datoweje banki, kótarež se maju do tekstoweje tabele zasajźiś." #. XmaQd #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:559 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tabletxtcols" msgid "Select the database columns that you want to insert it in the document." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo słupy datoweje banki, kótarež cośo do dokumenta zasajźiś." #. DJStE #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:623 @@ -17378,7 +17402,7 @@ msgstr "Tabelowe nadpismo zasajźiś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:631 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tableheading" msgid "Specifies whether to insert a heading line for the columns in the text table." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, lěc se ma nadpismowa smužka za słupy w tekstowej tabeli zasajźiś." #. wEgCa #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:642 @@ -17390,7 +17414,7 @@ msgstr "Słupowe _mě nałožyś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:652 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|columnname" msgid "Uses the field names of the database table as headings for each of the text table columns." -msgstr "" +msgstr "Wužywa pólne mjenja tabele datoweje banki ako nadpisma za kuždy ze słupow tekstoweje tabele." #. Aeipk #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:663 @@ -17402,7 +17426,7 @@ msgstr "Jano smužku napóraś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:673 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|rowonly" msgid "Inserts an empty heading line into the text table." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo proznu nadpismowu smužku do tekstoweje tabele." #. oJMmt #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:684 @@ -17414,7 +17438,7 @@ msgstr "Kak_osći..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:691 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tableformat" msgid "Opens the Table Format dialog, which enables you to define the table properties such as borders, background, and column width." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog Tabelowy format, kótaryž wam zmóžnja, tabelowe kakosći ako ramiki, slězynu a šyrokosć słupa póstajił." #. EyALm #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:702 @@ -17426,7 +17450,7 @@ msgstr "Awt_omatiski format..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:709 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|autoformat" msgid "Opens the AutoFormat dialog, in which you can select format styles that are immediately applied when inserting the table." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog „Pśedłogi awtomatiskego formata“, źož móžośo formatowe pśedłogi wubraś, kótarež se ned nałožuju, gaž tabelu zasajźujośo." #. Ab7c7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:722 @@ -17438,7 +17462,7 @@ msgstr "Wó_tstawkowa pśedłoga:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:742 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|parastyle" msgid "This is where you can select other Paragraph Styles to apply to the paragraph you want to insert into the document." -msgstr "" +msgstr "How móžośo druge wótstawkowe pśedłogi wubraś, aby je na wótstawk nałožył, kótaryž cośo do dokumenta zasajźiś." #. seYaw #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:768 @@ -17450,7 +17474,7 @@ msgstr "_Z datoweje banki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:777 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|fromdatabase" msgid "Accepts the database formats." -msgstr "" +msgstr "Akceptěrujo formaty datoweje banki." #. sDwyx #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:788 @@ -17462,7 +17486,7 @@ msgstr "_Swójski" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:800 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|userdefined" msgid "Specifies a format from the list, if the format information of certain data fields is not accepted." -msgstr "" +msgstr "Pódawa format z lisćiny, jolic formatowe informacije wěstych datowych pólow se njeakceptěruju." #. 7HFcY #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:835 @@ -17486,7 +17510,7 @@ msgstr "Pjerwjejšna nožka/kóńcna nožka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:48 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|prev" msgid "Moves to the previous footnote or endnote anchor in the document." -msgstr "" +msgstr "Pśesunjo k pjerwjejšnej kokulce nožki abo kóńcneje nožki w dokumenśe." #. LhiEr #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:61 @@ -17498,7 +17522,7 @@ msgstr "Pśiduca nožka/kóńcna nožka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:66 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|next" msgid "Moves to the next footnote or endnote anchor in the document." -msgstr "" +msgstr "Pśesunjo k pśiducej kokulce nožki abo kóńcneje nožki w dokumenśe." #. HjJZd #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:159 @@ -17510,7 +17534,7 @@ msgstr "Awtomatiski" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:169 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|automatic" msgid "Automatically assigns consecutive numbers to the footnotes or endnotes that you insert." -msgstr "" +msgstr "Pśipokazujo zasajźonym nožkam abo kóńcnym nožkam awtomatiski běžne numery." #. sCxPm #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:181 @@ -17522,7 +17546,7 @@ msgstr "Znamuško:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:194 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|character" msgid "Choose this option to define a character or symbol for the current footnote." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo toś to nastajenje, aby znamuško abo symbol za aktualnu nožku póstajił." #. BrqCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:218 @@ -17534,7 +17558,7 @@ msgstr "Znamuško" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:219 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|characterentry" msgid "Choose this option to define a character or symbol for the current footnote." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo toś to nastajenje, aby znamuško abo symbol za aktualnu nožku póstajił." #. yx2tm #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:230 @@ -17546,7 +17570,7 @@ msgstr "Wubraś…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:238 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|choosecharacter" msgid "Inserts a special character as a footnote or endnote anchor." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo wósebne znamuško ako kokulku nožki abo kóńcneje nožki." #. g3wcX #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:253 @@ -17564,7 +17588,7 @@ msgstr "Nožka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:292 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|footnote" msgid "Inserts a footnote anchor at the current cursor position in the document, and adds a footnote to the bottom of the page." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo kokulku nožki na aktualnej poziciji kursora w dokumenśe a pśidawa nožku dołojce na boku." #. bQVDE #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:304 @@ -17576,7 +17600,7 @@ msgstr "Kóńcna nožka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:314 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|endnote" msgid "Inserts an endnote anchor at the current cursor position in the document, and adds an endnote at the end of the document." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo kokulku kóńcneje nožki na aktualnej poziciji kursora w dokumenśe a pśidawa kóńcnu nožku na kóńcu boka." #. F9Ef8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:330 @@ -17588,7 +17612,7 @@ msgstr "Typ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:362 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|InsertFootnoteDialog" msgid "Inserts a footnote or an endnote in the document. The anchor for the note is inserted at the current cursor position." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo nožku abo kóńcnu nožku w dokumenśe. Kokulka za nožku abo kóńcnu nožku se na aktualnej poziciji kursora zasajźujo." #. ApbYD #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:18 @@ -17600,13 +17624,13 @@ msgstr "Skript zasajźiś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:49 msgctxt "insertscript|extended_tip|previous" msgid "Jump to Previous Script." -msgstr "" +msgstr "K pjerwjejšnemu skriptoju skócyś." #. xDqL5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:67 msgctxt "insertscript|extended_tip|next" msgid "Jump to Next Script." -msgstr "" +msgstr "K pśiducemu skriptoju skócyś." #. JbTo2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:150 @@ -17624,7 +17648,7 @@ msgstr "JavaScript" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:166 msgctxt "insertscript|extended_tip|scripttype" msgid "Enter the type of script that you want to insert." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo typ skripta, kótaryž cośo zasajźiś." #. GFmMH #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:178 @@ -17636,13 +17660,13 @@ msgstr "URL:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:188 msgctxt "insertscript|extended_tip|url" msgid "Adds a link to a script file. Click the URL radio button, and then enter the link in the box. You can also click the Browse button, locate the file, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Pśidawa zwězanje ze skriptoweju dataju. Klikniśo na opciske pólo „URL“ a zapódajśo pón zwězanje do póla. Móžośo teke na tłocašk „Pśepytaś…“ kliknuś, dataju pytaś a pón na „Zasajźiś“ kliknuś." #. v7yUw #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:206 msgctxt "insertscript|extended_tip|urlentry" msgid "Adds a link to a script file. Click the URL radio button, and then enter the link in the box. You can also click the Browse button, locate the file, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Pśidawa zwězanje ze skriptoweju dataju. Klikniśo na opciske pólo „URL“ a zapódajśo pón zwězanje do póla. Móžośo teke na tłocašk „Pśepytaś…“ kliknuś, dataju pytaś a pón na „Zasajźiś“ kliknuś." #. 9XGDv #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:217 @@ -17654,7 +17678,7 @@ msgstr "Pśepytaś…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:224 msgctxt "insertscript|extended_tip|browse" msgid "Locate the script file that you want to link to, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Pytajśo za skript, na kótaryž cośo wótkazowaś a klikniśo pón na „Zasajźiś“." #. pmdTa #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:235 @@ -17666,19 +17690,19 @@ msgstr "Tekst:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:245 msgctxt "insertscript|extended_tip|text" msgid "Enter the script code that you want to insert." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo skriptowy kod, kótaryž cośo zasajźiś." #. 8GXCG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:270 msgctxt "insertscript|extended_tip|textentry" msgid "Enter the script code that you want to insert." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo skriptowy kod, kótaryž cośo zasajźiś." #. nSrqS #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:307 msgctxt "insertscript|extended_tip|InsertScriptDialog" msgid "Inserts a script at the current cursor position in an HTML or text document." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo skript na aktualnej poziciji kursora do HTML- abo tekstowego dokumenta." #. hqFAX #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:8 @@ -17714,7 +17738,7 @@ msgstr "Zasunjenja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:181 msgctxt "insertsectiondialog|area" msgid "Area" -msgstr "" +msgstr "Wobceŕk" #. Kt5QB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:205 @@ -17738,19 +17762,19 @@ msgstr "Zasajźiś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:61 msgctxt "inserttable|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "Składujo wšykne změny a zacynja dialog." #. M4Bgm #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:80 msgctxt "inserttable|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "Zacynja dialog a zachyśijo wšykne změny." #. zNdax #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:147 msgctxt "inserttable|extended_tip|nameedit" msgid "Enter a name for the table." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo mě za tabelu." #. nrFC2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:161 @@ -17768,7 +17792,7 @@ msgstr "_Słupy:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:195 msgctxt "inserttable|extended_tip|colspin" msgid "Enter the number of columns that you want in the table." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo licbu słupow, kótarež cośo do tabele zasajźiś." #. f3nKw #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:208 @@ -17780,13 +17804,13 @@ msgstr "_Smužki:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:228 msgctxt "inserttable|extended_tip|rowspin" msgid "Enter the number of rows that you want in the table." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo licbu smužkow, kótarež cośo do tabele zasajźiś." #. odHbY #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:240 msgctxt "inserttable|lbwarning" msgid "Warning : Large tables may adversely affect performance and compatibility" -msgstr "" +msgstr "Warnowanje: Wjelike tabele mógu wugbaśe a kompatibelnosć pógóršyś" #. M2tGB #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:254 @@ -17804,7 +17828,7 @@ msgstr "Na_dpismo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:295 msgctxt "inserttable|extended_tip|headercb" msgid "Includes a heading row in the table." -msgstr "" +msgstr "Wopśimujo nadpismowu smužku w tabeli." #. 7obXo #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:306 @@ -17816,7 +17840,7 @@ msgstr "Głowowe smužki na nowych _bokach wóspjetowaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:317 msgctxt "inserttable|extended_tip|repeatcb" msgid "Repeats the heading of the table at the top of subsequent page if the table spans more than one page." -msgstr "" +msgstr "Wóspjetujo nadpismo tabele górjejce na naslědnem boku, jolic se tabela pó wěcej ako jadnem boku wupśestrěwa." #. EkDeF #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:328 @@ -17828,13 +17852,13 @@ msgstr "Tabelu na bokach njeła_maś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:336 msgctxt "inserttable|extended_tip|dontsplitcb" msgid "Prevents the table from spanning more than one page." -msgstr "" +msgstr "Zajźujo tomu, až se tabela pó wěcej ako jadnem boku wupśestrěwa." #. NveMH #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:363 msgctxt "inserttable|extended_tip|repeatheaderspin" msgid "Select the number of rows that you want to use for the heading." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo licbu smužkow, kótarež cośo za nadpismo wužywaś." #. kkA32 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:376 @@ -17852,13 +17876,13 @@ msgstr "Nastajenja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:437 msgctxt "inserttable|extended_tip|previewinstable" msgid "Displays a preview of the current selection." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo pśeglěd aktualnego wuběrka." #. QDdwV #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:479 msgctxt "inserttable|extended_tip|formatlbinstable" msgid "Select a predefined style for the new table." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo pśeddefiněrowanu pśedłogu za nowu tabelu." #. 9FGjK #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:496 @@ -17870,7 +17894,7 @@ msgstr "Pśedłogi" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:528 msgctxt "inserttable|extended_tip|InsertTableDialog" msgid "Inserts a table into the document. You can also click the arrow, drag to select the number of rows and columns to include in the table, and then click in the last cell." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo tabelu do dokumenta. Móžośo teke na šypku kliknuś, śěgnuś, aby licby smužkow a słupow wubraś, kótarež se maju do tabele zasajźiś a pón do slědneje cele kliknuś." #. b4mJy #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:8 @@ -17888,7 +17912,7 @@ msgstr "_Nowy dokument" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:34 msgctxt "labeldialog|extended_tip|ok" msgid "Creates a new document for editing." -msgstr "" +msgstr "Napórajo nowy dokument za wobźěłowanje." #. EtFBT #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:141 @@ -17930,7 +17954,7 @@ msgstr "Nastajenja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:407 msgctxt "labeldialog|extended_tip|LabelDialog" msgid "Allows you to create labels. Labels are created in a text document." -msgstr "" +msgstr "Zmóžnja wam, etikety napóraś. Etikety se w tekstowem dokumenśe napóraju." #. ZNbvM #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:36 @@ -18002,67 +18026,67 @@ msgstr "_Składowaś..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:182 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|save" msgid "Saves the current label or business card format." -msgstr "" +msgstr "Składujo format aktualnego etiketa abo aktualneje wizitneje kórtki." #. CSycD #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:201 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|hori" msgid "Displays the distance between the left edges of adjacent labels or business cards. If you are defining a custom format, enter a value here." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo wótkłon mjazy lěwymi kšomami susednych etiketow abo wizitnych kórtkow. Jolic swójski format definěrujośo, zapódajśo how gódnotu." #. wKgmD #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:219 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|vert" msgid "Displays the distance between the upper edge of a label or a business card and the upper edge of the label or the business card directly below. If you are defining a custom format, enter a value here." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo wótkłon mjazy górneju kšomu etiketa abo wizitneje kórtki a górneju kšomu etiketa abo wizitneje kórtki direktnje pód nima. Jolic swójski format definěrujośo, zapódajśo how gódnotu." #. iSpdv #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:237 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|width" msgid "Displays the width for the label or the business card. If you are defining a custom format, enter a value here." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo šyrokosć za etiket abo wizitnu kórtku. Jolic swójski format definěrujośo, zapódajśo how gódnotu." #. WGJFY #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:255 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|height" msgid "Displays the height for the label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo wusokosć za etiket abo wizitnu kórtku. Jolic swójski format definěrujośo, zapódajśo how gódnotu." #. tGisE #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:273 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|left" msgid "Displays the distance from the left edge of the page to the left edge of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo wótkłon mjazy lěweju kšomu boka a lěweju kšomu prědnego etiketa abo prědneje wizitneje kórtki. Jolic swójski format definěrujośo, zapódajśo how gódnotu." #. aMAV5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:291 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|top" msgid "Displays distance from the top edge of the page to the top of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo wótkłon mjazy górneju kšomu boka a górneju kšomu prědnego etiketa abo prědneje wizitneje kórtki. Jolic swójski format definěrujośo, zapódajśo how gódnotu." #. tzdCa #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:309 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|cols" msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to span the width of the page." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo licbu etiketow abo wizitnych kórtkow, kótarež se maju pó šyrokosći boka wupśestrěwaś." #. CeSdu #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:327 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|rows" msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to span the height of the page." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo licbu etiketow abo wizitnych kórtkow, kótarež se maju pó wusokosći boka wupśestrěwaś." #. ecGH2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:414 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|type" msgid "Enter or select a label type." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo abo wubjeŕśo etiketowy typ." #. Uhwgr #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:432 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|LabelFormatPage" msgid "Set paper formatting options." -msgstr "" +msgstr "Póstajśo nastajenja za papjerowy format." #. E9bCh #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:44 @@ -18074,7 +18098,7 @@ msgstr "_Ceły bok" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:53 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|entirepage" msgid "Creates a full page of labels or business cards." -msgstr "" +msgstr "Napórajo dopołny bok z etiketami abo wizitnymi kórtkami." #. cDFub #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:65 @@ -18086,7 +18110,7 @@ msgstr "_Jadnotliwy etiket" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:75 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|singlelabel" msgid "Prints a single label or business card on a page." -msgstr "" +msgstr "Śišći jadnotliwy etiket abo jadnotliwu wizitnu kórtku na boku." #. MfBnH #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:100 @@ -18098,7 +18122,7 @@ msgstr "Sł_up" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:119 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|cols" msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to have in a row on your page." -msgstr "" +msgstr "Pódajśo, w kótarem słupje se maju etikety abo wizitne kórtki na boku zjawiś." #. 9xfPc #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:144 @@ -18110,7 +18134,7 @@ msgstr "S_mužka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:163 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|rows" msgid "Enter the number of rows of labels or business cards that you want to have on your page." -msgstr "" +msgstr "Pódajśo, w kótarej smužce se maju etikety abo wizitne kórtki na boku zjawiś." #. dPmJF #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:186 @@ -18122,7 +18146,7 @@ msgstr "Wopśimjeśe sync_hronizěrowaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:194 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|synchronize" msgid "Allows you to edit a single label or business card and updates the contents of the remaining labels or business cards on the page when you click the Synchronize Labels button." -msgstr "" +msgstr "Zmóžnja wam, jadnotliwy etiket abo wizitnu kórtku wobźěłowaś a aktualizěrujo wopśimjeśe zbytnych etiketow abo wizitnych kórtkow na boku, gaž na tłocašk „Etikety synchronizěrowaś“ klikaśo." #. 97jZe #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:210 @@ -18140,7 +18164,7 @@ msgstr "Zarědowaś..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:248 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|setup" msgid "Opens the Printer Setup dialog." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog „Śišćak zarědowaś“." #. ePWUe #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:262 @@ -18158,7 +18182,7 @@ msgstr "Śišćak" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:293 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|LabelOptionsPage" msgid "Sets additional options for your labels or business cards, including text synchronization and printer settings." -msgstr "" +msgstr "Póstaja pśidatne nastajenja za waše etikety abo wizitne kórtki, mjazy nimi tekstowu synchronizaciju a nastajenja śišćaka." #. PQHNf #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:27 @@ -18176,7 +18200,7 @@ msgstr "Numerěrowanje pokazaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:111 msgctxt "linenumbering|extended_tip|shownumbering" msgid "Adds line numbers to the current document." -msgstr "" +msgstr "Pśidawa aktualnemu dokumentoju smužkowe numery." #. GCj2M #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:147 @@ -18212,13 +18236,13 @@ msgstr "Interwal:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:217 msgctxt "linenumbering|extended_tip|styledropdown" msgid "Select the character style that you want to use for the line numbers." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo znamuškowu pśedłogu, kótaruž cośo za smužkowe numery wužywaś." #. MBZ7K #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:233 msgctxt "linenumbering|extended_tip|formatdropdown" msgid "Select the numbering scheme that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo numerěrowańsku šemu, kótaruž cośo wužywaś." #. ntwJw #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:248 @@ -18248,19 +18272,19 @@ msgstr "Wenka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:255 msgctxt "linenumbering|extended_tip|positiondropdown" msgid "Select where you want the line numbers to appear." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo, źož se maju smužkowe numery zjawiś." #. 34vWC #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:275 msgctxt "linenumbering|extended_tip|spacingspin" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the line numbers and the text." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wótkłon, kótaryž cośo mjazy smužkowymi numerami a tekstom wóstajiś." #. mPYiA #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:298 msgctxt "linenumbering|extended_tip|intervalspin" msgid "Enter the counting interval for the line numbers." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo interwal za numerěrowanje smužkow." #. YatD8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:312 @@ -18290,13 +18314,13 @@ msgstr "Kuždy:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:399 msgctxt "linenumbering|extended_tip|textentry" msgid "Enter the text that you want to use as a separator." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo tekst, kótaryž cośo ako źěleńske znamuško wužywaś." #. Cugqr #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:422 msgctxt "linenumbering|extended_tip|linesspin" msgid "Enter the number of lines to leave between the separators." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo licbu smužkow, kótarež maju mjazy źěleńskimi znamuškami prozne wóstaś." #. u6G7c #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:436 @@ -18320,7 +18344,7 @@ msgstr "Prozne smužki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:495 msgctxt "linenumbering|extended_tip|blanklines" msgid "Includes empty paragraphs in the line count." -msgstr "" +msgstr "Zapśimujo prozne wótstawki do licenja smužkow." #. qnnhG #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:507 @@ -18332,7 +18356,7 @@ msgstr "Smužki w tekstowych wobłukach" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:515 msgctxt "linenumbering|extended_tip|linesintextframes" msgid "Adds line numbers to text in frames. The numbering restarts in each frame, and is excluded from the line count in the main text area of the document." -msgstr "" +msgstr "Pśidawa tekstoju we wobłukach smužkowe numery. Numerěrowanje se w kuždem wobłuku znowego zachopina a jo wót licenja smužkow w głownem teksće dokumenta wótwisne." #. tAaU6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:527 @@ -18350,7 +18374,7 @@ msgstr "Na kuždem nowem boku znowego zachopiś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:550 msgctxt "linenumbering|extended_tip|restarteverynewpage" msgid "Restarts line numbering at the top of each page in the document." -msgstr "" +msgstr "Zachopina numerěrowanje smužkow górjejce na kuždem boku w dokumenśe znowego." #. xBGhA #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:566 @@ -18362,19 +18386,19 @@ msgstr "Licba" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:45 msgctxt "extended_tip|displayname" msgid "Enter your name." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo swójo mě." #. Sqhr9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:63 msgctxt "extended_tip|address" msgid "Enter your email address for replies." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo swóju e-mailowu adresu za wótegrona." #. yBLGV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:81 msgctxt "extended_tip|replyto" msgid "Enter the address to use for email replies." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo adresu, kótaraž se ma za e-mailowe wótegrona wužywaś." #. nfWNf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:95 @@ -18398,7 +18422,7 @@ msgstr "Wótegrona na _drugu e-mailowu adresu pósłaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:128 msgctxt "extended_tip|replytocb" msgid "Uses the email address that you enter in the Reply address text box as the reply-to email address." -msgstr "" +msgstr "Wužywa e-mailowu adresu, kótaruž do tekstowego póla za wótegronjeńsku adresu zapódawaśo, ako wótegronjeńsku e-mailowu adresu." #. AESca #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:142 @@ -18416,7 +18440,7 @@ msgstr "Wužywaŕske informacije" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:198 msgctxt "extended_tip|server" msgid "Enter the SMTP server name." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo mě SMTP-serwera." #. zeoLy #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:218 @@ -18428,13 +18452,13 @@ msgstr "Serwerowa awtentifikacija…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:226 msgctxt "extended_tip|serverauthentication" msgid "Opens the Server Authentication dialog where you can specify the server authentication settings for secure email." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog „Serwerowa awtentifikacija“, źož móžośo nastajenja serweroweje awtentifikacije za wěste mejlki pódaś." #. AqgAF #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:250 msgctxt "extended_tip|port" msgid "Enter the SMTP port." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo SMTP-port." #. UU5RG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:265 @@ -18452,13 +18476,13 @@ msgstr "_Port:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:290 msgctxt "mailconfigpage|secure" msgid "_Use secure connection (TLS/SSL)" -msgstr "" +msgstr "Wěsty zwisk (TLS/SSL) w_užywaś" #. CoPAE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:299 msgctxt "extended_tip|secure" msgid "When available, uses a secure connection to send emails." -msgstr "" +msgstr "Jolic k dispoziciji, wužywa se wěsty zwisk za słanje mejlkow." #. U82eq #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:318 @@ -18470,7 +18494,7 @@ msgstr "Nastajenja _testowaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:325 msgctxt "extended_tip|test" msgid "Opens the Test Account Settings dialog to test the current settings." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog „Kontowe nastajenja testowaś“, aby aktualne nastajenja testował." #. msmFF #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:353 @@ -18482,7 +18506,7 @@ msgstr "Nastajenja wuchadnego serwera (SMTP)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:368 msgctxt "extended_tip|MailConfigPage" msgid "Specifies the user information and server settings for when you send form letters as email messages." -msgstr "" +msgstr "Pódawa wužywaŕske informacije a serwerowe nastajenja, gaž serijowe listy ako mejlki sćelośo." #. RyDB6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:16 @@ -18500,7 +18524,7 @@ msgstr "_Wše" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:140 msgctxt "mailmerge|extended_tip|all" msgid "Processes all the records from the database." -msgstr "" +msgstr "Pśeźěłujo wšykne datowe sajźby z datoweje banki." #. HZJS2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:152 @@ -18512,7 +18536,7 @@ msgstr "Wu_brane datowe sajźby" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:161 msgctxt "mailmerge|extended_tip|selected" msgid "Processes only the marked records from the database. This option is only available when you have previously marked the necessary records in the database." -msgstr "" +msgstr "Pśeźěłujo jano wubrane datowe sajźby z datoweje banki. Toś to nastajenje jo jano k dispoziciji, gaž sćo do toho wubrał trjebne datowe sajźby w datowej bance." #. VCERP #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:178 @@ -18524,13 +18548,13 @@ msgstr "_Wót:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:187 msgctxt "mailmerge|extended_tip|rbfrom" msgid "Specify the number of the first record to be printed." -msgstr "" +msgstr "Pódajśo numer prědneje datoweje sajźby, kótaraž se ma śišćaś." #. ACUEE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:207 msgctxt "mailmerge|extended_tip|from" msgid "Specify the number of the first record to be printed." -msgstr "" +msgstr "Pódajśo numer prědneje datoweje sajźby, kótaraž se ma śišćaś." #. kSjcA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:221 @@ -18542,7 +18566,7 @@ msgstr "_Do:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:241 msgctxt "mailmerge|extended_tip|to" msgid "Specify the number of the last record to be printed." -msgstr "" +msgstr "Pódajśo numer slědneje datoweje sajźby, kótaraž se ma śišćaś." #. 8ZDzD #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:264 @@ -18560,7 +18584,7 @@ msgstr "Ś_išćak" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:309 msgctxt "mailmerge|extended_tip|printer" msgid "Prints the form letters." -msgstr "" +msgstr "Śišći serijowe listy." #. UeS6C #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:321 @@ -18578,7 +18602,7 @@ msgstr "Dataja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:346 msgctxt "mailmerge|extended_tip|file" msgid "Saves the form letters in files." -msgstr "" +msgstr "Składujo serijowe listy w datajach." #. o3LR6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:365 @@ -18596,7 +18620,7 @@ msgstr "_Datajowe mě z datoweje banki napóraś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:413 msgctxt "mailmerge|extended_tip|generate" msgid "Generate each file name from data contained in a database." -msgstr "" +msgstr "Kužde datajowe mě z datow w datowej bance generěrowaś." #. nw8Ax #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:428 @@ -18620,25 +18644,25 @@ msgstr "Da_tajowy format:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:472 msgctxt "mailmerge|extended_tip|field" msgid "Uses the content of the selected database field as the file name for the form letter." -msgstr "" +msgstr "Wužywa wopśimjeśe wubranego póla datoweje banki ako datajowe mě za serijowy list." #. GLPxA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:488 msgctxt "mailmerge|extended_tip|fileformat" msgid "Select the file format to store the resulting document." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo datajowy format, aby napórany dokument składował." #. JFCAP #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:507 msgctxt "mailmerge|extended_tip|pathpb" msgid "Opens the Select Path dialog." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog „Sćažku wubraś“." #. mqhEz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:524 msgctxt "mailmerge|extended_tip|path" msgid "Specifies the path to store the form letters." -msgstr "" +msgstr "Pódawa sćažku, źož se serijowe listy składuju." #. Bjh2Z #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:539 @@ -18698,7 +18722,7 @@ msgstr "_Ako jaden dokument składowaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:762 msgctxt "mailmerge|extended_tip|singledocument" msgid "Create one big document containing all data records." -msgstr "" +msgstr "Napórajśo jaden wjeliki dokument, kótaryž wšykne datowe sajźby wopśimujo." #. mdC58 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:774 @@ -18710,7 +18734,7 @@ msgstr "Ako ja_dnotliwe dokumenty składowaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:783 msgctxt "mailmerge|extended_tip|individualdocuments" msgid "Create one document for each data record." -msgstr "" +msgstr "Napórajśo jaden dokument za kuždu datowu sajźbu." #. bAuH5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:801 @@ -18728,7 +18752,7 @@ msgstr "Wudaśe" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:859 msgctxt "mailmerge|extended_tip|MailmergeDialog" msgid "The Mail Merge dialog helps you in printing and saving form letters." -msgstr "" +msgstr "Dialog serijowego lista wam pomaga, serijowe listy śišćaś a składowaś." #. SjjnV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:8 @@ -18932,7 +18956,7 @@ msgstr "Modus" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:151 msgctxt "mergetabledialog|extended_tip|MergeTableDialog" msgid "Combines two consecutive tables into a single table. The tables must be directly next to each other and not separated by an empty paragraph." -msgstr "" +msgstr "Kombiněrujo dwě jadnu na drugu slědujucej tabeli do jadnučkeje tabele. Tabeli musytej direktnje jadna pódla drugeje byś a njesmějotej pśez prozny wótstawk źělenej byś." #. M7mkx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:58 @@ -18944,7 +18968,7 @@ msgstr "A_dresowu lisćinu wubraś..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:65 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|addresslist" msgid "Opens the Select Address List dialog, where you can choose a data source for the addresses, add new addresses, or type in a new address list." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog „Adresowu lisćinu wubraś“, źož móžośo datowe žrědło za adrese wubraś, nowe adrese pśidaś abo nowu adresowu lisćinu zapódaś." #. kG8DG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:76 @@ -18980,7 +19004,7 @@ msgstr "_Póla pśirědowaś..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:172 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|assign" msgid "Opens the Match Fields dialog." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog „Póla pśirědowaś“." #. jBqUV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:193 @@ -19010,7 +19034,7 @@ msgstr "_Toś ten dokument ma adresowy blok wopśimowaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:263 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|address" msgid "Adds an address block to the mail merge document." -msgstr "" +msgstr "Pśidawa dokumentoju serijowego lista adresowy blok." #. XGCEE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:291 @@ -19022,13 +19046,13 @@ msgstr "_Wěcej..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:299 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|settings" msgid "Opens the Select Address Block dialog." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog„Adresowy blok wubraś“." #. uu6BK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:328 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|settingspreview" msgid "Select the address block layout that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo wugótowanje adresowego bloka, kótarež cośo wužywaś." #. 6UxZF #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:349 @@ -19040,13 +19064,13 @@ msgstr "_Smužki z proznymi pólami pódtłocyś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:357 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|hideempty" msgid "Enable to leave empty lines out of the address." -msgstr "" +msgstr "Z tym móžośo prozne smužki w adresy wuwóstajiś." #. K73zi #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:415 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|addresspreview" msgid "Shows a preview of the address block template filled with data." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo pśeglěd pśedłogi adresowego bloka ze zapisanymi datami." #. de4LB #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:439 @@ -19058,7 +19082,7 @@ msgstr "Pśeglěd pjerwjejšnego adresowego bloka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:444 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|prev" msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record." -msgstr "" +msgstr "Wužywajśo pśepytowańske tłocaški, aby informacije z pjerwjejšneje abo pśiduceje datoweje sajźby pokazał." #. VJLVC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:458 @@ -19070,7 +19094,7 @@ msgstr "Pśeglěd pśiducego adresowego bloka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:463 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|next" msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record." -msgstr "" +msgstr "Wužywajśo pśepytowańske tłocaški, aby informacije z pjerwjejšneje abo pśiduceje datoweje sajźby pokazał." #. 5FAA9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:477 @@ -19100,7 +19124,7 @@ msgstr "Adresowy blok zasajźiś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:566 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|MMAddressBlockPage" msgid "Specify the recipients for the mail merge document as well as the layout of the address block." -msgstr "" +msgstr "Pódajśo dostawarje za dokument serijowego lista ako teke wugótowanje adresowego bloka." #. qr3dv #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:7 @@ -19148,7 +19172,7 @@ msgstr "2,00" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:94 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|top" msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the page and the top edge of the address block." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wótkłon , kótaryž cośo mjazy górneju kšomu boka a górneju kšomu adresowego bloka wóstajiś." #. j3QQH #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:117 @@ -19160,13 +19184,13 @@ msgstr "Na teksće wusměriś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:125 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|align" msgid "Aligns the frame that contains the address block to the left page margin." -msgstr "" +msgstr "Wusměrjujo wobłuk, kótaryž adresowy blok wopśimujo, pó lěwej kšomje." #. nXTWc #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:152 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|left" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the left edge of the address block." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wótkłon , kótaryž cośo mjazy lěweju kšomu boka a lěweju kšomu adresowego bloka wóstajiś." #. FwgfG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:171 @@ -19202,7 +19226,7 @@ msgstr "_Górjejce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:270 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|up" msgid "Moves the salutation up." -msgstr "" +msgstr "Pśesunjo gronjenje górjej." #. toRE2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:281 @@ -19214,7 +19238,7 @@ msgstr "_Dołojce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:288 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|down" msgid "Moves the salutation down." -msgstr "" +msgstr "Pśesunjo gronjenje dołoj." #. smDgJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:303 @@ -19238,7 +19262,7 @@ msgstr "Ceły bok" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:359 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|zoom" msgid "Select a magnification for the print preview." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo pówětšenje za śišćaŕski pśeglěd." #. WB6v3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:397 @@ -19250,7 +19274,7 @@ msgstr "Pśeglěd" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:398 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|example" msgid "Provides a preview of the salutation positioning on the page." -msgstr "" +msgstr "Bitujo pśeglěd pozicioněrowanja gronjenja na boku." #. 2EvMJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:423 @@ -19262,7 +19286,7 @@ msgstr "Wugótowanje adresowego bloka a gronjenja pśiměriś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:438 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|MMLayoutPage" msgid "Specify the position of the address blocks and salutations on the documents." -msgstr "" +msgstr "Pódajśo poziciju adresowych blokow a gronjenjow w dokumentach." #. 9J5W4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:8 @@ -19280,7 +19304,7 @@ msgstr "Napišćo swóju powěsć sem" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:117 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|bodymle" msgid "Enter the main text of the email." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo głowny tekst mejlki." #. AEVTw #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:143 @@ -19292,7 +19316,7 @@ msgstr "Toś ta mejlka měła gronjenje wopśimowaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:151 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|greeting" msgid "Adds a salutation to the email." -msgstr "" +msgstr "Pśidawa mejlce gronjenje." #. i7T9E #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:172 @@ -19304,7 +19328,7 @@ msgstr "Powšykne gronjenje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:197 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|general" msgid "Select the default greeting to use if a personalized salutation cannot be created." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo standardne pówitanje, kótarež se ma wužywał, jolic njedaju se personalizěrowane gronjenje napóraś." #. FbDGH #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:227 @@ -19346,7 +19370,7 @@ msgstr "_Nowy..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:300 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|newfemale" msgid "Opens the Custom Salutation dialog for a female recipient." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog „Swójske gronjenje“ za dostawaŕku." #. iDifX #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:311 @@ -19358,31 +19382,31 @@ msgstr "N_owy..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:319 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|newmale" msgid "Opens the Custom Salutation dialog for a male recipient." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog „Swójske gronjenje“ za dostawarja." #. qEdFG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:336 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|female" msgid "Select the personalized greeting for a female recipient." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo personalizěrowane pówitanje za dostawaŕku." #. 6Fqxk #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:353 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|male" msgid "Select the personalized greeting for a male recipient." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo personalizěrowane pówitanje za dostawarja." #. DEff3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:370 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|femalecol" msgid "Select the field name of the address database field that contains the gender information." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo pólne mě póla adresoweje datoweje banki, kótarež informacije wó roźe wopśimujo." #. GNvsR #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:395 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|femalefield" msgid "Select the field value that indicates the gender of the recipient." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo pólnu gódnotu, kótaraž rod dostawarja pódawa." #. K6a9E #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:418 @@ -19394,13 +19418,13 @@ msgstr "Personalizěrowane gronjenje zasajźiś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:426 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|personalized" msgid "Adds a personalized salutation. To use the default salutation, clear this check box." -msgstr "" +msgstr "Pśidawa personalizěrowane gronjenje. Aby standardne gronjenje wužywał, wótwónoźćo kokulku z kontrolnego kašćika." #. 4GXww #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:472 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|MailBodyDialog" msgid "Type the message and the salutation for files that you send as email attachments." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo powěsć a gronjenje za dataje, kótarež ako e-mejlowe pśidanki sćelośo." #. Zqr7R #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:38 @@ -19424,7 +19448,7 @@ msgstr "_List" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:85 msgctxt "mmoutputtypepage|extended_tip|letter" msgid "Creates a printable mail merge document." -msgstr "" +msgstr "Napórajo śišćobny dokument serijowego lista." #. 7oDY3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:96 @@ -19436,7 +19460,7 @@ msgstr "_E-mailowa powěsć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:105 msgctxt "mmoutputtypepage|extended_tip|email" msgid "Creates mail merge documents that you can send as an email message or an email attachment." -msgstr "" +msgstr "Napórajo dokumenty serijowego lista, kotrež móžośo ako e-mailowu powěsć abo e-mailowy pśidank słaś." #. roGWt #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:138 @@ -19448,7 +19472,7 @@ msgstr "Kaki dokument cośo napóraś?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:153 msgctxt "mmoutputtypepage|extended_tip|MMOutputTypePage" msgid "Specify the type of mail merge document to create." -msgstr "" +msgstr "Pódajśo typ dokumenta serijowego lista, kótaryž se ma napóraś." #. 4jmu8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:20 @@ -19466,7 +19490,7 @@ msgstr "Dokumenty rozpósłaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:44 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|ok" msgid "Click to start sending emails." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo, aby zachopił mejlki słaś." #. cNmQk #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:119 @@ -19478,7 +19502,7 @@ msgstr "K_omu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:136 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|mailto" msgid "Select the database field that contains the email address of the recipient." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo pólo datoweje banki, kótarež e-mailowu adresu dostawarja wopśimujo." #. H6VrM #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:147 @@ -19490,7 +19514,7 @@ msgstr "_Kopija na..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:154 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|copyto" msgid "Opens the Copy To dialog where you can specify one or more CC or BCC addresses." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog „Kopěrowaś do“, źož móžośo jadnu adresu za e-mailowu kopiju abo schowanu kopiju abo někotare z nich." #. HAvs3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:167 @@ -19502,7 +19526,7 @@ msgstr "_Tema" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:186 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|subject" msgid "Enter the subject line for the email messages." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo temu za e-mailowe powěsći." #. DRHXR #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:199 @@ -19544,7 +19568,7 @@ msgstr "Lutny tekst" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:223 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendas" msgid "Select the mail format for the email messages." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo e-mailowy format za e-mailowe powěsći." #. A25u6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:234 @@ -19556,7 +19580,7 @@ msgstr "Kak_osći..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:242 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendassettings" msgid "Opens the E-Mail Message dialog where you can enter the email message for the mail merge files that are sent as attachments." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog „E-mailowa powěsć“, źož móžośo e-mailowu powěsć za dataje serijowego śišća zapódaś, kótarež se ako pśidanki sćelu." #. TePCV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:255 @@ -19574,7 +19598,7 @@ msgstr "Z gronidłom składowaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:321 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|attach" msgid "Shows the name of the attachment." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo mě pśidanka." #. Z6zpg #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:330 @@ -19586,7 +19610,7 @@ msgstr "Mě pśi_danka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:348 msgctxt "mmresultemaildialog|label2" msgid "Email Options" -msgstr "" +msgstr "E-mailowe nastajenja" #. kCBDz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:376 @@ -19598,7 +19622,7 @@ msgstr "Wšykne dokumenty wótpósłaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:385 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendallrb" msgid "Select to send emails to all recipients." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo toś to nastajenje, aby wšym dostawarjam mejlki pósłał." #. EN8Jh #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:403 @@ -19610,7 +19634,7 @@ msgstr "_Wót" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:415 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|fromrb" msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box." -msgstr "" +msgstr "Wuběra wobceŕk datowych sajźbow, zachopinajucy se z numerom datoweje sajźby w pólu Wót a kóńcecy se z numerom datoweje sajźby w pólu Do." #. S2Qdz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:428 @@ -19622,25 +19646,25 @@ msgstr "_Do" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:450 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|from" msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo numer prědneje datoweje sajźby, kótaraž se ma do serijowego lista zapśimjeś." #. pk5wo #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:469 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|to" msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo numer slědneje datoweje sajźby, kótaraž se ma do serijowego lista zapśimjeś." #. F8VuK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:491 msgctxt "mmresultemaildialog|label1" msgid "Send Records" -msgstr "" +msgstr "Datowe sajźby pósłaś" #. 6VhcE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:516 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|MMResultEmailDialog" msgid "Sends the mail merge output as email messages to all or some recipients." -msgstr "" +msgstr "Sćelo wšym abo někotarym dostawarjam wudaśe serijowego śišća ako e-mailowe powěsći." #. rD68U #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:20 @@ -19658,7 +19682,7 @@ msgstr "Dokumenty śišćaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:44 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|ok" msgid "Prints the mail merge documents." -msgstr "" +msgstr "Śišći dokumenty serijowego lista." #. juZiE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:113 @@ -19670,7 +19694,7 @@ msgstr "Ś_išćak" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:130 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printers" msgid "Select the printer." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo śišćak." #. SBDzy #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:141 @@ -19682,13 +19706,13 @@ msgstr "_Kakosći..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:148 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printersettings" msgid "Changes the printer properties." -msgstr "" +msgstr "Změnijo kakosći śišćaka." #. ScCmz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:163 msgctxt "mmresultprintdialog|label2" msgid "Printer Options" -msgstr "" +msgstr "Śišćarske nastajenja" #. VemES #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:191 @@ -19700,7 +19724,7 @@ msgstr "Wšy_kne dokumenty śišćaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:200 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printallrb" msgid "Prints documents for all recipients." -msgstr "" +msgstr "Śišći dokumenty za wšykne dostawarje." #. 4fHrU #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:218 @@ -19712,7 +19736,7 @@ msgstr "_Wót" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:230 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|fromrb" msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box." -msgstr "" +msgstr "Wuběra wobceŕk datowych sajźbow, zachopinajucy se z numerom datoweje sajźby w pólu Wót a kóńcecy se z numerom datoweje sajźby w pólu Do." #. 9nnCK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:243 @@ -19724,25 +19748,25 @@ msgstr "_Do" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:265 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|from" msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo numer prědneje datoweje sajźby, kótaraž se ma do serijowego lista zapśimjeś." #. yGCUN #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:284 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|to" msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo numer slědneje datoweje sajźby, kótaraž se ma do serijowego lista zapśimjeś." #. bqADL #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:306 msgctxt "mmresultprintdialog|label1" msgid "Print Records" -msgstr "" +msgstr "Datowe sajźby śišćaś" #. ZZ5p9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:331 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|MMResultPrintDialog" msgid "Prints the mail merge output for all or some recipients." -msgstr "" +msgstr "Śišći wudaśe serijowego śišća za wšykne abo někotare dostawarje." #. XPDJt #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:22 @@ -19760,7 +19784,7 @@ msgstr "Dokumenty składowaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:46 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|ok" msgid "Saves the documents." -msgstr "" +msgstr "Składujo dokumenty." #. yQdjt #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:113 @@ -19772,7 +19796,7 @@ msgstr "_Ako jaden wjeliki dokument składowaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:122 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|singlerb" msgid "Saves the merged document as a single file." -msgstr "" +msgstr "Składujo dokument serijowego lista ako jadnučku dataju." #. ZVJLJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:133 @@ -19784,13 +19808,13 @@ msgstr "Ako ja_dnotliwe dokumenty składowaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:142 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|individualrb" msgid "Saves the merged document as a separate file for each recipient. The file names of the documents are constructed from the name that you enter, followed by an underscore, and the number of the current record." -msgstr "" +msgstr "Składujo dokument serijowego lista ako separatnu dataju za kuždego dostawarja. Datajowe mě dokumentow se z mjenja, kótarež zapódawaśo, slědowanego pśez pódsmužku a numer aktualneje datoweje sajźby twórje." #. g3Knf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:157 msgctxt "mmresultsavedialog|label2" msgid "Save As Options" -msgstr "" +msgstr "Składowańske nastajenja" #. xRGbs #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:191 @@ -19802,7 +19826,7 @@ msgstr "_Wót" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:202 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|fromrb" msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box." -msgstr "" +msgstr "Wuběra wobceŕk datowych sajźbow, zachopinajucy se z numerom datoweje sajźby w pólu Wót a kóńcecy se z numerom datoweje sajźby w pólu Do." #. LGEwR #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:215 @@ -19814,25 +19838,25 @@ msgstr "_Do" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:238 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|from" msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo numer prědneje datoweje sajźby, kótaraž se ma do serijowego lista zapśimjeś." #. dAWiB #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:258 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|to" msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo numer slědneje datoweje sajźby, kótaraž se ma do serijowego lista zapśimjeś." #. VibGJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:273 msgctxt "mmresultsavedialog|FromToRange" msgid "Range" -msgstr "" +msgstr "Wobceŕk" #. 2BCiE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:295 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|MMResultSaveDialog" msgid "Save the mail merge output to file." -msgstr "" +msgstr "Składujśo wudaśe serijowego lista do dataje." #. Vd4X6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:55 @@ -19850,13 +19874,13 @@ msgstr "_Póla pśirědowaś..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:84 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|assign" msgid "Opens the Match Fields dialog." -msgstr "" +msgstr "Wócyinja dialog „Póla pśirědowaś“." #. CDmVL #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:114 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|preview" msgid "Displays a preview of the salutation." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo pśeglěd gronjenja." #. NUC5G #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:138 @@ -19868,7 +19892,7 @@ msgstr "Pśeglěd pjerwjejšnego adresowego bloka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:143 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|prev" msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record." -msgstr "" +msgstr "Wužywajśo pśepytowańske tłocaški, aby informacije z pjerwjejšneje abo pśiduceje datoweje sajźby pokazał." #. 5CDnR #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:157 @@ -19880,7 +19904,7 @@ msgstr "Pśeglěd pśiducego adresowego bloka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:162 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|next" msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record." -msgstr "" +msgstr "Wužywajśo pśepytowańske tłocaški, aby informacije z pjerwjejšneje abo pśiduceje datoweje sajźby pokazał." #. rS3A8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:176 @@ -19898,7 +19922,7 @@ msgstr "Toś ten dokument měł gronjenje wopśimowaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:219 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|greeting" msgid "Adds a salutation." -msgstr "" +msgstr "Pśidawa gronjenje." #. DDB2B #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:240 @@ -19910,7 +19934,7 @@ msgstr "Powšykne gronjenje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:264 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|general" msgid "Select the default salutation that is used when you do not specify a personalized salutation." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo standardne gronjenje, kótarež se wužywa, gaž personalizěrowane gronjenje njepódawaśo." #. CegBx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:294 @@ -19952,7 +19976,7 @@ msgstr "_Nowy..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:369 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|newfemale" msgid "Opens the Custom Salutation (Female recipient) dialog." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog „Swójske gronjenje (za dostawaŕku)“." #. R5QR8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:380 @@ -19964,31 +19988,31 @@ msgstr "N_owy..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:388 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|newmale" msgid "Opens the Custom Salutation (Male recipient) dialog." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog „Swójske gronjenje (za dostawarja)“." #. fAUfC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:405 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|female" msgid "Select the personalized greeting for a female recipient." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo personalizěrowane pówitanje za dostawaŕku." #. 9oaEY #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:422 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|male" msgid "Select the personalized greeting for a male recipient." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo personalizěrowane pówitanje za dostawarja." #. YvzLW #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:439 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|femalecol" msgid "Select the field name of the address database field that contains the gender information." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo pólne mě póla adresoweje datoweje banki, kótarež informacije wó roźe wopśimujo." #. QxevE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:463 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|femalefield" msgid "Select the field value that indicates the gender of the recipient." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo pólnu gódnotu, kótaraž rod dostawarja pódawa." #. AXiog #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:486 @@ -20000,7 +20024,7 @@ msgstr "Personalizěrowane gronjenje zasajźiś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:494 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|personalized" msgid "Adds a personalized salutation to the mail merge document. To use the default salutation, clear this check box." -msgstr "" +msgstr "Pśidawa dokumentoju serijowego lista personalizěrowane gronjenje. Aby standardne gronjenje wužywał, wótwónoźćo kokulku z kontrolnego kašćika." #. nbXMj #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:527 @@ -20012,7 +20036,7 @@ msgstr "Gronjenje napóraś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:542 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|MMSalutationPage" msgid "Specify the properties for the salutation." -msgstr "" +msgstr "Pódajśo kakosći za gronjenje." #. TC3eL #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:28 @@ -20024,7 +20048,7 @@ msgstr "Aktualny _dokument wužywaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:38 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|currentdoc" msgid "Uses the current Writer document as the base for the mail merge document." -msgstr "" +msgstr "Wužywa aktualny dokument Writer ako zakład za dokument serijowego lista." #. KUEyG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:49 @@ -20036,7 +20060,7 @@ msgstr "No_wy dokument napóraś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:58 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|newdoc" msgid "Creates a new Writer document to use for the mail merge." -msgstr "" +msgstr "Napórajo nowy dokument Writer, aby se za serijowy list wužywał." #. bATvf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:69 @@ -20048,7 +20072,7 @@ msgstr "Z _eksistěrujucym dokumentom zachopiś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:79 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|loaddoc" msgid "Select an existing Writer document to use as the base for the mail merge document." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo eksistěrujucy dokument Writer, kótaryž se ma ako zakład za dokument serijowego lista wužywaś." #. GieL3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:90 @@ -20060,7 +20084,7 @@ msgstr "Z pśedł_ogu zachopiś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:100 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|template" msgid "Select the template that you want to create your mail merge document with." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo pśedłogu, z kótarejuž se ma dokument serijowego lista napóraś." #. mSCWL #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:111 @@ -20072,13 +20096,13 @@ msgstr "_Njedawno skłaźony startowy dokument wužywaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:120 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|recentdoc" msgid "Use an existing mail merge document as the base for a new mail merge document." -msgstr "" +msgstr "Wužywajśo eksistěrujucy dokument serijowego lista ako zakład za nowy dokument serijowego lista." #. JMgbV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:136 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|recentdoclb" msgid "Select the document." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo dokument." #. BUbEr #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:147 @@ -20090,7 +20114,7 @@ msgstr "Pśepy_taś..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:156 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|browsedoc" msgid "Locate the Writer document that you want to use, and then click Open." -msgstr "" +msgstr "Pytajśo za dokumentom Writer, kótaryž cośo wužywaś a klikniśo pón na „Wócyniś“." #. 3trwP #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:167 @@ -20102,19 +20126,19 @@ msgstr "Pśepy_taś..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:176 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|browsetemplate" msgid "Opens a template selector dialog." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog za wuběranje pśedłogow." #. qieQK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:191 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|datasourcewarning" msgid "Data source of the current document is not registered. Please exchange database." -msgstr "" +msgstr "Datowe žrědło aktualnego dokumenta njejo zregistrěrowane. Pšosym wuměńśo datowu banku." #. QcsgV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:200 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|exchangedatabase" msgid "Exchange Database..." -msgstr "" +msgstr "Datowu~banku wuměniś…" #. 8ESAz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:218 @@ -20126,7 +20150,7 @@ msgstr "Wubjeŕśo startowy dokument za serijowy list" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:233 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|MMSelectPage" msgid "Specify the document that you want to use as a base for the mail merge document." -msgstr "" +msgstr "Pódajśo dokument, kótaryž cośo ako zakład za dokument serijowego lista wužywaś." #. CDQgx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:22 @@ -20150,13 +20174,13 @@ msgstr "Zwisk ze serwerom wuchadnego posta jo so nawězał" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:107 msgctxt "mmsendmails|label1" msgid "Connection Status" -msgstr "" +msgstr "Zwiskowy status" #. v56TS #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:150 msgctxt "mmsendmails|transferstatus" msgid "%1 of %2 emails processed" -msgstr "" +msgstr "Pśeźěłane mejlki: %1 z %2" #. 6VN4T #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:166 @@ -20192,7 +20216,7 @@ msgstr "Drobnostki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:293 msgctxt "mmsendmails|label2" msgid "Transfer Status" -msgstr "" +msgstr "Pśenjaseński status" #. c2i5B #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:20 @@ -20216,7 +20240,7 @@ msgstr "Wubraś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:51 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_COPY_ENTRY" msgid "_Copy" -msgstr "" +msgstr "_Kopěrowaś" #. dajzZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:60 @@ -20228,25 +20252,25 @@ msgstr "Wulašowaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:69 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_PROMOTE_CHAPTER" msgid "Move Chapter Up" -msgstr "" +msgstr "Kapitel górjej pśesunuś" #. Radwp #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:78 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DEMOTE_CHAPTER" msgid "Move Chapter Down" -msgstr "" +msgstr "Kapitel dołoj pśesunuś" #. FJZdw #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:87 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_PROMOTE_LEVEL" msgid "Promote Outline Level" -msgstr "" +msgstr "Rozrědowańsku rowninu górjej pśesunuś" #. GRZmf #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:96 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DEMOTE_LEVEL" msgid "Demote Outline Level" -msgstr "" +msgstr "Rozrědowańsku rowninu dołoj pśesunuś" #. tukRq #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:105 @@ -20312,7 +20336,7 @@ msgstr "Wšykne wulašowaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:192 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_OUTLINE_CONTENT" msgid "Outline Folding" -msgstr "" +msgstr "Rozrědowańske złoženje" #. EBK2E #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:212 @@ -20324,85 +20348,85 @@ msgstr "Slědowanje kontury" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:226 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_TABLE_TRACKING" msgid "Table Tracking" -msgstr "" +msgstr "Tabeli slědowaś" #. 7oCFa #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:234 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_SECTION_TRACKING" msgid "Section Tracking" -msgstr "" +msgstr "Wótrězkoju slědowaś" #. YmjQf #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:242 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_FRAME_TRACKING" msgid "Frame Tracking" -msgstr "" +msgstr "Wobłukoju slědowaś" #. vhxX5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:250 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_IMAGE_TRACKING" msgid "Image Tracking" -msgstr "" +msgstr "Wobrazoju slědowaś" #. mcYqZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:258 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_OLE_OBJECT_TRACKING" msgid "OLE Object Tracking" -msgstr "" +msgstr "OLE-objektoju slědowaś" #. DRaED #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:266 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_BOOKMARK_TRACKING" msgid "Bookmark Tracking" -msgstr "" +msgstr "Cytańskemu znamjenjeju slědowaś" #. vpLmh #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:274 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_HYPERLINK_TRACKING" msgid "Hyperlink Tracking" -msgstr "" +msgstr "Hyperwótkazoju slědowaś" #. EvBzN #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:282 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_REFERENCE_TRACKING" msgid "Reference Tracking" -msgstr "" +msgstr "Pokazce slědowaś" #. M8Bes #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:290 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_INDEX_TRACKING" msgid "Index Tracking" -msgstr "" +msgstr "Zapisoju wopśimjeśa slědowaś" #. KBFwM #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:298 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_COMMENT_TRACKING" msgid "Comment Tracking" -msgstr "" +msgstr "Komentaroju slědowaś" #. oGavB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:306 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DRAWING_OBJECT_TRACKING" msgid "Drawing Object Tracking" -msgstr "" +msgstr "Kresleńskemu objektoju slědowaś" #. w8FTW #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:314 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_FIELD_TRACKING" msgid "Field Tracking" -msgstr "" +msgstr "Póloju slědowaś" #. BoCeZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:322 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_FOOTNOTE_TRACKING" msgid "Footnote Tracking" -msgstr "" +msgstr "Nožce slědowaś" #. vBGAw #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:330 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_SORT_ALPHABETICALLY" msgid "Sort Alphabetically" -msgstr "" +msgstr "Alfabetiski sortěrowaś" #. cECoG #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:344 @@ -20426,7 +20450,7 @@ msgstr "Zwobrazniś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:392 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_COLLAPSE_ALL_CATEGORIES" msgid "Collapse All Categories" -msgstr "" +msgstr "Wšykne kategorije schowaś" #. ba8wC #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:18 @@ -20480,19 +20504,19 @@ msgstr "Głowny naglěd pśešaltowaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:270 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|contenttoggle" msgid "Switches between master view and normal view if a master document is open." -msgstr "" +msgstr "Pśešaltujo mjazy globalnym naglědom a normalnym naglědom, jolic globalny dokument jo wócynjony." #. aVJn7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:377 msgctxt "navigatorpanel|spinbutton|tooltip_text" msgid "Go to Page" -msgstr "" +msgstr "K bokoju pśejś" #. avLGA #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:384 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|spinbutton" msgid "Enter page number and press Enter. Use arrows to move to next page forward or backward." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo licbu boka a tłocćo Enter. Wužywajśo šypce, aby se k pjerwjejšnemu bokoju doprědka abo slědk dostał." #. DgvFE #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:416 @@ -20504,7 +20528,7 @@ msgstr "Wopśimjeśe nawigaciskego naglěda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:420 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|root" msgid "Switches between the display of all categories in the Navigator and the selected category." -msgstr "" +msgstr "Pśešaltujo mjaz pokazanim wšych kategorijow w Nawigatorje a wubraneje kategorije." #. Ngjxu #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:442 @@ -20516,7 +20540,7 @@ msgstr "Głowowa smužka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:446 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|header" msgid "Moves the cursor to the header, or from the header to the document text area." -msgstr "" +msgstr "Giba kursor do głowoweje smužki abo z głowoweje smužki do tekstowego wobceŕka dokumenta." #. dfTJU #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:458 @@ -20528,7 +20552,7 @@ msgstr "Nogowa smužka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:462 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|footer" msgid "Moves the cursor to the footer, or from the footer to the document text area." -msgstr "" +msgstr "Giba kursor do nogoweje smužki abo z nogoweje smužki do tekstowego wobceŕka dokumenta." #. EefnL #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:474 @@ -20540,7 +20564,7 @@ msgstr "Kokula<->Tekst" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:478 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|anchor" msgid "Jumps between the footnote text and the footnote anchor." -msgstr "" +msgstr "Pśeměnjujo mjaz tekstom nožki a kokulku nožki." #. GbEFs #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:490 @@ -20552,7 +20576,7 @@ msgstr "Dopomnjeńku stajiś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:494 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|reminder" msgid "Click here to set a reminder at the current cursor position. You can define up to five reminders. To jump to a reminder, click the Navigation icon, in the Navigation window click the Reminder icon, and then click the Previous or Next button." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo how, aby na aktualnej poziciji kursora dopomnjeśe stajił. Móžośo až do pěść dopomnjeśow definěrowaś. Aby k dopomnjeśoju skócył, klikniśo na symbol „Nawigěrowaś pó“, we woknje „Nawigator“ na symbol „Dopomnjeśe“ a pón na tłocašk „Pjerwjejšne dopomnjeśe“ abo „Pśiduce dopomnjeśe“." #. PjUEP #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:516 @@ -20564,7 +20588,7 @@ msgstr "Zwobraznjone nadpismowe rowniny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:520 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|headings" msgid "Click this icon, and then choose the number of heading outline levels that you want to view in the Navigator window." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo na toś ten symbol a wubjeŕśo pón licbu rozrědowańskich rowninow nadpismow, kótarež cośo we woknje „Nawigator“ pokazaś." #. sxyvw #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:544 @@ -20576,55 +20600,55 @@ msgstr "Lisćinowe pólo zašaltowaś/wušaltowaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:548 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|listbox" msgid "Shows or hides the Navigator list." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo abo chowa lisćinu Nawigatora." #. r4uH8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:570 msgctxt "navigatorpanel|promote|tooltip_text" msgid "Promote outline level" -msgstr "" +msgstr "Rozrědowańsku rowninu górjej pśesunuś" #. dvQYH #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:574 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|promote" msgid "Increases the outline level of the selected heading, and the headings that occur below the heading, by one. To only increase the outline level of the selected heading, hold down Ctrl, and then click this icon." -msgstr "" +msgstr "Pówětšujo rozrědowańsku rowninu wubranego nadpisma, a nadpisma, kótarež su pód nadpismom wó jadnu rowninu. Aby jano rozrědowańsku rowninu wubranego nadpisma pówětšył, źaržćo tastu Strg tłoconu a klikniśo pón na toś ten symbol." #. DoiCW #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:586 msgctxt "navigatorpanel|demote|tooltip_text" msgid "Demote outline level" -msgstr "" +msgstr "Rozrědowańsku rowninu dołoj pśesunuś" #. NHBAZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:590 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|demote" msgid "Decreases the outline level of the selected heading, and the headings that occur below the heading, by one. To only decrease the outline level of the selected heading, hold down Ctrl, and then click this icon." -msgstr "" +msgstr "Pómjeńšujo rozrědowańsku rowninu wubranego nadpisma, a nadpisma, kótarež su pód nadpismom wó jadnu rowninu. Aby jano rozrědowańsku rowninu wubranego nadpisma pómjeńšył, źaržćo tastu Strg tłoconu a klikniśo pón na toś ten symbol." #. Bbq3k #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:602 msgctxt "navigatorpanel|chapterup|tooltip_text" msgid "Move chapter up" -msgstr "" +msgstr "Kapitel górjej pśesunuś" #. mwCBQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:606 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|chapterup" msgid "Moves the selected heading, and the text below the heading, up one heading position in the Navigator and in the document. To move only the selected heading and not the text associated with the heading, hold down Ctrl, and then click this icon." -msgstr "" +msgstr "Pśesunjo wubrane nadpismo a tekst pód nadpismom wó jadnu nadpismowu poziciju w Nawigatorje a w dokumenśe górjej. Aby jano wubrane nadpismo a nic z nim zwězany tekst pśesunuł, źaržćo tastu Strg tłoconu a klikniśo pón na toś ten symbol." #. fxY5W #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:618 msgctxt "navigatorpanel|chapterdown|tooltip_text" msgid "Move chapter down" -msgstr "" +msgstr "Kapitel dołoj pśesunuś" #. sGNbn #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:622 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|chapterdown" msgid "Moves the selected heading, and the text below the heading, down one heading position in the Navigator and in the document. To move only the selected heading and not the text associated with the heading, hold down Ctrl, and then click this icon." -msgstr "" +msgstr "Pśesunjo wubrane nadpismo a tekst pód nadpismom wó jadnu nadpismowu poziciju w Nawigatorje a w dokumenśe dołoj. Aby jano wubrane nadpismo a nic z nim zwězany tekst pśesunuł, źaržćo tastu Strg tłoconu a klikniśo pón na toś ten symbol." #. mHVom #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:644 @@ -20636,7 +20660,7 @@ msgstr "Šěgaty modus" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:648 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|dragmode" msgid "Sets the drag and drop options for inserting items from the Navigator into a document, for example, as a hyperlink. Click this icon, and then choose the option that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Póstaja nastajenja za śěganje a pušćenje zasajźowanja zapiskow z Nawigatora do dokumenta, na pśikład ako hyperwótkaz. Klikniśo na toś ten symbol a wubjeŕśo pón nastajenje, kótarež cośo wužywaś." #. 3rY8r #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:680 @@ -20660,7 +20684,7 @@ msgstr "Głowny naglěd pśešaltowaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:771 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|globaltoggle" msgid "Switches between master view and normal view if a master document is open." -msgstr "" +msgstr "Pśešaltujo mjazy globalnym naglědom a normalnym naglědom, jolic globalny dokument jo wócynjony." #. HS3W2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:793 @@ -20672,7 +20696,7 @@ msgstr "Wobźěłaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:797 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|edit" msgid "Edit the contents of the component selected in the Navigator list. If the selection is a file, the file is opened for editing. If the selection is an index, the Index dialog is opened." -msgstr "" +msgstr "Wobźěłajśo wopśimjeśe komponenty, kótaraž jo w lisćinje Nawigatora wubrana. Jolic wuběrk jo dataja, dataja se za wobźěłowanje wócynja. Jolic wuběrk jo zapis, zapisowy dialog se wócynja." #. svmCG #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:809 @@ -20684,7 +20708,7 @@ msgstr "Aktualizěrowaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:813 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|update" msgid "Click and choose the contents that you want to update." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo a wubjeŕo wopśimjeśe, kótarež cośo aktualizěrowaś." #. tu94A #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:825 @@ -20696,7 +20720,7 @@ msgstr "Zasajźiś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:829 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|insert" msgid "Inserts a file, an index, or a new document into the master document." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo dataju, zapis abo nowy dokument do globalnego dokumenta." #. MvgHM #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:851 @@ -20708,7 +20732,7 @@ msgstr "Wopśimjeśe sobu składowaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:855 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|save" msgid "Saves a copy of the contents of the linked files in the master document. This ensures that the current contents are available when the linked files cannot be accessed." -msgstr "" +msgstr "Składujo kopiju wopśimjeśa zwězanych datajow w globalnem dokumenśe. To zawěsćujo, až aktualne wopśimjeśe jo k dispoziciji, gaž k zwězanym datajam pśistup njamaśo." #. yEETn #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:877 @@ -20720,7 +20744,7 @@ msgstr "Górjej pśesunuś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:881 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|moveup" msgid "Moves the selection up one position in the Navigator list." -msgstr "" +msgstr "Pśesunjo wuběrk wó jadnu poziciju w lisćinje Nawigatora górjej." #. KN3mN #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:893 @@ -20732,7 +20756,7 @@ msgstr "Dołoj pśesunuś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:897 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|movedown" msgid "Moves the selection down one position in the Navigator list." -msgstr "" +msgstr "Pśesunjo wuběrk wó jadnu poziciju w lisćinje Nawigatora dołoj." #. 3RwmV #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:989 @@ -22017,25 +22041,25 @@ msgstr "Składowaś ako" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:122 msgctxt "numberingnamedialog|grid1" msgid "Names of saved formats." -msgstr "" +msgstr "Mjenja skłaźonych formatow" #. 62pRF #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:138 msgctxt "numberingnamedialog|extended_tip|form" msgid "Shows the current saved format names." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo aktualne skłaźone formatowe mjenja." #. AbLwh #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:155 msgctxt "numberingnamedialog|entry" msgid "Enter name to identify the format to be saved." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo mě, aby format identificěrował, kótaryž se ma składowaś." #. F662A #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:158 msgctxt "numberingnamedialog|extended_tip|entry" msgid "Enter a name for the format being saved. Afterwards the name appears in the list shown by the Load/Save button." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo mě za format, kótaryž se ma składowaś. Pó tom se mě w lisćinje pokazujo, kótaraž se pó kliknjenju na tłocašk „Zacytaś/Składowaś“ pokazujo." #. VExwF #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:173 @@ -22047,7 +22071,7 @@ msgstr "Format" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:41 msgctxt "numparapage|labelFT_OUTLINE_LEVEL" msgid "Select or change the Outline Level applied to the selected paragraphs or Paragraph Style." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo abo změńśo rozrědowańsku rowninu, kótaraž se ma na wubrane wótstawki abo wótstawkowu pśedłogu nałožyś." #. Rekgx #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:42 @@ -22059,7 +22083,7 @@ msgstr "Rozrědowańska rownina:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:57 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Assigned Outline Level" -msgstr "" +msgstr "Pśipokazana rozrědowańska rownina" #. y9mKV #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:59 @@ -22131,7 +22155,7 @@ msgstr "Rownina 10" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:73 msgctxt "numparapage|extended_tip|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Assigns an outline level from 1 to 10 to the selected paragraphs or Paragraph Style." -msgstr "" +msgstr "Pśipokazujo wubranym wótstawkam abo wótstawkowej pśedłoze rozrědowańsku rowninu wót 1 do 10." #. A9CrD #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:89 @@ -22143,31 +22167,31 @@ msgstr "Wobceŕ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:126 msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE" msgid "Select a List Style to apply to the paragraph." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo lisćinowu pśedłogu, kótaraž se ma na wótstawk nałožyś." #. eQZED #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:127 msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE" msgid "_List style:" -msgstr "" +msgstr "_Lisćinowa pśedłoga:" #. Kx7Bm #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:147 msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE" msgid "Assigned List Style" -msgstr "" +msgstr "Pśipokazana lisćinowa pśedłoga" #. qgNLu #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:149 msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE" msgid "No List" -msgstr "" +msgstr "Žedna lisćina" #. hRgAM #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:153 msgctxt "numparapage|extended_tip|comboLB_NUMBER_STYLE" msgid "Select the List Style that you want to apply to the paragraph." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo lisćinowu pśedłogu, kótaruž cośo na wótstawk nałožyś." #. eBkEW #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:165 @@ -22179,25 +22203,25 @@ msgstr "Pśedłogu wobźěłaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:171 msgctxt "numparapage|extended_tip|editnumstyle" msgid "Edit the properties of the selected List Style." -msgstr "" +msgstr "Wobźěłajśo kakosći wubraneje lisćinoweje pśedłogi." #. sQw2M #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:197 msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START" msgid "R_estart numbering at this paragraph" -msgstr "" +msgstr "Numerěrowanje pla toś togo wótstawka _znowego zachopiś" #. Dreuk #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:201 msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START" msgid "For ordered lists and List Styles with numbering" -msgstr "" +msgstr "Za numerěrowane lisćiny a lisćinowe pśedłogi z numerěrowanim" #. SCaCA #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:208 msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_NEW_START" msgid "Restarts the numbering at the current paragraph." -msgstr "" +msgstr "Zachopina numerěrowanje na aktualnem wótstawku znowego." #. UivrN #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:230 @@ -22209,19 +22233,19 @@ msgstr "_Zachopiś z:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:244 msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_NUMBER_NEW_START" msgid "Select this check box, and then enter the number that you want to assign to the paragraph." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo tpś ten kontrolny kašćik a zapódajśo pón numer, kótaryž cośo wótstawkoju pśipokazaś." #. GmF7H #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:270 msgctxt "numparapage|extended_tip|spinNF_NEW_START" msgid "Enter the number that you want to assign to the paragraph." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo numer, kótaryž cośo wótstawkoju pśipokazaś." #. SDdFs #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:293 msgctxt "numparapage|label2" msgid "Apply List Style" -msgstr "" +msgstr "Lisćinowu pśedłogu nałožyś" #. tBYXk #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:322 @@ -22233,7 +22257,7 @@ msgstr "Toś ten wótstawk do numerěrowanja smužkow _zapśimjeś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:332 msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_COUNT_PARA" msgid "Includes the current paragraph in the line numbering." -msgstr "" +msgstr "Zapśimujo aktualny wótstawk do numerěrowanja smužkow." #. wGRPh #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:344 @@ -22245,7 +22269,7 @@ msgstr "Pla toś togo wótstawka _znowego zachopiś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:354 msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_RESTART_PARACOUNT" msgid "Restarts the line numbering at the current paragraph, or at the number that you enter." -msgstr "" +msgstr "Zachopina numerěrowanje na aktualnem wótstawku znowego, abo na zapódanem numerje." #. uuXAF #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:382 @@ -22257,7 +22281,7 @@ msgstr "_Zachopiś z:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:409 msgctxt "numparapage|extended_tip|spinNF_RESTART_PARA" msgid "Enter the number at which to restart the line numbering" -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo numer, pla kótaregož se ma numerěrowanje smužko zachopiś." #. FcEtC #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:432 @@ -22269,7 +22293,7 @@ msgstr "Numerěrowanje smužkow" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:447 msgctxt "numparapage|extended_tip|NumParaPage" msgid "Adds or removes Outline Level, List Style, and line numbering from the paragraph. You can also reset the numbering in a numbered list." -msgstr "" +msgstr "Pśidawa wótstawkoju rozrědowańsku rowninu, lisćinowu pśedłogu a numerěrowanje smužkow abo wótwónoźujo je z njogo. Móžośo numerěrowanje w numerěrowanej lisćinje slědk stajiś." #. jHKFJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:8 @@ -22359,13 +22383,13 @@ msgstr "Pozicija:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:134 msgctxt "extended_tip|position" msgid "Determines the position of the caption with respect to the object." -msgstr "" +msgstr "Póstaja poziciju pópisanja nastupajucy objekt." #. Js4cD #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:153 msgctxt "extended_tip|separator" msgid "Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level." -msgstr "" +msgstr "Definěrujo znamuško, kótarež se ma za numerom nadpisma abo kapitla pokazaś." #. SxBrV #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:170 @@ -22377,13 +22401,13 @@ msgstr ". " #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:185 msgctxt "extended_tip|numbering" msgid "Specifies the type of numbering required." -msgstr "" +msgstr "Pódawa trjebny typ numerěrowanja." #. H5DQS #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:210 msgctxt "extended_tip|category" msgid "Specifies the category of the selected object." -msgstr "" +msgstr "Pódawa kategoriju wubranego objekta." #. eFbC3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:225 @@ -22407,7 +22431,7 @@ msgstr "Źěleńske znamuško:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:292 msgctxt "extended_tip|chapseparator" msgid "Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level." -msgstr "" +msgstr "Definěrujo znamuško, kótarež se ma za numerom nadpisma abo kapitla pokazaś." #. FmxD9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:308 @@ -22419,7 +22443,7 @@ msgstr "Žeden" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:312 msgctxt "extended_tip|level" msgid "Specifies the headings or chapter levels where you want the numbering to start." -msgstr "" +msgstr "Pódawa rowniny nadpismow abo kapitlow, źož cośo numerěrowanje zachopiś." #. UgMg6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:327 @@ -22443,7 +22467,7 @@ msgstr "Žeden" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:380 msgctxt "extended_tip|charstyle" msgid "Specifies the character style of the caption paragraph." -msgstr "" +msgstr "Pódawa znamuškowu pśedłogu pópisańskego wótstawka." #. 9nDHG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:391 @@ -22455,7 +22479,7 @@ msgstr "Ramik a seń nałožyś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:399 msgctxt "extended_tip|applyborder" msgid "Applies the border and shadow of the object to the caption frame." -msgstr "" +msgstr "Nałožujo ramik a seń objekta na pópisański wobłuk." #. Xxb3U #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:415 @@ -22467,7 +22491,7 @@ msgstr "Kategorijowy a wobłukowy format" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:500 msgctxt "extended_tip|objects" msgid "Select the object type for which the AutoCaption settings are to be valid." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo objektowy typ, za kótaryž maju nastajenja awtomatiskego pópisanja płaśiś." #. RBGFT #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:511 @@ -22501,7 +22525,7 @@ msgstr "Pórěd pópisanjow" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:606 msgctxt "extended_tip|OptCaptionPage" msgid "Select the object type for which the AutoCaption settings are to be valid." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo objektowy typ, za kótaryž maju nastajenja awtomatiskego pópisanja płaśiś." #. VhREB #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:34 @@ -22531,7 +22555,7 @@ msgstr "Dokumenty pśirownaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:113 msgctxt "optcomparison|ignore" msgid "Ignore _pieces of length:" -msgstr "" +msgstr "Źěle dł_ujkosći ignorěrowaś:" #. cCUqS #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:127 @@ -22561,7 +22585,7 @@ msgstr "Reorganizěrujśo formularny meni, aby kompatibelny z MS był" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:133 msgctxt "optcompatpage|label2" msgid "Global Compatibility Options" -msgstr "" +msgstr "Globalne nastajenja kompatibelnosći" #. KC3YE #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:225 @@ -22669,7 +22693,7 @@ msgstr "Ako _standard wužywaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:258 msgctxt "extended_tip|default" msgid "Click to use the current settings on this tab page as the default for further sessions with Writer." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo, aby aktualne nastajenja na toś tom rejtarikowem boku ako standard za dalšne pósejźenja z Writer wužywał." #. XAXU2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:273 @@ -22681,7 +22705,7 @@ msgstr "Nastajenja kompatibelnosći za “%DOCNAME”" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:288 msgctxt "extended_tip|OptCompatPage" msgid "Specifies compatibility settings for text documents. These options help in fine-tuning Writer when importing Microsoft Word documents." -msgstr "" +msgstr "Pódawa nastajenja kompatibelnosći za tekstowe dokumenty. Toś te nastajenja pśi dokradnem wótgłosowanju Writer pśi importěrowanju dokumentow Microsoft Word pomagaju." #. kHud8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:35 @@ -22729,61 +22753,61 @@ msgstr "_Indeks:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:142 msgctxt "extended_tip|standardbox" msgid "Specifies the font to be used for the Default Paragraph Style." -msgstr "" +msgstr "Pódawa pismo, kótarež se ma za standardnu wótstawkowu pśedłogu wužywaś." #. C8bAt #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:166 msgctxt "extended_tip|titlebox" msgid "Specifies the font to be used for headings." -msgstr "" +msgstr "Pódawa pismo, kótarež se ma za nadpisma wužywaś." #. hEhde #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:190 msgctxt "extended_tip|listbox" msgid "Specifies the fonts for lists and numbering and all derived styles." -msgstr "" +msgstr "Pódawa pisma za lisćiny a numerěrowanje a wšykne wótwóźone pśedłogi." #. oxAeB #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:214 msgctxt "extended_tip|labelbox" msgid "Specifies the font used for the captions of images and tables." -msgstr "" +msgstr "Pódawa pismo, kótarež se za pópisanja wobrazow a tabelow wužywa." #. v8res #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:238 msgctxt "extended_tip|idxbox" msgid "Specifies the font used for indexes, alphabetical indexes, and tables of contents." -msgstr "" +msgstr "Pódawa pismo za zapise, gronidłowe zapise a zapise wopśimjeśa." #. VwA36 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:261 msgctxt "extended_tip|standardheight" msgid "Specifies the size of the font." -msgstr "" +msgstr "Pódawa wjelikosć pisma." #. B9rgK #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:284 msgctxt "extended_tip|titleheight" msgid "Specifies the size of the font." -msgstr "" +msgstr "Pódawa wjelikosć pisma." #. cRRCw #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:307 msgctxt "extended_tip|listheight" msgid "Specifies the size of the font." -msgstr "" +msgstr "Pódawa wjelikosć pisma." #. eNpiB #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:330 msgctxt "extended_tip|labelheight" msgid "Specifies the size of the font." -msgstr "" +msgstr "Pódawa wjelikosć pisma." #. DAzgw #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:353 msgctxt "extended_tip|indexheight" msgid "Specifies the size of the font." -msgstr "" +msgstr "Pódawa wjelikosć pisma." #. 7EQZ8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:371 @@ -22801,7 +22825,7 @@ msgstr "_Standard" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:415 msgctxt "extended_tip|OptFontTabPage" msgid "Specifies the settings for the basic fonts in your documents." -msgstr "" +msgstr "Pódawa nastajenja za zakładne pisma we wašych dokumentach." #. pPiqe #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:34 @@ -22813,7 +22837,7 @@ msgstr "Kóńc wótstawka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:42 msgctxt "extended_tip|paragraph" msgid "Specifies whether paragraph delimiters are displayed. The paragraph delimiters also contain paragraph format information." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, lěc se wótstawkowe źěleńske znamuška pokazuju. Wótstawkowe źěleńske znamuška teke informacije wó wótstawkowem formaśe wopśimuju." #. jBMu5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:53 @@ -22825,7 +22849,7 @@ msgstr "Měke źě_leńske znamuška" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:61 msgctxt "extended_tip|hyphens" msgid "Specifies whether soft hyphens (called also as optional or discretionary hyphens) are displayed. These are hidden user-defined delimiters that you enter within a word by pressing Ctrl+Hyphen(-). Words with soft hyphens are only separated at the end of a line at the point where a soft hyphen has been inserted, irrespective of whether the automatic hyphenation is activated or deactivated." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, lěc se měkke źěleńske znamuška (pómjenjuju se teke měkke abo wuměnite źěleńske smužki) pokazuju. To su schowane źěleńske znamuška wužywarja, kótarež z tastowu skrotconku Strg+wězawka (-) w słowje zapódawaśo. Słowa z měkkimi źělenskimi smužkami se jano na kóńcu smužki tam źěle, źož měkke źěleńske znamuško jo se zasajźiło, njeźiwajucy na to, lěc awtomatiske źělenje złožkow jo zmóžnjone abo znjemóžnjone." #. GTJrw #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:72 @@ -22837,7 +22861,7 @@ msgstr "Prozne znamuška" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:80 msgctxt "extended_tip|spaces" msgid "Specifies whether to represent every space in the text with a dot." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, lěc se ma kužde prozne znamje w teksće z dypkom zwobraznjowaś." #. A3QMx #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:91 @@ -22849,7 +22873,7 @@ msgstr "Šći_tane prozne znamuška" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:99 msgctxt "extended_tip|nonbreak" msgid "Specifies that non-breaking spaces are shown as gray boxes. Non-breaking spaces are not broken at the end of a line and are entered with the Ctrl+Shift+Spacebar shortcut keys." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, až se maju šćitane prozne znamjenja ako šera slězyna pokazowaś. Šćitane prozne znamjenja na kóńcu smužki njełamaju a se z tastoweju skrotconku Strg+Umsch+prozna tasta zapódawaju." #. HyAaY #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:110 @@ -22861,7 +22885,7 @@ msgstr "Tabulatory" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:118 msgctxt "extended_tip|tabs" msgid "Specifies that tab stops are displayed as small arrows." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, až se tabulatory ako małe šypki pokazuju." #. rBxLK #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:129 @@ -22873,7 +22897,7 @@ msgstr "Ł_amanja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:137 msgctxt "extended_tip|break" msgid "Displays all line breaks inserted with the Shift+Enter shortcut. These breaks create a new line, but do not start a new paragraph." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo wšykne łamanja smužki, kótarež su se zasajźili z tastoweju škrotconku Umsch+Enter. Toś te łamanja nowu smužku napóraju, ale nic nowy wótstawk." #. wy3SL #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:148 @@ -22885,7 +22909,7 @@ msgstr "Schowane znamuška" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:156 msgctxt "extended_tip|hiddentext" msgid "Displays text that uses the character format \"hidden\", when View - Formatting Marks is enabled." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo tekst, kótaryž znamuškowy format „schowany“ wužywa, gaž meni „Naglěd - Formatěrowańske znamuška“ jo zmóžnjony." #. ubosK #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:167 @@ -22907,7 +22931,7 @@ msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:259 msgctxt "optformataidspage|displayfl" msgid "Display Formatting" -msgstr "" +msgstr "Formatěrowanje pokazaś" #. ufN3R #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:287 @@ -22931,7 +22955,7 @@ msgstr "Kursor zmóžniś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:342 msgctxt "extended_tip|cursorinprot" msgid "Specifies that you can set the cursor in a protected area, but cannot make any changes." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, až móžośo kursor w šćitanem wobceŕku stajiś, ale njamóžośo nic změniś." #. nfGAn #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:357 @@ -22949,7 +22973,7 @@ msgstr "_Direktny kursor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:398 msgctxt "extended_tip|cursoronoff" msgid "Activates the direct cursor." -msgstr "" +msgstr "Aktiwěrujo direktny kursor." #. 8eyNs #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:416 @@ -22997,37 +23021,37 @@ msgstr "Direktny kursor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:489 msgctxt "optformataidspage|anchor" msgid "_Anchor:" -msgstr "" +msgstr "_Kokulka:" #. 4ahDA #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:506 msgctxt "optformataidspage|cxDefaultAnchor1" msgid "To Paragraph" -msgstr "" +msgstr "K wótstawkoju" #. Fxh2u #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:507 msgctxt "optformataidspage|cxDefaultAnchor2" msgid "To Character" -msgstr "" +msgstr "K znamuškoju" #. rafqG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:508 msgctxt "optformataidspage|cxDefaultAnchor3" msgid "As Character" -msgstr "" +msgstr "Ako znamuško" #. B3qDX #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:523 msgctxt "optformataidspage|lbImage" msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Wobraz" #. F7oGa #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:551 msgctxt "extended_tip|OptFormatAidsPage" msgid "In Writer text and HTML documents, defines the display for certain characters and for the direct cursor." -msgstr "" +msgstr "Definěrujo w dokumentach Writer a HTML pokazanje za wěste znamuška a za direktny kursor." #. V9Ahc #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:43 @@ -23039,7 +23063,7 @@ msgstr "_Póla" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:51 msgctxt "extended_tip|updatefields" msgid "The contents of all fields are updated automatically whenever the screen contents are displayed as new. Even with this box unchecked, some fields are updated each time a special condition takes place." -msgstr "" +msgstr "Wopśimjeśe wšych pólow se awtomatiski aktualizěrujo, gažkuli se wopśimjeśe wobrazowki ako nowy pokazujo. Samo gaby toś ten kašćik znjemóžnjony był, se někotare póla kuždy cas aktualizěruju, jolic wěste wuměnjenje pśitrjefijo." #. gGD6o #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:62 @@ -23051,7 +23075,7 @@ msgstr "_Diagramy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:70 msgctxt "extended_tip|updatecharts" msgid "Specifies whether to automatically update charts. Whenever a Writer table cell value changes and the cursor leaves that cell, the chart that displays the cell value is updated automatically." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, lěc se maju diagramy awtomatiski aktualizěrowaś. Gažkuli se gódnota tabeloweje cele Writer změnja a kursor wěcej njejo w celi, se diagram, kótaryž celowu gódnotu pokazujo, awtomatiski aktualizěrujo." #. GfsZW #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:85 @@ -23069,7 +23093,7 @@ msgstr "_Pśecej" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:124 msgctxt "extended_tip|always" msgid "Always updates links while loading a document, and only if the document is in a trusted file location or the global security level is Low (Not recommended)." -msgstr "" +msgstr "Aktualizěrujo pśecej zwězanja pśi cytanju dokumenta, a jano jolic dokument jo na dowěry gódnem składowańskem městnje abo globalny wěstotny schójźeńk jo Niski (njedopórucony)." #. UAGDA #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:135 @@ -23081,7 +23105,7 @@ msgstr "_Na pšašanje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:144 msgctxt "extended_tip|onrequest" msgid "Updates links only on request while loading a document." -msgstr "" +msgstr "Aktualizěrujo zwězanje jano jolic trjeba, gaž se dokument cyta." #. sbk3q #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:155 @@ -23093,7 +23117,7 @@ msgstr "_Nigda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:164 msgctxt "extended_tip|never" msgid "Links are never updated while loading a document." -msgstr "" +msgstr "Zwězanja se pśi wócynjanju dokumenta nigda njeaktualizěruju." #. 7WCku #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:179 @@ -23111,7 +23135,7 @@ msgstr "_Měrjeńska jadnotka:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:235 msgctxt "extended_tip|metric" msgid "Specifies the unit of measurement for text documents." -msgstr "" +msgstr "Pódawa měrjeńsku jadnotku za tekstowe dokumenty." #. TjFaE #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:248 @@ -23123,7 +23147,7 @@ msgstr "_Tabulatory:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:271 msgctxt "extended_tip|tab" msgid "Specifies the spacing between the individual tab stops." -msgstr "" +msgstr "Pódawa wótkłon mjazy jadnotliwymi tabulatorami." #. 4c98s #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:294 @@ -23135,7 +23159,7 @@ msgstr "_Znamuškowu jadnotku zmóžniś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:303 msgctxt "extended_tip|usecharunit" msgid "When this setting is enabled, the measurement units of indents and spacing on Format - Paragraph - Indents & Spacing tab will be character (ch) and line." -msgstr "" +msgstr "Gaž toś to nastajenje jo zmóžnjone, se měrjeńske jadnotki zasunjenjow a wótkłonow w „Format - Wótstawk - Rejtarik: Zasunjenja a wótkłon w znamuškach (ch) a smužkach pódawaju." #. Ktgd2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:314 @@ -23147,7 +23171,7 @@ msgstr "_Kwadratny modus boka za tekstowe kśidno wužywaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:323 msgctxt "extended_tip|squaremode" msgid "When this setting is enabled, the text grid will look like square page." -msgstr "" +msgstr "Gaž toś to nastajenje jo zmóžnjone, tekstowe kśidno kwadratiske wuglěda." #. BCtAD #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:344 @@ -23183,7 +23207,7 @@ msgstr "Licenje słowow" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:503 msgctxt "extended_tip|OptGeneralPage" msgid "Specifies general settings for text documents." -msgstr "" +msgstr "Pódawa powšykne nastajenja za tekstowe dokumenty." #. G6aHC #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:34 @@ -23267,7 +23291,7 @@ msgstr "Slězynowa barwa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:78 msgctxt "extended_tip|insert" msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is inserted." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, kak se změny w dokumenśe pokazuju, gaž se tekst zasajźujo." #. mGEfK #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:101 @@ -23279,7 +23303,7 @@ msgstr "Barwa za zasajźenja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:102 msgctxt "extended_tip|insertcolor" msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by Writer, then modified to match to the author of each change." -msgstr "" +msgstr "Móžośo teke barwu wubraś, z kótarejuž se kuždy typ zregistrěrowaneje změny pokazujo. Gaž wuměnjenje „Wót awtora“ w lisćinje wuběraśo, se barwa awtomatiski pśez Writer póstaja a změnja, aby awtora kuždeje změny wóznamjeniła." #. aCEwk #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:145 @@ -23303,7 +23327,7 @@ msgstr "Ba_rwa:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:210 msgctxt "extended_tip|deleted" msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is deleted. If you record text deletions, the text is displayed with the selected attribute (for example, strikethrough) and is not deleted." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, kak se změny w dokumenśe pokazuju, gaž se tekst lašujo. Jolic wulašowanja teksta nagrawaśo, se tekst z wubranym atributom (na pśikład pśešmarnjony) pokazujo a se njewulašujo." #. P2XbL #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:233 @@ -23315,7 +23339,7 @@ msgstr "Barwa wulašowanjow" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:234 msgctxt "extended_tip|deletedcolor" msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by Writer, then modified to match to the author of each change." -msgstr "" +msgstr "Móžośo teke barwu wubraś, z kótarejuž se kuždy typ zregistrěrowaneje změny pokazujo. Gaž wuměnjenje „Wót awtora“ w lisćinje wuběraśo, se barwa awtomatiski pśez Writer póstaja a změnja, aby awtora kuždeje změny wóznamjeniła." #. 3FpZy #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:277 @@ -23339,7 +23363,7 @@ msgstr "Ba_rwa:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:342 msgctxt "extended_tip|changed" msgid "Defines how changes to text attributes are displayed in the document. These changes affect attributes such as bold, italic or underline." -msgstr "" +msgstr "Definěrujo, kak se změny na tekstowych atributach w dokumenśe pokazuju. Toś te změny atributy ako tucny, kursiwny abo pódšmarnjony nastupaju." #. QUmdP #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:365 @@ -23351,7 +23375,7 @@ msgstr "Barwa změnjonych atributow" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:366 msgctxt "extended_tip|changedcolor" msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by Writer, then modified to match to the author of each change." -msgstr "" +msgstr "Móžośo teke barwu wubraś, z kótarejuž se kuždy typ zregistrěrowaneje změny pokazujo. Gaž wuměnjenje „Wót awtora“ w lisćinje wuběraśo, se barwa awtomatiski pśez Writer póstaja a změnja, aby awtora kuždeje změny wóznamjeniła." #. ZqYdk #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:409 @@ -23369,7 +23393,7 @@ msgstr "Barwa markěrowanjow" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:454 msgctxt "extended_tip|markcolor" msgid "Specifies the color for highlighting the changed lines in the text." -msgstr "" +msgstr "Pódawa barwu za wuzwignjenje změnjonych smužkow w teksće." #. iLgeg #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:467 @@ -23417,7 +23441,7 @@ msgstr "Nutśikowna kšoma" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:533 msgctxt "extended_tip|markpos" msgid "Defines if and where changed lines in the document are marked." -msgstr "" +msgstr "Póstaja, lěc a źo se změnjone smužki w dokumenśe markěruju." #. CEWpA #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:548 @@ -23429,7 +23453,7 @@ msgstr "Změnjone smužki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:562 msgctxt "extended_tip|OptRedLinePage" msgid "Defines the appearance of changes in the document." -msgstr "" +msgstr "Póstaja naglěd změnow w dokumenśe." #. yqco2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:60 @@ -23441,7 +23465,7 @@ msgstr "Na_dpismo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:68 msgctxt "extended_tip|header" msgid "Specifies that the first row of the table is formatted with the \"Table heading\" Paragraph Style." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, až se prědna smužka tabele z wótstawkoweju pśedłogu „Tabelowe nadpismo“ formatěrujo." #. pUDwB #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:79 @@ -23453,7 +23477,7 @@ msgstr "Na _kuždem boku wóspjeotwás" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:88 msgctxt "extended_tip|repeatheader" msgid "Specifies whether the table heading is carried over onto the new page after a page break." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, lěc se tabelowe nadpismo pó łamanju boka na nowem boku wóspjetujo." #. h87BD #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:99 @@ -23465,7 +23489,7 @@ msgstr "_Njeźěliś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:107 msgctxt "extended_tip|dontsplit" msgid "Specifies that tables are not split by any type of text flow break." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, až se tabele pó někakem typje łamanju tekstowego běga rozdźěluju." #. DF6g4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:118 @@ -23477,7 +23501,7 @@ msgstr "_Ramik" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:126 msgctxt "extended_tip|border" msgid "Specifies that table cells have a border by default." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, až tabelowe cele pó standarźe ramik maju." #. tDqM4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:141 @@ -23495,7 +23519,7 @@ msgstr "Licbowe _spóznawanje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:181 msgctxt "extended_tip|numformatting" msgid "Specifies that numbers in a text table are recognized and formatted as numbers." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, až se licby w tekstowej tabeli póznawaju a ako licby formatěruju." #. U6v8M #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:192 @@ -23507,7 +23531,7 @@ msgstr "Spóznawanje licbowego _formata" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:201 msgctxt "extended_tip|numfmtformatting" msgid "If Number format recognition is not marked, only input in the format that has been set at the cell is accepted. Any other input resets the format to Text." -msgstr "" +msgstr "Jolic formatowe spóznaśe njejo wubrane, se zapódaśe jano w nastajonem celowem formaśe akceptěrujo. Druge zapódaśa format na tekst slědk stajaju." #. b6GGr #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:212 @@ -23519,7 +23543,7 @@ msgstr "W_usměrjenje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:221 msgctxt "extended_tip|numalignment" msgid "Specifies that numbers are always bottom right aligned in the cell." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, až se licby pśecej na dolnej a pšawej kšomje cele wusměrjuju." #. AWFT8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:236 @@ -23543,7 +23567,7 @@ msgstr "_Njepśeměnjaty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:307 msgctxt "extended_tip|fix" msgid "Specifies that changes to a row or column only affect the corresponding adjacent area." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, až se změny smužkow abo słupow jano na wótpowědny susedny wobceŕk wustatkuju." #. YH3A4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:318 @@ -23555,7 +23579,7 @@ msgstr "Njepśe_měnjaty, proporcionalny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:328 msgctxt "extended_tip|fixprop" msgid "Specifies that changes to a row or column have an effect on the entire table." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, až se změny smužki abo słupa na cełu tabelu wustatkuju." #. 4GG2h #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:339 @@ -23567,7 +23591,7 @@ msgstr "_Wariabelny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:349 msgctxt "extended_tip|var" msgid "Specifies that changes to a row or column affect the table size." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, až se změny smužki abo słupa na wjelikosć tabele wustatkuju." #. LE694 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:363 @@ -23597,13 +23621,13 @@ msgstr "Cele pśesunuś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:453 msgctxt "extended_tip|rowmove" msgid "Specifies the value to be used for moving a row." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, až se ma gódnota wužywaś, gaž se smužka pśesunjo." #. mikqQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:472 msgctxt "extended_tip|colmove" msgid "Specifies the value to be used for moving a column." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, až se ma gódnota wužywaś, gaž se słup pśesunjo." #. bmvCF #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:486 @@ -23621,13 +23645,13 @@ msgstr "_Słup:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:538 msgctxt "extended_tip|rowinsert" msgid "Specifies the default value for inserting rows." -msgstr "" +msgstr "Pódawa standardnu gódnotu za zasajźowanje smužkow." #. nbrx9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:557 msgctxt "extended_tip|colinsert" msgid "Specifies the default value for inserting columns." -msgstr "" +msgstr "Pódawa standardnu gódnotu za zasajźowanje słupow." #. hoDuN #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:571 @@ -23657,7 +23681,7 @@ msgstr "Tastaturowe wóźenje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:643 msgctxt "extended_tip|OptTablePage" msgid "Defines the attributes of tables in text documents." -msgstr "" +msgstr "Definěrujo atributy tabelow w tekstowych dokumentach." #. mq4U3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:12 @@ -23669,7 +23693,7 @@ msgstr "Bźez titela 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:16 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form1" msgid "Select the predefined numbering scheme that you want to assign to the selected outline level." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo pśeddefiněrowanu numerěrowańsku šemu, kótaruž cośo wubranej rozrědowańskej rowninje pśipokazaś." #. stM8e #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:25 @@ -23729,13 +23753,13 @@ msgstr "_Składowaś ako..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:99 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|saveas" msgid "Opens a dialog where you can save the current settings for the selected chapter and outline level. You can then load these settings from another document." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog, źož móžośo aktualne nastajenja za wubranu kapitlowu a rozrědowańsku rowninu składowaś. Móžośo pón toś te nastajenja z drugego dokumenta zacytaś." #. cYTmh #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:106 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form" msgid "Click a numbering scheme in the list, and then enter a name for the scheme. The numbers correspond to the outline level that the styles are assigned to." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo na numerěrowańsku šemu w lisćinje a zapódajśo pón mě za šemu. Numerya rozrědowańskej rowninje wótpowěduju, kótarejž pśedłogi su se pśipokazali." #. d2QaP #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:113 @@ -23765,13 +23789,13 @@ msgstr "Pozicija" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:334 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|OutlineNumberingDialog" msgid "Specifies the numbering scheme and the hierarchy for chapter numbering in the current document." -msgstr "" +msgstr "Pódawa numerěrowańsku šemu a hierarchiju za kapitlowe numerěrowanje w aktualnem dokumenśe." #. soxpF #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:70 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|level" msgid "Click the chapter and outline level that you want to modify, and then specify the numbering options for the level." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo na kapitl a rozrědowańsku rowninu, kótaruž cośo změniś, a pódajśo pón numerěrowańske nastajenja za rowninu." #. 2ibio #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:81 @@ -23789,7 +23813,7 @@ msgstr "Wótstawkowa pśedłoga:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:131 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|style" msgid "Select the paragraph style that you want to assign to the selected chapter and outline level." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo wótstawkowu pśedłogu, kótaruž cośo wubranemu kapitloju a rozrědowańskej rowninje připokazaś." #. nrfyA #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:144 @@ -23813,19 +23837,19 @@ msgstr "Pódrowniny pokazaś:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:189 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|numbering" msgid "Select the numbering scheme that you want to apply to the selected outline level." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo numerěrowańsku šemu, kótaruž cośo wubranej rozrědowańskej rowninje pśipokazaś." #. BSBWE #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:205 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|charstyle" msgid "Select the character style of the numbering character." -msgstr "" +msgstr "Wubjerŕśo znamuškowu pśedłogu za numerěrowańske znamuško." #. 5A5fh #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:226 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|sublevelsnf" msgid "Select the number of outline levels to include in the chapter numbering. For example, select \"3\" to display three levels of chapter numbering: 1.1.1" -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo licbu rozrědowańskich rowninow, kótarež se maju do kapitlowego numerěrowanja zapśimjeś. Wubjeŕo na pśikład „3“, aby tśi rowniny kapitlowego numerěrowanja pokazał: 1.1.1" #. XVzhy #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:239 @@ -23837,7 +23861,7 @@ msgstr "Zachopiś wót:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:259 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|startat" msgid "Enter the number that you want to restart the chapter numbering at." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo numer, źož se ma kapitlowe numerěrowanje nowo zachopiś." #. YoP59 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:274 @@ -23855,13 +23879,13 @@ msgstr "Pśeglěd" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:359 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|prefix" msgid "Enter the text that you want to display before the chapter number." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo tekst, kótaryž se ma pśed kapitlowym numerom pokazaś." #. 4zvdF #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:377 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|suffix" msgid "Enter the text that you want to display after the chapter number." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo tekst, kótaryž se ma za kapitlowym numerom pokazaś." #. zoAuC #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:390 @@ -23885,7 +23909,7 @@ msgstr "Źěleńske znamuško" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:89 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|levellb" msgid "Select the level(s) that you want to modify." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo rowniny, kótarež cośo změniś." #. aBYaM #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:100 @@ -23921,7 +23945,7 @@ msgstr "Napšawo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:158 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numalignlb" msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." -msgstr "" +msgstr "Nastajśo wusměrjenje numerěrowańskich symbolow. Wubjeŕśo „Nalěwo“, aby se numerěrowański symbol direktnje na poziciji „Wusměrjony pla“ zachopił. Wubjeŕśo „Napšawo“, aby se numerěrowański symbol direktnje pśed poziciju „Wusměrjony pla“ zachopił. Wubjeŕśo „Centrěrowano“, aby se symbol na poziciji „Wusměrjony pla“ centrěrował." #. DCbYC #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:171 @@ -23937,7 +23961,7 @@ msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:193 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numdistmf" msgid "The alignment of the numbering symbol is adjusted to get the desired minimum space. If it is not possible because the numbering area is not wide enough, then the start of the text is adjusted." -msgstr "" +msgstr "Wusměrjenje numerěrowańskego symbola se pśiměrjujo, aby póžedany minimalny wótkłon dostał. Jolic to njejo móžne, dokulaž numerěrowański wobceŕk njejo šyroki dosć, se zachopjeńk teksta pśiměrijo." #. JdjtA #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:206 @@ -23949,7 +23973,7 @@ msgstr "Šyrokosć numerěrowanja:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:227 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numberingwidthmf" msgid "Enter the width of the numbering area. The numbering symbol can be left, center or right in this area." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo šyrokosć numerěrowańskego wobceŕka. Numerěrowański symbol móžo nalěwo, w srjejźi abo napšawo w toś tom wobceŕku wusměrjony byś." #. aZwtj #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:238 @@ -23961,7 +23985,7 @@ msgstr "Relatiwny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:246 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|relative" msgid "Indents the current level relative to the previous level in the list hierarchy." -msgstr "" +msgstr "Zasunjo aktualnu rowninu relatiwnje k pjerwjejšnej rowninje w lisćinowej hierarchiji." #. jBvmB #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:259 @@ -23973,7 +23997,7 @@ msgstr "Zasunjenje:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:280 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|indentmf" msgid "Enter the amount of space to leave between the left page margin (or the left edge of the text object) and the left edge of the numbering area. If the current paragraph style uses an indent, the amount you enter here is added to the indent." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wótkłon, kótaryž cośo mjazy lěweju kšomu boka (abo mjazy lěwěju kšomu tekstowego objekta) a lěweju kšomu numerěrowańskego wobceŕka. Jolic aktualna wótstawkowa pśedłoga zasunjenje wužywa, se how zapódana gódnota zasunjenjeju pśidajo." #. GFsnA #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:293 @@ -23985,7 +24009,7 @@ msgstr "Zasunjenje pla:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:314 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|indentatmf" msgid "Enter the distance from the left page margin to the start of all lines in the numbered paragraph that follow the first line." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wótkłon wót lěweje kšomy boka do zachopjeńka wšych smužkow w numerěrowanem wótstawku, kótarež prědnej smužce slěduju." #. 6ZE4k #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:327 @@ -23997,7 +24021,7 @@ msgstr "Wusměrjenje numerěrowanja:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:344 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|num2alignlb" msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." -msgstr "" +msgstr "Nastajśo wusměrjenje numerěrowańskich symbolow. Wubjeŕśo „Nalěwo“, aby se numerěrowański symbol direktnje na poziciji „Wusměrjony pla“ zachopił. Wubjeŕśo „Napšawo“, aby se numerěrowański symbol direktnje pśed poziciju „Wusměrjony pla“ zachopił. Wubjeŕśo „Centrěrowano“, aby se symbol na poziciji „Wusměrjony pla“ centrěrował." #. wnCMF #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:357 @@ -24009,7 +24033,7 @@ msgstr "Wusměrjony pla:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:378 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|alignedatmf" msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wótkłon wót lěweje kšomy boka, na kótaruž se numerěrowański symbol wusměrjujo." #. 3EGPa #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:391 @@ -24021,7 +24045,7 @@ msgstr "Tabulator pla:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:412 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|atmf" msgid "If you select a tab stop to follow the numbering, you can enter a non-negative value as the tab stop position." -msgstr "" +msgstr "Jolic tabulator wuběraśo, kótaryž numerěrowanjeju slědujo, móžośo njenegatiwnu gódnotu ako tabulatorowu poziciju zapódaś." #. AtJnm #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:427 @@ -24051,7 +24075,7 @@ msgstr "Nowa smužka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:434 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numfollowedbylb" msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wótkłon wót lěweje kšomy boka, na kótaruž se numerěrowański symbol wusměrjujo." #. V2jvn #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:447 @@ -24069,7 +24093,7 @@ msgstr "Standard" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:466 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|standard" msgid "Resets the indent and the spacing values to the default values." -msgstr "" +msgstr "Staja zasunjenje a wótkłony na jich standardne gódnoty." #. bLuru #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:487 @@ -24177,7 +24201,7 @@ msgstr "To samske wopśimjeśe:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:97 msgctxt "pagefooterpanel|footertoggle" msgid "Margins:" -msgstr "" +msgstr "Kšomy:" #. xepvQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:109 @@ -24267,7 +24291,7 @@ msgstr "To samske wopśimjeśe:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:97 msgctxt "pageheaderpanel|headertoggle" msgid "Margins:" -msgstr "" +msgstr "Kšomy:" #. PAGRJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:109 @@ -24495,13 +24519,13 @@ msgstr "Wótstawk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:33 msgctxt "paradialog|reset" msgid "Unsaved modifications to this tab are reverted." -msgstr "" +msgstr "Njeskłaźone změny na toś tom rejtarkiku se slědk stajaju." #. Gw9vR #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:36 msgctxt "paradialog|extended_tip|reset" msgid "Revert any changes made on the tab shown here to the settings that were present when this dialog was opened." -msgstr "" +msgstr "Stajśo změny, kótarež sćo pśewjadł how w rejtariku, na nastajenja slědk, kótarež su eksistěrowali, gaž jo se wócynił toś ten dialog." #. 6xRiy #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:160 @@ -24531,13 +24555,13 @@ msgstr "Aziska typografija" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:353 msgctxt "paradialog|labelTP_NUMPARA" msgid "Outline & List" -msgstr "" +msgstr "Rozrědowanje a lisćina" #. hZxni #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:354 msgctxt "paradialog|labelTP_NUMPARA" msgid "Set outline level, list style and line numbering for paragraph." -msgstr "" +msgstr "Nastajśo rozrědowańsku rowninu, lisćinowu pśedłogu a smužkowe numerěrowanje za wótstawk." #. BzbWJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:402 @@ -24657,13 +24681,13 @@ msgstr "Pśepytaś..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:41 msgctxt "picturepage|extended_tip|browse" msgid "Locate the new graphic file that you want to link to, and then click Open." -msgstr "" +msgstr "Pytajśo za nowu grafikowu dataju, na kótaruž cośo wótkazowaś a klikniśo pón na „Wócyniś“." #. dGTfN #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:59 msgctxt "picturepage|extended_tip|entry" msgid "Displays the path to the linked graphic file. To change the link, click the Browse button and then locate the file that you want to link to." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo sćažku k zwězanej grafikowej dataji. Aby zwězanje změnił, klikniśo na tłocašk „Pśepytaś“ a pytajśo za dataju, z kótarejuž cośo zwězaś." #. PqFMY #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:72 @@ -24687,7 +24711,7 @@ msgstr "_Wertikalnje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:129 msgctxt "picturepage|extended_tip|vert" msgid "Flips the selected image vertically." -msgstr "" +msgstr "Kipjo wubrany wobraz wertikalnje." #. jwAir #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:140 @@ -24699,7 +24723,7 @@ msgstr "H_oricontalnje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:148 msgctxt "picturepage|extended_tip|hori" msgid "Flips the selected image horizontally." -msgstr "" +msgstr "Kipjo wubrany wobraz horicontalnje." #. F3zpM #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:159 @@ -24711,7 +24735,7 @@ msgstr "Na wšych bokach" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:169 msgctxt "picturepage|extended_tip|allpages" msgid "Flips the selected image horizontally on all pages." -msgstr "" +msgstr "Kipjo wubrany wobraz horicontalnje na wšych bokach." #. FX5Cn #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:180 @@ -24723,7 +24747,7 @@ msgstr "Na lěwach bokach" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:190 msgctxt "picturepage|extended_tip|leftpages" msgid "Flips the selected image horizontally only on even pages." -msgstr "" +msgstr "Kipjo wubrany wobraz horicontalnje jano na rownych bokach." #. 6eLFK #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:201 @@ -24735,7 +24759,7 @@ msgstr "Na pšawych bokach" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:211 msgctxt "picturepage|extended_tip|rightpages" msgid "Flips the selected image horizontally only on odd pages." -msgstr "" +msgstr "Kipjo wubrany wobraz horicontalnje jano na njerownych bokach." #. M9Lxh #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:258 @@ -24771,19 +24795,19 @@ msgstr "Zawjertny kut" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:409 msgctxt "picturepage|label15" msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Typ:" #. DrEQF #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:443 msgctxt "picturepage|label16" msgid "Image Information" -msgstr "" +msgstr "Wobrazowe informacije" #. UFDyD #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:458 msgctxt "picturepage|extended_tip|PicturePage" msgid "Specify the flip and the link options for the selected image." -msgstr "" +msgstr "Pódajśo nastajenja za kipanje a zwězanje z wubrany wobraz." #. fSmkv #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:22 @@ -24807,19 +24831,19 @@ msgstr "_Słupy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:138 msgctxt "previewzoomdialog|extended_tip|rows" msgid "Defines the number of rows of pages." -msgstr "" +msgstr "Definěrujo licbu smužkow bokow." #. 9PMpM #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:157 msgctxt "previewzoomdialog|extended_tip|cols" msgid "Defines the number of pages shown in columns." -msgstr "" +msgstr "Definěrujo licbu bokow, kótarež se w słupach pokazuju." #. A5j6C #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:185 msgctxt "previewzoomdialog|extended_tip|PreviewZoomDialog" msgid "Defines the number of pages displayed on screen. Click the arrow next to the icon to open a grid to select the number of pages to be displayed as rows and columns in the preview." -msgstr "" +msgstr "Definěrujo licbu bokow, kótarež se maju na wobrazowce pokazaś. Klikniśo na šypku pódla symbola, aby kśidno wócynił a licbu bokow wubrał, kótarež se maju ako smužki a słupy w pśeglěźe pokazaś." #. 2UCY8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:26 @@ -24831,7 +24855,7 @@ msgstr "Slězyna boka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:34 msgctxt "printeroptions|extended_tip|pagebackground" msgid "Specifies whether to print colors and objects that are inserted to the background of the page, which you have specified under Format - Page - Background." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, lěc se maju barwy a objekty śišćaś, kótarež su do slězyny boka zasajźone, kótarež sćo pódał pód „Format - Pśedłoga boka… - Rejtarik: Płonina“." #. K9pGA #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:46 @@ -24843,7 +24867,7 @@ msgstr "Wobraze a druge grafiske objekty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:54 msgctxt "printeroptions|extended_tip|pictures" msgid "Specifies whether the graphics and drawings or OLE objects of your text document are printed." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, lěc se grafiki a kreslanki abo OLE-objekty wašogo dokumenta śišće." #. VRCmc #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:66 @@ -24855,7 +24879,7 @@ msgstr "Schowany tekst" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:74 msgctxt "printeroptions|extended_tip|hiddentext" msgid "Enable this option to print text that is marked as hidden." -msgstr "" +msgstr "Zmóžniśo toś to nastajenje, aby tekst śišćał, kótaryž jo ako schowany markěrowany." #. boJH4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:86 @@ -24867,7 +24891,7 @@ msgstr "Zastupujuce znamuška teksta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:94 msgctxt "printeroptions|extended_tip|placeholders" msgid "Enable this option to print text placeholders. Disable this option to leave the text placeholders blank in the printout." -msgstr "" +msgstr "Zmóžniśo toś to nastajenje, aby zastupujucy tekst śišćał. Znjemóžniśo toś to nastajenje, aby zastupujucy tekst we wuśišću wuwóstajił." #. 3y2Gm #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:106 @@ -24879,7 +24903,7 @@ msgstr "Wóźeńske elementy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:114 msgctxt "printeroptions|extended_tip|formcontrols" msgid "Specifies whether the form control fields of the text document are printed." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, lěc se maju póla wóźenja formularow tekstowego dokumenta śišćaś." #. w7VH3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:134 @@ -24891,7 +24915,7 @@ msgstr "Komentary:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:150 msgctxt "printeroptions|extended_tip|writercomments" msgid "Specify where to print comments (if any)." -msgstr "" +msgstr "Pódajśo, źož se maju komentary śišćaś (jolic take su)." #. M6JQf #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:173 @@ -24909,7 +24933,7 @@ msgstr "Tekst carny śišćaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:204 msgctxt "printeroptions|extended_tip|textinblack" msgid "Specifies whether to always print text in black." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, lěc se ma tekst pśecej carny śišćaś." #. uFDfh #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:213 @@ -24927,7 +24951,7 @@ msgstr "Awtomatiski zasajźone prozne boki śišćaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:244 msgctxt "printeroptions|extended_tip|autoblankpages" msgid "If this option is enabled automatically inserted blank pages are printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, Writer inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page." -msgstr "" +msgstr "Jolic to jo zmóžnjone, se awtomatiski zasajźone prozne boki śišće. To jo nejlěpše nastajenje, jolic cośo na dwěma bokoma śišćaś. Jolic jo na pśikład w knigłach wótstawkowa pśedłoga kapitla tak nastajona, až se pśecej z njerownem bokom zachopina. Jolic se pjerwjejšny kapitel na njerowny bok kóńcy, Writer rownu prozny bok zasajźujo. Toś to nastajenje wóźi, lěc se toś ten rowny bok eksportěrujo abo nic." #. tkryr #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:253 @@ -24945,7 +24969,7 @@ msgstr "Waš dokument póla adresoweje datoweje banki wopśimujo. Cośo serijowy #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmergedialog.ui:85 msgctxt "printmergedialog|extended_tip|PrintMergeDialog" msgid "When you print a document that contains database fields, a dialog asks you if you want to print a form letter. If you answer Yes, the Mail Merge dialog opens where you can select the database records to print." -msgstr "" +msgstr "Gaž dokument śišćiśo, kótaryž póla datoweje banki wopśimujo, se was dialog pšaša, lěc cośo serijowy list śišćaś. Jolic jo, se dialog Serijowy list wócynijo, źož móžośo datowe sajźby datoweje banki wubraś, kótarež se maju śišćaś." #. vnSLh #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmonitordialog.ui:8 @@ -24969,7 +24993,7 @@ msgstr "Wo_braze a objekty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:42 msgctxt "extended_tip|graphics" msgid "Specifies whether the graphics of your text document are printed." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, lěc se grafiki wašogo tekstowego dokumenta śišće." #. YXZkf #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:53 @@ -24981,7 +25005,7 @@ msgstr "Wóźeńske e_lementy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:61 msgctxt "extended_tip|formcontrols" msgid "Specifies whether the form control fields of the text document are printed." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, lěc se maju póla wóźenja formularow tekstowego dokumenta śišćaś." #. Etckm #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:72 @@ -24993,7 +25017,7 @@ msgstr "Slě_zyna boka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:80 msgctxt "extended_tip|background" msgid "Specifies whether to include colors and objects that are inserted to the background of the page (Format - Page - Background) in the printed document." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, lěc se maju barwy a objekty zapśimjeś, kótarež su do slězyny boka zasajźone (Format - Pśedłoga boka… - Płonina) we wuśišćanem dokumenśe." #. FWBUe #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:91 @@ -25005,7 +25029,7 @@ msgstr "Tekst _carny śišćaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:99 msgctxt "extended_tip|inblack" msgid "Specifies whether to always print text in black." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, lěc se ma tekst pśecej carny śišćaś." #. EhvUm #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:110 @@ -25017,7 +25041,7 @@ msgstr "Schowany te_kst" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:118 msgctxt "extended_tip|hiddentext" msgid "Enable this option to print text that is marked as hidden." -msgstr "" +msgstr "Zmóžniśo toś to nastajenje, aby tekst śišćał, kótaryž jo ako schowany markěrowany." #. AkeAw #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:129 @@ -25029,7 +25053,7 @@ msgstr "Za_stupujuce znamuška teksta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:137 msgctxt "extended_tip|textplaceholder" msgid "Enable this option to print text placeholders. Disable this option to leave the text placeholders blank in the printout." -msgstr "" +msgstr "Zmóžniśo toś to nastajenje, aby zastupujucy tekst śišćał. Znjemóžniśo toś to nastajenje, aby zastupujucy tekst we wuśišću wuwóstajił." #. nxmuA #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:152 @@ -25047,7 +25071,7 @@ msgstr "_Lěwe boki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:188 msgctxt "extended_tip|leftpages" msgid "Specifies whether to print all left (even numbered) pages of the document." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, lěc se maju wšykne lěwe (rowne) boki dokumenta śišćaś." #. UpodC #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:199 @@ -25059,7 +25083,7 @@ msgstr "_Pšawe boki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:207 msgctxt "extended_tip|rightpages" msgid "Specifies whether to print all right (odd numbered) pages of the document." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, lěc se maju wšykne lěwe (njerowne) boki dokumenta śišćaś." #. yWvNR #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:218 @@ -25071,7 +25095,7 @@ msgstr "B_rošura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:226 msgctxt "extended_tip|brochure" msgid "Select the Brochure option to print your document in brochure format." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo nastajenje Brošura, aby swój dokument w brošurowem formaśe śišćał." #. knHGC #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:237 @@ -25083,7 +25107,7 @@ msgstr "Wótpšawa nalěwo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:246 msgctxt "extended_tip|rtl" msgid "Check to print the pages of the brochure in the correct order for a right-to-left script." -msgstr "" +msgstr "Zmóžniśo toś to nastajenje, aby boki brošury w pšawem slěźe za pisanje wótpšawa nalěwo." #. QTzam #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:261 @@ -25101,7 +25125,7 @@ msgstr "_Bźez" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:298 msgctxt "extended_tip|none" msgid "Specifies whether comments in your document are printed." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, lěc se maju komentary we wašom dokumenśe śišćaś." #. 6vPTt #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:309 @@ -25113,7 +25137,7 @@ msgstr "_Jano komentary" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:318 msgctxt "extended_tip|only" msgid "Specifies whether comments in your document are printed." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, lěc se maju komentary we wašom dokumenśe śišćaś." #. n5M2U #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:329 @@ -25125,7 +25149,7 @@ msgstr "Kóńc doku_menta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:338 msgctxt "extended_tip|end" msgid "Specifies whether comments in your document are printed." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, lěc se maju komentary we wašom dokumenśe śišćaś." #. pRqdi #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:349 @@ -25137,7 +25161,7 @@ msgstr "_Kóńc boka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:358 msgctxt "extended_tip|endpage" msgid "Specifies whether comments in your document are printed." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, lěc se maju komentary we wašom dokumenśe śišćaś." #. oBR83 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:369 @@ -25149,7 +25173,7 @@ msgstr "W kšomach" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:378 msgctxt "extended_tip|inmargins" msgid "Specifies whether comments in your document are printed." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, lěc se maju komentary we wašom dokumenśe śišćaś." #. VeG6V #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:393 @@ -25161,19 +25185,19 @@ msgstr "Komentary" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:439 msgctxt "printoptionspage|label5" msgid "_Fax:" -msgstr "" +msgstr "_Faks:" #. CFCk9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:444 msgctxt "extended_tip|label5" msgid "If you have installed fax software on your computer and wish to fax directly from the text document, select the desired fax machine." -msgstr "" +msgstr "Jolic sćo instalěrował faksowu software na swójom licadle a cośo direktnje z tekstowego dokumenta faksowaś, wubjeŕśo póžedany faksowy śišćak." #. SBVz6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:459 msgctxt "extended_tip|fax" msgid "If you have installed fax software on your computer and wish to fax directly from the text document, select the desired fax machine." -msgstr "" +msgstr "Jolic sćo instalěrował faksowu software na swójom licadle a cośo direktnje z tekstowego dokumenta faksowaś, wubjeŕśo póžedany faksowy śišćak." #. HCEJQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:476 @@ -25185,7 +25209,7 @@ msgstr "_Awtomatiski zasajźone prozne boki śišćaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:484 msgctxt "extended_tip|blankpages" msgid "If this option is enabled, automatically-inserted blank pages are being printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, Writer inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page or not." -msgstr "" +msgstr "Jolic to jo zmóžnjone, se awtomatiski zasajźone prozne boki śišće. To jo nejlěpše nastajenje, jolic cośo na dwěma bokoma śišćaś. Jolic jo na pśikład w knigłach wótstawkowa pśedłoga kapitla tak nastajona, až se pśecej z njerownem bokom zachopina. Jolic se pjerwjejšny kapitel na njerowny bok kóńcy, Writer rownu prozny bok zasajźujo. Toś to nastajenje wóźi, lěc se toś ten rowny bok eksportěrujo abo nic." #. oSYKd #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:495 @@ -25197,7 +25221,7 @@ msgstr "_Wótkładnica papjery z nastajenjow śišćaka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:503 msgctxt "extended_tip|papertray" msgid "For printers with multiple trays, the \"Paper tray from printer settings\" option specifies whether the paper tray used is specified by the system settings of the printer." -msgstr "" +msgstr "Nastajenje „Fach za papjeru z nastajenjow śišćaka“ śišćakow z někotarymi fachami za papjeru pódawa, lěc fach za papjeru, kótaryž se wužywa, jo w systemowych nastajenjach śišćaka pódany." #. XdcEh #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:518 @@ -25209,7 +25233,7 @@ msgstr "Druge" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:533 msgctxt "extended_tip|PrintOptionsPage" msgid "Specifies print settings within a text or HTML document." -msgstr "" +msgstr "Pódawa śišćaŕske nastajenja w tekstowem abo HTML-dokumenśe." #. APhFB #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:26 @@ -25479,7 +25503,7 @@ msgstr "Priwatne daty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:619 msgctxt "privateuserpage|extended_tip|PrivateUserPage" msgid "Contains personal contact information for business cards. Business card layouts are selected on the Business Cards tab." -msgstr "" +msgstr "Wopśimujo wósobinske kontaktne informacije za wizitne kórtki. Wugótowanja wizitnych kórtkow se na rejtariku „Wizitne kórtki“ wuběraju." #. re87U #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:7 @@ -25567,7 +25591,7 @@ msgstr "Wšykne wótpokazaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:32 msgctxt "queryredlinedialog|extended_tip|cancel" msgid "Rejects all of the formatting changes." -msgstr "" +msgstr "Wótpokazujo wšykne formatěrowańske změny." #. cF9tc #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:44 @@ -25579,7 +25603,7 @@ msgstr "Wšykne akceptěrowaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:53 msgctxt "queryredlinedialog|extended_tip|ok" msgid "Applies all of the formatting changes." -msgstr "" +msgstr "Nałožujo wšykne formatěrowańske změny." #. 2L3ML #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:65 @@ -25591,7 +25615,7 @@ msgstr "Změny wobźěłaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:71 msgctxt "queryredlinedialog|extended_tip|edit" msgid "Opens a dialog where you can accept or reject AutoCorrect changes. You can also view the changes made by a specific author or on a specific date." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog, źož móžośo změny awtomatiskeje korektury pśiwześ abo zachyśiś. Móžośo se teke změny woglědaś, kótarež su se pśewjadli wót wěstego awtora abo na wěstem datumje." #. BLSz9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:7 @@ -25699,13 +25723,13 @@ msgstr "Slězynu składowaś..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:156 msgctxt "readonlymenu|backaslink" msgid "As Link" -msgstr "" +msgstr "Ako wótkaz" #. CwLB2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:164 msgctxt "readonlymenu|backascopy" msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Kopěrowaś" #. K9D4E #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:188 @@ -25759,13 +25783,13 @@ msgstr "_Nowy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:115 msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|oldname" msgid "Displays the current name of the selected AutoText item." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo aktualne mě wubranego zapiska awtomatiskego teksta." #. qMN6w #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:135 msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|newname" msgid "Type the new name for the selected AutoText component." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo nowe mě za wubranu komponentu awtomatiskego teksta." #. 58DNf #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:161 @@ -25783,13 +25807,13 @@ msgstr "_Skrotconka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:195 msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|oldsc" msgid "Assigns a shortcut to the selected AutoText entry." -msgstr "" +msgstr "Pśipokazujo wubranemu zapiskoju awtomatiskego teksta tastowu skrotconku." #. mF8sy #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:213 msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|newsc" msgid "Assigns a shortcut to the selected AutoText entry." -msgstr "" +msgstr "Pśipokazujo wubranemu zapiskoju awtomatiskego teksta tastowu skrotconku." #. q7Uk2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameentrydialog.ui:8 @@ -25831,7 +25855,7 @@ msgstr "Smužkowa wusokosć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:107 msgctxt "rowheight|extended_tip|heightmf" msgid "Enter the height that you want for the selected row(s)." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wusokosć, kótaruž cośo na wubrane smužki nałožyś." #. 8JFHg #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:119 @@ -25843,7 +25867,7 @@ msgstr "Wj_elikosći pśiměriś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:127 msgctxt "rowheight|extended_tip|fit" msgid "Automatically adjusts the row height to match the contents of the cells." -msgstr "" +msgstr "Pśiměrjujo awtomatiski wusokosć smužki na wopśimjeśe celow." #. 87zor #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:143 @@ -25855,7 +25879,7 @@ msgstr "Wusokosć" #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:168 msgctxt "rowheight|extended_tip|RowHeightDialog" msgid "Changes the height of the selected row(s)." -msgstr "" +msgstr "Změnijo wusokosć wubranych smužkow." #. nNUFB #: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:7 @@ -25897,13 +25921,13 @@ msgstr "_Typ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:127 msgctxt "savelabeldialog|extended_tip|type" msgid "Enter or select a label type." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo abo wubjeŕśo etiketowy typ." #. TZRxC #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:151 msgctxt "savelabeldialog|extended_tip|brand" msgid "Enter or select the desired brand." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo abo wubjeŕśo póžedanu marku." #. vtbE3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:166 @@ -25915,7 +25939,7 @@ msgstr "Nastajenja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:191 msgctxt "savelabeldialog|extended_tip|SaveLabelDialog" msgid "Enter or select the desired brand." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo abo wubjeŕśo póžedanu marku." #. J9Lnz #: sw/uiconfig/swriter/ui/savemonitordialog.ui:8 @@ -25939,7 +25963,7 @@ msgstr "Nowy wótrězk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:105 msgctxt "sectionpage|extended_tip|section" msgid "Select the section in the file that you want to insert as a link." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo wótrězk w dataji, kótaryž se ma ako wótkaz zasajźiś." #. fC7dS #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:140 @@ -25951,7 +25975,7 @@ msgstr "_Wótkaz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:148 msgctxt "sectionpage|extended_tip|link" msgid "Inserts the contents of another document or section from another document in the current section." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo wopśimjeśe drugego dokumenta abo wótrězka z drugego dokumenta do aktualnego wótrězka." #. 7JfBV #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:159 @@ -25963,7 +25987,7 @@ msgstr "DD_E" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:168 msgctxt "sectionpage|extended_tip|dde" msgid "Creates a DDE link. Select this check box, and then enter the DDE command that you want to use. The DDE option is only available if the Link check box is selected." -msgstr "" +msgstr "Napórajo DDE-zwězanje. Wubjeŕśo kontrolny kašćik, a zapódajśo pón DDE-pśikaz, kótaryž cośo wužywaś. DDE-nastajenje jo jano k dispoziciji, jolic kontrolny kašćik Zwězanje jo wubrany." #. KGrwG #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:195 @@ -25993,19 +26017,19 @@ msgstr "Pśepytaś..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:252 msgctxt "sectionpage|extended_tip|selectfile" msgid "Locate the file that you want to insert as a link, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Pytajśo za dataju, kótaruž cośo ako zwězanje zasajźiś a klikniśo pón na „Zasajźiś“." #. ZFBBc #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:272 msgctxt "sectionpage|extended_tip|filename" msgid "Enter the path and the filename for the file that you want to insert, or click the Browse button to locate the file." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo sćažku a datajowe mě dataje, kótaruž cośo zasajźiś, abo klikniśo na tłocašk „Pśepytaś“, aby dataju pytał." #. QCM5c #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:298 msgctxt "sectionpage|extended_tip|sectionname" msgid "Type a name for the new section." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo mě za nowy wótrězk." #. 9GJeE #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:320 @@ -26023,7 +26047,7 @@ msgstr "Šć_itaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:360 msgctxt "sectionpage|extended_tip|protect" msgid "Prevents the selected section from being edited." -msgstr "" +msgstr "Šćita wubrany wótrězk pśed změnami." #. fpWcx #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:378 @@ -26035,7 +26059,7 @@ msgstr "Z g_ronidłom" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:390 msgctxt "sectionpage|extended_tip|withpassword" msgid "Protects the selected section with a password. The password must have a minimum of 5 characters." -msgstr "" +msgstr "Šćita wubrany wótrězk z gronidłom. Gronidło musy nanjemjenjej 5 znamuškow měś." #. 8ydz9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:401 @@ -26047,7 +26071,7 @@ msgstr "Gronidło..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:411 msgctxt "sectionpage|extended_tip|selectpassword" msgid "Opens a dialog where you can change the current password." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog, źož móžośo aktualne gronidło změniś." #. 4rFEh #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:432 @@ -26065,7 +26089,7 @@ msgstr "Sc_howaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:472 msgctxt "sectionpage|extended_tip|hide" msgid "Hides and prevents the selected section from being printed." -msgstr "" +msgstr "Schowajo wubrany wótrězk a zajźujo tomu, až se wuśišćujo." #. D7G8F #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:494 @@ -26077,7 +26101,7 @@ msgstr "Z w_uměnjenim" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:515 msgctxt "sectionpage|extended_tip|withcond" msgid "Enter the condition that must be met to hide the section." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wuměnjenje, kótarež musy docynjone byś, aby se wótrězk schował." #. sKZmk #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:536 @@ -26101,7 +26125,7 @@ msgstr "Kakosći" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:592 msgctxt "sectionpage|extended_tip|SectionPage" msgid "Sets the properties of the section." -msgstr "" +msgstr "Póstaja kakosći wótrězka." #. F8WuK #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:18 @@ -26131,7 +26155,7 @@ msgstr "_Pśidaś..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:144 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|add" msgid "Select the database file that contains the addresses that you want to use as an address list." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo dataju datoweje banki, kótaraž adrese wopśimujo, kótarež cośo ako adresowu lisćinu wužywaś." #. Xh7Pc #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:156 @@ -26149,7 +26173,7 @@ msgstr "_Napóraś..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:177 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|create" msgid "Opens the New Address List dialog, where you can create a new address list." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog „Nowa adresowa lisćina“, źož móžośo nowu adresowu lisćinu załožyś." #. uwBMk #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:189 @@ -26161,7 +26185,7 @@ msgstr "_Filter..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:196 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|filter" msgid "Opens the Standard Filter dialog , where you can apply filters to the address list to display the recipients that you want to see." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog „Standardny filter“, źož móžośo filtry na adresowu lisćinu nałožyś, aby se dostawarje woglědał, kótarež cośo wiźeś." #. XLNrP #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:208 @@ -26173,7 +26197,7 @@ msgstr "Wo_bźěłaś..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:215 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|edit" msgid "Opens the New Address List dialog, where you can edit the selected address list." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog „Nowa adresowa lisćina“, źož móžośo wubranu adresowu lisćinu wobźěłaś." #. taJUf #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:227 @@ -26185,7 +26209,7 @@ msgstr "_Tabelu změniś..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:234 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|changetable" msgid "Opens the Select Table dialog, where you can select another table to use for mail merge." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog „Tabelu wubraś“, źož móžośo drugu tabelu za serijowy list wubraś." #. MhA9k #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:254 @@ -26209,7 +26233,7 @@ msgstr "Tabela" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:340 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|SelectAddressDialog" msgid "Select the address list that you want to use for mail merge, then click OK." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo adresowu lisćinu, kótaruž cośo za serijowy list wužywaś, a klikniśo pón na „W pórěźe“." #. qEPZL #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectautotextdialog.ui:16 @@ -26239,7 +26263,7 @@ msgstr "_Nowy..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:100 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|new" msgid "Opens the New Address Block dialog where you can define a new address block layout." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog „Nowy adresowy blok“, źož móžośo nowe wugótowanje adresowego bloka definěrowaś." #. z2hB7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:112 @@ -26251,7 +26275,7 @@ msgstr "Wo_bźěłaś..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:119 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|edit" msgid "Opens the Edit Address Block dialog where you can edit the selected address block layout." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog „Adresowy blok wobźěłaś“, źož móžośo wubrane wugótowanje adresowego bloka wobźěłaś." #. qcSeC #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:131 @@ -26263,7 +26287,7 @@ msgstr "Wu_lašowaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:138 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected address block layout." -msgstr "" +msgstr "Lašujo wubrane wugótowanje adresowego bloka." #. FD7A8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:159 @@ -26281,7 +26305,7 @@ msgstr "Kraj/Region n_igda njezapśimjeś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:195 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|never" msgid "Excludes country or regional information from the address block." -msgstr "" +msgstr "Wuwzejo informacije wó kraju/regionje wót adresowego bloka." #. RnB8Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:206 @@ -26293,7 +26317,7 @@ msgstr "Kraj/region pśe_cej zapśimjeś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:215 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|always" msgid "Includes country or regional information in the address block." -msgstr "" +msgstr "Zapśimujo informacije wó kraju/regionje do adresowego bloka." #. qMyCk #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:226 @@ -26305,13 +26329,13 @@ msgstr "Kraj/region jano zapśimjeś, gaž njejo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:238 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|dependent" msgid "Only includes country or regional information in the address block if the value differs from the value that you enter in the text box." -msgstr "" +msgstr "Zapśimujo jano informacije wó kraju/regionje do adresowego bloka, jolic se gódnota wót gódnoty wótchyla, kótaruž do tekstowego póla zapódawaśo." #. FgnyP #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:260 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|country" msgid "Enter the country/region string that shall not be printed." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo znamuškowy rjeśazk kraja/regiona, kótaryž se njama śišćaś." #. masP6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:275 @@ -26323,13 +26347,13 @@ msgstr "Nastajenja adresowego bloka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:308 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|preview" msgid "Select the block in the list that you want to use for mail merge addresses, and click OK." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo blok w lisćinje, kótaryž cośo za adrese serijowego lista wužywaś, a klikniśo pón na „W pórěźe“." #. JzmqG #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:340 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|SelectBlockDialog" msgid "Select, edit, or delete an address block layout for mail merge." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo, wobźěłajśo abo lašujśo wugótowanje adresowego bloka za serijowy list." #. 7qbh6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:16 @@ -26347,7 +26371,7 @@ msgstr "Wuběrk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:168 msgctxt "selectindexdialog|extended_tip|SelectIndexDialog" msgid "Edits the selected index entry. Click in front of or in the index entry, and then choose this command." -msgstr "" +msgstr "Wobźěłujo wubrany zapisowy zapisk. Klikniśo pśed zapisowy zapisk abo do njogo, a wubjeŕśo pón toś ten pśikaz." #. aGPFr #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:18 @@ -26377,7 +26401,7 @@ msgstr "Typ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:160 msgctxt "selecttabledialog|extended_tip|table" msgid "Select the table that you want to use for mail merge addresses." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo tabelu, kótaruž cośo za adrese serijowego lista wužywaś." #. uRHDQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:181 @@ -26389,13 +26413,13 @@ msgstr "_Pśeglěd" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:188 msgctxt "selecttabledialog|extended_tip|preview" msgid "Opens the Mail Merge Recipients dialog." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog dostawarjow serijowego lista." #. HvjeJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:224 msgctxt "selecttabledialog|extended_tip|SelectTableDialog" msgid "Select the table that you want to use for mail merge addresses." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo tabelu, kótaruž cośo za adrese serijowego lista wužywaś." #. DSVQt #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:34 @@ -26551,7 +26575,7 @@ msgstr "Stupajucy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:191 msgctxt "sortdialog|extended_tip|up1" msgid "Sorts in ascending order, (for example, 1, 2, 3 or a, b, c)." -msgstr "" +msgstr "Sortěrujo w stupajucem slěźe (na pśikład 1, 2, 3 abo a, b, c)" #. yVqST #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:202 @@ -26563,7 +26587,7 @@ msgstr "Wóstupajucy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:215 msgctxt "sortdialog|extended_tip|down1" msgid "Sorts in descending order (for example, 9, 8, 7 or z, y, x)." -msgstr "" +msgstr "Sortěrujo we wóstupujucem slěźe (na pśikład 9, 8, 7 abo z, y, x)" #. P9D2w #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:238 @@ -26575,7 +26599,7 @@ msgstr "Stupajucy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:251 msgctxt "sortdialog|extended_tip|up2" msgid "Sorts in ascending order, (for example, 1, 2, 3 or a, b, c)." -msgstr "" +msgstr "Sortěrujo w stupajucem slěźe (na pśikład 1, 2, 3 abo a, b, c)" #. haL8p #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:262 @@ -26587,7 +26611,7 @@ msgstr "Wóstupajucy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:275 msgctxt "sortdialog|extended_tip|down2" msgid "Sorts in descending order (for example, 9, 8, 7 or z, y, x)." -msgstr "" +msgstr "Sortěrujo we wóstupujucem slěźe (na pśikład 9, 8, 7 abo z, y, x)" #. PHxUv #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:298 @@ -26599,7 +26623,7 @@ msgstr "Stupajucy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:311 msgctxt "sortdialog|extended_tip|up3" msgid "Sorts in ascending order, (for example, 1, 2, 3 or a, b, c)." -msgstr "" +msgstr "Sortěrujo w stupajucem slěźe (na pśikład 1, 2, 3 abo a, b, c)" #. zsggE #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:322 @@ -26611,7 +26635,7 @@ msgstr "Wóstupajucy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:335 msgctxt "sortdialog|extended_tip|down3" msgid "Sorts in descending order (for example, 9, 8, 7 or z, y, x)." -msgstr "" +msgstr "Sortěrujo we wóstupujucem slěźe (na pśikład 9, 8, 7 abo z, y, x)" #. 3yLB6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:352 @@ -26623,7 +26647,7 @@ msgstr "Kluc 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:368 msgctxt "sortdialog|extended_tip|key1" msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys." -msgstr "" +msgstr "Pódawa pśidatne sortěrowańske kriterije. Móžośo teke sortěrowańske kluce kombiněrowaś." #. XDgAf #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:379 @@ -26635,7 +26659,7 @@ msgstr "Kluc 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:394 msgctxt "sortdialog|extended_tip|key2" msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys." -msgstr "" +msgstr "Pódawa pśidatne sortěrowańske kriterije. Móžośo teke sortěrowańske kluce kombiněrowaś." #. 8yfoN #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:405 @@ -26647,25 +26671,25 @@ msgstr "Kluc 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:420 msgctxt "sortdialog|extended_tip|key3" msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys." -msgstr "" +msgstr "Pódawa pśidatne sortěrowańske kriterije. Móžośo teke sortěrowańske kluce kombiněrowaś." #. pFZY3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:443 msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb1" msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo numer tabelowego słupa, kótaryž cośo ako bazu za sortěrowanje wužywaś." #. n2S79 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:466 msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb2" msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo numer tabelowego słupa, kótaryž cośo ako bazu za sortěrowanje wužywaś." #. ckwsF #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:489 msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb3" msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo numer tabelowego słupa, kótaryž cośo ako bazu za sortěrowanje wužywaś." #. 5bX9W #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:510 @@ -26677,7 +26701,7 @@ msgstr "Klucowy typ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:511 msgctxt "sortdialog|extended_tip|typelb1" msgid "Select the sorting option that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo sortěrowańske nastajenje, kótarež cośo wužywaś." #. FxBUC #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:533 @@ -26689,7 +26713,7 @@ msgstr "Klucowy typ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:534 msgctxt "sortdialog|extended_tip|typelb2" msgid "Select the sorting option that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo sortěrowańske nastajenje, kótarež cośo wužywaś." #. 9D3Mg #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:555 @@ -26701,7 +26725,7 @@ msgstr "Klucowy typ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:556 msgctxt "sortdialog|extended_tip|typelb3" msgid "Select the sorting option that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo sortěrowańske nastajenje, kótarež cośo wužywaś." #. m3EJC #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:574 @@ -26719,7 +26743,7 @@ msgstr "Słupy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:621 msgctxt "sortdialog|extended_tip|columns" msgid "Sorts the columns in the table according to the current sort options." -msgstr "" +msgstr "Sortěrujo słupy w tabeli pó aktualnych sortěrowańskich nastajenjach." #. d7odM #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:632 @@ -26731,7 +26755,7 @@ msgstr "Smužki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:641 msgctxt "sortdialog|extended_tip|rows" msgid "Sorts the rows in the table or the paragraphs in the selection according to the current sort options." -msgstr "" +msgstr "Sortěrujo smužki w tabeli abo wótstawki we wuběrku pó aktualnych sortěrowańskich nastajenjach." #. C4Fuq #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:656 @@ -26749,7 +26773,7 @@ msgstr "Tabulatory" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:695 msgctxt "sortdialog|extended_tip|tabs" msgid "If the selected paragraphs correspond to a list separated by tabs, select this option." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo toś to nastajenje, jolic wubrane wótstawki lisćinje wótpowěduju a su pśez tabulatory rozdźělone." #. 7GWNt #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:707 @@ -26761,13 +26785,13 @@ msgstr "Znamuško " #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:722 msgctxt "sortdialog|extended_tip|character" msgid "Enter the character that you want to use as a separator in the selected area." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo znamuško, kótarež cośo ako źěleńske znamuško we wubranem wobceŕku wužywaś." #. ECCA5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:753 msgctxt "sortdialog|extended_tip|separator" msgid "Enter the character that you want to use as a separator in the selected area." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo znamuško, kótarež cośo ako źěleńske znamuško we wubranem wobceŕku wužywaś." #. XC5zv #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:764 @@ -26779,7 +26803,7 @@ msgstr "Wubraś..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:774 msgctxt "sortdialog|extended_tip|delimpb" msgid "Opens the Special Characters dialog, where you can select the character that you want to use as a separator." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog „Wósebne znamuška“, źož móžośo znamuško wubraś, kótarež cośo ako źěleńske znamuško wužywaś." #. BX6Mq #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:795 @@ -26791,7 +26815,7 @@ msgstr "Źěleńske znamuško" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:843 msgctxt "sortdialog|extended_tip|langlb" msgid "Select the language that defines the sorting rules." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo rěc, kótaraž sortěrowańske pšawidła definěrujo." #. gEcoc #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:852 @@ -26809,7 +26833,7 @@ msgstr "Na wjelikopisanje źiwaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:882 msgctxt "sortdialog|extended_tip|matchcase" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when you sort a table. For Asian languages special handling applies." -msgstr "" +msgstr "Rozeznawa mjazy wjelikimi a małymi pismikami, gaž tabelu sortěrujośo. Za aziske rěcy wósebne póstupowanje płaśi." #. Adw2Y #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:891 @@ -26821,7 +26845,7 @@ msgstr "Nastajenje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:926 msgctxt "sortdialog|extended_tip|SortDialog" msgid "Sorts the selected paragraphs or table rows alphabetically or numerically." -msgstr "" +msgstr "Sortěrujo wubrane wótstawki abo tabelowe smužki alfabetiski abo numeriski." #. vBG3R #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:12 @@ -26833,25 +26857,25 @@ msgstr "Wšykne _ignorěrowaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:20 msgctxt "spellmenu|addmenu" msgid "Add to _Dictionary" -msgstr "" +msgstr "_Słownikoju pśidaś" #. GMjgF #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:34 msgctxt "spellmenu|add" msgid "Add to _Dictionary" -msgstr "" +msgstr "_Słownikoju pśidaś" #. i7HEY #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:55 msgctxt "spellmenu|correctmenu" msgid "Add selected correction as replacement for incorrect word in AutoCorrect replacement table." -msgstr "" +msgstr "Pśidajśo wuměnjeńskej tabeli awtomatiskeje korektury wubranu korekturu ako narownanje za wopak napisane słowo." #. jDmAi #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:56 msgctxt "spellmenu|correctmenu" msgid "Always AutoCorrect _to" -msgstr "" +msgstr "Pśecej awtomatiska korektura _w" #. AU9d2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:83 @@ -26905,7 +26929,7 @@ msgstr "Nadpismo kopěrowaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:101 msgctxt "splittable|extended_tip|copyheading" msgid "Includes the first row of the original table as the first row of the second table." -msgstr "" +msgstr "Wužywa prědnu smužku spócetneje tabele ako prědnu smužku drugeje tabele." #. 5qZGL #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:112 @@ -26917,7 +26941,7 @@ msgstr "Swójske nadpismo (pśedłogu nałožyś)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:121 msgctxt "splittable|extended_tip|customheadingapplystyle" msgid "Inserts a blank header row in the second table that is formatted with the style of the first row in the original table." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo proznu głowowu smužku w drugej tabeli, kótaraž jo z pśedłogu prědneje smužki spócetneje tabele formatěrowana." #. DKd7P #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:132 @@ -26929,7 +26953,7 @@ msgstr "Swójske nadpismo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:141 msgctxt "splittable|extended_tip|customheading" msgid "Inserts an additional blank row in the second table." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo pśidatnu proznu smužku do drugeje tabele." #. hiwak #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:152 @@ -26941,7 +26965,7 @@ msgstr "Žedno nadpismo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:161 msgctxt "splittable|extended_tip|noheading" msgid "Splits the table without copying the header row." -msgstr "" +msgstr "Źěli tabelu, bźez togo, aby se nadpismowa smužka kopěrowała." #. RrS2A #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:176 @@ -26953,7 +26977,7 @@ msgstr "Modus" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:198 msgctxt "splittable|extended_tip|SplitTableDialog" msgid "Splits the current table into two separate tables at the cursor position." -msgstr "" +msgstr "Źěli aktualnu tabelu na poziciji kursora do dweju tabelowu." #. Yqd5u #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:17 @@ -27019,7 +27043,7 @@ msgstr "Aktualizěrowaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:256 msgctxt "statisticsinfopage|extended_tip|StatisticsInfoPage" msgid "Displays statistics for the current file." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo statistiku za aktualnu dataju." #. M4Ub9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/stringinput.ui:74 @@ -27031,7 +27055,7 @@ msgstr "Mě" #: sw/uiconfig/swriter/ui/stringinput.ui:96 msgctxt "stringinput|extended_tip|edit" msgid "Enter a name for the new AutoFormat, and then click OK." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo mě za nowy awtomatiski format, a klikniśo pón na „W pórěźe“." #. oaeDs #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:7 @@ -27067,7 +27091,7 @@ msgstr "Tabelowu šy_rokosć pśiměriś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:75 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|adaptwidth" msgid "Reduces or increases table width with modified column width." -msgstr "" +msgstr "Pómjeńšujo abo pówětšujo šyrokosć tabele ze změnjoneju słupoweju šyrokosću." #. MnC6Z #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:86 @@ -27079,7 +27103,7 @@ msgstr "Sł_upy jadnak pśiměriś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:94 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|adaptcolumns" msgid "If possible, change in column width will be equal for each column." -msgstr "" +msgstr "Jolic móžno se změna w słupowej šyrokosći za kuždy słupu pśewzejo." #. Wyp7Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:113 @@ -27091,7 +27115,7 @@ msgstr "Zbywajuce městno:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:146 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|space" msgid "Displays the amount of space that is available for adjusting the width of the columns. To set the width of the table, click the Table tab." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo wótkłon, kótaryž jo za pśiměrjowanje šyrokosći słupow k dispoziciji. Klikniśo na rejtarik „Tabela“, aby šyrokosć tabele nastajił." #. GZ93v #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:191 @@ -27103,7 +27127,7 @@ msgstr "Šyrokosć słupa 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:192 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width2" msgid "Enter the width that you want for the column." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo šyrokosć, kótaruž cośo na słup nałožyś." #. emUrw #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:214 @@ -27115,7 +27139,7 @@ msgstr "Šyrokosć słupa 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:215 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width3" msgid "Enter the width that you want for the column." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo šyrokosć, kótaruž cośo na słup nałožyś." #. 56Y2z #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:237 @@ -27127,7 +27151,7 @@ msgstr "Šyrokosć słupa 4" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:238 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width4" msgid "Enter the width that you want for the column." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo šyrokosć, kótaruž cośo na słup nałožyś." #. ZBDu2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:260 @@ -27139,7 +27163,7 @@ msgstr "Šyrokosć słupa 5" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:261 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width5" msgid "Enter the width that you want for the column." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo šyrokosć, kótaruž cośo na słup nałožyś." #. 3eDE3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:283 @@ -27151,7 +27175,7 @@ msgstr "Šyrokosć słupa 6" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:284 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width6" msgid "Enter the width that you want for the column." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo šyrokosć, kótaruž cośo na słup nałožyś." #. cLHfy #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:394 @@ -27163,19 +27187,19 @@ msgstr "Šyrokosć słupa 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:395 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width1" msgid "Enter the width that you want for the column." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo šyrokosć, kótaruž cośo na słup nałožyś." #. BzYRm #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:416 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|back" msgid "Displays the table columns found to the left of the current column." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo tabelowe słupy, kótarež su nalěwo pódla aktualnego słupa." #. bJpi8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:436 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|next" msgid "Displays the table columns found to the right of the current column." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo tabelowe słupy, kótarež su napšawo pódla aktualnego słupa." #. iJhVV #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:451 @@ -27241,7 +27265,7 @@ msgstr "Ła_maś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:65 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|break" msgid "Select this check box, and then select the type of break that you want to associate with the table." -msgstr "" +msgstr "Zmóžniśo toś ten kontrolny kašćik a wubjeŕśo pón typ łamanja, kótaryž cośo z tabelu zwězaś." #. 85dHS #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:76 @@ -27253,7 +27277,7 @@ msgstr "_Bok" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:88 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|page" msgid "Inserts a page break before or after the table." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo łamanje boka pśed abo za tabelu." #. ATESc #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:99 @@ -27265,7 +27289,7 @@ msgstr "Sł_up" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:111 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|column" msgid "Inserts a column break before or after the table on a multi-column page." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo słupowe łamanje pśed abo za tabelu na wěcejsłupowem boku." #. bFvFr #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:122 @@ -27277,7 +27301,7 @@ msgstr "Pśed" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:134 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|before" msgid "Inserts a page or column break before the table." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo łamanje boka abo słupa pśed tabelu." #. x9LiQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:145 @@ -27289,7 +27313,7 @@ msgstr "_Za" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:157 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|after" msgid "Inserts a page or column break after the table." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo łamanje boka abo słupa za tabelu." #. ZKgd9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:183 @@ -27301,7 +27325,7 @@ msgstr "Z pśe_dłogu boka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:195 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|pagestyle" msgid "Applies the page style that you specify to the first page that follows the page break." -msgstr "" +msgstr "Nałožujo pśedłogu boka, kótaruž za prědny bok pódawaśo, kótaryž łamanjeju bok slědujo." #. 4ifHW #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:206 @@ -27313,7 +27337,7 @@ msgstr "Nu_mer boka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:230 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|pagenonf" msgid "Enter the page number for the first page that follows the break. If you want to continue the current page numbering, leave the checkbox unchecked." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo numer boka za prědny bok, kótaryž łamanjeju slědujo. Jolic cośo z numerěrowanim aktualnego boka pókšacowaś, wóstajśo kontrolny kašćik prozny." #. 5oC83 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:248 @@ -27325,7 +27349,7 @@ msgstr "Z pśedłogu boka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:249 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|pagestylelb" msgid "Select the page style that you want to apply to the first page that follows the break." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo pśedłogu boka, kótaruž cośo na prědny bok nałožyś, kótaryž łamanjeju slědujo." #. CZpDc #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:266 @@ -27337,7 +27361,7 @@ msgstr "Rozdźělenje tabele pśez boki a słupy dowóliś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:274 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|split" msgid "Allows a page break or column break between the rows of a table." -msgstr "" +msgstr "Zmóžnja łamanje boka abo słupa mjazy smužkami tabele." #. SKeze #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:285 @@ -27349,7 +27373,7 @@ msgstr "Smužkowe łamanje pśez boki a słupy dowóliś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:295 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|splitrow" msgid "Allows a page break or column break inside a row of the table." -msgstr "" +msgstr "Zmóžnja łamanje boka abo słupa w smužce tabele." #. jGCyC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:306 @@ -27361,7 +27385,7 @@ msgstr "_Z pśiducym wótstawkom gromadu źaržaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:314 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|keep" msgid "Keeps the table and the following paragraph together when you insert the break." -msgstr "" +msgstr "Źaržy tabelu a slědujucy wótstawk gromadu, gaž łamanje zasajźujośo." #. QAY45 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:333 @@ -27397,7 +27421,7 @@ msgstr "Nastajenja nadrědowanego objekta wužywaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:354 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|textorientation" msgid "Select the orientation for the text in the cells." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo wusměrjenje za tekst w celach." #. tWodL #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:377 @@ -27409,7 +27433,7 @@ msgstr "Nadpismo wóspj_etowaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:385 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|headline" msgid "Repeats the table heading on a new page when the table spans more than one page." -msgstr "" +msgstr "Wóspjetujo tabelowe nadpismo na nowem boku, gaž se tabela pó wěcej ako jadne boku wupśestrěwa." #. 7R7Gn #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:404 @@ -27427,7 +27451,7 @@ msgstr "smužki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:433 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|repeatheadernf" msgid "Enter the number of rows to include in the heading." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo licbu smužkow, kótarež se maju do nadpisma zapśimjeś." #. yLhbA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:460 @@ -27463,7 +27487,7 @@ msgstr "Dołojce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:510 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|vertorient" msgid "Specify the vertical text alignment for the cells in the table." -msgstr "" +msgstr "Pódajśo wertikalne tekstowe wusměrjenje za cele w tabeli." #. ZtGTC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:525 @@ -27475,7 +27499,7 @@ msgstr "Wusměrjenje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:539 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|TableTextFlowPage" msgid "Set the text flow options for the text before and after the table." -msgstr "" +msgstr "Póstajśo nastajenja tekstowego běga za tekst pśed a za tabelu." #. xhDck #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:9 @@ -27487,7 +27511,7 @@ msgstr "Znamuškowa pśedłoga" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:35 msgctxt "templatedialog1|extended_tip|reset" msgid "Revert any changes made on the tab shown here to the settings that were present when this dialog was opened." -msgstr "" +msgstr "Stajśo změny, kótarež sćo pśewjadł how w rejtariku, na nastajenja slědk, kótarež su eksistěrowali, gaž jo se wócynił toś ten dialog." #. UH8Vz #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:173 @@ -27535,7 +27559,7 @@ msgstr "Ramiki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:9 msgctxt "templatedialog16|TemplateDialog16" msgid "List Style" -msgstr "" +msgstr "Lisćinowa pśedłoga" #. tA5vb #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:168 @@ -27547,31 +27571,31 @@ msgstr "Zastojaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:169 msgctxt "templatedialog16|organizer" msgid "Name and hide user-defined styles" -msgstr "" +msgstr "Swójske pśedłogi pómjeniś a schowaś" #. 7o8No #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:216 msgctxt "templatedialog16|bullets" msgid "Unordered" -msgstr "" +msgstr "Nalicenje" #. 7MAbD #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:217 msgctxt "templatedialog16|bullets" msgid "Choose a predefined bullet type" -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo pśeddefiněrowany naliceński typ" #. uCBn4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:265 msgctxt "templatedialog16|numbering" msgid "Ordered" -msgstr "" +msgstr "Numerěrowany" #. BHtZp #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:266 msgctxt "templatedialog16|numbering" msgid "Choose a predefined ordered list" -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo pśeddefiněrowanu numerěrowanu lisćinu" #. D9oKE #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:314 @@ -27583,7 +27607,7 @@ msgstr "Wobceŕ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:315 msgctxt "templatedialog16|outline" msgid "Choose a predefined outline format" -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo pśeddefiněrowany rozrědowański format" #. Dp6La #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:363 @@ -27595,7 +27619,7 @@ msgstr "Wobraz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:364 msgctxt "templatedialog16|graphics" msgid "Choose a predefined graphic bullet symbol" -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo pśeddefiněrowany grafiski naliceński symbol" #. K55K4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:412 @@ -27607,7 +27631,7 @@ msgstr "Pozicija" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:413 msgctxt "templatedialog16|position" msgid "Modify indent, spacing, and alignment for list numbers or symbols" -msgstr "" +msgstr "Změńśo zasunjenje, wótkłon a wusměrjenje za lisćinowe numery abo symbole" #. g5NQF #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:461 @@ -27619,7 +27643,7 @@ msgstr "Pśiměriś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:462 msgctxt "templatedialog16|customize" msgid "Design your own list or outline format" -msgstr "" +msgstr "Wugótujśo swójski lisćinowy abo rozrědowański format" #. 6ozqU #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:9 @@ -27727,13 +27751,13 @@ msgstr "Wuměnjenje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:935 msgctxt "templatedialog2|outline" msgid "Outline & List" -msgstr "" +msgstr "Rozrědowanje a lisćina" #. xT7hc #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:936 msgctxt "templatedialog2|outline" msgid "Set outline level, list style and line numbering for paragraph style." -msgstr "" +msgstr "Nastajśo rozrědowańsku rowninu, lisćinowu pśedłogu a smužkowe numerěrowanje za wótstawkowu pśedłogu." #. q8oC5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:9 @@ -27883,13 +27907,13 @@ msgstr "Kontowe nastajenja testowaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:24 msgctxt "testmailsettings|stop" msgid "_Stop" -msgstr "" +msgstr "_Stoj" #. pBore #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:33 msgctxt "extended_tip|stop" msgid "Click the Stop button to stop a test session manually." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo na tłocašk „Stoj“, aby testowe pósejźenje manuelnje zastajił." #. 4Bcop #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:103 @@ -27925,7 +27949,7 @@ msgstr "%PRODUCTNAME nastajenja e-mailowego konta testujo..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:270 msgctxt "extended_tip|errors" msgid "In the Errors list box you can read an explanation of any errors encountered while testing the settings." -msgstr "" +msgstr "W lisćinowem pólu „Zmólki“ móžośo za kuždu zmólku, kótaraž jo pśi testowanju nastajenjow nastał, wujasnjenje cytaś." #. TF5ap #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:287 @@ -27943,7 +27967,7 @@ msgstr "Žedno kśidno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:75 msgctxt "textgridpage|extended_tip|radioRB_NOGRID" msgid "Adds or removes a text grid for lines or characters to the current page style." -msgstr "" +msgstr "Pśidawa aktualnej pśedłoze boka tekstowe kśidno za smužki abo znamuška abo wótwónoźujo ju." #. YcrB9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:86 @@ -27955,7 +27979,7 @@ msgstr "Kśidno (jano linije)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:95 msgctxt "textgridpage|extended_tip|radioRB_LINESGRID" msgid "Adds or removes a text grid for lines or characters to the current page style." -msgstr "" +msgstr "Pśidawa aktualnej pśedłoze boka tekstowe kśidno za smužki abo znamuška abo wótwónoźujo ju." #. twnn7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:106 @@ -27967,7 +27991,7 @@ msgstr "Kśidno (linije a znamuška)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:115 msgctxt "textgridpage|extended_tip|radioRB_CHARSGRID" msgid "Adds or removes a text grid for lines or characters to the current page style." -msgstr "" +msgstr "Pśidawa aktualnej pśedłoze boka tekstowe kśidno za smužki abo znamuška abo wótwónoźujo ju." #. vgAMo #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:126 @@ -27991,7 +28015,7 @@ msgstr "Znamuška na smužku:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:231 msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinNF_CHARSPERLINE" msgid "Enter the maximum number of characters that you want on a line." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo maksimalnu licbu znamuškow, kótarež se maju na smužće zjawiś." #. YoUGQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:258 @@ -28003,7 +28027,7 @@ msgstr "Smužki na bok:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:276 msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinNF_LINESPERPAGE" msgid "Enter the maximum number of lines that you want on a page." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo maksimalnu licbu smužkow, kótarež se maju na boku zjawiś." #. VKRDD #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:330 @@ -28021,7 +28045,7 @@ msgstr "Maks. wjelikosć teksta Ruby:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:363 msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinMF_RUBYSIZE" msgid "Enter the font size for the Ruby text." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo pismowu wjelikosć za tekst Ruby." #. FJFVs #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:377 @@ -28033,7 +28057,7 @@ msgstr "Maks. zakładna tekstowa wjelikosć:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:396 msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinMF_TEXTSIZE" msgid "Enter the maximum base text size. A large value results in less characters per line." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo maksimalnu bazowu tekstowu wjelikosć. Šym wětša gódnota, śim mjenjej znamuškow w smužce." #. xFWMV #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:420 @@ -28045,7 +28069,7 @@ msgstr "Tekst Ruby pód zakładnym tekstom/nalěwo wót zakładnego teksta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:430 msgctxt "textgridpage|extended_tip|checkCB_RUBYBELOW" msgid "Displays Ruby text to the left of or below the base text." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo tekst Ruby nalěwo pódla bazowego teksta abo pód bazowym tekstom." #. qCgRA #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:446 @@ -28063,7 +28087,7 @@ msgstr "Kśidno pokazaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:485 msgctxt "textgridpage|extended_tip|checkCB_DISPLAY" msgid "Specifies the printing and color options of the text grid." -msgstr "" +msgstr "Pódawa śišćaŕske a barwowe nastajenja tekstowego kśidna." #. VBBaC #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:496 @@ -28075,7 +28099,7 @@ msgstr "Kśidno wuśišćaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:506 msgctxt "textgridpage|extended_tip|checkCB_PRINT" msgid "Specifies the printing and color options of the text grid." -msgstr "" +msgstr "Pódawa śišćaŕske a barwowe nastajenja tekstowego kśidna." #. qBUXt #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:520 @@ -28087,7 +28111,7 @@ msgstr "Kśidnowa barwa:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:544 msgctxt "textgridpage|extended_tip|listLB_COLOR" msgid "Specifies the printing and color options of the text grid." -msgstr "" +msgstr "Pódawa śišćaŕske a barwowe nastajenja tekstowego kśidna." #. SxFyQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:565 @@ -28099,7 +28123,7 @@ msgstr "Kśidnowe zwobraznjenje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:580 msgctxt "textgridpage|extended_tip|TextGridPage" msgid "Adds a text grid to the current page style. This option is only available if Asian language support is enabled under Language Settings - Languages in the Options dialog box." -msgstr "" +msgstr "Pśidawa aktualnej pśedłoze bok tekstowe kśidno. Toś to nastajenje jo jano k dispoziciji, jolic aziska rěcna pódpěra jo zmóžnjona pód „Rěcne nastajenja - Rěcy“ w dialogu „Rědy - Nastajenja…" #. aHkWU #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:33 @@ -28201,7 +28225,7 @@ msgstr "Kakosći boka wobźěłaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:525 msgctxt "titlepage|extended_tip|DLG_TITLEPAGE" msgid "Insert title pages in your document." -msgstr "" +msgstr "Zasajźćo titelowe boki do swójogo dokumenta." #. Yk7XD #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:8 @@ -28279,13 +28303,13 @@ msgstr "_Wše" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:210 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|all" msgid "Applies the current settings to all levels without closing the dialog." -msgstr "" +msgstr "Nałožujo aktualne nastajenja na wšykne rowniny bźez togo, aby se dialog zacynił." #. i99eQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:227 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|token" msgid "Displays the remainder of the Structure line." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo zbytny źěl smužki „Struktura“." #. 6JdC4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:254 @@ -28303,13 +28327,13 @@ msgstr "Wo_bźěłaś..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:273 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|edit" msgid "Opens a dialog where you can edit the selected character style." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog, źož móžośo wubranu znamuškowu pśedłogu wobźěłaś." #. iLCCF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:290 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|charstyle" msgid "Specify the character style for the selected part on the Structure line." -msgstr "" +msgstr "Pódajśo znamuškowu pśedłogu za wubrany źěl smužki „Struktura“." #. 5nWPi #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:303 @@ -28321,7 +28345,7 @@ msgstr "Połnjece znamuško:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:329 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|fillchar" msgid "Select the tab leader that you want use." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo tabulatorowe połnjece znamuško, kótarež cośo wužywaś." #. FfEDW #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:342 @@ -28333,7 +28357,7 @@ msgstr "Tabulatorowa pozicija:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:364 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|tabstoppos" msgid "Enter the distance to leave between the left page margin and the tab stop." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wótkłon, kótaryž se ma mjazy lěweju kšomu boka a tabulatorom wóstaś." #. okgoX #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:375 @@ -28345,7 +28369,7 @@ msgstr "Napšawo wusměriś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:383 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|alignright" msgid "Aligns the tab stop to the right page margin." -msgstr "" +msgstr "Wusměrjujo tabulator na pšawej kšomje boka." #. btD2T #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:396 @@ -28375,7 +28399,7 @@ msgstr "Numerowy wobceŕk a wopisanje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:419 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterentry" msgid "Select the chapter information that you want to include in the index entry." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo kapitlowe informacije, kótarež cośo do zapiska zapisa zapśimjeł." #. ZnXeV #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:432 @@ -28387,7 +28411,7 @@ msgstr "Wugódnośiś až do rowniny:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:453 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|entryoutlinelevel" msgid "Enter the maximum hierarchy level down to which objects are shown in the generated index." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo maksimalnu hierarchijowu rowninu až do objektow, kótarež se w napóranem indeksu pokazuju." #. qtbWw #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:466 @@ -28411,13 +28435,13 @@ msgstr "Licba bźez źěleńskego znamuška" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:488 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|numberformat" msgid "Only visible when you click the E# button in the Structure line. Select to show the chapter number with or without separator." -msgstr "" +msgstr "Jano widobny, gaž na tłocašk E# w strukturnej smužce klikaśo. Wubjeŕśo to, aby kapitlowe numer ze źěleńskim znamuškom abo bźez źěleńskego znamuška pokazaś." #. Kty7u #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:527 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|authfield" msgid "To add an entry to the Structure line, click the entry, click in an empty box on the Structure line, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Aby strukturnej smužce zapisk pśidał, klikniśo na zapisk, pón do proznego kašćika w strukturnej smužce a pón na „Zasajźiś“." #. D6uWP #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:546 @@ -28429,7 +28453,7 @@ msgstr "_Zasajźiś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:553 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|insert" msgid "Adds the reference code for the selected bibliography entry to the Structure line. Select an entry in the list, click in an empty box, and then click this button." -msgstr "" +msgstr "Pśidawa referencny kod za wubrany literarny zapisk do strukturneje smužki. Wubjeŕśo zapisk w lisćinje, klikniśo do proznego kašćika a pón na toś ten tłocašk." #. Lc2kd #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:565 @@ -28441,7 +28465,7 @@ msgstr "_Wótwónoźeś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:572 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|remove" msgid "Removes the selected reference code from the Structure line." -msgstr "" +msgstr "Wótwónoźujo wubrany referencny kod ze strukturneje smužki." #. UprDZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:584 @@ -28453,7 +28477,7 @@ msgstr "Kapitelowy nr." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:591 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterno" msgid "Inserts the chapter number. To assign chapter numbering to a heading style, choose Tools - Chapter Numbering." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo kapitlowy numer. Aby nadpismowej pśedłoze kapitlowe numerěrowanje pśipokazał, wubjeŕśo „Rědy - Kapitlowe numerěrowanje“." #. vQAWr #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:603 @@ -28465,7 +28489,7 @@ msgstr "Zapiskowy tekst" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:609 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|entrytext" msgid "Inserts the text of the chapter heading." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo tekst kapitlowego nadpisma." #. BQH4d #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:621 @@ -28477,7 +28501,7 @@ msgstr "Tabulator" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:628 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|tabstop" msgid "Inserts a tab stop. To add leader dots to the tab stop, select a character in the Fill character box. To change the position of the tab stop, enter a value in the Tab stop position box, or select the Align right check box." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo tabulator. Aby tabulatoroju zachopne dypki pśidał, wubjeŕśo połnjece znamuško. Aby poziciju tabulatora změnił, zapódajśo gódnotu do póla Poziciji abo wubjeŕśo kontrolny kašćik Napšawo wusměriś." #. Dbwdu #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:640 @@ -28489,7 +28513,7 @@ msgstr "_Kapitelowe informacije" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:647 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterinfo" msgid "Inserts chapter information, such as the chapter heading and number. Select the information that you want to display in the Chapter entry box." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo kapitlowe informacije, na pśikład kapitlowe nadpismo a numer. Wubjeŕśo informacije, kótarež cośo w pólu kapitlowego zapiska pokazaś." #. AYFTR #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:659 @@ -28501,7 +28525,7 @@ msgstr "Numer boka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:666 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|pageno" msgid "Inserts the page number of the entry." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo numer boka zapiska." #. 9EpS2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:678 @@ -28513,7 +28537,7 @@ msgstr "_Hyperwótkaz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:685 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|hyperlink" msgid "Creates a hyperlink for the part of the entry that you enclose by the opening (LS) and the closing (LE) hyperlink tags. On the Structure line, click in the empty box in front of the part that you want to create a hyperlink for, and then click this button. Click in the empty box after the part that you want to hyperlink, and then click this button again. All hyperlinks must be unique. Available only for a table of contents." -msgstr "" +msgstr "Napórajo hyperwótkaz za źěl zapiska, kótaryž do zachopnych (LS) a kóńcnych (LE) wobznamjenjow za hyperwótkaze zapśimujośo. Klikniśo w smužce Struktura do proznego póla pśed źělom, za kótaryž cośo hyperwótkaz napóraś a klikniśo pón na toś ten tłocašk. Klikniśo do proznego póla za źělom, kótarež ma hyperwótkaz byś a klikniśo pón hyšći raz na toś ten tłocašk. Wšykne hyperwótkaze muse jadnorazowe byś. Jano za zapise wopśimjeśa k dispoziciji." #. neGrK #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:714 @@ -28531,7 +28555,7 @@ msgstr "Tabulatorowa pozicija relatiwna k zasunjenjeju wótstawkoweje pśedłogi #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:754 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|reltostyle" msgid "Positions the tab stop relative to the \"indent from left\" value defined in the paragraph style selected on the Styles tab. Otherwise the tab stop is positioned relative to the left text margin." -msgstr "" +msgstr "Pozicioněrujo tabulator relatiwnje ku gódnośe „Zasunjenje wótlěwa“ we wótstawkowej pśedłoze, kótaraž jo w rejtariku Pśedłogi wubrana. Howac se tabulator relatiwnje k lěwej tekstowej kšomje pozicioněrujo." #. pmiey #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:766 @@ -28543,7 +28567,7 @@ msgstr "Pśez komu źělony kluc" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:774 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|commasep" msgid "Arranges the index entries on the same line, separated by commas." -msgstr "" +msgstr "Zastoj zapisowe zapiski na jadnučkej smužce, źělone pśez komy." #. nSJnG #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:786 @@ -28555,7 +28579,7 @@ msgstr "Alfabetiske źěleńske znamuško" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:794 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|alphadelim" msgid "Uses the initial letters of the alphabetically arranged index entries as section headings." -msgstr "" +msgstr "Wužywa zachopne pismiki alfabetiski zrědowanych zapisowych zapiskow ako wótrězkowe nadpisma." #. WqEHX #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:808 @@ -28567,7 +28591,7 @@ msgstr "Znamuškowa pśedłoga za głowne zapiski:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:824 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|mainstyle" msgid "Specify the character style for the main entries in the alphabetical index. To convert an index entry into a main entry, click in front of the index field in the document and then choose Edit - Index Entry." -msgstr "" +msgstr "Pódajśo znamuškowu pśedłogu za głowne zapiski w alfabetiskem zapisu. Aby zapisk zapisa do głownego zapiska konwertěrował, klikniśo pśed zapisowym pólom w dokumenśe a wubjeŕśo pón „Wobźěłaś - Wótkaz… - Zapisowy zapisk“." #. r33aA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:839 @@ -28585,7 +28609,7 @@ msgstr "Dokumentowa po_zicija" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:879 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|sortpos" msgid "Sorts the bibliography entries according to the position of their references in the document." -msgstr "" +msgstr "Sortěrujo zapiski zapisa literatury pó poziciji jich wótkazow w dokumenśe." #. 2b5tC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:890 @@ -28597,7 +28621,7 @@ msgstr "Wopśi_mjeśe" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:899 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|sortcontents" msgid "Sorts the bibliography entries by the Sort keys that you specify, for example, by author or by year of publication." -msgstr "" +msgstr "Sortěruje zapiski zapisa literatury pó pódanych sortěrowańskich klucach, na pśikład pó awtorje abo lěśe wózjawjenja." #. FBuPi #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:914 @@ -28615,7 +28639,7 @@ msgstr "_1:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:964 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|key1lb" msgid "Select the entry by which to sort the bibliography entries. This option is only available if you select the Content radio button in the Sort by area." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo zapisk, pó kótaremž cośo zapiski zapisa literatury sortěrowaś. Toś to nastajenje jo jano k dispoziciji, jolic opciski tłocašk „Wopśimjeśe“ we wobceŕku „Sortěrowaś pó“ wuběraśo." #. B7NqZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:977 @@ -28633,13 +28657,13 @@ msgstr "_3:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1005 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|key2lb" msgid "Select the entry by which to sort the bibliography entries. This option is only available if you select the Content radio button in the Sort by area." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo zapisk, pó kótaremž cośo zapiski zapisa literatury sortěrowaś. Toś to nastajenje jo jano k dispoziciji, jolic opciski tłocašk „Wopśimjeśe“ we wobceŕku „Sortěrowaś pó“ wuběraśo." #. tfvwe #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1022 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|key3lb" msgid "Select the entry by which to sort the bibliography entries. This option is only available if you select the Content radio button in the Sort by area." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo zapisk, pó kótaremž cośo zapiski zapisa literatury sortěrowaś. Toś to nastajenje jo jano k dispoziciji, jolic opciski tłocašk „Wopśimjeśe“ we wobceŕku „Sortěrowaś pó“ wuběraśo." #. 6GYwu #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1036 @@ -28651,7 +28675,7 @@ msgstr "Stupajucy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1043 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|up1cb" msgid "Sorts the bibliography entries in ascending alphanumerical order." -msgstr "" +msgstr "Sortěrujo zapiski zapisa literatury w stupajucem alfanumeriskem slěźe." #. TXjGy #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1057 @@ -28663,7 +28687,7 @@ msgstr "Wóstupajucy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1063 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|down1cb" msgid "Sorts the bibliography entries in a descending alphanumerical order." -msgstr "" +msgstr "Sortěrujo zapiski zapisa literatury w wóstupujucem alfanumeriskem slěźe." #. PJr9b #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1077 @@ -28675,7 +28699,7 @@ msgstr "Stupajucy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1084 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|up2cb" msgid "Sorts the bibliography entries in ascending alphanumerical order." -msgstr "" +msgstr "Sortěrujo zapiski zapisa literatury w stupajucem alfanumeriskem slěźe." #. cU3GF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1098 @@ -28687,7 +28711,7 @@ msgstr "Stupajucy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1105 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|up3cb" msgid "Sorts the bibliography entries in ascending alphanumerical order." -msgstr "" +msgstr "Sortěrujo zapiski zapisa literatury w stupajucem alfanumeriskem slěźe." #. Ukmme #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1119 @@ -28699,7 +28723,7 @@ msgstr "Wóstupajucy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1125 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|down2cb" msgid "Sorts the bibliography entries in a descending alphanumerical order." -msgstr "" +msgstr "Sortěrujo zapiski zapisa literatury w wóstupujucem alfanumeriskem slěźe." #. VRkA3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1139 @@ -28711,7 +28735,7 @@ msgstr "Wóstupajucy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1145 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|down3cb" msgid "Sorts the bibliography entries in a descending alphanumerical order." -msgstr "" +msgstr "Sortěrujo zapiski zapisa literatury w wóstupujucem alfanumeriskem slěźe." #. heqgT #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1160 @@ -28723,7 +28747,7 @@ msgstr "Sortěrowańske kluce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1187 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|TocEntriesPage" msgid "Specify the format of the index or table entries. The appearance of this tab changes to reflect the type of index that you selected on the Type tab." -msgstr "" +msgstr "Pódajśo format zapisa abo tabelowych zapiskow. Naglěd toś togo rejtarika se změnja, aby se typ zapisa wótbłyšćujo, kótaryž sćo wubrał w rejtariku Typ." #. GBk8E #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:19 @@ -28753,7 +28777,7 @@ msgstr "_Titel:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:112 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|title" msgid "Enter a title for the selected index." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo titel za wubrany zapis." #. EhUsg #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:125 @@ -28807,7 +28831,7 @@ msgstr "Zapis literatury" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:151 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|type" msgid "Select the type of index that you want to insert or edit." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo typ zapisa, kótaryž cośo zasajźiś abo wobźěłaś." #. 2M95E #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:162 @@ -28819,7 +28843,7 @@ msgstr "Pśeśiwo manuelnym změnam šćitany" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:171 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|readonly" msgid "Prevents the contents of the index from being changed." -msgstr "" +msgstr "Zajźujo tomu, až se wopśimjeśe zapisa změnja." #. qwBjz #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:187 @@ -28849,7 +28873,7 @@ msgstr "Kapitel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:246 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|scope" msgid "Select whether to create the index for the document or for the current chapter." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo, lěc cośo zapis za dokument abo aktualny kapitel napóraś." #. DGY52 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:271 @@ -28861,7 +28885,7 @@ msgstr "Wugódnośiś až do rowniny:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:290 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|level" msgid "Enter the number of heading levels to include in the index." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo licbu nadpismowych rowninow, kótarež se maju do zapisa zapśimjeś." #. GwFGr #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:311 @@ -28879,7 +28903,7 @@ msgstr "Wobceŕ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:358 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromheadings" msgid "Creates the index using outline levels. Paragraphs formatted with one of the predefined heading styles (Heading 1-10) are added to the index." -msgstr "" +msgstr "Napórajo zapis z pomocu rozrědowańskich rowninow. Wótstawki, kótarež su z jadneju z pśeddefiněrowanych nadpismowych pśedłogow (nadpisma 1-10) formatěrowane, se zapisoju pśidawaju." #. 6RPA5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:369 @@ -28891,7 +28915,7 @@ msgstr "_Zapisowe marki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:378 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|indexmarks" msgid "Includes the index entries that you inserted by choosing Insert - Table of Contents and Index - Index Entry in the index." -msgstr "" +msgstr "Zapśimujo zapiski zapisa, kótarež sćo zasajźił pśez „Zasajźiś - Zapis wopśimjeśa a gronidłowy zapis - Zapisowy zapisk“ do zapisa." #. ZrB8Z #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:389 @@ -28903,7 +28927,7 @@ msgstr "Tabele" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:397 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromtables" msgid "Includes tables in the index." -msgstr "" +msgstr "Zapśimujo tabele do zapisa." #. rC8Gw #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:408 @@ -28915,7 +28939,7 @@ msgstr "Te_kstowe wobłuki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:416 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromframes" msgid "Includes frames in the index." -msgstr "" +msgstr "Zapśimujo wobłuki do zapisa." #. Bab7X #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:427 @@ -28927,7 +28951,7 @@ msgstr "Wobraze" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:435 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromgraphics" msgid "Includes graphics in the index." -msgstr "" +msgstr "Zapśimujo grafiki do zapisa." #. 7f3c4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:446 @@ -28939,7 +28963,7 @@ msgstr "OLE-objekty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:454 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromoles" msgid "Includes OLE objects in the index." -msgstr "" +msgstr "Zapśimujo OLE-objekty do zapisa." #. JnBBj #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:465 @@ -28951,7 +28975,7 @@ msgstr "Rowninu ze žrědłowego kapitla wužywaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:474 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|uselevel" msgid "Indents table, graphic, frame, and OLE object index entries according their place in the chapter heading hierarchy." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo zapiski zapisa za tabele, grafiki, wobłuki a OLE-objekty pó jich městnje w hierarchiji kapitlowych nadpismow." #. fQbwC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:498 @@ -28963,7 +28987,7 @@ msgstr "_Dalšne pśedłogi" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:506 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|addstylescb" msgid "Includes the paragraph styles that you specify in the Assign Styles dialog as index entries. To select the paragraph styles that you want to include in the index, click the Assign Styles (...) button to the right of this box." -msgstr "" +msgstr "Zapśimujo wótstawkowe pśedłogi, kótarež w dialogu „Pśedłogi pśipokazaś“ ako zapiski zapisa pódawaśo. Aby wótstawkowe pśedłogi wubrał, kótarež cośo do zapisa zapśimjeś, klikniśo na tłocašk „Pśedłogi pśipokazaś (...) napšawo pódla toś togo kašćika." #. 46GwB #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:518 @@ -28981,7 +29005,7 @@ msgstr "Pśedłogi pśipokazaś..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:551 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|styles" msgid "Opens the Assign Styles dialog, where you can select the paragraph styles to include in the index. Choose the proper heading level on which the style will be included in the index." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog „Pśedłogi pśipokazaś“, źož móžośo wótstawkowe pśedłogi wubraś, kótarež se maju do zapisa zapśimjeś. Wubjeŕśo pśigódnu nadpismowu rowninu, za kótaruž se ma pśedłoga do zapisa zapśimjeś." #. KvQH4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:592 @@ -28993,7 +29017,7 @@ msgstr "Pópisanja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:601 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|captions" msgid "Creates index entries from object captions." -msgstr "" +msgstr "Napórajo zapiski zapisa z objektowych pópisanjow." #. zRKYU #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:612 @@ -29005,7 +29029,7 @@ msgstr "Objektowe mjenja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:621 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|objnames" msgid "Creates index entries from object names." -msgstr "" +msgstr "Napórajo zapiski zapisa z objektowych mjenjow." #. E8n8f #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:641 @@ -29017,7 +29041,7 @@ msgstr "Kategorija:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:657 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|category" msgid "Select the caption category that you want to use for the index entries." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo kategoriju pópisanja, kótaruž cośo za zapiski zapisa wužywaś." #. 7h4vk #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:670 @@ -29047,7 +29071,7 @@ msgstr "Pópisański tekst" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:691 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|display" msgid "Select the part of the caption that you want to use for index entries." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo źěl pópisanja, kótaryž cośo za zapiski zapisa wužywaś." #. BEnfa #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:719 @@ -29059,7 +29083,7 @@ msgstr "Napóraś z" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:793 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|objects" msgid "Select the object types that you want to include in a table of objects." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo objektowe typy, kótarež cośo do tabele objektow zapśimjeś." #. zkDMi #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:804 @@ -29083,7 +29107,7 @@ msgstr "_Zapiski numerěrowaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:858 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|numberentries" msgid "Automatically numbers the bibliography entries." -msgstr "" +msgstr "Numerěrujo zapiski zapisa literatury awtomatiski." #. 7joDj #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:874 @@ -29119,7 +29143,7 @@ msgstr "<>" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:882 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|brackets" msgid "Select the brackets that you want to enclose bibliography entries." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo spinki, do kótarychž cośo zapiski zapisa literatury zapśimjeś." #. 2M3ZW #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:897 @@ -29137,7 +29161,7 @@ msgstr "Identiske zapiski zjadnośiś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:943 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|combinesame" msgid "Replaces identical index entries with a single entry that lists the page numbers where the entry occurs in the document. For example, the entries \"View 10, View 43\" are combined as \"View 10, 43\"." -msgstr "" +msgstr "Wuměnja identiske zapiski zapisa z jadnučkim zapiskom, kótaryž numery boka pódawa, źož zapisk w dokumenśe wustupujo. Zapiska „naglěd 10, naglěd 43“ se ako „naglěd 10, 43“ kombiněrujotej." #. AVAFm #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:954 @@ -29149,7 +29173,7 @@ msgstr "I_dentiske zapiski ze _b abo bb zjadnośiś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:963 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|useff" msgid "Replaces identical index entries that occur on the directly following page(s), with a single entry that lists the first page number and a \"f\" or \"ff\". For example, the entries \"View 10, View 11\" are combined as \"View 10f\", and \"View 10, View 11, View 12\" as \"View 10ff\". Actual appearance depends on the locale setting, but can be overridden with Sort - Language." -msgstr "" +msgstr "Wuměnja identiske zapiski zapisa, kótarež na direktnje slědujucych bokach wustupuju, z jadnučkim zapiskom, kótaryž prědny numer boka „sl.“ abo „sl. sl.“ pódawa. Zapiski „naglěd 10, naglěd 11“ se ako „naglěd 10sl.“ kombiněrujotej a „naglěd 10, naglěd 11, naglěd 12“ se ako „naglěd 10sl. sl.“ kombiněruju." #. Uivc8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:974 @@ -29161,7 +29185,7 @@ msgstr "Zjadnośiś z -" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:983 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|usedash" msgid "Replaces identical index entries that occur on consecutive pages with a single entry and the page range where the entry occurs. For example, the entries \"View 10, View 11, View 12\" are combined as \"View 10-12\"." -msgstr "" +msgstr "Wuměnja identiske zapiski zapisa, kótarež na jadnych pó drugich slědujucych bokach wustupuju, z jadnučkim zapiskom a wobceŕkom bokow, źož zapisk wustupujo. Zapiski „naglěd 10, naglěd 11, naglěd 12“ se ako „naglěd 10-12“ kombiněruju." #. GfaT4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:994 @@ -29173,7 +29197,7 @@ msgstr "Na wjelikopisanje źiwaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1003 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|casesens" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters in identical index entries. For Asian languages special handling applies." -msgstr "" +msgstr "Rozeznawa mjazy wjelikimi a małymi pismikami w identiskich zapiskach zapisa. Za aziske rěcy wósebne póstupowanje płaśi." #. e35vc #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1014 @@ -29185,7 +29209,7 @@ msgstr "Zapiski awtomatiski z wjelikim pismikom" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1022 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|initcaps" msgid "Automatically capitalizes the first letter of an index entry." -msgstr "" +msgstr "Pišo awtomatiski prědny pismik zapiska zapisa z wjelikim pismikom." #. iyXrS #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1033 @@ -29197,7 +29221,7 @@ msgstr "Kluce ako separatne zapiski" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1041 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|keyasentry" msgid "Inserts index keys as separate index entries." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo zapisowe kluce ako separatne zapiski zapisa." #. AGmXC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1052 @@ -29209,7 +29233,7 @@ msgstr "_Konkordancna dataja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1060 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromfile" msgid "Automatically marks index entries using a concordance file - a list of words to include in an index." -msgstr "" +msgstr "Markěrujo awtomatiski zapiski zapisa z pomocu konkordancneje dataje - lisćina słowow, kótarež se maju do zapisa zapśimjeś." #. KoCwE #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1071 @@ -29221,7 +29245,7 @@ msgstr "_Dataja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1086 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|file" msgid "Select, create, or edit a concordance file." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo, napórajśo abo wobźěłajśo konkordancnu dataju." #. 3F5So #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1101 @@ -29239,7 +29263,7 @@ msgstr "Rěc:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1157 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|lang" msgid "Select the language rules to use for sorting the index entries." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo rěcne pšawidła, aby zapiski zapisa za sortěrowanje wužywał." #. MKA2M #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1182 @@ -29251,7 +29275,7 @@ msgstr "Klucowy typ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1198 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|keytype" msgid "Select numeric when you want to sort numbers by value, such as in 1, 2, 12. Select alphanumeric, when you want to sort the numbers by character code, such as in 1, 12, 2." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo „numeriski“, gaž cośo licby pó gódnośe sortěrowaś, na pśikład 1, 2, 12. Wubjeŕśo „alfanumeriski“, gaž cośo licby pó znamuškowem koźe sortěrowaś, na pśikład 1, 12, 2." #. Ec4gF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1219 @@ -29275,13 +29299,13 @@ msgstr "Wót_stawkowe pśedłogi" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:114 msgctxt "tocstylespage|extended_tip|levels" msgid "Select the index level that you change the formatting of." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo zapisowu rowninu, kótarejež formatěrowanje cośo změniś." #. AFBwE #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:158 msgctxt "tocstylespage|extended_tip|styles" msgid "Select the paragraph style that you want to apply to the selected index level, and then click the Assign (<) button." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo wótstawkowu pśedłogu, kótaruž cośo na wubranu zapisowu rowninu nałožyś a klikniśo pón na tłocašk „Pśipokazaś“ (<)." #. LGrjt #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:171 @@ -29293,7 +29317,7 @@ msgstr "_Standard" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:180 msgctxt "tocstylespage|extended_tip|default" msgid "Resets the formatting of the selected level to the \"Default\" paragraph style." -msgstr "" +msgstr "Staja formatěrowanje wubraneje rowniny na wótstawkowu pśedłogu „Standard“ slědk." #. Dz6ag #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:191 @@ -29305,13 +29329,13 @@ msgstr "Wo_bźěłaś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:200 msgctxt "tocstylespage|extended_tip|edit" msgid "Opens the Paragraph Style dialog, where you can modify the selected paragraph style." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog wótstawkowych pśedłogow, źož móžośo wubranu wótstawkowu pśedłogu změniś." #. 4ZM9h #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:220 msgctxt "tocstylespage|extended_tip|assign" msgid "Formats the selected index level with the selected paragraph style." -msgstr "" +msgstr "Formatěrujo wubranu indeksowu rowninu z wubraneju wótstawkoweju pśedłogu." #. ddB7L #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:241 @@ -29329,7 +29353,7 @@ msgstr "Po_mocne linije pśi gibanju" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:50 msgctxt "extended_tip|helplines" msgid "Displays snap lines around the frames when frames are moved. You can select the Helplines While Moving option to show the exact position of the object using lineal values." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo pomocne linije wokoło wobłukow, gaž se wobłuki pśesuwaju. Móžośo nastajenje „Pomocne linije pśi pśesuwanju wubraś“, aby eksaktnu poziciju objekta z linealowymi gódnotami pokazał." #. m8nZM #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:65 @@ -29347,7 +29371,7 @@ msgstr "Wo_braze a objekty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:102 msgctxt "extended_tip|graphics" msgid "Specifies whether to display images and objects on the screen." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, lěc maju se wobraze a objekty na wobrazowce pokazaś." #. KFpGX #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:113 @@ -29359,7 +29383,7 @@ msgstr "_Tabele" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:121 msgctxt "extended_tip|tables" msgid "Displays the tables contained in your document." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo tabele, kótarež su we wašom dokumenśe wopśimjone." #. jfsAp #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:132 @@ -29371,7 +29395,7 @@ msgstr "Kres_lanki a wóźeńske elementy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:140 msgctxt "extended_tip|drawings" msgid "Displays the drawings and controls contained in your document." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo kresleńske a wóźeńske elementy we wašom dokumenśe." #. YonUg #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:151 @@ -29383,7 +29407,7 @@ msgstr "_Komentary" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:159 msgctxt "extended_tip|comments" msgid "Displays comments. Click a comment to edit the text. Use the context menu in Navigator to locate or delete a comment. Use the comments's context menu to delete this comment or all comments or all comments of this author." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo komentary. Klikniśo na komentar, aby tekst wobźěłał. Wužywajśo kontekstowy meni w Nawigatorje, aby komentar namakał abo wulašował. Wužywajśo kontekstowy meni komentarow, aby toś ten komentar abo wšykne komentary toś togo awtora wulašował." #. L6B3t #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:170 @@ -29407,7 +29431,7 @@ msgstr "Schowany te_kst" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:226 msgctxt "extended_tip|hiddentextfield" msgid "Displays text that is hidden by Conditional Text or Hidden Text fields." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo tekst, kótaryž se pśez póla za wuměnjony abo schowany tekst chowa." #. Mbfk7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:237 @@ -29419,25 +29443,25 @@ msgstr "Schowane wót_stawki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:245 msgctxt "extended_tip|hiddenparafield" msgid "If you have inserted text using the Hidden Paragraph field, specifies whether to display the hidden paragraph." -msgstr "" +msgstr "Jolic sćo zasajźił tekst z pomocu póla schowanego wótstawka, se póstaja, lěc se ma schowany wótstawk pokazaś." #. hFXBr #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:260 msgctxt "viewoptionspage|fieldslabel" msgid "Display Fields" -msgstr "" +msgstr "Póla pokazaś" #. EiyCk #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:290 msgctxt "viewoptionspage|changesinmargin" msgid "Tracked _deletions in margin" -msgstr "" +msgstr "Slědowane wu_lašowanja na kšomje" #. vvvb7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:298 msgctxt "extended_tip|changesinmargin" msgid "Displays text that is hidden by Conditional Text or Hidden Text fields." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo tekst, kótaryž se pśez póla za wuměnjony abo schowany tekst chowa." #. 6RQCH #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:309 @@ -29449,7 +29473,7 @@ msgstr "_Pomocne teksty wó slědowanych změnach" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:327 msgctxt "viewoptionspage|changeslabel" msgid "Display tracked changes" -msgstr "" +msgstr "Slědowane změny pokazaś" #. YD6TK #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:369 @@ -29461,31 +29485,31 @@ msgstr "_Měke suwanje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:377 msgctxt "extended_tip|smoothscroll" msgid "Activates the smooth page scrolling function. " -msgstr "" +msgstr "Zmóžnja pózlažke kulanje boka. " #. ThYRV #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:396 msgctxt "viewoptionspage|vruler" msgid "Verti_cal ruler:" -msgstr "" +msgstr "Werti_kalny lineal:" #. gBqEr #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:407 msgctxt "extended_tip|vruler" msgid "Displays the vertical ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo wertikalny lineal. Wubjeŕśo póžedanu měrjeńsku jadnotku z lisćiny." #. VproR #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:423 msgctxt "extended_tip|hrulercombobox" msgid "Displays the horizontal ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo horicontalny lineal. Wubjeŕśo póžedanu měrjeńsku jadnotku z lisćiny." #. HAEGG #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:442 msgctxt "extended_tip|vrulercombobox" msgid "Displays the vertical ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo wertikalny lineal. Wubjeŕśo póžedanu měrjeńsku jadnotku z lisćiny." #. P2W3a #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:453 @@ -29497,19 +29521,19 @@ msgstr "Napšawo wusměrjony" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:462 msgctxt "extended_tip|vrulerright" msgid "Aligns the vertical ruler with the right border." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo wertikalny lineal na pšawej kšomje." #. yhcz4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:476 msgctxt "viewoptionspage|hruler" msgid "Hori_zontal ruler:" -msgstr "" +msgstr "Hori_contalny lineal:" #. 3Xu8U #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:482 msgctxt "extended_tip|hruler" msgid "Displays the horizontal ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo horicontalny lineal. Wubjeŕśo póžedanu měrjeńsku jadnotku z lisćiny." #. me2R7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:503 @@ -29521,13 +29545,13 @@ msgstr "Naglěd" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:537 msgctxt "extended_tip|measureunit" msgid "Specifies the Unit for HTML documents." -msgstr "" +msgstr "Pódawa jadnotku za HTML-dokumenty." #. YbrL8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:550 msgctxt "viewoptionspage|measureunitlabel" msgid "Measurement unit:" -msgstr "" +msgstr "Měrjeńska jadnotka:" #. 3ES7A #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:565 @@ -29539,37 +29563,37 @@ msgstr "Nastajenja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:595 msgctxt "viewoptionspage|outlinecontentvisibilitybutton" msgid "_Show outline-folding buttons" -msgstr "" +msgstr "_Tłocaški za złožowanje rozrědowanja pokazaś" #. 4RBet #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:603 msgctxt "viewoptionspage|extended_tip|outlinecontentvisibilitybutton" msgid "Displays outline folding buttons on the left of the outline headings." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo tłocaški złožowanja rozrědowanja na lěwem boku rozrědowańskich nadpismow." #. gAXeG #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:614 msgctxt "viewoptionspage|suboutlinelevelscontent" msgid "Include sub _levels" -msgstr "" +msgstr "Pód_rowniny zapśimjeś" #. yqTFr #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:623 msgctxt "viewoptionspage|extended_tip|suboutlinelevelsascontent" msgid "Displays the folding buttons of the outline sub levels." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo tłocaški za złožowanje pódrowninow rozrědowanja." #. P8f3D #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:638 msgctxt "viewoptionspage|outlinelabel" msgid "Outline Folding" -msgstr "" +msgstr "Rozrědowańske złoženje" #. LZT9X #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:666 msgctxt "extended_tip|ViewOptionsPage" msgid "Defines the default settings for displaying objects in your text documents and also the default settings for the window elements." -msgstr "" +msgstr "Definěrujo standardne nastajenja za zwobraznjowanje objektow we wašych tekstowych dokumentach a teke standardne nastajenja za woknowe elementy." #. z2dFZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:7 @@ -29624,7 +29648,7 @@ msgstr "Tekst" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:118 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|TextInput" msgid "Enter the watermark text to be displayed as image in the page background." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo tekst wódowego znamjenja, kótaryž se ma ako wobraz na slězynje boka pokazaś." #. Cy5bR #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:132 @@ -29654,31 +29678,31 @@ msgstr "Barwa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:186 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Angle" msgid "Select the rotation angle for the watermark. The text will be rotated by this angle in counterclockwise direction." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo zawjertny kut za wódowe znamje. Tekst se wó toś ten kut nawopaki ako špěra źo wjerśi." #. 7hEkM #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:205 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Transparency" msgid "Select the transparency level for the watermark. A 0% value produces an opaque watermark and a value of 100% is totally transparent (invisible)." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo transparencowy stopjeń za wódowe znamje. Gódnota 0% njepśewidne wódowe znamje napórajo a gódnota 100% dopołnje transparentne (njepśewidne)." #. tFkYv #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:227 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Color" msgid "Select a color from the drop-down box." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo barwu z wuběrańskego póla." #. wf7EA #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:250 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|FontBox" msgid "Select the font from the list." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo pismo z lisćiny." #. aYVKV #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:285 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|WatermarkDialog" msgid "Insert a watermark text in the current page style background." -msgstr "" +msgstr "Zasajźćo tekst ako wódowe znamje w slězynje aktualneje pśedłogi boka." #. ekn6L #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:8 @@ -29743,13 +29767,13 @@ msgstr "Licenje słowow" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:34 msgctxt "wordcount|extended_tip|close" msgid "Counts the words and characters, with or without spaces, in the current selection and in the whole document. The count is kept up to date as you type or change the selection." -msgstr "" +msgstr "Licy słowa a znamuška, z proznymi znamjenjami abo bźez proznych znamjenjow, w aktualnem wuběrku a w cełem dokumenśe. Licenje se stawnje aktualizěrujo, gaž něco zapódawaśo abo wuběrk změnjaśo." #. mqnk8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:53 msgctxt "wordcount|extended_tip|help" msgid "Counts the words and characters, with or without spaces, in the current selection and in the whole document. The count is kept up to date as you type or change the selection." -msgstr "" +msgstr "Licy słowa a znamuška, z proznymi znamjenjami abo bźez proznych znamjenjow, w aktualnem wuběrku a w cełem dokumenśe. Licenje se stawnje aktualizěrujo, gaž něco zapódawaśo abo wuběrk změnjaśo." #. 4rhHV #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:86 @@ -29797,7 +29821,7 @@ msgstr "Standardizěrowane boki" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:343 msgctxt "wordcount|extended_tip|WordCountDialog" msgid "Counts the words and characters, with or without spaces, in the current selection and in the whole document. The count is kept up to date as you type or change the selection." -msgstr "" +msgstr "Licy słowa a znamuška, z proznymi znamjenjami abo bźez proznych znamjenjow, w aktualnem wuběrku a w cełem dokumenśe. Licenje se stawnje aktualizěrujo, gaž něco zapódawaśo abo wuběrk změnjaśo." #. A2jUj #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrapdialog.ui:8 @@ -29809,7 +29833,7 @@ msgstr "Woběg" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrapdialog.ui:91 msgctxt "wrapdialog|extended_tip|WrapDialog" msgid "Specify the way you want text to wrap around an object." -msgstr "" +msgstr "Pódajśo wašnju, kak se ma tekst objekt woběgowaś." #. VCQDF #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:61 @@ -29821,7 +29845,7 @@ msgstr "Pś_ed" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:74 msgctxt "wrappage|extended_tip|before" msgid "Wraps text on the left side of the object if there is enough space." -msgstr "" +msgstr "Tekst wokoło lěwego boka objekta běžy, jolic tam dosć ruma jo." #. g5Tik #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:121 @@ -29833,7 +29857,7 @@ msgstr "_Pó" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:134 msgctxt "wrappage|extended_tip|after" msgid "Wraps text on the right side of the object if there is enough space." -msgstr "" +msgstr "Tekst wokoło pšawego boka objekta běžy, jolic tam dosć ruma jo." #. NZJkB #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:181 @@ -29845,7 +29869,7 @@ msgstr "_Paralelny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:194 msgctxt "wrappage|extended_tip|parallel" msgid "Wraps text on all four sides of the border frame of the object." -msgstr "" +msgstr "Tekst na wšych styrich bokach wokoło kšomowego wobłuka objekta běžy." #. cES6o #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:241 @@ -29857,7 +29881,7 @@ msgstr "Pś_eběg" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:254 msgctxt "wrappage|extended_tip|through" msgid "Places the object in front of the text." -msgstr "" +msgstr "Staja objekt pśed tekst." #. kvc2L #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:301 @@ -29869,7 +29893,7 @@ msgstr "Ła_maś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:314 msgctxt "wrappage|extended_tip|none" msgid "Places the object on a separate line in the document. The Text in the document appears above and below the object, but not on the sides of the object." -msgstr "" +msgstr "Staja objekt na swójsku smužku w dokumenśe. Tekst se w dokumenśe nad a pód objektom pokazujo, ale nic pódla objekta." #. ZjSbB #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:361 @@ -29881,7 +29905,7 @@ msgstr "_Optimalny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:374 msgctxt "wrappage|extended_tip|optimal" msgid "Automatically wraps text to the left, to the right, or on all four sides of the border frame of the object. If the distance between the object and the page margin is less than 2 cm, the text is not wrapped." -msgstr "" +msgstr "Tekst na lěwem abo pšawem boku abo na wšych styrich bokach wokoło kšomowego wobłuka objekta běžy. Jolic wótkłon mjazy objektom a kšomu boka jo mjeńšy ako 2 cm, njedajo tekstowy woběg." #. FezRV #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:418 @@ -29917,25 +29941,25 @@ msgstr "_Dołojce:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:523 msgctxt "wrappage|extended_tip|left" msgid "Enter the amount of space that you want between the left edge of the object and the text." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wótkłon, kótaryž cośo mjazy lěweju kšomu objekta a tekstom měś." #. xChMU #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:542 msgctxt "wrappage|extended_tip|right" msgid "Enter the amount of space that you want between the right edge of the object and the text." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wótkłon, kótaryž cośo mjazy pšaweju kšomu objekta a tekstom měś." #. p4GHR #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:561 msgctxt "wrappage|extended_tip|top" msgid "Enter the amount of space that you want between the top edge of the object and the text." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wótkłon, kótaryž cośo mjazy górneju kšomu objekta a tekstom měś." #. GpgCP #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:580 msgctxt "wrappage|extended_tip|bottom" msgid "Enter the amount of space that you want between the bottom edge of the object and the text." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wótkłon, kótaryž cośo mjazy dolneju kšomu objekta a tekstom měś." #. g7ssN #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:595 @@ -29953,7 +29977,7 @@ msgstr "_Prědny wótstawk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:635 msgctxt "wrappage|extended_tip|anchoronly" msgid "Starts a new paragraph below the object after you press Enter." -msgstr "" +msgstr "Zachopina nowy wótstawk pód objektom, za tym až sćo tłocył Enter." #. XDTDj #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:646 @@ -29965,7 +29989,7 @@ msgstr "W slě_zynje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:654 msgctxt "wrappage|extended_tip|transparent" msgid "Moves the selected object to the background. This option is only available if you selected the Through wrap type." -msgstr "" +msgstr "Pśesuwa wubrany objekt do slězyny. Toś to nastajenje jo jano k dispoziciji, gaž sćo wubrał woběgowy typ Pśeběg." #. GYAAU #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:665 @@ -29977,7 +30001,7 @@ msgstr "_Kontura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:673 msgctxt "wrappage|extended_tip|outline" msgid "Wraps text around the shape of the object. This option is not available for the Through wrap type, or for frames." -msgstr "" +msgstr "Tekst wokoło formy objekta běžy. Toś to nastajenje njejo za woběgowy typ Pśeběg abo za wobłuki k dispoziciji." #. dcKxZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:684 @@ -29989,7 +30013,7 @@ msgstr "Jano wenka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:692 msgctxt "wrappage|extended_tip|outside" msgid "Wraps text only around the contour of the object, but not in open areas within the object shape." -msgstr "" +msgstr "Tekst jano wokoło kontury objekta běžy, ale nic we wótwórjonych wobceŕkach w objektowej formje." #. Ts8tC #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:703 @@ -30007,4 +30031,4 @@ msgstr "Nastajenja" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:741 msgctxt "wrappage|extended_tip|WrapPage" msgid "Specify the way you want text to wrap around an object." -msgstr "" +msgstr "Pódajśo wašnju, kak se ma tekst objekt woběgowaś." diff --git a/source/dsb/swext/mediawiki/help.po b/source/dsb/swext/mediawiki/help.po index 21ac007579e..14346ce2a46 100644 --- a/source/dsb/swext/mediawiki/help.po +++ b/source/dsb/swext/mediawiki/help.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-11 18:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-05 13:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-25 17:33+0000\n" "Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n" -"Language-Team: Lower Sorbian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/swextmediawikihelp/dsb/>\n" +"Language-Team: Lower Sorbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/swextmediawikihelp/dsb/>\n" "Language: dsb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : ((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 3.10.3\n" +"X-Generator: Weblate 4.11.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542303609.000000\n" #. 7EFBE @@ -167,7 +167,7 @@ msgctxt "" "par_id368968\n" "help.text" msgid "In the <link href=\"com.sun.wiki-publisher/wikisettings.xhp\"><emph>Options</emph></link> dialog, click <emph>Add</emph>." -msgstr "Klikniśo na <emph>Pśidaś</emph> w dialogu <link href=\"com.sun.wiki-publisher/wikisettings.xhp\"><emph>Nastajenja</emph></link>." +msgstr "Klikniśo w dialogu <link href=\"com.sun.wiki-publisher/wikisettings.xhp\"><emph>Nastajenja</emph></link> na <emph>Pśidaś</emph>." #. pkAFV #: wiki.xhp diff --git a/source/dsb/uui/messages.po b/source/dsb/uui/messages.po index 43db6eb3535..01fdd4a991c 100644 --- a/source/dsb/uui/messages.po +++ b/source/dsb/uui/messages.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-21 12:33+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-26 13:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-31 22:31+0000\n" "Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n" "Language-Team: Lower Sorbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/uuimessages/dsb/>\n" @@ -13,35 +13,35 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : ((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.11.2\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1547386002.000000\n" #. DLY8p -#: uui/inc/ids.hrc:32 +#: uui/inc/ids.hrc:33 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation executed on $(ARG1) was aborted." msgstr "Operacija wuwjeźona na $(ARG1) jo se pśetergnuła." #. Q448y -#: uui/inc/ids.hrc:34 +#: uui/inc/ids.hrc:35 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Access to $(ARG1) was denied." msgstr "Pśistup na $(ARG1) jo se wótpokazał." #. w6rpp -#: uui/inc/ids.hrc:36 +#: uui/inc/ids.hrc:37 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) already exists." msgstr "$(ARG1) južo eksistěrujo." #. a6BBm -#: uui/inc/ids.hrc:38 +#: uui/inc/ids.hrc:39 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Target already exists." msgstr "Cel južo eksistěrujo." #. KneVX -#: uui/inc/ids.hrc:40 +#: uui/inc/ids.hrc:41 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "You are about to save/export a password protected BASIC library containing module(s) \n" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "" "wopśimujo. Toś te module su pśewjelike, aby se w binarnem formaśe składowali. Jolic cośo, až wužywarje, kótarež njamaju pśistup na gronidło biblioteki, aby makra w toś tych modulach wuwjadli, musyśo toś te module do mjeńšych modulow rozdźěliś. Cośo toś tu biblioteku dalej składowaś/eksportěrowaś?" #. 3rNDF -#: uui/inc/ids.hrc:42 +#: uui/inc/ids.hrc:43 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "Beware!\n" @@ -73,289 +73,289 @@ msgstr "" "Sćo se wěsty, až toś ta dataja jo stary dokument, kótaryž jo se napórał pśed wjele lětami?" #. v6bPE -#: uui/inc/ids.hrc:44 +#: uui/inc/ids.hrc:45 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The data from $(ARG1) has an incorrect checksum." msgstr "Daty z $(ARG1) maju njekorektnu kontrolnu sumu." #. AGF5W -#: uui/inc/ids.hrc:46 +#: uui/inc/ids.hrc:47 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The object $(ARG1) cannot be created in directory $(ARG2)." msgstr "Objekt $(ARG1) njedajo se w zarědniku $(ARG2) napóraś." #. Dw4Ff -#: uui/inc/ids.hrc:48 +#: uui/inc/ids.hrc:49 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Data of $(ARG1) could not be read." msgstr "Daty z $(ARG1) njedaju se cytaś." #. Qc4E9 -#: uui/inc/ids.hrc:50 +#: uui/inc/ids.hrc:51 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The seek operation on $(ARG1) could not be performed." msgstr "Operacija seek na $(ARG1) njedajo se wuwjasć." #. CD7zU -#: uui/inc/ids.hrc:52 +#: uui/inc/ids.hrc:53 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The tell operation on $(ARG1) could not be performed." msgstr "Operacija tell na $(ARG1) njedajo se wuwjasć." #. AkGXL -#: uui/inc/ids.hrc:54 +#: uui/inc/ids.hrc:55 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Data for $(ARG1) could not be written." msgstr "Daty za $(ARG1) njedaju se pisaś." #. ndib2 -#: uui/inc/ids.hrc:56 +#: uui/inc/ids.hrc:57 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Action impossible: $(ARG1) is the current directory." msgstr "Njemóžna akcija: $(ARG1) jo aktualny zarědnik." #. wWVF2 -#: uui/inc/ids.hrc:58 +#: uui/inc/ids.hrc:59 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not ready." msgstr "$(ARG1) njejo gótowy." #. C7iGB -#: uui/inc/ids.hrc:60 +#: uui/inc/ids.hrc:61 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices (drives)." msgstr "Njemóžna akcija: $(ARG1) a $(ARG2) stej rozdźělnej rěda (běgadle)." #. ic2pB -#: uui/inc/ids.hrc:62 +#: uui/inc/ids.hrc:63 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "General input/output error while accessing $(ARG1)." msgstr "Powšykna zapódawańska/wudawańska zmólka pśi pśistupje na $(ARG1)." #. r6GVi -#: uui/inc/ids.hrc:64 +#: uui/inc/ids.hrc:65 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "An attempt was made to access $(ARG1) in an invalid way." msgstr "Jo se wopytało, se na njepłaśiwy nałog pśistup na $(ARG1) zawěsćiś." #. Y6bwq -#: uui/inc/ids.hrc:66 +#: uui/inc/ids.hrc:67 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) contains invalid characters." msgstr "$(ARG1) njepłaśiwe znamuška wopśimujo." #. 5HEak -#: uui/inc/ids.hrc:68 +#: uui/inc/ids.hrc:69 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The device (drive) $(ARG1) is invalid." msgstr "Rěd (běgadło) $(ARG1) jo njepłaśiwy." #. Ykhp2 -#: uui/inc/ids.hrc:70 +#: uui/inc/ids.hrc:71 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The data from $(ARG1) has an invalid length." msgstr "Daty z $(ARG1) maju njepłaśiwu dłujkosć." #. CbZfa -#: uui/inc/ids.hrc:72 +#: uui/inc/ids.hrc:73 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) was started with an invalid parameter." msgstr "Operacija na $(ARG1) jo se z njepłaśiwym parametrom startowała." #. fEQmj -#: uui/inc/ids.hrc:74 +#: uui/inc/ids.hrc:75 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation cannot be performed because $(ARG1) contains wildcards." msgstr "Operacija njedajo se wuwjasć, dokulaž $(ARG1) zastupujuce symbole wopśimujo." #. v2dLh -#: uui/inc/ids.hrc:76 +#: uui/inc/ids.hrc:77 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Error during shared access to $(ARG1)." msgstr "Zmólka pśi zgromadnem pśistupje na $(ARG1)." #. AEtU6 -#: uui/inc/ids.hrc:78 +#: uui/inc/ids.hrc:79 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) contains misplaced characters." msgstr "$(ARG1) znamuška na wopacnej poziciji wopśimujo." #. fD986 -#: uui/inc/ids.hrc:80 +#: uui/inc/ids.hrc:81 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The name $(ARG1) contains too many characters." msgstr "$(ARG1) pśewjele znamuškow wopśimujo." #. U3tMN -#: uui/inc/ids.hrc:82 +#: uui/inc/ids.hrc:83 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) does not exist." msgstr "$(ARG1) njeeksistěrujo." #. nB6UA -#: uui/inc/ids.hrc:84 +#: uui/inc/ids.hrc:85 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The path $(ARG1) does not exist." msgstr "Sćažka $(ARG1) njeeksistěrujo." #. FMV9Y -#: uui/inc/ids.hrc:86 +#: uui/inc/ids.hrc:87 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) is not supported on this operating system." msgstr "Operacija na $(ARG1) se na toś tom źěłowem systemje njepódpěra." #. zzACo -#: uui/inc/ids.hrc:88 +#: uui/inc/ids.hrc:89 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not a directory." msgstr "$(ARG1) njejo zarědnik." #. YW5vM -#: uui/inc/ids.hrc:90 +#: uui/inc/ids.hrc:91 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not a file." msgstr "$(ARG1) njejo dataja." #. khxN3 -#: uui/inc/ids.hrc:92 +#: uui/inc/ids.hrc:93 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "There is no space left on device $(ARG1)." msgstr "Na rěźe $(ARG1) lichy rum wěcej njejo." #. zehX6 -#: uui/inc/ids.hrc:94 +#: uui/inc/ids.hrc:95 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because too many files are already open." msgstr "Operacija na $(ARG1) njedajo se wuwjasć, dokulaž pśewjele datajow jo južo wócynjone." #. ctFbB -#: uui/inc/ids.hrc:96 +#: uui/inc/ids.hrc:97 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because there is no more memory available." msgstr "Operacija na $(ARG1) njedajo se wuwjasć, dokulaž skład k dispoziciji wěcej njejo." #. jpzJG -#: uui/inc/ids.hrc:98 +#: uui/inc/ids.hrc:99 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) cannot continue because more data is pending." msgstr "Z operaciju na $(ARG1) njedajo se pókšacowaś, dokulž dalšne daty na wobźěłowanje cakaju." #. 6DVTU -#: uui/inc/ids.hrc:100 +#: uui/inc/ids.hrc:101 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) cannot be copied into itself." msgstr "$(ARG1) njedajo se do sebje kopěrowaś." #. zyCVE -#: uui/inc/ids.hrc:102 +#: uui/inc/ids.hrc:103 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Unknown input/output error while accessing $(ARG1)." msgstr "Njeznata zapódawańska/wudawańska zmólka pśi pśistupje na $(ARG1)." #. cVa9F -#: uui/inc/ids.hrc:104 +#: uui/inc/ids.hrc:105 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is write protected." msgstr "$(ARG1) jo pśeśiwo pisanjeju šćitany." #. JARZx -#: uui/inc/ids.hrc:106 +#: uui/inc/ids.hrc:107 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not in the correct format." msgstr "$(ARG1) jo we wopacnem formaśe." #. NJNyn -#: uui/inc/ids.hrc:108 +#: uui/inc/ids.hrc:109 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The version of $(ARG1) is not correct." msgstr "Wersija $(ARG1) jo wopacna." #. uBqiR -#: uui/inc/ids.hrc:110 +#: uui/inc/ids.hrc:111 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Drive $(ARG1) does not exist." msgstr "Běgadło $(ARG1) njeeksistěrujo." #. zemAv -#: uui/inc/ids.hrc:112 +#: uui/inc/ids.hrc:113 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Folder $(ARG1) does not exist." msgstr "Zarědnik $(ARG1) njeeksistěrujo." #. aRCFc -#: uui/inc/ids.hrc:114 +#: uui/inc/ids.hrc:115 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The installed Java version is not supported." msgstr "Instalěrowana wersija Java se njepódpěra." #. DbH3p -#: uui/inc/ids.hrc:116 +#: uui/inc/ids.hrc:117 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported." msgstr "Instalěrowana wersija Java $(ARG1) se njepódpěra." #. 7NCGk -#: uui/inc/ids.hrc:118 +#: uui/inc/ids.hrc:119 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The installed Java version is not supported, at least version $(ARG1) is required." msgstr "Instalěrowana wersija Java se njepódpěra, nanejmjenjej wersija $(ARG1) jo trěbna." #. bNWmn -#: uui/inc/ids.hrc:120 +#: uui/inc/ids.hrc:121 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported, at least version $(ARG2) is required." msgstr "Instalěrowana wersija Java $(ARG1) se njepódpěra, nanejmjenjej wersija $(ARG2) jo trěbna." #. 5MfGQ -#: uui/inc/ids.hrc:122 +#: uui/inc/ids.hrc:123 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The data associated with the partnership is corrupted." msgstr "Daty zwězane z partnerstwom su wobškóźone." #. fKMdA -#: uui/inc/ids.hrc:124 +#: uui/inc/ids.hrc:125 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The data associated with the partnership $(ARG1) is corrupted." msgstr "Daty zwězane z partnerstwom $(ARG1) su wobškóźone." #. sBGBF -#: uui/inc/ids.hrc:126 +#: uui/inc/ids.hrc:127 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Volume $(ARG1) is not ready." msgstr "Běgadło $(ARG1) njejo gótowe." #. yKKd9 -#: uui/inc/ids.hrc:128 +#: uui/inc/ids.hrc:129 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not ready; please insert a storage medium." msgstr "$(ARG1) njejo gótowy; pšosym zapołožćo składowański medij." #. RogFv -#: uui/inc/ids.hrc:130 +#: uui/inc/ids.hrc:131 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Volume $(ARG1) is not ready; please insert a storage medium." msgstr "Běgadło $(ARG1) njejo gótowe; pšosym zapołožćo składowański medij." #. AqFh4 -#: uui/inc/ids.hrc:132 +#: uui/inc/ids.hrc:133 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Please insert disk $(ARG1)." msgstr "Pšosym zapołožćo nošak datow $(ARG1)." #. WbB7f -#: uui/inc/ids.hrc:134 +#: uui/inc/ids.hrc:135 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The object cannot be created in directory $(ARG1)." msgstr "Objekt njedajo se w zarědniku $(ARG1) napóraś." #. cSCj6 -#: uui/inc/ids.hrc:136 +#: uui/inc/ids.hrc:137 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission protocol is used. Do you want to continue anyway?" msgstr "%PRODUCTNAME njamóžo pśepisowanju datajow zajźowaś, gaž se toś ten pśenosowański protokol wužywa. Cośo weto pókšacowaś?" #. CUbSR -#: uui/inc/ids.hrc:138 +#: uui/inc/ids.hrc:139 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The file '$(ARG1)' is corrupt and therefore cannot be opened. %PRODUCTNAME can try to repair the file.\n" @@ -377,13 +377,13 @@ msgstr "" "Ma %PRODUCTNAME dataju pórěźiś?\n" #. KeFss -#: uui/inc/ids.hrc:140 +#: uui/inc/ids.hrc:141 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The file '$(ARG1)' could not be repaired and therefore cannot be opened." msgstr "Dataja '$(ARG1)' njedajo se pórěźiś a njedajo se togodla wócyniś." #. JCpTn -#: uui/inc/ids.hrc:142 +#: uui/inc/ids.hrc:143 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data some functions may not operate correctly.\n" @@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "" "Cośo ze startowanim %PRODUCTNAME bźez wobškóźonych konfiguraciskich datow pókšacowaś?" #. QCACp -#: uui/inc/ids.hrc:144 +#: uui/inc/ids.hrc:145 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must be deleted to continue. Some of your personal settings may be lost.\n" @@ -403,13 +403,13 @@ msgstr "" "Cośo ze startowanim %PRODUCTNAME bźez wobškóźonych konfiguraciskich datow pókšacowaś?" #. e5Rft -#: uui/inc/ids.hrc:146 +#: uui/inc/ids.hrc:147 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly." msgstr "Žrědło konfiguraciskich datow '$(ARG1)' njejo k dispoziciji. Bźez toś tych datow njedaju se někotare funkcije korektnje wuwjasć." #. 4gRCA -#: uui/inc/ids.hrc:148 +#: uui/inc/ids.hrc:149 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly.\n" @@ -419,31 +419,31 @@ msgstr "" "Cośo ze startowanim %PRODUCTNAME bźez felujucych konfiguraciskich datow pókšacowaś?" #. DAUhe -#: uui/inc/ids.hrc:150 +#: uui/inc/ids.hrc:151 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The form contains invalid data. Do you still want to continue?" msgstr "Formular njepłaśiwe daty wopśimujo. Cośo weto pókšacowaś?" #. DSoD4 -#: uui/inc/ids.hrc:152 +#: uui/inc/ids.hrc:153 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The file $(ARG1) is locked by another user. Currently, another write access to this file cannot be granted." msgstr "Dataja $(ARG1) jo se wót drugego wužywarja zastajiła. Tuchylu njedajo se toś tej dataji pisański pśistup daś." #. k6aHT -#: uui/inc/ids.hrc:154 +#: uui/inc/ids.hrc:155 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The file $(ARG1) is locked by yourself. Currently, another write access to this file cannot be granted." msgstr "Dataja $(ARG1) jo se wót was zastajiła. Tuchylu njedajo se toś tej dataji pisański pśistup daś." #. ZoUzb -#: uui/inc/ids.hrc:156 +#: uui/inc/ids.hrc:157 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The file $(ARG1) is currently not locked by yourself." msgstr "Dataja $(ARG1) tuchylu njejo wót was zastajona." #. L9PCQ -#: uui/inc/ids.hrc:158 +#: uui/inc/ids.hrc:159 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The previously obtained lock for file $(ARG1) has expired.\n" @@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "" "To móžo se problemow na serwerje dla staś, kótaryž zawěru zastoj. Njedajo se zarucyś, až pisański pśistup na toś tu dataju změny njepśepisujo, kótarež su druge wužywarje gótowali!" #. gZzEy -#: uui/inc/ids.hrc:160 +#: uui/inc/ids.hrc:161 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "Component cannot be loaded, possibly broken or incomplete installation.\n" @@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "" " $(ARG1)." #. vHe5t -#: uui/inc/ids.hrc:165 +#: uui/inc/ids.hrc:166 msgctxt "STR_UUI_UNKNOWNAUTH_UNTRUSTED" msgid "" "Unable to verify the identity of $(ARG1) site.\n" @@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "" "Nježli až toś ten certifikat akceptěrujośo, wy měł certifikat toś togo sedła kradosćiwje pśepytowaś. Cośo toś ten certifikat akceptěrowaś, aby websedło $(ARG1) identificěrował?" #. kBZVn -#: uui/inc/ids.hrc:166 +#: uui/inc/ids.hrc:167 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_EXPIRED" msgid "" "$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n" @@ -491,13 +491,13 @@ msgstr "" "Wy měł kontrolěrowaś, aby zawěsćił, až cas wašogo licadła jo korektny." #. 8GuAn -#: uui/inc/ids.hrc:167 +#: uui/inc/ids.hrc:168 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_EXPIRED_TITLE" msgid "Security Warning: Server Certificate Invalid" msgstr "Wěstotne warnowanje: Serwerowy certifikat njepłaśiwy" #. iyR2A -#: uui/inc/ids.hrc:168 +#: uui/inc/ids.hrc:169 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH" msgid "" "You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with this web site.\n" @@ -513,13 +513,13 @@ msgstr "" "Cośo weto pókšacowaś?" #. q6DM2 -#: uui/inc/ids.hrc:169 +#: uui/inc/ids.hrc:170 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH_TITLE" msgid "Security Warning: Server Certificate Expired" msgstr "Wěstotne warnowanje: Serwerowy certifikat jo spadnuł" #. zd5oX -#: uui/inc/ids.hrc:170 +#: uui/inc/ids.hrc:171 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_INVALID" msgid "" "The certificate could not be validated. You should examine this site's certificate carefully.\n" @@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "" "Jolic pokazanemu certifikatoju njedowěriśo, pśetergniśo pšosym zwisk a informěrujśo sedłowego administratora." #. Aj227 -#: uui/inc/ids.hrc:171 +#: uui/inc/ids.hrc:172 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_INVALID_TITLE" msgid "Security Warning: Domain Name Mismatch" msgstr "Wěstotne warnowanje: Wótchylne mě domeny" diff --git a/source/dsb/vcl/messages.po b/source/dsb/vcl/messages.po index 74960522015..1b2177167d7 100644 --- a/source/dsb/vcl/messages.po +++ b/source/dsb/vcl/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-21 12:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-13 03:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-25 17:32+0000\n" "Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n" "Language-Team: Lower Sorbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/vclmessages/dsb/>\n" "Language: dsb\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : ((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.11.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562269177.000000\n" #. k5jTM @@ -2128,13 +2128,13 @@ msgstr "Pórěd:" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:781 msgctxt "printdialog|reverseorder" msgid "Print in _reverse order" -msgstr "W _nawopacnem pórěźe śišćaś" +msgstr "W _nawopacnem slěźe śišćaś" #. svd2Q #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:790 msgctxt "printdialog|extended_tip|reverseorder" msgid "Check to print pages in reverse order." -msgstr "Boki w nawopacnem pórěźe śišćaś." +msgstr "Boki w nawopacnem slěźe śišćaś." #. G6QEr #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:807 |