aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/el/sc
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/el/sc')
-rw-r--r--source/el/sc/messages.po3694
1 files changed, 3014 insertions, 680 deletions
diff --git a/source/el/sc/messages.po b/source/el/sc/messages.po
index 7cfa2dfaa36..9500f02fbf6 100644
--- a/source/el/sc/messages.po
+++ b/source/el/sc/messages.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-25 16:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-24 04:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-01 18:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-05 07:35+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/el/>\n"
"Language: el\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1562572014.000000\n"
#. kBovX
@@ -18415,84 +18415,156 @@ msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|rbfilterarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Πατήστε το εικονίδιο Συρρίκνωση για να μειώσετε τον διάλογο στο μέγεθος του πεδίου εισαγωγής. Τότε, είναι πιο εύκολο να σημειώσετε την απαιτούμενη αναφορά στο φύλλο. Έπειτα, τα εικονίδια μετατρέπονται αυτόματα στο εικονίδιο Μεγιστοποίηση. Πατήστε το για να επαναφέρετε τον διάλογο στο αρχικό του μέγεθος."
+#. yFS2F
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:139
+msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|lbfilterarea"
+msgid "Select the named range, or enter the cell range that contains the filter criteria that you want to use."
+msgstr "Επιλέξτε την ονοματισμένη περιοχή, ή εισάγετε την περιοχή κελιών που περιέχει τα κριτήρια φιλτραρίσματος που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε."
+
+#. AN4qk
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:157
+msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|edfilterarea"
+msgid "Select the named range, or enter the cell range that contains the filter criteria that you want to use."
+msgstr "Επιλέξτε την ονοματισμένη περιοχή, ή εισάγετε την περιοχή κελιών που περιέχει τα κριτήρια φιλτραρίσματος που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε."
+
#. yALPD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:164
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:174
msgctxt "advancedfilterdialog|label1"
msgid "Read _Filter Criteria From"
msgstr "Ανάγνωση κριτηρίων _φίλτρου από"
#. HBUJA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:205
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:215
msgctxt "advancedfilterdialog|case"
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
+#. VewXr
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:225
+msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|case"
+msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when filtering the data."
+msgstr "Κάνει διάκριση μεταξύ κεφαλαίων και πεζών γραμμάτων κατά το φιλτράρισμα δεδομένων."
+
#. FHGUG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:221
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:236
msgctxt "advancedfilterdialog|header"
msgid "Range c_ontains column labels"
msgstr "Η περιοχή πε_ριέχει ετικέτες στηλών"
+#. BzTmz
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:246
+msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|header"
+msgid "Includes the column labels in the first row of a cell range."
+msgstr "Περιλαμβάνει τις ετικέτες στηλών στην πρώτη γραμμή μιας περιοχής κελιών."
+
#. WfvCG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:237
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:257
msgctxt "advancedfilterdialog|regexp"
msgid "Regular _expressions"
msgstr "Κανονικές ε_κφράσεις"
+#. DN78o
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:267
+msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|regexp"
+msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition."
+msgstr "Σας επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε κανονικές εκφράσεις στον ορισμό του φίλτρου."
+
#. tDDfr
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:253
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:278
msgctxt "advancedfilterdialog|unique"
msgid "_No duplications"
msgstr "Ό_χι διπλότυπα"
+#. gEg7S
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:288
+msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|unique"
+msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data."
+msgstr "Εξάγει διπλότυπες γραμμές στον κατάλογο με τα φιλτραρισμένα δεδομένα."
+
#. DbA9A
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:269
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:299
msgctxt "advancedfilterdialog|copyresult"
msgid "Co_py results to:"
msgstr "Α_ντιγραφή αποτελεσμάτων στο:"
+#. tx6QF
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:313
+msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|copyresult"
+msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
+msgstr "Επιλέξτε το πεδίο ελέγχου, και ύστερα επιλέξτε την περιοχή κελιών όπου επιθυμείτε να εμφανίσετε τα αποτελέσματα του φιλτραρίσματος."
+
#. 2c6r8
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:289
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:324
msgctxt "advancedfilterdialog|destpers"
msgid "_Keep filter criteria"
msgstr "_Διατήρηση κριτηρίων φιλτραρίσματος"
+#. KpECC
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:334
+msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|destpers"
+msgid "Select the Copy results to check box, and then specify the destination range where you want to display the filtered data. If this box is checked, the destination range remains linked to the source range. You must have defined the source range under Data - Define range as a database range."
+msgstr "Επιλέξτε το πεδίο ελέγχου Αντιγραφή αποτελεσμάτων στο και ύστερα καθορίστε την περιοχή προορισμού όπου επιθυμείτε να εμφανίσετε τα φιλτραρισμένα δεδομένα. Αν το πεδίο αυτό επισημαίνεται, η περιοχή προορισμού παραμένει συνδεδεμένη με την περιοχή της πηγής. Πρέπει να έχετε καθορίσει την περιοχή της πηγής από την επιλογή Δεδομένα - Ορισμός περιοχής ως περιοχή βάσης δεδομένων."
+
#. NLz5G
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:325
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:365
msgctxt "advancedfilterdialog|lbcopyarea-atkobject"
msgid "Copy results to:"
msgstr "Αντιγραφή αποτελεσμάτων στο:"
+#. CqSuV
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:366
+msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|lbcopyarea"
+msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
+msgstr "Επιλέξτε το πεδίο ελέγχου, και ύστερα επιλέξτε την περιοχή κελιών όπου επιθυμείτε να εμφανίσετε τα αποτελέσματα του φιλτραρίσματος."
+
#. TDWTt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:346
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:387
msgctxt "advancedfilterdialog|edcopyarea-atkobject"
msgid "Copy results to:"
msgstr "Αντιγραφή αποτελεσμάτων στο:"
+#. mXpt4
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:388
+msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|edcopyarea"
+msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
+msgstr "Επιλέξτε το πεδίο ελέγχου, και ύστερα επιλέξτε την περιοχή κελιών όπου επιθυμείτε να εμφανίσετε τα αποτελέσματα του φιλτραρίσματος."
+
#. YCsyS
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:365
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:407
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|rbcopyarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Πατήστε το εικονίδιο Συρρίκνωση για να μειώσετε τον διάλογο στο μέγεθος του πεδίου εισαγωγής. Τότε, είναι πιο εύκολο να σημειώσετε την απαιτούμενη αναφορά στο φύλλο. Έπειτα, τα εικονίδια μετατρέπονται αυτόματα στο εικονίδιο Μεγιστοποίηση. Πατήστε το για να επαναφέρετε τον διάλογο στο αρχικό του μέγεθος."
#. RGXM4
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:389
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:431
msgctxt "advancedfilterdialog|dbarealabel"
msgid "Data range:"
msgstr "Περιοχή δεδομένων:"
#. 44y9m
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:402
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:444
msgctxt "advancedfilterdialog|dbarea"
msgid "dummy"
msgstr "εικονικό"
#. wVAjU
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:422
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:464
msgctxt "advancedfilterdialog|label2"
msgid "Op_tions"
msgstr "Ε_πιλογές"
+#. he2CY
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:470
+msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|more"
+msgid "Shows additional filter options."
+msgstr "Εμφανίζει επιπρόσθετες επιλογές φιλτραρίσματος."
+
+#. 3CXjk
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:492
+msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|AdvancedFilterDialog"
+msgid "Defines an advanced filter."
+msgstr "Καθορίζει ένα ειδικό φίλτρο."
+
#. JyzjZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:21
msgctxt "aggregatefunctionentry|name"
@@ -18578,83 +18650,89 @@ msgid "Analysis of Variance (ANOVA)"
msgstr "Ανάλυση διακύμανσης (ANOVA)"
#. fzdU2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:111
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:108
msgctxt "analysisofvariancedialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr "Περιοχή εισαγωγής:"
#. hKLBC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:125
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:122
msgctxt "analysisofvariancedialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Αποτελέσματα στο:"
#. APZAw
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:193
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:190
msgctxt "analysisofvariancedialog|label4"
msgid "Data"
msgstr "Δεδομένα"
#. xA3Mm
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:228
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:225
msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-single-factor"
msgid "Single factor"
msgstr "Μοναδικός παράγοντας"
#. JMMJa
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:244
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:241
msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-two-factor"
msgid "Two factor"
msgstr "Δύο παράγοντες"
#. MggLT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:266
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:263
msgctxt "analysisofvariancedialog|label3"
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#. J6Gea
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:301
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:298
msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"
#. riGGW
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:317
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:314
msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Γραμμές"
#. jBuzS
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:340
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:337
msgctxt "analysisofvariancedialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά"
#. o4Aw2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:377
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:374
msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-label"
msgid "Alpha:"
msgstr "Άλφα:"
#. ickoF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:392
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:389
msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-spin"
msgid "0,05"
msgstr "0,05"
#. UQDCP
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:406
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:403
msgctxt "analysisofvariancedialog|rows-per-sample-label"
msgid "Rows per sample:"
msgstr "Γραμμές ανά δείγμα:"
#. wdFYz
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:437
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:434
msgctxt "analysisofvariancedialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "Παράμετροι"
+#. nG25U
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:459
+msgctxt "analysisofvariancedialog|extended_tip|AnalysisOfVarianceDialog"
+msgid "Produces the analysis of variance (ANOVA) of a given data set"
+msgstr "Παράγει την ανάλυση διακύμανσης (ANOVA) δεδομένου συνόλου δεδομένων"
+
#. ETqet
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:16
msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog"
@@ -18679,66 +18757,126 @@ msgctxt "autoformattable|extended_tip|preview"
msgid "Displays a preview of the current selection."
msgstr "Εμφανίζει προεπισκόπηση της τρέχουσας επιλογής."
+#. qcCWk
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:175
+msgctxt "autoformattable|extended_tip|formatlb"
+msgid "Choose a predefined AutoFormat to apply to a selected area in your sheet."
+msgstr "Επιλέξτε μια προκαθορισμένη αυτόματη μορφοποίηση για να την εφαρμόσετε σε μια επιλεγμένη περιοχή του φύλλου σας."
+
+#. NFYeX
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:208
+msgctxt "autoformattable|extended_tip|add"
+msgid "Allows you to add the current formatting of a range of at least 4 x 4 cells to the list of predefined AutoFormats."
+msgstr "Σας επιτρέπει να προσθέσετε την τρέχουσα μορφοποίηση μιας περιοχής με τουλάχιστον 4 x 4 κελιά στον κατάλογο των προκαθορισμένων αυτόματων μορφοποιήσεων."
+
#. DYbCK
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:217
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:227
msgctxt "autoformattable|extended_tip|remove"
msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation."
msgstr "Διαγράφει το επιλεγμένο στοιχείο ή στοιχεία μετά από ερώτηση επιβεβαίωσης."
#. YNp3m
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:229
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:239
msgctxt "autoformattable|rename"
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"
+#. zy4WL
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:245
+msgctxt "autoformattable|extended_tip|rename"
+msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected AutoFormat."
+msgstr "Ανοίγει έναν διάλογο όπου μπορείτε να αλλάξετε το όνομα της επιλεγμένης αυτόματης μορφοποίησης."
+
#. SEACv
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:254
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:269
msgctxt "autoformattable|label1"
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"
#. ZVWaV
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:287
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:302
msgctxt "autoformattable|numformatcb"
msgid "Number format"
msgstr "Μορφή αριθμού"
+#. KtQDR
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:311
+msgctxt "autoformattable|extended_tip|numformatcb"
+msgid "When marked, specifies that you want to retain the number format of the selected format."
+msgstr "Όταν επιλέγεται, καθορίζει ότι θέλετε να διατηρείται η μορφή αριθμού της επιλεγμένης μορφής."
+
#. 6jMct
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:302
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:322
msgctxt "autoformattable|bordercb"
msgid "Borders"
msgstr "Άκρα"
+#. D2WKC
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:331
+msgctxt "autoformattable|extended_tip|bordercb"
+msgid "When marked, specifies that you want to retain the border of the selected format."
+msgstr "Όταν επιλέγεται, καθορίζει ότι θέλετε να διατηρείται το περίγραμμα της επιλεγμένης μορφής."
+
#. FV6mC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:317
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:342
msgctxt "autoformattable|fontcb"
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"
+#. GjAFM
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:351
+msgctxt "autoformattable|extended_tip|fontcb"
+msgid "When marked, specifies that you want to retain the font of the selected format."
+msgstr "Όταν επιλέγεται, καθορίζει ότι θέλετε να διατηρείται η γραμματοσειρά της επιλεγμένης μορφής."
+
#. BG3bD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:332
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:362
msgctxt "autoformattable|patterncb"
msgid "Pattern"
msgstr "Μοτίβο"
+#. ReXDK
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:371
+msgctxt "autoformattable|extended_tip|patterncb"
+msgid "When marked, specifies that you want to retain the pattern of the selected format."
+msgstr "Όταν επιλέγεται, καθορίζει ότι θέλετε να διατηρείται το μοτίβο της επιλεγμένης μορφής."
+
#. iSuf5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:347
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:382
msgctxt "autoformattable|alignmentcb"
msgid "Alignment"
msgstr "Στοίχιση"
+#. nKX4E
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:391
+msgctxt "autoformattable|extended_tip|alignmentcb"
+msgid "When marked, specifies that you want to retain the alignment of the selected format."
+msgstr "Όταν επιλέγεται, καθορίζει ότι θέλετε να διατηρείται η στοίχιση της επιλεγμένης μορφής."
+
#. oSEWM
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:362
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:402
msgctxt "autoformattable|autofitcb"
msgid "A_utoFit width and height"
msgstr "Α_υτόματη ρύθμιση πλάτους και ύψους"
+#. YUhEA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:411
+msgctxt "autoformattable|extended_tip|autofitcb"
+msgid "When marked, specifies that you want to retain the width and height of the selected cells of the selected format."
+msgstr "Όταν επιλέγεται, καθορίζει ότι θέλετε να διατηρείται το πλάτος και το ύψος των επιλεγμένων κελιών της επιλεγμένης μορφής."
+
#. pR75z
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:383
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:428
msgctxt "autoformattable|label2"
msgid "Formatting"
msgstr "Μορφοποίηση"
+#. cBw2F
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:461
+msgctxt "autoformattable|extended_tip|AutoFormatTableDialog"
+msgid "Use this command to apply an AutoFormat to a selected sheet area or to define your own AutoFormats."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την εντολή για να εφαρμόσετε μία αυτόματη μορφοποίηση στην επιλεγμένη περιοχή του φύλλου ή για να ορίσετε τις δικές σας αυτόματες μορφοποιήσεις."
+
#. QeDwL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:12
msgctxt "autosum|sum"
@@ -18775,20 +18913,38 @@ msgctxt "cellprotectionpage|checkProtected"
msgid "_Protected"
msgstr "_Προστατευμένο"
+#. jkUCZ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:47
+msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkProtected"
+msgid "Prevents the selected cells from being modified."
+msgstr "Εμποδίζει την τροποποίηση των επιλεγμένων κελιών."
+
#. 7WF2B
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:53
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:58
msgctxt "cellprotectionpage|checkHideFormula"
msgid "Hide _formula"
msgstr "Απόκρυ_ψη τύπου"
+#. jCAZ4
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:69
+msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHideFormula"
+msgid "Hides formulas in the selected cells."
+msgstr "Αποκρύπτει τους τύπους στα επιλεγμένα κελιά."
+
#. arvbZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:70
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:80
msgctxt "cellprotectionpage|checkHideAll"
msgid "Hide _all"
msgstr "_Απόκρυψη όλων"
-#. fBWyS
+#. 5v3YW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:91
+msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHideAll"
+msgid "Hides formulas and contents of the selected cells."
+msgstr "Αποκρύπτει τους τύπους και τα περιεχόμενα των επιλεγμένων κελιών."
+
+#. fBWyS
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:106
msgctxt "cellprotectionpage|label1"
msgid ""
"Cell protection is only effective after the current sheet has been protected.\n"
@@ -18800,29 +18956,41 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε 'Προστασία φύλλου' από το μενού 'Εργαλεία'."
#. bVREg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:112
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:127
msgctxt "cellprotectionpage|LabelProtection"
msgid "Protection"
msgstr "Προστασία"
#. A5DFp
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:145
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:160
msgctxt "cellprotectionpage|checkHidePrinting"
msgid "Hide _when printing"
msgstr "Απόκ_ρυψη κατά την εκτύπωση"
+#. ZosAc
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:170
+msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHidePrinting"
+msgid "Keeps the selected cells from being printed."
+msgstr "Διατηρεί τα επιλεγμένα κελιά και δεν επιτρέπει την εκτύπωσή τους."
+
#. QqUqE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:165
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:185
msgctxt "cellprotectionpage|label4"
msgid "The cells selected will be omitted when printing."
msgstr "Τα επιλεγμένα κελιά θα παραληφθούν στην εκτύπωση."
#. 8RuyP
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:183
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:203
msgctxt "cellprotectionpage|label3"
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
+#. DPWp6
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:217
+msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|CellProtectionPage"
+msgid "Defines protection options for selected cells."
+msgstr "Καθορίζει διάφορες επιλογές προστασίας για επιλεγμένα κελιά."
+
#. 5rcxe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:8
msgctxt "changesourcedialog|ChangeSourceDialog"
@@ -18902,41 +19070,47 @@ msgid "Chi Square Test"
msgstr "Δοκιμή χ τετράγωνο"
#. VHxUD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:104
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:101
msgctxt "chisquaretestdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr "Περιοχή εισαγωγής:"
#. TFGB7
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:143
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:140
msgctxt "chisquaretestdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Αποτελέσματα στο:"
#. frEZB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:186
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:183
msgctxt "chisquaretestdialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "Δεδομένα"
#. BJDYD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:221
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:218
msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "_Columns"
msgstr "Σ_τήλες"
#. y75Gj
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:237
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:234
msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "_Rows"
msgstr "Γρα_μμές"
#. 2Cttx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:259
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:256
msgctxt "chisquaretestdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά"
+#. tAdCX
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:281
+msgctxt "chisquaretestdialog|extended_tip|ChiSquareTestDialog"
+msgid "Calculates the Chi-square test of a data sample."
+msgstr "Υπολογίζει τον έλεγχο χι στο τετράγωνο δείγματος δεδομένων."
+
#. L8JmP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:8
msgctxt "colorrowdialog|ColOrRowDialog"
@@ -19022,41 +19196,71 @@ msgid "Manage Conditional Formatting"
msgstr "Διαχείριση μορφοποίησης υπό όρους"
#. FZLBr
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:136
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:133
msgctxt "condformatmanager|STR_HEADER_RANGE"
msgid "Range"
msgstr "Περιοχή"
#. Gipiw
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:149
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:146
msgctxt "condformatmanager|STR_HEADER_FIRST_CONDITION"
msgid "First Condition"
msgstr "Πρώτη συνθήκη"
+#. Cshpe
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:157
+msgctxt "condformatmanager|extended_tip|CONTAINER"
+msgid "The Conditional Formats list displays the active conditional formatting rules set in the current spreadsheet."
+msgstr "Ο κατάλογος Μορφές υπό όρους εμφανίζει το ενεργό σύνολο κανόνων μορφοποίησης υπό όρους στο τρέχον υπολογιστικό φύλλο."
+
#. rCgD4
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:175
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:177
msgctxt "condformatmanager|add"
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
+#. BTut7
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:183
+msgctxt "condformatmanager|extended_tip|add"
+msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings."
+msgstr "Εδώ μπορείτε να προσθέσετε, να επεξεργαστείτε ή να αφαιρέσετε μία ή αρκετές μορφοποιήσεις υπό όρους."
+
#. 8XXd8
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:188
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:195
msgctxt "condformatmanager|edit"
msgid "Edit..."
msgstr "Επεξεργασία..."
-#. oLc2f
+#. H6qbm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:201
+msgctxt "condformatmanager|extended_tip|edit"
+msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings."
+msgstr "Εδώ μπορείτε να προσθέσετε, να επεξεργαστείτε ή να αφαιρέσετε μία ή αρκετές μορφοποιήσεις υπό όρους."
+
+#. oLc2f
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:213
msgctxt "condformatmanager|remove"
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
+#. gEA5H
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:219
+msgctxt "condformatmanager|extended_tip|remove"
+msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings."
+msgstr "Εδώ μπορείτε να προσθέσετε, να επεξεργαστείτε ή να αφαιρέσετε μία ή αρκετές μορφοποιήσεις υπό όρους."
+
#. dV9US
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:227
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:244
msgctxt "condformatmanager|label1"
msgid "Conditional Formats"
msgstr "Μορφοποιήσεις υπό όρους"
+#. yDqGa
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:269
+msgctxt "condformatmanager|extended_tip|CondFormatManager"
+msgid "This dialog allows you to see all the conditional formatting defined in the spreadsheet."
+msgstr "Αυτός ο διάλογος σας επιτρέπει να δείτε όλη τη μορφοποίηση υπό όρους που ορίστηκε στο υπολογιστικό φύλλο."
+
#. E8ANs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:72
msgctxt "conditionalentry|styleft"
@@ -19645,36 +19849,66 @@ msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
msgstr "Κλείνει τον διάλογο και απορρίπτει όλες τις αλλαγές."
+#. VP7Xe
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:161
+msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|list"
+msgid "List of the conditions defined for the cell range in order of evaluation."
+msgstr "Κατάλογος των όρων που ορίζονται για την περιοχή κελιών για την αξιολόγηση."
+
+#. oEPbA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:190
+msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|add"
+msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings."
+msgstr "Εδώ μπορείτε να προσθέσετε, να επεξεργαστείτε ή να αφαιρέσετε μία ή αρκετές μορφοποιήσεις υπό όρους."
+
#. ejKTF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:199
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:209
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
msgstr "Διαγράφει το επιλεγμένο στοιχείο ή τα επιλεγμένα στοιχεία χωρίς να απαιτείται επιβεβαίωση."
+#. fGKvB
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:228
+msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|up"
+msgid "Increase priority of the selected condition."
+msgstr "Αύξηση προτεραιότητας του επιλεγμένου όρου."
+
+#. ykMES
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:247
+msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|down"
+msgid "Decrease priority of the selected condition."
+msgstr "Μείωση προτεραιότητας του επιλεγμένου όρου."
+
#. Q6Ag7
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:252
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:272
msgctxt "conditionalformatdialog|label1"
msgid "Conditions"
msgstr "Συνθήκες"
#. rgGuH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:289
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:309
msgctxt "conditionalformatdialog|ftassign"
msgid "Range:"
msgstr "Περιοχή:"
#. hZBzt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:321
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:341
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|rbassign"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Πατήστε το εικονίδιο Συρρίκνωση για να μειώσετε τον διάλογο στο μέγεθος του πεδίου εισαγωγής. Τότε, είναι πιο εύκολο να σημειώσετε την απαιτούμενη αναφορά στο φύλλο. Έπειτα, τα εικονίδια μετατρέπονται αυτόματα στο εικονίδιο Μεγιστοποίηση. Πατήστε το για να επαναφέρετε τον διάλογο στο αρχικό του μέγεθος."
#. BH5wk
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:339
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:359
msgctxt "conditionalformatdialog|label2"
msgid "Cell Range"
msgstr "Περιοχή κελιών"
+#. JymF6
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:384
+msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|ConditionalFormatDialog"
+msgid "Choose Conditional Formatting to define format styles depending on certain conditions."
+msgstr "Επιλέξτε Μορφοποίηση υπό όρους για να ορίσετε τις τεχνοτροπίες μορφής ανάλογα με συγκεκριμένες συνθήκες."
+
#. XFw3E
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:20
msgctxt "conditionaliconset|label"
@@ -19861,72 +20095,144 @@ msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "VarP (population)"
msgstr "VarP (πληθυσμός)"
+#. HagyB
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:154
+msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|func"
+msgid "Select the function that you want to use to consolidate the data."
+msgstr "Επιλέξτε τη συνάρτηση που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε για την ενοποίηση των δεδομένων."
+
+#. aG9xb
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:198
+msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|consareas"
+msgid "Displays the cell ranges that you want to consolidate."
+msgstr "Εμφανίζει τις περιοχές κελιών που επιθυμείτε να ενοποιηθούν."
+
+#. Nw7XJ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:235
+msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|lbdataarea"
+msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list."
+msgstr "Καθορίζει την περιοχή κελιών που επιθυμείτε να ενοποιηθούν με τις περιοχές κελιών που βρίσκονται στο πλαίσιο Περιοχές ενοποίησης. Επιλέξτε μία περιοχή κελιών σε ένα φύλλο και ύστερα πατήστε το Προσθήκη. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε το όνομα του προκαθορισμένου κελιού από τον κατάλογο Περιοχή προέλευσης δεδομένων ."
+
+#. 6x7He
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:253
+msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|eddataarea"
+msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list."
+msgstr "Καθορίζει την περιοχή κελιών που επιθυμείτε να ενοποιηθούν με τις περιοχές κελιών που βρίσκονται στο πλαίσιο Περιοχές ενοποίησης. Επιλέξτε μία περιοχή κελιών σε ένα φύλλο και ύστερα πατήστε το Προσθήκη. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε το όνομα του προκαθορισμένου κελιού από τον κατάλογο Περιοχή προέλευσης δεδομένων ."
+
#. N6jCs
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:252
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:272
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|rbdataarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Πατήστε το εικονίδιο Συρρίκνωση για να μειώσετε τον διάλογο στο μέγεθος του πεδίου εισαγωγής. Τότε, είναι πιο εύκολο να σημειώσετε την απαιτούμενη αναφορά στο φύλλο. Έπειτα, τα εικονίδια μετατρέπονται αυτόματα στο εικονίδιο Μεγιστοποίηση. Πατήστε το για να επαναφέρετε τον διάλογο στο αρχικό του μέγεθος."
+#. ziYLq
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:301
+msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|lbdestarea"
+msgid "Displays the first cell in the range where the consolidation results will be displayed."
+msgstr "Εμφανίζει το πρώτο κελί στην περιοχή όπου εμφανίζονται τα αποτελέσματα ενοποίησης."
+
+#. BPrCM
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:319
+msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|eddestarea"
+msgid "Displays the first cell in the range where the consolidation results will be displayed."
+msgstr "Εμφανίζει το πρώτο κελί στην περιοχή όπου εμφανίζονται τα αποτελέσματα ενοποίησης."
+
#. HUuw6
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:308
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:338
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|rbdestarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Πατήστε το εικονίδιο Συρρίκνωση για να μειώσετε τον διάλογο στο μέγεθος του πεδίου εισαγωγής. Τότε, είναι πιο εύκολο να σημειώσετε την απαιτούμενη αναφορά στο φύλλο. Έπειτα, τα εικονίδια μετατρέπονται αυτόματα στο εικονίδιο Μεγιστοποίηση. Πατήστε το για να επαναφέρετε τον διάλογο στο αρχικό του μέγεθος."
+#. zrSv3
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:370
+msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|add"
+msgid "Adds the cell range specified in the Source data range box to the Consolidation ranges box."
+msgstr "Προσθέτει την περιοχή κελιών που καθορίστηκε στο πεδίο Περιοχή δεδομένων πηγήςστο πεδίο Περιοχές ενοποίησης ."
+
#. 6SMrn
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:355
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:390
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
msgstr "Διαγράφει το επιλεγμένο στοιχείο ή τα επιλεγμένα στοιχεία χωρίς να απαιτείται επιβεβαίωση."
#. DLuPQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:375
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:410
msgctxt "consolidatedialog|ftdataarea"
msgid "_Source data ranges:"
msgstr "Περιοχές π_ροέλευσης δεδομένων:"
#. VZzRg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:389
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:424
msgctxt "consolidatedialog|ftdestarea"
msgid "Copy results _to:"
msgstr "Αντιγραφή αποτελεσμάτων _στο:"
#. Zhibj
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:445
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:480
msgctxt "consolidatedialog|byrow"
msgid "_Row labels"
msgstr "Ετικέτες _γραμμής"
+#. mfhWz
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:490
+msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|byrow"
+msgid "Uses the row labels to arrange the consolidated data."
+msgstr "Χρησιμοποιεί τις ετικέτες γραμμών για την τακτοποίηση των ενοποιημένων δεδομένων."
+
#. SCoPe
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:461
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:501
msgctxt "consolidatedialog|bycol"
msgid "C_olumn labels"
msgstr "Ετικέτες σ_τήλης"
+#. AD5mx
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:511
+msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|bycol"
+msgid "Uses the column labels to arrange the consolidated data."
+msgstr "Χρησιμοποιεί τις ετικέτες στηλών για την τακτοποίηση των ενοποιημένων δεδομένων."
+
#. 3dLXN
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:483
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:528
msgctxt "consolidatedialog|label3"
msgid "Consolidate by"
msgstr "Ενοποίηση κατά"
#. VKSm9
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:515
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:560
msgctxt "consolidatedialog|refs"
msgid "_Link to source data"
msgstr "_Σύνδεση με δεδομένα προέλευσης"
+#. AFQD3
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:570
+msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|refs"
+msgid "Links the data in the consolidation range to the source data, and automatically updates the results of the consolidation when the source data is changed."
+msgstr "Συνδέει τα δεδομένα στην περιοχή ενοποίησης με τα δεδομένα πηγής, και ενημερώνει αυτόματα τα αποτελέσματα της ενοποίησης αν έχουν πραγματοποιηθεί τροποποιήσεις στα αρχικά δεδομένα."
+
#. tTmj2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:531
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:581
msgctxt "consolidatedialog|label4"
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#. QBCQr
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:550
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:600
msgctxt "consolidatedialog|more_label"
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
+#. TMPtN
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:605
+msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|more"
+msgid "Shows additional options."
+msgstr "Εμφανίζει επιπρόσθετες επιλογές."
+
+#. HEHFf
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:627
+msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|ConsolidateDialog"
+msgid "Combines data from one or more independent cell ranges and calculates a new range using the function that you specify."
+msgstr "Συνδυάζει δεδομένα από μία ή περισσότερες ανεξάρτητες περιοχές δεδομένων και υπολογίζει μία νέα περιοχή χρησιμοποιώντας τη συνάρτηση που καθορίζετε."
+
#. cRP7Z
#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:8
msgctxt "correlationdialog|CorrelationDialog"
@@ -19934,41 +20240,47 @@ msgid "Correlation"
msgstr "Συσχέτιση"
#. XwREB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:103
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:100
msgctxt "correlationdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr "Περιοχή εισαγωγής:"
#. ZWgXM
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:117
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:114
msgctxt "correlationdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Αποτελέσματα στο:"
#. jJst7
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:185
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:182
msgctxt "correlationdialog|label4"
msgid "Data"
msgstr "Δεδομένα"
#. wpJTi
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:220
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:217
msgctxt "correlationdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"
#. K6GDA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:236
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:233
msgctxt "correlationdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Γραμμές"
#. BP2jQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:258
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:255
msgctxt "correlationdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά"
+#. eC2za
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:280
+msgctxt "correlationdialog|extended_tip|CorrelationDialog"
+msgid "Calculates the correlation of two sets of numeric data."
+msgstr "Υπολογίζει τη συσχέτιση δύο συνόλων αριθμητικών δεδομένων."
+
#. XYtja
#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:8
msgctxt "covariancedialog|CovarianceDialog"
@@ -19976,41 +20288,47 @@ msgid "Covariance"
msgstr "Συνδιακύμανση"
#. gEuSQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:103
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:100
msgctxt "covariancedialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr "Περιοχή εισαγωγής:"
#. eEB9E
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:142
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:139
msgctxt "covariancedialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Αποτελέσματα στο:"
#. nry3Q
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:185
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:182
msgctxt "covariancedialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "Δεδομένα"
#. GhcBB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:220
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:217
msgctxt "covariancedialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"
#. 7YbpZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:236
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:233
msgctxt "covariancedialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Γραμμές"
#. FgzdQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:258
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:255
msgctxt "covariancedialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά"
+#. XfrBg
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:280
+msgctxt "covariancedialog|extended_tip|CovarianceDialog"
+msgid "Calculates the covariance of two sets of numeric data."
+msgstr "Υπολογίζει τη συνδιακύμανση δύο συνόλων αριθμητικών δεδομένων."
+
#. F22h3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:8
msgctxt "createnamesdialog|CreateNamesDialog"
@@ -20023,30 +20341,60 @@ msgctxt "createnamesdialog|top"
msgid "_Top row"
msgstr "Πά_νω γραμμή"
+#. 8QHEC
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:108
+msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|top"
+msgid "Creates the range names from the header row of the selected range."
+msgstr "Δημιουργεί τα ονόματα περιοχών από τη γραμμή κεφαλίδας της επιλεγμένης περιοχής."
+
#. hJ9LB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:115
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:120
msgctxt "createnamesdialog|left"
msgid "_Left column"
msgstr "Α_ριστερή στήλη"
+#. C6Cjs
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:129
+msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|left"
+msgid "Creates the range names from the entries in the first column of the selected sheet range."
+msgstr "Δημιουργεί τα ονόματα περιοχών από τις καταχωρήσεις στην πρώτη στήλη της επιλεγμένης περιοχής του φύλλου."
+
#. T2unv
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:131
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:141
msgctxt "createnamesdialog|bottom"
msgid "_Bottom row"
msgstr "_Κάτω γραμμή"
+#. t6Zop
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:152
+msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|bottom"
+msgid "Creates the range names from the entries in the last row of the selected sheet range."
+msgstr "Δημιουργεί τα ονόματα περιοχών από τις καταχωρήσεις στην τελευταία γραμμή της επιλεγμένης περιοχής του φύλλου."
+
#. AVsK3
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:149
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:164
msgctxt "createnamesdialog|right"
msgid "_Right column"
msgstr "Δε_ξιά στήλη"
+#. VAW7M
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:173
+msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|right"
+msgid "Creates the range names from the entries in the last column of the selected sheet range."
+msgstr "Δημιουργεί τα ονόματα περιοχών από τις καταχωρήσεις στην τελευταία στήλη της επιλεγμένης περιοχής του φύλλου."
+
#. EDUAr
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:171
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:191
msgctxt "createnamesdialog|label1"
msgid "Create Names From"
msgstr "Δημιουργία ονομάτων από"
+#. zZfTJ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:217
+msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|CreateNamesDialog"
+msgid "Allows you to automatically name multiple cell ranges."
+msgstr "Σας επιτρέπει να ονομάζετε αυτόματα πολλαπλές περιοχές κελιών."
+
#. 4mKKA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:10
msgctxt "dapiservicedialog|DapiserviceDialog"
@@ -20305,114 +20653,150 @@ msgctxt "datafielddialog|DataFieldDialog"
msgid "Data Field"
msgstr "Πεδίο δεδομένων"
+#. ANVo4
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:150
+msgctxt "datafielddialog|extended_tip|functions"
+msgid "Click the type of subtotal that you want to calculate. This option is only available if the User-defined option is selected."
+msgstr "Πατήστε στον τύπο του μερικού αθροίσματος που επιθυμείτε να υπολογιστεί. Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο εάν η επιλογή Καθορισμένο από το χρήστη είναι επιλεγμένη."
+
#. oY6n8
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:164
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:169
msgctxt "datafielddialog|label1"
msgid "Function"
msgstr "Συνάρτηση"
#. kcFDu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:178
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:183
msgctxt "datafielddialog|checkbutton1"
msgid "Show it_ems without data"
msgstr "Εμφάνιση στοι_χείων χωρίς δεδομένα"
+#. 4S4kV
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:192
+msgctxt "datafielddialog|extended_tip|checkbutton1"
+msgid "Includes empty columns and rows in the results table."
+msgstr "Περιλαμβάνει κενές στήλες και γραμμές στον πίνακα αποτελεσμάτων."
+
#. CNVLs
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:201
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:210
msgctxt "datafielddialog|label2"
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#. yphGB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:249
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:258
msgctxt "datafielddialog|label4"
msgid "_Type:"
msgstr "_Τύπος:"
#. h82Rf
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:264
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:273
msgctxt "datafielddialog|basefieldft"
msgid "_Base field:"
msgstr "Πεδίο _βάσης:"
#. bJVVt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:279
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:288
msgctxt "datafielddialog|baseitemft"
msgid "Ba_se item:"
msgstr "Στοιχείο βά_σης:"
#. b9eEa
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:294
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:304
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#. bDNvP
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:295
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:305
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "Difference from"
msgstr "Διαφορά από"
#. 5vvHV
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:296
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:306
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "% of"
msgstr "% από"
#. naD5D
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:297
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:307
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "% difference from"
msgstr "% διαφορά από"
#. ttE3t
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:298
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:308
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "Running total in"
msgstr "Εκτέλεση συνόλου σε"
#. Eg4UJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:299
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:309
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "% of row"
msgstr "% της γραμμής"
#. dB8Rn
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:300
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:310
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "% of column"
msgstr "% της στήλης"
#. kN2Bf
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:301
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:311
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "% of total"
msgstr "% του συνόλου"
#. fYyCw
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:302
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:312
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "Index"
msgstr "Δείκτης"
+#. DDPRx
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:316
+msgctxt "datafielddialog|extended_tip|type"
+msgid "Select the type of calculating of the displayed value for the data field."
+msgstr "Επιλέξτε τον τύπο υπολογισμού της εμφανιζόμενης τιμής για τον πίνακα δεδομένων."
+
+#. DdvoS
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:331
+msgctxt "datafielddialog|extended_tip|basefield"
+msgid "Select the field from which the respective value is taken as base for the calculation."
+msgstr "Επιλέξτε το πεδίο από το οποίο η αντίστοιχη τιμή χρησιμοποιείται ως βάση για τον υπολογισμό."
+
#. u5kvr
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:325
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:345
msgctxt "datafielddialog|baseitem"
msgid "- previous item -"
msgstr "- προηγούμενο στοιχείο -"
#. qKCQG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:326
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:346
msgctxt "datafielddialog|baseitem"
msgid "- next item -"
msgstr "- επόμενο στοιχείο -"
+#. 3nUQE
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:350
+msgctxt "datafielddialog|extended_tip|baseitem"
+msgid "Select the item of the base field from which the respective value is taken as base for the calculation."
+msgstr "Επιλέξτε το στοιχείο της βάσης από το οποίο η αντίστοιχη τιμή χρησιμοποιείται ως βάση για τον υπολογισμό."
+
#. TUYye
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:342
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:367
msgctxt "datafielddialog|label3"
msgid "Displayed value"
msgstr "Εμφανιζόμενη τιμή"
+#. mk9vJ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:372
+msgctxt "datafielddialog|extended_tip|expander"
+msgid "Expands or reduces the dialog. The More button is visible for data fields only."
+msgstr "Επεκτείνει ή μειώνει το παράθυρο διαλόγου. Το κουμπί Πρόσθετα είναι ορατό μόνο για πεδία δεδομένων."
+
#. X9gD5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:29
msgctxt "datafieldoptionsdialog|DataFieldOptionsDialog"
@@ -20420,121 +20804,193 @@ msgid "Data Field Options"
msgstr "Επιλογές πεδίου δεδομένων"
#. GWcDR
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:130
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:127
msgctxt "datafieldoptionsdialog|ascending"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Αύξουσα"
+#. u8pkE
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:137
+msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|ascending"
+msgid "Sorts the values from the lowest value to the highest value. If the selected field is the field for which the dialog was opened, the items are sorted by name. If a data field was selected, the items are sorted by the resultant value of the selected data field."
+msgstr "Ταξινομεί τις τιμές από την ελάχιστη τιμή προς τη μέγιστη τιμή. Εάν το επιλεγμένο πεδίο είναι το πεδίο από το οποίο ανοίχτηκε ο διάλογος, τα στοιχεία ταξινομούνται κατά όνομα. Εάν επιλέχτηκε πεδίο δεδομένων, τα στοιχεία ταξινομούνται από την προκύπτουσα τιμή του επιλεγμένου πεδίου δεδομένων."
+
#. yk5PT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:146
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:148
msgctxt "datafieldoptionsdialog|descending"
msgid "_Descending"
msgstr "_Φθίνουσα"
+#. qyGGy
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:158
+msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|descending"
+msgid "Sorts the values descending from the highest value to the lowest value. If the selected field is the field for which the dialog was opened, the items are sorted by name. If a data field was selected, the items are sorted by the resultant value of the selected data field."
+msgstr "Ταξινομεί τις τιμές κατά φθίνουσα σειρά από τη μέγιστη τιμή προς την ελάχιστη τιμή. Εάν το επιλεγμένο πεδίο είναι το πεδίο από το οποίο ανοίχτηκε ο διάλογος, τα στοιχεία ταξινομούνται κατά όνομα. Εάν επιλέχτηκε πεδίο δεδομένων, τα στοιχεία ταξινομούνται από την προκύπτουσα τιμή του επιλεγμένου πεδίου δεδομένων."
+
#. WoRxx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:162
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:169
msgctxt "datafieldoptionsdialog|manual"
msgid "_Manual"
msgstr "_Χειροκίνητος"
+#. Sy9uF
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:179
+msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|manual"
+msgid "Sorts values alphabetically."
+msgstr "Ταξινομεί τις τιμές αλφαβητικά."
+
+#. cdBMn
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:196
+msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|sortby"
+msgid "Select the data field that you want to sort columns or rows by."
+msgstr "Επιλέξτε το πεδίο δεδομένων που θέλετε να ταξινομήσετε κατά στήλες ή κατά γραμμές."
+
#. tP8DZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:200
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:217
msgctxt "datafieldoptionsdialog|label1"
msgid "Sort by"
msgstr "Ταξινόμηση κατά"
#. qQHXp
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:232
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:249
msgctxt "datafieldoptionsdialog|repeatitemlabels"
msgid "_Repeat item labels"
msgstr "Επανάλη_ψη ετικετών στοιχείου"
#. VmmHC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:248
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:265
msgctxt "datafieldoptionsdialog|emptyline"
msgid "_Empty line after each item"
msgstr "_Κενή γραμμή ύστερα από κάθε αντικείμενο"
+#. AxAtj
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:274
+msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|emptyline"
+msgid "Adds an empty row after the data for each item in the pivot table."
+msgstr "Προσθέτει μια κενή γραμμή μετά τα δεδομένα για κάθε στοιχείο στον συγκεντρωτικό πίνακα."
+
#. xA7WG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:266
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:288
msgctxt "datafieldoptionsdialog|label3"
msgid "_Layout:"
msgstr "_Διάταξη:"
#. ACFGW
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:282
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:304
msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout"
msgid "Tabular layout"
msgstr "Πινακοειδής διάταξη"
#. H4v3c
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:283
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:305
msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout"
msgid "Outline layout with subtotals at the top"
msgstr "Διάταξη περιγράμματος με μερικά αθροίσματα στην κορυφή"
#. 2aDMy
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:284
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:306
msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout"
msgid "Outline layout with subtotals at the bottom"
msgstr "Διάταξη περιγράμματος με μερικά αθροίσματα στον πάτο"
+#. CocpF
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:310
+msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|layout"
+msgid "Select the layout mode for the field in the list box."
+msgstr "Επιλέξτε τον τρόπο διάταξης για το πεδίο στο πλαίσιο καταλόγου."
+
#. qSCvn
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:300
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:327
msgctxt "datafieldoptionsdialog|label2"
msgid "Display Options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών"
#. Q34EM
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:332
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:359
msgctxt "datafieldoptionsdialog|show"
msgid "_Show:"
msgstr "_Εμφάνιση:"
+#. XRAd3
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:371
+msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|show"
+msgid "Turns on the automatic show feature."
+msgstr "Ενεργοποιεί την αυτόματη λειτουργία εμφάνισης."
+
#. n8bpz
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:352
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:384
msgctxt "datafieldoptionsdialog|showfromft"
msgid "_From:"
msgstr "Α_πό:"
#. C9kFV
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:366
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:398
msgctxt "datafieldoptionsdialog|usingft"
msgid "_Using field:"
msgstr "_Χρήση πεδίου:"
#. XVkqZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:385
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:417
msgctxt "datafieldoptionsdialog|showft"
msgid "items"
msgstr "στοιχεία"
+#. CKCMD
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:437
+msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|items"
+msgid "Enter the maximum number of items that you want to show automatically."
+msgstr "Εισάγετε τον μέγιστο αριθμό στοιχείων που θέλετε να εμφανίζονται αυτόματα."
+
#. 6WBE7
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:420
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:457
msgctxt "datafieldoptionsdialog|from"
msgid "Top"
msgstr "Επάνω"
#. GUPny
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:421
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:458
msgctxt "datafieldoptionsdialog|from"
msgid "Bottom"
msgstr "Κάτω"
+#. PAGqB
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:462
+msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|from"
+msgid "Shows the top or bottom items in the specified sort order."
+msgstr "Εμφανίζει τα πάνω ή κάτω στοιχεία στην καθορισμένη σειρά διάταξης."
+
+#. 7dxVF
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:477
+msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|using"
+msgid "Select the data field that you want to sort the data by."
+msgstr "Επιλέξτε το πεδίο δεδομένων που θέλετε να ταξινομήσετε κατά τα δεδομένα."
+
#. sVRqx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:447
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:494
msgctxt "datafieldoptionsdialog|label4"
msgid "Show Automatically"
msgstr "Αυτόματη εμφάνιση"
+#. kiXTb
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:571
+msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|hideitems"
+msgid "Select the items that you want to hide from the calculations."
+msgstr "Επιλέξτε τα στοιχεία που θέλετε να κρύψετε από τους υπολογισμούς."
+
#. FDavv
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:532
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:584
msgctxt "datafieldoptionsdialog|label9"
msgid "Hide Items"
msgstr "Απόκρυψη στοιχείων"
+#. foyVo
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:607
+msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|hierarchy"
+msgid "Select the hierarchy that you want to use. The pivot table must be based on an external source data that contains data hierarchies."
+msgstr "Επιλέξτε την ιεραρχία που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Ο συγκεντρωτικός πίνακας πρέπει να βασίζεται σε μια εξωτερική πηγή δεδομένων που περιέχει ιεραρχίες δεδομένων."
+
#. qTAzs
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:563
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:620
msgctxt "datafieldoptionsdialog|hierarchyft"
msgid "Hierarch_y:"
msgstr "_Ιεραρχία:"
@@ -20546,47 +21002,53 @@ msgid "Data Form"
msgstr "Φόρμα δεδομένων"
#. AaAgD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:40
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:37
msgctxt "dataform|close"
msgid "_Close"
msgstr "_Κλείσιμο"
#. gbAzv
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:167
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:164
msgctxt "dataform|label"
msgid "New Record"
msgstr "Δημιουργία εγγραφής"
#. Nvvrt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:178
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:175
msgctxt "dataform|new"
msgid "_New"
msgstr "Δη_μιουργία"
#. Epdm6
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:194
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:191
msgctxt "dataform|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή"
#. SCweE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:208
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:205
msgctxt "dataform|restore"
msgid "_Restore"
msgstr "_Επαναφορά"
#. GAxdr
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:222
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:219
msgctxt "dataform|prev"
msgid "_Previous Record"
msgstr "_Προηγούμενη εγγραφή"
#. hpzLC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:237
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:234
msgctxt "dataform|next"
msgid "Ne_xt Record"
msgstr "Επό_μενη εγγραφή"
+#. Gqqaq
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:271
+msgctxt "dataform|extended_tip|DataFormDialog"
+msgid "Data Entry Form is a tool to make table data entry easy in spreadsheets."
+msgstr "Φόρμα εισαγωγής δεδομένων είναι εργαλείο για να κάνει την καταχώριση δεδομένων πίνακα εύκολη σε υπολογιστικά φύλλα."
+
#. xGUSZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:111
msgctxt "dataproviderdlg|db_name"
@@ -20624,95 +21086,101 @@ msgid "Live Data Streams"
msgstr "Ζωντανές ροές δεδομένων"
#. BjFaA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:112
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:109
msgctxt "datastreams|label6"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. GUSse
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:124
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:121
msgctxt "datastreams|url|tooltip_text"
msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here."
msgstr "Εισάγετε το URL του εγγράφου προέλευσης στο τοπικό σύστημα αρχείου ή διαδικτύου εδώ."
#. RbmeF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:142
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:139
msgctxt "datastreams|browse"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Εξερεύνηση..."
#. Kyv5C
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:181
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:178
msgctxt "datastreams|valuesinline"
msgid "value1,value2,...,valueN, and fill into range:"
msgstr "τιμή1,τιμή2,..., τιμήΝ και συμπλήρωση στην περιοχή:"
#. FbeJ5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:197
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:194
msgctxt "datastreams|addressvalue"
msgid "address,value"
msgstr "διεύθυνση,τιμή"
#. vHGFG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:234
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:231
msgctxt "datastreams|label4"
msgid "Interpret stream data as"
msgstr "Ερμηνεία δεδομένων ροής ως"
#. vcDx2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:247
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:244
msgctxt "datastreams|refresh_ui"
msgid "Empty lines trigger UI refresh"
msgstr "Κενές γραμμές προκαλούν την ανανέωση της διεπαφής χρήστη"
#. 3hWhd
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:270
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:267
msgctxt "datastreams|label"
msgid "Source Stream"
msgstr "Ροή προέλευσης"
#. kkNat
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:311
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:308
msgctxt "datastreams|datadown"
msgid "Move existing data down"
msgstr "Μετακίνηση υπαρχόντων δεδομένων προς τα κάτω"
#. oK7F4
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:327
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:324
msgctxt "datastreams|rangedown"
msgid "Move the range down"
msgstr "Μετακίνηση της περιοχής προς τα κάτω"
#. 2uAZA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:345
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:342
msgctxt "datastreams|nomove"
msgid "Overwrite existing data"
msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων δεδομένων"
#. mvcXx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:368
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:365
msgctxt "datastreams|label2"
msgid "When New Data Arrives"
msgstr "Όταν φτάνουν νέα δεδομένα"
#. 5i8Be
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:402
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:399
msgctxt "datastreams|maxlimit"
msgid "Limit to:"
msgstr "Όριο μέχρι:"
#. GLYms
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:431
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:428
msgctxt "datastreams|unlimited"
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Απεριόριστο"
#. DvF6M
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:457
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:454
msgctxt "datastreams|label3"
msgid "Maximal Amount of Rows"
msgstr "Μέγιστος αριθμός γραμμών"
+#. zGb3D
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:493
+msgctxt "datastreams|extended_tip|DataStreamDialog"
+msgid "Live data stream for spreadsheets"
+msgstr "Ζωντανή ροή δεδομένων για υπολογιστικά φύλλα"
+
#. 7s8rq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:21
msgctxt "datetimetransformationentry|name"
@@ -20863,156 +21331,264 @@ msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
msgstr "Κλείνει τον διάλογο και απορρίπτει όλες τις αλλαγές."
+#. RMghE
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:174
+msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|entry"
+msgid "Enter a name for the database range that you want to define, or select an existing name from the list."
+msgstr "Πληκτρολογήστε ένα όνομα για την περιοχή βάσης δεδομένων που θέλετε να ορίσετε, ή επιλέξτε κάποιο όνομα από τον κατάλογο."
+
#. 4FqWF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:186
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:191
msgctxt "definedatabaserangedialog|Name"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#. phDVh
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:226
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:231
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|assign"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Πατήστε το εικονίδιο Συρρίκνωση για να μειώσετε τον διάλογο στο μέγεθος του πεδίου εισαγωγής. Τότε, είναι πιο εύκολο να σημειώσετε την απαιτούμενη αναφορά στο φύλλο. Έπειτα, τα εικονίδια μετατρέπονται αυτόματα στο εικονίδιο Μεγιστοποίηση. Πατήστε το για να επαναφέρετε τον διάλογο στο αρχικό του μέγεθος."
#. ySCS4
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:243
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:248
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|assignrb"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Πατήστε το εικονίδιο Συρρίκνωση για να μειώσετε τον διάλογο στο μέγεθος του πεδίου εισαγωγής. Τότε, είναι πιο εύκολο να σημειώσετε την απαιτούμενη αναφορά στο φύλλο. Έπειτα, τα εικονίδια μετατρέπονται αυτόματα στο εικονίδιο Μεγιστοποίηση. Πατήστε το για να επαναφέρετε τον διάλογο στο αρχικό του μέγεθος."
#. FUAH2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:261
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:266
msgctxt "definedatabaserangedialog|Range"
msgid "Range"
msgstr "Περιοχή"
+#. CPDFA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:294
+msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|add"
+msgid "Adds the selected cell range to the database range list, or modifies an existing database range."
+msgstr "Προσθέτει την επιλεγμένη περιοχή κελιών στον κατάλογο της περιοχής βάσης δεδομένων, ή τροποποιεί μία υπάρχουσα περιοχή βάσης δεδομένων."
+
#. N8Lui
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:296
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:306
msgctxt "definedatabaserangedialog|modify"
msgid "M_odify"
msgstr "_Τροποποίηση"
#. AGETd
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:317
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:327
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
msgstr "Διαγράφει το επιλεγμένο στοιχείο ή τα επιλεγμένα στοιχεία χωρίς να απαιτείται επιβεβαίωση."
#. TniCB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:354
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:364
msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsColumnLabels"
msgid "Co_ntains column labels"
msgstr "Περιέ_χει ετικέτες στηλών"
+#. FYwzQ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:373
+msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|ContainsColumnLabels"
+msgid "Selected cell ranges contains labels."
+msgstr "Οι επιλεγμένες περιοχές κελιών περιέχουν ετικέτες."
+
#. QBs5X
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:370
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:385
msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsTotalsRow"
msgid "Contains _totals row"
msgstr "Περιέχει α_θροίσματα γραμμής"
#. AeZB2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:386
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:401
msgctxt "definedatabaserangedialog|InsertOrDeleteCells"
msgid "Insert or delete _cells"
msgstr "Εισαγωγή ή διαγραφή _κελιών"
+#. bJdCS
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:410
+msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|InsertOrDeleteCells"
+msgid "Automatically inserts new rows and columns into the database range in your document when new records are added to the database."
+msgstr "Εισάγει αυτόματα νέες γραμμές και στήλες στην περιοχή της βάσης δεδομένων στο έγγραφό σας όταν προσθέτονται νέες εγγραφές στη βάση δεδομένων."
+
#. EveBu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:402
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:422
msgctxt "definedatabaserangedialog|KeepFormatting"
msgid "Keep _formatting"
msgstr "Διατήρηση μορ_φοποίησης"
+#. nwtDB
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:431
+msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|KeepFormatting"
+msgid "Applies the existing cell format of headers and first data row to the whole database range."
+msgstr "Εφαρμόζει την υπάρχουσα μορφή κελιού κεφαλίδων και την πρώτη γραμμή δεδομένων σε ολόκληρη της περιοχή της βάσης δεδομένων."
+
#. rSf5f
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:418
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:443
msgctxt "definedatabaserangedialog|DontSaveImportedData"
msgid "Don't save _imported data"
msgstr "Να μην αποθηκεύονται τα ε_ισηγμένα δεδομένα"
+#. mDon4
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:452
+msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|DontSaveImportedData"
+msgid "Only saves a reference to the database, and not the contents of the cells."
+msgstr "Αποθηκεύει μόνο μία παραπομπή στη βάση δεδομένων, και όχι τα περιεχόμενα των κελιών."
+
#. nYJiV
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:436
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:466
msgctxt "definedatabaserangedialog|Source"
msgid "Source:"
msgstr "Προέλευση:"
#. q2F5V
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:449
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:479
msgctxt "definedatabaserangedialog|Operations"
msgid "Operations:"
msgstr "Λειτουργίες:"
#. XXY4E
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:462
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:492
msgctxt "definedatabaserangedialog|invalid"
msgid "Invalid range"
msgstr "Άκυρη περιοχή"
#. dHJw9
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:479
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:509
msgctxt "definedatabaserangedialog|label1"
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
+#. 4KFEA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:514
+msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|more"
+msgid "Shows additional options."
+msgstr "Εμφανίζει επιπρόσθετες επιλογές."
+
+#. swLE2
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:543
+msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|DefineDatabaseRangeDialog"
+msgid "Defines a database range based on the selected cells in your sheet."
+msgstr "Καθορίζει μία περιοχή βάσης δεδομένων που βασίζεται στα επιλεγμένα κελιά στο φύλλο σας."
+
#. 659Fh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:8
msgctxt "definename|DefineNameDialog"
msgid "Define Name"
msgstr "Ορισμός ονόματος"
+#. HREbq
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:48
+msgctxt "definename|extended_tip|add"
+msgid "Click the Add button to add a new defined name."
+msgstr "Πατήστε το πλήκτρο Προσθήκη για να προσθέσετε ένα νέο καθορισμένο όνομα."
+
#. 6EGaz
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:93
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:95
msgctxt "definename|label2"
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#. EPtbZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:107
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:109
msgctxt "definename|label3"
msgid "Range or formula expression:"
msgstr "Περιοχή ή παράσταση τύπου:"
#. cPZDB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:121
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:123
msgctxt "definename|label4"
msgid "Scope:"
msgstr "Εμβέλεια:"
+#. 8LBjA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:140
+msgctxt "definename|extended_tip|edit"
+msgid "Enter the name of the area for which you want to define a reference or a formula expression."
+msgstr "Εισάγετε το όνομα της περιοχής για την οποία θέλετε να ορίσετε την αναφορά ή μια παράσταση τύπου."
+
+#. yDeUA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:163
+msgctxt "definename|extended_tip|range"
+msgid "The reference of the selected area name is shown here as an absolute value."
+msgstr "Η αναφορά του επιλεγμένου ονόματος περιοχής εμφανίζεται εδώ ως απόλυτη τιμή."
+
+#. BjrLE
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:198
+msgctxt "definename|extended_tip|scope"
+msgid "Select the scope of the named range or named formula. Document (Global) means the name is valid for the whole document."
+msgstr "Επιλέξτε το εύρος της ονοματισμένης περιοχής ή του ονοματισμένου τύπου. Έγγραφο (γενικό) σημαίνει ότι το όνομα είναι έγκυρο για ολόκληρο το έγγραφο."
+
#. KZfrH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:194
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:211
msgctxt "definename|label"
msgid "Define the name and range or formula expression."
msgstr "Ορισμός του ονόματος και της περιοχής ή της παράστασης τύπου."
#. gZZ6g
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:225
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:242
msgctxt "definename|printarea"
msgid "_Print range"
msgstr "Περιο_χή εκτύπωσης"
+#. uHfBu
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:251
+msgctxt "definename|extended_tip|printarea"
+msgid "Defines the area as a print range."
+msgstr "Καθορίζει την περιοχή ως περιοχή εκτύπωσης."
+
#. L5Ebf
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:240
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:262
msgctxt "definename|filter"
msgid "_Filter"
msgstr "_Φίλτρο"
+#. KPv69
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:271
+msgctxt "definename|extended_tip|filter"
+msgid "Defines the selected area to be used in an advanced filter."
+msgstr "Καθορίζει την επιλεγμένη περιοχή που θα χρησιμοποιηθεί σε ένα προχωρημένο φίλτρο."
+
#. 6W3iB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:255
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:282
msgctxt "definename|colheader"
msgid "Repeat _column"
msgstr "Επαναλαμβανόμενη _στήλη"
+#. bLAGo
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:291
+msgctxt "definename|extended_tip|colheader"
+msgid "Defines the area as a repeating column."
+msgstr "Καθορίζει την περιοχή ως επαναλαμβανόμενη στήλη."
+
#. jfJFq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:270
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:302
msgctxt "definename|rowheader"
msgid "Repeat _row"
msgstr "Επαναλαμβανόμενη _γραμμή"
+#. WGYtk
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:311
+msgctxt "definename|extended_tip|rowheader"
+msgid "Defines the area as a repeating row."
+msgstr "Καθορίζει την περιοχή ως επαναλαμβανόμενη γραμμή."
+
#. 47nrA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:289
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:326
msgctxt "definename|label5"
msgid "Range _Options"
msgstr "_Επιλογές περιοχής"
+#. eNLRt
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:332
+msgctxt "definename|extended_tip|more"
+msgid "Allows you to specify the Area type (optional) for the reference."
+msgstr "Σας επιτρέπει να καθορίσετε τον Τύπο περιοχής (προαιρετικό) για την αναφορά."
+
+#. gBKqi
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:361
+msgctxt "definename|extended_tip|DefineNameDialog"
+msgid "Opens a dialog where you can specify a name for a selected area or a name for a formula expression."
+msgstr "Ανοίγει έναν διάλογο όπου μπορείτε να καθορίσετε ένα όνομα για την επιλεγμένη περιοχή ή για την παράσταση του τύπου."
+
#. uA5Nz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:8
msgctxt "deletecells|DeleteCellsDialog"
@@ -21025,30 +21601,60 @@ msgctxt "deletecells|up"
msgid "Shift cells _up"
msgstr "Μετακίνηση κελιών προς τα _πάνω"
+#. 7nz4V
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:107
+msgctxt "deletecells|extended_tip|up"
+msgid "Fills the space produced by the deleted cells with the cells underneath it."
+msgstr "Συμπληρώνει το κενό που δημιουργήθηκε από τα διαγραμμένα κελιά με τα κελιά που βρίσκονται από κάτω τους."
+
#. 4ChEi
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:114
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:119
msgctxt "deletecells|left"
msgid "Shift cells _left"
msgstr "Μετακίνηση κελιών προς τα α_ριστερά"
+#. GPMfP
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:129
+msgctxt "deletecells|extended_tip|left"
+msgid "Fills the resulting space by the cells to the right of the deleted cells."
+msgstr "Συμπληρώνει το κενό που άφησε το αποτέλεσμα της διαγραφής κελιών στα δεξιά από τα διαγραμμένα κελιά."
+
#. xhSFC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:131
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:141
msgctxt "deletecells|rows"
msgid "Delete entire _row(s)"
msgstr "Διαγραφή ολόκληρων _γραμμών"
+#. S2ECx
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:151
+msgctxt "deletecells|extended_tip|rows"
+msgid "After selecting at least one cell, deletes the entire row from the sheet."
+msgstr "Αφού επιλέξετε τουλάχιστον ένα κελί, διαγράφει ολόκληρη τη γραμμή από το φύλλο."
+
#. ky4n4
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:148
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:163
msgctxt "deletecells|cols"
msgid "Delete entire _column(s)"
msgstr "Διαγραφή ολόκληρων _στηλών"
+#. PEddf
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:173
+msgctxt "deletecells|extended_tip|cols"
+msgid "After selecting at least one cell, deletes the entire column from the sheet."
+msgstr "Αφού επιλέξετε τουλάχιστον ένα κελί, διαγράφει ολόκληρη τη στήλη από το φύλλο"
+
#. fFD3Q
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:171
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:191
msgctxt "deletecells|label1"
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"
+#. tXR8A
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:216
+msgctxt "deletecells|extended_tip|DeleteCellsDialog"
+msgid "Completely deletes selected cells, columns or rows. The cells below or to the right of the deleted cells will fill the space."
+msgstr "Διαγράφει τελείως τα επιλεγμένα κελιά, στήλες ή γραμμές. Τα κελιά κάτω ή στα δεξιά των διαγραφέντων κελιών θα γεμίσουν το κενό."
+
#. CBAhH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:21
msgctxt "deletecolumnentry|name"
@@ -21079,54 +21685,108 @@ msgctxt "deletecontents|deleteall"
msgid "Delete _all"
msgstr "Διαγραφή ό_λων"
+#. EzX8U
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:105
+msgctxt "deletecontents|extended_tip|deleteall"
+msgid "Deletes all content from the selected cell range."
+msgstr "Διαγράφει όλο το περιεχόμενο από την επιλεγμένη περιοχή κελιών."
+
#. cjPVi
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:119
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:124
msgctxt "deletecontents|text"
msgid "_Text"
msgstr "Κεί_μενο"
+#. BzXFc
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:133
+msgctxt "deletecontents|extended_tip|text"
+msgid "Deletes text only. Formats, formulas, numbers and dates are not affected."
+msgstr "Διαγράφει μόνο κείμενο. Οι μορφοποιήσεις, οι τύποι, οι αριθμοί και οι ημερομηνίες δεν επηρεάζονται."
+
#. pNGEC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:134
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:144
msgctxt "deletecontents|numbers"
msgid "_Numbers"
msgstr "_Αριθμοί"
+#. HdAdi
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:153
+msgctxt "deletecontents|extended_tip|numbers"
+msgid "Deletes numbers only. Formats and formulas remain unchanged."
+msgstr "Διαγράφει μόνο αριθμούς. Οι μορφοποιήσεις και οι τύποι παραμένουν αμετάβλητα."
+
#. iNGBK
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:149
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:164
msgctxt "deletecontents|datetime"
msgid "_Date & time"
msgstr "Η_μερομηνία & ώρα"
+#. uYNYA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:173
+msgctxt "deletecontents|extended_tip|datetime"
+msgid "Deletes date and time values. Formats, text, numbers and formulas remain unchanged."
+msgstr "Διαγράφει τιμές ημερομηνίας και ώρας. Οι μορφοποιήσεις, το κείμενο, οι αριθμοί και οι τύποι παραμένουν αμετάβλητα."
+
#. igEyD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:164
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:184
msgctxt "deletecontents|formulas"
msgid "_Formulas"
msgstr "Τύ_ποι"
+#. XTY3K
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:193
+msgctxt "deletecontents|extended_tip|formulas"
+msgid "Deletes formulas. Text, numbers, formats, dates and times remain unchanged."
+msgstr "Διαγράφει τύπους. Το κείμενο, οι αριθμοί, οι μορφοποιήσεις, οι ημερομηνίες και οι ώρες παραμένουν αμετάβλητα."
+
#. qhUoD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:179
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:204
msgctxt "deletecontents|comments"
msgid "_Comments"
msgstr "Σ_χόλια"
+#. psiqN
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:213
+msgctxt "deletecontents|extended_tip|comments"
+msgid "Deletes comments added to cells. All other elements remain unchanged."
+msgstr "Διαγράφει σημειώσεις που έχουν προστεθεί σε κελιά. Όλα τα υπόλοιπα στοιχεία παραμένουν αμετάβλητα."
+
#. bCyju
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:194
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:224
msgctxt "deletecontents|formats"
msgid "For_mats"
msgstr "Μορ_φοποιήσεις"
+#. 4F3RM
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:233
+msgctxt "deletecontents|extended_tip|formats"
+msgid "Deletes format attributes applied to cells. All cell content remains unchanged."
+msgstr "Διαγράφει ιδιότητες μορφοποιήσεων που εφαρμόστηκαν σε κελιά. Όλο το περιεχόμενο των κελιών παραμένει αμετάβλητο."
+
#. VhmVs
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:209
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:244
msgctxt "deletecontents|objects"
msgid "_Objects"
msgstr "Αντ_ικείμενα"
+#. 4GgHE
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:253
+msgctxt "deletecontents|extended_tip|objects"
+msgid "Deletes objects. All cell content remains unchanged."
+msgstr "Διαγράφει αντικείμενα. Όλο το άλλο περιεχόμενο των κελιών παραμένει αμετάβλητο."
+
#. gF92Z
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:240
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:280
msgctxt "deletecontents|label2"
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"
+#. SSeBL
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:305
+msgctxt "deletecontents|extended_tip|DeleteContentsDialog"
+msgid "Specifies the contents to be deleted from the active cell or from a selected cell range."
+msgstr "Καθορίζει τα περιεχόμενα που θα διαγραφούν από το ενεργό κελί ή από μία επιλεγμένη περιοχή κελιών."
+
#. gB36A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:8
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|DescriptiveStatisticsDialog"
@@ -21134,47 +21794,59 @@ msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Περιγραφικά στατιστικά"
#. bFQ3F
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:104
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:101
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr "Περιοχή εισαγωγής:"
#. dDhc5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:143
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:140
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Αποτελέσματα στο:"
#. Z83k7
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:186
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:183
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "Δεδομένα"
#. ABEPC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:221
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:218
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "_Columns"
msgstr "Σ_τήλες"
#. 45rGR
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:237
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:234
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "_Rows"
msgstr "Γρα_μμές"
#. MKEzF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:259
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:256
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά"
+#. 8UDQc
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:281
+msgctxt "descriptivestatisticsdialog|extended_tip|DescriptiveStatisticsDialog"
+msgid "Fill a table in the spreadsheet with the main statistical properties of the data set."
+msgstr "Συμπλήρωση πίνακα στο υπολογιστικό φύλλο με τις κύριες στατιστικές ιδιότητες του συνόλου δεδομένων."
+
#. f98e2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/doubledialog.ui:8
msgctxt "doubledialog|DoubleDialog"
msgid "Edit Setting"
msgstr "Επεξεργασία ρύθμισης"
+#. X85Wx
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/doubledialog.ui:114
+msgctxt "doubledialog|extended_tip|DoubleDialog"
+msgid "Enter or change the value of the selected setting."
+msgstr "Εισάγετε ή αλλάξτε την τιμή της επιλεγμένης ρύθμισης."
+
#. Bp3Fw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:12
msgctxt "dropmenu|SCSTR_DRAGMODE"
@@ -21187,20 +21859,38 @@ msgctxt "dropmenu|hyperlink"
msgid "Insert as Hyperlink"
msgstr "Εισαγωγή ως υπερσύνδεσμος"
+#. EVfz4
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:28
+msgctxt "dropmenu|extended_tip|hyperlink"
+msgid "Inserts a hyperlink when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document."
+msgstr "Εισάγει έναν υπερσύνδεσμο όταν σύρετε και αφήνετε ένα αντικείμενο από την Περιήγηση σε ένα έγγραφο."
+
#. sRq6E
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:32
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:37
msgctxt "dropmenu|link"
msgid "Insert as Link"
msgstr "Εισαγωγή ως σύνδεσμος"
+#. sUfUu
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:43
+msgctxt "dropmenu|extended_tip|link"
+msgid "Creates a link when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document."
+msgstr "Δημιουργεί έναν σύνδεσμο όταν σύρετε και αφήνετε ένα αντικείμενο από την Περιήγηση σε ένα έγγραφο."
+
#. HHS5F
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:42
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:52
msgctxt "dropmenu|copy"
msgid "Insert as Copy"
msgstr "Εισαγωγή ως αντίγραφο"
+#. UkVHD
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:58
+msgctxt "dropmenu|extended_tip|copy"
+msgid "Generates a copy when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document."
+msgstr "Δημιουργεί ένα αντίγραφο όταν σύρετε και αφήνετε ένα αντικείμενο από την Περιήγηση σε έγγραφο."
+
#. YDhgA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:56
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:71
msgctxt "dropmenu|SCSTR_DISPLAY"
msgid "Display"
msgstr "Εμφάνιση"
@@ -21259,60 +21949,90 @@ msgctxt "erroralerttabpage|tsbshow"
msgid "Show error _message when invalid values are entered"
msgstr "Να εμφανίζεται _μήνυμα σφάλματος όταν εισάγονται άκυρες τιμές"
+#. J7C8e
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:26
+msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|tsbshow"
+msgid "Displays the error message that you enter in the Contents area when invalid data is entered in a cell."
+msgstr "Εμφανίζει το μήνυμα σφάλματος που εισάγατε στην περιοχή Περιεχόμενα όταν άκυρα δεδομένα έρχονται σε κελί."
+
#. pFAUd
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:59
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:64
msgctxt "erroralerttabpage|action_label"
msgid "_Action:"
msgstr "_Ενέργεια:"
#. 6uRXn
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:73
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:78
msgctxt "erroralerttabpage|title_label"
msgid "_Title:"
msgstr "_Τίτλος:"
+#. awD2D
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:102
+msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|errorMsg"
+msgid "Enter the message that you want to display when invalid data is entered in a cell."
+msgstr "Εισάγετε το μήνυμα που επιθυμείτε να εμφανίζεται σε περίπτωση εισαγωγής μη έγκυρων δεδομένων σε ένα κελί."
+
#. HS6Tu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:120
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:130
msgctxt "erroralerttabpage|errormsg_label"
msgid "_Error message:"
msgstr "Μήνυμα _σφάλματος:"
#. gFYoH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:133
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:143
msgctxt "erroralerttabpage|browseBtn"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Εξερεύνηση..."
-#. BKReu
+#. pWEXG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:150
+msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|browseBtn"
+msgid "Opens the Macro dialog where you can select the macro that is executed when invalid data is entered in a cell. The macro is executed after the error message is displayed."
+msgstr "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου Μακροεντολή όπου μπορείτε να επιλέξετε τη μακροεντολή που θα εκτελείται όταν εισάγονται μη έγκυρα δεδομένα σε ένα κελί. Η μακροεντολή εκτελείται ύστερα από την εμφάνιση του μηνύματος σφάλματος."
+
+#. BKReu
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:165
msgctxt "erroralerttabpage|actionCB"
msgid "Stop"
msgstr "Διακοπή"
#. oBEAz
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:151
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:166
msgctxt "erroralerttabpage|actionCB"
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
#. mfW77
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:152
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:167
msgctxt "erroralerttabpage|actionCB"
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"
#. D974D
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:153
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:168
msgctxt "erroralerttabpage|actionCB"
msgid "Macro"
msgstr "Μακροεντολή"
+#. zCdHM
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:172
+msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|actionCB"
+msgid "Select the action that you want to occur when invalid data is entered in a cell."
+msgstr "Επιλέξτε την ενέργεια που επιθυμείτε να εκτελείται όταν εισάγονται μη έγκυρα δεδομένα σε ένα κελί."
+
#. 88Yb3
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:169
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:189
msgctxt "erroralerttabpage|label1"
msgid "Contents"
msgstr "Περιεχόμενα"
+#. q2Cbr
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:204
+msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|ErrorAlertTabPage"
+msgid "Define the error message that is displayed when invalid data is entered in a cell."
+msgstr "Καθορίστε το μήνυμα σφάλματος που θα εμφανιστεί σε περίπτωση εισαγωγής μη έγκυρων δεδομένων σε ένα κελί."
+
#. nWmSN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:14
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|ExponentialSmoothingDialog"
@@ -21320,53 +22040,59 @@ msgid "Exponential Smoothing"
msgstr "Εκθετική εξομάλυνση"
#. ZCUFP
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:110
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:107
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr "Περιοχή εισαγωγής:"
#. XCDYH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:149
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:146
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Αποτελέσματα στο:"
#. nq9yR
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:192
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:189
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label5"
msgid "Data"
msgstr "Δεδομένα"
#. 5bpGm
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:227
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:224
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"
#. kRqVA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:243
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:240
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Γραμμές"
#. JU2hx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:265
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:262
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά"
#. w4UYJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:302
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:299
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|smoothing-factor-label"
msgid "Smoothing factor:"
msgstr "Συντελεστής εξομάλυνσης:"
#. E4nAQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:335
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:332
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "Παράμετροι"
+#. kcYtb
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:357
+msgctxt "exponentialsmoothingdialog|extended_tip|ExponentialSmoothingDialog"
+msgid "Results in a smoothed data series"
+msgstr "Αποτελέσματα σε σειρά εξομαλυμένων δεδομένων"
+
#. DbhH8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:23
msgctxt "externaldata|ExternalDataDialog"
@@ -21374,41 +22100,77 @@ msgid "External Data"
msgstr "Εξωτερικά δεδομένα"
#. APBGW
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:132
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:129
msgctxt "externaldata|url|tooltip_text"
msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here."
msgstr "Εισάγετε το URL του εγγράφου προέλευσης στο τοπικό σύστημα αρχείου ή διαδικτύου εδώ."
+#. CvbAp
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:140
+msgctxt "externaldata|extended_tip|url"
+msgid "Enter the URL or the file name that contains the data that you want to insert, and then press Enter."
+msgstr "Εισάγετε το URL ή το όνομα του αρχείου που περιέχει τα δεδομένα που θέλετε να εισάγετε και έπειτα πατήστε Enter."
+
#. 2sbsJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:150
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:152
msgctxt "externaldata|browse"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Εξερεύνηση..."
+#. jrW22
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:159
+msgctxt "externaldata|extended_tip|browse"
+msgid "Open a file dialog to locate the file containing the data you want to insert."
+msgstr "Ανοίξτε έναν διάλογο αρχείου για να εντοπίσετε το αρχείο που περιέχει τα δεδομένα που επιθυμείτε να εισάγετε."
+
#. FpyfT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:177
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:184
msgctxt "externaldata|label1"
msgid "URL of _External Data Source"
msgstr "URL της εξ_ωτερικής προέλευσης δεδομένων"
+#. x9ENQ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:254
+msgctxt "externaldata|extended_tip|ranges"
+msgid "Select the table or the data range that you want to insert."
+msgstr "Επιλέξτε τον πίνακα ή την περιοχή δεδομένων που θέλετε να εισάγετε."
+
#. EhEDC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:261
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:273
msgctxt "externaldata|reload"
msgid "_Update every:"
msgstr "Εν_ημέρωση κάθε:"
+#. kidEA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:285
+msgctxt "externaldata|extended_tip|reload"
+msgid "Enter the number of seconds to wait before the external data are reloaded into the current document."
+msgstr "Εισάγετε τον αριθμό των δευτερολέπτων της αναμονής πριν επαναφορτωθούν τα εξωτερικά δεδομένα στο τρέχον έγγραφο."
+
+#. rytN5
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:311
+msgctxt "externaldata|extended_tip|delay"
+msgid "Enter the number of seconds to wait before the external data are reloaded into the current document."
+msgstr "Εισάγετε τον αριθμό των δευτερολέπτων της αναμονής πριν επαναφορτωθούν τα εξωτερικά δεδομένα στο τρέχον έγγραφο."
+
#. eSJFW
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:303
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:325
msgctxt "externaldata|secondsft"
msgid "_seconds"
msgstr "_δευτερόλεπτα"
#. iBSZx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:334
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:356
msgctxt "externaldata|label2"
msgid "_Available Tables/Ranges"
msgstr "Δια_θέσιμοι πίνακες/περιοχές"
+#. b9pvu
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:390
+msgctxt "externaldata|extended_tip|ExternalDataDialog"
+msgid "Inserts data from an HTML, Calc, CSV or Excel file into the current sheet as a link. The data must be located within a named range."
+msgstr "Εισάγει δεδομένα από αρχείο HTML, Calc, ή Excel στο τρέχον φύλλο ως σύνδεσμο. Τα δεδομένα πρέπει να εντοπιστούν εντός της ονοματισμένης περιοχής."
+
#. tKoGc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:8
msgctxt "filldlg|FillSeriesDialog"
@@ -21416,113 +22178,209 @@ msgid "Fill Series"
msgstr "Συμπλήρωση σειράς"
#. S4ehT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:107
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:104
msgctxt "filldlg|down"
msgid "_Down"
msgstr "_Κάτω"
+#. FK3U8
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:114
+msgctxt "filldlg|extended_tip|down"
+msgid "Creates a downward series in the selected cell range for the column using the defined increment to the end value."
+msgstr "Δημιουργεί μια σειρά προς τα κάτω στην επιλεγμένη περιοχή κελιών για τη στήλη χρησιμοποιώντας το καθορισμένο βήμα μέχρι την τελική τιμή."
+
#. KwAZX
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:124
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:126
msgctxt "filldlg|right"
msgid "_Right"
msgstr "_Δεξιά"
+#. UGDpf
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:136
+msgctxt "filldlg|extended_tip|right"
+msgid "Creates a series running from left to right within the selected cell range using the defined increment to the end value."
+msgstr "Δημιουργεί μια σειρά από αριστερά προς τα δεξιά στην επιλεγμένη περιοχή κελιών χρησιμοποιώντας το καθορισμένο βήμα μέχρι την τελική τιμή."
+
#. pGFFC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:141
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:148
msgctxt "filldlg|up"
msgid "_Up"
msgstr "Ε_πάνω"
-#. eR9rC
+#. y6hB6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:158
+msgctxt "filldlg|extended_tip|up"
+msgid "Creates an upward series in the cell range of the column using the defined increment to the end value."
+msgstr "Δημιουργεί μια σειρά προς τα πάνω στην επιλεγμένη περιοχή κελιών για τη στήλη χρησιμοποιώντας το καθορισμένο βήμα μέχρι την τελική τιμή."
+
+#. eR9rC
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:170
msgctxt "filldlg|left"
msgid "_Left"
msgstr "Α_ριστερά"
+#. CZSAg
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:180
+msgctxt "filldlg|extended_tip|left"
+msgid "Creates a series running from right to left in the selected cell range using the defined increment to the end value."
+msgstr "Δημιουργεί μια σειρά από δεξιά προς τα αριστερά στην επιλεγμένη περιοχή κελιών χρησιμοποιώντας το καθορισμένο βήμα μέχρι την τελική τιμή."
+
#. DFeXS
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:182
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:199
msgctxt "filldlg|label1"
msgid "Direction"
msgstr "Κατεύθυνση"
#. yin3x
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:217
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:234
msgctxt "filldlg|linear"
msgid "Li_near"
msgstr "Γρα_μμικό"
+#. ANeeA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:244
+msgctxt "filldlg|extended_tip|linear"
+msgid "Creates a linear number series using the defined increment and end value."
+msgstr "Δημιουργεί μια γραμμική σειρά αριθμών χρησιμοποιώντας το καθορισμένο βήμα και την τελική τιμή."
+
#. rDwaa
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:234
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:256
msgctxt "filldlg|growth"
msgid "_Growth"
msgstr "Αύ_ξηση"
+#. Ve8TQ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:266
+msgctxt "filldlg|extended_tip|growth"
+msgid "Creates a growth series using the defined increment and end value."
+msgstr "Δημιουργεί μια γεωμετρική πρόοδο χρησιμοποιώντας το καθορισμένο βήμα και την τελική τιμή."
+
#. hJEhP
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:251
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:278
msgctxt "filldlg|date"
msgid "Da_te"
msgstr "Η_μερομηνία"
+#. 7VCDM
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:288
+msgctxt "filldlg|extended_tip|date"
+msgid "Creates a date series using the defined increment and end date."
+msgstr "Δημιουργεί μια σειρά ημερομηνιών χρησιμοποιώντας το καθορισμένο βήμα και την τελική ημερομηνία."
+
#. mDADM
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:268
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:300
msgctxt "filldlg|autofill"
msgid "_AutoFill"
msgstr "Α_υτόματη συμπλήρωση"
+#. pzZdq
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:310
+msgctxt "filldlg|extended_tip|autofill"
+msgid "Forms a series directly in the sheet."
+msgstr "Σχηματίζει άμεσα μια σειρά στο φύλλο."
+
#. GhoPg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:292
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:329
msgctxt "filldlg|label2"
msgid "Series Type"
msgstr "Τύπος σειράς"
#. 3Mtj5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:327
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:364
msgctxt "filldlg|day"
msgid "Da_y"
msgstr "_Ημέρα"
+#. HF9aC
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:374
+msgctxt "filldlg|extended_tip|day"
+msgid "Use the Date series type and this option to create a series using all seven days of the week. Unit of Increment is day."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε τον τύπο σειράς Date και αυτήν την επιλογή για να δημιουργήσετε μια σειρά χρησιμοποιώντας και τις επτά ημέρες της εβδομάδας. Μονάδα της Increment (αύξησης) είναι η ημέρα."
+
#. v2J3J
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:344
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:386
msgctxt "filldlg|week"
msgid "_Weekday"
msgstr "Ημέρα _εβδομάδας"
+#. X597m
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:397
+msgctxt "filldlg|extended_tip|week"
+msgid "Use the Date series type and this option to create a series only using the five weekdays. Unit of Increment is day."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε τον τύπο σειράς Date και αυτήν την επιλογή για να δημιουργήσετε μια σειρά χρησιμοποιώντας και τις πέντε εργάσιμες ημέρες της εβδομάδας. Μονάδα της Increment (αύξησης) είναι η ημέρα."
+
#. gjGCn
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:362
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:409
msgctxt "filldlg|month"
msgid "_Month"
msgstr "_Μήνας"
+#. 5AG5E
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:419
+msgctxt "filldlg|extended_tip|month"
+msgid "Use the Date series type and this option to form a series which unit of Increment is month."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε τον τύπο σειράς Date και αυτήν την επιλογή για να δημιουργήσετε μια σειρά της οποίας η μονάδα Increment (αύξηση) είναι ο μήνας."
+
#. zwDGB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:379
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:431
msgctxt "filldlg|year"
msgid "Y_ear"
msgstr "Έ_τος"
+#. ME4Da
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:441
+msgctxt "filldlg|extended_tip|year"
+msgid "Use the Date series type and this option to create a series which unit of Increment is year."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε τον τύπο σειράς Date (Ημερομηνία) και αυτήν την επιλογή για να δημιουργήσετε μια σειρά της οποίας μονάδα Increment (αύξησης) είναι το έτος."
+
#. J5aQN
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:403
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:460
msgctxt "filldlg|tuL"
msgid "Time Unit"
msgstr "Μονάδα χρόνου"
#. 5BuDy
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:425
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:482
msgctxt "filldlg|startL"
msgid "_Start value:"
msgstr "_Αρχική τιμή:"
#. mQQjH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:439
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:496
msgctxt "filldlg|endL"
msgid "End _value:"
msgstr "Τελική _τιμή:"
#. UUkTb
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:453
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:510
msgctxt "filldlg|incrementL"
msgid "In_crement:"
msgstr "_Βήμα:"
+#. keEyA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:527
+msgctxt "filldlg|extended_tip|startValue"
+msgid "Determines the start value for the series."
+msgstr "Καθορίζει την αρχική τιμή για τη σειρά."
+
+#. Ubfua
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:543
+msgctxt "filldlg|extended_tip|endValue"
+msgid "Determines the end value for the series."
+msgstr "Καθορίζει την τιμή τέλους για τη σειρά"
+
+#. LMokQ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:559
+msgctxt "filldlg|extended_tip|increment"
+msgid "Determines the value by which the series of the selected type increases by each step."
+msgstr "Καθορίζει την τιμή κατά την οποία μια σειρά του επιλεγμένου τύπου αυξάνεται σε κάθε βήμα."
+
+#. AvMwH
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:597
+msgctxt "filldlg|extended_tip|FillSeriesDialog"
+msgid "Automatically generate series with the options in this dialog. Determine direction, increment, time unit and series type."
+msgstr "Δημιουργεί αυτόματα σειρά με τις επιλογές αυτού του διαλόγου. Καθορίστε κατεύθυνση, μονάδα χρόνου και τύπο σειράς."
+
#. cd5X5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:107
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:109
@@ -21801,71 +22659,77 @@ msgid "Fourier Analysis"
msgstr "Ανάλυση Φουριέ"
#. XddnU
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:111
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:108
msgctxt "fourieranalysisdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr "Περιοχή εισαγωγής:"
#. ZkLNa
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:150
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:147
msgctxt "fourieranalysisdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Αποτελέσματα στο:"
#. rk4DG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:187
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:184
msgctxt "fourieranalysisdialog|withlabels-check"
msgid "Input range has label"
msgstr "Η περιοχή εισόδου έχει ετικέτα"
#. QF9sz
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:211
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:208
msgctxt "fourieranalysisdialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "Δεδομένα"
#. zDdDi
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:246
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:243
msgctxt "fourieranalysisdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "_Columns"
msgstr "Σ_τήλες"
#. HJc6Q
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:262
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:259
msgctxt "fourieranalysisdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "_Rows"
msgstr "Γρα_μμές"
#. 78Cai
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:284
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:281
msgctxt "fourieranalysisdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Ομαδοποιημένα κατά"
#. dqC28
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:315
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:312
msgctxt "fourieranalysisdialog|inverse-check"
msgid "Inverse"
msgstr "Αντίστροφο"
#. ELiT5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:331
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:328
msgctxt "fourieranalysisdialog|polar-check"
msgid "Output in polar form"
msgstr "Έξοδος σε πολική μορφή"
#. Trwum
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:352
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:349
msgctxt "fourieranalysisdialog|label4"
msgid "Minimum magnitude for polar form output (in dB)"
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος για έξοδο πολικής μορφής (σε dB)"
#. 9MVfz
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:386
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:383
msgctxt "fourieranalysisdialog|label3"
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
+#. CAw2k
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:420
+msgctxt "fourieranalysisdialog|extended_tip|FourierAnalysisDialog"
+msgid "Produces the Fourier analysis of a data set by computing the Discrete Fourier Transform (DFT) of an input array of complex numbers using a couple of Fast Fourier Transform (FFT) algorithms."
+msgstr "Παράγει την ανάλυση Φουριέ ενός συνόλου δεδομένων υπολογίζοντας τον διακριτό μετασχηματισμό Φουριέ (DFT) έναν πίνακα εισόδου μιγαδικών αριθμών χρησιμοποιώντας μερικούς αλγορίθμους γρήγορων μετασχηματισμών Φουριέ (FFT)."
+
#. FEwZR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:59
msgctxt "functionpanel|insert|tooltip_text"
@@ -21950,8 +22814,20 @@ msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Add-in"
msgstr "Πρόσθετα"
+#. tDNFD
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:89
+msgctxt "functionpanel|extended_tip|category"
+msgid "Displays the available functions."
+msgstr "Εμφανίζει τις διαθέσιμες συναρτήσεις."
+
+#. V9ATp
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:136
+msgctxt "functionpanel|extended_tip|funclist"
+msgid "Displays the available functions."
+msgstr "Εμφανίζει τις διαθέσιμες συναρτήσεις."
+
#. rmQie
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:160
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:170
msgctxt "functionpanel|funcdesc"
msgid "label"
msgstr "ετικέτα"
@@ -21992,24 +22868,48 @@ msgctxt "goalseekdlg|vartext"
msgid "Variable _cell:"
msgstr "_Κελί μεταβλητής:"
+#. gA4H9
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:153
+msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|formulaedit"
+msgid "In the formula cell, enter the reference of the cell which contains the formula. It contains the current cell reference."
+msgstr "Στο κελί τύπου, πληκτρολογήστε την αναφορά του κελιού το οποίο περιέχει τον τύπο. Περιέχει την τρέχουσα αναφορά κελιού."
+
+#. Fy8Wx
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:171
+msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|target"
+msgid "Specifies the value you want to achieve as a new result."
+msgstr "Καθορίζει την τιμή που θέλετε να επιτύχετε ως νέο αποτέλεσμα."
+
+#. BvREA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:189
+msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|varedit"
+msgid "Specifies the reference for the cell that contains the value you want to adjust in order to reach the target."
+msgstr "Καθορίζει την αναφορά για το κελί που περιέχει την τιμή που θέλετε να προσαρμόσετε ώστε να επιτευχθεί ο στόχος."
+
#. hVQYj
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:190
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:205
msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|formulabutton"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Πατήστε το εικονίδιο Συρρίκνωση για να μειώσετε τον διάλογο στο μέγεθος του πεδίου εισαγωγής. Τότε, είναι πιο εύκολο να σημειώσετε την απαιτούμενη αναφορά στο φύλλο. Έπειτα, τα εικονίδια μετατρέπονται αυτόματα στο εικονίδιο Μεγιστοποίηση. Πατήστε το για να επαναφέρετε τον διάλογο στο αρχικό του μέγεθος."
#. phzQE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:206
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:221
msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|varbutton"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Πατήστε το εικονίδιο Συρρίκνωση για να μειώσετε τον διάλογο στο μέγεθος του πεδίου εισαγωγής. Τότε, είναι πιο εύκολο να σημειώσετε την απαιτούμενη αναφορά στο φύλλο. Έπειτα, τα εικονίδια μετατρέπονται αυτόματα στο εικονίδιο Μεγιστοποίηση. Πατήστε το για να επαναφέρετε τον διάλογο στο αρχικό του μέγεθος."
#. mHUzW
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:226
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:241
msgctxt "goalseekdlg|label1"
msgid "Default Settings"
msgstr "Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις"
+#. Aguih
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:266
+msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|GoalSeekDialog"
+msgid "Opens a dialog where you can solve an equation with a variable."
+msgstr "Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου όπου μπορείτε να λύσετε μια εξίσωση με μία μεταβλητή."
+
#. XMHEU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:27
msgctxt "groupbydate|PivotTableGroupByDate"
@@ -22196,126 +23096,198 @@ msgctxt "headerfootercontent|labelFT_RIGHT"
msgid "R_ight area"
msgstr "_Δεξιά περιοχή"
+#. skPBa
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:140
+msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|textviewWND_LEFT"
+msgid "Enter the text to be displayed at the left side of the header or footer."
+msgstr "Εισάγετε το κείμενο που θα εμφανιστεί στην αριστερή πλευρά της κεφαλίδας ή του υποσέλιδου."
+
+#. yHbZN
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:170
+msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|textviewWND_CENTER"
+msgid "Enter the text to be displayed at the center of the header or footer."
+msgstr "Εισάγετε το κείμενο που θα εμφανιστεί στο κέντρο της κεφαλίδας ή του υποσέλιδου."
+
+#. YjmDY
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:200
+msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|textviewWND_RIGHT"
+msgid "Enter the text to be displayed at the right side of the header or footer."
+msgstr "Εισάγετε το κείμενο που θα εμφανιστεί στη δεξιά πλευρά της κεφαλίδας ή του υποσέλιδου."
+
#. h5HbY
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:221
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:236
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_DEFINED"
msgid "_Header"
msgstr "_Κεφαλίδα"
#. di3Ad
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:236
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:251
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_DEFINED"
msgid "_Footer"
msgstr "_Υποσέλιδο"
#. z9EEa
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:263
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:278
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_CUSTOM"
msgid "Custom header"
msgstr "Προσαρμοσμένη κεφαλίδα"
#. kDb9h
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:276
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:291
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_CUSTOM"
msgid "Custom footer"
msgstr "Προσαρμοσμένο υποσέλιδο"
#. DqPqG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:301
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:316
msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TEXT|tooltip_text"
msgid "Text Attributes"
msgstr "Ιδιότητες κειμένου"
+#. VHkhc
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:320
+msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TEXT"
+msgid "Opens a dialog to assign formats to new or selected text."
+msgstr "Ανοίγει διάλογο για απόδοση μορφών σε νέο ή επιλεγμένο κείμενο."
+
#. 9XxsD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:315
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:335
msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_FILE|tooltip_text"
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
+#. CKzAC
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:343
+msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_FILE"
+msgid "Inserts a file name placeholder in the selected area."
+msgstr "Εισάγει ένα πεδίο ένδειξης θέσης του ονόματος του αρχείου στην επιλεγμένη περιοχή."
+
#. 9qxRg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:333
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:358
msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TABLE|tooltip_text"
msgid "Sheet Name"
msgstr "Όνομα φύλλου"
+#. iGsX7
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:362
+msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TABLE"
+msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the sheet name in the header/footer of the actual document."
+msgstr "Εισάγει ένα πεδίο ένδειξης θέσης στην επιλεγμένη περιοχή κεφαλίδας/υποσέλιδου, που αντικαθίσταται από το όνομα του φύλλου στην κεφαλίδα/υποσέλιδο του ενεργού εγγράφου."
+
#. QnDzF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:347
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:377
msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_PAGE|tooltip_text"
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"
+#. HEapG
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:381
+msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_PAGE"
+msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by page numbering. This allows continuous page numbering in a document."
+msgstr "Εισάγει ένα πεδίο ένδειξης θέσης στην επιλεγμένη περιοχή κεφαλίδας/υποσέλιδου που θα αντικατασταθεί από την αρίθμηση σελίδων. Αυτό επιτρέπει τη συνεχόμενη αρίθμηση σελίδων σε ένα έγγραφο."
+
#. y5CWn
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:361
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:396
msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_PAGES|tooltip_text"
msgid "Pages"
msgstr "Σελίδες"
+#. eR5HH
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:400
+msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_PAGES"
+msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the total number of pages in the document."
+msgstr "Εισάγει ένα πεδίο ένδειξης θέσης στην επιλεγμένη περιοχή κεφαλίδας/υποσέλιδου που θα αντικατασταθεί από το συνολικό αριθμό σελίδων του εγγράφου."
+
#. BhqdB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:375
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:415
msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_DATE|tooltip_text"
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
+#. XvcER
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:419
+msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_DATE"
+msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the current date which will be repeated in the header/footer on each page of the document."
+msgstr "Εισάγει ένα πεδίο ένδειξης θέσης στην επιλεγμένη περιοχή κεφαλίδας/υποσέλιδου, που θα αντικατασταθεί από την τρέχουσα ημερομηνία η οποία θα επαναληφθεί στην κεφαλίδα/υποσέλιδο σε κάθε σελίδα του εγγράφου."
+
#. m5EGS
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:389
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:434
msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TIME|tooltip_text"
msgid "Time"
msgstr "Ώρα"
+#. cpfem
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:438
+msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TIME"
+msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the current time in the header/footer on each page of the document."
+msgstr "Εισάγει ένα πεδίο ένδειξης θέσης στην επιλεγμένη περιοχή κεφαλίδας/υποσέλιδου που θα αντικατασταθεί από την τρέχουσα ώρα στην κεφαλίδα/υποσέλιδο κάθε σελίδας του εγγράφου."
+
+#. 6FVPq
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:460
+msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|comboLB_DEFINED"
+msgid "Select a predefined header or footer from the list."
+msgstr "Επιλέξτε μια ορισμένη κεφαλίδα ή υποσέλιδο από τον κατάλογο."
+
#. 2TJzJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:437
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:492
msgctxt "headerfootercontent|label2"
msgid "Use the buttons to change the font or insert field commands such as date, time, etc."
msgstr "Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά για να αλλάξετε τη γραμματοσειρά ή για να εισάγετε εντολές πεδίων, όπως π.χ. ημερομηνία, ώρα, κτλ."
#. WBsTf
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:446
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:501
msgctxt "headerfootercontent|label1"
msgid "Note"
msgstr "Σημείωση"
#. X2HEK
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:468
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:523
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_NONE_IN_BRACKETS"
msgid "(none)"
msgstr "(κανένα)"
#. RSazM
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:480
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:535
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_PAGE"
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"
#. CMDYZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:492
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:547
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF_QUESTION"
msgid "of ?"
msgstr "από;"
#. jQyGW
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:504
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:559
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CONFIDENTIAL"
msgid "Confidential"
msgstr "Εμπιστευτικό"
#. EeAAh
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:516
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:571
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CREATED_BY"
msgid "Created by"
msgstr "Δημιουργήθηκε από"
#. CASF2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:528
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:583
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CUSTOMIZED"
msgid "Customized"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
#. wZN6q
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:540
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:595
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF"
msgid "of"
msgstr "από"
+#. SDx4X
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:612
+msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|HeaderFooterContent"
+msgid "Defines or formats a header or footer for a Page Style."
+msgstr "Καθορίζει ή μορφοποιεί μία κεφαλίδα ή υποσέλιδο για μια τεχνοτροπία σελίδας."
+
#. CAMCt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfooterdialog.ui:8
msgctxt "headerfooterdialog|HeaderFooterDialog"
@@ -22430,6 +23402,18 @@ msgctxt "imoptdialog|label"
msgid "Field Options"
msgstr "Επιλογές πεδίου"
+#. SC6EQ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/inputstringdialog.ui:107
+msgctxt "inputstringdialog|extended_tip|name_entry"
+msgid "Enter a new name for the sheet here."
+msgstr "Εισάγετε εδώ ένα νέο όνομα για το φύλλο."
+
+#. MwM2i
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/inputstringdialog.ui:136
+msgctxt "inputstringdialog|extended_tip|InputStringDialog"
+msgid "This command opens a dialog where you can assign a different name to the current sheet."
+msgstr "Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου όπου μπορείτε να καθορίσετε διαφορετικό όνομα για το τρέχον φύλλο."
+
#. 3x5fz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:8
msgctxt "insertcells|InsertCellsDialog"
@@ -22442,30 +23426,60 @@ msgctxt "insertcells|down"
msgid "Shift cells _down"
msgstr "Μετακίνηση κελιών προς τα _κάτω"
+#. FA4mZ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:107
+msgctxt "insertcells|extended_tip|down"
+msgid "Moves the contents of the selected range downward when cells are inserted."
+msgstr "Μετακινεί τα περιεχόμενα της επιλεγμένης περιοχής προς τα κάτω όταν εισάγονται κελιά."
+
#. FnbEo
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:114
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:119
msgctxt "insertcells|right"
msgid "Shift cells _right"
msgstr "Μετακίνηση κελιών προς τα _δεξιά"
+#. 9UVgc
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:129
+msgctxt "insertcells|extended_tip|right"
+msgid "Moves the contents of the selected range to the right when cells are inserted."
+msgstr "Μετακινεί τα περιεχόμενα της επιλεγμένης περιοχής στα δεξιά όταν εισάγονται κελιά."
+
#. V4zVH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:131
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:141
msgctxt "insertcells|rows"
msgid "Entire ro_w"
msgstr "Ολόκληρη γ_ραμμή"
+#. GZc24
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:151
+msgctxt "insertcells|extended_tip|rows"
+msgid "Inserts an entire row. The position of the row is determined by the selection on the sheet."
+msgstr "Εισάγει μία ολόκληρη γραμμή. Η θέση της γραμμής καθορίζεται από την επιλογή στο φύλλο."
+
#. 6UZ5M
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:148
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:163
msgctxt "insertcells|cols"
msgid "Entire _column"
msgstr "Ολόκληρη σ_τήλη"
+#. oXcQW
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:173
+msgctxt "insertcells|extended_tip|cols"
+msgid "Inserts an entire column. The number of columns to be inserted is determined by the selected number of columns."
+msgstr "Εισάγει μια ολόκληρη στήλη.Ο αριθμός στηλών που εισάγονται καθορίζεται από τον επιλεγμένο αριθμό στηλών. "
+
#. GkQo9
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:171
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:191
msgctxt "insertcells|label1"
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"
+#. g2sxi
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:216
+msgctxt "insertcells|extended_tip|InsertCellsDialog"
+msgid "Opens the Insert Cells dialog, in which you can insert new cells according to the options that you specify."
+msgstr "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου Εισαγωγή κελιών , στο οποίο μπορείτε να εισάγετε νέα κελιά σύμφωνα με τις επιλογές που καθορίσατε."
+
#. Ex63x
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:20
msgctxt "insertname|InsertNameDialog"
@@ -22473,29 +23487,53 @@ msgid "Paste Names"
msgstr "Επικόλληση ονομάτων"
#. VU7xQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:54
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:51
msgctxt "insertname|pasteall"
msgid "_Paste All"
msgstr "_Επικόλληση όλων"
+#. TuwoL
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:58
+msgctxt "insertname|extended_tip|pasteall"
+msgid "Inserts a list of all named areas and the corresponding cell references at the current cursor position."
+msgstr "Εισάγει έναν κατάλογο όλων των ονοματισμένων περιοχών και τις αντίστοιχες αναφορές κελιών στην τρέχουσα θέση του δρομέα."
+
+#. TNPzH
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:79
+msgctxt "insertname|extended_tip|paste"
+msgid "Inserts the selected named area and the corresponding cell reference at the current cursor position."
+msgstr "Εισάγει την επιλεγμένη επώνυμη περιοχή και την αντίστοιχη αναφορά κελιού στην τρέχουσα θέση του δρομέα."
+
#. CJqeA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:131
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:137
msgctxt "insertname|STR_HEADER_NAME"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#. 28fLF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:144
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:150
msgctxt "insertname|STR_HEADER_RANGE_OR_EXPR"
msgid "Range or formula expression"
msgstr "Περιοχή ή παράσταση τύπου"
#. kSc7p
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:157
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:163
msgctxt "insertname|STR_HEADER_SCOPE"
msgid "Scope"
msgstr "Εμβέλεια"
+#. XCYdx
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:174
+msgctxt "insertname|extended_tip|ctrl"
+msgid "Lists all defined cell areas. Double-click an entry to insert the named area into the active sheet at the current cursor position."
+msgstr "Παραθέτει όλες τις καθορισμένες περιοχές κελιών. Διπλοπατήστε σε μία καταχώριση για να εισάγετε την ονοματισμένη περιοχή στο ενεργό φύλλο στην τρέχουσα θέση του δρομέα."
+
+#. xuLCu
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:199
+msgctxt "insertname|extended_tip|InsertNameDialog"
+msgid "Inserts a defined named cell range at the current cursor's position."
+msgstr "Εισάγει μια καθορισμένη ονοματισμένη περιοχή κελιών στην τρέχουσα θέση του δρομέα."
+
#. nJ6Ep
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:23
msgctxt "insertsheet|InsertSheetDialog"
@@ -22503,83 +23541,149 @@ msgid "Insert Sheet"
msgstr "Εισαγωγή φύλλου"
#. kE6pE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:120
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:117
msgctxt "insertsheet|before"
msgid "B_efore current sheet"
msgstr "Π_ριν από το ενεργό φύλλο"
+#. YRB9E
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:127
+msgctxt "insertsheet|extended_tip|before"
+msgid "Inserts a new sheet directly before the current sheet."
+msgstr "Εισάγει ένα νέο φύλλο απευθείας πριν το τρέχον φύλλο."
+
#. Y56sT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:137
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:139
msgctxt "insertsheet|after"
msgid "_After current sheet"
msgstr "Ύ_στερα από το ενεργό φύλλο"
+#. uiKdA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:149
+msgctxt "insertsheet|extended_tip|after"
+msgid "Inserts a new sheet directly after the current sheet."
+msgstr "Εισάγει ένα νέο φύλλο απευθείας ύστερα από το τρέχον φύλλο."
+
#. P8n4C
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:160
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:167
msgctxt "insertsheet|label1"
msgid "Position"
msgstr "Θέση"
#. TumvT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:206
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:213
msgctxt "insertsheet|new"
msgid "_New sheet"
msgstr "Δη_μιουργία φύλλου"
+#. CyX37
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:223
+msgctxt "insertsheet|extended_tip|new"
+msgid "Creates a new sheet. Enter a sheet name in the Name field. Allowed characters are letters, numbers, spaces, and the underline character."
+msgstr "Δημιουργεί ένα νέο φύλλο. Εισάγετε ένα όνομα για το φύλλο στο πεδίο Όνομα. Επιτρέπονται οι χαρακτήρες όπως γράμματα, αριθμοί, κενά, και η κάτω παύλα."
+
#. whnDy
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:238
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:250
msgctxt "insertsheet|countft"
msgid "N_o. of sheets:"
msgstr "Α_ριθμός φύλλων:"
#. xnBgf
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:252
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:264
msgctxt "insertsheet|nameft"
msgid "Na_me:"
msgstr "Ό_νομα:"
+#. JqDES
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:283
+msgctxt "insertsheet|extended_tip|countnf"
+msgid "Specifies the number of sheets to be created."
+msgstr "Καθορίζει τον αριθμό των φύλλων που θα δημιουργηθούν."
+
#. dxNfa
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:282
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:299
msgctxt "insertsheet|nameed"
msgid "Sheet..."
msgstr "Φύλλο..."
+#. ckSEX
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:302
+msgctxt "insertsheet|extended_tip|nameed"
+msgid "Specifies the name of the new sheet."
+msgstr "Καθορίζει το όνομα του νέου φύλλου."
+
#. NmbDF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:315
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:337
msgctxt "insertsheet|fromfile"
msgid "_From file"
msgstr "Από αρ_χείο"
+#. j9uBX
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:347
+msgctxt "insertsheet|extended_tip|fromfile"
+msgid "Inserts a sheet from an existing file into the current document."
+msgstr "Εισάγει ένα φύλλο από ένα υπάρχον αρχείο στο τρέχον έγγραφο."
+
#. FzMAv
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:388
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:415
msgctxt "insertsheet|tables-atkobject"
msgid "Tables in file"
msgstr "Πίνακες σε αρχείο"
+#. P4xGn
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:416
+msgctxt "insertsheet|extended_tip|tables"
+msgid "If you selected a file by using the Browse button, the sheets contained in it are displayed in the list box. The file path is displayed below this box. Select the sheet to be inserted from the list box."
+msgstr "Εάν επιλέξατε ένα αρχείο χρησιμοποιώντας το κουμπί Εξερεύνηση, τα φύλλα που περιλαμβάνονταν σε αυτό εμφανίζονται στο πλαίσιο καταλόγου. Η διαδρομή αρχείου εμφανίζεται κάτω από αυτό το πλαίσιο. Επιλέξτε το φύλλο που θέλετε να εισαγάγετε από το πλαίσιο καταλόγου."
+
#. mGqDq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:406
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:434
msgctxt "insertsheet|browse"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Εξερεύνηση..."
+#. LnzZX
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:441
+msgctxt "insertsheet|extended_tip|browse"
+msgid "Opens a dialog for selecting a file."
+msgstr "Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου για την επιλογή αρχείου."
+
#. LvF7e
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:419
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:452
msgctxt "insertsheet|link"
msgid "Lin_k"
msgstr "Σύν_δεση"
+#. 5skfF
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:463
+msgctxt "insertsheet|extended_tip|link"
+msgid "Select to insert the sheet as a link instead as a copy. The links can be updated to show the current contents."
+msgstr "Επιλέξτε να εισάγετε το φύλλο ως σύνδεση αντί ως αντίγραφο. Οι συνδέσεις μπορούν να ενημερώνονται για να εμφανίζουν τα τρέχοντα δεδομένα."
+
#. SYZFG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:464
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:502
msgctxt "insertsheet|label2"
msgid "Sheet"
msgstr "Φύλλο"
+#. 9MBZH
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:534
+msgctxt "insertsheet|extended_tip|InsertSheetDialog"
+msgid "Defines the options to be used to insert a new sheet."
+msgstr "Καθορίζει τις επιλογές που θα χρησιμοποιηθούν για την εισαγωγή νέου φύλλου."
+
#. Gd9zh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/integerdialog.ui:14
msgctxt "integerdialog|IntegerDialog"
msgid "Edit Setting"
msgstr "Επεξεργασία ρύθμισης"
+#. hCsQF
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/integerdialog.ui:122
+msgctxt "integerdialog|extended_tip|IntegerDialog"
+msgid "Enter or change the value of the selected setting."
+msgstr "Εισάγετε ή αλλάξτε την τιμή της επιλεγμένης ρύθμισης."
+
#. ihAsa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/leftfooterdialog.ui:8
msgctxt "leftfooterdialog|LeftFooterDialog"
@@ -22640,74 +23744,140 @@ msgctxt "managenamesdialog|scope"
msgid "Scope"
msgstr "Εμβέλεια"
+#. oGG5j
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:170
+msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|names"
+msgid "Select a named range or named formula from the list to modify its properties."
+msgstr "Επιλέξτε μια επώνυμη περιοχή ή επώνυμο τύπο από τον κατάλογο για να τροποποιήσετε τις ιδιότητές του."
+
#. enGg7
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:189
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:194
msgctxt "managenamesdialog|info"
msgid "Select cells in the document to update the range."
msgstr "Επιλογή κελιών στο έγγραφο για ενημέρωση της περιοχής."
#. WCnsd
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:209
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:214
msgctxt "managenamesdialog|label2"
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#. XY33d
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:223
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:228
msgctxt "managenamesdialog|label4"
msgid "Scope:"
msgstr "Εμβέλεια:"
+#. oXFBG
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:245
+msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|scope"
+msgid "Select the scope of the named range or named formula. Document (Global) means the name is valid for the whole document."
+msgstr "Επιλέξτε το εύρος της ονοματισμένης περιοχής ή του ονοματισμένου τύπου. Έγγραφο (γενικό) σημαίνει ότι το όνομα είναι έγκυρο για ολόκληρο το έγγραφο."
+
+#. 2dF7g
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:269
+msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|range"
+msgid "The reference of the selected area name is shown here as an absolute value."
+msgstr "Η αναφορά του επιλεγμένου ονόματος περιοχής εμφανίζεται εδώ ως απόλυτη τιμή."
+
#. EJrBk
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:271
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:286
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|assign"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Πατήστε το εικονίδιο Συρρίκνωση για να μειώσετε τον διάλογο στο μέγεθος του πεδίου εισαγωγής. Τότε, είναι πιο εύκολο να σημειώσετε την απαιτούμενη αναφορά στο φύλλο. Έπειτα, τα εικονίδια μετατρέπονται αυτόματα στο εικονίδιο Μεγιστοποίηση. Πατήστε το για να επαναφέρετε τον διάλογο στο αρχικό του μέγεθος."
#. ddGRB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:292
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:307
msgctxt "managenamesdialog|label3"
msgid "Range or formula expression:"
msgstr "Περιοχή ή παράσταση τύπου:"
+#. CEMJp
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:325
+msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|name"
+msgid "Enter the name of the area for which you want to define a reference or a formula expression."
+msgstr "Εισάγετε το όνομα της περιοχής για την οποία θέλετε να ορίσετε την αναφορά ή μια παράσταση τύπου."
+
#. dGcEm
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:340
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:360
msgctxt "managenamesdialog|printrange"
msgid "_Print range"
msgstr "Περιο_χή εκτύπωσης"
+#. GEWKN
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:369
+msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|printrange"
+msgid "Defines the area as a print range."
+msgstr "Καθορίζει την περιοχή ως περιοχή εκτύπωσης."
+
#. EjtHY
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:355
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:380
msgctxt "managenamesdialog|filter"
msgid "_Filter"
msgstr "_Φίλτρο"
+#. DoQMz
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:389
+msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|filter"
+msgid "Defines the selected area to be used in an advanced filter."
+msgstr "Καθορίζει την επιλεγμένη περιοχή που θα χρησιμοποιηθεί σε ένα προχωρημένο φίλτρο."
+
#. UdLJc
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:370
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:400
msgctxt "managenamesdialog|colheader"
msgid "Repeat _column"
msgstr "Επαναλαμβανόμενη _στήλη"
+#. oipaa
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:409
+msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|colheader"
+msgid "Defines the area as a repeating column."
+msgstr "Καθορίζει την περιοχή ως επαναλαμβανόμενη στήλη."
+
#. c3b8v
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:385
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:420
msgctxt "managenamesdialog|rowheader"
msgid "Repeat _row"
msgstr "Επαναλαμβανόμενη _γραμμή"
+#. RbPrc
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:429
+msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|rowheader"
+msgid "Defines the area as a repeating row."
+msgstr "Καθορίζει την περιοχή ως επαναλαμβανόμενη γραμμή."
+
#. Rujwh
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:406
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:446
msgctxt "managenamesdialog|label1"
msgid "Range _Options"
msgstr "_Επιλογές περιοχής"
+#. MFz5S
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:452
+msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|more"
+msgid "Allows you to specify the Area type (optional) for the reference."
+msgstr "Σας επιτρέπει να καθορίσετε τον Τύπο περιοχής (προαιρετικό) για την αναφορά."
+
+#. vVAh3
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:477
+msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|add"
+msgid "Click the Add button to add a new defined name."
+msgstr "Πατήστε το πλήκτρο Προσθήκη για να προσθέσετε ένα νέο καθορισμένο όνομα."
+
#. MBAnE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:446
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:496
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
msgstr "Διαγράφει το επιλεγμένο στοιχείο ή τα επιλεγμένα στοιχεία χωρίς να απαιτείται επιβεβαίωση."
+#. j3EMw
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:532
+msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|ManageNamesDialog"
+msgid "Opens a dialog where you can specify a name for a selected area or a name for a formula expression."
+msgstr "Ανοίγει έναν διάλογο όπου μπορείτε να καθορίσετε ένα όνομα για την επιλεγμένη περιοχή ή για την παράσταση του τύπου."
+
#. 96fTt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:482
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:537
msgctxt "managenamesdialog|treeviewcolumn1"
msgid "column"
msgstr "στήλη"
@@ -22719,29 +23889,35 @@ msgid "Merge Cells"
msgstr "Συγχώνευση κελιών"
#. MfjB6
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:83
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:80
msgctxt "mergecellsdialog|label"
msgid "Some cells are not empty."
msgstr "Κάποια κελιά δεν είναι κενά."
#. BWFBt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:98
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:95
msgctxt "mergecellsdialog|move-cells-radio"
msgid "Move the contents of the hidden cells into the first cell"
msgstr "Να μετακινηθούν τα περιεχόμενα των κρυφών κελιών στο πρώτο κελί"
#. wzTMG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:114
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:111
msgctxt "mergecellsdialog|empty-cells-radio"
msgid "Empty the contents of the hidden cells"
msgstr "Άδειασμα των περιεχομένων των κρυφών κελιών"
#. uD6JB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:130
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:127
msgctxt "mergecellsdialog|keep-content-radio"
msgid "Keep the contents of the hidden cells"
msgstr "Διατήρηση των περιεχομένων των κρυφών κελιών"
+#. ufnGZ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:204
+msgctxt "mergecellsdialog|extended_tip|MergeCellsDialog"
+msgid "Combines the selected cells into a single cell or splits merged cells. Aligns cell content centered."
+msgstr "Συνδυάζει τα επιλεγμένα κελιά σε ένα μοναδικό κελί ή διαιρεί συγχωνευμένα κελιά. Κεντράρει το περιεχόμενο των κελιών."
+
#. rG3G4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:21
msgctxt "mergecolumnentry|name"
@@ -22784,66 +23960,90 @@ msgctxt "movecopysheet|copy"
msgid "C_opy"
msgstr "Α_ντιγραφή"
+#. GPAxW
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:128
+msgctxt "movecopysheet|extended_tip|copy"
+msgid "Specifies that the sheet is to be copied. If the option is unmarked, the sheet is moved."
+msgstr "Καθορίζει ότι το φύλλο θα αντιγραφεί. Αν δεν έχει επιλεγεί, το φύλλο μετακινείται."
+
#. Cf9Po
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:142
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:147
msgctxt "movecopysheet|label1"
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#. ENjjq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:190
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:195
msgctxt "movecopysheet|toDocumentLabel"
msgid "To _document"
msgstr "Στο έ_γγραφο"
#. jfC53
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:207
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:212
msgctxt "movecopysheet|toDocument"
msgid "(current document)"
msgstr "(τρέχον έγγραφο)"
#. Kd5nz
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:208
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:213
msgctxt "movecopysheet|toDocument"
msgid "- new document -"
msgstr "- νέο έγγραφο -"
+#. UDmM5
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:217
+msgctxt "movecopysheet|extended_tip|toDocument"
+msgid "Indicates where the current sheet is to be moved or copied to."
+msgstr "Υποδηλώνει πού θα μετακινηθεί ή θα αντιγραφεί το τρέχον φύλλο."
+
#. DGcVf
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:236
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:246
msgctxt "movecopysheet|insertBeforeLabel"
msgid "_Insert before"
msgstr "Ε_ισαγωγή πριν από"
+#. 8C2Bk
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:290
+msgctxt "movecopysheet|extended_tip|insertBefore"
+msgid "The current sheet is moved or copied in front of the selected sheet."
+msgstr "Το τρέχον φύλλο μετακινείται ή αντιγράφεται μπροστά από το επιλεγμένο φύλλο."
+
#. gE92w
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:302
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:317
msgctxt "movecopysheet|label2"
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
#. wcXYj
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:369
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:384
msgctxt "movecopysheet|warnunused"
msgid "This name is already used."
msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται ήδη."
#. L7CQf
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:384
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:399
msgctxt "movecopysheet|warnempty"
msgid "Name is empty."
msgstr "Το όνομα είναι κενό."
#. xoYVT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:399
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:414
msgctxt "movecopysheet|warninvalid"
msgid "Name contains one or more invalid characters."
msgstr "Το όνομα περιέχει άκυρους χαρακτήρες."
#. zE3yH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:426
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:441
msgctxt "movecopysheet|newNameLabel"
msgid "New _name"
msgstr "Νέο ό_νομα"
+#. qqKL9
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:467
+msgctxt "movecopysheet|extended_tip|MoveCopySheetDialog"
+msgid "Moves or copies a sheet to a new location in the document or to a different document."
+msgstr "Μετακινεί ή αντιγράφει ένα φύλλο σε μία νέα τοποθεσία στο έγγραφο ή σε ένα διαφορετικό έγγραφο."
+
#. vSLnP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:15
msgctxt "movingaveragedialog|MovingAverageDialog"
@@ -22851,59 +24051,65 @@ msgid "Moving Average"
msgstr "Κινητός μέσος"
#. LJ63y
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:111
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:108
msgctxt "movingaveragedialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr "Περιοχή εισαγωγής:"
#. J2nco
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:150
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:147
msgctxt "movingaveragedialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Αποτελέσματα στο:"
#. vJXCf
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:187
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:184
msgctxt "movingaveragedialog|trimrange-check"
msgid "Trim input range to actual data content"
msgstr "Περικοπή της περιοχής εισόδου στο ενεργό περιεχόμενο δεδομένων"
#. eTxm6
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:211
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:208
msgctxt "movingaveragedialog|label3"
msgid "Data"
msgstr "Δεδομένα"
#. jsyGd
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:246
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:243
msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"
#. Ek9BV
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:262
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:259
msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Γραμμές"
#. QzpE8
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:284
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:281
msgctxt "movingaveragedialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά"
#. ZFgCx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:321
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:318
msgctxt "movingaveragedialog|interval-label"
msgid "Interval:"
msgstr "Διάστημα:"
#. CT4kZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:352
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:349
msgctxt "movingaveragedialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "Παράμετροι"
+#. Ed3fa
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:374
+msgctxt "movingaveragedialog|extended_tip|MovingAverageDialog"
+msgid "Calculates the moving average of a time series"
+msgstr "Υπολογίζει τον κυλιόμενο μέσο όρο σειράς χρόνου"
+
#. EME6W
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:8
msgctxt "multipleoperationsdialog|MultipleOperationsDialog"
@@ -22940,30 +24146,54 @@ msgctxt "multipleoperationsdialog|colft"
msgid "_Column input cell:"
msgstr "Κελί εισαγωγής _στήλης:"
+#. 5RfAg
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:156
+msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|formulas"
+msgid "Enter the cell references for the cells containing the formulas that you want to use in the multiple operation."
+msgstr "Εισάγετε τις παραπομπές κελιών για τα κελιά που περιέχουν τους τύπους που θέλετε να χρησιμοποιήσετε στη πολλαπλή λειτουργία."
+
+#. Dcu9R
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:174
+msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|row"
+msgid "Enter the input cell reference that you want to use as a variable for the rows in the data table."
+msgstr "Εισάγετε τη παραπομπή κελιού που θέλετε να χρησιμοποιήσετε ως μεταβλητή για τις γραμμές στο πίνακα δεδομένων."
+
+#. E5T7X
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:192
+msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|col"
+msgid "Enter the input cell reference that you want to use as a variable for the columns in the data table."
+msgstr "Eισάγετε τη παραπομπή κελιού που θέλετε να χρησιμοποιήσετε ως μεταβλητή για τις στήλες στο πίνακα δεδομένων."
+
#. uQeAG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:193
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:208
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|formulasref"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Πατήστε το εικονίδιο Συρρίκνωση για να μειώσετε τον διάλογο στο μέγεθος του πεδίου εισαγωγής. Τότε, είναι πιο εύκολο να σημειώσετε την απαιτούμενη αναφορά στο φύλλο. Έπειτα, τα εικονίδια μετατρέπονται αυτόματα στο εικονίδιο Μεγιστοποίηση. Πατήστε το για να επαναφέρετε τον διάλογο στο αρχικό του μέγεθος."
#. qdF79
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:209
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:224
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|rowref"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Πατήστε το εικονίδιο Συρρίκνωση για να μειώσετε τον διάλογο στο μέγεθος του πεδίου εισαγωγής. Τότε, είναι πιο εύκολο να σημειώσετε την απαιτούμενη αναφορά στο φύλλο. Έπειτα, τα εικονίδια μετατρέπονται αυτόματα στο εικονίδιο Μεγιστοποίηση. Πατήστε το για να επαναφέρετε τον διάλογο στο αρχικό του μέγεθος."
#. pzEjo
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:225
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:240
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|colref"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Πατήστε το εικονίδιο Συρρίκνωση για να μειώσετε τον διάλογο στο μέγεθος του πεδίου εισαγωγής. Τότε, είναι πιο εύκολο να σημειώσετε την απαιτούμενη αναφορά στο φύλλο. Έπειτα, τα εικονίδια μετατρέπονται αυτόματα στο εικονίδιο Μεγιστοποίηση. Πατήστε το για να επαναφέρετε τον διάλογο στο αρχικό του μέγεθος."
#. LqDCg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:242
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:257
msgctxt "multipleoperationsdialog|label1"
msgid "Default Settings"
msgstr "Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις"
+#. ZQKXx
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:282
+msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|MultipleOperationsDialog"
+msgid "Applies the same formula to different cells, but with different parameter values."
+msgstr "Εφαρμόζει τον ίδιο τύπο σε διαφορετικά κελιά, αλλά με διαφορετικές τιμές παραμέτρων."
+
#. jbFci
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:16
msgctxt "namerangesdialog|NameRangesDialog"
@@ -22982,144 +24212,270 @@ msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
msgstr "Κλείνει τον διάλογο και απορρίπτει όλες τις αλλαγές."
+#. 9GqGh
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:134
+msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|edassign"
+msgid "Displays the cell reference of each label range."
+msgstr "Εμφανίζει την παραπομπή κελιών της κάθε περιοχής ετικέτας."
+
#. JXXhm
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:148
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:153
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rbassign"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Πατήστε το εικονίδιο Συρρίκνωση για να μειώσετε τον διάλογο στο μέγεθος του πεδίου εισαγωγής. Τότε, είναι πιο εύκολο να σημειώσετε την απαιτούμενη αναφορά στο φύλλο. Έπειτα, τα εικονίδια μετατρέπονται αυτόματα στο εικονίδιο Μεγιστοποίηση. Πατήστε το για να επαναφέρετε τον διάλογο στο αρχικό του μέγεθος."
#. RHkHY
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:171
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:176
msgctxt "namerangesdialog|colhead"
msgid "Contains _column labels"
msgstr "Περιέχει ετικέτες _στηλών"
+#. LTnyf
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:187
+msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|colhead"
+msgid "Includes column labels in the current label range."
+msgstr "Περιλαμβάνει ετικέτες στηλών στην τρέχουσα περιοχή ετικέτας."
+
#. WDLCJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:188
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:198
msgctxt "namerangesdialog|rowhead"
msgid "Contains _row labels"
msgstr "Περιέχει ετικέτες _γραμμών"
+#. bsL9T
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:209
+msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rowhead"
+msgid "Includes row labels in the current label range."
+msgstr "Περιλαμβάνει ετικέτες γραμμών στην τρέχουσα περιοχή ετικέτας."
+
#. CaLyt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:213
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:228
msgctxt "namerangesdialog|datarange"
msgid "For _data range"
msgstr "Για περιοχή _δεδομένων"
+#. Lhn9n
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:252
+msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|edassign2"
+msgid "Sets the data range for which the selected label range is valid. To modify it, click in the sheet and select another range with the mouse."
+msgstr "Καθορίζει την περιοχή δεδομένων για την οποία είναι έγκυρη η επιλεγμένη περιοχή ετικέτας. Για να την τροποποιήσετε, πατήστε στο φύλλο και επιλέξτε διαφορετική περιοχή με το ποντίκι σας."
+
#. PvBUo
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:251
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:271
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rbassign2"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Πατήστε το εικονίδιο Συρρίκνωση για να μειώσετε τον διάλογο στο μέγεθος του πεδίου εισαγωγής. Τότε, είναι πιο εύκολο να σημειώσετε την απαιτούμενη αναφορά στο φύλλο. Έπειτα, τα εικονίδια μετατρέπονται αυτόματα στο εικονίδιο Μεγιστοποίηση. Πατήστε το για να επαναφέρετε τον διάλογο στο αρχικό του μέγεθος."
+#. UQwuv
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:302
+msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|add"
+msgid "Adds the current label range to the list."
+msgstr "Προσθέτει την τρέχουσα περιοχή ετικέτας στον κατάλογο."
+
#. ozH98
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:296
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:321
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
msgstr "Διαγράφει το επιλεγμένο στοιχείο ή τα επιλεγμένα στοιχεία χωρίς να απαιτείται επιβεβαίωση."
+#. E2Wk2
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:373
+msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|range"
+msgid "Displays the cell reference of each label range."
+msgstr "Εμφανίζει την παραπομπή κελιών της κάθε περιοχής ετικέτας."
+
#. AFqD5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:362
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:392
msgctxt "namerangesdialog|label1"
msgid "Range"
msgstr "Περιοχή"
+#. aDbLN
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:417
+msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|NameRangesDialog"
+msgid "Opens a dialog in which you can define a label range."
+msgstr "Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου στο οποίο μπορείτε να καθορίσετε μία περιοχή ετικέτας."
+
#. ba8wC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:22
msgctxt "navigatorpanel|hyperlink"
msgid "Insert as Hyperlink"
msgstr "Εισαγωγή ως υπερσύνδεσμος"
+#. 62g94
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:28
+msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|hyperlink"
+msgid "Inserts a hyperlink when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document."
+msgstr "Εισάγει έναν υπερσύνδεσμο όταν σύρετε και αφήνετε ένα αντικείμενο από την Περιήγηση σε ένα έγγραφο."
+
#. YFPAS
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:32
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:37
msgctxt "navigatorpanel|link"
msgid "Insert as Link"
msgstr "Εισαγωγή ως σύνδεσμος"
+#. mX7ED
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:43
+msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|link"
+msgid "Creates a link when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document."
+msgstr "Δημιουργεί έναν σύνδεσμο όταν σύρετε και αφήνετε ένα αντικείμενο από την Περιήγηση σε ένα έγγραφο."
+
#. 97BBT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:42
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:52
msgctxt "navigatorpanel|copy"
msgid "Insert as Copy"
msgstr "Εισαγωγή ως αντίγραφο"
+#. YzkdQ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:58
+msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|copy"
+msgid "Generates a copy when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document."
+msgstr "Δημιουργεί ένα αντίγραφο όταν σύρετε και αφήνετε ένα αντικείμενο από την Περιήγηση σε έγγραφο."
+
#. ohBvD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:98
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:113
msgctxt "navigatorpanel|label1"
msgid "Column:"
msgstr "Στήλη:"
#. zQ4EH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:112
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:127
msgctxt "navigatorpanel|label2"
msgid "Row:"
msgstr "Γραμμή:"
#. kGECG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:125
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:140
msgctxt "navigatorpanel|column|tooltip_text"
msgid "Column"
msgstr "Στήλη"
+#. hEFuH
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:145
+msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|column"
+msgid "Enter the column letter. Press Enter to reposition the cell cursor to the specified column in the same row."
+msgstr "Εισάγετε το γράμμα της στήλης. Πατήστε Enter για να ξανατοποθετήσετε τον δρομέα κελιού στην καθορισμένη στήλη στην ίδια γραμμή."
+
#. PGnEE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:138
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:158
msgctxt "navigatorpanel|row|tooltip_text"
msgid "Row"
msgstr "Γραμμή"
+#. mdq2Z
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:163
+msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|row"
+msgid "Enter a row number. Press Enter to reposition the cell cursor to the specified row in the same column."
+msgstr "Εισάγετε τον αριθμό γραμμής. Πατήστε Enter για να ξανατοποθετήσετε τον δρομέα κελιού στην καθορισμένη γραμμή στην ίδια στήλη."
+
#. DK6AJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:157
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:182
msgctxt "navigatorpanel|datarange|tooltip_text"
msgid "Data Range"
msgstr "Περιοχή δεδομένων"
+#. BCSUy
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:186
+msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|datarange"
+msgid "Specifies the current data range denoted by the position of the cell cursor."
+msgstr "Καθορίζει την τρέχουσα περιοχή δεδομένων που υποδεικνύεται από τη θέση του δρομέα κελιού."
+
#. cCsBJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:169
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:199
msgctxt "navigatorpanel|start|tooltip_text"
msgid "Start"
msgstr "Έναρξη"
+#. Fq2S8
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:203
+msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|start"
+msgid "Moves to the cell at the beginning of the current data range, which you can highlight using the Data Range button."
+msgstr "Μετακινείται στο κελί στην αρχή της τρέχουσας περιοχής δεδομένων, την οποία μπορείτε να επισημάνετε χρησιμοποιώντας το κουμπί Περιοχή δεδομένων."
+
#. 4a9pU
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:181
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:216
msgctxt "navigatorpanel|end|tooltip_text"
msgid "End"
msgstr "Τέλος"
+#. cVJLu
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:220
+msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|end"
+msgid "Moves to the cell at the end of the current data range, which you can highlight using the Data Range button."
+msgstr "Μετακινείται στο κελί στο τέλος της τρέχουσας περιοχής δεδομένων, την οποία μπορείτε να επισημάνετε χρησιμοποιώντας το κουμπί Περιοχή δεδομένων."
+
#. dCSrW
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:193
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:233
msgctxt "navigatorpanel|contents|tooltip_text"
msgid "Contents"
msgstr "Περιεχόμενα"
#. yrRED
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:217
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:257
msgctxt "navigatorpanel|toggle|tooltip_text"
msgid "Toggle"
msgstr "Εναλλαγή"
+#. ZE2UD
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:261
+msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|toggle"
+msgid "Allows you to hide/show the contents."
+msgstr "Σας επιτρέπει να αποκρύψετε/εμφανίσετε τα περιεχόμενα."
+
#. nqKrT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:229
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:274
msgctxt "navigatorpanel|scenarios|tooltip_text"
msgid "Scenarios"
msgstr "Σενάρια"
+#. Ewgyh
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:278
+msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|scenarios"
+msgid "Displays all available scenarios. Double-click a name to apply that scenario."
+msgstr "Εμφανίζει όλα τα διαθέσιμα σενάρια. Διπλοπατήστε σε ένα όνομα για να εφαρμόσετε αυτό το σενάριο."
+
#. mHVom
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:241
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:291
msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text"
msgid "Drag Mode"
msgstr "Κατάσταση μετακίνησης"
+#. qBchV
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:295
+msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|dragmode"
+msgid "Opens a submenu for selecting the drag mode. You decide which action is performed when dragging and dropping an object from the Navigator into a document. Depending on the mode you select, the icon indicates whether a hyperlink, link or a copy is created."
+msgstr "Ανοίγει ένα υπομενού για την επιλογή της λειτουργίας μεταφοράς. Αποφασίζετε ποια ενέργεια θα γίνει όταν σύρετε και αφήσετε ένα αντικείμενο από την Περιήγηση σε ένα έγγραφο. Ανάλογα με τη λειτουργία που θα επιλέξετε, το εικονίδιο υποδεικνύει αν θα δημιουργηθεί υπερσύνδεσμος, σύνδεσμος ή αντίγραφο."
+
#. 3rY8r
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:265
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:320
msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text"
msgid "Document"
msgstr "Έγγραφο"
#. wavgT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:268
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:323
msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject"
msgid "Active Window"
msgstr "Ενεργό παράθυρο"
+#. E4uTE
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:324
+msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|documents"
+msgid "Displays the names of all open documents."
+msgstr "Εμφανίζει τα ονόματα όλων των ανοιχτών εγγράφων."
+
+#. F58Zg
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:377
+msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|contentbox"
+msgid "Displays all objects in your document."
+msgstr "Εμφανίζει όλα τα αντικείμενα στο έγγραφό σας."
+
+#. HfX6U
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:475
+msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|NavigatorPanel"
+msgid "Activates and deactivates the Navigator."
+msgstr "Ενεργοποιεί και απενεργοποιεί τον Περιηγητή."
+
#. 5ZzMk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/nosolutiondialog.ui:8
msgctxt "nosolutiondialog|NoSolutionDialog"
@@ -25060,12 +26416,30 @@ msgctxt "optimalcolwidthdialog|label1"
msgid "Add:"
msgstr "Προσθήκη:"
+#. z6Wbm
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:109
+msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|value"
+msgid "Defines additional spacing between the longest entry in a column and the vertical column borders."
+msgstr "Καθορίζει το επιπρόσθετο διάστημα μεταξύ της μεγαλύτερης σε μήκος καταχώρισης μίας στήλης και των ορίων της κάθετης στήλης."
+
#. r7hJD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:115
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:120
msgctxt "optimalcolwidthdialog|default"
msgid "_Default value"
msgstr "_Προεπιλεγμένη τιμή"
+#. RMGd4
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:129
+msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|default"
+msgid "Defines the optimal column width in order to display the entire contents of the column."
+msgstr "Καθορίζει το βέλτιστο πλάτος στήλης ώστε να εμφανιστούν όλα τα περιεχόμενα της στήλης."
+
+#. KssXT
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:160
+msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|OptimalColWidthDialog"
+msgid "Defines the optimal column width for selected columns."
+msgstr "Καθορίζει το βέλτιστο πλάτος στηλών για τις επιλεγμένες στήλες."
+
#. QxNwS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:8
msgctxt "optimalrowheightdialog|OptimalRowHeightDialog"
@@ -25078,12 +26452,30 @@ msgctxt "optimalrowheightdialog|label1"
msgid "Add:"
msgstr "Προσθήκη:"
+#. zMRfS
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:108
+msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|value"
+msgid "Sets additional spacing between the largest character in a row and the cell boundaries."
+msgstr "Καθορίζει επιπρόσθετα διαστήματα μεταξύ του μεγαλύτερου χαρακτήρα μίας γραμμής και τα όρια των κελιών."
+
#. CFWSU
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:114
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:119
msgctxt "optimalrowheightdialog|default"
msgid "_Default value"
msgstr "_Προεπιλεγμένη τιμή"
+#. vCDBD
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:128
+msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|default"
+msgid "Restores the default value for the optimal row height."
+msgstr "Επαναφέρει την προεπιλεγμένη τιμή για το βέλτιστο ύψος γραμμής."
+
+#. zwDoC
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:159
+msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|OptimalRowHeightDialog"
+msgid "Determines the optimal row height for the selected rows."
+msgstr "Καθορίζει το βέλτιστο ύψος γραμμών για τις επιλεγμένες γραμμές."
+
#. AePrG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:30
msgctxt "optsortlists|copy"
@@ -25556,7 +26948,7 @@ msgstr "_Σύνδεσμος"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:585
msgctxt "pastespecial|extended_tip|link"
msgid "Inserts the cell range as a link, so that changes made to the cells in the source file are updated in the target file. To ensure that changes made to empty cells in the source file are updated in the target file, ensure that the \"Paste All\" option is also selected."
-msgstr ""
+msgstr "Εισάγει την περιοχή κελιών ως σύνδεσμο, έτσι ώστε οι αλλαγές που έγιναν στα κελιά στο αρχείο προέλευσης να ενημερώνονται στο αρχείο προορισμού. Για να εξασφαλίσετε ότι οι αλλαγές που έγιναν σε κενά κελιά στο αρχείο προέλευσης ενημερώνονται στο αρχείο προορισμού, διασφαλίστε ότι η επιλογή \"Επικόλληση όλων\" είναι επίσης επιλεγμένη."
#. HCco8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:603
@@ -25619,43 +27011,61 @@ msgid "Data Field"
msgstr "Πεδίο δεδομένων"
#. 8Lex4
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:37
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:34
msgctxt "pivotfielddialog|options"
msgid "_Options..."
msgstr "_Επιλογές..."
+#. G7ky9
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:41
+msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|options"
+msgid "Opens the Data Field Options dialog. The Options button is visible for column, row, or page fields only."
+msgstr "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου Επιλογές πεδίου δεδομένων . Το κουμπί Επιλογές είναι ορατό μόνο για στήλη, γραμμή, ή πεδία σελίδας."
+
#. KBmND
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:136
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:138
msgctxt "pivotfielddialog|none"
msgid "_None"
msgstr "_Καμία"
#. ABmZC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:153
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:155
msgctxt "pivotfielddialog|auto"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Αυτόματα"
#. mHvW7
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:169
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:171
msgctxt "pivotfielddialog|user"
msgid "_User-defined"
msgstr "Κα_θορισμένο από τον χρήστη"
+#. k2AjG
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:220
+msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|functions"
+msgid "Click the type of subtotal that you want to calculate. This option is only available if the User-defined option is selected."
+msgstr "Πατήστε στον τύπο του μερικού αθροίσματος που επιθυμείτε να υπολογιστεί. Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο εάν η επιλογή Καθορισμένο από το χρήστη είναι επιλεγμένη."
+
#. vDXUZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:232
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:239
msgctxt "pivotfielddialog|label1"
msgid "Subtotals"
msgstr "Μερικά σύνολα"
#. cFxft
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:246
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:253
msgctxt "pivotfielddialog|showall"
msgid "Show it_ems without data"
msgstr "Εμφάνιση στοι_χείων χωρίς δεδομένα"
+#. 7GAbs
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:262
+msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|showall"
+msgid "Includes empty columns and rows in the results table."
+msgstr "Περιλαμβάνει κενές στήλες και γραμμές στον πίνακα αποτελεσμάτων."
+
#. aUWEK
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:268
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:280
msgctxt "pivotfielddialog|label2"
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
@@ -25667,91 +27077,181 @@ msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
#. BG3Bc
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:110
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:107
msgctxt "pivotfilterdialog|connect1"
msgid "AND"
msgstr "AND (ΚΑΙ)"
#. fwPGu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:111
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:108
msgctxt "pivotfilterdialog|connect1"
msgid "OR"
msgstr "OR (Ή)"
+#. qaU7X
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:115
+msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|connect1"
+msgid "Select a logical operator for the filter."
+msgstr "Επιλέξτε λογικό τελεστή για το φίλτρο."
+
#. TW6Uf
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:127
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:129
msgctxt "pivotfilterdialog|connect2"
msgid "AND"
msgstr "AND (ΚΑΙ)"
#. 4UZuA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:128
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:130
msgctxt "pivotfilterdialog|connect2"
msgid "OR"
msgstr "OR (Ή)"
+#. t5VCe
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:134
+msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|connect2"
+msgid "Select a logical operator for the filter."
+msgstr "Επιλέξτε λογικό τελεστή για το φίλτρο."
+
#. rDPh7
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:140
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:147
msgctxt "pivotfilterdialog|label2"
msgid "Operator"
msgstr "Τελεστής"
#. AQC5N
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:151
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:158
msgctxt "pivotfilterdialog|label3"
msgid "Field name"
msgstr "Όνομα πεδίου"
#. 5NJCB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:162
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:169
msgctxt "pivotfilterdialog|label4"
msgid "Condition"
msgstr "Κατάσταση"
#. nCtXa
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:173
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:180
msgctxt "pivotfilterdialog|label5"
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
+#. SvnJM
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:196
+msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field1"
+msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed."
+msgstr "Επιλέξτε το πεδίο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε στο φίλτρο. Εάν τα ονόματα πεδίου δεν είναι διαθέσιμα, εμφανίζονται οι ετικέτες στηλών."
+
+#. mDaxf
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:214
+msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field2"
+msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed."
+msgstr "Επιλέξτε το πεδίο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε στο φίλτρο. Εάν τα ονόματα πεδίου δεν είναι διαθέσιμα, εμφανίζονται οι ετικέτες στηλών."
+
+#. 3N44y
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:232
+msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field3"
+msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed."
+msgstr "Επιλέξτε το πεδίο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε στο φίλτρο. Εάν τα ονόματα πεδίου δεν είναι διαθέσιμα, εμφανίζονται οι ετικέτες στηλών."
+
+#. jTLFv
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:258
+msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond1"
+msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries."
+msgstr "Επιλέξτε έναν τελεστή για να συγκρίνετε τις καταχωρίσεις Όνομα πεδίου και Τιμή."
+
+#. LW6w7
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:284
+msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond2"
+msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries."
+msgstr "Επιλέξτε έναν τελεστή για να συγκρίνετε τις καταχωρίσεις Όνομα πεδίου και Τιμή."
+
+#. vhSZ7
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:310
+msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond3"
+msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries."
+msgstr "Επιλέξτε έναν τελεστή για να συγκρίνετε τις καταχωρίσεις Όνομα πεδίου και Τιμή."
+
+#. dDii2
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:336
+msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val1"
+msgid "Select the value that you want to compare to the selected field."
+msgstr "Επιλέξτε την τιμή που θέλετε να συγκρίνετε με το επιλεγμένο πεδίο."
+
+#. BiRxu
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:362
+msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val2"
+msgid "Select the value that you want to compare to the selected field."
+msgstr "Επιλέξτε την τιμή που θέλετε να συγκρίνετε με το επιλεγμένο πεδίο."
+
+#. oWXWk
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:388
+msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val3"
+msgid "Select the value that you want to compare to the selected field."
+msgstr "Επιλέξτε την τιμή που θέλετε να συγκρίνετε με το επιλεγμένο πεδίο."
+
#. 9X5GC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:356
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:408
msgctxt "pivotfilterdialog|label1"
msgid "Filter Criteria"
msgstr "Κριτήρια φίλτρου"
#. ckB2T
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:394
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:446
msgctxt "pivotfilterdialog|case"
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
+#. nENeC
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:456
+msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|case"
+msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters."
+msgstr "Διακρίνει τα κεφαλαία και τα πεζά γράμματα."
+
#. ECBBQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:410
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:467
msgctxt "pivotfilterdialog|regexp"
msgid "Regular _expressions"
msgstr "Κανονικές _παραστάσεις"
+#. MB4Ab
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:477
+msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|regexp"
+msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition."
+msgstr "Σας επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε κανονικές εκφράσεις στον ορισμό του φίλτρου."
+
#. cirEo
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:426
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:488
msgctxt "pivotfilterdialog|unique"
msgid "_No duplications"
msgstr "Χ_ωρίς διπλότυπα"
+#. QCGpa
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:498
+msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|unique"
+msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data."
+msgstr "Εξάγει διπλότυπες γραμμές στον κατάλογο με τα φιλτραρισμένα δεδομένα."
+
#. GcFuF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:458
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:525
msgctxt "pivotfilterdialog|dbarealabel"
msgid "Data range:"
msgstr "Περιοχή δεδομένων:"
#. inZxG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:471
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:538
msgctxt "pivotfilterdialog|dbarea"
msgid "dummy"
msgstr "εικονικό"
+#. fFAgZ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:542
+msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|dbarea"
+msgid "Displays the name of the filtered data range in the table."
+msgstr "Εμφανίζει το όνομα της φιλτραρισμένης περιοχής δεδομένων στον πίνακα."
+
#. SxeCx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:491
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:563
msgctxt "pivotfilterdialog|label6"
msgid "Op_tions"
msgstr "Ε_πιλογές"
@@ -25780,132 +27280,234 @@ msgctxt "pivottablelayoutdialog|label3"
msgid "Column Fields:"
msgstr "Πεδία στήλης:"
+#. uxqkM
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:212
+msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-column"
+msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas."
+msgstr "Για να καθορίσετε τη διάταξη του συγκεντρωτικού πίνακα, σύρτε και αποθέστε τα κουμπιά πεδίων δεδομένων στις περιοχές Πεδία σελίδας, Πεδία γραμμών, Πεδία στηλώνκαι Πεδία δεδομένων ."
+
#. WWrpy
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:238
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:243
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label5"
msgid "Data Fields:"
msgstr "Πεδία δεδομένων:"
+#. DforL
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:294
+msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-data"
+msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas."
+msgstr "Για να καθορίσετε τη διάταξη του συγκεντρωτικού πίνακα, σύρτε και αποθέστε τα κουμπιά πεδίων δεδομένων στις περιοχές Πεδία σελίδας, Πεδία γραμμών, Πεδία στηλώνκαι Πεδία δεδομένων ."
+
#. BhTuC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:315
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:325
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label4"
msgid "Row Fields:"
msgstr "Πεδία γραμμής:"
+#. vsPty
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:374
+msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-row"
+msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas."
+msgstr "Για να καθορίσετε τη διάταξη του συγκεντρωτικού πίνακα, σύρτε και αποθέστε τα κουμπιά πεδίων δεδομένων στις περιοχές Πεδία σελίδας, Πεδία γραμμών, Πεδία στηλώνκαι Πεδία δεδομένων ."
+
#. 4XvEh
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:390
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:405
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label2"
msgid "Filters:"
msgstr "Φίλτρα:"
+#. 9M3jG
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:456
+msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-page"
+msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas."
+msgstr "Για να καθορίσετε τη διάταξη του συγκεντρωτικού πίνακα, σύρτε και αποθέστε τα κουμπιά πεδίων δεδομένων στις περιοχές Πεδία σελίδας, Πεδία γραμμών, Πεδία στηλώνκαι Πεδία δεδομένων ."
+
#. Scoht
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:477
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:497
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label1"
msgid "Available Fields:"
msgstr "Διαθέσιμα πεδία:"
+#. ZkDd9
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:547
+msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-fields"
+msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas."
+msgstr "Για να καθορίσετε τη διάταξη του συγκεντρωτικού πίνακα, σύρτε και αποθέστε τα κουμπιά πεδίων δεδομένων στις περιοχές Πεδία σελίδας, Πεδία γραμμών, Πεδία στηλώνκαι Πεδία δεδομένων ."
+
#. BL7Ff
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:553
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:578
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label6"
msgid "Drag the Items into the Desired Position"
msgstr "Μεταφορά των στοιχείων στην επιθυμητή θέση"
#. 9EpNA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:578
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:603
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-ignore-empty-rows"
msgid "Ignore empty rows"
msgstr "Παράβλεψη κενών γραμμών"
+#. CAJBa
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:613
+msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-ignore-empty-rows"
+msgid "Ignores empty fields in the data source."
+msgstr "Παραβλέπει τα κενά πεδία στην πηγή δεδομένων."
+
#. jgyea
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:594
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:624
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-identify-categories"
msgid "Identify categories"
msgstr "Αναγνώριση κατηγοριών"
+#. uzKL8
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:634
+msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-identify-categories"
+msgid "Automatically assigns rows without labels to the category of the row above."
+msgstr "Αναθέτει αυτόματα γραμμές χωρίς ετικέτες στην κατηγορία της παραπάνω γραμμής."
+
#. U6pzh
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:610
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:645
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-rows"
msgid "Total rows"
msgstr "Συνολικές γραμμές"
+#. FdXjF
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:655
+msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-total-rows"
+msgid "Calculates and displays the grand total of the row calculation."
+msgstr "Υπολογίζει και εμφανίζει το μεγάλο σύνολο του υπολογισμού γραμμών."
+
#. Br8BE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:626
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:666
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-columns"
msgid "Total columns"
msgstr "Συνολικές στήλες"
+#. DEFgB
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:676
+msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-total-columns"
+msgid "Calculates and displays the grand total of the column calculation."
+msgstr "Υπολογίζει και εμφανίζει το μεγάλο σύνολο του υπολογισμού στηλών."
+
#. VXEdh
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:642
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:687
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-add-filter"
msgid "Add filter"
msgstr "Προσθήκη φίλτρου"
+#. TEUXm
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:697
+msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-add-filter"
+msgid "Adds a Filter button to pivot tables that are based on spreadsheet data."
+msgstr "Προσθέτει ένα κουμπί φίλτρου σε συγκεντρωτικούς πίνακες που βασίζονται σε δεδομένα υπολογιστικού φύλλου."
+
#. ud4H8
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:658
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:708
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-drill-to-details"
msgid "Enable drill to details"
msgstr "Ενεργοποίηση εξάσκησης σε λεπτομέρειες"
+#. EVPJi
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:718
+msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-drill-to-details"
+msgid "Select this check box and double-click an item label in the table to show or hide details for the item. Clear this check box and double-click a cell in the table to edit the contents of the cell."
+msgstr "Επιλέξτε αυτό το πεδίο ελέγχου και διπλοπατήστε σε μία ετικέτα αντικειμένου στον πίνακα για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε λεπτομέρειες για το αντικείμενο. Αφαιρέστε το πεδίο ελέγχου και διπλοπατήστε σε ένα κελί του πίνακα για να επεξεργαστείτε τα περιεχόμενά του."
+
#. iFA3A
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:678
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:733
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label11"
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#. LevDB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:730
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:785
msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-new-sheet"
msgid "New sheet"
msgstr "Νέο φύλλο"
#. Ld2sG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:747
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:802
msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-selection"
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"
+#. A9WmF
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:823
+msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-edit"
+msgid "Select the area where you want to display the results of the pivot table."
+msgstr "Επιλέξτε την περιοχή όπου επιθυμείτε να εμφανίσετε τα αποτελέσματα του συγκεντρωτικού πίνακα."
+
#. WEQjx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:779
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:839
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-button"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Πατήστε το εικονίδιο Συρρίκνωση για να μειώσετε τον διάλογο στο μέγεθος του πεδίου εισαγωγής. Τότε, είναι πιο εύκολο να σημειώσετε την απαιτούμενη αναφορά στο φύλλο. Έπειτα, τα εικονίδια μετατρέπονται αυτόματα στο εικονίδιο Μεγιστοποίηση. Πατήστε το για να επαναφέρετε τον διάλογο στο αρχικό του μέγεθος."
+#. LBRZw
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:854
+msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-list"
+msgid "Select the area where you want to display the results of the pivot table."
+msgstr "Επιλέξτε την περιοχή όπου επιθυμείτε να εμφανίσετε τα αποτελέσματα του συγκεντρωτικού πίνακα."
+
#. UjyGK
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:801
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:866
msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-named-range"
msgid "Named range"
msgstr "Επώνυμη περιοχή"
#. xhpiB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:823
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:888
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label8"
msgid "Destination"
msgstr "Προορισμός"
#. yDG3C
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:859
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:924
msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-selection"
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"
+#. AkQEw
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:946
+msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|source-edit"
+msgid "Select the area that contains the data for the current pivot table."
+msgstr "Επιλέξτε την περιοχή που περιέχει τα δεδομένα για τον τρέχοντα συγκεντρωτικό πίνακα."
+
+#. uq7zD
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:962
+msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|source-button"
+msgid "Select the area that contains the data for the current pivot table."
+msgstr "Επιλέξτε την περιοχή που περιέχει τα δεδομένα για τον τρέχοντα συγκεντρωτικό πίνακα."
+
#. 6s5By
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:898
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:973
msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-named-range"
msgid "Named range"
msgstr "Επώνυμη περιοχή"
#. QTYpg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:931
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1006
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label9"
msgid "Source"
msgstr "Προέλευση"
#. daE6g
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:949
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1024
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label7"
msgid "Source and Destination"
msgstr "Προέλευση και προορισμός"
+#. WUqGN
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1033
+msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|more"
+msgid "Displays or hides additional options for defining the pivot table."
+msgstr "Εμφανίζει ή αποκρύπτει πρόσθετες επιλογές για τον καθορισμό του συγκεντρωτικού πίνακα."
+
+#. rSsEg
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1062
+msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|PivotTableLayout"
+msgid "Specify the layout of the table that is generated by the pivot table."
+msgstr "Καθορίστε τη διάταξη του πίνακα που δημιουργείται από το συγκεντρωτικό πίνακα."
+
#. bzj3c
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:8
msgctxt "printareasdialog|PrintAreasDialog"
@@ -25930,84 +27532,126 @@ msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbprintarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Πατήστε το εικονίδιο Συρρίκνωση για να μειώσετε τον διάλογο στο μέγεθος του πεδίου εισαγωγής. Τότε, είναι πιο εύκολο να σημειώσετε την απαιτούμενη αναφορά στο φύλλο. Έπειτα, τα εικονίδια μετατρέπονται αυτόματα στο εικονίδιο Μεγιστοποίηση. Πατήστε το για να επαναφέρετε τον διάλογο στο αρχικό του μέγεθος."
+#. 6nt5h
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:141
+msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edprintarea"
+msgid "Allows you to modify a defined print range."
+msgstr "Σας επιτρέπει να τροποποιήσετε μια καθορισμένη περιοχή εκτύπωσης."
+
#. ED3qW
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:150
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:155
msgctxt "printareasdialog|lbprintarea"
msgid "- none -"
msgstr "- καμία -"
#. q6nvt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:151
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:156
msgctxt "printareasdialog|lbprintarea"
msgid "- entire sheet -"
msgstr "- ολόκληρο το φύλλο -"
#. jpkBC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:152
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:157
msgctxt "printareasdialog|lbprintarea"
msgid "- user defined -"
msgstr "- καθορισμένη από το χρήστη -"
#. aBLgV
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:153
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:158
msgctxt "printareasdialog|lbprintarea"
msgid "- selection -"
msgstr "- επιλογή -"
+#. SFHa4
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:162
+msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbprintarea"
+msgid "Allows you to modify a defined print range."
+msgstr "Σας επιτρέπει να τροποποιήσετε μια καθορισμένη περιοχή εκτύπωσης."
+
#. frRTf
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:169
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:179
msgctxt "printareasdialog|label1"
msgid "Print Range"
msgstr "Περιοχή εκτύπωσης"
+#. eySzA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:222
+msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edrepeatrow"
+msgid "Choose one or more rows to print on every page. In the right text box enter the row reference, for example, \"1\" or \"$1\" or \"$2:$3\"."
+msgstr "Επιλέξτε μία ή περισσότερες γραμμές για εκτύπωση σε κάθε σελίδα. Στο δεξιό πλαίσιο του κειμένου εισάγετε την παραπομπή γραμμών, για παράδειγμα, \"1\" ή \"$1\" ή \"$2:$3\"."
+
#. J22Vh
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:226
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:241
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbrepeatrow"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Πατήστε το εικονίδιο Συρρίκνωση για να μειώσετε τον διάλογο στο μέγεθος του πεδίου εισαγωγής. Τότε, είναι πιο εύκολο να σημειώσετε την απαιτούμενη αναφορά στο φύλλο. Έπειτα, τα εικονίδια μετατρέπονται αυτόματα στο εικονίδιο Μεγιστοποίηση. Πατήστε το για να επαναφέρετε τον διάλογο στο αρχικό του μέγεθος."
#. XqwBA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:240
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:255
msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow"
msgid "- none -"
msgstr "- καμία -"
#. Ya4kd
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:241
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:256
msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow"
msgid "- user defined -"
msgstr "- καθορισμένη από το χρήστη -"
+#. fmxFD
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:260
+msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbrepeatrow"
+msgid "Choose one or more rows to print on every page. In the right text box enter the row reference, for example, \"1\" or \"$1\" or \"$2:$3\"."
+msgstr "Επιλέξτε μία ή περισσότερες γραμμές για εκτύπωση σε κάθε σελίδα. Στο δεξιό πλαίσιο του κειμένου εισάγετε την παραπομπή γραμμών, για παράδειγμα, \"1\" ή \"$1\" ή \"$2:$3\"."
+
#. EFCSq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:257
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:277
msgctxt "printareasdialog|label2"
msgid "Rows to Repeat"
msgstr "Επαναλαμβανόμενες γραμμές"
+#. GNLBq
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:320
+msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edrepeatcol"
+msgid "Choose one or more columns to print on every page. In the right text box enter the column reference, for example, \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"."
+msgstr "Επιλέξτε μία ή περισσότερες στήλες για εκτύπωση σε κάθε σελίδα. Στο δεξιό πλαίσιο του κειμένου εισάγετε την παραπομπή στηλών, για παράδειγμα, \"A\" ή \"AB\" ή \"$C:$E\"."
+
#. MG6GD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:314
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:339
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbrepeatcol"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Πατήστε το εικονίδιο Συρρίκνωση για να μειώσετε τον διάλογο στο μέγεθος του πεδίου εισαγωγής. Τότε, είναι πιο εύκολο να σημειώσετε την απαιτούμενη αναφορά στο φύλλο. Έπειτα, τα εικονίδια μετατρέπονται αυτόματα στο εικονίδιο Μεγιστοποίηση. Πατήστε το για να επαναφέρετε τον διάλογο στο αρχικό του μέγεθος."
#. bKSEJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:328
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:353
msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol"
msgid "- none -"
msgstr "- καμία -"
#. DnrZP
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:329
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:354
msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol"
msgid "- user defined -"
msgstr "- καθορισμένη από το χρήστη -"
+#. vhTpH
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:358
+msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbrepeatcol"
+msgid "Choose one or more columns to print on every page. In the right text box enter the column reference, for example, \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"."
+msgstr "Επιλέξτε μία ή περισσότερες στήλες για εκτύπωση σε κάθε σελίδα. Στο δεξιό πλαίσιο του κειμένου εισάγετε την παραπομπή στηλών, για παράδειγμα, \"A\" ή \"AB\" ή \"$C:$E\"."
+
#. Ushqp
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:345
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:375
msgctxt "printareasdialog|label3"
msgid "Columns to Repeat"
msgstr "Επαναλαμβανόμενες στήλες"
+#. jpB5m
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:407
+msgctxt "printareasdialog|extended_tip|PrintAreasDialog"
+msgid "Opens a dialog where you can specify the print range."
+msgstr "Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου όπου μπορείτε να καθορίσετε την περιοχή εκτύπωσης."
+
#. 4tC5Y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:25
msgctxt "printeroptions|suppressemptypages"
@@ -26027,64 +27671,70 @@ msgid "Protect Sheet"
msgstr "Προστασία φύλλου"
#. y8tgW
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:109
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:106
msgctxt "protectsheetdlg|protect"
msgid "P_rotect this sheet and the contents of protected cells"
msgstr "Π_ροστασία αυτού του φύλου και όλων των περιεχομένων των προστατευμένων κελιών"
#. MvZAZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:135
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:132
msgctxt "protectsheetdlg|label1"
msgid "_Password:"
msgstr "Κ_ωδικός πρόσβασης:"
#. sBBwy
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:150
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:147
msgctxt "protectsheetdlg|label2"
msgid "_Confirm:"
msgstr "Επι_βεβαίωση:"
#. 7ccwU
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:216
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:213
msgctxt "protectsheetdlg|label4"
msgid "Allow all users of this sheet to:"
msgstr "Να επιτρέπεται σε όλους τους χρήστες αυτού του φύλλου να:"
#. 64Z7f
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:294
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:291
msgctxt "protectsheetdlg|protected"
msgid "Select protected cells"
msgstr "Επιλογή προστατευμένων κελιών"
+#. qQhAG
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:303
+msgctxt "protectsheetdlg|delete-columns"
+msgid "Delete columns"
+msgstr "Διαγραφή στηλών"
+
#. fsQEB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:306
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:315
msgctxt "protectsheetdlg|delete-rows"
msgid "Delete rows"
msgstr "Διαγραφή γραμμών"
+#. cVdms
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:327
+msgctxt "protectsheetdlg|insert-columns"
+msgid "Insert columns"
+msgstr "Εισαγωγή στηλών"
+
#. Arv5t
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:318
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:339
msgctxt "protectsheetdlg|insert-rows"
msgid "Insert rows"
msgstr "Εισαγωγή γραμμών"
#. y93cJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:330
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:351
msgctxt "protectsheetdlg|unprotected"
msgid "Select unprotected cells"
msgstr "Επιλογή απροστάτευτων κελιών"
-#. cVdms
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:342
-msgctxt "protectsheetdlg|insert-columns"
-msgid "Insert columns"
-msgstr "Εισαγωγή στηλών"
-
-#. qQhAG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:354
-msgctxt "protectsheetdlg|delete-columns"
-msgid "Delete columns"
-msgstr "Διαγραφή στηλών"
+#. MTnMc
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:392
+msgctxt "protectsheetdlg|extended_tip|ProtectSheetDialog"
+msgid "Protects the cells in the current sheet from being modified."
+msgstr "Προστατεύει τα κελιά στο τρέχον φύλλο από τροποποίηση."
#. 3n2mh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/queryrunstreamscriptdialog.ui:13
@@ -26099,125 +27749,167 @@ msgid "Random Number Generator"
msgstr "Γεννήτρια τυχαίων αριθμών"
#. EG6VJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:142
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:139
msgctxt "randomnumbergenerator|cell-range-label"
msgid "Cell range:"
msgstr "Περιοχή κελιών:"
+#. L25fm
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:160
+msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|cell-range-edit"
+msgid "Define the range of cells to fill with random numbers. If you have previously selected a range, it will be displayed here."
+msgstr "Ορίστε την περιοχή των κελιών που θα συμπληρώσετε με τυχαίους αριθμούς. Εάν έχετε επιλέξει προηγουμένως μια περιοχή, θα εμφανιστεί εδώ"
+
#. Jy5mE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:188
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:190
msgctxt "randomnumbergenerator|label1"
msgid "Data"
msgstr "Δεδομένα"
#. fHkms
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:225
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:227
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-label"
msgid "Distribution:"
msgstr "Κατανομή:"
#. A75xG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:242
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:244
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Uniform"
msgstr "Ομοιόμορφη"
#. 6GmrH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:243
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:245
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Uniform Integer"
msgstr "Ομοιόμορφη ακέραια"
#. 5KkJA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:244
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:246
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Normal"
msgstr "Κανονική"
#. cZv7T
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:245
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:247
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Cauchy"
msgstr "Cauchy"
#. 7ugzB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:246
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:248
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Bernoulli"
msgstr "Bernoulli"
#. 98xyT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:247
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:249
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Binomial"
msgstr "Διωνυμική"
#. NBPGN
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:248
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:250
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Chi Squared"
msgstr "Χι τετράγωνο"
#. D4e83
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:249
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:251
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Geometric"
msgstr "Γεωμετρική"
#. YNHUc
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:250
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:252
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Negative Binomial"
msgstr "Αρνητική διωνυμική"
+#. sAgsR
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:256
+msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|distribution-combo"
+msgid "The distribution function for the random number generator."
+msgstr "Η συνάρτηση κατανομής για τη γεννήτρια τυχαίων αριθμών."
+
#. vMADv
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:263
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:270
msgctxt "randomnumbergenerator|parameter1-label"
msgid "..."
msgstr "..."
#. wVpC6
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:278
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:285
msgctxt "randomnumbergenerator|parameter2-label"
msgid "..."
msgstr "..."
#. mgEe5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:327
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:334
msgctxt "randomnumbergenerator|label2"
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Γεννήτρια τυχαίων αριθμών"
#. DAFgG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:362
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:369
msgctxt "randomnumbergenerator|enable-seed-check"
msgid "Enable custom seed"
msgstr "Ενεργοποίηση προσαρμοσμένης σποράς"
+#. bToRW
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:378
+msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|enable-seed-check"
+msgid "Set the initial value of the random number generator to a known value Seed."
+msgstr "Ορίστε την αρχική τιμή της γεννήτριας τυχαίων αριθμών σε μια γνωστή τιμή Σπόρου."
+
#. Tx5oq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:381
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:393
msgctxt "randomnumbergenerator|seed-label"
msgid "Seed:"
msgstr "Σπορά:"
+#. sB7kk
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:412
+msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|seed-spin"
+msgid "Value set to initiate the random number generator algorithm. It is used to initialize (seed) the random number generator in order to reproduce the same sequence of pseudorandom numbers. Specify a positive integer number (1, 2, ...) to produce a specific sequence, or leave the field blank if you don't need this particular feature."
+msgstr "Η ορισμένη τιμή για αρχικοποίηση του αλγορίθμου της γεννήτριας τυχαίων αριθμών. Χρησιμοποιείται για αρχικοποίηση (σπόρος) της γεννήτριας τυχαίων αριθμών για να αναπαράξει την ίδια σειρά των ψευδοτυχαίων αριθμών. Ορίστε έναν θετικό ακέραιο αριθμό (1,2,...) για να αναπαράξετε μια συγκεκριμένη σειρά, ή αφήστε το πεδίο κενό εάν δεν χρειάζεστε αυτήν τη συγκεκριμένη ιδιότητα."
+
#. sEjpT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:406
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:423
msgctxt "randomnumbergenerator|enable-rounding-check"
msgid "Enable rounding"
msgstr "Ενεργοποίηση στρογγυλοποίησης"
+#. 8n4v9
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:432
+msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|enable-rounding-check"
+msgid "Truncate the number to a given number of Decimal Places."
+msgstr "Περικοπή του αριθμού σε έναν δεδομένο αριθμό δεκαδικών θέσεων."
+
#. nRvWV
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:426
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:448
msgctxt "randomnumbergenerator|decimal-places-label"
msgid "Decimal places:"
msgstr "Δεκαδικές θέσεις:"
+#. Pdt9C
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:469
+msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|decimal-places-spin"
+msgid "Number of decimal places of the numbers generated."
+msgstr "Ο αριθμός των δεκαδικών θέσεων των παραγόμενων αριθμών."
+
#. FTBJB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:459
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:486
msgctxt "randomnumbergenerator|label4"
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
+#. JAk8A
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:512
+msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|RandomNumberGeneratorDialog"
+msgid "Populate a cell range with automatically generated pseudo random numbers with the selected distribution function and its parameters."
+msgstr "Συμπληρώστε μια περιοχή κελιών με αυτόματα παραγόμενους ψευδοτυχαίους αριθμούς με την επιλεγμένη συνάρτηση κατανομής και τις παραμέτρους της"
+
#. kbBoD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/recalcquerydialog.ui:30
msgctxt "recalcquerydialog|ask"
@@ -26231,101 +27923,107 @@ msgid "Regression"
msgstr "Παλινδρόμηση"
#. NuoZN
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:109
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:106
msgctxt "regressiondialog|variable1-range-label"
msgid "Independent variable(s) (X) range:"
msgstr "Περιοχή ανεξάρτητων μεταβλητών (Χ):"
#. NGXXg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:148
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:145
msgctxt "regressiondialog|variable2-range-label"
msgid "Dependent variable (Y) range:"
msgstr "Περιοχή ανεξάρτητων μεταβλητών (Υ):"
#. SougG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:185
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:182
msgctxt "regressiondialog|withlabels-check"
msgid "Both X and Y ranges have labels"
msgstr "Και οι δύο περιοχές Χ και Υ έχουν ετικέτες"
#. YKUpg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:202
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:199
msgctxt "regressiondialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Αποτελέσματα στο:"
#. ngLrg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:245
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:242
msgctxt "regressiondialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "Δεδομένα"
#. vTmkj
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:280
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:277
msgctxt "regressiondialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"
#. A8787
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:296
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:293
msgctxt "regressiondialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Γραμμές"
#. zzc9a
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:318
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:315
msgctxt "regressiondialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά"
#. t5Lm2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:353
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:350
msgctxt "regressiondialog|linear-radio"
msgid "Linear Regression"
msgstr "Γραμμική παλινδρόμηση"
#. bC6dH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:370
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:367
msgctxt "regressiondialog|logarithmic-radio"
msgid "Logarithmic Regression"
msgstr "Λογαριθμική παλινδρόμηση"
#. fSEJF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:387
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:384
msgctxt "regressiondialog|power-radio"
msgid "Power Regression"
msgstr "Παλινδρόμηση δύναμης"
#. nhcJV
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:410
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:407
msgctxt "regressiondialog|label3"
msgid "Output Regression Types"
msgstr "Έξοδος τύπων παλινδρόμησης"
#. W98uM
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:446
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:443
msgctxt "regressiondialog|label5"
msgid "Confidence level"
msgstr "Επίπεδο εμπιστοσύνης"
#. pB2GA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:456
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:453
msgctxt "regressiondialog|calcresiduals-check"
msgid "Calculate residuals"
msgstr "Υπολογισμός υπολοίπων"
#. EuJeA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:488
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:485
msgctxt "regressiondialog|nointercept-check"
msgid "Force intercept to be zero"
msgstr "Εξαναγκασμός σημείου τομής να είναι μηδέν"
#. ieBEk
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:507
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:504
msgctxt "regressiondialog|label4"
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
+#. LU6He
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:542
+msgctxt "regressiondialog|extended_tip|RegressionDialog"
+msgid "Produces the regression analysis of a data set"
+msgstr "Παράγει την ανάλυση παλινδρόμησης ενός συνόλου δεδομένων"
+
#. LEWRz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:21
msgctxt "replacenulltransformationentry|name"
@@ -26489,143 +28187,209 @@ msgid "Sampling"
msgstr "Δειγματοληψία"
#. E5wq9
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:116
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:113
msgctxt "samplingdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr "Περιοχή εισαγωγής:"
#. GPDR3
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:155
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:152
msgctxt "samplingdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Αποτελέσματα στο:"
#. GD2H5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:198
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:195
msgctxt "samplingdialog|label4"
msgid "Data"
msgstr "Δεδομένα"
#. Hg3d9
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:253
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:250
msgctxt "samplingdialog|label1"
msgid "Sample size:"
msgstr "Μέγεθος δείγματος:"
#. wF3ky
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:266
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:263
msgctxt "samplingdialog|random-method-radio"
msgid "Random"
msgstr "Τυχαίο"
#. ug6Sn
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:283
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:280
msgctxt "samplingdialog|periodic-method-radio"
msgid "Periodic"
msgstr "Περιοδικό"
#. xNEnn
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:320
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:317
msgctxt "samplingdialog|label3"
msgid "Period:"
msgstr "Περίοδος:"
#. FkbDr
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:332
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:329
msgctxt "samplingdialog|with-replacement"
msgid "With replacement"
msgstr "Με αντικατάσταση"
#. kmvMk
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:348
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:345
msgctxt "samplingdialog|keep-order"
msgid "Keep order"
msgstr "Διατήρηση σειράς"
#. PdUup
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:370
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:367
msgctxt "samplingdialog|label2"
msgid "Sampling Method"
msgstr "Μέθοδος δειγματοληψίας"
+#. nXCVg
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:392
+msgctxt "samplingdialog|extended_tip|SamplingDialog"
+msgid "Create a table with data sampled from another table."
+msgstr "Δημιουργία πίνακα με δεδομένα που ελήφθησαν από έναν άλλο πίνακα."
+
#. WMPmE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:8
msgctxt "scenariodialog|ScenarioDialog"
msgid "Create Scenario"
msgstr "Δημιουργία σεναρίου"
+#. DiwkC
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:108
+msgctxt "scenariodialog|extended_tip|name"
+msgid "Defines the name for the scenario. Use a clear and unique name so you can easily identify the scenario."
+msgstr "Καθορίζει το όνομα για το σενάριο. Χρησιμοποιήστε ένα σαφές και μοναδικό όνομα ώστε να μπορείτε να αναγνωρίζετε εύκολα το σενάριο."
+
#. xwJe3
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:117
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:119
msgctxt "scenariodialog|label1"
msgid "Name of Scenario"
msgstr "Όνομα σεναρίου"
+#. GBB6Y
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:168
+msgctxt "scenariodialog|extended_tip|comment"
+msgid "Specifies additional information about the scenario. This information will be displayed in the Navigator when you click the Scenarios icon and select the desired scenario."
+msgstr "Καθορίζει επιπλέον πληροφορίες για το σενάριο. Αυτές οι πληροφορίες θα εμφανιστούν στο Πλοηγητής όταν πατάτε στο εικονίδιο Σενάρια και επιλέξτε το επιθυμητό σενάριο."
+
#. X9GgG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:176
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:183
msgctxt "scenariodialog|label2"
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
#. GcXCj
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:210
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:217
msgctxt "scenariodialog|copyback"
msgid "Copy _back"
msgstr "Αντιγραφή _πίσω"
+#. AFrxj
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:226
+msgctxt "scenariodialog|extended_tip|copyback"
+msgid "Copies the values of cells that you change into the active scenario. If you do not select this option, the scenario is not changed when you change cell values. The behavior of the Copy back setting depends on the cell protection, the sheet protection, and the Prevent changes settings."
+msgstr "Αντιγράφει τις τιμές των κελιών που αλλάζετε στο ενεργό σενάριο. Αν δεν επιλέξετε αυτή την επιλογή, το σενάριο δεν αλλάζει όταν αλλάζετε τις τιμές στα κελιά. Η συμπεριφοροά του Αντιγραφή πίσω εξαρτάται από την προστασία κελιών, την προστασία φύλλου και τις ρυθμίσεις Αποκλεισμού αλλαγών."
+
#. RZHB9
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:225
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:237
msgctxt "scenariodialog|copysheet"
msgid "Copy _entire sheet"
msgstr "Αντιγραφή ο_λόκληρου του φύλλου"
+#. awzT2
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:246
+msgctxt "scenariodialog|extended_tip|copysheet"
+msgid "Copies the entire sheet into an additional scenario sheet."
+msgstr "Αντιγράφει ολόκληρο το φύλλο σε ένα πρόσθετο φύλλο σεναρίου."
+
#. DxHKD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:240
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:257
msgctxt "scenariodialog|preventchanges"
msgid "_Prevent changes"
msgstr "Α_ποκλεισμός αλλαγών"
+#. QJLrA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:266
+msgctxt "scenariodialog|extended_tip|preventchanges"
+msgid "Prevents changes to the active scenario. The behavior of the Copy back setting depends on the cell protection, the sheet protection, and the Prevent changes settings."
+msgstr "Αποκλείει τις αλλαγές στο τρέχον σενάριο. Η συμπεριφορά του Αντιγραφή πίσω εξαρτάται από την προστασία κελιών, την προστασία φύλλου και τις ρυθμίσεις Αποκλεισμού αλλαγών."
+
#. 6xvMR
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:260
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:282
msgctxt "scenariodialog|showframe"
msgid "_Display border"
msgstr "Εμ_φάνιση περιγράμματος"
+#. NuN3J
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:294
+msgctxt "scenariodialog|extended_tip|showframe"
+msgid "Highlights the scenario in your table with a border. The color for the border is specified in the field to the right of this option."
+msgstr "Επισημαίνει το σενάριο στον πίνακά σας με ένα περίγραμμα. Το χρώμα του περιγράμματος καθορίζεται στο πεδίο δεξιά αυτής της επιλογής."
+
+#. cTLu7
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:318
+msgctxt "scenariodialog|extended_tip|bordercolor"
+msgid "Highlights the scenario in your table with a border. The color for the border is specified in the field to the right of this option."
+msgstr "Επισημαίνει το σενάριο στον πίνακά σας με ένα περίγραμμα. Το χρώμα του περιγράμματος καθορίζεται στο πεδίο δεξιά αυτής της επιλογής."
+
#. R8AVm
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:310
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:341
msgctxt "scenariodialog|label3"
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#. RGGkM
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:326
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:357
msgctxt "scenariodialog|alttitle"
msgid "Edit Scenario"
msgstr "Επεξεργασία σεναρίου"
#. L3X5A
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:342
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:373
msgctxt "scenariodialog|createdft"
msgid "Created by"
msgstr "Δημιουργήθηκε από"
#. 6uiPw
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:353
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:384
msgctxt "scenariodialog|onft"
msgid "on"
msgstr "Ενεργό"
+#. RrSE3
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:416
+msgctxt "scenariodialog|extended_tip|ScenarioDialog"
+msgid "Defines a scenario for the selected sheet area."
+msgstr "Καθορίζει ένα σενάριο για την επιλεγμένη περιοχή του φύλλου."
+
#. 9fG2A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:12
msgctxt "scenariomenu|delete"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
+#. ncXzy
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:16
+msgctxt "scenariomenu|extended_tip|delete"
+msgid "Deletes the selected scenario."
+msgstr "Διαγράφει το επιλεγμένο σενάριο."
+
#. ZnKYh
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:20
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:25
msgctxt "scenariomenu|edit"
msgid "Properties..."
msgstr "Ιδιότητες..."
+#. nAdtF
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:29
+msgctxt "scenariomenu|extended_tip|edit"
+msgid "Opens the Edit scenario dialog, where you can edit the scenario properties."
+msgstr "Ανοίγει τον διάλογο Επεξεργασία σεναρίου, όπου μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ιδιότητες του σεναρίου."
+
#. Hi3gG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:40
msgctxt "scgeneralpage|label4"
@@ -26758,62 +28522,56 @@ msgctxt "scgeneralpage|legacy_cell_selection_cb"
msgid "Position cell reference with selection"
msgstr "Τοποθέτηση παραπομπής κελιού με επιλογή"
-#. zwsR4
+#. MJyaA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:340
msgctxt "extended_tip|legacy_cell_selection_cb"
-msgid ""
-"With the option set, expanding a selection (with Command\n"
-" Ctrl +Shift+Down/Up) jumps to the end of the range in the column that was added as last to the initial selection.\n"
-" When the option is not set, expanding a selection (with CommandCtrl+Shift\n"
-" +Down/Up) jumps to the end of the range in the column where selecting the cell range was started.\n"
-" The same of course applies when extending a selection on rows, with CommandCtrl+\n"
-" Shift+Left/Right."
-msgstr ""
+msgid "With the option set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column that was added as last to the initial selection. When the option is not set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column where selecting the cell range was started. The same of course applies when extending a selection on rows, with Ctrl + Shift + Left/Right."
+msgstr "Με αυτήν την επιλογή σημειωμένη, η επέκταση μιας επιλογής (με Ctrl + Shift + κάτω/πάνω) μεταβαίνει στο τέλος της περιοχής στη στήλη που προστέθηκε στην αρχική επιλογή. Εάν η επιλογή δεν σημειωθεί, η επέκταση μιας επιλογής (με Ctrl + Shift + κάτω/πάνω) μεταβαίνει στο τέλος της περιοχής στη στήλη, όπου ξεκίνησε η επιλογή της περιοχής κελιών. Το ίδιο, φυσικά, ισχύει κατά την επέκταση επιλογής σε γραμμές, με Ctrl + Shift + αριστερά/δεξιά."
#. S2fGF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:357
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:352
msgctxt "scgeneralpage|replwarncb"
msgid "Show overwrite _warning when pasting data"
msgstr "Εμφάνιση προει_δοποίησης αντικατάστασης σε επικόλληση δεδομένων"
#. yDGPC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:366
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:361
msgctxt "extended_tip|replwarncb"
msgid "Specifies that, when you paste cells from the clipboard to a cell range that is not empty, a warning appears."
msgstr "Ορίζει ότι, όταν κάνετε επικόλληση κελιών από το πρόχειρο σε μια περιοχή κελιών που δεν είναι κενή, θα εμφανίζεται προειδοποίηση."
#. LFenu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:378
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:373
msgctxt "scgeneralpage|textfmtcb"
msgid "Use printer metrics for text formatting"
msgstr "Χρήση μετρικών εκτυπωτή για μορφοποίηση του κειμένου"
#. ECUd7
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:386
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:381
msgctxt "extended_tip|textfmtcb"
msgid "Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen."
msgstr "Ορίζει ότι τα μετρικά εκτύπωσης εφαρμόζονται τόσο για εκτύπωση όσο και για μορφοποίηση της προβολής στην οθόνη."
#. zW9SZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:398
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:393
msgctxt "scgeneralpage|markhdrcb"
msgid "Highlight sele_ction in column/row headers"
msgstr "Επισήμανση των επι_λογών στις κεφαλίδες γραμμών/στηλών"
#. payBv
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:407
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:402
msgctxt "extended_tip|markhdrcb"
msgid "Specifies whether to highlight column and row headers in the selected columns or rows."
msgstr "Ορίζει αν θα επισημαίνονται οι κεφαλίδες στηλών και γραμμών στις επιλεγμένες στήλες ή γραμμές."
#. KGWyE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:419
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:414
msgctxt "scgeneralpage|sortrefupdatecb"
msgid "Update references when sorting range of cells"
msgstr "Ενημέρωση παραπομπών κατά την ταξινόμηση της περιοχής των κελιών"
#. M9G8o
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:440
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:435
msgctxt "scgeneralpage|label3"
msgid "Input Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου"
@@ -26861,49 +28619,67 @@ msgid "Select Data Source"
msgstr "Επιλογή προέλευσης βάσης δεδομένων"
#. Apf6s
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:104
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:101
msgctxt "selectdatasource|label2"
msgid "_Database:"
msgstr "_Βάση δεδομένων:"
#. FUXnG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:118
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:115
msgctxt "selectdatasource|label4"
msgid "_Type:"
msgstr "_Τύπος:"
+#. C2J5p
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:132
+msgctxt "selectdatasource|extended_tip|database"
+msgid "Select the database that contains the data source that you want to use."
+msgstr "Επιλέξτε τη βάση δεδομένων που περιέχει την πηγή δεδομένων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε."
+
#. BYmD6
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:145
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:147
msgctxt "selectdatasource|type"
msgid "Table"
msgstr "Πίνακας"
#. vDibq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:146
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:148
msgctxt "selectdatasource|type"
msgid "Query"
msgstr "Ερώτημα"
#. LRSFg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:147
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:149
msgctxt "selectdatasource|type"
msgid "Sql"
msgstr "Sql"
#. 2vGhJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:148
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:150
msgctxt "selectdatasource|type"
msgid "Sql [Native]"
msgstr "Sql [εγγενές]"
+#. jZRBA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:154
+msgctxt "selectdatasource|extended_tip|type"
+msgid "Click the source type of for the selected data source."
+msgstr "Πατήστε στον τύπο της προέλευσης για την επιλεγμένη πηγή δεδομένων."
+
#. 3tKUG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:160
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:167
msgctxt "selectdatasource|label3"
msgid "Data so_urce:"
msgstr "Πρ_οέλευση βάσης δεδομένων:"
+#. 7hEo7
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:191
+msgctxt "selectdatasource|extended_tip|datasource"
+msgid "Select the data source that you want to use."
+msgstr "Επιλέξτε την προέλευση δεδομένων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε."
+
#. 82STt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:196
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:208
msgctxt "selectdatasource|label1"
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"
@@ -26914,48 +28690,84 @@ msgctxt "selectrange|SelectRangeDialog"
msgid "Select Database Range"
msgstr "Επιλογή περιοχής βάσης δεδομένων"
+#. LTKjo
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:132
+msgctxt "selectrange|extended_tip|treeview"
+msgid "Lists the available database ranges. To select a database range, click its name, and then click OK."
+msgstr "Δημιουργεί έναν κατάλογο με τις διαθέσιμες περιοχές βάσης δεδομένων. Για να επιλέξετε μία περιοχή της βάσης δεδομένων, πατήστε στο όνομά της και ύστερα πατήστε στο κουμπί Εντάξει."
+
#. EpBCK
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:143
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:145
msgctxt "selectrange|label1"
msgid "Ranges"
msgstr "Περιοχές"
+#. DnqZ2
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:170
+msgctxt "selectrange|extended_tip|SelectRangeDialog"
+msgid "Selects a database range that you defined under Data - Define Range."
+msgstr "Επιλέγει μία περιοχή βάσης δεδομένων που καθορίσατε από την επιλογή Δεδομένα - Καθορισμός περιοχής."
+
#. EzRBz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:8
msgctxt "selectsource|SelectSourceDialog"
msgid "Select Source"
msgstr "Επιλογή προέλευσης"
+#. jiPGh
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:102
+msgctxt "selectsource|namedrange"
+msgid "_Named range:"
+msgstr "_Επώνυμη περιοχή:"
+
#. ECBru
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:100
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:143
msgctxt "selectsource|selection"
msgid "_Current selection"
msgstr "_Τρέχουσα επιλογή"
-#. jiPGh
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:122
-msgctxt "selectsource|namedrange"
-msgid "_Named range:"
-msgstr "_Επώνυμη περιοχή:"
+#. gBdW4
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:153
+msgctxt "selectsource|extended_tip|selection"
+msgid "Uses the selected cells as the data source for the pivot table."
+msgstr "Χρησιμοποιεί τα επιλεγμένα κελιά ως πηγή δεδομένων για το συγκεντρωτικό πίνακα."
#. gsMej
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:163
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:165
msgctxt "selectsource|database"
msgid "_Data source registered in %PRODUCTNAME"
msgstr "Καταχωρισμένη _προέλευση δεδομένων στο %PRODUCTNAME"
+#. whAZ5
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:175
+msgctxt "selectsource|extended_tip|database"
+msgid "Uses a table or query in a database that is registered in %PRODUCTNAME as the data source for the pivot table."
+msgstr "Χρησιμοποιεί έναν πίνακα ή ένα ερώτημα σε μία βάση δεδομένων που καταχωρήθηκε στο %PRODUCTNAME ως πηγή δεδομένων για το συγκεντρωτικό πίνακα."
+
#. ZDghg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:180
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:187
msgctxt "selectsource|external"
msgid "_External source/interface"
msgstr "Ε_ξωτερική προέλευση/διεπαφή"
+#. S9LNt
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:197
+msgctxt "selectsource|extended_tip|external"
+msgid "Opens the External Source dialog where you can select the OLAP data source for the pivot table."
+msgstr "Ανοίγει το διάλογο Εξωτερική πηγή όπου μπορείτε να επιλέξετε την πηγή δεδομένων OLAP για το συγκεντρωτικό πίνακα."
+
#. 8ZtBt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:203
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:215
msgctxt "selectsource|label1"
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"
+#. JV3gr
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:240
+msgctxt "selectsource|extended_tip|SelectSourceDialog"
+msgid "Opens a dialog where you can select the source for your pivot table, and then create your table."
+msgstr "Ανοίξτε ένα διάλογο όπου μπορείτε να επιλέξετε την πηγή για το συγκεντρωτικό πίνακα και έπειτα δημιουργήστε τον πίνακά σας."
+
#. DEDQP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:8
msgctxt "sharedfooterdialog|SharedFooterDialog"
@@ -27064,132 +28876,240 @@ msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_TOPDOWN"
msgid "_Top to bottom, then right"
msgstr "_Από πάνω προς τα κάτω, έπειτα προς τα δεξιά"
+#. Fjdpq
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:86
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|radioBTN_TOPDOWN"
+msgid "Prints vertically from the left column to the bottom of the sheet."
+msgstr "Κάντε αυτή την επιλογή για να εκτυπώσετε καθέτως, από την αριστερή στήλη προς το κάτω μέρος του φύλλου."
+
#. a2f9m
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:92
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:97
msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_LEFTRIGHT"
msgid "_Left to right, then down"
msgstr "Από αριστερά προς τα δεξιά, έπειτα προς τα _κάτω"
+#. 9Koax
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:110
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|radioBTN_LEFTRIGHT"
+msgid "Prints horizontally from the top row of the sheet to the right column."
+msgstr "Κάντε αυτή την επιλογή για να εκτυπώσετε οριζοντίως, από την επάνω στήλη του φύλλου προς την δεξιά στήλη."
+
#. Zmz6D
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:111
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:121
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_PAGENO"
msgid "First _page number:"
msgstr "Αριθμός πρώτης _σελίδας:"
+#. SDefG
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:133
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_PAGENO"
+msgid "Select this option if you want the first page to start with a number other than 1."
+msgstr "Κάντε αυτή την επιλογή αν θέλετε η πρώτη σελίδα να αρχίζει με αριθμό διάφορο του 1."
+
+#. mEyFM
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:154
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_PAGENO"
+msgid "Enter the number of the first page."
+msgstr "Εισάγετε τον αριθμό της πρώτης σελίδας."
+
#. ejXus
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:180
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:200
msgctxt "sheetprintpage|labelPageOrder"
msgid "Page Order"
msgstr "Ταξινόμηση σελίδων"
#. 6acF6
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:214
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:234
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_HEADER"
msgid "_Column and row headers"
msgstr "Κεφαλίδες _στήλης και γραμμής"
+#. tB2MC
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:243
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_HEADER"
+msgid "Specifies whether you want the column and row headers to be printed."
+msgstr "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο αν θέλετε να εκτυπωθούν οι κεφαλίδες των στηλών A, B,... και οι κεφαλίδες των γραμμών 1, 2,..."
+
#. A6vme
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:229
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:254
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_GRID"
msgid "_Grid"
msgstr "_Πλέγμα"
+#. V7t5z
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:264
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_GRID"
+msgid "Prints out the borders of the individual cells as a grid."
+msgstr "Εκτυπώνει τα περιγράμματα των ατομικών κελιών ως πλέγμα."
+
#. gwu4K
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:245
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:275
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NOTES"
msgid "_Comments"
msgstr "Σ_χόλια"
+#. UJ7Js
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:284
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_NOTES"
+msgid "Prints the comments defined in your spreadsheet."
+msgstr "Εκτυπώνει τις σημειώσεις που καθορίζονται στο υπολογιστικό σας φύλλο."
+
#. JDNDB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:260
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:295
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_OBJECTS"
msgid "_Objects/Images"
msgstr "Α_ντικείμενα/Εικόνες"
+#. PVDXS
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:304
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_OBJECTS"
+msgid "Includes all inserted objects (if printable) and graphics with the printed document."
+msgstr "Επιλέξτε από αυτό το πλαίσιο λίστας για να περιλάβετε μαζί με το εκτυπωμένο έγγραφο όλα τα αντικείμενα (αν είναι εκτυπώσιμα) και τα γραφικά που έχουν εισαχθεί."
+
#. JvBi3
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:275
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:315
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_CHARTS"
msgid "Charts"
msgstr "Διαγράμματα"
+#. tXEiG
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:324
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_CHARTS"
+msgid "Prints the charts that have been inserted into your spreadsheet."
+msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να εκτυπώσετε τα διαγράμματα που έχουν εισαχθεί στο υπολογιστικό σας φύλλο."
+
#. zUYVr
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:290
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:335
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_DRAWINGS"
msgid "_Drawing objects"
msgstr "Αν_τικείμενα σχεδίασης"
+#. iqL8r
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:344
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_DRAWINGS"
+msgid "Includes all drawing objects in the printed document."
+msgstr "Επιλέξτε από αυτό το πλαίσιο λίστας για να περιλάβετε στο εκτυπωμένο έγγραφο όλα τα αντικείμενα σχεδίασης."
+
#. ideQb
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:305
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:355
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_FORMULAS"
msgid "_Formulas"
msgstr "Τύ_ποι"
+#. 9PVBj
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:364
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_FORMULAS"
+msgid "Prints the formulas contained in the cells, instead of the results."
+msgstr "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο αν θέλετε να εκτυπώσετε τους τύπους που περιλαμβάνονται στα κελιά αντί των αποτελεσμάτων."
+
#. seZGj
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:320
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:375
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NULLVALS"
msgid "_Zero values"
msgstr "_Μηδενικές τιμές"
+#. gNEsv
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:384
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_NULLVALS"
+msgid "Specifies that cells with a zero value are printed."
+msgstr "Ορίζει ότι θα εκτυπωθούν τα κελιά με τιμή μηδέν."
+
#. cAo6Q
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:353
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:413
msgctxt "sheetprintpage|labelPrint"
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
#. 5KGnx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:386
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:446
msgctxt "sheetprintpage|labelScalingMode"
msgid "Scaling _mode:"
msgstr "_Κατάσταση κλιμάκωσης:"
#. 4B48Q
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:411
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:471
msgctxt "sheetprintpage|labelSF"
msgid "_Scaling factor:"
msgstr "_Συντελεστής κλιμάκωσης:"
+#. LDbqC
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:490
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEALL"
+msgid "Enter a scaling factor. Factors less than 100 reduce the pages, higher factors enlarge the pages."
+msgstr "Εισάγετε ένα συντελεστή κλιμάκωσης. Συντελεστές μικρότεροι από 100 μικραίνουν τις σελίδες, ενώ μεγαλύτεροι τις μεγαλώνουν."
+
#. AgUiF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:451
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:516
msgctxt "sheetprintpage|labelWP"
msgid "_Width in pages:"
msgstr "_Πλάτος σε σελίδες:"
#. FVuA4
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:469
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:534
msgctxt "sheetprintpage|labelHP"
msgid "_Height in pages:"
msgstr "Ύ_ψος στις σελίδες:"
+#. AqCkB
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:562
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGEWIDTH"
+msgid "Enter the maximum number of pages to be printed horizontally across."
+msgstr "Καταχωρήστε το μέγιστο αριθμό σελίδων που θα εκτυπωθούν κατά μήκος οριζόντια."
+
+#. Tpcb3
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:583
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGEHEIGHT"
+msgid "Enter the maximum number of pages to be printed vertically stacked."
+msgstr "Καταχωρήστε το μέγιστο αριθμό σελίδων που θα εκτυπωθούν στοιβαγμένες κάθετα."
+
#. SeMBt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:533
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:608
msgctxt "sheetprintpage|labelNP"
msgid "N_umber of pages:"
msgstr "Α_ριθμός σελίδων:"
+#. KeXD7
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:627
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGENUM"
+msgid "Enter the maximum number of pages to be printed."
+msgstr "Καταχωρίστε το μέγιστο αριθμό σελίδων που θα εκτυπωθούν."
+
#. CvyP8
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:575
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:655
msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE"
msgid "Reduce/enlarge printout"
msgstr "Σμίκρυνση/μεγέθυνση εκτύπωσης"
#. GxZyi
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:576
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:656
msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE"
msgid "Fit print range(s) to width/height"
msgstr "Προσαρμογή περιοχών εκτύπωσης σε πλάτος/ύψος"
#. Y2GhT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:577
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:657
msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE"
msgid "Fit print range(s) on number of pages"
msgstr "Προσαρμογή των περιοχών εκτύπωσης στον αριθμό των σελίδων"
+#. AzkrF
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:661
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|comboLB_SCALEMODE"
+msgid "Select a scaling mode from the list box. Appropriate controls will be shown below the list box."
+msgstr "Επιλέξτε ένα τρόπο κλιμάκωσης από το πλαίσιο καταλόγου. Τα κατάλληλα στοιχεία ελέγχου θα εμφανισθούν κάτω από το πλαίσιο καταλόγου."
+
#. zeMqg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:596
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:681
msgctxt "sheetprintpage|labelScale"
msgid "Scale"
msgstr "Κλίμακα"
+#. g39or
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:695
+msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|SheetPrintPage"
+msgid "Specifies the elements to be included in the printout of all sheets with the current Page Style. Additionally, you can set the print order, the first page number, and the page scale."
+msgstr "Καθορίζει τα στοιχεία που πρόκειται να συμπεριληφθούν στην εκτύπωση όλων των φύλλων που χρησιμοποιούν την τρέχουσα τεχνοτροπία σελίδας. Επιπρόσθετα, μπορείτε να καθορίστε τη σειρά εκτύπωσης, τον αριθμό της πρώτης σελίδας καθώς και την κλίμακα των σελίδων."
+
#. CwxSU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:8
msgctxt "showchangesdialog|ShowChangesDialog"
@@ -27251,11 +29171,17 @@ msgid "Show Detail"
msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών"
#. SHLnt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:103
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:100
msgctxt "showdetaildialog|label1"
msgid "_Choose the field containing the detail you want to show"
msgstr "Επι_λέξτε το πεδίο που περιέχει τις λεπτομέρειες που επιθυμείτε να εμφανιστούν"
+#. GJu4j
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:146
+msgctxt "showdetaildialog|extended_tip|dimsTreeview"
+msgid "Choose the field that you want to view the details for."
+msgstr "Επιλέξτε το πεδίο του οποίου επιθυμείτε να εμφανίσετε τις λεπτομέρειες."
+
#. BDJbs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showsheetdialog.ui:16
msgctxt "showsheetdialog|ShowSheetDialog"
@@ -27268,6 +29194,12 @@ msgctxt "showsheetdialog|label1"
msgid "Hidden Sheets"
msgstr "Κρυφά φύλλα"
+#. 2NR97
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/showsheetdialog.ui:165
+msgctxt "showsheetdialog|extended_tip|ShowSheetDialog"
+msgid "Displays a list of all hidden sheets in your spreadsheet document."
+msgstr "Εμφανίζει έναν κατάλογο όλων των κρυμμένων φύλλων στο έγγραφό υπολογιστικού φύλλου σας."
+
#. ktHTz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:50
msgctxt "sidebaralignment|horizontalalignment|tooltip_text"
@@ -27323,43 +29255,43 @@ msgid "Text Extension From Lower Cell Border"
msgstr "Επέκταση του κειμένου από το κάτω άκρο του κελιού"
#. CgVBh
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:353
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:354
msgctxt "sidebaralignment|top|tooltip_text"
msgid "Text Extension From Upper Cell Border"
msgstr "Επέκταση του κειμένου από το πάνω άκρο του κελιού"
#. TSALx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:372
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:374
msgctxt "sidebaralignment|standard|tooltip_text"
msgid "Text Extension Inside Cell"
msgstr "Επέκταση του κειμένου στο εσωτερικό του κελιού"
#. xruhe
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:403
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:405
msgctxt "sidebaralignment|wraptext"
msgid "Wrap text"
msgstr "Αναδίπλωση κειμένου"
#. uTKvq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:407
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:409
msgctxt "sidebaralignment|wraptext|tooltip_text"
msgid "Wrap texts automatically."
msgstr "Αυτόματη αναδίπλωση κειμένου."
#. Ae65n
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:420
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:422
msgctxt "sidebaralignment|mergecells"
msgid "Merge cells"
msgstr "Συγχώνευση κελιών"
#. NK2BS
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:424
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:426
msgctxt "sidebaralignment|mergecells|tooltip_text"
msgid "Joins the selected cells into one."
msgstr "Ενώνει τα επιλεγμένα κελιά σε ένα."
#. FdKBk
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:438
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:440
msgctxt "sidebaralignment|leftindentlabel"
msgid "_Indent:"
msgstr "Εσο_χή:"
@@ -27605,293 +29537,341 @@ msgid "Solver"
msgstr "Επίλυση"
#. bz78K
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:27
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:24
msgctxt "solverdlg|options"
msgid "O_ptions..."
msgstr "_Επιλογές..."
+#. UABF3
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:31
+msgctxt "solverdlg|extended_tip|options"
+msgid "Opens the Solver Options dialog."
+msgstr "Ανοίγει τον διάλογο Επιλογές επιλύτη."
+
#. 8hMNV
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:56
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:58
msgctxt "solverdlg|solve"
msgid "_Solve"
msgstr "_Επίλυση"
#. Spxjy
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:111
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:113
msgctxt "solverdlg|targetlabel"
msgid "_Target cell"
msgstr "Κελί _προορισμού"
#. CgmTB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:124
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:126
msgctxt "solverdlg|result"
msgid "Optimize result to"
msgstr "Βελτιστοποίηση αποτελέσματος σε"
#. GCmET
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:138
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:140
msgctxt "solverdlg|changelabel"
msgid "_By changing cells"
msgstr "_Αλλάζοντας κελιά"
#. mGFbf
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:149
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:151
msgctxt "solverdlg|min"
msgid "Minim_um"
msgstr "Ε_λάχιστο"
+#. FFcJ5
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:164
+msgctxt "solverdlg|extended_tip|min"
+msgid "Enter the cell range that can be changed."
+msgstr "Εισάγετε την περιοχή κελιών που μπορεί να αλλαχθεί."
+
#. gB8JN
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:168
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:175
msgctxt "solverdlg|max"
msgid "_Maximum"
msgstr "_Μέγιστο"
+#. CCUEf
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:189
+msgctxt "solverdlg|extended_tip|max"
+msgid "Enter the cell range that can be changed."
+msgstr "Εισάγετε την περιοχή κελιών που μπορεί να αλλαχθεί."
+
+#. fqxHx
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:213
+msgctxt "solverdlg|extended_tip|changeedit"
+msgid "Enter the cell range that can be changed."
+msgstr "Εισάγετε την περιοχή κελιών που μπορεί να αλλαχθεί."
+
+#. qsQDn
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:255
+msgctxt "solverdlg|extended_tip|targetedit"
+msgid "Enter or click the cell reference of the target cell. This field takes the address of the cell whose value is to be optimized."
+msgstr "Εισάγετε ή πατήστε την αναφορά κελιού του κελιού προορισμού. Αυτό το πεδίο παίρνει τη διεύθυνση του κελιού του οποίου η τιμή πρόκειται να βελτιστοποιηθεί."
+
#. ze8nv
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:269
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:291
msgctxt "solverdlg|value"
msgid "_Value of"
msgstr "_Τιμή του"
+#. VyrGQ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:304
+msgctxt "solverdlg|extended_tip|value"
+msgid "Enter the cell range that can be changed."
+msgstr "Εισάγετε την περιοχή κελιών που μπορεί να αλλαχθεί."
+
+#. uzDam
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:328
+msgctxt "solverdlg|extended_tip|valueedit"
+msgid "Enter the cell range that can be changed."
+msgstr "Εισάγετε την περιοχή κελιών που μπορεί να αλλαχθεί."
+
#. UWsBu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:386
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:418
msgctxt "solverdlg|cellreflabel"
msgid "_Cell reference"
msgstr "Αναφορά _κελιού"
#. Fj7m7
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:400
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:432
msgctxt "solverdlg|oplabel"
msgid "_Operator"
msgstr "_Τελεστής"
#. qsDhL
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:414
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:446
msgctxt "solverdlg|constraintlabel"
msgid "V_alue"
msgstr "Τ_ιμή"
#. ergok
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:433
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:465
msgctxt "solverdlg|ref1edit-atkobject"
msgid "Cell reference"
msgstr "Αναφορά κελιού"
#. EDNPp
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:451
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:483
msgctxt "solverdlg|ref2edit-atkobject"
msgid "Cell reference"
msgstr "Αναφορά κελιού"
#. NzCXc
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:469
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:501
msgctxt "solverdlg|ref3edit-atkobject"
msgid "Cell reference"
msgstr "Αναφορά κελιού"
#. 5Wrfy
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:487
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:519
msgctxt "solverdlg|ref4edit-atkobject"
msgid "Cell reference"
msgstr "Αναφορά κελιού"
#. kugmw
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:545
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:577
msgctxt "solverdlg|op1list"
msgid "<="
msgstr "<="
#. PJJBP
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:546
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:578
msgctxt "solverdlg|op1list"
msgid "="
msgstr "="
#. br9qw
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:547
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:579
msgctxt "solverdlg|op1list"
msgid "=>"
msgstr "=>"
#. zEFNz
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:548
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:580
msgctxt "solverdlg|op1list"
msgid "Integer"
msgstr "Ακέραιος"
#. u6rX4
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:549
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:581
msgctxt "solverdlg|op1list"
msgid "Binary"
msgstr "Δυαδικό"
#. BBBzf
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:553
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:585
msgctxt "solverdlg|op1list-atkobject"
msgid "Operator"
msgstr "Τελεστής"
#. B5xAm
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:567
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:599
msgctxt "solverdlg|op2list"
msgid "<="
msgstr "<="
#. SkKCD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:568
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:600
msgctxt "solverdlg|op2list"
msgid "="
msgstr "="
#. B8JEm
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:569
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:601
msgctxt "solverdlg|op2list"
msgid "=>"
msgstr "=>"
#. F8mFP
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:570
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:602
msgctxt "solverdlg|op2list"
msgid "Integer"
msgstr "Ακέραιος"
#. dFF3E
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:571
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:603
msgctxt "solverdlg|op2list"
msgid "Binary"
msgstr "Δυαδικό"
#. soS8F
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:575
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:607
msgctxt "solverdlg|op2list-atkobject"
msgid "Operator"
msgstr "Τελεστής"
#. h7Qty
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:589
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:621
msgctxt "solverdlg|op3list"
msgid "<="
msgstr "<="
#. nNApc
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:590
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:622
msgctxt "solverdlg|op3list"
msgid "="
msgstr "="
#. n6rxy
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:591
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:623
msgctxt "solverdlg|op3list"
msgid "=>"
msgstr "=>"
#. CTQdS
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:592
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:624
msgctxt "solverdlg|op3list"
msgid "Integer"
msgstr "Ακέραιος"
#. 5RTdh
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:593
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:625
msgctxt "solverdlg|op3list"
msgid "Binary"
msgstr "Δυαδικό"
#. Q2GFE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:597
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:629
msgctxt "solverdlg|op3list-atkobject"
msgid "Operator"
msgstr "Τελεστής"
#. GUgdo
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:611
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:643
msgctxt "solverdlg|op4list"
msgid "<="
msgstr "<="
#. t7LRh
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:612
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:644
msgctxt "solverdlg|op4list"
msgid "="
msgstr "="
#. ET9ho
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:613
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:645
msgctxt "solverdlg|op4list"
msgid "=>"
msgstr "=>"
#. mJFHw
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:614
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:646
msgctxt "solverdlg|op4list"
msgid "Integer"
msgstr "Ακέραιος"
#. CshEu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:615
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:647
msgctxt "solverdlg|op4list"
msgid "Binary"
msgstr "Δυαδικό"
#. AvF96
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:619
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:651
msgctxt "solverdlg|op4list-atkobject"
msgid "Operator"
msgstr "Τελεστής"
#. NGbaD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:638
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:670
msgctxt "solverdlg|val1edit-atkobject"
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#. y52h9
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:657
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:689
msgctxt "solverdlg|val2edit-atkobject"
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#. 2Bbsq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:676
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:708
msgctxt "solverdlg|val3edit-atkobject"
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#. smjSQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:695
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:727
msgctxt "solverdlg|val4edit-atkobject"
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#. YSBhR
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:753
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:785
msgctxt "solverdlg|del2|tooltip_text"
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#. 6dsa5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:765
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:797
msgctxt "solverdlg|del1|tooltip_text"
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#. JgssS
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:777
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:809
msgctxt "solverdlg|del3|tooltip_text"
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#. SHTSA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:789
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:821
msgctxt "solverdlg|del4|tooltip_text"
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#. 8uHoa
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:814
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:846
msgctxt "solverdlg|label1"
msgid "Limiting Conditions"
msgstr "Περιοριστικές συνθήκες"
+#. bXYQB
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:879
+msgctxt "solverdlg|extended_tip|SolverDialog"
+msgid "Opens the Solver dialog. A solver allows you to solve mathematical problems with multiple unknown variables and a set of constraints on the variables by goal-seeking methods."
+msgstr "Ανοίγει τον διάλογο επίλυσης. Μία επίλυση σας επιτρέπει να λύσετε μαθηματικά προβλήματα με πολλές άγνωστες μεταβλητές και ένα σύνολο περιορισμών των μεταβλητών με μεθόδους αναζήτησης στόχου."
+
#. DFfjo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:22
msgctxt "solveroptionsdialog|SolverOptionsDialog"
@@ -27899,23 +29879,35 @@ msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#. z5vzM
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:106
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:103
msgctxt "solveroptionsdialog|label2"
msgid "Solver engine:"
msgstr "Μηχανή επίλυσης:"
+#. pTBRt
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:119
+msgctxt "solveroptionsdialog|extended_tip|engine"
+msgid "Select a solver engine. The listbox is disabled if only one solver engine is installed."
+msgstr "Επιλέξτε μια μηχανή επιλύτη. Το πλαίσιο καταλόγου είναι απενεργοποιημένο εάν μόνο μια μηχανή επιλύτη είναι εγκατεστημένη."
+
#. JVMDt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:143
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:145
msgctxt "solveroptionsdialog|label1"
msgid "Settings:"
msgstr "Ρυθμίσεις:"
#. D2D5K
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:210
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:212
msgctxt "solveroptionsdialog|edit"
msgid "Edit..."
msgstr "Επεξεργασία..."
+#. YPbhC
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:221
+msgctxt "solveroptionsdialog|extended_tip|edit"
+msgid "If the current entry in the Settings listbox allows you to edit a value, you can click the Edit button. A dialog opens where you can change the value."
+msgstr "Εάν η τρέχουσα καταχώριση στο πλαίσιο καταλόγου ρυθμίσεων σας επιτρέπει να επεξεργαστείτε μία τιμή, μπορείτε να πατήσετε το πλήκτρο Επεξεργασία. Ανοίγει ένας διάλογος, όπου μπορείτε να αλλάξετε την τιμή."
+
#. GHJGp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverprogressdialog.ui:8
msgctxt "solverprogressdialog|SolverProgressDialog"
@@ -27970,6 +29962,12 @@ msgctxt "solversuccessdialog|result"
msgid "Result:"
msgstr "Αποτέλεσμα:"
+#. xDbWL
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:33
+msgctxt "sortcriteriapage|extended_tip|SortCriteriaPage"
+msgid "Specify the sorting options for the selected range."
+msgstr "Καθορίστε τις επιλογές ταξινόμησης για την επιλεγμένη περιοχή."
+
#. PqGRt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortdialog.ui:8
msgctxt "sortdialog|SortDialog"
@@ -27988,126 +29986,234 @@ msgctxt "sortdialog|options"
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
+#. HCV8n
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:32
+msgctxt "sortkey|extended_tip|sortlb"
+msgid "Select the column that you want to use as the primary sort key."
+msgstr "Επιλέξτε τη στήλη που θέλετε να χρησιμοποιήσετε ως το πρωτεύον κλειδί ταξινόμησης."
+
#. HSoQ2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:39
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:44
msgctxt "sortkey|up"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Αύξουσα"
+#. BUxPb
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:54
+msgctxt "sortkey|extended_tip|up"
+msgid "Sorts the selection from the lowest value to the highest value. The sorting rules are given by the locale. You can define the sort rules on Data - Sort - Options."
+msgstr "Ταξινομεί την επιλογή από την μικρότερη τιμή στην μεγαλύτερη. Οι κανόνες ταξινόμησης δίνονται από το τοπικό. Μπορείτε να καθορίσετε τους κανόνες ταξινόμησης στο Δεδομένα - Ταξινόμηση - Επιλογές."
+
#. TfqAv
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:55
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:65
msgctxt "sortkey|down"
msgid "_Descending"
msgstr "_Φθίνουσα"
+#. gqJji
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:75
+msgctxt "sortkey|extended_tip|down"
+msgid "Sorts the selection from the highest value to the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options."
+msgstr "Ταξινομεί την επιλογή από την μεγαλύτερη στη μικρότερη τιμή. Μπορείτε να ορίσετε τους κανόνες ταξινόμησης στο Δεδομένα - Ταξινόμηση - Επιλογές."
+
#. Svy7B
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:77
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:92
msgctxt "sortkey|sortft"
msgid "Sort Key "
msgstr "Κλειδί ταξινόμησης "
+#. AEDau
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:100
+msgctxt "sortkey|extended_tip|SortKeyFrame"
+msgid "Select the column that you want to use as the primary sort key."
+msgstr "Επιλέξτε τη στήλη που θέλετε να χρησιμοποιήσετε ως το πρωτεύον κλειδί ταξινόμησης."
+
#. 9FBK2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:31
msgctxt "sortoptionspage|case"
msgid "Case _sensitive"
msgstr "_Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
+#. F9BE3
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:40
+msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|case"
+msgid "Sorts first by uppercase letters and then by lowercase letters. For Asian languages, special handling applies."
+msgstr "Ταξινομεί πρώτα τα κεφαλαία γράμματα και ύστερα τα πεζά. Για τις ασιατικές γλώσσες, εφαρμόζει ειδική διαχείριση."
+
#. fTCGJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:46
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:51
msgctxt "sortoptionspage|header"
msgid "Range contains..."
msgstr "Η περιοχή περιέχει..."
+#. nNTEu
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:60
+msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|header"
+msgid "Omits the first row or the first column in the selection from the sort."
+msgstr "Παραλείπει την πρώτη γραμμή ή την πρώτη στήλη στην επιλογή από την ταξινόμηση."
+
#. RM629
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:61
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:71
msgctxt "sortoptionspage|formats"
msgid "Include formats"
msgstr "Συμπερίληψη μορφοποιήσεων"
+#. KbJnq
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:80
+msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|formats"
+msgid "Preserves the current cell formatting."
+msgstr "Διατηρεί την τρέχουσα μορφοποίηση κελιών."
+
#. Gtck5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:76
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:91
msgctxt "sortoptionspage|naturalsort"
msgid "Enable natural sort"
msgstr "Ενεργοποίηση φυσικής ταξινόμησης"
+#. VH4tV
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:100
+msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|naturalsort"
+msgid "Natural sort is a sort algorithm that sorts string-prefixed numbers based on the value of the numerical element in each sorted number, instead of the traditional way of sorting them as ordinary strings."
+msgstr "Φυσική ταξινόμηση είναι μια αλγοριθμική ταξινόμηση που ταξινομεί τους αριθμούς με πρόθημα συμβολοσειράς βασισμένη στην τιμή του αριθμητικού στοιχείου σε κάθε ταξινομημένο αριθμό, αντί για τον παραδοσιακό τρόπο ταξινόμησης τους ως κανονικές συμβολοσειρές."
+
#. yev2y
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:91
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:111
msgctxt "sortoptionspage|includenotes"
msgid "Include boundary column(s) containing only comments"
msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται οι οριακές στήλες που περιέχουν μόνο σχόλια."
#. NJ69D
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:106
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:126
msgctxt "sortoptionspage|includeimages"
msgid "Include boundary column(s) containing only images"
msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται οι οριακές στήλες που περιέχουν μόνο εικόνες."
#. eZ8XM
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:121
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:141
msgctxt "sortoptionspage|copyresult"
msgid "Copy sort results to:"
msgstr "Αντιγραφή αποτελεσμάτων ταξινόμησης στο:"
+#. gis9V
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:153
+msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|copyresult"
+msgid "Copies the sorted list to the cell range that you specify."
+msgstr "Αντιγράφει τον ταξινομημένο κατάλογο στην περιοχή κελιών που καθορίζετε."
+
#. WKWmE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:148
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:173
msgctxt "sortoptionspage|outarealb-atkobject"
msgid "Copy sort results to:"
msgstr "Αντιγραφή αποτελεσμάτων ταξινόμησης στο:"
+#. ABAdF
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:174
+msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|outarealb"
+msgid "Select a named cell range where you want to display the sorted list, or enter a cell range in the input box."
+msgstr "Επιλέξτε μία ονοματισμένη περιοχή κελιών όπου επιθυμείτε να εμφανιστεί ο ταξινομημένος κατάλογος, ή εισάγετε μία περιοχή κελιών στο πεδίο εισαγωγής."
+
#. ABGSS
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:168
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:194
msgctxt "sortoptionspage|outareaed-atkobject"
msgid "Copy sort results to:"
msgstr "Αντιγραφή αποτελεσμάτων ταξινόμησης στο:"
+#. kpVh9
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:195
+msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|outareaed"
+msgid "Enter the cell range where you want to display the sorted list, or select a named range from the list."
+msgstr "Εισάγετε την περιοχή κελιών όπου επιθυμείτε να εμφανιστεί ο ταξινομημένος κατάλογος, ή επιλέξτε μία ονοματισμένη περιοχή από τον κατάλογο."
+
#. GwzEB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:179
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:206
msgctxt "sortoptionspage|sortuser"
msgid "Custom sort order"
msgstr "Προσαρμοσμένη σειρά ταξινόμησης"
+#. aDYdR
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:218
+msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuser"
+msgid "Click here and then select the custom sort order that you want."
+msgstr "Πατήστε εδώ και ύστερα επιλέξτε την προσαρμοσμένη σειρά ταξινόμησης που επιθυμείτε."
+
#. iWcGs
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:205
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:237
msgctxt "sortoptionspage|sortuserlb-atkobject"
msgid "Custom sort order"
msgstr "Προσαρμοσμένη σειρά ταξινόμησης"
+#. QagY7
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:238
+msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuserlb"
+msgid "Select the custom sort order that you want to apply. To define a custom sort order, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists ."
+msgstr "Επιλέξτε την προσαρμοσμένη σειρά ταξινόμησης που θέλετε να εφαρμόσετε. Για να καθορίσετε μια προσαρμοσμένη σειρά ταξινόμησης, επιλέξτε Εργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Calc - Κατάλογοι ταξινόμησης ."
+
#. KJrPL
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:220
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:253
msgctxt "sortoptionspage|label6"
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#. dBv73
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:234
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:267
msgctxt "sortoptionspage|algorithmft"
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
+#. ArfWB
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:282
+msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|algorithmlb"
+msgid "Select a sorting option for the language."
+msgstr "Επιλέξτε την επιλογή ταξινόμησης για τη γλώσσα."
+
+#. u52Ei
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:303
+msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|language"
+msgid "Select the language for the sorting rules."
+msgstr "Επιλέξτε γλώσσα για τους κανόνες ταξινόμησης."
+
#. aDahD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:301
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:344
msgctxt "sortoptionspage|label2"
msgid "Sort Options"
msgstr "Επιλογές ταξινόμησης"
#. TkBw5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:332
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:375
msgctxt "sortoptionspage|topdown"
msgid "_Top to bottom (sort rows)"
msgstr "Από _πάνω προς τα κάτω (ταξινόμηση γραμμών)"
+#. bSvKu
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:385
+msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|topdown"
+msgid "Sorts rows by the values in the active columns of the selected range."
+msgstr "Ταξινομεί τις γραμμές από τις τιμές των ενεργών στηλών της επιλεγμένης περιοχής."
+
#. aU8Mg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:348
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:396
msgctxt "sortoptionspage|leftright"
msgid "L_eft to right (sort columns)"
msgstr "Από α_ριστερά προς τα δεξιά (ταξινόμηση στηλών)"
+#. APEaE
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:406
+msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|leftright"
+msgid "Sorts columns by the values in the active rows of the selected range."
+msgstr "Ταξινομεί τις στήλες από τις τιμές των ενεργών γραμμών της επιλεγμένης περιοχής."
+
#. nbPgX
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:370
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:423
msgctxt "sortoptionspage|label1"
msgid "Direction"
msgstr "Κατεύθυνση"
+#. 7AH6P
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:438
+msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|SortOptionsPage"
+msgid "Sets additional sorting options."
+msgstr "Καθορίζει επιπρόσθετες επιλογές ταξινόμησης."
+
#. qAEt6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:21
msgctxt "sorttransformationentry|name"
@@ -28690,74 +30796,128 @@ msgctxt "standardfilterdialog|case"
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
+#. juNCs
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:662
+msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|case"
+msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when filtering the data."
+msgstr "Κάνει διάκριση μεταξύ κεφαλαίων και πεζών γραμμάτων κατά το φιλτράρισμα δεδομένων."
+
#. yud2Z
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:668
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:673
msgctxt "standardfilterdialog|header"
msgid "Range c_ontains column labels"
msgstr "Η περιοχή πε_ριέχει ετικέτες στηλών"
+#. C5Muz
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:683
+msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|header"
+msgid "Includes the column labels in the first row of a cell range."
+msgstr "Περιλαμβάνει τις ετικέτες στηλών στην πρώτη γραμμή μιας περιοχής κελιών."
+
#. 4ZVQy
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:684
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:694
msgctxt "standardfilterdialog|regexp"
msgid "Regular _expressions"
msgstr "Κανονικές _παραστάσεις"
+#. CVKch
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:704
+msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|regexp"
+msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition."
+msgstr "Σας επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε κανονικές εκφράσεις στον ορισμό του φίλτρου."
+
#. Y8AtC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:700
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:715
msgctxt "standardfilterdialog|unique"
msgid "_No duplications"
msgstr "Ό_χι διπλότυπα"
+#. EiBMm
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:725
+msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|unique"
+msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data."
+msgstr "Εξάγει διπλότυπες γραμμές στον κατάλογο με τα φιλτραρισμένα δεδομένα."
+
#. BRiA2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:716
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:736
msgctxt "standardfilterdialog|copyresult"
msgid "Co_py results to:"
msgstr "Α_ντιγραφή αποτελεσμάτων στο:"
+#. vapFg
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:750
+msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|copyresult"
+msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
+msgstr "Επιλέξτε το πεδίο ελέγχου, και ύστερα επιλέξτε την περιοχή κελιών όπου επιθυμείτε να εμφανίσετε τα αποτελέσματα του φιλτραρίσματος."
+
#. wDy43
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:736
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:761
msgctxt "standardfilterdialog|destpers"
msgid "_Keep filter criteria"
msgstr "_Διατήρηση κριτηρίων φίλτρου"
+#. rSZi5
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:771
+msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|destpers"
+msgid "Select the Copy results to check box, and then specify the destination range where you want to display the filtered data. If this box is checked, the destination range remains linked to the source range. You must have defined the source range under Data - Define range as a database range."
+msgstr "Επιλέξτε το πεδίο ελέγχου Αντιγραφή αποτελεσμάτων στο και ύστερα καθορίστε την περιοχή προορισμού όπου επιθυμείτε να εμφανίσετε τα φιλτραρισμένα δεδομένα. Αν το πεδίο αυτό επισημαίνεται, η περιοχή προορισμού παραμένει συνδεδεμένη με την περιοχή της πηγής. Πρέπει να έχετε καθορίσει την περιοχή της πηγής από την επιλογή Δεδομένα - Ορισμός περιοχής ως περιοχή βάσης δεδομένων."
+
#. StG9B
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:772
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:802
msgctxt "standardfilterdialog|lbcopyarea-atkobject"
msgid "Copy results to"
msgstr "Αντιγραφή αποτελεσμάτων στο"
+#. ETDiJ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:803
+msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|lbcopyarea"
+msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
+msgstr "Επιλέξτε το πεδίο ελέγχου, και ύστερα επιλέξτε την περιοχή κελιών όπου επιθυμείτε να εμφανίσετε τα αποτελέσματα του φιλτραρίσματος."
+
#. aX8Ar
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:793
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:824
msgctxt "standardfilterdialog|edcopyarea-atkobject"
msgid "Copy results to"
msgstr "Αντιγραφή αποτελεσμάτων στο"
+#. om6jr
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:825
+msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|edcopyarea"
+msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
+msgstr "Επιλέξτε το πεδίο ελέγχου, και ύστερα επιλέξτε την περιοχή κελιών όπου επιθυμείτε να εμφανίσετε τα αποτελέσματα του φιλτραρίσματος."
+
#. WSVsk
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:812
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:844
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|rbcopyarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Πατήστε το εικονίδιο Συρρίκνωση για να μειώσετε τον διάλογο στο μέγεθος του πεδίου εισαγωγής. Τότε, είναι πιο εύκολο να σημειώσετε την απαιτούμενη αναφορά στο φύλλο. Έπειτα, τα εικονίδια μετατρέπονται αυτόματα στο εικονίδιο Μεγιστοποίηση. Πατήστε το για να επαναφέρετε τον διάλογο στο αρχικό του μέγεθος."
#. 4PyDb
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:836
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:868
msgctxt "standardfilterdialog|dbarealabel"
msgid "Data range:"
msgstr "Περιοχή δεδομένων:"
#. VBZEp
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:849
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:881
msgctxt "standardfilterdialog|dbarea"
msgid "dummy"
msgstr "εικονικό"
#. V5ao2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:869
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:901
msgctxt "standardfilterdialog|label6"
msgid "Op_tions"
msgstr "Ε_πιλογές"
+#. q3HXT
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:907
+msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|more"
+msgid "Shows additional filter options."
+msgstr "Εμφανίζει επιπρόσθετες επιλογές φιλτραρίσματος."
+
#. NNCfP
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:893
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:930
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|StandardFilterDialog"
msgid "Specifies the logical conditions to filter your table data."
msgstr "Ορίζει τις λογικές συνθήκες για να φιλτράρετε τον πίνακα δεδομένων σας."
@@ -28828,72 +30988,150 @@ msgctxt "subtotalgrppage|label1"
msgid "Group by:"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά:"
+#. 9SJx9
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:61
+msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|group_by"
+msgid "Select the column that you want to control the subtotal calculation process. If the contents of the selected column change, the subtotals are automatically recalculated."
+msgstr "Επιλέξτε την στήλη που επιθυμείτε να ελέγχει την διαδικασία υπολογισμού μερικών αθροισμάτων. Αν αλλάξουν τα περιεχόμενα της επιλεγμένης στήλης, θα αρχίσει αυτόματα ο υπολογισμός των μερικών αθροισμάτων ξανά."
+
#. 42zT3
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:86
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:91
msgctxt "subtotalgrppage|label2"
msgid "Calculate subtotals for:"
msgstr "Υπολογισμός μερικών αθροισμάτων για:"
#. 6gQEq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:100
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:105
msgctxt "subtotalgrppage|label3"
msgid "Use function:"
msgstr "Χρήση συνάρτησης:"
+#. 4ZoGf
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:163
+msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|columns"
+msgid "Select the column(s) containing the values that you want to subtotal."
+msgstr "Επιλέξτε τη στήλη(ες) που περιέχουν τις τιμές που επιθυμείτε στο μερικό άθροισμα."
+
+#. hECtu
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:209
+msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|functions"
+msgid "Select the mathematical function that you want to use to calculate the subtotals."
+msgstr "Επιλέξτε τη μαθηματική συνάρτηση που επιθυμείτε να χρησιμοποιηθεί για τον υπολογισμό των μερικών αθροισμάτων."
+
+#. xaDtc
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:229
+msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|SubTotalGrpPage"
+msgid "Specify the settings for up to three subtotal groups. Each tab has the same layout."
+msgstr "Καθορίστε τις ρυθμίσεις μέχρι τρεις ομάδες μερικών αθροισμάτων. Κάθε καρτέλα έχει την ίδια διάταξη."
+
#. xPviB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:35
msgctxt "subtotaloptionspage|pagebreak"
msgid "_Page break between groups"
msgstr "_Αλλαγή σελίδας μεταξύ ομάδων"
+#. LRtCo
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:45
+msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|pagebreak"
+msgid "Inserts a new page after each group of subtotaled data."
+msgstr "Εισάγει μια νέα σελίδα μετά από κάθε ομάδα δεδομένων για την οποία έχουν υπολογισθεί τα μερικά αθροίσματα."
+
#. vAGGF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:51
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:56
msgctxt "subtotaloptionspage|case"
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
+#. hFBdv
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:66
+msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|case"
+msgid "Recalculates subtotals when you change the case of a data label."
+msgstr "Υπολογίζει ξανά τα μερικά αθροίσματα όταν αλλάζετε την κατάσταση της ετικέτας δεδομένων."
+
#. srkjs
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:67
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:77
msgctxt "subtotaloptionspage|sort"
msgid "Pre-_sort area according to groups"
msgstr "Προτα_ξινόμηση περιοχής σύμφωνα με τις ομάδες"
+#. NrBZG
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:87
+msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|sort"
+msgid "Sorts the area that you selected in the Group by box of the Group tabs according to the columns that you selected."
+msgstr "Ταξινομεί την περιοχή που έχετε επιλέξει στο πεδίο Ομαδοποίηση ανά των καρτελών Ομάδες στις στήλες που έχετε επιλέξει."
+
#. 6jJEr
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:89
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:104
msgctxt "subtotaloptionspage|label1"
msgid "Groups"
msgstr "Ομάδες"
#. C2NEu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:127
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:142
msgctxt "subtotaloptionspage|ascending"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Αύξουσα"
+#. D75dE
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:153
+msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|ascending"
+msgid "Sorts beginning with the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options."
+msgstr "Ταξινομεί ξεκινώντας με τη μικρότερη τιμή. Μπορείτε να ορίσετε τους κανόνες κατάταξης στο Δεδομένα - Ταξινόμηση - Επιλογές."
+
#. maa6m
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:144
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:164
msgctxt "subtotaloptionspage|descending"
msgid "D_escending"
msgstr "_Φθινουσα"
+#. 8iUpi
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:176
+msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|descending"
+msgid "Sorts beginning with the highest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options."
+msgstr "Ταξινομεί ξεκινώντας με τη μεγαλύτερη τιμή. Μπορείτε να ορίσετε τους κανόνες ταξινόμησης στο Δεδομένα - Ταξινόμηση - Επιλογές."
+
#. EGqiq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:162
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:187
msgctxt "subtotaloptionspage|formats"
msgid "I_nclude formats"
msgstr "Να σ_υμπεριλαμβάνονται οι μορφές"
+#. gCtKR
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:197
+msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|formats"
+msgid "Considers formatting attributes when sorting."
+msgstr "Θεωρεί τις ιδιότητες μορφοποίησης κατά την ταξινόμηση."
+
#. 4rGHy
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:178
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:208
msgctxt "subtotaloptionspage|btnuserdef"
msgid "C_ustom sort order"
msgstr "Πρ_οσαρμοσμένη σειρά ταξινόμησης"
+#. EP8RH
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:221
+msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|btnuserdef"
+msgid "Uses a custom sorting order that you defined in the Options dialog box at %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists."
+msgstr "Χρησιμοποιεί προσαρμοσμένη σειρά ταξινόμησης που καθορίζετε στο πλαίσιο διαλόγου επιλογών στο %PRODUCTNAME Calc - Κατάλογοι ταξινόμησης."
+
+#. T5A7R
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:240
+msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|lbuserdef"
+msgid "Uses a custom sorting order that you defined in the Options dialog box at %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists."
+msgstr "Χρησιμοποιεί προσαρμοσμένη σειρά ταξινόμησης που καθορίζετε στο πλαίσιο διαλόγου επιλογών στο %PRODUCTNAME Calc - Κατάλογοι ταξινόμησης."
+
#. fEyTF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:217
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:257
msgctxt "subtotaloptionspage|label2"
msgid "Sort"
msgstr "Ταξινόμηση"
+#. ikECk
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:272
+msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|SubTotalOptionsPage"
+msgid "Specify the settings for calculating and presenting subtotals."
+msgstr "Καθορίστε τις ρυθμίσεις για τον υπολογισμό και την παρουσίαση μερικών αθροισμάτων."
+
#. 8AoGN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tabcolordialog.ui:72
msgctxt "tabcolordialog |label1"
@@ -29585,47 +31823,53 @@ msgid "Defines which elements of the %PRODUCTNAME Calc main window are displayed
msgstr "Καθορίζει ποια στοιχεία του κεντρικού παραθύρου του %PRODUCTNAME Calc θα εμφανίζονται. Μπορείτε επίσης να εμφανίζετε ή να αποκρύπτετε την επισήμανση τιμών σε πίνακες."
#. AnLEa
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:102
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:99
msgctxt "ttestdialog|variable1-range-label"
msgid "Variable 1 range:"
msgstr "Εύρος μεταβλητής 1:"
#. SgAwF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:141
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:138
msgctxt "ttestdialog|variable2-range-label"
msgid "Variable 2 range:"
msgstr "Εύρος μεταβλητής 2:"
#. dPc62
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:180
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:177
msgctxt "ttestdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Αποτελέσματα στο:"
#. FzCYq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:223
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:220
msgctxt "ttestdialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "Δεδομένα"
#. STA6h
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:258
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:255
msgctxt "ttestdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"
#. 5cU4i
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:274
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:271
msgctxt "ttestdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Γραμμές"
#. BPFfu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:296
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:293
msgctxt "ttestdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Ομαδοποιημένα κατά"
+#. WGyaE
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:318
+msgctxt "ttestdialog|extended_tip|TTestDialog"
+msgid "Calculates the paired t-Test of two data samples."
+msgstr "Υπολογίζει τον έλεγχο t κατά ζεύγη των δύο δειγμάτων δεδομένων."
+
#. ccFZ3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:8
msgctxt "ungroupdialog|UngroupDialog"
@@ -29716,90 +31960,144 @@ msgctxt "validationcriteriapage|liststore1"
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
+#. sYoev
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:58
+msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|allow"
+msgid "Click a validation option for the selected cell(s)."
+msgstr "Πατήστε σε μια επιλογή εγκυρότητας για τα επιλεγμένα κελιά."
+
#. Nv24D
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:67
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:72
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "equal"
msgstr "ισούται"
#. NgLaF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:68
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:73
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "less than"
msgstr "μικρότερο από"
#. 9DK6f
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:69
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:74
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "greater than"
msgstr "μεγαλύτερο από"
#. 3Wm4v
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:70
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:75
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "less than or equal"
msgstr "μικρότερο ή ίσο με"
#. 3CTKZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:71
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:76
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "greater than or equal to"
msgstr "μεγαλύτερο ή ίσο με"
#. TEt6V
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:72
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:77
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "not equal"
msgstr "όχι ίσο με"
#. B8tih
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:73
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:78
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "valid range"
msgstr "έγκυρη περιοχή"
#. SMi3y
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:74
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:79
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "invalid range"
msgstr "άκυρη περιοχή"
+#. 89CdB
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:83
+msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|data"
+msgid "Select the comparative operator that you want to use."
+msgstr "Επιλέξτε τον τελεστή σύγκριση που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
+
#. RCFrD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:86
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:96
msgctxt "validationcriteriapage|minft"
msgid "_Minimum:"
msgstr "Ε_λάχιστο:"
+#. McrSQ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:125
+msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|min"
+msgid "Enter the minimum value for the data validation option that you selected in the Allow box."
+msgstr "Εισάγετε την ελάχιστη τιμή για την επιλογή εγκυρότητας των δεδομένων που επιλέξατε στο πλαίσιο Να επιτρέπεται ."
+
+#. ywVMA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:168
+msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|minlist"
+msgid "Enter the entries that will be valid values or text strings."
+msgstr "Εισάγετε τις καταχωρήσεις που θα είναι έγκυρες τιμές ή αλφαριθμητικά κειμένου."
+
#. FxF3s
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:169
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:189
msgctxt "validationcriteriapage|maxft"
msgid "Ma_ximum:"
msgstr "Μέ_γιστο:"
#. cQo5d
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:181
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:201
msgctxt "validationcriteriapage|allowempty"
msgid "Allow _empty cells"
msgstr "Να επιτρέπονται _κενά κελιά"
+#. gMyAs
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:210
+msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|allowempty"
+msgid "In conjunction with Tools - Detective - Mark invalid Data, this defines that blank cells are shown as invalid data (disabled) or not (enabled)."
+msgstr "Σε αναλογία με την επιλογή Εργαλεία - Ανιχνευτής - Σήμανση μη έγκυρων δεδομένων, η επιλογή αυτή καθορίζει ότι τα κενά κελιά εμφανίζονται ως μη έγκυρα δεδομένα (απενεργοποιημένα) ή μη (ενεργοποιημένα)."
+
#. tsgJF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:196
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:221
msgctxt "validationcriteriapage|showlist"
msgid "Show selection _list"
msgstr "Εμφάνιση _καταλόγου επιλογής"
+#. S8X7y
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:230
+msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|showlist"
+msgid "Shows a list of all valid strings or values to select from. The list can also be opened by selecting the cell and pressing Ctrl+D."
+msgstr "Εμφανίζει έναν κατάλογο από όλες τις έγκυρες συμβολοσειρές ή τιμές για επιλογή. Ο κατάλογος μπορεί ακόμα να ανοιχθεί επιλέγοντας το κελί και πατώντας Ctrl+D."
+
#. vwNGC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:211
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:241
msgctxt "validationcriteriapage|sortascend"
msgid "Sor_t entries ascending"
msgstr "Αύξουσα τα_ξινόμηση καταχωρήσεων"
+#. zejAE
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:252
+msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|sortascend"
+msgid "Sorts the selection list in ascending order and filters duplicates from the list. If not checked, the order from the data source is taken."
+msgstr "Ταξινομεί τον κατάλογο επιλογής με αύξουσα σειρά και φιλτράρει τα διπλότυπα από τον κατάλογο. Αν δεν επιλεγεί, χρησιμοποιείται η σειρά από την πηγή των δεδομένων."
+
#. 96jcJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:230
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:265
msgctxt "validationcriteriapage|hintft"
msgid "A valid source can only consist of a contiguous selection of rows and columns, or a formula that results in an area or array."
msgstr "Μια έγκυρη προέλευση μπορεί να αποτελείται μόνο από μια γειτονική επιλογή γραμμών και στηλών, ή έναν τύπο που καταλήγει σε ένα εμβαδό ή πίνακα."
+#. 9v4Ah
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:284
+msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|max"
+msgid "Enter the maximum value for the data validation option that you selected in the Allow box."
+msgstr "Εισάγετε τη μέγιστη τιμή για την επιλογή εγκυρότητας των δεδομένων που επιλέξατε στο πεδίο Να επιτρέπεται ."
+
+#. 3HjmP
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:307
+msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|ValidationCriteriaPage"
+msgid "Specify the validation rules for the selected cell(s)."
+msgstr "Καθορίστε τους κανόνες εγκυρότητας γι το επιλεγμένο κελί(ά)."
+
#. NBBSA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationdialog.ui:8
msgctxt "validationdialog|ValidationDialog"
@@ -29848,24 +32146,48 @@ msgctxt "validationhelptabpage|tsbhelp"
msgid "_Show input help when cell is selected"
msgstr "Εμφά_νιση βοήθειας εισόδου κατά την επιλογή ενός κελιού"
+#. ATCgp
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:26
+msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|tsbhelp"
+msgid "Displays the message that you enter in the Contents box when the cell or cell range is selected in the sheet."
+msgstr "Εμφανίζει το μήνυμα που εισάγετε το πεδίο Περιεχόμενα όταν το κελί ή η περιοχή κελιών επιλέγεται στο φύλλο."
+
+#. 9NNLK
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:68
+msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|title"
+msgid "Enter the title that you want to display when the cell or cell range is selected."
+msgstr "Εισάγετε τον τίτλο που επιθυμείτε να εμφανίζεται όταν το κελί ή η περιοχή κελιών επιλέγεται."
+
#. WZNfj
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:71
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:81
msgctxt "validationhelptabpage|title_label"
msgid "_Title:"
msgstr "_Τίτλος:"
#. EHf6R
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:85
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:95
msgctxt "validationhelptabpage|inputhelp_label"
msgid "_Input help:"
msgstr "Βοήθεια ε_ισαγωγής:"
+#. KTTfc
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:121
+msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|inputhelp"
+msgid "Enter the message that you want to display when the cell or cell range is selected."
+msgstr "Εισάγεται το μήνυμα που επιθυμείτε να εμφανίζεται όταν το κελί ή η περιοχή κελιών επιλέγεται."
+
#. epdvk
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:125
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:140
msgctxt "validationhelptabpage|label1"
msgid "Contents"
msgstr "Περιεχόμενα"
+#. EhEo2
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:155
+msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|ValidationHelpTabPage"
+msgid "Enter the message that you want to display when the cell or cell range is selected in the sheet."
+msgstr "Εισάγετε το μήνυμα που επιθυμείτε να εμφανίζεται όταν το κελί ή η περιοχή κελιών επιλέγεται στο φύλλο."
+
#. pSFWN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:23
msgctxt "xmlsourcedialog|XMLSourceDialog"
@@ -29873,79 +32195,91 @@ msgid "XML Source"
msgstr "Πηγή XML"
#. E5nmH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:42
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:39
msgctxt "xmlsourcedialog|ok"
msgid "_Import"
msgstr "Ε_ισαγωγή"
#. B5Q88
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:118
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:115
msgctxt "xmlsourcedialog|selectsource|tooltip_text"
msgid "Browse to set source file."
msgstr "Περιήγηση για ορισμό πηγαίου αρχείου."
#. WkbPB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:131
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:128
msgctxt "xmlsourcedialog|sourcefile"
msgid "- not set -"
msgstr "- δεν ορίστηκε -"
#. peiAH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:147
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:144
msgctxt "xmlsourcedialog|label1"
msgid "Source File"
msgstr "Αρχείο προέλευσης"
#. QsaTU
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:193
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:190
msgctxt "xmlsourcedialog|label5"
msgid "Mapped cell:"
msgstr "Αντιστοιχισμένο κελί:"
#. eN8dT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:287
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:283
msgctxt "xmlsourcedialog|label4"
msgid "Map to Document"
msgstr "Απεικόνιση στο έγγραφο"
+#. 6A4E9
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:308
+msgctxt "xmlsourcedialog|extended_tip|XMLSourceDialog"
+msgid "Import XML data in a spreadsheet."
+msgstr "Εισαγωγή δεδομένων XML σε υπολογιστικό φύλλο."
+
#. 5ozTx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:102
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:99
msgctxt "ztestdialog|variable1-range-label"
msgid "Variable 1 range:"
msgstr "Εύρος μεταβλητής 1:"
#. nhD94
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:141
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:138
msgctxt "ztestdialog|variable2-range-label"
msgid "Variable 2 range:"
msgstr "Εύρος μεταβλητής 2:"
#. LEaQJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:180
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:177
msgctxt "ztestdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Αποτελέσματα στο:"
#. k62LL
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:223
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:220
msgctxt "ztestdialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "Δεδομένα"
#. SnazD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:258
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:255
msgctxt "ztestdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"
#. LWhtJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:274
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:271
msgctxt "ztestdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Γραμμές"
#. Bby3W
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:296
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:293
msgctxt "ztestdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά"
+
+#. bPHtB
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:318
+msgctxt "ztestdialog|extended_tip|ZTestDialog"
+msgid "Calculates the z-Test of two data samples."
+msgstr "Υπολογίζει τον έλεγχο z δύο δειγμάτων δεδομένων."