diff options
Diffstat (limited to 'source/eo/cui/messages.po')
-rw-r--r-- | source/eo/cui/messages.po | 654 |
1 files changed, 327 insertions, 327 deletions
diff --git a/source/eo/cui/messages.po b/source/eo/cui/messages.po index b4b4e83258b..832f7ff0858 100644 --- a/source/eo/cui/messages.po +++ b/source/eo/cui/messages.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-08 10:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-08 08:50+0000\n" -"Last-Translator: Donald Rogers <donr2648@clear.net.nz>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-28 09:58+0000\n" +"Last-Translator: Donald Rogers <donr2648@fastmail.fm>\n" "Language-Team: Esperanto <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/cuimessages/eo/>\n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.6.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564181160.000000\n" #. GyY9M @@ -14008,7 +14008,7 @@ msgstr "Uzi sinsekvan kontroladon" #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:36 msgctxt "extended_tip|sequencechecking" msgid "Enables sequence input checking for languages such as Thai." -msgstr "" +msgstr "Enŝaltas kontroli la enigan sinsekvon por lingvoj kiaj la Taja." #. DTWHd #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:54 @@ -14020,7 +14020,7 @@ msgstr "Limigita" #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:62 msgctxt "extended_tip|restricted" msgid "Prevents the use as well as the printing of illegal character combinations." -msgstr "" +msgstr "Malebligas la uzon kaj la presadon de malpermesitaj signokombinaĵoj." #. wkSPW #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:73 @@ -14050,7 +14050,7 @@ msgstr "Logika" #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:148 msgctxt "extended_tip|movementlogical" msgid "Pressing the Right Arrow key moves the text cursor toward the end of the current text. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor toward the beginning of the current text." -msgstr "" +msgstr "Presi la Dekstran sagoklavon movas la tekstan kursoron al la fino de la aktuala teksto. Presi la Maldektran sagoklavon movas la tekstan kursoron al la komenco de la aktuala teksto." #. aEwYW #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:159 @@ -14062,7 +14062,7 @@ msgstr "Vida" #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:168 msgctxt "extended_tip|movementvisual" msgid "Pressing the Right Arrow key moves the text cursor in the right-hand direction. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor in the left-hand direction." -msgstr "" +msgstr "Premi la Dekstran sagoklavon movas la tekstan kursoron en la dekstran direkton. Premi la Maldekstran sagoklavon movas la tekstan kursoron en la maldekstran direkton." #. 78DkF #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:186 @@ -14104,7 +14104,7 @@ msgstr "Kunteksto" #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:239 msgctxt "extended_tip|numerals" msgid "Selects the type of numerals used within text, text in objects, fields, and controls, in all %PRODUCTNAME modules. Only cell contents of %PRODUCTNAME Calc are not affected." -msgstr "" +msgstr "Elektas la tipon de numeroj uzota en teksto, teksto en objektoj, kampoj, kaj regiloj, en ĉiuj %PRODUCTNAME-moduloj. Nur ĉelenhavo de %PRODUCTNAME-Tabelilo ne estas influita." #. kWczF #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:254 @@ -14116,7 +14116,7 @@ msgstr "Ĝeneralaj agordoj" #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:269 msgctxt "extended_tip|OptCTLPage" msgid "Defines the options for documents with complex text layouts." -msgstr "" +msgstr "Agordas la eblojn por dokumentoj kun kompleksaj tekstaranĝoj." #. G5EDD #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:31 @@ -14128,7 +14128,7 @@ msgstr "Retpoŝta programo:" #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:51 msgctxt "extended_tip|url" msgid "Enter the email program path and name." -msgstr "" +msgstr "Enigu la vojprefikson kaj nomon de la retpoŝta programo." #. ACQCM #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:62 @@ -14140,7 +14140,7 @@ msgstr "Foliumi..." #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:69 msgctxt "extended_tip|browse" msgid "Opens a file dialog to select the email program." -msgstr "" +msgstr "Malfermas dosieran dialogon por elekti la retpoŝtan programon." #. EHBa5 #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:95 @@ -14164,7 +14164,7 @@ msgstr "Sendi dokumentojn kiel retpoŝtajn kunsendaĵojn" #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:195 msgctxt "extended_tip|OptEmailPage" msgid "Enter the email program path and name." -msgstr "" +msgstr "Enigu la vojprefikson kaj nomon de la retpoŝta programo." #. CnnM7 #. A column title, short for Load. This string is repeated as a prefix to an explanatory note under the widget @@ -14184,7 +14184,7 @@ msgstr "[S]" #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:129 msgctxt "extended_tip|checklbcontainer" msgid "The [L] and [S] checkbox displays the entries for the pair of OLE objects that can be converted when loading into %PRODUCTNAME [L] and/or when saving into a Microsoft format [S]. " -msgstr "" +msgstr "La [L] kaj [S]-markobutonoj vidigas la elementojn por la paro de OLE-objektoj kiuj estas konverteblaj kiam ŝarganta en %PRODUCTNAME-[L] kaj/aŭ kiam konservante al formato [S] de Microsoft. " #. x5kfq #. The [L] here is repeated as the column title for the "Load" column of this options page @@ -14222,7 +14222,7 @@ msgstr "Emfazado" #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:239 msgctxt "extended_tip|highlighting" msgid "Microsoft Office has two character attributes similar to %PRODUCTNAME character background. Select the appropriate attribute (highlighting or shading) which you would like to use during export to Microsoft Office file formats." -msgstr "" +msgstr "Microsoft Office havas du signajn atributojn similajn al la signa fono de %PRODUCTNAME. Elektu la taŭgan atributon (emfazan aŭ ombran), kiun vi volas uzi dum eksportado al formatoj de Microsoft Office." #. Dnrx7 #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:251 @@ -14234,7 +14234,7 @@ msgstr "Ombrado" #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:260 msgctxt "extended_tip|shading" msgid "Microsoft Office has two character attributes similar to %PRODUCTNAME character background. Select the appropriate attribute (highlighting or shading) which you would like to use during export to Microsoft Office file formats." -msgstr "" +msgstr "Microsoft Office havas du signajn atributojn similajn al la signa fono de %PRODUCTNAME. Elektu la taŭgan atributon (emfazan aŭ ombran), kiun vi volas uzi dum eksportado al formatoj de Microsoft Office." #. gKwdG #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:283 @@ -14252,19 +14252,19 @@ msgstr "Krei MSO-ŝlosilan dosieron" #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:319 msgctxt "extended_tip|mso_lockfile" msgid "Mark this checkbox to generate a Microsoft Office lock file in addition to %PRODUCTNAME own lock file." -msgstr "" +msgstr "Marku ĉi tiun markbutonon por generi ŝlosilan dosieron de Microsoft Office aldone al ŝlosila dosiero de %PRODUCTNAME." #. Sg5Bw #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:335 msgctxt "optfltrembedpage|label5" msgid "Lock Files" -msgstr "" +msgstr "Ŝlosaj dosieroj" #. EUBnP #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:349 msgctxt "extended_tip|OptFilterPage" msgid "Specifies the settings for importing and exporting Microsoft Office and other documents." -msgstr "" +msgstr "Agordas importadon kaj eksportadon de dokumentoj de Microsoft Office kaj aliaj dokumentoj." #. ttAk5 #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:27 @@ -14276,7 +14276,7 @@ msgstr "Ŝargi Basic-kodon" #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:35 msgctxt "extended_tip|wo_basic" msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special %PRODUCTNAME Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the %PRODUCTNAME Basic IDE between Sub and End Sub." -msgstr "" +msgstr "Ŝargas kaj konservas la BASIC-kodon el Microsoft-dokumento kiel specialan %PRODUCTNAME-BASIC-modulon kun la dokumento. La malvalidigita Microsoft-BASIC-kodo estas videbla en la %PRODUCTNAME-BASIC-IDE inter Sub kaj End Sub." #. AChYC #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:46 @@ -14288,7 +14288,7 @@ msgstr "Rulebla kodo" #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:55 msgctxt "extended_tip|wo_exec" msgid "The VBA (Visual Basic for Applications) code will be loaded ready to be executed. If this checkbox is not checked, the VBA code will be commented out so it can be inspected, but will not run." -msgstr "" +msgstr "La VBA (Visual Basic for Applications) -kodo ŝargiĝos preta por ruliĝi. Se ĉi tiu markobutono ne estas markita, la VBA-kodo estos komentlinio por ke ĝi estu inspektebla, sed ne rulebla." #. avyQV #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:66 @@ -14300,7 +14300,7 @@ msgstr "Konservi originan Basic-kodon" #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:74 msgctxt "extended_tip|wo_saveorig" msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in %PRODUCTNAME. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form." -msgstr "" +msgstr "Agordas ke la originala Microsoft-BASIC-kodo en la dokumento teniĝu en speciala interna memoro tiel longe, kiel la dokumento restas ŝargita en %PRODUCTNAME. Kiam konserviĝante en Microsoft-formato, la Microsoft-BASIC-kodo konserviĝos denove kun la kodo neŝanĝita." #. W6nED #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:89 @@ -14318,7 +14318,7 @@ msgstr "Ŝargi Basic-kodon" #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:126 msgctxt "extended_tip|ex_basic" msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special %PRODUCTNAME Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the %PRODUCTNAME Basic IDE between Sub and End Sub." -msgstr "" +msgstr "Ŝargas kaj konservas la BASIC-kodon el Microsoft-dokumento kiel specialan %PRODUCTNAME-BASIC-modulon kun la dokumento. La malvalidigita Microsoft-BASIC-kodo estas videbla en la %PRODUCTNAME-BASIC-IDE inter Sub kaj End Sub." #. S6ozV #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:137 @@ -14330,7 +14330,7 @@ msgstr "Rulebla kodo" #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:146 msgctxt "extended_tip|ex_exec" msgid "The VBA (Visual Basic for Applications) code will be loaded ready to be executed. If this checkbox is not checked, the VBA code will be commented out so it can be inspected, but will not run." -msgstr "" +msgstr "La VBA (Visual Basic for Applications) -kodo ŝargiĝos preta por ruliĝi. Se ĉi tiu markobutono ne estas markita, la VBA-kodo estos komentlinio por ke ĝi estu inspektebla, sed ne rulebla." #. K6YYX #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:157 @@ -14342,7 +14342,7 @@ msgstr "Konservi originan Basic-kodon" #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:165 msgctxt "extended_tip|ex_saveorig" msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in %PRODUCTNAME. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form." -msgstr "" +msgstr "Agordas ke la originala Microsoft-BASIC-kodo en la dokumento teniĝu en speciala interna memoro tiel longe, kiel la dokumento restas ŝargita en %PRODUCTNAME. Kiam konserviĝante en Microsoft-formato, la Microsoft-BASIC-kodo konserviĝos denove kun la kodo neŝanĝita." #. a5EkB #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:180 @@ -14360,7 +14360,7 @@ msgstr "Ŝargi Basic-kodon" #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:217 msgctxt "extended_tip|pp_basic" msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special %PRODUCTNAME Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the %PRODUCTNAME Basic IDE between Sub and End Sub." -msgstr "" +msgstr "Ŝargas kaj konservas la BASIC-kodon el Microsoft-dokumento kiel specialan %PRODUCTNAME-BASIC-modulon kun la dokumento. La malvalidigita Microsoft-BASIC-kodo estas videbla en la %PRODUCTNAME-BASIC-IDE inter Sub kaj End Sub." #. VSdyY #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:228 @@ -14372,7 +14372,7 @@ msgstr "Konservi originan Basic-kodon" #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:236 msgctxt "extended_tip|pp_saveorig" msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in %PRODUCTNAME. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form." -msgstr "" +msgstr "Agordas ke la originala Microsoft-BASIC-kodo en la dokumento teniĝu en speciala interna memoro tiel longe, kiel la dokumento restas ŝargita en %PRODUCTNAME. Kiam konserviĝante en Microsoft-formato, la Microsoft-BASIC-kodo konserviĝos denove kun la kodo neŝanĝita." #. sazZt #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:251 @@ -14384,7 +14384,7 @@ msgstr "Microsoft PowerPoint" #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:266 msgctxt "extended_tip|OptFltrPage" msgid "Specifies the general properties for loading and saving Microsoft Office documents with VBA (Visual Basic for Applications) code." -msgstr "" +msgstr "Agordas por ŝargi kaj konservi dokumentojn de Microsoft Office kun VBA (Visual Basic for Applications) -kodo." #. Q8yvt #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:81 @@ -14426,37 +14426,37 @@ msgstr "Anstataŭigi per" #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:196 msgctxt "extended_tip | checklb" msgid "Lists the original font and the font that will replace it. Select Always to replace the font, even if the original font is installed on your system. Select Screen only to replace the screen font only and never replace the font for printing." -msgstr "" +msgstr "Listigas la originan tiparon kaj la tiparon kiu anstataŭos ĝin. Elektu je Ĉiam, por anstataŭigi la tiparon, eĉ se la origina fonto estas instalita en via sistemo. Elektu je Nur ekrane, por anstataŭigi nur la ekranan tiparon kaj neniam anstataŭigi la tiparon por presado." #. BGoZq #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:225 msgctxt "extended_tip | apply" msgid "Applies the selected font replacement." -msgstr "" +msgstr "Aplikas la elektitan tiparan anstaŭigon." #. sYmaA #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:244 msgctxt "extended_tip | delete" msgid "Deletes the selected font replacement." -msgstr "" +msgstr "Forigas la elektitan tiparan anstataŭigon." #. gtiJp #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:269 msgctxt "extended_tip | font2" msgid "Enter or select the name of the replacement font." -msgstr "" +msgstr "Enigu aŭ elektu la nomon de la anstataŭa tiparo." #. SABse #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:294 msgctxt "extended_tip | font1" msgid "Enter or select the name of the font that you want to replace." -msgstr "" +msgstr "Enigu aŭ elektu la nomon de la tiparo anstataŭigota." #. k4PCs #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:305 msgctxt "extended_tip | replacements" msgid "Substitutes a font with a font of your choice. The substitution replaces a font only when it is displayed on screen, or on screen and when printing. The replacement does not change the font settings that are saved in the document." -msgstr "" +msgstr "Anstataŭigas tiparon per tiparo elektita de vi. La anstataŭigo okazas nur kiam ĝi vidiĝas ekrane, aŭ ekrane kaj dum presado. La anstataŭigo ne ŝanĝas la tiparajn agordojn konservitajn en la dokumento." #. 7ECDC #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:317 @@ -14468,7 +14468,7 @@ msgstr "Apliki anstataŭigan tabelon" #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:325 msgctxt "extended_tip | usetable" msgid "Enables the font replacement settings that you define." -msgstr "" +msgstr "Enŝaltas la tiparajn anstataŭigajn agordojn kiujn vi faris." #. wDa4A #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:341 @@ -14498,7 +14498,7 @@ msgstr "Aŭtomata" #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:410 msgctxt "extended_tip | fontname" msgid "Select the font for the display of HTML and Basic source code." -msgstr "" +msgstr "Elektu la tiparon por vidigi HTML- kaj BASIC-kodon." #. Cc5tn #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:421 @@ -14510,13 +14510,13 @@ msgstr "Nur ne-proporciaj tiparoj" #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:429 msgctxt "extended_tip | nonpropfontonly" msgid "Check to display only non-proportional fonts in the Fonts list box." -msgstr "" +msgstr "Marku por vidigi nur neproporciajn tiparojn en la listujo Tiparoj." #. GAiec #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:446 msgctxt "extended_tip | fontheight" msgid "Select a font size for the display of HTML and Basic source code." -msgstr "" +msgstr "Elektas tiparan grandon por vidigi HTML- kaj BASIC-kodon." #. AafuA #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:464 @@ -14534,7 +14534,7 @@ msgstr "Pliampleksaj konsiletoj" #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:42 msgctxt "extended_tip | exthelp" msgid "Displays a help text when you rest the cursor on an icon, a menu command, or a control on a dialog." -msgstr "" +msgstr "Vidigas helpan tekston kiam vi restigas la kursoron sur bildsimbolo, menuero, aŭ regilo en dialogo." #. Cbeuc #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:53 @@ -14576,7 +14576,7 @@ msgstr "Preso agordas staton \"dokumento modifita\"" #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:173 msgctxt "extended_tip | docstatus" msgid "Specifies whether the printing of the document counts as a modification." -msgstr "" +msgstr "Agordas ĉu presi dokumenton validas kiel ŝanĝo." #. 4yo9c #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:182 @@ -14594,7 +14594,7 @@ msgstr "Interpreti kiel jarojn inter " #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:231 msgctxt "extended_tip | year" msgid "Defines a date range, within which the system recognizes a two-digit year." -msgstr "" +msgstr "Agordas dato-intervalon, en kiu la sistemo rekonos duciferan jaron." #. AhF6m #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:244 @@ -14618,7 +14618,7 @@ msgstr "Kolekti uzinformon kaj sendi ĝin al The Document Foundation" #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:293 msgctxt "extended_tip | collectusageinfo" msgid "Send usage data to help The Document Foundation improve the software usability." -msgstr "" +msgstr "Sendi informon pri uzado por helpi al la Dokumenta Fondaĵo plibonigi la uzeblon de la programaro." #. pRnqG #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:304 @@ -14660,7 +14660,7 @@ msgstr "Aprioraj vindozaj aplikaĵoj" #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:425 msgctxt "optgeneralpage|FileExtCheckCheckbox" msgid "Perform check for default file associations on start-up" -msgstr "" +msgstr "Efektivigi kontroli por aprioraj dosieraj asocioj je startigo." #. fXjVB #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:443 @@ -14672,7 +14672,7 @@ msgstr "%PRODUCTNAME-dosierasocioj" #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:457 msgctxt "extended_tip | OptGeneralPage" msgid "Specifies the general settings for %PRODUCTNAME." -msgstr "" +msgstr "Agordas la ĝeneralajn parametrojn por %PRODUCTNAME." #. FsiDE #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:86 @@ -14684,7 +14684,7 @@ msgstr "Grando _7:" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:103 msgctxt "extended_tip|size7" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags." -msgstr "" +msgstr "Uzu la numeradilojn Grando 1 - Grando 7 por agordi la respektivajn tiparajn grandojn por la HTML-etikedoj <font size=1> - <font size=7>." #. SfHVG #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:116 @@ -14696,7 +14696,7 @@ msgstr "Grando _6:" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:133 msgctxt "extended_tip|size6" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags." -msgstr "" +msgstr "Uzu la numeradilojn Grando 1 - Grando 7 por agordi la respektivajn tiparajn grandojn por la HTML-etikedoj <font size=1> - <font size=7>." #. mbGGc #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:146 @@ -14708,7 +14708,7 @@ msgstr "Grando _5:" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:163 msgctxt "extended_tip|size5" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags." -msgstr "" +msgstr "Uzu la numeradilojn Grando 1 - Grando 7 por agordi la respektivajn tiparajn grandojn por la HTML-etikedoj <font size=1> - <font size=7>." #. PwaSa #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:176 @@ -14720,7 +14720,7 @@ msgstr "Grando _4:" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:193 msgctxt "extended_tip|size4" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags." -msgstr "" +msgstr "Uzu la numeradilojn Grando 1 - Grando 7 por agordi la respektivajn tiparajn grandojn por la HTML-etikedoj <font size=1> - <font size=7>." #. FSRpm #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:206 @@ -14732,7 +14732,7 @@ msgstr "Grando _3:" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:223 msgctxt "extended_tip|size3" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags." -msgstr "" +msgstr "Uzu la numeradilojn Grando 1 - Grando 7 por agordi la respektivajn tiparajn grandojn por la HTML-etikedoj <font size=1> - <font size=7>." #. unrKj #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:236 @@ -14744,7 +14744,7 @@ msgstr "Grando _2:" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:253 msgctxt "extended_tip|size2" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags." -msgstr "" +msgstr "Uzu la numeradilojn Grando 1 - Grando 7 por agordi la respektivajn tiparajn grandojn por la HTML-etikedoj <font size=1> - <font size=7>." #. aiSoE #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:266 @@ -14756,7 +14756,7 @@ msgstr "Grando _1:" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:283 msgctxt "extended_tip|size1" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags." -msgstr "" +msgstr "Uzu la numeradilojn Grando 1 - Grando 7 por agordi la respektivajn tiparajn grandojn por la HTML-etikedoj <font size=1> - <font size=7>." #. rRkQd #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:298 @@ -14774,7 +14774,7 @@ msgstr "Malatenti tiparajn agordojn" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:352 msgctxt "extended_tip|ignorefontnames" msgid "Mark this check box to ignore all font settings when importing. The fonts that were defined in the HTML Page Style will be the fonts that will be used. " -msgstr "" +msgstr "Marku ĉi tiun markobutonon por malatenti ĉiujn tiparajn agordojn je importado. La tiparoj agorditaj en la HTML-Paĝa stilo, estos la tiparoj uzotaj. " #. 7bZSP #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:363 @@ -14786,7 +14786,7 @@ msgstr "Importi nekonatajn HTML-etikedojn kiel kampojn" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:372 msgctxt "extended_tip|unknowntag" msgid "Mark this check box if you want tags that are not recognized by %PRODUCTNAME to be imported as fields." -msgstr "" +msgstr "Marku ĉi tiun markobutonon se vi volas, ke etikedoj ne rekonitaj de %PRODUCTNAME importiĝu kiel kampoj." #. VFTrU #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:383 @@ -14798,7 +14798,7 @@ msgstr "Uzi '%ENGLISHUSLOCALE'-lokaĵaron por numeroj" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:392 msgctxt "extended_tip|numbersenglishus" msgid "If not checked, numbers will be interpreted according to the setting in Language Settings - Language of - Locale setting in the Options dialog box. If checked, numbers will be interpreted as 'English (USA)' locale." -msgstr "" +msgstr "Se ĝi ne estas markita, numeroj interpretiĝos laŭ la agordoj en Lingvaj agordoj - Lingvo de - Lokaĵaraj agordoj en la dialogo Agordaro. Se ĝi estas markita, numeroj interpretiĝos kiel lokaĵaro 'English (USA)'." #. Fnsdh #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:407 @@ -14816,7 +14816,7 @@ msgstr "Signaro:" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:466 msgctxt "extended_tip|charset" msgid "Select the appropriate character set for the export" -msgstr "" +msgstr "Elektu la konvenan signaron por la eksporto" #. nJtoS #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:483 @@ -14828,7 +14828,7 @@ msgstr "Kopii lokajn grafikaĵojn al Interreto" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:492 msgctxt "extended_tip|savegrflocal" msgid "Mark this check box to automatically upload the embedded pictures to the Internet server when uploading using FTP. Use the Save As dialog to save the document and enter a complete FTP URL as the file name in the Internet." -msgstr "" +msgstr "Marku ĉi tiun markobutonon por aŭtomate alŝuti la enkorpigitajn bildojn al la Interreta servilo, kiam alŝutanta per FTP. Uzu la dialogon Konservi kiel, por konservi la dokumenton kaj enigu kompletan FTP-URL kiel la dosiernomon en la Interreto." #. Xc4iM #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:503 @@ -14840,7 +14840,7 @@ msgstr "Presaranĝo" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:512 msgctxt "extended_tip|printextension" msgid "If you mark this field, the print layout of the current document (for example, table of contents with justified page numbers and dot leaders) is exported as well." -msgstr "" +msgstr "Se vi markas ĉi tiun kampon, eksportiĝos la presaranĝo de la aktuala dokumento (ekzemple, enhavotabelo kun ĝisrandigitaj pagnumeroj kaj punktaj plenig-signoj)." #. Wwuvt #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:523 @@ -14852,7 +14852,7 @@ msgstr "Vidigi averton" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:533 msgctxt "extended_tip|starbasicwarning" msgid "If this field is marked, when exporting to HTML a warning is shown that %PRODUCTNAME Basic macros will be lost." -msgstr "" +msgstr "Se ĉi tiu kampo estas markita, dum eksporto al HTML, averto vidiĝas, ke perdiĝos %PRODUCTNAME-BASIC-makrooj." #. puyKW #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:544 @@ -14864,7 +14864,7 @@ msgstr "LibeOffice-BASIC" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:553 msgctxt "extended_tip|starbasic" msgid "Mark this check box to include the %PRODUCTNAME Basic instructions when exporting to HTML format." -msgstr "" +msgstr "Marku ĉi tiun markobutonon por inkluzivi la instrukciojn pri %PRODUCTNAME-BASIC dum eksporto al HTML-formato." #. sEnBN #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:568 @@ -14876,7 +14876,7 @@ msgstr "Eksporti" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:590 msgctxt "extended_tip|OptHtmlPage" msgid "Defines settings for HTML pages." -msgstr "" +msgstr "Enmeti agordojn por HTML-paĝoj." #. ecN5A #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:18 @@ -14888,7 +14888,7 @@ msgstr "Agordaro" #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:54 msgctxt "optionsdialog|revert" msgid "Unsaved modifications to this tab are reverted." -msgstr "" +msgstr "Malfariĝas nekonservitaj ŝanĝoj al ĉi tiu langeto." #. 5UNGW #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:57 @@ -14900,13 +14900,13 @@ msgstr "Agordas ŝanĝoj faritajn al la aktuala langeto al tiuj, kiuj efikis kia #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:74 msgctxt "optionsdialog|apply" msgid "Save all modifications without closing dialog. Cannot be reverted with Reset." -msgstr "" +msgstr "Konservi ĉiujn ŝanĝojn sen fermi la dialogon. Neeblas malfari per Reagordi." #. isfxZ #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:91 msgctxt "optionsdialog|ok" msgid "Save all changes and close dialog." -msgstr "" +msgstr "Konservi ĉiujn ŝanĝojn kaj fermi la dialogon." #. r2pWX #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:94 @@ -14918,13 +14918,13 @@ msgstr "Konservas ĉiujn ŝanĝojn kaj fermas la dialogon." #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:111 msgctxt "optionsdialog|cancel" msgid "Discard all unsaved changes and close dialog." -msgstr "" +msgstr "Forĵeti ĉiujn nekonservitajn ŝanĝojn kaj fermi la dialogon." #. mVmUq #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:114 msgctxt "optionsdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all unsaved changes." -msgstr "" +msgstr "Fermas la dialogon kaj forigas ĉiujn nekonservitajn ŝanĝojn." #. CgiEq #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:31 @@ -14936,7 +14936,7 @@ msgstr "majusklo/minusklo" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:39 msgctxt "extended_tip|matchcase" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Indikas la agordojn kiujn trakti kiel egalajn en serĉo." #. MkLv3 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:50 @@ -14948,7 +14948,7 @@ msgstr "tutlarĝaj/duonlarĝaj formularoj" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:58 msgctxt "extended_tip|matchfullhalfwidth" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Indikas la agordojn kiujn trakti kiel egalajn en serĉo." #. FPFmB #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:69 @@ -14960,7 +14960,7 @@ msgstr "hiragana/katakana" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:77 msgctxt "extended_tip|matchhiraganakatakana" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Indikas la agordojn kiujn trakti kiel egalajn en serĉo." #. vx6x8 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:88 @@ -14972,7 +14972,7 @@ msgstr "mallongigoj (yo-on, sokuon)" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:96 msgctxt "extended_tip|matchcontractions" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Indikas la agordojn kiujn trakti kiel egalajn en serĉo." #. DLxj9 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:107 @@ -14984,7 +14984,7 @@ msgstr "minuso/streketo/cho-on" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:115 msgctxt "extended_tip|matchminusdashchoon" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Indikas la agordojn kiujn trakti kiel egalajn en serĉo." #. hYq5H #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:126 @@ -14996,7 +14996,7 @@ msgstr "'ripetosignaj' markoj" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:134 msgctxt "extended_tip|matchrepeatcharmarks" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Indikas la agordojn kiujn trakti kiel egalajn en serĉo." #. 62963 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:145 @@ -15008,7 +15008,7 @@ msgstr "variaĵa kanji (itaiji)" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:153 msgctxt "extended_tip|matchvariantformkanji" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Indikas la agordojn kiujn trakti kiel egalajn en serĉo." #. ghXPH #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:164 @@ -15020,7 +15020,7 @@ msgstr "malnovaj Kana-signoj" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:172 msgctxt "extended_tip|matcholdkanaforms" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Indikas la agordojn kiujn trakti kiel egalajn en serĉo." #. Wxc7u #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:183 @@ -15032,7 +15032,7 @@ msgstr "di/zi, du/zu" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:191 msgctxt "extended_tip|matchdiziduzu" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Indikas la agordojn kiujn trakti kiel egalajn en serĉo." #. mAzGZ #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:202 @@ -15044,7 +15044,7 @@ msgstr "ba/va, ha/fa" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:210 msgctxt "extended_tip|matchbavahafa" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Indikas la agordojn kiujn trakti kiel egalajn en serĉo." #. MJAYD #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:221 @@ -15056,7 +15056,7 @@ msgstr "tsi/thi/chi, dhi/zi" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:229 msgctxt "extended_tip|matchtsithichidhizi" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Indikas la agordojn kiujn trakti kiel egalajn en serĉo." #. CDA8F #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:240 @@ -15068,7 +15068,7 @@ msgstr "hyu/fyu, byu/vyu" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:248 msgctxt "extended_tip|matchhyuiyubyuvyu" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Indikas la agordojn kiujn trakti kiel egalajn en serĉo." #. MsCme #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:259 @@ -15080,7 +15080,7 @@ msgstr "se/she, ze/je" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:267 msgctxt "extended_tip|matchseshezeje" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Indikas la agordojn kiujn trakti kiel egalajn en serĉo." #. nRKqj #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:278 @@ -15092,7 +15092,7 @@ msgstr "ia/iya (piano/piyano)" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:286 msgctxt "extended_tip|matchiaiya" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Indikas la agordojn kiujn trakti kiel egalajn en serĉo." #. 4i3uv #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:297 @@ -15104,7 +15104,7 @@ msgstr "ki/ku (tekisuto/tekusuto)" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:305 msgctxt "extended_tip|matchkiku" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Indikas la agordojn kiujn trakti kiel egalajn en serĉo." #. eEXX5 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:316 @@ -15116,7 +15116,7 @@ msgstr "Daŭrigataj vokaloj (ka-/kaa)" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:324 msgctxt "extended_tip|matchprolongedsoundmark" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Indikas la agordojn kiujn trakti kiel egalajn en serĉo." #. rPGGZ #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:339 @@ -15134,7 +15134,7 @@ msgstr "Interpunkciaj signoj" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:378 msgctxt "extended_tip|ignorepunctuation" msgid "Specifies the characters to be ignored." -msgstr "" +msgstr "Indikas la signojn ignorotajn." #. 5JD7N #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:389 @@ -15146,7 +15146,7 @@ msgstr "Blankspacaj signoj" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:397 msgctxt "extended_tip|ignorewhitespace" msgid "Specifies the characters to be ignored." -msgstr "" +msgstr "Indikas la signojn ignorotajn." #. W92kS #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:408 @@ -15158,7 +15158,7 @@ msgstr "Mezaj punktoj" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:416 msgctxt "extended_tip|ignoremiddledot" msgid "Specifies the characters to be ignored." -msgstr "" +msgstr "Indikas la signojn ignorotajn." #. nZXcM #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:434 @@ -15176,7 +15176,7 @@ msgstr "Fasado:" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:80 msgctxt "extended_tip|userinterface" msgid "Select the language used for the user interface, for example menus, dialogs, help files. You must have installed at least one additional language pack or a multi-language version of %PRODUCTNAME." -msgstr "" +msgstr "Elektu la lingvon uzotan por la fasado, ekzemple menuoj, dialogoj, helpdosieroj. Necesas ke estu jam instalita almenaŭ unu plua lingva pako aŭ plurlingva versio de %PRODUCTNAME." #. e8VE3 #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:95 @@ -15188,19 +15188,19 @@ msgstr "Lingvo de" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:147 msgctxt "extended_tip|westernlanguage" msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in western alphabets." -msgstr "" +msgstr "Agordas la lingvon uzotan por kontroli literumadon ĉe okcidentaj alfabetoj." #. oP5CC #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:179 msgctxt "extended_tip|asianlanguage" msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in Asian alphabets." -msgstr "" +msgstr "Agordas la lingvon uzotan por kontroli literumadon ĉe aziaj alfabetoj." #. cZNNA #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:211 msgctxt "extended_tip|complexlanguage" msgid "Specifies the language for the complex text layout spellcheck." -msgstr "" +msgstr "Agordas la lingvon por kontroli la literumadon de kompleksaj tekstaj aranĝoj." #. 3JLVm #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:222 @@ -15212,7 +15212,7 @@ msgstr "Por nur la aktuala dokumento" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:231 msgctxt "extended_tip|currentdoc" msgid "Specifies that the settings for default languages are valid only for the current document." -msgstr "" +msgstr "Indikas ke la agordoj por aprioraj lingvoj validas nur por la aktuala dokumento." #. zeaKX #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:242 @@ -15224,7 +15224,7 @@ msgstr "Kompleksa tekstaranĝo:" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:250 msgctxt "extended_tip|ctlsupport" msgid "Activates complex text layout support. You can now modify the settings corresponding to complex text layout in %PRODUCTNAME." -msgstr "" +msgstr "Aktivigas subtenon por kompleksa teksta aranĝo. Vi nun povas adapti la agordojn rilate al kompleksa teksta aranĝo en %PRODUCTNAME." #. mpLF7 #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:261 @@ -15236,7 +15236,7 @@ msgstr "Azia:" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:269 msgctxt "extended_tip|asiansupport" msgid "Activates Asian languages support. You can now modify the corresponding Asian language settings in %PRODUCTNAME." -msgstr "" +msgstr "Aktivigas subtenon por aziaj lingvoj. Vi povas nun adapti la agordojn por la rilataj aziaj lingvoj en %PRODUCTNAME." #. QwDAK #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:282 @@ -15260,7 +15260,7 @@ msgstr "Malatenti sisteman enigan lingvon" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:337 msgctxt "extended_tip|ignorelanguagechange" msgid "Indicates whether changes to the system input language/keyboard will be ignored. If ignored, when new text is typed that text will follow the language of the document or current paragraph, not the current system language." -msgstr "" +msgstr "Indikas ĉu ignori la ŝanĝojn al la sistema eniga lingvo/klavaro. Se ignorata, kiam nova teksto tajpiĝas, tiu teksto sekvos la lingvon de la dokumento aŭ aktuala alineo, ne la aktuala sistema lingvo." #. 83eTv #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:352 @@ -15296,19 +15296,19 @@ msgstr "Ŝablonoj por akcepteblaj dataj:" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:445 msgctxt "extended_tip|localesetting" msgid "Specifies the locale setting of the country setting. This influences settings for numbering, currency and units of measure." -msgstr "" +msgstr "Agordas la lokaĵaron de la landa agordaro. Tio influas agordojn pri numerado, kurzo kaj mezurunuoj." #. XqESm #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:462 msgctxt "extended_tip|currencylb" msgid "Specifies the default currency that is used for the currency format and the currency fields." -msgstr "" +msgstr "Agordas la aprioran kurzon kiu uziĝas por la kurza formato kaj la kurzaj kampoj." #. eNFJn #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:481 msgctxt "extended_tip|datepatterns" msgid "Specifies the date acceptance patterns for the current locale. Calc spreadsheet and Writer table cell input needs to match locale dependent date acceptance patterns before it is recognized as a valid date." -msgstr "" +msgstr "Agordas la datakceptajn motivojn por la aktuala lokaĵaro. Enigo de kalkultabelo de Tabelilo, aŭ tabelo de Verkilo devas kongrui al la lokaĵarodependaj datakceptaj motivoj antaŭ ol ĝi akceptiĝas kiel valida dato." #. WoNAA #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:492 @@ -15320,7 +15320,7 @@ msgstr "Sama al lokaĵara agordo (%1)" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:500 msgctxt "extended_tip|decimalseparator" msgid "Specifies to use the decimal separator key that is set in your system when you press the respective key on the number pad." -msgstr "" +msgstr "Agordas uzi la dekuman apartigan klavon kiu estas agordita en via sistemo kiam vi premas la rilatan klavon ĉe la nombra klavaro." #. BGtpx #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:515 @@ -15332,7 +15332,7 @@ msgstr "Formatoj" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:529 msgctxt "extended_tip|OptLanguagesPage" msgid "Defines the default languages and some other locale settings for documents." -msgstr "" +msgstr "Agordas la apriorajn lingvojn kaj iujn aliajn lokaĵarajn agordojn por dokumentoj." #. CgUDR #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:130 @@ -15362,7 +15362,7 @@ msgstr "Por redakti lingvan modulon, elektu ĝin kaj alklaku al Redakti." #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:218 msgctxt "optlingupage|lingumodulesft" msgid "_Available Language Modules" -msgstr "" +msgstr "Disponeblaj lingvaj moduloj" #. efvBg #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:297 @@ -15524,7 +15524,7 @@ msgstr "Aŭtomate serĉi ĝisdatigojn" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:39 msgctxt "extended_tip|autocheck" msgid "Mark to check for online updates periodically, then select the time interval how often %PRODUCTNAME will check for online updates." -msgstr "" +msgstr "Marku por kontroli de tempo al tempo por enretaj ĝisdatigoj, kaj elekti la intervalon kiam %PRODUCTNAME kontrolos por ĝisdatigoj." #. Hbe2C #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:57 @@ -15536,7 +15536,7 @@ msgstr "Ĉiutage" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:67 msgctxt "extended_tip|everyday" msgid "A check will be performed once a day." -msgstr "" +msgstr "Kontrolos unufoje tage." #. 3zd7m #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:78 @@ -15548,7 +15548,7 @@ msgstr "Ĉiusemajne" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:88 msgctxt "extended_tip|everyweek" msgid "A check will be performed once a week. This is the default setting." -msgstr "" +msgstr "Kontroli unufoje semajne. Ĉi tiu estas la apriora agordo." #. 29exv #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:99 @@ -15560,7 +15560,7 @@ msgstr "Ĉiumonate" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:109 msgctxt "extended_tip|everymonth" msgid "A check will be performed once a month." -msgstr "" +msgstr "Kontroli unufoje monate." #. pGuvH #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:127 @@ -15572,7 +15572,7 @@ msgstr "Kontroli nun" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:135 msgctxt "extended_tip|checknow" msgid "A check will be performed now." -msgstr "" +msgstr "Kontrolo okazos nun." #. UvuAC #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:156 @@ -15596,7 +15596,7 @@ msgstr "Aŭtomate elŝuti ĝisdatigojn" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:218 msgctxt "extended_tip|autodownload" msgid "Enable the automatic download of updates to the specified folder." -msgstr "" +msgstr "Enŝalti la aŭtomatan elŝuton de ĝisdatigoj al la agordita dosierujo." #. AmVMh #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:238 @@ -15608,7 +15608,7 @@ msgstr "Ŝanĝi..." #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:246 msgctxt "extended_tip|changepath" msgid "Click to select the destination folder for downloaded files." -msgstr "" +msgstr "Alklaku por elekti la celan dosierujon por elŝutitaj dosieroj." #. iCVFj #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:264 @@ -15620,7 +15620,7 @@ msgstr "Elŝuta celo:" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:268 msgctxt "extended_tip|destpathlabel" msgid "Click to select the destination folder for downloaded files." -msgstr "" +msgstr "Alklaku por elekti la celan dosierujon por elŝutitaj dosieroj." #. vDRC5 #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:310 @@ -15662,7 +15662,7 @@ msgstr "Uzula agento" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:427 msgctxt "optonlineupdatepage|privacy" msgid "Privacy Policy" -msgstr "" +msgstr "Deklaro pri privateco" #. 3J5As #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:445 @@ -15674,7 +15674,7 @@ msgstr "Agordoj de enreta ĝisdatigo" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:453 msgctxt "extended_tip|OptOnlineUpdatePage" msgid "Specifies some options for the automatic notification and downloading of online updates to %PRODUCTNAME." -msgstr "" +msgstr "Agordas la aŭtomatan atentigon kaj elŝutadon de retaj ĝisdatigoj por %PRODUCTNAME." #. QYxCN #: cui/uiconfig/ui/optopenclpage.ui:24 @@ -15770,43 +15770,43 @@ msgstr "Prokura servilo:" #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:46 msgctxt "extended_tip|http" msgid "Type the name of the proxy server for HTTP." -msgstr "" +msgstr "Tajpu la nomon de la prokura servilo por HTTP-konektoj." #. 4Aszp #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:65 msgctxt "extended_tip|https" msgid "Type the name of the proxy server for HTTPS. Type the port in the right-hand field." -msgstr "" +msgstr "Tajpu la nomon de la prokura servilo por HTTPS-konektoj. Tajpu la pordon en la dekstran kampon." #. wtMPj #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:84 msgctxt "extended_tip|ftp" msgid "Type the name of the proxy server for FTP." -msgstr "" +msgstr "Tajpu la nomon de la prokura servilo por FTP-konektoj." #. 6oaAC #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:103 msgctxt "extended_tip|noproxy" msgid "Specifies the names of the servers that do not require any proxy servers, separated by semicolons." -msgstr "" +msgstr "Agordas la nomojn de la serviloj kiuj ne bezonas prokurajn servilojn, apartitaj de punktokomoj." #. DyExz #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:124 msgctxt "extended_tip|httpport" msgid "Type the port for the corresponding proxy server." -msgstr "" +msgstr "Tajpu la pordon por la rilata prokura servilo." #. 5RqLF #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:145 msgctxt "extended_tip|httpsport" msgid "Type the port for the corresponding proxy server." -msgstr "" +msgstr "Tajpu la pordon por la rilata prokura servilo." #. sTzye #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:166 msgctxt "extended_tip|ftpport" msgid "Type the port for the corresponding proxy server." -msgstr "" +msgstr "Tajpu la pordon por la rilata prokura servilo." #. LBWG4 #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:180 @@ -15830,7 +15830,7 @@ msgstr "Mana" #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:186 msgctxt "extended_tip|proxymode" msgid "Specifies the type of proxy definition." -msgstr "" +msgstr "Agordas la tipon de prokura difino." #. pkdvs #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:199 @@ -15890,7 +15890,7 @@ msgstr "Agordaro" #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:323 msgctxt "extended_tip|OptProxyPage" msgid "Specifies the type of proxy definition." -msgstr "" +msgstr "Agordas la tipon de prokura difino." #. Cdbvg #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:34 @@ -16173,7 +16173,7 @@ msgstr "TSA-oj..." #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:53 msgctxt "extended_tip|tsas" msgid "Opens the Time Stamping Authority URLs dialog." -msgstr "" +msgstr "Malfermas la dialogon por la URL-oj de Tempindika Aŭtoritato." #. vrbum #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:68 @@ -16197,7 +16197,7 @@ msgstr "Atestilo..." #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:122 msgctxt "extended_tip|cert" msgid "Opens the Certificate Path dialog." -msgstr "" +msgstr "Malfermas la dialogon Atestila vojprefikso ." #. UCYi2 #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:137 @@ -16221,7 +16221,7 @@ msgstr "Makroa sekureco..." #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:191 msgctxt "extended_tip|macro" msgid "Opens the Macro Security dialog." -msgstr "" +msgstr "Malfermas la dialogon Makroa sekureco." #. rDJXk #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:206 @@ -16239,7 +16239,7 @@ msgstr "Daŭre konservi pasvortojn por interretaj konektoj" #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:251 msgctxt "extended_tip|savepassword" msgid "If enabled, %PRODUCTNAME will securely store all passwords that you use to access files from web servers. You can retrieve the passwords from the list after you enter the master password." -msgstr "" +msgstr "Se markita, %PRODUCTNAME sekure konservos ĉiujn pasvortojn uzitajn por aliri dosierojn el retaj serviloj. Vi povas ricevi la pasvortojn el la listo post kiam vi enigis la ĉefan pasvorton." #. Gyqwf #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:270 @@ -16275,7 +16275,7 @@ msgstr "Konektoj..." #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:349 msgctxt "extended_tip|connections" msgid "Asks for the master password. If master password is correct, shows the Stored Web Connection Information dialog." -msgstr "" +msgstr "Petas la ĉefan pasvorton. Se la ĉefa pasvorto estas ĝusta, montras la dialogon Konservita informo pri reta konekto." #. SWrMn #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:371 @@ -16287,7 +16287,7 @@ msgstr "Ĉefa pasvorto..." #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:379 msgctxt "extended_tip|masterpassword" msgid "Opens the Enter Master Password dialog." -msgstr "" +msgstr "Malfermas la dialogon \tEnigu ĉefan pasvorton." #. UtNEn #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:406 @@ -16311,7 +16311,7 @@ msgstr "Agordoj..." #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:460 msgctxt "extended_tip|options" msgid "Opens the \"Security Options and Warnings\" dialog." -msgstr "" +msgstr "Malfermas la dialogon \tSekurecaj agordoj kaj avertoj." #. GqVkJ #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:475 @@ -16323,7 +16323,7 @@ msgstr "Sekurecaj agordoj kaj avertoj" #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:489 msgctxt "extended_tip|OptSecurityPage" msgid "Defines the security options for saving documents, for web connections, and for opening documents that contain macros." -msgstr "" +msgstr "Agordas la sekurecajn eblojn por konservi dokumentojn, por retaj konektoj, kaj por malfermi dokumentojn kiuj enhavas makroojn." #. FPuvb #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:31 @@ -16803,7 +16803,7 @@ msgstr "Neniu aŭtomata lokado" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:84 msgctxt "extended_tip | mousepos" msgid "Specifies if and how the mouse pointer will be positioned in newly opened dialogs." -msgstr "" +msgstr "Agordas ĉu kaj kiel loki la musan kursoron en freŝe malfermitaj dialogoj." #. GCAp5 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:99 @@ -16827,7 +16827,7 @@ msgstr "Alglui tondujon" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:105 msgctxt "extended_tip | mousemiddle" msgid "Defines the function of the middle mouse button." -msgstr "" +msgstr "Agordas la funkcion de la meza musbutono." #. NbJKy #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:120 @@ -16863,7 +16863,7 @@ msgstr "Vidigi" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:179 msgctxt "extended_tip | menuicons" msgid "Displays icons next to the corresponding menu items. Select from \"Automatic\", \"Hide\" and \"Show\". \"Automatic\" displays icons according to system settings and themes." -msgstr "" +msgstr "Vidigas bildsimbolon apud la rilataj menueroj. Elektu el \"Aŭtomata\", \"Kaŝi\", kaj \"Vidigi\". \"Aŭtomata\" vidigas bildsimbolojn laŭ sistemaj agordoj kaj etosoj." #. evVAC #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:207 @@ -16917,7 +16917,7 @@ msgstr "Granda" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:284 msgctxt "extended_tip | notebookbariconsize" msgid "Specifies the display size of notebook bar icons." -msgstr "" +msgstr "Agordas la vidigan grandon de bildsimboloj de la notlibra breto." #. G8qAD #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:297 @@ -16947,7 +16947,7 @@ msgstr "Granda" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:319 msgctxt "extended_tip | sidebariconsize" msgid "Specifies the display size of sidebar icons." -msgstr "" +msgstr "Agordas la vidigan grandon de flankbretaj bildsimboloj." #. kPSBA #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:332 @@ -16983,7 +16983,7 @@ msgstr "Grandega" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:355 msgctxt "extended_tip | iconsize" msgid "Specifies the display size of toolbar icons." -msgstr "" +msgstr "Agordas la vidigan grandon de bildsimboloj de la ilobreto." #. PdeBj #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:368 @@ -16995,7 +16995,7 @@ msgstr "Ilobretoj:" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:384 msgctxt "optviewpage|label1" msgid "Icon Size" -msgstr "" +msgstr "Grando de bildsimbolo" #. 8CiB5 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:418 @@ -17043,7 +17043,7 @@ msgstr "Venteto" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:428 msgctxt "extended_tip | iconstyle" msgid "Specifies the icon style for icons in toolbars and dialogs." -msgstr "" +msgstr "Agordas la bildsimbolan stilon por bildsimboloj en ilobretoj kaj dialogoj." #. anMTd #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:441 @@ -17055,13 +17055,13 @@ msgstr "Bildsimbola stilo:" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:456 msgctxt "optviewpage|btnMoreIcons" msgid "Add more icon themes via extension" -msgstr "" +msgstr "Aldoni pliajn bildsimbolajn etosojn per kromprogramo." #. eMqmK #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:472 msgctxt "optviewpage|label1" msgid "Icon Style" -msgstr "" +msgstr "Bildsimbola stilo" #. stYtM #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:507 @@ -17079,7 +17079,7 @@ msgstr "Uzi aparataran plirapidigon" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:522 msgctxt "extended_tip | useaccel" msgid "Directly accesses hardware features of the graphical display adapter to improve the screen display." -msgstr "" +msgstr "Rekte aliras aparatajn funkciojn de la grafika vidiga adaptilo por plibonigi la fenestran montradon." #. 2MWvd #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:533 @@ -17091,7 +17091,7 @@ msgstr "Uzi glatigon" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:542 msgctxt "extended_tip | useaa" msgid "When supported, you can enable and disable anti-aliasing of graphics. With anti-aliasing enabled, the display of most graphical objects looks smoother and with less artifacts." -msgstr "" +msgstr "Kiam ĝi estas subtenata, vi povas enŝalti kaj malŝalti glatigon grafikan. Kun glatigo aktiva, la vidigo de plejmultaj objektoj aperas pli glata kaj kun malpliaj artefaktoj." #. ppJKg #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:553 @@ -17139,7 +17139,7 @@ msgstr "Vidigi tiparan antaŭvidon" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:690 msgctxt "extended_tip | showfontpreview" msgid "Displays the names of selectable fonts in the corresponding font, for example, fonts in the Font box on the Formatting bar." -msgstr "" +msgstr "Vidigas la nomojn de elekteblaj tiparoj per la rilata tiparo, ekzemple, tiparoj en la kampo Tiparo en la breto Formatado." #. 2FKuk #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:701 @@ -17151,7 +17151,7 @@ msgstr "Ekrantipara glatigo" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:710 msgctxt "extended_tip | aafont" msgid "Select to smooth the screen appearance of text." -msgstr "" +msgstr "Elektu por glatigi la fenestran aspekton de teksto." #. 7dYGb #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:731 @@ -17163,7 +17163,7 @@ msgstr "el:" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:749 msgctxt "extended_tip | aanf" msgid "Enter the smallest font size to apply antialiasing." -msgstr "" +msgstr "Enigu la plej malgrandan tiparan grandon glatigotan." #. uZALs #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:809 @@ -17265,7 +17265,7 @@ msgstr "Malsupre:" #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:456 msgctxt "pageformatpage|labelGutterMargin" msgid "Gutter:" -msgstr "" +msgstr "Bindmarĝeno:" #. Tvwu6 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:490 @@ -17289,20 +17289,20 @@ msgstr "Paĝnumeroj:" #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:549 msgctxt "pageformatpage|checkRegisterTrue" msgid "Use page li_ne-spacing" -msgstr "" +msgstr "Uzi paĝlinian interspacon" #. DtZQG #. xdds #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:553 msgctxt "pageformatpage|checkRegisterTrue" msgid "Enables page line-spacing (register-true) using the selected Reference Style" -msgstr "" +msgstr "Enŝaltas paĝlinian interspacon (registro kontrolata) uzante la elektitan Referencan stilon." #. p2egb #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:558 msgctxt "extended_tip|checkRegisterTrue" msgid "If enabled, then all paragraph styles with the option page line-spacing activated will be affected, assuming the line spacing of the Reference Style. This will align them to an invisible vertical page grid, regardless of their font size, so that each line is the same height." -msgstr "" +msgstr "Se ĝi estas aktiva, ĉiuj alineaj stiloj kun la eblo Paĝlinia interspaco aktiva, estos influataj, supozante la linian interspacon de la Referenca stilo. Tio ĝisrandigos ilin al nevidebla vertikala paĝa krado, sendepende de ilia tipara grando, por ke ĉiu linio havu la saman alton." #. 46djR #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:572 @@ -17362,44 +17362,44 @@ msgstr "Referenca stilo:" #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:679 msgctxt "pageformatpage|labelGutterPosition" msgid "Gutter position:" -msgstr "" +msgstr "Pozicio de bindmarĝeno:" #. LF4Ex #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:694 msgctxt "pageformatpage|liststoreGutterPosition" msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Maldekstre" #. DSBY5 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:695 msgctxt "pageformatpage|liststoreGutterPosition" msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "Supre" #. AosV5 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:711 msgctxt "pageformatpage|checkRtlGutter" msgid "Gutter on right side of page" -msgstr "" +msgstr "Bindmarĝeno ĉe la dekstra paĝflanko." #. cuazP #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:725 msgctxt "pageformatpage|checkBackgroundFullSize" msgid "Background covers margins" -msgstr "" +msgstr "Fono kovras marĝenojn" #. ApZcb #. xdds #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:729 msgctxt "pageformatpage|checkBackgroundFullSize" msgid "Any background will cover margins of the page as well" -msgstr "" +msgstr "Eventuala fono kovros ankaŭ marĝenojn de la paĝo" #. XtMGD #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:734 msgctxt "extended_tip|checkBackgroundFullSize" msgid "If enabled, then any background will cover the entire page, including margins. If disabled, any background will cover the page only inside the margins." -msgstr "" +msgstr "Se ĝi estas aktiva, eventuala fono kovros la tutan paĝon, inkluzive marĝenojn. Se neaktiva, eventuala fono kovros la paĝon nur inter la marĝenoj." #. xdECe #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:749 @@ -17591,7 +17591,7 @@ msgstr "Aŭtomata" #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:155 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_AUTO|tooltip_text" msgid "Indent paragraph automatically according to font size and line spacing." -msgstr "" +msgstr "Deŝovi alineon aŭtomate laŭ la tipara grando kaj linia interspaco." #. L9iw7 #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:208 @@ -17621,7 +17621,7 @@ msgstr "Sub alineo:" #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:317 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_CONTEXTUALSPACING" msgid "Do not add space between paragraphs of the same style" -msgstr "" +msgstr "Ne enmeti spacon inter samstilaj alineoj" #. hWQWQ #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:336 @@ -17681,20 +17681,20 @@ msgstr "de" #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:460 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_REGISTER" msgid "Activate page li_ne-spacing" -msgstr "" +msgstr "Aktivigi paĝlinian interspacon" #. uesRM #. xdds #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:463 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_REGISTER|tooltip_text" msgid "Applies page line-spacing (register-true) if set for the Page Style." -msgstr "" +msgstr "Aplikas paĝlinian interspacon (registro kontrolata) se agordita por la Paĝa stilo." #. MwL9j #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:469 msgctxt "paraindentspacing|extended_tip|checkCB_REGISTER" msgid "If page line-spacing is activated and the Page style uses page line-spacing, then this paragraph will align to an invisible vertical page grid, regardless of their font size, so that each line is the same height." -msgstr "" +msgstr "Se paĝlinia interspaco estas aktiva, kaj la Paĝa stilo uzas paĝlinian interspacon, tiam ĉi tiu alineo ĝisrandiĝos al nevidebla vertikala paĝa krado, sendepende de ilia tipara grando, por ke ĉiu linio havu la saman alton." #. GxJB6 #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:485 @@ -17814,13 +17814,13 @@ msgstr "Agordi pasvortojn" #: cui/uiconfig/ui/password.ui:97 msgctxt "password|extended_tip|newpassEntry" msgid "Type a password. A password is case sensitive." -msgstr "" +msgstr "Tajpu pasvorton. La pasvorto estas usklecodistinga." #. QbKd2 #: cui/uiconfig/ui/password.ui:117 msgctxt "password|extended_tip|confirmpassEntry" msgid "Re-enter the password." -msgstr "" +msgstr "Reenigu la pasvorton." #. vMhFF #: cui/uiconfig/ui/password.ui:130 @@ -17898,13 +17898,13 @@ msgstr "Fonto:" #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:116 msgctxt "pastespecial|extended_tip|source" msgid "Displays the source of the clipboard contents." -msgstr "" +msgstr "Vidigas la fonton de la enhavo de la tondujo." #. RwDM8 #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:175 msgctxt "pastespecial|extended_tip|list" msgid "Select a format for the clipboard contents that you want to paste. The available format depends on the copied or cut source format." -msgstr "" +msgstr "Elektu formaton por la tonduja enhavo algluota. La disponebla formato dependas de la kopiita aŭ tondita fonta formato." #. gjnwU #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:186 @@ -17916,13 +17916,13 @@ msgstr "Elektaĵo" #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:218 msgctxt "pastespecial|extended_tip|PasteSpecialDialog" msgid "Inserts the contents of the clipboard into the current file in a format that you can specify." -msgstr "" +msgstr "Enmetas la enhavon de la tondujo en la aktualan dosieron en formato kiun vi povas agordi." #. WiEC6 #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:71 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|BTN_ADD" msgid "Adds a custom pattern to the current list. Specify the properties of your pattern, and then click this button." -msgstr "" +msgstr "Aldonas propran motivon al la aktuala listo. Agordu la atributojn de via motivo, kaj alklaku ĉi tiun butonon." #. 68KjX #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:83 @@ -17934,7 +17934,7 @@ msgstr "Ŝanĝi" #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:90 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|BTN_MODIFY" msgid "Applies the current pattern properties to the selected pattern. If you want, you can save the pattern under a different name." -msgstr "" +msgstr "Aplikas la atributojn de la aktuala motivo al la elektita motivo. Se vi volas, vi povas konservi la motivon sub malsama nomo." #. SnESZ #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:113 @@ -17958,7 +17958,7 @@ msgstr "Modelredaktilo" #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:187 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|CTL_PIXEL" msgid "Draw the pattern in the 8 x 8 pixel board. Click on a pattern pixel to activate it, click again to deactivate it." -msgstr "" +msgstr "Desegnu la motivon en la 8 x 8-tabulo. Alklaku sur motiva bildero por aktivigi ĝin, realklaku por malaktivigi ĝin." #. BvHTn #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:218 @@ -17970,7 +17970,7 @@ msgstr "Malfona koloro:" #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:242 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|LB_COLOR" msgid "Set the color of the activated pattern pixels." -msgstr "" +msgstr "Agordu la koloron de la aktivigitaj motivaj bilderoj." #. S8mpk #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:269 @@ -17982,7 +17982,7 @@ msgstr "Fona koloro:" #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:293 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|LB_BACKGROUND_COLOR" msgid "Set the color of the deactivated pattern pixels." -msgstr "" +msgstr "Agordu la koloron de la malaktivigitaj motivaj bilderoj." #. hg7RL #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:316 @@ -18006,7 +18006,7 @@ msgstr "Antaŭvido" #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:397 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|PatternTabPage" msgid "Fills the object with a simple two color pattern selected on this page." -msgstr "" +msgstr "Plenigas la objekton per simpla dukolora motivo elektita en ĉi tiu paĝo." #. WCjNN #: cui/uiconfig/ui/percentdialog.ui:14 @@ -18048,7 +18048,7 @@ msgstr "Etosoj LibreOffice" #: cui/uiconfig/ui/pickbulletpage.ui:37 msgctxt "pickbulletpage|extended_tip|valueset" msgid "Click the bullet style that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Alklaku la bulan stilon uzotan." #. K4D8E #: cui/uiconfig/ui/pickbulletpage.ui:50 @@ -18060,13 +18060,13 @@ msgstr "Elektaĵo" #: cui/uiconfig/ui/pickbulletpage.ui:58 msgctxt "pickbulletpage|extended_tip|PickBulletPage" msgid "Displays the different bullet styles that you can apply." -msgstr "" +msgstr "Vidigas la diversajn bulajn stilojn aplikeblajn." #. LkXNn #: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:44 msgctxt "pickgraphicpage|extended_tip|valueset" msgid "Click the graphics that you want to use as bullets." -msgstr "" +msgstr "Alklaku la grafikojn uzotajn kiel bulojn." #. GkQdm #: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:61 @@ -18090,13 +18090,13 @@ msgstr "Elektaĵo" #: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:105 msgctxt "pickgraphicpage|extended_tip|PickGraphicPage" msgid "Displays the different graphics that you can use as bullets in a bulleted list." -msgstr "" +msgstr "Vidigas la diversajn grafikojn uzeblajn kiel bulojn en bula listo." #. q8tMx #: cui/uiconfig/ui/picknumberingpage.ui:37 msgctxt "picknumberingpage|extended_tip|valueset" msgid "Click the numbering scheme that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Elektu la numeran skemon uzotan." #. 9JnpQ #: cui/uiconfig/ui/picknumberingpage.ui:50 @@ -18108,13 +18108,13 @@ msgstr "Elektaĵo" #: cui/uiconfig/ui/picknumberingpage.ui:58 msgctxt "picknumberingpage|extended_tip|PickNumberingPage" msgid "Displays the different numbering schemes that you can apply." -msgstr "" +msgstr "Vidigas la diversajn numeradajn skemojn uzeblajn." #. BDFqB #: cui/uiconfig/ui/pickoutlinepage.ui:37 msgctxt "pickoutlinepage|extended_tip|valueset" msgid "Click the outline style that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Alklaku la konturan stilon uzotan." #. i8h33 #: cui/uiconfig/ui/pickoutlinepage.ui:50 @@ -18126,7 +18126,7 @@ msgstr "Elektaĵo" #: cui/uiconfig/ui/pickoutlinepage.ui:58 msgctxt "pickoutlinepage|extended_tip|PickOutlinePage" msgid "Displays the different styles that you can apply to a hierarchical list. %PRODUCTNAME supports up to nine outline levels in a list hierarchy." -msgstr "" +msgstr "Vidigas la diversajn stilojn aplikeblejn al hierarkia listo. %PRODUCTNAME subtenas ĝis naŭ konturajn nivelajn en lista hierarkio." #. hRP6U #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:62 @@ -18282,19 +18282,19 @@ msgstr "Pozicio _Y:" #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:93 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|MTR_FLD_POS_X" msgid "Enter the horizontal distance that you want to move the object relative to the base point selected in the grid." -msgstr "" +msgstr "Enigu la horizontalan distancon, kiom movi la objekton relate al la baza punkto elektita en la krado." #. 88ohS #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:113 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|MTR_FLD_POS_Y" msgid "Enter the vertical distance that you want to move the object relative to the base point selected in the grid." -msgstr "" +msgstr "Enigu la vertikalan distancon, kiom movi la objekton relate al la baza punkto elektita en la krado." #. fo7DN #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:155 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|CTL_POSRECT" msgid "Click a base point in the grid, and then enter the amount that you want to shift the object relative to the base point that you selected in the Position Y and Position X boxes. The base points correspond to the selection handles on an object." -msgstr "" +msgstr "Alklaku bazan punkton en la krado, kaj enigu la distancon kiom movi la objekton rilate al la baza punkto kiun vi elektis en la kampoj Pozicio Y kaj Pozicio X. La bazaj punktoj kongruas al la zonaj stiriloj sur la objekto." #. 35vDU #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:173 @@ -18324,13 +18324,13 @@ msgstr "Alto:" #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:270 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|MTR_FLD_WIDTH" msgid "Enter a width for the selected object." -msgstr "" +msgstr "Enigu larĝon por la elektita objekto." #. iEYQc #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:290 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|MTR_FLD_HEIGHT" msgid "Enter a height for the selected object." -msgstr "" +msgstr "Enigu alton por la elektita objekto." #. VTzYW #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:301 @@ -18342,13 +18342,13 @@ msgstr "Konservi proporcion" #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:309 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|CBX_SCALE" msgid "Maintains proportions when you resize the selected object." -msgstr "" +msgstr "Konservi la proporcion kiam vi ŝanĝas la grandon de la elektita objekto." #. AzyvU #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:352 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|CTL_SIZERECT" msgid "Click a base point in the grid, and then enter the new size dimensions for the selected object in the Width and Height boxes." -msgstr "" +msgstr "Alklaku bazan punkton en la krado, kaj enigu la novajn dimensiojn por la elektita objekto en la kampoj Larĝo kaj Alto." #. 4A7Le #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:370 @@ -18372,7 +18372,7 @@ msgstr "Pozicio" #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:438 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|TSB_POSPROTECT" msgid "Prevents changes to the position or the size of the selected object." -msgstr "" +msgstr "Malebligas ŝanĝi la pozicion aŭ la grandon de la elektita objekto." #. qD3T7 #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:450 @@ -18384,7 +18384,7 @@ msgstr "Grando" #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:459 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|TSB_SIZEPROTECT" msgid "Prevents you from resizing the object." -msgstr "" +msgstr "Malbligas ke vi ŝanĝu la grandon de la objekto." #. 4Ezcc #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:475 @@ -18402,7 +18402,7 @@ msgstr "Adapti larĝon al teksto" #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:514 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_WIDTH" msgid "Expands the width of the object to the width of the text, if the object is smaller than the text." -msgstr "" +msgstr "Etendas la larĝon de la objekto al la larĝo de la teksto, se la objekto estas malpli granda ol la teksto." #. XPXA3 #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:526 @@ -18414,7 +18414,7 @@ msgstr "Adapti alton al teksto" #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:535 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" msgid "Expands the height of the object to the height of the text, if the object is smaller than the text." -msgstr "" +msgstr "Etendas la alton de la objekto al la alto de la teksto, se la objekto estas malpli granda ol la teksto." #. A4B3x #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:551 @@ -18426,7 +18426,7 @@ msgstr "Adapti" #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:574 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|PositionAndSize" msgid "Resizes or moves the selected object." -msgstr "" +msgstr "Aligrandigas aŭ movas la elektitan objekton." #. BydCX #: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:15 @@ -18438,7 +18438,7 @@ msgstr "Transformi afiŝen" #: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:143 msgctxt "posterdialog|extended_tip|value" msgid "Specifies the number of colors to which the image is to be reduced." -msgstr "" +msgstr "Agordas la nombron da koloroj al kiu redukti la bildon." #. 2ncug #: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:156 @@ -18456,7 +18456,7 @@ msgstr "Parametroj" #: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:203 msgctxt "posterdialog|extended_tip|PosterDialog" msgid "Opens a dialog to determine the number of poster colors." -msgstr "" +msgstr "Malfermas dialogon por agordi la nombron da afiŝaj koloroj." #. YodDB #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:14 @@ -18481,14 +18481,14 @@ msgstr "La teksto el kiu generi la QR-kodon." #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:132 msgctxt "qrcodegen|label_text" msgid "URL/Text:" -msgstr "" +msgstr "URL/Teksto:" #. FoKEY #. Set Margin around QR #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:147 msgctxt "qrcodegen|label_margin" msgid "Margin:" -msgstr "" +msgstr "Marĝeno:" #. i2kkj #. Error Correction Level of QR code @@ -18501,7 +18501,7 @@ msgstr "Korekti erarojn:" #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:200 msgctxt "edit margin" msgid "The margin surrounding the QR code." -msgstr "" +msgstr "La marĝeno ĉirkaŭ la QR-kodo." #. vUJPT #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:217 @@ -18795,13 +18795,13 @@ msgstr "Pozicio _Y:" #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:87 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|MTR_FLD_POS_X" msgid "Enter the horizontal distance from the left edge of the page to the pivot point." -msgstr "" +msgstr "Enigu la horizontalan distancon de la maldekstra eĝo de la paĝo al la pivota punkto." #. 3gEFD #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:106 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|MTR_FLD_POS_Y" msgid "Enter the vertical distance from the top edge of the page to the pivot point." -msgstr "" +msgstr "Enigu la vertikalan distancon de la supra eĝo de la paĝo al la pivota punkto." #. 6tTrN #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:146 @@ -18813,7 +18813,7 @@ msgstr "Turna punkto" #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:149 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|CTL_RECT" msgid "Click where you want to place the pivot point." -msgstr "" +msgstr "Alklaku kie vi volas meti la pivotan punkton." #. GpHXD #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:167 @@ -18837,7 +18837,7 @@ msgstr "Angulo:" #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:250 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|NF_ANGLE" msgid "Enter the number of degrees that you want to rotate the selected object." -msgstr "" +msgstr "Enigu la kiom da gradoj turni la elektitan objekton." #. G7xCD #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:278 @@ -18849,7 +18849,7 @@ msgstr "Turna angulo" #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:282 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|CTL_ANGLE" msgid "Click to specify the rotation angle in multiples of 45 degrees." -msgstr "" +msgstr "Alklaku por agordi la turnan angulon je obloj de 45 gradoj." #. LrED9 #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:296 @@ -18867,7 +18867,7 @@ msgstr "Turna angulo" #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:335 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|Rotation" msgid "Rotates the selected object." -msgstr "" +msgstr "Turnas la elektitajn objektojn." #. r67NG #: cui/uiconfig/ui/screenshotannotationdialog.ui:8 @@ -18915,13 +18915,13 @@ msgstr "Krei..." #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:164 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|create" msgid "Creates a new script." -msgstr "" +msgstr "Kreas novan skripton." #. pUCto #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:183 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|edit" msgid "Opens the default script editor for your operating system." -msgstr "" +msgstr "Malfermas la aprioran skriptoredaktilon por via operaciumo." #. 8iqip #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:195 @@ -18933,7 +18933,7 @@ msgstr "Alinomi..." #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:201 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|rename" msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected script." -msgstr "" +msgstr "Malfermas dialogon kie oni povas ŝanĝi la nomon de la elektita skripto." #. vvvff #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:213 @@ -18945,7 +18945,7 @@ msgstr "Forigi..." #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:219 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|delete" msgid "Prompts you to delete the selected script." -msgstr "" +msgstr "Invitas vin forigi la elektitan skripton." #. fQdom #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:241 @@ -18957,7 +18957,7 @@ msgstr "Makrooj" #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:266 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|ScriptOrganizerDialog" msgid "Select a macro or script from My Macros, %PRODUCTNAME Macros, or an open document. To view the available macros or scripts, double-click an entry." -msgstr "" +msgstr "Elektu makroon aŭ skripton el Miaj makrooj, %PRODUCTNAME-makrooj, aŭ liberan dokumenton. Por vidigi la disponeblajn makroojn aŭ skriptojn, duoble alklaku al elemento." #. U3sDy #: cui/uiconfig/ui/searchattrdialog.ui:22 @@ -18969,7 +18969,7 @@ msgstr "Atributoj" #: cui/uiconfig/ui/searchattrdialog.ui:155 msgctxt "searchattrdialog|extended_tip|SearchAttrDialog" msgid "Choose the text attributes that you want to search for. For example, if you search for the Font attribute, all instances of text that do not use the default font are found. All text that has a directly coded font attribute, and all text where a style switches the font attribute, are found." -msgstr "" +msgstr "Elektu la tekstajn atributojn serĉotajn. Ekzemple, se vi serĉas por la tipara atributo, troviĝos ĉiuj okazoj de teksto kiuj ne uzas la aprioran tiparon. Troviĝos ĉiuj tekstoj kiuj havas rekte koditan tiparan atributon, kaj ĉiuj tekstoj kie stilo ŝaltas la tiparan atributon." #. 2nKNE #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:8 @@ -19047,7 +19047,7 @@ msgstr "Dum konservado aŭ sendado" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:114 msgctxt "extended_tip|savesenddocs" msgid "Select to see a warning dialog when you try to save or send a document that contains recorded changes, versions, or comments." -msgstr "" +msgstr "Elektu por vidigi avertan dialogon kiam vi provas konservi aŭ sendi dokumenton kiu enhavas registritajn ŝanĝojn, versiojn aŭ komentojn." #. 6f6yg #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:125 @@ -19059,7 +19059,7 @@ msgstr "Dum subskribo" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:133 msgctxt "extended_tip|whensigning" msgid "Select to see a warning dialog when you try to sign a document that contains recorded changes, versions, fields, references to other sources (for example linked sections or linked pictures), or comments." -msgstr "" +msgstr "Elektu por vidigi avertan dialogon kiam vi provas subskribi dokumenton kiu enhavas registritajn ŝanĝojn, versiojn, kampojn, referencojn al aliaj fontoj (ekzemple ligitaj sekcioj aŭ ligitaj bildoj), aŭ komentojn." #. D6Lsv #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:144 @@ -19071,7 +19071,7 @@ msgstr "Dum presado" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:152 msgctxt "extended_tip|whenprinting" msgid "Select to see a warning dialog when you try to print a document that contains recorded changes or comments." -msgstr "" +msgstr "Elektu por vidigi avertan dialogon kiam vi provas presi dokumenton kiu enhavas registritajn ŝanĝojn aŭ komentojn." #. 8BnPF #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:163 @@ -19083,7 +19083,7 @@ msgstr "Dum kreo de PDF-dosieroj" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:171 msgctxt "extended_tip|whenpdf" msgid "Select to see a warning dialog when you try to export a document to PDF format that displays recorded changes in Writer, or that displays comments." -msgstr "" +msgstr "Elektu por vidi avertan dialogon kiam vi provas eksporti dokumenton al PDF-formaton kiu vidigas registritajn ŝanĝojn per Verkilo, aŭ kiu vidigas komentojn." #. pfCsh #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:243 @@ -19107,7 +19107,7 @@ msgstr "Forigi personan informon dum konservo" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:297 msgctxt "extended_tip|removepersonal" msgid "Select to always remove user data from the file properties. If this option is not selected, you can still remove the personal information for the current document with the Reset Properties button on File - Properties - General." -msgstr "" +msgstr "Elektu por ĉiam forigi uzulajn datumojn el la dosieraj atributoj. Se ĉi tiu eblo ne estas elektita, vi povas ankoraŭ forigi la personan informon por la aktuala dokumento per la butono Restarigi atributojn ĉe Dosiero - Atributoj - Ĝenerala." #. y5FFs #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:308 @@ -19119,7 +19119,7 @@ msgstr "Rekomendi pasvortan protekton dum konservo" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:317 msgctxt "extended_tip|password" msgid "Select to always enable the Save with password option in the file save dialogs. Deselect the option to save files by default without password." -msgstr "" +msgstr "Elektu por ĉiam aktivigi la eblon Konservi kun pasvorto, en la dialogoj konservi dosieron. Malmarku la eblon por konservi dosierojn apriore sen pasvorto." #. i3F7P #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:328 @@ -19131,7 +19131,7 @@ msgstr "Bezonatas Stir-alklako por malfermi hiperligilojn" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:337 msgctxt "extended_tip|ctrlclick" msgid "If enabled, you must hold down the Ctrl key while clicking a hyperlink to follow that link. If not enabled, a click opens the hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Se ŝaltita, vi devas teni la Stir-klavon dum vi alklakas hiperligilon por sekvi tiun ligilon. Se neŝaltita, alklaki malfermas la hiperligilon." #. Ubb9Q #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:348 @@ -19143,7 +19143,7 @@ msgstr "Bloki ligilojn el dokumentoj ne inter la fidataj lokoj (vidu Makroan Sek #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:357 msgctxt "extended_tip|blockuntrusted" msgid "Blocks the use of linked images by documents not in the trusted locations defined on the Trusted Sources tab of the Macro Security dialog." -msgstr "" +msgstr "Blokas la uzon de ligitaj bildoj per dokumentoj mankantaj en la fidataj lokoj agorditaj ĉe la langeto Fidataj fontoj, de la dialogo Makroa sekureco." #. vQGT6 #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:421 @@ -19155,7 +19155,7 @@ msgstr "Sekureca agordaro" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:453 msgctxt "extended_tip|SecurityOptionsDialog" msgid "Set security related options and warnings about hidden information in documents." -msgstr "" +msgstr "Alĝustigi prisekurecajn agordojn kaj difini avertojn pri kaŝitaj informoj en dokumentoj." #. md3EB #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:16 @@ -19215,31 +19215,31 @@ msgstr "Uzi ombron" #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:50 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|TSB_SHOW_SHADOW" msgid "Adds a shadow to the selected drawing object." -msgstr "" +msgstr "Aldonas ombron al la elektita desegna objekto." #. GGsRg #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:78 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|MTR_SHADOW_TRANSPARENT" msgid "Enter a percentage from 0% (opaque) to 100% (transparent) to specify the transparency of the shadow." -msgstr "" +msgstr "Enigu elcenton inter 0% (maldiafana) ĝis 100% (travidebla) por agordi la travideblecon de la ombro." #. FEWDn #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:111 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|MTR_FLD_DISTANCE" msgid "Enter the distance that you want the shadow to be offset from the selected object." -msgstr "" +msgstr "Enigu la distancon je kiu deŝovi la ombron for de la elektita objekto." #. 3PNWf #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:138 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|CTL_POSITION" msgid "Click where you want to cast the shadow." -msgstr "" +msgstr "Alklaku kie ombri." #. BEyDS #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:164 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|LB_SHADOW_COLOR" msgid "Select a color for the shadow." -msgstr "" +msgstr "Elektu koloron por la ombro." #. 4BFuT #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:177 @@ -19287,7 +19287,7 @@ msgstr "Antaŭrigardo" #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:325 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|ShadowTabPage" msgid "Add a shadow to the selected drawing object, and define the properties of the shadow." -msgstr "" +msgstr "Aldoni ombron al la elektita desegna objekto, kaj agordi la atributojn de la ombro." #. C7Ct3 #: cui/uiconfig/ui/showcoldialog.ui:16 @@ -19317,7 +19317,7 @@ msgstr "Johano Dek" #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:113 msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_name" msgid "Enter your name as signer of the document. Your name will be inserted above the signature horizontal line." -msgstr "" +msgstr "Enigu vian nomon kiel subskribanto la dokumenton. Via nomo enmetiĝos super la subskriba horizontala linio." #. bMy9F #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:128 @@ -19899,7 +19899,7 @@ msgstr "Malfari" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:87 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|undo" msgid "Click to undo the last change in the current sentence. Click again to undo the previous change in the same sentence." -msgstr "" +msgstr "Alklaku por malfari la lastan ŝanĝon en la aktuala frazo. Alklaku ree por malfari la antaŭan ŝanĝon en la sama frazo." #. XESAQ #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:145 @@ -19911,7 +19911,7 @@ msgstr "Pli..." #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:173 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|sentence" msgid "Displays the sentence with the misspelled word highlighted. Edit the word or the sentence, or click one of the suggestions in the text box below." -msgstr "" +msgstr "Vidigas la frazon kun la mise literumita vorto emfazita. Redaktu la vorton aŭ la frazon, aŭ alklaku iun el la proponoj en la teksta kadro malsupre." #. 4E4ES #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:190 @@ -19923,7 +19923,7 @@ msgstr "Proponoj" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:233 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|suggestionslb" msgid "Lists suggested words to replace the misspelled word. Select the word that you want to use, and then click Correct or Correct All." -msgstr "" +msgstr "Listigas proponitajn vortojn por anstataŭigi la mise literumita vorto. Elektu la vorton uzotan, kaj alklaku al Korekti aŭ al Korekti ĉiujn." #. 7Lgq7 #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:246 @@ -19935,13 +19935,13 @@ msgstr "Kontroli gramatikon:" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:254 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|checkgrammar" msgid "Enable Check grammar to work first on all spelling errors, then on all grammar errors." -msgstr "" +msgstr "Enŝaltu je Kontroli gramatikon, por labori unue pri ĉiuj literumaj eraroj, poste pri ĉiuj gramatikaj eraroj." #. QCy9p #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:275 msgctxt "spellingdialog|notindictft" msgid "_Not in Dictionary" -msgstr "" +msgstr "Mankas en vortaro" #. R7k8J #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:295 @@ -19965,7 +19965,7 @@ msgstr "Teksta lingvo:" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:372 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|languagelb" msgid "Specifies the language to use to check the spelling." -msgstr "" +msgstr "Agordas la lingvon uzotan por kontroli la literumadon." #. bxC8G #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:397 @@ -19995,7 +19995,7 @@ msgstr "Korekti" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:454 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|change" msgid "Replaces the unknown word with the current suggestion. If you changed more than just the misspelled word, the entire sentence is replaced." -msgstr "" +msgstr "Anstataŭigas la nekonatan vorton per la aktuala propono. Se vi ŝanĝis pli ol nur la misan vorton, la tuta frazo anstataŭiĝas." #. dZvFo #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:465 @@ -20007,25 +20007,25 @@ msgstr "Korekti ĉiujn" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:474 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|changeall" msgid "Replaces all occurrences of the unknown word with the current suggestion." -msgstr "" +msgstr "Anstataŭigas ĉiujn okazojn de la nekonata vorto per la aktuala propono." #. VmUBw #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:485 msgctxt "spellingdialog|autocorrect" msgid "Add to _AutoCorrect" -msgstr "" +msgstr "Aldoni al Aŭtomate korekti" #. xpvWk #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:489 msgctxt "spellingdialog|autocorrect|tooltip_text" msgid "Add selected suggestion as replacement for incorrect word in AutoCorrect replacement table." -msgstr "" +msgstr "Aldoni la elektitan korekton kiel anstataŭanton por la malĝusta vorto en la aŭtomate korekta tabelo." #. DGBWv #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:495 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|autocorrect" msgid "Adds the current combination of the incorrect word and the replacement word to the AutoCorrect replacement table." -msgstr "" +msgstr "Aldonas la aktualan konbinaĵon de la malĝusta vorto kaj la anstaŭiganta vorto al la tabelo por Aŭtomate korekti." #. DoqLo #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:519 @@ -20037,7 +20037,7 @@ msgstr "Malatenti unufoje" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:528 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|ignore" msgid "Skips the unknown word and continues with the spellcheck." -msgstr "" +msgstr "Malatentas la nekonatan vorton kaj daŭrigas kontroli la literumadon." #. 32F96 #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:539 @@ -20049,7 +20049,7 @@ msgstr "Malatenti ĉiujn" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:548 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|ignoreall" msgid "Skips all occurrences of the unknown word until the end of the current %PRODUCTNAME session and continues with the spellcheck." -msgstr "" +msgstr "Malatentas ĉiujn okazojn de la nekonata vorto ĝis la fino de la aktuala seanco de %PRODUCTNAME, kaj daŭrigas kontroli la literumadon." #. ZZNQM #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:559 @@ -20061,25 +20061,25 @@ msgstr "Malatenti regulon" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:568 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|ignorerule" msgid "While performing a grammar check, click Ignore Rule to ignore the rule that is currently flagged as a grammar error." -msgstr "" +msgstr "Dum kontrolado la gramatikon, alklaku al Malatenti regulon, por preterlasi la regulon kiu markiĝis kiel gramatika eraro." #. xcDLh #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:579 msgctxt "spellingdialog|add" msgid "Add to _Dictionary" -msgstr "" +msgstr "Aldoni al vortaro" #. JAsBm #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:588 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|add" msgid "Adds the unknown word to a user-defined dictionary." -msgstr "" +msgstr "Aldonas la nekonatan vorton al propra vortaro." #. z3TLh #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:599 msgctxt "spellingdialog|addmb" msgid "Add to _Dictionary" -msgstr "" +msgstr "Aldoni al vortaro" #. YFz8g #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:614 @@ -20091,7 +20091,7 @@ msgstr "Aldonas la nekonatan vorton al propra vortaro." #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:655 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|SpellingDialog" msgid "Checks the document or the current selection for spelling errors. If a grammar checking extension is installed, the dialog also checks for grammar errors." -msgstr "" +msgstr "Kontrolas la dokumenton aŭ la aktualan elektaĵon por literumaj eraroj. Se kromprogramo por gramatika kontrolado estas instalita, la dialogo ankaŭ kontrolas por gramatikaj eraroj." #. fM6Vt #: cui/uiconfig/ui/spelloptionsdialog.ui:8 @@ -20145,7 +20145,7 @@ msgstr "Direkto" #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:260 msgctxt "splitcellsdialog|extended_tip|SplitCellsDialog" msgid "Splits the cell or group of cells horizontally or vertically into the number of cells that you enter." -msgstr "" +msgstr "Dividas la ĉelon aŭ ĉelaron horizontale aŭ vertikale en la nombron da ĉeloj kiun vi enigas." #. hbDka #: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:18 @@ -20373,7 +20373,7 @@ msgstr "Inversigas la aktualajn agordojn de horizontala ĝisrandigo en paraj pa #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:568 msgctxt "swpossizepage|followtextflow" msgid "Keep inside te_xt boundaries" -msgstr "" +msgstr "Resti ene de la tekstaj limoj" #. zfpt5 #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:577 @@ -20445,7 +20445,7 @@ msgstr "Rulumi ene" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:74 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|LB_EFFECT" msgid "Select the animation effect that you want to apply to the text in the selected drawing object. To remove an animation effect, select No Effect." -msgstr "" +msgstr "Elektu la animacian efekton aplikotan al la teksto en la elektita desegna objekto. Por forigi animacian efekton, elektu je Neniu efekto." #. FpCUy #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:95 @@ -20469,7 +20469,7 @@ msgstr "Supren" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:123 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_UP" msgid "Scrolls text from bottom to top." -msgstr "" +msgstr "Rulumas tekston de la malsupro supren." #. xD7QC #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:137 @@ -20487,7 +20487,7 @@ msgstr "Dekstre" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:145 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_RIGHT" msgid "Scrolls text from left to right." -msgstr "" +msgstr "Rulumas tekston de maldekstro dekstren." #. qufE7 #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:159 @@ -20505,7 +20505,7 @@ msgstr "Maldekstre" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:167 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_LEFT" msgid "Scrolls text from right to left." -msgstr "" +msgstr "Rulumas tekston de dekstro maldekstren." #. Y9HDp #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:181 @@ -20523,7 +20523,7 @@ msgstr "Malsupren" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:189 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_DOWN" msgid "Scrolls text from top to bottom." -msgstr "" +msgstr "Rulumas tekston de la supro malsupren." #. C8qts #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:233 @@ -20541,7 +20541,7 @@ msgstr "Komenci interne" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:274 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_START_INSIDE" msgid "Text is visible and inside the drawing object when the effect is applied." -msgstr "" +msgstr "Teksto estas videbla kaj en la desegna objekto kiam la efekto estas aplikita." #. AojvU #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:286 @@ -20553,7 +20553,7 @@ msgstr "Teksto videbla dum redaktado" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:295 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_STOP_INSIDE" msgid "Text remains visible after the effect is applied." -msgstr "" +msgstr "Teksto restas videbla post kiam la efekto estas aplikita." #. mH7ec #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:309 @@ -20571,13 +20571,13 @@ msgstr "Seninterrompa" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:338 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_ENDLESS" msgid "Plays the animation effect continuously. To specify the number of times to play the effect, clear this checkbox, and enter a number in the Continuous box." -msgstr "" +msgstr "Daŭre ludas la animacian efekton. Por agordi la nombron da fojoj ludi la efekton, vakigu ĉi tiun butonon, kaj enigu nombron en la kampo Daŭra." #. 9wuKa #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:361 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|NUM_FLD_COUNT" msgid "Enter the number of times that you want the animation effect to repeat." -msgstr "" +msgstr "Enigu la nombron da fojoj ripeti la animacion." #. FGuFE #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:381 @@ -20595,13 +20595,13 @@ msgstr "Bilderoj" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:410 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_PIXEL" msgid "Measures increment value in pixels." -msgstr "" +msgstr "Mezuras la alkrementon en bilderoj." #. fq4Ps #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:433 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|MTR_FLD_AMOUNT" msgid "Enter the number of increments by which to scroll the text." -msgstr "" +msgstr "Enigu la nombron da alkrementoj laŭ kiu rulumi la tekston." #. n9msn #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:453 @@ -20619,13 +20619,13 @@ msgstr "Aŭtomata" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:482 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_AUTO" msgid "%PRODUCTNAME automatically determines the amount of time to wait before repeating the effect. To manually assign the delay period, clear this checkbox, and then enter a value in the Automatic box." -msgstr "" +msgstr "%PRODUCTNAME aŭtomate kalkulas la periodon atendi antaŭ ol ripeti la efekton. Por mane atribui la periodon, vakigu ĉi tiun markobutonon, kaj enigu valoron en la kampo Aŭtomata." #. aagEf #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:505 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|MTR_FLD_DELAY" msgid "Enter the amount of time to wait before repeating the effect." -msgstr "" +msgstr "Enigu la periodon atendi antaŭ ol ripeti la efekton." #. pbjT5 #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:527 @@ -20637,7 +20637,7 @@ msgstr "Atributoj" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:543 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TextAnimation" msgid "Adds an animation effect to the text in the selected drawing object." -msgstr "" +msgstr "Aldonas animacian efekton al la teksto en la elektita desegna objekto." #. 4iDya #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:58 @@ -20649,7 +20649,7 @@ msgstr "Adapti larĝon al teksto" #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:67 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_WIDTH" msgid "Expands the width of the object to the width of the text, if the object is smaller than the text." -msgstr "" +msgstr "Etendas la larĝon de la objekto al la larĝo de la teksto, se la objekto estas malpli granda ol la teksto." #. AFJcc #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:78 @@ -20661,7 +20661,7 @@ msgstr "Adapti alton al teksto" #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:87 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" msgid "Expands the height of the object to the height of the text, if the object is smaller than the text." -msgstr "" +msgstr "Etendas la alton de la objekto al la alto de la teksto, se la objekto estas malpli granda ol la teksto." #. gKSp5 #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:98 @@ -20673,7 +20673,7 @@ msgstr "Adapti al kadro" #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:107 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_FIT_TO_SIZE" msgid "Resizes the text to fit the entire area of the drawing or text object." -msgstr "" +msgstr "Aligrandigas la tekston por adapti ĝin al la tuta zono de la desegna aŭ teksta objekto." #. HNhqB #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:118 @@ -20685,7 +20685,7 @@ msgstr "Adapti al konturo" #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:127 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_CONTOUR" msgid "Adapts the text flow so that it matches the contours of the selected drawing object." -msgstr "" +msgstr "Adaptas la tekstan fluon por ke ĝi kongruu al la konturoj de la elektita desegna objekto." #. ZxFbp #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:142 @@ -20703,7 +20703,7 @@ msgstr "Ĉirkaŭfluigi tekston en formo" #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:181 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_WORDWRAP_TEXT" msgid "Wraps the text that you add after double-clicking a custom shape to fit inside the shape." -msgstr "" +msgstr "Fluigas la tekston kiun vi aldonas, post duobla alklako propran formon, por adapti ĝin ene de la formo." #. T4kEz #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:192 @@ -20715,7 +20715,7 @@ msgstr "Adapti grandon al teksto" #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:201 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_SIZE" msgid "Resizes a custom shape to fit the text that you enter after double-clicking the shape." -msgstr "" +msgstr "Aligrandigas propran formon por adapti ĝin al la teksto kiun vi enigas post duobla alklako la formon." #. CWdDn #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:216 @@ -20751,25 +20751,25 @@ msgstr "Malsupre:" #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:322 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_LEFT" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the drawing or text object and the left border of the text." -msgstr "" +msgstr "Enigu la grandon de spaco lasota inter la maldekstra eĝo de la desegna aŭ teksta objekto kaj la maldekstra bordero de la teksto." #. Gscsa #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:341 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_RIGHT" msgid "Enter the amount of space to leave between the right edge of the drawing or text object and the right border of the text." -msgstr "" +msgstr "Enigu la grandon de spaco lasota inter la dekstra eĝo de la desegna aŭ teksta objekto kaj la dekstra bordero de la teksto." #. 7CCsd #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:360 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_TOP" msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the drawing or text object and the upper border of the text." -msgstr "" +msgstr "Enigu la grandon de spaco lasota inter la supra eĝo de la desegna aŭ teksta objekto kaj la supra bordero de la teksto." #. T3o9E #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:379 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_BOTTOM" msgid "Enter the amount of space to leave between the bottom edge of the drawing or text object and the lower border of the text." -msgstr "" +msgstr "Enigu la grandon de spaco lasota inter la masupra eĝo de la desegna aŭ teksta objekto kaj la masupra bordero de la teksto." #. aYFEA #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:394 @@ -20781,7 +20781,7 @@ msgstr "Interspacoj apud borderoj" #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:442 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|CTL_POSITION" msgid "Click where you want to place the anchor for the text." -msgstr "" +msgstr "Alklaku kie meti la ankron por la teksto." #. PUoRb #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:458 @@ -20805,37 +20805,37 @@ msgstr "Teksta ankro" #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:505 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TextAttributesPage" msgid "Sets the layout and anchoring properties for text in the selected drawing or text object." -msgstr "" +msgstr "Agordas la aranĝon kaj ankrajn atributojn por teksto en la elektita desegnaĵo aŭ teksta objekto." #. DCdet #: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:36 msgctxt "textcolumnstabpage|labelColNumber" msgid "_Number of columns:" -msgstr "" +msgstr "Nombro da kolumnoj:" #. PpfsL #: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:50 msgctxt "textcolumnstabpage|labelColSpacing" msgid "_Spacing:" -msgstr "" +msgstr "Interspaco:" #. cpMdh #: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:70 msgctxt "textcolumnstabpage|extended_tip|FLD_COL_NUMBER" msgid "Enter the number of columns to use for the text." -msgstr "" +msgstr "Enigu la nombron da kolumnoj uzotaj por la teksto." #. VDq3x #: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:89 msgctxt "textcolumnstabpage|extended_tip|MTR_FLD_COL_SPACING" msgid "Enter the amount of space to leave between the columns." -msgstr "" +msgstr "Enigu la grandon de spaco lasota inter la kolumnoj." #. 4u4bL #: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:107 msgctxt "textcolumnstabpage|extended_tip|TextColumnsPage" msgid "Sets the columns layout properties for text in the selected drawing or text object." -msgstr "" +msgstr "Agordas la kolumnajn aranĝajn atributojn por teksto en la elektita desegnaĵo aŭ teksta objekto." #. 3Huae #: cui/uiconfig/ui/textdialog.ui:8 @@ -20859,7 +20859,7 @@ msgstr "Teksta animacio" #: cui/uiconfig/ui/textdialog.ui:231 msgctxt "textdialog|RID_SVXPAGE_TEXTCOLUMNS" msgid "Text Columns" -msgstr "" +msgstr "Tekstaj kolumnoj" #. N89ek #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:69 @@ -21141,31 +21141,31 @@ msgstr "Anstataŭigi per:" #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:152 msgctxt "thesaurus|extended_tip|replaceed" msgid "The word or words in the \"Replace with\" text box will replace the original word in the document when you click the Replace button. You can also type text directly in this box." -msgstr "" +msgstr "La vorto(j) en la kampo \"Anstataŭigi per\" anstataŭigos la originan vorton en la dokumento kiam oni alklakas la butonon Anstataŭigi. Oni ankaŭ povas tajpi rekte en tiu kampo." #. xW3j2 #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:172 msgctxt "thesaurus|extended_tip|left" msgid "Recalls the previous contents of the \"Current word\" text box." -msgstr "" +msgstr "Memoras la antaŭan enhavon de la kampo \"Aktuala vorto\"." #. MysZM #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:188 msgctxt "thesaurus|extended_tip|langcb" msgid "Select a language for the thesaurus." -msgstr "" +msgstr "Agordi la lingvon por la tezaŭro." #. 2GzjN #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:214 msgctxt "thesaurus|extended_tip|wordcb" msgid "Displays the current word, or the related term that you selected by double-clicking a line in the Alternatives list. You can also type text directly in this box to look up your text." -msgstr "" +msgstr "Vidigas la aktualan vorton, aŭ la rilatan terminon kiun vi elektis duoble alklakante linion en la listo Altenativoj. Vi povas ankaŭ tajpi rekte en tiu kampo por serĉi vian tekston." #. FGgNh #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:266 msgctxt "thesaurus|extended_tip|alternatives" msgid "Click an entry in the Alternatives list to copy the related term to the \"Replace with\" text box. Double-click an entry to copy the related term to the \"Current word\" text box and to look up that term." -msgstr "" +msgstr "Alklaku elementon en la listo Alternativoj por kopii la rilatan terminon al la kampo \"Anstataŭigi per\". Duoble alklaku elementon por kopii la rilatan terminon al la kampo \"Aktuala vorto\" ka por serĉi tiun terminon." #. qZ6KM #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:284 @@ -21177,7 +21177,7 @@ msgstr "Ne trovis alternativojn." #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:323 msgctxt "thesaurus|extended_tip|ThesaurusDialog" msgid "Opens a dialog box to replace the current word with a synonym, or a related term." -msgstr "" +msgstr "Malfermas dialogujon por anstataŭigi la aktualan vorton per sinonimo aŭ rilata termino." #. BeTCk #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:8 @@ -21195,7 +21195,7 @@ msgstr "Vidigi konsiletojn je startigo" #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:29 msgctxt "TipOfTheDay|Checkbox_Tooltip" msgid "Enable the dialog again at Tools > Options > General, or Help > Show Tip of the Day" -msgstr "" +msgstr "Ree aktivigi la dialogon ĉe Iloj > Agordaĵoj, aŭ Helpo > Montri konsileton de la tago" #. GALqP #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:43 @@ -21219,85 +21219,85 @@ msgstr "Ligilo" #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:13 msgctxt "ToolbarmodeDialog|Name" msgid "Select Your Preferred User Interface" -msgstr "" +msgstr "Elekti vian preferatan fasadon" #. rSnx7 #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:33 msgctxt "ToolbarmodeDialog|applyall" msgid "A_pply to All" -msgstr "" +msgstr "Apliki al ĉiuj" #. kPZub #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:49 msgctxt "ToolbarmodeDialog|applymodule" msgid "A_pply to %MODULE" -msgstr "" +msgstr "Apliki al %MODULE" #. odHug #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:110 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton1" msgid "Standard Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Ordinara ilobreto" #. Vsppg #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:127 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton2" msgid "Tabbed" -msgstr "" +msgstr "Perfolia" #. DZLbS #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:156 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton3" msgid "Single Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Unuopa ilobreto" #. KDJfx #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:174 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton4" msgid "Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Flanka breto" #. YvSd9 #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:192 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton5" msgid "Tabbed Compact" -msgstr "" +msgstr "Taboj kompaktaj" #. AipCL #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:210 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton6" msgid "Groupedbar" -msgstr "" +msgstr "Grupa breto" #. qwCAA #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:228 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton7" msgid "Groupedbar Compact" -msgstr "" +msgstr "Grupobreto kompakta" #. iSVgL #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:246 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton8" msgid "Contextual Single" -msgstr "" +msgstr "Kunteksta unuopa" #. TrcWq #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:264 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton9" msgid "Contextual Groups" -msgstr "" +msgstr "Kuntekstaj grupoj" #. kGdXR #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:286 msgctxt "ToolbarmodeDialog|leftframe" msgid "UI variants" -msgstr "" +msgstr "Fasadaj variaĵoj" #. H7m7J #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:370 msgctxt "ToolbarmodeDialog|rightframe" msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Antaŭrigardi" #. WChLB #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:73 @@ -21309,7 +21309,7 @@ msgstr "Sen travidebleco" #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:82 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|RBT_TRANS_OFF" msgid "Turns off color transparency." -msgstr "" +msgstr "Malŝaltas koloran travideblon." #. DEU8f #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:93 @@ -21321,7 +21321,7 @@ msgstr "Travidebleco:" #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:105 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|RBT_TRANS_LINEAR" msgid "Turns on color transparency. Select this option, and then enter a number in the box, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." -msgstr "" +msgstr "Enŝaltas koloran travideblon. Elektu ĉi tiun eblon, kaj enigu numeron en la kampon, kie 0% estas tute maldiafana kaj 100% estas tute travidebla." #. mHokD #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:116 @@ -21333,49 +21333,49 @@ msgstr "Kolortransiro" #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:125 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|RBT_TRANS_GRADIENT" msgid "Applies a transparency gradient to the current fill color. Select this option, and then set the gradient properties." -msgstr "" +msgstr "Aplikas travideblan kolortransiron al la aktuala pleniga koloro. Elektu ĉi tiun eblon, kaj agordu la atributojn de la kolortransiro." #. FBxYk #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:146 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRANSPARENT" msgid "Adjusts the transparency of the current fill color. Enter a number between 0% (opaque) and 100% (transparent)." -msgstr "" +msgstr "Adaptas la travideblon de la aktuala pleniga koloro. Enigu numeron inter 0% (maldiafana) kaj 100% (travidebla)." #. 7XQDC #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:184 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_END_VALUE" msgid "Enter a transparency value for the endpoint of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." -msgstr "" +msgstr "Enigu valoron de travidebleco por la fina punkto de la kolortransiro, kie 0% estas tute maldiafana kaj 100% estas tute travidebla." #. fq8QF #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:202 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_START_VALUE" msgid "Enter a transparency value for the beginning point of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." -msgstr "" +msgstr "Enigu valoron de travidebleco por la komenca punkto de la kolortransiro, kie 0% estas tute maldiafana kaj 100% estas tute travidebla." #. 5EEBy #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:220 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_BORDER" msgid "Enter the amount by which you want to adjust the transparent area of the gradient. The default value is 0%." -msgstr "" +msgstr "Enigu la kvanton laŭ kiu vi volas adapti la travideblan zonon de la kolortransiro. La apriora valoro estas 0%." #. Yr5Vv #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:238 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_ANGLE" msgid "Enter a rotation angle for the gradient." -msgstr "" +msgstr "Enigu turnan angulon por la kolortransiro." #. tJHu5 #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:256 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_CENTER_Y" msgid "Enter the vertical offset for the gradient." -msgstr "" +msgstr "Enigu la vertikalan deŝovon por la kolortransiro." #. nascp #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:274 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_CENTER_X" msgid "Enter the horizontal offset for the gradient." -msgstr "" +msgstr "Enigu la horizontalan deŝovon por la kolortransiro." #. YgMd8 #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:288 @@ -21417,7 +21417,7 @@ msgstr "Kvadrato" #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:297 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|LB_TRGR_GRADIENT_TYPES" msgid "Select the type of transparency gradient that you want to apply." -msgstr "" +msgstr "Elektu la tipon de travidebla kolortransiro aplikotan." #. EmYEU #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:310 @@ -21483,7 +21483,7 @@ msgstr "Area Travidebleca Reĝimo" #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:542 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|TransparencyTabPage" msgid "Set the transparency options for the fill that you apply to the selected object." -msgstr "" +msgstr "Agordu la eblojn pri travideblo por la plenigo aplikota al la elektita objekto." #. vUHk9 #: cui/uiconfig/ui/tsaurldialog.ui:16 @@ -21567,7 +21567,7 @@ msgstr "Enŝalti kodkompletigon" #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:81 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|enablewordcomplete" msgid "Stores frequently used words, and automatically completes a word after you type three letters that match the first three letters of a stored word." -msgstr "" +msgstr "Konservas ofte uzatajn vortojn, kaj aŭtomate kompletigas vorton kiam vi tajpis tri literojn kiuj kongruas al la unuaj tri literoj de konservita vorto." #. F6ECQ #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:99 @@ -21579,7 +21579,7 @@ msgstr "Postglui spaceton" #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:107 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|appendspace" msgid "If you do not add punctuation after the word, %PRODUCTNAME adds a space." -msgstr "" +msgstr "Se vi ne aldonas ian interpunkcion post la vorto, %PRODUCTNAME aldonas spaceton." #. YyYGC #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:118 @@ -21591,7 +21591,7 @@ msgstr "Vidigi kiel konsileton" #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:126 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|showastip" msgid "Displays the completed word as a Help Tip." -msgstr "" +msgstr "Vidigas la kompletigitan vorton kiel helpan konsileton." #. RJa2G #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:160 @@ -21603,7 +21603,7 @@ msgstr "Minimuma vortolongo:" #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:180 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|minwordlen" msgid "Enter the minimum word length for a word to become eligible for the word completion feature." -msgstr "" +msgstr "Enigu la minimuman vortlongon por ke vorto iĝu elektebla por la kompletiga funkcio." #. YAb3D #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:193 @@ -21615,7 +21615,7 @@ msgstr "Maks. elementoj:" #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:213 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|maxentries" msgid "Enter the maximum number of words that you want to store in the Word Completion list." -msgstr "" +msgstr "Enigu la maksimuman nombron da vortoj konservotaj en la listo Vortkompletigo." #. SzABn #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:226 @@ -21627,7 +21627,7 @@ msgstr "Akcepti kun:" #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:242 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|acceptwith" msgid "Select the key that you want to use to accept the automatic word completion." -msgstr "" +msgstr "Elektu la klavon uzotan por uzi por akcepti la aŭtomatan vortkompletigon." #. iedK3 #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:276 @@ -21639,7 +21639,7 @@ msgstr "Kolektitiaj vortoj" #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:322 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|entries" msgid "Lists the collected words. The list is valid until you close the current document. To make the list available to other documents in the current session, disable \"When closing a document, remove the words collected from it from the list\"." -msgstr "" +msgstr "Listigas la kolektitajn vortojn. La listo estas valida ĝis vi fermos la aktualan dokumenton. Por disponigi la liston al aliaj dokumentoj en la aktuala seanco, malŝaltu je \"Kiam fermante dokumenton, forigu la vortojn kolektitajn el ĝi el la listo\"." #. Akygd #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:335 @@ -21651,7 +21651,7 @@ msgstr "Kiam fermante dokumenton, forigu la vortojn kolektitajn el ĝi el la lis #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:343 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|whenclosing" msgid "When enabled, the list gets cleared when closing the current document. When disabled, makes the current Word Completion list available to other documents after you close the current document. The list remains available until you exit %PRODUCTNAME." -msgstr "" +msgstr "Dum aktiva, la listo vakiĝas kiam fermiĝas la aktuala dokumento. Dum neaktiva, disponigas la aktualan liston Vortkompletigo al aliaj dokumentoj post kiam vi fermas la aktualan dokumenton. La listo restas havebla ĝis vi eliras el %PRODUCTNAME." #. f7oAK #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:358 @@ -21663,7 +21663,7 @@ msgstr "Kolekti vortojn" #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:366 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|collectwords" msgid "Adds the frequently used words to a list. To remove a word from the Word Completion list, select the word, and then click Delete Entry." -msgstr "" +msgstr "Aldonas la ofte uzatajn vortojn al listo. Por forigi vorton el la listo Vortkompletigo, elektu la vorton, kaj alklaku al Forigi elementon." #. yzZjo #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:378 @@ -21675,13 +21675,13 @@ msgstr "Forigi" #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:387 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|delete" msgid "Removes the selected word or words from the Word Completion list." -msgstr "" +msgstr "Forigas la elektitan vorton aŭ vortojn el la listo Vortkompletigo." #. zqnKv #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:418 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|WordCompletionPage" msgid "Stores frequently used words, and automatically completes a word after you type three letters that match the first three letters of a stored word." -msgstr "" +msgstr "Konservas ofte uzatajn vortojn, kaj aŭtomate kompletigas vorton kiam vi tajpis tri literojn kiuj kongruas al la unuaj tri literoj de konservita vorto." #. gzUCC #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:19 @@ -21699,7 +21699,7 @@ msgstr "Optimuma" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:117 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|optimal" msgid "Resizes the display to fit the width of the text in the document at the moment the command is started." -msgstr "" +msgstr "Aligrandigas la vidigon por adapti al la larĝo de la teksto en la dokumento je la momento kiam startas la komando." #. RfuDU #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:129 @@ -21711,7 +21711,7 @@ msgstr "Adapti larĝon kaj alton" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:138 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|fitwandh" msgid "Displays the entire page on your screen." -msgstr "" +msgstr "Vidigas la tutan paĝon en via ekrano." #. P9XGA #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:150 @@ -21723,7 +21723,7 @@ msgstr "Adapti larĝon" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:159 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|fitw" msgid "Displays the complete width of the document page. The top and bottom edges of the page may not be visible." -msgstr "" +msgstr "Vidigas la tutan larĝon de la dokumenta paĝo. La supra kaj malsupra eĝoj de la paĝo eble ne estos videblaj." #. qeWB6 #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:171 @@ -21735,7 +21735,7 @@ msgstr "100%" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:180 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|100pc" msgid "Displays the document at its actual size." -msgstr "" +msgstr "Vidigas la dokumenton je ĝia fakta grando." #. DE7hS #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:197 @@ -21747,7 +21747,7 @@ msgstr "Variablo:" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:209 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|variable" msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a percentage in the box." -msgstr "" +msgstr "Enigu la zomfaktoron je kiu vi volas vidigi la dokumenton. Enigu elcenton en la kampon." #. QGHoo #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:231 @@ -21759,7 +21759,7 @@ msgstr "Variablo" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:232 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|zoomsb" msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a percentage in the box." -msgstr "" +msgstr "Enigu la zomfaktoron je kiu vi volas vidigi la dokumenton. Enigu elcenton en la kampon." #. 8iPB6 #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:255 @@ -21777,7 +21777,7 @@ msgstr "Aŭtomata" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:292 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|automatic" msgid "The automatic view layout displays pages side by side, as many as the zoom factor allows." -msgstr "" +msgstr "La aŭtomata aranĝo vidigas paĝojn flanko-al-flanke, tiom, kiom la zonfaktoro permesas." #. DBVGM #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:304 @@ -21789,7 +21789,7 @@ msgstr "Unuopa paĝo" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:313 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|singlepage" msgid "The single page view layout displays pages beneath each other, but never side by side." -msgstr "" +msgstr "La unupaĝa aranĝo vidigas paĝojn unu sub la alia, sed neniam flanko-al-flanke." #. FdNqb #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:330 @@ -21801,7 +21801,7 @@ msgstr "Kolumnoj:" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:343 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|columns" msgid "In columns view layout you see pages in a given number of columns side by side. Enter the number of columns." -msgstr "" +msgstr "En la kolumna aranĝo vi vidas paĝojn en donita nombro da kolumnoj flanko-al-flanke. Enigu la nombron da kolumnoj." #. opsyv #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:366 @@ -21813,7 +21813,7 @@ msgstr "Kolumnoj" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:367 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|columnssb" msgid "In columns view layout you see pages in a given number of columns side by side. Enter the number of columns." -msgstr "" +msgstr "En la kolumna aranĝo vi vidas paĝojn en donita nombro da kolumnoj flanko-al-flanke. Enigu la nombron da kolumnoj." #. rhLet #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:386 @@ -21825,7 +21825,7 @@ msgstr "Libra reĝimo" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:399 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|bookmode" msgid "In book mode view layout you see two pages side by side as in an open book. The first page is a right page with an odd page number." -msgstr "" +msgstr "En la libra aranĝo vi vidas du paĝojn flanko-al-flanke kiel en malferma libro. La unua paĝo estas dekstra paĝo kun nepara paĝnumero." #. pdZqi #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:415 @@ -21837,4 +21837,4 @@ msgstr "Vidigi aranĝon" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:447 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|ZoomDialog" msgid "Reduces or enlarges the screen display of %PRODUCTNAME." -msgstr "" +msgstr "Reduktas aŭ etendas la ekranan vidigon de %PRODUCTNAME." |