diff options
Diffstat (limited to 'source/eo/sw/messages.po')
-rw-r--r-- | source/eo/sw/messages.po | 655 |
1 files changed, 328 insertions, 327 deletions
diff --git a/source/eo/sw/messages.po b/source/eo/sw/messages.po index deeaa921e4d..331c8493e72 100644 --- a/source/eo/sw/messages.po +++ b/source/eo/sw/messages.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-09-28 11:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-24 12:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-10-12 15:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-12 13:05+0000\n" "Last-Translator: Donald Rogers <donr2648@clear.net.nz>\n" "Language-Team: Esperanto <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/swmessages/eo/>\n" "Language: eo\n" @@ -80,28 +80,34 @@ msgstr "La teksta formato komunikas pluan informon." #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:26 msgctxt "STR_NON_INTERACTIVE_FORMS" msgid "An input form is not interactive." -msgstr "" +msgstr "Eniga formularo ne estas interaga." #. Z6sHT #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:27 msgctxt "STR_FLOATING_TEXT" msgid "Avoid floating text." +msgstr "Evitu glitan tekston." + +#. 77aXx +#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:28 +msgctxt "STR_HEADING_IN_TABLE" +msgid "Tables must not contain headings." msgstr "" #. UWv4T -#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:29 +#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:30 msgctxt "STR_DOCUMENT_DEFAULT_LANGUAGE" msgid "Document default language is not set" msgstr "Apriora dokumenta lingvo ne estas agordita." #. CgEBJ -#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:30 +#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:31 msgctxt "STR_STYLE_NO_LANGUAGE" msgid "Style '%STYLE_NAME%' has no language set" msgstr "Stilo '%STYLE_NAME%' ne havas agorditan lingvon." #. FG4Vn -#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:31 +#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:32 msgctxt "STR_DOCUMENT_TITLE" msgid "Document title is not set" msgstr "Dokumenta titolo ne estas agordita" @@ -668,7 +674,7 @@ msgstr "Ĉelo" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:43 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Auto Escapement" -msgstr "" +msgstr "Signa aŭtomata altigo" #. sGjrW #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:44 @@ -782,19 +788,19 @@ msgstr "Signoemfazo" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:62 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Escapement" -msgstr "" +msgstr "Signa altigo" #. QikGB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:63 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Escapement Height" -msgstr "" +msgstr "Signa altiga alto" #. t2UDu #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:64 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Flash" -msgstr "" +msgstr "signa fulmo" #. XXqBJ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:65 @@ -986,19 +992,19 @@ msgstr "Signa superstreko havas koloron" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:96 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Posture" -msgstr "" +msgstr "Signa pozo" #. yTFRk #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:97 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Posture Asian" -msgstr "" +msgstr "Signa pozo azia" #. 8WG25 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:98 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Posture Complex" -msgstr "" +msgstr "Signopoza komplekso" #. yuK3c #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:99 @@ -1448,7 +1454,7 @@ msgstr "Ingita teksta enhavo" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:173 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Numbering is Number" -msgstr "" +msgstr "Numerado estas numero" #. WsqfF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:174 @@ -1508,295 +1514,295 @@ msgstr "Nomo de paĝa stilo" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:183 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Rsid" -msgstr "" +msgstr "Alinea rsid" #. xqcEV #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:184 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Adjust" -msgstr "" +msgstr "Alineon adapti" #. SyTxG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:185 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Auto Style Name" -msgstr "" +msgstr "Alinea aŭtomata stilonomo" #. WHaym #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:186 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Color" -msgstr "" +msgstr "Alinea fona koloro" #. uKmB5 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:187 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Graphic" -msgstr "" +msgstr "Alinea fona grafiko" #. f6RGz #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:188 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Graphic Filter" -msgstr "" +msgstr "Alinea fona grafika filtrilo" #. Yy5RY #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:189 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Graphic Location" -msgstr "" +msgstr "Alinea fona grafika loko" #. MLDdK #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:190 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Graphic URL" -msgstr "" +msgstr "Alinea fona grafika URL" #. HkGF3 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:191 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Transparent" -msgstr "" +msgstr "Alinea fona travidebla" #. TuYLo #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:192 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Bottom Margin" -msgstr "" +msgstr "Alinea malsupra marĝeno" #. r5BAb #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:193 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Bottom Margin Relative" -msgstr "" +msgstr "Alinea malsupra marĝeno relativa" #. rCWLX #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:194 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Chapter Numbering Level" -msgstr "" +msgstr "Alinea ĉapitra numerada nivelo" #. GLxXC #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:195 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Conditional Style Name" -msgstr "" +msgstr "Alinea kondiĉa stilonomo" #. AFGoP #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:196 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Context Margin" -msgstr "" +msgstr "Alinea kunteksta marĝeno" #. dpsFJ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:197 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Expand Single Word" -msgstr "" +msgstr "Alineo: etendi unuopan vorton" #. iD2DL #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:198 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para First Line Indent" -msgstr "" +msgstr "Alineo: unualinia krommarĝeno" #. wCMnF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:199 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para First Line Indent Relative" -msgstr "" +msgstr "Alineo, unualinia krommarĝeno relativa" #. z47wS #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:200 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Max Hyphens" -msgstr "" +msgstr "Alineo, vortdivido, maksimumaj dividstrekoj" #. nFxKY #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:201 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Max Leading Chars" -msgstr "" +msgstr "Alinea vortdivido, maksimumaj antaŭiraj signoj" #. agdzD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:202 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Max Trailing Chars" -msgstr "" +msgstr "Alinea vortdivido, maksimumaj vostaj signoj" #. hj7Fp #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:203 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation No Caps" -msgstr "" +msgstr "Alinea vortdivido sen majuskloj" #. 4bemD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:204 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Interop Grab Bag" -msgstr "" +msgstr "Alineo, Ilaro por kunfunkcipovo" #. fCGA4 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:205 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Auto First Line Indent" -msgstr "" +msgstr "Alineo kun unualinia krommarĝeno" #. Q68Bx #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:206 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Character Distance" -msgstr "" +msgstr "Alineo kun signodistanco" #. FGVAd #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:207 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Connect Border" -msgstr "" +msgstr "Alineo kun konekta bordero" #. tBy9h #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:208 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Forbidden Rules" -msgstr "" +msgstr "Alineo kun malpermesaj reguloj" #. yZZSA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:209 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Hanging Punctuation" -msgstr "" +msgstr "Alineo kun pendanta interpunkcio" #. dDgrE #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:210 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Hyphenation" -msgstr "" +msgstr "Alineo kun vortdivido" #. mHDWE #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:211 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Numbering Restart" -msgstr "" +msgstr "Alineo, numerado rekomencas" #. Mnm2C #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:212 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Keep Together" -msgstr "" +msgstr "Alineo, teni kune" #. 8Z5AP #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:213 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Last Line Adjust" -msgstr "" +msgstr "Alineo, adapti lastan linion" #. 6CaHh #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:214 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Left Margin" -msgstr "" +msgstr "Alineo, maldekstra marĝeno" #. ZDnZk #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:215 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Left Margin Relative" -msgstr "" +msgstr "Alineo, maldekstra marĝeno relativa" #. G43XB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:216 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Line Number Count" -msgstr "" +msgstr "Alineo, nombro da linioj" #. EjnTM #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:217 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Line Number Start Value" -msgstr "" +msgstr "Alineo. komenca valoro de lininombro" #. eo9RR #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:218 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Line Spacing" -msgstr "" +msgstr "Alineo, interlinia spaco" #. kczeF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:219 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Orphans" -msgstr "" +msgstr "Alineoj orfaj" #. FmuG6 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:220 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Register Mode Active" -msgstr "" +msgstr "Alineo, registra reĝimo aktiva" #. Kwp9H #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:221 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Right Margin" -msgstr "" +msgstr "Alineo, dekstra marĝeno" #. r2ao2 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:222 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Right Margin Relative" -msgstr "" +msgstr "Alineo, dekstra marĝeno relativa" #. FC9mA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:223 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Shadow Format" -msgstr "" +msgstr "Alineo, ombra formato" #. VXwD2 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:224 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Split" -msgstr "" +msgstr "Alineon dividi" #. gXoCF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:225 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Style Name" -msgstr "" +msgstr "Alineo, stilonomo" #. sekLv #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:226 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Tab Stops" -msgstr "" +msgstr "Alineo, tabeligaj signoj" #. reW9Y #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:227 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Top Margin" -msgstr "" +msgstr "Alineo, supra marĝeno" #. wHuj4 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:228 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Top Margin Relative" -msgstr "" +msgstr "Alineo, supra marĝeno relativa" #. pUjFj #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:229 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para User Defined Attributes" -msgstr "" +msgstr "Alineo, atributoj difinitaj de uzanto" #. WvA9C #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:230 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Vertical Alignment" -msgstr "" +msgstr "Alineo, ĝisrandigi vertikale" #. u8Jc6 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:231 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Widows" -msgstr "" +msgstr "Alineoj vidvaj" #. cdw2Q #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:232 @@ -1820,37 +1826,37 @@ msgstr "Dekstra bordera distanco" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:235 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Rsid" -msgstr "" +msgstr "Rsid" #. Uoosp #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:236 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Ruby Adjust" -msgstr "" +msgstr "Rubenan adapti" #. 3WwCU #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:237 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Ruby Char Style Name" -msgstr "" +msgstr "Rubensigna stilonomo" #. DqMAX #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:238 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Ruby is Above" -msgstr "" +msgstr "Rubena estas supre" #. w8jgs #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:239 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Ruby Position" -msgstr "" +msgstr "Rubena pozicio" #. ZREEa #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:240 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Ruby Text" -msgstr "" +msgstr "Rubena teksto" #. tJEtt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:241 @@ -1862,7 +1868,7 @@ msgstr "Kapti per krado" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:242 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Style Interop Grab Bag" -msgstr "" +msgstr "Ilaro por stila kunfunkcipovo" #. PV65u #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:243 @@ -2860,17 +2866,17 @@ msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FIGURE" msgid "Figure" msgstr "Figuro" -#. BuhZ8 +#. CxADu #: sw/inc/strings.hrc:144 -msgctxt "STR_POOLCOLL_JAKETADRESS" +msgctxt "STR_POOLCOLL_ENVELOPE_ADDRESS" msgid "Addressee" -msgstr "Adresato" +msgstr "" -#. P7MCv +#. PvoVz #: sw/inc/strings.hrc:145 -msgctxt "STR_POOLCOLL_SENDADRESS" +msgctxt "STR_POOLCOLL_SEND_ADDRESS" msgid "Sender" -msgstr "Sendinto" +msgstr "" #. AChE4 #: sw/inc/strings.hrc:146 @@ -3162,11 +3168,11 @@ msgctxt "STR_POOLPAGE_RIGHT" msgid "Right Page" msgstr "Dekstra Paĝo" -#. M9CLK +#. dKCfD #: sw/inc/strings.hrc:196 -msgctxt "STR_POOLPAGE_JAKET" +msgctxt "STR_POOLPAGE_ENVELOPE" msgid "Envelope" -msgstr "Koverto" +msgstr "" #. jGSGz #: sw/inc/strings.hrc:197 @@ -4782,7 +4788,7 @@ msgstr "Apliki kadran stilon: $1" #: sw/inc/strings.hrc:483 msgctxt "STR_UNDO_SETRUBYATTR" msgid "Ruby Setting" -msgstr "Agordaĵo de Rubeno" +msgstr "Agordi rubenon" #. J4AUR #: sw/inc/strings.hrc:484 @@ -13803,11 +13809,11 @@ msgctxt "flddbpage|extended_tip|select" msgid "Select the database table or the database query that you want the field to refer to." msgstr "Elektu la datumbazan tabelon aŭ la datumbaza informpeto al kiu la kampo referu." -#. TUHAR +#. BfZZA #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:296 msgctxt "flddbpage|label2" -msgid "Database s_election" -msgstr "Datumbaza elekto" +msgid "Database S_election" +msgstr "" #. JeBVb #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:321 @@ -13887,11 +13893,11 @@ msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|select" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert." msgstr "Listigas la disponeblajn kampojn por la kampa tipo markita en la listo Tipo. Por enmeti kampon, alklaku la kampon, kaj alklaku al Enmeti." -#. jT7yX +#. xAe8o #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:169 msgctxt "flddocinfopage|label2" -msgid "S_elect" -msgstr "Elekti" +msgid "_Select" +msgstr "" #. oGvBL #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:237 @@ -13899,11 +13905,11 @@ msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|format" msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." msgstr "Alklaku la formaton aplikotan al la elektita kampo, aŭ alklaku je \"Kromaj formatoj\" por agordi propran formaton." -#. q97LZ +#. yAc6z #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:251 msgctxt "flddocinfopage|fixed" -msgid "_Fixed content" -msgstr "Fiksita enhavo" +msgid "Fi_xed content" +msgstr "" #. BojDo #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:260 @@ -13911,11 +13917,11 @@ msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|fixed" msgid "Inserts the field as static content, that is, the field cannot be updated." msgstr "Enmetas la kampon kiel fiksitan enhavon. Tio signifas ke ne eblas ĝisdatigi la kampon." -#. Djee2 +#. 3JnCq #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:278 msgctxt "flddocinfopage|label3" -msgid "F_ormat" -msgstr "Formato" +msgid "_Format" +msgstr "" #. BmH6G #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:103 @@ -13935,11 +13941,11 @@ msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|select" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert." msgstr "Listigas la disponeblajn kampojn por la kampa tipo markita en la listo Tipo. Por enmeti kampon, alklaku la kampon, kaj alklaku al Enmeti." -#. SNFfD +#. hnWF4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:190 msgctxt "flddocumentpage|label2" -msgid "S_elect" -msgstr "Elekti" +msgid "_Select" +msgstr "" #. xtXnr #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:266 @@ -13947,17 +13953,17 @@ msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|format" msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." msgstr "Alklaku la formaton aplikotan al la elektita kampo, aŭ alklaku je \"Kromaj formatoj\" por agordi propran formaton." -#. PDWxq +#. DXvK2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:326 msgctxt "flddocumentpage|label3" -msgid "F_ormat" -msgstr "Formato" +msgid "_Format" +msgstr "" -#. tQodx +#. k7KnK #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:342 msgctxt "flddocumentpage|fixed" -msgid "_Fixed content" -msgstr "Fiksita enhavo" +msgid "Fi_xed content" +msgstr "" #. TjKiH #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:351 @@ -13965,11 +13971,11 @@ msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|fixed" msgid "Inserts the field as static content, that is, the field cannot be updated." msgstr "Enmetas la kampon kiel fiksitan enhavon. Tio signifas ke ne eblas ĝisdatigi la kampon." -#. CJVfj +#. A7VDm #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:369 msgctxt "flddocumentpage|levelft" -msgid "Level" -msgstr "Nivelo" +msgid "_Level" +msgstr "" #. VX38D #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:386 @@ -14019,11 +14025,11 @@ msgctxt "fldfuncpage|label1" msgid "_Type" msgstr "Tipo" -#. m9TLn +#. vSCUW #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:167 msgctxt "fldfuncpage|label4" -msgid "S_elect" -msgstr "Elekti" +msgid "_Select" +msgstr "" #. b3UqC #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:229 @@ -14031,11 +14037,11 @@ msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|format" msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." msgstr "Alklaku la formaton aplikotan al la elektita kampo, aŭ alklaku je \"Kromaj formatoj\" por agordi propran formaton." -#. 8Gwjn +#. AYXG3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:242 msgctxt "fldfuncpage|label2" -msgid "F_ormat" -msgstr "Formato" +msgid "_Format" +msgstr "" #. CGoTS #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:266 @@ -14265,11 +14271,11 @@ msgctxt "fldvarpage|extended_tip|select" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert." msgstr "Listigas la disponeblajn kampojn por la kampa tipo markita en la listo Tipo. Por enmeti kampon, alklaku la kampon, kaj alklaku al Enmeti." -#. HY4FY +#. JFbpp #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:213 msgctxt "fldvarpage|label2" -msgid "S_elect" -msgstr "Elekti" +msgid "_Select" +msgstr "" #. ZuuQf #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:305 @@ -14283,11 +14289,11 @@ msgctxt "fldvarpage|extended_tip|format" msgid "In the Format list, define if the value is inserted as text or a number." msgstr "En la listo Formato, difini ĉu la valoro enmetiĝu kiel teksto aŭ kiel numero." -#. cpbP3 +#. WRjtn #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:370 msgctxt "fldvarpage|label3" -msgid "F_ormat" -msgstr "Formato" +msgid "_Format" +msgstr "" #. qPpKb #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:387 @@ -14307,11 +14313,11 @@ msgctxt "fldvarpage|label5" msgid "_Level" msgstr "Nivelo" -#. KVCWm +#. tLcUz #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:443 msgctxt "fldvarpage|separatorft" -msgid "_Separator" -msgstr "Apartigilo" +msgid "Se_parator" +msgstr "" #. wrAG3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:458 @@ -14650,43 +14656,43 @@ msgid "Select the horizontal alignment for the line that separates the main text msgstr "Elektu la horizontalan ĝisrandigon por la linio kiu apartigos la ĉefan tekston dis de la piednota zono." #. sD8YC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:338 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:339 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|style" msgid "Select the formatting style for the separator line. If you do not want a separator line, choose \"None\"." msgstr "Elektu la formatan stilon por la apartiga linio. Se vi ne volas apartigan linion, eleku je \"Neniu\"." #. aHwK5 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:361 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:363 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|color" msgid "Select the color of the separator line." msgstr "Elektu la koloron de la apartiga linio." #. vJxuj -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:380 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:382 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|length" msgid "Enter the length of the separator line as a percentage of the page width area." msgstr "Enigu la longon de la apartiga linio kiel elcenton de la paĝlarĝa areo." #. FBKJE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:400 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:402 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|spacingtocontents" msgid "Enter the amount of space to leave between the separator line and the first line of the footnote area." msgstr "Enigu la grandon de spaco lasotan inter la apartiga linio kaj la unua linio de la piednota areo." #. Fnt7q -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:420 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:422 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|thickness" msgid "Select the thickness of the separator line." msgstr "Elektu la grason de la apartiga linio." #. bUbrX -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:437 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:439 msgctxt "footnoteareapage|label2" msgid "Separator Line" msgstr "Apartigila linio" #. vxKGo -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:452 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:454 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|FootnoteAreaPage" msgid "Specifies the layout options for footnotes, including the line that separates the footnote from the main body of document." msgstr "Agordas la aranĝajn agordojn por piednotoj, inkluzive de la linio kiu apartigos la piednoton dis de la ĉefa korpo de la dokumento." @@ -14825,10 +14831,9 @@ msgstr "Enigu la tekston vidigotan ĉe la paĝo kie la piednotoj estos daŭrigot #. PM3nD #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:334 -#, fuzzy msgctxt "footnotepage|extended_tip|conted" msgid "Enter the text that you want to display when the footnotes are continued on the next page, for example, \"Continued on Page \". %PRODUCTNAME Writer automatically inserts the number of the following page." -msgstr "Enigu la tekston vidigotan kiam la piednotoj daŭros ĉe la sekva paĝo, ekzemple, \"Daŭrigataj ĉe paĝo \". %PRODUCTNAME Verkilo aŭtomate enigas la numeron de la sekva paĝo. " +msgstr "Enigu la tekston vidigotan kiam la piednotoj daŭros ĉe la sekva paĝo, ekzemple, \"Daŭrigataj ĉe paĝo \". %PRODUCTNAME Verkilo aŭtomate enigas la numeron de la sekva paĝo." #. ZEhG2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:351 @@ -16442,13 +16447,13 @@ msgstr "Kalkulas la maksimuman valoron en zono aŭ listo." #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:294 msgctxt "inputwinmenu|count" msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "Nombri" #. 3VBfQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:302 msgctxt "inputwinmenu|product" msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Produto" #. DRxEW #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:310 @@ -16538,13 +16543,13 @@ msgstr "Kalkulas la arktangenton en radianoj." #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:413 msgctxt "inputwinmenu|abs" msgid "Abs" -msgstr "" +msgstr "absoluta" #. wmZwk #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:421 msgctxt "inputwinmenu|sign" msgid "Sign" -msgstr "" +msgstr "Signumo" #. ytZBB #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:429 @@ -16572,7 +16577,6 @@ msgstr "Legosignoj" #. fofuv #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:106 -#, fuzzy msgctxt "insertbookmark|extended_tip|name" msgid "Type the name of the bookmark that you want to create. Then press Insert." msgstr "Tajpu la nomon de la legosigno kreota. Tiam premu je Enmeti." @@ -16855,10 +16859,9 @@ msgstr "Kategorio:" #. LySa4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:325 -#, fuzzy msgctxt "insertcaption|extended_tip|category" msgid "Select the caption category, or type a name to create a new category. The category text appears before the caption number in the caption label. Each predefined caption category is formatted with a paragraph style of the same name." -msgstr "Elektu la apudskriban kategorion, aŭ tajpu nomon por krei novan kategorion. La kategoria teksto aperos antaŭ la apudskriba numero en la apudskriba etikedo. Ĉiu antaŭe difinita apudskriba kategorio formatiĝas kun alinea stilo de la sama nomo." +msgstr "Elektu la apudskriban kategorion, aŭ tajpu nomon por krei novan kategorion. La kategoria teksto aperos antaŭ la apudskriba numero en la apudskriba etikedo. Ĉiu antaŭe difinita apudskriba kategorio formatiĝas kun alinea stilo kun la sama nomo." #. rJDNR #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:342 @@ -16906,7 +16909,7 @@ msgstr "Tabelo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:169 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|astable" msgid "Inserts data selected from the data source browser into the document as a table." -msgstr "" +msgstr "Enmetas datumojn elektitajn el la datumfonta foliumilo en la dokumenton kiel tabelo." #. 8JSFQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:180 @@ -16918,7 +16921,7 @@ msgstr "Kampoj" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:190 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|asfields" msgid "Inserts data selected from the data source browser into the document as fields." -msgstr "" +msgstr "Enmetas datumojn elektitajn el la datumfonta foliumilo en la dokumenton kiel kampoj." #. vzNne #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:201 @@ -16930,7 +16933,7 @@ msgstr "Teksto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:211 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|astext" msgid "Inserts data selected from the data source browser into the document as text." -msgstr "" +msgstr "Enmetas datumojn elektitajn el la datumfonta foliumilo en la dokumenton kiel teksto." #. mbu6k #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:258 @@ -16948,55 +16951,55 @@ msgstr "Tabela(j) kolumno(j)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:298 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|allright" msgid "Moves all listed database fields into the Table column(s) list box." -msgstr "" +msgstr "Movas ĉiujn listigitajn datumbazajn kampojn en la tabelajn kampojn de listujo." #. 36dFc #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:316 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|oneright" msgid "Moves the selected database field into the Table column(s) list box." -msgstr "" +msgstr "Movas la elektitan datumbazan kampon en la tabelajn kampojn de listujo." #. bGF2A #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:334 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|toedit" msgid "Moves the fields that you selected in the Database columns list box into the selection field." -msgstr "" +msgstr "Movas la kampojn elektitajn de vi el la datumbazaj kolumnoj de listujo en la elektokampon." #. 2NBVw #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:352 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|oneleft" msgid "Removes the selected database field from the Table column(s) list box" -msgstr "" +msgstr "Forigas la elektitan datumbazan kampon el la tabelaj kampoj de listujo." #. V2tM7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:371 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|allleft" msgid "Removes all database fields from the Table column(s) list box." -msgstr "" +msgstr "Forigas ĉiujn datumbazajn kampojn el la tabelaj kampoj de listujo." #. BFk6U #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:428 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tablecols" msgid "Lists all database columns to be inserted into the document." -msgstr "" +msgstr "Listigas ĉiujn datumbazajn kolumnojn enmetotajn en la dokumenton." #. BBDKG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:455 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|textview" msgid "Lists the database columns that you selected to be inserted into the document. You can also enter text here. This text will be also inserted into the document." -msgstr "" +msgstr "Listigas la datumbazajn kolumnojn kiujn vi elektis por enmeti en la dokumenton. Vi ankaŭ povas enigi tekston ĉi tie. Ĉi tiu teksto ankaŭ enmetiĝos en la dokumenton." #. wFeTt #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:513 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tabledbcols" msgid "Specifies the database columns to be inserted into the text table." -msgstr "" +msgstr "Agordas la datumbazajn kolumnojn enmetotajn en la tekstan tabelon." #. XmaQd #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:558 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tabletxtcols" msgid "Select the database columns that you want to insert it in the document." -msgstr "" +msgstr "Elektu la datumbazajn kolumnojn enmetotajn en la dokumenton." #. DJStE #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:627 @@ -17008,7 +17011,7 @@ msgstr "Enmeti tabelan titolon" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:636 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tableheading" msgid "Specifies whether to insert a heading line for the columns in the text table." -msgstr "" +msgstr "Agordas ĉu enmeti titolan linion por la kolumnoj en la teksta tabelo." #. wEgCa #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:647 @@ -17020,7 +17023,7 @@ msgstr "Apliki kolumnonomon" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:657 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|columnname" msgid "Uses the field names of the database table as headings for each of the text table columns." -msgstr "" +msgstr "Uzas la kampajn nomojn de la datumbaza tabelo kiel titolojn por ĉiu teksta tabela kolumno." #. Aeipk #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:668 @@ -17032,7 +17035,7 @@ msgstr "Nur krei vicon" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:679 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|rowonly" msgid "Inserts an empty heading line into the text table." -msgstr "" +msgstr "Enmetas vakan titolan linion en la tekstan tabelon." #. oJMmt #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:690 @@ -17044,7 +17047,7 @@ msgstr "Atributoj..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:697 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tableformat" msgid "Opens the Table Format dialog, which enables you to define the table properties such as borders, background, and column width." -msgstr "" +msgstr "Malfermas la dialogon Tabela formato, kiu ebligas al vi agordi la tabelajn atributojn, ekzemple borderojn, fonon, kja kolumnan larĝon." #. EyALm #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:708 @@ -17056,7 +17059,7 @@ msgstr "Aŭtomata formato..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:715 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|autoformat" msgid "Opens the AutoFormat dialog, in which you can select format styles that are immediately applied when inserting the table." -msgstr "" +msgstr "Malfermas la dialogon Aŭtomata formato, en kiu vi povas elekti formatajn stilojn, kiuj tuj enmetiĝas kiam vi enmetas la tabelon." #. Ab7c7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:728 @@ -17068,7 +17071,7 @@ msgstr "Alinea stilo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:748 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|parastyle" msgid "This is where you can select other Paragraph Styles to apply to the paragraph you want to insert into the document." -msgstr "" +msgstr "Ĉi tie vi povas elekti aliajn alineajn stilojn apliki al la alineo enmetota en la dokumenton." #. seYaw #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:773 @@ -17080,7 +17083,7 @@ msgstr "El datumbazo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:783 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|fromdatabase" msgid "Accepts the database formats." -msgstr "" +msgstr "Akceptas la datumbazajn formatojn." #. sDwyx #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:794 @@ -17092,7 +17095,7 @@ msgstr "Propre difinita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:807 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|userdefined" msgid "Specifies a format from the list, if the format information of certain data fields is not accepted." -msgstr "" +msgstr "Agordas formaton el la listo, se la formata informo de certaj datumaj kampoj ne akceptiĝas." #. 7HFcY #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:844 @@ -17174,7 +17177,6 @@ msgstr "Elekti..." #. XDgLr #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:240 -#, fuzzy msgctxt "insertfootnote|extended_tip|choosecharacter" msgid "Inserts a special character as a footnote or endnote anchor." msgstr "Enmetas specialan signon kiel piednotan aŭ finnotan ankron." @@ -17987,19 +17989,19 @@ msgstr "Nombri" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:48 msgctxt "extended_tip|displayname" msgid "Enter your name." -msgstr "" +msgstr "Enigu vian nomon." #. Sqhr9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:65 msgctxt "extended_tip|address" msgid "Enter your email address for replies." -msgstr "" +msgstr "Enigu vian retadreson por respondoj." #. yBLGV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:82 msgctxt "extended_tip|replyto" msgid "Enter the address to use for email replies." -msgstr "" +msgstr "Enigu la adreson uzotan por retpoŝtaj respondoj." #. nfWNf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:96 @@ -18023,7 +18025,7 @@ msgstr "Sendi respondojn al alia retpoŝta adreso" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:130 msgctxt "extended_tip|replytocb" msgid "Uses the email address that you enter in the Reply address text box as the reply-to email address." -msgstr "" +msgstr "Uzas la retadreson, kiun vi enigas en la tekstan kampon Responda adreso, kiel la retadreson al kiu respondi." #. AESca #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:144 @@ -18041,7 +18043,7 @@ msgstr "Informo pri uzanto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:205 msgctxt "extended_tip|server" msgid "Enter the SMTP server name." -msgstr "" +msgstr "Enigu la nomon de la SMTP-servilo." #. zeoLy #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:225 @@ -18053,13 +18055,13 @@ msgstr "Aŭtentigo de servilo..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:233 msgctxt "extended_tip|serverauthentication" msgid "Opens the Server Authentication dialog where you can specify the server authentication settings for secure email." -msgstr "" +msgstr "Malfermas la dialogon Aŭtentokontroli servilon, kie vi povas agordi la servilan aŭtentokontrolon por sekura retpoŝtado." #. AqgAF #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:256 msgctxt "extended_tip|port" msgid "Enter the SMTP port." -msgstr "" +msgstr "Enigu la SMTP-pordon." #. UU5RG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:271 @@ -18083,7 +18085,7 @@ msgstr "Uzi sekuran konekton (SSL)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:306 msgctxt "extended_tip|secure" msgid "When available, uses a secure connection to send emails." -msgstr "" +msgstr "Kiam disponeble, uzas sekuran konekton por sendi retpoŝtojn." #. U82eq #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:325 @@ -18095,7 +18097,7 @@ msgstr "Testa agordaro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:332 msgctxt "extended_tip|test" msgid "Opens the Test Account Settings dialog to test the current settings." -msgstr "" +msgstr "Malfermas la dialogon Testi konton, por testi la aktualajn agordojn." #. msmFF #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:362 @@ -18107,7 +18109,7 @@ msgstr "Agordaro de eliranta servilo (SMTP)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:377 msgctxt "extended_tip|MailConfigPage" msgid "Specifies the user information and server settings for when you send form letters as email messages." -msgstr "" +msgstr "Agordas la informon pri la uzanto kaj servilo, por kiam vi sendas formularajn leterojn kiel retpoŝtojn." #. RyDB6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:16 @@ -19211,13 +19213,13 @@ msgstr "Malfermas la dialogon Retmesaĝo kie vi povas enigi la retmesaĝon por l #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:256 msgctxt "mmresultemaildialog|passwordft" msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Pasvorto" #. AEF8w #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:279 msgctxt "mmresultemaildialog|passwordcb" msgid "Save with password" -msgstr "" +msgstr "Konservi kun pasvorto" #. vHPkv #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:325 @@ -19231,11 +19233,11 @@ msgctxt "mmresultemaildialog|attachft" msgid "Name of the a_ttachment" msgstr "Nomo de la kunsendaĵo" -#. xx2Kz +#. 3JkpG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:356 msgctxt "mmresultemaildialog|label2" -msgid "Email options" -msgstr "Retpoŝtaj agordoj" +msgid "Email Options" +msgstr "" #. kCBDz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:388 @@ -19279,11 +19281,11 @@ msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|to" msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge." msgstr "Enigu la numeron de la lasta rikordo enmetotan en la kunfandaĵon." -#. kTAEG +#. F8VuK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:504 msgctxt "mmresultemaildialog|label1" -msgid "Send records" -msgstr "Sendi rikordojn" +msgid "Send Records" +msgstr "" #. 6VhcE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:529 @@ -19333,11 +19335,11 @@ msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printersettings" msgid "Changes the printer properties." msgstr "Ŝanĝas la agordojn de la presilo." -#. NDTNG +#. ScCmz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:169 msgctxt "mmresultprintdialog|label2" -msgid "Printer options" -msgstr "Presilaj agordoj" +msgid "Printer Options" +msgstr "" #. VemES #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:205 @@ -19381,11 +19383,11 @@ msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|to" msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge." msgstr "Enigu la numeron de la lasta rikordo enmetotan en la kunfandaĵon." -#. FBtVF +#. bqADL #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:324 msgctxt "mmresultprintdialog|label1" -msgid "Print records" -msgstr "Presi rikordojn" +msgid "Print Records" +msgstr "" #. ZZ5p9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:349 @@ -19465,11 +19467,11 @@ msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|to" msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge." msgstr "Enigu la numeron de la lasta rikordo enmetotan en la kunfandaĵon." -#. CWcMU +#. g3Knf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:252 msgctxt "mmresultsavedialog|label2" -msgid "Save As options" -msgstr "Konservi kiel agordojn" +msgid "Save As Options" +msgstr "" #. 2BCiE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:277 @@ -19777,11 +19779,11 @@ msgctxt "mmsendmails|label3" msgid "The connection to the outgoing mail server has been established" msgstr "Establis konekton al la elira retpoŝta servilo" -#. riE4F +#. g5EaC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:113 msgctxt "mmsendmails|label1" -msgid "Connection status" -msgstr "Stato de la konekto" +msgid "Connection Status" +msgstr "" #. s8CDU #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:162 @@ -19819,11 +19821,11 @@ msgctxt "mmsendmails|label5" msgid "Details" msgstr "Detaloj" -#. xbUsZ +#. aPUCS #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:306 msgctxt "mmsendmails|label2" -msgid "Transfer status" -msgstr "Transporta statuso" +msgid "Transfer Status" +msgstr "" #. c2i5B #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:26 @@ -19937,7 +19939,7 @@ msgstr "Forigi ĉion" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:189 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_OUTLINE_CONTENT" msgid "Outline Content Visibility" -msgstr "" +msgstr "Skema enhavo videbla" #. EBK2E #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:209 @@ -20195,7 +20197,7 @@ msgstr "Redakti" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:754 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|edit" msgid "Edit the contents of the component selected in the Navigator list. If the selection is a file, the file is opened for editing. If the selection is an index, the Index dialog is opened." -msgstr "" +msgstr "Redaktu la enhavon de la komponanto elektita en la Navigilo-listo. Se la elektaĵo estas dosiero, tiu malfermiĝos por redaktado. Se la elektaĵo estas indekso, malferiĝos la dialogo Indekso." #. svmCG #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:767 @@ -20207,7 +20209,7 @@ msgstr "Ĝisdatigi" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:771 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|update" msgid "Click and choose the contents that you want to update." -msgstr "" +msgstr "Alklaku kaj elektu la enhavon ĝisdatigotan." #. tu94A #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:784 @@ -20219,7 +20221,7 @@ msgstr "Enmeti" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:788 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|insert" msgid "Inserts a file, an index, or a new document into the master document." -msgstr "" +msgstr "Enmetas dosieron, indekson, aŭ novan dokumenton en la ĉefan dokumenton." #. MvgHM #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:811 @@ -20231,7 +20233,7 @@ msgstr "Ankaŭ konservi enhavon" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:815 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|save" msgid "Saves a copy of the contents of the linked files in the master document. This ensures that the current contents are available when the linked files cannot be accessed." -msgstr "" +msgstr "Konservas kopion de la enhavo de la ligitaj dosieroj en la ĉefa dokumento. Tio certigas, ke la aktuala enhavo estas alirebla kiam la ligitaj dosieroj ne estas alireblaj." #. yEETn #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:838 @@ -20243,7 +20245,7 @@ msgstr "Movi supren" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:842 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|moveup" msgid "Moves the selection up one position in the Navigator list." -msgstr "" +msgstr "Movas la elektaĵon supre unu pozicion en la listo de Navigilo." #. KN3mN #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:855 @@ -22044,11 +22046,11 @@ msgctxt "optcompatpage|globalcompatoptions" msgid "Reorganize Form menu to have it MS compatible" msgstr "Reorganizi formularan menuon por kongruigi ĝin al MS" -#. d98tc +#. hKp8C #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:138 msgctxt "optcompatpage|label2" -msgid "Global compatibility options" -msgstr "Malloka kongrueca agordaro" +msgid "Global Compatibility Options" +msgstr "" #. KC3YE #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:233 @@ -22390,11 +22392,11 @@ msgstr "" "| indikas punktan legosignon\n" "[ ] indikas la komencon kaj finon de legosigno en teksta amplekso" -#. XzAvH +#. FGSCJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:271 msgctxt "optformataidspage|displayfl" -msgid "Display formatting" -msgstr "Vidiga formato" +msgid "Display Formatting" +msgstr "" #. ufN3R #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:302 @@ -22727,166 +22729,166 @@ msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is inserted msgstr "" #. mGEfK -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:103 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:104 msgctxt "optredlinepage|insertcolor-atkobject" msgid "Color of Insertions" msgstr "Koloro de enmetaĵoj" #. NHubs -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:104 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:105 msgctxt "extended_tip|insertcolor" msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by %PRODUCTNAME, then modified to match to the author of each change." msgstr "" #. aCEwk -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:149 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:150 msgctxt "optredlinepage|label2" msgid "Insertions" msgstr "Enmetaĵoj" #. FFvMK -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:187 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:188 msgctxt "optredlinepage|deleted_label" msgid "Attri_butes:" msgstr "Atributoj:" #. CzQcF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:201 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:202 msgctxt "optredlinepage|deletedcolor_label" msgid "Col_or:" msgstr "Koloro:" #. JsEJx -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:218 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:219 msgctxt "extended_tip|deleted" msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is deleted. If you record text deletions, the text is displayed with the selected attribute (for example, strikethrough) and is not deleted." msgstr "" #. P2XbL -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:240 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:242 msgctxt "optredlinepage|deletedcolor-atkobject" msgid "Color of Deletions" msgstr "Koloro de forigoj" #. w84gW -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:241 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:243 msgctxt "extended_tip|deletedcolor" msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by %PRODUCTNAME, then modified to match to the author of each change." -msgstr "" +msgstr "Vi ankaŭ povas elekti koloron por vidigi ĉiun tipon de registrita ŝanĝo. Kiam vi elektas la kondiĉon \"laŭ aŭtoro\" en la listo, %PRODUCTNAME aŭtomate kalkulas la koloron, kaj ŝanĝas ĝin por kongrui kun la aŭtoro de ĉiu ŝanĝo." #. 3FpZy -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:286 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:288 msgctxt "optredlinepage|label3" msgid "Deletions" msgstr "Forigoj" #. qhZhQ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:324 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:326 msgctxt "optredlinepage|changed_label" msgid "Attrib_utes:" msgstr "Atributoj:" #. 3pALq -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:338 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:340 msgctxt "optredlinepage|changedcolor_label" msgid "Colo_r:" msgstr "Koloro:" #. hFSia -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:355 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:357 msgctxt "extended_tip|changed" msgid "Defines how changes to text attributes are displayed in the document. These changes affect attributes such as bold, italic or underline." -msgstr "" +msgstr "Agordas kiel vidiĝas ŝanĝoj pri tekstaj atributoj en la dokumento. Tiuj ŝanĝoj influas atributojn, ekzemple grasa, kursiva, substreka." #. QUmdP -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:377 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:380 msgctxt "optredlinepage|changedcolor-atkobject" msgid "Color of Changed Attributes" msgstr "Koloro de ŝanĝitaj atributoj" #. ZmSyG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:378 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:381 msgctxt "extended_tip|changedcolor" msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by %PRODUCTNAME, then modified to match to the author of each change." -msgstr "" +msgstr "Vi ankaŭ povas elekti koloron por vidigi ĉiun tipon de registrita ŝanĝo. Kiam vi elektas la kondiĉon \"laŭ aŭtoro\" en la listo, %PRODUCTNAME aŭtomate kalkulas la koloron, kaj ŝanĝas ĝin por kongrui kun la aŭtoro de ĉiu ŝanĝo." #. ZqYdk -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:423 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:426 msgctxt "optredlinepage|label4" msgid "Changed Attributes" msgstr "Ŝanĝitaj atributoj" #. E9g4Y -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:470 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:474 msgctxt "optredlinepage|markcolor-atkobject" msgid "Color of Mark" msgstr "Koloro de marko" #. RrcPw -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:471 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:475 msgctxt "extended_tip|markcolor" msgid "Specifies the color for highlighting the changed lines in the text." -msgstr "" +msgstr "Agordas la koloron por emfazi la ŝanĝitajn liniojn en la teksto." #. iLgeg -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:484 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:488 msgctxt "optredlinepage|markpos_label" msgid "Mar_k:" msgstr "Marko:" #. paCGy -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:498 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:502 msgctxt "optredlinepage|markcolor_label" msgid "_Color:" msgstr "Koloro:" #. T9Fd9 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:542 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:546 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "[None]" msgstr "[Neniu]" #. gj7eD -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:543 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:547 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Left margin" msgstr "Maldekstra marĝeno" #. CMzw9 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:544 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:548 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Right margin" msgstr "Dekstra marĝeno" #. g4YX6 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:545 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:549 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Outer margin" msgstr "Ekstera marĝeno" #. SxANq -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:546 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:550 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Inner margin" msgstr "Interna marĝeno" #. zf4X2 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:550 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:554 msgctxt "extended_tip|markpos" msgid "Defines if and where changed lines in the document are marked." -msgstr "" +msgstr "Agordas ĉu kaj kie markiĝas ŝanĝitaj linioj en la dokumento." #. CEWpA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:567 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:571 msgctxt "optredlinepage|label5" msgid "Lines Changed" msgstr "Linioj ŝanĝitaj" #. ZgDSi -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:581 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:585 msgctxt "extended_tip|OptRedLinePage" msgid "Defines the appearance of changes in the document." -msgstr "" +msgstr "Agordas la aspekton de ŝanĝoj en la dokumento." #. yqco2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:64 @@ -22898,7 +22900,7 @@ msgstr "Paĝokapo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:73 msgctxt "extended_tip|header" msgid "Specifies that the first row of the table is formatted with the \"Table heading\" Paragraph Style." -msgstr "" +msgstr "Agordas ke la unua vico de la tabelo formatiĝu kun la alinea stilo \"Tabela titolo\"." #. pUDwB #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:84 @@ -22910,7 +22912,7 @@ msgstr "Ripeti en ĉiu paĝo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:94 msgctxt "extended_tip|repeatheader" msgid "Specifies whether the table heading is carried over onto the new page after a page break." -msgstr "" +msgstr "Agordas ĉu la tabela titolo moviĝas en la novan paĝon post paĝosalto." #. h87BD #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:105 @@ -22922,7 +22924,7 @@ msgstr "Ne dividi" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:114 msgctxt "extended_tip|dontsplit" msgid "Specifies that tables are not split by any type of text flow break." -msgstr "" +msgstr "Agordas ke tabelojn ne dividu ajna tekstoflua salto." #. DF6g4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:125 @@ -22934,7 +22936,7 @@ msgstr "Bordero" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:134 msgctxt "extended_tip|border" msgid "Specifies that table cells have a border by default." -msgstr "" +msgstr "Agordas ke tabelaj ĉeloj havu borderon apriore." #. tDqM4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:151 @@ -22952,7 +22954,7 @@ msgstr "Rekono de numeroj" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:196 msgctxt "extended_tip|numformatting" msgid "Specifies that numbers in a text table are recognized and formatted as numbers." -msgstr "" +msgstr "Agordas ke numeroj en teksta tabelo rekoniĝu kaj formatiĝu kiel numeroj." #. U6v8M #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:207 @@ -22964,7 +22966,7 @@ msgstr "Numerformata rekono" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:217 msgctxt "extended_tip|numfmtformatting" msgid "If Number format recognition is not marked, only input in the format that has been set at the cell is accepted. Any other input resets the format to Text." -msgstr "" +msgstr "Se numerformata rekono ne estas markita, akceptiĝos enigaĵo nur en la formato agordita ĉe la ĉelo. Iu ajn alia enigaĵo aliagordos la formaton al Teksto." #. b6GGr #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:228 @@ -22976,7 +22978,7 @@ msgstr "Ĝisrandigo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:238 msgctxt "extended_tip|numalignment" msgid "Specifies that numbers are always bottom right aligned in the cell." -msgstr "" +msgstr "Agordas ke numeroj ĉiam estu malsupre dekstre ĝisrandigita en la ĉelo." #. AWFT8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:255 @@ -23000,7 +23002,7 @@ msgstr "Fiksita" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:330 msgctxt "extended_tip|fix" msgid "Specifies that changes to a row or column only affect the corresponding adjacent area." -msgstr "" +msgstr "Agordas ke ŝanĝoj ĉe vico aŭ kolumno influu nur la rilatan apudan zonon." #. YH3A4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:341 @@ -23012,7 +23014,7 @@ msgstr "Fiksita, proporcia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:353 msgctxt "extended_tip|fixprop" msgid "Specifies that changes to a row or column have an effect on the entire table." -msgstr "" +msgstr "Agordas ke ŝanĝoj ĉe vico aŭ kolumno influu la tutan tabelon." #. 4GG2h #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:364 @@ -23024,7 +23026,7 @@ msgstr "Variabla" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:376 msgctxt "extended_tip|var" msgid "Specifies that changes to a row or column affect the table size." -msgstr "" +msgstr "Agordas ke ŝanĝoj ĉe vico aŭ kolumno influu la grandon de la tabelo." #. LE694 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:390 @@ -23054,13 +23056,13 @@ msgstr "Movi ĉelojn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:478 msgctxt "extended_tip|rowmove" msgid "Specifies the value to be used for moving a row." -msgstr "" +msgstr "Agordas la valoron uzotan por movi vicon." #. mikqQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:496 msgctxt "extended_tip|colmove" msgid "Specifies the value to be used for moving a column." -msgstr "" +msgstr "Agordas la valoron uzotan por movi kolumnon." #. bmvCF #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:510 @@ -23078,13 +23080,13 @@ msgstr "Kolumno:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:560 msgctxt "extended_tip|rowinsert" msgid "Specifies the default value for inserting rows." -msgstr "" +msgstr "Agordas la aprioran valoron por enigi vicojn." #. nbrx9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:578 msgctxt "extended_tip|colinsert" msgid "Specifies the default value for inserting columns." -msgstr "" +msgstr "Agordas la aprioran valoron por enigi kolumnojn." #. hoDuN #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:592 @@ -23114,7 +23116,7 @@ msgstr "Klavara traktado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:666 msgctxt "extended_tip|OptTablePage" msgid "Defines the attributes of tables in text documents." -msgstr "" +msgstr "Agordas la atributojn de tabeloj en tekstaj dokumentoj." #. mq4U3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:12 @@ -23342,7 +23344,7 @@ msgstr "Apartigilo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:93 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|levellb" msgid "Select the level(s) that you want to modify." -msgstr "" +msgstr "Elektu la nivelo(j)n ŝanĝotajn." #. aBYaM #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:106 @@ -23378,7 +23380,7 @@ msgstr "Desktre" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:167 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numalignlb" msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." -msgstr "" +msgstr "Agordu la ĝisrandigon de la numeradaj simboloj. Elektu \"Maldekstre\" por ĝisrandigi la numeradan simbolon komenci tuj ĉe la pozicio \"Ĝisrandigita ĉe\". Elektu \"Dekstre\" por ĝisrandigi la simbolon finiĝi tuj antaŭ la pozicio \"Ĝisrandigita ĉe\". Elektu \"Centre\" por centrigi la simbolon ĉirkaŭ la pozicio \"Ĝisrandigita ĉe\"." #. DCbYC #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:180 @@ -23442,7 +23444,7 @@ msgstr "Krommarĝeno ĉe:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:320 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|indentatmf" msgid "Enter the distance from the left page margin to the start of all lines in the numbered paragraph that follow the first line." -msgstr "" +msgstr "Enigu la distancon for de la maldekstra paĝa marĝeno ĝis la komenco de ĉiuj linioj en la numerita alineo kiuj sekvas la unuan linion." #. 6ZE4k #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:333 @@ -23454,7 +23456,7 @@ msgstr "Ĝisrandigo de numerado:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:350 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|num2alignlb" msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." -msgstr "" +msgstr "Agordu la ĝisrandigon de la numeradaj simboloj. Elektu \"Maldekstre\" por ĝisrandigi la numeradan simbolon komenci tuj ĉe la pozicio \"Ĝisrandigita ĉe\". Elektu \"Dekstre\" por ĝisrandigi la simbolon finiĝi tuj antaŭ la pozicio \"Ĝisrandigita ĉe\". Elektu \"Centre\" por centrigi la simbolon ĉirkaŭ la pozicio \"Ĝisrandigita ĉe\"." #. wnCMF #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:363 @@ -23466,7 +23468,7 @@ msgstr "Ĝisrandigita ĉe:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:383 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|alignedatmf" msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." -msgstr "" +msgstr "Enigu la distancon de la maldekstra paĝa marĝeno ĉe kiu la numerada simbolo ĝisrandiĝos." #. 3EGPa #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:396 @@ -23478,7 +23480,7 @@ msgstr "Tabeliga signo ĉe:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:416 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|atmf" msgid "If you select a tab stop to follow the numbering, you can enter a non-negative value as the tab stop position." -msgstr "" +msgstr "Se vi elektas tabon, kiu sekvu la numeradon, vi povas enigi nenegativan valoron por la taba pozicio." #. AtJnm #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:431 @@ -23508,7 +23510,7 @@ msgstr "Nova linio" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:438 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numfollowedbylb" msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." -msgstr "" +msgstr "Enigu la distancon de la maldekstra paĝa marĝeno ĉe kiu la numerada simbolo ĝisrandiĝu." #. V2jvn #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:451 @@ -23526,7 +23528,7 @@ msgstr "Apriora" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:473 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|standard" msgid "Resets the indent and the spacing values to the default values." -msgstr "" +msgstr "Aliagordas la krommarĝenon kaj la spacan valorojn al la aprioraj." #. bLuru #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:496 @@ -24348,7 +24350,7 @@ msgstr "Bildoj kaj objektoj" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:45 msgctxt "extended_tip|graphics" msgid "Specifies whether the graphics of your text document are printed." -msgstr "" +msgstr "Agordas ĉu presiĝu la grafikoj de via teksta dokumento." #. YXZkf #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:56 @@ -24372,7 +24374,7 @@ msgstr "Paĝa fono" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:85 msgctxt "extended_tip|background" msgid "Specifies whether to include colors and objects that are inserted to the background of the page (Format - Page - Background) in the printed document." -msgstr "" +msgstr "Agordas ĉu inkludi kolorojn kaj objektojn, kiuj enmetiĝas al la fono de la paĝo (Formato - Paĝo - Fono), en la presita dokumento." #. FWBUe #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:96 @@ -24426,7 +24428,7 @@ msgstr "Maldekstraj paĝoj" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:202 msgctxt "extended_tip|leftpages" msgid "Specifies whether to print all left (even numbered) pages of the document." -msgstr "" +msgstr "Agordas ĉu presi ĉiujn maldekstrajn (pare numeritajn) paĝojn de la dokumento." #. UpodC #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:213 @@ -24438,7 +24440,7 @@ msgstr "Dekstraj paĝoj" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:222 msgctxt "extended_tip|rightpages" msgid "Specifies whether to print all right (odd numbered) pages of the document." -msgstr "" +msgstr "Agordas ĉu presi ĉiujn dekstrajn (nepare numeritajn) paĝojn de la dokumento." #. yWvNR #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:233 @@ -24450,7 +24452,7 @@ msgstr "Broŝuro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:242 msgctxt "extended_tip|brochure" msgid "Select the Brochure option to print your document in brochure format." -msgstr "" +msgstr "Elektu la eblon Broŝuro por presi vian dokumenton en broŝura formato." #. knHGC #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:253 @@ -24462,7 +24464,7 @@ msgstr "De dekstro maldekstren" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:263 msgctxt "extended_tip|rtl" msgid "Check to print the pages of the brochure in the correct order for a right-to-left script." -msgstr "" +msgstr "Marku por presi la paĝojn de la broŝuro en la ĝusta ordo por dedekstre skribata lingvo." #. QTzam #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:280 @@ -24480,7 +24482,7 @@ msgstr "Neniu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:321 msgctxt "extended_tip|none" msgid "Specifies whether comments in your document are printed." -msgstr "" +msgstr "Agordas ĉu presi komentojn en via dokumento." #. 6vPTt #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:332 @@ -24492,7 +24494,7 @@ msgstr "Nur komentoj" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:342 msgctxt "extended_tip|only" msgid "Specifies whether comments in your document are printed." -msgstr "" +msgstr "Agordas ĉu presi komentojn en via dokumento." #. n5M2U #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:353 @@ -24504,7 +24506,7 @@ msgstr "Fino de dokumento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:363 msgctxt "extended_tip|end" msgid "Specifies whether comments in your document are printed." -msgstr "" +msgstr "Agordas ĉu presi komentojn en via dokumento." #. pRqdi #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:374 @@ -24516,7 +24518,7 @@ msgstr "Fino de paĝo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:384 msgctxt "extended_tip|endpage" msgid "Specifies whether comments in your document are printed." -msgstr "" +msgstr "Agordas ĉu presi komentojn en via dokumento." #. oBR83 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:395 @@ -24528,7 +24530,7 @@ msgstr "En marĝenoj" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:405 msgctxt "extended_tip|inmargins" msgid "Specifies whether comments in your document are printed." -msgstr "" +msgstr "Agordas ĉu presi komentojn en via dokumento." #. VeG6V #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:422 @@ -24546,7 +24548,7 @@ msgstr "Fakso" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:485 msgctxt "extended_tip|fax" msgid "If you have installed fax software on your computer and wish to fax directly from the text document, select the desired fax machine." -msgstr "" +msgstr "Se vi instalis faksan programon en via komputilo kaj vi volas faksi rekte el la teksta dokumento, elektu la deziratan faksilon." #. HCEJQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:502 @@ -24558,7 +24560,7 @@ msgstr "Presi aŭtomate enmetitajn blankajn paĝojn" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:511 msgctxt "extended_tip|blankpages" msgid "If this option is enabled, automatically-inserted blank pages are being printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page or not." -msgstr "" +msgstr "Se ĉi tiu eblo estas aktiva, presiĝas aŭtomate enmetitaj vakaj paĝoj. Tio taŭgas se vi presas duflanke. Ekzemple, en libro, \"ĉapitra\" alinea stilo estas agordita komenci per nepara vaka paĝo. Se la antaŭa ĉapitro finiĝas ĉe nepara paĝo, %PRODUCTNAME enmetas paran vakan paĝon. Tiu eblo regas ĉu presi tiun paran paĝon." #. oSYKd #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:522 @@ -24570,7 +24572,7 @@ msgstr "Paperpleto el presila agordaro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:531 msgctxt "extended_tip|papertray" msgid "For printers with multiple trays, the \"Paper tray from printer settings\" option specifies whether the paper tray used is specified by the system settings of the printer." -msgstr "" +msgstr "Por presiloj kun pluraj paperpletoj, la eblo \"Paperpleto el presila agordaro\" regas ĉu la paperpleto uzota estas agordita de la sistema agordaro de la presilo." #. XdcEh #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:548 @@ -24582,7 +24584,7 @@ msgstr "Alia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:563 msgctxt "extended_tip|PrintOptionsPage" msgid "Specifies print settings within a text or HTML document." -msgstr "" +msgstr "Agordas presilajn eblojn en teksta aŭ HTML-dokumento." #. APhFB #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:29 @@ -24636,7 +24638,7 @@ msgstr "Persona nomo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:128 msgctxt "extended tip | firstname" msgid "Type your first name." -msgstr "" +msgstr "Tajpu vian personan nomon." #. PMz3U #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:145 @@ -24648,7 +24650,7 @@ msgstr "Familia nomo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:146 msgctxt "extended tip | lastname" msgid "Type your last name." -msgstr "" +msgstr "Tajpu vian familian nomon." #. V5DfK #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:163 @@ -24660,7 +24662,7 @@ msgstr "Inicialoj" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:164 msgctxt "extended tip | shortname" msgid "Type your initials." -msgstr "" +msgstr "Tajpu viajn inicialojn." #. V9RgF #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:193 @@ -24672,7 +24674,7 @@ msgstr "Titolo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:194 msgctxt "extended tip | title" msgid "Type your title in this field." -msgstr "" +msgstr "Tajpu vian titolon." #. FcfuU #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:211 @@ -24684,7 +24686,7 @@ msgstr "Pozicio" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:212 msgctxt "extended tips | job" msgid "Type your profession" -msgstr "" +msgstr "Tajpu vian okupon" #. 344nc #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:240 @@ -24696,7 +24698,7 @@ msgstr "Hejma telefonnumero" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:241 msgctxt "extended tip | fax" msgid "Type your fax number in this field." -msgstr "" +msgstr "Tajpu vian faksnumeron en ĉi tiu kampo." #. GAZDK #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:271 @@ -24708,7 +24710,7 @@ msgstr "Faksnumero" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:272 msgctxt "extended tips | url" msgid "Enter your home page" -msgstr "" +msgstr "Enigu vian hejmpaĝon" #. AnyFT #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:289 @@ -24720,7 +24722,7 @@ msgstr "retpoŝta adreso" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:290 msgctxt "extended tip | email" msgid "Type your email address." -msgstr "" +msgstr "Tajpu vian retadreson." #. Qxb4Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:309 @@ -24738,7 +24740,7 @@ msgstr "Familia nomo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:333 msgctxt "extended tips | firstname2" msgid "Type your first name" -msgstr "" +msgstr "Tajpu via personan nomon." #. rDNHk #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:350 @@ -24750,7 +24752,7 @@ msgstr "Persona nomo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:351 msgctxt "extended tips | lastname2" msgid "Type your last name " -msgstr "" +msgstr "Tajpu vian familian nomon. " #. rztbH #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:368 @@ -24762,7 +24764,7 @@ msgstr "Inicialoj" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:369 msgctxt "extended tips | shortname2" msgid "Type your initials" -msgstr "" +msgstr "Tajpu viajn inicialojn." #. LGHpW #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:388 @@ -24780,7 +24782,7 @@ msgstr "Urbo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:412 msgctxt "extended tip | icity" msgid "Type the city where you live." -msgstr "" +msgstr "Tajpu la urbon kie vi rezidas." #. AZwKD #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:429 @@ -24792,25 +24794,25 @@ msgstr "Poŝtkodo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:430 msgctxt "extended tip | izip" msgid "Type your ZIP in this field." -msgstr "" +msgstr "Tajpu vian poŝtan kodon en ĉi tiu kampo." #. VbiGF #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:458 msgctxt "extended tip | street" msgid "Type the name of your street in this field." -msgstr "" +msgstr "Tajpu la nomon de via strato." #. QmBKX #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:487 msgctxt "extended tips | country" msgid "Type the country name" -msgstr "" +msgstr "Tajpu la nomon de la lando" #. y652V #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:504 msgctxt "extended tip | state" msgid "Type your state." -msgstr "" +msgstr "Tajpu vian provincon." #. zGzFe #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:523 @@ -24828,7 +24830,7 @@ msgstr "Titolo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:548 msgctxt "extended tips | phone" msgid "Type your phone number" -msgstr "" +msgstr "Tajpu vian telefonnumeron." #. GThP4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:565 @@ -24840,7 +24842,7 @@ msgstr "Pozicio" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:566 msgctxt "extended tips | mobile" msgid "Type your mobile phone number" -msgstr "" +msgstr "Tajpu vian poŝtelefonan numeron." #. bGoA3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:589 @@ -25858,37 +25860,37 @@ msgstr "Ĉirkaŭfluo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:73 msgctxt "sidebarwrap|wrapoff|tooltip_text" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Neniu" #. BM99o #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:86 msgctxt "sidebarwrap|wrapon|tooltip_text" msgid "Parallel" -msgstr "" +msgstr "Paralela" #. 6LvB4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:99 msgctxt "sidebarwrap|wrapideal|tooltip_text" msgid "Optimal" -msgstr "" +msgstr "Optimuma" #. 2TrbF #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:112 msgctxt "sidebarwrap|wrapbefore|tooltip_text" msgid "Before" -msgstr "" +msgstr "Antaŭ" #. oKykv #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:125 msgctxt "sidebarwrap|wrapafter|tooltip_text" msgid "After" -msgstr "" +msgstr "Post" #. Sw6vj #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:138 msgctxt "sidebarwrap|wrapthrough|tooltip_text" msgid "Through" -msgstr "" +msgstr "Tra" #. PqGRt #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:29 @@ -27196,7 +27198,7 @@ msgstr "Testi kontan agordaron" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:33 msgctxt "extended_tip|stop" msgid "Click the Stop button to stop a test session manually." -msgstr "" +msgstr "Alklaku la butonon Halti por halti seancon mane." #. 4Bcop #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:106 @@ -27232,7 +27234,7 @@ msgstr "%PRODUCTNAME testas la retpoŝtkontan agordojn..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:278 msgctxt "extended_tip|errors" msgid "In the Errors list box you can read an explanation of any errors encountered while testing the settings." -msgstr "" +msgstr "En la listilo Eraroj, vi povas legi klarigon pri eventualaj eraroj okazintaj dum testado la agordojn." #. TF5ap #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:297 @@ -27391,19 +27393,19 @@ msgid "Grid color:" msgstr "Krada koloro:" #. Gcv2C -#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:558 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:559 msgctxt "textgridpage|extended_tip|listLB_COLOR" msgid "Specifies the printing and color options of the text grid." msgstr "Agordas la presadon kaj kolorojn de la teksta krado." #. SxFyQ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:581 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:582 msgctxt "textgridpage|labelFL_DISPLAY" msgid "Grid Display" msgstr "Krada vidigo" #. F6YEz -#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:596 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:597 msgctxt "textgridpage|extended_tip|TextGridPage" msgid "Adds a text grid to the current page style. This option is only available if Asian language support is enabled under Language Settings - Languages in the Options dialog box." msgstr "Aldonas tekstan kradon al la aktuala paĝa stilo. Ĉi tiu eblo disponeblas nur se subteno de azia lingvo estas ŝaltita sub Iloj - Agordaĵoj - Lingvaj agordoj - Lingvoj." @@ -28636,7 +28638,7 @@ msgstr "Helplinioj dum movado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:53 msgctxt "extended_tip|helplines" msgid "Displays snap lines around the frames when frames are moved. You can select the Helplines While Moving option to show the exact position of the object using lineal values." -msgstr "" +msgstr "Vidigas kaptoliniojn ĉirkaŭ la kadroj kiam kadroj moviĝas. Vi povas eleki la eblon Helplinioj dum movado, por vidigi la ekzaktan pozicion de la objekto per liniaj valoroj." #. m8nZM #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:70 @@ -28654,7 +28656,7 @@ msgstr "Bildoj kaj objektoj" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:111 msgctxt "extended_tip|graphics" msgid "Specifies whether to display images and objects on the screen." -msgstr "" +msgstr "Agordas ĉu vidigi bildojn kaj objektojn ĉe la ekrano." #. KFpGX #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:122 @@ -28666,7 +28668,7 @@ msgstr "Tabeloj" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:131 msgctxt "extended_tip|tables" msgid "Displays the tables contained in your document." -msgstr "" +msgstr "Vidigas la tabelojn en via dokumento." #. jfsAp #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:142 @@ -28678,7 +28680,7 @@ msgstr "Desegnaĵoj kaj regiloj" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:151 msgctxt "extended_tip|drawings" msgid "Displays the drawings and controls contained in your document." -msgstr "" +msgstr "Vidigas la desegnaĵojn kaj regilojn en via dokumento." #. YonUg #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:162 @@ -28690,7 +28692,7 @@ msgstr "Komentoj" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:171 msgctxt "extended_tip|comments" msgid "Displays comments. Click a comment to edit the text. Use the context menu in Navigator to locate or delete a comment. Use the comments's context menu to delete this comment or all comments or all comments of this author." -msgstr "" +msgstr "Vidigas komentojn. Alklaku komenton por redakti la tekston. Uzu la kuntekstan menuon en Navigilo por serĉi aŭ forigi komenton. Uzu la kuntekstan menuon de la komento por forigi tiun komenton aŭ ĉiujn komentojn de tiu aŭtoro." #. L6B3t #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:182 @@ -28708,7 +28710,7 @@ msgstr "Butonaj informoj por konservitaj ŝanĝoj" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:212 msgctxt "viewoptionspage|outlinecontentvisibilitybutton" msgid "_Show outline content visibility button" -msgstr "" +msgstr "Vidigi skeman enhavan videblecan butonon" #. ZPSpD #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:233 @@ -28726,7 +28728,7 @@ msgstr "Kaŝita teksto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:275 msgctxt "extended_tip|hiddentextfield" msgid "Displays text that is hidden by Conditional Text or Hidden Text fields." -msgstr "" +msgstr "Vidigas tekston kaŝitan de kampo Kondiĉa teksto aŭ Kaŝita teksto." #. Mbfk7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:286 @@ -28738,13 +28740,13 @@ msgstr "Kaŝitaj alineoj" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:295 msgctxt "extended_tip|hiddenparafield" msgid "If you have inserted text using the Hidden Paragraph field, specifies whether to display the hidden paragraph." -msgstr "" +msgstr "Se vi enmetis tekston per la kampo Kaŝita alineo, agordas ĉu vidigi la kaŝitan alineon." -#. sTXty +#. hFXBr #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:312 msgctxt "viewoptionspage|fieldslabel" -msgid "Display fields" -msgstr "Vidigi kampojn" +msgid "Display Fields" +msgstr "" #. YD6TK #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:357 @@ -28756,7 +28758,7 @@ msgstr "Glate rulumi" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:366 msgctxt "extended_tip|smoothscroll" msgid "Activates the smooth page scrolling function. " -msgstr "" +msgstr "Aktivigas la glatan paĝruluman funkcion. " #. Eehog #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:384 @@ -28768,19 +28770,19 @@ msgstr "Vertikala mezurilo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:393 msgctxt "extended_tip|vruler" msgid "Displays the vertical ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." -msgstr "" +msgstr "Vidigas la vertikalan mezurilon. Elektu la deziratan mezurunuon el la rilata listo." #. VproR #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:409 msgctxt "extended_tip|hrulercombobox" msgid "Displays the horizontal ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." -msgstr "" +msgstr "Vidigas la horizontalan mezurilon. Elektu la deziratan mezurunuon el la rilata listo." #. HAEGG #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:425 msgctxt "extended_tip|vrulercombobox" msgid "Displays the vertical ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." -msgstr "" +msgstr "Vidigas la vertikalan mezurilon. Elektu la deziratan mezurunuon el la rilata listo." #. P2W3a #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:436 @@ -28792,7 +28794,7 @@ msgstr "Ĝisrandigita dekstren" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:446 msgctxt "extended_tip|vrulerright" msgid "Aligns the vertical ruler with the right border." -msgstr "" +msgstr "Ĝisrandigas la vertikalan mezurilon al la dekstra bordero." #. d327U #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:460 @@ -28804,7 +28806,7 @@ msgstr "Horizontala mezurilo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:466 msgctxt "extended_tip|hruler" msgid "Displays the horizontal ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." -msgstr "" +msgstr "Vidigas la horizontalan mezurilon. Elektu la deziratan mezurunuon el la rilata listo." #. me2R7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:489 @@ -28816,7 +28818,7 @@ msgstr "Vido" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:526 msgctxt "extended_tip|measureunit" msgid "Specifies the Unit for HTML documents." -msgstr "" +msgstr "Agordas la unuon por HTML-dokumentoj." #. Jx8xH #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:539 @@ -28834,7 +28836,7 @@ msgstr "Agordaro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:582 msgctxt "extended_tip|ViewOptionsPage" msgid "Defines the default settings for displaying objects in your text documents and also the default settings for the window elements." -msgstr "" +msgstr "Agordas la apriorajn eblojn por vidigi objektojn en viaj tekstaj dokumentoj kaj la apriorajn eblojn por la fenestraj elementoj." #. z2dFZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:7 @@ -28928,19 +28930,19 @@ msgid "Select the transparency level for the watermark. A 0% value produces an o msgstr "Elektu la travideblecon por la filigrano. La valoro 0% donas maldiafanan filigranon kaj la valoro 100% donas tute travideblan." #. tFkYv -#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:223 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:224 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Color" msgid "Select a color from the drop-down box." msgstr "Elektu koloron el la fallisto." #. wf7EA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:245 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:246 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|FontBox" msgid "Select the font from the list." msgstr "Elektu la tiparon el la listo." #. aYVKV -#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:280 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:281 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|WatermarkDialog" msgid "Insert a watermark text in the current page style background." msgstr "Enigu akvomarkan tekston en la aktualan paĝstilan fonon." @@ -29080,7 +29082,7 @@ msgstr "Agordu kiel teksto fluu ĉirkaŭ objekto." #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:57 msgctxt "wrappage|none" msgid "_Wrap Off" -msgstr "" +msgstr "Sen ĉirkaŭfluo" #. KSWRg #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:73 @@ -29092,7 +29094,7 @@ msgstr "Metas la objekton en apartan linion en la dokumento. La teksto en la dok #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:84 msgctxt "wrappage|before" msgid "Be_fore" -msgstr "" +msgstr "Antaŭ" #. tE9SC #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:100 @@ -29104,7 +29106,7 @@ msgstr "Fluigas tekston maldekstre de la objekto se troviĝas sufiĉa spaco." #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:111 msgctxt "wrappage|after" msgid "Aft_er" -msgstr "" +msgstr "Post" #. vpZfS #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:127 @@ -29144,7 +29146,6 @@ msgstr "Optimuma" #. 4pAFL #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:208 -#, fuzzy msgctxt "wrappage|extended_tip|optimal" msgid "Automatically wraps text to the left, to the right, or on all four sides of the border frame of the object. If the distance between the object and the page margin is less than 2 cm, the text is not wrapped." msgstr "Aŭtomate fluigas la tekston maldekstre, dekstre, aŭ ĉe ĉiuj kvar flankoj, de la bordera kadro de la objekto. Se la distanco inter la objekto kaj la paĝa marĝeno estas malpli ol 2 cm, la teksto ne fluos." |