aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/es/helpcontent2/source/text/shared/guide.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/es/helpcontent2/source/text/shared/guide.po')
-rw-r--r--source/es/helpcontent2/source/text/shared/guide.po26
1 files changed, 13 insertions, 13 deletions
diff --git a/source/es/helpcontent2/source/text/shared/guide.po b/source/es/helpcontent2/source/text/shared/guide.po
index b4a1f19aa67..ce04844f403 100644
--- a/source/es/helpcontent2/source/text/shared/guide.po
+++ b/source/es/helpcontent2/source/text/shared/guide.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-04 16:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-11 05:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-31 04:50+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1476163606.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1477889413.000000\n"
#: aaa_start.xhp
msgctxt ""
@@ -2089,7 +2089,7 @@ msgctxt ""
"par_id6799218\n"
"help.text"
msgid "Some commands are not available (grayed out) when change tracking or document sharing is activated. For a new spreadsheet you cannot apply or insert the grayed out elements."
-msgstr "Algunos comandos no están disponibles (atenuado) cuando se produzca el cambio o los documentos compartidos están activados. Para una nueva hoja de cálculo usted no puede aplicar o insertar el elemento atenuado."
+msgstr "Algunas órdenes no estarán disponibles (aparecerán atenuadas) cuando se activen las opciones de seguimiento de cambios o de compartición de documento. En un libro nuevo no podrá utilizar o insertar los elementos atenuados."
#: collab.xhp
msgctxt ""
@@ -2193,7 +2193,7 @@ msgctxt ""
"par_id5824457\n"
"help.text"
msgid "The user sees a message that the document is in shared mode and that some features are not available in this mode. The user can disable this message for the future. After clicking OK, the document is opened in shared mode."
-msgstr "El usuario ve un mensaje que indica que el documento está en modo compartido y que algunas características no están disponibles en este modo. El usuario puede desactivar este mensaje para el futuro. Después de hacer clic en Aceptar, el documento se abre en modo compartido."
+msgstr "El usuario ve un mensaje que indica que el documento está en modo compartido y que algunas funcionalidades no están disponibles en este modo. El usuario puede desactivar este mensaje para el futuro. Después de pulsar en Aceptar, el documento se abre en modo compartido."
#: collab.xhp
msgctxt ""
@@ -2425,7 +2425,7 @@ msgctxt ""
"par_id71864981\n"
"help.text"
msgid "Write access also enables other users to (accidentally or deliberately) delete or change a file."
-msgstr "El acceso de escritura también permite que otros usuarios, accidental o deliberadamente, borren o modifiquen un archivo."
+msgstr "El acceso de escritura también permite que otros usuarios, accidental o deliberadamente, eliminen o modifiquen un archivo."
#: collab.xhp
msgctxt ""
@@ -5474,7 +5474,7 @@ msgctxt ""
"par_id343943\n"
"help.text"
msgid "You should click the <emph>Examine Certificate</emph> button and examine the certificate."
-msgstr "Debe hacer clic en el botón <emph>Examinar Certificado</emph> y examinar el certificado."
+msgstr "Debe pulsar en el botón <emph>Examinar certificado</emph> y examinar el certificado."
#: digitalsign_receive.xhp
msgctxt ""
@@ -7948,7 +7948,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"help.text"
msgid "You now have a choice: either click the icon that you want to activate, or seize the toolbar by its title bar and drag it while holding down the mouse button."
-msgstr "Ahora puede elegir: o bien hacer clic en el icono que desee activar, o bien arrastrar la barra del título de la barra de herramientas mientras mantiene pulsado el botón del ratón."
+msgstr "Ahora puede elegir entre pulsar en el icono que desee activar, o bien arrastrar la barra del título de la barra de herramientas mientras mantiene oprimido el botón del ratón."
#: floating_toolbar.xhp
msgctxt ""
@@ -8957,7 +8957,7 @@ msgctxt ""
"par_id333262\n"
"help.text"
msgid "In all document types, you can open the Hyperlink dialog to edit a hyperlink. First set the cursor into the hyperlink or directly in front of the hyperlink, then click the Hyperlink icon on the Standard bar."
-msgstr "En todos los tipos de documentos, puedes abrir el diálogo de hipervínculos para editarlos. Primero pone el cursor dentro del hipervínculo o directamente frente al hipervínculo, entonces da clic en el ícono del hipervínculo en la barra estandar."
+msgstr "En todos los tipos de documentos, es posible abrir el cuadro Hiperenlace para editar un hiperenlace. Primero, coloque el cursor en el hiperenlace o justo antes de este y, a continuación, pulse en el icono Hiperenlace de la barra Estándar."
#: hyperlink_edit.xhp
msgctxt ""
@@ -9228,7 +9228,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Adding Clickable Hotspots to Images"
-msgstr "Agregar zonas activas seleccionables a imágenes"
+msgstr "Adición de zonas activas pulsables a las imágenes"
#: imagemap.xhp
msgctxt ""
@@ -9244,7 +9244,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10631\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"imagemap\"><link href=\"text/shared/guide/imagemap.xhp\">Adding Clickable Hotspots to Images</link></variable>"
-msgstr "<variable id=\"imagemap\"><link href=\"text/shared/guide/imagemap.xhp\">Agregar zonas activas para hacer clic en las imágenes</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"imagemap\"><link href=\"text/shared/guide/imagemap.xhp\">Adición de zonas activas pulsables a las imágenes</link></variable>"
#: imagemap.xhp
msgctxt ""
@@ -9260,7 +9260,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1066C\n"
"help.text"
msgid "You can draw three types of hotspots: rectangles, ellipses, and polygons. When you click a hotspot, the URL is opened in the browser window or frame that you specify. You can also specify the text that appears when your mouse rests on the hotspot."
-msgstr "Se puede dibujar tres tipos de zonas activas: rectángulos, elipses y polígonos. Al hacer clic en una zona activa, el URL se abre en el marco o la ventana del navegador que se indique. También se puede especificar el texto que se muestra cuando el puntero del ratón se queda sobre la zona activa."
+msgstr "Se pueden dibujar tres tipos de zonas activas: rectángulos, elipses y polígonos. Al pulsar en una zona activa, el URL se abre en el marco o la ventana del navegador que se indique. También se puede especificar el texto que se muestra cuando el puntero del ratón reposa sobre la zona activa."
#: imagemap.xhp
msgctxt ""
@@ -10398,7 +10398,7 @@ msgctxt ""
"13\n"
"help.text"
msgid "Press the down arrow or right arrow to open the selected toolbar. This is equivalent to a mouse click. In the toolbar use the right arrow and left arrow keys. The Home and End keys select the first and last icon in the toolbar, respectively."
-msgstr "Pulse la flecha abajo o derecha para abrir la barra de herramientas seleccionada. Esto equivale a hacer clic con ratón. Use la flecha derecha y la flecha izquierda en la barra de herramientas. Las teclas Inicio y Fin seleccionan los iconos primero y último de la barra de herramientas, respectivamente."
+msgstr "Oprima ↓ o → para abrir la barra de herramientas seleccionada. Esto equivale a pulsar con el ratón. Use ← y → en la barra de herramientas. Las teclas Inicio y Fin seleccionan los iconos primero y último de la barra de herramientas, respectivamente."
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -12460,7 +12460,7 @@ msgctxt ""
"par_id641804\n"
"help.text"
msgid "When you enter a line width, you can append a measurement unit. A zero line width results in a hairline with a width of one pixel of the output medium."
-msgstr "Cuando entras el ancho de una linea, podrás agregar una unidad de medida. Una linea de con zero espresor provocara una linea muy delgada con un maximo de un pixel."
+msgstr "Cuando introduzca un grosor de línea, puede añadirle una unidad de medida. Una línea cuyo grosor sea de cero se mostrará como una línea muy fina con un grosor de un píxel del soporte de salida."
#: line_intext.xhp
msgctxt ""