diff options
Diffstat (limited to 'source/es/sc/messages.po')
-rw-r--r-- | source/es/sc/messages.po | 220 |
1 files changed, 113 insertions, 107 deletions
diff --git a/source/es/sc/messages.po b/source/es/sc/messages.po index d1e2ab336e7..645b813045d 100644 --- a/source/es/sc/messages.po +++ b/source/es/sc/messages.po @@ -3,9 +3,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2023-03-02 11:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-06 17:01+0000\n" -"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2023-03-10 11:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-09 12:12+0000\n" +"Last-Translator: B. Antonio Fernández <bantoniof@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/es/>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.15.2\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1566031195.000000\n" #. kBovX @@ -7428,7 +7428,7 @@ msgstr "El ángulo en un radián" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1278 msgctxt "SC_OPCODE_RAD" msgid "Converts degrees to radians" -msgstr "Convierte grados a radianes" +msgstr "Convierte grados en radianes" #. n5GJL #: sc/inc/scfuncs.hrc:1279 @@ -10700,7 +10700,7 @@ msgstr "Número" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2382 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated." -msgstr "es una probabilidad asociada con la distribución logarítmico-normal." +msgstr "El valor de probabilidad para el cual se debe calcular la distribución normal logarítmica inversa." #. DcZBh #: sc/inc/scfuncs.hrc:2383 @@ -10742,7 +10742,7 @@ msgstr "Número" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2394 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated." -msgstr "El valor de probabilidad para calcular la inversa de la distribución normal logarítmica." +msgstr "El valor de probabilidad para el cual se debe calcular la distribución normal logarítmica inversa." #. BgAcE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2395 @@ -10784,7 +10784,7 @@ msgstr "Número" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2406 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." -msgstr "es el valor de la función." +msgstr "El valor para el cual se debe calcular la distribución exponencial." #. VTtEt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2407 @@ -10826,7 +10826,7 @@ msgstr "Número" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2418 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." -msgstr "es el valor de la función." +msgstr "El valor para el cual se debe calcular la distribución exponencial." #. U2dx6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2419 @@ -10868,7 +10868,7 @@ msgstr "Número" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2430 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated." -msgstr "es el valor al que desea evaluar la distribución." +msgstr "El valor para el cual se debe calcular la distribución gamma." #. ptWdK #: sc/inc/scfuncs.hrc:2431 @@ -10880,7 +10880,7 @@ msgstr "Alfa" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2432 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution." -msgstr "es un parámetro de la distribución." +msgstr "El parámetro Alfa de la distribución gamma." #. LUBxW #: sc/inc/scfuncs.hrc:2433 @@ -10892,7 +10892,7 @@ msgstr "Beta" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2434 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution." -msgstr "es un parámetro de la distribución." +msgstr "El parámetro Beta de la distribución gamma." #. MsyLG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2435 @@ -10922,7 +10922,7 @@ msgstr "Número" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2444 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated." -msgstr "es el valor al que desea evaluar la distribución." +msgstr "El valor para el cual se debe calcular la distribución gamma." #. VHMzm #: sc/inc/scfuncs.hrc:2445 @@ -10934,7 +10934,7 @@ msgstr "Alfa" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2446 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution." -msgstr "es un parámetro de la distribución." +msgstr "El parámetro Alfa de la distribución gamma." #. 2XRcY #: sc/inc/scfuncs.hrc:2447 @@ -10946,7 +10946,7 @@ msgstr "Beta" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2448 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution." -msgstr "es un parámetro de la distribución." +msgstr "El parámetro Beta de la distribución gamma." #. KbAwa #: sc/inc/scfuncs.hrc:2449 @@ -12440,7 +12440,7 @@ msgstr "Devuelve la cantidad de permutaciones para un número dado de elementos #: sc/inc/scfuncs.hrc:2886 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "Count 1" -msgstr "Conteo 1" +msgstr "Recuento 1" #. Mhy9M #: sc/inc/scfuncs.hrc:2887 @@ -12452,7 +12452,7 @@ msgstr "La cantidad total de elementos." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2888 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "Count 2" -msgstr "Conteo 2" +msgstr "Recuento 2" #. B6kTa #: sc/inc/scfuncs.hrc:2889 @@ -12470,7 +12470,7 @@ msgstr "Devuelve la cantidad de permutaciones para un número dado de objetos (s #: sc/inc/scfuncs.hrc:2896 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "Count 1" -msgstr "Conteo 1" +msgstr "Recuento 1" #. fddDy #: sc/inc/scfuncs.hrc:2897 @@ -12482,7 +12482,7 @@ msgstr "La cantidad total de elementos." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2898 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "Count 2" -msgstr "Conteo 2" +msgstr "Recuento 2" #. TRZcL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2899 @@ -12548,7 +12548,7 @@ msgstr "Alfa" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2919 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "The level of the confidence interval." -msgstr "es el nivel de significación empleado para calcular el nivel de confianza." +msgstr "El nivel del intervalo de confianza." #. YJwYV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2920 @@ -12572,7 +12572,7 @@ msgstr "Tamaño" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2923 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "The size of the population." -msgstr "es el tamaño de la muestra." +msgstr "El tamaño de la población." #. zAcVE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2929 @@ -12590,7 +12590,7 @@ msgstr "Alfa" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2931 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "The level of the confidence interval." -msgstr "es el nivel de significación empleado para calcular el nivel de confianza." +msgstr "El nivel del intervalo de confianza." #. YGBES #: sc/inc/scfuncs.hrc:2932 @@ -12632,7 +12632,7 @@ msgstr "Datos" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2943 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population." -msgstr "La muestra dada, dibuja de una población distribuida normalmente." +msgstr "La muestra dada, tomada de una población distribuida normalmente." #. j6cxd #: sc/inc/scfuncs.hrc:2944 @@ -12644,7 +12644,7 @@ msgstr "mu" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2945 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "The known mean of the population." -msgstr "La media conocida de una población" +msgstr "La media conocida de la población." #. ZngJE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2946 @@ -12656,7 +12656,7 @@ msgstr "sigma" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2947 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used." -msgstr "La desviación estándar de una población conocida. Si es omitida, la desviación estándar de la muestra dada se usada." +msgstr "La desviación típica conocida de la población. Si se omite, se usará la desviación típica de la muestra dada." #. wxJ43 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2953 @@ -12674,7 +12674,7 @@ msgstr "Datos" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2955 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population." -msgstr "La muestra dada, dibuja de una población distribuida normalmente." +msgstr "La muestra dada, tomada de una población distribuida normalmente." #. Bj2P8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2956 @@ -12686,7 +12686,7 @@ msgstr "mu" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2957 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "The known mean of the population." -msgstr "La media conocida de una población" +msgstr "La media conocida de la población." #. Bxo8Y #: sc/inc/scfuncs.hrc:2958 @@ -12698,13 +12698,13 @@ msgstr "sigma" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2959 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used." -msgstr "La desviación estándar conocida de la población. Si se omite, se usará la desviación estándar de la muestra dada." +msgstr "La desviación típica conocida de la población. Si se omite, se usará la desviación típica de la muestra dada." #. msJXN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2965 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "Returns the chi square independence test." -msgstr "Devuelve la prueba de independencia." +msgstr "Devuelve la prueba de independencia ji al cuadrado." #. ryBne #: sc/inc/scfuncs.hrc:2966 @@ -12734,7 +12734,7 @@ msgstr "La matriz de datos esperados." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2975 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "Returns the chi square independence test." -msgstr "Devuelve la prueba de independencia." +msgstr "Devuelve la prueba de independencia ji al cuadrado." #. yNywg #: sc/inc/scfuncs.hrc:2976 @@ -12764,7 +12764,7 @@ msgstr "La matriz de los datos esperados." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2985 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "Calculates the F test." -msgstr "Devuelve el resultado de una prueba F." +msgstr "Calcula la prueba F." #. EeFFo #: sc/inc/scfuncs.hrc:2986 @@ -12794,7 +12794,7 @@ msgstr "La segunda matriz de registros." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2995 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "Calculates the F test." -msgstr "Devuelve el resultado de una prueba F." +msgstr "Calcula la prueba F." #. K37cV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2996 @@ -12824,7 +12824,7 @@ msgstr "La segunda matriz de registros." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3005 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Calculates the T test." -msgstr "Devuelve la probabilidad asociada con la prueba t de Student." +msgstr "Calcula la prueba T." #. vU5V2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3006 @@ -12878,7 +12878,7 @@ msgstr "El tipo de prueba T." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3019 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Calculates the T test." -msgstr "Devuelve la probabilidad asociada con la prueba t de Student." +msgstr "Calcula la prueba T." #. 5fHC3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3020 @@ -13052,7 +13052,7 @@ msgstr "La matriz de datos X" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3073 msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "Returns the Pearson product moment correlation coefficient." -msgstr "Devuelve el coeficiente de correlación producto o momento r de Pearson.." +msgstr "Devuelve el coeficiente de correlación producto-momento de Pearson." #. ZhepS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3074 @@ -13214,7 +13214,7 @@ msgstr "Valor" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3125 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calculated." -msgstr "es el dato cuyo valor desea predecir." +msgstr "El valor X para el cual se debe calcular el valor Y en la recta de regresión." #. bxLgC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3126 @@ -13802,7 +13802,7 @@ msgstr "Valor" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3263 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calculated." -msgstr "El valor de X según el cual se calculará el valor de Y en la regresión lineal." +msgstr "El valor X para el cual se debe calcular el valor Y en la recta de regresión." #. gZDa7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3264 @@ -13964,7 +13964,7 @@ msgstr "La referencia a una celda o un intervalo." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3315 msgctxt "SC_OPCODE_ROW" msgid "Defines the internal row number of a reference." -msgstr "Devuelve el número de fila de una referencia." +msgstr "Define el número de fila interno de una referencia." #. 4jGH3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3316 @@ -14066,7 +14066,7 @@ msgstr "Criterio de búsqueda" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3357 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "The value to be found in the first row." -msgstr "El valor que se encontrará en la primera fila." +msgstr "El valor que se debe encontrar en la primera fila." #. C2C5B #: sc/inc/scfuncs.hrc:3358 @@ -14378,7 +14378,7 @@ msgstr "Altura" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3439 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The number of rows of the moved reference." -msgstr "La cantidad de filas de la referencia desplazada." +msgstr "La cantidad de filas de la referencia movida." #. Y5Gux #: sc/inc/scfuncs.hrc:3440 @@ -14540,7 +14540,7 @@ msgstr "URL" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3491 msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "The clickable URL." -msgstr "El URL accesible con el ratón." +msgstr "El URL pulsable con el ratón." #. AufAt #: sc/inc/scfuncs.hrc:3492 @@ -14870,7 +14870,7 @@ msgstr "Valor" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3611 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value to compare against expression. If no result is given, then value is returned as default result." -msgstr "" +msgstr "Valor para comparar con la expresión. Si no se proporciona ningún resultado, el valor se devuelve como resultado predeterminado." #. dsARv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3612 @@ -14972,7 +14972,7 @@ msgstr "Criterio 1, criterio 2… son los criterios que se aplicarán en los int #: sc/inc/scfuncs.hrc:3641 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "Specifies whether two texts are identical." -msgstr "Compara si dos textos son idénticos" +msgstr "Indica si dos textos son idénticos." #. Mypx3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3642 @@ -14984,7 +14984,7 @@ msgstr "Texto 1" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3643 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "The first text to be used for comparing texts." -msgstr "es la primera cadena de texto, entre comillas." +msgstr "El primer texto que se usará en la comparación textual." #. 2s4vu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3644 @@ -14996,13 +14996,13 @@ msgstr "Texto 2" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3645 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "The second text for comparing texts." -msgstr "es la segunda cadena de texto, entre comillas." +msgstr "El segundo texto de la comparación." #. 8sCqL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3651 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive)" -msgstr "Busca un valor de texto dentro de otro tomando en cuenta las mayúsculas y minúsculas." +msgstr "Busca una cadena de texto dentro de otra (distinguiendo la mayusculación)." #. 2CUai #: sc/inc/scfuncs.hrc:3652 @@ -15038,13 +15038,13 @@ msgstr "Posición" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3657 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "The position in the text from which the search starts." -msgstr "especifica el carácter a partir del que comenzará la búsqueda" +msgstr "La posición en el texto a partir de la cual comenzará la búsqueda." #. XLB5s #: sc/inc/scfuncs.hrc:3663 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "Looks for one text value within another (not case-sensitive)." -msgstr "Busca un valor de texto dentro de otro (sin reconocer mayúsculas o minúsculas)." +msgstr "Busca una cadena de texto dentro de otra (sin distinguir la mayusculación)." #. q9HgD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3664 @@ -15134,13 +15134,13 @@ msgstr "Texto" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3693 msgctxt "SC_OPCODE_UPPER" msgid "The text in which lower case letters are to be converted to capitals." -msgstr "es el texto que se desea convertir en mayúsculas." +msgstr "El texto cuyas minúsculas se transformarán en mayúsculas." #. CqaAp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3699 msgctxt "SC_OPCODE_LOWER" msgid "Converts text to lowercase." -msgstr "Convierte todas las mayúsculas de una cadena de texto en minúsculas." +msgstr "Convierte el texto en minúsculas." #. 3pTMV #: sc/inc/scfuncs.hrc:3700 @@ -22995,7 +22995,7 @@ msgstr "Color de letra" #: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:28 msgctxt "findreplace|label_action" msgid "Find Replace Action" -msgstr "Acción Buscar/reemplazar" +msgstr "Acción de Buscar/reemplazar" #. T9kUg #: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:45 @@ -32495,332 +32495,338 @@ msgctxt "tpviewpage|annot" msgid "_Comment indicator" msgstr "Indicador de co_mentario" -#. G6GjE +#. EA5Q9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:83 +msgctxt "tpviewpage|formulamark" +msgid "_Formula indicator and hint" +msgstr "" + +#. G6GjE +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:97 msgctxt "tpviewpage|value" msgid "Value h_ighlighting" msgstr "Resalte de _valores" #. Ve6Bg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:91 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:105 msgctxt "extended_tip|value" msgid "Mark the Value highlighting box to show the cell contents in different colors, depending on type. Text cells are formatted in black, formulas in green, number cells in blue, and protected cells are shown with light grey background, no matter how their display is formatted." msgstr "Active la casilla Resalte de valores para mostrar el contenido de las celdas en colores diferentes, dependiendo del tipo. Las celdas de texto se formatean en negro, las fórmulas en verde, las celdas numéricas en azul y las celdas protegidas con fondo gris claro, sin tener en cuenta el formato con el cual se muestran." #. ah84V -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:102 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:116 msgctxt "tpviewpage|anchor" msgid "_Anchor" msgstr "_Ancla" #. B5SJi -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:110 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:124 msgctxt "extended_tip|anchor" msgid "Specifies whether the anchor icon is displayed when an inserted object, such as a graphic, is selected." msgstr "Especifica si se debe mostrar el icono de ancla al seleccionar un objeto insertado, como un gráfico." #. XBGqd -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:121 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:135 msgctxt "tpviewpage|clipmark" msgid "Te_xt overflow" msgstr "Desbordamiento de te_xto" #. qSy8Z -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:129 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:143 msgctxt "extended_tip|clipmark" msgid "If a cell contains text that is wider than the width of the cell, the text is displayed over empty neighboring cells in the same row. If there is no empty neighboring cell, a small triangle at the cell border indicates that the text continues." msgstr "Si el texto de una celda es más largo que ésta, se muestra por encima de las celdas vacías siguientes de la misma fila. Si las celdas siguientes no están vacías, un pequeño triángulo en la esquina de la celda indica que el texto continúa." #. aqEWS -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:140 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:154 msgctxt "tpviewpage|rangefind" msgid "_Show references in color" msgstr "Mostrar _referencias en colores" #. hSxKG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:148 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:162 msgctxt "extended_tip|rangefind" msgid "Specifies that each reference is highlighted in color in the formula. The cell range is also enclosed by a colored border as soon as the cell containing the reference is selected for editing." msgstr "Especifica que las referencias se destaquen con colores en la fórmula. El intervalo de celdas también queda destacado con un borde de color en el momento de seleccionar la celda que contiene la referencia para editarla." #. qtccR -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:163 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:177 msgctxt "tpviewpage|label4" msgid "Display" msgstr "Mostrar" #. oCEpm -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:190 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:204 msgctxt "tpviewpage|rowcolheader" msgid "Colu_mn/row headers" msgstr "Cabeceras de colu_mnas y filas" #. sF7Bk -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:198 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:212 msgctxt "extended_tip|rowcolheader" msgid "Specifies whether to display row and column headers." msgstr "Especifica si se debe mostrar encabezados de fila y columna." #. WAwjG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:209 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:223 msgctxt "tpviewpage|hscroll" msgid "Hori_zontal scroll bar" msgstr "Barra de desplazamiento hori_zontal" #. EpixW -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:217 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:231 msgctxt "extended_tip|hscroll" msgid "Specifies whether to display a horizontal scrollbar at the bottom of the document window." msgstr "Especifica si se muestra una barra de desplazamiento horizontal en la parte inferior de la ventana del documento." #. PZvCk -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:228 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:242 msgctxt "tpviewpage|vscroll" msgid "_Vertical scroll bar" msgstr "Barra de desplazamiento _vertical" #. yhyGB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:236 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:250 msgctxt "extended_tip|vscroll" msgid "Specifies whether to display a vertical scrollbar at the right of the document window." msgstr "Especifica si se muestra una barra de desplazamiento vertical a la derecha de la ventana del documento." #. rPmMd -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:247 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:261 msgctxt "tpviewpage|tblreg" msgid "Sh_eet tabs" msgstr "P_estañas de las hojas" #. aBrX6 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:255 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:269 msgctxt "extended_tip|tblreg" msgid "Specifies whether to display the sheet tabs at the bottom of the spreadsheet document." msgstr "Especifica si se deben mostrar las pestañas de las hojas en la parte inferior del libro." #. WJSnC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:266 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:280 msgctxt "tpviewpage|outline" msgid "_Outline symbols" msgstr "Símb_olos del esquema" #. hhB5n -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:274 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:288 msgctxt "extended_tip|outline" msgid "If you have defined an outline, the Outline symbols option specifies whether to view the outline symbols at the border of the sheet." msgstr "Si ha definido un esquema, la opción Símbolos para esquemas especifica si se deben mostrar dichos símbolos en el borde de la hoja." #. jJ4uB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:285 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:299 msgctxt "tpviewpage|summary" msgid "Summary o_n search" msgstr "" #. Ws4Ev -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:304 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:318 msgctxt "tpviewpage|label5" msgid "Window" msgstr "Ventana" #. g4FQY -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:324 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:338 msgctxt "tpviewpage|synczoom" msgid "S_ynchronize sheets" msgstr "S_incronizar hojas" #. C5GAq -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:334 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:348 msgctxt "extended_tip|synczoom" msgid "If checked, all sheets are shown with the same zoom factor. If not checked, each sheet can have its own zoom factor." msgstr "Si se activa la opción, todas las hojas mostrarán el mismo factor de zum. Si se desactiva, cada hoja puede tener su propio factor de zum." #. pEFjC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:343 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:357 msgctxt "tpviewpage|label3" msgid "Zoom" msgstr "Zum" #. ShHLd -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:371 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:385 msgctxt "tpviewpage|break" msgid "_Page breaks" msgstr "Saltos de _página" #. Vc5tW -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:379 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:393 msgctxt "extended_tip|break" msgid "Specifies whether to view the page breaks within a defined print area." msgstr "Especifica si desea ver los saltos de página dentro de un área de impresión definida." #. xkuBL -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:391 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:405 msgctxt "tpviewpage|guideline" msgid "Helplines _while moving" msgstr "Líneas _guía al mover" #. KGEQG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:399 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:413 msgctxt "extended_tip|guideline" msgid "Specifies whether to view guides when moving drawings, frames, graphics and other objects." msgstr "Especifica si se deben ver las guías al mover dibujos, marcos, gráficos y otros objetos." #. bF3Yr -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:413 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:427 msgctxt "tpviewpage|grid_label" msgid "_Grid lines:" msgstr "Líneas de _cuadrícula:" #. E2U6D -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:426 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:440 msgctxt "tpviewpage|color_label" msgid "_Color:" msgstr "_Color:" #. BUibB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:440 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:454 msgctxt "tpviewpage|grid" msgid "Show" msgstr "Mostrar" #. GXPYd -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:441 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:455 msgctxt "tpviewpage|grid" msgid "Show on colored cells" msgstr "Mostrar en celdas coloreadas" #. ucTDZ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:442 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:456 msgctxt "tpviewpage|grid" msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #. vFtNT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:446 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:460 msgctxt "extended_tip|grid" msgid "Specifies when grid lines will be displayed. Default is to display grid lines only on cells that do not have a background color. You can choose to also display grid lines on cells with background color, or to hide them." msgstr "Especifica cuándo se mostrarán las líneas de cuadrícula. El valor predeterminado es mostrar las líneas de cuadrícula sólo en las celdas que no tienen un color de fondo. Puede elegir también mostrar las líneas de cuadrícula en las celdas con color de fondo, o ocultarlas." #. yajBD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:469 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:483 msgctxt "extended_tip|color" msgid "Specifies a color for the grid lines in the current document." msgstr "Especifica un color para las líneas de la cuadrícula del documento actual." #. BpEmt -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:483 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:497 msgctxt "tpviewpage|labelCursor" msgid "Pointe_r:" msgstr "Pun_tero:" #. AmbjZ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:495 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:509 msgctxt "tpviewpage|radiobuttonThemed" msgid "T_hemed" msgstr "Del _tema" #. xQTDE -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:499 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:513 msgctxt "tpviewpage|radiobuttonThemedTip" msgid "Show the pointer as defined in the icon theme, typically as fat cross." msgstr "Mostrar el puntero como se define en el tema de iconos, generalmente como una cruz ancha." #. 3HxpG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:511 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:525 msgctxt "tpviewpage|radiobuttonSystem" msgid "S_ystem" msgstr "Siste_ma" #. weVdC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:515 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:529 msgctxt "tpviewpage|radiobuttonSystemTip" msgid "Show the pointer as system default, typically an arrow pointer." msgstr "Mostrar el puntero predeterminado del sistema, generalmente como una punta de flecha." #. Cb4AM -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:531 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:545 msgctxt "tpviewpage|label1" msgid "Visual Aids" msgstr "Auxiliares visuales" #. Qd5Rp -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:562 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:576 msgctxt "tpviewpage|objgrf_label" msgid "Ob_jects/Images:" msgstr "Ob_jetos/imágenes:" #. vLBFR -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:576 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:590 msgctxt "tpviewpage|diagram_label" msgid "Char_ts:" msgstr "_Gráficos:" #. q544D -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:590 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:604 msgctxt "tpviewpage|draw_label" msgid "_Drawing objects:" msgstr "Objetos de _dibujo:" #. mpELg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:605 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:619 msgctxt "tpviewpage|objgrf" msgid "Show" msgstr "Mostrar" #. Kx6yJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:606 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:620 msgctxt "tpviewpage|objgrf" msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #. oKpbX -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:610 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:624 msgctxt "extended_tip|objgrf" msgid "Defines if objects and graphics are shown or hidden." msgstr "Define si se muestran u ocultan los objetos y las imágenes." #. wFBeZ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:624 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:638 msgctxt "tpviewpage|diagram" msgid "Show" msgstr "Mostrar" #. H7MAB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:625 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:639 msgctxt "tpviewpage|diagram" msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #. oVE9C -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:629 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:643 msgctxt "extended_tip|diagram" msgid "Defines if charts in your document are shown or hidden." msgstr "Define si se muestran u ocultan los gráficos del documento." #. YaiTQ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:643 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:657 msgctxt "tpviewpage|draw" msgid "Show" msgstr "Mostrar" #. DST5a -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:644 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:658 msgctxt "tpviewpage|draw" msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #. FDGKD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:648 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:662 msgctxt "extended_tip|draw" msgid "Defines if drawing objects in your document are shown or hidden." msgstr "Define si se muestran u ocultan los objetos de dibujo del documento." #. E6GxC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:663 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:677 msgctxt "tpviewpage|label2" msgid "Objects" msgstr "Objetos" #. AnHPF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:687 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:701 msgctxt "extended_tip|TpViewPage" msgid "Defines which elements of the Calc main window are displayed. You can also show or hide highlighting of values in tables." msgstr "Define qué elementos de la ventana principal de Calc se muestran. También puede mostrar u ocultar el resalte de valores en las tablas." @@ -33033,7 +33039,7 @@ msgstr "_Mínimo:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:129 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|min" msgid "Enter the minimum value for the data validation option that you selected in the Allow box." -msgstr "Escriba el valor mínimo para la opción de validación de datos seleccionada en el cuadro Permitirbox." +msgstr "Introduzca el valor mínimo para la opción de validación de datos seleccionada en el cuadro Permitir." #. ywVMA #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:172 |