aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/et/sc/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/et/sc/messages.po')
-rw-r--r--source/et/sc/messages.po148
1 files changed, 74 insertions, 74 deletions
diff --git a/source/et/sc/messages.po b/source/et/sc/messages.po
index f9f7bd01b07..95eef0714cd 100644
--- a/source/et/sc/messages.po
+++ b/source/et/sc/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-24 12:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-02 20:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-10 09:16+0000\n"
"Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/et/>\n"
"Language: et\n"
@@ -9136,7 +9136,7 @@ msgstr "Arv 1, arv 2, ... on arvulised argumendid, mis esitavad valimi."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1940
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE"
msgid "Returns the alpha percentile of a sample."
-msgstr ""
+msgstr "Tagastab valimi alfa protsentiili."
#. KruQH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1941
@@ -9160,7 +9160,7 @@ msgstr "alfa"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1944
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE"
msgid "The percentile value between 0 and 1, inclusive."
-msgstr ""
+msgstr "Protsentiilväärtus vahemikus 0...1 (kaasa arvatud)."
#. pEFyv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1950
@@ -16596,7 +16596,7 @@ msgstr "Standardfilter..."
#: sc/inc/strings.hrc:34
msgctxt "SCSTR_CLEAR_FILTER"
msgid "Clear Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Puhasta filter"
#. 7QCjE
#: sc/inc/strings.hrc:35
@@ -16620,13 +16620,13 @@ msgstr "Ei ole tühi"
#: sc/inc/strings.hrc:38
msgctxt "SCSTR_FILTER_TEXT_COLOR"
msgid "Text color"
-msgstr ""
+msgstr "Teksti värv"
#. FYw53
#: sc/inc/strings.hrc:39
msgctxt "SCSTR_FILTER_BACKGROUND_COLOR"
msgid "Background color"
-msgstr ""
+msgstr "Tausta värv"
#. Wgy7r
#: sc/inc/strings.hrc:40
@@ -18615,7 +18615,7 @@ msgstr "Tõstutundlik"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:220
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|case"
msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when filtering the data."
-msgstr "Andmete filtreerimisel eristatakse suur- ja väiketähti."
+msgstr "Määrab, et suur- ja väiketähti peetakse filtreerimisel erinevateks."
#. FHGUG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:231
@@ -19090,7 +19090,7 @@ msgstr "_Kaitstud"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:43
msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkProtected"
msgid "Prevents the selected cells from being modified."
-msgstr "Kaitseb valitud lahtreid muutmise eest."
+msgstr "Kaitseb valitud lahtreid muudatuste tegemise eest."
#. 7WF2B
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:54
@@ -19102,7 +19102,7 @@ msgstr "Valemid peidetud"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:64
msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHideFormula"
msgid "Hides formulas in the selected cells."
-msgstr "Peidab valitud lahtrites olevad valemid."
+msgstr "Peidab valitud lahtrites valemid."
#. arvbZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:75
@@ -19114,7 +19114,7 @@ msgstr "Kõik peidetud"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:85
msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHideAll"
msgid "Hides formulas and contents of the selected cells."
-msgstr "Peidab valitud lahtrite valemid ja sisu."
+msgstr "Peidab valitud lahtrites valemid ja sisu."
#. fBWyS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:100
@@ -19144,7 +19144,7 @@ msgstr "Peitmine printimise ajal"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:158
msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHidePrinting"
msgid "Keeps the selected cells from being printed."
-msgstr "Valitud lahtreid ei prindita."
+msgstr "Määrab, et valitud lahtreid ei prindita."
#. QqUqE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:173
@@ -19300,7 +19300,7 @@ msgstr "Veergudest"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:102
msgctxt "extended_tip|columns"
msgid "Select the Columns option to summarize the contents of the selected columns in a list."
-msgstr "Sätte Veergudest valimisel moodustatakse valitud ala iga veeru sisust eraldi loend."
+msgstr "Sätte \"Veergudest\" valimisel moodustatakse valitud ala iga veeru sisust eraldi loend."
#. 8qbkD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:114
@@ -19312,7 +19312,7 @@ msgstr "Ridadest"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:123
msgctxt "extended_tip|rows"
msgid "Select the Rows option to summarize the contents of the selected rows in a list."
-msgstr "Sätte Ridadest valimisel moodustatakse valitud ala iga rea sisust eraldi loend."
+msgstr "Sätte \"Ridadest\" valimisel moodustatakse valitud ala iga rea sisust eraldi loend."
#. UiR8k
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:139
@@ -19360,7 +19360,7 @@ msgstr "Veeru laiust kohandatakse automaatselt vastavalt kasutatavale fondile."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:160
msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|ColWidthDialog"
msgid "Changes the width of the current column, or the selected columns."
-msgstr "Muudab aktiivse veeru või valitud veergude laiust."
+msgstr "Muudab praeguse veeru või valitud veergude laiust."
#. 7RyUq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:18
@@ -20581,7 +20581,7 @@ msgstr "Nimed võetakse"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:206
msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|CreateNamesDialog"
msgid "Allows you to automatically name multiple cell ranges."
-msgstr "Võimaldab automaatselt omistada nime mitmele lahtrite vahemikule."
+msgstr "Võimaldab automaatselt omistada nime mitmele lahtrivahemikule."
#. 4mKKA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:10
@@ -21055,7 +21055,7 @@ msgstr "Kuvatud väärtus"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:359
msgctxt "datafielddialog|extended_tip|expander"
msgid "Expands or reduces the dialog. The More button is visible for data fields only."
-msgstr "Peidab või kuvab dialoogi alumise osa. Nupp Rohkem on nähtaval ainult andmeväljade jaoks."
+msgstr "Peidab või kuvab dialoogi alumise osa. Nupp \"Rohkem\" on nähtaval ainult andmeväljade jaoks."
#. X9gD5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:29
@@ -24751,7 +24751,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:481
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|NavigatorPanel"
msgid "Activates and deactivates the Navigator."
-msgstr "Avab ja sulgeb Navigaatori akna."
+msgstr "Avab või sulgeb Navigaatori."
#. 5ZzMk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/nosolutiondialog.ui:8
@@ -26169,7 +26169,7 @@ msgstr "Tä_psus nagu näidatud"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:119
msgctxt "extended_tip|calc"
msgid "Specifies whether to make calculations using the rounded values displayed in the sheet. Charts will be shown with the displayed values. If the Precision as shown option is not marked, the displayed numbers are rounded, but they are calculated internally using the non-rounded number."
-msgstr "Määrab, kas arvutustes kasutatakse kuvatavaid ümardatud väärtusi. Diagrammid moodustatakse kuvatud väärtuste põhjal. Kui säte Täpsus nagu näidatud on märkimata, kuvatakse küll ümardatud arve, kuid arvutused sooritatakse täpsete arvudega."
+msgstr "Määrab, kas arvutustes kasutatakse kuvatavaid ümardatud väärtusi. Diagrammid moodustatakse kuvatud väärtuste põhjal. Kui säte \"Täpsus nagu näidatud\" on märkimata, kuvatakse küll ümardatud arve, kuid arvutused sooritatakse täpsete arvudega."
#. BiDg6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:130
@@ -26187,7 +26187,7 @@ msgstr "Microsoft Exceliga ühildumise jaoks saab selle sätte lubada."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:139
msgctxt "extended_tip|match"
msgid "Specifies that the search criteria you set for the Calc database functions must match the whole cell exactly. When both, the Search criteria = and <> must apply to whole cells box and the Enable wildcards in formulas box are marked, %PRODUCTNAME Calc behaves exactly as Microsoft Excel when searching cells in the database functions."
-msgstr "Määrab, kas otsingukriteeriumid Calci andmebaasifunktsioonides peavad vastama täpselt kogu lahtri väärtusele. Kui nii säte Otsingukriteeriumid = ja <> rakenduvad tervele lahtrile kui ka Metamärkide võimaldamine valemites on märgitud, käituvad %PRODUCTNAME Calci andmebaasifunktsioonid lahtrites otsimisel täpselt samuti nagu Microsoft Exceli omad."
+msgstr "Määrab, kas otsingukriteeriumid Calci andmebaasifunktsioonides peavad vastama täpselt kogu lahtri väärtusele. Kui nii säte \"Otsingukriteeriumid = ja <> rakenduvad tervele lahtrile\" kui ka \"Metamärkide võimaldamine valemites\" on märgitud, käituvad %PRODUCTNAME Calci andmebaasifunktsioonid lahtrites otsimisel täpselt samuti nagu Microsoft Exceli omad."
#. 5Wn8V
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:150
@@ -26223,7 +26223,7 @@ msgstr "Kümnendkohti:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:215
msgctxt "extended_tip|prec"
msgid "Defines the number of decimals to be displayed for numbers with the General number format. The numbers are displayed as rounded numbers, but are not saved as rounded numbers."
-msgstr "Määrab üldises arvuvormingus arvude kuvatavate komakohtade arvu. Arve kuvatakse ümardatuna, kuid need salvestatakse täpse väärtusena."
+msgstr "Määrab \"Üldises\" arvuvormingus arvude kuvatavate komakohtade arvu. Arve kuvatakse ümardatuna, kuid need salvestatakse täpse väärtusena."
#. tnj5y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:237
@@ -26265,7 +26265,7 @@ msgstr "Määrab iteratsioonide maksimaalse arvu."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:347
msgctxt "extended_tip|minchange"
msgid "Specifies the difference between two consecutive iteration step results. If the result of the iteration is lower than the minimum change value, then the iteration will stop."
-msgstr "Määrab vahe kahe järjestikuse iteratsioonisammu tulemuste vahel. Kui vahe on väiksem siin määratud väärtusest, siis iteratiivne arvutamine peatatakse."
+msgstr "Määrab miinimumvahe kahe järjestikuse iteratsioonisammu tulemuste vahel. Kui vahe on väiksem siin määratud väärtusest, siis iteratiivne arvutamine peatatakse."
#. UoUqA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:369
@@ -26439,7 +26439,7 @@ msgstr "Muudatuste värvid"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:197
msgctxt "extended_tip|OptChangesPage"
msgid "The Changes dialog specifies various options for highlighting recorded changes in documents."
-msgstr "Dialoog Muudatused määrab salvestatud muudatuste esiletõstmise sätted dokumentides."
+msgstr "Muudatuste dialoog määrab salvestatud muudatuste esiletõstmise sätted dokumentides."
#. CrAWh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:36
@@ -26517,7 +26517,7 @@ msgstr "Tühje lehekülgi ei prindita"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:50
msgctxt "extended_tip|suppressCB"
msgid "Specifies that empty pages that have no cell contents or draw objects are not printed."
-msgstr "Määrab, et ei prindita tühje lehekülgi, mis ei sisalda sisuga lahtreid ega joonistusobjekte."
+msgstr "Kui ruut on märgitud, ei prindita tühje lehekülgi, millel pole lahtrisisu või joonistusobjekte."
#. udgBk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:66
@@ -26547,7 +26547,7 @@ msgstr "Lehed"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:135
msgctxt "extended_tip|optCalcPrintPage"
msgid "Determines the printer settings for spreadsheets."
-msgstr "Määrab printeri sätted arvutustabelitele."
+msgstr "Määrab prindisätted arvutustabelitele."
#. nQBpo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:28
@@ -26763,7 +26763,7 @@ msgstr "Kopeeri"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:38
msgctxt "extended_tip|copy"
msgid "Copies the contents of the cells in the Copy list from box. If you select a reference to related rows and columns, the Copy List dialog appears after clicking the button. You can use this dialog to define if the reference is converted to sort lists by row or by column."
-msgstr "Kopeerib kastis Loend kopeeritakse asukohast määratud lahtrite sisu. Kui valida vastavatele ridadele ja veergudele suunatud viide, ilmub pärast nupule klõpsamist dialoog Loendi kopeerimine. Selles dialoogis saab määrata, kas viide teisendatakse sortimisloendiks veergude või ridade järgi."
+msgstr "Kopeerib kastis \"Loend kopeeritakse asukohast\" määratud lahtrite sisu. Kui valida vastavatele ridadele ja veergudele suunatud viide, ilmub pärast nupule klõpsamist loendi kopeerimise dialoog. Seal saab määrata, kas viide teisendatakse sortimisloendiks veergude või ridade järgi."
#. jG3HS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:57
@@ -26775,7 +26775,7 @@ msgstr "Loend siit:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:77
msgctxt "extended_tip|copyfrom"
msgid "Defines the spreadsheet and the cells to copy, in order to include them in the Lists box. The currently selected range in the spreadsheet is the default."
-msgstr "Määrab arvutustabeli ja selle lahtrid, kust loend kopeeritakse kasti Loendid. Vaikimisi on kopeeritavaks alaks parajasti arvutustabelis valitud vahemik."
+msgstr "Määrab arvutustabeli ja selle lahtrid, kust loend kopeeritakse kasti \"Loendid\". Vaikimisi on kopeeritavaks alaks parajasti arvutustabelis valitud vahemik."
#. iCaLd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:107
@@ -26811,7 +26811,7 @@ msgstr "_Uus"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:220
msgctxt "extended_tip|new"
msgid "Enters the contents of a new list into the Entries box."
-msgstr "Sisestab uue loendi sisu kasti Kirjed."
+msgstr "Sisestab uue loendi sisu kasti \"Kirjed\"."
#. wETY5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:232
@@ -26853,7 +26853,7 @@ msgstr "Kustutab valitud elemendi või elemendid ilma kinnitust nõudmata."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:311
msgctxt "extended_tip|OptSortLists"
msgid "All user-defined lists are displayed in the Sort Lists dialog. You can also define and edit your own lists. Only text can be used as sort lists, no numbers."
-msgstr "Kõiki kasutaja määratud loendeid kuvatakse dialoogis Sortimisloendid. Võimalik on määrata oma loendeid ja neid redigeerida. Loendites saab kasutada ainult teksti, mitte arve."
+msgstr "Kõiki kasutaja määratud loendeid kuvatakse sortimisloendite dialoogis. Võimalik on määrata oma loendeid ja neid redigeerida. Loendites saab kasutada ainult teksti, mitte arve."
#. U2gkF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:8
@@ -27003,7 +27003,7 @@ msgstr "Teisiti asetamine"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:124
msgctxt "pastespecial|paste_all"
msgid "_All"
-msgstr "Kõik"
+msgstr "K_õik"
#. Labin
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:133
@@ -27015,7 +27015,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:144
msgctxt "pastespecial|comments"
msgid "_Comments"
-msgstr "Märkused"
+msgstr "_Märkused"
#. 3uP7i
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:152
@@ -27039,7 +27039,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:182
msgctxt "pastespecial|text"
msgid "Te_xt"
-msgstr "Tekst"
+msgstr "_Tekst"
#. JWDk5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:190
@@ -27051,7 +27051,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:201
msgctxt "pastespecial|datetime"
msgid "_Date & time"
-msgstr "Kuupäev ja aeg"
+msgstr "_Kuupäev ja aeg"
#. jq6Md
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:209
@@ -27063,7 +27063,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:220
msgctxt "pastespecial|formats"
msgid "For_mats"
-msgstr "Vormindus"
+msgstr "_Vormindus"
#. ehyEf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:228
@@ -27075,7 +27075,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:239
msgctxt "pastespecial|objects"
msgid "Ob_jects"
-msgstr "Objektid"
+msgstr "_Objektid"
#. DZsnr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:247
@@ -27087,7 +27087,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:258
msgctxt "pastespecial|formulas"
msgid "F_ormulas"
-msgstr "Valemid"
+msgstr "Val_emid"
#. Na5Ba
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:266
@@ -27105,7 +27105,7 @@ msgstr "Asetatakse"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:309
msgctxt "pastespecial|none"
msgid "Non_e"
-msgstr "Puudub"
+msgstr "_Puudub"
#. 7GKDG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:318
@@ -27117,7 +27117,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:330
msgctxt "pastespecial|add"
msgid "_Add"
-msgstr "Liitmine"
+msgstr "Liitmi_ne"
#. bNyh2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:339
@@ -27171,7 +27171,7 @@ msgstr "Tehe"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:447
msgctxt "pastespecial|no_shift"
msgid "Don't sh_ift"
-msgstr "Ei nihutata"
+msgstr "E_i nihutata"
#. q3Xv3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:456
@@ -27213,49 +27213,49 @@ msgstr "Lahtrite nihutamine"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:550
msgctxt "pastespecial|paste_values_only|label"
msgid "_Values Only"
-msgstr "Ainult väärtused"
+msgstr "Ainult v_äärtused"
#. XyU8o
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:554
msgctxt "pastespecial|paste_values_only|tooltip_text"
msgid "Values Only"
-msgstr "Ainult väärtused"
+msgstr "Aseta ainult väärtused"
#. CTEKF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:568
msgctxt "pastespecial|paste_values_formats|label"
msgid "Values & _Formats"
-msgstr "Väärtused ja vormindus"
+msgstr "Väärtused _ja vormindus"
#. 7GuDi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:572
msgctxt "pastespecial|paste_values_formats|tooltip_text"
msgid "Values & Formats"
-msgstr "Väärtused ja vormindus"
+msgstr "Aseta väärtused ja vormindus"
#. Rb8KR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:587
msgctxt "pastespecial|paste_format|label"
msgid "Formats Onl_y"
-msgstr "Ainult vormindus"
+msgstr "Ainult vormin_dus"
#. Cvyjn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:592
msgctxt "pastespecial|paste_format|tooltip_text"
msgid "Formats Only"
-msgstr "Ainult vormindus"
+msgstr "Aseta ainult vormindus"
#. YGdhH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:606
msgctxt "pastespecial|paste_transpose|label"
msgid "_Transpose All"
-msgstr "Vahetatakse read ja veerud"
+msgstr "Va_heta read ja veerud"
#. sbLGi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:610
msgctxt "pastespecial|paste_transpose|tooltip_text"
msgid "Transpose All"
-msgstr "Vahetatakse read ja veerud"
+msgstr "Aseta kõik, aga vaheta read ja veerud"
#. 4ETCT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:632
@@ -27273,7 +27273,7 @@ msgstr "Valmisvalikud"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:682
msgctxt "pastespecial|link"
msgid "As _Link"
-msgstr "Lingina"
+msgstr "Lin_gina"
#. Bg9dc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:690
@@ -27285,7 +27285,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:701
msgctxt "pastespecial|transpose"
msgid "Trans_pose"
-msgstr "Vahetatakse read ja veerud"
+msgstr "Vahetatakse read ja veer_ud"
#. P3eE4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:709
@@ -27297,7 +27297,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:720
msgctxt "pastespecial|skip_empty"
msgid "_Skip empty cells"
-msgstr "Tühjad lahtrid jäetakse vahele"
+msgstr "T_ühjad lahtrid jäetakse vahele"
#. BodqB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:724
@@ -28784,7 +28784,7 @@ msgstr "Enteri vajutamine viib redigeerimisrežiimi"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:222
msgctxt "extended_tip|editmodecb"
msgid "Allows you to immediately edit the selected cell after pressing the Enter key."
-msgstr "Võimaldab valitud lahtri otsese redigeerimise pärast Enter-klahvile vajutamist."
+msgstr "Võimaldab valitud lahtri otsese redigeerimise pärast Enteri vajutamist."
#. zzFGH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:234
@@ -28838,7 +28838,7 @@ msgstr "vasakule"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:286
msgctxt "extended_tip|alignlb"
msgid "Determines the direction that the cursor in the spreadsheet will move after you press the Enter key."
-msgstr "Määrab kursori liikumise suuna pärast Enter-klahvi vajutamist."
+msgstr "Määrab kursori liikumise suuna pärast Enteri vajutamist."
#. dnDdz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:297
@@ -28928,7 +28928,7 @@ msgstr "Näidatakse seda dialoogi"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:40
msgctxt "searchresults|ShowBox"
msgid "Enable the dialog again at Tools > Options > Calc > View"
-msgstr "Dialoogi uuesti sisse lülitamiseks vali Tööriistad - Sätted - Calc - Vaade."
+msgstr "Dialoogi uuesti sisse lülitamiseks vali Tööriistad ▸ Sätted ▸ Calc ▸ Vaade."
#. sekAN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:101
@@ -29390,13 +29390,13 @@ msgstr "Lehekülgi kõrguses:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:541
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGEWIDTH"
msgid "Enter the maximum number of pages to be printed horizontally across."
-msgstr "Sisesta lehtede suurim arv rõhtsuunas."
+msgstr "Sisesta prinditavate lehekülgede maksimaalne arv rõhtsuunas."
#. Tpcb3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:562
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGEHEIGHT"
msgid "Enter the maximum number of pages to be printed vertically stacked."
-msgstr "Sisesta lehtede suurim arv püstsuunas."
+msgstr "Sisesta prinditavate lehekülgede maksimaalne arv püstsuunas."
#. SeMBt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:587
@@ -29408,7 +29408,7 @@ msgstr "Lehekülgede arv:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:607
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGENUM"
msgid "Enter the maximum number of pages to be printed."
-msgstr "Sisesta prinditavate lehtede maksimaalne arv."
+msgstr "Sisesta prinditavate lehekülgede maksimaalne arv."
#. CvyP8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:635
@@ -29864,7 +29864,7 @@ msgstr "Ala:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/simplerefdialog.ui:142
msgctxt "simplerefdialog|extended_tip|SimpleRefDialog"
msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)."
-msgstr "Filtreerib muudatuste loendi vastavalt määratud lahtrivahemikule. Lahtrivahemiku valimiseks lehel klõpsa nupul Määra viide (...)."
+msgstr "Filtreerib muudatuste loendi vastavalt määratud lahtrivahemikule. Lahtrivahemiku valimiseks lehel klõpsa nupul \"Määra viide\" (...)."
#. GGUrx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:8
@@ -31174,7 +31174,7 @@ msgstr "Tõstutundlik"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:740
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|case"
msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when filtering the data."
-msgstr "Andmete filtreerimisel eristatakse suur- ja väiketähti."
+msgstr "Määrab, et suur- ja väiketähti peetakse filtreerimisel erinevateks."
#. yud2Z
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:751
@@ -31547,7 +31547,7 @@ msgstr "Alates reast:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:163
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|charset"
msgid "Specifies the character set to be used in the imported file."
-msgstr "Määrab kooditabeli, mida kasutatakse imporditud failis."
+msgstr "Määrab märgistiku (kooditabeli), mida imporditavas failis kasutatakse."
#. FM2uG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:178
@@ -31577,7 +31577,7 @@ msgstr "Fikseeritud laius"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:258
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|tofixedwidth"
msgid "Separates fixed-width data (equal number of characters) into columns."
-msgstr "Kasutatakse fikseeritud laiusega veergude puhul (igal veeru väljal võrdne arv märke)."
+msgstr "Kasutatakse fikseeritud laiusega veergude puhul (igal veeru väljal võrdne arv märke)"
#. 9eEuK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:270
@@ -31794,7 +31794,7 @@ msgstr "Importimissätted"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:57
msgctxt "textimportoptions|keepasking"
msgid "Keep asking during this session"
-msgstr ""
+msgstr "Selle seansi ajal küsitakse edaspidigi"
#. Ug4iB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:102
@@ -32022,7 +32022,7 @@ msgstr "Liigendussümbolid"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:279
msgctxt "extended_tip|outline"
msgid "If you have defined an outline, the Outline symbols option specifies whether to view the outline symbols at the border of the sheet."
-msgstr "Kui arvutustabel on liigendatud, määrab säte Liigendussümbolid, kas lehe servas kuvatakse liigendusümboleid."
+msgstr "Kui arvutustabel on liigendatud, määrab see säte, kas lehe servas kuvatakse liigendusümboleid."
#. jJ4uB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:290
@@ -32124,31 +32124,31 @@ msgstr "Määrab aktiivses dokumendis alusvõrgu värvi."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:488
msgctxt "tpviewpage|labelCursor"
msgid "Cu_rsor:"
-msgstr ""
+msgstr "Kursor:"
#. AmbjZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:500
msgctxt "tpviewpage|radiobuttonThemed"
msgid "T_hemed"
-msgstr ""
+msgstr "Kujundatud"
#. oNDyW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:504
msgctxt "tpviewpage|radiobuttonThemedTip"
msgid "Show the cursor as defined in the icon theme, typically as fat cross."
-msgstr ""
+msgstr "Kursorit kuvatakse ikoonistiili järgi, tüüpiliselt paksu ristina."
#. 3HxpG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:516
msgctxt "tpviewpage|radiobuttonSystem"
msgid "S_ystem"
-msgstr ""
+msgstr "Süsteemiomane"
#. WxBQE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:520
msgctxt "tpviewpage|radiobuttonSystemTip"
msgid "Show the cursor as system default, typically an arrow pointer."
-msgstr ""
+msgstr "Kursorit kuvatakse süsteemi vaikeväärtuse järgi, tüüpiliselt noolekujulisena."
#. Cb4AM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:536
@@ -32166,7 +32166,7 @@ msgstr "Objektid ja pildid:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:581
msgctxt "tpviewpage|diagram_label"
msgid "Char_ts:"
-msgstr ""
+msgstr "Diagrammid:"
#. q544D
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:595
@@ -32208,7 +32208,7 @@ msgstr "Peidetud"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:634
msgctxt "extended_tip|diagram"
msgid "Defines if charts in your document are shown or hidden."
-msgstr "Määrab, kas sinu dokumendis olevaid diagramme kuvatakse või mitte."
+msgstr "Määrab, kas dokumendis olevaid diagramme kuvatakse või mitte."
#. YaiTQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:648
@@ -32226,7 +32226,7 @@ msgstr "Peidetud"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:653
msgctxt "extended_tip|draw"
msgid "Defines if drawing objects in your document are shown or hidden."
-msgstr "Määrab, kas sinu dokumendis olevaid joonistusi kuvatakse või mitte."
+msgstr "Määrab, kas dokumendis olevaid joonistusobjekte kuvatakse või mitte."
#. E6GxC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:668
@@ -32238,7 +32238,7 @@ msgstr "Objektid"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:692
msgctxt "extended_tip|TpViewPage"
msgid "Defines which elements of the %PRODUCTNAME Calc main window are displayed. You can also show or hide highlighting of values in tables."
-msgstr "Määrab, milliseid %PRODUCTNAME Calc'i põhiakna elemente kuvatakse. Võimalik on ka sisse ja välja lülitada väärtuste eristamist arvutustabelis."
+msgstr "Määrab, milliseid %PRODUCTNAME Calc'i põhiakna elemente kuvatakse. Võimalik on ka sisse ja välja lülitada väärtuste eristamist arvutustabelis."
#. AnLEa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:95
@@ -32436,7 +32436,7 @@ msgstr "vigane vahemik"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:84
msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|data"
msgid "Select the comparative operator that you want to use."
-msgstr "Vali võrdlustehe, mida soovid kasutada."
+msgstr "Vali kasutatav võrdustehe."
#. RCFrD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:97
@@ -32448,13 +32448,13 @@ msgstr "_Miinimum:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:129
msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|min"
msgid "Enter the minimum value for the data validation option that you selected in the Allow box."
-msgstr "Sisesta miinimumväärtus boksis Lubatud valitud andmete valideerimise sätte jaoks."
+msgstr "Sisesta miinimumväärtus kastis \"Lubatud\" valitud andmete valideerimise sätte jaoks."
#. ywVMA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:172
msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|minlist"
msgid "Enter the entries that will be valid values or text strings."
-msgstr "Sisesta kirjed, mis on sobivad väärtused või stringid."
+msgstr "Sisesta kirjed, mida pidada sobivateks väärtusteks või sõnedeks."
#. FxF3s
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:193
@@ -32508,7 +32508,7 @@ msgstr "Sobivaks allikaks saab olla ainult homogeenne ridade ja veergude valik v
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:286
msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|max"
msgid "Enter the maximum value for the data validation option that you selected in the Allow box."
-msgstr "Sisesta maksimumväärtus boksis Lubatud valitud andmete valideerimise sätte jaoks."
+msgstr "Sisesta maksimumväärtus kastis \"Lubatud\" valitud andmete valideerimise sätte jaoks."
#. 3HjmP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:309