aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/eu/helpcontent2/source/text/scalc/01.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/eu/helpcontent2/source/text/scalc/01.po')
-rw-r--r--source/eu/helpcontent2/source/text/scalc/01.po405
1 files changed, 202 insertions, 203 deletions
diff --git a/source/eu/helpcontent2/source/text/scalc/01.po b/source/eu/helpcontent2/source/text/scalc/01.po
index 2299955e255..31d883f95f7 100644
--- a/source/eu/helpcontent2/source/text/scalc/01.po
+++ b/source/eu/helpcontent2/source/text/scalc/01.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-24 12:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-04 12:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-08 17:10+0000\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersar@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Basque <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textscalc01/eu/>\n"
"Language: eu\n"
@@ -1994,7 +1994,7 @@ msgctxt ""
"par_id2308201415431985648\n"
"help.text"
msgid "Chi Squared"
-msgstr "Chi karratua"
+msgstr "Khi-karratua"
#. MzyUx
#: 02140700.xhp
@@ -33062,7 +33062,7 @@ msgctxt ""
"par_id0119200902475286\n"
"help.text"
msgid "<emph>Probability</emph> is the probability value for which the inverse of the chi-square distribution is to be calculated."
-msgstr "<emph>Probabilitatea</emph>: alderantzizko khi-karratuaren banaketa kalkulatu behar zaion probabilitate-balioa."
+msgstr "<emph>Probabilitatea</emph>: Alderantzizko khi-karratuaren banaketa kalkulatu behar zaion probabilitate-balioa."
#. 5SyjX
#: 04060181.xhp
@@ -33071,7 +33071,7 @@ msgctxt ""
"par_id0119200902475282\n"
"help.text"
msgid "<emph>Degrees Of Freedom</emph> is the degrees of freedom for the chi-square function."
-msgstr "<emph>Askatasun_graduak</emph>: khi-karratuaren funtzioaren askatasun-graduak."
+msgstr "<emph>Askatasun_graduak</emph>: Khi-karratuaren funtzioaren askatasun-graduak."
#. G8v5J
#: 04060181.xhp
@@ -33116,7 +33116,7 @@ msgctxt ""
"par_id2919200902475286\n"
"help.text"
msgid "<emph>Probability</emph> is the probability value for which the inverse of the chi-square distribution is to be calculated."
-msgstr "<emph>Probabilitatea</emph> : alderantzizko khi-karratuaren banaketa kalkulatu behar zaion probabilitate-balioa."
+msgstr "<emph>Probabilitatea</emph> : Alderantzizko khi-karratuaren banaketa kalkulatu behar zaion probabilitate-balioa."
#. Hzp98
#: 04060181.xhp
@@ -33125,7 +33125,7 @@ msgctxt ""
"par_id2919200902475282\n"
"help.text"
msgid "<emph>Degrees Of Freedom</emph> is the degrees of freedom for the chi-square function."
-msgstr "<emph>Askatasun_graduak</emph>: khi-karratuaren funtzioaren askatasun-graduak."
+msgstr "<emph>Askatasun_graduak</emph>: Khi-karratuaren funtzioaren askatasun-graduak."
#. jKudB
#: 04060181.xhp
@@ -33215,7 +33215,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148806\n"
"help.text"
msgid "If the (observed) Chi square is greater than or equal to the (theoretical) Chi square CHIINV, the hypothesis will be discarded, since the deviation between theory and experiment is too great. If the observed Chi square is less that CHIINV, the hypothesis is confirmed with the indicated probability of error."
-msgstr "(Behatutako) khi-karratua, CHIINV khi-karratua (teorikoa) baino handiagoa edo berdina bada, hipotesia baztertu egingo da, handiegia izango baita teoriaren eta saiakuntzaren arteko desbideratzea. Behatutako khi-karratua CHIINV baino txikiagoa bada, hipotesia baietsi egingo da adierazitako errore-probabilitatearekin."
+msgstr "(Behatutako) khi-karratua, CHIINV khi karratua (teorikoa) baino handiagoa edo berdina bada, hipotesia baztertu egingo da, handiegia izango baita teoriaren eta saiakuntzaren arteko desbideratzea. Behatutako khi-karratua CHIINV baino txikiagoa bada, hipotesia baietsi egingo da adierazitako errore-probabilitatearekin."
#. 8tDhw
#: 04060181.xhp
@@ -33323,7 +33323,7 @@ msgctxt ""
"par_id2948806\n"
"help.text"
msgid "If the (observed) Chi square is greater than or equal to the (theoretical) Chi square CHIINV, the hypothesis will be discarded, since the deviation between theory and experiment is too great. If the observed Chi square is less that CHIINV, the hypothesis is confirmed with the indicated probability of error."
-msgstr "(Behatutako) khi-karratua, CHIINV khi-karratua (teorikoa) baino handiagoa edo berdina bada, hipotesia baztertu egingo da, handiegia izango baita teoriaren eta saiakuntzaren arteko desbideratzea. Behatutako khi-karratua CHIINV baino txikiagoa bada, hipotesia baietsi egingo da adierazitako errore-probabilitatearekin."
+msgstr "(Behatutako) khi karratua, CHIINV khi-karratua (teorikoa) baino handiagoa edo berdina bada, hipotesia baztertu egingo da, handiegia izango baita teoriaren eta saiakuntzaren arteko desbideratzea. Behatutako khi-karratua CHIINV baino txikiagoa bada, hipotesia baietsi egingo da adierazitako errore-probabilitatearekin."
#. 2vYvm
#: 04060181.xhp
@@ -33908,7 +33908,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148675\n"
"help.text"
msgid "<emph>Number</emph> is the chi-square value of the random sample used to determine the error probability."
-msgstr "<emph>Zenbakia</emph>: ausazko laginaren khi-karratuaren balioa da, errore-probabilitatea kalkulatzeko erabiliko dena."
+msgstr "<emph>Zenbakia</emph>: Ausazko laginaren khi-karratuaren balioa da, errore-probabilitatea kalkulatzeko erabiliko dena."
#. HKCk4
#: 04060181.xhp
@@ -33980,7 +33980,7 @@ msgctxt ""
"par_id2848675\n"
"help.text"
msgid "<emph>Number</emph> is the chi-square value of the random sample used to determine the error probability."
-msgstr "<emph>Zenbakia</emph>: ausazko laginaren khi-karratuaren balioa da, errore-probabilitatea kalkulatzeko erabiliko dena."
+msgstr "<emph>Zenbakia</emph>: Ausazko laginaren khi-karratuaren balioa da, errore-probabilitatea kalkulatzeko erabiliko dena."
#. GGYCe
#: 04060181.xhp
@@ -34070,7 +34070,7 @@ msgctxt ""
"par_id2948675\n"
"help.text"
msgid "<emph>Number</emph> is the chi-square value of the random sample used to determine the error probability."
-msgstr "<emph>Zenbakia</emph>: ausazko laginaren khi-karratuaren balioa da, errore-probabilitatea kalkulatzeko erabiliko dena."
+msgstr "<emph>Zenbakia</emph>: Ausazko laginaren khi-karratuaren balioa da, errore-probabilitatea kalkulatzeko erabiliko dena."
#. 9Xufc
#: 04060181.xhp
@@ -34151,7 +34151,7 @@ msgctxt ""
"par_id0119200902395660\n"
"help.text"
msgid "<emph>Degrees Of Freedom</emph> is the degrees of freedom for the chi-square function."
-msgstr "<emph>Askatasun_graduak</emph>: khi-karratuaren funtzioaren askatasun-graduak."
+msgstr "<emph>Askatasun_graduak</emph>: Khi-karratuaren funtzioaren askatasun-graduak."
#. XwNAs
#: 04060181.xhp
@@ -63509,7 +63509,7 @@ msgctxt ""
"par_id371575067051846\n"
"help.text"
msgid "OPT_BARRIER(Spot; Volatility; Rate; Foreign Rate; Maturity; Strike; LowerBarrier; UpperBarrier; Rebate; PutCall; InOut; BarrierMonitoring [; Greek])"
-msgstr ""
+msgstr "OPT_BARRIER(Eskurakoa; Aldakortasuna; Tasa; AtzerrikoTasa; Mugaeguna; EkitaldiPrezioa; BehekoLanga; GoikoLanga; Hobaria; PutCall; SarreraIrteera; MugaMonitorea [; Greziarra])"
#. XEMff
#: func_opt_barrier.xhp
@@ -63518,7 +63518,7 @@ msgctxt ""
"par_id681575073426941\n"
"help.text"
msgid "<emph>Strike</emph> is the strike price of the option and should be non-negative."
-msgstr "<emph>Ekitaldi-prezioa</emph> balioa aukeraren ekitaldi-prezioa da, eta positiboa edo zero izan beharko litzateke."
+msgstr "<emph>EkitaldiPrezioa</emph> balioa aukeraren ekitaldi-prezioa da, eta positiboa edo zero izan beharko litzateke."
#. 8tgWG
#: func_opt_barrier.xhp
@@ -63536,7 +63536,7 @@ msgctxt ""
"par_id691575073511191\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"optputcall\"><emph>Put or Call</emph> is a string that defines whether the option is a put (“p”) or a call (“c”).</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"optputcall\"><emph>'Put' edo 'Call'</emph> aukera bat saltzekoa (put, “p”) edo erostekoa (call, “c”) den definitzen duen kate bat da).</variable>"
#. PdCJb
#: func_opt_barrier.xhp
@@ -63590,7 +63590,7 @@ msgctxt ""
"par_id591575063908364\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"variable name\"><ahelp hid=\".\">Returns the probability that an asset hits a predetermined barrier price, assuming that the stock price can be modeled as a process S that follows the stochastic differential equation</ahelp></variable>, as follows."
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"variable name\"><ahelp hid=\".\">Aktibo batek aurretik ezarritako langa-prezio batera iristeko probabilitatea itzultzen du, akzioen prezioa ekuazio diferentzial estokastikoa jarraitzen duen S prozesu baten moduan modelizatu daitekeela onartuta</ahelp></variable>, ondoren adierazten den eran."
#. ZJBj2
#: func_opt_prob_hit.xhp
@@ -63608,7 +63608,7 @@ msgctxt ""
"par_id821575074114118\n"
"help.text"
msgid "<literal>µ</literal> is the asset’s percentage drift, <literal>vol</literal> is the percentage volatility of the stock, and <literal>dW</literal> is a random sample drawn from a normal distribution with a zero mean. <literal>W</literal> is a Wiener process or Brownian motion."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>µ</literal> aktiboaren joera-ehunekoa da, <literal>vol</literal> akzioaren aldakortasun-ehunekoa da eta <literal>dW</literal> zero batezbestekoa duen banaketa normal batetik erauzitako ausazko lagin bat da. <literal>W</literal> Wiener prozesu bat edo mugimendu browndar bat da."
#. 9NRxu
#: func_opt_prob_hit.xhp
@@ -63617,7 +63617,7 @@ msgctxt ""
"par_id211575074192954\n"
"help.text"
msgid "OPT_PROB_HIT(Spot; Volatility; Drift; Maturity; LowerBarrier; UpperBarrier)"
-msgstr ""
+msgstr "OPT_PROB_HIT(Eskurakoa; Aldakortasuna; Joera; Mugaeguna; BehekoLanga; GoikoLanga)"
#. XaA8K
#: func_opt_prob_hit.xhp
@@ -63626,7 +63626,7 @@ msgctxt ""
"par_id901575074339820\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"optdrift\"><emph>Drift</emph> is the annual stock price percentage drift rate (µ in the above formula). The value is expressed as a decimal (for example, enter 15% as 0.15).</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"optdrift\"><emph>Joera</emph> akzio-prezioaren urteko joera-tasaren ehunekoa da (µ goiko formulan). Balioa dezimal modura adierazten da (adibidez, %15 sartzeko erabili 0.15).</variable>"
#. 6yrWk
#: func_opt_prob_hit.xhp
@@ -63635,7 +63635,7 @@ msgctxt ""
"par_id681575073426941\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"optstrike\"><emph>Strike</emph> is the strike price of the option and should be non-negative.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"optstrike\"><emph>EkitaldiPrezioa</emph> aukeraren ekitaldi-prezioa da eta ez du negatiboa izan behar.</variable>"
#. mHW3F
#: func_opt_prob_hit.xhp
@@ -63689,7 +63689,7 @@ msgctxt ""
"par_id941575063929083\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"variable name\"><ahelp hid=\".\">Returns the probability that an asset will end up between two barrier levels at maturity, assuming that the stock price can be modeled as a process S that follows the stochastic differential equation</ahelp></variable>, as follows."
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"variable name\"><ahelp hid=\".\">Mugaegunean aktibo batek bi langa-mailaren artean amaitzeko probabilitatea itzultzen du, akzio-prezioa ekuazio diferentzial estokastikoa jarraitzen duen S prozesu moduan modelizatu daitekeela onartuta</ahelp></variable>, ondoren adierazten den eran."
#. 2GJsA
#: func_opt_prob_inmoney.xhp
@@ -63707,7 +63707,7 @@ msgctxt ""
"par_id941575074893788\n"
"help.text"
msgid "<literal>µ</literal> is the asset’s percentage drift, <literal>vol</literal> is the percentage volatility of the stock, and <literal>dW</literal> is a random sample drawn from a normal distribution with a zero mean. <literal>W</literal> is a Wiener process or Brownian motion."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>µ</literal> aktiboaren joera-ehunekoa da, <literal>vol</literal> akzioaren aldakortasun-ehunekoa da eta <literal>dW</literal> zero batezbestekoa duen banaketa normal batetik erauzitako ausazko lagin bat da. <literal>W</literal> Wiener prozesu bat edo mugimendu browndar bat da."
#. pMCin
#: func_opt_prob_inmoney.xhp
@@ -63716,7 +63716,7 @@ msgctxt ""
"par_id241575075282150\n"
"help.text"
msgid "If the optional <emph>Strike</emph> and <emph>PutCall</emph> arguments are included, then"
-msgstr ""
+msgstr "Aukerako <emph>EkitaldiPrezioa</emph> eta <emph>PutCall</emph> argumentuak ere erabiltzen badira, orduan"
#. vxxYT
#: func_opt_prob_inmoney.xhp
@@ -63725,7 +63725,7 @@ msgctxt ""
"par_id931575075314553\n"
"help.text"
msgid "For a call option, the function returns the probability that the asset will end up between <emph>Strike</emph> and <emph>UpperBarrier</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "Erosteko aukera baterako, funtzioak itzultzen du aktibo bat <emph>EkitaldiPrezioa</emph> eta <emph>GoikoLanga</emph> balioen artean amaitzeko probabilitatea."
#. UrAPw
#: func_opt_prob_inmoney.xhp
@@ -63734,7 +63734,7 @@ msgctxt ""
"par_id531575075321659\n"
"help.text"
msgid "For a put option, the function returns the probability that the asset will end up between <emph>LowerBarrier</emph> and <emph>Strike</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "Saltzeko aukera baterako, funtzioak itzultzen du aktibo bat <emph>EkitaldiPrezioa</emph> eta <emph>BehekoLanga</emph> balioen artean amaitzeko probabilitatea."
#. 9VazP
#: func_opt_prob_inmoney.xhp
@@ -63743,7 +63743,7 @@ msgctxt ""
"par_id191575075304900\n"
"help.text"
msgid "The function ignores the possibility of knock-out before maturity."
-msgstr ""
+msgstr "Funtzioak ez ikusiarena egiten dio mugaegunaren aurretik knock-out gertatzeari."
#. DHFtE
#: func_opt_prob_inmoney.xhp
@@ -63752,7 +63752,7 @@ msgctxt ""
"par_id761575075027094\n"
"help.text"
msgid "OPT_PROB_INMONEY(Spot; Volatility; Drift; Maturity; LowerBarrier; UpperBarrier [; Strike [; PutCall]])"
-msgstr ""
+msgstr "OPT_PROB_INMONEY(Eskurakoa; Aldakortasuna; Joera; Mugaeguna; BehekoLanga; GoikoLanga [; EkitaldiPrezioa [; PutCall]])"
#. mE6CG
#: func_opt_prob_inmoney.xhp
@@ -63806,7 +63806,7 @@ msgctxt ""
"par_id531575062825965\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Returns the pricing of a touch / no-touch option, calculated using the Black-Scholes option pricing model.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Ukitzeko (\"touch\") edo ez ukitzeko (\"no touch\") aukera baten prezioa itzultzen du, Black-Scholes eredua erabiliz kalkulatua.</ahelp>"
#. DE8qf
#: func_opt_touch.xhp
@@ -63815,7 +63815,7 @@ msgctxt ""
"par_id371575066515276\n"
"help.text"
msgid "For relevant background information, visit the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Option_(finance)\" name=\"optionfinance\">Options (finance)</link> and <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Black–Scholes_model\" name=\"blackscholes\">Black-Scholes</link> model Wikipedia pages."
-msgstr ""
+msgstr "Informazio gehiagorako, begiratu <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Option_(finance)\" name=\"optionfinance\">Aukerak (finantzak)</link> eta <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Black–Scholes_model\" name=\"blackscholes\">Black-Scholes</link> ereduaren wikipediako orriak."
#. 29Wsy
#: func_opt_touch.xhp
@@ -63824,7 +63824,7 @@ msgctxt ""
"par_id571575080642652\n"
"help.text"
msgid "Further information about touch / no-touch options may be found on many financial websites."
-msgstr ""
+msgstr "Ukitzeko / ez ukitzeko aukerei buruzko informazioa finantzen webgune askotan aurkitu daiteke."
#. V3nnz
#: func_opt_touch.xhp
@@ -63833,7 +63833,7 @@ msgctxt ""
"par_id151575063296819\n"
"help.text"
msgid "OPT_TOUCH(Spot; Volatility; Rate; ForeignRate; Maturity; LowerBarrier; UpperBarrier; ForeignDomestic; InOut; BarrierMonitoring [; Greek])"
-msgstr ""
+msgstr "OPT_TOUCH(Eskurakoa; Aldakortasuna; Tasa; AtzerrikoTasa; Mugaeguna; BehekoLanga; GoikoLanga; AtzerrikoaEtxekoa; SarreraIrteera; LangaMonitorea [; Greziarra])"
#. 6rD5u
#: func_opt_touch.xhp
@@ -63842,7 +63842,7 @@ msgctxt ""
"par_id321575066304659\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"optspot\"><emph>Spot</emph> is the price / value of the underlying asset and should be greater than 0.0.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"optspot\"><emph>Eskurakoa</emph> azpikoa aktiboaren prezioa / balioa da eta 0,0 baino handiagoa izan behar du.</variable>"
#. CoALG
#: func_opt_touch.xhp
@@ -63851,7 +63851,7 @@ msgctxt ""
"par_id31575066315078\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"optvolat\"><emph>Volatility</emph> is the annual percentage volatility of the underlying asset expressed as a decimal (for example, enter 30% as 0.3). The value should be greater than 0.0.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"optvolat\"><emph>Aldakortasuna</emph>: Azpiko aktiboaren urteko aldakortasun-ehunekoa da, dezimal modura adierazita (adibidez, %30 sartzeko erabili 0,3). Balioak 0,0 baino handiagoa izan behar du.</variable>"
#. iCEkw
#: func_opt_touch.xhp
@@ -63860,7 +63860,7 @@ msgctxt ""
"par_id681575066324254\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"optrate\"><emph>Rate</emph> is the continuously compounded interest rate. This is a percentage expressed as a decimal (for example, enter 40% as 0.4).</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"optrate\"><emph>Tasa</emph>: Etengabe konposatutako interes-tasa. Ehuneko bat da, dezimal gisa adierazita (adibidez, %40 adierazteko erabili 0,4).</variable>"
#. eoG8E
#: func_opt_touch.xhp
@@ -63869,7 +63869,7 @@ msgctxt ""
"par_id71575066333773\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"optfrate\"><emph>ForeignRate</emph> is the continuously compounded foreign interest rate. This is a percentage expressed as a decimal (for example, enter 50% as 0.5).</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"optfrate\"><emph>AtzerrikoTasa</emph>: Etengabe konposatutako atzerriko interes-tasa. Ehuneko bat da, dezimal gisa adierazita (adibidez, %50 adierazteko erabili 0,5).</variable>"
#. hzfJp
#: func_opt_touch.xhp
@@ -63887,7 +63887,7 @@ msgctxt ""
"par_id671575066343182\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"optlowbar\"><emph>LowerBarrier</emph> is the predetermined lower barrier price; set to zero for no lower barrier.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"optlowbar\"><emph>BehekoLanga</emph>: Aurretik zehaztutako beheko langako prezioa; ezarri zero beheko langarik ez badago.</variable>"
#. KDTDW
#: func_opt_touch.xhp
@@ -63896,7 +63896,7 @@ msgctxt ""
"par_id301575066347357\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"optupbar\"><emph>UpperBarrier</emph> is the predetermined upper barrier price; set to zero for no upper barrier.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"optupbar\"><emph>GoikoLanga</emph>: Aurretik zehaztutako goiko langako prezioa; ezarri zero goiko langarik ez badago.</variable>"
#. oVmg7
#: func_opt_touch.xhp
@@ -63905,7 +63905,7 @@ msgctxt ""
"par_id561575066355924\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"optdomestic\"><emph>ForeignDomestic</emph> is a string that defines whether the option pays domestic (“d”) or foreign (“f”) currency.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"optdomestic\"><emph>AtzerrikoaEtxekoa</emph>: Aukera etxeko (“d”) edo atzerriko (“f”) monetan ordainduko den definitzen duen katea.</variable>"
#. zTRA2
#: func_opt_touch.xhp
@@ -63914,7 +63914,7 @@ msgctxt ""
"par_id251575066360596\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"optinout\"><emph>InOut</emph> is a string that defines whether the option is knock-in (“i”) or knock-out (“o”).</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"optinout\"><emph>SarreraIrteera</emph> kateak aukera knock-in (“i”) edo knock-out (“o”) den definitzen du.</variable>"
#. AsXAj
#: func_opt_touch.xhp
@@ -63923,7 +63923,7 @@ msgctxt ""
"par_id861575066366861\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"optbarmon\"><emph>BarrierMonitoring</emph> is a string that defines whether the barrier is monitored continuously (“c”) or only at the end / maturity (“e”).</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"optbarmon\"><emph>LangaMonitorea</emph>: Langa etengabe (“c”) ala soilik amaieran/mugaegunean (“e”) monitorizatuko den definitzen duen katea.</variable>"
#. xyF8R
#: func_opt_touch.xhp
@@ -63932,7 +63932,7 @@ msgctxt ""
"par_id721575066374340\n"
"help.text"
msgid "<emph>Greek</emph> (optional) is a string argument. If omitted or set to “value”, “v”, “price”, or “p”, then the function simply returns the option price. If another valid string is entered, the function returns price sensitivities (Greeks) to one of the input parameters. The valid options in this case are as follows."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Greziarra</emph> (aukerakoa): Kate motako argumentua. Ez bada ezartzen edo “value”, “v”, “price” edo “p” ezartzen bada, funtzioak aukeraren prezioa soilik itzuliko du. Baliozko beste kate bat sartzen bada, funtzioak sarrerako parametro batekiko prezio-sentikortasunak (greziarrak) itzuliko ditu. Kasu horretan, baliozko aukerak hurrengoak dira:"
#. NhW28
#: func_opt_touch.xhp
@@ -64031,7 +64031,7 @@ msgctxt ""
"par_id121575125779535\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04060103.xhp\">Financial Functions Part One</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04060103.xhp\">Finantza-funtzioak, lehen zatia</link>"
#. aX7LC
#: func_opt_touch.xhp
@@ -64040,7 +64040,7 @@ msgctxt ""
"par_id251575125873714\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04060119.xhp\">Financial Functions Part Two</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04060119.xhp\">Finantza-funtzioak, bigarren zatia</link>"
#. Q7SFh
#: func_opt_touch.xhp
@@ -64049,7 +64049,7 @@ msgctxt ""
"par_id191575125878595\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04060118.xhp\">Financial Functions Part Three</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04060118.xhp\">Finantza-funtzioak, hirugarren zatia</link>"
#. zr5G3
#: func_rawsubtract.xhp
@@ -64094,7 +64094,7 @@ msgctxt ""
"par_2016112109233\n"
"help.text"
msgid "RAWSUBTRACT(Minuend; Subtrahend 1[; Subtrahend 2][; … ;[ Subtrahend 254]])"
-msgstr ""
+msgstr "RAWSUBTRACT(Kenkizuna; Kentzailea 1[; Kentzailea 2][; … ;[ Kentzailea 254]])"
#. 7mBFv
#: func_rawsubtract.xhp
@@ -64103,7 +64103,7 @@ msgctxt ""
"par_2016112109234\n"
"help.text"
msgid "<emph>Minuend</emph> is a number or a reference to a cell containing a number."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Kenkizuna</emph>: Zenbaki bat duen gelaxka baten erreferentzia edo zenbaki bat."
#. nFADC
#: func_rawsubtract.xhp
@@ -64112,7 +64112,7 @@ msgctxt ""
"par_id241585352178687\n"
"help.text"
msgid "<emph>Subtrahend 1[; Subtrahend 2][; ... ;[ Subtrahend 254]]</emph> are numbers or references to cells containing numbers."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Kentzailea 1[; Kentzailea 2][; ... ;[ Kentzailea 254]]</emph>: Zenbakiak dituzten gelaxken erreferentziak edo zenbakiak dira."
#. 7ciz5
#: func_rawsubtract.xhp
@@ -64121,7 +64121,7 @@ msgctxt ""
"par_2016112109235\n"
"help.text"
msgid "The function should be called with at least two parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Funtzioa gutxienez bi parametrorekin deitu behar da."
#. CA68H
#: func_rawsubtract.xhp
@@ -64130,7 +64130,7 @@ msgctxt ""
"par_id271624030692893\n"
"help.text"
msgid "RAWSUBTRACT() processes arguments from left to right. For example, RAWSUBTRACT(1;2;3;4) calculates 1-2-3-4 or ((1-2)-3)-4 in \"natural\" order."
-msgstr ""
+msgstr "RAWSUBTRACT() funtzioak ezkerretik eskuinera prozesatzen ditu argumentuak, RAWSUBTRACT(1;2;3;4) funtzioak, adibidez, kalkulatzen du 1-2-3-4 edo ((1-2)-3)-4, ordena \"naturalean\"."
#. hANRQ
#: func_rawsubtract.xhp
@@ -64139,7 +64139,7 @@ msgctxt ""
"par_2016112109236\n"
"help.text"
msgid "<input>=RAWSUBTRACT(0.987654321098765, 0.9876543210987)</input> returns 6.53921361504217E-14"
-msgstr ""
+msgstr "<input>=RAWSUBTRACT(0.987654321098765, 0.9876543210987)</input> funtzioak 6,53921361504217E-14 itzultzen du."
#. bgohX
#: func_rawsubtract.xhp
@@ -64148,7 +64148,7 @@ msgctxt ""
"par_2016112109237\n"
"help.text"
msgid "<input>=RAWSUBTRACT(0.987654321098765)</input> returns Err:511 (Missing variable) because RAWSUBTRACT requires a minimum of two numbers."
-msgstr ""
+msgstr "<input>=RAWSUBTRACT(0,987654321098765)</input> funtzioak Err:511 (aldagaia falta da) itzultzen du RAWSUBTRACT funtzioak gutxienez bi zenbaki behar dituelako."
#. d9DP3
#: func_regex.xhp
@@ -64553,7 +64553,7 @@ msgctxt ""
"par_id531573516878780\n"
"help.text"
msgid "SEARCHB(Find Text; Text [; Position])"
-msgstr ""
+msgstr "SEARCHB(BilaketaTestua; Testua [; Kokagunea])"
#. 6Pmbf
#: func_searchb.xhp
@@ -64562,7 +64562,7 @@ msgctxt ""
"par_id241573517292388\n"
"help.text"
msgid "<emph>Find Text</emph>: The text or text expression to be found."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>BilaketaTestua</emph>: Bilatuko den testua edo testu-adierazpena."
#. ovdFE
#: func_searchb.xhp
@@ -64571,7 +64571,7 @@ msgctxt ""
"par_id991573517299918\n"
"help.text"
msgid "<emph>Text</emph>: the text in which the search is to be made."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Testua</emph>: Bilaketa testu honen barruan egingo da."
#. oDk8C
#: func_searchb.xhp
@@ -64580,7 +64580,7 @@ msgctxt ""
"par_id521573517305077\n"
"help.text"
msgid "<emph>Position</emph>: The position in the text where the search starts."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Kokagunea</emph>: Testuaren barruan bilaketaren hasiera-puntua izango den kokagunea."
#. 2E7js
#: func_searchb.xhp
@@ -64724,7 +64724,7 @@ msgctxt ""
"par_id1102201617001888\n"
"help.text"
msgid "<input>SKEWP(2;3;1;6;8;5)</input> returns 0.2329985562"
-msgstr ""
+msgstr "<input>SKEWP(2;3;1;6;8;5)</input> funtzioak 0.2329985562 itzultzen du"
#. TAGzC
#: func_skewp.xhp
@@ -64733,7 +64733,7 @@ msgctxt ""
"par_id1102201618185378\n"
"help.text"
msgid "<input>SKEWP(A1:A6)</input> returns 0.2329985562, when the range A1:A6 contains {2;3;1;6;8;5}"
-msgstr ""
+msgstr "<input>SKEWP(A1:A6)</input> funtzioak 0,2329985562 itzultzen du, A1:A6 barrutiaren edukia {2;3;1;6;8;5} bada"
#. 5iYyJ
#: func_skewp.xhp
@@ -64769,7 +64769,7 @@ msgctxt ""
"hd_id658866588665886\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"sumifs_head\"><link href=\"text/scalc/01/func_sumifs.xhp\">SUMIFS</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"sumifs_head\"><link href=\"text/scalc/01/func_sumifs.xhp\">SUMIFS</link></variable>"
#. ZEdvF
#: func_sumifs.xhp
@@ -64967,7 +64967,7 @@ msgctxt ""
"par_id521556242803283\n"
"help.text"
msgid "SWITCH(expression; value1; result1[; value2; result2][; ... ; [value127; result127][; default_result]])"
-msgstr ""
+msgstr "SWITCH(Adierazpena; Balioa1; Emaitza1[; Balioa2; Emaitza2][; ... ; [Balioa127; Emaitza127][; EmaitzaLehenetsia]])"
#. p8fL8
#: func_switch.xhp
@@ -64976,7 +64976,7 @@ msgctxt ""
"par_id111585520651521\n"
"help.text"
msgid "If you choose not to specify a default result, 127 value / result pairs may be entered as parameters. If you choose to include a default result at the end of the list of parameters, then only 126 value / result pairs may be entered."
-msgstr ""
+msgstr "Balio lehenetsi bat ez zehaztea aukeratzen bada, 127 balio / emaitza bikote sartu daitezke parametro gisa. Parametro-zerrendaren amaieran emaitza lehenetsi bat sartzea aukeratzen bada, 126 balio / emaitza bikote soilik sartu daitezke."
#. nnW4D
#: func_switch.xhp
@@ -64985,7 +64985,7 @@ msgctxt ""
"par_id341556242996378\n"
"help.text"
msgid "<emph>expression</emph> is a text, numeric, logical or date input or reference to a cell."
-msgstr "<emph>adierazpena</emph> testua, zenbakia, balio logikoa edo data da, edo gelaxka baten erreferentzia."
+msgstr "<emph>Adierazpena</emph>: Testua, zenbakia, balio logikoa edo data bat, edo gelaxka baten erreferentzia."
#. Z7xiA
#: func_switch.xhp
@@ -64994,7 +64994,7 @@ msgctxt ""
"par_id321556243790332\n"
"help.text"
msgid "<emph>value1, value2, ...</emph> is any value or reference to a cell. Each value must have a result given."
-msgstr "<emph>balioa1, balioa2, ...</emph> edozein balio edo gelaxka-erreferentzia da. Balio bakoitzak emandako emaitza bat izan behar du."
+msgstr "<emph>Balioa1, Balioa2, ...</emph>: Edozein balio edo gelaxka-erreferentzia. Balio bakoitzak emandako emaitza bat izan behar du."
#. ADDqw
#: func_switch.xhp
@@ -65003,7 +65003,7 @@ msgctxt ""
"par_id171556243796068\n"
"help.text"
msgid "<emph>result1, result2, ...</emph> is any value or reference to a cell."
-msgstr "<emph>emaitza1, emaitza2, ...</emph> edozein balio edo gelaxka-erreferentzia da."
+msgstr "<emph>Emaitza1, Emaitza2, ...</emph>: Edozein balio edo gelaxka-erreferentzia."
#. 9SKCB
#: func_switch.xhp
@@ -65012,7 +65012,7 @@ msgctxt ""
"par_id331556245422283\n"
"help.text"
msgid "<emph>default_result</emph>: any value or reference to a cell that is returned when there is no match."
-msgstr "<emph>emaitza_lehenetsia</emph>: edozein balio edo gelaxka-erreferentzia, bat etortzerik ez dagoenean itzuliko dena."
+msgstr "<emph>EmaitzaLehenetsia</emph>: Edozein balio edo gelaxka-erreferentzia, bat etortzerik ez dagoenean itzuliko dena."
#. mLsyo
#: func_switch.xhp
@@ -65021,7 +65021,7 @@ msgctxt ""
"par_id871556243022881\n"
"help.text"
msgid "If no <emph>value</emph> equals <emph>expression</emph> and no default result is given, a #N/A error is returned."
-msgstr "<emph>balioa</emph> ez bada <emph>adierazpenaren</emph> berdina eta ez bada emaitza lehenetsirik ematen, #E/E errorea itzuliko da."
+msgstr "<emph>Balioa</emph> ez bada <emph>Adierazpenaren</emph> berdina eta ez bada emaitza lehenetsirik ematen, #E/E errorea itzuliko da."
#. YQYUn
#: func_switch.xhp
@@ -65030,7 +65030,7 @@ msgctxt ""
"par_id851556243961783\n"
"help.text"
msgid "<input>=SWITCH(MONTH(A3),1,\"January\",2,\"February\",3,\"March\",\"No match\")</input> returns \"January\" when A3 contains a date in January, \"February\" when A3 contains a date in February , etc..."
-msgstr ""
+msgstr "<input>=SWITCH(MONTH(A3),1,\"Urtarrila\",2,\"Otsaila\",3,\"Martxoa\",\"Bat etortzerik ez\")</input> funtzioak \"Urtarrila\" itzuliko du A3 gelaxkak urtarrileko data bat badu, \"Otsaila\" itzuliko du A3 gelaxkak otsaileko data bat badu , etab."
#. vDLfw
#: func_switch.xhp
@@ -66155,7 +66155,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149792\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=WEEKNUM(DATE(1995;1;1);2)</item> returns 1. Using System 1, the week containing January 1 is the first week of the year."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=WEEKNUM(DATE(1995;1;1);2)</item> funtzioak 1 itzuliko du. 1. sistema erabiltzen bada, urtarrilaren 1a duen astea urteko lehen astea da."
#. yBDGQ
#: func_weeknum.xhp
@@ -67145,7 +67145,7 @@ msgctxt ""
"par_id9038972\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\"><emph>Remove button:</emph> Click to remove the row from the list. Any rows from below this row move up.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\"><emph>Kendu:</emph> Egin klik 'Kendu' botoian errenkada zerrendatik kentzeko. Errenkada horren azpiko errenkadak gorantz mugituko dira.</ahelp>"
#. H3FEH
#: solver.xhp
@@ -67262,7 +67262,7 @@ msgctxt ""
"par_id0603200910430821\n"
"help.text"
msgid "There is also a list of constraints you can use to restrict the possible range of solutions or to penalize certain conditions. However, in case of the evolutionary solvers DEPS and SCO, these constraints are also used to specify bounds on the variables of the problem. Due to the random nature of the algorithms, it is <emph>highly recommended</emph> to do so and give upper (and in case \"Assume Non-Negative Variables\" is turned off also lower) bounds for all variables. They don't have to be near the actual solution (which is probably unknown) but should give a rough indication of the expected size (0 ≤ var ≤ 1 or maybe -1000000 ≤ var ≤ 1000000)."
-msgstr ""
+msgstr "Badago konponbideen barrutia mugatzeko edo zenbait baldintza zigortzeko erabili daitezkeen murriztapenen zerrenda bat. Hala ere, DEPS eta SCO ebazle ebolutiboen kasuan, murriztapen horiek arazoaren aldagaien mugak zehazteko ere erabiltzen dira. Algoritmoak ausazkoak izanik, <emph>oso gomendagarria</emph> da hori egitea eta goiko mugak (eta, \"Onartu aldagai ez negatiboak\" desaktibatuta badago, baita beheko mugak ere) zehaztea aldagai guztietarako. Ez dute zertan ebazpenetik hurbil egon behar (ebazpena ezezaguna izanik), baina esperotako tamaina gutxi gorabehera adierazi behar dute (0 ≤ aldagaia ≤ 1 edo -1000000 ≤ aldagaia ≤ 1000000)."
#. GFZqJ
#: solver.xhp
@@ -67271,7 +67271,7 @@ msgctxt ""
"par_id0603200910430873\n"
"help.text"
msgid "Bounds are specified by selecting one or more variables (as range) on the left side and entering a numerical value (not a cell or a formula) on the right side. That way you can also choose one or more variables to be <emph>Integer</emph> or <emph>Binary</emph> only."
-msgstr ""
+msgstr "Mugak zehazteko, hautatu aldagai bat edo batzuk (barruti gisa) ezkerreko aldean eta sartu zenbakizko balio bat (ez gelaxka edo formula bat) eskuineko aldean. Horrela, aldagai bat edo gehiago soilik <emph>Osoa</emph> edo <emph>Bitarra</emph> motakoa izatea aukeratu daiteke."
#. ZUeCC
#: solver.xhp
@@ -67397,7 +67397,7 @@ msgctxt ""
"hd_id331589923158248\n"
"help.text"
msgid "Edit settings spin box"
-msgstr ""
+msgstr "'Editatu ezarpenak' biratze-koadroa"
#. B4WMx
#: solver_options.xhp
@@ -67433,7 +67433,7 @@ msgctxt ""
"bm_id0503200917110375_scalc\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Solver for Nonlinear Problems;Options</bookmark_value> <bookmark_value>solver for Calc; DEPS evolutionary algorithm</bookmark_value> <bookmark_value>solver for Calc; SCO evolutionary algorithm</bookmark_value> <bookmark_value>solver for Calc; linear solver</bookmark_value> <bookmark_value>solver for Calc; CoinMP linear solver</bookmark_value> <bookmark_value>solver for Calc; swarm non-linear solver</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>arazo ez linealetarako ebazlea;aukerak</bookmark_value> <bookmark_value>Calc aplikaziorako ebazlea; DEPS algoritmo ebolutiboa</bookmark_value> <bookmark_value>Calc aplikaziorako ebazlea; SCO algoritmo ebolutiboa</bookmark_value> <bookmark_value>Calc aplikaziorako ebazlea; ebazle lineala</bookmark_value> <bookmark_value>Calc aplikaziorako ebazlea; CoinMP ebazle lineala</bookmark_value> <bookmark_value>Calc aplikaziorako ebazlea; multzoko ebazle ez lineala</bookmark_value>"
#. atkqE
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67460,7 +67460,7 @@ msgctxt ""
"par_id931590164412542\n"
"help.text"
msgid "DEPS consists of two independent algorithms: Differential Evolution and Particle Swarm Optimization. Both are especially suited for numerical problems, such as nonlinear optimization, and are complementary to each other in that they even out their others shortcomings."
-msgstr ""
+msgstr "DEPS bi algoritmo independenterekin dago osatuta: Differential Evolution eta Particle Swarm Optimization. Biak dira egokiak zenbakizko problemak ebazteko, adibidez optimizazio ez linealetarako, eta osagarriak dira, batek dituen ahuluneak orekatzen baititu besteak."
#. EFbzc
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67469,7 +67469,7 @@ msgctxt ""
"par_id0603200910394232\n"
"help.text"
msgid "Agent Switch Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Agentearen aldaketa-tasa"
#. E3ZoK
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67478,7 +67478,7 @@ msgctxt ""
"par_id0603200910394248\n"
"help.text"
msgid "Specifies the probability for an individual to choose the Differential Evolution strategy."
-msgstr ""
+msgstr "Banako batek eboluzio diferentzialaren estrategia aukeratzeko probabilitatea zehazten du."
#. DbnUB
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67487,7 +67487,7 @@ msgctxt ""
"par_id0603200910394277\n"
"help.text"
msgid "DE: Crossover Probability"
-msgstr ""
+msgstr "DE: Gurutzatze-probabilitatea"
#. phaC2
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67496,7 +67496,7 @@ msgctxt ""
"par_id0603200910394280\n"
"help.text"
msgid "Defines the probability of the individual being combined with the globally best point. If crossover is not used, the point is assembled from the own memory of the individual."
-msgstr ""
+msgstr "Banakoak puntu globalik onenarekin konbinatuak izateko probabilitatea definitzen du. Gurutzatzea ez bada erabiltzen, puntua banakoaren memoria propiotik eratzen da."
#. G4GC9
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67505,7 +67505,7 @@ msgctxt ""
"par_id0643200910394216\n"
"help.text"
msgid "DE: Scaling Factor"
-msgstr ""
+msgstr "DE: Eskalatze-faktorea"
#. qKt78
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67514,7 +67514,7 @@ msgctxt ""
"par_id360320091039424\n"
"help.text"
msgid "During crossover, the scaling factor decides about the “speed” of movement."
-msgstr ""
+msgstr "Gurutzatzean zehar, eskala-faktoreak mugimenduaren “abiadura” erabakitzen du."
#. HPPHg
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67532,7 +67532,7 @@ msgctxt ""
"par_id0503210917103720\n"
"help.text"
msgid "Defines the number of iterations, the algorithm should take. In each iteration, all individuals make a guess on the best solution and share their knowledge."
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmoak gauzatu beharko lukeen iterazio kopurua definitzen du. Iterazio bakoitzean, banako guztiek konponbide onenaren igarpen bat egiten dute eta beren ezagutza partekatzen dute."
#. M5Ka8
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67541,7 +67541,7 @@ msgctxt ""
"par_id3603200910394222\n"
"help.text"
msgid "PS: Cognitive Constant"
-msgstr ""
+msgstr "PS: Konstante kognitiboa"
#. bVENc
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67550,7 +67550,7 @@ msgctxt ""
"par_id3603200915394212\n"
"help.text"
msgid "Sets the importance of the own memory (in particular the best reached point so far)."
-msgstr ""
+msgstr "Norberaren memoriaren garrantzia ezartzen du (bereziki, momenturaino erdietsitako punturik onena)."
#. ujBHP
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67559,7 +67559,7 @@ msgctxt ""
"par_id060324091037421\n"
"help.text"
msgid "PS: Constriction Coefficient"
-msgstr ""
+msgstr "PS: Hertsatze-koefizientea"
#. Z86BZ
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67568,7 +67568,7 @@ msgctxt ""
"par_id0608200910394225\n"
"help.text"
msgid "Defines the speed at which the particles/individuals move towards each other."
-msgstr ""
+msgstr "Partikulak/banakoak elkarrengana zein abiaduratan mugitzen diren definitzen du."
#. nFnAu
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67577,7 +67577,7 @@ msgctxt ""
"par_id060320091039425\n"
"help.text"
msgid "PS: Mutation Probability"
-msgstr ""
+msgstr "PS: Mutazio-probabilitatea"
#. fGiKi
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67586,7 +67586,7 @@ msgctxt ""
"par_id0603200910394272\n"
"help.text"
msgid "Defines the probability, that instead of moving a component of the particle towards the best point, it randomly chooses a new value from the valid range for that variable."
-msgstr ""
+msgstr "Partikularen osagai bat punturik onenera mugitu ordez, ausaz aldagaiaren baliozko barrutiko beste balio bat aukeratzeko probabilitatea definitzen du."
#. nn4Ms
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67595,7 +67595,7 @@ msgctxt ""
"par_id0603200910394292\n"
"help.text"
msgid "PS: Social Constant"
-msgstr ""
+msgstr "PS: Konstante soziala"
#. nAD2Z
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67604,7 +67604,7 @@ msgctxt ""
"par_id0603200910394284\n"
"help.text"
msgid "Sets the importance of the global best point between all particles/individuals."
-msgstr ""
+msgstr "Partikula/banako guztien arteko puntu globalik onenaren garrantzia ezartzen du."
#. GAGDE
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67613,7 +67613,7 @@ msgctxt ""
"par_id0503200217103891\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"enhstatusheader\">Show Enhanced Solver Status</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"enhstatusheader\">Erakutsi ebazle egoera hobetua</variable>"
#. na8Ee
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67622,7 +67622,7 @@ msgctxt ""
"par_id0523200917103832\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"enhstatusdesc\">If <emph>enabled</emph>, an additional dialog is shown during the solving process which gives information about the current progress, the level of stagnation, the currently best known solution as well as the possibility, to stop or resume the solver.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"enhstatusdesc\"><emph>Gaituta</emph> badago, elkarrizketa-koadro gehigarri bat erakutsiko da ebazte-prozesuan zehar, uneko aurrerapenari, geldialdi-mailari eta unean ezagutzen den konponbiderik onenari buruzko informazioa ematen duena eta ebazlea gelditzeko edo berrabiarazteko aukera ematen duena.</variable>"
#. 3LaZ7
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67640,7 +67640,7 @@ msgctxt ""
"par_id0503100917103723\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"swarmdesc\">Defines the number of individuals to participate in the learning process. Each individual finds its own solutions and contributes to the overall knowledge.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"swarmdesc\">Ikasketa-prozesuan parte hartzen duen banako kopurua definitzen du. Banako bakoitzak bere konponbideak aurkitzen ditu eta ezagutza orokorra handitzen du.</variable>"
#. r62GH
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67649,7 +67649,7 @@ msgctxt ""
"par_id0504200917103794\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"stagnationheader\">Stagnation Limit</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"stagnationheader\">Geldialdi-muga</variable>"
#. LDNEL
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67658,7 +67658,7 @@ msgctxt ""
"par_id050320091710377\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"stagnationdesc\">If this number of individuals found solutions within a close range, the iteration is stopped and the best of these values is chosen as optimal.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"stagnationdesc\">Banako kopuru honek konponbideak aurkitzen baditu barruti itxi batean, iterazioa gelditu egingo da eta balio horietako onena aukeratuko da optimo gisa.</variable>"
#. vGYwe
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67667,7 +67667,7 @@ msgctxt ""
"par_id0503200917103762\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"stagtolheader\">Stagnation Tolerance</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"stagtolheader\">Geldialdi-tolerantzia</variable>"
#. wqeXY
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67694,7 +67694,7 @@ msgctxt ""
"par_id0503200917103766\n"
"help.text"
msgid "If <emph>disabled</emph> (default), the BCH Comparator is used. It compares two individuals by first looking at their constraint violations and only if those are equal, it measures their current solution."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Desgaituta</emph> (lehenetsia) badago, BCH konparatzailea erabiliko da. Bi banako konparatzen ditu haien murriztapen-hausteak begiratuta, eta horiek berdinak badira soilik, haien uneko konponbideak neurtuko ditu."
#. 7LWoa
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67703,7 +67703,7 @@ msgctxt ""
"par_id0503200917103744\n"
"help.text"
msgid "If <emph>enabled</emph>, the ACR Comparator is used. It compares two individuals dependent on the current iteration and measures their goodness with knowledge about the libraries worst known solutions (in regard to their constraint violations)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Gaituta</emph> badago, ACR konparatzailea erabiliko da. Bi banako konparatzen ditu uneko iterazioaren arabera eta haien onura neurtzen du liburutegiaren konponbide ezagun okerrenaren ezagutzarekin (murriztapen-haustearekiko)."
#. GZ7C2
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67730,7 +67730,7 @@ msgctxt ""
"par_id0503200917103765\n"
"help.text"
msgid "If <emph>disabled</emph>, the currently present values (as given by the user) are inserted in the library as reference point."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Desgaituta</emph> badago, unean dauden balioak (erabiltzaileak eman dituen moduan) erreferentzia-puntu gisa txertatuko dira liburutegian."
#. ctLqK
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67739,7 +67739,7 @@ msgctxt ""
"par_id0503200917103732\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"variableguessheader\">Variable Bounds Guessing</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"variableguessheader\">Muga aldakorren proposamena</variable>"
#. rc95a
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67748,7 +67748,7 @@ msgctxt ""
"par_id050320091710378\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"variableguessdesc\">If enabled (default), the algorithm tries to find variable bounds by looking at the starting values.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"variableguessdesc\">Gaituta badago (lehenetsia), algoritmoa muga aldakorrak aurkitzen saiatuko da hasierako balioei begiratuta.</variable>"
#. JctSA
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67757,7 +67757,7 @@ msgctxt ""
"par_id0503200917103794\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"variablethresheader\">Variable Bounds Threshold</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"variablethresheader\">Muga aldakorren atalasea</variable>"
#. NNyfL
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67766,7 +67766,7 @@ msgctxt ""
"par_id0503200917103710\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"variablethresdesc\">When guessing variable bounds, this threshold specifies, how the initial values are shifted to build the bounds. For an example how these values are calculated, please refer to the Manual in the Wiki.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"variablethresdesc\">Muga aldakorrak proposatzean, atalase honek zehazten du hasierako balioak nola desplazatuko diren mugak eraikitzeko.</variable>"
#. UDXDh
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67775,7 +67775,7 @@ msgctxt ""
"par_id391589925078747\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"SCOEvolutionaryAlgorithmh2\"><link href=\"text/scalc/01/solver_options_algo.xhp#SCOEvolutionaryAlgorithmh2\" name=\"SCO Evolutionary Algorithm\">SCO Evolutionary Algorithm</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"SCOEvolutionaryAlgorithmh2\"><link href=\"text/scalc/01/solver_options_algo.xhp#SCOEvolutionaryAlgorithmh2\" name=\"SCO Evolutionary Algorithm\">SCO algoritmo ebolutiboa</link></variable>"
#. tqkJh
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67784,7 +67784,7 @@ msgctxt ""
"par_id681590165847694\n"
"help.text"
msgid "Social Cognitive Optimization takes into account the human behavior of learning and sharing information. Each individual has access to a common library with knowledge shared between all individuals."
-msgstr ""
+msgstr "Optimizazio sozial kognitiboak gizakiak informazioa ikasteko eta partekatzeko duen portaera hartzen du kontuan. Banako bakoitzak banako guztiek partekatzen duten ezagutza duen liburutegi komun batera sartu daiteke."
#. wovoy
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67802,7 +67802,7 @@ msgctxt ""
"par_id0503200917103720\n"
"help.text"
msgid "Defines the number of iterations, the algorithm should take. In each iteration, all individuals make a guess on the best solution and share their knowledge."
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmoak egin beharko lukeen iterazio kopurua definitzen du. Iterazio bakoitzean banako bakoitzak konponbide onenaren igarpena egingo du eta bere ezagutza partekatuko du."
#. wrasx
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67874,7 +67874,7 @@ msgctxt ""
"par_id511589925837984\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"integerhead\">Assume variables as integers</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"integerhead\">Onartu aldagaiak osoko gisa</variable>"
#. Javmc
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67883,7 +67883,7 @@ msgctxt ""
"par_id11589925837985\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"integerdesc\">Mark to force variables to be integers only.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"integerdesc\">Markatu hau aldagaiak osoko zenbakiak soilik izan daitezen.</variable>"
#. yie3u
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67892,7 +67892,7 @@ msgctxt ""
"par_id221589961756407\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"noneghead\">Assume variables as non negative</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"noneghead\">Onartu aldagaiak ez negatibo gisa</variable>"
#. ij2he
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67901,7 +67901,7 @@ msgctxt ""
"par_id861589961756408\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"nonegdesc\">Mark to force variables to be positive only.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"nonegdesc\">Markatu hau aldagaiak balio positibokoak soilik izan daitezen.</variable>"
#. uEDEh
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67919,7 +67919,7 @@ msgctxt ""
"par_id421589961907788\n"
"help.text"
msgid "Epsilon level. Valid values are in range 0 (very tight) to 3 (very loose). Epsilon is the tolerance for rounding values to zero."
-msgstr ""
+msgstr "Epsilon maila. Baliozko balioa 0 (oso estua) eta 3 (oso lasaia) arteko barrutian daude. Epsilon balioak zerora biribiltzeko tolerantzia da."
#. rtCLo
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67928,7 +67928,7 @@ msgctxt ""
"par_id71589961998523\n"
"help.text"
msgid "Limit branch-and-bound depth"
-msgstr ""
+msgstr "Mugatu adarkatzearen eta inausketaren sakonera"
#. yeTw2
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67937,7 +67937,7 @@ msgctxt ""
"par_id331589961998525\n"
"help.text"
msgid "Specifies the maximum branch-and-bound depth. A positive value means that the depth is absolute. A negative value means a relative branch-and-bound depth limit."
-msgstr ""
+msgstr "Adarkatzearen eta inausketaren gehieneko sakonera zehazten du. Balio positibo batek esan nahi du sakonera absolutua dela. Balio negatibo batek adarkatzearen eta inausketaren sakonera-muga erlatibo bat ezarriko du."
#. pnUYs
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67955,7 +67955,7 @@ msgctxt ""
"par_id331589962070329\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"timelimitdesc\">Sets the maximum time for the algorithm to converge to a solution.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"timelimitdesc\">Algoritmoa ebazpen batera iristeko gehieneko denbora ezartzen du.</variable>"
#. 9WDm6
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67964,7 +67964,7 @@ msgctxt ""
"par_id711589925192067\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"SwarmNonLinearSolverh2\"><link href=\"text/scalc/01/solver_options_algo.xhp#SwarmNonLinearSolverh2\" name=\"%PRODUCTNAME Swarm Non-Linear Solver (Experimental)\">%PRODUCTNAME Swarm Non-Linear Solver (Experimental)</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"SwarmNonLinearSolverh2\"><link href=\"text/scalc/01/solver_options_algo.xhp#SwarmNonLinearSolverh2\" name=\"%PRODUCTNAME Swarm Non-Linear Solver (Experimental)\">%PRODUCTNAME multzo-ebazle ez lineala (esperimentala)</link></variable>"
#. TFadK
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67991,7 +67991,7 @@ msgctxt ""
"par_id271589981559367\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/NLPSolver\" name=\"wikipage\">Wiki page on non-linear solvers and theirs algorithms</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/NLPSolver\" name=\"wikipage\">Ebazle ez linealen eta haien algoritmoen inguruko wiki-orria</link>"
#. D2nCR
#: solver_options_algo.xhp
@@ -68000,7 +68000,7 @@ msgctxt ""
"par_id211590163660314\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"http://lpsolve.sourceforge.net/\">lp_solve reference guide in sourceforge.net</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"http://lpsolve.sourceforge.net/\">lp_solve erreferentzia-gida sourceforge.net gunean</link>"
#. Q6isn
#: stat_data.xhp
@@ -68126,7 +68126,7 @@ msgctxt ""
"par_id11561818344892\n"
"help.text"
msgid "<emph>Group By Columns</emph>"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Elkartu zutabeen arabera</emph>"
#. Ei5b9
#: stat_data.xhp
@@ -68297,7 +68297,7 @@ msgctxt ""
"bm_id02001\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Analysis toolpack;analysis of variance</bookmark_value><bookmark_value>Analysis toolpack;ANOVA</bookmark_value><bookmark_value>analysis of variance;Analysis toolpack</bookmark_value><bookmark_value>ANOVA;Analysis toolpack</bookmark_value><bookmark_value>Data statistics;analysis of variance</bookmark_value><bookmark_value>Data statistics;ANOVA</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Analysis tresna-paketea;bariantza-analisia</bookmark_value><bookmark_value>Analysis tresna-paketea;ANOVA</bookmark_value><bookmark_value>bariantza-analisia;Analysis tresna-paketea</bookmark_value><bookmark_value>ANOVA;Analysis tresna-paketea</bookmark_value><bookmark_value>datuen estatistikak;bariantza-analisia</bookmark_value><bookmark_value>datuen estatistikak;ANOVA</bookmark_value>"
#. DLedq
#: statistics_anova.xhp
@@ -68594,7 +68594,7 @@ msgctxt ""
"bm_id1464278\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Analysis toolpack;correlation</bookmark_value><bookmark_value>correlation;Analysis toolpack</bookmark_value><bookmark_value>Data statistics;correlation</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Analysis tresna-paketea;korrelazioa</bookmark_value><bookmark_value>korrelazioa;Analysis tresna-paketea</bookmark_value><bookmark_value>datuen estatistikak;korrelazioa</bookmark_value>"
#. GDsXj
#: statistics_correlation.xhp
@@ -68630,7 +68630,7 @@ msgctxt ""
"par_id1001760\n"
"help.text"
msgid "The correlation coefficient (a value between -1 and +1) means how strongly two variables are related to each other. You can use the CORREL function or the Data Statistics to find the correlation coefficient between two variables."
-msgstr ""
+msgstr "Korrelazio-koefizienteak (-1 eta 1 arteko balio bat) adierazten du zein sendo dauden elkarri lotuta bi aldagai. CORREL funtzioa edo datu-estatistikak erabili daitezke bi aldagairen arteko korrelazio-koefizientea aurkitzeko."
#. Az6pZ
#: statistics_correlation.xhp
@@ -68738,7 +68738,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Data Covariance in Calc"
-msgstr ""
+msgstr "Datuen kobariantza Calc aplikazioan"
#. FsgEU
#: statistics_covariance.xhp
@@ -68747,7 +68747,7 @@ msgctxt ""
"bm_id2964278\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Analysis toolpack;covariance</bookmark_value><bookmark_value>covariance;Analysis toolpack</bookmark_value><bookmark_value>Data statistics;covariance</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Analysis tresna-paketea;kobariantza</bookmark_value><bookmark_value>kobariantza;Analysis tresna-paketea</bookmark_value><bookmark_value>datuen estatistikak;kobariantza</bookmark_value>"
#. mELGD
#: statistics_covariance.xhp
@@ -68873,7 +68873,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Descriptive Statistics in Calc"
-msgstr "Estatistika deskribatzailea Calc aplikazioan"
+msgstr "Estatistika deskribatzaileak Calc aplikazioan"
#. H4Cik
#: statistics_descriptive.xhp
@@ -68882,7 +68882,7 @@ msgctxt ""
"bm_id01001\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Analysis toolpack;descriptive statistics</bookmark_value><bookmark_value>descriptive statistics;Analysis toolpack</bookmark_value><bookmark_value>Data statistics;descriptive statistics</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Analysis tresna-paketea;estatistika deskribatzaileak</bookmark_value><bookmark_value>estatistika deskribatzaileak;Analysis tresna-paketea</bookmark_value><bookmark_value>datuen estatistikak;estatistika deskribatzaileak</bookmark_value>"
#. CWfuc
#: statistics_descriptive.xhp
@@ -68900,7 +68900,7 @@ msgctxt ""
"par_id1000640\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog/DescriptiveStatisticsDialog\">Fill a table in the spreadsheet with the main statistical properties of the data set.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog/DescriptiveStatisticsDialog\">Bete kalkulu-orriko taula bat datu multzoaren propietate estatistiko nagusekin.</ahelp>"
#. EAywA
#: statistics_descriptive.xhp
@@ -68918,7 +68918,7 @@ msgctxt ""
"par_id1000660\n"
"help.text"
msgid "The Descriptive Statistics analysis tool generates a report of univariate statistics for data in the input range, providing information about the central tendency and variability of your data."
-msgstr ""
+msgstr "'Estatistika deskribatzaileak' analisi-tresnak aldagai bakarreko estatistiken txosten bat sortzen du sarrerako barrutiko datuetarako, eta datuen joera zentralaren eta aldakortasunaren informazioa ematen du."
#. 2bsE3
#: statistics_descriptive.xhp
@@ -68936,7 +68936,7 @@ msgctxt ""
"par_id1000680\n"
"help.text"
msgid "The following table displays the results of the descriptive statistics of the sample data above."
-msgstr ""
+msgstr "Hurrengo taulak goiko lagin-datuen estatistika deskribatzaileen emaitzak bistaratzen ditu."
#. XC7CC
#: statistics_descriptive.xhp
@@ -69098,7 +69098,7 @@ msgctxt ""
"bm_id03001\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Analysis toolpack;exponential smoothing</bookmark_value><bookmark_value>exponential smoothing;Analysis toolpack</bookmark_value><bookmark_value>Data statistics;exponential smoothing</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Analysis tresna-paketea;leuntze esponentziala</bookmark_value><bookmark_value>leuntze esponentziala;Analysis tresna-paketea</bookmark_value><bookmark_value>datuen estatistikak;leuntze esponentziala</bookmark_value>"
#. CF4hG
#: statistics_exposmooth.xhp
@@ -69156,7 +69156,6 @@ msgstr "Parametroak"
#. 5FYLV
#: statistics_exposmooth.xhp
-#, fuzzy
msgctxt ""
"statistics_exposmooth.xhp\n"
"par_id1002160\n"
@@ -69216,7 +69215,7 @@ msgctxt ""
"bm_id2764278\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Analysis toolpack;Fourier analysis</bookmark_value><bookmark_value>Fourier analysis;Analysis toolpack</bookmark_value><bookmark_value>Data statistics;Fourier analysis</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Analysis tresna-paketea;Fourierren analisia</bookmark_value><bookmark_value>Fourierren analisia;Analysis tresna-paketea</bookmark_value><bookmark_value>datuen estatistikak;Fourierren analisia</bookmark_value>"
#. EV56D
#: statistics_fourier.xhp
@@ -69234,7 +69233,7 @@ msgctxt ""
"par_id1001240\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/regressiondialog/RegressionDialog\">Produces the Fourier analysis of a data set by computing the Discrete Fourier Transform (DFT) of an input array of complex numbers using a couple of Fast Fourier Transform (FFT) algorithms.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/regressiondialog/RegressionDialog\">Datu multzo baten Fourierren analisia ekoizten du, zenbaki konplexuen sarrerako matrize baten Fourierren transformatu diskretua (DFT) kalkulatuz Fourierren transformatu azkarren (FFT) algoritmo pare bat erabilita.</ahelp>"
#. sG8zA
#: statistics_fourier.xhp
@@ -69243,7 +69242,7 @@ msgctxt ""
"par_id1000040\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"sam01\">Choose <menuitem>Data - Statistics - Fourier Analysis</menuitem></variable>"
-msgstr "<variable id=\"sam01\">Aukeratu <menuitem>Datuak - Estatistikak - Fourier analisia</menuitem></variable>"
+msgstr "<variable id=\"sam01\">Aukeratu <menuitem>Datuak - Estatistikak - Fourierren analisia</menuitem></variable>"
#. HpuG9
#: statistics_fourier.xhp
@@ -69252,7 +69251,7 @@ msgctxt ""
"par_id1001270\n"
"help.text"
msgid "For more information on Fourier analysis, refer to the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Fourier_analysis\" name=\"English Wikipedia: Fourier analysis\">corresponding Wikipedia article</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Fourierren analisiari buruzko informazio gehiagorako, begiratu <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Fourier_analysis\" name=\"English Wikipedia: Fourier analysis\">Wikipediako artikulua</link>."
#. VArYS
#: statistics_fourier.xhp
@@ -69261,7 +69260,7 @@ msgctxt ""
"par_id301561811172762\n"
"help.text"
msgid "<emph>Input range has label</emph>: Mark when the first row or column of the input array is actually a label and not part of the data analysis."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Sarrera-barrutiak etiketa dauka</emph>: Markatu hau sarrerako matrizearen lehen errenkada edo zutabea etiketa bat denean eta ez denean datu-analisian sartu behar."
#. Gi5kk
#: statistics_fourier.xhp
@@ -69270,7 +69269,7 @@ msgctxt ""
"par_id741556228390897\n"
"help.text"
msgid "Input Range is a 2 x N or N x 2 range representing an array of complex number to be transformed, where N is the length of the array. The array represents the real and imaginary parts of the data."
-msgstr ""
+msgstr "'Sarrera-barrutian' zenbaki konplexuen matrize bat ordezkatzen duen 2 x N edo N x 2 barruti bat ezarri behar da, non N matrizearen luzera den. Matrizeak datuen zati errealak eta irudikariak ordezkatzen ditu."
#. GqXZr
#: statistics_fourier.xhp
@@ -69288,7 +69287,7 @@ msgctxt ""
"par_id631556228516997\n"
"help.text"
msgid "<emph>Inverse</emph>: When checked, calculates the inverse Discrete Fourier Transform."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Alderantzizkoa</emph>: Markatuta badago, alderantzizko Fourierren transformatu diskretua kalkulatzen du."
#. MH9kg
#: statistics_fourier.xhp
@@ -69315,7 +69314,7 @@ msgctxt ""
"par_id731561827207828\n"
"help.text"
msgid "The source data for this example is the same of the <link href=\"text/scalc/01/func_fourier.xhp\" name=\"Fourier function\">FOURIER function page</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Adibide honen iturburu-datuak <link href=\"text/scalc/01/func_fourier.xhp\" name=\"Fourier function\">FOURIER funtzioaren orriko</link> berak dira."
#. 4XJPB
#: statistics_fourier.xhp
@@ -69405,7 +69404,7 @@ msgctxt ""
"bm_id04001\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Analysis toolpack;moving average</bookmark_value><bookmark_value>moving average;Analysis toolpack</bookmark_value><bookmark_value>Data statistics;moving average</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Analysis tresna-paketea;batezbesteko higikorra</bookmark_value><bookmark_value>batezbesteko higikorra;Analysis tresna-paketea</bookmark_value><bookmark_value>datuen estatistikak;batezbesteko higikorra</bookmark_value>"
#. XUnST
#: statistics_movingavg.xhp
@@ -69441,7 +69440,7 @@ msgctxt ""
"par_id1002520\n"
"help.text"
msgid "For more information on the moving average, refer to the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average\" name=\"English Wikipedia: Moving average\">corresponding Wikipedia article</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Batezbesteko higikorrari buruzko informazio gehiagorako, begiratu <link href=\"https://eu.wikipedia.org/wiki/Batezbesteko_higikor\" name=\"Basque Wikipedia: Batezbesteko higikor\">Wikipediako artikulua</link>."
#. eoQu3
#: statistics_movingavg.xhp
@@ -69459,7 +69458,7 @@ msgctxt ""
"par_id1002530\n"
"help.text"
msgid "<emph>Interval</emph>: The number of samples used in the moving average calculation."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Bitartea</emph>: Batezbesteko higikorra kalkulatzeko erabilitako lagin kopurua."
#. ZTYni
#: statistics_movingavg.xhp
@@ -69540,7 +69539,7 @@ msgctxt ""
"bm_id2764278\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Analysis toolpack;regression analysis</bookmark_value><bookmark_value>regression analysis;Analysis toolpack</bookmark_value><bookmark_value>Data statistics;regression analysis</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Analysis tresna-paketea;erregresio-analisia</bookmark_value><bookmark_value>erregresio-analisia;Analysis tresna-paketea</bookmark_value><bookmark_value>datuen estatistikak;erregresio-analisia</bookmark_value>"
#. UPKr7
#: statistics_regression.xhp
@@ -69549,7 +69548,7 @@ msgctxt ""
"hd_id1701201615033510\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"regressionanalysish1\"><link href=\"text/scalc/01/statistics_regression.xhp\" name=\"regression analysis\">Regression Analysis</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"regressionanalysish1\"><link href=\"text/scalc/01/statistics_regression.xhp\" name=\"regression analysis\">Erregresio-analisia</link></variable>"
#. NFhSA
#: statistics_regression.xhp
@@ -69567,7 +69566,7 @@ msgctxt ""
"par_id1000040\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"sam01\">Choose <menuitem>Data - Statistics - Regression</menuitem></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"sam01\">Aukeratu <menuitem>Datuak - Estatistikak - Erregresioa</menuitem></variable>"
#. zADGk
#: statistics_regression.xhp
@@ -69720,7 +69719,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Data Sampling in Calc"
-msgstr ""
+msgstr "Datu-laginketa Calc-en"
#. LSf66
#: statistics_sampling.xhp
@@ -69729,7 +69728,7 @@ msgctxt ""
"bm_id2764278\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Analysis toolpack;sampling</bookmark_value><bookmark_value>sampling;Analysis toolpack</bookmark_value><bookmark_value>Data statistics;sampling</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Analysis tresna-paketea;laginketa</bookmark_value><bookmark_value>laginketa;Analysis tresna-paketea</bookmark_value><bookmark_value>datuen estatistikak;laginketa</bookmark_value>"
#. 4SPkL
#: statistics_sampling.xhp
@@ -69738,7 +69737,7 @@ msgctxt ""
"hd_id1000020\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"datasamplingh1\"><link href=\"text/scalc/01/statistics_sampling.xhp\" name=\"Sampling\">Sampling</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"datasamplingh1\"><link href=\"text/scalc/01/statistics_sampling.xhp\" name=\"Sampling\">Laginketa</link></variable>"
#. 9XjLD
#: statistics_sampling.xhp
@@ -69747,7 +69746,7 @@ msgctxt ""
"par_id1000030\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/samplingdialog/SamplingDialog\">Create a table with data sampled from another table.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/samplingdialog/SamplingDialog\">Taula bat sortzen du beste taula batetik erauzitako lagin bateko datuekin.</ahelp>"
#. vM6cz
#: statistics_sampling.xhp
@@ -69756,7 +69755,7 @@ msgctxt ""
"par_id1000040\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"sam01\">Choose <menuitem>Data - Statistics - Sampling</menuitem></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"sam01\">Aukeratu <menuitem>Datuak - Estatistikak - Laginketa</menuitem></variable>"
#. bdELn
#: statistics_sampling.xhp
@@ -69765,7 +69764,7 @@ msgctxt ""
"par_id1000050\n"
"help.text"
msgid "Sampling allows you to pick data from a <emph>source</emph> table (population) to fill a <emph>target</emph> table. The sampling can be random or in a periodic basis, as well as with or without sample replacement in the source table."
-msgstr ""
+msgstr "Laginketaren bidez, <emph>iturburu</emph>-taulako (populazioko) datuak aukeratu daitezke <emph>helburu</emph>-taula betetzeko. Laginketa ausazkoa edo tartez tartekoa izan daiteke, eta iturburu-taulan ordezkapenak eginda edo egin gabe izan daiteke."
#. GRbRi
#: statistics_sampling.xhp
@@ -69774,7 +69773,7 @@ msgctxt ""
"par_id1000060\n"
"help.text"
msgid "Sampling is done row-wise. That means, the sampled data will pick the whole line of the source table and copy into a line of the target table."
-msgstr ""
+msgstr "Laginketa errenkadaz errenkada egiten da. Horrek esan nahi du lagindutako datuetan iturburu-taularen lerro osoa hartuko dela eta helburu-taularen lerro batean kopiatuko dela."
#. DmJMr
#: statistics_sampling.xhp
@@ -69792,7 +69791,7 @@ msgctxt ""
"hd_id611623249550632\n"
"help.text"
msgid "Random"
-msgstr ""
+msgstr "Ausazkoa"
#. fnhdR
#: statistics_sampling.xhp
@@ -69801,7 +69800,7 @@ msgctxt ""
"par_id711623249563655\n"
"help.text"
msgid "Picks exactly <emph>Sample Size</emph> lines of the source table in a random way."
-msgstr ""
+msgstr "Iturburu-taulako justu <emph>Lagin-tamaina</emph> lerro hartzen ditu, ausaz."
#. ePB4n
#: statistics_sampling.xhp
@@ -69810,7 +69809,7 @@ msgctxt ""
"hd_id431623249579089\n"
"help.text"
msgid "Sample size"
-msgstr ""
+msgstr "Lagin-tamaina"
#. LtFAr
#: statistics_sampling.xhp
@@ -69819,7 +69818,7 @@ msgctxt ""
"par_id461623249594879\n"
"help.text"
msgid "Number of lines sampled from the source table. The Sample size is limited to the population size for all sampling methods without replacement."
-msgstr ""
+msgstr "Iturburu-taulatik lagindutako lerro kopurua. Laginaren tamainak populazio-tamainaren muga du ordezkapenik gabeko laginketa-metodo guztietan."
#. S4cc4
#: statistics_sampling.xhp
@@ -69828,7 +69827,7 @@ msgctxt ""
"hd_id931623249610097\n"
"help.text"
msgid "With replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Ordezpenarekin"
#. ArJPP
#: statistics_sampling.xhp
@@ -69837,7 +69836,7 @@ msgctxt ""
"par_id191623249619384\n"
"help.text"
msgid "When checked, put back samples in population (source table) after draw. A sample can be drawn more than once and therefore a larger sample size than population is possible. This option is mutually exclusive with <emph>Keep order</emph>. When unchecked, a sample drawn is not put back to the population and sample size is limited to population size."
-msgstr ""
+msgstr "Markatuta badago, laginak berriro populaziora (iturburu-taulara) itzuliko dira marrazketaren ondoren. Lagin bat behin baino gehiagotan marraztu daiteke eta, beraz, posible da populazioa baino handiagoa den lagin-tamaina bat izatea. Aukera hori eta <emph>Mantendu ordena</emph> bateraezinak dira. Markatu gabe badago, marraztutako lagina ez da berriro populaziora itzuliko eta lagin-tamainak populazio-tamainaren muga izango du."
#. QG5Yo
#: statistics_sampling.xhp
@@ -69846,7 +69845,7 @@ msgctxt ""
"hd_id791623249632175\n"
"help.text"
msgid "Keep order"
-msgstr ""
+msgstr "Eutsi ordenari"
#. KBoyr
#: statistics_sampling.xhp
@@ -69855,7 +69854,7 @@ msgctxt ""
"par_id741623249641180\n"
"help.text"
msgid "When checked, samples are drawn in order of population data. Samples are not put back to the population (exclusive with <emph>With replacement</emph>). This option is automatically checked for <emph>Periodic</emph> sampling. When unchecked, samples are drawn in random order."
-msgstr ""
+msgstr "Markatuta badago, laginak populazio-datuen ordenan marraztuko dira. Laginak ez dira berriro populaziora itzuliko (esklusiboa <emph>Ordezpenarekin</emph>). Aukera hau automatikoki markatuta dago laginketak <emph>Epealdia</emph> aukera aktibatuta badu. Markatu gabe badago, laginak ausazko ordenan marraztuko dira."
#. 73nDr
#: statistics_sampling.xhp
@@ -69864,7 +69863,7 @@ msgctxt ""
"hd_id461623249656476\n"
"help.text"
msgid "Periodic"
-msgstr ""
+msgstr "Aldizkakoa"
#. MFSpi
#: statistics_sampling.xhp
@@ -69873,7 +69872,7 @@ msgctxt ""
"par_id481623249667345\n"
"help.text"
msgid "Picks lines in a pace defined by <emph>Period</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Epealdia</emph> parametroak definitutako tartearekin aukeratzen ditu lerroak."
#. jM46a
#: statistics_sampling.xhp
@@ -69882,7 +69881,7 @@ msgctxt ""
"hd_id101623249682605\n"
"help.text"
msgid "Period"
-msgstr ""
+msgstr "Aldia"
#. NVGau
#: statistics_sampling.xhp
@@ -69891,7 +69890,7 @@ msgctxt ""
"par_id621623249692296\n"
"help.text"
msgid "The number of lines to skip periodically when sampling. The <emph>Period</emph> is limited to the population size."
-msgstr ""
+msgstr "Aldizka saltatuko den lerro kopurua laginketa egitean. <emph>Epealdia</emph> parametroak populazio-tamainaren muga du."
#. NjytZ
#: statistics_sampling.xhp
@@ -69900,7 +69899,7 @@ msgctxt ""
"par_id1000110\n"
"help.text"
msgid "The following data will be used as example of source data table for sampling:"
-msgstr ""
+msgstr "Honako datuak erabiliko dira iturburu-taularen adibide modura, laginketa nola dabilen erakusteko:"
#. VR7DD
#: statistics_sampling.xhp
@@ -69909,7 +69908,7 @@ msgctxt ""
"par_id1000510\n"
"help.text"
msgid "Sampling with a period of 2 will result in the following table:"
-msgstr ""
+msgstr "Epealdia 2 bada, laginketak honako taula sortuko du:"
#. 7UA8A
#: statistics_test_chisqr.xhp
@@ -69918,7 +69917,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Chi Square Statistics in Calc"
-msgstr ""
+msgstr "Khi-karratuaren estatistikak Calc-en"
#. hAnmA
#: statistics_test_chisqr.xhp
@@ -69927,7 +69926,7 @@ msgctxt ""
"bm_id05004\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Analysis toolpack;Chi-square test</bookmark_value><bookmark_value>Chi-square test;Analysis toolpack</bookmark_value><bookmark_value>Data statistics;Chi-square test</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Analysis tresna-paketea;Khi-karratuaren proba</bookmark_value><bookmark_value>Khi-karratuaren proba;Analysis tresna-paketea</bookmark_value><bookmark_value>datuen estatistikak;Khi-karratuaren proba</bookmark_value>"
#. ECMEg
#: statistics_test_chisqr.xhp
@@ -69936,7 +69935,7 @@ msgctxt ""
"hd_id1000240\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"chisqtesth1\"><link href=\"text/scalc/01/statistics_test_chisqr.xhp\" name=\"Chi-square test\">Chi-square test</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"chisqtesth1\"><link href=\"text/scalc/01/statistics_test_chisqr.xhp\" name=\"Chi-square test\">Khi-karratuaren proba</link></variable>"
#. u5MGV
#: statistics_test_chisqr.xhp
@@ -69981,7 +69980,7 @@ msgctxt ""
"par_id1004030\n"
"help.text"
msgid "Test of Independence (Chi-Square)"
-msgstr ""
+msgstr "Independentzia-testa (Chi karratua)"
#. BzGNg
#: statistics_test_chisqr.xhp
@@ -70035,7 +70034,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "F Test Statistics in Calc"
-msgstr ""
+msgstr "F-testaren estatistikak Calc-en"
#. bWFPL
#: statistics_test_f.xhp
@@ -70044,7 +70043,7 @@ msgctxt ""
"bm_id05002\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Analysis toolpack;F-test</bookmark_value><bookmark_value>F-test;Analysis toolpack</bookmark_value><bookmark_value>Data statistics;F-test</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Analysis tresna-paketea;F-testa</bookmark_value><bookmark_value>F-testa;Analysis tresna-paketea</bookmark_value><bookmark_value>datuen estatistikak;F-testa</bookmark_value>"
#. gZWPc
#: statistics_test_f.xhp
@@ -70053,7 +70052,7 @@ msgctxt ""
"hd_id1000180\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"ftesth1\"><link href=\"text/scalc/01/statistics_test_f.xhp\" name=\"F-test\">F-test</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"ftesth1\"><link href=\"text/scalc/01/statistics_test_f.xhp\" name=\"F-test\">F-testa</link></variable>"
#. qHRjW
#: statistics_test_f.xhp
@@ -70062,7 +70061,7 @@ msgctxt ""
"par_id1003240\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/ttestdialog/TTestDialog\">Calculates the F-Test of two data samples.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/ttestdialog/TTestDialog\">Bi datu-laginen F-testa kalkulatzen du.</ahelp>"
#. ARt6p
#: statistics_test_f.xhp
@@ -70071,7 +70070,7 @@ msgctxt ""
"par_id1003250\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"sam02\">Choose <menuitem>Data - Statistics - F-test</menuitem></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"sam02\">Aukeratu <menuitem>Datuak - Estatistikak - F-testa</menuitem></variable>"
#. FxKGF
#: statistics_test_f.xhp
@@ -70080,7 +70079,7 @@ msgctxt ""
"par_id1003260\n"
"help.text"
msgid "A <emph>F-test</emph> is any statistical test based on the F-distribution under the null hypothesis."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>F-testa</emph> hipotesi nulua jarraituz F-banaketan oinarritutako edozein test estatistiko da."
#. EGFSG
#: statistics_test_f.xhp
@@ -70089,7 +70088,7 @@ msgctxt ""
"par_id1003270\n"
"help.text"
msgid "For more information on F-tests, refer to the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/F-test\" name=\"English Wikipedia: F-test\">corresponding Wikipedia article</link>."
-msgstr ""
+msgstr "F-testari buruzko informazio gehiagorako, ikus <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/F-test\" name=\"English Wikipedia: F-test\">Wikipediako artikulua</link>."
#. GxHaD
#: statistics_test_f.xhp
@@ -70107,7 +70106,7 @@ msgctxt ""
"par_id1003280\n"
"help.text"
msgid "<emph>Variable 1 range</emph>: The reference of the range of the first data series to analyze."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>1. aldagaiaren barrutia</emph>: Analizatuko den lehen datu-seriea duen barrutiaren erreferentzia."
#. qzYBv
#: statistics_test_f.xhp
@@ -70116,7 +70115,7 @@ msgctxt ""
"par_id1003290\n"
"help.text"
msgid "<emph>Variable 2 range</emph>: The reference of the range of the second data series to analyze."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>2. aldagaiaren barrutia</emph>: Analizatuko den bigarren datu-seriea duen barrutiaren erreferentzia."
#. MvvMT
#: statistics_test_f.xhp
@@ -70125,7 +70124,7 @@ msgctxt ""
"par_id1003300\n"
"help.text"
msgid "<emph>Results to</emph>: The reference of the top left cell of the range where the test will be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Emaitzak hemen:</emph>: Emaitzak bistaratzeko erabiliko den barrutiaren goi ezkerreko gelaxkaren erreferentzia."
#. Greqo
#: statistics_test_f.xhp
@@ -70134,7 +70133,7 @@ msgctxt ""
"hd_id1000200\n"
"help.text"
msgid "Results for F-Test:"
-msgstr ""
+msgstr "F-testaren emaitzak:"
#. XqyMa
#: statistics_test_f.xhp
@@ -70143,7 +70142,7 @@ msgctxt ""
"par_id1003310\n"
"help.text"
msgid "The following table shows the <emph>F-Test</emph> for the data series above:"
-msgstr ""
+msgstr "Honako taulak goiko datu-seriearen <emph>F-testa</emph> erakusten du:"
#. git3T
#: statistics_test_f.xhp
@@ -70287,7 +70286,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "T Test Statistics in Calc"
-msgstr ""
+msgstr "T-testaren estatistikak Calc-en"
#. cKb9k
#: statistics_test_t.xhp
@@ -70296,7 +70295,7 @@ msgctxt ""
"bm_id05001\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Analysis toolpack;t-test</bookmark_value><bookmark_value>Analysis toolpack;paired t-test</bookmark_value><bookmark_value>t-test;Analysis toolpack</bookmark_value><bookmark_value>paired t-test;Analysis toolpack</bookmark_value><bookmark_value>Data statistics;paired t-test</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Analysis tresna-paketea;t-testa</bookmark_value><bookmark_value>Analysis tresna-paketea;parekatutako t-testa</bookmark_value><bookmark_value>t-testa;Analysis tresna-paketea</bookmark_value><bookmark_value>parekatutako t-testa;Analysis tresna-paketea</bookmark_value><bookmark_value>datuen estatistikak;parekatutako t-testa</bookmark_value>"
#. QWgi3
#: statistics_test_t.xhp
@@ -70305,7 +70304,7 @@ msgctxt ""
"hd_id1000150\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"ttesth1\"><link href=\"text/scalc/01/statistics_test_t.xhp\" name=\"Paired t-test\">Paired t-test</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"ttesth1\"><link href=\"text/scalc/01/statistics_test_t.xhp\" name=\"Paired t-test\">Parekatutako t-testa</link></variable>"
#. TXtGV
#: statistics_test_t.xhp
@@ -70314,7 +70313,7 @@ msgctxt ""
"par_id1002820\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/ttestdialog/TTestDialog\">Calculates the paired t-Test of two data samples.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/ttestdialog/TTestDialog\">Bi datu-laginen parekatutako t-testa kalkulatzen du.</ahelp>"
#. EVZDy
#: statistics_test_t.xhp
@@ -70323,7 +70322,7 @@ msgctxt ""
"par_id1002830\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"sam01\">Choose <menuitem>Data - Statistics - Paired t-test</menuitem></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"sam01\">Aukeratu <menuitem>Datuak - Estatistikak - Parekatutako t-testa</menuitem></variable>"
#. 3ngCe
#: statistics_test_t.xhp
@@ -70332,7 +70331,7 @@ msgctxt ""
"par_id1002840\n"
"help.text"
msgid "A <emph>paired t-test</emph> is any statistical hypothesis test that follows a Student's t distribution."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Parekatutako T-testa</emph> Student-en t banaketa bat jarraitzen duen edozein hipotesi estatistikoko proba da."
#. NE5Ro
#: statistics_test_t.xhp
@@ -70341,7 +70340,7 @@ msgctxt ""
"par_id1002850\n"
"help.text"
msgid "For more information on paired t-tests, refer to the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/T-test\" name=\"English Wikipedia: T-test\">corresponding Wikipedia article</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Parekatutako t-testei buruzko informazio gehiagorako, begiratu <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/T-test\" name=\"English Wikipedia: T-test\">Wikipediako artikulua</link>."
#. BEkGF
#: statistics_test_t.xhp
@@ -70359,7 +70358,7 @@ msgctxt ""
"par_id1002860\n"
"help.text"
msgid "<emph>Variable 1 range</emph>: The reference of the range of the first data series to analyze."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>1. aldagaiaren barrutia</emph>: Analizatuko den lehen datu-seriea duen barrutiaren erreferentzia."
#. 27zQ4
#: statistics_test_t.xhp
@@ -70368,7 +70367,7 @@ msgctxt ""
"par_id1002870\n"
"help.text"
msgid "<emph>Variable 2 range</emph>: The reference of the range of the second data series to analyze."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>2. aldagaiaren barrutia</emph>: Analizatuko den bigarren datu-seriea duen barrutiaren erreferentzia."
#. 8D2Gp
#: statistics_test_t.xhp
@@ -70377,7 +70376,7 @@ msgctxt ""
"par_id1002880\n"
"help.text"
msgid "<emph>Results to</emph>: The reference of the top left cell of the range where the test will be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Emaitzak hemen:</emph>: Emaitzak bistaratzeko erabiliko den barrutiaren goi ezkerreko gelaxkaren erreferentzia."
#. KcmaB
#: statistics_test_t.xhp
@@ -70386,7 +70385,7 @@ msgctxt ""
"hd_id1000170\n"
"help.text"
msgid "Results for paired t-test:"
-msgstr ""
+msgstr "Parekatutako T-testaren emaitzak:"
#. egFAr
#: statistics_test_t.xhp
@@ -70395,7 +70394,7 @@ msgctxt ""
"par_id1002890\n"
"help.text"
msgid "The following table shows the <emph>paired t-test</emph> for the data series above:"
-msgstr ""
+msgstr "Honako taulak goiko datu-seriearen <emph>parekatutako T-testa</emph> erakusten du:"
#. rDVBE
#: statistics_test_t.xhp
@@ -70422,7 +70421,7 @@ msgctxt ""
"par_id1002930\n"
"help.text"
msgid "Hypothesized Mean Difference"
-msgstr ""
+msgstr "Batezbesteko diferentzia hipotetikoa"
#. tJarn
#: statistics_test_t.xhp
@@ -70485,7 +70484,7 @@ msgctxt ""
"par_id1003080\n"
"help.text"
msgid "Observed Mean Difference"
-msgstr ""
+msgstr "Behatutako batezbesteko diferentzia"
#. vDgsc
#: statistics_test_t.xhp
@@ -70530,7 +70529,7 @@ msgctxt ""
"par_id1003180\n"
"help.text"
msgid "t Critical one-tail"
-msgstr ""
+msgstr "t ilara bakar kritikoa"
#. GdcRG
#: statistics_test_t.xhp
@@ -70557,7 +70556,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Z Test Statistics in Calc"
-msgstr ""
+msgstr "Z-testaren estatistikak Calc-en"
#. EQw7L
#: statistics_test_z.xhp
@@ -70566,7 +70565,7 @@ msgctxt ""
"bm_id05003\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Analysis toolpack;Z-test</bookmark_value><bookmark_value>Z-test;Analysis toolpack</bookmark_value><bookmark_value>Data statistics;Z-test</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Analysis tresna-paketea;Z-testa</bookmark_value><bookmark_value>Z-testa;Analysis tresna-paketea</bookmark_value><bookmark_value>datuen estatistikak;Z-testa</bookmark_value>"
#. XEQkC
#: statistics_test_z.xhp
@@ -70602,7 +70601,7 @@ msgctxt ""
"par_id1003660\n"
"help.text"
msgid "For more information on Z-tests, refer to the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Z-test\" name=\"English Wikipedia: Z-test\">corresponding Wikipedia article</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Z-testei buruzko informazio gehiagorako, begiratu <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Z-test\" name=\"English Wikipedia: Z-test\">Wikipediako artikulua</link>."
#. uj2zU
#: statistics_test_z.xhp
@@ -70620,7 +70619,7 @@ msgctxt ""
"par_id1003670\n"
"help.text"
msgid "<emph>Variable 1 range</emph>: The reference of the range of the first data series to analyze."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>1. aldagaiaren barrutia</emph>: Analizatuko den lehen datu-seriea duen barrutiaren erreferentzia."
#. 6sDZb
#: statistics_test_z.xhp
@@ -70629,7 +70628,7 @@ msgctxt ""
"par_id1003680\n"
"help.text"
msgid "<emph>Variable 2 range</emph>: The reference of the range of the second data series to analyze."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>2. aldagaiaren barrutia</emph>: Analizatuko den bigarren datu-seriea duen barrutiaren erreferentzia."
#. SRfn5
#: statistics_test_z.xhp
@@ -70638,7 +70637,7 @@ msgctxt ""
"par_id1003690\n"
"help.text"
msgid "<emph>Results to</emph>: The reference of the top left cell of the range where the test will be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Emaitzak hemen:</emph>: Proba bistaratzeko erabiliko den barrutiaren goi ezkerreko gelaxkaren erreferentzia."
#. WLqsj
#: statistics_test_z.xhp
@@ -70647,7 +70646,7 @@ msgctxt ""
"hd_id1000230\n"
"help.text"
msgid "Results for z-Test:"
-msgstr ""
+msgstr "Z-testaren emaitzak:"
#. bS4Zx
#: statistics_test_z.xhp
@@ -70656,7 +70655,7 @@ msgctxt ""
"par_id1003700\n"
"help.text"
msgid "The following table shows the <emph>z-Test</emph> for the data series above:"
-msgstr ""
+msgstr "Honako taulak goiko datu-seriearen <emph>Z-testa</emph> erakusten du:"
#. cyNij
#: statistics_test_z.xhp
@@ -70683,7 +70682,7 @@ msgctxt ""
"par_id1003740\n"
"help.text"
msgid "Hypothesized Mean Difference"
-msgstr ""
+msgstr "Batezbesteko diferentzia hipotetikoa"
#. EyFTK
#: statistics_test_z.xhp