aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/eu/padmin/source.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/eu/padmin/source.po')
-rw-r--r--source/eu/padmin/source.po35
1 files changed, 16 insertions, 19 deletions
diff --git a/source/eu/padmin/source.po b/source/eu/padmin/source.po
index 58cee517b25..d6ac3f08230 100644
--- a/source/eu/padmin/source.po
+++ b/source/eu/padmin/source.po
@@ -4,9 +4,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-23 12:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-17 20:20+0000\n"
-"Last-Translator: Andras <timar74@gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-05 10:00+0000\n"
+"Last-Translator: Asier <asiersar@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Librezale <librezale@librezale.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -182,7 +182,7 @@ msgctxt ""
"RID_PA_TXT_TESTPAGE_PRINTED\n"
"string.text"
msgid "The test page was printed successfully. Please check the result."
-msgstr "Arrakastatsuki inprimatu da proba-orria. Emaitza egiaztatu ezazu."
+msgstr "Proba-orri hau behar bezala inprimatu da. Egiaztatu emaitza."
#: padialog.src
msgctxt ""
@@ -193,8 +193,8 @@ msgid ""
"No printers can be installed, because the file system is read-only.\n"
"Please contact your system administrator."
msgstr ""
-"Ezin da inprimagailurik instalatu, fitxategi-sistema irakurri egin daitekeelako bakarrik.\n"
-"Kontaktatu ezazu zure sistemaren administratzailearekin."
+"Ezin da inprimagailurik instalatu fitxategi-sistema irakurtzeko soilik delako.\n"
+"Jarri harremanetan sistemaren administratzaile batekin"
#: padialog.src
msgctxt ""
@@ -377,7 +377,7 @@ msgctxt ""
"RID_QUERY_DRIVERUSED\n"
"string.text"
msgid "There are still printers using the driver \"%s\". Do you really want to remove it? The corresponding printers will also be removed."
-msgstr "Inprimagailu batzuek \"%s\" kontrolatzailea erabiltzen dute. Benetan kendu nahi duzu? Inprimagailu horiek ere kendu egingo dira."
+msgstr "\"%s\" kontrolatzailea darabilten inprimagailuak daude. Benetan kendu nahi duzu? Hari lotutako inprimagailuak ere kenduko dira."
#: padialog.src
msgctxt ""
@@ -396,10 +396,7 @@ msgid ""
"The driver \"%s1\" could not be removed. It was not possible to remove the file\n"
"\n"
"%s2."
-msgstr ""
-"Ezin izan da \"%s1\" kontrolatzailea kendu. Ezin izan da \n"
-"\n"
-"%s2 fitxategia kendu."
+msgstr "Ezin izan da \"%s1\" kontrolatzailea kendu. Ezin izan da %s2 fitxategia kendu."
#: padialog.src
msgctxt ""
@@ -407,7 +404,7 @@ msgctxt ""
"RID_ERR_REMOVEDEFAULTDRIVER\n"
"string.text"
msgid "The driver \"%s\" is used by your default printer. Therefore, it cannot be removed."
-msgstr "Zure inprimagailu lehenetsiak \"%s\" kontrolatzailea erabiltzen du. Beraz, ezin da kendu."
+msgstr "Zure inprimagailu lehenetsiak \"%s\" kontrolatzailea darabil. Beraz, ezin da kendu."
#: padialog.src
msgctxt ""
@@ -423,7 +420,7 @@ msgctxt ""
"RID_TXT_PRINTERALREADYEXISTS\n"
"string.text"
msgid "A printer named \"%s\" already exists. This printer will not be imported."
-msgstr "Badago jadanik \"%s\" izeneko inprimagailu bat. Inprimagailu hori ez da inportatuko."
+msgstr "\"%s\" izeneko inprimagailu bat badago lehendik ere. Inprimagailu hau ez da inportatuko."
#: padialog.src
msgctxt ""
@@ -439,7 +436,7 @@ msgctxt ""
"RID_TXT_DRIVERDOESNOTEXIST\n"
"string.text"
msgid "The driver for the printer \"%s1\" (%s2) is not installed. Therefore the printer cannot be imported."
-msgstr "\"%s1\" (%s2) inprimagailuaren kontrolatzailea ez dago instalatuta. Beraz, ezin da inprimagailua inportatu."
+msgstr "\"%s1\" inprimagailurako kontrolatzailea (%s2) ez da instalatuko. beraz, inprimagailua ez da inportatuko."
#: padialog.src
msgctxt ""
@@ -698,7 +695,7 @@ msgctxt ""
"RID_ADDP_CMD_STR_PDFHELP\n"
"string.text"
msgid "The command line for PDF converters is executed as follows: for each document printed, \"(TMP)\" in the command line is replaced by a temporary file and \"(OUTFILE)\" in the command line is replaced by the target PDF file name. If \"(TMP)\" is in the command line, the PostScript code will be supplied via a file, otherwise via standard input (i.e. as a pipe)."
-msgstr "Honela exekutatzen da PDF bihurtzaileen komando-lerroa: inprimatutako dokumentu bakoitzeko, komando-lerroko \"(TMP)\"ren ordez aldi baterako fitxategi bat jartzen da, eta \"(OUTFILE)\"ren ordez, helburuko PDF fitxategiaren izena. Komando-lerroan \"(TMP)\" badago, fitxategi baten bidez emango da PostScript kodea, bestela, sarrera estandarraren bidez (alegia, kanalizazio moduan)."
+msgstr "PDF bihurtzaileetarako komando-lerroa honela exekutatzen da: inprimatutako dokumentu bakoitzerako, komando-lerroko \"(TMP)\" aldi baterako fitxategi batekin ordezten da eta komando-lerroko \"(OUTFILE)\" helburuko PDF fitxategiaren izenarekin ordezten da. Komando-lerroan \"(TMP)\" badago, PostScript kodea fitxategi baten bidez hornituko da, bestela sarrera estandarraren bidez (alegia, kanalizazio gisa)."
#: padialog.src
msgctxt ""
@@ -707,7 +704,7 @@ msgctxt ""
"RID_ADDP_CMD_STR_FAXHELP\n"
"string.text"
msgid "The command line for fax connections is executed as follows: for each fax sent, \"(TMP)\" in the command line is replaced by a temporary file and \"(PHONE)\" in the command line is replaced by the fax number. If \"(TMP)\" appears in the command line, the PostScript code will be supplied via a file, otherwise it is passed as standard input (i.e. as a pipe)."
-msgstr "Honela exekutatzen da fax-konexioen komando-lerroa: bidalitako fax bakoitzeko, komando-lerroko \"(TMP)\"ren ordez aldi baterako fitxategi bat jartzen da, eta \"(PHONE)\"ren ordez, fax-zenbakia. Komando-lerroan \"(TMP)\" badago, fitxategi baten bidez emango da PostScript kodea, bestela, sarrera estandarraren bidez (alegia, kanalizazio moduan) pasatuko da."
+msgstr "Fax konexioetarako komando-lerroa honela exekutatzen da: bidalitako fax bakoitzerako, komando-lerroko \"(TMP)\" aldi baterako fitxategi batekin ordezten da eta komando-lerroko \"(PHONE)\" helburuko fax zenbakiarekin ordezten da. Komando-lerroan \"(TMP)\" badago, PostScript kodea fitxategi baten bidez hornituko da, bestela sarrera estandarraren bidez (alegia, kanalizazio gisa)."
#: padialog.src
msgctxt ""
@@ -725,7 +722,7 @@ msgctxt ""
"RID_ADDP_OLD_TXT_PRINTERS\n"
"fixedtext.text"
msgid "~These printers can be imported. Please select the ones you want to import."
-msgstr "~Inprimagailu hauek inporta daitezke. Hautatu inportatu nahi dituzunak."
+msgstr "~Inprimagailu hau inporta daitezke. Hautatu inportatu nahi dituzunak."
#: padialog.src
msgctxt ""
@@ -1003,7 +1000,7 @@ msgctxt ""
"RID_RTS_CMD_STR_PDFHELP\n"
"string.text"
msgid "The command line for PDF converters is executed as follows: for each document printed, \"(TMP)\" in the command line is replaced by a temporary file and \"(OUTFILE)\" in the command line is replaced by the target PDF file name. If \"(TMP)\" is in the command line, the PostScript code will be supplied via a file, otherwise via standard input (i.e. as a pipe)."
-msgstr "Honela exekutatzen da PDF bihurtzaileen komando-lerroa: inprimatutako dokumentu bakoitzeko, komando-lerroko \"(TMP)\"ren ordez aldi baterako fitxategi bat jartzen da, eta \"(OUTFILE)\"ren ordez, helburuko PDF fitxategiaren izena. Komando-lerroan \"(TMP)\" badago, fitxategi baten bidez emango da PostScript kodea, bestela, sarrera estandarraren bidez (alegia, kanalizazio moduan)."
+msgstr "PDF bihurtzaileetarako komando-lerroa honela exekutatzen da: inprimatutako dokumentu bakoitzerako, komando-lerroko \"(TMP)\" aldi baterako fitxategi batekin ordezten da eta komando-lerroko \"(OUTFILE)\" helburuko PDF fitxategiaren izenarekin ordezten da. Komando-lerroan \"(TMP)\" badago, PostScript kodea fitxategi baten bidez hornituko da, bestela sarrera estandarraren bidez (alegia, kanalizazio gisa)."
#: rtsetup.src
msgctxt ""
@@ -1021,7 +1018,7 @@ msgctxt ""
"RID_RTS_CMD_STR_FAXHELP\n"
"string.text"
msgid "The command line for fax devices is executed as follows: for each fax sent, \"(TMP)\" in the command line is replaced by a temporary file and \"(PHONE)\" in the command line is replaced by the fax number. If \"(TMP)\" appears in the command line, the PostScript code will be supplied via a file, otherwise it is passed as standard input (i.e. as a pipe)."
-msgstr "Honela exekutatzen da fax-gailuen komando-lerroa: bidalitako fax bakoitzeko, komando-lerroko \"(TMP)\"ren ordez aldi baterako fitxategi bat jartzen da, eta \"(PHONE)\"ren ordez, fax-zenbakia. Komando-lerroan \"(TMP)\" badago, fitxategi baten bidez emango da PostScript kodea, bestela, sarrera estandarraren bidez (alegia, kanalizazio moduan) pasatuko da."
+msgstr "Fax gailuetarako komando-lerroa honela exekutatzen da: bidalitako fax bakoitzerako, komando-lerroko \"(TMP)\" aldi baterako fitxategi batekin ordezten da eta komando-lerroko \"(PHONE)\" helburuko fax zenbakiarekin ordezten da. Komando-lerroan \"(TMP)\" badago, PostScript kodea fitxategi baten bidez hornituko da, bestela sarrera estandarraren bidez (alegia, kanalizazio gisa)."
#: rtsetup.src
msgctxt ""