aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/eu
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/eu')
-rw-r--r--source/eu/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po4
-rw-r--r--source/eu/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po714
-rw-r--r--source/eu/helpcontent2/source/text/scalc/01.po405
-rw-r--r--source/eu/helpcontent2/source/text/shared/01.po6
-rw-r--r--source/eu/helpcontent2/source/text/shared/guide.po4
-rw-r--r--source/eu/helpcontent2/source/text/simpress/guide.po10
-rw-r--r--source/eu/sc/messages.po4
7 files changed, 573 insertions, 574 deletions
diff --git a/source/eu/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po b/source/eu/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po
index f6ef2f2365d..a97bb1983a6 100644
--- a/source/eu/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po
+++ b/source/eu/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-24 12:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-24 16:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-08 17:10+0000\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersar@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Basque <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsbasicshared/eu/>\n"
"Language: eu\n"
@@ -33665,7 +33665,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148451\n"
"help.text"
msgid "The focus is on the minimized program window."
-msgstr "Fokua programaren leiho minimizatuan dago."
+msgstr "Fokua programaren leiho ikonotuan dago."
#. FkVik
#: 03130500.xhp
diff --git a/source/eu/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po b/source/eu/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po
index 3bbc04a3a86..7b92b6f846f 100644
--- a/source/eu/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po
+++ b/source/eu/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-01 17:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-04 12:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-10 09:21+0000\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersar@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Basque <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsbasicshared03/eu/>\n"
"Language: eu\n"
@@ -9401,7 +9401,7 @@ msgctxt ""
"par_id8816012968362\n"
"help.text"
msgid "<emph>Indent</emph> : When <literal>Indent</literal> is a positive number or a text, JSON array elements and object members are pretty-printed with that indentation level. A negative <literal>Indent</literal> value will add new lines with no indentation. <literal>Indent</literal> default value \"\" selects the most compact representation. Using a positive integer for <literal>Indent</literal> indents that many spaces per level. When <literal>Indent</literal> is a string, such as <literal>Chr(9)</literal> or <literal>Tab(1)</literal>, the Tab character is used to indent each level."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Indent</emph>: <literal>Indent</literal> zenbaki positibo bat edo testu bat bada, JSON matrizeetako elementuak eta objektu kideak koskatze-maila batekin inprimatuko dira. <literal>Indent</literal> balioa negatiboa bada, lerro berriak koskatzerik gabe gehituko dira. <literal>Indent</literal> \"\" balio lehenetsiak irudikapen trinkoena hautatuko du. Osoko zenbaki positiboa erabiltzen bada <literal>Indent</literal> parametroak, koskatzeak horrenbestekoak izango dira maila bakoitzeko. <literal>Indent</literal> kate bat bada, adibidez <literal>Chr(9)</literal> edo <literal>Tab(1)</literal>, Tab karakterea erabiliko da maila bakoitza koskatzeko."
#. pipLz
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9545,7 +9545,7 @@ msgctxt ""
"bas_id521601393254694\n"
"help.text"
msgid "'The (sub)-dictionaries \"address\" and \"phoneNumbers\" (0) and (1) are imported as Empty values."
-msgstr ""
+msgstr "' \"address\" eta \"phoneNumbers\" (0) eta (1) azpi-hiztegiak balio huts gisa inportatuko dira."
#. 9j5u2
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9761,7 +9761,7 @@ msgctxt ""
"par_id641611090052376\n"
"help.text"
msgid "Although the Basic language does not offer inheritance between object classes, the latter services may be considered as subclasses of the <literal>SFDocuments.Document</literal> service. Such subclasses can invoke the properties and methods described below."
-msgstr ""
+msgstr "Basic lengoaiak ez du objektu-klaseen arteko herentzia eskaintzen, baina azken zerbitzu horiek <literal>SFDocuments.Document</literal> zerbitzuaren azpiklasetzat hartu daitezke. Azpiklase horiek behean deskribatutako propietate eta metodoei deitu diezaiekete."
#. YMWaA
#: sf_document.xhp
@@ -9779,7 +9779,7 @@ msgctxt ""
"par_id581611090387382\n"
"help.text"
msgid "Below are three variants of how the <literal>Document</literal> service can be invoked."
-msgstr ""
+msgstr "Behean, <literal>Document</literal> zerbitzuari deitzeko hiru aldera ikusi daitezke."
#. o39cT
#: sf_document.xhp
@@ -9788,7 +9788,7 @@ msgctxt ""
"par_id181622816732197\n"
"help.text"
msgid "Using the <literal>getDocument</literal> method from the <literal>ScriptForge</literal>.<literal>UI</literal> service:"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>UI</literal> zerbitzuaren <literal>getDocument</literal> metodoa erabilita:"
#. 6AZF9
#: sf_document.xhp
@@ -9797,7 +9797,7 @@ msgctxt ""
"par_id181622818236233\n"
"help.text"
msgid "Alternatively you can use the methods <literal>CreateDocument</literal> and <literal>OpenDocument</literal> from the <literal>UI</literal> service."
-msgstr ""
+msgstr "Horren ordez, <literal>UI</literal> zerbitzuaren <literal>CreateDocument</literal> eta <literal>OpenDocument</literal> ere erabili daitezke."
#. kv6B9
#: sf_document.xhp
@@ -9806,7 +9806,7 @@ msgctxt ""
"par_id691622816765571\n"
"help.text"
msgid "Directly if the document is already open."
-msgstr ""
+msgstr "Zuzenean, dokumentua jadanik irekita badago."
#. yFDEW
#: sf_document.xhp
@@ -9815,7 +9815,7 @@ msgctxt ""
"par_id821622816825012\n"
"help.text"
msgid "From a macro triggered by a document event."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentu-gertaera batetik abiarazitako makro batetik."
#. FxfW2
#: sf_document.xhp
@@ -9824,7 +9824,7 @@ msgctxt ""
"par_id831622816562430\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Document</literal> service is closely related to the <literal>UI</literal> and <literal>FileSystem</literal> services."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>Document</literal> zerbitzuak erlazio estua du <literal>UI</literal> eta <literal>FileSystem</literal> zerbitzuekin."
#. QF9FG
#: sf_document.xhp
@@ -9833,7 +9833,7 @@ msgctxt ""
"par_id891582733781994\n"
"help.text"
msgid "Except when the document was closed by program with the CloseDocument method (it is then superfluous), it is recommended to free resources after use:"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentua 'CloseDocument' metodoa erabilita itxi denean salbu (kasu horretan, ez da beharrezkoa), gomendagarria da baliabideak askatzea haiek erabili ondoren:"
#. 2odf5
#: sf_document.xhp
@@ -9842,7 +9842,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id551622819064247\n"
"help.text"
msgid "def RunEvent(event)"
-msgstr ""
+msgstr "def RunEvent(event)"
#. oHQNa
#: sf_document.xhp
@@ -9851,7 +9851,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id311622819064554\n"
"help.text"
msgid "doc = CreateScriptService(\"SFDocuments.DocumentEvent\", Event)"
-msgstr ""
+msgstr "doc = CreateScriptService(\"SFDocuments.DocumentEvent\", Event)"
#. sHApS
#: sf_document.xhp
@@ -9860,7 +9860,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id221622819064967\n"
"help.text"
msgid "# (...)"
-msgstr ""
+msgstr "# (...)"
#. LyvNw
#: sf_document.xhp
@@ -9869,7 +9869,7 @@ msgctxt ""
"par_id71611090922315\n"
"help.text"
msgid "The use of the prefix \"<literal>SFDocuments.</literal>\" while calling the service is optional."
-msgstr ""
+msgstr "Ez da derrigorrezkoa \"<literal>SFDocuments.</literal>\" aurrizkia erabiltzea zerbitzuari deitzen zaionean."
#. z3oxC
#: sf_document.xhp
@@ -9932,7 +9932,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582885655885\n"
"help.text"
msgid "Returns a <literal>ScriptForge.Dictionary</literal> object instance. After update, can be passed again to the property for updating the document.<br/>Individual items of the dictionary may be either strings, numbers, (Basic) dates or <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/structcom_1_1sun_1_1star_1_1util_1_1Duration.html\" name=\"Duration API\"><literal>com.sun.star.util.Duration</literal></link> items."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>ScriptForge.Dictionary</literal> objektuaren instantzia bat itzultzen du. Eguneratu ondoren, berriro dokumentua eguneratzeko propietateari pasatu ahal zaio.<br/>Kateak, zenbakiak (Basic) datak edo <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/structcom_1_1sun_1_1star_1_1util_1_1Duration.html\" name=\"Duration API\"><literal>com.sun.star.util.Duration</literal></link> elementuak izan daitezke hiztegiaren banakako dokumentuak."
#. DktDb
#: sf_document.xhp
@@ -9950,7 +9950,7 @@ msgctxt ""
"par_id471582886030489\n"
"help.text"
msgid "Gives access to the Description property of the document (also known as \"Comments\")"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentuaren 'Description' (\"Comments\" izenarekin ere ezaguna) propietatea atzitzeko sarbidea ematen du."
#. wMzx8
#: sf_document.xhp
@@ -9968,7 +9968,7 @@ msgctxt ""
"par_id16158288679167\n"
"help.text"
msgid "Returns a <literal>ScriptForge.Dictionary</literal> object containing all the entries. Document statistics are included. Note that they are specific to the type of document. As an example, a Calc document includes a \"CellCount\" entry. Other documents do not."
-msgstr ""
+msgstr "Sarrera guztiak dituen <literal>ScriptForge.Dictionary</literal> objektu bat itzultzen du. Dokumentu-estatistiak barne hartzen ditu. Kontuan izan dokumentu motaren araberakoak direla. Adibidez, Calc dokumentu batek \"CellCount\" sarrera bat du. Beste dokumentu batzuek ez dute."
#. Ew7vi
#: sf_document.xhp
@@ -9986,7 +9986,7 @@ msgctxt ""
"par_id941589194571801\n"
"help.text"
msgid "String value with the document type (\"Base\", \"Calc\", \"Writer\", etc)"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentu mota (\"Base\", \"Calc\", \"Writer\", etab.) adierazten duen kate-balioa."
#. Yo8T4
#: sf_document.xhp
@@ -10004,7 +10004,7 @@ msgctxt ""
"par_id611589194633853\n"
"help.text"
msgid "Exactly one of these properties is <literal>True</literal> for a given document."
-msgstr ""
+msgstr "Propietate horietako bat <literal>True</literal> da dokumentu jakin baterako."
#. oKQWB
#: sf_document.xhp
@@ -10022,7 +10022,7 @@ msgctxt ""
"par_id311589194910190\n"
"help.text"
msgid "Gives access to the Keywords property of the document. Represented as a comma-separated list of keywords"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentuaren 'Keywords' propietatea atzitzeko sarbidea ematen du. Komaz banandutako gako-hitzen zerrenda gisa irudikatzen da."
#. EHM84
#: sf_document.xhp
@@ -10040,7 +10040,7 @@ msgctxt ""
"par_id801589638614518\n"
"help.text"
msgid "<literal>True</literal> if the document is actually in read-only mode"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>True</literal> dokumentua soilik irakurtzeko moduan badago jadanik."
#. zK55N
#: sf_document.xhp
@@ -10058,7 +10058,7 @@ msgctxt ""
"par_id371589195028843\n"
"help.text"
msgid "Gives access to the Subject property of the document."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentuaren 'Subject' propietatea atzitzeko sarbidea ematen du."
#. dH6ct
#: sf_document.xhp
@@ -10076,7 +10076,7 @@ msgctxt ""
"par_id771589195028748\n"
"help.text"
msgid "Gives access to the Title property of the document."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentuaren 'Title' propietatea atzitzeko sarbidea ematen du."
#. SwDBh
#: sf_document.xhp
@@ -10103,7 +10103,7 @@ msgctxt ""
"par_id881582885195976\n"
"help.text"
msgid "The UNO object <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1lang_1_1XComponent.html\" name=\"XComponent API\"><literal>com.sun.star.lang.XComponent</literal></link> or <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1sdb_1_1OfficeDatabaseDocument.html\" name=\"ODatabaseDocument API\"><literal>com.sun.star.comp.dba.ODatabaseDocument</literal></link> representing the document"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentua ordezkatzen duen<link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1lang_1_1XComponent.html\" name=\"XComponent API\"><literal>com.sun.star.lang.XComponent</literal></link> edo <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1sdb_1_1OfficeDatabaseDocument.html\" name=\"ODatabaseDocument API\"><literal>com.sun.star.comp.dba.ODatabaseDocument</literal></link> UNO objektua"
#. coFyk
#: sf_document.xhp
@@ -10112,7 +10112,7 @@ msgctxt ""
"par_id861611146581334\n"
"help.text"
msgid "The example below prints all the properties of a document. Note that the <literal>oDoc</literal> object returned by the <literal>UI.OpenDocument</literal> method is a <literal>SFDocuments.Document</literal> object."
-msgstr ""
+msgstr "Beheko adibideak dokumentu baten propietate guztiak inprimatzen ditu. Kontuan hartu <literal>UI.OpenDocument</literal> metodoak itzultzen duen <literal>oDoc</literal> objektua <literal>SFDocuments.Document</literal> objektu bat dela."
#. eqL5J
#: sf_document.xhp
@@ -10121,7 +10121,7 @@ msgctxt ""
"par_id571622826920742\n"
"help.text"
msgid "To access document properties in a Python script the user needs to directly access them using their names, as shown below:"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentuaren propietateak Python script batetik atzitzeko, erabiltzaileak zuzenean atzitu behar ditu haien izenak erabilita, behean erakusten den moduan:"
#. wmiy9
#: sf_document.xhp
@@ -10130,7 +10130,7 @@ msgctxt ""
"par_id651606319520519\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the Document Service"
-msgstr ""
+msgstr "'Document' zerbitzuaren metodoen zerrenda"
#. UVWQb
#: sf_document.xhp
@@ -10139,7 +10139,7 @@ msgctxt ""
"par_id93158919969864\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if the document could be activated. Otherwise, there is no change in the actual user interface. It is equivalent to the <literal>Activate</literal> method of the <literal>UI</literal> service."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>True</literal> itzultzen du dokumentua aktibatu badaiteke. Bestela, ez da aldaketarik egongo uneko erabiltzaile-interfazean. <literal>UI</literal> zerbitzuaren <literal>Activate</literal> metodoaren baliokidea da."
#. qcuXA
#: sf_document.xhp
@@ -10148,7 +10148,7 @@ msgctxt ""
"par_id421611148353046\n"
"help.text"
msgid "This method is useful when one needs to give focus for a document that is minimized or hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Metodo hau ikonotuta edo ezkutuan dagoen dokumentu bat fokuratu nahi denean da erabilgarria."
#. vFzrg
#: sf_document.xhp
@@ -10157,7 +10157,7 @@ msgctxt ""
"par_id601611148017930\n"
"help.text"
msgid "The example below considers that the file \"My_File.ods\" is already open but not active."
-msgstr ""
+msgstr "Beheko adibidean, \"My_File.ods\" fitxategia jadanik irekita baina inaktibo dagoela kontsideratzen da."
#. zGRcs
#: sf_document.xhp
@@ -10166,7 +10166,7 @@ msgctxt ""
"par_id601611148080503\n"
"help.text"
msgid "Keep in mind that you can invoke the <literal>Document</literal> service by passing to <literal>CreateScriptService</literal> either \"Document\" or \"SFDocuments.Document\""
-msgstr ""
+msgstr "Kontuan izan <literal>Document</literal> zerbitzuari deitzeko, <literal>CreateScriptService</literal> metodoari \"Document\" edo \"SFDocuments.Document\" pasatuta egin daitekeela."
#. rB7Ab
#: sf_document.xhp
@@ -10175,7 +10175,7 @@ msgctxt ""
"par_id651589200121138\n"
"help.text"
msgid "Closes the document. If the document is already closed, regardless of how the document was closed, this method has no effect and returns <literal>False</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentua ixten du. Dokumentua jadanik itxita badago, berdin dio dokumentua nola itxi zen, metodo honek ez du eraginik eta <literal>False</literal> itzultzen du."
#. 64F7E
#: sf_document.xhp
@@ -10184,7 +10184,7 @@ msgctxt ""
"par_id341611149562894\n"
"help.text"
msgid "The method will also return <literal>False</literal> if the user declines to close it."
-msgstr ""
+msgstr "Erabiltzaileak hura ixtea baztertzen badu ere, metodoak <literal>False</literal> itzuliko du."
#. AGBjg
#: sf_document.xhp
@@ -10193,7 +10193,7 @@ msgctxt ""
"par_id981611149616934\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if the document was successfully closed."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>True</literal> itzultzen du dokumentua ongi itxi bada."
#. Wt7L9
#: sf_document.xhp
@@ -10202,7 +10202,7 @@ msgctxt ""
"par_id361589200121646\n"
"help.text"
msgid "<emph>saveask</emph> : If <literal>True</literal> (default), the user is invited to confirm if the changes should be written on disk. This argument is ignored if the document was not modified."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>saveask</emph>: <literal>True</literal> (balio lehenetsia) bada, erabiltzaileak baieztatu egin beharko du aldaketak diskoan idatziko diren ala ez. Argumentu honi ez ikusiarena egingo zaio dokumentua aldatu ez bada."
#. STq4L
#: sf_document.xhp
@@ -10211,7 +10211,7 @@ msgctxt ""
"bas_id751622827903730\n"
"help.text"
msgid "End If"
-msgstr ""
+msgstr "End If"
#. vp56r
#: sf_document.xhp
@@ -10220,7 +10220,7 @@ msgctxt ""
"par_id501623063693649\n"
"help.text"
msgid "Depending on the parameters provided this method will return:"
-msgstr ""
+msgstr "Erabilitako parametroen arabera, metodo honek honakoa itzuliko du:"
#. wrCnS
#: sf_document.xhp
@@ -10229,7 +10229,7 @@ msgctxt ""
"par_id611623063742045\n"
"help.text"
msgid "A zero-based Array (or a tuple in Python) with the names of all the forms contained in the document (if the <literal>form</literal> argument is absent)"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentuak dituen inprimaki guztien izenez osatutako zero oinarriko matrize bat (edo tupla bat Pythonen), <literal>form</literal> argumenturik ez badago."
#. hgt6o
#: sf_document.xhp
@@ -10238,7 +10238,7 @@ msgctxt ""
"par_id641623063744536\n"
"help.text"
msgid "A <literal>SFDocuments.Form</literal> service instance representing the form specified as argument."
-msgstr ""
+msgstr "Argumentu gisa zehaztu den inprimakia ordezkatzen duen <literal>SFDocuments.Form</literal> zerbitzu-instantzia bat."
#. 4WbGV
#: sf_document.xhp
@@ -10247,7 +10247,7 @@ msgctxt ""
"par_id821623076570573\n"
"help.text"
msgid "This method is applicable only for Writer documents. Calc and Base documents have their own <literal>Forms</literal> method in the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp#Forms\" name=\"Calc_Forms\">Calc</link> and <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_base.xhp#Forms\" name=\"Base_Forms\">Base</link> services, respectively."
-msgstr ""
+msgstr "Metodo hau Writer dokumentuetan soilik aplikatu daiteke. Calc eta Base dokumentuek beren <literal>Forms</literal> metodo propioa dute <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp#Forms\" name=\"Calc_Forms\">Calc</link> eta <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_base.xhp#Forms\" name=\"Base_Forms\">Base</link> zerbitzuetan, hurrenez hurren."
#. fRBBF
#: sf_document.xhp
@@ -10256,7 +10256,7 @@ msgctxt ""
"par_id451623063459286\n"
"help.text"
msgid "<emph>form</emph>: The name or index corresponding to a form stored in the document. If this argument is absent, the method will return a list with the names of all forms available in the document."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>form</emph>: Dokumentuan gordetako inprimaki baten izena edo indizea. Argumentu hau ez badago, metodoak dokumentuan dauden inprimaki guztien izenak dituen zerrenda bat itzuliko du."
#. CELkA
#: sf_document.xhp
@@ -10265,7 +10265,7 @@ msgctxt ""
"par_id251623063305557\n"
"help.text"
msgid "In the following examples, the first line gets the names of all forms in the document and the second line retrieves the <literal>Form</literal> object of the form named \"Form_A\"."
-msgstr ""
+msgstr "Hurrengo adibideetan, lehen lerroak dokumentuko inprimaki guztien izenak eskuratzen ditu eta bigarren lerroak \"A_Inp\" izeneko inprimakiaren <literal>Form</literal> objektua atzitzen du."
#. 8GoMk
#: sf_document.xhp
@@ -10274,7 +10274,7 @@ msgctxt ""
"bas_id191623063399519\n"
"help.text"
msgid "Set FormNames = oDoc.Forms()"
-msgstr ""
+msgstr "Set FormNames = oDoc.Forms()"
#. uCcpo
#: sf_document.xhp
@@ -10283,7 +10283,7 @@ msgctxt ""
"bas_id691623063399711\n"
"help.text"
msgid "Set FormA = oDoc.Forms(\"Form_A\")"
-msgstr ""
+msgstr "Set FormA = oDoc.Forms(\"A_Inp\")"
#. 9gHMA
#: sf_document.xhp
@@ -10292,7 +10292,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id271623063215023\n"
"help.text"
msgid "form_names = doc.Forms()"
-msgstr ""
+msgstr "form_names = doc.Forms()"
#. H3946
#: sf_document.xhp
@@ -10301,7 +10301,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id961623063234990\n"
"help.text"
msgid "form_A = doc.Forms(\"Form_A\")"
-msgstr ""
+msgstr "form_A = doc.Forms(\"A_Inp\")"
#. Nmwv9
#: sf_document.xhp
@@ -10310,7 +10310,7 @@ msgctxt ""
"par_id991589202413257\n"
"help.text"
msgid "Runs a command on a document. The command is executed without arguments."
-msgstr ""
+msgstr "Komando bat exekutatzen du dokumentu batean. Komandoa argumenturik gabe exekutatuko da."
#. MGb6t
#: sf_document.xhp
@@ -10319,7 +10319,7 @@ msgctxt ""
"par_id921611152932311\n"
"help.text"
msgid "A few typical commands are: Save, SaveAs, ExportToPDF, SetDocumentProperties, Undo, Copy, Paste, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Komando arruntenetako batzuk: Save, SaveAs, ExportToPDF, SetDocumentProperties, Undo, Copy, Paste, etab."
#. qBhYc
#: sf_document.xhp
@@ -10328,7 +10328,7 @@ msgctxt ""
"par_id261589202778896\n"
"help.text"
msgid "The document itself does not need to be active to be able to run commands."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentuak berak ez du aktibo egon behar komandoak exekutatu ahal izateko."
#. QSiFB
#: sf_document.xhp
@@ -10337,7 +10337,7 @@ msgctxt ""
"par_id401589202413575\n"
"help.text"
msgid "<emph>command</emph>: Case-sensitive string containing the command in English. The command itself is not checked for correctness. If nothing happens after the command call, then the command is probably wrong."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>command</emph>: Maiuskulak/minuskulak bereizten dituen katea, komandoa duena ingelesez. Komandoaren beraren zuzentasuna ez da egiaztatuko. Komandoa deitu ondoren ez bada ezer gertatzen, beharbada gaizki idatzita dago."
#. wQF35
#: sf_document.xhp
@@ -10346,7 +10346,7 @@ msgctxt ""
"par_id721611153068137\n"
"help.text"
msgid "The following example runs the \"SelectData\" command in a Calc sheet named \"MyFile.ods\", which will result in the selection of the data area based on the currently selected cell."
-msgstr ""
+msgstr "Hurrengo adibideak \"SelectData\" komandoa exekutatzen du \"MyFile.ods\" izeneko Calc orri batean. Komandoaren emaitza izango da datu-area bat hautatuko dela unean hautatutako gelaxkan oinarrituta."
#. pbYAn
#: sf_document.xhp
@@ -10355,7 +10355,7 @@ msgctxt ""
"par_id751611153375195\n"
"help.text"
msgid "The example above actually runs the UNO command <literal>uno:SelectData</literal>. Hence, to use the <literal>RunCommand</literal> method it is necessary to remove the \"uno:\" substring."
-msgstr ""
+msgstr "Goiko adibideak <literal>uno:SelectData</literal> UNO komandoa exekutatzen du. Hortaz, beharrezkoa da <literal>RunCommand</literal> metodoa erabiltzea \"uno:\" azpikatea kentzeko."
#. JRHRS
#: sf_document.xhp
@@ -10364,7 +10364,7 @@ msgctxt ""
"par_id191611153511038\n"
"help.text"
msgid "Each LibreOffice component has its own set of commands available. One easy way to learn commands is going to <emph>Tools > Customize > Keyboard</emph>. When you position your mouse over a function in the <emph>Function</emph> list, a tooltip will appear with the corresponding UNO command."
-msgstr ""
+msgstr "LibreOffice osagai bakoitzak komando multzo berezi bat du erabilgarri. Komandoak ikasteko modu erraz bat <emph>Tresnak > Pertsonalizlatu > Teklatua</emph> atalera joatea da. <emph>Funtzioa</emph> zerrendako funtzio baten gainetik sagua pasatzean, hari dagokionn UNO komandoa erakusten duen aholku bat agertuko da."
#. enSv9
#: sf_document.xhp
@@ -10373,7 +10373,7 @@ msgctxt ""
"par_id81589202925519\n"
"help.text"
msgid "Stores the document to the file location from which it was loaded. The method is ignored if the document was not modified."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentua kargatu zen fitxategi-kokalekuan bertan gordetzen du. Metodoari ez ikusiarena egingo zaio dokumentua aldatu ez bada."
#. sFUcr
#: sf_document.xhp
@@ -10382,7 +10382,7 @@ msgctxt ""
"par_id731611153918907\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>False</literal> if the document could not be saved. An error is raised if the file is open as read-only, or if it is a new file that has not been saved yet."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>False</literal> itzuliko du dokumentua ezin bada gorde. Errore bat sortuko da fitxategia soilik irakurtzeko moduan irekita badago, edo oraindik gorde ez den dokumentu berria bada."
#. Ys5oF
#: sf_document.xhp
@@ -10400,7 +10400,7 @@ msgctxt ""
"par_id121589203370778\n"
"help.text"
msgid "Stores the document to the given file location. The new location becomes the new file name on which simple Save method calls will be applied."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentua emandako fitxategi-kokalekuan gordetzen du. Kokaleku berria fitxategi-izen berria bihurtuko da, eta harekin, gordetzeko metodo-dei sinpleak aplikatu ahal izango dira."
#. R8D2A
#: sf_document.xhp
@@ -10409,7 +10409,7 @@ msgctxt ""
"par_id31611154475602\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>False</literal> if the document could not be saved. An error is raised when overwriting the destination is rejected or when the destination has its read-only attribute set."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>False</literal> itzuliko du dokumentua ezin bada gorde. Errore bat sortuko da helburua gainidaztea ukatzen bada edo helburuak soilik irakurtzeko atributua ezarrita badu."
#. GAAfy
#: sf_document.xhp
@@ -10427,7 +10427,7 @@ msgctxt ""
"par_id331589203370950\n"
"help.text"
msgid "<emph>filename</emph>: A string containing the file name to be used. It must follow the <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>filename</emph>: Erabiliko den fitxategi-izena duen kate bat. <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notazioa jarraitu behar du."
#. niFkh
#: sf_document.xhp
@@ -10436,7 +10436,7 @@ msgctxt ""
"par_id631589204010142\n"
"help.text"
msgid "<emph>overwrite</emph>: If <literal>True</literal>, the destination file may be overwritten (default = <literal>False</literal>)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>overwrite</emph>: <literal>True</literal> bada, helburu-fitxategia gainidatzi daiteke (lehenetsia = <literal>False</literal>)."
#. snX8q
#: sf_document.xhp
@@ -10445,7 +10445,7 @@ msgctxt ""
"par_id811589204084107\n"
"help.text"
msgid "<emph>password</emph> (*): A non-space string to protect the document."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>password</emph> (*): Dokumentua babesteko erabiliko den zuriunerik gabeko kate bat."
#. g3wDy
#: sf_document.xhp
@@ -10454,7 +10454,7 @@ msgctxt ""
"par_id451589204163772\n"
"help.text"
msgid "<emph>filtername</emph> (*): The name of a filter that should be used for saving the document. If this argument is passed, then the filter must exist."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>filtername</emph> (*): Dokumentua gordetzeko erabili beharko den iragazki baten izena. Argumentu hau gehitzen bada, iragazkiak existitu behar du."
#. qZaAJ
#: sf_document.xhp
@@ -10463,7 +10463,7 @@ msgctxt ""
"par_id981589204207800\n"
"help.text"
msgid "<emph>filteroptions</emph> (*): An optional string of options associated with the filter."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>filteroptions</emph> (*): Iragazkiari lotutako aukeren kate bat, aukerakoa."
#. FJywB
#: sf_document.xhp
@@ -10481,7 +10481,7 @@ msgctxt ""
"par_id381611154800685\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>False</literal> if the document could not be saved. An error is raised when overwriting the destination is rejected or when the destination has its read-only attribute set."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>False</literal> itzuliko du dokumentua ezin bada gorde. Errore bat sortuko da helburua gainidaztea ukatzen bada edo helburuak soilik irakurtzeko atributua ezarrita badu."
#. BFKFn
#: sf_document.xhp
@@ -10499,7 +10499,7 @@ msgctxt ""
"par_id301589205147697\n"
"help.text"
msgid "<emph>filename</emph>: A string containing the file name to be used. It must follow the <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>filename</emph>: Erabiliko den fitxategi-izena duen kate bat. <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notazioa jarraitu behar du."
#. zr6Rx
#: sf_document.xhp
@@ -10508,7 +10508,7 @@ msgctxt ""
"par_id851589205147348\n"
"help.text"
msgid "<emph>overwrite</emph>: If <literal>True</literal>, the destination file may be overwritten (default = <literal>False</literal>)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>overwrite</emph>: <literal>True</literal> bada, helburu-fitxategia gainidatzi daiteke (lehenetsia = <literal>False</literal>)."
#. k2uRD
#: sf_document.xhp
@@ -10517,7 +10517,7 @@ msgctxt ""
"par_id821589205147330\n"
"help.text"
msgid "<emph>password</emph> (*): A non-space string to protect the document."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>password</emph> (*): Dokumentua babesteko erabiliko den zuriunerik gabeko kate bat."
#. eyrsV
#: sf_document.xhp
@@ -10526,7 +10526,7 @@ msgctxt ""
"par_id67158920514729\n"
"help.text"
msgid "<emph>filtername</emph> (*): The name of a filter that should be used for saving the document. If this argument is passed, then the filter must exist."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>filtername</emph> (*): Dokumentua gordetzeko erabili beharko den iragazki baten izena. Argumentu hau gehitzen bada, iragazkiak existitu behar du."
#. vA4NU
#: sf_document.xhp
@@ -10535,7 +10535,7 @@ msgctxt ""
"par_id881589205147911\n"
"help.text"
msgid "<emph>filteroptions</emph> (*): An optional string of options associated with the filter."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>filteroptions</emph> (*): Iragazkiari lotutako aukeren kate bat, aukerakoa."
#. WCH7E
#: sf_exception.xhp
@@ -10607,7 +10607,7 @@ msgctxt ""
"par_id621587225732733\n"
"help.text"
msgid "Errors and warnings raised with the <literal>Exception</literal> service are stored in memory and can be retrieved using the <literal>Console</literal> method."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>Exception</literal> zerbitzuarekin sortutako erroreak eta abisuak memorian gordetzen dira eta <literal>Console</literal> metodoarekin atzitu daitezke."
#. CpBSQ
#: sf_exception.xhp
@@ -10616,7 +10616,7 @@ msgctxt ""
"par_id411587141146677\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Exception</literal> service console stores events, variable values and information about errors. Use the console when the Basic IDE is not easily accessible, for example in <link href=\"text/scalc/guide/userdefined_function.xhp\" name=\"Calc user-defined function\">Calc user defined functions (UDF)</link> or during events processing."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>Exception</literal> zerbitzu-kontsolak gertaerak, aldagaien balioek eta erroreei buruzko informazioa gordetzen du. Erabili kontsola Basic IDEa erraz erabili ezin denean, adibidez <link href=\"text/scalc/guide/userdefined_function.xhp\" name=\"Calc user-defined function\">erabiltzaileak definitutako Calc funtzioetan (UDF)</link> edo gertaerak prozesatzean."
#. NrY9C
#: sf_exception.xhp
@@ -10625,7 +10625,7 @@ msgctxt ""
"par_id251621034725811\n"
"help.text"
msgid "Use the <literal>DebugPrint</literal> method to add any relevant information to the console. Console entries can be dumped to a text file or visualized in a dialog window."
-msgstr ""
+msgstr "Erabili <literal>DebugPrint</literal> metodoa kontsolari informazio nabarmenena gehitzeko. Kontsola-sarrerak testu-fitxategi batera isuri daitezke edo elkarrizketa-koadro batean erakutsi daitezke."
#. 9AW2i
#: sf_exception.xhp
@@ -10634,7 +10634,7 @@ msgctxt ""
"par_id111587141158495\n"
"help.text"
msgid "When an error occurs, an application macro may:"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea gertatzen bada, aplikazio-makro batek honakoak egin ditzake:"
#. hxxxr
#: sf_exception.xhp
@@ -10652,7 +10652,7 @@ msgctxt ""
"par_id751587141235313\n"
"help.text"
msgid "Inform the user about the error using either a standard message or a custom message"
-msgstr ""
+msgstr "Erabiltzaileari errorearen berri eman, horretarako mezu estandar bat edo mezu pertsonalizatu bat erabilita"
#. C3NMD
#: sf_exception.xhp
@@ -10670,7 +10670,7 @@ msgctxt ""
"par_id771621035263403\n"
"help.text"
msgid "In <emph>Python scripts</emph> the <literal>Exception</literal> service is mostly used for debugging purposes. Methods such as <literal>DebugPrint</literal>, <literal>Console</literal> and <literal>DebugDisplay</literal> are useful to quickly print messages, log data and open the console window from within a Python script."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Python scriptetan</emph> <literal>Exception</literal> zerbitzua akatsak arazteko erabiltzen da gehien bat. <literal>DebugPrint</literal>, <literal>Console</literal> eta <literal>DebugDisplay</literal> moduko metodoak oso erabilgarriak dira Python scriptetatik mezuak azkar inprimatzeko, datuak egunkarian gordetzeko eta kontsola-leihoa irekitzeko."
#. VAaLU
#: sf_exception.xhp
@@ -10679,7 +10679,7 @@ msgctxt ""
"par_id211621035276160\n"
"help.text"
msgid "Not all methods and properties are available for Python scripts since the Python language already has a comprehensive exception handling system."
-msgstr ""
+msgstr "Metodo eta propietate guztiak ez daude erabilgarri Python scriptetarako, Python lengoaiak berak salbuespenak maneiatzeko sistema osatua baitu."
#. yQzKr
#: sf_exception.xhp
@@ -10706,7 +10706,7 @@ msgctxt ""
"par_id901621036227048\n"
"help.text"
msgid "The code snippet below creates an instance of the <literal>Exception</literal> service, logs a message and displays the <literal>Console</literal> window."
-msgstr ""
+msgstr "Beheko kode-zatiak <literal>Exception</literal> zerbitzuaren instantzia bat sortzen du, mezu bat egunkarian gordetzen du eta <literal>Console</literal> leihoa bistaratzen du."
#. HABsh
#: sf_exception.xhp
@@ -10724,7 +10724,7 @@ msgctxt ""
"par_id911621036526404\n"
"help.text"
msgid "The properties listed below are only available for <emph>Basic</emph> scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Behean zerrendatutako propietateak <emph>Basic</emph> scriptetarako soilik daude erabilgarri."
#. s3E9G
#: sf_exception.xhp
@@ -10742,7 +10742,7 @@ msgctxt ""
"par_id241584978211550\n"
"help.text"
msgid "Readonly"
-msgstr ""
+msgstr "Irakurtzeko soilik"
#. TkMLa
#: sf_exception.xhp
@@ -10841,7 +10841,7 @@ msgctxt ""
"par_id461584978880380\n"
"help.text"
msgid "Raising or clearing an <literal>Exception</literal> resets its properties."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>Exception</literal> bat sortzen edo garbitzen bada, bere propietateak berrezarri egingo dira."
#. ssXEB
#: sf_exception.xhp
@@ -10868,7 +10868,7 @@ msgctxt ""
"par_id701610654263121\n"
"help.text"
msgid "The following example shows how to catch a division-by-zero exception, whose error code is 11."
-msgstr ""
+msgstr "Hurrengo adibideak zerorekin zatitzeak sortzen duen salbuespena nola harrapatu erakusten du. Errore-kodea 11 izango da."
#. JhADn
#: sf_exception.xhp
@@ -10967,7 +10967,7 @@ msgctxt ""
"par_id851587218077862\n"
"help.text"
msgid "<emph>filename</emph>: The name of the text file the console should be dumped into. The name is expressed according to the current <literal>FileNaming</literal> property of the <literal>SF_FileSystem</literal> service. By default, <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp\" name=\"Url notation\">URL notation</link> and the native operating system's format are both admitted."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>filename</emph>: Kontsolaren edukia isuriko den testu-fitxategiaren izena. Izena <literal>SF_FileSystem</literal> zerbitzuaren uneko <literal>FileNaming</literal> propietatearen arabera adieraziko da. Modu lehenetsian, <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp\" name=\"Url notation\">URL notazioa</link> zein sistema eragilearen jatorrizko formatua onartzen dira."
#. F3tVM
#: sf_exception.xhp
@@ -10976,7 +10976,7 @@ msgctxt ""
"par_id701621043185177\n"
"help.text"
msgid "Concatenates all the arguments into a single human-readable string and displays it in a <literal>MsgBox</literal> with an Information icon and an OK button."
-msgstr ""
+msgstr "Argumentu guztiak gizakiak irakurtzeko moduko kate bakarrean kateatzen ditu eta <literal>MsgBox</literal> koadro batean bistaratzen du, informazioko ikono batekin eta 'Ados' botoi batekin."
#. KaGM6
#: sf_exception.xhp
@@ -11039,7 +11039,7 @@ msgctxt ""
"par_id391621449167833\n"
"help.text"
msgid "<emph>variables</emph>: a Python dictionary with variable names and values that will be passed on to the APSO Python shell. By default all local variables are passed using Python's builtin <literal>locals()</literal> function."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>variables</emph>: APSO Python shell-ari pasatuko zaizkion aldagai-izenak eta balioak dituen Python hiztegi bat. Modu lehenetsian, aldagai lokal guztiak Python-en integratutako <literal>locals()</literal> funtzioaren bidez pasatzen dira."
#. zT7Gq
#: sf_exception.xhp
@@ -11048,7 +11048,7 @@ msgctxt ""
"par_id991621449657850\n"
"help.text"
msgid "The example below opens the APSO Python shell passing all global and local variables considering the context where the script is running."
-msgstr ""
+msgstr "Beheko adibideak APSO Python shell-a irekitzen du eta aldagai global eta lokal guztiak pasatzen ditu scripta exekutatzen ari den testuingurua kontuan hartuta."
#. yUoFK
#: sf_exception.xhp
@@ -11057,7 +11057,7 @@ msgctxt ""
"par_id521621449800348\n"
"help.text"
msgid "When the APSO Python shell is open, any subsequent output printed by the script will be shown in the shell. Hence, the string printed in the example below will be displayed in the Python shell."
-msgstr ""
+msgstr "APSO Python shell-a irekita badago, scriptak inprimatutako hurrengo irteerak shell-ean erakutsiko dira. Beraz, beheko adibidean inprimatutako katea Python shell-ean bistaratuko da."
#. 5xNCX
#: sf_exception.xhp
@@ -11066,7 +11066,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id731621449899901\n"
"help.text"
msgid "print(\"Hello world!\")"
-msgstr ""
+msgstr "print(\"Kaixo mundua!\")"
#. aXDEK
#: sf_exception.xhp
@@ -11084,7 +11084,7 @@ msgctxt ""
"par_id921587220542454\n"
"help.text"
msgid "The code snippets presented next are equivalent. They show alternative ways to raise an exception with code 2100."
-msgstr ""
+msgstr "Ondoren ikusi daitezkeen kode-zatiak baliokideak dira. 2100 kodea duen salbuespen bat sortzeko zenbait modu erakusten ditu."
#. 6wEJq
#: sf_exception.xhp
@@ -11093,7 +11093,7 @@ msgctxt ""
"par_id851587219824597\n"
"help.text"
msgid "<emph>Number</emph>: The error code, as a number or as a string. Default value is that of <literal>Err</literal> Basic builtin function."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Number</emph>: Errore-kodea, zenbaki gisa edo kate gisa. Balio lehenetsia <literal>Err</literal> Basic funtzio integratuarena da."
#. 7zRRT
#: sf_exception.xhp
@@ -11102,7 +11102,7 @@ msgctxt ""
"par_id461587220986452\n"
"help.text"
msgid "<emph>Source</emph>: The location of the error, as a number or as a string. Default value is that of <literal>Erl</literal> Basic builtin function."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Source</emph>: Errorearen kokalekua, zenbaki gisa edo kate gisa. Balio lehenetsia <literal>Erl</literal> Basic funtzio integratuarena da."
#. fSwCd
#: sf_exception.xhp
@@ -11111,7 +11111,7 @@ msgctxt ""
"par_id721587221018162\n"
"help.text"
msgid "<emph>Description</emph>: The message to display to the user and to report in the console. Default value is that of <literal>Error$</literal> Basic builtin function."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Description</emph>: Erabiltzaileari erakutsiko zaion eta kontsolan jakinaraziko den mezua. Balio lehenetsia <literal>Error$</literal> Basic funtzio integratuarena da."
#. Kzh7r
#: sf_exception.xhp
@@ -11120,7 +11120,7 @@ msgctxt ""
"bas_id211587222852310\n"
"help.text"
msgid "'See variants below ..."
-msgstr ""
+msgstr "'Ikusi aldaeran behean..."
#. DV6VJ
#: sf_exception.xhp
@@ -11129,7 +11129,7 @@ msgctxt ""
"par_id111587222580987\n"
"help.text"
msgid "To raise an exception with the standard values:"
-msgstr ""
+msgstr "Balio estandarrak dituen salbuespen bat sortzeko:"
#. SABN3
#: sf_exception.xhp
@@ -11138,7 +11138,7 @@ msgctxt ""
"par_id751587222598238\n"
"help.text"
msgid "To raise an exception with a specific code:"
-msgstr ""
+msgstr "Salbuespena kode espezifiko batekin sortzeko:"
#. QXgCy
#: sf_exception.xhp
@@ -11147,7 +11147,7 @@ msgctxt ""
"par_id501587222607771\n"
"help.text"
msgid "To replace the usual message:"
-msgstr ""
+msgstr "Ohiko mezua ordezteko:"
#. gdvqM
#: sf_exception.xhp
@@ -11156,7 +11156,7 @@ msgctxt ""
"bas_id431587222670849\n"
"help.text"
msgid "SF_Exception.Raise(, , \"It is not a good idea to divide by zero.\")"
-msgstr ""
+msgstr "SF_Exception.Raise(, , \"Ez da ideia ona zerorekin zatitzea.\")"
#. TaFgn
#: sf_exception.xhp
@@ -11165,7 +11165,7 @@ msgctxt ""
"par_id611587222617174\n"
"help.text"
msgid "To raise an application error:"
-msgstr ""
+msgstr "Aplikazio-errore bat sortzeko:"
#. ifrWg
#: sf_exception.xhp
@@ -11174,7 +11174,7 @@ msgctxt ""
"bas_id71587222694657\n"
"help.text"
msgid "SF_Exception.Raise(\"MyAppError\", \"Example_Raise()\", \"Something wrong happened !\")"
-msgstr ""
+msgstr "SF_Exception.Raise(\"MyAppError\", \"Example_Raise()\", \"Zerbait gaizki egin da!\")"
#. LuTSJ
#: sf_exception.xhp
@@ -11327,7 +11327,7 @@ msgctxt ""
"par_id321612988600167\n"
"help.text"
msgid "The last component of the <emph>Folder Name</emph> or <emph>File Name</emph> including its extension. This parameter is always expressed using the native format of the operating system."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Karpeta-izenaren</emph> edo <emph>fitxategi-izenaren</emph> azken osagaia, luzapena barne. Parametro hau sistema eragilearen jatorrizko formatua erabilita adierazten da beti."
#. fjYSD
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11336,7 +11336,7 @@ msgctxt ""
"par_id321612988600169\n"
"help.text"
msgid "The last component of the <emph>Folder Name</emph> or <emph>File Name</emph> without its extension."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Karpeta-izenaren</emph> edo <emph>fitxategi-izenaren</emph> azken osagaia, luzapena kenduta."
#. 57Aab
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11345,7 +11345,7 @@ msgctxt ""
"par_id321612988600172\n"
"help.text"
msgid "Any of the above names containing wildcards in its last component. Admitted wildcards are:"
-msgstr ""
+msgstr "Goiko izenetako edozein, azken osagaian komodinak sartuta. Onartutako komodinak honakoak dira:"
#. arzQR
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11354,7 +11354,7 @@ msgctxt ""
"par_id851583590809104\n"
"help.text"
msgid "\"?\" represents any single character"
-msgstr ""
+msgstr "\"?\" ikurrak edozein karaktere bakun adierazten du"
#. wG8Bw
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11363,7 +11363,7 @@ msgctxt ""
"par_id161583590819320\n"
"help.text"
msgid "\"*\" represents zero, one, or multiple characters"
-msgstr ""
+msgstr "\"*\" ikurrak zero, bat edo zenbait karaktere adierazten ditu"
#. BjZMB
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11372,7 +11372,7 @@ msgctxt ""
"par_id911584540527980\n"
"help.text"
msgid "The <literal>FileSystem</literal> service allows to perform operations over multiple files at the same time. By using name patterns, user scripts can copy, move or delete multiple files. Conversely, Basic built-in methods can only handle single files."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>FileSystem</literal> zerbitzua erabilita, fitxategi anitzen gaineko eragiketak aldi berean gauzatzea ahalbidetzen du. Izen-ereduak erabilita, erabiltzaile-scriptek fitxategi anitz kopiatu, lekuz aldatu edo ezabatu ditzakete. Basic-en metodo integratuek, berriz, fitxategi bakarrak soilik maneiatu ditzakete."
#. zNCtF
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11381,7 +11381,7 @@ msgctxt ""
"hd_id991612918109871\n"
"help.text"
msgid "File Naming Notation"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategi-izenen notazioa"
#. ZfsFV
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11390,7 +11390,7 @@ msgctxt ""
"par_id791612918141083\n"
"help.text"
msgid "The notation used to express file and folder names, both for arguments and returned values, is defined by the <literal>FileNaming</literal> property of the <literal>FileSystem</literal> service."
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategien eta karpeten izenak, bai argumentuetan bai itzulitako balioetan, adierazteko notazioa, <literal>FileSystem</literal> zerbitzuaren <literal>FileNaming</literal> propietateak definitutakoa da."
#. KV9FF
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11399,7 +11399,7 @@ msgctxt ""
"par_id951612918220255\n"
"help.text"
msgid "In short, the possible representation types are \"URL\" (URL file notation), \"SYS\" (operating system notation) and \"ANY\" (default). See more information <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_filesystem.xhp#properties\" name=\"Properties Table\">below</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Laburbilduta, balizko irudikapen motak \"URL\" (URL fitxategi-notazioa), \"SYS\" (sistema eragilearen notazioa) eta \"ANY\" (lehenetsia) dira. Ikusi informazio gehiago <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_filesystem.xhp#properties\" name=\"Properties Table\">behean</link>."
#. L84BJ
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11408,7 +11408,7 @@ msgctxt ""
"par_id861583589907100\n"
"help.text"
msgid "An example of the URL notation is <emph>file:///C:/Documents/my_file.odt</emph>. Whenever possible consider using the URL notation because it is a more portable alternative."
-msgstr ""
+msgstr "URL notazioaren adibide bat <emph>file:///C:/Dokumentuak/nire_fitxategia.odt</emph> izan daiteke. Posible bada, erabili URL notazioa, aukera eramangarriagoa baita."
#. mao7x
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11426,7 +11426,7 @@ msgctxt ""
"par_id141610734722352\n"
"help.text"
msgid "Before using the <literal>FileSystem</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded using:"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>FileSystem</literal> zerbitzua erabiltzeko, <literal>ScriptForge</literal> liburutegia honakoa erabilita kargatu behar da:"
#. Miw3e
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11435,7 +11435,7 @@ msgctxt ""
"par_id691612990276070\n"
"help.text"
msgid "The following code snippet invokes the <literal>FileSystem</literal> service. The method <literal>BuildPath</literal> was used as an example."
-msgstr ""
+msgstr "Hurrengo kode-zatiak <literal>FileSystem</literal> zerbitzuari deitzen dio. <literal>BuildPath</literal> metodoa adibide modura erabili da."
#. Gsznv
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11498,7 +11498,7 @@ msgctxt ""
"par_id771583668386455\n"
"help.text"
msgid "Sets or returns the current files and folders notation, either \"ANY\", \"URL\" or \"SYS\":"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategien eta karpeten uneko notazioa, \"ANY\", \"URL\" edo \"SYS\", ezartzen edo itzultzen du:"
#. QQGcp
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11507,7 +11507,7 @@ msgctxt ""
"par_id881585396501844\n"
"help.text"
msgid "<emph>\"ANY\"</emph>: (default) the methods of the <literal>FileSystem</literal> service accept both URL and current operating system's notation for input arguments but always return URL strings."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>\"ANY\"</emph>: (lehenetsia) <literal>FileSystem</literal> zerbitzuaren metodoek URLen zein uneko sistema eragilearen notazioa onartzen du sarrerako argumentuetan, baina beti URL kateak itzultzen ditu."
#. 6FA2G
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11516,7 +11516,7 @@ msgctxt ""
"par_id261583669091722\n"
"help.text"
msgid "<emph>\"URL\"</emph>: the methods of the <literal>FileSystem</literal> service expect URL notation for input arguments and return URL strings."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>\"URL\"</emph>: <literal>FileSystem</literal> zerbitzuaren metodoek URL notazioa espero dute sarrerako argumentuetan, eta URL kateak itzultzen dituzte."
#. QxFC6
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11525,7 +11525,7 @@ msgctxt ""
"par_id731583669120436\n"
"help.text"
msgid "<emph>\"SYS\"</emph>: the methods of the <literal>FileSystem</literal> service expect current operating system's notation for both input arguments and return strings."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>\"SYS\"</emph>: <literal>FileSystem</literal> zerbitzuaren metodoek uneko sistema eragilearen notazioa espero dute bai sarrerako argumentuetan bai itzulitako kateetan."
#. VBAzn
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11534,7 +11534,7 @@ msgctxt ""
"par_id211583765169579\n"
"help.text"
msgid "Once set, the <literal>FileNaming</literal> property remains unchanged either until the end of the %PRODUCTNAME session or until it is set again."
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri ondoren, <literal>FileNaming</literal> propietatea ez da aldatuko %PRODUCTNAME saioa amaitu arte edo berriro ezartzen den arte."
#. FayZT
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11678,7 +11678,7 @@ msgctxt ""
"par_id871583933076448\n"
"help.text"
msgid "Joins a folder path and the name of a file and returns the full file name with a valid path separator. The path separator is added only if necessary."
-msgstr ""
+msgstr "Karpeta baten bide-izena eta fitxategi baten izena elkartzen ditu eta fitxategi-izen osoa itzultzen du baliozko bereizle batekin. Bide-izenaren bereizlea beharrezkoa bada soilik gehituko da."
#. EDmLL
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11687,7 +11687,7 @@ msgctxt ""
"par_id90158393307695\n"
"help.text"
msgid "<emph>FolderName</emph>: The path with which <literal>Name</literal> will be combined. The specified path does not need to be an existing folder."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>FolderName</emph>: <literal>Name</literal> izenarekin konbinatuko den bide-izena. Zehaztutako bide-izenak ez du zertan lehendik dagoen karpeta bat izan behar."
#. TqBVA
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11696,7 +11696,7 @@ msgctxt ""
"par_id891583933076975\n"
"help.text"
msgid "<emph>Name</emph>: The name of the file to be appended to <literal>FolderName</literal>. This parameter uses the notation of the current operating system."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Name</emph>: <literal>FolderName</literal> bide-izenari erantsiko zaion fitxategiaren izena. Parametro honek uneko sistema eragilearen notazioa darabil."
#. DwTpc
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11705,7 +11705,7 @@ msgctxt ""
"par_id33160111891079\n"
"help.text"
msgid "Compares two files and returns <literal>True</literal> when they seem identical."
-msgstr ""
+msgstr "Bi fitxategi konparatzen ditu eta <literal>True</literal> itzultzen du berdinak badirudite."
#. CrUQx
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11714,7 +11714,7 @@ msgctxt ""
"par_id631601119001315\n"
"help.text"
msgid "Depending on the value of the <literal>CompareContents</literal> argument, the comparison between both files can be either based only on file attributes (such as the last modified date), or based on the file contents."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>CompareContents</literal> argumentuaren balioa zein den, bi fitxategien arteko konparazioa fitxategi-atributuetan soilik (adibidez, azken aldatze-data) oinarrituko da edo fitxategi-edukietan oinarrituko da."
#. kYy2f
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11723,7 +11723,7 @@ msgctxt ""
"par_id481601118910755\n"
"help.text"
msgid "<emph>FileName1, FileName2</emph>: The files to compare."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>FileName1, FileName2</emph>: Konparatuko diren fitxategiak."
#. mXZPN
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11732,7 +11732,7 @@ msgctxt ""
"par_id111601118910848\n"
"help.text"
msgid "<emph>CompareContents</emph>: When <literal>True</literal>, the contents of the files are compared (default = <literal>False</literal>)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>CompareContents</emph>: <literal>True</literal> bada, fitxategiaren edukiak konparatuko dira (balio lehentsia = <literal>False</literal>)."
#. EZNG5
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11741,7 +11741,7 @@ msgctxt ""
"par_id161584541257982\n"
"help.text"
msgid "Copies one or more files from one location to another. Returns <literal>True</literal> if at least one file has been copied or <literal>False</literal> if an error occurred."
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategi bat edo batzuk kokaleku batetik beste batera kopiatzen ditu. <literal>True</literal> itzultzen du gutxienez fitxategi bat kopiatu bada, eta <literal>False</literal> errore bat gertatu bada."
#. EFfEH
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11750,7 +11750,7 @@ msgctxt ""
"par_id401612998805699\n"
"help.text"
msgid "An error will also occur if the <literal>Source</literal> parameter uses wildcard characters and does not match any files."
-msgstr ""
+msgstr "Errore bat gertatuko da <literal>Source</literal> parametroak komodinak erabiltzen baditu eta ez badu bat egiten fitxategiren batekin."
#. AZCsn
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11759,7 +11759,7 @@ msgctxt ""
"par_id331612998814805\n"
"help.text"
msgid "The method stops immediately after it encounters an error. The method does not roll back nor does it undo changes made before the error occurred."
-msgstr ""
+msgstr "Metodoa berehala geldituko da errore bat aurkitu ondoren. Metodoak ez ditu atzera botatzen edo desegiten errorea gertatu baino lehenagoko aldaketak."
#. cxNda
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11768,7 +11768,7 @@ msgctxt ""
"par_id1001584541257789\n"
"help.text"
msgid "<emph>Source</emph>: It can be a <literal>FileName</literal> or a <literal>NamePattern</literal> indicating one or more files to be copied."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Source</emph>: Kopiatuko d(ir)en fitxategi(a)k adierazten dituen <literal>FileName</literal> edo <literal>NamePattern</literal> b bat izan daiteke."
#. pwEq9
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11777,7 +11777,7 @@ msgctxt ""
"par_id111584542310166\n"
"help.text"
msgid "<emph>Destination</emph>: It can be either a <literal>FileName</literal> specifying where the single <literal>Source</literal> file is to be copied, or a <literal>FolderName</literal> into which the multiple files from <literal>Source</literal> are to be copied."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Destination</emph>: Izan daiteke bai <literal>FileName</literal> bat, <literal>Source</literal> fitxategi bakarra non kopiatuko den adierazita, edo <literal>FolderName</literal> bat, non <literal>Source</literal> fitxategi anitz kopiatuko diren."
#. FCpqn
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11849,7 +11849,7 @@ msgctxt ""
"par_id701612999808912\n"
"help.text"
msgid "The method stops immediately after it encounters an error. The method does not roll back nor does it undo changes made before the error occurred."
-msgstr "Metodoa berehala geldituko da errore bat aurkitu ondoren. Metodoak ez ditu atzera botatzen edo desegiten errorea gertatu baino lehenagoko aldaketak."
+msgstr "Metodoa berehala geldituko da errore bat aurkitu ondoren. Metodoak ez ditu errorea gertatu baino lehen izandako aldaketak desegingo."
#. isESD
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11966,7 +11966,7 @@ msgctxt ""
"par_id501585322689209\n"
"help.text"
msgid "<emph>Overwrite</emph>: Boolean value that determines if <literal>FileName</literal> can be overwritten (default = <literal>True</literal>)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Overwrite</emph>: <literal>FileName</literal> gainidatzi daitekeen edo ez zehazten duen balio boolearra (balio lehenetsia = <literal>True</literal>)."
#. Zp6H3
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11975,7 +11975,7 @@ msgctxt ""
"par_id551585322689192\n"
"help.text"
msgid "<emph>Encoding</emph>: The character set to be used. The default encoding is \"UTF-8\"."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Encoding</emph>: Erabiliko den karaktere-jokoa. Kodeketa lehenetsia \"UTF-8\" da."
#. eoE92
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11984,7 +11984,7 @@ msgctxt ""
"par_id141613001281573\n"
"help.text"
msgid "To learn more about the names of character sets, visit <link href=\"https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-sets.xhtml\" name=\"Character Sets\">IANA's Character Set</link> page. Beware that %PRODUCTNAME does not implement all existing character sets."
-msgstr ""
+msgstr "Karaktere-jokoen izenei buruz gehiago jakiteko, begiratu <link href=\"https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-sets.xhtml\" name=\"Character Sets\">IANAk karaktere-jokoei</link> buruz duen orria. Kontuan izan %PRODUCTNAME aplikazioak ez dituela dauden karaktere-joko guztiak inplementatu."
#. DVGxr
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11993,7 +11993,7 @@ msgctxt ""
"par_id11584882040881\n"
"help.text"
msgid "Deletes one or more files. Returns <literal>True</literal> if at least one file has been deleted or <literal>False</literal> if an error occurred."
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategi bat edo batzuk ezabatzen ditu. <literal>True</literal> itzultzen du gutxienez fitxategi bat ezabatu bada, edo <literal>False</literal> errore bat gertatu bada."
#. DQEzT
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12002,7 +12002,7 @@ msgctxt ""
"par_id21612999775356\n"
"help.text"
msgid "An error will also occur if the <literal>FileName</literal> parameter uses wildcard characters and does not match any files."
-msgstr ""
+msgstr "Errore bat gertatuko da <literal>FileName</literal> parametroak komodinak erabiltzen baditu eta ez badu bat egiten fitxategiren batekin."
#. TWJRd
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12011,7 +12011,7 @@ msgctxt ""
"par_id21613001848493\n"
"help.text"
msgid "The files to be deleted must not be readonly."
-msgstr ""
+msgstr "Ezabatuko diren fitxategiek ez dute irakurtzeko soilik izan behar."
#. PEFBq
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12020,7 +12020,7 @@ msgctxt ""
"par_id701612999808832\n"
"help.text"
msgid "The method stops immediately after it encounters an error. The method does not roll back nor does it undo changes made before the error occurred."
-msgstr ""
+msgstr "Metodoa berehala geldituko da errore bat aurkitu ondoren. Metodoak ez ditu errorea gertatu baino lehen izandako aldaketak desegingo."
#. 2k57M
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12029,7 +12029,7 @@ msgctxt ""
"par_id441584882040860\n"
"help.text"
msgid "<emph>FileName</emph>: It can be a <literal>FileName</literal> or a <literal>NamePattern</literal> indicating one or more files to be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>FileName</emph>: Ezabatuko d(ir)en fitxategia(k) adierazten dituen <literal>FileName</literal> bat edo <literal>NamePattern</literal> bat izan daiteke."
#. YtAfH
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12038,7 +12038,7 @@ msgctxt ""
"bas_id181584882040535\n"
"help.text"
msgid "' Only files are deleted, subfolders are not"
-msgstr ""
+msgstr "' Fitxategiak soilik ezabatuko dira, azpikarpetak ez"
#. c9ZCd
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12047,7 +12047,7 @@ msgctxt ""
"par_id11584882015881\n"
"help.text"
msgid "Deletes one or more folders. Returns <literal>True</literal> if at least one folder has been deleted or <literal>False</literal> if an error occurred."
-msgstr ""
+msgstr "Karpeta bat edo batzuk ezabatzen ditu. <literal>True</literal> itzultzen du gutxienez karpeta bat ezabatu bada, eta <literal>False</literal> errore bat gertatu bada."
#. xmtzX
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12056,7 +12056,7 @@ msgctxt ""
"par_id21612999775346\n"
"help.text"
msgid "An error will also occur if the <literal>FolderName</literal> parameter uses wildcard characters and does not match any folders."
-msgstr ""
+msgstr "Errore bat gertatuko da <literal>FolderName</literal> parametroak komodinak erabiltzen baditu eta ez badu bat egiten karpetaren batekin."
#. GsqDD
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12065,7 +12065,7 @@ msgctxt ""
"par_id21613001848853\n"
"help.text"
msgid "The folders to be deleted must not be readonly."
-msgstr ""
+msgstr "Ezabatuko diren karpetek ez dute irakurtzeko soilik izan behar."
#. kRSqe
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12074,7 +12074,7 @@ msgctxt ""
"par_id701612999808842\n"
"help.text"
msgid "The method stops immediately after it encounters an error. The method does not roll back nor does it undo changes made before the error occurred."
-msgstr ""
+msgstr "Metodoa berehala geldituko da errore bat aurkitu ondoren. Metodoak ez ditu errorea gertatu baino lehen izandako aldaketak desegingo."
#. ecg9D
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12083,7 +12083,7 @@ msgctxt ""
"par_id451584882542247\n"
"help.text"
msgid "<emph>FolderName</emph>: It can be a <literal>FolderName</literal> or a <literal>NamePattern</literal> indicating one or more folders to be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>FolderName</emph>: Ezabatuko d(ir)en karpeta(k) adierazten dituen <literal>FolderName</literal> bat edo <literal>NamePattern</literal> bat izan daiteke."
#. ECKGi
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12092,7 +12092,7 @@ msgctxt ""
"bas_id491584882542177\n"
"help.text"
msgid "' Only folders are deleted, files in the top folder (C:\\Temp\\) are not"
-msgstr ""
+msgstr "' Karpetak soilik ezabatuko dira, goiko karpetako (C:\\Temp\\) fitxategiak ez dira ezabatuko"
#. ZbyLn
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12101,7 +12101,7 @@ msgctxt ""
"par_id161583764426709\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if a given file name is valid and exists, otherwise the method returns <literal>False</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>True</literal> itzultzen du emandako fitxategi-izen bat baliozkoa bada eta existitzen bada, bestela metodoak <literal>False</literal> itzultzen du."
#. BNEmC
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12110,7 +12110,7 @@ msgctxt ""
"par_id91613003122613\n"
"help.text"
msgid "If the <literal>FileName</literal> parameter is actually an existing folder name, the method returns <literal>False</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>FileName</literal> parametroa lehendik dagoen karpeta-izen bat bada, metodoak <literal>False</literal> itzuliko du."
#. 7pDFB
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12119,7 +12119,7 @@ msgctxt ""
"par_id361583764426547\n"
"help.text"
msgid "<emph>FileName</emph>: A string representing the file to be tested."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>FileName</emph>: Probatuko den fitxategia adierazten duen kate bat."
#. ChDCL
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12128,7 +12128,7 @@ msgctxt ""
"par_id11158394432779\n"
"help.text"
msgid "Returns a zero-based array of the files stored in a given folder. Each entry in the array is a string containing the full path and file name."
-msgstr ""
+msgstr "Zeron oinarritutako matrize bat itzultzen du emandako karpeta batean biltegiratutako fitxategi guztiekin. Matrizeko sarrera bakoitza bide-izen osoa eta fitxategi-izena duen kate bat da."
#. HT5PM
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12137,7 +12137,7 @@ msgctxt ""
"par_id641613003790120\n"
"help.text"
msgid "If <literal>FolderName</literal> does not exist, an exception is raised."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>FolderName</literal> existitzen ez bada, salbuespen bat sortuko da."
#. nFaPD
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12146,7 +12146,7 @@ msgctxt ""
"par_id821613003779799\n"
"help.text"
msgid "The resulting list may be filtered with wildcards."
-msgstr ""
+msgstr "Emaitza gisa sortutako zerrenda komodinen bidez iragazi daiteke."
#. YsYdQ
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12155,7 +12155,7 @@ msgctxt ""
"par_id731583944543140\n"
"help.text"
msgid "<emph>FolderName</emph>: A string representing a folder. The folder must exist. <literal>FolderName</literal> must not designate a file."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>FolderName</emph>: Karpeta bat ordezkatzen duen kate bat. Karpetak lehendik egon behar du. <literal>FolderName</literal> parametroak ez du fitxategi bat adierazi behar."
#. V95Bm
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12164,7 +12164,7 @@ msgctxt ""
"par_id591585648450060\n"
"help.text"
msgid "<emph>Filter</emph>: A string containing wildcards (\"?\" and \"*\") that will be applied to the resulting list of files (default = \"\")."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Filter</emph>: Emaitza gisa lortutako fitxategi-zerrendari aplikatuko zaizkion komodinak (\"?\" eta \"*\") dituen kate bat (lehenetsia = \"\")."
#. zG7ec
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12173,7 +12173,7 @@ msgctxt ""
"par_id51583765642590\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if the specified <literal>FolderName</literal> is valid and exists, otherwise the method returns <literal>False</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>True</literal> itzultzen du zehaztutako <literal>FolderName</literal> baliozkoa bada eta existitzen bada, bestela metodoak <literal>False</literal> itzultzen du."
#. G4Rcz
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12182,7 +12182,7 @@ msgctxt ""
"par_id151613004111990\n"
"help.text"
msgid "If the <literal>FolderName</literal> parameter is actually an existing file name, the method returns <literal>False</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>FolderName</literal> parametroa lehendik dagoen fitxategi-izen bat bada, metodoak <literal>False</literal> itzuliko du."
#. Z46FB
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12191,7 +12191,7 @@ msgctxt ""
"par_id1001583765642211\n"
"help.text"
msgid "<emph>FolderName</emph>: A string representing the folder to be tested."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>FolderName</emph>: Probatuko den karpeta ordezkatzen duen kate bat."
#. eAFVs
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12200,7 +12200,7 @@ msgctxt ""
"par_id521584110618989\n"
"help.text"
msgid "Returns the <literal>BaseName</literal> (equal to the last component) of a folder or file name, without its extension."
-msgstr ""
+msgstr "Karpeta- edo fitxategi-izen baten <literal>BaseName</literal> parametroa (azken osagaiaren berdina) itzultzen du, luzapenik gabe."
#. YnBXv
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12209,7 +12209,7 @@ msgctxt ""
"par_id731613004316790\n"
"help.text"
msgid "The method does not check if the specified file or folder exists."
-msgstr ""
+msgstr "Metodoak ez du egiaztatzen zehaztutako fitxategia edo karpeta badagoen."
#. B3jVo
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12218,7 +12218,7 @@ msgctxt ""
"par_id691584110618308\n"
"help.text"
msgid "<emph>FileName</emph>: A string representing the file name and its path."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>FileName</emph>: Fitxategi-izen bat eta bere bide-izena ordezkatzen dituen kate bat."
#. VcGyZ
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12227,7 +12227,7 @@ msgctxt ""
"bas_id861584110618986\n"
"help.text"
msgid "' If the input parameter is a folder, it returns the last component of the path"
-msgstr ""
+msgstr "' Sarrerako parametroa karpeta bat bada, bide-izenaren azken osagaia itzultzen du"
#. xmK9A
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12236,7 +12236,7 @@ msgctxt ""
"bas_id591613004793431\n"
"help.text"
msgid "' If the input parameter is a file, the method returns the file name without the extension and the path"
-msgstr ""
+msgstr "' Sarrerako parametroa fitxategi bat bada, metodoak luzapenik eta bide-izenik gabe itzultzen du fitxategi-izena"
#. A56XC
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12245,7 +12245,7 @@ msgctxt ""
"par_id831584032680866\n"
"help.text"
msgid "Returns the extension part of a file or folder name without the dot \".\" character."
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategi edo karpeta baten izenaren luzapena itzultzen du puntuaren \".\" karaktererik gabe."
#. pdCJv
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12254,7 +12254,7 @@ msgctxt ""
"par_id941613060736524\n"
"help.text"
msgid "The method does not check for the existence of the specified file or folder."
-msgstr ""
+msgstr "Metodoak ez du egiaztatzen zehaztutako fitxategia edo karpeta badagoen."
#. Aqvwt
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12263,7 +12263,7 @@ msgctxt ""
"par_id561613060896361\n"
"help.text"
msgid "If this method is applied to a folder name or to a file without an extension, then an empty string is returned."
-msgstr ""
+msgstr "Metodo hau karpeta-izen bati edo luzapenik gabeko fitxategi bati aplikatzen bazaio, kate huts bat itzuliko da."
#. GDoGW
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12272,7 +12272,7 @@ msgctxt ""
"par_id821584032680311\n"
"help.text"
msgid "<emph>FileName</emph>: A string representing the file name and its path."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>FileName</emph>: Fitxategi-izen bat eta bere bide-izena ordezkatzen dituen kate bat."
#. Am6Bu
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12281,7 +12281,7 @@ msgctxt ""
"par_id48160068505010\n"
"help.text"
msgid "The builtin <literal>FileLen</literal> Basic function returns the number of bytes contained in a file as a <literal>Long</literal> value, i.e. up to 2GB."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>FileLen</literal> Basic funtzio integratuaren xedea fitxategi batek duen byte kopurua itzultzea da <literal>Long</literal> balio gisa, 2GB arte."
#. 2FHpa
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12290,7 +12290,7 @@ msgctxt ""
"par_id571613061005426\n"
"help.text"
msgid "The <literal>GetFileLen</literal> method can handle files with much larger sizes by returning a <literal>Currency</literal> value."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>GetFileLen</literal> metodoak tamaina askoz handiagoko fitxategiak maneiatu ditzake, horretarako <literal>Currency</literal> balio bat itzultzen du."
#. FvwV6
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12299,7 +12299,7 @@ msgctxt ""
"par_id161600685050367\n"
"help.text"
msgid "<emph>FileName</emph>: A string representing an existing file."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>FileName</emph>: Lehendik dagoen fitxategi bat ordezkatzen duen kate bat."
#. o2GGJ
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12317,7 +12317,7 @@ msgctxt ""
"par_id25158481147822\n"
"help.text"
msgid "<emph>FileName</emph>: A string representing an existing file."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>FileName</emph>: Lehendik dagoen fitxategi bat ordezkatzen duen kate bat."
#. VEZR6
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12344,7 +12344,7 @@ msgctxt ""
"par_id671584032366193\n"
"help.text"
msgid "<emph>FileName</emph>: A string representing the file name and its path."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>FileName</emph>: Fitxategi-izen bat eta bere bide-izena ordezkatzen dituen kate bat."
#. ffxFe
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12371,7 +12371,7 @@ msgctxt ""
"par_id471584113432231\n"
"help.text"
msgid "<emph>FileName</emph>: A string with the file or folder name to be analyzed."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>FileName</emph>: Analizatuko den fitxategi- edo karpeta-izena duen kate bat."
#. Uc93M
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12380,7 +12380,7 @@ msgctxt ""
"par_id82158385117289\n"
"help.text"
msgid "Returns a randomly generated temporary file name that is useful for performing operations that require a temporary file."
-msgstr ""
+msgstr "Ausaz sortutako aldi baterako fitxategi-izen bat itzultzen du, aldi baterako fitxategi bat behar duten eragiketak gauzatu ahal izateko."
#. FS3qq
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12389,7 +12389,7 @@ msgctxt ""
"par_id391613061770924\n"
"help.text"
msgid "The returned file name does not have any suffix. The folder part of the returned string is the system's temporary folder."
-msgstr ""
+msgstr "Itzulitako fitxategi-izenak ez du atzizkirik. Itzulitako katean karpetari dagokion zatia sistemaren aldi baterako karpeta izango da."
#. W7gF7
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12407,7 +12407,7 @@ msgctxt ""
"par_id58160104251423\n"
"help.text"
msgid "Hash functions are used by some cryptographic algorithms, in digital signatures, message authentication codes, fraud detection, fingerprints, checksums (message integrity check), hash tables, password storage and much more."
-msgstr ""
+msgstr "Hash funtzioak hainbat tokitan erabiltzen dira: zifratze-algoritmoetan, sinadura digitaletan, mezuak autentifikatzeko kodeetan, iruzurren detekzioan, hatz-marketan, kontroleko baturetan (mezuen osotasunaren egiaztatzeetan), hash tauletan, pasahitzen biltegietan eta beste hainbatetan."
#. qxDnP
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12416,7 +12416,7 @@ msgctxt ""
"par_id301601042791356\n"
"help.text"
msgid "The <literal>HashFile</literal> method returns the result of a hash function, applied on a given file and using a specified algorithm. The returned value is a string of lower-case hexadecimal digits."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>HashFile</literal> metodoak hash funtzio baten emaitza itzultzen du, emandako fitxategi bati aplikatuta eta algoritmo jakin bat erabilita. Itzulitako balioa digitu hamaseitar minuskulez osatutako kate bat da."
#. eAW33
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12425,7 +12425,7 @@ msgctxt ""
"par_id861601043268484\n"
"help.text"
msgid "The hash algorithms supported are: <literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal>, <literal>SHA224</literal>, <literal>SHA256</literal>, <literal>SHA384</literal> and <literal>SHA512</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Onartutako algoritmoak: <literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal>, <literal>SHA224</literal>, <literal>SHA256</literal>, <literal>SHA384</literal> eta <literal>SHA512</literal>."
#. jTMPS
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12470,7 +12470,7 @@ msgctxt ""
"par_id241613062902777\n"
"help.text"
msgid "The method stops immediately after it encounters an error. The method does not roll back nor does it undo changes made before the error occurred."
-msgstr "Metodoa berehala gelditzen da errore bat aurkitu ondoren. Metodoak ez ditu errorea gertatu baino lehen izandako aldaketak desegiten."
+msgstr "Metodoa berehala geldituko da errore bat aurkitu ondoren. Metodoak ez ditu errorea gertatu baino lehen izandako aldaketak desegingo."
#. LAeis
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12479,7 +12479,7 @@ msgctxt ""
"par_id721584791330406\n"
"help.text"
msgid "<emph>Source</emph>: It can be a <literal>FileName</literal> or <literal>NamePattern</literal> to designate one or more files to be moved."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Source</emph>: Lekuz aldatuko diren fitxategiak izendatzeko erabiliko den <literal>FileName</literal> bat edo <literal>NamePattern</literal> bat izan daiteke."
#. rgNqi
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12488,7 +12488,7 @@ msgctxt ""
"par_id291584791330181\n"
"help.text"
msgid "<emph>Destination</emph>: If <literal>Source</literal> is a <literal>FileName</literal> then this parameter indicates the new path and file name of the moved file."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Destination</emph>: <literal>Source</literal> <literal>FileName</literal> bat bada, orduan parametro honek adierazten ditu lekuz aldatutako fitxategiaren bide-izen eta fitxategi-izen berriak."
#. E4opD
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12497,7 +12497,7 @@ msgctxt ""
"par_id31613063334246\n"
"help.text"
msgid "If the move operation involves multiple files, then <literal>Destination</literal> must be a folder name. If it does not exist, it is created."
-msgstr ""
+msgstr "Lekuz aldatzeko eragiketa fitxategi anitzekin egin bada, orduan <literal>Destination</literal> karpeta-izen bat izango da. Halakorik ez badago, sortu egingo da."
#. BvhBP
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12506,7 +12506,7 @@ msgctxt ""
"par_id391613063494599\n"
"help.text"
msgid "If <literal>Source</literal> and <literal>Destination</literal> have the same parent folder, the method will rename the <literal>Source</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>Source</literal> eta <literal>Destination</literal> karpeta guraso berean badaude, metodoak <literal>Source</literal> izenez aldatuko du."
#. 6UKxC
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12515,7 +12515,7 @@ msgctxt ""
"par_id941613063476533\n"
"help.text"
msgid "Wildcard characters are not allowed in <literal>Destination</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>Destination</literal> elementuan ez dira komodinak onartzen."
#. qPvQA
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12524,7 +12524,7 @@ msgctxt ""
"bas_id331584791330495\n"
"help.text"
msgid "' Only files are moved, subfolders are not"
-msgstr ""
+msgstr "' Fitxategiak soilik aldatuko dira lekuz, azpikarpetak ez"
#. iYBMe
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12533,7 +12533,7 @@ msgctxt ""
"par_id301584791330868\n"
"help.text"
msgid "Moves one or more folders from one location to another. Returns <literal>True</literal> if at least one folder has been moved or <literal>False</literal> if an error occurred."
-msgstr ""
+msgstr "Karpeta bat edo batzuk kokaleku batetik beste batera aldatzen du. <literal>True</literal> itzultzen du karpeta bat gutxienez lekuz aldatu bada edo <literal>False</literal> errore bat gertatu bada."
#. R9Jrz
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12542,7 +12542,7 @@ msgctxt ""
"par_id411613072570664\n"
"help.text"
msgid "An error will also occur if the <literal>Source</literal> parameter uses wildcard characters and does not match any folders."
-msgstr ""
+msgstr "Errorea gertatuko da <literal>Source</literal> parametroak komodinak erabiltzen baditu eta ez badu bat egiten karpetaren batekin."
#. F2DaD
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12551,7 +12551,7 @@ msgctxt ""
"par_id601613072595264\n"
"help.text"
msgid "The method stops immediately after it encounters an error. The method does not roll back nor does it undo changes made before the error occurred."
-msgstr ""
+msgstr "Metodoa berehala geldituko da errore bat aurkitu ondoren. Metodoak ez ditu errorea gertatu baino lehen izandako aldaketak desegingo."
#. tLxAt
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12560,7 +12560,7 @@ msgctxt ""
"par_id541584791330777\n"
"help.text"
msgid "<emph>Source</emph>: It can be a <literal>FolderName</literal> or <literal>NamePattern</literal> to designate one or more folders to be moved."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Source</emph>: <literal>FolderName</literal> bat edo <literal>NamePattern</literal> bat izan daiteke, lekuz aldatuko den karpeta bat edo batzuk izendatzeko."
#. bTWWF
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12569,7 +12569,7 @@ msgctxt ""
"par_id551584791330279\n"
"help.text"
msgid "<emph>Destination</emph>: If the move operation involves a single folder, then <literal>Destination</literal> is the name and path of the moved folder and it must not exist."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Destination</emph>: Lekuz aldatzeko eragiketak karpeta bakarrean badu eragina, <literal>Destination</literal> lekuz aldatutako karpetaren izena eta bide-izena dira, eta ez dute lehendik existitu behar."
#. rNbq3
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12578,7 +12578,7 @@ msgctxt ""
"par_id11613072890641\n"
"help.text"
msgid "If multiple folders are being moved, then <literal>Destination</literal> designates where the folders in <literal>Source</literal> will be moved into. If <literal>Destination</literal> does not exist, it is created."
-msgstr ""
+msgstr "Karpeta anitz lekuz aldatuko badira, orduan <literal>Destination</literal> parametroak izendatzen du <literal>Source</literal> tokiko karpetak nora aldatuko diren. <literal>Destination</literal> helbururik ez badago, sortu egingo da."
#. DFBsa
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12587,7 +12587,7 @@ msgctxt ""
"par_id301613072928159\n"
"help.text"
msgid "Wildcard characters are not allowed in <literal>Destination</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Ez dira komodinak onartzen <literal>Destination</literal> parametroan."
#. JNTia
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12596,7 +12596,7 @@ msgctxt ""
"par_id121585320922117\n"
"help.text"
msgid "Opens a file and returns a <literal>TextStream</literal> object that can be used to read from, write to, or append to the file."
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategi bat irekitzen du eta <literal>TextStream</literal> objektu bat itzultzen du. Objektu hori fitxategian irakurtzeko, idazteko edo eransteko erabili daiteke."
#. ePMpQ
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12605,7 +12605,7 @@ msgctxt ""
"par_id591613073104711\n"
"help.text"
msgid "Note that the method does not check if the given file is really a text file."
-msgstr ""
+msgstr "Kontuan izan metodoak ez duela egiaztatzen emandako fitxategia benetan testu-fitxategia den ala ez."
#. p6VFZ
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12614,7 +12614,7 @@ msgctxt ""
"par_id951613073135036\n"
"help.text"
msgid "The method returns a <literal>Null</literal> object if an error occurred."
-msgstr ""
+msgstr "Metodoak <literal>Null</literal> objektua itzuliko du errore bat gertatzen bada."
#. R5a4m
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12623,7 +12623,7 @@ msgctxt ""
"par_id551585320922678\n"
"help.text"
msgid "<emph>FileName</emph>: Identifies the file to open."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>FileName</emph>: Irekiko den fitxategia identifikatzen du."
#. FUxVH
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12632,7 +12632,7 @@ msgctxt ""
"par_id671585320922388\n"
"help.text"
msgid "<emph>IOMode</emph>: Indicates the input/output mode. It can be one of three constants: <literal>FSO.ForReading</literal> (default), <literal>FSO.ForWriting</literal>, or <literal>FSO.ForAppending</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>IOMode</emph>: Sarrera/irteera modua adierazten du. Hiru konstanteetako bat izan daiteke: <literal>FSO.ForReading</literal> (lehenetsia), <literal>FSO.ForWriting</literal> edo <literal>FSO.ForAppending</literal>."
#. ttSYS
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12641,7 +12641,7 @@ msgctxt ""
"par_id21585321398586\n"
"help.text"
msgid "<emph>Create</emph>: Boolean value that indicates whether a new file can be created if the specified filename doesn't exist:"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Create</emph>: Zehaztutako fitxategi-izena existitzen ez bada fitxategi berria sortu daitekeen ala ez adierazten duen balio boolearra."
#. VDFAi
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12650,7 +12650,7 @@ msgctxt ""
"par_id721613073434797\n"
"help.text"
msgid "If <literal>True</literal> a new file and its parent folders will be created if they do not exist;"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>True</literal> bada, fitxategi bat eta bere karpeta gurasoak sortuko dira, lehendik ez badaude;"
#. EypVC
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12659,7 +12659,7 @@ msgctxt ""
"par_id201613073469289\n"
"help.text"
msgid "If <literal>False</literal> then new files are not created (default)."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>False</literal> bada, fitxategi berriak ez dira sortuko (lehenetsia)."
#. BoVQQ
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12668,7 +12668,7 @@ msgctxt ""
"par_id771585321576210\n"
"help.text"
msgid "<emph>Encoding</emph>: The character set to be used. The default encoding is \"UTF-8\"."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Encoding</emph>: Erabiliko den karaktere-jokoa. Kodeketa lehenetsia \"UTF-8\" da."
#. FuYwe
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12677,7 +12677,7 @@ msgctxt ""
"par_id871583670342501\n"
"help.text"
msgid "Opens a dialog box to open or save files."
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategiak irekitzeko edo gordetzeko elkarrizketa-koadro bat irekitzen du."
#. SjDBv
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12686,7 +12686,7 @@ msgctxt ""
"par_id881613074436979\n"
"help.text"
msgid "If the <literal>SAVE</literal> mode is set and the picked file exists, a warning message will be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>SAVE</literal> modua ezarrita badago eta aukeratutako fitxategia lehendik badago, abisu-mezu bat bistaratuko da."
#. PAaAH
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12695,7 +12695,7 @@ msgctxt ""
"par_id481583670342502\n"
"help.text"
msgid "<emph>DefaultFile</emph>: This argument is a string composed of a folder and file name:"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>DefaultFile</emph>: Argumentu hau karpeta- eta fitxategi-izen batekin osatutako kate bat da:"
#. fyVCs
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12704,7 +12704,7 @@ msgctxt ""
"par_id511613074665951\n"
"help.text"
msgid "The folder part indicates the folder that will be shown when the dialog opens (default = the last selected folder)."
-msgstr ""
+msgstr "Karpetaren zatiak elkarrizketa-koadroa irekitzen denean erakutsiko den karpeta adierazten du (lehenetsia = hautatutako azken karpeta)."
#. xs5hU
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12713,7 +12713,7 @@ msgctxt ""
"par_id631613074685308\n"
"help.text"
msgid "The file part designates the default file to open or save."
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategiaren zatiak ireki edo gordeko den fitxategi lehenetsia adierazten du."
#. rcast
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12722,7 +12722,7 @@ msgctxt ""
"par_id981583670342502\n"
"help.text"
msgid "<emph>Mode</emph>: <literal>OPEN</literal> (input file) or <literal>SAVE</literal> (output file). The default value is <literal>OPEN</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Mode</emph>: <literal>OPEN</literal> (sarrerako fitxategia) edo <literal>SAVE</literal> (irteerako fitxategia). Balio lehenetsia <literal>OPEN</literal> da."
#. Dtmio
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12731,7 +12731,7 @@ msgctxt ""
"par_id31583670342502\n"
"help.text"
msgid "<emph>Filter</emph>: The extension of the files displayed when the dialog is opened (default = no filter)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Filter</emph>: Elkarrizketa-koadroa irekitzen denean bistaratuko diren fitxategien luzapena (lehenetsia = iragazkirik ez)."
#. 8WirR
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12740,7 +12740,7 @@ msgctxt ""
"bas_id941583670925672\n"
"help.text"
msgid "' Only *.txt files are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "' Bistaratuko diren fitxategiak *.txt soilik izango dira"
#. HkwaR
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12749,7 +12749,7 @@ msgctxt ""
"par_id521583671701777\n"
"help.text"
msgid "Opens a dialog box to select a folder."
-msgstr ""
+msgstr "Elkarrizketa-koadro bat irekitzen du karpeta bat hautatzeko."
#. coL3A
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12758,7 +12758,7 @@ msgctxt ""
"par_id951583671701872\n"
"help.text"
msgid "<emph>DefaultFolder</emph>: A string containing the folder name that will be displayed when the dialog is opened (default = the last selected folder)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>DefaultFolder</emph>: Elkarrizketa-koadroa irekitzen denean bistaratuko den karpetaren izena duen kate bat (lehenetsia = hautatutako azken karpeta)."
#. esSGJ
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12767,7 +12767,7 @@ msgctxt ""
"par_id821583671701764\n"
"help.text"
msgid "<emph>FreeText</emph>: Text to display in the dialog (default = \"\")."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>FreeText</emph>: Elkarrizketa-koadroan bistaratuko den testua (lehenetsia = \"\")."
#. GMYtx
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12776,7 +12776,7 @@ msgctxt ""
"bas_id921583671701610\n"
"help.text"
msgid "a = FSO.PickFolder(\"C:\\\", \"Choose a folder or press Cancel\")"
-msgstr ""
+msgstr "a = FSO.PickFolder(\"C:\\\", \"Aukeratu karpeta bat edo sakatu 'Utzi'\")"
#. C3UA9
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12785,7 +12785,7 @@ msgctxt ""
"par_id431584016761996\n"
"help.text"
msgid "Returns a zero-based array of the folders stored in a given <literal>FolderName</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Zeron oinarritutako matrize bat itzultzen du emandako <literal>FolderName</literal> batean biltegiratutako karpetekin."
#. LVNZq
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12794,7 +12794,7 @@ msgctxt ""
"par_id431613075267241\n"
"help.text"
msgid "The list may be filtered with wildcards."
-msgstr ""
+msgstr "Zerrenda komodinekin iragazi daiteke."
#. ApGN7
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12803,7 +12803,7 @@ msgctxt ""
"par_id701584016761945\n"
"help.text"
msgid "<emph>FolderName</emph>: A string representing a folder. The folder must exist. <literal>FolderName</literal> must not designate a file."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>FolderName</emph>: Karpeta bat ordezkatzen duen kate bat. Karpetak lehendik egon behar du. <literal>FolderName</literal> parametroak ez du fitxategi bat adierazi behar."
#. zHooS
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12812,7 +12812,7 @@ msgctxt ""
"par_id471585648674921\n"
"help.text"
msgid "<emph>Filter</emph>: A string containing wildcards (\"?\" and \"*\") that will be applied to the resulting list of folders (default = \"\")."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Filter</emph>: Emaitza gisa sortutako karpeta-zerrendari aplikatuko zaizkien komodinak (\"?\" eta \"*\") dituen kate bat (lehenetsia = \"\")."
#. WVhEh
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12821,7 +12821,7 @@ msgctxt ""
"par_id301613075694148\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03160000.xhp\" name=\"Input function\">Input Function</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03160000.xhp\" name=\"Input function\">Input funtzioa</link>"
#. QhSzj
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12830,7 +12830,7 @@ msgctxt ""
"par_id271612398715438\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03020103.xhp\" name=\"Open statement\">Open Statement</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03020103.xhp\" name=\"Open statement\">Open instrukzioa</link>"
#. XQG8t
#: sf_form.xhp
@@ -12848,7 +12848,7 @@ msgctxt ""
"bm_id781582391760253\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"FormService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_form.xhp\" name=\"SFDocuments.Form\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> service</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"FormService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_form.xhp\" name=\"SFDocuments.Form\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> zerbitzua</link></variable>"
#. LDpRB
#: sf_form.xhp
@@ -12857,7 +12857,7 @@ msgctxt ""
"par_id931583589764919\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Form</literal> service provides methods and properties to manage forms in %PRODUCTNAME documents. This service supports forms in Base, Calc and Writer documents and allows to:"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>Form</literal> zerbitzuak %PRODUCTNAME dokumentuetako inprimakiak kudeatzeko metodoak eta propietateak eskaintzen ditu. Zerbitzu horrek Base, Calc eta Writer dokumentuetako inprimakiak onartzen ditu eta honakoak egiteko balio du:"
#. U3zGB
#: sf_form.xhp
@@ -12866,7 +12866,7 @@ msgctxt ""
"par_id381618172063851\n"
"help.text"
msgid "Open and activate forms."
-msgstr ""
+msgstr "Ireki eta aktibatu inprimakiak."
#. SC6Yb
#: sf_form.xhp
@@ -12875,7 +12875,7 @@ msgctxt ""
"par_id261618172129782\n"
"help.text"
msgid "Navigate through records shown by the form."
-msgstr ""
+msgstr "Nabigatu inprimakian erakutsitako erregistro batetik bestera."
#. krQfB
#: sf_form.xhp
@@ -12884,7 +12884,7 @@ msgctxt ""
"par_id281618172141607\n"
"help.text"
msgid "Get access to the controls inside the form."
-msgstr ""
+msgstr "Atzitu inprimakian dauden kontrolak."
#. itKdZ
#: sf_form.xhp
@@ -12893,7 +12893,7 @@ msgctxt ""
"par_id371618172155483\n"
"help.text"
msgid "Get access to subforms of a parent form."
-msgstr ""
+msgstr "Atzitu inprimaki guraso baten azpinprimakiak."
#. QcJ24
#: sf_form.xhp
@@ -12902,7 +12902,7 @@ msgctxt ""
"par_id351616768789190\n"
"help.text"
msgid "The <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> service is available from %PRODUCTNAME 7.2 onwards."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> zerbitzua %PRODUCTNAME 7.2 bertsiotik aurrera dago erabilgarri."
#. Ga5NU
#: sf_form.xhp
@@ -12911,7 +12911,7 @@ msgctxt ""
"par_id451616765867881\n"
"help.text"
msgid "Forms are usually used in %PRODUCTNAME documents to create user interfaces connected to relational databases. Hence, the <literal>Form</literal> service provides quick access to the linked database through the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_database.xhp\" name=\"SFDatabases.Database\"><literal>SFDatabases</literal>.<literal>Database</literal> service</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Inprimakien erabilera normalean %PRODUCTNAME dokumentuetan datu-base erlazionalei konektatutako erabiltzaile-interfazeak sortzeko izan ohi da. Horregatik, <literal>Form</literal> zerbitzuak estekatutako datu-basea atzitzeko modu azkar bat eskaintzen du <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_database.xhp\" name=\"SFDatabases.Database\"><literal>SFDatabases</literal>.<literal>Database</literal> zerbitzuaren bidez</link>."
#. rGB5M
#: sf_form.xhp
@@ -12920,7 +12920,7 @@ msgctxt ""
"par_id891598188164936\n"
"help.text"
msgid "The <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> service is closely related to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_formcontrol.xhp\" name=\"SFDocuments.FormControl\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>FormControl</literal> service.</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> zerbitzuak erlazio estua du <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_formcontrol.xhp\" name=\"SFDocuments.FormControl\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>FormControl</literal> zerbitzuarekin.</link>"
#. 3HUmh
#: sf_form.xhp
@@ -12938,7 +12938,7 @@ msgctxt ""
"par_id951618172906010\n"
"help.text"
msgid "Forms are usually created in Base documents, but they can be added to Writer and Calc documents as well."
-msgstr ""
+msgstr "Inprimakiak Base dokumentuetan sortzen dira normalean, baina Writer eta Calc dokumentuetan ere sortu daitezke."
#. nKUdb
#: sf_form.xhp
@@ -12947,7 +12947,7 @@ msgctxt ""
"par_id671618173380680\n"
"help.text"
msgid "In Base, each form you create using the <menuitem>Insert - Form</menuitem> functionality or through the <link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\" name=\"FormWizard\">Form Wizard</link> is actually a <literal>FormDocument</literal> that can be handled with the <literal>Form</literal> service. Base documents can contain an unlimited number of form documents."
-msgstr ""
+msgstr "Base aplikazioan, <menuitem>Txertatu - Inprimakia</menuitem> funtzionaltasuna erabilita edo <link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\" name=\"FormWizard\">inprimakien morroiaren</link> bidez sortutako inprimakiak <literal>FormDocument</literal> elementuak dira, eta hortaz, <literal>Form</literal> zerbitzuaren bidez maneiatu daitezke. Base dokumentuek inprimaki-dokumentu kopuru mugagabea eduki dezakete."
#. kegBD
#: sf_form.xhp
@@ -12956,7 +12956,7 @@ msgctxt ""
"par_id841618177362626\n"
"help.text"
msgid "Below is an example showing the hierarchy of all the elements involved in accessing forms and subforms in a Base document. Suppose you have a Base file named <literal>Employees.odb</literal> and inside it you created a form document to add new employees to the database. The form document contains a main form named <literal>EmployeeData</literal> that gives access to a table. There is also a subform <literal>WorksAtPlant</literal> that allows you to associate the new employee to one of the plants of the company."
-msgstr ""
+msgstr "Beheko adibidean, Base dokumentu bateko inprimakiak eta azpinprimakiak atzitzeko erabili behar diren elementu guztien hierarkia erakusten da. Demagun <literal>Employees.odb</literal> izeneko Base dokumentu bat duzula, eta barruan, datu-baseari langileak gehitzeko inprimaki-dokumentu bat sortu duzula. Inprimaki-dokumentuak <literal>EmployeeData</literal> izeneko inprimaki nagusi bat du, taula batera sartzeko erabili daitekeena. Bestalde, <literal>WorksAtPlant</literal> izeneko azpinprimaki bat dago langile berri bakoitza enpresaren kokaleku bati lotzeko."
#. izkiB
#: sf_form.xhp
@@ -12965,7 +12965,7 @@ msgctxt ""
"bas_id151618176848874\n"
"help.text"
msgid "Employees.odb (Base document)"
-msgstr ""
+msgstr "Employees.odb (Base dokumentua)"
#. cz2fJ
#: sf_form.xhp
@@ -12974,7 +12974,7 @@ msgctxt ""
"bas_id941618176869485\n"
"help.text"
msgid "|-- EmployeeData (Main Form)"
-msgstr ""
+msgstr "|-- EmployeeData (inprimaki nagusia)"
#. k8nxK
#: sf_form.xhp
@@ -13001,7 +13001,7 @@ msgctxt ""
"par_id681616767265034\n"
"help.text"
msgid "A form document is composed of one or more forms which, in turn, may also contain any number of subforms. A Form is an abstract set of controls that are linked to a specified data source, which can be a database table, a query or a SQL <literal>SELECT</literal> statement."
-msgstr ""
+msgstr "Inprimaki-dokumentu bat inprimaki batez edo hainbatez osatuta dago, eta horiek, aldi berean, hainbat azpinprimaki eduki ditzakete. Inprimaki bat kontrolen multzo abstraktu bat da, datu-iturburu zehatz batekin lotuta dagoena. Datu-iturburu hori datu-base baten taula bat, kontsulta bat edo <literal>SELECT</literal> instrukzio bat izan daiteke."
#. fDvBD
#: sf_form.xhp
@@ -13010,7 +13010,7 @@ msgctxt ""
"par_id711618178831976\n"
"help.text"
msgid "In Calc and Writer documents, each form can be linked to datasets located in different databases. On the other hand, in Base documents the database contained in the document is common to all forms."
-msgstr ""
+msgstr "Calc eta Writer dokumentuetan, inprimaki bakoitza datu-base anitzetan dauden datu multzoei egon daitezke lotuta. Bestalde, Base dokumentuetan, dokumentuak duen datu-basea amankomuna da inprimaki guztietarako."
#. wDfhy
#: sf_form.xhp
@@ -13019,7 +13019,7 @@ msgctxt ""
"par_id191616837111507\n"
"help.text"
msgid "To invoke the <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> service refer to the methods <literal>Forms()</literal>, <literal>FormDocuments()</literal> and <literal>OpenFormDocument()</literal> of the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\" name=\"SFDocuments\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>Document</literal></link> service"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> zerbitzuari deitzeko, begiratu <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\" name=\"SFDocuments\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>Document</literal></link> zerbitzuaren <literal>Forms()</literal>, <literal>FormDocuments()</literal> eta <literal>OpenFormDocument()</literal> metodoak."
#. gs4KC
#: sf_form.xhp
@@ -13046,7 +13046,7 @@ msgctxt ""
"par_id51616767892693\n"
"help.text"
msgid "The code snippet below shows how to access the form named <literal>Form1</literal> that is inside a Writer file:"
-msgstr ""
+msgstr "Beheko kode-zatiak erakusten du Writer fitxategi baten barruan dagoen <literal>Form1</literal> izeneko inprimaki bat nola atzitu daitekeen:"
#. NFikt
#: sf_form.xhp
@@ -13055,7 +13055,7 @@ msgctxt ""
"par_id531618179517628\n"
"help.text"
msgid "Forms can be accessed by their names or by their indices, as shown below:"
-msgstr ""
+msgstr "Inprimakiak atzitzeko, beren izenak edo beren indizeak erabili daitezke, behean erakusten den moduan:"
#. 8PHy6
#: sf_form.xhp
@@ -13064,7 +13064,7 @@ msgctxt ""
"par_id181618250546617\n"
"help.text"
msgid "If you try to access a <literal>FormDocument</literal> that is currently opened in <emph>Design Mode</emph> an exception will be raised."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Diseinu-moduan</emph> irekita dagoen <literal>FormDocument</literal> bat atzitzen saiatuz gero, salbuespen bat sortuko da."
#. xNr3R
#: sf_form.xhp
@@ -13082,7 +13082,7 @@ msgctxt ""
"par_id481618179851104\n"
"help.text"
msgid "A form in a Calc file must have a unique name inside its sheet. Hence, the <literal>Forms</literal> method requires two arguments, the first indicating the sheet name and the second specifying the form name."
-msgstr ""
+msgstr "Calc fitxategi batean, inprimaki batek izen bakarra eduki behar du orriaren barruan. Horregatik, <literal>Forms</literal> metodoak bi argumentu behar ditu, lehena orriaren izena adierazteko eta bigarrena inprimakiaren izena."
#. i9Um4
#: sf_form.xhp
@@ -13091,7 +13091,7 @@ msgctxt ""
"par_id51622028165429\n"
"help.text"
msgid "This is achieved identically using Python:"
-msgstr ""
+msgstr "Python erabilita modu berean egiten da:"
#. 2fB94
#: sf_form.xhp
@@ -13109,7 +13109,7 @@ msgctxt ""
"par_id711616768164987\n"
"help.text"
msgid "A <literal>FormDocument</literal> inside a Base document is accessed by its name. The following example opens the form document named <literal>thisFormDocument</literal> and accesses the form <literal>MainForm</literal>:"
-msgstr ""
+msgstr "Base dokumentuetan, <literal>FormDocument</literal> elementuak izenaren bidez atzitzen dira. Hurrengo adibidean, <literal>thisFormDocument</literal> izeneko inprimaki-dokumentu bat irekitzen da eta <literal>MainForm</literal> inprimakia atzitzen da:"
#. pbtEM
#: sf_form.xhp
@@ -13118,7 +13118,7 @@ msgctxt ""
"bas_id271598171225874\n"
"help.text"
msgid "' The statement below is necessary only if the form hasn't been opened yet"
-msgstr ""
+msgstr "' Beheko instrukzioa inprimakia ireki gabe badago soilik da beharrezkoa"
#. EDADK
#: sf_form.xhp
@@ -13127,7 +13127,7 @@ msgctxt ""
"bas_id51616768358888\n"
"help.text"
msgid "' Or, alternatively, to access the form by its index ..."
-msgstr ""
+msgstr "' Edo, bestela, inprimakia bere indizearen bidez atzitzeko..."
#. 2v2aG
#: sf_form.xhp
@@ -13154,7 +13154,7 @@ msgctxt ""
"par_id681622028653480\n"
"help.text"
msgid "Previous examples translate in Python as:"
-msgstr ""
+msgstr "Aurreko adibideak honelakoak izango lirateke Python erabilita:"
#. ebc4K
#: sf_form.xhp
@@ -13163,7 +13163,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id811622808499801\n"
"help.text"
msgid "# The statement below is necessary only if the form hasn't been opened yet"
-msgstr ""
+msgstr "# Beheko instrukzioa inprimakia ireki gabe badago soilik da beharrezkoa"
#. GdyX6
#: sf_form.xhp
@@ -13172,7 +13172,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id511622808538351\n"
"help.text"
msgid "# Or, alternatively, to access the form by its index ..."
-msgstr ""
+msgstr "# Edo, bestela, inprimakia bere indizearen bidez atzitzeko..."
#. QFFzk
#: sf_form.xhp
@@ -13190,7 +13190,7 @@ msgctxt ""
"par_id421616768529754\n"
"help.text"
msgid "To invoke the <literal>Form</literal> service when a form event takes place:"
-msgstr ""
+msgstr "Inprimaki-gertaera bat dagoenean <literal>Form</literal> zerbitzuari deitzeko:"
#. k2fKf
#: sf_form.xhp
@@ -13199,7 +13199,7 @@ msgctxt ""
"par_id721623150543016\n"
"help.text"
msgid "It is recommended to free resources after use of the Form service."
-msgstr ""
+msgstr "Gomendagarria da baliabideak askatzea 'Form' zerbitzua erabili ondoren."
#. pF9UQ
#: sf_form.xhp
@@ -13208,7 +13208,7 @@ msgctxt ""
"par_id221623150547406\n"
"help.text"
msgid "This operation is done implicitly when a form document is closed with the <literal>CloseFormDocument()</literal> method described below."
-msgstr ""
+msgstr "Eragiketa hori inplizituki gauzatzen da inprimaki-dokumentu bat behean deskribatutako <literal>CloseFormDocument()</literal> metodoarekin ixten denean."
#. GueeT
#: sf_form.xhp
@@ -13271,7 +13271,7 @@ msgctxt ""
"par_id771583668386455\n"
"help.text"
msgid "Specifies if the form allows to delete records."
-msgstr ""
+msgstr "Inprimakiak erregistroak ezabatzea ahalbidetzen duen zehazten du."
#. DBxgx
#: sf_form.xhp
@@ -13289,7 +13289,7 @@ msgctxt ""
"par_id731583839708412\n"
"help.text"
msgid "Specifies if the form allows to add records."
-msgstr ""
+msgstr "Inprimakiak erregistroak gehitzea ahalbidetzen duen zehazten du."
#. FCFEk
#: sf_form.xhp
@@ -13307,7 +13307,7 @@ msgctxt ""
"par_id971584027709752\n"
"help.text"
msgid "Specifies if the form allows to update records."
-msgstr ""
+msgstr "Inprimakiak erregistroak eguneratzea ahalbidetzen duen zehazten du."
#. VxAL4
#: sf_form.xhp
@@ -13325,7 +13325,7 @@ msgctxt ""
"par_id111583839767195\n"
"help.text"
msgid "Specifies the hierarchical name of the Base Form containing the actual form."
-msgstr ""
+msgstr "Uneko inprimakia duen Base inprimakiaren izen hierarkikoa zehazten du."
#. FehA2
#: sf_form.xhp
@@ -13343,7 +13343,7 @@ msgctxt ""
"par_id451583839920858\n"
"help.text"
msgid "Specifies uniquely the current record of the form's underlying table, query or SQL statement."
-msgstr ""
+msgstr "Inprimakiaren azpiko taulako, kontsultako edo SQL instrukzioko uneko erregistroa unibokoki zehazten du."
#. 3jDxi
#: sf_form.xhp
@@ -13361,7 +13361,7 @@ msgctxt ""
"par_id721588333908708\n"
"help.text"
msgid "Identifies the current record in the dataset being viewed on a form. If the row number is positive, the cursor moves to the given row number with respect to the beginning of the result set. Row count starts at 1. If the given row number is negative, the cursor moves to an absolute row position with respect to the end of the result set. Row -1 refers to the last row in the result set."
-msgstr ""
+msgstr "Inprimaki batean bistaratzen ari den datu multzoko uneko erregistroa identifikatzen du. Errenkadaren zenbakia positiboa bada, kurtsorea emandako errenkada-zenbakira joango da, emaitza multzoaren hasieratik hasita. Errenkada kopuruaren zenbaketa 1 zenbakian hasten da. Emandako errenkada-zenbakia negatiboa bada, kurtsorea posizio absolutu batera joango da emaitza multzoaren amaieratik hasita. Emaitza multzoaren azken errenkada -1 da."
#. FKDA7
#: sf_form.xhp
@@ -13379,7 +13379,7 @@ msgctxt ""
"par_id151598177605296\n"
"help.text"
msgid "Specifies a subset of records to be displayed as a <literal>SQL</literal> <literal>WHERE</literal>-clause without the <literal>WHERE</literal> keyword."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>SQL</literal> <literal>WHERE</literal> klausula gisa (<literal>WHERE</literal> gako-hitzik gabe) bistaratuko den erregistro azpimultzo bat zehazten du."
#. uyje5
#: sf_form.xhp
@@ -13397,7 +13397,7 @@ msgctxt ""
"par_id251588334016874\n"
"help.text"
msgid "Specifies how records in a child subform are linked to records in its parent form."
-msgstr ""
+msgstr "Azpinprimaki haur baten erregistroak inprimaki gurasoaren erregistroekin nola dauden lotuta zehazten du."
#. DMwPW
#: sf_form.xhp
@@ -13415,7 +13415,7 @@ msgctxt ""
"par_id981616774153723\n"
"help.text"
msgid "Specifies how records in a child subform are linked to records in its parent form."
-msgstr ""
+msgstr "Azpinprimaki haur baten erregistroak inprimaki gurasoaren erregistroekin nola dauden lotuta zehazten du."
#. ppCiD
#: sf_form.xhp
@@ -13433,7 +13433,7 @@ msgctxt ""
"par_id461616774304497\n"
"help.text"
msgid "The name of the current form."
-msgstr ""
+msgstr "Uneko inprimakiaren izena."
#. vpBCA
#: sf_form.xhp
@@ -13451,7 +13451,7 @@ msgctxt ""
"par_id321616774384489\n"
"help.text"
msgid "Specifies in which order the records should be displayed as a <literal>SQL</literal> <literal>ORDER BY</literal> clause without the <literal>ORDER BY</literal> keywords."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>SQL</literal> <literal>ORDER BY</literal> klausula modura (<literal>ORDER BY</literal> gako-hitzak gabe) erregistroak zein ordenatan bistaratuko diren zehazten du."
#. AGC5s
#: sf_form.xhp
@@ -13469,7 +13469,7 @@ msgctxt ""
"par_id171616774918881\n"
"help.text"
msgid "The parent of the current form. It can be either a <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> or a <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Document</literal> object."
-msgstr ""
+msgstr "Uneko inprimakiaren gurasoa <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> bat edo <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Document</literal> objektu bat izan daiteke."
#. rLS8r
#: sf_form.xhp
@@ -13487,7 +13487,7 @@ msgctxt ""
"par_id91616777650933\n"
"help.text"
msgid "Specifies the source of the data, as a table name, a query name or a SQL statement."
-msgstr ""
+msgstr "Datuen iturburua zehazten du: taularen izena, kontsultaren izena edo SQL instrukzioa."
#. rtCsj
#: sf_form.xhp
@@ -13514,7 +13514,7 @@ msgctxt ""
"par_id191598177924897\n"
"help.text"
msgid "The UNO object representing interactions with the form. Refer to <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1form_1_1XForm.html\" name=\"XForm interface\">XForm</link> and <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1form_1_1component_1_1DataForm.html\" name=\"DataForm service\">DataForm</link> in the API documentation for detailed information."
-msgstr ""
+msgstr "Inprimakiarekin izango diren elkarrekintzak ordezkatzen dituen UNO objektua. Begiratu APIaren dokumentazioko <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1form_1_1XForm.html\" name=\"XForm interface\">XForm</link> eta<link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1form_1_1component_1_1DataForm.html\" name=\"DataForm service\">DataForm</link> informazio gehiagorako."
#. cwE3k
#: sf_form.xhp
@@ -13532,7 +13532,7 @@ msgctxt ""
"par_id41612629140856\n"
"help.text"
msgid "The properties below return or set URI strings that define the script triggered by the event."
-msgstr ""
+msgstr "Beheko propietateek gertaerak abiarazitako scripta definitzen duten URI kateak itzultzen edo ezartzen dituzte."
#. fdses
#: sf_form.xhp
@@ -13838,7 +13838,7 @@ msgctxt ""
"par_id961618181634322\n"
"help.text"
msgid "To learn more about URI strings, refer to the <link href=\"https://wiki.openoffice.org/wiki/Documentation/DevGuide/Scripting/Scripting_Framework_URI_Specification\" name=\"URI specification\">Scripting Framework URI Specification</link>."
-msgstr ""
+msgstr "URI kateei buruz gehiago jakiteko, begiratu <link href=\"https://wiki.openoffice.org/wiki/Documentation/DevGuide/Scripting/Scripting_Framework_URI_Specification\" name=\"URI specification\">scriptgintza lan-markoaren URI espezifikazioa</link>."
#. bkBH8
#: sf_form.xhp
@@ -13847,7 +13847,7 @@ msgctxt ""
"par_id921606472825856\n"
"help.text"
msgid "List of methods in the Form service"
-msgstr ""
+msgstr "'Form' zerbitzuaren metodoen zerrenda"
#. KwDij
#: sf_form.xhp
@@ -13856,7 +13856,7 @@ msgctxt ""
"par_id871583933076448\n"
"help.text"
msgid "Sets the focus on the current <literal>Form</literal> instance. Returns <literal>True</literal> if focusing was successful."
-msgstr ""
+msgstr "Fokua uneko <literal>Form</literal> instantzian ezartzen du. <literal>True</literal> itzultzen du fokuratzea ongi gauzatu bada."
#. 9qj5F
#: sf_form.xhp
@@ -13865,7 +13865,7 @@ msgctxt ""
"par_id81616858956290\n"
"help.text"
msgid "The behavior of the <literal>Activate</literal> method depends on the type of document where the form is located:"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>Activate</literal> metodoaren portaera inprimakia dagoen dokumentuaren motaren araberakoa izango da."
#. YVgyr
#: sf_form.xhp
@@ -13874,7 +13874,7 @@ msgctxt ""
"par_id761616858967361\n"
"help.text"
msgid "<emph>In Writer documents:</emph> Sets the focus on that document."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Writer dokumentuetan:</emph> Fokua dokumentu horretan ezartzen du."
#. HKFTw
#: sf_form.xhp
@@ -13892,7 +13892,7 @@ msgctxt ""
"par_id41616859019478\n"
"help.text"
msgid "<emph>In Base documents:</emph> Sets the focus on the <literal>FormDocument</literal> the <literal>Form</literal> refers to."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>In Base dokumentuetan:</emph> Fokua <literal>Form</literal> instantziak erreferentzia egiten dion <literal>FormDocument</literal> elementuan ezartzen du."
#. J5C7y
#: sf_form.xhp
@@ -13928,7 +13928,7 @@ msgctxt ""
"par_id81618228720782\n"
"help.text"
msgid "<literal>ThisComponent</literal> applies to Calc and Writer documents. For Base documents use <literal>ThisDataBaseDocument</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>ThisComponent</literal> Calc eta Writer dokumentuetarako da. Base dokumentuetarako, erabili <literal>ThisDataBaseDocument</literal>."
#. QznyJ
#: sf_form.xhp
@@ -13937,7 +13937,7 @@ msgctxt ""
"par_id501616860541195\n"
"help.text"
msgid "Closes the form document containing the actual <literal>Form</literal> instance. The <literal>Form</literal> instance is disposed."
-msgstr ""
+msgstr "Uneko <literal>Form</literal> instantzia duen inprimaki-dokumentua ixten du. <literal>Form</literal> instantzia bota egiten da."
#. CcCpD
#: sf_form.xhp
@@ -13946,7 +13946,7 @@ msgctxt ""
"par_id611618229004669\n"
"help.text"
msgid "This method only closes form documents located in Base documents. If the form is stored in a Writer or Calc document, calling <literal>CloseFormDocument</literal> will have no effect."
-msgstr ""
+msgstr "Metodo honek Base dokumentuetan kokatutako inprimaki-dokumentuak soilik ixten ditu. Inprimakia Writer edo Calc dokumentu batean badago, <literal>CloseFormDocument</literal> deitzeak ez du eraginik izango."
#. a8CxQ
#: sf_form.xhp
@@ -13955,7 +13955,7 @@ msgctxt ""
"par_id161584541257982\n"
"help.text"
msgid "The value returned by the <literal>Controls</literal> method depends on the arguments provided:"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>Controls</literal> metodoak itzuliko duen balioa emandako argumentuen araberakoa izango da:"
#. YkyY2
#: sf_form.xhp
@@ -13964,7 +13964,7 @@ msgctxt ""
"par_id421598179770993\n"
"help.text"
msgid "If the method is called <emph>without arguments</emph>, then it returns the list of the controls contained in the form. Beware that the returned list does not contain any subform controls."
-msgstr ""
+msgstr "Metodoa <emph>argumenturik gabe</emph> deitzen bada, inprimakiak dituen kontrolen zerrenda itzuliko du. Kontuan izan itzulitako zerrendak ez duela inolako azpinprimaki-kontrolik."
#. SsiUX
#: sf_form.xhp
@@ -13973,7 +13973,7 @@ msgctxt ""
"par_id81598185229301\n"
"help.text"
msgid "If the optional <literal>ControlName</literal> argument is provided, the method returns a <literal>FormControl</literal> class instance referring to the specified control."
-msgstr ""
+msgstr "Aukerakoa den <literal>ControlName</literal> argumentua ematen bada, metodoak kontrol zehatz horri erreferentzia egiten dion <literal>FormControl</literal> klase-instantzia bat itzuliko du."
#. 7CFJU
#: sf_form.xhp
@@ -13982,7 +13982,7 @@ msgctxt ""
"par_id1001584541257789\n"
"help.text"
msgid "<emph>controlname</emph> : A valid control name as a case-sensitive string. If absent, the list of control names is returned as a zero-based array."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>controlname</emph>: Baliozko kontrol-izen bat, maiskulak/minuskulak bereizten dituen kate gisa. Ez badago, kontrol-izenen zerrenda zeron oinarritutako matrize gisa itzuliko da."
#. unh4B
#: sf_form.xhp
@@ -14000,7 +14000,7 @@ msgctxt ""
"par_id991616861417207\n"
"help.text"
msgid "Each form has its own database connection, except in Base documents where they all share the same connection."
-msgstr ""
+msgstr "Inprimaki bakoitzak datu-basearen bere konexio propioa dauka, Base dokumentuek salbu, horiek denek konexio bera partekatzen baitute."
#. wFSWb
#: sf_form.xhp
@@ -14009,7 +14009,7 @@ msgctxt ""
"par_id701616861134906\n"
"help.text"
msgid "<emph>user, password</emph>: The login optional parameters (Default = \"\")."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>user, password</emph>: Saioa hasteko parametroak, aukerakoak (lehenetsia = \"\")."
#. 83Jju
#: sf_form.xhp
@@ -14018,7 +14018,7 @@ msgctxt ""
"par_id771616861842867\n"
"help.text"
msgid "The form cursor is positioned on the first record. Returns <literal>True</literal> if successful."
-msgstr ""
+msgstr "Inprimaki-kurtsorea lehen erregistroan kokatzen da. <literal>True</literal> itzultzen du ekintza ongi gauzatzen bada."
#. rapRE
#: sf_form.xhp
@@ -14027,7 +14027,7 @@ msgctxt ""
"par_id331616863143187\n"
"help.text"
msgid "The form cursor is positioned on the last record. Returns <literal>True</literal> if successful."
-msgstr ""
+msgstr "Inprimaki-kurtsorea azken erregistroan kokatzen da. <literal>True</literal> itzultzen du ekintza ongi gauzatzen bada."
#. HZELb
#: sf_form.xhp
@@ -14036,7 +14036,7 @@ msgctxt ""
"par_id361616863143954\n"
"help.text"
msgid "The form cursor is positioned on the new record area. Returns <literal>True</literal> if successful."
-msgstr ""
+msgstr "Inprimaki-kurtsorea erregistro berriaren arean kokatzen da. <literal>True</literal> itzultzen du ekintza ongi gauzatzen bada."
#. 2QwcR
#: sf_form.xhp
@@ -14045,7 +14045,7 @@ msgctxt ""
"par_id541616863143461\n"
"help.text"
msgid "The form cursor is positioned on the next record. Returns <literal>True</literal> if successful."
-msgstr ""
+msgstr "Inprimaki-kurtsorea hurrengo erregistroan kokatzen da. <literal>True</literal> itzultzen du ekintza ongi gauzatzen bada."
#. a2gGn
#: sf_form.xhp
@@ -14054,7 +14054,7 @@ msgctxt ""
"par_id271616863582607\n"
"help.text"
msgid "<emph>offset</emph>: The number of records to go forward (Default = 1)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>offset</emph>: Zenbat erregistro egingo den aurrera (lehenetsia = 1)."
#. e6huC
#: sf_form.xhp
@@ -14063,7 +14063,7 @@ msgctxt ""
"par_id616168637945\n"
"help.text"
msgid "The form cursor is positioned on the previous record. Returns <literal>True</literal> if successful."
-msgstr ""
+msgstr "Inprimaki-kurtsorea aurreko erregistroan kokatzen da. <literal>True</literal> itzultzen du ekintza ongi gauzatzen bada."
#. tAnVw
#: sf_form.xhp
@@ -14072,7 +14072,7 @@ msgctxt ""
"par_id751616863794125\n"
"help.text"
msgid "<emph>offset</emph>: The number of records to go backwards (Default = 1)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>offset</emph>: Zenbat erregistro egingo den atzera (lehenetsia = 1)."
#. Kp4Wo
#: sf_form.xhp
@@ -14081,7 +14081,7 @@ msgctxt ""
"par_id811616864216529\n"
"help.text"
msgid "Reloads the current data from the database and refreshes the form. The cursor is positioned on the first record. Returns <literal>True</literal> if successful."
-msgstr ""
+msgstr "Uneko datuak birkargatzen ditu datu-basetik eta inprimakia freskatzen du. Inprimaki-kurtsorea lehen erregistroan kokatzen da. <literal>True</literal> itzultzen du ekintza ongi gauzatzen bada."
#. 5gBGr
#: sf_form.xhp
@@ -14090,7 +14090,7 @@ msgctxt ""
"par_id891616864510614\n"
"help.text"
msgid "The value returned by the <literal>Subforms</literal> method depends on the arguments provided:"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>Subforms</literal> metodoak itzuliko duen balioa emandako argumentuen araberakoa izango da:"
#. 4yG2j
#: sf_form.xhp
@@ -14099,7 +14099,7 @@ msgctxt ""
"par_id951616864510585\n"
"help.text"
msgid "If the method is called <emph>without any arguments</emph>, then it returns the list of subforms contained in the current form or subform instance."
-msgstr ""
+msgstr "Metodoa <emph>argumenturik gabe</emph> deitzen bada, uneko inprimakian edo azpinprimaki-instantzian dauden azpinprimakien zerrenda itzuliko du."
#. AD3Q6
#: sf_form.xhp
@@ -14144,7 +14144,7 @@ msgctxt ""
"bm_id781582391760253\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"FormControlService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_formcontrol.xhp\" name=\"SFDocuments.FormControl service\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>FormControl</literal> service</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"FormControlService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_formcontrol.xhp\" name=\"SFDocuments.FormControl service\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>FormControl</literal> zerbitzua</link></variable>"
#. XFkrG
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -14171,7 +14171,7 @@ msgctxt ""
"par_id601618771565183\n"
"help.text"
msgid "Access the current value displayed by the control."
-msgstr ""
+msgstr "Atzitu kontrolak bistaratutako uneko balioa."
#. P5xzV
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -14180,7 +14180,7 @@ msgctxt ""
"par_id981618771567951\n"
"help.text"
msgid "Set the focus on the desired control."
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri fokua desiratutako kontrolean."
#. LUDRM
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -14207,7 +14207,7 @@ msgctxt ""
"par_id51618771641273\n"
"help.text"
msgid "The main purpose of the <literal>FormControl</literal> service is setting and getting the properties and values displayed by the controls in a form."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>FormControl</literal> zerbitzuaren xede nagusia kontrolek inprimaki batean bistaratutako propietateak eta balioak ezartzea eta eskuratzea da."
#. K2Bgc
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -14234,7 +14234,7 @@ msgctxt ""
"par_id891598188164936\n"
"help.text"
msgid "The <literal>SFDocuments.FormControl</literal> service is closely related to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_form.xhp\" name=\"Form service\"><literal>SFDocuments.Form</literal></link> service."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>SFDocuments.FormControl</literal> zerbitzuak erlazio estua du <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_form.xhp\" name=\"Form service\"><literal>SFDocuments.Form</literal></link> zerbitzuarekin."
#. rUEuw
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -14297,7 +14297,7 @@ msgctxt ""
"par_id251598176312571\n"
"help.text"
msgid "Note that in previous examples, the prefix <literal>\"SFDocuments.\"</literal> may be omitted."
-msgstr ""
+msgstr "Kontuan hartu aurreko adibideetan <literal>\"SFDocuments.\"</literal> zatia beharbada ez dela sartu."
#. 7gE8Y
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -14324,7 +14324,7 @@ msgctxt ""
"par_id851598455863395\n"
"help.text"
msgid "The <literal>FormControl</literal> service is available for the following control types:"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>FormControl</literal> zerbitzua honako kontrol motekin dago erabilgarri:"
#. BESBv
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -15638,7 +15638,7 @@ msgctxt ""
"par_id391622559441530\n"
"help.text"
msgid "Using Python:"
-msgstr ""
+msgstr "Python erabilita:"
#. CprjV
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -15647,7 +15647,7 @@ msgctxt ""
"par_id871583933076448\n"
"help.text"
msgid "Sets the focus on the control. Returns <literal>True</literal> if focusing was successful."
-msgstr ""
+msgstr "Fokua kontrolean ezartzen du. <literal>True</literal> itzultzen du fokuratzea ongi gauzatzen bada."
#. LuxFE
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -15656,7 +15656,7 @@ msgctxt ""
"par_id151598178880227\n"
"help.text"
msgid "This method is often called from a form or control event."
-msgstr ""
+msgstr "Metodo honi sarritan inprimaki batetik edo kontrol-gertaera batetik deitzen zaio."
#. haAXC
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -15674,7 +15674,7 @@ msgctxt ""
"par_id331618777195723\n"
"help.text"
msgid "Below are two examples that illustrate the use of the <literal>FormControl</literal> service."
-msgstr ""
+msgstr "Behean, <literal>FormControl</literal> zerbitzuaren erabilera azaltzen duten bi adibide."
#. 5iGmg
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -15683,7 +15683,7 @@ msgctxt ""
"par_id371618776324489\n"
"help.text"
msgid "The first example reads the current value in a ComboBox containing city names and writes it to a FixedTest control in a Form:"
-msgstr ""
+msgstr "Lehen adibidean, hirien izenak dituen konbinazio-koadro bateko uneko balioa irakurtzen da eta inprimaki bateko testu finkoko kontrol batean idazten da."
#. B5QLA
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -16115,7 +16115,7 @@ msgctxt ""
"par_id101623369005929\n"
"help.text"
msgid "Click <menuitem>Execute</menuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu <menuitem>Exekutatu</menuitem>."
#. ujB4e
#: sf_intro.xhp
@@ -16250,7 +16250,7 @@ msgctxt ""
"par_id311623373151552\n"
"help.text"
msgid "<emph>On Windows:</emph>"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Windows sisteman:</emph>"
#. HGBuK
#: sf_intro.xhp
@@ -16664,7 +16664,7 @@ msgctxt ""
"par_id461614364298440\n"
"help.text"
msgid "The example below creates a set of strings in English:"
-msgstr ""
+msgstr "Beheko adibideak ingelesezko kate multzo bat sortzen du:"
#. DqFBf
#: sf_l10n.xhp
@@ -16673,7 +16673,7 @@ msgctxt ""
"par_id281586102707242\n"
"help.text"
msgid "Exports a set of untranslated strings as a POT file."
-msgstr ""
+msgstr "Itzuli gabeko kateen multzo bat POT fitxategi modura esportatzen du."
#. zTKQ4
#: sf_l10n.xhp
@@ -16853,7 +16853,7 @@ msgctxt ""
"bm_id681600788076499\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"PlatformService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp\" name=\"Platform service\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>Platform</literal> service</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"PlatformService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp\" name=\"Platform service\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>Platform</literal> zerbitzua</link></variable>"
#. 7D6Dx
#: sf_platform.xhp
@@ -16862,7 +16862,7 @@ msgctxt ""
"par_id181600788076612\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Platform</literal> service provides a collection of properties about the current execution environment and context, such as:"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>Platform</literal> zerbitzuak uneko exekuzio-inguruneari eta -testuinguruneari buruzko propietateen bilduma bat eskaintzen du, adibidez:"
#. FDJFB
#: sf_platform.xhp
@@ -16871,7 +16871,7 @@ msgctxt ""
"par_id301600788076785\n"
"help.text"
msgid "The hardware platform (architecture, CPU count, machine type, etc)"
-msgstr ""
+msgstr "Hardware-plataforma (arkitektura, PUZ zenbaketa, makina mota, etab.)"
#. i9FbJ
#: sf_platform.xhp
@@ -16880,7 +16880,7 @@ msgctxt ""
"par_id1001600788076848\n"
"help.text"
msgid "Operating system information (OS type, release, version, etc)"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema eragilearen buruzko informazioa (mota, argitalpena, bertsioa, etab.)"
#. 6sN8Q
#: sf_platform.xhp
@@ -16898,7 +16898,7 @@ msgctxt ""
"par_id671600788076855\n"
"help.text"
msgid "The current user name"
-msgstr ""
+msgstr "Uneko erabiltzailearen izena"
#. ZvBqs
#: sf_platform.xhp
@@ -16907,7 +16907,7 @@ msgctxt ""
"par_id951614903258253\n"
"help.text"
msgid "All properties of the <literal>Platform</literal> service are read-only."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>Platform</literal> zerbitzuaren propietate guztiak soilik irakurtzeko dira."
#. iK4Gv
#: sf_platform.xhp
@@ -16925,7 +16925,7 @@ msgctxt ""
"par_id321614902851541\n"
"help.text"
msgid "The code snippet below instantiates the <literal>Platform</literal> service and accesses the <literal>Architecture</literal> property."
-msgstr ""
+msgstr "Beheko kode-zatiak <literal>Platform</literal> zerbitzuaren instantzia bat sortzen du eta <literal>Architecture</literal> propietatea atzitzen du."
#. KC5eN
#: sf_platform.xhp
@@ -16988,7 +16988,7 @@ msgctxt ""
"par_id441600788076826\n"
"help.text"
msgid "The hardware bit architecture. Example: '<literal>32bit</literal>' or '<literal>64bit</literal>'"
-msgstr ""
+msgstr "Hardwarearen bit-arkitektura. Adibidez: '<literal>32bit</literal>' edo '<literal>64bit</literal>'"
#. 8EZ8A
#: sf_platform.xhp
@@ -17006,7 +17006,7 @@ msgctxt ""
"par_id81600788076419\n"
"help.text"
msgid "The computer's network name."
-msgstr ""
+msgstr "Ordenagailuaren izena sarean."
#. hvAeY
#: sf_platform.xhp
@@ -17024,7 +17024,7 @@ msgctxt ""
"par_id541600788076645\n"
"help.text"
msgid "The number of central processing units."
-msgstr ""
+msgstr "Prozesatzeko unitate zentralen (PUZ) kopurua."
#. 89Lo8
#: sf_platform.xhp
@@ -17042,7 +17042,7 @@ msgctxt ""
"par_id91600788076674\n"
"help.text"
msgid "The name of the currently logged user."
-msgstr ""
+msgstr "Unean saioa hasita duen erabiltzailearen izena."
#. Dt7J5
#: sf_platform.xhp
@@ -17060,7 +17060,7 @@ msgctxt ""
"par_id21600788076541\n"
"help.text"
msgid "The machine type. Examples are: '<literal>i386</literal>' or '<literal>x86_64</literal>'."
-msgstr ""
+msgstr "Makina mota. Adibideak: '<literal>i386</literal>' edo '<literal>x86_64</literal>'."
#. tqwyD
#: sf_platform.xhp
@@ -17078,7 +17078,7 @@ msgctxt ""
"par_id521600788076371\n"
"help.text"
msgid "The actual %PRODUCTNAME version expressed as<br/>' <literal>%PRODUCTNAME w.x.y.z (The Document Foundation)</literal>'."
-msgstr ""
+msgstr "Uneko %PRODUCTNAME bertsioa, honal adierazita: <br/>' <literal>%PRODUCTNAME w.x.y.z (The Document Foundation)</literal>'."
#. 4bpcJ
#: sf_platform.xhp
@@ -17087,7 +17087,7 @@ msgctxt ""
"par_id621614902220807\n"
"help.text"
msgid "Example: '<literal>LibreOffice 7.1.1.2 (The Document Foundation, Debian and Ubuntu)</literal>'"
-msgstr ""
+msgstr "Adibidea: '<literal>LibreOffice 7.1.1.2 (The Document Foundation, Debian and Ubuntu)</literal>'"
#. 7WDer
#: sf_platform.xhp
@@ -17105,7 +17105,7 @@ msgctxt ""
"par_id781600788076694\n"
"help.text"
msgid "The operating system type. Example: '<literal>Darwin</literal>, <literal>Linux</literal>' or '<literal>Windows</literal>'."
-msgstr ""
+msgstr "Sistema eragilearen mota. Adibideak: '<literal>Darwin</literal>, <literal>Linux</literal>' edo'<literal>Windows</literal>'."
#. cLiaw
#: sf_platform.xhp
@@ -17123,7 +17123,7 @@ msgctxt ""
"par_id11600788076757\n"
"help.text"
msgid "A single string identifying the underlying platform with as much useful and human-readable information as possible."
-msgstr ""
+msgstr "Kate bakar bat plataforma ahalik eta gehien identifikatzeko, gizakiak irakurtzeko moduko informazio ahalik eta erabilgarrienarekin."
#. EH36m
#: sf_platform.xhp
@@ -17132,7 +17132,7 @@ msgctxt ""
"par_id501614902381381\n"
"help.text"
msgid "Example: '<literal>Linux-5.8.0-44-generic-x86_64-with-glibc2.32</literal>'"
-msgstr ""
+msgstr "Adibidea: '<literal>Linux-5.8.0-44-generic-x86_64-with-glibc2.32</literal>'"
#. hbyth
#: sf_platform.xhp
@@ -17150,7 +17150,7 @@ msgctxt ""
"par_id301600789141619\n"
"help.text"
msgid "The operating system's release. Example: '<literal>5.8.0-44-generic</literal>'"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema eragilearen argitalpena. Adibidea: '<literal>5.8.0-44-generic</literal>'"
#. 2fBtD
#: sf_platform.xhp
@@ -17168,7 +17168,7 @@ msgctxt ""
"par_id701600789286280\n"
"help.text"
msgid "The operating system's build or version."
-msgstr ""
+msgstr "Sistema eragilearen eraikuntza edo bertsioa."
#. DWQNA
#: sf_platform.xhp
@@ -17177,7 +17177,7 @@ msgctxt ""
"par_id351614902520555\n"
"help.text"
msgid "Example: '<literal>#50-Ubuntu SMP Tue Feb 9 06:29:41 UTC 2021</literal>'"
-msgstr ""
+msgstr "Adibidea: '<literal>#50-Ubuntu SMP Tue Feb 9 06:29:41 UTC 2021</literal>'"
#. fCdYi
#: sf_platform.xhp
@@ -17195,7 +17195,7 @@ msgctxt ""
"par_id631600789527859\n"
"help.text"
msgid "The real processor name. Example: '<literal>amdk6</literal>'."
-msgstr ""
+msgstr "Prozesatzaileaaren benetako izena. Adibidea: '<literal>amdk6</literal>'."
#. MYY9M
#: sf_platform.xhp
@@ -17204,7 +17204,7 @@ msgctxt ""
"par_id111614902598396\n"
"help.text"
msgid "This property may return the same value as the <literal>Machine</literal> property."
-msgstr ""
+msgstr "Propietate honek eta <literal>Machine</literal> propietatek balio bera eman dezakete."
#. 4pnPw
#: sf_platform.xhp
@@ -17213,7 +17213,7 @@ msgctxt ""
"par_id301613075694148\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/sbasic/python/python_platform.xhp\" name=\"OS python\">Identifying the operating system</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/sbasic/python/python_platform.xhp\" name=\"OS python\">Sistema eragilea identifikatzea</link>"
#. UCfLb
#: sf_platform.xhp
@@ -17231,7 +17231,7 @@ msgctxt ""
"par_id103613075694148\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03132100.xhp\" name=\"GetGuiType Function\">GetGuiType function</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03132100.xhp\" name=\"GetGuiType Function\">GetGuiType funtzioa</link>"
#. DAfoV
#: sf_platform.xhp
@@ -17240,7 +17240,7 @@ msgctxt ""
"par_id301316075694148\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp\" name=\"Tools library\">Tools library</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp\" name=\"Tools library\">Tools liburutegia</link>"
#. GpvmN
#: sf_services.xhp
@@ -17258,7 +17258,7 @@ msgctxt ""
"hd_id471582710868716\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"ScriptForgeServices\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_services.xhp\" name=\"Services service\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>Services</literal> service</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"ScriptForgeServices\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_services.xhp\" name=\"Services service\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>Services</literal> zerbitzua</link></variable>"
#. 2TqZf
#: sf_services.xhp
@@ -17267,7 +17267,7 @@ msgctxt ""
"par_id351582710868545\n"
"help.text"
msgid "The ScriptForge library is built upon an extensible collection of so-called \"Services\". <br/>This collection is implemented as categories of Basic libraries or Python modules:"
-msgstr ""
+msgstr "ScriptForge liburutegia \"zerbitzuak\" deitutako bilduma hedagarri baten gainean eraikita dago.<br/>Bilduma hori Basic liburutegien edo Python moduluen kategoria gisa inplementatzen da:"
#. G2GDr
#: sf_services.xhp
@@ -17276,7 +17276,7 @@ msgctxt ""
"par_id751582711417284\n"
"help.text"
msgid "the standard <literal>ScriptForge</literal> library shipped with %PRODUCTNAME"
-msgstr ""
+msgstr "%PRODUCTNAME aplikazioarekin banatutako <literal>ScriptForge</literal> liburutegia"
#. pyGFM
#: sf_services.xhp
@@ -17285,7 +17285,7 @@ msgctxt ""
"par_id711582711434921\n"
"help.text"
msgid "a number of \"associated\" libraries shipped with %PRODUCTNAME as well"
-msgstr ""
+msgstr "%PRODUCTNAME aplikazioarekin ere banatutako liburutegi \"elkartuen\" multzo bat"
#. DLRfn
#: sf_services.xhp
@@ -17303,7 +17303,7 @@ msgctxt ""
"par_id211596296017810\n"
"help.text"
msgid "A <emph>service</emph> is a collection of properties or methods which implement the service."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Zerbitzu</emph> bat propietateen eta metodoen multzo bat da, zerbitzu hori inplementatzen dutenak."
#. 8yaDQ
#: sf_services.xhp
@@ -17312,7 +17312,7 @@ msgctxt ""
"par_id301596296901387\n"
"help.text"
msgid "For the author of a user script, a service may be either a <emph>module</emph> within a library, or an <emph>instance</emph> of a class module."
-msgstr ""
+msgstr "Erabiltzaile-script baten egilearentzat, zerbitzu bat izan daiteke bai liburutegi bateko <emph>modulu</emph> bat, bai klase-modulu bateko <emph>instantzia</emph> bat."
#. pJ7ic
#: sf_services.xhp
@@ -17393,7 +17393,7 @@ msgctxt ""
"par_id891611613601554\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the Services Service"
-msgstr ""
+msgstr "Services zerbitzuaren metodoen zerrenda"
#. howve
#: sf_services.xhp
@@ -17411,7 +17411,7 @@ msgctxt ""
"par_id101582714266656\n"
"help.text"
msgid "A service can be understood as either:"
-msgstr ""
+msgstr "Zerbitzu bat honakoetako bat izan daiteke:"
#. w7Czn
#: sf_services.xhp
@@ -17420,7 +17420,7 @@ msgctxt ""
"par_id531582714337820\n"
"help.text"
msgid "as a set of methods gathered in a Basic standard module"
-msgstr ""
+msgstr "Basic modulu estandar batean bildutako metodoen multzoa"
#. rfAFT
#: sf_services.xhp
@@ -17429,7 +17429,7 @@ msgctxt ""
"par_id291582714347134\n"
"help.text"
msgid "or a set of methods and properties gathered in a Basic class module."
-msgstr ""
+msgstr "edo Basic klase-modulu batean bildutako metodoen eta propietateen multzo bat."
#. VuLrG
#: sf_services.xhp
@@ -17456,7 +17456,7 @@ msgctxt ""
"bas_id981582898174133\n"
"help.text"
msgid "' To be done once"
-msgstr ""
+msgstr "' Behin bakarrik egingo da"
#. oqovE
#: sf_services.xhp
@@ -17528,7 +17528,7 @@ msgctxt ""
"par_id411582723190195\n"
"help.text"
msgid "The method has to be stored in a <emph>standard</emph> Basic module as opposed to a class module."
-msgstr ""
+msgstr "Metodoa Basic modulu <emph>estandar</emph> batean biltegiratu behar da, klase-moduluen kasuan ez bezala."
#. jEAZb
#: sf_services.xhp
@@ -17537,7 +17537,7 @@ msgctxt ""
"par_id351582724127926\n"
"help.text"
msgid "A service is either:"
-msgstr ""
+msgstr "Zerbitzu bat honakoetako bat izan daiteke:"
#. oC8wx
#: sf_services.xhp
@@ -17546,7 +17546,7 @@ msgctxt ""
"par_id171582722979820\n"
"help.text"
msgid "a Basic standard module passed as a Basic object."
-msgstr ""
+msgstr "Basic objektu gisa pasatu den Basic modulu estandar bat."
#. r98Hy
#: sf_services.xhp
@@ -17555,7 +17555,7 @@ msgctxt ""
"par_id121582722979649\n"
"help.text"
msgid "or a string designating the function to execute to get an instance of the service. It is in fact the function containing the <literal>New</literal> keyword of a <link href=\"text/sbasic/shared/03103700.xhp\" name=\"Set statement\">Set</link> statement creating the instance."
-msgstr ""
+msgstr "edo zerbitzuaren instantzia bat eskuratzeko exekutatuko den funtzioa adierazten duen kate bat. Izatez, instantzia sortzen duen <link href=\"text/sbasic/shared/03103700.xhp\" name=\"Set statement\">Set</link> instrukzio baten <literal>New</literal> gako-hitza duen funtzioa da."
#. FKqFQ
#: sf_services.xhp
@@ -17690,7 +17690,7 @@ msgctxt ""
"par_id701596299279876\n"
"help.text"
msgid "The method returns <literal>True</literal> if the name-value pair given as argument could be registered successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Metodoak <literal>True</literal> itzuliko du argumentu gisa emandako izena-balioa parea ongi erregistratu ahal bada."
#. Ky8rX
#: sf_services.xhp
@@ -17699,7 +17699,7 @@ msgctxt ""
"par_id331596299279165\n"
"help.text"
msgid "<emph>ServiceName</emph>: The name of the service as a case-insensitive string. The name must be unique."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>ServiceName</emph>: Zerbitzuaren izena maiuskulak/minuskulak bereizi gabeko kate gisa. Izenak bakarra izan behar du."
#. 3AXvN
#: sf_services.xhp
@@ -17717,7 +17717,7 @@ msgctxt ""
"bas_id521596299279373\n"
"help.text"
msgid "' The function should return an instance of a Basic object class implementing the service"
-msgstr ""
+msgstr "' Funtzioak zerbitzua inplementatzen duen Basic objektu-klase baten instantzia bat itzuli behar du"
#. LCVem
#: sf_session.xhp
@@ -17735,7 +17735,7 @@ msgctxt ""
"hd_id901582814720985\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"SessionService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_session.xhp\" name=\"Session service\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>Session</literal> service</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"SessionService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_session.xhp\" name=\"Session service\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>Session</literal> zerbitzua</link></variable>"
#. yTgFK
#: sf_session.xhp
@@ -17915,7 +17915,7 @@ msgctxt ""
"par_id451582815407230\n"
"help.text"
msgid "Execute the Basic script given its name and location and fetch its result if any."
-msgstr ""
+msgstr "Exekutatu Basic scripta izena eta kokalekua emanda, eta atzitu emaitza, halakorik badago."
#. yWXBt
#: sf_session.xhp
@@ -17924,7 +17924,7 @@ msgctxt ""
"par_id921600856780901\n"
"help.text"
msgid "If the script is not found, or if it returns nothing, the returned value is <literal>Empty</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Scripta aurkitzen ez bada edo ezer ez bada itzultzen, itzulitako balioa <literal>Empty</literal> izango da."
#. bWiEa
#: sf_session.xhp
@@ -17978,7 +17978,7 @@ msgctxt ""
"par_id771582816585183\n"
"help.text"
msgid "<emph>CalcFunction</emph>: The English name of the function to execute."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>CalcFunction</emph>: Exekutatuko den funtzioaren ingelesezko izena."
#. ULCqi
#: sf_session.xhp
@@ -17996,7 +17996,7 @@ msgctxt ""
"bas_id881582816585185\n"
"help.text"
msgid "' Generates an error."
-msgstr ""
+msgstr "' Errore bat sortzen du."
#. ygESx
#: sf_session.xhp
@@ -18014,7 +18014,7 @@ msgctxt ""
"par_id71600856817410\n"
"help.text"
msgid "If the script is not found, or if it returns nothing, the returned value is <literal>Empty</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Scripta aurkitzen ez bada edo ezer ez bada itzultzen, itzulitako balioa <literal>Empty</literal> izango da."
#. JsjbE
#: sf_session.xhp
@@ -18770,7 +18770,7 @@ msgctxt ""
"par_id741584978666508\n"
"help.text"
msgid "Horizontal tabulation: Chr(9)"
-msgstr ""
+msgstr "Tabulazio horizontala: Chr(9)"
#. Ee5CF
#: sf_string.xhp
@@ -20786,7 +20786,7 @@ msgctxt ""
"par_id141613001281573\n"
"help.text"
msgid "To learn more about the names of character sets, visit <link href=\"https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-sets.xhtml\" name=\"Character Sets\">IANA's Character Set</link> page. Beware that %PRODUCTNAME does not implement all existing character sets."
-msgstr ""
+msgstr "Karaktere-jokoen izenei buruz gehiago jakiteko, begiratu <link href=\"https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-sets.xhtml\" name=\"Character Sets\">IANAk karaktere-jokoei</link> buruz duen orria. Kontuan izan %PRODUCTNAME aplikazioak ez dituela dauden karaktere-joko guztiak inplementatu."
#. hKJkD
#: sf_textstream.xhp
@@ -21821,7 +21821,7 @@ msgctxt ""
"hd_id511620762163390\n"
"help.text"
msgid "Constants"
-msgstr ""
+msgstr "Konstanteak"
#. ziD2D
#: sf_ui.xhp
@@ -21830,7 +21830,7 @@ msgctxt ""
"par_id761620761856238\n"
"help.text"
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Izena"
#. eBD6E
#: sf_ui.xhp
@@ -21839,7 +21839,7 @@ msgctxt ""
"par_id591620761856238\n"
"help.text"
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Balioa"
#. 2DU4R
#: sf_ui.xhp
@@ -21848,7 +21848,7 @@ msgctxt ""
"par_id711620761856238\n"
"help.text"
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Deskribapena"
#. adCUF
#: sf_ui.xhp
diff --git a/source/eu/helpcontent2/source/text/scalc/01.po b/source/eu/helpcontent2/source/text/scalc/01.po
index 2299955e255..31d883f95f7 100644
--- a/source/eu/helpcontent2/source/text/scalc/01.po
+++ b/source/eu/helpcontent2/source/text/scalc/01.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-24 12:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-04 12:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-08 17:10+0000\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersar@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Basque <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textscalc01/eu/>\n"
"Language: eu\n"
@@ -1994,7 +1994,7 @@ msgctxt ""
"par_id2308201415431985648\n"
"help.text"
msgid "Chi Squared"
-msgstr "Chi karratua"
+msgstr "Khi-karratua"
#. MzyUx
#: 02140700.xhp
@@ -33062,7 +33062,7 @@ msgctxt ""
"par_id0119200902475286\n"
"help.text"
msgid "<emph>Probability</emph> is the probability value for which the inverse of the chi-square distribution is to be calculated."
-msgstr "<emph>Probabilitatea</emph>: alderantzizko khi-karratuaren banaketa kalkulatu behar zaion probabilitate-balioa."
+msgstr "<emph>Probabilitatea</emph>: Alderantzizko khi-karratuaren banaketa kalkulatu behar zaion probabilitate-balioa."
#. 5SyjX
#: 04060181.xhp
@@ -33071,7 +33071,7 @@ msgctxt ""
"par_id0119200902475282\n"
"help.text"
msgid "<emph>Degrees Of Freedom</emph> is the degrees of freedom for the chi-square function."
-msgstr "<emph>Askatasun_graduak</emph>: khi-karratuaren funtzioaren askatasun-graduak."
+msgstr "<emph>Askatasun_graduak</emph>: Khi-karratuaren funtzioaren askatasun-graduak."
#. G8v5J
#: 04060181.xhp
@@ -33116,7 +33116,7 @@ msgctxt ""
"par_id2919200902475286\n"
"help.text"
msgid "<emph>Probability</emph> is the probability value for which the inverse of the chi-square distribution is to be calculated."
-msgstr "<emph>Probabilitatea</emph> : alderantzizko khi-karratuaren banaketa kalkulatu behar zaion probabilitate-balioa."
+msgstr "<emph>Probabilitatea</emph> : Alderantzizko khi-karratuaren banaketa kalkulatu behar zaion probabilitate-balioa."
#. Hzp98
#: 04060181.xhp
@@ -33125,7 +33125,7 @@ msgctxt ""
"par_id2919200902475282\n"
"help.text"
msgid "<emph>Degrees Of Freedom</emph> is the degrees of freedom for the chi-square function."
-msgstr "<emph>Askatasun_graduak</emph>: khi-karratuaren funtzioaren askatasun-graduak."
+msgstr "<emph>Askatasun_graduak</emph>: Khi-karratuaren funtzioaren askatasun-graduak."
#. jKudB
#: 04060181.xhp
@@ -33215,7 +33215,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148806\n"
"help.text"
msgid "If the (observed) Chi square is greater than or equal to the (theoretical) Chi square CHIINV, the hypothesis will be discarded, since the deviation between theory and experiment is too great. If the observed Chi square is less that CHIINV, the hypothesis is confirmed with the indicated probability of error."
-msgstr "(Behatutako) khi-karratua, CHIINV khi-karratua (teorikoa) baino handiagoa edo berdina bada, hipotesia baztertu egingo da, handiegia izango baita teoriaren eta saiakuntzaren arteko desbideratzea. Behatutako khi-karratua CHIINV baino txikiagoa bada, hipotesia baietsi egingo da adierazitako errore-probabilitatearekin."
+msgstr "(Behatutako) khi-karratua, CHIINV khi karratua (teorikoa) baino handiagoa edo berdina bada, hipotesia baztertu egingo da, handiegia izango baita teoriaren eta saiakuntzaren arteko desbideratzea. Behatutako khi-karratua CHIINV baino txikiagoa bada, hipotesia baietsi egingo da adierazitako errore-probabilitatearekin."
#. 8tDhw
#: 04060181.xhp
@@ -33323,7 +33323,7 @@ msgctxt ""
"par_id2948806\n"
"help.text"
msgid "If the (observed) Chi square is greater than or equal to the (theoretical) Chi square CHIINV, the hypothesis will be discarded, since the deviation between theory and experiment is too great. If the observed Chi square is less that CHIINV, the hypothesis is confirmed with the indicated probability of error."
-msgstr "(Behatutako) khi-karratua, CHIINV khi-karratua (teorikoa) baino handiagoa edo berdina bada, hipotesia baztertu egingo da, handiegia izango baita teoriaren eta saiakuntzaren arteko desbideratzea. Behatutako khi-karratua CHIINV baino txikiagoa bada, hipotesia baietsi egingo da adierazitako errore-probabilitatearekin."
+msgstr "(Behatutako) khi karratua, CHIINV khi-karratua (teorikoa) baino handiagoa edo berdina bada, hipotesia baztertu egingo da, handiegia izango baita teoriaren eta saiakuntzaren arteko desbideratzea. Behatutako khi-karratua CHIINV baino txikiagoa bada, hipotesia baietsi egingo da adierazitako errore-probabilitatearekin."
#. 2vYvm
#: 04060181.xhp
@@ -33908,7 +33908,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148675\n"
"help.text"
msgid "<emph>Number</emph> is the chi-square value of the random sample used to determine the error probability."
-msgstr "<emph>Zenbakia</emph>: ausazko laginaren khi-karratuaren balioa da, errore-probabilitatea kalkulatzeko erabiliko dena."
+msgstr "<emph>Zenbakia</emph>: Ausazko laginaren khi-karratuaren balioa da, errore-probabilitatea kalkulatzeko erabiliko dena."
#. HKCk4
#: 04060181.xhp
@@ -33980,7 +33980,7 @@ msgctxt ""
"par_id2848675\n"
"help.text"
msgid "<emph>Number</emph> is the chi-square value of the random sample used to determine the error probability."
-msgstr "<emph>Zenbakia</emph>: ausazko laginaren khi-karratuaren balioa da, errore-probabilitatea kalkulatzeko erabiliko dena."
+msgstr "<emph>Zenbakia</emph>: Ausazko laginaren khi-karratuaren balioa da, errore-probabilitatea kalkulatzeko erabiliko dena."
#. GGYCe
#: 04060181.xhp
@@ -34070,7 +34070,7 @@ msgctxt ""
"par_id2948675\n"
"help.text"
msgid "<emph>Number</emph> is the chi-square value of the random sample used to determine the error probability."
-msgstr "<emph>Zenbakia</emph>: ausazko laginaren khi-karratuaren balioa da, errore-probabilitatea kalkulatzeko erabiliko dena."
+msgstr "<emph>Zenbakia</emph>: Ausazko laginaren khi-karratuaren balioa da, errore-probabilitatea kalkulatzeko erabiliko dena."
#. 9Xufc
#: 04060181.xhp
@@ -34151,7 +34151,7 @@ msgctxt ""
"par_id0119200902395660\n"
"help.text"
msgid "<emph>Degrees Of Freedom</emph> is the degrees of freedom for the chi-square function."
-msgstr "<emph>Askatasun_graduak</emph>: khi-karratuaren funtzioaren askatasun-graduak."
+msgstr "<emph>Askatasun_graduak</emph>: Khi-karratuaren funtzioaren askatasun-graduak."
#. XwNAs
#: 04060181.xhp
@@ -63509,7 +63509,7 @@ msgctxt ""
"par_id371575067051846\n"
"help.text"
msgid "OPT_BARRIER(Spot; Volatility; Rate; Foreign Rate; Maturity; Strike; LowerBarrier; UpperBarrier; Rebate; PutCall; InOut; BarrierMonitoring [; Greek])"
-msgstr ""
+msgstr "OPT_BARRIER(Eskurakoa; Aldakortasuna; Tasa; AtzerrikoTasa; Mugaeguna; EkitaldiPrezioa; BehekoLanga; GoikoLanga; Hobaria; PutCall; SarreraIrteera; MugaMonitorea [; Greziarra])"
#. XEMff
#: func_opt_barrier.xhp
@@ -63518,7 +63518,7 @@ msgctxt ""
"par_id681575073426941\n"
"help.text"
msgid "<emph>Strike</emph> is the strike price of the option and should be non-negative."
-msgstr "<emph>Ekitaldi-prezioa</emph> balioa aukeraren ekitaldi-prezioa da, eta positiboa edo zero izan beharko litzateke."
+msgstr "<emph>EkitaldiPrezioa</emph> balioa aukeraren ekitaldi-prezioa da, eta positiboa edo zero izan beharko litzateke."
#. 8tgWG
#: func_opt_barrier.xhp
@@ -63536,7 +63536,7 @@ msgctxt ""
"par_id691575073511191\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"optputcall\"><emph>Put or Call</emph> is a string that defines whether the option is a put (“p”) or a call (“c”).</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"optputcall\"><emph>'Put' edo 'Call'</emph> aukera bat saltzekoa (put, “p”) edo erostekoa (call, “c”) den definitzen duen kate bat da).</variable>"
#. PdCJb
#: func_opt_barrier.xhp
@@ -63590,7 +63590,7 @@ msgctxt ""
"par_id591575063908364\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"variable name\"><ahelp hid=\".\">Returns the probability that an asset hits a predetermined barrier price, assuming that the stock price can be modeled as a process S that follows the stochastic differential equation</ahelp></variable>, as follows."
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"variable name\"><ahelp hid=\".\">Aktibo batek aurretik ezarritako langa-prezio batera iristeko probabilitatea itzultzen du, akzioen prezioa ekuazio diferentzial estokastikoa jarraitzen duen S prozesu baten moduan modelizatu daitekeela onartuta</ahelp></variable>, ondoren adierazten den eran."
#. ZJBj2
#: func_opt_prob_hit.xhp
@@ -63608,7 +63608,7 @@ msgctxt ""
"par_id821575074114118\n"
"help.text"
msgid "<literal>µ</literal> is the asset’s percentage drift, <literal>vol</literal> is the percentage volatility of the stock, and <literal>dW</literal> is a random sample drawn from a normal distribution with a zero mean. <literal>W</literal> is a Wiener process or Brownian motion."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>µ</literal> aktiboaren joera-ehunekoa da, <literal>vol</literal> akzioaren aldakortasun-ehunekoa da eta <literal>dW</literal> zero batezbestekoa duen banaketa normal batetik erauzitako ausazko lagin bat da. <literal>W</literal> Wiener prozesu bat edo mugimendu browndar bat da."
#. 9NRxu
#: func_opt_prob_hit.xhp
@@ -63617,7 +63617,7 @@ msgctxt ""
"par_id211575074192954\n"
"help.text"
msgid "OPT_PROB_HIT(Spot; Volatility; Drift; Maturity; LowerBarrier; UpperBarrier)"
-msgstr ""
+msgstr "OPT_PROB_HIT(Eskurakoa; Aldakortasuna; Joera; Mugaeguna; BehekoLanga; GoikoLanga)"
#. XaA8K
#: func_opt_prob_hit.xhp
@@ -63626,7 +63626,7 @@ msgctxt ""
"par_id901575074339820\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"optdrift\"><emph>Drift</emph> is the annual stock price percentage drift rate (µ in the above formula). The value is expressed as a decimal (for example, enter 15% as 0.15).</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"optdrift\"><emph>Joera</emph> akzio-prezioaren urteko joera-tasaren ehunekoa da (µ goiko formulan). Balioa dezimal modura adierazten da (adibidez, %15 sartzeko erabili 0.15).</variable>"
#. 6yrWk
#: func_opt_prob_hit.xhp
@@ -63635,7 +63635,7 @@ msgctxt ""
"par_id681575073426941\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"optstrike\"><emph>Strike</emph> is the strike price of the option and should be non-negative.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"optstrike\"><emph>EkitaldiPrezioa</emph> aukeraren ekitaldi-prezioa da eta ez du negatiboa izan behar.</variable>"
#. mHW3F
#: func_opt_prob_hit.xhp
@@ -63689,7 +63689,7 @@ msgctxt ""
"par_id941575063929083\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"variable name\"><ahelp hid=\".\">Returns the probability that an asset will end up between two barrier levels at maturity, assuming that the stock price can be modeled as a process S that follows the stochastic differential equation</ahelp></variable>, as follows."
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"variable name\"><ahelp hid=\".\">Mugaegunean aktibo batek bi langa-mailaren artean amaitzeko probabilitatea itzultzen du, akzio-prezioa ekuazio diferentzial estokastikoa jarraitzen duen S prozesu moduan modelizatu daitekeela onartuta</ahelp></variable>, ondoren adierazten den eran."
#. 2GJsA
#: func_opt_prob_inmoney.xhp
@@ -63707,7 +63707,7 @@ msgctxt ""
"par_id941575074893788\n"
"help.text"
msgid "<literal>µ</literal> is the asset’s percentage drift, <literal>vol</literal> is the percentage volatility of the stock, and <literal>dW</literal> is a random sample drawn from a normal distribution with a zero mean. <literal>W</literal> is a Wiener process or Brownian motion."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>µ</literal> aktiboaren joera-ehunekoa da, <literal>vol</literal> akzioaren aldakortasun-ehunekoa da eta <literal>dW</literal> zero batezbestekoa duen banaketa normal batetik erauzitako ausazko lagin bat da. <literal>W</literal> Wiener prozesu bat edo mugimendu browndar bat da."
#. pMCin
#: func_opt_prob_inmoney.xhp
@@ -63716,7 +63716,7 @@ msgctxt ""
"par_id241575075282150\n"
"help.text"
msgid "If the optional <emph>Strike</emph> and <emph>PutCall</emph> arguments are included, then"
-msgstr ""
+msgstr "Aukerako <emph>EkitaldiPrezioa</emph> eta <emph>PutCall</emph> argumentuak ere erabiltzen badira, orduan"
#. vxxYT
#: func_opt_prob_inmoney.xhp
@@ -63725,7 +63725,7 @@ msgctxt ""
"par_id931575075314553\n"
"help.text"
msgid "For a call option, the function returns the probability that the asset will end up between <emph>Strike</emph> and <emph>UpperBarrier</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "Erosteko aukera baterako, funtzioak itzultzen du aktibo bat <emph>EkitaldiPrezioa</emph> eta <emph>GoikoLanga</emph> balioen artean amaitzeko probabilitatea."
#. UrAPw
#: func_opt_prob_inmoney.xhp
@@ -63734,7 +63734,7 @@ msgctxt ""
"par_id531575075321659\n"
"help.text"
msgid "For a put option, the function returns the probability that the asset will end up between <emph>LowerBarrier</emph> and <emph>Strike</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "Saltzeko aukera baterako, funtzioak itzultzen du aktibo bat <emph>EkitaldiPrezioa</emph> eta <emph>BehekoLanga</emph> balioen artean amaitzeko probabilitatea."
#. 9VazP
#: func_opt_prob_inmoney.xhp
@@ -63743,7 +63743,7 @@ msgctxt ""
"par_id191575075304900\n"
"help.text"
msgid "The function ignores the possibility of knock-out before maturity."
-msgstr ""
+msgstr "Funtzioak ez ikusiarena egiten dio mugaegunaren aurretik knock-out gertatzeari."
#. DHFtE
#: func_opt_prob_inmoney.xhp
@@ -63752,7 +63752,7 @@ msgctxt ""
"par_id761575075027094\n"
"help.text"
msgid "OPT_PROB_INMONEY(Spot; Volatility; Drift; Maturity; LowerBarrier; UpperBarrier [; Strike [; PutCall]])"
-msgstr ""
+msgstr "OPT_PROB_INMONEY(Eskurakoa; Aldakortasuna; Joera; Mugaeguna; BehekoLanga; GoikoLanga [; EkitaldiPrezioa [; PutCall]])"
#. mE6CG
#: func_opt_prob_inmoney.xhp
@@ -63806,7 +63806,7 @@ msgctxt ""
"par_id531575062825965\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Returns the pricing of a touch / no-touch option, calculated using the Black-Scholes option pricing model.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Ukitzeko (\"touch\") edo ez ukitzeko (\"no touch\") aukera baten prezioa itzultzen du, Black-Scholes eredua erabiliz kalkulatua.</ahelp>"
#. DE8qf
#: func_opt_touch.xhp
@@ -63815,7 +63815,7 @@ msgctxt ""
"par_id371575066515276\n"
"help.text"
msgid "For relevant background information, visit the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Option_(finance)\" name=\"optionfinance\">Options (finance)</link> and <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Black–Scholes_model\" name=\"blackscholes\">Black-Scholes</link> model Wikipedia pages."
-msgstr ""
+msgstr "Informazio gehiagorako, begiratu <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Option_(finance)\" name=\"optionfinance\">Aukerak (finantzak)</link> eta <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Black–Scholes_model\" name=\"blackscholes\">Black-Scholes</link> ereduaren wikipediako orriak."
#. 29Wsy
#: func_opt_touch.xhp
@@ -63824,7 +63824,7 @@ msgctxt ""
"par_id571575080642652\n"
"help.text"
msgid "Further information about touch / no-touch options may be found on many financial websites."
-msgstr ""
+msgstr "Ukitzeko / ez ukitzeko aukerei buruzko informazioa finantzen webgune askotan aurkitu daiteke."
#. V3nnz
#: func_opt_touch.xhp
@@ -63833,7 +63833,7 @@ msgctxt ""
"par_id151575063296819\n"
"help.text"
msgid "OPT_TOUCH(Spot; Volatility; Rate; ForeignRate; Maturity; LowerBarrier; UpperBarrier; ForeignDomestic; InOut; BarrierMonitoring [; Greek])"
-msgstr ""
+msgstr "OPT_TOUCH(Eskurakoa; Aldakortasuna; Tasa; AtzerrikoTasa; Mugaeguna; BehekoLanga; GoikoLanga; AtzerrikoaEtxekoa; SarreraIrteera; LangaMonitorea [; Greziarra])"
#. 6rD5u
#: func_opt_touch.xhp
@@ -63842,7 +63842,7 @@ msgctxt ""
"par_id321575066304659\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"optspot\"><emph>Spot</emph> is the price / value of the underlying asset and should be greater than 0.0.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"optspot\"><emph>Eskurakoa</emph> azpikoa aktiboaren prezioa / balioa da eta 0,0 baino handiagoa izan behar du.</variable>"
#. CoALG
#: func_opt_touch.xhp
@@ -63851,7 +63851,7 @@ msgctxt ""
"par_id31575066315078\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"optvolat\"><emph>Volatility</emph> is the annual percentage volatility of the underlying asset expressed as a decimal (for example, enter 30% as 0.3). The value should be greater than 0.0.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"optvolat\"><emph>Aldakortasuna</emph>: Azpiko aktiboaren urteko aldakortasun-ehunekoa da, dezimal modura adierazita (adibidez, %30 sartzeko erabili 0,3). Balioak 0,0 baino handiagoa izan behar du.</variable>"
#. iCEkw
#: func_opt_touch.xhp
@@ -63860,7 +63860,7 @@ msgctxt ""
"par_id681575066324254\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"optrate\"><emph>Rate</emph> is the continuously compounded interest rate. This is a percentage expressed as a decimal (for example, enter 40% as 0.4).</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"optrate\"><emph>Tasa</emph>: Etengabe konposatutako interes-tasa. Ehuneko bat da, dezimal gisa adierazita (adibidez, %40 adierazteko erabili 0,4).</variable>"
#. eoG8E
#: func_opt_touch.xhp
@@ -63869,7 +63869,7 @@ msgctxt ""
"par_id71575066333773\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"optfrate\"><emph>ForeignRate</emph> is the continuously compounded foreign interest rate. This is a percentage expressed as a decimal (for example, enter 50% as 0.5).</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"optfrate\"><emph>AtzerrikoTasa</emph>: Etengabe konposatutako atzerriko interes-tasa. Ehuneko bat da, dezimal gisa adierazita (adibidez, %50 adierazteko erabili 0,5).</variable>"
#. hzfJp
#: func_opt_touch.xhp
@@ -63887,7 +63887,7 @@ msgctxt ""
"par_id671575066343182\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"optlowbar\"><emph>LowerBarrier</emph> is the predetermined lower barrier price; set to zero for no lower barrier.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"optlowbar\"><emph>BehekoLanga</emph>: Aurretik zehaztutako beheko langako prezioa; ezarri zero beheko langarik ez badago.</variable>"
#. KDTDW
#: func_opt_touch.xhp
@@ -63896,7 +63896,7 @@ msgctxt ""
"par_id301575066347357\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"optupbar\"><emph>UpperBarrier</emph> is the predetermined upper barrier price; set to zero for no upper barrier.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"optupbar\"><emph>GoikoLanga</emph>: Aurretik zehaztutako goiko langako prezioa; ezarri zero goiko langarik ez badago.</variable>"
#. oVmg7
#: func_opt_touch.xhp
@@ -63905,7 +63905,7 @@ msgctxt ""
"par_id561575066355924\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"optdomestic\"><emph>ForeignDomestic</emph> is a string that defines whether the option pays domestic (“d”) or foreign (“f”) currency.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"optdomestic\"><emph>AtzerrikoaEtxekoa</emph>: Aukera etxeko (“d”) edo atzerriko (“f”) monetan ordainduko den definitzen duen katea.</variable>"
#. zTRA2
#: func_opt_touch.xhp
@@ -63914,7 +63914,7 @@ msgctxt ""
"par_id251575066360596\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"optinout\"><emph>InOut</emph> is a string that defines whether the option is knock-in (“i”) or knock-out (“o”).</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"optinout\"><emph>SarreraIrteera</emph> kateak aukera knock-in (“i”) edo knock-out (“o”) den definitzen du.</variable>"
#. AsXAj
#: func_opt_touch.xhp
@@ -63923,7 +63923,7 @@ msgctxt ""
"par_id861575066366861\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"optbarmon\"><emph>BarrierMonitoring</emph> is a string that defines whether the barrier is monitored continuously (“c”) or only at the end / maturity (“e”).</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"optbarmon\"><emph>LangaMonitorea</emph>: Langa etengabe (“c”) ala soilik amaieran/mugaegunean (“e”) monitorizatuko den definitzen duen katea.</variable>"
#. xyF8R
#: func_opt_touch.xhp
@@ -63932,7 +63932,7 @@ msgctxt ""
"par_id721575066374340\n"
"help.text"
msgid "<emph>Greek</emph> (optional) is a string argument. If omitted or set to “value”, “v”, “price”, or “p”, then the function simply returns the option price. If another valid string is entered, the function returns price sensitivities (Greeks) to one of the input parameters. The valid options in this case are as follows."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Greziarra</emph> (aukerakoa): Kate motako argumentua. Ez bada ezartzen edo “value”, “v”, “price” edo “p” ezartzen bada, funtzioak aukeraren prezioa soilik itzuliko du. Baliozko beste kate bat sartzen bada, funtzioak sarrerako parametro batekiko prezio-sentikortasunak (greziarrak) itzuliko ditu. Kasu horretan, baliozko aukerak hurrengoak dira:"
#. NhW28
#: func_opt_touch.xhp
@@ -64031,7 +64031,7 @@ msgctxt ""
"par_id121575125779535\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04060103.xhp\">Financial Functions Part One</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04060103.xhp\">Finantza-funtzioak, lehen zatia</link>"
#. aX7LC
#: func_opt_touch.xhp
@@ -64040,7 +64040,7 @@ msgctxt ""
"par_id251575125873714\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04060119.xhp\">Financial Functions Part Two</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04060119.xhp\">Finantza-funtzioak, bigarren zatia</link>"
#. Q7SFh
#: func_opt_touch.xhp
@@ -64049,7 +64049,7 @@ msgctxt ""
"par_id191575125878595\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04060118.xhp\">Financial Functions Part Three</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04060118.xhp\">Finantza-funtzioak, hirugarren zatia</link>"
#. zr5G3
#: func_rawsubtract.xhp
@@ -64094,7 +64094,7 @@ msgctxt ""
"par_2016112109233\n"
"help.text"
msgid "RAWSUBTRACT(Minuend; Subtrahend 1[; Subtrahend 2][; … ;[ Subtrahend 254]])"
-msgstr ""
+msgstr "RAWSUBTRACT(Kenkizuna; Kentzailea 1[; Kentzailea 2][; … ;[ Kentzailea 254]])"
#. 7mBFv
#: func_rawsubtract.xhp
@@ -64103,7 +64103,7 @@ msgctxt ""
"par_2016112109234\n"
"help.text"
msgid "<emph>Minuend</emph> is a number or a reference to a cell containing a number."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Kenkizuna</emph>: Zenbaki bat duen gelaxka baten erreferentzia edo zenbaki bat."
#. nFADC
#: func_rawsubtract.xhp
@@ -64112,7 +64112,7 @@ msgctxt ""
"par_id241585352178687\n"
"help.text"
msgid "<emph>Subtrahend 1[; Subtrahend 2][; ... ;[ Subtrahend 254]]</emph> are numbers or references to cells containing numbers."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Kentzailea 1[; Kentzailea 2][; ... ;[ Kentzailea 254]]</emph>: Zenbakiak dituzten gelaxken erreferentziak edo zenbakiak dira."
#. 7ciz5
#: func_rawsubtract.xhp
@@ -64121,7 +64121,7 @@ msgctxt ""
"par_2016112109235\n"
"help.text"
msgid "The function should be called with at least two parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Funtzioa gutxienez bi parametrorekin deitu behar da."
#. CA68H
#: func_rawsubtract.xhp
@@ -64130,7 +64130,7 @@ msgctxt ""
"par_id271624030692893\n"
"help.text"
msgid "RAWSUBTRACT() processes arguments from left to right. For example, RAWSUBTRACT(1;2;3;4) calculates 1-2-3-4 or ((1-2)-3)-4 in \"natural\" order."
-msgstr ""
+msgstr "RAWSUBTRACT() funtzioak ezkerretik eskuinera prozesatzen ditu argumentuak, RAWSUBTRACT(1;2;3;4) funtzioak, adibidez, kalkulatzen du 1-2-3-4 edo ((1-2)-3)-4, ordena \"naturalean\"."
#. hANRQ
#: func_rawsubtract.xhp
@@ -64139,7 +64139,7 @@ msgctxt ""
"par_2016112109236\n"
"help.text"
msgid "<input>=RAWSUBTRACT(0.987654321098765, 0.9876543210987)</input> returns 6.53921361504217E-14"
-msgstr ""
+msgstr "<input>=RAWSUBTRACT(0.987654321098765, 0.9876543210987)</input> funtzioak 6,53921361504217E-14 itzultzen du."
#. bgohX
#: func_rawsubtract.xhp
@@ -64148,7 +64148,7 @@ msgctxt ""
"par_2016112109237\n"
"help.text"
msgid "<input>=RAWSUBTRACT(0.987654321098765)</input> returns Err:511 (Missing variable) because RAWSUBTRACT requires a minimum of two numbers."
-msgstr ""
+msgstr "<input>=RAWSUBTRACT(0,987654321098765)</input> funtzioak Err:511 (aldagaia falta da) itzultzen du RAWSUBTRACT funtzioak gutxienez bi zenbaki behar dituelako."
#. d9DP3
#: func_regex.xhp
@@ -64553,7 +64553,7 @@ msgctxt ""
"par_id531573516878780\n"
"help.text"
msgid "SEARCHB(Find Text; Text [; Position])"
-msgstr ""
+msgstr "SEARCHB(BilaketaTestua; Testua [; Kokagunea])"
#. 6Pmbf
#: func_searchb.xhp
@@ -64562,7 +64562,7 @@ msgctxt ""
"par_id241573517292388\n"
"help.text"
msgid "<emph>Find Text</emph>: The text or text expression to be found."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>BilaketaTestua</emph>: Bilatuko den testua edo testu-adierazpena."
#. ovdFE
#: func_searchb.xhp
@@ -64571,7 +64571,7 @@ msgctxt ""
"par_id991573517299918\n"
"help.text"
msgid "<emph>Text</emph>: the text in which the search is to be made."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Testua</emph>: Bilaketa testu honen barruan egingo da."
#. oDk8C
#: func_searchb.xhp
@@ -64580,7 +64580,7 @@ msgctxt ""
"par_id521573517305077\n"
"help.text"
msgid "<emph>Position</emph>: The position in the text where the search starts."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Kokagunea</emph>: Testuaren barruan bilaketaren hasiera-puntua izango den kokagunea."
#. 2E7js
#: func_searchb.xhp
@@ -64724,7 +64724,7 @@ msgctxt ""
"par_id1102201617001888\n"
"help.text"
msgid "<input>SKEWP(2;3;1;6;8;5)</input> returns 0.2329985562"
-msgstr ""
+msgstr "<input>SKEWP(2;3;1;6;8;5)</input> funtzioak 0.2329985562 itzultzen du"
#. TAGzC
#: func_skewp.xhp
@@ -64733,7 +64733,7 @@ msgctxt ""
"par_id1102201618185378\n"
"help.text"
msgid "<input>SKEWP(A1:A6)</input> returns 0.2329985562, when the range A1:A6 contains {2;3;1;6;8;5}"
-msgstr ""
+msgstr "<input>SKEWP(A1:A6)</input> funtzioak 0,2329985562 itzultzen du, A1:A6 barrutiaren edukia {2;3;1;6;8;5} bada"
#. 5iYyJ
#: func_skewp.xhp
@@ -64769,7 +64769,7 @@ msgctxt ""
"hd_id658866588665886\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"sumifs_head\"><link href=\"text/scalc/01/func_sumifs.xhp\">SUMIFS</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"sumifs_head\"><link href=\"text/scalc/01/func_sumifs.xhp\">SUMIFS</link></variable>"
#. ZEdvF
#: func_sumifs.xhp
@@ -64967,7 +64967,7 @@ msgctxt ""
"par_id521556242803283\n"
"help.text"
msgid "SWITCH(expression; value1; result1[; value2; result2][; ... ; [value127; result127][; default_result]])"
-msgstr ""
+msgstr "SWITCH(Adierazpena; Balioa1; Emaitza1[; Balioa2; Emaitza2][; ... ; [Balioa127; Emaitza127][; EmaitzaLehenetsia]])"
#. p8fL8
#: func_switch.xhp
@@ -64976,7 +64976,7 @@ msgctxt ""
"par_id111585520651521\n"
"help.text"
msgid "If you choose not to specify a default result, 127 value / result pairs may be entered as parameters. If you choose to include a default result at the end of the list of parameters, then only 126 value / result pairs may be entered."
-msgstr ""
+msgstr "Balio lehenetsi bat ez zehaztea aukeratzen bada, 127 balio / emaitza bikote sartu daitezke parametro gisa. Parametro-zerrendaren amaieran emaitza lehenetsi bat sartzea aukeratzen bada, 126 balio / emaitza bikote soilik sartu daitezke."
#. nnW4D
#: func_switch.xhp
@@ -64985,7 +64985,7 @@ msgctxt ""
"par_id341556242996378\n"
"help.text"
msgid "<emph>expression</emph> is a text, numeric, logical or date input or reference to a cell."
-msgstr "<emph>adierazpena</emph> testua, zenbakia, balio logikoa edo data da, edo gelaxka baten erreferentzia."
+msgstr "<emph>Adierazpena</emph>: Testua, zenbakia, balio logikoa edo data bat, edo gelaxka baten erreferentzia."
#. Z7xiA
#: func_switch.xhp
@@ -64994,7 +64994,7 @@ msgctxt ""
"par_id321556243790332\n"
"help.text"
msgid "<emph>value1, value2, ...</emph> is any value or reference to a cell. Each value must have a result given."
-msgstr "<emph>balioa1, balioa2, ...</emph> edozein balio edo gelaxka-erreferentzia da. Balio bakoitzak emandako emaitza bat izan behar du."
+msgstr "<emph>Balioa1, Balioa2, ...</emph>: Edozein balio edo gelaxka-erreferentzia. Balio bakoitzak emandako emaitza bat izan behar du."
#. ADDqw
#: func_switch.xhp
@@ -65003,7 +65003,7 @@ msgctxt ""
"par_id171556243796068\n"
"help.text"
msgid "<emph>result1, result2, ...</emph> is any value or reference to a cell."
-msgstr "<emph>emaitza1, emaitza2, ...</emph> edozein balio edo gelaxka-erreferentzia da."
+msgstr "<emph>Emaitza1, Emaitza2, ...</emph>: Edozein balio edo gelaxka-erreferentzia."
#. 9SKCB
#: func_switch.xhp
@@ -65012,7 +65012,7 @@ msgctxt ""
"par_id331556245422283\n"
"help.text"
msgid "<emph>default_result</emph>: any value or reference to a cell that is returned when there is no match."
-msgstr "<emph>emaitza_lehenetsia</emph>: edozein balio edo gelaxka-erreferentzia, bat etortzerik ez dagoenean itzuliko dena."
+msgstr "<emph>EmaitzaLehenetsia</emph>: Edozein balio edo gelaxka-erreferentzia, bat etortzerik ez dagoenean itzuliko dena."
#. mLsyo
#: func_switch.xhp
@@ -65021,7 +65021,7 @@ msgctxt ""
"par_id871556243022881\n"
"help.text"
msgid "If no <emph>value</emph> equals <emph>expression</emph> and no default result is given, a #N/A error is returned."
-msgstr "<emph>balioa</emph> ez bada <emph>adierazpenaren</emph> berdina eta ez bada emaitza lehenetsirik ematen, #E/E errorea itzuliko da."
+msgstr "<emph>Balioa</emph> ez bada <emph>Adierazpenaren</emph> berdina eta ez bada emaitza lehenetsirik ematen, #E/E errorea itzuliko da."
#. YQYUn
#: func_switch.xhp
@@ -65030,7 +65030,7 @@ msgctxt ""
"par_id851556243961783\n"
"help.text"
msgid "<input>=SWITCH(MONTH(A3),1,\"January\",2,\"February\",3,\"March\",\"No match\")</input> returns \"January\" when A3 contains a date in January, \"February\" when A3 contains a date in February , etc..."
-msgstr ""
+msgstr "<input>=SWITCH(MONTH(A3),1,\"Urtarrila\",2,\"Otsaila\",3,\"Martxoa\",\"Bat etortzerik ez\")</input> funtzioak \"Urtarrila\" itzuliko du A3 gelaxkak urtarrileko data bat badu, \"Otsaila\" itzuliko du A3 gelaxkak otsaileko data bat badu , etab."
#. vDLfw
#: func_switch.xhp
@@ -66155,7 +66155,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149792\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=WEEKNUM(DATE(1995;1;1);2)</item> returns 1. Using System 1, the week containing January 1 is the first week of the year."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=WEEKNUM(DATE(1995;1;1);2)</item> funtzioak 1 itzuliko du. 1. sistema erabiltzen bada, urtarrilaren 1a duen astea urteko lehen astea da."
#. yBDGQ
#: func_weeknum.xhp
@@ -67145,7 +67145,7 @@ msgctxt ""
"par_id9038972\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\"><emph>Remove button:</emph> Click to remove the row from the list. Any rows from below this row move up.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\"><emph>Kendu:</emph> Egin klik 'Kendu' botoian errenkada zerrendatik kentzeko. Errenkada horren azpiko errenkadak gorantz mugituko dira.</ahelp>"
#. H3FEH
#: solver.xhp
@@ -67262,7 +67262,7 @@ msgctxt ""
"par_id0603200910430821\n"
"help.text"
msgid "There is also a list of constraints you can use to restrict the possible range of solutions or to penalize certain conditions. However, in case of the evolutionary solvers DEPS and SCO, these constraints are also used to specify bounds on the variables of the problem. Due to the random nature of the algorithms, it is <emph>highly recommended</emph> to do so and give upper (and in case \"Assume Non-Negative Variables\" is turned off also lower) bounds for all variables. They don't have to be near the actual solution (which is probably unknown) but should give a rough indication of the expected size (0 ≤ var ≤ 1 or maybe -1000000 ≤ var ≤ 1000000)."
-msgstr ""
+msgstr "Badago konponbideen barrutia mugatzeko edo zenbait baldintza zigortzeko erabili daitezkeen murriztapenen zerrenda bat. Hala ere, DEPS eta SCO ebazle ebolutiboen kasuan, murriztapen horiek arazoaren aldagaien mugak zehazteko ere erabiltzen dira. Algoritmoak ausazkoak izanik, <emph>oso gomendagarria</emph> da hori egitea eta goiko mugak (eta, \"Onartu aldagai ez negatiboak\" desaktibatuta badago, baita beheko mugak ere) zehaztea aldagai guztietarako. Ez dute zertan ebazpenetik hurbil egon behar (ebazpena ezezaguna izanik), baina esperotako tamaina gutxi gorabehera adierazi behar dute (0 ≤ aldagaia ≤ 1 edo -1000000 ≤ aldagaia ≤ 1000000)."
#. GFZqJ
#: solver.xhp
@@ -67271,7 +67271,7 @@ msgctxt ""
"par_id0603200910430873\n"
"help.text"
msgid "Bounds are specified by selecting one or more variables (as range) on the left side and entering a numerical value (not a cell or a formula) on the right side. That way you can also choose one or more variables to be <emph>Integer</emph> or <emph>Binary</emph> only."
-msgstr ""
+msgstr "Mugak zehazteko, hautatu aldagai bat edo batzuk (barruti gisa) ezkerreko aldean eta sartu zenbakizko balio bat (ez gelaxka edo formula bat) eskuineko aldean. Horrela, aldagai bat edo gehiago soilik <emph>Osoa</emph> edo <emph>Bitarra</emph> motakoa izatea aukeratu daiteke."
#. ZUeCC
#: solver.xhp
@@ -67397,7 +67397,7 @@ msgctxt ""
"hd_id331589923158248\n"
"help.text"
msgid "Edit settings spin box"
-msgstr ""
+msgstr "'Editatu ezarpenak' biratze-koadroa"
#. B4WMx
#: solver_options.xhp
@@ -67433,7 +67433,7 @@ msgctxt ""
"bm_id0503200917110375_scalc\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Solver for Nonlinear Problems;Options</bookmark_value> <bookmark_value>solver for Calc; DEPS evolutionary algorithm</bookmark_value> <bookmark_value>solver for Calc; SCO evolutionary algorithm</bookmark_value> <bookmark_value>solver for Calc; linear solver</bookmark_value> <bookmark_value>solver for Calc; CoinMP linear solver</bookmark_value> <bookmark_value>solver for Calc; swarm non-linear solver</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>arazo ez linealetarako ebazlea;aukerak</bookmark_value> <bookmark_value>Calc aplikaziorako ebazlea; DEPS algoritmo ebolutiboa</bookmark_value> <bookmark_value>Calc aplikaziorako ebazlea; SCO algoritmo ebolutiboa</bookmark_value> <bookmark_value>Calc aplikaziorako ebazlea; ebazle lineala</bookmark_value> <bookmark_value>Calc aplikaziorako ebazlea; CoinMP ebazle lineala</bookmark_value> <bookmark_value>Calc aplikaziorako ebazlea; multzoko ebazle ez lineala</bookmark_value>"
#. atkqE
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67460,7 +67460,7 @@ msgctxt ""
"par_id931590164412542\n"
"help.text"
msgid "DEPS consists of two independent algorithms: Differential Evolution and Particle Swarm Optimization. Both are especially suited for numerical problems, such as nonlinear optimization, and are complementary to each other in that they even out their others shortcomings."
-msgstr ""
+msgstr "DEPS bi algoritmo independenterekin dago osatuta: Differential Evolution eta Particle Swarm Optimization. Biak dira egokiak zenbakizko problemak ebazteko, adibidez optimizazio ez linealetarako, eta osagarriak dira, batek dituen ahuluneak orekatzen baititu besteak."
#. EFbzc
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67469,7 +67469,7 @@ msgctxt ""
"par_id0603200910394232\n"
"help.text"
msgid "Agent Switch Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Agentearen aldaketa-tasa"
#. E3ZoK
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67478,7 +67478,7 @@ msgctxt ""
"par_id0603200910394248\n"
"help.text"
msgid "Specifies the probability for an individual to choose the Differential Evolution strategy."
-msgstr ""
+msgstr "Banako batek eboluzio diferentzialaren estrategia aukeratzeko probabilitatea zehazten du."
#. DbnUB
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67487,7 +67487,7 @@ msgctxt ""
"par_id0603200910394277\n"
"help.text"
msgid "DE: Crossover Probability"
-msgstr ""
+msgstr "DE: Gurutzatze-probabilitatea"
#. phaC2
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67496,7 +67496,7 @@ msgctxt ""
"par_id0603200910394280\n"
"help.text"
msgid "Defines the probability of the individual being combined with the globally best point. If crossover is not used, the point is assembled from the own memory of the individual."
-msgstr ""
+msgstr "Banakoak puntu globalik onenarekin konbinatuak izateko probabilitatea definitzen du. Gurutzatzea ez bada erabiltzen, puntua banakoaren memoria propiotik eratzen da."
#. G4GC9
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67505,7 +67505,7 @@ msgctxt ""
"par_id0643200910394216\n"
"help.text"
msgid "DE: Scaling Factor"
-msgstr ""
+msgstr "DE: Eskalatze-faktorea"
#. qKt78
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67514,7 +67514,7 @@ msgctxt ""
"par_id360320091039424\n"
"help.text"
msgid "During crossover, the scaling factor decides about the “speed” of movement."
-msgstr ""
+msgstr "Gurutzatzean zehar, eskala-faktoreak mugimenduaren “abiadura” erabakitzen du."
#. HPPHg
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67532,7 +67532,7 @@ msgctxt ""
"par_id0503210917103720\n"
"help.text"
msgid "Defines the number of iterations, the algorithm should take. In each iteration, all individuals make a guess on the best solution and share their knowledge."
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmoak gauzatu beharko lukeen iterazio kopurua definitzen du. Iterazio bakoitzean, banako guztiek konponbide onenaren igarpen bat egiten dute eta beren ezagutza partekatzen dute."
#. M5Ka8
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67541,7 +67541,7 @@ msgctxt ""
"par_id3603200910394222\n"
"help.text"
msgid "PS: Cognitive Constant"
-msgstr ""
+msgstr "PS: Konstante kognitiboa"
#. bVENc
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67550,7 +67550,7 @@ msgctxt ""
"par_id3603200915394212\n"
"help.text"
msgid "Sets the importance of the own memory (in particular the best reached point so far)."
-msgstr ""
+msgstr "Norberaren memoriaren garrantzia ezartzen du (bereziki, momenturaino erdietsitako punturik onena)."
#. ujBHP
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67559,7 +67559,7 @@ msgctxt ""
"par_id060324091037421\n"
"help.text"
msgid "PS: Constriction Coefficient"
-msgstr ""
+msgstr "PS: Hertsatze-koefizientea"
#. Z86BZ
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67568,7 +67568,7 @@ msgctxt ""
"par_id0608200910394225\n"
"help.text"
msgid "Defines the speed at which the particles/individuals move towards each other."
-msgstr ""
+msgstr "Partikulak/banakoak elkarrengana zein abiaduratan mugitzen diren definitzen du."
#. nFnAu
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67577,7 +67577,7 @@ msgctxt ""
"par_id060320091039425\n"
"help.text"
msgid "PS: Mutation Probability"
-msgstr ""
+msgstr "PS: Mutazio-probabilitatea"
#. fGiKi
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67586,7 +67586,7 @@ msgctxt ""
"par_id0603200910394272\n"
"help.text"
msgid "Defines the probability, that instead of moving a component of the particle towards the best point, it randomly chooses a new value from the valid range for that variable."
-msgstr ""
+msgstr "Partikularen osagai bat punturik onenera mugitu ordez, ausaz aldagaiaren baliozko barrutiko beste balio bat aukeratzeko probabilitatea definitzen du."
#. nn4Ms
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67595,7 +67595,7 @@ msgctxt ""
"par_id0603200910394292\n"
"help.text"
msgid "PS: Social Constant"
-msgstr ""
+msgstr "PS: Konstante soziala"
#. nAD2Z
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67604,7 +67604,7 @@ msgctxt ""
"par_id0603200910394284\n"
"help.text"
msgid "Sets the importance of the global best point between all particles/individuals."
-msgstr ""
+msgstr "Partikula/banako guztien arteko puntu globalik onenaren garrantzia ezartzen du."
#. GAGDE
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67613,7 +67613,7 @@ msgctxt ""
"par_id0503200217103891\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"enhstatusheader\">Show Enhanced Solver Status</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"enhstatusheader\">Erakutsi ebazle egoera hobetua</variable>"
#. na8Ee
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67622,7 +67622,7 @@ msgctxt ""
"par_id0523200917103832\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"enhstatusdesc\">If <emph>enabled</emph>, an additional dialog is shown during the solving process which gives information about the current progress, the level of stagnation, the currently best known solution as well as the possibility, to stop or resume the solver.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"enhstatusdesc\"><emph>Gaituta</emph> badago, elkarrizketa-koadro gehigarri bat erakutsiko da ebazte-prozesuan zehar, uneko aurrerapenari, geldialdi-mailari eta unean ezagutzen den konponbiderik onenari buruzko informazioa ematen duena eta ebazlea gelditzeko edo berrabiarazteko aukera ematen duena.</variable>"
#. 3LaZ7
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67640,7 +67640,7 @@ msgctxt ""
"par_id0503100917103723\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"swarmdesc\">Defines the number of individuals to participate in the learning process. Each individual finds its own solutions and contributes to the overall knowledge.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"swarmdesc\">Ikasketa-prozesuan parte hartzen duen banako kopurua definitzen du. Banako bakoitzak bere konponbideak aurkitzen ditu eta ezagutza orokorra handitzen du.</variable>"
#. r62GH
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67649,7 +67649,7 @@ msgctxt ""
"par_id0504200917103794\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"stagnationheader\">Stagnation Limit</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"stagnationheader\">Geldialdi-muga</variable>"
#. LDNEL
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67658,7 +67658,7 @@ msgctxt ""
"par_id050320091710377\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"stagnationdesc\">If this number of individuals found solutions within a close range, the iteration is stopped and the best of these values is chosen as optimal.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"stagnationdesc\">Banako kopuru honek konponbideak aurkitzen baditu barruti itxi batean, iterazioa gelditu egingo da eta balio horietako onena aukeratuko da optimo gisa.</variable>"
#. vGYwe
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67667,7 +67667,7 @@ msgctxt ""
"par_id0503200917103762\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"stagtolheader\">Stagnation Tolerance</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"stagtolheader\">Geldialdi-tolerantzia</variable>"
#. wqeXY
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67694,7 +67694,7 @@ msgctxt ""
"par_id0503200917103766\n"
"help.text"
msgid "If <emph>disabled</emph> (default), the BCH Comparator is used. It compares two individuals by first looking at their constraint violations and only if those are equal, it measures their current solution."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Desgaituta</emph> (lehenetsia) badago, BCH konparatzailea erabiliko da. Bi banako konparatzen ditu haien murriztapen-hausteak begiratuta, eta horiek berdinak badira soilik, haien uneko konponbideak neurtuko ditu."
#. 7LWoa
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67703,7 +67703,7 @@ msgctxt ""
"par_id0503200917103744\n"
"help.text"
msgid "If <emph>enabled</emph>, the ACR Comparator is used. It compares two individuals dependent on the current iteration and measures their goodness with knowledge about the libraries worst known solutions (in regard to their constraint violations)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Gaituta</emph> badago, ACR konparatzailea erabiliko da. Bi banako konparatzen ditu uneko iterazioaren arabera eta haien onura neurtzen du liburutegiaren konponbide ezagun okerrenaren ezagutzarekin (murriztapen-haustearekiko)."
#. GZ7C2
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67730,7 +67730,7 @@ msgctxt ""
"par_id0503200917103765\n"
"help.text"
msgid "If <emph>disabled</emph>, the currently present values (as given by the user) are inserted in the library as reference point."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Desgaituta</emph> badago, unean dauden balioak (erabiltzaileak eman dituen moduan) erreferentzia-puntu gisa txertatuko dira liburutegian."
#. ctLqK
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67739,7 +67739,7 @@ msgctxt ""
"par_id0503200917103732\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"variableguessheader\">Variable Bounds Guessing</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"variableguessheader\">Muga aldakorren proposamena</variable>"
#. rc95a
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67748,7 +67748,7 @@ msgctxt ""
"par_id050320091710378\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"variableguessdesc\">If enabled (default), the algorithm tries to find variable bounds by looking at the starting values.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"variableguessdesc\">Gaituta badago (lehenetsia), algoritmoa muga aldakorrak aurkitzen saiatuko da hasierako balioei begiratuta.</variable>"
#. JctSA
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67757,7 +67757,7 @@ msgctxt ""
"par_id0503200917103794\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"variablethresheader\">Variable Bounds Threshold</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"variablethresheader\">Muga aldakorren atalasea</variable>"
#. NNyfL
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67766,7 +67766,7 @@ msgctxt ""
"par_id0503200917103710\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"variablethresdesc\">When guessing variable bounds, this threshold specifies, how the initial values are shifted to build the bounds. For an example how these values are calculated, please refer to the Manual in the Wiki.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"variablethresdesc\">Muga aldakorrak proposatzean, atalase honek zehazten du hasierako balioak nola desplazatuko diren mugak eraikitzeko.</variable>"
#. UDXDh
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67775,7 +67775,7 @@ msgctxt ""
"par_id391589925078747\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"SCOEvolutionaryAlgorithmh2\"><link href=\"text/scalc/01/solver_options_algo.xhp#SCOEvolutionaryAlgorithmh2\" name=\"SCO Evolutionary Algorithm\">SCO Evolutionary Algorithm</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"SCOEvolutionaryAlgorithmh2\"><link href=\"text/scalc/01/solver_options_algo.xhp#SCOEvolutionaryAlgorithmh2\" name=\"SCO Evolutionary Algorithm\">SCO algoritmo ebolutiboa</link></variable>"
#. tqkJh
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67784,7 +67784,7 @@ msgctxt ""
"par_id681590165847694\n"
"help.text"
msgid "Social Cognitive Optimization takes into account the human behavior of learning and sharing information. Each individual has access to a common library with knowledge shared between all individuals."
-msgstr ""
+msgstr "Optimizazio sozial kognitiboak gizakiak informazioa ikasteko eta partekatzeko duen portaera hartzen du kontuan. Banako bakoitzak banako guztiek partekatzen duten ezagutza duen liburutegi komun batera sartu daiteke."
#. wovoy
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67802,7 +67802,7 @@ msgctxt ""
"par_id0503200917103720\n"
"help.text"
msgid "Defines the number of iterations, the algorithm should take. In each iteration, all individuals make a guess on the best solution and share their knowledge."
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmoak egin beharko lukeen iterazio kopurua definitzen du. Iterazio bakoitzean banako bakoitzak konponbide onenaren igarpena egingo du eta bere ezagutza partekatuko du."
#. wrasx
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67874,7 +67874,7 @@ msgctxt ""
"par_id511589925837984\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"integerhead\">Assume variables as integers</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"integerhead\">Onartu aldagaiak osoko gisa</variable>"
#. Javmc
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67883,7 +67883,7 @@ msgctxt ""
"par_id11589925837985\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"integerdesc\">Mark to force variables to be integers only.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"integerdesc\">Markatu hau aldagaiak osoko zenbakiak soilik izan daitezen.</variable>"
#. yie3u
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67892,7 +67892,7 @@ msgctxt ""
"par_id221589961756407\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"noneghead\">Assume variables as non negative</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"noneghead\">Onartu aldagaiak ez negatibo gisa</variable>"
#. ij2he
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67901,7 +67901,7 @@ msgctxt ""
"par_id861589961756408\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"nonegdesc\">Mark to force variables to be positive only.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"nonegdesc\">Markatu hau aldagaiak balio positibokoak soilik izan daitezen.</variable>"
#. uEDEh
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67919,7 +67919,7 @@ msgctxt ""
"par_id421589961907788\n"
"help.text"
msgid "Epsilon level. Valid values are in range 0 (very tight) to 3 (very loose). Epsilon is the tolerance for rounding values to zero."
-msgstr ""
+msgstr "Epsilon maila. Baliozko balioa 0 (oso estua) eta 3 (oso lasaia) arteko barrutian daude. Epsilon balioak zerora biribiltzeko tolerantzia da."
#. rtCLo
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67928,7 +67928,7 @@ msgctxt ""
"par_id71589961998523\n"
"help.text"
msgid "Limit branch-and-bound depth"
-msgstr ""
+msgstr "Mugatu adarkatzearen eta inausketaren sakonera"
#. yeTw2
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67937,7 +67937,7 @@ msgctxt ""
"par_id331589961998525\n"
"help.text"
msgid "Specifies the maximum branch-and-bound depth. A positive value means that the depth is absolute. A negative value means a relative branch-and-bound depth limit."
-msgstr ""
+msgstr "Adarkatzearen eta inausketaren gehieneko sakonera zehazten du. Balio positibo batek esan nahi du sakonera absolutua dela. Balio negatibo batek adarkatzearen eta inausketaren sakonera-muga erlatibo bat ezarriko du."
#. pnUYs
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67955,7 +67955,7 @@ msgctxt ""
"par_id331589962070329\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"timelimitdesc\">Sets the maximum time for the algorithm to converge to a solution.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"timelimitdesc\">Algoritmoa ebazpen batera iristeko gehieneko denbora ezartzen du.</variable>"
#. 9WDm6
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67964,7 +67964,7 @@ msgctxt ""
"par_id711589925192067\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"SwarmNonLinearSolverh2\"><link href=\"text/scalc/01/solver_options_algo.xhp#SwarmNonLinearSolverh2\" name=\"%PRODUCTNAME Swarm Non-Linear Solver (Experimental)\">%PRODUCTNAME Swarm Non-Linear Solver (Experimental)</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"SwarmNonLinearSolverh2\"><link href=\"text/scalc/01/solver_options_algo.xhp#SwarmNonLinearSolverh2\" name=\"%PRODUCTNAME Swarm Non-Linear Solver (Experimental)\">%PRODUCTNAME multzo-ebazle ez lineala (esperimentala)</link></variable>"
#. TFadK
#: solver_options_algo.xhp
@@ -67991,7 +67991,7 @@ msgctxt ""
"par_id271589981559367\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/NLPSolver\" name=\"wikipage\">Wiki page on non-linear solvers and theirs algorithms</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/NLPSolver\" name=\"wikipage\">Ebazle ez linealen eta haien algoritmoen inguruko wiki-orria</link>"
#. D2nCR
#: solver_options_algo.xhp
@@ -68000,7 +68000,7 @@ msgctxt ""
"par_id211590163660314\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"http://lpsolve.sourceforge.net/\">lp_solve reference guide in sourceforge.net</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"http://lpsolve.sourceforge.net/\">lp_solve erreferentzia-gida sourceforge.net gunean</link>"
#. Q6isn
#: stat_data.xhp
@@ -68126,7 +68126,7 @@ msgctxt ""
"par_id11561818344892\n"
"help.text"
msgid "<emph>Group By Columns</emph>"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Elkartu zutabeen arabera</emph>"
#. Ei5b9
#: stat_data.xhp
@@ -68297,7 +68297,7 @@ msgctxt ""
"bm_id02001\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Analysis toolpack;analysis of variance</bookmark_value><bookmark_value>Analysis toolpack;ANOVA</bookmark_value><bookmark_value>analysis of variance;Analysis toolpack</bookmark_value><bookmark_value>ANOVA;Analysis toolpack</bookmark_value><bookmark_value>Data statistics;analysis of variance</bookmark_value><bookmark_value>Data statistics;ANOVA</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Analysis tresna-paketea;bariantza-analisia</bookmark_value><bookmark_value>Analysis tresna-paketea;ANOVA</bookmark_value><bookmark_value>bariantza-analisia;Analysis tresna-paketea</bookmark_value><bookmark_value>ANOVA;Analysis tresna-paketea</bookmark_value><bookmark_value>datuen estatistikak;bariantza-analisia</bookmark_value><bookmark_value>datuen estatistikak;ANOVA</bookmark_value>"
#. DLedq
#: statistics_anova.xhp
@@ -68594,7 +68594,7 @@ msgctxt ""
"bm_id1464278\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Analysis toolpack;correlation</bookmark_value><bookmark_value>correlation;Analysis toolpack</bookmark_value><bookmark_value>Data statistics;correlation</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Analysis tresna-paketea;korrelazioa</bookmark_value><bookmark_value>korrelazioa;Analysis tresna-paketea</bookmark_value><bookmark_value>datuen estatistikak;korrelazioa</bookmark_value>"
#. GDsXj
#: statistics_correlation.xhp
@@ -68630,7 +68630,7 @@ msgctxt ""
"par_id1001760\n"
"help.text"
msgid "The correlation coefficient (a value between -1 and +1) means how strongly two variables are related to each other. You can use the CORREL function or the Data Statistics to find the correlation coefficient between two variables."
-msgstr ""
+msgstr "Korrelazio-koefizienteak (-1 eta 1 arteko balio bat) adierazten du zein sendo dauden elkarri lotuta bi aldagai. CORREL funtzioa edo datu-estatistikak erabili daitezke bi aldagairen arteko korrelazio-koefizientea aurkitzeko."
#. Az6pZ
#: statistics_correlation.xhp
@@ -68738,7 +68738,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Data Covariance in Calc"
-msgstr ""
+msgstr "Datuen kobariantza Calc aplikazioan"
#. FsgEU
#: statistics_covariance.xhp
@@ -68747,7 +68747,7 @@ msgctxt ""
"bm_id2964278\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Analysis toolpack;covariance</bookmark_value><bookmark_value>covariance;Analysis toolpack</bookmark_value><bookmark_value>Data statistics;covariance</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Analysis tresna-paketea;kobariantza</bookmark_value><bookmark_value>kobariantza;Analysis tresna-paketea</bookmark_value><bookmark_value>datuen estatistikak;kobariantza</bookmark_value>"
#. mELGD
#: statistics_covariance.xhp
@@ -68873,7 +68873,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Descriptive Statistics in Calc"
-msgstr "Estatistika deskribatzailea Calc aplikazioan"
+msgstr "Estatistika deskribatzaileak Calc aplikazioan"
#. H4Cik
#: statistics_descriptive.xhp
@@ -68882,7 +68882,7 @@ msgctxt ""
"bm_id01001\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Analysis toolpack;descriptive statistics</bookmark_value><bookmark_value>descriptive statistics;Analysis toolpack</bookmark_value><bookmark_value>Data statistics;descriptive statistics</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Analysis tresna-paketea;estatistika deskribatzaileak</bookmark_value><bookmark_value>estatistika deskribatzaileak;Analysis tresna-paketea</bookmark_value><bookmark_value>datuen estatistikak;estatistika deskribatzaileak</bookmark_value>"
#. CWfuc
#: statistics_descriptive.xhp
@@ -68900,7 +68900,7 @@ msgctxt ""
"par_id1000640\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog/DescriptiveStatisticsDialog\">Fill a table in the spreadsheet with the main statistical properties of the data set.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog/DescriptiveStatisticsDialog\">Bete kalkulu-orriko taula bat datu multzoaren propietate estatistiko nagusekin.</ahelp>"
#. EAywA
#: statistics_descriptive.xhp
@@ -68918,7 +68918,7 @@ msgctxt ""
"par_id1000660\n"
"help.text"
msgid "The Descriptive Statistics analysis tool generates a report of univariate statistics for data in the input range, providing information about the central tendency and variability of your data."
-msgstr ""
+msgstr "'Estatistika deskribatzaileak' analisi-tresnak aldagai bakarreko estatistiken txosten bat sortzen du sarrerako barrutiko datuetarako, eta datuen joera zentralaren eta aldakortasunaren informazioa ematen du."
#. 2bsE3
#: statistics_descriptive.xhp
@@ -68936,7 +68936,7 @@ msgctxt ""
"par_id1000680\n"
"help.text"
msgid "The following table displays the results of the descriptive statistics of the sample data above."
-msgstr ""
+msgstr "Hurrengo taulak goiko lagin-datuen estatistika deskribatzaileen emaitzak bistaratzen ditu."
#. XC7CC
#: statistics_descriptive.xhp
@@ -69098,7 +69098,7 @@ msgctxt ""
"bm_id03001\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Analysis toolpack;exponential smoothing</bookmark_value><bookmark_value>exponential smoothing;Analysis toolpack</bookmark_value><bookmark_value>Data statistics;exponential smoothing</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Analysis tresna-paketea;leuntze esponentziala</bookmark_value><bookmark_value>leuntze esponentziala;Analysis tresna-paketea</bookmark_value><bookmark_value>datuen estatistikak;leuntze esponentziala</bookmark_value>"
#. CF4hG
#: statistics_exposmooth.xhp
@@ -69156,7 +69156,6 @@ msgstr "Parametroak"
#. 5FYLV
#: statistics_exposmooth.xhp
-#, fuzzy
msgctxt ""
"statistics_exposmooth.xhp\n"
"par_id1002160\n"
@@ -69216,7 +69215,7 @@ msgctxt ""
"bm_id2764278\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Analysis toolpack;Fourier analysis</bookmark_value><bookmark_value>Fourier analysis;Analysis toolpack</bookmark_value><bookmark_value>Data statistics;Fourier analysis</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Analysis tresna-paketea;Fourierren analisia</bookmark_value><bookmark_value>Fourierren analisia;Analysis tresna-paketea</bookmark_value><bookmark_value>datuen estatistikak;Fourierren analisia</bookmark_value>"
#. EV56D
#: statistics_fourier.xhp
@@ -69234,7 +69233,7 @@ msgctxt ""
"par_id1001240\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/regressiondialog/RegressionDialog\">Produces the Fourier analysis of a data set by computing the Discrete Fourier Transform (DFT) of an input array of complex numbers using a couple of Fast Fourier Transform (FFT) algorithms.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/regressiondialog/RegressionDialog\">Datu multzo baten Fourierren analisia ekoizten du, zenbaki konplexuen sarrerako matrize baten Fourierren transformatu diskretua (DFT) kalkulatuz Fourierren transformatu azkarren (FFT) algoritmo pare bat erabilita.</ahelp>"
#. sG8zA
#: statistics_fourier.xhp
@@ -69243,7 +69242,7 @@ msgctxt ""
"par_id1000040\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"sam01\">Choose <menuitem>Data - Statistics - Fourier Analysis</menuitem></variable>"
-msgstr "<variable id=\"sam01\">Aukeratu <menuitem>Datuak - Estatistikak - Fourier analisia</menuitem></variable>"
+msgstr "<variable id=\"sam01\">Aukeratu <menuitem>Datuak - Estatistikak - Fourierren analisia</menuitem></variable>"
#. HpuG9
#: statistics_fourier.xhp
@@ -69252,7 +69251,7 @@ msgctxt ""
"par_id1001270\n"
"help.text"
msgid "For more information on Fourier analysis, refer to the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Fourier_analysis\" name=\"English Wikipedia: Fourier analysis\">corresponding Wikipedia article</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Fourierren analisiari buruzko informazio gehiagorako, begiratu <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Fourier_analysis\" name=\"English Wikipedia: Fourier analysis\">Wikipediako artikulua</link>."
#. VArYS
#: statistics_fourier.xhp
@@ -69261,7 +69260,7 @@ msgctxt ""
"par_id301561811172762\n"
"help.text"
msgid "<emph>Input range has label</emph>: Mark when the first row or column of the input array is actually a label and not part of the data analysis."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Sarrera-barrutiak etiketa dauka</emph>: Markatu hau sarrerako matrizearen lehen errenkada edo zutabea etiketa bat denean eta ez denean datu-analisian sartu behar."
#. Gi5kk
#: statistics_fourier.xhp
@@ -69270,7 +69269,7 @@ msgctxt ""
"par_id741556228390897\n"
"help.text"
msgid "Input Range is a 2 x N or N x 2 range representing an array of complex number to be transformed, where N is the length of the array. The array represents the real and imaginary parts of the data."
-msgstr ""
+msgstr "'Sarrera-barrutian' zenbaki konplexuen matrize bat ordezkatzen duen 2 x N edo N x 2 barruti bat ezarri behar da, non N matrizearen luzera den. Matrizeak datuen zati errealak eta irudikariak ordezkatzen ditu."
#. GqXZr
#: statistics_fourier.xhp
@@ -69288,7 +69287,7 @@ msgctxt ""
"par_id631556228516997\n"
"help.text"
msgid "<emph>Inverse</emph>: When checked, calculates the inverse Discrete Fourier Transform."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Alderantzizkoa</emph>: Markatuta badago, alderantzizko Fourierren transformatu diskretua kalkulatzen du."
#. MH9kg
#: statistics_fourier.xhp
@@ -69315,7 +69314,7 @@ msgctxt ""
"par_id731561827207828\n"
"help.text"
msgid "The source data for this example is the same of the <link href=\"text/scalc/01/func_fourier.xhp\" name=\"Fourier function\">FOURIER function page</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Adibide honen iturburu-datuak <link href=\"text/scalc/01/func_fourier.xhp\" name=\"Fourier function\">FOURIER funtzioaren orriko</link> berak dira."
#. 4XJPB
#: statistics_fourier.xhp
@@ -69405,7 +69404,7 @@ msgctxt ""
"bm_id04001\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Analysis toolpack;moving average</bookmark_value><bookmark_value>moving average;Analysis toolpack</bookmark_value><bookmark_value>Data statistics;moving average</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Analysis tresna-paketea;batezbesteko higikorra</bookmark_value><bookmark_value>batezbesteko higikorra;Analysis tresna-paketea</bookmark_value><bookmark_value>datuen estatistikak;batezbesteko higikorra</bookmark_value>"
#. XUnST
#: statistics_movingavg.xhp
@@ -69441,7 +69440,7 @@ msgctxt ""
"par_id1002520\n"
"help.text"
msgid "For more information on the moving average, refer to the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average\" name=\"English Wikipedia: Moving average\">corresponding Wikipedia article</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Batezbesteko higikorrari buruzko informazio gehiagorako, begiratu <link href=\"https://eu.wikipedia.org/wiki/Batezbesteko_higikor\" name=\"Basque Wikipedia: Batezbesteko higikor\">Wikipediako artikulua</link>."
#. eoQu3
#: statistics_movingavg.xhp
@@ -69459,7 +69458,7 @@ msgctxt ""
"par_id1002530\n"
"help.text"
msgid "<emph>Interval</emph>: The number of samples used in the moving average calculation."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Bitartea</emph>: Batezbesteko higikorra kalkulatzeko erabilitako lagin kopurua."
#. ZTYni
#: statistics_movingavg.xhp
@@ -69540,7 +69539,7 @@ msgctxt ""
"bm_id2764278\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Analysis toolpack;regression analysis</bookmark_value><bookmark_value>regression analysis;Analysis toolpack</bookmark_value><bookmark_value>Data statistics;regression analysis</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Analysis tresna-paketea;erregresio-analisia</bookmark_value><bookmark_value>erregresio-analisia;Analysis tresna-paketea</bookmark_value><bookmark_value>datuen estatistikak;erregresio-analisia</bookmark_value>"
#. UPKr7
#: statistics_regression.xhp
@@ -69549,7 +69548,7 @@ msgctxt ""
"hd_id1701201615033510\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"regressionanalysish1\"><link href=\"text/scalc/01/statistics_regression.xhp\" name=\"regression analysis\">Regression Analysis</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"regressionanalysish1\"><link href=\"text/scalc/01/statistics_regression.xhp\" name=\"regression analysis\">Erregresio-analisia</link></variable>"
#. NFhSA
#: statistics_regression.xhp
@@ -69567,7 +69566,7 @@ msgctxt ""
"par_id1000040\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"sam01\">Choose <menuitem>Data - Statistics - Regression</menuitem></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"sam01\">Aukeratu <menuitem>Datuak - Estatistikak - Erregresioa</menuitem></variable>"
#. zADGk
#: statistics_regression.xhp
@@ -69720,7 +69719,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Data Sampling in Calc"
-msgstr ""
+msgstr "Datu-laginketa Calc-en"
#. LSf66
#: statistics_sampling.xhp
@@ -69729,7 +69728,7 @@ msgctxt ""
"bm_id2764278\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Analysis toolpack;sampling</bookmark_value><bookmark_value>sampling;Analysis toolpack</bookmark_value><bookmark_value>Data statistics;sampling</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Analysis tresna-paketea;laginketa</bookmark_value><bookmark_value>laginketa;Analysis tresna-paketea</bookmark_value><bookmark_value>datuen estatistikak;laginketa</bookmark_value>"
#. 4SPkL
#: statistics_sampling.xhp
@@ -69738,7 +69737,7 @@ msgctxt ""
"hd_id1000020\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"datasamplingh1\"><link href=\"text/scalc/01/statistics_sampling.xhp\" name=\"Sampling\">Sampling</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"datasamplingh1\"><link href=\"text/scalc/01/statistics_sampling.xhp\" name=\"Sampling\">Laginketa</link></variable>"
#. 9XjLD
#: statistics_sampling.xhp
@@ -69747,7 +69746,7 @@ msgctxt ""
"par_id1000030\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/samplingdialog/SamplingDialog\">Create a table with data sampled from another table.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/samplingdialog/SamplingDialog\">Taula bat sortzen du beste taula batetik erauzitako lagin bateko datuekin.</ahelp>"
#. vM6cz
#: statistics_sampling.xhp
@@ -69756,7 +69755,7 @@ msgctxt ""
"par_id1000040\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"sam01\">Choose <menuitem>Data - Statistics - Sampling</menuitem></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"sam01\">Aukeratu <menuitem>Datuak - Estatistikak - Laginketa</menuitem></variable>"
#. bdELn
#: statistics_sampling.xhp
@@ -69765,7 +69764,7 @@ msgctxt ""
"par_id1000050\n"
"help.text"
msgid "Sampling allows you to pick data from a <emph>source</emph> table (population) to fill a <emph>target</emph> table. The sampling can be random or in a periodic basis, as well as with or without sample replacement in the source table."
-msgstr ""
+msgstr "Laginketaren bidez, <emph>iturburu</emph>-taulako (populazioko) datuak aukeratu daitezke <emph>helburu</emph>-taula betetzeko. Laginketa ausazkoa edo tartez tartekoa izan daiteke, eta iturburu-taulan ordezkapenak eginda edo egin gabe izan daiteke."
#. GRbRi
#: statistics_sampling.xhp
@@ -69774,7 +69773,7 @@ msgctxt ""
"par_id1000060\n"
"help.text"
msgid "Sampling is done row-wise. That means, the sampled data will pick the whole line of the source table and copy into a line of the target table."
-msgstr ""
+msgstr "Laginketa errenkadaz errenkada egiten da. Horrek esan nahi du lagindutako datuetan iturburu-taularen lerro osoa hartuko dela eta helburu-taularen lerro batean kopiatuko dela."
#. DmJMr
#: statistics_sampling.xhp
@@ -69792,7 +69791,7 @@ msgctxt ""
"hd_id611623249550632\n"
"help.text"
msgid "Random"
-msgstr ""
+msgstr "Ausazkoa"
#. fnhdR
#: statistics_sampling.xhp
@@ -69801,7 +69800,7 @@ msgctxt ""
"par_id711623249563655\n"
"help.text"
msgid "Picks exactly <emph>Sample Size</emph> lines of the source table in a random way."
-msgstr ""
+msgstr "Iturburu-taulako justu <emph>Lagin-tamaina</emph> lerro hartzen ditu, ausaz."
#. ePB4n
#: statistics_sampling.xhp
@@ -69810,7 +69809,7 @@ msgctxt ""
"hd_id431623249579089\n"
"help.text"
msgid "Sample size"
-msgstr ""
+msgstr "Lagin-tamaina"
#. LtFAr
#: statistics_sampling.xhp
@@ -69819,7 +69818,7 @@ msgctxt ""
"par_id461623249594879\n"
"help.text"
msgid "Number of lines sampled from the source table. The Sample size is limited to the population size for all sampling methods without replacement."
-msgstr ""
+msgstr "Iturburu-taulatik lagindutako lerro kopurua. Laginaren tamainak populazio-tamainaren muga du ordezkapenik gabeko laginketa-metodo guztietan."
#. S4cc4
#: statistics_sampling.xhp
@@ -69828,7 +69827,7 @@ msgctxt ""
"hd_id931623249610097\n"
"help.text"
msgid "With replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Ordezpenarekin"
#. ArJPP
#: statistics_sampling.xhp
@@ -69837,7 +69836,7 @@ msgctxt ""
"par_id191623249619384\n"
"help.text"
msgid "When checked, put back samples in population (source table) after draw. A sample can be drawn more than once and therefore a larger sample size than population is possible. This option is mutually exclusive with <emph>Keep order</emph>. When unchecked, a sample drawn is not put back to the population and sample size is limited to population size."
-msgstr ""
+msgstr "Markatuta badago, laginak berriro populaziora (iturburu-taulara) itzuliko dira marrazketaren ondoren. Lagin bat behin baino gehiagotan marraztu daiteke eta, beraz, posible da populazioa baino handiagoa den lagin-tamaina bat izatea. Aukera hori eta <emph>Mantendu ordena</emph> bateraezinak dira. Markatu gabe badago, marraztutako lagina ez da berriro populaziora itzuliko eta lagin-tamainak populazio-tamainaren muga izango du."
#. QG5Yo
#: statistics_sampling.xhp
@@ -69846,7 +69845,7 @@ msgctxt ""
"hd_id791623249632175\n"
"help.text"
msgid "Keep order"
-msgstr ""
+msgstr "Eutsi ordenari"
#. KBoyr
#: statistics_sampling.xhp
@@ -69855,7 +69854,7 @@ msgctxt ""
"par_id741623249641180\n"
"help.text"
msgid "When checked, samples are drawn in order of population data. Samples are not put back to the population (exclusive with <emph>With replacement</emph>). This option is automatically checked for <emph>Periodic</emph> sampling. When unchecked, samples are drawn in random order."
-msgstr ""
+msgstr "Markatuta badago, laginak populazio-datuen ordenan marraztuko dira. Laginak ez dira berriro populaziora itzuliko (esklusiboa <emph>Ordezpenarekin</emph>). Aukera hau automatikoki markatuta dago laginketak <emph>Epealdia</emph> aukera aktibatuta badu. Markatu gabe badago, laginak ausazko ordenan marraztuko dira."
#. 73nDr
#: statistics_sampling.xhp
@@ -69864,7 +69863,7 @@ msgctxt ""
"hd_id461623249656476\n"
"help.text"
msgid "Periodic"
-msgstr ""
+msgstr "Aldizkakoa"
#. MFSpi
#: statistics_sampling.xhp
@@ -69873,7 +69872,7 @@ msgctxt ""
"par_id481623249667345\n"
"help.text"
msgid "Picks lines in a pace defined by <emph>Period</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Epealdia</emph> parametroak definitutako tartearekin aukeratzen ditu lerroak."
#. jM46a
#: statistics_sampling.xhp
@@ -69882,7 +69881,7 @@ msgctxt ""
"hd_id101623249682605\n"
"help.text"
msgid "Period"
-msgstr ""
+msgstr "Aldia"
#. NVGau
#: statistics_sampling.xhp
@@ -69891,7 +69890,7 @@ msgctxt ""
"par_id621623249692296\n"
"help.text"
msgid "The number of lines to skip periodically when sampling. The <emph>Period</emph> is limited to the population size."
-msgstr ""
+msgstr "Aldizka saltatuko den lerro kopurua laginketa egitean. <emph>Epealdia</emph> parametroak populazio-tamainaren muga du."
#. NjytZ
#: statistics_sampling.xhp
@@ -69900,7 +69899,7 @@ msgctxt ""
"par_id1000110\n"
"help.text"
msgid "The following data will be used as example of source data table for sampling:"
-msgstr ""
+msgstr "Honako datuak erabiliko dira iturburu-taularen adibide modura, laginketa nola dabilen erakusteko:"
#. VR7DD
#: statistics_sampling.xhp
@@ -69909,7 +69908,7 @@ msgctxt ""
"par_id1000510\n"
"help.text"
msgid "Sampling with a period of 2 will result in the following table:"
-msgstr ""
+msgstr "Epealdia 2 bada, laginketak honako taula sortuko du:"
#. 7UA8A
#: statistics_test_chisqr.xhp
@@ -69918,7 +69917,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Chi Square Statistics in Calc"
-msgstr ""
+msgstr "Khi-karratuaren estatistikak Calc-en"
#. hAnmA
#: statistics_test_chisqr.xhp
@@ -69927,7 +69926,7 @@ msgctxt ""
"bm_id05004\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Analysis toolpack;Chi-square test</bookmark_value><bookmark_value>Chi-square test;Analysis toolpack</bookmark_value><bookmark_value>Data statistics;Chi-square test</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Analysis tresna-paketea;Khi-karratuaren proba</bookmark_value><bookmark_value>Khi-karratuaren proba;Analysis tresna-paketea</bookmark_value><bookmark_value>datuen estatistikak;Khi-karratuaren proba</bookmark_value>"
#. ECMEg
#: statistics_test_chisqr.xhp
@@ -69936,7 +69935,7 @@ msgctxt ""
"hd_id1000240\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"chisqtesth1\"><link href=\"text/scalc/01/statistics_test_chisqr.xhp\" name=\"Chi-square test\">Chi-square test</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"chisqtesth1\"><link href=\"text/scalc/01/statistics_test_chisqr.xhp\" name=\"Chi-square test\">Khi-karratuaren proba</link></variable>"
#. u5MGV
#: statistics_test_chisqr.xhp
@@ -69981,7 +69980,7 @@ msgctxt ""
"par_id1004030\n"
"help.text"
msgid "Test of Independence (Chi-Square)"
-msgstr ""
+msgstr "Independentzia-testa (Chi karratua)"
#. BzGNg
#: statistics_test_chisqr.xhp
@@ -70035,7 +70034,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "F Test Statistics in Calc"
-msgstr ""
+msgstr "F-testaren estatistikak Calc-en"
#. bWFPL
#: statistics_test_f.xhp
@@ -70044,7 +70043,7 @@ msgctxt ""
"bm_id05002\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Analysis toolpack;F-test</bookmark_value><bookmark_value>F-test;Analysis toolpack</bookmark_value><bookmark_value>Data statistics;F-test</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Analysis tresna-paketea;F-testa</bookmark_value><bookmark_value>F-testa;Analysis tresna-paketea</bookmark_value><bookmark_value>datuen estatistikak;F-testa</bookmark_value>"
#. gZWPc
#: statistics_test_f.xhp
@@ -70053,7 +70052,7 @@ msgctxt ""
"hd_id1000180\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"ftesth1\"><link href=\"text/scalc/01/statistics_test_f.xhp\" name=\"F-test\">F-test</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"ftesth1\"><link href=\"text/scalc/01/statistics_test_f.xhp\" name=\"F-test\">F-testa</link></variable>"
#. qHRjW
#: statistics_test_f.xhp
@@ -70062,7 +70061,7 @@ msgctxt ""
"par_id1003240\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/ttestdialog/TTestDialog\">Calculates the F-Test of two data samples.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/ttestdialog/TTestDialog\">Bi datu-laginen F-testa kalkulatzen du.</ahelp>"
#. ARt6p
#: statistics_test_f.xhp
@@ -70071,7 +70070,7 @@ msgctxt ""
"par_id1003250\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"sam02\">Choose <menuitem>Data - Statistics - F-test</menuitem></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"sam02\">Aukeratu <menuitem>Datuak - Estatistikak - F-testa</menuitem></variable>"
#. FxKGF
#: statistics_test_f.xhp
@@ -70080,7 +70079,7 @@ msgctxt ""
"par_id1003260\n"
"help.text"
msgid "A <emph>F-test</emph> is any statistical test based on the F-distribution under the null hypothesis."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>F-testa</emph> hipotesi nulua jarraituz F-banaketan oinarritutako edozein test estatistiko da."
#. EGFSG
#: statistics_test_f.xhp
@@ -70089,7 +70088,7 @@ msgctxt ""
"par_id1003270\n"
"help.text"
msgid "For more information on F-tests, refer to the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/F-test\" name=\"English Wikipedia: F-test\">corresponding Wikipedia article</link>."
-msgstr ""
+msgstr "F-testari buruzko informazio gehiagorako, ikus <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/F-test\" name=\"English Wikipedia: F-test\">Wikipediako artikulua</link>."
#. GxHaD
#: statistics_test_f.xhp
@@ -70107,7 +70106,7 @@ msgctxt ""
"par_id1003280\n"
"help.text"
msgid "<emph>Variable 1 range</emph>: The reference of the range of the first data series to analyze."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>1. aldagaiaren barrutia</emph>: Analizatuko den lehen datu-seriea duen barrutiaren erreferentzia."
#. qzYBv
#: statistics_test_f.xhp
@@ -70116,7 +70115,7 @@ msgctxt ""
"par_id1003290\n"
"help.text"
msgid "<emph>Variable 2 range</emph>: The reference of the range of the second data series to analyze."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>2. aldagaiaren barrutia</emph>: Analizatuko den bigarren datu-seriea duen barrutiaren erreferentzia."
#. MvvMT
#: statistics_test_f.xhp
@@ -70125,7 +70124,7 @@ msgctxt ""
"par_id1003300\n"
"help.text"
msgid "<emph>Results to</emph>: The reference of the top left cell of the range where the test will be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Emaitzak hemen:</emph>: Emaitzak bistaratzeko erabiliko den barrutiaren goi ezkerreko gelaxkaren erreferentzia."
#. Greqo
#: statistics_test_f.xhp
@@ -70134,7 +70133,7 @@ msgctxt ""
"hd_id1000200\n"
"help.text"
msgid "Results for F-Test:"
-msgstr ""
+msgstr "F-testaren emaitzak:"
#. XqyMa
#: statistics_test_f.xhp
@@ -70143,7 +70142,7 @@ msgctxt ""
"par_id1003310\n"
"help.text"
msgid "The following table shows the <emph>F-Test</emph> for the data series above:"
-msgstr ""
+msgstr "Honako taulak goiko datu-seriearen <emph>F-testa</emph> erakusten du:"
#. git3T
#: statistics_test_f.xhp
@@ -70287,7 +70286,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "T Test Statistics in Calc"
-msgstr ""
+msgstr "T-testaren estatistikak Calc-en"
#. cKb9k
#: statistics_test_t.xhp
@@ -70296,7 +70295,7 @@ msgctxt ""
"bm_id05001\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Analysis toolpack;t-test</bookmark_value><bookmark_value>Analysis toolpack;paired t-test</bookmark_value><bookmark_value>t-test;Analysis toolpack</bookmark_value><bookmark_value>paired t-test;Analysis toolpack</bookmark_value><bookmark_value>Data statistics;paired t-test</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Analysis tresna-paketea;t-testa</bookmark_value><bookmark_value>Analysis tresna-paketea;parekatutako t-testa</bookmark_value><bookmark_value>t-testa;Analysis tresna-paketea</bookmark_value><bookmark_value>parekatutako t-testa;Analysis tresna-paketea</bookmark_value><bookmark_value>datuen estatistikak;parekatutako t-testa</bookmark_value>"
#. QWgi3
#: statistics_test_t.xhp
@@ -70305,7 +70304,7 @@ msgctxt ""
"hd_id1000150\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"ttesth1\"><link href=\"text/scalc/01/statistics_test_t.xhp\" name=\"Paired t-test\">Paired t-test</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"ttesth1\"><link href=\"text/scalc/01/statistics_test_t.xhp\" name=\"Paired t-test\">Parekatutako t-testa</link></variable>"
#. TXtGV
#: statistics_test_t.xhp
@@ -70314,7 +70313,7 @@ msgctxt ""
"par_id1002820\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/ttestdialog/TTestDialog\">Calculates the paired t-Test of two data samples.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/ttestdialog/TTestDialog\">Bi datu-laginen parekatutako t-testa kalkulatzen du.</ahelp>"
#. EVZDy
#: statistics_test_t.xhp
@@ -70323,7 +70322,7 @@ msgctxt ""
"par_id1002830\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"sam01\">Choose <menuitem>Data - Statistics - Paired t-test</menuitem></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"sam01\">Aukeratu <menuitem>Datuak - Estatistikak - Parekatutako t-testa</menuitem></variable>"
#. 3ngCe
#: statistics_test_t.xhp
@@ -70332,7 +70331,7 @@ msgctxt ""
"par_id1002840\n"
"help.text"
msgid "A <emph>paired t-test</emph> is any statistical hypothesis test that follows a Student's t distribution."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Parekatutako T-testa</emph> Student-en t banaketa bat jarraitzen duen edozein hipotesi estatistikoko proba da."
#. NE5Ro
#: statistics_test_t.xhp
@@ -70341,7 +70340,7 @@ msgctxt ""
"par_id1002850\n"
"help.text"
msgid "For more information on paired t-tests, refer to the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/T-test\" name=\"English Wikipedia: T-test\">corresponding Wikipedia article</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Parekatutako t-testei buruzko informazio gehiagorako, begiratu <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/T-test\" name=\"English Wikipedia: T-test\">Wikipediako artikulua</link>."
#. BEkGF
#: statistics_test_t.xhp
@@ -70359,7 +70358,7 @@ msgctxt ""
"par_id1002860\n"
"help.text"
msgid "<emph>Variable 1 range</emph>: The reference of the range of the first data series to analyze."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>1. aldagaiaren barrutia</emph>: Analizatuko den lehen datu-seriea duen barrutiaren erreferentzia."
#. 27zQ4
#: statistics_test_t.xhp
@@ -70368,7 +70367,7 @@ msgctxt ""
"par_id1002870\n"
"help.text"
msgid "<emph>Variable 2 range</emph>: The reference of the range of the second data series to analyze."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>2. aldagaiaren barrutia</emph>: Analizatuko den bigarren datu-seriea duen barrutiaren erreferentzia."
#. 8D2Gp
#: statistics_test_t.xhp
@@ -70377,7 +70376,7 @@ msgctxt ""
"par_id1002880\n"
"help.text"
msgid "<emph>Results to</emph>: The reference of the top left cell of the range where the test will be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Emaitzak hemen:</emph>: Emaitzak bistaratzeko erabiliko den barrutiaren goi ezkerreko gelaxkaren erreferentzia."
#. KcmaB
#: statistics_test_t.xhp
@@ -70386,7 +70385,7 @@ msgctxt ""
"hd_id1000170\n"
"help.text"
msgid "Results for paired t-test:"
-msgstr ""
+msgstr "Parekatutako T-testaren emaitzak:"
#. egFAr
#: statistics_test_t.xhp
@@ -70395,7 +70394,7 @@ msgctxt ""
"par_id1002890\n"
"help.text"
msgid "The following table shows the <emph>paired t-test</emph> for the data series above:"
-msgstr ""
+msgstr "Honako taulak goiko datu-seriearen <emph>parekatutako T-testa</emph> erakusten du:"
#. rDVBE
#: statistics_test_t.xhp
@@ -70422,7 +70421,7 @@ msgctxt ""
"par_id1002930\n"
"help.text"
msgid "Hypothesized Mean Difference"
-msgstr ""
+msgstr "Batezbesteko diferentzia hipotetikoa"
#. tJarn
#: statistics_test_t.xhp
@@ -70485,7 +70484,7 @@ msgctxt ""
"par_id1003080\n"
"help.text"
msgid "Observed Mean Difference"
-msgstr ""
+msgstr "Behatutako batezbesteko diferentzia"
#. vDgsc
#: statistics_test_t.xhp
@@ -70530,7 +70529,7 @@ msgctxt ""
"par_id1003180\n"
"help.text"
msgid "t Critical one-tail"
-msgstr ""
+msgstr "t ilara bakar kritikoa"
#. GdcRG
#: statistics_test_t.xhp
@@ -70557,7 +70556,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Z Test Statistics in Calc"
-msgstr ""
+msgstr "Z-testaren estatistikak Calc-en"
#. EQw7L
#: statistics_test_z.xhp
@@ -70566,7 +70565,7 @@ msgctxt ""
"bm_id05003\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Analysis toolpack;Z-test</bookmark_value><bookmark_value>Z-test;Analysis toolpack</bookmark_value><bookmark_value>Data statistics;Z-test</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Analysis tresna-paketea;Z-testa</bookmark_value><bookmark_value>Z-testa;Analysis tresna-paketea</bookmark_value><bookmark_value>datuen estatistikak;Z-testa</bookmark_value>"
#. XEQkC
#: statistics_test_z.xhp
@@ -70602,7 +70601,7 @@ msgctxt ""
"par_id1003660\n"
"help.text"
msgid "For more information on Z-tests, refer to the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Z-test\" name=\"English Wikipedia: Z-test\">corresponding Wikipedia article</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Z-testei buruzko informazio gehiagorako, begiratu <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Z-test\" name=\"English Wikipedia: Z-test\">Wikipediako artikulua</link>."
#. uj2zU
#: statistics_test_z.xhp
@@ -70620,7 +70619,7 @@ msgctxt ""
"par_id1003670\n"
"help.text"
msgid "<emph>Variable 1 range</emph>: The reference of the range of the first data series to analyze."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>1. aldagaiaren barrutia</emph>: Analizatuko den lehen datu-seriea duen barrutiaren erreferentzia."
#. 6sDZb
#: statistics_test_z.xhp
@@ -70629,7 +70628,7 @@ msgctxt ""
"par_id1003680\n"
"help.text"
msgid "<emph>Variable 2 range</emph>: The reference of the range of the second data series to analyze."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>2. aldagaiaren barrutia</emph>: Analizatuko den bigarren datu-seriea duen barrutiaren erreferentzia."
#. SRfn5
#: statistics_test_z.xhp
@@ -70638,7 +70637,7 @@ msgctxt ""
"par_id1003690\n"
"help.text"
msgid "<emph>Results to</emph>: The reference of the top left cell of the range where the test will be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Emaitzak hemen:</emph>: Proba bistaratzeko erabiliko den barrutiaren goi ezkerreko gelaxkaren erreferentzia."
#. WLqsj
#: statistics_test_z.xhp
@@ -70647,7 +70646,7 @@ msgctxt ""
"hd_id1000230\n"
"help.text"
msgid "Results for z-Test:"
-msgstr ""
+msgstr "Z-testaren emaitzak:"
#. bS4Zx
#: statistics_test_z.xhp
@@ -70656,7 +70655,7 @@ msgctxt ""
"par_id1003700\n"
"help.text"
msgid "The following table shows the <emph>z-Test</emph> for the data series above:"
-msgstr ""
+msgstr "Honako taulak goiko datu-seriearen <emph>Z-testa</emph> erakusten du:"
#. cyNij
#: statistics_test_z.xhp
@@ -70683,7 +70682,7 @@ msgctxt ""
"par_id1003740\n"
"help.text"
msgid "Hypothesized Mean Difference"
-msgstr ""
+msgstr "Batezbesteko diferentzia hipotetikoa"
#. EyFTK
#: statistics_test_z.xhp
diff --git a/source/eu/helpcontent2/source/text/shared/01.po b/source/eu/helpcontent2/source/text/shared/01.po
index 119b3a3b078..1684dbcfb77 100644
--- a/source/eu/helpcontent2/source/text/shared/01.po
+++ b/source/eu/helpcontent2/source/text/shared/01.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-11 17:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-24 10:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-08 17:10+0000\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersar@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Basque <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textshared01/eu/>\n"
"Language: eu\n"
@@ -27428,7 +27428,7 @@ msgctxt ""
"par_id691578758845984\n"
"help.text"
msgid "The values of the red, blue and green components of the new color. You can define the new color by entering the red, green and blue values in the respective <emph>R</emph>, <emph>G</emph> and <emph>B</emph> spin boxes. Allowed values are 0 to 255."
-msgstr "Kolore berriaren osagai gorri, urdin eta berdearen balioak. Kolore berria definitzeko, gorriaren, berdearen eta urdinaren balioak sartu daitezke <emph>R</emph>, <emph>G</emph> eta <emph>B</emph> biratze-botoietan. Onartutako balioak 0 eta 255 artekoak dira."
+msgstr "Kolore berriaren osagai gorri, urdin eta berdearen balioak. Kolore berria definitzeko, gorriaren, berdearen eta urdinaren balioak sartu daitezke <emph>R</emph>, <emph>G</emph> eta <emph>B</emph> biratze-koadroetan. Onartutako balioak 0 eta 255 artekoak dira."
#. NAGAE
#: 05210200.xhp
@@ -51035,7 +51035,7 @@ msgctxt ""
"par_id521603043012471\n"
"help.text"
msgid "Hyperlink texts without the underlying hyperlinks."
-msgstr "Hiperesteka-testuek ez dituztel azpimarratutako hiperestekak."
+msgstr "Azpiko hiperestekak ez dituzten hiperesteka-testuak."
#. XCS8t
#: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp
diff --git a/source/eu/helpcontent2/source/text/shared/guide.po b/source/eu/helpcontent2/source/text/shared/guide.po
index 4d6397fb80e..131c8c29dae 100644
--- a/source/eu/helpcontent2/source/text/shared/guide.po
+++ b/source/eu/helpcontent2/source/text/shared/guide.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-11 23:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-19 05:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-08 17:10+0000\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersar@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Basque <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsharedguide/eu/>\n"
"Language: eu\n"
@@ -22703,7 +22703,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146080\n"
"help.text"
msgid "Starts minimized. The splash screen is not displayed."
-msgstr "Minimizatuta abiarazten da. Harrerako pantaila ez da bistaratzen."
+msgstr "Ikonotuta abiarazten da. Harrerako pantaila ez da bistaratzen."
#. zXQmZ
#: start_parameters.xhp
diff --git a/source/eu/helpcontent2/source/text/simpress/guide.po b/source/eu/helpcontent2/source/text/simpress/guide.po
index 6ba15c4a43c..fb5e829a58b 100644
--- a/source/eu/helpcontent2/source/text/simpress/guide.po
+++ b/source/eu/helpcontent2/source/text/simpress/guide.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 17:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-28 12:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-08 17:10+0000\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersar@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Basque <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsimpressguide/eu/>\n"
"Language: eu\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
+"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1555928226.000000\n"
#. S83CC
@@ -5522,7 +5522,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Selecting Underlying Objects"
-msgstr "Azpimarratutako objektuak hautatzea"
+msgstr "Azpiko objektuak hautatzea"
#. aGQUi
#: select_object.xhp
@@ -5531,7 +5531,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3154492\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>objects; selecting</bookmark_value><bookmark_value>selecting; hidden objects</bookmark_value><bookmark_value>covered objects</bookmark_value><bookmark_value>underlying objects</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>objektuak; hautatzea</bookmark_value><bookmark_value>hautatu; ezkutuko objektuak</bookmark_value><bookmark_value>estalitako objektuak</bookmark_value><bookmark_value>objektuak azpimarratzea</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>objektuak; hautatzea</bookmark_value><bookmark_value>hautatu; ezkutuko objektuak</bookmark_value><bookmark_value>estalitako objektuak</bookmark_value><bookmark_value>azpiko objektuak</bookmark_value>"
#. Aajd4
#: select_object.xhp
@@ -5540,7 +5540,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3154492\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"select_object\"><link href=\"text/simpress/guide/select_object.xhp\" name=\"Selecting Underlying Objects\">Selecting Underlying Objects</link></variable>"
-msgstr "<variable id=\"select_object\"><link href=\"text/simpress/guide/select_object.xhp\" name=\"Selecting Underlying Objects\">Azpimarratutako objektuak hautatzea</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"select_object\"><link href=\"text/simpress/guide/select_object.xhp\" name=\"Selecting Underlying Objects\">Azpiko objektuak hautatzea</link></variable>"
#. xtkgn
#: select_object.xhp
diff --git a/source/eu/sc/messages.po b/source/eu/sc/messages.po
index d5bc790d557..9df89570d47 100644
--- a/source/eu/sc/messages.po
+++ b/source/eu/sc/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-24 12:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-04 13:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-08 17:14+0000\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersar@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Basque <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/eu/>\n"
"Language: eu\n"
@@ -22985,7 +22985,7 @@ msgstr "Aukerak"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:405
msgctxt "fourieranalysisdialog|extended_tip|FourierAnalysisDialog"
msgid "Produces the Fourier analysis of a data set by computing the Discrete Fourier Transform (DFT) of an input array of complex numbers using a couple of Fast Fourier Transform (FFT) algorithms."
-msgstr "Datu multzo baten Fourier analisia ekoizten du zenbaki konplexuen sarrerako matrize batekin Fourierren transformatu diskretua (DFT) kalkulatuta Fourierren transformatu azkarren (FFT) algoritmo pare baten bidez."
+msgstr "Datu multzo baten Fourierren analisia ekoizten du zenbaki konplexuen sarrerako matrize batekin Fourierren transformatu diskretua (DFT) kalkulatuta Fourierren transformatu azkarren (FFT) algoritmo pare baten bidez."
#. FEwZR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:63