aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/fi/readlicense_oo/docs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/fi/readlicense_oo/docs.po')
-rw-r--r--source/fi/readlicense_oo/docs.po125
1 files changed, 1 insertions, 124 deletions
diff --git a/source/fi/readlicense_oo/docs.po b/source/fi/readlicense_oo/docs.po
index d2ede0a560f..3c391ec8023 100644
--- a/source/fi/readlicense_oo/docs.po
+++ b/source/fi/readlicense_oo/docs.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-17 19:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-30 12:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-05 17:48+0300\n"
"Last-Translator: Harri Pitkänen <hatapitk@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <discuss@fi.libreoffice.org>\n"
@@ -15,7 +15,6 @@ msgstr ""
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-#. QrM(
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -24,7 +23,6 @@ msgctxt ""
msgid "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} ReadMe"
msgstr "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION}:n LueMinut-tiedosto"
-#. 3O/P
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -33,7 +31,6 @@ msgctxt ""
msgid "For latest updates to this readme file, see <a href=\"http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html\">http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html</a>"
msgstr "Tämän LueMinut-tiedoston uusimmat päivitykset löytyvät (englanniksi) osoitteesta <a href=\"http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html\">http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html</a>."
-#. :;|r
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -42,7 +39,6 @@ msgctxt ""
msgid "This file contains important information about the ${PRODUCTNAME} software. You are recommended to read this information very carefully before starting installation."
msgstr "Tämä tiedosto sisältää oleellisia tietoja ${PRODUCTNAME}-ohjelmistosta. Sen huolellinen lukeminen ennen käytön aloittamista on suositeltavaa."
-#. p]QK
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -51,7 +47,6 @@ msgctxt ""
msgid "The ${PRODUCTNAME} community is responsible for the development of this product, and invites you to consider participating as a community member. If you are a new user, you can visit the ${PRODUCTNAME} site, where you will find lots of information about the ${PRODUCTNAME} project and the communities that exist around it. Go to <a href=\"http://www.libreoffice.org/\">http://www.libreoffice.org/</a>."
msgstr "Tämän ohjelmiston kehittänyt ${PRODUCTNAME}-yhteisö haluaa kutsua myös sinut osallistumaan yhteisön toimintaan. Uutena käyttäjänä sinun olisi hyvä tutustua ${PRODUCTNAME}n sivustoon, josta löytyy paljon tietoa ${PRODUCTNAME}-projektista ja sen parissa toimivista yhteisöistä. Lisää tietoa löytyy osoitteesta <a href=\"http://fi.libreoffice.org/\">http://fi.libreoffice.org/</a>."
-#. LY-Z
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -60,7 +55,6 @@ msgctxt ""
msgid "Is ${PRODUCTNAME} Really Free for Any User?"
msgstr "Onko ${PRODUCTNAME} todellakin maksuton kaikessa käytössä?"
-#. bsrr
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -69,7 +63,6 @@ msgctxt ""
msgid "${PRODUCTNAME} is free for use by everybody. You may take this copy of ${PRODUCTNAME} and install it on as many computers as you like, and use it for any purpose you like (including commercial, government, public administration and educational use). For further details see the license text packaged with this ${PRODUCTNAME} download."
msgstr "${PRODUCTNAME} on vapaasti käytettävissä maksutta kaikkiin tarkoituksiin, niin hallinnossa, yrityksissä, kouluissa kuin yksityisessä käytössäkin. Tämän kopion ${PRODUCTNAME}sta voi asentaa halutessaan useampaan kuin yhteen tietokoneeseen. Tarkemmat tiedot löytyvät ${PRODUCTNAME}n mukana tulevasta lisenssitekstistä."
-#. Hypi
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -78,7 +71,6 @@ msgctxt ""
msgid "Why is ${PRODUCTNAME} Free for Any User?"
msgstr "Miksi ${PRODUCTNAME} on maksuton kaikessa käytössä?"
-#. X]r=
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -87,7 +79,6 @@ msgctxt ""
msgid "You can use this copy of ${PRODUCTNAME} free of charge because individual contributors and corporate sponsors have designed, developed, tested, translated, documented, supported, marketed, and helped in many other ways to make ${PRODUCTNAME} what it is today - the world's leading Open Source productivity software for home and office."
msgstr "Tätä ${PRODUCTNAME}-ohjelmistoa voi käyttää maksutta, koska useat yksityiset henkilöt ja yritykset ovat suunnitelleet, kehittäneet, testanneet, kääntäneet, dokumentoineet, tukeneet ja markkinoineet ohjelmistoa tavoitteenaan tehdä siitä maailman johtava avoimen lähdekoodin toimisto-ohjelmisto. ${PRODUCTNAME} on tämän työn tulos."
-#. XP(B
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -96,7 +87,6 @@ msgctxt ""
msgid "If you appreciate their efforts, and would like to ensure that ${PRODUCTNAME} continues to be available far into the future, please consider contributing to the project - see <a href=\"http://www.documentfoundation.org/contribution/\">http://www.documentfoundation.org/contribution/</a> for details. Everyone can make a contribution of some kind."
msgstr "Jos arvostat tätä työtä ja haluat auttaa ${PRODUCTNAME}a kehittymään jatkossakin, voit osallistua projektiin. Katso lisää tietoa osoitteesta <a href=\"http://www.documentfoundation.org/contribution/\">http://www.documentfoundation.org/contribution/</a>. Kaikki voivat osallistua jollakin tavalla."
-#. *?G_
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -105,7 +95,6 @@ msgctxt ""
msgid "Notes on Installation"
msgstr "Asennusta koskevia huomautuksia"
-#. YR5S
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -114,7 +103,6 @@ msgctxt ""
msgid "${PRODUCTNAME} requires a recent version of Java Runtime Environment (JRE) for full functionality. JRE is not part of the ${PRODUCTNAME} installation package, it should be installed separately."
msgstr "${PRODUCTNAME} vaatii eräiden toimintojen suorittamiseen ajantasaisen version Java-ajoympäristöstä (JRE). JRE ei kuulu ${PRODUCTNAME}n asennuspakettiin, se täytyy tarvittaessa asentaa erikseen."
-#. :p9l
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -123,7 +111,6 @@ msgctxt ""
msgid "System Requirements"
msgstr "Järjestelmävaatimukset"
-#. ^74T
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -132,7 +119,6 @@ msgctxt ""
msgid "MacOSX 10.4 (Tiger) or higher"
msgstr "MacOSX 10.4 (Tiger) tai uudempi"
-#. rdbg
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -141,7 +127,6 @@ msgctxt ""
msgid "Intel or PowerPC processor"
msgstr "Intel- tai PowerPC-suoritin"
-#. usYX
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -150,7 +135,6 @@ msgctxt ""
msgid "512 MB RAM"
msgstr "512 Mt RAM-muistia"
-#. [;4m
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -159,7 +143,6 @@ msgctxt ""
msgid "Up to 800 MB available hard disk space"
msgstr "800 Mt vapaata levytilaa"
-#. bG$E
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -168,7 +151,6 @@ msgctxt ""
msgid "1024 x 768 graphic device with 256 colors (higher resolution recommended)"
msgstr "Vähintään 1024 x 768 kuvapisteen ja 256 värin näyttölaite (suositellaan korkeampaa resoluutiota)"
-#. kJVg
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -177,7 +159,6 @@ msgctxt ""
msgid "Microsoft Windows 2000 (Service Pack 4 or higher), XP, Vista, or Windows 7"
msgstr "Microsoft Windows 2000 (Service Pack 4 tai uudempi), XP, Vista tai Windows 7"
-#. HpD/
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -186,7 +167,6 @@ msgctxt ""
msgid "Pentium compatible PC (Pentium III or Athlon recommended)"
msgstr "Pentium-yhteensopiva PC (suositus: vähintään Pentium III tai Athlon)"
-#. B/*Y
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -195,7 +175,6 @@ msgctxt ""
msgid "256 MB RAM (512 MB RAM recommended)"
msgstr "256 Mt RAM (suositus: 512 Mt RAM)"
-#. ~x=p
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -204,7 +183,6 @@ msgctxt ""
msgid "Up to 1.5 GB available hard disk space"
msgstr "1,5 Gt vapaata levytilaa"
-#. JmTE
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -213,7 +191,6 @@ msgctxt ""
msgid "1024x768 resolution (higher resolution recommended), at least 256 colors"
msgstr "1024x768 kuvapisteen tarkkuus tai suurempi, vähintään 256 väriä"
-#. LIEp
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -222,7 +199,6 @@ msgctxt ""
msgid "Please be aware that administrator rights are needed for the installation process."
msgstr "Asennusprosessi vaatii pääkäyttäjän käyttöoikeudet."
-#. ,]iA
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -231,7 +207,6 @@ msgctxt ""
msgid "Registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats can be forced or suppressed by using the following command line switches with the installer:"
msgstr "${PRODUCTNAME}n rekisteröinti oletussovellukseksi Microsoft Office -tiedostomuodoille voidaan pakottaa tai estää seuraavilla asennusohjelman komentorivivalitsimilla:"
-#. Znon
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -240,7 +215,6 @@ msgctxt ""
msgid "<tt>REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1</tt> will force registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats."
msgstr "<tt>REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1</tt> pakottaa ${PRODUCTNAME}n rekisteröinnin oletussovellukseksi Microsoft Office -tiedostomuodoille."
-#. ;~1}
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -249,7 +223,6 @@ msgctxt ""
msgid "<tt>REGISTER_NO_MSO_TYPES=1</tt> will suppress registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats."
msgstr "<tt>REGISTER_NO_MSO_TYPES=1</tt> estää ${PRODUCTNAME}n rekisteröinnin oletussovellukseksi Microsoft Office -tiedostomuodoille."
-#. D~]T
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -258,7 +231,6 @@ msgctxt ""
msgid "As a general rule, you are recommended to install ${PRODUCTNAME} via the installation methods recommended by your particular Linux distribution (such as the Ubuntu Software Center, in the case of Ubuntu Linux). This is because it is usually the simplest way to obtain an installation that is optimally integrated into your system. Indeed, ${PRODUCTNAME} may well be already installed by default when you originally install your Linux operating system."
msgstr "Tavallisesti ${PRODUCTNAME} kannattaa asentaa Linux-jakelun omista ohjelmalähteistä (esimerkiksi \"Ubuntun sovellusvalikoima\" Ubuntu Linuxissa). Tämä on yleensä yksinkertaisin tapa asentaa ohjelmia niin, että ne toimivat parhaalla mahdollisella tavalla kyseisessä järjestelmässä. Itse asiassa ${PRODUCTNAME} asennetaan yleensä jo valmiiksi Linux-käyttöjärjestelmän asennuksen yhteydessä."
-#. 0qRB
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -267,7 +239,6 @@ msgctxt ""
msgid "This \"stand-alone\" ${PRODUCTNAME} installer is provided for users in need of previews, having special needs, and for out-of-the-ordinary cases."
msgstr "Tämä erillinen ${PRODUCTNAME}-asennuspaketti on hyödyllinen ensisijaisesti käyttäjille, jotka haluavat tutustua ohjelmiston uusimpiin versioihin tai joilla on muita tavallisesta poikkeavia käyttötarpeita."
-#. cgxe
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -276,7 +247,6 @@ msgctxt ""
msgid "Linux Kernel version 2.6.18 or higher;"
msgstr "Linux-ytimen versio 2.6.18 tai uudempi;"
-#. km_P
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -285,7 +255,6 @@ msgctxt ""
msgid "glibc2 version 2.5 or higher;"
msgstr "glibc2:n versio 2.5 tai uudempi;"
-#. 0DT3
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -294,7 +263,6 @@ msgctxt ""
msgid "gtk version 2.10.4 or higher;"
msgstr "gtk:n versio 2.10.4 tai uudempi;"
-#. 9$;2
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -303,7 +271,6 @@ msgctxt ""
msgid "Pentium compatible PC (Pentium III or Athlon recommended);"
msgstr "Pentium-yhteensopiva PC (suositus: vähintään Pentium III tai Athlon);"
-#. Z3g(
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -312,7 +279,6 @@ msgctxt ""
msgid "256 MB RAM (512 MB RAM recommended);"
msgstr "256 Mt RAM (suositus: 512 Mt RAM);"
-#. Y~(+
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -321,7 +287,6 @@ msgctxt ""
msgid "Up to 1.55 GB available hard disk space;"
msgstr "1,55 Gt vapaata levytilaa;"
-#. _pF+
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -330,7 +295,6 @@ msgctxt ""
msgid "X Server with 1024x768 resolution (higher resolution recommended), with at least 256 colors;"
msgstr "X-palvelin, jossa on 1024x768 tai suurempi näyttötarkkuus ja vähintään 256 väriä;"
-#. ]W0g
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -339,7 +303,6 @@ msgctxt ""
msgid "Gnome 2.16 or higher, with the gail 1.8.6 and the at-spi 1.7 packages (required for support for assistive technology [AT] tools), or another compatible GUI (such as KDE, among others)."
msgstr "Gnome 2.16 tai uudempi sekä gail 1.8.6 ja at-spi 1.7 -paketit, tai muu yhteensopiva työpöytäympäristö (esim. KDE), tarvitaan vammaisten esteettömyysteknologian tukea varten."
-#. UrcC
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -348,7 +311,6 @@ msgctxt ""
msgid "There is a wide variety of Linux distributions, and there may be different installation options (KDE vs Gnome, etc.) available from the same Linux vendor. Some distributions ship with their own “native” version of ${PRODUCTNAME}, which may have different features from this community-supplied version of ${PRODUCTNAME}. In many cases, you can install the community-supplied ${PRODUCTNAME} alongside a native version. However, you may prefer to remove the “native” version before installing this community-supplied version. For details on how to do that, please consult the user help resources provided by your particular Linux vendor."
msgstr "Linux-jakeluita on erilaisia, ja jakelut käyttävät useita eri työpöytäympäristöjä (KDE, Gnome jne.). Osa jakeluista sisältää jakelun oman version ${PRODUCTNAME}sta, joka voi poiketa toiminnaltaan tästä yhteisön levittämästä ${PRODUCTNAME}sta. Joskus on mahdollista asentaa tämä yhteisön levittämä ${PRODUCTNAME} jakelun oman version rinnalle. Tavallisesti näin ei kuitenkaan kannata tehdä, vaan jakelun mukana tullut versio tulee poistaa ennen tämän version asentamista. Linux-jakelusi ohjeista löydät lisää tietoa asiasta."
-#. ZZ3/
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -357,7 +319,6 @@ msgctxt ""
msgid "It is a recommended best practice to back-up your system and data before you remove or install software."
msgstr "Suosittelemme, että teet aina varmuuskopion järjestelmäsi tiedoista ennen ohjelmistojen asentamista tai poistamista."
-#. [hP.
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -366,7 +327,6 @@ msgctxt ""
msgid "Please make sure you have enough free memory in the temporary directory on your system, and please ensure that read, write and run access rights have been granted. Close all other programs before starting the installation process."
msgstr "Varmista, että järjestelmäsi väliaikaishakemistossa on riittävästi vapaata levytilaa ja että sinulla on siihen riittävät luku-, kirjoitus- ja suoritusoikeudet. Sulje kaikki muut ohjelmat ennen asennuksen aloittamista."
-#. LZK4
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -375,7 +335,6 @@ msgctxt ""
msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Debian/Ubuntu-based Linux systems"
msgstr "${PRODUCTNAME}n asentaminen Debian ja Ubuntu Linux -järjestelmiin"
-#. qD17
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -384,7 +343,6 @@ msgctxt ""
msgid "If you have a previous version of ${PRODUCTNAME} already installed, then you will need to de-install it before proceeding further. For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
msgstr "Jos olet asentanut aikaisemman version ${PRODUCTNAME}sta, se on poistettava ennen asennuksen jatkamista. Ohjeita kielipaketin asentamiseen amerikanenglanninkielisen ${PRODUCTNAME}-asennuspaketin päälle löytyy alempaa kappaleesta Kielipaketin asentaminen."
-#. fJXl
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -393,7 +351,6 @@ msgctxt ""
msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibO_\", followed by the version number and some platform information."
msgstr "Kun purat ladatun asennuspaketin, sen sisältö puretaan omaan kansioonsa. Avaa tiedostonhallintaohjelma ja siirry kansioon, jonka nimen alussa on \"LibO_\" ja versioon ja käyttöjärjestelmään liittyviä tietoja."
-#. ]0FK
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -402,7 +359,6 @@ msgctxt ""
msgid "This directory contains a subdirectory called \"DEBS\". Change directory to the \"DEBS\" directory."
msgstr "Tässä kansiossa on alikansio nimeltä \"DEBS\". Avaa tämä \"DEBS\"-kansio."
-#. a?!U
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -411,7 +367,6 @@ msgctxt ""
msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):"
msgstr "Napsauta hiiren oikealla painikkeella kansion sisällä ja valitse \"Avaa päätteessä\". Tämä avaa pääteikkunan. Anna pääteikkunassa seuraava komento (tämä voi vaatia käyttäjätunnukseesi liittyvän salasanan antamisen):"
-#. t)5[
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -420,7 +375,6 @@ msgctxt ""
msgid "sudo dpkg -i *.deb"
msgstr "sudo dpkg -i *.deb"
-#. V?i-
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -429,7 +383,6 @@ msgctxt ""
msgid "The above dpkg command does the first part of the installation process. To complete the process, you also need to install the desktop integration packages. To do this, change directory to the \"desktop-integration\" directory that is within the \"DEBS\" directory, using the following command:"
msgstr "Yllä oleva dpkg-komento suorittaa asennuksen ensimmäisen vaiheen. Sen lisäksi on vielä asennettava työpöytäympäristöön liittyvät integraatiopaketit. Siirry \"DEBS\"-kansion alla olevaan \"desktop-integration\"-kansioon antamalla komento"
-#. ?q;]
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -438,7 +391,6 @@ msgctxt ""
msgid "cd desktop-integration"
msgstr "cd desktop-integration"
-#. (IdQ
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -447,7 +399,6 @@ msgctxt ""
msgid "Now run the dpkg command again:"
msgstr "Suorita dpkg-komento uudestaan:"
-#. !kBD
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -456,7 +407,6 @@ msgctxt ""
msgid "sudo dpkg -i *.deb"
msgstr "sudo dpkg -i *.deb"
-#. (:c+
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -465,7 +415,6 @@ msgctxt ""
msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu."
msgstr "Asennus on nyt valmis, ja ${PRODUCTNAME}n käynnistyskuvakkeet löytyvät työpöytäympäristösi Sovellukset/Toimisto-valikosta."
-#. 8Vp4
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -474,7 +423,6 @@ msgctxt ""
msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Fedora, Suse, Mandriva and other Linux systems using RPM packages"
msgstr "${PRODUCTNAME}n asentaminen Fedoraan, Suseen, Mandrivaan ja muihin RPM-pohjaisiin Linux-järjestelmiin"
-#. HCd4
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -483,7 +431,6 @@ msgctxt ""
msgid "If you have a previous version of ${PRODUCTNAME} already installed, then you will need to de-install it before proceeding further. For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
msgstr "Jos olet asentanut aikaisemman version ${PRODUCTNAME}sta, se on poistettava ennen asennuksen jatkamista. Ohjeita kielipaketin asentamiseen amerikanenglanninkielisen ${PRODUCTNAME}-asennuspaketin päälle löytyy alempaa kappaleesta Kielipaketin asentaminen."
-#. +U:2
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -492,7 +439,6 @@ msgctxt ""
msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibO_\", followed by the version number and some platform information."
msgstr "Kun purat ladatun asennuspaketin, sen sisältö puretaan omaan kansioonsa. Avaa tiedostonhallintaohjelma ja siirry kansioon, jonka nimen alussa on \"LibO_\" ja versioon ja käyttöjärjestelmään liittyviä tietoja."
-#. +tg4
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -501,7 +447,6 @@ msgctxt ""
msgid "This directory contains a subdirectory called \"RPMS\". Change directory to the \"RPMS\" directory."
msgstr "Tässä kansiossa on alikansio nimeltä \"RPMS\". Avaa RPMS-kansio."
-#. +BJ[
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -510,7 +455,6 @@ msgctxt ""
msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):"
msgstr "Napsauta hiiren oikealla painikkeella kansion sisällä ja valitse \"Avaa päätteessä\". Tämä avaa pääteikkunan. Anna pääteikkunassa seuraava komento (tämä voi vaatia käyttäjätunnukseesi liittyvän salasanan antamisen):"
-#. 5)01
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -519,7 +463,6 @@ msgctxt ""
msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'"
msgstr "Fedora-järjestelmissä: su -c 'yum install *.rpm'"
-#. S0AU
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -528,7 +471,6 @@ msgctxt ""
msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm"
msgstr "Mandriva-järjestelmissä: sudo urpmi *.rpm"
-#. 5\)C
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -537,7 +479,6 @@ msgctxt ""
msgid "For other RPM-based systems (Suse, etc.): rpm -Uvh *.rpm"
msgstr "Muut RPM-pohjaiset järjestelmät (Suse jne.): rpm -Uvh *.rpm"
-#. WXJ,
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -546,7 +487,6 @@ msgctxt ""
msgid "The above command does the first part of the installation process. To complete the process, you also need to install the desktop integration packages. To do this, change directory to the \"desktop-integration\" directory that is within the \"RPMS\" directory, using the following command:"
msgstr "Yllä oleva komento suorittaa asennuksen ensimmäisen vaiheen. Sen lisäksi on vielä asennettava työpöytäympäristöön liittyvät integraatiopaketit. Siirry \"RPMS\"-kansion alla olevaan \"desktop-integration\"-kansioon antamalla komento"
-#. W{o*
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -555,7 +495,6 @@ msgctxt ""
msgid "cd desktop-integration"
msgstr "cd desktop-integration"
-#. 69Wj
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -564,7 +503,6 @@ msgctxt ""
msgid "Now run the installation command again:"
msgstr "Suorita asennuskomento uudestaan:"
-#. %clB
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -573,7 +511,6 @@ msgctxt ""
msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *freedesktop*.rpm'"
msgstr "Fedora-järjestelmissä: su -c 'yum install *freedesktop*.rpm'"
-#. A=ZG
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -582,7 +519,6 @@ msgctxt ""
msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *mandriva*.rpm"
msgstr "Mandriva-järjestelmissä: sudo urpmi *mandriva*.rpm"
-#. _D2_
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -591,7 +527,6 @@ msgctxt ""
msgid "For SUSE-based systems: rpm -Uvh *suse*.rpm"
msgstr "SUSE-järjestelmissä: rpm -Uvh *suse*.rpm"
-#. UWcD
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -600,7 +535,6 @@ msgctxt ""
msgid "For other RPM-based systems: rpm -Uvh *freedesktop*.rpm"
msgstr "Muissa RPM-pohjaisissa järjestelmissä: rpm -Uvh *freedesktop*.rpm"
-#. };Tp
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -609,7 +543,6 @@ msgctxt ""
msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu."
msgstr "Asennus on nyt valmis, ja ${PRODUCTNAME}n käynnistyskuvakkeet löytyvät työpöytäympäristösi Sovellukset/Toimisto-valikosta."
-#. [1P]
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -618,7 +551,6 @@ msgctxt ""
msgid "Notes Concerning Desktop Integration for Linux Distributions Not Covered in the Above Installation Instructions"
msgstr "Työpöytäympäristöön integrointi muissa kuin aiemmin käsitellyissä Linux-jakeluissa"
-#. 9O.U
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -627,7 +559,6 @@ msgctxt ""
msgid "It should be easily possible to install ${PRODUCTNAME} on other Linux distributions not specifically covered in these installation instructions. The main aspect for which differences might be encountered is desktop integration."
msgstr "${PRODUCTNAME}n asentaminen muihin kuin tässä ohjeessa mainittuihin Linux-jakeluihin onnistuu tavallisesti samaan tapaan kuin Debian- tai Fedora-pohjaisiin järjestelmiin. Järjestelmien väliset erot liittyvät yleensä sovelluksen ja työpöytäympäristön väliseen integraatioon."
-#. im_A
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -636,7 +567,6 @@ msgctxt ""
msgid "The desktop-integration directory also contains a package named libreoffice3.3-freedesktop-menus-3.3.1.noarch.rpm (or similar). This is a package for all Linux distributions that support the Freedesktop.org specifications/recommendations (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>), and is provided for installation on other Linux distributions not covered in the aforementioned instructions."
msgstr "Kansio desktop-integration sisältää myös paketin nimeltä libreoffice3.3-freedesktop-menus-3.3.1.noarch.rpm (tai vastaavan). Tämä paketti soveltuu kaikille Linux-jakeluille, jotka tukevat Freedesktop.orgin määrityksiä (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>). Sitä kannattaa käyttää, jos järjestelmällesi ei ole omaa työpöytäintegraatiopakettia."
-#. %LZ|
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -645,7 +575,6 @@ msgctxt ""
msgid "Installing a Language Pack"
msgstr "Kielipaketin asentaminen"
-#. p.ZX
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -654,7 +583,6 @@ msgctxt ""
msgid "Download the language pack for your desired language and platform. They are available from the same location as the main installation archive. From the Nautilus file manager, extract the downloaded archive into a directory (your desktop, for instance). Ensure that you have exited all ${PRODUCTNAME} applications (including the QuickStarter, if it is started)."
msgstr "Lataa käyttöjärjestelmäsi ja haluamasi kielen mukainen asennuspaketti. Ne löytyvät samasta paikasta kuin varsinainen asennuspakettikin. Pura kielipaketti johonkin kansioon (esimerkiksi työpöydälle). Varmista, että ${PRODUCTNAME} (myös sen pikakäynnistys) on kokonaan suljettu."
-#. v*Kp
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -663,7 +591,6 @@ msgctxt ""
msgid "Change directory to the directory in which you extracted your downloaded language pack."
msgstr "Siirry kansioon, johon purit lataamasi kielipaketin."
-#. /7;4
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -672,7 +599,6 @@ msgctxt ""
msgid "Now change directory to the directory that was created during the extraction process. For instance, for the French language pack for a 32-bit Debian/Ubuntu-based system, the directory is named LibO_, plus some version information, plus Linux_x86_langpack-deb_fr."
msgstr "Siirry kansioon, joka syntyi, kun kielipaketti purettiin. Esimerkiksi suomenkielinen kielipaketti 32-bittisessä Debian- tai Ubuntu-järjestelmässä puretaan kansioon, jonka nimessä on \"LibO_\", versiotietoja ja \"Linux_x86_langpack-deb_fi\"."
-#. ZfKX
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -681,7 +607,6 @@ msgctxt ""
msgid "Now change directory to the directory that contains the packages to install. On Debian/Ubuntu-based systems, the directory will be DEBS. On Fedora, Suse or Mandriva systems, the directory will be RPMS."
msgstr "Siirry tämän jälkeen kansioon, jossa asennettavat kielipaketit sijaitsevat. Debian- ja Ubuntu-järjestelmissä kansion nimi on DEBS. Fedora-, Suse- ja Mandriva-järjestelmissä kansion nimi on RPMS."
-#. $r=9
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -690,7 +615,6 @@ msgctxt ""
msgid "From the Nautilus file manager, right-click in the directory and choose the command \"Open in terminal\". In the terminal window you just opened, execute the command to install the language pack (with all of the commands below, you may be prompted to enter your root user's password):"
msgstr "Napsauta tiedostonhallintaohjelmassa kansion sisällä hiiren oikealla painikkeella ja valitse \"Avaa päätteessä\". Pääteikkuna avautuu. Anna päätteeseen seuraava komento kielipaketin asentamiseksi (komennot voivat vaatia käyttäjätunnukseesi liittyvän salasanan antamisen):"
-#. h!(-
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -699,7 +623,6 @@ msgctxt ""
msgid "For Debian/Ubuntu-based systems: sudo dpkg -i *.deb"
msgstr "Debian- ja Ubuntu-järjestelmissä: sudo dpkg -i *.deb"
-#. TV[@
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -708,7 +631,6 @@ msgctxt ""
msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'"
msgstr "Fedora-järjestelmissä: su -c 'yum install *.rpm'"
-#. H#or
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -717,7 +639,6 @@ msgctxt ""
msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm"
msgstr "Mandriva-järjestelmissä: sudo urpmi *.rpm"
-#. Ky9k
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -726,7 +647,6 @@ msgctxt ""
msgid "For other RPM-using systems (Suse, etc.): rpm -Uvh *.rpm"
msgstr "Muissa RPM-pohjaisissa järjestelmissä (Suse jne.): rpm -Uvh *.rpm"
-#. /J%]
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -735,7 +655,6 @@ msgctxt ""
msgid "Now start one of the ${PRODUCTNAME} applications - Writer, for instance. Go to the Tools menu and choose Options. In the Options dialog box, click on \"Language Settings\" and then click on \"Languages\". Dropdown the \"User interface\" list and select the language you just installed. If you want, do the same thing for the \"Locale setting\", the \"Default currency\", and the \"Default languages for documents\"."
msgstr "Käynnistä jokin ${PRODUCTNAME}-sovelluksista, esimerkiksi Writer. Mene Työkalut-valikkoon ja valitse Asetukset. Asetukset-valintaikkunassa valitse \"Kieliasetukset\" ja sen alta \"Kielet\". Valitse asentamasi kieli \"Käyttöliittymä\"-pudotusvalikosta. Voit samalla myös tarkistaa, että maa-asetus, oletusvaluutta ja asiakirjojen oletuskieli ovat sopivat."
-#. U5V.
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -744,7 +663,6 @@ msgctxt ""
msgid "After adjusting those settings, click on OK. The dialog box will close, and you will see an information message telling you that your changes will only be activated after you exit ${PRODUCTNAME} and start it again (remember to also exit the QuickStarter if it is started)."
msgstr "Kun olet muuttanut asetuksia, napsauta \"OK\". Näet ilmoituksen, jossa pyydetään sulkemaan ${PRODUCTNAME} ja käynnistämään se uudelleen, jotta uudet kieliasetukset tulevat voimaan. Muista myös sulkea ja käynnistää pikakäynnistyssovellus, jos se on käytössä."
-#. u?s!
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -753,7 +671,6 @@ msgctxt ""
msgid "The next time you start ${PRODUCTNAME}, it will start in the language you just installed."
msgstr "Kun seuraavan kerran käynnistät ${PRODUCTNAME}n, asentamasi kieli on käytössä."
-#. ?e1b
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -762,7 +679,6 @@ msgctxt ""
msgid "Problems During Program Startup"
msgstr "Ongelmia ohjelman käynnistyksessä"
-#. vxv!
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -771,7 +687,6 @@ msgctxt ""
msgid "Difficulties starting ${PRODUCTNAME} (e.g. applications hang) as well as problems with the screen display are often caused by the graphics card driver. If these problems occur, please update your graphics card driver or try using the graphics driver delivered with your operating system. Difficulties displaying 3D objects can often be solved by deactivating the option \"Use OpenGL\" under 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - 3D view'."
msgstr "Monet ${PRODUCTNAME}n käynnistyksessä ilmenevät ongelmat, kuten ohjelman jumiutuminen, sekä kuvaruutunäyttöön liittyvät ongelmat johtuvat usein näytönohjaimen ajurista. Jos näitä ongelmia ilmenee, päivitä näytönohjaimesi ajuri tai kokeile käyttöjärjestelmän mukana toimitettua ajuria. 3D-objektien näyttöön liittyvät ongelmat saa usein ratkaistua poistamalla käytöstä asetuksien 'Työkalut - Asetukset - ${PRODUCTNAME} - Näytä - Kolmiulotteinen näkymä' valinta \"Käytä OpenGL:ää\"."
-#. :E?;
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -780,7 +695,6 @@ msgctxt ""
msgid "ALPS/Synaptics notebook touchpads in Windows"
msgstr "Kannettavien tietokoneiden ALPS/Synapticsin kosketuslevyt Windowsissa"
-#. hxL^
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -789,7 +703,6 @@ msgctxt ""
msgid "Due to a Windows driver issue, you cannot scroll through ${PRODUCTNAME} documents when you slide your finger across an ALPS/Synaptics touchpad."
msgstr "Windowsin ajuriongelmasta johtuen ${PRODUCTNAME}-asiakirjoja ei voi selata vierittämällä käyttäen ALPS/Synaptics-kosketuslevyä."
-#. 0A9X
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -798,7 +711,6 @@ msgctxt ""
msgid "To enable touchpad scrolling, add the following lines to the \"<tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>\" configuration file, and restart your computer:"
msgstr "Kosketuslevyvierityksen saa käyttöön lisäämällä seuraavat rivit asetustiedostoon \"<tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>\" ja käynnistämällä tietokoneen uudelleen."
-#. Q6fk
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -807,7 +719,6 @@ msgctxt ""
msgid "The location of the configuration file might vary on different versions of Windows."
msgstr "Asetustiedoston sijainti saattaa vaihdella Windowsin eri versioissa."
-#. BnB5
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -816,7 +727,6 @@ msgctxt ""
msgid "Mozilla Address Book Driver"
msgstr "Mozilla-osoitekirjan ajuri"
-#. 9kgH
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -825,7 +735,6 @@ msgctxt ""
msgid "The Mozilla address book driver requires the <tt>SUNWzlib</tt> package. This package is not part of the minimum Solaris operating system installation. If you require access to the Mozilla address book, then add this package to your Solaris operating system using the command \"<tt>pkgadd</tt>\" from the installation CD."
msgstr "Mozilla-osoitekirjan ajuri vaatii <tt>SUNWzlib</tt>-ohjelmapaketin. Paketti ei sisälly Solaris-käyttöjärjestelmän vähimmäisasennukseen. Jos tarvitset Mozilla-osoitekirjaa, lisää paketti Solaris-käyttöjärjestelmääsi käyttämällä \"<tt>pkgadd</tt>\"-komentoa CD-asennuslevyltä."
-#. ORz[
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -834,7 +743,6 @@ msgctxt ""
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Pikanäppäimet"
-#. Q25W
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -843,7 +751,6 @@ msgctxt ""
msgid "Only shortcut keys (key combinations) not used by the operating system can be used in ${PRODUCTNAME}. If a key combination in ${PRODUCTNAME} does not work as described in the ${PRODUCTNAME} Help, check if that shortcut is already used by the operating system. To rectify such conflicts, you can change the keys assigned by your operating system. Alternatively, you can change almost any key assignment in ${PRODUCTNAME}. For more information on this topic, refer to the ${PRODUCTNAME} Help or the Help documention of your operating system."
msgstr "Vain sellaisia pikanäppäimiä (näppäinyhdistelmiä), joita käyttöjärjestelmä ei käytä, voidaan käyttää ${PRODUCTNAME}ssa. Jos ${PRODUCTNAME}n näppäinyhdistelmä ei toimi niin kuin on kuvattu ${PRODUCTNAME}n käytönaikaisessa ohjeessa, tarkista, onko kyseinen näppäinyhdistelmä jo käyttöjärjestelmän omassa käytössä. Voit korjata ongelman vaihtamalla näppäinten sidoksia käyttöjärjestelmässä. Vaihtoehtoisesti voit muuttaa lähes minkä tahansa näppäinsidoksen ${PRODUCTNAME}ssa. Aiheesta saa lisätietoja ${PRODUCTNAME}n käytönaikaisesta ohjeesta ja käyttöjärjestelmäsi käyttöohjeista."
-#. smpz
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -852,7 +759,6 @@ msgctxt ""
msgid "The application help of ${PRODUCTNAME} may use shortcut combinations for PC keyboards only."
msgstr "${PRODUCTNAME}:n ohjeessa saatetaan käyttää näppäinyhdistelmiä, joita on vain PC-näppäimistöissä."
-#. _s0%
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -861,7 +767,6 @@ msgctxt ""
msgid "File Locking"
msgstr "Tiedostojen lukitus"
-#. a)Z#
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -870,7 +775,6 @@ msgctxt ""
msgid "File locking is enabled by default in ${PRODUCTNAME}. On a network that uses the Network File System protocol (NFS), the locking daemon for NFS clients must be active. To disable file locking, edit the <tt>soffice</tt> script and change the line \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" to \"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\". If you disable file locking, the write access of a document is not restricted to the user who first opens the document."
msgstr "Tiedostojen lukitus on oletuksena käytössä ${PRODUCTNAME}ssa. Verkossa, jossa käytetään Network File System (NFS) -tiedostojärjestelmää, NFS-asiakaskoneiden tiedostonlukituspalvelun on oltava käytössä. Voit poistaa tiedostojen lukituksen käytöstä muokkaamalla <tt>soffice</tt>-komentosarjatiedostoa muuttamalla rivin \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" muotoon \"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\". Jos tiedostojen lukitus on poistettu käytöstä, muutkin kuin tiedoston ensimmäisenä avannut käyttäjä pääsevät muokkaamaan tiedostoa."
-#. sxbT
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -879,7 +783,6 @@ msgctxt ""
msgid "Warning: The activated file locking feature can cause problems with Solaris 2.5.1 and 2.7 used in conjunction with Linux NFS 2.0. If your system environment has these parameters, we strongly recommend that you avoid using the file locking feature. Otherwise, ${PRODUCTNAME} will hang when you try to open a file from a NFS mounted directory from a Linux computer."
msgstr "Varoitus: Käyttöön otettu tiedostonlukitus saattaa aiheuttaa ongelmia Solaris 2.5.1- ja 2.7-käyttöjärjestelmissä, jos niitä käytetään yhdessä Linux NFS 2.0 -järjestelmän kanssa. Jos järjestelmäsi koostuu näistä komponenteista, on suositeltavaa olla käyttämättä tiedostonlukitusta. Muussa tapauksessa ${PRODUCTNAME} jumiutuu, kun yrität avata NFS-levyllä olevaa hakemistoa Linux-tietokoneesta."
-#. Rm+m
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -888,7 +791,6 @@ msgctxt ""
msgid "Graphic Performance"
msgstr "Graafinen suorituskyky"
-#. N@L(
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -897,7 +799,6 @@ msgctxt ""
msgid "By default, ${PRODUCTNAME} favours nice-looking graphics over speed. If you experience slow graphics, switching off 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - Use Anti-Aliasing' may help."
msgstr "Oletusarvoisesti ${PRODUCTNAME} pyrkii laadukkaaseen graafiseen esitykseen, joskus nopeuden kustannuksella. Jos graafiset toimenpiteet tuntuvat hitailta, saattaa asetuksen 'Työkalut - Asetukset - ${PRODUCTNAME} - Näytä - Näyttöfontin viivojen pehmennys' poistaminen käytöstä auttaa."
-#. @Cwy
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -906,7 +807,6 @@ msgctxt ""
msgid "Problems When Sending Documents as E-mails From ${PRODUCTNAME}"
msgstr "Ongelmia lähetettäessä asiakirjoja sähköpostitse ${PRODUCTNAME}sta"
-#. u8kj
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -915,7 +815,6 @@ msgctxt ""
msgid "When sending a document via 'File - Send - Document as E-mail' or 'Document as PDF Attachment' problems might occur (program crashes or hangs). This is due to the Windows system file \"Mapi\" (Messaging Application Programming Interface) which causes problems in some file versions. Unfortunately, the problem cannot be narrowed down to a certain version number. For more information visit <a href=\"http://www.microsoft.com\">http://www.microsoft.com</a> to search the Microsoft Knowledge Base for \"mapi dll\"."
msgstr "Windows-käyttöjärjestelmissä saattaa ilmaantua ongelmia (ohjelma kaatuu tai jumiutuu) silloin, kun asiakirja yritetään lähettää 'Tiedosto - Lähetä - Asiakirja sähköpostina' tai 'Asiakirja PDF-liitteenä' -toimintojen avulla. Tämä johtuu sähköpostin välitykseen liittyvästä \"MAPI\"-järjestelmätiedostosta Windowsissa. Valitettavasti tämä ongelma ei esiinny vain tietyissä tunnetuissa Windows-versioissa. Lisätietoja aiheesta löytyy <a href=\"http://www.microsoft.com\">http://www.microsoft.com/</a> -sivuilta, hakemalla Microsoft Knowledge Base -tietämyskannasta hakusanaa \"mapi.dll\"."
-#. Xi=1
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -924,7 +823,6 @@ msgctxt ""
msgid "Important Accessibility Notes"
msgstr "Tärkeitä saavutettavuustyökaluja koskevia ohjeita"
-#. #YB:
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -933,7 +831,6 @@ msgctxt ""
msgid "For more information on the accessibility features in ${PRODUCTNAME}, see <a href=\"http://www.libreoffice.org/accessibility/\">http://www.libreoffice.org/accessibility/</a>"
msgstr "Lisää tietoa ${PRODUCTNAME}n saavutettavuustoiminnoista löytyy osoitteesta <a href=\"http://www.libreoffice.org/accessibility/\">http://www.libreoffice.org/accessibility/</a>"
-#. [pf#
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -942,7 +839,6 @@ msgctxt ""
msgid "User Support"
msgstr "Käyttäjätuki"
-#. dW_:
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -951,7 +847,6 @@ msgctxt ""
msgid "The main support page <a href=\"http://www.libreoffice.org/support/\">http://www.libreoffice.org/support/</a> offers various possibilities for help with ${PRODUCTNAME}. Your question may have already been answered - check the Community Forum at <a href=\"http://www.documentfoundation.org/nabble/\">http://www.documentfoundation.org/nabble/</a> or search the archives of the 'users@libreoffice.org' mailing list at <a href=\"http://www.libreoffice.org/lists/users/\">http://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. Alternatively, you can send in your questions to <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>. If you like to subscribe to the list (to get email responses), send an empty mail to: <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>."
msgstr "Tukisivustomme <a href=\"http://www.libreoffice.org/support/\">http://www.libreoffice.org/support/</a> tarjoaa erilaisia tukivaihtoehtoja ${PRODUCTNAME}lle. Kysymyksiisi voi löytyä vastaus myös englanninkieliseltä keskustelualueelta <a href=\"http://www.documentfoundation.org/nabble/\">http://www.documentfoundation.org/nabble/</a> tai englanninkieliseltä tukilistalta 'users@libreoffice.org' osoitteessa <a href=\"http://www.libreoffice.org/lists/users/\">http://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. Voit myös lähettää kysymyksesi sähköpostitse julkiselle tukipostituslistalle osoitteeseen <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>. Jos haluat saada sähköpostiisi kaikki tukilistalle tulevat viestit, lähetä tyhjä sähköpostiviesti osoitteeseen <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>."
-#. -gl0
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -960,7 +855,6 @@ msgctxt ""
msgid "Also check the FAQ section at <a href=\"http://www.libreoffice.org/faq/\">http://www.libreoffice.org/faq/.</a>"
msgstr "Lue myös vastaukset usein kysyttyihin kysymyksiin (FAQ) osoitteessa <a href=\"http://www.libreoffice.org/faq/\">http://www.libreoffice.org/faq/.</a>"
-#. Cw}#
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -969,7 +863,6 @@ msgctxt ""
msgid "Reporting Bugs &amp; Issues"
msgstr "Virheistä ja ongelmista raportoiminen"
-#. M?[W
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -978,7 +871,6 @@ msgctxt ""
msgid "Our system for reporting, tracking and solving bugs is currently BugZilla, kindly hosted at <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/\">https://bugs.freedesktop.org/</a>. We encourage all users to feel entitled and welcome to report bugs that may arise on your particular platform. Energetic reporting of bugs is one of the most important contributions that the user community can make to the ongoing development and improvement of ${PRODUCTNAME}."
msgstr "Bugien raportoimiseen ja seurantaan käytämme Bugzillaa osoitteessa <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/\">https://bugs.freedesktop.org/</a>. Toivotamme kaikki käyttäjät tervetulleeksi raportoimaan havaitsemistaan vioista. Huolellinen bugien raportointi on yksi tehokkaimmista tavoista, joilla käyttäjät voivat auttaa ${PRODUCTNAME}n jatkokehitystä."
-#. `K`6
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -987,7 +879,6 @@ msgctxt ""
msgid "Getting Involved"
msgstr "Osallistuminen"
-#. Wn.0
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -996,7 +887,6 @@ msgctxt ""
msgid "The ${PRODUCTNAME} Community would very much benefit from your active participation in the development of this important open source project."
msgstr "${PRODUCTNAME}-yhteisö olisi erittäin kiitollinen aktiivisesta osallistumisestasi tämän keskeisen avoimen lähdekoodin projektin kehitystyöhön."
-#. Ay;X
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -1005,7 +895,6 @@ msgctxt ""
msgid "As a user, you are already a valuable part of the suite's development process and we would like to encourage you to take an even more active role with a view to being a long-term contributor to the community. Please join and check out the contributing page at <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"
msgstr "Käyttäjänäkin olet jo arvokas osa ohjelmiston kehitysprosessia. Haluaisimme rohkaista käyttäjiämme aktiivisuuteen, ja kannustamme sinua toimimaan yhteisön hyväksi pitkäaikaisena jäsenenä. Lisää tietoa tavoista osallistua on osoitteessa <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>."
-#. DUhA
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -1014,7 +903,6 @@ msgctxt ""
msgid "How to Start"
msgstr "Kuinka aloitetaan"
-#. Dy.\
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -1023,7 +911,6 @@ msgctxt ""
msgid "The best way to start contributing is to subscribe to one or more of the mailing lists, lurk for a while, and gradually use the mail archives to familiarize yourself with many of the topics covered since the ${PRODUCTNAME} source code was released back in October 2000. When you're comfortable, all you need to do is send an email self-introduction and jump right in. If you are familiar with Open Source Projects, check out our To-Dos list and see if there is anything you would like to help with at <a href=\"http://www.libreoffice.org/develop/\">http://www.libreoffice.org/develop/</a>."
msgstr "Paras tapa aloittaa yhteisön toimintaan osallistuminen on tilata yksi tai useampia postituslistoja, seurata niillä käytävää keskustelua jonkin aikaa ja vähitellen käyttää postituslistojen arkistoja tutustuaksesi keskustelunaiheisiin, joita on käsitelty sen jälkeen kun ${PRODUCTNAME}n lähdekoodi alunperin julkaistiin syksyllä 2000. Tämän jälkeen voit lähettää listalle viestin, jossa esittelet itsesi ja tarjoudut auttamaan. Jos tunnet avoimen lähdekoodin kehitysprojekteja, vilkaise mitä tehtävää olisi tarjolla, esimerkiksi sivulta <a href=\"http://www.libreoffice.org/develop/\">http://www.libreoffice.org/develop/</a>."
-#. /--@
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -1032,7 +919,6 @@ msgctxt ""
msgid "Subscribe"
msgstr "Postituslistojen tilaaminen "
-#. fsqa
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -1041,7 +927,6 @@ msgctxt ""
msgid "Here are a few of the mailing lists to which you can subscribe at <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"
msgstr "Tässä on muutamia englanninkielisiä sähköpostilistoja, joille voit liittyä osoitteessa <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"
-#. a^TX
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -1050,7 +935,6 @@ msgctxt ""
msgid "News: announce@documentfoundation.org *recommended to all users* (light traffic)"
msgstr "Uutiset: announce@documentfoundation.org *Suositellaan kaikille käyttäjille* (vähäinen liikenne)"
-#. gzqA
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -1059,7 +943,6 @@ msgctxt ""
msgid "Main user list: users@global.libreoffice.org *easy way to lurk on discussions* (heavy traffic)"
msgstr "Pääasiallinen keskustelulista käyttäjille: users@global.libreoffice.org *Helppo tapa tutustua keskusteluihin* (paljon liikennettä)"
-#. Uu32
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -1068,7 +951,6 @@ msgctxt ""
msgid "Marketing project: marketing@global.libreoffice.org *beyond development* (getting heavy)"
msgstr "Markkinointiprojekti: marketing@global.libreoffice.org *muusta kuin kehityksestä* (reilusti liikennettä)"
-#. Ln!C
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -1077,7 +959,6 @@ msgctxt ""
msgid "General developer list: libreoffice@lists.freedesktop.org (heavy traffic)"
msgstr "Yleinen lista koodaajille: libreoffice@lists.freedesktop.org (paljon liikennettä)"
-#. 53i%
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -1086,7 +967,6 @@ msgctxt ""
msgid "Joining one or more Projects"
msgstr "Projekteihin liittyminen"
-#. PuT4
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -1095,7 +975,6 @@ msgctxt ""
msgid "You can make major contributions to this important open source project even if you have limited software design or coding experience. Yes, you!"
msgstr "Voit antaa oman merkittävän panoksesi tähän tärkeään avoimen lähdekoodin projektiin, vaikka kokemuksesi ohjelmistosuunnittelusta ja ohjelmoinnista olisikin vähäistä."
-#. Xi*W
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -1104,7 +983,6 @@ msgctxt ""
msgid "We hope you enjoy working with the new ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} and will join us online."
msgstr "Toivomme, että viihdyt uuden ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} -ohjelmiston parissa ja tapaat meitä verkossa."
-#. -G{A
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -1113,7 +991,6 @@ msgctxt ""
msgid "The LibreOffice Community"
msgstr "LibreOffice-yhteisö"
-#. e1w(
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"