aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/fr/helpcontent2/source/text/shared/04.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/fr/helpcontent2/source/text/shared/04.po')
-rw-r--r--source/fr/helpcontent2/source/text/shared/04.po28
1 files changed, 14 insertions, 14 deletions
diff --git a/source/fr/helpcontent2/source/text/shared/04.po b/source/fr/helpcontent2/source/text/shared/04.po
index 22f6aa9c30f..25e7fde4e32 100644
--- a/source/fr/helpcontent2/source/text/shared/04.po
+++ b/source/fr/helpcontent2/source/text/shared/04.po
@@ -101,7 +101,7 @@ msgctxt ""
"10\n"
"help.text"
msgid "There is always one element highlighted in any given dialog - usually shown by a broken frame. This element, which can be either a button, an option field, an entry in a list box or a check box, is said to have the focus on it. If the focal point is a button, pressing Enter runs it as if you had clicked it. A check box is toggled by pressing the spacebar. If an option field has the focus, use the arrow keys to change the activated option field in that area. Use the Tab key to go from one element or area to the next one, use Shift+Tab to go in the reverse direction."
-msgstr "Il y a toujours un élément mis en évidence dans une boîte de dialogue donnée - habituellement affiché par un cadre cassé. Cet élément peut tout aussi bien être un bouton, un champ d'option, une entrée dans une zone de liste ou une case à cocher et il a le focus. Si le point de focus est un bouton, appuyer sur Entrée l'exécute comme si vous aviez cliqué dessus. Une case à cocher est activée en appuyant sur la barre d'espace. Si un champ d'option a le focus, utilisez les touches fléchées pour modifier champ d'option activé dans cette zone. Utilisez la touche Tab pour aller d'un élément à un autre, utilisez Maj+Tab pour aller dans la direction inverse."
+msgstr "Il y a toujours un élément mis en évidence dans une boîte de dialogue donnée - habituellement affiché par un cadre cassé. Cet élément peut tout aussi bien être un bouton, un champ d'option, une entrée dans une zone de liste ou une case à cocher et il a le focus. Si le point de focus est un bouton, appuyer sur Entrée l'exécute comme si vous aviez cliqué dessus. Une case à cocher est activée en appuyant sur la barre d'espace. Si un champ d'option a le focus, utilisez les touches fléchées pour modifier le champ d'option activé dans cette zone. Utilisez la touche Tab pour aller d'un élément à un autre, utilisez Maj+Tab pour aller dans la direction inverse."
#: 01010000.xhp
msgctxt ""
@@ -110,7 +110,7 @@ msgctxt ""
"11\n"
"help.text"
msgid "Pressing ESC closes the dialog without saving changes. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"></caseinline><defaultinline>If you place the focus on a button, not only will you see the dotted line framing the name of the button, but also a thicker shadow under the button selected. This indicates that if you exit the dialog by pressing the Enter key, it is the equivalent of pressing that button itself.</defaultinline></switchinline>"
-msgstr "Appuyez sur Échap pour fermer la boîte de dialogue sans enregistrer. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"></caseinline><defaultinline>Si vous mettez un bouton en évidence, une ligne en pointillés apparaît autour de son nom et une ombre plus épaisse s'affiche sous le bouton. Cela indique qu'une pression sur la touche Entrée revient à appuyer sur le bouton lui-même et permet par conséquent de fermer la boîte de dialogue.</defaultinline></switchinline>"
+msgstr "Appuyez sur Échap pour fermer la boîte de dialogue sans enregistrer. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"></caseinline><defaultinline>Si vous placez le focus sur un bouton, une ligne en pointillés apparaît autour de son nom et une ombre plus épaisse s'affiche sous le bouton. Cela indique qu'une pression sur la touche Entrée revient à appuyer sur le bouton lui-même et permet par conséquent de fermer la boîte de dialogue.</defaultinline></switchinline>"
#: 01010000.xhp
msgctxt ""
@@ -182,7 +182,7 @@ msgctxt ""
"133\n"
"help.text"
msgid "A triple-click in a text input field selects the entire field. A triple-click in a text document selects the current sentence."
-msgstr "Pour sélectionner un champ dans sa totalité, cliquez trois fois sur le champ de saisie de texte.! Si vous cliquez trois fois dans du texte, la phrase active est sélectionnée."
+msgstr "Pour sélectionner un champ dans sa totalité, cliquez trois fois sur le champ de saisie de texte. Si vous cliquez trois fois dans du texte, la phrase active est sélectionnée."
#: 01010000.xhp
msgctxt ""
@@ -281,7 +281,7 @@ msgctxt ""
"13\n"
"help.text"
msgid "The shortcut keys are shown on the right hand side of the menu lists next to the corresponding menu command. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">(Not all of the mentioned keys for controlling dialogs are available on the Macintosh.) </caseinline></switchinline>"
-msgstr "Les raccourcis clavier s'affichent du côté droit des listes de menus, en regard de la commande de menu correspondante. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">(Les touches de contrôle de boîte de dialogue citées ne sont pas toutes disponibles sur Macintosh.) </caseinline></switchinline>"
+msgstr "Les raccourcis clavier s'affichent du côté droit des listes de menus, en regard de la commande de menu correspondante. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">(les touches de contrôle de boîte de dialogue citées ne sont pas toutes disponibles sur Macintosh.) </caseinline></switchinline>"
#: 01010000.xhp
msgctxt ""
@@ -298,7 +298,7 @@ msgctxt ""
"14\n"
"help.text"
msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Raccourci clavier"
+msgstr "Raccourcis clavier"
#: 01010000.xhp
msgctxt ""
@@ -352,7 +352,7 @@ msgctxt ""
"20\n"
"help.text"
msgid "Spacebar"
-msgstr "Espace"
+msgstr "Barre d'espace"
#: 01010000.xhp
msgctxt ""
@@ -415,7 +415,7 @@ msgctxt ""
"27\n"
"help.text"
msgid "Moves the focus to the previous section or element in a dialog."
-msgstr "Met en évidence la section ou l'élément qui précède dans une boîte de dialogue."
+msgstr "Déplace le focus à la section ou l'élément qui précède dans une boîte de dialogue."
#: 01010000.xhp
msgctxt ""
@@ -806,7 +806,7 @@ msgctxt ""
"69\n"
"help.text"
msgid "Closes the current document (close $[officename] when the last open document is closed)"
-msgstr "Ferme le document actif (quitter $[officename] lorsque le dernier document ouvert a été refermé)"
+msgstr "Ferme le document actif (fermer $[officename] lorsque le dernier document ouvert a été refermé)"
#: 01010000.xhp
msgctxt ""
@@ -956,7 +956,7 @@ msgctxt ""
"41\n"
"help.text"
msgid "Pastes from the clipboard."
-msgstr "Copie depuis le presse-papiers."
+msgstr "Colle depuis le presse-papiers."
#: 01010000.xhp
msgctxt ""
@@ -1076,7 +1076,7 @@ msgctxt ""
"91\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Italic</emph> attribute is applied to the selected area. If the cursor is positioned in a word, this word is also marked in italic."
-msgstr "L'attribut <emph>Italique</emph> est appliqué à la zone sélectionnée (également pour le mot sur lequel le curseur est placé)."
+msgstr "L'attribut <emph>Italique</emph> est appliqué à la zone sélectionnée. Si le curseur est positionné dans un mot, ce mot est également mis en italic."
#: 01010000.xhp
msgctxt ""
@@ -1094,7 +1094,7 @@ msgctxt ""
"93\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Bold</emph> attribute is applied to the selected area. If the cursor is positioned in a word, this word is also put in bold."
-msgstr "L'attribut <emph>Gras</emph> est appliqué à la zone sélectionnée (également pour le mot sur lequel le curseur est placé)."
+msgstr "L'attribut <emph>Gras</emph> est appliqué à la zone sélectionnée. Si le curseur est positionné dans un mot, ce mot est également mis en gras."
#: 01010000.xhp
msgctxt ""
@@ -1112,7 +1112,7 @@ msgctxt ""
"95\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Underlined</emph> attribute is applied to the selected area. If the cursor is positioned in a word, this word is also underlined."
-msgstr "L'attribut <emph>Souligné</emph> est applique à la zone sélectionnée (également pour le mot sur lequel le curseur est placé)."
+msgstr "L'attribut <emph>Souligné</emph> est applique à la zone sélectionnée. Si le curseur est positionné dans un mot, ce mot est également souligné."
#: 01010000.xhp
msgctxt ""
@@ -1926,7 +1926,7 @@ msgctxt ""
"338\n"
"help.text"
msgid "Esc (in Handle Selection Mode)"
-msgstr "Échap (en mode Sélection de poignée)"
+msgstr "Échap (en mode poignée de sélection)"
#: 01010000.xhp
msgctxt ""
@@ -1935,7 +1935,7 @@ msgctxt ""
"339\n"
"help.text"
msgid "Exit Handle Selection Mode and return to Object Selection Mode."
-msgstr "Quitte le mode Sélection de poignée et revient au mode Sélection d'objet."
+msgstr "Quitte le mode Poignée de sélection et revient au mode Sélection d'objet."
#: 01010000.xhp
msgctxt ""