diff options
Diffstat (limited to 'source/fur/cui/messages.po')
-rw-r--r-- | source/fur/cui/messages.po | 201 |
1 files changed, 99 insertions, 102 deletions
diff --git a/source/fur/cui/messages.po b/source/fur/cui/messages.po index b7209bc34a9..f6d72fc10b9 100644 --- a/source/fur/cui/messages.po +++ b/source/fur/cui/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-08 10:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-01 16:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-05 11:21+0000\n" "Last-Translator: tmtfx <f.t.public@gmail.com>\n" "Language-Team: Friulian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/cuimessages/fur/>\n" "Language: fur\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.6.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542195456.000000\n" #. GyY9M @@ -424,13 +424,13 @@ msgstr "In schedis, compate" #: cui/inc/strings.hrc:73 msgctxt "RID_SVXSTR_GROUPEDBAR" msgid "Groupedbar" -msgstr "" +msgstr "Sbare metude dongje" #. AnFxX #: cui/inc/strings.hrc:74 msgctxt "RID_SVXSTR_GROUPEDBAR_COMPACT" msgid "Groupedbar Compact" -msgstr "" +msgstr "Sbare metude dongje compate" #. GN45E #: cui/inc/strings.hrc:76 @@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "Stîi" #: cui/inc/strings.hrc:117 msgctxt "RID_SVXSTR_GROUP_SIDEBARDECKS" msgid "Sidebar Decks" -msgstr "" +msgstr "Sezions de sbare laterâl" #. hFEBv #: cui/inc/strings.hrc:119 @@ -2263,7 +2263,7 @@ msgstr "Dopre Visualize ▸ Evidenziazion valôr par mostrâ il contignût des c #: cui/inc/tipoftheday.hrc:70 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can create different master pages in a presentation template: View ▸ Master Slide and Slide ▸ New Master (or per toolbar or right click in slide pane)." -msgstr "" +msgstr "Intun model di presentazion, tu puedis creâ diferentis pgjinis paronis: Visualize ▸ Diapositive parone e diapositive ▸ Gnûf paron (o midiant de sbare dai struments o cul clic diestri dal mouse tal panel des diapositivis)." #. b3KPF #: cui/inc/tipoftheday.hrc:71 @@ -2609,10 +2609,9 @@ msgstr "Tu puedis copiâ di un sfuei in chel altri cence doprâ lis notis. Selez #. QDmWG #: cui/inc/tipoftheday.hrc:129 -#, fuzzy msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can change the look of %PRODUCTNAME via Tools ▸ Options ▸ View ▸ User Interface." -msgstr "Tu puedis cambiâ l'aspiet di %PRODUCTNAME vie Struments ▸ Opzions ▸ Viodude ▸ Interface utent." +msgstr "Tu puedis cambiâ l'aspiet di %PRODUCTNAME cun Struments ▸ Opzions ▸ %PRODUCTNAME ▸ Viodude." #. J853i #: cui/inc/tipoftheday.hrc:130 @@ -3299,7 +3298,7 @@ msgstr "Lis sbaris dai struments a son contestuâls: si vierzin in base al conte #: cui/inc/tipoftheday.hrc:240 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can create a master document from the current Writer document by using File ▸ Send ▸ Create Master Document." -msgstr "Tu puedis creâ un document principâl dal document di Writer corint, doprant File ▸ Invie ▸ Cree document principâl." +msgstr "Tu puedis creâ un document paron dal document di Writer corint, doprant File ▸ Invie ▸ Cree document paron." #. cPNVv #: cui/inc/tipoftheday.hrc:241 @@ -9163,7 +9162,7 @@ msgstr "" #: cui/uiconfig/ui/fileextcheckdialog.ui:64 msgctxt "FileExtCheckDialog|Ok_Button" msgid "_OK" -msgstr "" +msgstr "_Va ben" #. BvWSS #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:8 @@ -9331,193 +9330,193 @@ msgstr "Simii..." #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:584 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|SoundsLikeCJKSettings" msgid "Sets the search options for similar notation used in Japanese text." -msgstr "" +msgstr "Al stabilìs lis opzions di ricercje pes notazions similis dopradis tai tescj gjaponês." #. Ra8jW #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:607 msgctxt "fmsearchdialog|cbApprox" msgid "S_imilarity search" -msgstr "" +msgstr "R_icercje par someance" #. zDTS6 #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:615 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbApprox" msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options." -msgstr "" +msgstr "Cjate i tiermins simii al test specificât in Cjate. Selezione cheste casele di selezion e dopo fâs clic sul boton Someancis, par definî lis opzions di someance." #. DNGxj #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:626 msgctxt "fmsearchdialog|pbApproxSettings" msgid "Similarities..." -msgstr "" +msgstr "Someancis..." #. PtuHs #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:635 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|pbApproxSettings" msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options." -msgstr "" +msgstr "Cjate i tiermins simii al test in Cjate. Selezione cheste casele di selezion e dopo fâs clic sul boton Someancis, par definî lis opzions di someance." #. 6BpAF #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:652 msgctxt "fmsearchdialog|cbCase" msgid "_Match case" -msgstr "" +msgstr "_Corispondence maiuscul/minuscul" #. Gdo9i #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:660 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbCase" msgid "Specifies that upper and lower case are taken into consideration during the search." -msgstr "" +msgstr "Al specifiche che dilunc la ricercje a vegnin tignudis in considerazion lis letaris maiusculis e minusculis." #. X5q2K #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:671 msgctxt "fmsearchdialog|cbStartOver" msgid "Fr_om top" -msgstr "" +msgstr "_Dal alt" #. y83im #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:679 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbStartOver" msgid "Restarts the search. A forward search restarts with the first record. A backwards search restarts with the last record." -msgstr "" +msgstr "Al torne a scomençâ la ricercje. Une ricercje indenant e scomence cul prin regjistri. Une ricercje indaûr e scomence cul ultin regjistri." #. WP3XA #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:690 msgctxt "fmsearchdialog|cbRegular" msgid "_Regular expression" -msgstr "" +msgstr "Espression _regolâr" #. 4uneg #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:698 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbRegular" msgid "Searches with regular expressions." -msgstr "" +msgstr "Al fâs la ricercje cu lis espressions regolârs." #. qzKAB #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:709 msgctxt "fmsearchdialog|cbUseFormat" msgid "Appl_y field format" -msgstr "" +msgstr "Apl_iche formât di cjamp" #. BdMDC #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:717 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbUseFormat" msgid "Specifies that all field formats are considered when searching in the current document." -msgstr "" +msgstr "Al specifiche che, cuant che si cîr tal document corint, a vegnin considerâts ducj i formâts di cjamp." #. 2GvF5 #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:728 msgctxt "fmsearchdialog|cbBackwards" msgid "Search _backwards" -msgstr "" +msgstr "Cîr in_daûr" #. QvjG7 #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:736 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbBackwards" msgid "Specifies that the search process will run in reverse direction, from the last to the first record." -msgstr "" +msgstr "Al specifiche che il procès di ricercje al larà te direzion contrarie, dal ultin al prin regjistri." #. 4ixJZ #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:747 msgctxt "fmsearchdialog|cbWildCard" msgid "_Wildcard expression" -msgstr "" +msgstr "Espressions cun _matis" #. BES8b #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:755 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbWildCard" msgid "Allows a search with a * or ? wildcard." -msgstr "" +msgstr "Al permet di fâ une ricercje cuntun metacaratar (caratar mate) * opûr ? ." #. xHRxu #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:777 msgctxt "fmsearchdialog|flOptions" msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Impostazions" #. wBBss #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:809 msgctxt "fmsearchdialog|ftRecordLabel" msgid "Record:" -msgstr "" +msgstr "Regjistri:" #. UBLpq #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:821 msgctxt "fmsearchdialog|ftRecord" msgid "record count" -msgstr "" +msgstr "conte dai regjistris" #. 8EDSy #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:845 msgctxt "fmsearchdialog|flState" msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Stât" #. tqCYV #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:876 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|RecordSearchDialog" msgid "Searches database tables and forms." -msgstr "" +msgstr "Al cîr tes tabelis des basis di dâts e tai formularis." #. zbAyQ #: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:10 msgctxt "fontfeaturesdialog|FontFeaturesDialog" msgid "Font Features" -msgstr "" +msgstr "Carateristichis dal caratar tipografic" #. 696Sw #: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:162 msgctxt "fontfeaturesdialog|preview-atkobject" msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Anteprime" #. hib9i #: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:196 msgctxt "fontfeaturesdialog|extended_tip|FontFeaturesDialog" msgid "Select and apply font typographical features to characters." -msgstr "" +msgstr "Selezione e apliche lis carateristichis dal caratar tipografic ai caratars." #. CJQFA #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:8 msgctxt "formatcellsdialog|FormatCellsDialog" msgid "Table Properties" -msgstr "" +msgstr "Proprietâts de tabele" #. aCkau #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:138 msgctxt "formatcellsdialog|name" msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Gjenar di caratar" #. zJZxA #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:185 msgctxt "formatcellsdialog|effects" msgid "Font Effects" -msgstr "" +msgstr "Efiets tipografics" #. Pz8yJ #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:233 msgctxt "formatcellsdialog|border" msgid "Borders" -msgstr "" +msgstr "Ôrs" #. wk9fG #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:281 msgctxt "formatcellsdialog|area" msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Fonts" #. 8JNHE #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:329 msgctxt "formatcellsdialog|shadow" msgid "Shadow" -msgstr "" +msgstr "Ombrene" #. dpU36 #: cui/uiconfig/ui/formatnumberdialog.ui:8 msgctxt "formatnumberdialog|FormatNumberDialog" msgid "Format Number" -msgstr "" +msgstr "Formate il numar" #. wynwf #: cui/uiconfig/ui/galleryapplyprogress.ui:8 @@ -9529,48 +9528,46 @@ msgstr "Apliche" #: cui/uiconfig/ui/galleryapplyprogress.ui:72 msgctxt "galleryapplyprogress|label2" msgid "File" -msgstr "" +msgstr "File" #. QgZAZ #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:40 msgctxt "galleryfilespage|label1" msgid "_File type:" -msgstr "" +msgstr "Gjenar di _file:" #. p7EMZ #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:66 msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|filetype" msgid "Select the type of file that you want to add." -msgstr "" +msgstr "Selezione il gjenar di file che tu desideris zontâ." #. GS6jY #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:116 msgctxt "galleryfilespage|files-atkobject" msgid "Files Found" -msgstr "" +msgstr "Files cjatâts" #. EP5WY #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:117 msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|files" msgid "Lists the available files. Select the file(s) that you want to add, and then click Add. To add all of the files in the list, click Add All." -msgstr "" +msgstr "Al liste i files disponibii. Selezione il/i file(s) che tu desideris zontâ e dopo fâs clic su Zonte. Par zontâ ducj i files de liste, fâs clic su \"Zonte dut\"." #. UnmAz #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:148 -#, fuzzy msgctxt "galleryfilespage|preview" msgid "Pr_eview" -msgstr "Anteprime" +msgstr "Ant_eprime" #. sWLgt #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:156 msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|preview" msgid "Displays or hides a preview of the selected file." -msgstr "" +msgstr "Al mostre o al plate une anteprime dal file selezionât." #. EmQfr #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:182 -#, fuzzy msgctxt "galleryfilespage|image-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Anteprime" @@ -9579,284 +9576,284 @@ msgstr "Anteprime" #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:210 msgctxt "galleryfilespage|findfiles" msgid "_Find Files..." -msgstr "" +msgstr "C_jate files..." #. iqzdT #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:217 msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|findfiles" msgid "Locate the directory containing the files that you want to add, and then click OK." -msgstr "" +msgstr "Individue la cartele che e conten i files che tu desideris zontâ, dopo fâs clic su \"Va ben\"." #. bhqkR #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:236 msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|add" msgid "Adds the selected file(s) to the current theme." -msgstr "" +msgstr "Al zonte il/i file(s) selezionât(s) al teme corint." #. oNFEr #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:248 msgctxt "galleryfilespage|addall" msgid "A_dd All" -msgstr "" +msgstr "Z_onte dut" #. yHYBJ #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:255 msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|addall" msgid "Adds all of the files in the list to the current theme." -msgstr "" +msgstr "Al zonte ducj i files che a son te liste al teme corint." #. kfNzx #: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:23 msgctxt "gallerygeneralpage|label1" msgid "Modified:" -msgstr "" +msgstr "Modificât al/ai:" #. 4Aw7C #: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:59 msgctxt "gallerygeneralpage|label2" msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Gjenar:" #. EF8go #: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:82 msgctxt "gallerygeneralpage|label3" msgid "Location:" -msgstr "" +msgstr "Posizion:" #. BEhhQ #: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:94 msgctxt "gallerygeneralpage|label4" msgid "Contents:" -msgstr "" +msgstr "Contignût:" #. B2YS6 #: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:153 msgctxt "gallerygeneralpage|image-atkobject" msgid "Theme Name" -msgstr "" +msgstr "Non dal teme" #. US2Dq #: cui/uiconfig/ui/gallerysearchprogress.ui:8 msgctxt "gallerysearchprogress|GallerySearchProgress" msgid "Find" -msgstr "" +msgstr "Cjate" #. wvuEx #: cui/uiconfig/ui/gallerysearchprogress.ui:77 msgctxt "gallerysearchprogress|label1" msgid "File Type" -msgstr "" +msgstr "Gjenar di file" #. TBqGy #: cui/uiconfig/ui/gallerysearchprogress.ui:108 msgctxt "gallerysearchprogress|label2" msgid "Directory" -msgstr "" +msgstr "Cartele" #. WuFU3 #. %1 will be replaced by a gallery theme name #: cui/uiconfig/ui/gallerythemedialog.ui:8 msgctxt "gallerythemedialog|GalleryThemeDialog" msgid "Properties of %1" -msgstr "" +msgstr "Proprietâts di %1" #. GG8AX #: cui/uiconfig/ui/gallerythemedialog.ui:137 msgctxt "gallerythemedialog|general" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Gjenerâl" #. BfeDE #: cui/uiconfig/ui/gallerythemedialog.ui:184 msgctxt "gallerythemedialog|files" msgid "Files" -msgstr "" +msgstr "Files" #. uxYNX #: cui/uiconfig/ui/gallerythemeiddialog.ui:8 msgctxt "gallerythemeiddialog|GalleryThemeIDDialog" msgid "Theme ID" -msgstr "" +msgstr "ID dal teme" #. dDD78 #: cui/uiconfig/ui/gallerythemeiddialog.ui:75 msgctxt "gallerythemeiddialog|label2" msgid "ID:" -msgstr "" +msgstr "ID:" #. fJdBH #: cui/uiconfig/ui/gallerytitledialog.ui:8 msgctxt "gallerytitledialog|GalleryTitleDialog" msgid "Enter Title" -msgstr "" +msgstr "Inserìs il titul" #. DBmvf #: cui/uiconfig/ui/gallerytitledialog.ui:86 msgctxt "gallerytitledialog|label2" msgid "Title:" -msgstr "" +msgstr "Titul:" #. dMeZG #: cui/uiconfig/ui/galleryupdateprogress.ui:8 msgctxt "galleryupdateprogress|GalleryUpdateProgress" msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Inzorne" #. fEk5d #: cui/uiconfig/ui/galleryupdateprogress.ui:69 msgctxt "galleryupdateprogress|label2" msgid "File" -msgstr "" +msgstr "File" #. NTAMc #: cui/uiconfig/ui/galleryupdateprogress.ui:98 msgctxt "galleryupdateprogress|extended_tip|GalleryUpdateProgress" msgid "Updates the view in the window or in the selected object." -msgstr "" +msgstr "Al inzorne la viodude tal barcon o tal ogjet selezionât." #. YDCTd #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:118 msgctxt "gradientpage|extended_tip|add" msgid "Adds a custom gradient to the current list. Specify the properties of your gradient, and then click this button" -msgstr "" +msgstr "Al zonte une sfumadure personalizade ae liste corinte. Specifiche lis proprietâts de tô sfumadure e dopo fâs clic su chest boton" #. QfZFH #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:130 msgctxt "gradientpage|modify" msgid "_Modify" -msgstr "" +msgstr "_Modifiche" #. EeXWP #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:137 msgctxt "gradientpage|extended_tip|modify" msgid "Applies the current gradient properties to the selected gradient. If you want, you can save the gradient under a different name." -msgstr "" +msgstr "Al apliche lis proprietâts de sfumadure corinte ae sfumadure selezionade. Se tu lu desideris, tu puedis salvâ la sfumadure cuntun non diferent." #. 7ipyi #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:160 msgctxt "gradientpage|label1" msgid "Gradient" -msgstr "" +msgstr "Sfumadure" #. GPnwG #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:203 msgctxt "gradientpage|typeft" msgid "_Type:" -msgstr "" +msgstr "_Gjenar:" #. 8Qjgv #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:219 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Linear" -msgstr "" +msgstr "Lineâr" #. fgBSm #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:220 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Axial" -msgstr "" +msgstr "Assiâl" #. FGjhA #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:221 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Radial" -msgstr "" +msgstr "Radiâl" #. VGtK3 #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:222 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Ellipsoid" -msgstr "" +msgstr "Elissoidâl" #. 7FRe4 #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:223 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Quadratic" -msgstr "" +msgstr "Cuadratic" #. wQDTv #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:224 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Square" -msgstr "" +msgstr "Cuadrât" #. XasEx #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:228 msgctxt "gradientpage|extended_tip|gradienttypelb" msgid "Select the gradient that you want to apply." -msgstr "" +msgstr "Selezione il gjenar di sfumadure che tu desideris aplicâ." #. BBKZM #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:257 msgctxt "gradientpage|incrementft" msgid "Increment:" -msgstr "" +msgstr "Increment:" #. F5dVt #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:283 msgctxt "gradientpage|autoincrement" msgid "A_utomatic" -msgstr "" +msgstr "A_utomatic" #. LAhqj #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:315 msgctxt "gradientpage|centerft" msgid "Center ( X / Y ):" -msgstr "" +msgstr "Centri (X/Y):" #. mP62s #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:339 msgctxt "gradientpage|extended_tip|centerxmtr" msgid "Enter the horizontal offset for the gradient, where 0% corresponds to the current horizontal location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box." -msgstr "" +msgstr "Inserìs il spostament orizontâl de sfumadure, dulà che 0% al corispuint ae posizion orizontâl atuâl dal colôr finâl te sfumadure. Il colôr finâl al è chel selezionât tal ricuadri \"Al colôr\"." #. AP27S #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:358 msgctxt "gradientpage|extended_tip|centerymtr" msgid "Enter the vertical offset for the gradient, where 0% corresponds to the current vertical location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box." -msgstr "" +msgstr "Inserìs il spostament verticâl de sfumadure, dulà che 0% al corispuint ae posizion verticâl atuâl dal colôr finâl te sfumadure. Il colôr finâl al è chel selezionât tal ricuadri \"Al colôr\"." #. ZZ7yo #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:393 msgctxt "gradientpage|borderft" msgid "_Border:" -msgstr "" +msgstr "_Ôr:" #. iZbnF #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:427 msgctxt "gradientpage|extended_tip|bordermtr" msgid "Enter the amount by which you want to adjust the area of the endpoint color on the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box." -msgstr "" +msgstr "Inserìs di trop che tu desideris modificâ la aree dal colôr finâl su la sfumadure. Il colôr finâl al è chel selezionât tal ricuadri \"Al colôr\"." #. qCvgc #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:444 msgctxt "gradientpage|extended_tip|anglemtr" msgid "Enter a rotation angle for the selected gradient." -msgstr "" +msgstr "Inserìs un angul di rotazion pe sfumadure selezionade." #. cGXmA #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:458 msgctxt "gradientpage|angleft" msgid "A_ngle:" -msgstr "" +msgstr "A_ngul:" #. fwB6f #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:477 msgctxt "gradientpage|extended_tip|colortomtr" msgid "Enter the intensity for the color in the To Color box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color." -msgstr "" +msgstr "Inserìs la intensitât dal colôr tal ricuadri \"Al colôr\", dulà che 0% al corispuint a neri e 100% al colôr selezionât." #. C6iys #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:499 msgctxt "gradientpage|extended_tip|colortolb" msgid "Select a color for the endpoint of the gradient." -msgstr "" +msgstr "Selezione un colôr pal pont finâl de sfumadure." #. tFEUh #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:512 msgctxt "gradientpage|colortoft" msgid "_To Color:" -msgstr "" +msgstr "_Al colôr:" #. RnucA #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:536 @@ -13935,7 +13932,7 @@ msgstr "Corezion automatiche" #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:144 msgctxt "extended_tip|autocorrect" msgid "Correct cases of Basic variables and keywords while typing." -msgstr "" +msgstr "Corêç intant che tu scrivis lis maiusculis e lis minusculis di variabilis e peraulis clâf di Basic." #. dJWhM #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:159 @@ -14930,13 +14927,13 @@ msgstr "" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:31 msgctxt "optjsearchpage|matchcase" msgid "_uppercase/lowercase" -msgstr "" +msgstr "mai_usculis/minusculis" #. HLhzj #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:39 msgctxt "extended_tip|matchcase" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Specifiche lis opzions che si àn di tratâ tant che compagnis intune ricercje." #. MkLv3 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:50 @@ -16288,7 +16285,7 @@ msgstr "Password _principâl..." #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:379 msgctxt "extended_tip|masterpassword" msgid "Opens the Enter Master Password dialog." -msgstr "" +msgstr "Al vierç il dialic par inserî la password principâl." #. UtNEn #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:406 |