aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/fy
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/fy')
-rw-r--r--source/fy/cui/messages.po38
-rw-r--r--source/fy/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po4
-rw-r--r--source/fy/sc/messages.po218
-rw-r--r--source/fy/scp2/source/calc.po34
-rw-r--r--source/fy/sfx2/messages.po8
-rw-r--r--source/fy/sw/messages.po554
6 files changed, 454 insertions, 402 deletions
diff --git a/source/fy/cui/messages.po b/source/fy/cui/messages.po
index c17c08d483d..21d5a1c0333 100644
--- a/source/fy/cui/messages.po
+++ b/source/fy/cui/messages.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-08 13:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-08 06:36+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-14 15:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-14 14:44+0000\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Frisian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/cuimessages/fy/>\n"
"Language: fy\n"
@@ -6846,7 +6846,7 @@ msgstr "Tekst"
#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:766
msgctxt "colorconfigwin|calc"
msgid "Spreadsheet"
-msgstr "Rekkenboerd"
+msgstr "Rekkenblêd"
#. GFFes
#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:800
@@ -14250,85 +14250,85 @@ msgid "Deletes the selected font replacement."
msgstr ""
#. gtiJp
-#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:273
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:274
msgctxt "extended_tip | font2"
msgid "Enter or select the name of the replacement font."
msgstr ""
#. SABse
-#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:296
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:298
msgctxt "extended_tip | font1"
msgid "Enter or select the name of the font that you want to replace."
msgstr ""
#. k4PCs
-#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:307
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:309
msgctxt "extended_tip | replacements"
msgid "Substitutes a font with a font of your choice. The substitution replaces a font only when it is displayed on screen, or on screen and when printing. The replacement does not change the font settings that are saved in the document."
msgstr ""
#. 7ECDC
-#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:319
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:321
msgctxt "optfontspage|usetable"
msgid "_Apply replacement table"
msgstr "_Ferfangingstabel brûke"
#. AVB5d
-#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:328
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:330
msgctxt "extended_tip | usetable"
msgid "Enables the font replacement settings that you define."
msgstr ""
#. wDa4A
-#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:346
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:348
msgctxt "optfontspage|label4"
msgid "Replacement Table"
msgstr "Ferfangingstabel"
#. z93yC
-#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:385
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:387
msgctxt "optfontspage|label8"
msgid "Fon_ts:"
msgstr "Letter_typen:"
#. L9aT3
-#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:400
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:402
msgctxt "optfontspage|label9"
msgid "_Size:"
msgstr "_Grutte:"
#. KXCQg
-#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:415
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:417
msgctxt "optfontspage|fontname"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatysk"
#. LKiV2
-#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:419
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:421
msgctxt "extended_tip | fontname"
msgid "Select the font for the display of HTML and Basic source code."
msgstr ""
#. Cc5tn
-#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:430
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:432
msgctxt "optfontspage|nonpropfontonly"
msgid "_Non-proportional fonts only"
msgstr "_Allinne net-proporsjonele lettertypen"
#. aUYNh
-#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:439
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:441
msgctxt "extended_tip | nonpropfontonly"
msgid "Check to display only non-proportional fonts in the Fonts list box."
msgstr ""
#. GAiec
-#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:456
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:458
msgctxt "extended_tip | fontheight"
msgid "Select a font size for the display of HTML and Basic source code."
msgstr ""
#. AafuA
-#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:476
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:478
msgctxt "optfontspage|label1"
msgid "Font Settings for HTML, Basic and SQL Sources"
msgstr "Lettertype ynstellingen foar HTML-, Basic- en SQL-boarnen"
@@ -15492,13 +15492,13 @@ msgid "Type"
msgstr "Type"
#. EaWrY
-#: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:102
+#: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:104
msgctxt "optpathspage|user_paths"
msgid "User Paths"
msgstr "Brûker paden"
#. xPUYD
-#: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:117
+#: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:118
msgctxt "optpathspage|internal_paths"
msgid "Internal Paths"
msgstr "Ynterne paden"
diff --git a/source/fy/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/fy/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po
index 75d46b0788d..18445cdbfb4 100644
--- a/source/fy/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po
+++ b/source/fy/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-01 12:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-06 19:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-11 20:36+0000\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Frisian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/officecfgregistrydataorgopenofficeofficeui/fy/>\n"
"Language: fy\n"
@@ -30246,7 +30246,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Insert Manual Row Break"
-msgstr "Hânmjittige nije rige ynfoegje"
+msgstr "Rigeleinen yn selsbehear ynfoegje"
#. HxFAE
#: WriterCommands.xcu
diff --git a/source/fy/sc/messages.po b/source/fy/sc/messages.po
index 783224bbb00..d2dcca7afa4 100644
--- a/source/fy/sc/messages.po
+++ b/source/fy/sc/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-01 12:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-02 20:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-14 14:44+0000\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Frisian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/fy/>\n"
"Language: fy\n"
@@ -1475,103 +1475,103 @@ msgstr "Standert"
#: sc/inc/globstr.hrc:273
msgctxt "STR_STYLENAME_HEADING"
msgid "Heading"
-msgstr ""
+msgstr "Koptekst"
#. NM7R3
#: sc/inc/globstr.hrc:274
msgctxt "STR_STYLENAME_HEADING_1"
msgid "Heading 1"
-msgstr ""
+msgstr "Koptekst 1"
#. 8XF63
#: sc/inc/globstr.hrc:275
msgctxt "STR_STYLENAME_HEADING_2"
msgid "Heading 2"
-msgstr ""
+msgstr "Koptekst 2"
#. WBuWS
#: sc/inc/globstr.hrc:276
msgctxt "STR_STYLENAME_TEXT"
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst"
#. tMJaD
#: sc/inc/globstr.hrc:277
msgctxt "STR_STYLENAME_NOTE"
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Notysje"
#. Df8xB
#: sc/inc/globstr.hrc:278
msgctxt "STR_STYLENAME_FOOTNOTE"
msgid "Footnote"
-msgstr ""
+msgstr "Fuotnoat"
#. 2hk6H
#: sc/inc/globstr.hrc:279
msgctxt "STR_STYLENAME_HYPERLINK"
msgid "Hyperlink"
-msgstr ""
+msgstr "Ferwizing"
#. aeksB
#: sc/inc/globstr.hrc:280
msgctxt "STR_STYLENAME_STATUS"
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Tastân"
#. pxAhk
#: sc/inc/globstr.hrc:281
msgctxt "STR_STYLENAME_GOOD"
msgid "Good"
-msgstr ""
+msgstr "Goed"
#. Ebk8F
#: sc/inc/globstr.hrc:282
msgctxt "STR_STYLENAME_NEUTRAL"
msgid "Neutral"
-msgstr ""
+msgstr "Neutraal"
#. FdWhD
#: sc/inc/globstr.hrc:283
msgctxt "STR_STYLENAME_BAD"
msgid "Bad"
-msgstr ""
+msgstr "Min"
#. t6f8W
#: sc/inc/globstr.hrc:284
msgctxt "STR_STYLENAME_WARNING"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Warskôging"
#. 99BgJ
#: sc/inc/globstr.hrc:285
msgctxt "STR_STYLENAME_ERROR"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Flater"
#. yGAVF
#: sc/inc/globstr.hrc:286
msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT"
msgid "Accent"
-msgstr ""
+msgstr "Aksint"
#. fw24e
#: sc/inc/globstr.hrc:287
msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT_1"
msgid "Accent 1"
-msgstr ""
+msgstr "Aksint 1"
#. nHhDx
#: sc/inc/globstr.hrc:288
msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT_2"
msgid "Accent 2"
-msgstr ""
+msgstr "Aksint 2"
#. NsLP7
#: sc/inc/globstr.hrc:289
msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT_3"
msgid "Accent 3"
-msgstr ""
+msgstr "Aksint 3"
#. GATGM
#: sc/inc/globstr.hrc:290
@@ -1733,7 +1733,7 @@ msgstr "Unjidlige seleksje foar berik nammen"
#: sc/inc/globstr.hrc:315
msgctxt "STR_CONSOLIDATE_ERR1"
msgid "References can not be inserted above the source data."
-msgstr "Ferwizingen kinne net boppe boarne gegevens ynfierd wurde."
+msgstr "Ferwizingen kinne net boppe boarnegegevens ynfierd wurde."
#. GeFnL
#: sc/inc/globstr.hrc:316
@@ -2524,7 +2524,7 @@ msgstr "Side styl"
#: sc/inc/globstr.hrc:437
msgctxt "STR_ERR_DATAPILOTSOURCE"
msgid "Pivot table source data is invalid."
-msgstr "De boarne gegevens foar de draaitabel binne ûnjildich."
+msgstr "De boarnegegevens foar de draaitabel binne ûnjildich."
#. qs9E5
#: sc/inc/globstr.hrc:438
@@ -2584,7 +2584,7 @@ msgstr "Unjildige namme. Al yn brûkme foar it selektearre berik."
#: sc/inc/globstr.hrc:447
msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID"
msgid "Invalid name. Start with a letter, use only letters, numbers and underscore."
-msgstr ""
+msgstr "Unjildige namme. Begjin mei in letter. Brûk allinne letters, sifers en ûnderstreken."
#. owW4Y
#: sc/inc/globstr.hrc:448
@@ -3106,7 +3106,7 @@ msgstr "Tekst"
#: sc/inc/globstr.hrc:529
msgctxt "STR_QUERY_PIVOTTABLE_DELTAB"
msgid "The selected sheet(s) contain source data of related pivot tables that will be lost. Are you sure you want to delete the selected sheet(s)?"
-msgstr "It/de selektearre blêd(en) befetsje boarne gegevens fan draaitabellen dy ferlern gean. Wolle jo it/de selektearre blêd(en) wiskje?"
+msgstr "It/de selektearre blêd(en) befetsje boarnegegevens fan draaitabellen dy ferlern gean. Wolle jo it/de selektearre blêd(en) wiskje?"
#. 5uVFF
#: sc/inc/globstr.hrc:530
@@ -14683,7 +14683,7 @@ msgstr "It resultaat fan de funksje as de test WIER is."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3606
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Compares expression against list of value/result pairs, and returns result for first value that matches the expression. If expression does not match any value, a default result is returned, if it is placed as final item in parameter list without a value."
-msgstr ""
+msgstr "Ferliket ekspresje mei list fan wearden/resultaten pearen en komt werom mei resultaat foar earste wearde dy oerienkomt mei de ekspresje. As de ekspresje mei gjin inkelde wearde oerienkomt, wurd in standert resultaat weromjûn as it lêste item yn de parameter list sûnder wearde pleatst wurdt."
#. PneN8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3607
@@ -14695,7 +14695,7 @@ msgstr "Utdrukking"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3608
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Value to be compared against value1…valueN (N ≤ 127)"
-msgstr ""
+msgstr "Wearde dy ferlike moat wurde mei wearde1...weardeN (N ≤ 127)"
#. 9wcvj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3609
@@ -14707,7 +14707,7 @@ msgstr "Wearde"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3610
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Value to compare against expression. If no result is given, then value is returned as default result."
-msgstr ""
+msgstr "Wearde om te ferlykjen mei ekspresje. As der gjin resultaat komt, wurdt wearde weromjûn as standert resultaat."
#. dsARv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3611
@@ -18485,31 +18485,31 @@ msgstr "Avansearre filter"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:38
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Bewarret alle feroaringen en slút it dialoochskerm."
#. gzGAU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:58
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "Slút it dialoochskerm en negearret alle feroaringen."
#. v3B8V
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:125
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|rbfilterarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Klik op it ikoan ferlytsje om de grutte fan it dialoochskerm oan te passen oan de grutte fan it ynfier fjild. Jo kinne dan de nedige ferwizing ienfâldiger yn it blêd markearje. De ikoanen wurde dan automatysk omset nei it Maksimalisearje ikoan. Klik op dit ikoan om de oarspronklike grutte fan it dialoochskerm te werstellen."
#. yFS2F
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:140
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|lbfilterarea"
msgid "Select the named range, or enter the cell range that contains the filter criteria that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Selektearje in neamde berik of fier in sel berik yn dat de filter kritearia befettet dy't jo brûke wolle."
#. AN4qk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:158
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|edfilterarea"
msgid "Select the named range, or enter the cell range that contains the filter criteria that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Selektearje in neamde berik of fier in sel berik yn dat de filter kritearia befettet dy't jo brûke wolle."
#. yALPD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:175
@@ -18527,7 +18527,7 @@ msgstr "H_aadlettergefoelich"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:228
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|case"
msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when filtering the data."
-msgstr ""
+msgstr "Makket ûnderskied tusken haadletters en lytse letter by it filterjen fan de gegevens."
#. FHGUG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:239
@@ -18539,7 +18539,7 @@ msgstr "Rige be_fettet kolomlebels"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:249
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|header"
msgid "Includes the column labels in the first row of a cell range."
-msgstr ""
+msgstr "Hjir wurde de kolom koppen yn de earste rige fan in sel berik meinaam."
#. WfvCG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:260
@@ -18551,7 +18551,7 @@ msgstr "Reguliere _útdrukkingen"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:270
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|regexp"
msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition."
-msgstr ""
+msgstr "Hjirmei kinne jo reguliere ekspresje brûke yn de filter definysje."
#. tDDfr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:281
@@ -18563,7 +18563,7 @@ msgstr "_Gjin duplikaasjes"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:291
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|unique"
msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data."
-msgstr ""
+msgstr "Wisket dûbele rigen út de list mei filtere gegevens."
#. DbA9A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:302
@@ -18575,7 +18575,7 @@ msgstr "Resultaten _kopiearje nei:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:316
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|copyresult"
msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
-msgstr ""
+msgstr "Selektearje it karfakje, en selektearje dan it sel berik wêr de filter resultaten werjûn moatte wurde."
#. 2c6r8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:327
@@ -18587,7 +18587,7 @@ msgstr "_Behâld filter kritearia"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:337
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|destpers"
msgid "Select the Copy results to check box, and then specify the destination range where you want to display the filtered data. If this box is checked, the destination range remains linked to the source range. You must have defined the source range under Data - Define range as a database range."
-msgstr ""
+msgstr "Selektearje it karfakje Resultaten kopiearje nei, en spesifisearje dan it doel berik wêr de filtere gegevens werjûn wurde moatte. As dit fakje selektearje is, bliuwt it doel berik oan it boarne berik keppele. Jo moatte it boarne berik ûnder Gegevens - Berik fêststelle as in gegevensbank berik definiearre ha."
#. NLz5G
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:369
@@ -18599,7 +18599,7 @@ msgstr "Resultaten kopiearje nei:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:370
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|lbcopyarea"
msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
-msgstr ""
+msgstr "Selektearje it karfakje, en selektearje dan it sel berik wêr de filter resultaten werjûn moatte wurde."
#. TDWTt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:391
@@ -18611,13 +18611,13 @@ msgstr "Resultaten kopiearje nei:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:392
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|edcopyarea"
msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
-msgstr ""
+msgstr "Selektearje it karfakje, en selektearje dan it sel berik wêr de filter resultaten werjûn moatte wurde."
#. YCsyS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:411
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|rbcopyarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Klik op it ikoan ferlytsje om de grutte fan it dialoochskerm oan te passen oan de grutte fan it ynfier fjild. Jo kinne dan de nedige ferwizing ienfâldiger yn it blêd markearje. De ikoanen wurde dan automatysk omset nei it Maksimalisearje ikoan. Klik op dit ikoan om de oarspronklike grutte fan it dialoochskerm te werstellen."
#. RGXM4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:436
@@ -18641,13 +18641,13 @@ msgstr "Op_sjes"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:475
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|more"
msgid "Shows additional filter options."
-msgstr ""
+msgstr "Lit ekstra filter opsjes sjen."
#. 3CXjk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:497
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|AdvancedFilterDialog"
msgid "Defines an advanced filter."
-msgstr ""
+msgstr "Hjir kinne jo in avansearre filter fêstlizze"
#. JyzjZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:22
@@ -18815,7 +18815,7 @@ msgstr "Parameters"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:462
msgctxt "analysisofvariancedialog|extended_tip|AnalysisOfVarianceDialog"
msgid "Produces the analysis of variance (ANOVA) of a given data set"
-msgstr ""
+msgstr "Produsearret in fariaasje analyse (ANOVA) fan in beskiede gegevensset"
#. ETqet
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:16
@@ -18851,13 +18851,13 @@ msgstr "Kies in foarôf definiearre AutoYndieling om dizze op in selektearre geb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:210
msgctxt "autoformattable|extended_tip|add"
msgid "Allows you to add the current formatting of a range of at least 4 x 4 cells to the list of predefined AutoFormats."
-msgstr ""
+msgstr "Hjirmei kinne jo de aktive yndieling fan in berik fan yn elk gefal 4 x 4 sellen oan de list mei foarôf fêststelde AutoYndieling opsjes taheakje."
#. DYbCK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:229
msgctxt "autoformattable|extended_tip|remove"
msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation."
-msgstr ""
+msgstr "Wisket it selektearre elemint of eleminten (nei befêstiging)."
#. YNp3m
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:241
@@ -18869,7 +18869,7 @@ msgstr "Omneame"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:247
msgctxt "autoformattable|extended_tip|rename"
msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected AutoFormat."
-msgstr ""
+msgstr "Iepenet in dialoochskerm wêryn de namme fan de selektearre AutoYndieling feroare kin wurde."
#. SEACv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:271
@@ -18887,7 +18887,7 @@ msgstr "Getalnotaasje"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:314
msgctxt "autoformattable|extended_tip|numformatcb"
msgid "When marked, specifies that you want to retain the number format of the selected format."
-msgstr ""
+msgstr "Wannear markearre, sil it oantsjutte om de getal notaasje fan de selektearre yndieling te behâlde."
#. 6jMct
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:325
@@ -18899,7 +18899,7 @@ msgstr "Rânen"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:334
msgctxt "autoformattable|extended_tip|bordercb"
msgid "When marked, specifies that you want to retain the border of the selected format."
-msgstr ""
+msgstr "Wannear markearre, sil it oantsjutte om de râne fan de selektearre yndieling te behâlde."
#. FV6mC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:345
@@ -18911,7 +18911,7 @@ msgstr "lettertype"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:354
msgctxt "autoformattable|extended_tip|fontcb"
msgid "When marked, specifies that you want to retain the font of the selected format."
-msgstr ""
+msgstr "Wannear markearre, sil it oantsjutte om de lettertype fan de selektearre yndieling te behâlde."
#. BG3bD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:365
@@ -18923,7 +18923,7 @@ msgstr "Patroan"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:374
msgctxt "autoformattable|extended_tip|patterncb"
msgid "When marked, specifies that you want to retain the pattern of the selected format."
-msgstr ""
+msgstr "Wannear markearre, sil it oantsjutte om it patroan fan de selektearre yndieling te behâlde."
#. iSuf5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:385
@@ -18935,7 +18935,7 @@ msgstr "Rjochting"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:394
msgctxt "autoformattable|extended_tip|alignmentcb"
msgid "When marked, specifies that you want to retain the alignment of the selected format."
-msgstr ""
+msgstr "Wannear markearre, sil it oantsjutte om de rjochting fan de selektearre yndieling te behâlde."
#. oSEWM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:405
@@ -18947,7 +18947,7 @@ msgstr "Breedte/hichte dynamysk oanpasse"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:414
msgctxt "autoformattable|extended_tip|autofitcb"
msgid "When marked, specifies that you want to retain the width and height of the selected cells of the selected format."
-msgstr ""
+msgstr "Wannear markearre, sil it oantsjutte om de breedte en hichte fan de selektearre sellen of selektearre yndieling te behâlde."
#. pR75z
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:431
@@ -18959,7 +18959,7 @@ msgstr "Opmaak"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:464
msgctxt "autoformattable|extended_tip|AutoFormatTableDialog"
msgid "Use this command to apply an AutoFormat to a selected sheet area or to define your own AutoFormats."
-msgstr ""
+msgstr "Brûk dizze opdracht om AutoYndieling op in selektearre blêd gebiet ta te passen of om jo eigen AutoYndieling te definiearje."
#. QeDwL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:12
@@ -19001,7 +19001,7 @@ msgstr "_Befeilige"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:49
msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkProtected"
msgid "Prevents the selected cells from being modified."
-msgstr ""
+msgstr "Foarkomt dat de selektearre sellen bewurke kinne wurde."
#. 7WF2B
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:60
@@ -19013,7 +19013,7 @@ msgstr "_Formules ferbergje"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:71
msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHideFormula"
msgid "Hides formulas in the selected cells."
-msgstr ""
+msgstr "Ferberget formulen yn de selektearre sellen."
#. arvbZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:82
@@ -19025,7 +19025,7 @@ msgstr "_Alles ferbergje"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:93
msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHideAll"
msgid "Hides formulas and contents of the selected cells."
-msgstr ""
+msgstr "Ferberget formulen en ynhâld fan de selektearre sellen."
#. fBWyS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:108
@@ -19055,7 +19055,7 @@ msgstr "Ferbergje ûnder _it printsjen"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:173
msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHidePrinting"
msgid "Keeps the selected cells from being printed."
-msgstr ""
+msgstr "Foarkomt dat de selektearre sellen printe kinne wurde."
#. QqUqE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:188
@@ -19073,13 +19073,13 @@ msgstr "Printsje"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:220
msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|CellProtectionPage"
msgid "Defines protection options for selected cells."
-msgstr ""
+msgstr "Beskied befeiliging opsjes foar de selektearre sellen."
#. 5rcxe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:8
msgctxt "changesourcedialog|ChangeSourceDialog"
msgid "Change Source Data Range"
-msgstr "Boarne gegevensberik feroarje"
+msgstr "Boarnegegevens berik feroarje"
#. CyQnq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:99
@@ -19193,7 +19193,7 @@ msgstr "Groepearre troch"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:282
msgctxt "chisquaretestdialog|extended_tip|ChiSquareTestDialog"
msgid "Calculates the Chi-square test of a data sample."
-msgstr ""
+msgstr "Berekkenet de Chi kwadraat test fan in gegevens stekproef."
#. L8JmP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:8
@@ -19211,7 +19211,7 @@ msgstr "_Kolommen"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:107
msgctxt "extended_tip|columns"
msgid "Select the Columns option to summarize the contents of the selected columns in a list."
-msgstr ""
+msgstr "Selektearje de opsje kolommen foar it gearfetten fan de ynhâld fan de selektearre kolommen yn in list."
#. 8qbkD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:119
@@ -19223,7 +19223,7 @@ msgstr "_Rigen"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:129
msgctxt "extended_tip|rows"
msgid "Select the Rows option to summarize the contents of the selected rows in a list."
-msgstr ""
+msgstr "Selektearje de opsje rigen foar it gearfetten fan de ynhâld fan de selektearre rigen yn in list."
#. UiR8k
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:147
@@ -19235,7 +19235,7 @@ msgstr "List fan"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:172
msgctxt "extended_tip|ColOrRowDialog"
msgid "Allows you to copy marked cells to a sort list."
-msgstr ""
+msgstr "Hjirmei kinne jo markearre sellen kopiearje nei in sortearlist."
#. ZnGGB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:8
@@ -19253,7 +19253,7 @@ msgstr "Breedte"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:109
msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|value"
msgid "Enter the column width that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Fier de kolom breedte yn dy't jo brûke wolle."
#. qUvgX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:120
@@ -19265,13 +19265,13 @@ msgstr "_Standert wearde"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:129
msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|default"
msgid "Automatically adjusts the column width based on the current font."
-msgstr ""
+msgstr "Pas automatysk de breedte fan de kolom oan op basis fan it aktive lettertype."
#. enAfe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:160
msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|ColWidthDialog"
msgid "Changes the width of the current column, or the selected columns."
-msgstr ""
+msgstr "Feroaret de breedte fan de aktive kolom, of de selektearre kolommen."
#. 7RyUq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:18
@@ -19295,7 +19295,7 @@ msgstr "Earste kondysje"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:157
msgctxt "condformatmanager|extended_tip|CONTAINER"
msgid "The Conditional Formats list displays the active conditional formatting rules set in the current spreadsheet."
-msgstr ""
+msgstr "De Yndieling mei betingsten list lit de aktive regels fan de yndieling mei betingsten sjen yn it aktive rekkenblêd."
#. rCgD4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:177
@@ -19307,7 +19307,7 @@ msgstr "Taheakje"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:183
msgctxt "condformatmanager|extended_tip|add"
msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings."
-msgstr ""
+msgstr "Hjir kinne jo ferskillende Yndielingen mei betingsten taheakje, bewurkje of wiskje."
#. 8XXd8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:195
@@ -19319,7 +19319,7 @@ msgstr "Bewurkje..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:201
msgctxt "condformatmanager|extended_tip|edit"
msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings."
-msgstr ""
+msgstr "Hjir kinne jo ferskillende Yndielingen mei betingsten taheakje, bewurkje of wiskje."
#. oLc2f
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:213
@@ -19331,7 +19331,7 @@ msgstr "Wiskje"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:219
msgctxt "condformatmanager|extended_tip|remove"
msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings."
-msgstr ""
+msgstr "Hjir kinne jo ferskillende Yndielingen mei betingsten taheakje, bewurkje of wiskje."
#. dV9US
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:244
@@ -19343,7 +19343,7 @@ msgstr "Opmaak mei betingst"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:269
msgctxt "condformatmanager|extended_tip|CondFormatManager"
msgid "This dialog allows you to see all the conditional formatting defined in the spreadsheet."
-msgstr ""
+msgstr "Mei dit dialoochskerm kinne jo alle ynstelde yndielingen mei betingsten yn it rekkenblêd sjen."
#. E8ANs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:75
@@ -19925,43 +19925,43 @@ msgstr "Opmaak mei betingst foar"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:34
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Bewarret alle feroaringen en slút it dialoochskerm."
#. zqDuf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:54
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "Slút it dialoochskerm en negearret alle feroaringen."
#. VP7Xe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:162
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|list"
msgid "List of the conditions defined for the cell range in order of evaluation."
-msgstr ""
+msgstr "List fan de betingsten fêstslein foar de sel, yn de oarder fan de ferliking."
#. oEPbA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:191
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|add"
msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings."
-msgstr ""
+msgstr "Hjir kinne jo ferskillende Yndielingen mei betingsten taheakje, bewurkje of wiskje."
#. ejKTF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:210
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
-msgstr ""
+msgstr "Wisket de selektearre elemint of eleminten sûnder dat befêstiging fereaske is."
#. fGKvB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:229
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|up"
msgid "Increase priority of the selected condition."
-msgstr ""
+msgstr "Ferheget de prioriteit fan de selektearre betingst."
#. ykMES
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:248
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|down"
msgid "Decrease priority of the selected condition."
-msgstr ""
+msgstr "Ferleget de prioriteit fan de selektearre betingst."
#. Q6Ag7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:273
@@ -19979,7 +19979,7 @@ msgstr "Berik:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:342
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|rbassign"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Klik op it ikoan ferlytsje om de grutte fan it dialoochskerm oan te passen oan de grutte fan it ynfier fjild. Jo kinne dan de nedige ferwizing ienfâldiger yn it blêd markearje. De ikoanen wurde dan automatysk omset nei it Maksimalisearje ikoan. Klik op dit ikoan om de oarspronklike grutte fan it dialoochskerm te werstellen."
#. BH5wk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:360
@@ -19991,7 +19991,7 @@ msgstr "Sel berik"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:385
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|ConditionalFormatDialog"
msgid "Choose Conditional Formatting to define format styles depending on certain conditions."
-msgstr ""
+msgstr "Kies Yndieling mei betingsten om yndieling fêst te stellen dy ôfhinklik is fan beskiede betingsten."
#. XFw3E
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:22
@@ -20093,13 +20093,13 @@ msgstr "Konsolidearje"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:43
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Bewarret alle feroaringen en slút it dialoochskerm."
#. EHBqo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:63
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "Slút it dialoochskerm en negearret alle feroaringen."
#. kkPF3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:110
@@ -20183,67 +20183,67 @@ msgstr "VarP (befolking)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:155
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|func"
msgid "Select the function that you want to use to consolidate the data."
-msgstr ""
+msgstr "Selektearje de funksje dy jo brûke wolle om de gegevens te konsolidearje."
#. aG9xb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:199
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|consareas"
msgid "Displays the cell ranges that you want to consolidate."
-msgstr ""
+msgstr "Lit de sel berikken sjen dy jo konsolidearje wolle."
#. Nw7XJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:238
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|lbdataarea"
msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list."
-msgstr ""
+msgstr "Jout it sel berik oan dat jo konsolidearje wolle mei de sel berikken dy werjûn wurde yn it fak Konsolidaasje berikken. Selektearje in sel berik yn in blêd en klik dan op Taheakje. Jo kinne ek de namme fan in foarôf fêststelde sel selektearje yn de list Boarnegegevens berikken."
#. 6x7He
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:256
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|eddataarea"
msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list."
-msgstr ""
+msgstr "Jout it sel berik oan dat jo konsolidearje wolle mei de sel berikken dy werjûn wurde yn it fak Konsolidaasje berikken. Selektearje in sel berik yn in blêd en klik dan op Taheakje. Jo kinne ek de namme fan in foarôf fêststelde sel selektearje yn de list Boarnegegevens berikken."
#. N6jCs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:275
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|rbdataarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Klik op it ikoan ferlytsje om de grutte fan it dialoochskerm oan te passen oan de grutte fan it ynfier fjild. Jo kinne dan de nedige ferwizing ienfâldiger yn it blêd markearje. De ikoanen wurde dan automatysk omset nei it Maksimalisearje ikoan. Klik op dit ikoan om de oarspronklike grutte fan it dialoochskerm te werstellen."
#. ziYLq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:305
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|lbdestarea"
msgid "Displays the first cell in the range where the consolidation results will be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Lit de earste sel yn it berik sjen wêr de konsolidaasje resultaten te sjen binne."
#. BPrCM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:323
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|eddestarea"
msgid "Displays the first cell in the range where the consolidation results will be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Lit de earste sel yn it berik sjen wêr de konsolidaasje resultaten te sjen binne."
#. HUuw6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:342
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|rbdestarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Klik op it ikoan ferlytsje om de grutte fan it dialoochskerm oan te passen oan de grutte fan it ynfier fjild. Jo kinne dan de nedige ferwizing ienfâldiger yn it blêd markearje. De ikoanen wurde dan automatysk omset nei it Maksimalisearje ikoan. Klik op dit ikoan om de oarspronklike grutte fan it dialoochskerm te werstellen."
#. zrSv3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:374
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|add"
msgid "Adds the cell range specified in the Source data range box to the Consolidation ranges box."
-msgstr ""
+msgstr "Sil de oantsjutte sel berik yn de boarnegegevens berik gebiet oan it Konsolidaasje berik taheakje"
#. 6SMrn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:394
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
-msgstr ""
+msgstr "Wisket de selektearre elemint of eleminten sûnder dat befêstiging fereaske is."
#. DLuPQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:414
msgctxt "consolidatedialog|ftdataarea"
msgid "_Source data ranges:"
-msgstr "_Boarne gegevens berik:"
+msgstr "_Boarnegegevens berik:"
#. VZzRg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:428
@@ -20261,7 +20261,7 @@ msgstr "_Rige lebels"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:496
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|byrow"
msgid "Uses the row labels to arrange the consolidated data."
-msgstr ""
+msgstr "Brûkt de rige lebels om de konsolidaasje gegevens te oarderjen."
#. SCoPe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:507
@@ -20273,7 +20273,7 @@ msgstr "K_olom lebels"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:517
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|bycol"
msgid "Uses the column labels to arrange the consolidated data."
-msgstr ""
+msgstr "Brûkt de kolom lebels om de konsolidaasje gegevens te oarderjen."
#. 3dLXN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:534
@@ -20291,7 +20291,7 @@ msgstr "_Ferwize nei boarnegegevens"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:576
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|refs"
msgid "Links the data in the consolidation range to the source data, and automatically updates the results of the consolidation when the source data is changed."
-msgstr ""
+msgstr "Keppelet de gegevens yn it konsolidaasje berik oan de boarnegegevens en wurket automatysk de resultaten by fan de konsolidaasje as der in feroaring bard yn de orizjinele gegevens."
#. tTmj2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:587
@@ -20309,13 +20309,13 @@ msgstr "Opsjes"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:611
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|more"
msgid "Shows additional options."
-msgstr ""
+msgstr "Lit oanfoljende opsjes sjen."
#. HEHFf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:633
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|ConsolidateDialog"
msgid "Combines data from one or more independent cell ranges and calculates a new range using the function that you specify."
-msgstr ""
+msgstr "Brûk dizze funksje om gegevens fan ferskillende ûnôfhinklike rekkenblêd berikken te kombinearjen en berekkenet in nij berik."
#. cRP7Z
#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:8
@@ -20363,7 +20363,7 @@ msgstr "Groepearre troch"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:281
msgctxt "correlationdialog|extended_tip|CorrelationDialog"
msgid "Calculates the correlation of two sets of numeric data."
-msgstr ""
+msgstr "Berekkenet de korrelaasje fan twa sets fan numerike gegevens."
#. XYtja
#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:8
@@ -20411,7 +20411,7 @@ msgstr "Groepearre troch"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:281
msgctxt "covariancedialog|extended_tip|CovarianceDialog"
msgid "Calculates the covariance of two sets of numeric data."
-msgstr ""
+msgstr "Berekkenet de kofariânsje fan twa sets fan numerike gegevens."
#. F22h3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:8
@@ -20429,7 +20429,7 @@ msgstr "_Koptekst"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:108
msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|top"
msgid "Creates the range names from the header row of the selected range."
-msgstr ""
+msgstr "Makket de berik nammen fan de earste rige fan it selektearre berik."
#. hJ9LB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:120
@@ -20441,7 +20441,7 @@ msgstr "_Lofter kolom"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:129
msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|left"
msgid "Creates the range names from the entries in the first column of the selected sheet range."
-msgstr ""
+msgstr "Makket de berik nammen fan de items yn de earste kolom fan it selektearre diel fan it blêd."
#. T2unv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:141
@@ -20453,7 +20453,7 @@ msgstr "_Fuottekst"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:152
msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|bottom"
msgid "Creates the range names from the entries in the last row of the selected sheet range."
-msgstr ""
+msgstr "Makket de berik nammen fan de items yn de lêste rige fan it selektearre diel fan it blêd."
#. AVsK3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:164
@@ -20465,7 +20465,7 @@ msgstr "_Rjochter kolom"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:173
msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|right"
msgid "Creates the range names from the entries in the last column of the selected sheet range."
-msgstr ""
+msgstr "Makket de berik nammen fan de items yn de lêste kolom fan it selektearre diel fan it blêd."
#. EDUAr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:191
@@ -20477,7 +20477,7 @@ msgstr "Nammen oanmeitsje út"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:217
msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|CreateNamesDialog"
msgid "Allows you to automatically name multiple cell ranges."
-msgstr ""
+msgstr "Hjirmei kinne jo automatysk meardere sel berikken beneame."
#. 4mKKA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:10
@@ -20741,7 +20741,7 @@ msgstr "Gegevens fjild"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:152
msgctxt "datafielddialog|extended_tip|functions"
msgid "Click the type of subtotal that you want to calculate. This option is only available if the User-defined option is selected."
-msgstr ""
+msgstr "Klik op it type subtotaal dat jo berekkenje wolle.Dizze opsje is allinne beskikber as de opsje Brûker fêststeld selektearre is."
#. oY6n8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:171
@@ -20759,7 +20759,7 @@ msgstr "Items sûn_der gegevens sjen litte"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:194
msgctxt "datafielddialog|extended_tip|checkbutton1"
msgid "Includes empty columns and rows in the results table."
-msgstr ""
+msgstr "Foeget lege kolommen en rijen yn de resultearjende tabel yn."
#. CNVLs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:213
@@ -20843,13 +20843,13 @@ msgstr "Yndeks"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:320
msgctxt "datafielddialog|extended_tip|type"
msgid "Select the type of calculating of the displayed value for the data field."
-msgstr ""
+msgstr "Selektearje hoe de wearde dy't werjûn wurdt foar it gegevens fjild berekkene wurde moat."
#. DdvoS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:335
msgctxt "datafielddialog|extended_tip|basefield"
msgid "Select the field from which the respective value is taken as base for the calculation."
-msgstr ""
+msgstr "Selektearje it fjild wêrút de respektive wearde naam wurdt as basis foar de berekkening."
#. u5kvr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:349
@@ -21071,7 +21071,7 @@ msgstr "Eleminten ferbergje"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:613
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|hierarchy"
msgid "Select the hierarchy that you want to use. The pivot table must be based on an external source data that contains data hierarchies."
-msgstr ""
+msgstr "Selektearje de hierargy dat jo brûke wolle. De draaitabel moat basearre wurde op eksterne boarnegegevens dy gegevens hierargyen befetsje."
#. qTAzs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:626
diff --git a/source/fy/scp2/source/calc.po b/source/fy/scp2/source/calc.po
index a1cd916233d..e0ad0ad9be9 100644
--- a/source/fy/scp2/source/calc.po
+++ b/source/fy/scp2/source/calc.po
@@ -3,27 +3,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-12 14:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-21 08:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-11 18:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-14 14:44+0000\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language-Team: Frisian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scp2sourcecalc/fy/>\n"
"Language: fy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1500626773.000000\n"
+#. rTGYE
#: folderitem_calc.ulf
msgctxt ""
"folderitem_calc.ulf\n"
"STR_FI_NAME_TABELLENDOKUMENT\n"
"LngText.text"
msgid "Spreadsheet"
-msgstr "Rekkenboerd"
+msgstr "Rekkenblêd"
+#. yfZ8B
#: folderitem_calc.ulf
msgctxt ""
"folderitem_calc.ulf\n"
@@ -32,6 +34,7 @@ msgctxt ""
msgid "Perform calculations, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc."
msgstr "Mei Calc kinne jo yn rekkenblêden berekkeningen útfiere, gegevens analysearje en listen beheare."
+#. 2sEBu
#: module_calc.ulf
msgctxt ""
"module_calc.ulf\n"
@@ -40,6 +43,7 @@ msgctxt ""
msgid "%PRODUCTNAME Calc"
msgstr "%PRODUCTNAME Calc"
+#. erCpE
#: module_calc.ulf
msgctxt ""
"module_calc.ulf\n"
@@ -48,6 +52,7 @@ msgctxt ""
msgid "Perform calculations, analyze information and manage lists in spreadsheets by using %PRODUCTNAME Calc."
msgstr "Mei %PRODUCTNAME Calc kinne jo yn rekkenblêden berekkeningen útfiere, gegevens analysearje en listen beheare."
+#. LAxSN
#: module_calc.ulf
msgctxt ""
"module_calc.ulf\n"
@@ -56,6 +61,7 @@ msgctxt ""
msgid "Program Module"
msgstr "Programmamodule"
+#. yrtDF
#: module_calc.ulf
msgctxt ""
"module_calc.ulf\n"
@@ -64,6 +70,7 @@ msgctxt ""
msgid "The application %PRODUCTNAME Calc"
msgstr "It programma %PRODUCTNAME Calc"
+#. 4gcnp
#: module_calc.ulf
msgctxt ""
"module_calc.ulf\n"
@@ -72,6 +79,7 @@ msgctxt ""
msgid "%PRODUCTNAME Calc Help"
msgstr "Help foar %PRODUCTNAME Calc"
+#. wVArW
#: module_calc.ulf
msgctxt ""
"module_calc.ulf\n"
@@ -80,6 +88,7 @@ msgctxt ""
msgid "Help about %PRODUCTNAME Calc"
msgstr "Help foar %PRODUCTNAME Calc"
+#. pturF
#: module_calc.ulf
msgctxt ""
"module_calc.ulf\n"
@@ -88,6 +97,7 @@ msgctxt ""
msgid "Add-in"
msgstr "Ynstekker"
+#. yVG6t
#: module_calc.ulf
msgctxt ""
"module_calc.ulf\n"
@@ -96,6 +106,7 @@ msgctxt ""
msgid "Add-ins are additional programs that make new functions available in %PRODUCTNAME Calc."
msgstr "Ynstekkers binne oanfoljende programma's wêrmei nije funksjes beskikber makke wurde yn %PRODUCTNAME Calc."
+#. xtCyD
#: registryitem_calc.ulf
msgctxt ""
"registryitem_calc.ulf\n"
@@ -104,6 +115,7 @@ msgctxt ""
msgid "&New"
msgstr "&Nij"
+#. PGkDJ
#: registryitem_calc.ulf
msgctxt ""
"registryitem_calc.ulf\n"
@@ -112,6 +124,7 @@ msgctxt ""
msgid "%SXWFORMATNAME %SXWFORMATVERSION Spreadsheet"
msgstr "%SXWFORMATNAME %SXWFORMATVERSION Rekkenblêd"
+#. KXEGd
#: registryitem_calc.ulf
msgctxt ""
"registryitem_calc.ulf\n"
@@ -120,6 +133,7 @@ msgctxt ""
msgid "%SXWFORMATNAME %SXWFORMATVERSION Spreadsheet Template"
msgstr "%SXWFORMATNAME %SXWFORMATVERSION Rekkenblêd sjabloan"
+#. ChktK
#: registryitem_calc.ulf
msgctxt ""
"registryitem_calc.ulf\n"
@@ -128,6 +142,7 @@ msgctxt ""
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "OpenDocument Rekkenblêd"
+#. oS5qx
#: registryitem_calc.ulf
msgctxt ""
"registryitem_calc.ulf\n"
@@ -136,6 +151,7 @@ msgctxt ""
msgid "OpenDocument Spreadsheet Template"
msgstr "OpenDocument Rekkenblêd sjabloan"
+#. B2tXa
#: registryitem_calc.ulf
msgctxt ""
"registryitem_calc.ulf\n"
@@ -144,6 +160,7 @@ msgctxt ""
msgid "Microsoft Excel 97-2003 Worksheet"
msgstr "Microsoft Excel 97-2003 Rekkenblêd"
+#. aAdan
#: registryitem_calc.ulf
msgctxt ""
"registryitem_calc.ulf\n"
@@ -152,6 +169,7 @@ msgctxt ""
msgid "Microsoft Excel Worksheet"
msgstr "Microsoft Excel rekkenblêd"
+#. GWhEw
#: registryitem_calc.ulf
msgctxt ""
"registryitem_calc.ulf\n"
@@ -160,6 +178,7 @@ msgctxt ""
msgid "Microsoft Excel Web Query File"
msgstr "Microsoft Excel Web Query triem"
+#. QGyiB
#: registryitem_calc.ulf
msgctxt ""
"registryitem_calc.ulf\n"
@@ -168,6 +187,7 @@ msgctxt ""
msgid "Microsoft Excel 97-2003 Template"
msgstr "Microsoft Excel 97-2003 sjabloan"
+#. sputX
#: registryitem_calc.ulf
msgctxt ""
"registryitem_calc.ulf\n"
@@ -176,6 +196,7 @@ msgctxt ""
msgid "Microsoft Excel Template"
msgstr "Microsoft Excel sjabloan"
+#. vnbCH
#: registryitem_calc.ulf
msgctxt ""
"registryitem_calc.ulf\n"
@@ -184,6 +205,7 @@ msgctxt ""
msgid "Uniform Office Format Spreadsheet"
msgstr "Unyfoarm Office Format rekkenblêd"
+#. wDiKM
#: registryitem_calc.ulf
msgctxt ""
"registryitem_calc.ulf\n"
diff --git a/source/fy/sfx2/messages.po b/source/fy/sfx2/messages.po
index 296b651496c..576c818fc5e 100644
--- a/source/fy/sfx2/messages.po
+++ b/source/fy/sfx2/messages.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-22 12:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-14 15:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-17 08:35+0000\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Frisian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/sfx2messages/fy/>\n"
@@ -4014,11 +4014,11 @@ msgctxt "startcenter|open_remote"
msgid "Remote File_s"
msgstr "_Eksterne triemmen"
-#. aoYLW
+#. ZUnZ9
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:209
msgctxt "startcenter|open_recent"
-msgid "_Recent Files"
-msgstr "_Resint brûkte triemmen"
+msgid "_Recent Documents"
+msgstr ""
#. BnkvG
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:233
diff --git a/source/fy/sw/messages.po b/source/fy/sw/messages.po
index 563d29b3ace..b1cb066a2c0 100644
--- a/source/fy/sw/messages.po
+++ b/source/fy/sw/messages.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-08 13:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-06 19:36+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-14 15:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-14 08:58+0000\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Frisian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/swmessages/fy/>\n"
"Language: fy\n"
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Hâld nivo's fan de koppen oardere. Kop nivo %LEVEL_CURRENT% mei net eft
#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:30
msgctxt "STR_FONTWORKS"
msgid "Avoid Fontwork objects in your documents. Make sure you use it for samples or other meaningless text."
-msgstr ""
+msgstr "Gean Fontwork objekten yn jo dokuminten út te wei. Soargje derfoar dat jo it brûke foar foarbylden en oare sinleaze teksten."
#. UWv4T
#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:32
@@ -614,13 +614,13 @@ msgstr "Nûmere alinea's"
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:31
msgctxt "RID_CHAR_DIRECTFORMAT"
msgid "Character Direct Formatting"
-msgstr "Teken: rjochtstreekse opmaak"
+msgstr "Teken: rjochtstreekse yndieling"
#. fYAUc
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:32
msgctxt "RID_PARA_DIRECTFORMAT"
msgid "Paragraph Direct Formatting"
-msgstr "Alinea: rjochtstreekse opmaak"
+msgstr "Alinea: rjochtstreekse yndieling"
#. YUbUQ
#. Format names
@@ -3769,7 +3769,7 @@ msgstr "Tekst nei tabel omsette"
#: sw/inc/strings.hrc:307
msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE"
msgid "Add AutoFormat"
-msgstr "AutoOpmaak taheakje"
+msgstr "AutoYndieling taheakje"
#. hqtgD
#: sw/inc/strings.hrc:308
@@ -3781,19 +3781,19 @@ msgstr "Namme"
#: sw/inc/strings.hrc:309
msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE"
msgid "Delete AutoFormat"
-msgstr "AutoOpmaak wiskje"
+msgstr "AutoYndieling wiskje"
#. EGu2g
#: sw/inc/strings.hrc:310
msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG"
msgid "The following AutoFormat entry will be deleted:"
-msgstr "It folgjende AutoOpmaak item wurdt wiske:"
+msgstr "It folgjende AutoYndieling item wurdt wiske:"
#. 7KuSQ
#: sw/inc/strings.hrc:311
msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE"
msgid "Rename AutoFormat"
-msgstr "AutoOpmaak omneame"
+msgstr "AutoYndieling omneame"
#. GDdL3
#: sw/inc/strings.hrc:312
@@ -3852,7 +3852,7 @@ msgid ""
"Try again using a different name."
msgstr ""
"Jo ha in ûnjildige namme ynfierd.\n"
-"AutoOpmaak koe net oanmakke wurde. \n"
+"AutoYndieling koe net oanmakke wurde. \n"
"Besykje nochris mei in oare namme."
#. DAwsE
@@ -4339,7 +4339,7 @@ msgstr "Attributen tapasse"
#: sw/inc/strings.hrc:404
msgctxt "STR_SETFMTCOLL_UNDO"
msgid "Apply Styles: $1"
-msgstr "Opmaakprofilen tapasse: $1"
+msgstr "Stilen tapasse: $1"
#. GokWu
#: sw/inc/strings.hrc:405
@@ -4471,7 +4471,7 @@ msgstr "Ramt wiskje"
#: sw/inc/strings.hrc:426
msgctxt "STR_AUTOFORMAT"
msgid "AutoFormat"
-msgstr "AutoOpmaak"
+msgstr "AutoYndieling"
#. E6uaH
#: sw/inc/strings.hrc:427
@@ -4699,7 +4699,7 @@ msgstr "Tabel attributen tapasse"
#: sw/inc/strings.hrc:464
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_AUTOFMT"
msgid "AutoFormat Table"
-msgstr "AutoOpmaak tabel"
+msgstr "AutoYndieling tabel"
#. AAPTL
#: sw/inc/strings.hrc:465
@@ -4955,7 +4955,7 @@ msgstr "Styl feroare"
#: sw/inc/strings.hrc:506
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT"
msgid "Paragraph formatting changed"
-msgstr "Alinea opmaak feroare"
+msgstr "Alinea yndieling feroare"
#. nehrq
#: sw/inc/strings.hrc:507
@@ -6634,7 +6634,7 @@ msgstr "AutoTekst koe net oanmakke wurde."
#: sw/inc/strings.hrc:804
msgctxt "STR_CLPBRD_FORMAT_ERROR"
msgid "Requested clipboard format is not available."
-msgstr "Fersochte klamboerd opmaak is net beskikber."
+msgstr "Fersochte klamboerd yndieling is net beskikber."
#. YxCCF
#: sw/inc/strings.hrc:805
@@ -8745,7 +8745,7 @@ msgstr "Brûkte alinea stilen"
#: sw/inc/strings.hrc:1209
msgctxt "STR_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT"
msgid "Paragraph formatting changed"
-msgstr "Alinea opmaak feroare"
+msgstr "Alinea yndieling feroare"
#. wLDkj
#: sw/inc/strings.hrc:1210
@@ -9656,7 +9656,7 @@ msgstr "\"Standert\" oanhellingstekens ferfange troch %1custom%2 oanhellingsteke
#: sw/inc/utlui.hrc:32
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Replace Custom Styles"
-msgstr "Eigen opmaakprofilel ferfange"
+msgstr "Eigen styl ferfange"
#. zXHk9
#: sw/inc/utlui.hrc:33
@@ -10418,7 +10418,7 @@ msgstr "Wacht_wurd:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:16
msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog"
msgid "AutoFormat"
-msgstr "AutoOpmaak"
+msgstr "AutoYndieling"
#. tCRU9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:39
@@ -10466,7 +10466,7 @@ msgstr "Omneame"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:266
msgctxt "autoformattable|label1"
msgid "Format"
-msgstr "Opmaak"
+msgstr "Yndieling"
#. ZVWaV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:300
@@ -10502,7 +10502,7 @@ msgstr "Lettertype"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:349
msgctxt "autoformattable|extended_tip|fontcb"
msgid "Includes font formatting in the selected table style."
-msgstr "Foeget lettertype opmaak ta oan de selektearre tabel styl."
+msgstr "Foeget lettertype yndieling ta oan de selektearre tabel styl."
#. BG3bD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:360
@@ -10514,7 +10514,7 @@ msgstr "Patroan"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:369
msgctxt "autoformattable|extended_tip|patterncb"
msgid "Includes background styles in the selected table style."
-msgstr "Foeget eftergrûn stilen ta oan selektearre tabel opmaak styl."
+msgstr "Foeget eftergrûn stilen ta oan selektearre tabel yndieling styl."
#. iSuf5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:380
@@ -10532,7 +10532,7 @@ msgstr "Foeget rjochtsje ynstellingen ta oan selektearre tabel styl."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:409
msgctxt "autoformattable|label2"
msgid "Formatting"
-msgstr "Opmaak"
+msgstr "Yndieling"
#. DFUNM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:442
@@ -11252,7 +11252,7 @@ msgstr "Pas de râne en skaad oan fan it objekt op de titel ramt."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:267
msgctxt "captionoptions|label2"
msgid "Category and Frame Format"
-msgstr "Kategory en ramt opmaak"
+msgstr "Kategory en ramt yndieling"
#. 3aLfJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:305
@@ -11408,13 +11408,13 @@ msgstr "It papier type en de ôfmjittingen fan it visitekaartsje wurde oan de û
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:518
msgctxt "cardmediumpage|label1"
msgid "Format"
-msgstr "Opmaak"
+msgstr "Yndieling"
#. WtDzB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:533
msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|CardMediumPage"
msgid "Specify the label text and choose the paper size for the label."
-msgstr "Jou de lebeltekst en opmaak hjir oan."
+msgstr "Jou de lebeltekst en yndieling hjir oan."
#. J96RD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:8
@@ -11486,7 +11486,7 @@ msgstr "Posysje"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:296
msgctxt "characterproperties|asianlayout"
msgid "Asian Layout"
-msgstr "Aziatyske opmaak"
+msgstr "Aziatyske yndieling"
#. jTVKZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:344
@@ -11600,7 +11600,7 @@ msgstr "Net besochte keppelingen:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:284
msgctxt "charurlpage|extended_tip|visitedlb"
msgid "Select a formatting style to use for visited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the Styles icon on the Formatting toolbar."
-msgstr "Selektearje in yndieling styl dat jo brûke wolle foar de besochte keppelingen. As jo in styl yn de list feroarje of oan de list taheakje wolle, slút dan dit dialoochskerm en klik op it ikoan stilen en opmaak op de arkbalke Opmaak."
+msgstr "Selektearje in yndieling styl dat jo brûke wolle foar de besochte keppelingen. As jo in styl yn de list feroarje of oan de list taheakje wolle, slút dan dit dialoochskerm en klik op it ikoan stilen en yndieling op de arkbalke Yndieling."
#. w7Cdu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:299
@@ -12278,7 +12278,7 @@ msgstr "rigen"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:400
msgctxt "converttexttable|autofmt"
msgid "AutoFormat..."
-msgstr "AutoOpmaak..."
+msgstr "AutoYndieling..."
#. ArFSS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:405
@@ -13256,7 +13256,7 @@ msgstr "Slúf"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:210
msgctxt "envdialog|format"
msgid "Format"
-msgstr "Opmaak"
+msgstr "Yndieling"
#. uCh8Z
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:258
@@ -13316,7 +13316,7 @@ msgstr "fan ôf boppe"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:230
msgctxt "envformatpage|label7"
msgid "Format"
-msgstr "Opmaak"
+msgstr "Yndieling"
#. NJJAN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:242
@@ -13370,7 +13370,7 @@ msgstr "fan ôf boppe"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:446
msgctxt "envformatpage|label10"
msgid "Format"
-msgstr "Opmaak"
+msgstr "Yndieling"
#. k4avK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:458
@@ -13896,7 +13896,7 @@ msgstr "Lit in list mei beskikbere troch brûker fêststelde yndieling sjen."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:482
msgctxt "flddbpage|label3"
msgid "Format"
-msgstr "Opmaak"
+msgstr "Yndieling"
#. t94px
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:82
@@ -15588,7 +15588,7 @@ msgstr "Automatysk"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:104
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|autowidth"
msgid "Automatically adjusts the width or height of a frame to match the contents of the frame. If you want, you can specify a minimum width or minimum height for the frame."
-msgstr ""
+msgstr "Past automatysk de breedte of hichte fan in ramt oan de ynhâld fan it ramt oan. Jo kinne as jo wolle ek in minimum breedte of hichte foar it ramt fêststelle."
#. FApNw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:124
@@ -15612,19 +15612,19 @@ msgstr "Yn fer_liking mei"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:174
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relwidth"
msgid "Calculates the width of the selected object as a percentage of the width of the page text area."
-msgstr ""
+msgstr "Betekenet de breedte fan it selektearre objekt as persintaazje fan de breedte fan it side tekst gebiet."
#. CDRCF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:191
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relwidthrelation"
msgid "Decides what 100% width means: either text area (excluding margins) or the entire page (including margins)."
-msgstr ""
+msgstr "Beslist wat 100% breedte ynhâld: of tekst gebiet (sûnder marzjes) of de hiele side (mei marzjes)."
#. nAbJb
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:230
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|height"
msgid "Enter the height that you want for the selected object."
-msgstr ""
+msgstr "Fier de hichte yn dy't jo brûke wolle foar de selektearre objekt."
#. U2yc9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:241
@@ -15636,7 +15636,7 @@ msgstr "Automatysk"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:251
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|autoheight"
msgid "Automatically adjusts the width or height of a frame to match the contents of the frame. If you want, you can specify a minimum width or minimum height for the frame."
-msgstr ""
+msgstr "Past automatysk de breedte of hichte fan in ramt oan de ynhâld fan it ramt oan. Jo kinne as jo wolle ek in minimum breedte of hichte foar it ramt fêststelle."
#. Rvr7b
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:271
@@ -15660,13 +15660,13 @@ msgstr "Re_latyf neffens"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:321
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relheight"
msgid "Calculates the height of the selected object as a percentage of the height of the page text area."
-msgstr ""
+msgstr "Betekenet de hichte fan it selektearre objekt as persintaazje fan de hichte fan it side tekst gebiet."
#. rgwPm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:338
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relheightrelation"
msgid "Decides what 100% height means: either text area (excluding margins) or the entire page (including margins)."
-msgstr ""
+msgstr "Beslist wat 100% hichte ynhâld: of tekst gebiet (sûnder marzjes) of de hiele side (mei marzjes)."
#. htCBL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:363
@@ -15678,7 +15678,7 @@ msgstr "_Ferhâlding behâlde"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:372
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|ratio"
msgid "Maintains the height and width ratio when you change the width or the height setting."
-msgstr ""
+msgstr "Behâld de hichte en breedte ferhâlding as jo de breedte of de hichte ynstelling feroarje."
#. rMhep
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:383
@@ -15690,7 +15690,7 @@ msgstr "_Orizjinele grutte"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:391
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|origsize"
msgid "Resets the size settings of the selected object to the original values."
-msgstr ""
+msgstr "Set de grutte ynstelling fan it selektearre objekt op de orizjinele wearden werom."
#. Z2CJB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:408
@@ -15708,7 +15708,7 @@ msgstr "Oan _side"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:476
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|topage"
msgid "Anchors the selection to the current page."
-msgstr ""
+msgstr "Ferankeret it selektearre oan de aktive side."
#. MMqAf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:487
@@ -15720,7 +15720,7 @@ msgstr "Oan a_linea"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:497
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|topara"
msgid "Anchors the selection to the current paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "Ferankeret it selektearre oan de aktive alinea."
#. yX6rK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:508
@@ -15732,7 +15732,7 @@ msgstr "Oan _teken"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:518
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|tochar"
msgid "Anchors the selection to a character."
-msgstr ""
+msgstr "Ferankeret it selektearre oan in teken."
#. C9xQY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:529
@@ -15744,7 +15744,7 @@ msgstr "_As teken"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:539
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|aschar"
msgid "Anchors the selection as character. The height of the current line is resized to match the height of the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Ferankeret it selektearre as teken.De hichte fan de aktive rigel wurdt oan de hichte fan de seleksje oanpast."
#. TGg8f
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:550
@@ -15786,19 +15786,19 @@ msgstr "_nei"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:674
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|byhori"
msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the selected object and the reference point that you select in the To box."
-msgstr ""
+msgstr "Fier de romte yn dy't jo hâlde wolle tusken de linker râne fan it selektearre objekt en it referinsje punt dat jo yn it fak Nei selektearre ha."
#. ATVDy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:689
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|horianchor"
msgid "Select the reference point for the selected horizontal alignment option."
-msgstr ""
+msgstr "Selektearje it referinsje punt foar de selektearre horizontale rjochting opsje."
#. Mzkkm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:704
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|horipos"
msgid "Select the horizontal alignment option for the object."
-msgstr ""
+msgstr "Selektearje de opsje foar horizontale rjochting foar it objekt."
#. jATQG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:717
@@ -15810,13 +15810,13 @@ msgstr "_Fertikaal"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:733
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|vertpos"
msgid "Select the vertical alignment option for the object."
-msgstr ""
+msgstr "Selektearje de opsje foar fertikale rjochting foar it objekt."
#. BcA3U
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:751
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|byvert"
msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the selected object and the reference point that you select in the To box."
-msgstr ""
+msgstr "Fier de romte yn dy't jo hâlde wolle tusken de boppekant fan it selektearre objekt en it referinsje punt dat jo yn it fak Nei selektearre ha."
#. nJyJE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:764
@@ -15828,7 +15828,7 @@ msgstr "n_ei"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:780
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|vertanchor"
msgid "Select the reference point for the selected vertical alignment option."
-msgstr ""
+msgstr "Selektearje it referinsje punt foar de selektearre fertikale rjochting opsje."
#. WwDCp
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:791
@@ -15840,7 +15840,7 @@ msgstr "_Op even siden spegelje"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:801
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|mirror"
msgid "Reverses the current horizontal alignment settings on even pages."
-msgstr ""
+msgstr "Draaid de aktive horizontale rjochting ynstellingen op even siden om."
#. PFJMP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:813
@@ -15852,7 +15852,7 @@ msgstr "Binnen de tekst heining hâlde"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:823
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|followtextflow"
msgid "Keeps the selected object within the layout boundaries of the text that the object is anchored to. To place the selected object anywhere in your document, do not select this option."
-msgstr ""
+msgstr "Hâld it selektearre objekt binne de yndieling rânen fan de tekst wêroan it objekt ferankere is. Selektearje dizze opsje net as jo it selektearre objekt samar in plak yn it dokumint sette wolle."
#. cAiUp
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:841
@@ -15864,19 +15864,19 @@ msgstr "Posysje"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:855
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|FrameTypePage"
msgid "Specifies the size and the position of the selected object or frame on a page."
-msgstr ""
+msgstr "Tsjut de grutte en de posysje fan it selektearre objekt of ramt op in side oan."
#. gnpwK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:45
msgctxt "frmurlpage|extended_tip|url"
msgid "Enter the complete path to the file that you want to open."
-msgstr ""
+msgstr "Fier it folsleine paad nei de triem dat jo iepenje wolle yn."
#. ZsUyb
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:62
msgctxt "frmurlpage|extended_tip|name"
msgid "Enter a name for the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Fier in namme yn foar de ferwizing"
#. rJNqX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:76
@@ -15906,13 +15906,13 @@ msgstr "_Blêdzje..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:129
msgctxt "frmurlpage|extended_tip|search"
msgid "Locate the file that you want the hyperlink to open, and then click Open."
-msgstr ""
+msgstr "Sykje de triem dat troch de ferwizing iepene moat wurde, en klik dan op Iepenje"
#. N7zSV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:159
msgctxt "frmurlpage|extended_tip|frame"
msgid "Specify the name of the frame where you want to open the targeted file."
-msgstr ""
+msgstr "Tsjut de namme fan it ramt wêryn jo it doeltriem iepenje wolle."
#. ADpZK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:177
@@ -15930,7 +15930,7 @@ msgstr "_Server-side image map"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:226
msgctxt "frmurlpage|extended_tip|server"
msgid "Uses a server-side image map."
-msgstr ""
+msgstr "Brûkt in Server-side Image map."
#. MWxs6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:237
@@ -15942,7 +15942,7 @@ msgstr "_Client-side image map"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:247
msgctxt "frmurlpage|extended_tip|client"
msgid "Uses the image map that you created for the selected object."
-msgstr ""
+msgstr "Brûkt de Image map dy't jo oanmakke ha foar it selektearre objekt."
#. Y49PK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:264
@@ -15954,7 +15954,7 @@ msgstr "Ofbylding Map"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:279
msgctxt "frmurlpage|extended_tip|FrameURLPage"
msgid "Specify the properties of the hyperlink for the selected graphic, frame or OLE object."
-msgstr ""
+msgstr "Sil de eigenskippen fan de ferwizing foar it selektearre ôfbylding,ramt of OLE objekt oantsjutte."
#. kyPYk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:8
@@ -16008,13 +16008,13 @@ msgstr "_Nei seksje"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:93
msgctxt "indentpage|extended_tip|before"
msgid "Specifies the indents before the section, at the left margin."
-msgstr ""
+msgstr "Sil de ynsprong foar de seksje, by de linker marzje oantsjutte."
#. sBtvo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:111
msgctxt "indentpage|extended_tip|after"
msgid "Specifies the indents after the section, at the right margin."
-msgstr ""
+msgstr "Sil de ynsprong nei de seksje, by de rjochter marzje oantsjutte."
#. rrGkM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:128
@@ -16038,7 +16038,7 @@ msgstr "Yndeks ynfier ynfoegje"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:80
msgctxt "indexentry|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected entry from the index. The entry text in the document is not deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Wisket de selektearre item út de yndeks. De item tekst yn it dokumint wurdt net wiske."
#. UAN8C
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:92
@@ -16134,25 +16134,25 @@ msgstr "Allinne hiele wurden"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:539
msgctxt "indexentry|extended_tip|previous"
msgid "Jumps to the previous index entry of the same type in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Springt nei it foarige yndeks item fan itselde type yn it dokumint."
#. WsgJC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:558
msgctxt "indexentry|extended_tip|next"
msgid "Jumps to the next index entry of the same type in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Springt nei it folgjende yndeks item fan itselde type yn it dokumint."
#. GEB3A
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:577
msgctxt "indexentry|extended_tip|first"
msgid "Jumps to the first index entry of the same type in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Springt nei it earste yndeks item fan itselde type yn it dokumint."
#. AKiAd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:596
msgctxt "indexentry|extended_tip|last"
msgid "Jumps to the last index entry of the same type in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Springt nei it lêste yndeks item fan itselde type yn it dokumint."
#. dLE2B
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:626
@@ -16200,7 +16200,7 @@ msgstr "Fjilden wersjen"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:52
msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|next"
msgid "Jumps to the next input field in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Springt nei it folgjende ynfier fjild yn it dokumint."
#. m9uWN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:135
@@ -16212,13 +16212,13 @@ msgstr "Ferwizing:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:175
msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|text"
msgid "This box displays the name that you entered in the Reference box on the Functions or Variables tab of the Fields dialog. The box underneath displays the contents of the field."
-msgstr ""
+msgstr "Dit fak lit de namme sjen dy jo ynfierd ha yn it fak Referinsje op de ljepper Funksjes of Fariabelen fan it dialoochskerm Fjilden. It fak dêrûnder lit de ynhâld fan it fjild sjen."
#. KcGwQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:206
msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|InputFieldDialog"
msgid "Inserts a text field that you can open and edit by clicking it in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Foeget in tekst fjild yn dat jo iepenje en bewurkje kinne troch der op te klikken yn it dokumint."
#. ywLfx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:12
@@ -16230,7 +16230,7 @@ msgstr "Som"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:16
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|sum"
msgid "Calculates the sum of the selected cells."
-msgstr ""
+msgstr "Berekkenet de som fan de selektearre sellen."
#. gscMt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:25
@@ -16242,7 +16242,7 @@ msgstr "Rûn"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:29
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|round"
msgid "Rounds a number to the specified decimal places."
-msgstr ""
+msgstr "Rûnet in getal ôf nei it oantsjutte tal desimalen."
#. 9nA3q
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:38
@@ -16254,7 +16254,7 @@ msgstr "Persintaazje"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:42
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|phd"
msgid "Calculates a percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Berekkenet in persintaazje"
#. P9tJv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:51
@@ -16266,7 +16266,7 @@ msgstr "Fjouwerkantswoartel"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:55
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|sqrt"
msgid "Calculates the square root."
-msgstr ""
+msgstr "Berekkenet in fjouwerkantwoartel."
#. cfE6B
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:64
@@ -16278,7 +16278,7 @@ msgstr "Macht"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:68
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|pow"
msgid "Calculates the power of a number."
-msgstr ""
+msgstr "Berekkenet de macht fan in getal."
#. dMv5S
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:77
@@ -16296,7 +16296,7 @@ msgstr "List skiedingsteken"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:91
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip||"
msgid "Separates the elements in a list."
-msgstr ""
+msgstr "Skied de eleminten yn in list."
#. VXGUH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:100
@@ -16308,7 +16308,7 @@ msgstr "Lyk oan"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:104
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|eq"
msgid "Checks if selected values are equal."
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolearret as de selektearre wearden lyk binne."
#. g3ARG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:113
@@ -16320,7 +16320,7 @@ msgstr "Net lyk oan"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:117
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|neq"
msgid "Tests for inequality between selected values."
-msgstr ""
+msgstr "Test foar ûngelikensens tusken de selektearre wearden."
#. 9y6jk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:126
@@ -16332,7 +16332,7 @@ msgstr "Lytser dan of lyk oan"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:130
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|leq"
msgid "Tests for values less than or equal to a specified value."
-msgstr ""
+msgstr "Test of wearden lytser dan of lyk oan binne oan in oantsjutte wearde."
#. mDjkK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:139
@@ -16344,7 +16344,7 @@ msgstr "Grutter dan of lyk oan"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:143
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|geq"
msgid "Tests for values greater than or equal to a specified value"
-msgstr ""
+msgstr "Test of wearden grutter dan of lyk oan binne oan in oantsjutte wearde."
#. FBmuE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:152
@@ -16356,7 +16356,7 @@ msgstr "Minder dan"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:156
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|l"
msgid "Tests for values less than a specified value"
-msgstr ""
+msgstr "Test of wearden lytser binne oan in oantsjutte wearde."
#. WUGeb
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:165
@@ -16368,7 +16368,7 @@ msgstr "Grutter dan"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:169
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|g"
msgid "Tests for values greater than a specified value"
-msgstr ""
+msgstr "Test of wearden grutter binne oan in oantsjutte wearde."
#. ufZCg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:184
@@ -16380,7 +16380,7 @@ msgstr "Booleaansk Of"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:188
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|or"
msgid "Tests for values matching the Boolean OR"
-msgstr ""
+msgstr "Test op wearden dy't oerienkomme mei de Boolean OF"
#. kqdjD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:197
@@ -16392,7 +16392,7 @@ msgstr "Logyske eksklusive-Of"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:201
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|xor"
msgid "Tests for values matching the Boolean exclusive OR"
-msgstr ""
+msgstr "Test op wearden dy't oerienkomme mei de Boolean eksklusive OF"
#. eXMSG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:210
@@ -16404,7 +16404,7 @@ msgstr "Booleaansk En"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:214
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|and"
msgid "Tests for values matching the Boolean AND"
-msgstr ""
+msgstr "Test op wearden dy't oerienkomme mei de Boolean EN"
#. 6fFN5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:223
@@ -16416,13 +16416,13 @@ msgstr "Booleaansk Net"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:227
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|not"
msgid "Tests for values matching the Boolean NOT"
-msgstr ""
+msgstr "Test op wearden dy't oerienkomme mei de Boolean NET"
#. 8EE7z
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:236
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|operators"
msgid "You can insert various operators in your formula."
-msgstr ""
+msgstr "Jo kinne ferskillende operatoren yn jo formule ynfoegje."
#. F26qr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:245
@@ -16440,7 +16440,7 @@ msgstr "Trochsneed"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:259
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|mean"
msgid "Calculates the arithmetic mean of the values in an area or a list."
-msgstr ""
+msgstr "Berekkenet it rekkenkundich trochsneed fan de wearden yn in berik of in list."
#. nSYdA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:268
@@ -16452,7 +16452,7 @@ msgstr "Minimum"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:272
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|min"
msgid "Calculates the minimum value in an area or a list."
-msgstr ""
+msgstr "Berekkenet de minimum wearde yn in gebiet of in list."
#. nEGnR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:281
@@ -16464,25 +16464,25 @@ msgstr "Maksimum"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:285
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|max"
msgid "Calculates the maximum value in an area or a list."
-msgstr ""
+msgstr "Berekkenet de maksimum wearde yn in gebiet of in list."
#. PRJyk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:294
msgctxt "inputwinmenu|count"
msgid "Count"
-msgstr ""
+msgstr "Tal"
#. 3VBfQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:302
msgctxt "inputwinmenu|product"
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Produkt"
#. DRxEW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:310
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|statistics"
msgid "You can choose from the following statistical functions:"
-msgstr ""
+msgstr "Jo ha de kar út de folgjende statistyske funksjes:"
#. vEC7B
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:319
@@ -16500,7 +16500,7 @@ msgstr "Sinus"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:333
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|sin"
msgid "Calculates the sine in radians"
-msgstr ""
+msgstr "Berekkenet de sinus yn radialen."
#. EGGzK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:342
@@ -16512,7 +16512,7 @@ msgstr "Kosinus"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:346
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|cos"
msgid "Calculates the cosine in radians."
-msgstr ""
+msgstr "Berekkenet de cosinus yn radialen."
#. nbqKZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:355
@@ -16524,7 +16524,7 @@ msgstr "Tangens"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:359
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|tag"
msgid "Calculates the tangent in radians."
-msgstr ""
+msgstr "Berekkenet de tangens yn radialen."
#. PUrKG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:368
@@ -16536,7 +16536,7 @@ msgstr "Bôgesinus"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:372
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|asin"
msgid "Calculates the arc sine in radians."
-msgstr ""
+msgstr "Berekkenet de bôge sinus yn radialen."
#. 4VKJB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:381
@@ -16548,7 +16548,7 @@ msgstr "Bôgekosinus"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:385
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|acos"
msgid "Calculates the arc cosine in radians."
-msgstr ""
+msgstr "Berekkenet de bôge cosinus yn radialen."
#. QB8fF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:394
@@ -16560,25 +16560,25 @@ msgstr "Bôgetangens"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:398
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|atan"
msgid "Calculates the arc tangent in radians."
-msgstr ""
+msgstr "Berekkenet de bôge tangens yn radialen."
#. mQRGG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:413
msgctxt "inputwinmenu|abs"
msgid "Abs"
-msgstr ""
+msgstr "Abs"
#. wmZwk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:421
msgctxt "inputwinmenu|sign"
msgid "Sign"
-msgstr ""
+msgstr "Teken"
#. ytZBB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:429
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|functions"
msgid "You can choose from the following trigonometric functions:"
-msgstr ""
+msgstr "Jo ha de kar út de folgjende trigonometryske funksjes:"
#. nnGmr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertautotextdialog.ui:16
@@ -16602,7 +16602,7 @@ msgstr "Blêdwizer"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:107
msgctxt "insertbookmark|extended_tip|name"
msgid "Type the name of the bookmark that you want to create. Then press Insert."
-msgstr ""
+msgstr "Fier de namme fan de blêdwizer yn dy't jo oanmeitsje wolle. Druk dêrnei op ynfoegje."
#. zocpL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:118
@@ -16680,7 +16680,7 @@ msgstr "Wiskje"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:347
msgctxt "insertbookmark|extended_tip|delete"
msgid "To delete a bookmark, select the bookmark and click the Delete button. No confirmation dialog will follow."
-msgstr ""
+msgstr "Om in blêdwizer te wiskjen, selektearje jo de blêdwizer en klikke jo op de knop Wiskje. Der folget in befêstiging finster."
#. hvWfd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:360
@@ -16692,7 +16692,7 @@ msgstr "Omneame"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:390
msgctxt "insertbookmark|extended_tip|InsertBookmarkDialog"
msgid "Inserts a bookmark at the cursor position. You can then use the Navigator to quickly jump to the marked location at a later time."
-msgstr ""
+msgstr "Foeget in blêdwizer yn op it rinnerke posysje. Jo kinne dan de Navigator brûke om letter fluch nei de markearre lokaasje te springen."
#. ydP4q
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:14
@@ -16722,7 +16722,7 @@ msgstr "Kolom ein"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:134
msgctxt "insertbreak|columnrb-atkobject"
msgid "Inserts a manual column break (in a multiple column layout), and moves the text found to the right of the cursor to the beginning of the next column. A manual column break is indicated by a nonprinting border at the top of the new column."
-msgstr "Foeget in kolom ein yn selsbehear yn (yn in opmaak mei meardere kolommen) en ferpleatst de tekst rjochts fan it rinnerke nei it begjin fan de folgjende kolom. In kolom ein yn selsbehear wurdt oanjûn troch in râne dy't net te printsjen is boppe oan de nije kolom."
+msgstr "Foeget in kolom ein yn selsbehear yn (yn in yndieling mei meardere kolommen) en ferpleatst de tekst rjochts fan it rinnerke nei it begjin fan de folgjende kolom. In kolom ein yn selsbehear wurdt oanjûn troch in râne dy't net te printsjen is boppe oan de nije kolom."
#. 9GAAp
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:146
@@ -16782,7 +16782,7 @@ msgstr "Type"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:278
msgctxt "insertbreak|extended_tip|BreakDialog"
msgid "Inserts a manual line break, column break or a page break at the current cursor position."
-msgstr ""
+msgstr "Foeget in rigelein yn selsbehear, kolomein of side ein yn op de posysje fan it rinnerke."
#. C4mDz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:8
@@ -16800,7 +16800,7 @@ msgstr "Automatysk..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:30
msgctxt "insertcaption|extended_tip|auto"
msgid "Opens the Caption dialog. It has the same information as the dialog you get by menu %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption in the Options dialog box."
-msgstr ""
+msgstr "iepenet it dialoochskerm Byskrift. it hat deselde ynformaasje as it dialoochskerm dat jo krije mei it menu %PRODUCTNAME Writer - Automatysk byskrift yn it dialoochskerm Opsjes"
#. CsBbW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:42
@@ -16836,7 +16836,7 @@ msgstr "Posysje:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:224
msgctxt "insertcaption|extended_tip|numbering"
msgid "Select the type of numbering that you want to use in the caption."
-msgstr ""
+msgstr "Selektearje it type nûmering dat jo brûke wolle yn de byskrift."
#. JuwVi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:239
@@ -16848,7 +16848,7 @@ msgstr ": "
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:242
msgctxt "insertcaption|extended_tip|separator_edit"
msgid "Enter optional text characters to appear between the number and the caption text."
-msgstr ""
+msgstr "Fier opsjonele tekst tekens yn dy tusken it nûmer en de byskrift tekst ferskine moatte."
#. 3QKNx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:256
@@ -16866,13 +16866,13 @@ msgstr ". "
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:274
msgctxt "insertcaption|extended_tip|num_separator_edit"
msgid "Type the text that you want to appear after the caption number."
-msgstr ""
+msgstr "Typ de tekst dy jo ha wolle nei it nûmer fan it byskrift."
#. DS3Qi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:290
msgctxt "insertcaption|extended_tip|position"
msgid "Adds the caption above or below the selected item. This option is only available for some objects."
-msgstr ""
+msgstr "Foeget it byskrift ûnder of boppe it selektearre item yn. Dizze opsje is allinne beskikber foar beskiede objekten."
#. QAJ9Q
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:304
@@ -16884,7 +16884,7 @@ msgstr "Kategory:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:326
msgctxt "insertcaption|extended_tip|category"
msgid "Select the caption category, or type a name to create a new category. The category text appears before the caption number in the caption label. Each predefined caption category is formatted with a paragraph style of the same name."
-msgstr ""
+msgstr "Selektearje de byskrift kategory of fier in namme yn om in nije kategory oan te meitsjen. De kategory tekst ferskynt boppe it byskrift nûmer yn it byskrift lebel. Elk foarôf ynstelde byskrift kategory wurdt opmakke mei in alinea styl dat deselde namme hat."
#. rJDNR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:343
@@ -16902,7 +16902,7 @@ msgstr "Foarbyld"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:430
msgctxt "insertcaption|extended_tip|InsertCaptionDialog"
msgid "Adds a numbered caption to a selected image, table, chart, frame, or shape."
-msgstr ""
+msgstr "Foeget in nûmere byskrift ta oan in selektearre ôfbylding, tabel, ramt, tekst ramt of teken objekt."
#. 5k8HB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:448
@@ -16932,7 +16932,7 @@ msgstr "T_abel"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:172
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|astable"
msgid "Inserts data selected from the data source browser into the document as a table."
-msgstr ""
+msgstr "Foeget gegevens dy yn de gegevens boarne ferkenner selektearre binne as in tabel yn it dokumint."
#. 8JSFQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:183
@@ -16944,7 +16944,7 @@ msgstr "_Fjilden"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:193
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|asfields"
msgid "Inserts data selected from the data source browser into the document as fields."
-msgstr ""
+msgstr "Foeget gegevens dy yn de gegevens boarne ferkenner selektearre binne as fjilden yn it dokumint."
#. vzNne
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:204
@@ -16956,7 +16956,7 @@ msgstr "_Tekst"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:214
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|astext"
msgid "Inserts data selected from the data source browser into the document as text."
-msgstr ""
+msgstr "Foeget gegevens dy yn de gegevens boarne ferkenner selektearre binne as tekst yn it dokumint."
#. mbu6k
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:262
@@ -16974,55 +16974,55 @@ msgstr "Tabe_l kolom(men)"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:302
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|allright"
msgid "Moves all listed database fields into the Table column(s) list box."
-msgstr ""
+msgstr "Ferpleatst alle neamde gegevens fjilden nei de karlist Tabel kolom(men)."
#. 36dFc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:320
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|oneright"
msgid "Moves the selected database field into the Table column(s) list box."
-msgstr ""
+msgstr "Ferpleatst it selektearre gegevensbank fjild nei de karlist Tabel kolom(men)."
#. bGF2A
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:338
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|toedit"
msgid "Moves the fields that you selected in the Database columns list box into the selection field."
-msgstr ""
+msgstr "Ferpleatst de fjilden dy jo selektearre ha yn de karlist Gegevensbank kolommen nei de fjild seleksje."
#. 2NBVw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:356
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|oneleft"
msgid "Removes the selected database field from the Table column(s) list box"
-msgstr ""
+msgstr "Wisket it selektearre gegevensbank fjild fan de karlist Tabel kolom(men)."
#. V2tM7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:375
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|allleft"
msgid "Removes all database fields from the Table column(s) list box."
-msgstr ""
+msgstr "Wisket alle gegevensbank fjild fan de karlist Tabel kolom(men)."
#. BFk6U
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:432
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tablecols"
msgid "Lists all database columns to be inserted into the document."
-msgstr ""
+msgstr "Neamd alle gegevensbank kolommen dy yn it dokumint ynfoege moatte wurde."
#. BBDKG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:459
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|textview"
msgid "Lists the database columns that you selected to be inserted into the document. You can also enter text here. This text will be also inserted into the document."
-msgstr ""
+msgstr "Neamd de gegevensbank kolommen dy jo selektearre ha om yn it dokumint yn te foegjen. Jo kinne hjir ek tekst ynfiere. Dizze tekst sil ek ynfoege wurde yn it dokumint."
#. wFeTt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:517
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tabledbcols"
msgid "Specifies the database columns to be inserted into the text table."
-msgstr ""
+msgstr "Selektearje de gegevensbank kolommen dy yn de tekst tabel ynfoege moatte wurde."
#. XmaQd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:562
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tabletxtcols"
msgid "Select the database columns that you want to insert it in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Selektearje de gegevensbank kolommen dy jo ynfoegje wolle yn it dokumint."
#. DJStE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:633
@@ -17034,7 +17034,7 @@ msgstr "Tabelkop ynfoegje"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:642
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tableheading"
msgid "Specifies whether to insert a heading line for the columns in the text table."
-msgstr ""
+msgstr "Jout oan of der in koprigel foar de kolommen yn de tekst tabel ynfoege moat wurde."
#. wEgCa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:653
@@ -17046,7 +17046,7 @@ msgstr "Kolom _namme tapasse"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:663
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|columnname"
msgid "Uses the field names of the database table as headings for each of the text table columns."
-msgstr ""
+msgstr "Brûkt de fjild nammen fan de gegevensbank tabel as kopteksten foar elk fan de tekst tabel kolommen."
#. Aeipk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:674
@@ -17058,7 +17058,7 @@ msgstr "Meitsje allinne in rige oan"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:685
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|rowonly"
msgid "Inserts an empty heading line into the text table."
-msgstr ""
+msgstr "Foeget in lege koprigel yn de tekst tabel yn."
#. oJMmt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:696
@@ -17070,19 +17070,19 @@ msgstr "Eigens_kippen..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:703
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tableformat"
msgid "Opens the Table Format dialog, which enables you to define the table properties such as borders, background, and column width."
-msgstr ""
+msgstr "Iepenet it dialoochskerm Tabel yndieling wêryn jo de tabel eigenskippen lykas rânen, eftergrûn en kolom breedte fêststelle kinne."
#. EyALm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:714
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|autoformat"
msgid "Aut_oFormat..."
-msgstr "Aut_oOpmaak..."
+msgstr "Aut_oYndieling..."
#. uc3tJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:721
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|autoformat"
msgid "Opens the AutoFormat dialog, in which you can select format styles that are immediately applied when inserting the table."
-msgstr ""
+msgstr "Iepenet it dialoochskerm AutoYndieling wêryn jo stilen selektearje kinne dy fuortendaliks tapast wurde wannear jo de tabel ynfoegje."
#. Ab7c7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:734
@@ -17094,7 +17094,7 @@ msgstr "Alinea _styl:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:754
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|parastyle"
msgid "This is where you can select other Paragraph Styles to apply to the paragraph you want to insert into the document."
-msgstr ""
+msgstr "Hjir kinne jo in oare alinea styl selektearje foar it tapassen op de alinea dy jo yn it dokumint ynfoegje wolle."
#. seYaw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:780
@@ -17106,7 +17106,7 @@ msgstr "Fan _gegevensbank"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:790
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|fromdatabase"
msgid "Accepts the database formats."
-msgstr ""
+msgstr "Akseptearret de gegevensbank yndieling."
#. sDwyx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:801
@@ -17118,13 +17118,13 @@ msgstr "_Brûker fêststeld"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:814
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|userdefined"
msgid "Specifies a format from the list, if the format information of certain data fields is not accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Set in yndieling foar de list as de yndieling ynformaasje fan beskiede gegevens fjilden net akseptearre wurdt."
#. 7HFcY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:851
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label3"
msgid "Format"
-msgstr "Opmaak"
+msgstr "Yndieling"
#. UQUAG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:18
@@ -17142,7 +17142,7 @@ msgstr "Foarige fuotnoat/einnoat"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:48
msgctxt "insertfootnote|extended_tip|prev"
msgid "Moves to the previous footnote or endnote anchor in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Giet nei de foarige fuotnoat of einnoat anker yn it dokumint."
#. LhiEr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:61
@@ -17154,7 +17154,7 @@ msgstr "Folgjende fuotnoat/einnoat"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:65
msgctxt "insertfootnote|extended_tip|next"
msgid "Moves to the next footnote or endnote anchor in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Giet nei de folgjende fuotnoat of einnoat anker yn it dokumint."
#. HjJZd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:162
@@ -17166,7 +17166,7 @@ msgstr "Automatysk"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:173
msgctxt "insertfootnote|extended_tip|automatic"
msgid "Automatically assigns consecutive numbers to the footnotes or endnotes that you insert."
-msgstr ""
+msgstr "Sil automatysk opfolgjende nûmers tawize oan de fuot- of einnoaten dy't jo ynfoegje."
#. sCxPm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:185
@@ -17178,7 +17178,7 @@ msgstr "Teken:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:199
msgctxt "insertfootnote|extended_tip|character"
msgid "Choose this option to define a character or symbol for the current footnote."
-msgstr ""
+msgstr "Kies dizze opsje foar it fêststellen fan in teken of symboal foar de aktive fuotnoat."
#. BrqCB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:222
@@ -17190,7 +17190,7 @@ msgstr "Teken"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:223
msgctxt "insertfootnote|extended_tip|characterentry"
msgid "Choose this option to define a character or symbol for the current footnote."
-msgstr ""
+msgstr "Kies dizze opsje foar it fêststellen fan in teken of symboal foar de aktive fuotnoat."
#. yx2tm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:234
@@ -17202,7 +17202,7 @@ msgstr "Kieze…"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:242
msgctxt "insertfootnote|extended_tip|choosecharacter"
msgid "Inserts a special character as a footnote or endnote anchor."
-msgstr ""
+msgstr "Sil in spesjale teken as fuotnoat- of einnoat anker ynfoegje."
#. g3wcX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:259
@@ -17220,7 +17220,7 @@ msgstr "Fuotnoat"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:303
msgctxt "insertfootnote|extended_tip|footnote"
msgid "Inserts a footnote anchor at the current cursor position in the document, and adds a footnote to the bottom of the page."
-msgstr ""
+msgstr "Sil in fuotnoat anker op it posysje fan it rinnerke yn it dokumint en foeget ûnder oan de side in fuotnoat yn."
#. bQVDE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:315
@@ -17232,7 +17232,7 @@ msgstr "Einnoat"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:326
msgctxt "insertfootnote|extended_tip|endnote"
msgid "Inserts an endnote anchor at the current cursor position in the document, and adds an endnote at the end of the document."
-msgstr ""
+msgstr "Sil in einnoat anker op it posysje fan it rinnerke yn it dokumint en foeget ûnder oan de side in einnoat yn."
#. F9Ef8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:344
@@ -17244,7 +17244,7 @@ msgstr "Type"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:376
msgctxt "insertfootnote|extended_tip|InsertFootnoteDialog"
msgid "Inserts a footnote or an endnote in the document. The anchor for the note is inserted at the current cursor position."
-msgstr ""
+msgstr "Sil in fuotnoat of in einnoat yn in dokumint ynfoegje. It anker foar de noat wurdt ynfoege op de posysje fan it rinnerke."
#. ApbYD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:18
@@ -17256,13 +17256,13 @@ msgstr "Skript ynfoegje"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:48
msgctxt "insertscript|extended_tip|previous"
msgid "Jump to Previous Script."
-msgstr ""
+msgstr "Ljept nei it foarige skript."
#. xDqL5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:65
msgctxt "insertscript|extended_tip|next"
msgid "Jump to Next Script."
-msgstr ""
+msgstr "Ljept nei it folgjende skript."
#. JbTo2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:148
@@ -17280,7 +17280,7 @@ msgstr "JavaSkript"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:163
msgctxt "insertscript|extended_tip|scripttype"
msgid "Enter the type of script that you want to insert."
-msgstr ""
+msgstr "Fier it type skript yn dat jo ynfoegje wolle."
#. GFmMH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:175
@@ -17292,13 +17292,13 @@ msgstr "URL-adres:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:186
msgctxt "insertscript|extended_tip|url"
msgid "Adds a link to a script file. Click the URL radio button, and then enter the link in the box. You can also click the Browse button, locate the file, and then click Insert."
-msgstr ""
+msgstr "Foeget in keppeling ta in skript triem yn. Klik op it karrûntsje URL-adres en fier de keppeling yn it fak yn. jo kinne ek op de sneup knop klikke, de triem lokalisearje en dan op Ynfoegje klikke."
#. v7yUw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:203
msgctxt "insertscript|extended_tip|urlentry"
msgid "Adds a link to a script file. Click the URL radio button, and then enter the link in the box. You can also click the Browse button, locate the file, and then click Insert."
-msgstr ""
+msgstr "Foeget in keppeling ta in skript triem yn. Klik op it karrûntsje URL-adres en fier de keppeling yn it fak yn. jo kinne ek op de sneup knop klikke, de triem lokalisearje en dan op Ynfoegje klikke."
#. 9XGDv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:214
@@ -17310,7 +17310,7 @@ msgstr "Blêdzje…"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:221
msgctxt "insertscript|extended_tip|browse"
msgid "Locate the script file that you want to link to, and then click Insert."
-msgstr ""
+msgstr "Sykje de skript triem dy't jo keppelje wolle en klik dan op Ynfoegje."
#. pmdTa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:232
@@ -17322,19 +17322,19 @@ msgstr "Tekst:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:243
msgctxt "insertscript|extended_tip|text"
msgid "Enter the script code that you want to insert."
-msgstr ""
+msgstr "Fier it skript koade yn dat jo ynfoegje wolle."
#. 8GXCG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:268
msgctxt "insertscript|extended_tip|textentry"
msgid "Enter the script code that you want to insert."
-msgstr ""
+msgstr "Fier it skript koade yn dat jo ynfoegje wolle."
#. nSrqS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:305
msgctxt "insertscript|extended_tip|InsertScriptDialog"
msgid "Inserts a script at the current cursor position in an HTML or text document."
-msgstr ""
+msgstr "Foeget in skript yn by de posysje fan it rinnerke yn in HTML of tekst dokumint."
#. hqFAX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:8
@@ -17394,19 +17394,19 @@ msgstr "Ynfoegje"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:61
msgctxt "inserttable|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Bewarret alle feroaringen en slút it dialoochskerm."
#. M4Bgm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:80
msgctxt "inserttable|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "Slút it dialoochskerm en negearret alle feroaringen."
#. zNdax
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:152
msgctxt "inserttable|extended_tip|nameedit"
msgid "Enter a name for the table."
-msgstr ""
+msgstr "Fier in namme yn foar de tabel."
#. nrFC2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:166
@@ -17424,7 +17424,7 @@ msgstr "_Kolommen:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:200
msgctxt "inserttable|extended_tip|colspin"
msgid "Enter the number of columns that you want in the table."
-msgstr ""
+msgstr "Fier it tal kolommen yn dy jo yn de tabel ha wolle."
#. f3nKw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:213
@@ -17436,13 +17436,13 @@ msgstr "_Rigen:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:233
msgctxt "inserttable|extended_tip|rowspin"
msgid "Enter the number of rows that you want in the table."
-msgstr ""
+msgstr "Fier it tal rigen yn dy jo yn de tabel ha wolle."
#. odHbY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:245
msgctxt "inserttable|lbwarning"
msgid "Warning : Large tables may adversely affect performance and compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Warskôging: grutte tabellen kinne de prestaasjes en komptabiliteit negatyf beynfloedzje."
#. M2tGB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:261
@@ -17460,7 +17460,7 @@ msgstr "Kop_tekst"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:309
msgctxt "inserttable|extended_tip|headercb"
msgid "Includes a heading row in the table."
-msgstr ""
+msgstr "Foeget in koptekst rige yn de tabel yn."
#. 7obXo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:320
@@ -17472,7 +17472,7 @@ msgstr "Koprigen op nije _siden werhelje"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:332
msgctxt "inserttable|extended_tip|repeatcb"
msgid "Repeats the heading of the table at the top of subsequent page if the table spans more than one page."
-msgstr ""
+msgstr "Werhellet de koptekst rigel fan de tabel boppe-oan de folgjende side as de tabel mear dan ien side beslacht."
#. EkDeF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:343
@@ -17484,13 +17484,13 @@ msgstr "De tabel net oer siden spjalte"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:352
msgctxt "inserttable|extended_tip|dontsplitcb"
msgid "Prevents the table from spanning more than one page."
-msgstr ""
+msgstr "Foarkomt dat de tabel ferspried wurdt oer mear dan ien side."
#. NveMH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:378
msgctxt "inserttable|extended_tip|repeatheaderspin"
msgid "Select the number of rows that you want to use for the heading."
-msgstr ""
+msgstr "Selektearje it tal rigen dat jo foar de koptekst brûke wolle."
#. kkA32
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:391
@@ -17508,13 +17508,13 @@ msgstr "Opsjes"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:458
msgctxt "inserttable|extended_tip|previewinstable"
msgid "Displays a preview of the current selection."
-msgstr ""
+msgstr "Lit in foarbyld sjen fan de aktive seleksje."
#. QDdwV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:500
msgctxt "inserttable|extended_tip|formatlbinstable"
msgid "Select a predefined style for the new table."
-msgstr ""
+msgstr "Selektearje in foarôf fêststelde styl foar de nije tabel."
#. 9FGjK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:519
@@ -17526,7 +17526,7 @@ msgstr "Stilen"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:551
msgctxt "inserttable|extended_tip|InsertTableDialog"
msgid "Inserts a table into the document. You can also click the arrow, drag to select the number of rows and columns to include in the table, and then click in the last cell."
-msgstr ""
+msgstr "Sil in tabel yn in dokumint ynfoegje. Jo kinne ek op de pylk klikke, sleep om it tal rigen en kolommen foar de tabel te selektearjen, en dan yn de lêste sel klikke."
#. b4mJy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:8
@@ -17544,13 +17544,13 @@ msgstr "_Nij dokumint"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:34
msgctxt "labeldialog|extended_tip|ok"
msgid "Creates a new document for editing."
-msgstr ""
+msgstr "Makket in nij dokumint foar it bewurkjen."
#. EtFBT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:141
msgctxt "labeldialog|medium"
msgid "Medium"
-msgstr "middelt"
+msgstr "Medium"
#. hJSCq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:188
@@ -17574,7 +17574,7 @@ msgstr "Saak"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:332
msgctxt "labeldialog|format"
msgid "Format"
-msgstr "Opmaak"
+msgstr "Yndieling"
#. cs8CW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:380
@@ -17586,7 +17586,7 @@ msgstr "Opsjes"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:407
msgctxt "labeldialog|extended_tip|LabelDialog"
msgid "Allows you to create labels. Labels are created in a text document."
-msgstr ""
+msgstr "Hjirmei kinne jo lebels meitsje. Lebels wurde makke yn in tekst dokumint."
#. ZNbvM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:36
@@ -17658,67 +17658,67 @@ msgstr "_Bewarje..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:182
msgctxt "labelformatpage|extended_tip|save"
msgid "Saves the current label or business card format."
-msgstr ""
+msgstr "Bewarret de aktive yndieling foar lebel of fisitekaartsjes."
#. CSycD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:200
msgctxt "labelformatpage|extended_tip|hori"
msgid "Displays the distance between the left edges of adjacent labels or business cards. If you are defining a custom format, enter a value here."
-msgstr ""
+msgstr "Lit de ôfstân sjen tusken de linkerrânen fan de neist inoar lizzende lebels of fisitekaartsjes. As jo in eigen yndieling brûke, folje dan hjir in wearde yn."
#. wKgmD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:217
msgctxt "labelformatpage|extended_tip|vert"
msgid "Displays the distance between the upper edge of a label or a business card and the upper edge of the label or the business card directly below. If you are defining a custom format, enter a value here."
-msgstr ""
+msgstr "Lit de ôfstân sjen tusken de boppekant fan in lebel of fisitekaartsje en de boppekant fan de lebel of fisitekaartsje dêr rjochtstreeks ûnder. As jo in eigen yndieling brûke, folje dan hjir in wearde yn."
#. iSpdv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:234
msgctxt "labelformatpage|extended_tip|width"
msgid "Displays the width for the label or the business card. If you are defining a custom format, enter a value here."
-msgstr ""
+msgstr "Lit de breedte sjen foar it lebel of fisitekaartsje. As jo in eigen yndieling brûke, folje dan hjir in wearde yn."
#. WGJFY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:251
msgctxt "labelformatpage|extended_tip|height"
msgid "Displays the height for the label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here."
-msgstr ""
+msgstr "Lit de breedte sjen fan it lebel of fisitekaartsje. As jo in eigen yndieling brûke, folje dan hjir in wearde yn."
#. tGisE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:268
msgctxt "labelformatpage|extended_tip|left"
msgid "Displays the distance from the left edge of the page to the left edge of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here."
-msgstr ""
+msgstr "Lit de ôfstân sjen tusken de linkerrânen fan de side ta de linkerrâne fan de earste lebel of fisitekaartsje. As jo in eigen yndieling brûke, folje dan hjir in wearde yn."
#. aMAV5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:285
msgctxt "labelformatpage|extended_tip|top"
msgid "Displays distance from the top edge of the page to the top of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here."
-msgstr ""
+msgstr "Lit de ôfstân sjen tusken de boppekant fan de side ta de boppekant fan de earste lebel of fisitekaartsje. As jo in eigen yndieling brûke, folje dan hjir in wearde yn."
#. tzdCa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:302
msgctxt "labelformatpage|extended_tip|cols"
msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to span the width of the page."
-msgstr ""
+msgstr "Fier it tal lebels of fisitekaartsjes yn dat neist inoar op de side stiet."
#. CeSdu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:319
msgctxt "labelformatpage|extended_tip|rows"
msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to span the height of the page."
-msgstr ""
+msgstr "Fier it tal lebels of fisitekaartsjes yn dat fan boppe nei ûnderen op de side stiet."
#. ecGH2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:404
msgctxt "labelformatpage|extended_tip|type"
msgid "Enter or select a label type."
-msgstr ""
+msgstr "Selektearje of fier in lebel type yn."
#. Uhwgr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:422
msgctxt "labelformatpage|extended_tip|LabelFormatPage"
msgid "Set paper formatting options."
-msgstr ""
+msgstr "Opsjes foar papier yndieling ynstelle."
#. E9bCh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:48
@@ -17730,7 +17730,7 @@ msgstr "_Hiele side"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:58
msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|entirepage"
msgid "Creates a full page of labels or business cards."
-msgstr ""
+msgstr "Makket in folsleine side mei lebels of fisitekaartsjes."
#. cDFub
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:70
@@ -17742,7 +17742,7 @@ msgstr "_Inkel lebel"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:81
msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|singlelabel"
msgid "Prints a single label or business card on a page."
-msgstr ""
+msgstr "Printet in inkelde lebel of fisitekaartsje op in side."
#. MfBnH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:106
@@ -17754,7 +17754,7 @@ msgstr "Kolo_m"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:124
msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|cols"
msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to have in a row on your page."
-msgstr ""
+msgstr "Fier it tal lebels of fisitekaartsjes yn dat jo op ien rige op jo side ha wolle."
#. 9xfPc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:149
@@ -17766,7 +17766,7 @@ msgstr "Ri_ge"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:167
msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|rows"
msgid "Enter the number of rows of labels or business cards that you want to have on your page."
-msgstr ""
+msgstr "Fier it tal rigen mei lebels of fisitekaartsjes yn dat jo op ien side ha wolle."
#. dPmJF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:190
@@ -17778,7 +17778,7 @@ msgstr "Syngronisearre ynhâld"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:199
msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|synchronize"
msgid "Allows you to edit a single label or business card and updates the contents of the remaining labels or business cards on the page when you click the Synchronize Labels button."
-msgstr ""
+msgstr "Jo kinne ien inkelde lebel of fisitekaartsje bewurkje en de ynhâld fan de oare lebels of fisitekaartsjes op de side fernije as jo op de knop Lebels syngronisearje klikke."
#. 97jZe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:217
@@ -17796,7 +17796,7 @@ msgstr "Opset..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:260
msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|setup"
msgid "Opens the Printer Setup dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Iepenet it dialoochskerm Printer ynstellingen."
#. ePWUe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:274
@@ -17814,7 +17814,7 @@ msgstr "Printer"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:307
msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|LabelOptionsPage"
msgid "Sets additional options for your labels or business cards, including text synchronization and printer settings."
-msgstr ""
+msgstr "Set oanfoljende opsjes foar jo lebels of fisitekaartsjes, ynklusyf it syngronisearjen fan tekst en printer ynstellingen."
#. PQHNf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:27
@@ -17832,7 +17832,7 @@ msgstr "Nûmering sjen litte"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:112
msgctxt "linenumbering|extended_tip|shownumbering"
msgid "Adds line numbers to the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Foeget rigel nûmers ta oan it aktive dokumint."
#. GCj2M
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:152
@@ -17844,7 +17844,7 @@ msgstr "Tekenstyl:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:166
msgctxt "linenumbering|format"
msgid "Format:"
-msgstr "Opmaak:"
+msgstr "Yndieling:"
#. PCFPj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:178
@@ -17868,13 +17868,13 @@ msgstr "Tuskenskoft:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:222
msgctxt "linenumbering|extended_tip|styledropdown"
msgid "Select the formatting style that you want to use for the line numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Selektearje it yndieling styl dat jo brûke wolle foar de rigel nûmering."
#. tvmW5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:238
msgctxt "linenumbering|extended_tip|formatdropdown"
msgid "Select the numbering style that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Selektearje de nûmering styl dat jo brûke wolle."
#. ntwJw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:253
@@ -17904,19 +17904,19 @@ msgstr "Bûtenste"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:260
msgctxt "linenumbering|extended_tip|positiondropdown"
msgid "Select where you want the line numbers to appear."
-msgstr ""
+msgstr "Selektearje wêr jo de rigel nûmers ha wolle."
#. 34vWC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:279
msgctxt "linenumbering|extended_tip|spacingspin"
msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the line numbers and the text."
-msgstr ""
+msgstr "Fier de romte yn dy der tusken de rigel nûmers en de tekst wêze moat."
#. mPYiA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:301
msgctxt "linenumbering|extended_tip|intervalspin"
msgid "Enter the counting interval for the line numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Fier it tuskenskoft foar de rigel nûmering yn."
#. YatD8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:315
@@ -17946,13 +17946,13 @@ msgstr "Elke:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:407
msgctxt "linenumbering|extended_tip|textentry"
msgid "Enter the text that you want to use as a separator."
-msgstr ""
+msgstr "Fier de tekst yn dy jo as ôfskieder brûke wolle."
#. Cugqr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:429
msgctxt "linenumbering|extended_tip|linesspin"
msgid "Enter the number of lines to leave between the separators."
-msgstr ""
+msgstr "Fier it tal lege rigels yn foar tusken de ôfskieding."
#. u6G7c
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:443
@@ -17976,7 +17976,7 @@ msgstr "Tusken rigels"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:509
msgctxt "linenumbering|extended_tip|blanklines"
msgid "Includes empty paragraphs in the line count."
-msgstr ""
+msgstr "Foeget lege alinea's ta oan de rigel telling."
#. qnnhG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:521
@@ -17988,7 +17988,7 @@ msgstr "Rigels yn tekst ramten"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:530
msgctxt "linenumbering|extended_tip|linesintextframes"
msgid "Adds line numbers to text in frames. The numbering restarts in each frame, and is excluded from the line count in the main text area of the document."
-msgstr ""
+msgstr "Foeget rigen nûmering ta oan tekst yn ramten. De nûmering begjin opnij yn elk ramt en is útsluten fan it tal rigels yn it haadtekst gebiet fan it dokumint."
#. tAaU6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:542
@@ -18006,7 +18006,7 @@ msgstr "Op 'e nij starte by elke nije side"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:567
msgctxt "linenumbering|extended_tip|restarteverynewpage"
msgid "Restarts line numbering at the top of each page in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Werstart rigel nûmering boppe-oan elke side yn it dokumint."
#. xBGhA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:586
@@ -18018,19 +18018,19 @@ msgstr "Tal"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:49
msgctxt "extended_tip|displayname"
msgid "Enter your name."
-msgstr ""
+msgstr "Fier jo namme yn."
#. Sqhr9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:66
msgctxt "extended_tip|address"
msgid "Enter your email address for replies."
-msgstr ""
+msgstr "Fier jo e-postadres yn foar antwurden."
#. yBLGV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:83
msgctxt "extended_tip|replyto"
msgid "Enter the address to use for email replies."
-msgstr ""
+msgstr "Fier it adres yn foar it brûken by e-post antwurden."
#. nfWNf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:97
@@ -18054,13 +18054,13 @@ msgstr "Stjoer antwurd nei in oa_r e-postadres"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:131
msgctxt "extended_tip|replytocb"
msgid "Uses the email address that you enter in the Reply address text box as the reply-to email address."
-msgstr ""
+msgstr "Brûkt it e-postadres dat jo yn it tekstfak Antwurdadres ynfiere as it antwurd e-postadres."
#. AESca
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:145
msgctxt "mailconfigpage|replyto_label"
msgid "_Reply address:"
-msgstr "Antwu_rd adres:"
+msgstr "Antwu_rdadres:"
#. 5KJrn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:165
@@ -18072,7 +18072,7 @@ msgstr "Brûkers ynformaasje"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:207
msgctxt "extended_tip|server"
msgid "Enter the SMTP server name."
-msgstr ""
+msgstr "Fier de SMTP tsjinner namme yn."
#. zeoLy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:227
@@ -18084,13 +18084,13 @@ msgstr "Ts_jinner ferifikaasje…"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:235
msgctxt "extended_tip|serverauthentication"
msgid "Opens the Server Authentication dialog where you can specify the server authentication settings for secure email."
-msgstr ""
+msgstr "Iepenet it dialoochskerm Tsjinner ferifikaasje wêryn jo de tsjinner ferifikaasje ynstellingen foar feilige e-post oantsjutte kinne."
#. AqgAF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:258
msgctxt "extended_tip|port"
msgid "Enter the SMTP port."
-msgstr ""
+msgstr "Fier de SMTP poarte yn."
#. UU5RG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:273
@@ -18114,7 +18114,7 @@ msgstr "Befeiligde _ferbining (SSL) brûke"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:308
msgctxt "extended_tip|secure"
msgid "When available, uses a secure connection to send emails."
-msgstr ""
+msgstr "Brûkt, as beskikber, in befeilige ferbining om e-post te ferstjoeren."
#. U82eq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:327
@@ -18126,7 +18126,7 @@ msgstr "Ynstellingen _teste"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:334
msgctxt "extended_tip|test"
msgid "Opens the Test Account Settings dialog to test the current settings."
-msgstr ""
+msgstr "Iepenet it dialoochskerm Akkount ynstellingen om de aktive ynstellingen te testen."
#. msmFF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:364
@@ -18138,7 +18138,7 @@ msgstr "Utgeande tsjinner (SMTP) ynstellingen"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:379
msgctxt "extended_tip|MailConfigPage"
msgid "Specifies the user information and server settings for when you send form letters as email messages."
-msgstr ""
+msgstr "Sil de brûker ynformaasje en tsjinner ynstellingen oantsjutte foar it ferstjoeren fan standert brieven as e-post berjochten."
#. RyDB6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:16
@@ -18156,7 +18156,7 @@ msgstr "_Alle"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:145
msgctxt "mailmerge|extended_tip|all"
msgid "Processes all the records from the database."
-msgstr ""
+msgstr "Ferwurket alle records út de gegevensbank."
#. HZJS2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:157
@@ -18168,7 +18168,7 @@ msgstr "_Selektearre records"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:167
msgctxt "mailmerge|extended_tip|selected"
msgid "Processes only the marked records from the database. This option is only available when you have previously marked the necessary records in the database."
-msgstr ""
+msgstr "Ferwurket allinne de selektearre records út de gegevensbank. Dizze opsje is allinne beskikber as jo earder de fereaske records yn de gegevensbank selektearre ha."
#. VCERP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:184
@@ -18180,13 +18180,13 @@ msgstr "_Fan:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:194
msgctxt "mailmerge|extended_tip|rbfrom"
msgid "Specify the number of the first record to be printed."
-msgstr ""
+msgstr "Sil it nûmer fan de earste record dat printe moat wurde oantsjutte."
#. ACUEE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:213
msgctxt "mailmerge|extended_tip|from"
msgid "Specify the number of the first record to be printed."
-msgstr ""
+msgstr "Sil it nûmer fan de earste record dat printe moat wurde oantsjutte."
#. kSjcA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:227
@@ -18198,7 +18198,7 @@ msgstr "_Oant:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:246
msgctxt "mailmerge|extended_tip|to"
msgid "Specify the number of the last record to be printed."
-msgstr ""
+msgstr "Sil it nûmer fan de lêste record dat printe moat wurde oantsjutte."
#. 8ZDzD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:271
@@ -18216,7 +18216,7 @@ msgstr "_Printer"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:321
msgctxt "mailmerge|extended_tip|printer"
msgid "Prints the form letters."
-msgstr ""
+msgstr "Printet de standert brieven."
#. UeS6C
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:333
@@ -18234,7 +18234,7 @@ msgstr "Triem"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:360
msgctxt "mailmerge|extended_tip|file"
msgid "Saves the form letters in files."
-msgstr ""
+msgstr "Bewarret de standert brieven yn triemmen."
#. o3LR6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:379
@@ -18270,7 +18270,7 @@ msgstr "_Paad:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:480
msgctxt "mailmerge|fileformatlabel"
msgid "F_ile format:"
-msgstr "Tri_em opmaak:"
+msgstr "Tri_em yndieling:"
#. y8TZP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:496
@@ -18312,7 +18312,7 @@ msgstr "Taheakken:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:631
msgctxt "mailmerge|mailformatlabel"
msgid "Mail format:"
-msgstr "Post opmaak:"
+msgstr "Post yndieling:"
#. f5arv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:652
@@ -18936,7 +18936,7 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:442
msgctxt "mmlayoutpage|label1"
msgid "Adjust Layout of Address Block and Salutation"
-msgstr "Opmaak fan adres blok en oanhef oanpasse"
+msgstr "Yndieling fan adres blok en oanhef oanpasse"
#. 8ACbf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:457
@@ -20997,7 +20997,7 @@ msgstr "St_ilen"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9503
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FormatButton"
msgid "F_ormat"
-msgstr "_Opmaak"
+msgstr "_Yndieling"
#. RFMpm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5160
@@ -21595,7 +21595,7 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:178
msgctxt "numberingnamedialog|label1"
msgid "Format"
-msgstr "Opmaak"
+msgstr "Yndieling"
#. Rekgx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:44
@@ -21985,7 +21985,7 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:433
msgctxt "optcaptionpage|label10"
msgid "Category and Frame Format"
-msgstr "Kategory en ramt opmaak"
+msgstr "Kategory en ramt yndieling"
#. LqNnK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:522
@@ -22091,7 +22091,7 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:235
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use printer metrics for document formatting"
-msgstr "Printer ôfmjitting foar dokuminten opmaak brûke"
+msgstr "Printer ôfmjitting foar dokuminten yndieling brûke"
#. R7PfG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:236
@@ -22109,7 +22109,7 @@ msgstr "Romte fan alinea en tabel boppe-oan de side taheakje"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:238
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting"
-msgstr "Brûk OpenOffice.org 1.1 tabstop opmaak"
+msgstr "Brûk OpenOffice.org 1.1 tabstop yndieling"
#. zmokm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:239
@@ -22151,7 +22151,7 @@ msgstr "Beskôgje in omrin styl by it pleatsen fan objekten"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:245
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs"
-msgstr "Fergrutsje de wurd romte yn rigels mei rigeleinen yn sels behear yn útfolle alinea's"
+msgstr "Fergrutsje it wurd romte yn rigels mei rigeleinen yn sels behear yn útfolle alinea's"
#. mjaAT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:246
@@ -22443,82 +22443,112 @@ msgstr "Rjochtsje op de basisline Math"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:326
msgctxt "optformataidspage|layoutopt"
msgid "Layout Assistance"
-msgstr "Opmaak hulp"
+msgstr "Yndieling hulp"
+
+#. A7s4f
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:359
+msgctxt "optformataidspage|cursorinprot"
+msgid "Enable cursor"
+msgstr "Rinnerke brûke"
+
+#. Qor9X
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:368
+msgctxt "extended_tip|cursorinprot"
+msgid "Specifies that you can set the cursor in a protected area, but cannot make any changes."
+msgstr ""
+
+#. nfGAn
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:385
+msgctxt "optformataidspage|cursoropt"
+msgid "Protected Areas"
+msgstr "Befeilige gebieten"
#. s9cDX
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:358
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:422
msgctxt "optformataidspage|cursoronoff"
msgid "_Direct cursor"
msgstr "_Rjochtstreeks rinnerke"
#. AoLf5
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:367
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:431
msgctxt "extended_tip|cursoronoff"
msgid "Activates the direct cursor."
msgstr ""
#. 8eyNs
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:386
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:449
msgctxt "optformataidspage|fillmode"
msgid "Insert:"
msgstr "Ynfoegje:"
#. ACvNA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:403
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:466
msgctxt "optformataidspage|filltab"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
#. CgFKr
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:404
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:467
msgctxt "optformataidspage|filltabandspace"
msgid "Tabs and spaces"
msgstr "Tabs en spaasjes"
#. 5FinN
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:405
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:468
msgctxt "optformataidspage|fillspace"
msgid "Spaces"
msgstr "Spaasjes"
#. mSGUr
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:406
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:469
msgctxt "optformataidspage|fillindent"
msgid "Left paragraph margin"
msgstr "Marzje linker side"
#. 7REyM
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:407
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:470
msgctxt "optformataidspage|fillmargin"
msgid "Paragraph alignment"
msgstr "Alinea rjochting"
#. zGjgi
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:430
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:493
msgctxt "optformataidspage|cursorlabel"
msgid "Direct Cursor"
msgstr "Rjochtstreeks rinnerke"
-#. A7s4f
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:462
-msgctxt "optformataidspage|cursorinprot"
-msgid "Enable cursor"
-msgstr "Rinnerke brûke"
+#. rJxta
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:528
+msgctxt "optformataidspage|anchor"
+msgid "_Anchor:"
+msgstr ""
-#. Qor9X
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:471
-msgctxt "extended_tip|cursorinprot"
-msgid "Specifies that you can set the cursor in a protected area, but cannot make any changes."
+#. 4ahDA
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:545
+msgctxt "optformataidspage|cxDefaultAnchor1"
+msgid "To Paragraph"
msgstr ""
-#. nfGAn
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:488
-msgctxt "optformataidspage|cursoropt"
-msgid "Protected Areas"
-msgstr "Befeilige gebieten"
+#. Fxh2u
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:546
+msgctxt "optformataidspage|cxDefaultAnchor2"
+msgid "To Character"
+msgstr ""
+
+#. rafqG
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:547
+msgctxt "optformataidspage|cxDefaultAnchor3"
+msgid "As Character"
+msgstr ""
+
+#. B3qDX
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:564
+msgctxt "optformataidspage|lbImage"
+msgid "Image"
+msgstr ""
#. npuVw
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:509
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:592
msgctxt "extended_tip|OptFormatAidsPage"
msgid "In %PRODUCTNAME text and HTML documents, defines the display for certain characters and for the direct cursor."
msgstr ""
@@ -23923,7 +23953,7 @@ msgstr "Eftergrûn:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:87
msgctxt "pagestylespanel|layoutlabel"
msgid "Layout:"
-msgstr "Opmaak:"
+msgstr "Yndieling:"
#. Eg4EB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:103
@@ -25289,13 +25319,13 @@ msgstr "Wolle jo it dokumint as HTML bewarje?"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:15
msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog"
msgid "The source code can only be displayed if the document is saved in HTML format."
-msgstr "De boarne koade kin allinne werjûn wurde as it dokumint bewarre wurdt yn HTML opmaak."
+msgstr "De boarne koade kin allinne werjûn wurde as it dokumint bewarre wurdt yn HTML yndieling."
#. 6zCYG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:8
msgctxt "savelabeldialog|SaveLabelDialog"
msgid "Save Label Format"
-msgstr "Lebel opmaak bewarje"
+msgstr "Lebel yndieling bewarje"
#. PkJVz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:100
@@ -26921,7 +26951,7 @@ msgstr "Posysje"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:358
msgctxt "templatedialog1|asianlayout"
msgid "Asian Layout"
-msgstr "Aziatyske opmaak"
+msgstr "Aziatyske yndieling"
#. scr3Z
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:406
@@ -27041,7 +27071,7 @@ msgstr "Posysje"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:550
msgctxt "templatedialog2|asianlayout"
msgid "Asian Layout"
-msgstr "Aziatyske opmaak"
+msgstr "Aziatyske yndieling"
#. HkBDx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:598
@@ -27743,7 +27773,7 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:475
msgctxt "tocentriespage|numberformatft"
msgid "Format:"
-msgstr "Opmaak:"
+msgstr "Yndieling:"
#. 24FSt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:492
@@ -27869,7 +27899,7 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:725
msgctxt "tocentriespage|label1"
msgid "Structure and Formatting"
-msgstr "Struktuer en opmaak"
+msgstr "Struktuer en yndieling"
#. 6jUXn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:761
@@ -27923,7 +27953,7 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:859
msgctxt "tocentriespage|label3"
msgid "Format"
-msgstr "Opmaak"
+msgstr "Yndieling"
#. KGCpX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:894