diff options
Diffstat (limited to 'source/ga/uui/messages.po')
-rw-r--r-- | source/ga/uui/messages.po | 1148 |
1 files changed, 1148 insertions, 0 deletions
diff --git a/source/ga/uui/messages.po b/source/ga/uui/messages.po new file mode 100644 index 00000000000..2dbb6c2e5d3 --- /dev/null +++ b/source/ga/uui/messages.po @@ -0,0 +1,1148 @@ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: LO\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" +"POT-Creation-Date: 2017-04-12 14:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-26 00:24+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n" +"Language-Team: \n" +"Language: ga\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2;\n" +"X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1435278282.000000\n" + +#. sdbEf +#: alreadyopen.src +#, fuzzy +msgctxt "STR_ALREADYOPEN_TITLE" +msgid "Document in Use" +msgstr "Cáipéis in úsáid" + +#. ckcJc +#: alreadyopen.src +msgctxt "STR_ALREADYOPEN_MSG" +msgid "" +"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n" +"\n" +"Open document read-only, or ignore own file locking and open the document for editing.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tá cáipéis '$(ARG1)' curtha faoi ghlas agat ar chóras eile ó $(ARG2)\n" +"\n" +"Oscail an cháipéis go hinléite amháin, nó déan neamhshuim ar an nglas agus oscail chun é a chur in eagar.\n" +"\n" + +#. 8mKMg +#: alreadyopen.src +msgctxt "STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN" +msgid "Open ~Read-Only" +msgstr "Oscail ~Inléite Amháin" + +#. ThAZk +#: alreadyopen.src +msgctxt "STR_ALREADYOPEN_OPEN_BTN" +msgid "~Open" +msgstr "~Oscail" + +#. omvEC +#: alreadyopen.src +msgctxt "STR_ALREADYOPEN_SAVE_MSG" +msgid "" +"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n" +"\n" +"Close document on other system and retry saving or ignore own file locking and save current document.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tá cáipéis '$(ARG1)' curtha faoi ghlas agat ar chóras eile ó $(ARG2)\n" +"\n" +"Dún an cháipéis ar an gcóras eile agus bain triail eile as sábháil, nó déan neamhaird den ghlas agus sábháil an cháipéis reatha.\n" +"\n" + +#. ZCJGW +#: alreadyopen.src +msgctxt "STR_ALREADYOPEN_RETRY_SAVE_BTN" +msgid "~Retry Saving" +msgstr "Bain Triail ~Eile as Sábháil" + +#. EVEQx +#: alreadyopen.src +msgctxt "STR_ALREADYOPEN_SAVE_BTN" +msgid "~Save" +msgstr "~Sábháil" + +#. PFEwD +#: filechanged.src +msgctxt "STR_FILECHANGED_TITLE" +msgid "Document Has Been Changed by Others" +msgstr "Athraíodh an Cháipéis ag Daoine Eile" + +#. XGC5m +#: filechanged.src +msgctxt "STR_FILECHANGED_MSG" +msgid "" +"The file has been changed since it was opened for editing in %PRODUCTNAME. Saving your version of the document will overwrite changes made by others.\n" +"\n" +"Do you want to save anyway?\n" +"\n" +msgstr "" +"Athraíodh an comhad ó osclaíodh é in %PRODUCTNAME. Má shábhálann tú do leagansa den cháipéis, forscríobhfaidh tú na hathruithe a rinne daoine eile.\n" +"\n" +"An bhfuil fonn ort sábháil mar sin féin?\n" +"\n" + +#. DGYmK +#: filechanged.src +msgctxt "STR_FILECHANGED_SAVEANYWAY_BTN" +msgid "~Save Anyway" +msgstr "~Sábháil Mar Sin Féin" + +#. SZb7E +#: ids.src +msgctxt "RID_KEEP_PASSWORD" +msgid "~Remember password until end of session" +msgstr "Meabh~raigh an focal faire go dtí deireadh an tseisiúin" + +#. 7HtCZ +#: ids.src +msgctxt "RID_SAVE_PASSWORD" +msgid "~Remember password" +msgstr "~Meabhraigh focal faire" + +#. CV6Ci +#: ids.src +msgctxt "STR_WARNING_INCOMPLETE_ENCRYPTION_TITLE" +msgid "Non-Encrypted Streams" +msgstr "Sruthanna Gan Chriptiú" + +#. DLY8p +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "The operation executed on $(ARG1) was aborted." +msgstr "Rinneadh tobscor ar an oibríocht a ritheadh ar $(ARG1)." + +#. Q448y +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "Access to $(ARG1) was denied." +msgstr "Diúltaíodh rochtain ar $(ARG1)." + +#. w6rpp +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "$(ARG1) already exists." +msgstr "Tá $(ARG1) ann cheana." + +#. a6BBm +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "Target already exists." +msgstr "Tá an sprioc ann cheana." + +#. KgnBz +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "" +"You are about to save/export a password protected basic library containing module(s) \n" +"$(ARG1)\n" +"which are too large to store in binary format. If you wish users that don't have access to the library password to be able to run macros in those module(s) you must split those modules into a number of smaller modules. Do you wish to continue to save/export this library?" +msgstr "" +"Tá tú ar tí sábháil/easpórtáil leabharlann BASIC atá faoi chosaint fhocail faire, ina bhfuil na modúil seo a leanas\n" +"$(ARG1)\n" +"atá rómhór chun sábháil i bhformáid dhénártha. Más mian leat go mbeidh daoine gan rochtain ar an fhocal faire in ann macraí a rith sna modúil sin, beidh ort na modúil sin a scaradh, agus modúil níos lú a chruthú. Ar mhaith leat leanúint ag sábháil/easpórtáil na leabharlainne seo?" + +#. v6bPE +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "The data from $(ARG1) has an incorrect checksum." +msgstr "Tá suimeanna seiceála míchearta ag na sonraí ó $(ARG1)." + +#. AGF5W +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "The object $(ARG1) cannot be created in directory $(ARG2)." +msgstr "Ní féidir an réad $(ARG1) a chruthú sa chomhadlann $(ARG2)." + +#. Dw4Ff +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "Data of $(ARG1) could not be read." +msgstr "Níorbh fhéidir na sonraí ó $(ARG1) a léamh." + +#. Qc4E9 +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "The seek operation on $(ARG1) could not be performed." +msgstr "Níorbh fhéidir an oibríocht 'seek' a dhéanamh ar $(ARG1)." + +#. CD7zU +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "The tell operation on $(ARG1) could not be performed." +msgstr "Níorbh fhéidir an oibríocht 'tell' a dhéanamh ar $(ARG1)." + +#. AkGXL +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "Data for $(ARG1) could not be written." +msgstr "Níorbh fhéidir na sonraí le haghaidh $(ARG1) a scríobh." + +#. ndib2 +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "Action impossible: $(ARG1) is the current directory." +msgstr "Gníomh dodhéanta: Is an chomhadlann reatha í $(ARG1)." + +#. wWVF2 +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "$(ARG1) is not ready." +msgstr "Níl $(ARG1) ullamh." + +#. C7iGB +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices (drives)." +msgstr "" +"Gníomh dodhéanta: Ní ionann na gléasanna (tiomántáin) $(ARG1) agus $(ARG2)." + +#. ic2pB +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "General input/output error while accessing $(ARG1)." +msgstr "Earráid ghinearálta ionchur/aschur agus $(ARG1) á rochtain." + +#. r6GVi +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "An attempt was made to access $(ARG1) in an invalid way." +msgstr "Rinneadh iarracht ar $(ARG1) a rochtain i slí neamhbhailí." + +#. Y6bwq +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "$(ARG1) contains invalid characters." +msgstr "Tá carachtair neamhbhailí i $(ARG1)." + +#. 5HEak +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "The device (drive) $(ARG1) is invalid." +msgstr "Tá gléas (tiomántán) $(ARG1) neamhbhailí." + +#. Ykhp2 +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "The data from $(ARG1) has an invalid length." +msgstr "Tá fad neamhbhailí sna sonraí ó $(ARG1)." + +#. CbZfa +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "The operation on $(ARG1) was started with an invalid parameter." +msgstr "Tosaíodh an oibríocht ar $(ARG1) le paraiméadar neamhbhailí." + +#. fEQmj +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "The operation cannot be performed because $(ARG1) contains wildcards." +msgstr "Ní féidir an oibríocht a dhéanamh toisc go bhfuil saoróga i $(ARG1)." + +#. v2dLh +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "Error during shared access to $(ARG1)." +msgstr "Earráid le linn comhrochtana ar $(ARG1)." + +#. AEtU6 +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "$(ARG1) contains misplaced characters." +msgstr "Tá carachtair as áit i $(ARG1)." + +#. fD986 +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "The name $(ARG1) contains too many characters." +msgstr "An iomarca carachtar san ainm $(ARG1)." + +#. U3tMN +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "$(ARG1) does not exist." +msgstr "Níl $(ARG1) ann." + +#. nB6UA +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "The path $(ARG1) does not exist." +msgstr "Níl an chonair $(ARG1) ann." + +#. FMV9Y +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "The operation on $(ARG1) is not supported on this operating system." +msgstr "Ní thacaítear leis an oibríocht ar $(ARG1) ar an gcóras seo." + +#. zzACo +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "$(ARG1) is not a directory." +msgstr "$(ARG1): ní comhadlann é." + +#. YW5vM +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "$(ARG1) is not a file." +msgstr "$(ARG1): ní comhad é." + +#. khxN3 +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "There is no space left on device $(ARG1)." +msgstr "Níl aon spás fágtha ar ghléas $(ARG1)." + +#. zehX6 +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "" +"The operation on $(ARG1) cannot be performed because too many files are " +"already open." +msgstr "" +"Ní féidir an oibríocht ar $(ARG1) a dhéanamh toisc go bhfuil an iomarca " +"comhad oscailte ann." + +#. ctFbB +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "" +"The operation on $(ARG1) cannot be performed because there is no more memory" +" available." +msgstr "" +"Ní féidir an oibríocht ar $(ARG1) a chur i gcrích mar níl a thuilleadh " +"cuimhne ar fáil." + +#. jpzJG +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "The operation on $(ARG1) cannot continue because more data is pending." +msgstr "" +"Ní féidir leanúint ar aghaidh leis an oibríocht ar $(ARG1): ag feitheamh le " +"tuilleadh sonraí." + +#. 6DVTU +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "$(ARG1) cannot be copied into itself." +msgstr "Ní féidir $(ARG1) a chóipeáil air féin." + +#. zyCVE +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "Unknown input/output error while accessing $(ARG1)." +msgstr "Earráid anaithnid ionchuir/aschuir agus $(ARG1) á rochtain." + +#. cVa9F +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "$(ARG1) is write protected." +msgstr "Tá $(ARG1) cosanta ar scríobh." + +#. JARZx +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "$(ARG1) is not in the correct format." +msgstr "Níl $(ARG1) san fhormáid cheart." + +#. NJNyn +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "The version of $(ARG1) is not correct." +msgstr "Tá an leagan de $(ARG1) mícheart." + +#. uBqiR +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "Drive $(ARG1) does not exist." +msgstr "Níl an tiomántán $(ARG1) ann." + +#. zemAv +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "Folder $(ARG1) does not exist." +msgstr "Níl an fillteán $(ARG1) ann." + +#. aRCFc +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "The installed Java version is not supported." +msgstr "Ní thacaítear leis an leagan Java atá suiteáilte." + +#. DbH3p +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported." +msgstr "Ní thacaítear leis an leagan Java $(ARG1) atá suiteáilte." + +#. 7NCGk +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "" +"The installed Java version is not supported, at least version $(ARG1) is " +"required." +msgstr "" +"Ní thacaítear leis an leagan suiteáilte Java; leagan $(ARG1) de dhíth ar a " +"laghad." + +#. bNWmn +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "" +"The installed Java version $(ARG1) is not supported, at least version " +"$(ARG2) is required." +msgstr "" +"Ní thacaítear leis an leagan suiteáilte Java $(ARG1); leagan $(ARG2) de " +"dhíth ar a laghad." + +#. 5MfGQ +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "The data associated with the partnership is corrupted." +msgstr "Tá na sonraí a bhaineann leis an gcomhpháirtíocht truaillithe." + +#. fKMdA +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "The data associated with the partnership $(ARG1) is corrupted." +msgstr "" +"Tá na sonraí a bhaineann leis an gcomhpháirtíocht $(ARG1) truaillithe." + +#. sBGBF +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "Volume $(ARG1) is not ready." +msgstr "Níl imleabhar $(ARG1) ullamh." + +#. yKKd9 +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "$(ARG1) is not ready; please insert a storage medium." +msgstr "Níl $(ARG1) ullamh; ionsáigh meán stórála le do thoil." + +#. RogFv +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "Volume $(ARG1) is not ready; please insert a storage medium." +msgstr "Níl imleabhar $(ARG1) ullamh; ionsáigh meán stórála le do thoil." + +#. AqFh4 +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "Please insert disk $(ARG1)." +msgstr "Ionsáigh diosca $(ARG1) le do thoil." + +#. WbB7f +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "The object cannot be created in directory $(ARG1)." +msgstr "Ní féidir an réad a chruthú i gcomhadlann $(ARG1)." + +#. cSCj6 +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "" +"%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission" +" protocol is used. Do you want to continue anyway?" +msgstr "" +"Ní féidir le %PRODUCTNAME cosc a chur le forscríobh comhad nuair a bhaintear" +" úsáid as an bprótacal seolta. An bhfuil fonn ort dul ar aghaidh mar sin " +"féin?" + +#. CUbSR +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "" +"The file '$(ARG1)' is corrupt and therefore cannot be opened. %PRODUCTNAME can try to repair the file.\n" +"\n" +"The corruption could be the result of document manipulation or of structural document damage due to data transmission.\n" +"\n" +"We recommend that you do not trust the content of the repaired document.\n" +"Execution of macros is disabled for this document.\n" +"\n" +"Should %PRODUCTNAME repair the file?\n" +msgstr "" + +#. KeFss +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "" +"The file '$(ARG1)' could not be repaired and therefore cannot be opened." +msgstr "" +"Níorbh fhéidir comhad '$(ARG1)' a dheisiú agus mar sin ní féidir é a " +"oscailt." + +#. JCpTn +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "" +"Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data some functions may not operate correctly.\n" +"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?" +msgstr "" +"Tá sonraí cumraíochta i '$(ARG1)' truaillithe. Gan na sonraí seo, seans nach n-oibreoidh roinnt feidhmeanna i gceart.\n" +"An bhfuil fonn ort dul ar aghaidh le tosú %PRODUCTNAME gan na sonraí truaillithe cumraíochta?" + +#. QCACp +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "" +"The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must be deleted to continue. Some of your personal settings may be lost.\n" +"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?" +msgstr "" +"Tá an comhad pearsanta cumraíochta '$(ARG1)' truaillithe agus ní mór é a scriosadh chun dul ar aghaidh. Seans go gcaillfidh tú roinnt socruithe pearsanta.\n" +"An bhfuil fonn ort dul ar aghaidh le tosú %PRODUCTNAME gan na sonraí truaillithe cumraíochta?" + +#. e5Rft +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "" +"The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data " +"some functions may not operate correctly." +msgstr "" +"Níl an fhoinse sonraí chumraíochta '$(ARG1)' ar fáil. Gan na sonraí seo, " +"seans nach n-oibreoidh roinnt feidhmeanna i gceart." + +#. 4gRCA +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "" +"The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly.\n" +"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the missing configuration data?" +msgstr "" +"Níl an fhoinse sonraí chumraíochta '$(ARG1)' ar fáil. Gan na sonraí seo, seans nach n-oibreoidh roinnt feidhmeanna i gceart.\n" +"An bhfuil fonn ort dul ar aghaidh le tosú %PRODUCTNAME gan na sonraí cumraíochta seo?" + +#. DAUhe +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "The form contains invalid data. Do you still want to continue?" +msgstr "Tá sonraí neamhbhailí san fhoirm. An bhfuil fonn ort dul ar aghaidh?" + +#. DSoD4 +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "" +"The file $(ARG1) is locked by another user. Currently, another write access " +"to this file cannot be granted." +msgstr "" +"Tá comhad $(ARG1) faoi ghlas ag úsáideoir eile. Dá bharr sin níl cead agat " +"scríobh ar an gcomhad seo faoi láthair." + +#. k6aHT +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "" +"The file $(ARG1) is locked by yourself. Currently, another write access to " +"this file cannot be granted." +msgstr "" +"Tá comhad $(ARG1) faoi ghlas agatsa féin. Dá bharr sin, níl cead ag aon " +"duine eile scríobh ar an gcomhad seo." + +#. ZoUzb +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "The file $(ARG1) is currently not locked by yourself." +msgstr "Níl comhad $(ARG1) faoi ghlas agat." + +#. L9PCQ +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "" +"The previously obtained lock for file $(ARG1) has expired.\n" +"This can happen due to problems on the server managing the file lock. It cannot be guaranteed that write operations on this file will not overwrite changes done by other users!" +msgstr "" +"Chuaigh an glas ar chomhad $(ARG1) as feidhm.\n" +"Seans gur tharla sé seo mar gheall ar fhadhb leis an bhfreastalaí a bhainistíonn an glas. Ní féidir leat bheith cinnte nach raibh an comhad athraithe ag úsáideoirí eile, agus sa chás sin scríobhfá ar a gcuid athruithe!" + +#. uxveA +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "" +"Unable to verify the identity of $(ARG1) site.\n" +"\n" +"Before accepting this certificate, you should examine this site's certificate carefully. Are you willing to accept this certificate for the purpose of identifying the Web site $(ARG1)?" +msgstr "" +"Ní féidir aitheantas an tsuímh $(ARG1) a fhíorú.\n" +"\n" +"Roimh ghlacadh leis an teastas seo, ba cheart duit teastas an tsuímh seo a scrúdú go cúramach. An bhfuil tú sásta glacadh leis an teastas seo chun an suíomh Gréasáin $(ARG1) a shainaithint?" + +#. wWG6p +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "" +"$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n" +"\n" +"You should check to make sure that your computer's time is correct." +msgstr "" +"Úsáideann an suíomh $(ARG1) teastas slándála chun sonraí a chriptiú le linn tarchuir ach d'imigh a theastas as feidhm ar $(ARG2).\n" +"\n" +"Ba cheart duit cinntiú go bhfuil an t-am ceart ar do ríomhaire." + +#. xGm8W +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "" +"You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with this web site.\n" +"\n" +"If you suspect the certificate shown does not belong to $(ARG1), please cancel the connection and notify the site administrator.\n" +"\n" +"Would you like to continue anyway?" +msgstr "" +"Rinne tú iarracht ceangal le $(ARG1). Is le $(ARG2) an teastas slándála a tíolacadh, áfach. Is féidir, cé nach dócha, go bhfuil duine éigin ag iarraidh do chuid cumarsáide leis an suíomh Gréasáin seo a idircheapadh.\n" +"\n" +"Má tá amhras ort gur le $(ARG1) an teastas a thaispeántar, cealaigh an ceangal agus cur fios ar riarthóir an tsuímh.\n" +"\n" +"An bhfuil fonn ort leanúint ar aghaidh pé scéal é?" + +#. L2HXU +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "" +"The certificate could not be validated. You should examine this site's certificate carefully.\n" +"\n" +"If you suspect the certificate shown, please cancel the connection and notify the site administrator." +msgstr "" +"Níorbh fhéidir an teastas a fhíorú. Ba cheart duit teastas an tsuímh seo a scrúdú go cúramach.\n" +"\n" +"Má tá amhras ort faoin teastas a thaispeántar, cealaigh an ceangal le do thoil agus cuir fios ar riarthóir an tsuímh." + +#. dfLHZ +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "Security Warning: Domain Name Mismatch" +msgstr "Rabhadh Slándála: Mí-oiriúnú Ainmneacha Fearainn" + +#. Ayvg9 +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "Security Warning: Server Certificate Expired" +msgstr "Rogha Slándála: teastas freastalaí as feidhm" + +#. 3zFuc +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "Security Warning: Server Certificate Invalid" +msgstr "Rogha Slándála: teastas freastalaí neamhbhailí" + +#. gZzEy +#: ids.src +msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" +msgid "" +"Component cannot be loaded, possibly broken or incomplete installation.\n" +"Full error message:\n" +"\n" +" $(ARG1)." +msgstr "" + +#. P7Bd8 +#: lockfailed.src +msgctxt "STR_LOCKFAILED_TITLE" +msgid "Document Could Not Be Locked" +msgstr "" + +#. s576b +#: lockfailed.src +msgctxt "STR_LOCKFAILED_MSG" +msgid "" +"The file could not be locked for exclusive access by %PRODUCTNAME, due to " +"missing permission to create a lock file on that file location." +msgstr "" +"Níorbh fhéidir le %PRODUCTNAME rochtain eisiach a fháil ar an gcomhad, toisc" +" nach bhfuil cead agat comhad glasála a chruthú sa suíomh sin." + +#. sqm2R +#: lockfailed.src +msgctxt "STR_LOCKFAILED_DONTSHOWAGAIN" +msgid "~Do not show this message again" +msgstr "" + +#. nqrvC +#: nameclashdlg.src +msgctxt "STR_RENAME_OR_REPLACE" +msgid "" +"A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n" +"Choose Replace to overwrite the existing file or provide a new name." +msgstr "" + +#. 3bJvA +#: nameclashdlg.src +msgctxt "STR_NAME_CLASH_RENAME_ONLY" +msgid "" +"A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" + +#. Bapqc +#: nameclashdlg.src +msgctxt "STR_SAME_NAME_USED" +msgid "Please provide a different file name!" +msgstr "" + +#. u5nuY +#: openlocked.src +msgctxt "STR_OPENLOCKED_TITLE" +msgid "Document in Use" +msgstr "Cáipéis in úsáid" + +#. WkcaX +#: openlocked.src +msgctxt "STR_OPENLOCKED_MSG" +msgid "" +"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n" +"\n" +"$(ARG2)\n" +"\n" +"Open document read-only or open a copy of the document for editing.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tá cáipéis '$(ARG1)' curtha faoi ghlas ag:\n" +"\n" +"$(ARG2)\n" +"\n" +"Oscail an cháipéis go hinléite amháin, nó oscail cóip di le haghaidh eagarthóireachta.\n" +"\n" + +#. tc7YZ +#: openlocked.src +msgctxt "STR_OPENLOCKED_OPENREADONLY_BTN" +msgid "Open ~Read-Only" +msgstr "Oscail ~Inléite Amháin" + +#. TsA54 +#: openlocked.src +msgctxt "STR_OPENLOCKED_OPENCOPY_BTN" +msgid "Open ~Copy" +msgstr "Oscail ~Cóip" + +#. EXAAf +#: openlocked.src +msgctxt "STR_UNKNOWNUSER" +msgid "Unknown User" +msgstr "Úsáideoir Anaithnid" + +#. RaCss +#: passworddlg.src +msgctxt "STR_ENTER_PASSWORD_TO_OPEN" +msgid "Enter password to open file: \n" +msgstr "Cuir an focal faire isteach chun an comhad a oscailt: \n" + +#. rmDwa +#: passworddlg.src +msgctxt "STR_ENTER_PASSWORD_TO_MODIFY" +msgid "Enter password to modify file: \n" +msgstr "Cuir an focal faire isteach chun an comhad a athrú: \n" + +#. BVofP +#: passworddlg.src +msgctxt "STR_ENTER_SIMPLE_PASSWORD" +msgid "Enter password: " +msgstr "Cuir focal faire isteach: " + +#. UTuR2 +#: passworddlg.src +msgctxt "STR_CONFIRM_SIMPLE_PASSWORD" +msgid "Confirm password: " +msgstr "Dearbhaigh an focal faire: " + +#. wydLC +#: passworddlg.src +msgctxt "STR_TITLE_CREATE_PASSWORD" +msgid "Set Password" +msgstr "Socraigh Focal Faire" + +#. 8fcsq +#: passworddlg.src +msgctxt "STR_TITLE_ENTER_PASSWORD" +msgid "Enter Password" +msgstr "Cuir Focal Faire Isteach" + +#. hggFL +#: passworddlg.src +msgctxt "STR_PASSWORD_MISMATCH" +msgid "" +"The confirmation password did not match the password. Set the password again" +" by entering the same password in both boxes." +msgstr "" +"Ní ionann na focail fhaire. Cuir an focal faire céanna i ngach bosca chun an" +" focal faire a shocrú." + +#. BsaWY +#: passworderrs.src +msgctxt "STR_ERROR_PASSWORD_TO_OPEN_WRONG" +msgid "The password is incorrect. The file cannot be opened." +msgstr "Bhí an focal faire mícheart. Ní féidir an comhad a oscailt." + +#. WQbYF +#: passworderrs.src +msgctxt "STR_ERROR_PASSWORD_TO_MODIFY_WRONG" +msgid "The password is incorrect. The file cannot be modified." +msgstr "Bhí an focal faire mícheart. Ní féidir an comhad a athrú." + +#. Gq9FJ +#: passworderrs.src +msgctxt "STR_ERROR_MASTERPASSWORD_WRONG" +msgid "The master password is incorrect." +msgstr "Tá an príomhfhocal faire mícheart." + +#. pRwHM +#: passworderrs.src +msgctxt "STR_ERROR_SIMPLE_PASSWORD_WRONG" +msgid "The password is incorrect." +msgstr "Tá an focal faire mícheart." + +#. DwdJn +#: passworderrs.src +msgctxt "STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL" +msgid "The password confirmation does not match." +msgstr "Ní ionann na focail fhaire a iontráladh." + +#. YBz5F +#: trylater.src +msgctxt "STR_TRYLATER_TITLE" +msgid "Document in Use" +msgstr "Cáipéis in úsáid" + +#. RJBwE +#: trylater.src +msgctxt "STR_TRYLATER_MSG" +msgid "" +"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n" +"\n" +"$(ARG2)\n" +"\n" +"Try again later to save document or save a copy of that document.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tá cáipéis '$(ARG1)' curtha faoi ghlas ag:\n" +"\n" +"$(ARG2)\n" +"\n" +"Bain triail as ar ball, nó sábháil cóip den cháipéis.\n" +"\n" + +#. 8JFLZ +#: trylater.src +msgctxt "STR_TRYLATER_RETRYSAVING_BTN" +msgid "~Retry Saving" +msgstr "Bain Triail ~Eile as Sábháil" + +#. 6iCzM +#: trylater.src +msgctxt "STR_TRYLATER_SAVEAS_BTN" +msgid "~Save As..." +msgstr "~Sábháil Mar..." + +#. 45x3T +#: authfallback.ui +msgctxt "authfallback|AuthFallbackDlg" +msgid "Authentication Code" +msgstr "" + +#. oHHac +#: authfallback.ui +msgctxt "authfallback|label1" +msgid "Enter the 6 digit PIN:" +msgstr "" + +#. vkXiS +#: filterselect.ui +msgctxt "filterselect|FilterSelectDialog" +msgid "Filter Selection" +msgstr "Roghnú Scagaire" + +#. 8o9Bq +#: logindialog.ui +msgctxt "logindialog|LoginDialog" +msgid "Authentication Required" +msgstr "Fíordheimhniú De Dhíth" + +#. SjxPP +#: logindialog.ui +msgctxt "logindialog|syscreds" +msgid "_Use system credentials" +msgstr "Ú_sáid dintiúirí an chórais" + +#. J7CWF +#: logindialog.ui +msgctxt "logindialog|remember" +msgid "_Remember password" +msgstr "_Meabhraigh focal faire" + +#. pryAC +#: logindialog.ui +#, fuzzy +msgctxt "logindialog|accountft" +msgid "A_ccount:" +msgstr "_Cuntas" + +#. QccHg +#: logindialog.ui +#, fuzzy +msgctxt "logindialog|passwordft" +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Focal Faire" + +#. NF3CG +#: logindialog.ui +#, fuzzy +msgctxt "logindialog|nameft" +msgid "_User name:" +msgstr "_Ainm an Úsáideora" + +#. RHVAi +#: logindialog.ui +#, fuzzy +msgctxt "logindialog|pathft" +msgid "_Path:" +msgstr "_Conair" + +#. MGeqB +#: logindialog.ui +msgctxt "logindialog|pathbtn" +msgid "_Browse…" +msgstr "" + +#. mD36F +#: logindialog.ui +#, fuzzy +msgctxt "logindialog|loginrealm" +msgid "" +"Enter user name and password for:\n" +"“%2” on %1" +msgstr "" +"Cuir ainm úsáideora agus focal faire isteach le haghaidh:\n" +"\"%2\" ar %1" + +#. kRDiF +#: logindialog.ui +#, fuzzy +msgctxt "logindialog|wrongloginrealm" +msgid "" +"Wrong user name and password for:\n" +"“%2” on %1" +msgstr "" +"Cuir ainm úsáideora agus focal faire isteach le haghaidh:\n" +"\"%2\" ar %1" + +#. ARsSU +#: logindialog.ui +#, fuzzy +msgctxt "logindialog|wrongrequestinfo" +msgid "" +"Wrong user name and password for:\n" +"%1" +msgstr "" +"Cuir ainm úsáideora agus focal faire isteach le haghaidh:\n" +"%1" + +#. WJkga +#: logindialog.ui +msgctxt "logindialog|requestinfo" +msgid "" +"Enter user name and password for:\n" +"%1" +msgstr "" +"Cuir ainm úsáideora agus focal faire isteach le haghaidh:\n" +"%1" + +#. FGAvy +#: logindialog.ui +msgctxt "logindialog|errorft" +msgid "Message from server:" +msgstr "Teachtaireacht ón fhreastalaí:" + +#. Q7Cb9 +#: macrowarnmedium.ui +msgctxt "macrowarnmedium|MacroWarnMedium" +msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning" +msgstr "Rabhadh Slándála - %PRODUCTNAME" + +#. o4c9e +#: macrowarnmedium.ui +msgctxt "macrowarnmedium|ok" +msgid "_Enable Macros" +msgstr "_Cumasaigh Macraí" + +#. svTn6 +#: macrowarnmedium.ui +msgctxt "macrowarnmedium|cancel" +msgid "_Disable Macros" +msgstr "_Díchumasaigh Macraí" + +#. tYAFs +#: macrowarnmedium.ui +msgctxt "macrowarnmedium|descr1Label" +msgid "The document contains document macros signed by:" +msgstr "Tá macraí sa cháipéis a bhí sínithe ag:" + +#. EDTCF +#: macrowarnmedium.ui +#, fuzzy +msgctxt "macrowarnmedium|descr1aLabel" +msgid "The document contains document macros." +msgstr "Tá macraí sa cháipéis a bhí sínithe ag:" + +#. hWGP7 +#: macrowarnmedium.ui +#, fuzzy +msgctxt "macrowarnmedium|viewSignsButton" +msgid "_View Signatures…" +msgstr "_Amharc ar na Sínithe..." + +#. 3q4wC +#: macrowarnmedium.ui +msgctxt "macrowarnmedium|descr2Label" +msgid "" +"Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. " +"If you disable macros you may lose functionality provided by the document " +"macros." +msgstr "" +"D'fhéadfadh víris a bheith i macraí. Tá sé slán i gcónaí macraí a dhíchumasú" +" i gcáipéis. Má dhéantar sin, b'fhéidir go gcaillfear feidhmiúlacht a " +"chuireann macraí na cáipéise ar fáil." + +#. SBMFJ +#: macrowarnmedium.ui +msgctxt "macrowarnmedium|alwaysTrustCheckbutton" +msgid "_Always trust macros from this source" +msgstr "Cuir muinín i m_acraí ón fhoinse seo i gcónaí" + +#. BABeG +#: masterpassworddlg.ui +msgctxt "masterpassworddlg|MasterPasswordDialog" +msgid "Enter Master Password" +msgstr "Cuir an Príomhfhocal Faire isteach" + +#. REFvG +#: masterpassworddlg.ui +msgctxt "masterpassworddlg|label1" +msgid "_Enter password:" +msgstr "_Cuir focal faire isteach:" + +#. qAMT2 +#: password.ui +msgctxt "password|PasswordDialog" +msgid "Set Password" +msgstr "Socraigh Focal Faire" + +#. ioiyr +#: setmasterpassworddlg.ui +msgctxt "setmasterpassworddlg|SetMasterPasswordDialog" +msgid "Set Master Password" +msgstr "Socraigh an Príomhfhocal Faire" + +#. eBpmB +#: setmasterpassworddlg.ui +msgctxt "setmasterpassworddlg|label1" +msgid "" +"Passwords for web connections are protected by a master password. You will " +"be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password " +"from the protected password list." +msgstr "" +"Tá focail fhaire do cheangail Ghréasáin faoi chosaint ag príomhfhocal faire." +" Iarrfar ort é a chur isteach uair amháin in aghaidh an tseisiúin má " +"fhaigheann %PRODUCTNAME focal faire ón liosta cosanta focal faire." + +#. G2dce +#: setmasterpassworddlg.ui +msgctxt "setmasterpassworddlg|label2" +msgid "_Enter password:" +msgstr "_Cuir focal faire isteach:" + +#. yaAhh +#: setmasterpassworddlg.ui +msgctxt "setmasterpassworddlg|label3" +msgid "_Reenter password:" +msgstr "_Cuir an focal faire isteach arís:" + +#. aNzdJ +#: setmasterpassworddlg.ui +msgctxt "setmasterpassworddlg|label4" +msgid "" +"Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any" +" of the information protected by it. Passwords are case sensitive." +msgstr "" +"Rabhadh: Má dhéanann tú dearmad den bPríomhfhocal Faire, ní bheidh tú ábalta" +" rochtain a fháil ar aon fhaisnéis atá cosanta aige. Tá focail fhaire " +"cásíogair." + +#. dAeLu +#: simplenameclash.ui +msgctxt "simplenameclash|SimpleNameClashDialog" +msgid "File Exists" +msgstr "Tá an Comhad Ann" + +#. tCDZh +#: simplenameclash.ui +msgctxt "simplenameclash|replace" +msgid "Replace" +msgstr "Ionadaigh" + +#. j4y9t +#: simplenameclash.ui +msgctxt "simplenameclash|rename" +msgid "Rename" +msgstr "Athainmnigh" + +#. iX6rE +#: sslwarndialog.ui +msgctxt "sslwarndialog|SSLWarnDialog" +msgid "Security Warning: " +msgstr "Rabhadh Slándála: " + +#. e7vJt +#: sslwarndialog.ui +msgctxt "sslwarndialog|ok" +msgid "Continue" +msgstr "Ar Aghaidh" + +#. e2CMr +#: sslwarndialog.ui +msgctxt "sslwarndialog|cancel" +msgid "Cancel Connection" +msgstr "Cealaigh an Ceangal" + +#. jMfYF +#: sslwarndialog.ui +msgctxt "sslwarndialog|view" +msgid "View Certificate" +msgstr "Taispeáin an Teastas" + +#. rrW2e +#: unknownauthdialog.ui +msgctxt "unknownauthdialog|UnknownAuthDialog" +msgid "Website Certified by an Unknown Authority" +msgstr "Suíomh gréasáin arna dheimhniú ag údarás anaithnid" + +#. incLD +#: unknownauthdialog.ui +msgctxt "unknownauthdialog|accept" +msgid "Accept this certificate temporarily for this session" +msgstr "Glac leis an teastas seo go sealadach le linn an tseisiúin seo" + +#. fGDzR +#: unknownauthdialog.ui +msgctxt "unknownauthdialog|reject" +msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site" +msgstr "" +"Ná glac leis an teastas seo agus ná ceangal leis an suíomh Gréasáin seo" + +#. LWUhA +#: unknownauthdialog.ui +#, fuzzy +msgctxt "unknownauthdialog|examine" +msgid "Examine Certificate…" +msgstr "Scrúdaigh an Teastas..." |