diff options
Diffstat (limited to 'source/gl/cui/messages.po')
-rw-r--r-- | source/gl/cui/messages.po | 282 |
1 files changed, 162 insertions, 120 deletions
diff --git a/source/gl/cui/messages.po b/source/gl/cui/messages.po index 047160d2da4..ecf12ba4ef2 100644 --- a/source/gl/cui/messages.po +++ b/source/gl/cui/messages.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-04 13:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-31 23:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-17 12:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-17 07:35+0000\n" "Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/cuimessages/gl/>\n" "Language: gl\n" @@ -4341,45 +4341,87 @@ msgctxt "acorreplacepage|textonly" msgid "_Text only" msgstr "_Só texto" +#. 9Xnti +#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:12 +msgctxt "customanimationfragment|90" +msgid "Active version only" +msgstr "" + +#. 6ZZPG +#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:25 +msgctxt "bulletandposition|gallery" +msgid "Sort by" +msgstr "" + +#. LhkwF +#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:34 +msgctxt "menuassignpage|gear_textOnly" +msgid "Voting" +msgstr "" + +#. KsZpM +#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:43 +msgctxt "menuassignpage|gear_textOnly" +msgid "Downloads" +msgstr "" + +#. A4zUt +#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:52 +msgctxt "menuassignpage|gear_textOnly" +msgid "Comments" +msgstr "" + +#. ncCYE +#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:71 +msgctxt "menuassignpage|gear_iconAndText" +msgid "Detail view" +msgstr "" + +#. SoASj +#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:82 +msgctxt "menuassignpage|gear_iconAndText" +msgid "Condensed list" +msgstr "" + #. MdFgz -#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:10 +#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:93 msgctxt "additionsdialog|AdditionsDialog" msgid "Additions" msgstr "Adicións" #. wqAig -#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:43 +#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:126 msgctxt "additionsdialog|ProgressLabel" msgid "Progress Label" msgstr "Etiqueta de progreso" #. PjJ55 -#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:46 +#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:129 msgctxt "additionsdialog|ProgressLabel" msgid "ProgressLabel" msgstr "EtiquetaProgreso" #. SYKGE -#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:47 +#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:130 msgctxt "additionsdialog|ProgressLabel" msgid "This label shows that the progress of the operations such as loading extensions, not found, etc." msgstr "Esta etiqueta mostra o orogreso de operacións como a carga de extensións, elementos on atopados, etc." #. NrZT8 -#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:107 -#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:108 +#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:186 +#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:187 msgctxt "additionsdialog|searchEntry" msgid "searchEntry" msgstr "BuscaEntrada" #. iamTq -#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:135 +#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:215 msgctxt "additionsdialog|buttonGear" msgid "Gear Menu" -msgstr "" +msgstr "Menú de configuración" #. CbCbR -#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:136 +#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:216 msgctxt "additionsdialog|buttonGear" msgid "Contains commands to modify settings of the additions list such as sorting type or view type." msgstr "Contén ordes paramodificar opcióbs da lusta de adicións, como o tipo de ordenación ou de visualización." @@ -6524,7 +6566,7 @@ msgstr "_Vermello:" #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:308 msgctxt "extended tip | redRadiobutton" msgid "Sets the Red component modifiable on the vertical color slider, and the Green and Blue components in the two-dimensional color picker field. Allowed values are 0 to 255." -msgstr "" +msgstr "Indica o compoñente vermello modificábel coa barra de cores vertical e os compoñentes verde e azul no campo de selección de cores bidimensional. Os valores permitidos están entre 0 e 255." #. TkTSB #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:319 @@ -6536,7 +6578,7 @@ msgstr "_Verde:" #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:329 msgctxt "extended tip | greenRadiobutton" msgid "Sets the Green component modifiable on the vertical color slider, and the Red and Blue components in the two-dimensional color picker field. Allowed values are 0 to 255." -msgstr "" +msgstr "Indica o compoñente verde modificábel coa barra de cores vertical e os compoñentes vermello e azul no campo de selección de cores bidimensional. Os valores permitidos están entre 0 e 255." #. 5FGfv #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:340 @@ -6548,25 +6590,25 @@ msgstr "A_zul:" #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:350 msgctxt "extended tip | blueRadiobutton" msgid "Sets the Blue component modifiable on the vertical color slider, and the Green and Red components in the two-dimensional color picker field. Allowed values are 0 to 255." -msgstr "" +msgstr "Indica o compoñente azul modificábel coa barra de cores vertical e os compoñentes verde e vermello no campo de selección de cores bidimensional. Os valores permitidos están entre 0 e 255." #. c5MTh #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:368 msgctxt "extended tip | redSpinbutton" msgid "Set the Red color value directly. Allowed values are 0 to 255." -msgstr "" +msgstr "Indica o valor da cor vermella directamente. Os valores permitidos están entre 0 e 255." #. 2yY2G #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:386 msgctxt "extended tip | greenSpinbutton" msgid "Set the Green color value directly. Allowed values are 0 to 255." -msgstr "" +msgstr "Indica o valor da cor verde directamente. Os valores permitidos están entre 0 e 255." #. UREX7 #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:404 msgctxt "extended tip | blueSpinbutton" msgid "Set the Blue color value directly. Allowed values are 0 to 255." -msgstr "" +msgstr "Indica o valor da cor azul directamente. Os valores permitidos están entre 0 e 255." #. 2nFsj #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:417 @@ -6578,7 +6620,7 @@ msgstr "Nº _hex:" #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:435 msgctxt "extended tip | hexEntry" msgid "Displays and sets the color value in the RGB color model expressed as a hexadecimal number." -msgstr "" +msgstr "Mostra e indica o valor da cor no modelo de cores RGB expresado como número hexadecimal." #. sD6YC #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:452 @@ -6596,7 +6638,7 @@ msgstr "_Matiz:" #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:501 msgctxt "extended tip | hueRadiobutton" msgid "Sets the Hue component modifiable on the vertical color slider, and the Saturation and Brightness components in the two-dimensional color picker field. Values are expressed in degrees from 0 to 359." -msgstr "" +msgstr "Indica o compoñente de matiz modificábel na barra de cores vertical e os compoñentes de saturación e brillo no campo de selección de cores bidimensional. Os valores exprésanse en graos de 0 a 359." #. C4GE3 #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:512 @@ -6608,7 +6650,7 @@ msgstr "_Saturación:" #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:522 msgctxt "extended tip | satRadiobutton" msgid "Sets the Saturation component modifiable on the vertical color slider, and the Hue and Brightness components in the two-dimensional color picker field. Values are expressed in percent (0 to 100)." -msgstr "" +msgstr "Indica o compoñente de saturación modificábel na barra de cores vertical e os compoñentes de matiz e brillo no campo de selección de cores bidimensional. Os valores exprésanse en porcentaxe (0 a 100)." #. NXs9w #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:533 @@ -6620,25 +6662,25 @@ msgstr "Bri_llo:" #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:543 msgctxt "extended tip | brightRadiobutton" msgid "Sets the Brightness component modifiable on the vertical color slider, and the Hue and Saturation components in the two-dimensional color picker field. Values are expressed in percent (0 to 100)." -msgstr "" +msgstr "Indica o compoñente de brillo modificábel na barra de cores vertical e os compoñentes de matiz e saturación no campo de selección de cores bidimensional. Os valores exprésanse en porcentaxe (0 a 100)." #. BCvUX #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:561 msgctxt "extended tip | hueSpinbutton" msgid "Set the Hue directly in the HSB color model. Values are expressed in degrees from 0 to 359." -msgstr "" +msgstr "Indique o matiz directamente no modelo de cores HSB. Os valores exprésanse en graos de 0 a 359." #. TcDh8 #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:579 msgctxt "extended tip | satSpinbutton" msgid "Set the Saturation directly in the HSB color model. Values are expressed in percent (0 to 100)." -msgstr "" +msgstr "Indique a saturación directamente no modelo de cores HSB. Os valores exprésanse en porcentaxe (0 a 100)." #. hucEE #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:597 msgctxt "extended tip | brightSpinbutton" msgid "Set the Brightness directly in the HSB color model. Values are expressed in percent (0 to 100)." -msgstr "" +msgstr "Indique o brillo directamente no modelo de cores HSB. Os valores exprésanse en porcentaxe (0 a 100)." #. B7RjF #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:614 @@ -6674,25 +6716,25 @@ msgstr "_Chave:" #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:718 msgctxt "extended tip | cyanSpinbutton" msgid "Set the Cyan color value as expressed in the CMYK color model." -msgstr "" +msgstr "Indique o valor da cor ciano expresada no modelo de cores CMYK." #. mMXFr #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:736 msgctxt "extended tip | magSpinbutton" msgid "Set the Magenta color value as expressed in the CMYK color model." -msgstr "" +msgstr "Indique o valor da cor maxenta expresada no modelo de cores CMYK." #. EEgiy #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:754 msgctxt "extended tip | yellowSpinbutton" msgid "Set the Yellow color value as expressed in the CMYK color model." -msgstr "" +msgstr "Indique o valor da cor amarelo expresada no modelo de cores CMYK." #. UAAnZ #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:772 msgctxt "extended tip | keySpinbutton" msgid "Set the Black color value or key (black) as expressed in the CMYK color model." -msgstr "" +msgstr "Indique o valor da cor negro ou placa mestra (negro) expresada no modelo de cores CMYK." #. mxFDw #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:789 @@ -6704,7 +6746,7 @@ msgstr "CMYK" #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:828 msgctxt "extended tip | ColorPicker" msgid "%PRODUCTNAME lets you define custom colors using a two-dimensional graphic and numerical gradient chart of the Pick a Color dialog." -msgstr "" +msgstr "O %PRODUCTNAME permite definir cores personalizadas empregando unha gráfica bidimensional e un gradiente numérico na caixa de diálogo Escolla unha cor." #. vDFei #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:18 @@ -7280,13 +7322,13 @@ msgstr "Editar dicionario personalizado" #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:93 msgctxt "book" msgid "Specifies the book to be edited." -msgstr "" +msgstr "Indica o libro que se vai editar." #. trTxg #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:108 msgctxt "lang" msgid "Assigns a new language to the current custom dictionary." -msgstr "" +msgstr "Asigna un idoma novo ao dicionario personalizado actual." #. PV8x9 #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:121 @@ -7304,13 +7346,13 @@ msgstr "_Idioma:" #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:180 msgctxt "replace" msgid "This input field is only available if you are editing an exception dictionary or a language-dependent custom dictionary. In exception dictionaries, the field shows the alternative suggestion for the current word in the \"Word\" text box. In language-dependent custom dictionaries, the field contains a known root word, as a model of affixation of the new word or its usage in compound words. For example, in a German custom dictionary, the new word “Litschi” (lychee) with the model word “Gummi” (gum) will result recognition of “Litschis” (lychees), “Litschibaum” (lychee tree), “Litschifrucht” (lychee fruit) etc." -msgstr "" +msgstr "Este campo de entrada só está dispoñíbel cando se está a editar un dicionario de excepcións ou un dicionario personalizado dependente do idioma. Nos dicionarios de excepcións, o campo mostra a suxestión alternativa para a palabra que estea na caixa de texto «Palabra». Nos dicionarios personalizados dependentes do idioma, o campo contén unha palabra raíz coñecida como modelo de afixación da nova palabra ou o seu uso en palabras compostas. Por exemplo, nun dicionario personalizado de alemán, a palabra nova «Litschi» (lichi) coa palabra modelo «Gummi» (goma) resulta no recoñecemento de «Litschis» (lichis), «Litschibaum» (árbore de lichis), «Litschifrucht» (fruta lichi) etc." #. 5EwBs #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:197 msgctxt "word" msgid "You can type a new word for inclusion in the dictionary. In the list below you will see the contents of the current custom dictionary." -msgstr "" +msgstr "Pode escribir unha palabra nova para a súa inclusión no dicionario. Na lista de embaixo pode ver o contido do dicionario personalizado actual." #. WWwmQ #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:210 @@ -7334,7 +7376,7 @@ msgstr "_Novo" #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:360 msgctxt "newreplace" msgid "Adds the word in the Word text field to your current custom dictionary. The word in the Suggestion field is also added when working with exception dictionaries." -msgstr "" +msgstr "Engade a palabra do campo de texto Palabra ao seu dicionario personalizado actual. A palabra do campo Suxestión tamén se engade cando se traballa con dicionarios de excepcións." #. K2Sst #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:372 @@ -7346,13 +7388,13 @@ msgstr "_Eliminar" #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:379 msgctxt "delete" msgid "Removes the marked word from the current custom dictionary." -msgstr "" +msgstr "Retira a palabra marcada do dicionario personalizado actual." #. 35DN3 #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:414 msgctxt "EditDictionaryDialog" msgid "In the Edit Custom Dictionary dialog you have the option to enter new terms or edit existing entries." -msgstr "" +msgstr "Na caixa de diálogo Editar dicionario personalizado, ten a opción de introducir termos novos ou editar as entradas existentes." #. XEUyG #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:34 @@ -7376,7 +7418,7 @@ msgstr "Idioma:" #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:166 msgctxt "language" msgid "Specifies the language of the module." -msgstr "" +msgstr "Indica o idioma do módulo." #. 9zC9B #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:198 @@ -7388,7 +7430,7 @@ msgstr "Subir" #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:205 msgctxt "up" msgid "Increases the priority of the module selected in the list box by one level." -msgstr "" +msgstr "Aumenta a prioridade do módulo seleccionado na lista nun nivel." #. aGo9M #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:217 @@ -7400,7 +7442,7 @@ msgstr "Baixar" #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:224 msgctxt "down" msgid "Decreases the priority of the module selected in the list box by one level." -msgstr "" +msgstr "Reduce a prioridade do módulo seleccionado na lista nun nivel." #. Vr5kM #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:236 @@ -7412,13 +7454,13 @@ msgstr "_Volver" #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:243 msgctxt "back" msgid "Click here to undo the current changes in the list box." -msgstr "" +msgstr "Prema aquí para desfacer os cambios actuais da caixa de lista." #. 4d4Pc #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:309 msgctxt "lingudicts" msgid "Specifies the language and the available spelling, hyphenation and Thesaurus sub-modules for the selected module." -msgstr "" +msgstr "Indica o idioma dos submódulos de ortografía, hifenización e tesouros dispoñíbeis para o módulo seleccionado." #. ZF8AG #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:334 @@ -7934,7 +7976,7 @@ msgstr "O contido do campo non é NU_LL" #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:217 msgctxt "fmsearchdialog|flSearchFor" msgid "_Search for" -msgstr "_Procurar por" +msgstr "Bu_scar" #. PGaCY #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:273 @@ -10161,7 +10203,7 @@ msgstr "_Engadir..." #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:127 msgctxt "cui/ui/multipathdialog/add" msgid "Opens the Select Path dialog to select another folder or the Open dialog to select another file." -msgstr "" +msgstr "Abre a caixa de diálogo Seleccionar ruta para seleccionar outro cartafol ou a caixa de diálogo Abrir para seleccionar outro ficheiro." #. b9DFN #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:186 @@ -10173,7 +10215,7 @@ msgstr "Lista de rutas" #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:206 msgctxt "cui/ui/multipathdialog/paths" msgid "Contains a list of the paths that have already been added. Mark the default path for new files." -msgstr "" +msgstr "Contén unha lista das rutas xa engadidas. Marque a ruta predeterminada para os ficheiros novos." #. AsnM3 #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:231 @@ -11585,7 +11627,7 @@ msgstr "Disposición de im_presión" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:470 msgctxt "opthtmlpage|starbasicwarning" msgid "Display _warning" -msgstr "Amosar un a_viso" +msgstr "Amosar a_dvertencia" #. puyKW #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:487 @@ -11825,7 +11867,7 @@ msgstr "Formatos" #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:133 msgctxt "lingumodules" msgid "Contains the installed language modules." -msgstr "" +msgstr "Contén os módulos de idioma instalados." #. 8kxYC #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:146 @@ -11843,7 +11885,7 @@ msgstr "Editar os módulos de idioma dispoñíbeis" #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:155 msgctxt "lingumodulesedit" msgid "To edit a language module, select it and click Edit." -msgstr "" +msgstr "Para editar un módulo de idioma, seleccióneo e prema Editar." #. 2LJ2C #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:178 @@ -11855,7 +11897,7 @@ msgstr "Módulos de idiom_a dispoñíbeis" #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:260 msgctxt "lingudicts" msgid "Lists the available user dictionaries." -msgstr "" +msgstr "Lista os dicionarios de usuario dispoñíbeis." #. qBrCR #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:280 @@ -11867,7 +11909,7 @@ msgstr "_Novo..." #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:287 msgctxt "lingudictsnew" msgid "Opens the New Dictionary dialog, in which you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language." -msgstr "" +msgstr "Abre a caixa de diálogo Novo dicionario, na que pode nomear un novo dicionario definido polo usuario ou dicionario de excepcións, así como indicar o idioma." #. mCu3q #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:299 @@ -11885,7 +11927,7 @@ msgstr "Editar os dicionarios definidos polo usuario" #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:307 msgctxt "lingudictsedit" msgid "Opens the Edit custom dictionary dialog, in which you can add to your custom dictionary or edit existing entries." -msgstr "" +msgstr "Abre a caixa de diálogo Editar dicionario personalizado, na que pode engadir ao seu dicionario personalizado ou editar as entradas existentes." #. WCFD5 #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:319 @@ -11897,7 +11939,7 @@ msgstr "_Eliminar" #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:326 msgctxt "lingudictsdelete" msgid "Deletes the selected dictionary after a confirmation, provided it is not write-protected." -msgstr "" +msgstr "Elimina o dicionario seleccionado, após confirmación e se non estiver protexido." #. hUBdn #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:350 @@ -11915,7 +11957,7 @@ msgstr "Obter máis dicionarios na rede..." #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:450 msgctxt "linguoptions" msgid "Defines the options for the spellcheck and hyphenation." -msgstr "" +msgstr "Define as opcións de corrección ortográfica e hifenización." #. 58e5v #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:463 @@ -11933,7 +11975,7 @@ msgstr "Editar as opcións" #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:472 msgctxt "linguoptionsedit" msgid "If you want to change a value, select the entry and then click Edit." -msgstr "" +msgstr "Se desexa cambiar un valor, seleccione a entrada e prema en Editar." #. gardH #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:489 @@ -11945,7 +11987,7 @@ msgstr "_Opcións" #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:506 msgctxt "OptLinguPage" msgid "Specifies the properties of the spelling, thesaurus and hyphenation." -msgstr "" +msgstr "Indica as propiedades da corrección ortográfica, tesouro e hifenización." #. ADZ8E #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:8 @@ -11957,7 +11999,7 @@ msgstr "Novo dicionario" #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:104 msgctxt "nameedit" msgid "Specifies the name of the new custom dictionary." -msgstr "" +msgstr "Indica o nome do novo dicionario personalizado." #. XucrZ #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:117 @@ -11981,13 +12023,13 @@ msgstr "_Excepción (-)" #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:152 msgctxt "except" msgid "Specifies whether you wish to avoid certain words in your documents." -msgstr "" +msgstr "Indica se desexa evitar determinadas palabras nos seus documentos." #. VJQ4d #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:175 msgctxt "language" msgid "By selecting a certain language you can limit the use of the custom dictionary." -msgstr "" +msgstr "Ao seleccionar un idioma determinado, pode limitar o uso do dicionario personalizado." #. CpgB2 #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:192 @@ -11999,7 +12041,7 @@ msgstr "Dicionario" #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:217 msgctxt "OptNewDictionaryDialog" msgid "In the Dictionary section you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language." -msgstr "" +msgstr "Na sección Dicionario, pode nomear un dicionari definido polo usuario novo ou un dicionario de excepcións e indicar o idioma." #. n6vQH #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:34 @@ -12149,7 +12191,7 @@ msgstr "Rutas internas" #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:130 msgctxt "paths" msgid "To modify an entry in this list, click the entry and click Edit. You can also double click the entry." -msgstr "" +msgstr "Para modificar unha entrada desta lista, prema na entrada e prema en Editar. Tamén pode premer dúas veces a entrada." #. rfDum #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:150 @@ -12167,7 +12209,7 @@ msgstr "Pre_definido" #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:178 msgctxt "default" msgid "The Default button resets the predefined paths for all selected entries." -msgstr "" +msgstr "O botón Predeterminado restaura as rutas predeterminadas de todas as entradas seleccionadas." #. q8JFc #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:190 @@ -12179,13 +12221,13 @@ msgstr "_Editar..." #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:197 msgctxt "edit" msgid "Click to display the Select Path or Edit Paths dialog." -msgstr "" +msgstr "Prema para mostrar a caixa de diálogo Seleccionar ruta ou Editar rutas." #. G5xyX #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:216 msgctxt "OptPathsPage" msgid "This section contains the default paths to important folders in %PRODUCTNAME. These paths can be edited by the user." -msgstr "" +msgstr "Esta sección contén as rutas predeterminadas a cartafoles imporantes do %PRODUCTNAME. Estas rutas poden ser editadas polo usuario." #. pQEWv #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:30 @@ -12275,7 +12317,7 @@ msgstr "Cargar a configuración da impresora co documento" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:45 msgctxt "load_docprinter" msgid "If enabled, the printer settings will be loaded with the document. This can cause a document to be printed on a distant printer, if you do not change the printer manually in the Print dialog. If disabled, your standard printer will be used to print this document. The current printer settings will be stored with the document whether or not this option is checked." -msgstr "" +msgstr "Se estiver activado, as configuracións da impresora cárganse co documento. Isto pode facer que un documento se imprima nunha impresora distante se non cambia de impresora manualmente na caixa de diálogo Imprimir. Se estiver desactivado, a impresora habitual será a que se empregue para imprimir este documento. A configuración de impresión actual almacénase co documento independentemente de que esta opción estea marcada ou non." #. VdFnA #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:56 @@ -12287,7 +12329,7 @@ msgstr "Cargar a configuración específica do usuario co documento" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:65 msgctxt "load_settings" msgid "Loads the user-specific settings saved in a document with the document." -msgstr "" +msgstr "Carga a configuración específica do usuario gravada nun documento co documento." #. js6Gn #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:82 @@ -12305,13 +12347,13 @@ msgstr "Gardar a i_nformación de recuperación automática cada:" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:128 msgctxt "autosave" msgid "Specifies that %PRODUCTNAME saves the information needed to restore all open documents in case of a crash. You can specify the saving time interval." -msgstr "" +msgstr "Indica que o %PRODUCTNAME garda a información precisa para restaurar todos os documentos abertos en caso de falla. Pode indicar o intervalo de gardado." #. ipCBG #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:146 msgctxt "autosave_spin" msgid "Specifies the time interval in minutes for the automatic recovery option." -msgstr "" +msgstr "Indica o intervalo de tempo en minutos para a opción de recuperación automática." #. BN5Js #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:159 @@ -12329,7 +12371,7 @@ msgstr "Gardar automaticamente tamén o documento" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:183 msgctxt "userautosave" msgid "Specifies that %PRODUCTNAME saves all open documents when saving auto recovery information. Uses the same time interval as AutoRecovery does." -msgstr "" +msgstr "Indica que o %PRODUCTNAME garda todos os documentos abertos ao gardar a información de recuperación automática. Emprega o mesmo intervalo de tempo que a recuperación automática." #. kwFtx #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:194 @@ -12341,7 +12383,7 @@ msgstr "Gardar os URL relativos ao sistema de ficheiros" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:203 msgctxt "relative_fsys" msgid "Select this box for relative saving of URLs in the file system." -msgstr "" +msgstr "Seleccione esta caxia para gardar os URL relativos ao sistema de ficheiros." #. 8xmX3 #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:214 @@ -12353,7 +12395,7 @@ msgstr "_Editar as propiedades do documento antes de gardar" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:223 msgctxt "docinfo" msgid "Specifies that the Properties dialog will appear every time you select the Save As command." -msgstr "" +msgstr "Indica que a caixa de diálogo Propiedades aparecerá cada vez que se seleccione a orde Gardar como." #. ctAxA #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:234 @@ -12365,7 +12407,7 @@ msgstr "Gardar os URL relativos á Internet" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:243 msgctxt "relative_inet" msgid "Select this box for relative saving of URLs to the Internet." -msgstr "" +msgstr "Seleccione esta opción para gardar os URL relativos á Internet." #. YsjVX #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:254 @@ -12377,7 +12419,7 @@ msgstr "Crear se_mpre unha copia de seguranza" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:263 msgctxt "backup" msgid "Saves the previous version of a document as a backup copy whenever you save a document. Every time %PRODUCTNAME creates a backup copy, the previous backup copy is replaced. The backup copy gets the extension .BAK." -msgstr "" +msgstr "Garda versión anterior dun documento como copia de seguranza cada vez que se garde un documento. Cada vez que o %PRODUCTNAME crea unha copia de seguranza, a copia de seguranza anterior é substituída. A copia de seguranza recibe a extensión .BAK." #. NaGCU #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:280 @@ -12395,7 +12437,7 @@ msgstr "Amosar unha advertencia cando non se garde en ODF ou no formato predeter #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:321 msgctxt "warnalienformat" msgid "You can choose to get a warning message when you save a document in a format that is not OpenDocument or which you did not set as default format in Load/Save - General in the Options dialog box." -msgstr "" +msgstr "Pode escoller recibir unha mensaxe de advertencia ao gardar un documento nun formato diferente do OpenDocument ou que vostede non teña indicado como formato predeterminado en Cargar/Gardar - Xeral na caixa de diálogo Opcións." #. 5ANvD #. EN-US, the term 'extended' must not be translated. @@ -12444,7 +12486,7 @@ msgstr "1.3 Estendido (recomendado)" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:380 msgctxt "odfversion" msgid "Some companies or organizations may require ODF documents in the ODF 1.0/1.1, or ODF 1.2 format. You can select these format to save in the listbox. These older formats cannot store all new features, so the new format ODF 1.3 (Extended) is recommended where possible." -msgstr "" +msgstr "Algunhas empresas ou organizacións poden requirir documentos ODF nas versións ODF 1.0/1.1 ou ODF 1.2. Pode seleccionar esstes formatos para gardar na caixa de lista. Estes formatos antigos non poden almacenar todas as funcionalidades novas, polo que se recomenda o novo formato ODF 1.3 (Estendido) cando for posíbel." #. cxPqV #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:393 @@ -12504,13 +12546,13 @@ msgstr "Fórmula" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:432 msgctxt "doctype" msgid "Specifies the document type for which you want to define the default file format." -msgstr "" +msgstr "Indica o tipo de documento para o que desexa definir o formato de ficheiro predeterminado." #. 69GMF #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:447 msgctxt "saveas" msgid "Specifies how documents of the type selected on the left will always be saved as this file type. You may select another file type for the current document in the Save as dialog." -msgstr "" +msgstr "Indica que os documentos do tipo seleccionado á esquerda se garden sempre como este tipo de ficheiro. Pode seleccionar outro tipo de ficheiro para o documento actual na caixa de diálogo Gardar como." #. 29FUf #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:460 @@ -12528,7 +12570,7 @@ msgstr "Formato por omisión dos ficheiros e configuracións de ODF" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:492 msgctxt "OptSavePage" msgid "In the General section, you can select default settings for saving documents, and can select default file formats." -msgstr "" +msgstr "Na sección Xeral, pode seleccionar a configuración predeterminada para gardar documento, así como os formatos de ficheiro predeterminados." #. ArEZy #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:35 @@ -12714,7 +12756,7 @@ msgstr "Nome" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:169 msgctxt "extended tip | firstname" msgid "Type your first name." -msgstr "" +msgstr "Escriba o seu nome." #. kW7rP #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:187 @@ -12726,7 +12768,7 @@ msgstr "Apelidos" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:188 msgctxt "extended tip | lastname" msgid "Type your last name." -msgstr "" +msgstr "Escriba os seus apelidos." #. DuFHY #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:206 @@ -12738,7 +12780,7 @@ msgstr "Iniciais" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:207 msgctxt "extended tip | shortname" msgid "Type your initials." -msgstr "" +msgstr "Escriba as súas iniciais." #. Emfwm #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:236 @@ -12750,7 +12792,7 @@ msgstr "Cidade" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:237 msgctxt "extended tip | city" msgid "Type the city where you live." -msgstr "" +msgstr "Escriba en que cidade vive." #. CnJ3K #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:255 @@ -12762,7 +12804,7 @@ msgstr "Estado/Comunidade" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:256 msgctxt "extended tip | state" msgid "Type your state." -msgstr "" +msgstr "Escriba a comunidade autónoma." #. ADpC7 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:274 @@ -12774,7 +12816,7 @@ msgstr "Código postal" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:275 msgctxt "extended tip | zip" msgid "Type your ZIP in this field." -msgstr "" +msgstr "Escriba o seu código postal neste campo." #. p45Kt #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:305 @@ -12786,7 +12828,7 @@ msgstr "Título" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:306 msgctxt "extended tip | title" msgid "Type your title in this field." -msgstr "" +msgstr "Escriba o seu tratamento de cortesía neste campo." #. HCiNt #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:324 @@ -12798,7 +12840,7 @@ msgstr "Cargo" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:325 msgctxt "extended tip | position" msgid "Type your position in the company in this field." -msgstr "" +msgstr "Escriba o seu posto na empresa neste campo." #. qhkwG #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:354 @@ -12810,7 +12852,7 @@ msgstr "Teléfono particular" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:355 msgctxt "extended tip | home" msgid "Type your private telephone number in this field." -msgstr "" +msgstr "Escriba o seu número de teléfono persoal neste campo." #. SfmfD #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:373 @@ -12822,7 +12864,7 @@ msgstr "Teléfono do traballo" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:374 msgctxt "extended tip | work" msgid "Type your work number in this field." -msgstr "" +msgstr "Escriba o seu número de teléfono do traballo neste campo." #. VEhd3 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:404 @@ -12834,7 +12876,7 @@ msgstr "Número de fax" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:405 msgctxt "extended tip | fax" msgid "Type your fax number in this field." -msgstr "" +msgstr "Escriba o seu número de fax neste campo." #. 8BG5j #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:423 @@ -12846,7 +12888,7 @@ msgstr "Enderezo de correo" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:424 msgctxt "extended tip | email" msgid "Type your email address." -msgstr "" +msgstr "Escriba o seu enderezo de correo electrónico." #. eygE2 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:441 @@ -12858,7 +12900,7 @@ msgstr "Utilizar os datos para as propiedades do documento" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:450 msgctxt "extended tips | usefordoprop" msgid "Mark to use the data in document properties" -msgstr "" +msgstr "Marque para empregar os datos nas propiedades dos documentos" #. ZngAH #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:464 @@ -12876,7 +12918,7 @@ msgstr "Apelidos" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:489 msgctxt "extended tip | ruslastname" msgid "Type your last name." -msgstr "" +msgstr "Escriba o seu apelido." #. gCfx3 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:507 @@ -12888,7 +12930,7 @@ msgstr "Nome paterno" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:508 msgctxt "extended tips | rusfathersname" msgid "Type your father's name" -msgstr "" +msgstr "Escriba o nome do seu pai" #. pAF2D #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:526 @@ -12900,7 +12942,7 @@ msgstr "Iniciais" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:527 msgctxt "extended tip | russhortname" msgid "Type your initials." -msgstr "" +msgstr "Escriba as súas iniciais." #. byLGz #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:545 @@ -12912,7 +12954,7 @@ msgstr "Nome" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:546 msgctxt "extended tip | rusfirstname" msgid "Type your first name." -msgstr "" +msgstr "Escriba o seu nome." #. 4qdC2 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:566 @@ -12930,7 +12972,7 @@ msgstr "Apelidos" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:591 msgctxt "extended tip | eastlastname" msgid "Type your last name." -msgstr "" +msgstr "Escriba os seus apelidos." #. 6MrBD #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:609 @@ -12942,7 +12984,7 @@ msgstr "Nome" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:610 msgctxt "extended tip | eastfirstname" msgid "Type your first name." -msgstr "" +msgstr "Escriba o seu nome." #. mebNB #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:628 @@ -12954,7 +12996,7 @@ msgstr "Iniciais" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:629 msgctxt "extended tip | eastshortname" msgid "Type your initials." -msgstr "" +msgstr "Escriba as súas iniciais." #. NGEU9 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:649 @@ -12972,7 +13014,7 @@ msgstr "Rúa" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:674 msgctxt "extended tips | russrteet" msgid "Type the name of your street in this field." -msgstr "" +msgstr "Escriba o nome da súa rúa neste campo." #. QxpMF #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:692 @@ -12984,7 +13026,7 @@ msgstr "Número do apartamento" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:693 msgctxt "extended tips | apartnum" msgid "Type your apartment number" -msgstr "" +msgstr "Escriba o número do seu apartamento." #. 8kEFB #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:713 @@ -13002,7 +13044,7 @@ msgstr "Cidade" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:738 msgctxt "extended tip | icity" msgid "Type the city where you live." -msgstr "" +msgstr "Escriba o nome da cidade na que mora." #. Hdniz #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:756 @@ -13014,25 +13056,25 @@ msgstr "Código postal" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:757 msgctxt "extended tip | izip" msgid "Type your ZIP in this field." -msgstr "" +msgstr "Escriba o seu código postal neste campo." #. VbiGF #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:786 msgctxt "extended tip | street" msgid "Type the name of your street in this field." -msgstr "" +msgstr "Escriba o nome da súa rúa neste campo." #. As2sL #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:815 msgctxt "extended tips | country" msgid "Type your country and region" -msgstr "" +msgstr "Escriba o seu país e rexión" #. Lw69w #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:844 msgctxt "extended tip | company" msgid "Type the name of your company in this field." -msgstr "" +msgstr "Escriba o nome da súa empresa neste campo." #. 9v6o6 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:870 @@ -13062,13 +13104,13 @@ msgstr "Sen chave" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:939 msgctxt "extended tip | encryptionkey" msgid "Select your OpenPGP key from the drop-down list for encrypting ODF documents." -msgstr "" +msgstr "Seleccione a súa chave OpenPGP na lista despregábel para cifrar documentos ODF." #. m27Ub #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:958 msgctxt "extended tip | signingkey" msgid "Select your OpenPGP key from the drop-down list for signing ODF documents." -msgstr "" +msgstr "Seleccione a súa chave OpenPGP da lista despregábel para asinar documentos ODF." #. 8USbk #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:969 @@ -13080,7 +13122,7 @@ msgstr "Ao cifrar documentos, cifrar sempre para min" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:978 msgctxt "extended tip | encrypttoself" msgid "Mark this checkbox to also encrypt the file with your public key, so you can open the document with your private key." -msgstr "" +msgstr "Marque esta opción para cifrar tamén o ficheiro coa súa chave pública, de xeito que poida abrir o documento coa súa chave privada." #. P5BBC #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:998 @@ -13092,7 +13134,7 @@ msgstr "Criptografía" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1014 msgctxt "extended tip | OptUserPage" msgid "Use this tab page to enter or edit user data." -msgstr "" +msgstr "Empregue esta lapela para introducir ou editar os datos do usuario." #. DryvE #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:50 @@ -13368,7 +13410,7 @@ msgstr "Empregar Skia para toda a renderización" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:529 msgctxt "optviewpage|forceskia" msgid "Ignore Skia denylist" -msgstr "" +msgstr "Ignorar a lista de denegacións de Skia" #. v9eeZ #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:533 @@ -13542,14 +13584,14 @@ msgstr "Números de páxina:" #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:530 msgctxt "pageformatpage|checkRegisterTrue" msgid "Page li_ne spacing" -msgstr "" +msgstr "Espazame_nto entre liñas da páxina" #. 3BsGZ #. xdds #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:534 msgctxt "pageformatpage|checkRegisterTrue" msgid "All paragraph styles with the option Page line spacing checked will be affected, assuming the line spacing defined here. This will align them to an invisible vertical page grid, regardless of their font size, so that each line is the same height." -msgstr "" +msgstr "Todos os estilos de parágrafo coa opción Espazamento entre liñas da páxina marcada veranse afectados, asumindo que o espazamento entre liñas está definido alí. Isto fará que se aliñen a unha grade vertical de páxina, independentemente do tamaño do tipo de letra, de xeito que cada liña teña a mesma altura." #. 46djR #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:549 @@ -13891,7 +13933,7 @@ msgstr "A_ctivar" #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:505 msgctxt "paraindentspacing|label3" msgid "Follow Page line spacing" -msgstr "" +msgstr "Respectar o espazamento entre liñas da páxina" #. pbs4W #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:117 @@ -14449,7 +14491,7 @@ msgstr "www.libreoffice.org" #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:122 msgctxt "qr text" msgid "The text from which to generate the QR code." -msgstr "" +msgstr "O texto a partir do cal xerar o código QR." #. PFE57 #. Text to be stored in the QR @@ -14476,7 +14518,7 @@ msgstr "Corrección de erros:" #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:196 msgctxt "edit border" msgid "The width in dots of the border surrounding the QR code." -msgstr "" +msgstr "A largura, en puntos, do bordo que arrodea o código QR." #. vUJPT #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:212 @@ -14488,7 +14530,7 @@ msgstr "Baixa" #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:222 msgctxt "button_low" msgid "7% of codewords can be restored." -msgstr "" +msgstr "É posíbel restaurar o 7% das palabras." #. 2gaf5 #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:233 @@ -14500,7 +14542,7 @@ msgstr "Media" #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:244 msgctxt "button_medium" msgid "15% of codewords can be restored." -msgstr "" +msgstr "É posíbel restaurar o 15% das palabras." #. GBf3R #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:255 @@ -14512,7 +14554,7 @@ msgstr "Cuartil" #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:266 msgctxt "button_quartile" msgid "25% of codewords can be restored." -msgstr "" +msgstr "É posíbel restaurar o 25% das palabras." #. WS3ER #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:277 @@ -14524,7 +14566,7 @@ msgstr "Alta" #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:288 msgctxt "button_high" msgid "30% of codewords can be restored." -msgstr "" +msgstr "É posíbel restaurar o 30% das palabras." #. VCCGD #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:311 @@ -14536,7 +14578,7 @@ msgstr "Opcións" #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:339 msgctxt "qr code dialog title" msgid "Generate QR Code for any text or URL." -msgstr "" +msgstr "Xerar o código QR para calquera texto o URL." #. 3HNDZ #: cui/uiconfig/ui/querychangelineenddialog.ui:7 @@ -15022,13 +15064,13 @@ msgstr "_Engadir..." #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:124 msgctxt "cui/ui/selectpathdialog/add" msgid "Opens the Select Path dialog to select another folder or the Open dialog to select another file." -msgstr "" +msgstr "Abre a caixa de diálogo Seleccionar ruta para seleccionar outro cartafol ou a caixa de diálogo Abrir para seleccionar outro ficheiro." #. UADPU #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:186 msgctxt "cui/ui/selectpathdialog/paths" msgid "Contains a list of the paths that have already been added. Mark the default path for new files." -msgstr "" +msgstr "Contén unha lista das rutas xa engadidas. Marque a ruta predeterminada para os ficheiros novos." #. oADTt #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:205 |