diff options
Diffstat (limited to 'source/gl/sc/messages.po')
-rw-r--r-- | source/gl/sc/messages.po | 116 |
1 files changed, 58 insertions, 58 deletions
diff --git a/source/gl/sc/messages.po b/source/gl/sc/messages.po index 12f46c29c97..943579850e5 100644 --- a/source/gl/sc/messages.po +++ b/source/gl/sc/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-23 12:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-02 01:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-27 01:45+0000\n" "Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/gl/>\n" "Language: gl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.3.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562229906.000000\n" #. kBovX @@ -8894,7 +8894,7 @@ msgstr "Valor " #: sc/inc/scfuncs.hrc:1760 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from the population." -msgstr "" +msgstr "Valor 1; valor 2; ... son argumentos que representan unha mostra tomada da poboación." #. gB6db #: sc/inc/scfuncs.hrc:1766 @@ -9002,7 +9002,7 @@ msgstr "Valor: " #: sc/inc/scfuncs.hrc:1808 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from the population." -msgstr "" +msgstr "Valor 1; valor 2; ... son argumentos que representan unha mostra tomada da poboación." #. 4gTUB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1814 @@ -9092,7 +9092,7 @@ msgstr "Valor " #: sc/inc/scfuncs.hrc:1848 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from the population." -msgstr "" +msgstr "Valor 1; valor 2; ... son argumentos que representan unha mostra tomada da poboación." #. H6DCB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1854 @@ -16943,7 +16943,7 @@ msgstr "Orde 1, orde 2,... son as ordes que se empregan para ordenar, 1 para asc #: sc/inc/scfuncs.hrc:4227 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE" msgid "Generates a list of sequential numbers in an array, such as 1, 2, 3, 4." -msgstr "" +msgstr "Xera unha lista de números secuencias nunha matriz, como por exemplo 1, 2, 3, 4." #. ZavA8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4228 @@ -16997,109 +16997,109 @@ msgstr "A cantidade no que se incrementa cada valor posterior da matriz." #: sc/inc/scfuncs.hrc:4241 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "Generates an array of random numbers between two limit values." -msgstr "" +msgstr "Xera unha matriz de números aleatorios entre dous valores límite." #. jksQe #: sc/inc/scfuncs.hrc:4242 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "Rows" -msgstr "" +msgstr "Filas" #. GQDKh #: sc/inc/scfuncs.hrc:4243 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "The number of rows to return." -msgstr "" +msgstr "O número de filas que devolver." #. SfG9b #: sc/inc/scfuncs.hrc:4244 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Columnas" #. Pki2r #: sc/inc/scfuncs.hrc:4245 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "The number of columns to return." -msgstr "" +msgstr "O número de columnas que devolver." #. oC45m #: sc/inc/scfuncs.hrc:4246 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "Min" -msgstr "" +msgstr "Mín." #. HASSd #: sc/inc/scfuncs.hrc:4247 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "The lower limit of the generated numbers." -msgstr "" +msgstr "O límite inferior dos números xerados." #. DGi8h #: sc/inc/scfuncs.hrc:4248 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "Max" -msgstr "" +msgstr "Máx." #. Cw8Nu #: sc/inc/scfuncs.hrc:4249 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "The upper limit of the generated numbers." -msgstr "" +msgstr "O límite superior dos números xerados." #. WBWq3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4250 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "Integers" -msgstr "" +msgstr "Enteiros" #. UiLts #: sc/inc/scfuncs.hrc:4251 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "Return whole numbers (TRUE) or decimal values (FALSE)." -msgstr "" +msgstr "Devolver números enteiros (VERDADEIRO) ou valores decimais (FALSO)." #. NJR3E #: sc/inc/scfuncs.hrc:4257 msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE" msgid "Returns a list of unique values from a range or array." -msgstr "" +msgstr "Devolve unha lista de valores únicos dun intervalo ou matriz." #. NepxE #: sc/inc/scfuncs.hrc:4258 msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE" msgid "Array" -msgstr "" +msgstr "Matriz" #. 2sVga #: sc/inc/scfuncs.hrc:4259 msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE" msgid "The range or array from which to return unique values." -msgstr "" +msgstr "O intervalo ou matriz do que devolver valores únicos." #. fGfWS #: sc/inc/scfuncs.hrc:4260 msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE" msgid "By col" -msgstr "" +msgstr "Por columna" #. SASmk #: sc/inc/scfuncs.hrc:4261 msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE" msgid "Logical value indicating how to compare data: TRUE - compares data across columns. FALSE or omitted (default) - compares data across rows." -msgstr "" +msgstr "Valor lóxico que indica como comparar os datos: VERDADEIRO - compara os datos entre columnas. FALSO, ou omitido, (predeterminado) - compara os datos entre filas." #. hVQ6i #: sc/inc/scfuncs.hrc:4262 msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE" msgid "Uniqueness" -msgstr "" +msgstr "Unicidade" #. EUVys #: sc/inc/scfuncs.hrc:4263 msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE" msgid "Logical value that defines what values are considered unique: TRUE - returns values that occur only once. FALSE or omitted (default) - returns all distinct (different) values in the range or array." -msgstr "" +msgstr "Valor lóxico que define que valores se consideran únicos: VERDADEIRO - devolve valores que só aparecen unha vez. FALSO, ou omitido, (predeterminado) - devolve todos os valores distintos (diferentes) do intervalo ou matriz." #. pDDme #: sc/inc/scstyles.hrc:29 @@ -31959,25 +31959,25 @@ msgstr "Propiedades do minigráfico" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:124 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|btnInputRange" msgid "Shrink" -msgstr "" +msgstr "Encoller" #. FLD8Z #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:147 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|edInputRange" msgid "Enter the cell range containing the data for the sparklines." -msgstr "" +msgstr "Introduza o intervalo de celas que contén os datos dos minigráficos." #. RBVbZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:166 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|btnOutputRange" msgid "Shrink" -msgstr "" +msgstr "Encoller" #. kxVPD #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:189 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|edOutputRange" msgid "Select the cell range to receive the sparkline." -msgstr "" +msgstr "Seleccione o intervalo de celas que recibirá o minigráfico." #. ZGEum #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:202 @@ -32007,7 +32007,7 @@ msgstr "Serie:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:298 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colSeries" msgid "Select the main color for the sparklines." -msgstr "" +msgstr "Seleccione a cor principal do minigráfico." #. wBmc6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:309 @@ -32019,13 +32019,13 @@ msgstr "Valores negativos:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:320 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbNegative" msgid "Check and select the color for negative points." -msgstr "" +msgstr "Marcar e seleccionar a cor dos puntos negativos." #. E2CzF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:345 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colNegative" msgid "Select the color for the negative points." -msgstr "" +msgstr "Seleccione a cor dos puntos negativos." #. ySwZA #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:356 @@ -32037,13 +32037,13 @@ msgstr "Valores máximos:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:367 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbHigh" msgid "Check and select the color for high points." -msgstr "" +msgstr "Marcar e seleccionar a cor dos puntos de maior valor." #. xRya6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:392 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colHigh" msgid "Select the color for the high point." -msgstr "" +msgstr "Seleccionar a cor do punto de máis valor." #. DJKw7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:403 @@ -32055,13 +32055,13 @@ msgstr "Valores mínimos:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:414 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbLow" msgid "Check and select the color for low points." -msgstr "" +msgstr "Marcar e seleccionar a cor dos puntos de menor valor." #. 44giA #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:439 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colLow" msgid "Select the color for the low point." -msgstr "" +msgstr "Seleccionar a cor do punto de menor valor." #. q5qaV #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:450 @@ -32073,13 +32073,13 @@ msgstr "Marcador:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:461 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbMarker" msgid "Check and select the color for data points (line type only)." -msgstr "" +msgstr "Marcar e seleccioanar a cor dos puntos de datos (só para o tipo liña)." #. EzkVJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:486 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colMarker" msgid "Select the color for the data points markers." -msgstr "" +msgstr "Seleccionar a cor dos marcadores dos puntos de datos." #. 4yLTi #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:497 @@ -32091,13 +32091,13 @@ msgstr "Primeiro valor:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:508 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbFirst" msgid "Check and select the color for first point." -msgstr "" +msgstr "Marcar e seleccionar a cor do primeiro punto." #. Cy7AH #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:533 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colFirst" msgid "Select the color for the first point." -msgstr "" +msgstr "Seleccionar a cor do primeiro punto." #. EYEEJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:544 @@ -32109,13 +32109,13 @@ msgstr "Derradeiro valor:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:555 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbLast" msgid "Check and select the color for last point." -msgstr "" +msgstr "Marcar e seleccionar a cor do derradeiro punto." #. Cv5Gu #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:580 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colLast" msgid "Select the color for the last point." -msgstr "" +msgstr "Seleccionar a cor do derradeiro punto." #. mP9Uy #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:595 @@ -32193,7 +32193,7 @@ msgstr "Da dereita á esquerda" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:727 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbRTL" msgid "Check to have the sparklines show the data in reverse order." -msgstr "" +msgstr "Marcar para que as minigráficas mostren os datos na orde inversa." #. GJfmJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:743 @@ -32283,7 +32283,7 @@ msgstr "Personalizado" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:857 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbMaxAxisType" msgid "Individual: sets automatically the maximum value for each sparkline based on the sparkline data range values. Group: sets the maximum value based on the lower and higher values found in the group of sparklines. Custom: enter the maximum value for the sparkline group." -msgstr "" +msgstr "Individual: configura automaticamente o valor máximo de cada minigráfica a partir dos valores do intervalo de datos da minigráfica. Grupo: configura o valor máximo a partir dos valores máximo e mínimo atopados no grupo de minigráficas. Personalizado: introduza o valor máximo para o grupo de minigráficos." #. LwjfH #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:876 @@ -32313,7 +32313,7 @@ msgstr "Mostrar eixe X" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:926 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbDisplayXAxix" msgid "Check to show the X axis for sparklines." -msgstr "" +msgstr "Marque para mostrar o eixe X nas minigráficas." #. uAAF6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:942 @@ -33501,7 +33501,7 @@ msgstr "Indicador de _comentarios" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:77 msgctxt "extended_tip|annot" msgid "Specifies that a small triangle in the top right corner of the cell indicates that a comment exists." -msgstr "" +msgstr "Especifica que un trianguliño no recanto superior dereito da cela indica a existencia dun comentario." #. EA5Q9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:88 @@ -33513,7 +33513,7 @@ msgstr "Indicador de _fórmula e suxestión" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:96 msgctxt "extended_tip|formulamark" msgid "Draws a blue triangle in the bottom-left corner of a cell that contains a formula. When pointing over the blue triangle, the formula is shown in a tool tip even if a different cell is selected." -msgstr "" +msgstr "Debuxa un triángulo azul no recanto inferior esquerdo dunha cela que conteña unha fórmula. Ao pasar sobre o triángulo azul aparece a fórmula nun texto explicativo mesmo se outra cela estivese seleccionada." #. G6GjE #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:107 @@ -33567,25 +33567,25 @@ msgstr "Marque a opción de realce de columna/fila para mostrar o realce de fila #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:287 msgctxt "tpviewpage|value" msgid "Edit cell highlighting" -msgstr "" +msgstr "Editar realce de cela" #. owsEV #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:295 msgctxt "extended_tip|value" msgid "Mark this box to show highlighted background when the cell is in edit mode." -msgstr "" +msgstr "Marque esta opción para mostrar o fondo realzado cando a cela estiver no modo de edición." #. czZNn #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:319 msgctxt "tpviewpage|noteauthor" msgid "Comment authorship" -msgstr "" +msgstr "Autoría do comentario" #. ereWP #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:326 msgctxt "extended_tip|cbNoteAuthor" msgid "Specifies whether the author of the comment is displayed above the comment." -msgstr "" +msgstr "Indica se se mostra a autoría do comentario por riba do comentario." #. qtccR #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:354 @@ -33663,7 +33663,7 @@ msgstr "Resu_mo da busca" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:485 msgctxt "extended_tip|cbSummary" msgid "If this box is checked, a Search Results window appears when you choose Find All in the Find Box, which summarizes the search results." -msgstr "" +msgstr "Con esta opción marcada, aparece unha xanela Resultados da busca ao escollar Atopar todo na caixa Atopar, que resume os resultados da busca." #. Ws4Ev #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:578 @@ -33723,7 +33723,7 @@ msgstr "Liñas de _grade:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:718 msgctxt "extended_tip|_Grid lines:" msgid "Specifies when grid lines will be displayed. " -msgstr "" +msgstr "Indica se se mostran as liñas da grella. " #. BUibB #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:732 @@ -33771,7 +33771,7 @@ msgstr "Mostrar o cursor definido polo tema de iconas, tipicamente unha cruz gro #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:774 msgctxt "extended_tip|T_hemed" msgid "Shows the pointer as defined by the icon theme, typically as a fat cross." -msgstr "" +msgstr "Mostra o cursor definido polo tema de iconas, tipicamente unha cruz grosa." #. 3HxpG #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:785 @@ -33789,7 +33789,7 @@ msgstr "Mostra o cursor predefinido do sistema, tipicamente unha punta de frecha #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:795 msgctxt "extended_tip|rbSystemCursor" msgid "Shows the pointer as the system default, typically as an arrow." -msgstr "" +msgstr "Mostra o cursor predeterminado polo sistema, tipicamente como unha frecha." #. Cb4AM #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:862 @@ -33807,7 +33807,7 @@ msgstr "Ob_xectos/Imaxes:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:899 msgctxt "extended_tip|Ob_jects/Images:" msgid "Defines if objects and graphics are shown or hidden." -msgstr "" +msgstr "Indica se os obxectos e as gráficas se mostran ou se agochan." #. vLBFR #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:912 @@ -33819,7 +33819,7 @@ msgstr "_Gráficas:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:918 msgctxt "extended_tip|Char_ts:" msgid "Defines if charts in your document are shown or hidden." -msgstr "" +msgstr "Indica se as gráficas do documento se mostran ou agochan." #. q544D #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:931 @@ -33831,7 +33831,7 @@ msgstr "_Obxectos de debuxo:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:937 msgctxt "extended_tip|_Drawing objects:" msgid "Defines if drawing objects in your document are shown or hidden." -msgstr "" +msgstr "Indica se os obxectos de debuxo do documento se mostran ou agochan." #. mpELg #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:951 @@ -34174,7 +34174,7 @@ msgstr "Introduza o valor máximo para a opción de validación de datos que sel #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:300 msgctxt "validationcriteriapage|allowempty" msgid "Case _sensitive" -msgstr "" +msgstr "Diferenciar maiú_sculas de minúsculas" #. 3HjmP #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:334 |