diff options
Diffstat (limited to 'source/gl/sfx2/messages.po')
-rw-r--r-- | source/gl/sfx2/messages.po | 66 |
1 files changed, 36 insertions, 30 deletions
diff --git a/source/gl/sfx2/messages.po b/source/gl/sfx2/messages.po index 22b7c006cb6..7dcc9f9e22d 100644 --- a/source/gl/sfx2/messages.po +++ b/source/gl/sfx2/messages.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-09-07 17:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-03 23:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-28 11:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-08 17:35+0000\n" "Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/sfx2messages/gl/>\n" "Language: gl\n" @@ -1623,13 +1623,13 @@ msgstr "A sinatura era válida mais o documento foi modificado" #: include/sfx2/strings.hrc:290 msgctxt "STR_SIGNATURE_NOTVALIDATED" msgid "At least one signature has problems: the certificate could not be validated." -msgstr "" +msgstr "Cando menos unha das sinaturas ten problemas: non foi posíbel validar o certificado." #. tjCmr #: include/sfx2/strings.hrc:291 msgctxt "STR_SIGNATURE_PARTIAL_OK" msgid "At least one signature has problems: the document is only partially signed." -msgstr "" +msgstr "Cando menos unha das sinaturas ten problemas: o documento só está asinado en parte." #. mU6ot #: include/sfx2/strings.hrc:292 @@ -2474,13 +2474,13 @@ msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #. HAe2e -#: sfx2/uiconfig/ui/charmapcontrol.ui:258 +#: sfx2/uiconfig/ui/charmapcontrol.ui:260 msgctxt "charmapcontrol|label2" msgid "Recent" msgstr "Recente" #. BQwCQ -#: sfx2/uiconfig/ui/charmapcontrol.ui:494 +#: sfx2/uiconfig/ui/charmapcontrol.ui:498 msgctxt "charmapcontrol|specialchardlg" msgid "More Characters…" msgstr "Máis caracteres..." @@ -2639,7 +2639,7 @@ msgstr "_Incorporar os tipos de letra no documento" #: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:39 msgctxt "documentfontspage|extended_tip|embedFonts" msgid "Mark this box to embed document fonts into the document file, for portability between different computer systems." -msgstr "" +msgstr "Marque esta caixa para incorporar os tipo de letra do documento" #. 6rfon #: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:51 @@ -2681,7 +2681,7 @@ msgstr "Scripts de tipos de letra que incorporar" #: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:172 msgctxt "documentfontspage|extended_tip|DocumentFontsPage" msgid "Embed document fonts in the current file." -msgstr "" +msgstr "Incorporar tipos de letra ao ficheiro actual." #. CCxGn #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:18 @@ -3097,6 +3097,12 @@ msgctxt "helpwindow|searchdialog|tooltip_text" msgid "Find on this Page" msgstr "Atopar nesta páxina" +#. VnXxR +#: sfx2/uiconfig/ui/infobar.ui:65 +msgctxt "infobar|close|tooltip_text" +msgid "Close Infobar" +msgstr "" + #. DpXCY #: sfx2/uiconfig/ui/inputdialog.ui:86 msgctxt "inputdialog|label" @@ -3191,19 +3197,19 @@ msgstr "_Categoría:" #: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:153 msgctxt "linkeditdialog|extended_tip|app" msgid "Lists the application that last saved the source file. %PRODUCTNAME applications have the server name soffice." -msgstr "" +msgstr "Lista a aplicación que gardou o ficheiro fonte por última vez. As aplicacións do %PRODUCTNAME teñen soffice como nomo de servidor." #. cj9do #: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:170 msgctxt "linkeditdialog|extended_tip|file" msgid "Path to the source file. Relative paths must be expressed by full URI, for example, with file://." -msgstr "" +msgstr "Ruta ao ficheiro fonte. As rutas relativas deben ser expresadas con URI completos, por exemplo, con file://." #. cMPNq #: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:187 msgctxt "linkeditdialog|extended_tip|category" msgid "Lists the section or object that the link refers to in the source file. If you want, you can enter a new section or object here." -msgstr "" +msgstr "Lista a sección ou obxecto a que fai referencia a ligazón no ficheiro fonte. Se o desexa, pode introducir unha sección ou obxecto novos aquí." #. hiapi #: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:208 @@ -3263,7 +3269,7 @@ msgstr "Te_xto" #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:281 msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|text" msgid "Loads the paragraph and the character styles from the selected document into the current document." -msgstr " Carga o parágrafo eos estilos de caracteres do documento seleccionado no documento actual." +msgstr "Carga o parágrafo e os estilos de caracteres do documento seleccionado no documento actual." #. d2q55 #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:292 @@ -3329,13 +3335,13 @@ msgstr "_Visualizar" #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:426 msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|expander" msgid "Shows or hides a preview of a selected template." -msgstr "" +msgstr "Mostra ou agocha unha vista previa dun modelo seleccionado." #. CRcca #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:456 msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|LoadTemplateDialog" msgid "Imports formatting styles from another document or template into the current document." -msgstr "" +msgstr "IMporta os estilos de formato doutro documento ou modelo para o documento actual." #. EAhup #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:37 @@ -3755,7 +3761,7 @@ msgstr "Contrasinal" #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:165 msgctxt "password|extended_tip|pass1ed" msgid "Type a password. A password is case sensitive." -msgstr "" +msgstr "Escriba un contrasinal. Os contrasinais distinguen entre maiúsculas e minúsculas." #. kEcVk #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:184 @@ -3785,7 +3791,7 @@ msgstr "Confirmar:" #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:270 msgctxt "password|extended_tip|pass2ed" msgid "Type a password. A password is case sensitive." -msgstr "" +msgstr "Escriba un contrasinal. Os contrasinais distinguen entre maiúsculas e minúsculas." #. c4nGS #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:289 @@ -3863,7 +3869,7 @@ msgstr "_Nome do modelo" #: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:123 msgctxt "saveastemplatedlg|extended_tip|name_entry" msgid "Enter a name for the template." -msgstr "" +msgstr "Introduza un nome para o modelo." #. izWnA #: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:151 @@ -3875,7 +3881,7 @@ msgstr "_Categoría do modelo" #: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:199 msgctxt "saveastemplatedlg|extended_tip|categorylb" msgid "Select a category in which to save the new template." -msgstr "" +msgstr "Seleccione unha categoría na que gardar o modelo novo." #. wpZGc #: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:219 @@ -3887,7 +3893,7 @@ msgstr "E_stabelecer como modelo predeterminado" #: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:228 msgctxt "saveastemplatedlg|extended_tip|defaultcb" msgid "The new template will be used as the default template." -msgstr "" +msgstr "O novo modelo será utilizado como modelo predeterminado." #. gH8PB #: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:256 @@ -3908,31 +3914,31 @@ msgid "_Find" msgstr "_Atopar" #. G5Qc9 -#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:98 +#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:97 msgctxt "searchdialog|label1" msgid "_Search for:" msgstr "Bu_scar:" #. TY5bL -#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:123 +#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:122 msgctxt "searchdialog|matchcase" msgid "Ma_tch case" msgstr "Di_ferenciar maiúsculas de minúsculas" #. B2ksn -#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:138 +#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:137 msgctxt "searchdialog|wholewords" msgid "Whole wor_ds only" msgstr "_Só palabras completas" #. ycWSx -#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:153 +#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:152 msgctxt "searchdialog|backwards" msgid "Bac_kwards" msgstr "Cara _atrás" #. C7fSt -#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:168 +#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:167 msgctxt "searchdialog|wrap" msgid "Wrap _around" msgstr "Busc_a desde o principio" @@ -3959,7 +3965,7 @@ msgstr "_Rexistrar os cambios" #: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:54 msgctxt "securityinfopage|extended_tip|recordchanges" msgid "Select to enable recording changes. This is the same as Edit - Track Changes - Record." -msgstr "" +msgstr "Seleccione para activar a gravación de cambios. Isto é o mesmo que Editar - Rexistrar cambios - Gravar." #. Nv8rA #: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:70 @@ -4373,7 +4379,7 @@ msgstr "Gardado por: " #: sfx2/uiconfig/ui/versioncommentdialog.ui:164 msgctxt "versioncommentdialog|extended_tip|VersionCommentDialog" msgid "Enter a comment here when you are saving a new version. If you clicked Show to open this dialog, you cannot edit the comment." -msgstr "" +msgstr "Introduza un comentario aquí ao gardar unha versión nova. Se premeu Mostrar para abrir esta caixa de diálogo, non pode editar o comentario." #. oBSSb #: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:51 @@ -4433,7 +4439,7 @@ msgstr "_Comparar" #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:73 msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|compare" msgid "Compare the changes that were made in each version." -msgstr "" +msgstr "Compare os cambios efectuados en cada versión." #. UkbhC #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:85 @@ -4451,7 +4457,7 @@ msgstr " Amosa todo o comentario da versión seleccionada." #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:127 msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|open" msgid "Opens the selected version in a read-only window." -msgstr "" +msgstr "Abre a versión seleccionada nunha xanela só para ler." #. qKnKv #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:187 @@ -4463,7 +4469,7 @@ msgstr "Gardar _Nova versión" #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:194 msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|save" msgid "Saves the current state of the document as a new version. If you want, you can also enter comments in the Insert Version Comment dialog before you save the new version." -msgstr "" +msgstr "Garda o estado actual do documento como versión nova. Se o desexa, tamén pode introducir comentarios na caixa de diálogo Inserir comentario da versión antes de gardar a nova versión." #. aCeEr #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:205 @@ -4517,4 +4523,4 @@ msgstr "Versións existentes" #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:381 msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|VersionsOfDialog" msgid "Saves and organizes multiple versions of the current document in the same file. You can also open, delete and compare previous versions." -msgstr "" +msgstr "Garda e organiza varias versións do documento actual no mesmo ficheiro. Tamén pode abrir, eliminar e comparar versións anteriores." |