aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/gl/sfx2/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/gl/sfx2/messages.po')
-rw-r--r--source/gl/sfx2/messages.po66
1 files changed, 36 insertions, 30 deletions
diff --git a/source/gl/sfx2/messages.po b/source/gl/sfx2/messages.po
index 22b7c006cb6..7dcc9f9e22d 100644
--- a/source/gl/sfx2/messages.po
+++ b/source/gl/sfx2/messages.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-07 17:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-03 23:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-28 11:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-08 17:35+0000\n"
"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/sfx2messages/gl/>\n"
"Language: gl\n"
@@ -1623,13 +1623,13 @@ msgstr "A sinatura era válida mais o documento foi modificado"
#: include/sfx2/strings.hrc:290
msgctxt "STR_SIGNATURE_NOTVALIDATED"
msgid "At least one signature has problems: the certificate could not be validated."
-msgstr ""
+msgstr "Cando menos unha das sinaturas ten problemas: non foi posíbel validar o certificado."
#. tjCmr
#: include/sfx2/strings.hrc:291
msgctxt "STR_SIGNATURE_PARTIAL_OK"
msgid "At least one signature has problems: the document is only partially signed."
-msgstr ""
+msgstr "Cando menos unha das sinaturas ten problemas: o documento só está asinado en parte."
#. mU6ot
#: include/sfx2/strings.hrc:292
@@ -2474,13 +2474,13 @@ msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
#. HAe2e
-#: sfx2/uiconfig/ui/charmapcontrol.ui:258
+#: sfx2/uiconfig/ui/charmapcontrol.ui:260
msgctxt "charmapcontrol|label2"
msgid "Recent"
msgstr "Recente"
#. BQwCQ
-#: sfx2/uiconfig/ui/charmapcontrol.ui:494
+#: sfx2/uiconfig/ui/charmapcontrol.ui:498
msgctxt "charmapcontrol|specialchardlg"
msgid "More Characters…"
msgstr "Máis caracteres..."
@@ -2639,7 +2639,7 @@ msgstr "_Incorporar os tipos de letra no documento"
#: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:39
msgctxt "documentfontspage|extended_tip|embedFonts"
msgid "Mark this box to embed document fonts into the document file, for portability between different computer systems."
-msgstr ""
+msgstr "Marque esta caixa para incorporar os tipo de letra do documento"
#. 6rfon
#: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:51
@@ -2681,7 +2681,7 @@ msgstr "Scripts de tipos de letra que incorporar"
#: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:172
msgctxt "documentfontspage|extended_tip|DocumentFontsPage"
msgid "Embed document fonts in the current file."
-msgstr ""
+msgstr "Incorporar tipos de letra ao ficheiro actual."
#. CCxGn
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:18
@@ -3097,6 +3097,12 @@ msgctxt "helpwindow|searchdialog|tooltip_text"
msgid "Find on this Page"
msgstr "Atopar nesta páxina"
+#. VnXxR
+#: sfx2/uiconfig/ui/infobar.ui:65
+msgctxt "infobar|close|tooltip_text"
+msgid "Close Infobar"
+msgstr ""
+
#. DpXCY
#: sfx2/uiconfig/ui/inputdialog.ui:86
msgctxt "inputdialog|label"
@@ -3191,19 +3197,19 @@ msgstr "_Categoría:"
#: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:153
msgctxt "linkeditdialog|extended_tip|app"
msgid "Lists the application that last saved the source file. %PRODUCTNAME applications have the server name soffice."
-msgstr ""
+msgstr "Lista a aplicación que gardou o ficheiro fonte por última vez. As aplicacións do %PRODUCTNAME teñen soffice como nomo de servidor."
#. cj9do
#: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:170
msgctxt "linkeditdialog|extended_tip|file"
msgid "Path to the source file. Relative paths must be expressed by full URI, for example, with file://."
-msgstr ""
+msgstr "Ruta ao ficheiro fonte. As rutas relativas deben ser expresadas con URI completos, por exemplo, con file://."
#. cMPNq
#: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:187
msgctxt "linkeditdialog|extended_tip|category"
msgid "Lists the section or object that the link refers to in the source file. If you want, you can enter a new section or object here."
-msgstr ""
+msgstr "Lista a sección ou obxecto a que fai referencia a ligazón no ficheiro fonte. Se o desexa, pode introducir unha sección ou obxecto novos aquí."
#. hiapi
#: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:208
@@ -3263,7 +3269,7 @@ msgstr "Te_xto"
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:281
msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|text"
msgid "Loads the paragraph and the character styles from the selected document into the current document."
-msgstr " Carga o parágrafo eos estilos de caracteres do documento seleccionado no documento actual."
+msgstr "Carga o parágrafo e os estilos de caracteres do documento seleccionado no documento actual."
#. d2q55
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:292
@@ -3329,13 +3335,13 @@ msgstr "_Visualizar"
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:426
msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|expander"
msgid "Shows or hides a preview of a selected template."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra ou agocha unha vista previa dun modelo seleccionado."
#. CRcca
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:456
msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|LoadTemplateDialog"
msgid "Imports formatting styles from another document or template into the current document."
-msgstr ""
+msgstr "IMporta os estilos de formato doutro documento ou modelo para o documento actual."
#. EAhup
#: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:37
@@ -3755,7 +3761,7 @@ msgstr "Contrasinal"
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:165
msgctxt "password|extended_tip|pass1ed"
msgid "Type a password. A password is case sensitive."
-msgstr ""
+msgstr "Escriba un contrasinal. Os contrasinais distinguen entre maiúsculas e minúsculas."
#. kEcVk
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:184
@@ -3785,7 +3791,7 @@ msgstr "Confirmar:"
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:270
msgctxt "password|extended_tip|pass2ed"
msgid "Type a password. A password is case sensitive."
-msgstr ""
+msgstr "Escriba un contrasinal. Os contrasinais distinguen entre maiúsculas e minúsculas."
#. c4nGS
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:289
@@ -3863,7 +3869,7 @@ msgstr "_Nome do modelo"
#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:123
msgctxt "saveastemplatedlg|extended_tip|name_entry"
msgid "Enter a name for the template."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza un nome para o modelo."
#. izWnA
#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:151
@@ -3875,7 +3881,7 @@ msgstr "_Categoría do modelo"
#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:199
msgctxt "saveastemplatedlg|extended_tip|categorylb"
msgid "Select a category in which to save the new template."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione unha categoría na que gardar o modelo novo."
#. wpZGc
#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:219
@@ -3887,7 +3893,7 @@ msgstr "E_stabelecer como modelo predeterminado"
#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:228
msgctxt "saveastemplatedlg|extended_tip|defaultcb"
msgid "The new template will be used as the default template."
-msgstr ""
+msgstr "O novo modelo será utilizado como modelo predeterminado."
#. gH8PB
#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:256
@@ -3908,31 +3914,31 @@ msgid "_Find"
msgstr "_Atopar"
#. G5Qc9
-#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:98
+#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:97
msgctxt "searchdialog|label1"
msgid "_Search for:"
msgstr "Bu_scar:"
#. TY5bL
-#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:123
+#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:122
msgctxt "searchdialog|matchcase"
msgid "Ma_tch case"
msgstr "Di_ferenciar maiúsculas de minúsculas"
#. B2ksn
-#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:138
+#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:137
msgctxt "searchdialog|wholewords"
msgid "Whole wor_ds only"
msgstr "_Só palabras completas"
#. ycWSx
-#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:153
+#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:152
msgctxt "searchdialog|backwards"
msgid "Bac_kwards"
msgstr "Cara _atrás"
#. C7fSt
-#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:168
+#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:167
msgctxt "searchdialog|wrap"
msgid "Wrap _around"
msgstr "Busc_a desde o principio"
@@ -3959,7 +3965,7 @@ msgstr "_Rexistrar os cambios"
#: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:54
msgctxt "securityinfopage|extended_tip|recordchanges"
msgid "Select to enable recording changes. This is the same as Edit - Track Changes - Record."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione para activar a gravación de cambios. Isto é o mesmo que Editar - Rexistrar cambios - Gravar."
#. Nv8rA
#: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:70
@@ -4373,7 +4379,7 @@ msgstr "Gardado por: "
#: sfx2/uiconfig/ui/versioncommentdialog.ui:164
msgctxt "versioncommentdialog|extended_tip|VersionCommentDialog"
msgid "Enter a comment here when you are saving a new version. If you clicked Show to open this dialog, you cannot edit the comment."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza un comentario aquí ao gardar unha versión nova. Se premeu Mostrar para abrir esta caixa de diálogo, non pode editar o comentario."
#. oBSSb
#: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:51
@@ -4433,7 +4439,7 @@ msgstr "_Comparar"
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:73
msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|compare"
msgid "Compare the changes that were made in each version."
-msgstr ""
+msgstr "Compare os cambios efectuados en cada versión."
#. UkbhC
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:85
@@ -4451,7 +4457,7 @@ msgstr " Amosa todo o comentario da versión seleccionada."
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:127
msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|open"
msgid "Opens the selected version in a read-only window."
-msgstr ""
+msgstr "Abre a versión seleccionada nunha xanela só para ler."
#. qKnKv
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:187
@@ -4463,7 +4469,7 @@ msgstr "Gardar _Nova versión"
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:194
msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|save"
msgid "Saves the current state of the document as a new version. If you want, you can also enter comments in the Insert Version Comment dialog before you save the new version."
-msgstr ""
+msgstr "Garda o estado actual do documento como versión nova. Se o desexa, tamén pode introducir comentarios na caixa de diálogo Inserir comentario da versión antes de gardar a nova versión."
#. aCeEr
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:205
@@ -4517,4 +4523,4 @@ msgstr "Versións existentes"
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:381
msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|VersionsOfDialog"
msgid "Saves and organizes multiple versions of the current document in the same file. You can also open, delete and compare previous versions."
-msgstr ""
+msgstr "Garda e organiza varias versións do documento actual no mesmo ficheiro. Tamén pode abrir, eliminar e comparar versións anteriores."