diff options
Diffstat (limited to 'source/gl/sw/messages.po')
-rw-r--r-- | source/gl/sw/messages.po | 167 |
1 files changed, 77 insertions, 90 deletions
diff --git a/source/gl/sw/messages.po b/source/gl/sw/messages.po index d85bb5c8f70..a19bb799f51 100644 --- a/source/gl/sw/messages.po +++ b/source/gl/sw/messages.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2023-09-12 14:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-05 14:36+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-28 12:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-21 13:37+0000\n" "Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/swmessages/gl/>\n" "Language: gl\n" @@ -122,13 +122,13 @@ msgstr "O formato do texto transmite significado adicional." #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:33 msgctxt "STR_NON_INTERACTIVE_FORMS" msgid "Use interactive input fields." -msgstr "" +msgstr "Empregar caixas de texto interactivas." #. bmMTB #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:34 msgctxt "STR_FLOATING_TEXT" msgid "Anchor Frames/Text boxes “As Character“." -msgstr "" +msgstr "Ancorar marcos e caixas de texto «como carácter»." #. 77aXx #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:35 @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Evite empregar celas baleiras para formatar." #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:40 msgctxt "STR_CONTENT_CONTROL_IN_HEADER" msgid "Avoid content controls in header or footer." -msgstr "" +msgstr "Evitar controis de contido en cabeceiras e rodapés." #. R8FRE #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:42 @@ -188,13 +188,13 @@ msgstr "O título do documento non está definido." #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:45 msgctxt "STR_DOCUMENT_TITLE_DLG_TITLE" msgid "Document title" -msgstr "" +msgstr "Título do documento" #. Gk4jb #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:46 msgctxt "STR_DOCUMENT_TITLE_DLG_DESC" msgid "Enter document title:" -msgstr "" +msgstr "Introduza o título do documento:" #. zDpoh #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:48 @@ -1598,13 +1598,13 @@ msgstr "Formato de lista automática" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:174 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "List Id" -msgstr "Identificador da lista" +msgstr "Lista: Identificador" #. b73Zq #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:175 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "List Label String" -msgstr "Texto da etiqueta da lista" +msgstr "Lista: Texto da etiqueta" #. A2KEW #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:176 @@ -2012,7 +2012,7 @@ msgstr "Bordo dereito: Distancia" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:243 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Rsid" -msgstr "Identificador RSID" +msgstr "RSID" #. Uoosp #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:244 @@ -2369,7 +2369,7 @@ msgstr "Espellada" #: sw/inc/strings.hrc:27 msgctxt "STR_STANDARD_LABEL" msgid "Reset to ~Parent" -msgstr "Restaurar ao _herdado" +msgstr "Restaurar ao ~herdado" #. FRWsF #: sw/inc/strings.hrc:28 @@ -3111,7 +3111,7 @@ msgstr "Figura" #: sw/inc/strings.hrc:155 msgctxt "STR_POOLCOLL_COMMENT" msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Comentario" #. CxADu #: sw/inc/strings.hrc:156 @@ -6182,13 +6182,13 @@ msgstr "Alternar" #: sw/inc/strings.hrc:694 msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_VISIBILITY_SHOW_ALL" msgid "Unfold Including Sub Levels" -msgstr "" +msgstr "Desdobrar incluíndo subniveis" #. B82B2 #: sw/inc/strings.hrc:695 msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_VISIBILITY_HIDE_ALL" msgid "Fold Including Sub Levels" -msgstr "" +msgstr "Recoller incluíndo subniveis" #. vNEvg #: sw/inc/strings.hrc:696 @@ -10412,7 +10412,7 @@ msgstr "Hiperligazón" #: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:216 msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_fakes_label" msgid "Simulated captions" -msgstr "" +msgstr "Lendas simuladas" #. 4MrEA #: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:245 @@ -10422,7 +10422,6 @@ msgstr "Numeración" #. spEUt #: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:274 -#, fuzzy msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_other_label" msgid "Other" msgstr "Outros" @@ -12693,7 +12692,7 @@ msgstr "Largura:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:135 msgctxt "columnwidth|extended_tip|column" msgid "Enter the column number of the column you want to change the width of." -msgstr " Introduzao número da columna que quere cambiar a largura da columna." +msgstr "Introduza o número de columna da columna da que quere cambiar a largura." #. mATJY #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:153 @@ -14003,13 +14002,13 @@ msgstr "Despois" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:90 msgctxt "endnotepage|extended_tip|offsetnf" msgid "Enter the number for the first endnote in the document." -msgstr " Introduzao número da primeira nota a rodapé no documento." +msgstr "Introduza o número da primeira nota a rodapé do documento." #. kEbXn #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:107 msgctxt "endnotepage|extended_tip|prefix" msgid "Enter the text that you want to display in front of the endnote number in the note text." -msgstr " Introduzao texto que desexa mostrar diante do número da nota final no texto da nota" +msgstr "Introduza o texto que desexa mostrar diante do número da nota final no texto da nota." #. UFXFD #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:124 @@ -14021,7 +14020,7 @@ msgstr " Introduza otexto que desexa mostrar despois do número da nota final no #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:139 msgctxt "endnotepage|extended_tip|numberinglb" msgid "Enter the number for the first endnote in the document." -msgstr " Introduzao número da primeira nota a rodapé no documento." +msgstr "Introduza o número da primeira nota final do documento." #. C5Z3B #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:154 @@ -14709,7 +14708,7 @@ msgstr "_Atopar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:33 msgctxt "findentrydialog|extended_tip|find" msgid "Displays the next record that contains the search text." -msgstr " Mostra o seguinte rexistro que contén o texto de busca." +msgstr "Mostra o rexistro seguinte que conteña o texto de busca." #. veaSC #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:97 @@ -14721,13 +14720,13 @@ msgstr "A_topar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:116 msgctxt "findentrydialog|extended_tip|entry" msgid "Enter the search term." -msgstr " Introduza o termo de busca." +msgstr "Introduza o termo de busca." #. CHJAa #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:139 msgctxt "findentrydialog|findin" msgid "Find _only in" -msgstr "Atopar _só en" +msgstr "At_opar só en" #. vXdjr #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:150 @@ -14775,7 +14774,7 @@ msgstr "Para campos ligados a unha condición, introduza os criterios aquí." #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:178 msgctxt "flddbpage|extended_tip|recnumber" msgid "Enter the number of the record that you want to insert when the condition that you specify is met." -msgstr " Introduzao número do rexistro que desexa inserir cando a condición que se especificase cumpre." +msgstr "Introduza o número do rexistro que desexa inserir cando a condición que se especifica se cumpre." #. WnvGZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:191 @@ -14787,7 +14786,7 @@ msgstr "Número de rexistro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:277 msgctxt "flddbpage|extended_tip|select" msgid "Select the database table or the database query that you want the field to refer to." -msgstr " Seleccione atáboa de base de datos ou a consulta de base de datos que quere que o campopara referirse a." +msgstr "Seleccione a táboa de base de datos ou a consulta de base de datos á que quere que se refira o campo." #. BfZZA #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:288 @@ -14811,7 +14810,7 @@ msgstr "Explorar..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:332 msgctxt "flddbpage|extended_tip|browse" msgid "Opens a file open dialog where you can select a database file (*.odb). The selected file is added to the Databases Selection list." -msgstr " Abre unhacaixa de diálogo de abertura de ficheiros onde pode seleccionar un ficheirode base de datos (* .odb). O ficheiro seleccionado engádese á lista de basesde datos de opción." +msgstr "Abre unha caixa de diálogo de abertura de ficheiros onde pode seleccionar un ficheiro de base de datos (* .odb). O ficheiro seleccionado engádese á lista de bases de datos de opción." #. n7J6N #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:367 @@ -14823,7 +14822,7 @@ msgstr "A partir da base de datos" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:376 msgctxt "flddbpage|extended_tip|fromdatabasecb" msgid "Uses the format defined in the selected database." -msgstr " Usa oformato definido na base de datos seleccionada." +msgstr "Usa o formato definido na base de datos seleccionada." #. 2eALF #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:388 @@ -14835,7 +14834,7 @@ msgstr "Definido polo usuario" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:400 msgctxt "flddbpage|extended_tip|userdefinedcb" msgid "Applies the format that you select in the List of user-defined formats." -msgstr " Aplicao formato que seleccionar o Lista de formatos definidos polo usuario." +msgstr "Aplica o formato que seleccione na Lista de formatos definidos polo usuario." #. FRBDf #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:420 @@ -15148,7 +15147,7 @@ msgstr "Baixa o elemento seleccionado na lista." #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:660 msgctxt "fldfuncpage|listnameft" msgid "Na_me" -msgstr "_Nome" +msgstr "No_me" #. QGMno #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:679 @@ -15232,7 +15231,7 @@ msgstr "Introduza o contido que quere engadir a un campo definido polo usuario." #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:435 msgctxt "fldrefpage|nameft" msgid "Na_me" -msgstr "_Nome" +msgstr "No_me" #. oQ5CV #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:454 @@ -15676,13 +15675,13 @@ msgstr "Seleccione a opción de numeración para as notas a rodapé." #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:204 msgctxt "footnotepage|extended_tip|prefix" msgid "Enter the text that you want to display in front of the footnote number in the note text." -msgstr " Introduzao texto que desexa mostrar fronte ao número nota a rodapé no textoda nota." +msgstr "Introduza o texto que desexa mostrar fronte ao número nota a rodapé no texto da nota." #. 7rE4w #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:221 msgctxt "footnotepage|extended_tip|suffix" msgid "Enter the text that you want to display after the footnote number in the note text." -msgstr " Introduzao texto que desexa mostrar despois do número da nota a rodapé notexto da nota." +msgstr "Introduza o texto que desexa mostrar despois do número da nota a rodapé no texto da nota." #. YAUrj #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:236 @@ -23496,134 +23495,122 @@ msgctxt "optcomparison|setting" msgid "Random number to improve accuracy of document comparison" msgstr "Número aleatorio para mellorar a precisión da comparación entre documentos" -#. M8AiY -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:119 -msgctxt "optcompatpage|globalcompatoptions" -msgid "Reorganize Form menu for Microsoft compatibility" -msgstr "Reorganizar o menú Formulario para compatibilidade con Microsoft" - -#. hKp8C -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:133 -msgctxt "optcompatpage|label2" -msgid "Global Compatibility Options" -msgstr "Opcións globais de compatibilidade" - #. R7PfG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:225 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:103 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add spacing between paragraphs and tables" msgstr "Engadir espazamento entre parágrafos e táboas" #. KaYuf -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:226 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:104 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add paragraph and table spacing at top of first page and page breaks" -msgstr "" +msgstr "Engadir espazo a parágrafos e táboas na parte superior da primeira páxina e nas quebras de páxina" #. QuEtV -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:227 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:105 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting" msgstr "Empregar o formato de tabuladores do OpenOffice.org 1.1" #. zmokm -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:228 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:106 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text" msgstr "Non engadir espazo extra entre liñas de texto" #. hsFB2 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:229 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:107 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing" msgstr "Empregar o espazamento entre liñas do OpenOffice.org 1.1" #. Pv7rv -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:230 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:108 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells" msgstr "Engadir espazamento entre parágrafos e táboas na parte inferior das celas da táboa" #. AGBC4 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:231 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:109 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning" msgstr "Empregar o posicionamento de obxectos do OpenOffice.org 1.1" #. YHcEC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:232 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:110 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects" msgstr "Empregar o axuste do texto ao redor de obxectos do OpenOffice.org 1.1" #. BUdCR -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:233 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:111 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Consider wrapping style when positioning objects" msgstr "Ter en conta o estilo de axuste de texto ao colocar os obxectos" -#. XMp2J -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:234 +#. ggSEH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:112 msgctxt "optcompatpage|format" -msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs" -msgstr "Expandir o espazo entre palabras con quebras de liña manuais en parágrafos xustificados" +msgid "Justify lines with a manual line break in justified paragraphs" +msgstr "" #. mjaAT -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:235 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:113 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Protect form (no longer protects whole document. Insert write protected section instead)" msgstr "Protexer formulario (xa non protexe o documento completo. No canto diso, insira unha sección protexida contra a escrita)" #. 3Y63F -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:236 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:114 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Word-compatible trailing blanks" msgstr "Espazos compatíbeis con Word" -#. KRuNA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:237 +#. 8PPVZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:115 msgctxt "optcompatpage|format" -msgid "Tolerate white lines of PDF page backgrounds for compatibility with old documents" -msgstr "Tolerar liñas en branco nos fondos de páxina de PDF por compatibilidade con documentos antigos" +msgid "Tolerate white lines that may appear in PDF page backgrounds" +msgstr "" #. QEZVG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:238 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:116 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Hide paragraphs of database fields (e.g., mail merge) with an empty value" msgstr "Agochar os parágrafos dos campos de base de datos (p.ex. fusión de correo) cun valor baleiro" #. XFTqo -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:239 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:117 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Render non-breaking spaces (NBSP) as standard-space-width (off for fixed size)" -msgstr "Transformar espazos inquebrantábeis (NBSP) en espazos de largura estándar (desactivado para tamaño fixo)" +msgstr "Transformar espazos irrompíbeis (NBSP) en espazos de largura estándar (desactivado para tamaño fixo)" #. YBG9Y -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:240 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:118 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "<User settings>" msgstr "<Configuración do usuario>" #. i4UkP -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:250 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:128 msgctxt "optcompatpage|default" msgid "Use as _Default" msgstr "Usar como pre_determinado" #. ZVuBe -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:258 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:136 msgctxt "extended_tip|default" msgid "Click to use the current settings on this tab page as the default for further sessions with Writer." msgstr "Prema para empregar a configuración actual desta lapela como predeterminado para as sesións posteriores co Writer." #. XAXU2 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:273 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:151 msgctxt "optcompatpage|label11" msgid "Compatibility options for “%DOCNAME”" msgstr "Opcións de compatibilidade para «%DOCNAME»" #. XAThv -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:288 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:166 msgctxt "extended_tip|OptCompatPage" msgid "Specifies compatibility settings for text documents. These options help in fine-tuning Writer when importing Microsoft Word documents." msgstr "Indica a configuración da compatibilidade para os documentos de texto. Estas opcións axudan a axustar o Writer ao importar documentos do Word da Microsoft." @@ -23794,7 +23781,7 @@ msgstr "Espazos irrom_píbeis" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:99 msgctxt "extended_tip|nonbreak" msgid "Specifies that non-breaking spaces are shown as gray boxes. Non-breaking spaces are not broken at the end of a line and are entered with the Ctrl+Shift+Spacebar shortcut keys." -msgstr "Indique que os espazos irrompíbeis aparecen como caixas grises. Os espazos irrompíbeis non quebran no fin da liña e introdúcense co atallo de teclado Ctrl+Maiús+Barra espazadora." +msgstr "Indique que os espazos irrompíbeis aparecen como caixas grises. Os espazos irrompíbeis non quebran no fin da liña e introdúcense co atallo de teclado Ctrl+Maiús+Espazador." #. HyAaY #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:110 @@ -25380,13 +25367,13 @@ msgstr "Personalizado" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:474 msgctxt "pagemargincontrol|moreoptions" msgid "_More Options" -msgstr "" +msgstr "_Máis opcións" #. SGvTq #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:478 msgctxt "pagemargincontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" -msgstr "" +msgstr "Máis opcións" #. DVeaU #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:8 @@ -27846,13 +27833,13 @@ msgstr "Carácter " #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:722 msgctxt "sortdialog|extended_tip|character" msgid "Enter the character that you want to use as a separator in the selected area." -msgstr " Introduzao carácter que desexa usar como separador na área seleccionada." +msgstr "Introduza o carácter que desexe usar como separador na área seleccionada." #. ECCA5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:753 msgctxt "sortdialog|extended_tip|separator" msgid "Enter the character that you want to use as a separator in the selected area." -msgstr " Introduzao carácter que desexa usar como separador na área seleccionada." +msgstr "Introduza o carácter que desexe usar como separador na área seleccionada." #. XC5zv #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:764 @@ -27864,7 +27851,7 @@ msgstr "Seleccionar..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:774 msgctxt "sortdialog|extended_tip|delimpb" msgid "Opens the Special Characters dialog, where you can select the character that you want to use as a separator." -msgstr " Abre oCaracteres especiais, na cal pode seleccionar o carácter quedesexa usar como separador." +msgstr "Abre a caixa de diálogo Caracteres especiais, na cal pode seleccionar o carácter que desexe usar como separador." #. BX6Mq #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:795 @@ -29208,7 +29195,7 @@ msgstr "Colocar as páxinas da portada en:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:165 msgctxt "titlepage|extended_tip|NF_PAGE_COUNT" msgid "Set the number of title pages to insert." -msgstr "" +msgstr "Indique o número de páxinas de título que desexa inserir." #. y5Tiz #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:196 @@ -29220,7 +29207,7 @@ msgstr "Converter páxinas existentes en páxinas de portada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:206 msgctxt "titlepage|extended_tip|RB_USE_EXISTING_PAGES" msgid "Change the current page style to First Page and the following pages will have the Default Page Style." -msgstr "" +msgstr "Cambie o estilo de páxina actual a Primeira páxina e as páxinas seguintes terán o estilo de páxina Predeterminado." #. B4uzg #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:218 @@ -29232,7 +29219,7 @@ msgstr "Inserir páxinas de portada novas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:228 msgctxt "titlepage|extended_tip|RB_INSERT_NEW_PAGES" msgid "Insert a page break and change the current page style to First Page." -msgstr "" +msgstr "Inserir unha quebra de páxina e cambiar o estilo de páxina actual a Primeira páxina." #. 9UqEG #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:240 @@ -29244,7 +29231,7 @@ msgstr "Inicio do documento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:252 msgctxt "titlepage|extended_tip|RB_DOCUMENT_START" msgid "The title pages are inserted before the first page of the document." -msgstr "" +msgstr "As páxinas de título insírense antes da primeira páxina do documento." #. UE6DM #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:264 @@ -29256,7 +29243,7 @@ msgstr "Páxina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:276 msgctxt "titlepage|extended_tip|RB_PAGE_START" msgid "The title pages are inserted at the page specified by its current numbering." -msgstr "" +msgstr "As páxinas de título insírense na páxina indicada pola súa numeración actual." #. S3vFc #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:297 @@ -29274,7 +29261,7 @@ msgstr "Reiniciar a numeración das páxinas despois das páxinas de portada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:334 msgctxt "titlepage|extended_tip|CB_RESTART_NUMBERING" msgid "When checked, stop current numbering page count and restart numbering after the last inserted title page." -msgstr "" +msgstr "Ao marcar , deter a conta de páxina actual e reiniciar a numeración após a última páxina de título inserida." #. FY2CJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:354 @@ -29286,7 +29273,7 @@ msgstr "Número de páxina:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:376 msgctxt "titlepage|extended_tip|NF_RESTART_NUMBERING" msgid "Set the page number of the page following the last title page." -msgstr "" +msgstr "Indique o número de páxina da páxina que segue á derradeira páxina de título." #. JdY9e #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:395 @@ -29298,7 +29285,7 @@ msgstr "Definir o número de páxina da primeira páxina da portada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:403 msgctxt "titlepage|extended_tip|CB_SET_PAGE_NUMBER" msgid "When checked, set the page number for the first title page inserted." -msgstr "" +msgstr "Ao marcar, estabelecer o número de páxina da primeira páxina de título inserida." #. TxHWZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:423 @@ -29310,7 +29297,7 @@ msgstr "Número de páxina:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:445 msgctxt "titlepage|extended_tip|NF_SET_PAGE_NUMBER" msgid "Set the page number for the first title page." -msgstr "" +msgstr "Estabelecer o número de páxina da primeira páxina de título." #. nJXn9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:468 @@ -29328,7 +29315,7 @@ msgstr "_Estilo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:514 msgctxt "titlepage|extended_tip|LB_PAGE_PROPERTIES" msgid "Select the page style from the available pages styles in the document." -msgstr "" +msgstr "Seleccione o estilo de páxina dos estilos de páxina dispoñíbeis no documento." #. 4XAV9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:526 @@ -29340,7 +29327,7 @@ msgstr "Editar..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:532 msgctxt "titlepage|extended_tip|PB_PAGE_PROPERTIES" msgid "Click to edit the page style." -msgstr "" +msgstr "Prema para editar o estilo de páxina." #. puRGq #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:548 @@ -31062,7 +31049,7 @@ msgstr "Páxinas estándar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:326 msgctxt "wordcount|lbComments" msgid "Comments" -msgstr "" +msgstr "Comentarios" #. mQfaX #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:369 |