aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/gl/sw/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/gl/sw/messages.po')
-rw-r--r--source/gl/sw/messages.po167
1 files changed, 77 insertions, 90 deletions
diff --git a/source/gl/sw/messages.po b/source/gl/sw/messages.po
index d85bb5c8f70..a19bb799f51 100644
--- a/source/gl/sw/messages.po
+++ b/source/gl/sw/messages.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-09-12 14:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-05 14:36+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-28 12:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-21 13:37+0000\n"
"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/swmessages/gl/>\n"
"Language: gl\n"
@@ -122,13 +122,13 @@ msgstr "O formato do texto transmite significado adicional."
#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:33
msgctxt "STR_NON_INTERACTIVE_FORMS"
msgid "Use interactive input fields."
-msgstr ""
+msgstr "Empregar caixas de texto interactivas."
#. bmMTB
#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:34
msgctxt "STR_FLOATING_TEXT"
msgid "Anchor Frames/Text boxes “As Character“."
-msgstr ""
+msgstr "Ancorar marcos e caixas de texto «como carácter»."
#. 77aXx
#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:35
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Evite empregar celas baleiras para formatar."
#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:40
msgctxt "STR_CONTENT_CONTROL_IN_HEADER"
msgid "Avoid content controls in header or footer."
-msgstr ""
+msgstr "Evitar controis de contido en cabeceiras e rodapés."
#. R8FRE
#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:42
@@ -188,13 +188,13 @@ msgstr "O título do documento non está definido."
#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:45
msgctxt "STR_DOCUMENT_TITLE_DLG_TITLE"
msgid "Document title"
-msgstr ""
+msgstr "Título do documento"
#. Gk4jb
#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:46
msgctxt "STR_DOCUMENT_TITLE_DLG_DESC"
msgid "Enter document title:"
-msgstr ""
+msgstr "Introduza o título do documento:"
#. zDpoh
#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:48
@@ -1598,13 +1598,13 @@ msgstr "Formato de lista automática"
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:174
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "List Id"
-msgstr "Identificador da lista"
+msgstr "Lista: Identificador"
#. b73Zq
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:175
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "List Label String"
-msgstr "Texto da etiqueta da lista"
+msgstr "Lista: Texto da etiqueta"
#. A2KEW
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:176
@@ -2012,7 +2012,7 @@ msgstr "Bordo dereito: Distancia"
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:243
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Rsid"
-msgstr "Identificador RSID"
+msgstr "RSID"
#. Uoosp
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:244
@@ -2369,7 +2369,7 @@ msgstr "Espellada"
#: sw/inc/strings.hrc:27
msgctxt "STR_STANDARD_LABEL"
msgid "Reset to ~Parent"
-msgstr "Restaurar ao _herdado"
+msgstr "Restaurar ao ~herdado"
#. FRWsF
#: sw/inc/strings.hrc:28
@@ -3111,7 +3111,7 @@ msgstr "Figura"
#: sw/inc/strings.hrc:155
msgctxt "STR_POOLCOLL_COMMENT"
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Comentario"
#. CxADu
#: sw/inc/strings.hrc:156
@@ -6182,13 +6182,13 @@ msgstr "Alternar"
#: sw/inc/strings.hrc:694
msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_VISIBILITY_SHOW_ALL"
msgid "Unfold Including Sub Levels"
-msgstr ""
+msgstr "Desdobrar incluíndo subniveis"
#. B82B2
#: sw/inc/strings.hrc:695
msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_VISIBILITY_HIDE_ALL"
msgid "Fold Including Sub Levels"
-msgstr ""
+msgstr "Recoller incluíndo subniveis"
#. vNEvg
#: sw/inc/strings.hrc:696
@@ -10412,7 +10412,7 @@ msgstr "Hiperligazón"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:216
msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_fakes_label"
msgid "Simulated captions"
-msgstr ""
+msgstr "Lendas simuladas"
#. 4MrEA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:245
@@ -10422,7 +10422,6 @@ msgstr "Numeración"
#. spEUt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:274
-#, fuzzy
msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_other_label"
msgid "Other"
msgstr "Outros"
@@ -12693,7 +12692,7 @@ msgstr "Largura:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:135
msgctxt "columnwidth|extended_tip|column"
msgid "Enter the column number of the column you want to change the width of."
-msgstr " Introduzao número da columna que quere cambiar a largura da columna."
+msgstr "Introduza o número de columna da columna da que quere cambiar a largura."
#. mATJY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:153
@@ -14003,13 +14002,13 @@ msgstr "Despois"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:90
msgctxt "endnotepage|extended_tip|offsetnf"
msgid "Enter the number for the first endnote in the document."
-msgstr " Introduzao número da primeira nota a rodapé no documento."
+msgstr "Introduza o número da primeira nota a rodapé do documento."
#. kEbXn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:107
msgctxt "endnotepage|extended_tip|prefix"
msgid "Enter the text that you want to display in front of the endnote number in the note text."
-msgstr " Introduzao texto que desexa mostrar diante do número da nota final no texto da nota"
+msgstr "Introduza o texto que desexa mostrar diante do número da nota final no texto da nota."
#. UFXFD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:124
@@ -14021,7 +14020,7 @@ msgstr " Introduza otexto que desexa mostrar despois do número da nota final no
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:139
msgctxt "endnotepage|extended_tip|numberinglb"
msgid "Enter the number for the first endnote in the document."
-msgstr " Introduzao número da primeira nota a rodapé no documento."
+msgstr "Introduza o número da primeira nota final do documento."
#. C5Z3B
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:154
@@ -14709,7 +14708,7 @@ msgstr "_Atopar"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:33
msgctxt "findentrydialog|extended_tip|find"
msgid "Displays the next record that contains the search text."
-msgstr " Mostra o seguinte rexistro que contén o texto de busca."
+msgstr "Mostra o rexistro seguinte que conteña o texto de busca."
#. veaSC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:97
@@ -14721,13 +14720,13 @@ msgstr "A_topar"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:116
msgctxt "findentrydialog|extended_tip|entry"
msgid "Enter the search term."
-msgstr " Introduza o termo de busca."
+msgstr "Introduza o termo de busca."
#. CHJAa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:139
msgctxt "findentrydialog|findin"
msgid "Find _only in"
-msgstr "Atopar _só en"
+msgstr "At_opar só en"
#. vXdjr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:150
@@ -14775,7 +14774,7 @@ msgstr "Para campos ligados a unha condición, introduza os criterios aquí."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:178
msgctxt "flddbpage|extended_tip|recnumber"
msgid "Enter the number of the record that you want to insert when the condition that you specify is met."
-msgstr " Introduzao número do rexistro que desexa inserir cando a condición que se especificase cumpre."
+msgstr "Introduza o número do rexistro que desexa inserir cando a condición que se especifica se cumpre."
#. WnvGZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:191
@@ -14787,7 +14786,7 @@ msgstr "Número de rexistro"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:277
msgctxt "flddbpage|extended_tip|select"
msgid "Select the database table or the database query that you want the field to refer to."
-msgstr " Seleccione atáboa de base de datos ou a consulta de base de datos que quere que o campopara referirse a."
+msgstr "Seleccione a táboa de base de datos ou a consulta de base de datos á que quere que se refira o campo."
#. BfZZA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:288
@@ -14811,7 +14810,7 @@ msgstr "Explorar..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:332
msgctxt "flddbpage|extended_tip|browse"
msgid "Opens a file open dialog where you can select a database file (*.odb). The selected file is added to the Databases Selection list."
-msgstr " Abre unhacaixa de diálogo de abertura de ficheiros onde pode seleccionar un ficheirode base de datos (* .odb). O ficheiro seleccionado engádese á lista de basesde datos de opción."
+msgstr "Abre unha caixa de diálogo de abertura de ficheiros onde pode seleccionar un ficheiro de base de datos (* .odb). O ficheiro seleccionado engádese á lista de bases de datos de opción."
#. n7J6N
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:367
@@ -14823,7 +14822,7 @@ msgstr "A partir da base de datos"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:376
msgctxt "flddbpage|extended_tip|fromdatabasecb"
msgid "Uses the format defined in the selected database."
-msgstr " Usa oformato definido na base de datos seleccionada."
+msgstr "Usa o formato definido na base de datos seleccionada."
#. 2eALF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:388
@@ -14835,7 +14834,7 @@ msgstr "Definido polo usuario"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:400
msgctxt "flddbpage|extended_tip|userdefinedcb"
msgid "Applies the format that you select in the List of user-defined formats."
-msgstr " Aplicao formato que seleccionar o Lista de formatos definidos polo usuario."
+msgstr "Aplica o formato que seleccione na Lista de formatos definidos polo usuario."
#. FRBDf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:420
@@ -15148,7 +15147,7 @@ msgstr "Baixa o elemento seleccionado na lista."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:660
msgctxt "fldfuncpage|listnameft"
msgid "Na_me"
-msgstr "_Nome"
+msgstr "No_me"
#. QGMno
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:679
@@ -15232,7 +15231,7 @@ msgstr "Introduza o contido que quere engadir a un campo definido polo usuario."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:435
msgctxt "fldrefpage|nameft"
msgid "Na_me"
-msgstr "_Nome"
+msgstr "No_me"
#. oQ5CV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:454
@@ -15676,13 +15675,13 @@ msgstr "Seleccione a opción de numeración para as notas a rodapé."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:204
msgctxt "footnotepage|extended_tip|prefix"
msgid "Enter the text that you want to display in front of the footnote number in the note text."
-msgstr " Introduzao texto que desexa mostrar fronte ao número nota a rodapé no textoda nota."
+msgstr "Introduza o texto que desexa mostrar fronte ao número nota a rodapé no texto da nota."
#. 7rE4w
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:221
msgctxt "footnotepage|extended_tip|suffix"
msgid "Enter the text that you want to display after the footnote number in the note text."
-msgstr " Introduzao texto que desexa mostrar despois do número da nota a rodapé notexto da nota."
+msgstr "Introduza o texto que desexa mostrar despois do número da nota a rodapé no texto da nota."
#. YAUrj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:236
@@ -23496,134 +23495,122 @@ msgctxt "optcomparison|setting"
msgid "Random number to improve accuracy of document comparison"
msgstr "Número aleatorio para mellorar a precisión da comparación entre documentos"
-#. M8AiY
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:119
-msgctxt "optcompatpage|globalcompatoptions"
-msgid "Reorganize Form menu for Microsoft compatibility"
-msgstr "Reorganizar o menú Formulario para compatibilidade con Microsoft"
-
-#. hKp8C
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:133
-msgctxt "optcompatpage|label2"
-msgid "Global Compatibility Options"
-msgstr "Opcións globais de compatibilidade"
-
#. R7PfG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:225
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:103
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Add spacing between paragraphs and tables"
msgstr "Engadir espazamento entre parágrafos e táboas"
#. KaYuf
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:226
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:104
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Add paragraph and table spacing at top of first page and page breaks"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir espazo a parágrafos e táboas na parte superior da primeira páxina e nas quebras de páxina"
#. QuEtV
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:227
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:105
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting"
msgstr "Empregar o formato de tabuladores do OpenOffice.org 1.1"
#. zmokm
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:228
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:106
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text"
msgstr "Non engadir espazo extra entre liñas de texto"
#. hsFB2
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:229
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:107
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing"
msgstr "Empregar o espazamento entre liñas do OpenOffice.org 1.1"
#. Pv7rv
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:230
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:108
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells"
msgstr "Engadir espazamento entre parágrafos e táboas na parte inferior das celas da táboa"
#. AGBC4
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:231
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:109
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning"
msgstr "Empregar o posicionamento de obxectos do OpenOffice.org 1.1"
#. YHcEC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:232
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:110
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects"
msgstr "Empregar o axuste do texto ao redor de obxectos do OpenOffice.org 1.1"
#. BUdCR
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:233
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:111
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Consider wrapping style when positioning objects"
msgstr "Ter en conta o estilo de axuste de texto ao colocar os obxectos"
-#. XMp2J
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:234
+#. ggSEH
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:112
msgctxt "optcompatpage|format"
-msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs"
-msgstr "Expandir o espazo entre palabras con quebras de liña manuais en parágrafos xustificados"
+msgid "Justify lines with a manual line break in justified paragraphs"
+msgstr ""
#. mjaAT
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:235
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:113
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Protect form (no longer protects whole document. Insert write protected section instead)"
msgstr "Protexer formulario (xa non protexe o documento completo. No canto diso, insira unha sección protexida contra a escrita)"
#. 3Y63F
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:236
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:114
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Word-compatible trailing blanks"
msgstr "Espazos compatíbeis con Word"
-#. KRuNA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:237
+#. 8PPVZ
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:115
msgctxt "optcompatpage|format"
-msgid "Tolerate white lines of PDF page backgrounds for compatibility with old documents"
-msgstr "Tolerar liñas en branco nos fondos de páxina de PDF por compatibilidade con documentos antigos"
+msgid "Tolerate white lines that may appear in PDF page backgrounds"
+msgstr ""
#. QEZVG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:238
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:116
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Hide paragraphs of database fields (e.g., mail merge) with an empty value"
msgstr "Agochar os parágrafos dos campos de base de datos (p.ex. fusión de correo) cun valor baleiro"
#. XFTqo
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:239
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:117
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Render non-breaking spaces (NBSP) as standard-space-width (off for fixed size)"
-msgstr "Transformar espazos inquebrantábeis (NBSP) en espazos de largura estándar (desactivado para tamaño fixo)"
+msgstr "Transformar espazos irrompíbeis (NBSP) en espazos de largura estándar (desactivado para tamaño fixo)"
#. YBG9Y
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:240
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:118
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "<User settings>"
msgstr "<Configuración do usuario>"
#. i4UkP
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:250
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:128
msgctxt "optcompatpage|default"
msgid "Use as _Default"
msgstr "Usar como pre_determinado"
#. ZVuBe
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:258
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:136
msgctxt "extended_tip|default"
msgid "Click to use the current settings on this tab page as the default for further sessions with Writer."
msgstr "Prema para empregar a configuración actual desta lapela como predeterminado para as sesións posteriores co Writer."
#. XAXU2
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:273
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:151
msgctxt "optcompatpage|label11"
msgid "Compatibility options for “%DOCNAME”"
msgstr "Opcións de compatibilidade para «%DOCNAME»"
#. XAThv
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:288
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:166
msgctxt "extended_tip|OptCompatPage"
msgid "Specifies compatibility settings for text documents. These options help in fine-tuning Writer when importing Microsoft Word documents."
msgstr "Indica a configuración da compatibilidade para os documentos de texto. Estas opcións axudan a axustar o Writer ao importar documentos do Word da Microsoft."
@@ -23794,7 +23781,7 @@ msgstr "Espazos irrom_píbeis"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:99
msgctxt "extended_tip|nonbreak"
msgid "Specifies that non-breaking spaces are shown as gray boxes. Non-breaking spaces are not broken at the end of a line and are entered with the Ctrl+Shift+Spacebar shortcut keys."
-msgstr "Indique que os espazos irrompíbeis aparecen como caixas grises. Os espazos irrompíbeis non quebran no fin da liña e introdúcense co atallo de teclado Ctrl+Maiús+Barra espazadora."
+msgstr "Indique que os espazos irrompíbeis aparecen como caixas grises. Os espazos irrompíbeis non quebran no fin da liña e introdúcense co atallo de teclado Ctrl+Maiús+Espazador."
#. HyAaY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:110
@@ -25380,13 +25367,13 @@ msgstr "Personalizado"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:474
msgctxt "pagemargincontrol|moreoptions"
msgid "_More Options"
-msgstr ""
+msgstr "_Máis opcións"
#. SGvTq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:478
msgctxt "pagemargincontrol|moreoptions|tooltip_text"
msgid "More Options"
-msgstr ""
+msgstr "Máis opcións"
#. DVeaU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:8
@@ -27846,13 +27833,13 @@ msgstr "Carácter "
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:722
msgctxt "sortdialog|extended_tip|character"
msgid "Enter the character that you want to use as a separator in the selected area."
-msgstr " Introduzao carácter que desexa usar como separador na área seleccionada."
+msgstr "Introduza o carácter que desexe usar como separador na área seleccionada."
#. ECCA5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:753
msgctxt "sortdialog|extended_tip|separator"
msgid "Enter the character that you want to use as a separator in the selected area."
-msgstr " Introduzao carácter que desexa usar como separador na área seleccionada."
+msgstr "Introduza o carácter que desexe usar como separador na área seleccionada."
#. XC5zv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:764
@@ -27864,7 +27851,7 @@ msgstr "Seleccionar..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:774
msgctxt "sortdialog|extended_tip|delimpb"
msgid "Opens the Special Characters dialog, where you can select the character that you want to use as a separator."
-msgstr " Abre oCaracteres especiais, na cal pode seleccionar o carácter quedesexa usar como separador."
+msgstr "Abre a caixa de diálogo Caracteres especiais, na cal pode seleccionar o carácter que desexe usar como separador."
#. BX6Mq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:795
@@ -29208,7 +29195,7 @@ msgstr "Colocar as páxinas da portada en:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:165
msgctxt "titlepage|extended_tip|NF_PAGE_COUNT"
msgid "Set the number of title pages to insert."
-msgstr ""
+msgstr "Indique o número de páxinas de título que desexa inserir."
#. y5Tiz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:196
@@ -29220,7 +29207,7 @@ msgstr "Converter páxinas existentes en páxinas de portada"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:206
msgctxt "titlepage|extended_tip|RB_USE_EXISTING_PAGES"
msgid "Change the current page style to First Page and the following pages will have the Default Page Style."
-msgstr ""
+msgstr "Cambie o estilo de páxina actual a Primeira páxina e as páxinas seguintes terán o estilo de páxina Predeterminado."
#. B4uzg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:218
@@ -29232,7 +29219,7 @@ msgstr "Inserir páxinas de portada novas"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:228
msgctxt "titlepage|extended_tip|RB_INSERT_NEW_PAGES"
msgid "Insert a page break and change the current page style to First Page."
-msgstr ""
+msgstr "Inserir unha quebra de páxina e cambiar o estilo de páxina actual a Primeira páxina."
#. 9UqEG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:240
@@ -29244,7 +29231,7 @@ msgstr "Inicio do documento"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:252
msgctxt "titlepage|extended_tip|RB_DOCUMENT_START"
msgid "The title pages are inserted before the first page of the document."
-msgstr ""
+msgstr "As páxinas de título insírense antes da primeira páxina do documento."
#. UE6DM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:264
@@ -29256,7 +29243,7 @@ msgstr "Páxina"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:276
msgctxt "titlepage|extended_tip|RB_PAGE_START"
msgid "The title pages are inserted at the page specified by its current numbering."
-msgstr ""
+msgstr "As páxinas de título insírense na páxina indicada pola súa numeración actual."
#. S3vFc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:297
@@ -29274,7 +29261,7 @@ msgstr "Reiniciar a numeración das páxinas despois das páxinas de portada"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:334
msgctxt "titlepage|extended_tip|CB_RESTART_NUMBERING"
msgid "When checked, stop current numbering page count and restart numbering after the last inserted title page."
-msgstr ""
+msgstr "Ao marcar , deter a conta de páxina actual e reiniciar a numeración após a última páxina de título inserida."
#. FY2CJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:354
@@ -29286,7 +29273,7 @@ msgstr "Número de páxina:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:376
msgctxt "titlepage|extended_tip|NF_RESTART_NUMBERING"
msgid "Set the page number of the page following the last title page."
-msgstr ""
+msgstr "Indique o número de páxina da páxina que segue á derradeira páxina de título."
#. JdY9e
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:395
@@ -29298,7 +29285,7 @@ msgstr "Definir o número de páxina da primeira páxina da portada"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:403
msgctxt "titlepage|extended_tip|CB_SET_PAGE_NUMBER"
msgid "When checked, set the page number for the first title page inserted."
-msgstr ""
+msgstr "Ao marcar, estabelecer o número de páxina da primeira páxina de título inserida."
#. TxHWZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:423
@@ -29310,7 +29297,7 @@ msgstr "Número de páxina:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:445
msgctxt "titlepage|extended_tip|NF_SET_PAGE_NUMBER"
msgid "Set the page number for the first title page."
-msgstr ""
+msgstr "Estabelecer o número de páxina da primeira páxina de título."
#. nJXn9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:468
@@ -29328,7 +29315,7 @@ msgstr "_Estilo:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:514
msgctxt "titlepage|extended_tip|LB_PAGE_PROPERTIES"
msgid "Select the page style from the available pages styles in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione o estilo de páxina dos estilos de páxina dispoñíbeis no documento."
#. 4XAV9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:526
@@ -29340,7 +29327,7 @@ msgstr "Editar..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:532
msgctxt "titlepage|extended_tip|PB_PAGE_PROPERTIES"
msgid "Click to edit the page style."
-msgstr ""
+msgstr "Prema para editar o estilo de páxina."
#. puRGq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:548
@@ -31062,7 +31049,7 @@ msgstr "Páxinas estándar"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:326
msgctxt "wordcount|lbComments"
msgid "Comments"
-msgstr ""
+msgstr "Comentarios"
#. mQfaX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:369