aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/gl/sw/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/gl/sw/messages.po')
-rw-r--r--source/gl/sw/messages.po94
1 files changed, 47 insertions, 47 deletions
diff --git a/source/gl/sw/messages.po b/source/gl/sw/messages.po
index 5ef61000b81..4213bc65e61 100644
--- a/source/gl/sw/messages.po
+++ b/source/gl/sw/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-10 16:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-30 05:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-26 11:37+0000\n"
"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/swmessages/gl/>\n"
"Language: gl\n"
@@ -6706,43 +6706,43 @@ msgstr "Editar bloque de enderezos"
#: sw/inc/strings.hrc:818
msgctxt "ST_TITLE_MALE"
msgid "Custom Salutation (Male Recipients)"
-msgstr "Saúdo personalizado (para destinatarios masculinos)"
+msgstr "Saudación personalizada (para destinatarios masculinos)"
#. ZVuKY
#: sw/inc/strings.hrc:819
msgctxt "ST_TITLE_FEMALE"
msgid "Custom Salutation (Female Recipients)"
-msgstr "Saúdo personalizado (destinatarios do xénero feminino)"
+msgstr "Saudación personalizada (destinatarios do xénero feminino)"
#. h4yuq
#: sw/inc/strings.hrc:820
msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENTS"
msgid "Salutation e~lements"
-msgstr "E~lementos de saúdo"
+msgstr "E~lementos da saudación"
#. kWhqT
#: sw/inc/strings.hrc:821
msgctxt "ST_INSERTSALUTATIONFIELD"
msgid "Add to salutation"
-msgstr "Engadir ao saúdo"
+msgstr "Engadir á saudación"
#. hvF3V
#: sw/inc/strings.hrc:822
msgctxt "ST_REMOVESALUTATIONFIELD"
msgid "Remove from salutation"
-msgstr "Retirar do saúdo"
+msgstr "Retirar da saudación"
#. A6XaR
#: sw/inc/strings.hrc:823
msgctxt "ST_DRAGSALUTATION"
msgid "1. ~Drag salutation elements into the box below"
-msgstr "1. ~Arrastrar elementos de saúdo cara á caixa de abaixo"
+msgstr "1. ~Arrastre os elementos da saudación cara a caixa de abaixo"
#. 4VJWL
#: sw/inc/strings.hrc:824
msgctxt "ST_SALUTATION"
msgid "Salutation"
-msgstr "Saúdo"
+msgstr "Saudación"
#. Vj6XT
#: sw/inc/strings.hrc:825
@@ -6760,13 +6760,13 @@ msgstr "Texto"
#: sw/inc/strings.hrc:827
msgctxt "ST_SALUTATIONMATCHING"
msgid "Assign the fields from your data source to match the salutation elements."
-msgstr "Asignar os campos da fonte de datos para que coincidan cos elementos do saúdo."
+msgstr "Asignar os campos da fonte de datos para que coincidan cos elementos da saudación."
#. zrUsN
#: sw/inc/strings.hrc:828
msgctxt "ST_SALUTATIONPREVIEW"
msgid "Salutation preview"
-msgstr "Visualizar o saúdo"
+msgstr "Visualizar a saudación"
#. 2UVE6
#: sw/inc/strings.hrc:829
@@ -6778,7 +6778,7 @@ msgstr "Elementos do enderezo"
#: sw/inc/strings.hrc:830
msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENT"
msgid "Salutation elements"
-msgstr "Elementos do saúdo"
+msgstr "Elementos da saudación"
#. 9krzf
#: sw/inc/strings.hrc:831
@@ -6922,7 +6922,7 @@ msgstr "Selecccionar lista de enderezos"
#: sw/inc/strings.hrc:855
msgctxt "ST_GREETINGSLINE"
msgid "Create Salutation"
-msgstr "Cree un saúdo"
+msgstr "Crear unha saudación"
#. tTr4B
#: sw/inc/strings.hrc:856
@@ -9896,13 +9896,13 @@ msgstr "Visualizar"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:319
msgctxt "addressblockdialog|customft"
msgid "2. Customi_ze salutation"
-msgstr "2. Personalice o saúdo"
+msgstr "2. Personalice a saudación"
#. T3QBj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:343
msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|custom"
msgid "Select a value from the list for the salutation and the punctuation mark fields."
-msgstr "Seleccione un valor da lista para o saúdo e os campos signo de puntuación."
+msgstr "Seleccione un valor da lista para os campos de saudación e de signos de puntuación."
#. X4p3v
#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:374
@@ -9914,7 +9914,7 @@ msgstr "Organice os campos arrastrándoos e soltándoos ou use os botóns de fre
#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:407
msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|addrpreview"
msgid "Displays a preview of the first database record with the current salutation layout."
-msgstr " Mostra unha previsualización do primeiro rexistro dabase de datos co deseño saúdo actual."
+msgstr "Mostra unha previsualización do primeiro rexistro da base de datos co deseño actual da saudación."
#. HQ7GB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:432
@@ -9932,7 +9932,7 @@ msgstr "Elimina o campo seleccionado da outra lista."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:453
msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|toaddr"
msgid "Adds the selected field from the list of salutation elements to the other list. You can add a field more than once."
-msgstr "Engade o campo seleccionado da lista de elementos de saúdo á outra lista. Pode engadir máis dunha vez o mesmo campo."
+msgstr "Engade o campo seleccionado da lista de elementos da saudación á outra lista. Pode engadir o mesmo campo máis de unha vez."
#. WAm7A
#: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:7
@@ -18882,7 +18882,7 @@ msgstr "_Arriba"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:287
msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|up"
msgid "Moves the salutation up."
-msgstr "Move o saúdo para arriba."
+msgstr "Sube a saudación."
#. toRE2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:298
@@ -18894,7 +18894,7 @@ msgstr "A_baixo"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:305
msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|down"
msgid "Moves the salutation down."
-msgstr " Move o saúdo abaixo."
+msgstr "Baixa a saudación."
#. smDgJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:322
@@ -18930,19 +18930,19 @@ msgstr "Vista previa"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:417
msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|example"
msgid "Provides a preview of the salutation positioning on the page."
-msgstr "Fornece unha vista previa da colocación do saúdo na páxina."
+msgstr "Fornece unha vista previa da colocación da saudación na páxina."
#. 2EvMJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:444
msgctxt "mmlayoutpage|label1"
msgid "Adjust Layout of Address Block and Salutation"
-msgstr "Axuste a disposición do bloque de enderezos e do saúdo"
+msgstr "Axuste a disposición do bloque de enderezos e da saudación"
#. 8ACbf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:459
msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|MMLayoutPage"
msgid "Specify the position of the address blocks and salutations on the documents."
-msgstr "Define a posición dos bloques de enderezos e dos saúdos nos documentos."
+msgstr "Define a posición dos bloques de enderezos e das saudacións nos documentos."
#. 9J5W4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:8
@@ -18966,25 +18966,25 @@ msgstr "Introduza o texto principal do correo."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:143
msgctxt "mmmailbody|greeting"
msgid "This email should contain a salutation"
-msgstr "Esta mensaxe de correo debe conter un saúdo"
+msgstr "Esta mensaxe de correo debe conter unha saudación"
#. FFQ3x
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:152
msgctxt "mmmailbody|extended_tip|greeting"
msgid "Adds a salutation to the email."
-msgstr "Engade un saúdo ao correo."
+msgstr "Engade unha saudación ao correo."
#. i7T9E
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:178
msgctxt "mmmailbody|generalft"
msgid "General salutation"
-msgstr "Saúdo xeral"
+msgstr "Saudación xeral"
#. fB4pf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:203
msgctxt "mmmailbody|extended_tip|general"
msgid "Select the default greeting to use if a personalized salutation cannot be created."
-msgstr " Seleccione o saúdo para usar se un saúdo personalizado non pode ser creado por defecto."
+msgstr "Seleccione a saudación predeterminada se non é posíbel crear unha saudación personalizada."
#. FbDGH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:238
@@ -19026,7 +19026,7 @@ msgstr "_Novo..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:311
msgctxt "mmmailbody|extended_tip|newfemale"
msgid "Opens the Custom Salutation dialog for a female recipient."
-msgstr "Abre o diálogo Saúdo personalizado para un destinatario do sexo feminino."
+msgstr "Abre o diálogo Saudación personalizada para un destinatario do sexo feminino."
#. iDifX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:322
@@ -19038,19 +19038,19 @@ msgstr "N_ovo..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:330
msgctxt "mmmailbody|extended_tip|newmale"
msgid "Opens the Custom Salutation dialog for a male recipient."
-msgstr "Abre a caixa de diálogo Personalizar saúdo para un destinatario do xénero masculino."
+msgstr "Abre a caixa de diálogo Saudación personalizada para un destinatario do xénero masculino."
#. qEdFG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:347
msgctxt "mmmailbody|extended_tip|female"
msgid "Select the personalized greeting for a female recipient."
-msgstr " Seleccione o saúdo personalizado para un destinatario do sexo feminino."
+msgstr "Seleccione a saudación personalizada para unha destinataria do sexo feminino."
#. 6Fqxk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:364
msgctxt "mmmailbody|extended_tip|male"
msgid "Select the personalized greeting for a male recipient."
-msgstr " Seleccione o saúdo personalizado para un destinatario do sexo masculino."
+msgstr "Seleccione a saudación personalizada para un destinatario do sexo masculino."
#. DEff3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:381
@@ -19068,31 +19068,31 @@ msgstr "Seleccione o valor do campo que indica o xénero do destinatario."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:431
msgctxt "mmmailbody|personalized"
msgid "Insert personalized salutation"
-msgstr "Inserir un saúdo personalizado"
+msgstr "Inserir unha saudación personalizada"
#. vyKar
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:440
msgctxt "mmmailbody|extended_tip|personalized"
msgid "Adds a personalized salutation. To use the default salutation, clear this check box."
-msgstr " Engade un saúdo personalizado. Para usar o saúdo estándar, deseleccione esta caixa de opción."
+msgstr "Engade unha saudación personalizada. Para usar a saudación predeterminada desmarque esta caixa de opción."
#. 4GXww
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:488
msgctxt "mmmailbody|extended_tip|MailBodyDialog"
msgid "Type the message and the salutation for files that you send as email attachments."
-msgstr "Escriba a mensaxe e o saúdo dos ficheiros que envíe como anexos de correo."
+msgstr "Escriba a mensaxe e a saudación dos ficheiros que envíe como anexos de correo."
#. Zqr7R
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:44
msgctxt "mmoutputtypepage|letterft"
msgid "Send letters to a group of recipients. The letters can contain an address block and a salutation. The letters can be personalized for each recipient."
-msgstr "Enviar cartas a un grupo de destinatarios. As cartas poden conter un bloque de enderezos e un saúdo e poden ser personalizadas para cada destinatario."
+msgstr "Enviar cartas a un grupo de destinatarios. As cartas poden conter un bloque de enderezos e unha saudación e poden ser personalizadas para cada destinatario."
#. 8KmNe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:62
msgctxt "mmoutputtypepage|emailft"
msgid "Send email messages to a group of recipients. The email messages can contain a salutation. The email messages can be personalized for each recipient."
-msgstr "Enviar mensaxes de correo a un grupo de destinatarios. As mensaxes poden conter un saúdo. Tamén poden ser personalizadas para cada destinatario."
+msgstr "Enviar mensaxes de correo a un grupo de destinatarios. As mensaxes poden conter unha saudación. Tamén poden ser personalizadas para cada destinatario."
#. C55d9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:82
@@ -19530,7 +19530,7 @@ msgstr "Abre a caixa de diálogo Coincidencia de campos."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:120
msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|preview"
msgid "Displays a preview of the salutation."
-msgstr "Mostra unha previsualización do saúdo."
+msgstr "Mostra unha previsualización da saudación."
#. NUC5G
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:144
@@ -19566,25 +19566,25 @@ msgstr "Documento: %1"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:215
msgctxt "mmsalutationpage|greeting"
msgid "This document should contain a salutation"
-msgstr "Este documento debería conter un saúdo"
+msgstr "Este documento debería conter unha saudación"
#. zPnZa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:224
msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|greeting"
msgid "Adds a salutation."
-msgstr "Engade un saúdo."
+msgstr "Engade unha saudación."
#. DDB2B
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:250
msgctxt "mmsalutationpage|generalft"
msgid "General salutation"
-msgstr "Saúdo xeral"
+msgstr "Saudación xeral"
#. 7Snab
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:274
msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|general"
msgid "Select the default salutation that is used when you do not specify a personalized salutation."
-msgstr "Seleccione o saúdo estándar que se usa cando non se especifique un saúdo personalizado."
+msgstr "Seleccione a saudación predeterminada para empregar cando non se especifique unha saudación personalizada."
#. CegBx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:309
@@ -19626,7 +19626,7 @@ msgstr "_Novo..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:384
msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|newfemale"
msgid "Opens the Custom Salutation (Female recipient) dialog."
-msgstr "Abre a caixa de diálogo Saúdo personalizado (destinatario feminino)."
+msgstr "Abre a caixa de diálogo Saudación personalizada (destinataria feminina)."
#. R5QR8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:395
@@ -19638,19 +19638,19 @@ msgstr "N_ovo..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:403
msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|newmale"
msgid "Opens the Custom Salutation (Male recipient) dialog."
-msgstr "Abre a caixa de diálogo Saúdo personalizado (destinatario masculino)."
+msgstr "Abre a caixa de diálogo Saudación personalizada (destinataria masculino)."
#. fAUfC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:420
msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|female"
msgid "Select the personalized greeting for a female recipient."
-msgstr " Seleccione o saúdo personalizado para un destinatario do sexo feminino."
+msgstr "Seleccione a saudación personalizada para unha destinataria do sexo feminino."
#. 9oaEY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:437
msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|male"
msgid "Select the personalized greeting for a male recipient."
-msgstr " Seleccione o saúdo personalizado para un destinatario do sexo masculino."
+msgstr "Seleccione a saudación personalizada para un destinatario do sexo masculino."
#. YvzLW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:454
@@ -19668,25 +19668,25 @@ msgstr "Seleccione o valor do campo que indica o xénero do destinatario."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:503
msgctxt "mmsalutationpage|personalized"
msgid "Insert personalized salutation"
-msgstr "Inserir saúdo personalizado"
+msgstr "Inserir saudación personalizada"
#. YZcw2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:512
msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|personalized"
msgid "Adds a personalized salutation to the mail merge document. To use the default salutation, clear this check box."
-msgstr " Engade un saúdo personalizado para o documento de combinación de correspondencia. Para usar o saúdo estándar, deseleccione esta caixa de opción."
+msgstr "Engade unha saudación personalizada ao documento de combinación de correspondencia. Para usar a saudación predeterminada desmarque esta caixa de opción."
#. nbXMj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:549
msgctxt "mmsalutationpage|label1"
msgid "Create a Salutation"
-msgstr "Crear un saúdo"
+msgstr "Crear unha saudación"
#. wMLEZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:564
msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|MMSalutationPage"
msgid "Specify the properties for the salutation."
-msgstr "Indica as propiedades do saúdo."
+msgstr "Indica as propiedades da saudación."
#. TC3eL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:32