aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/gl/sw/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/gl/sw/messages.po')
-rw-r--r--source/gl/sw/messages.po721
1 files changed, 369 insertions, 352 deletions
diff --git a/source/gl/sw/messages.po b/source/gl/sw/messages.po
index 1bd1f1baeef..9a33dce2a25 100644
--- a/source/gl/sw/messages.po
+++ b/source/gl/sw/messages.po
@@ -3,9 +3,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-07 17:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-03 23:35+0000\n"
-"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-28 11:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-16 05:27+0000\n"
+"Last-Translator: Antón Méixome <meixome@certima.net>\n"
"Language-Team: Galician <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/swmessages/gl/>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -80,22 +80,28 @@ msgstr "O formato do texto transmite significado adicional."
#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:26
msgctxt "STR_NON_INTERACTIVE_FORMS"
msgid "An input form is not interactive."
+msgstr "Un formulario de entrada non é interactivo."
+
+#. Z6sHT
+#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:27
+msgctxt "STR_FLOATING_TEXT"
+msgid "Avoid floating text."
msgstr ""
#. UWv4T
-#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:28
+#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:29
msgctxt "STR_DOCUMENT_DEFAULT_LANGUAGE"
msgid "Document default language is not set"
msgstr "O idioma predeterminado do documento non está definido."
#. CgEBJ
-#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:29
+#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:30
msgctxt "STR_STYLE_NO_LANGUAGE"
msgid "Style '%STYLE_NAME%' has no language set"
msgstr "O estilo «%STYLE_NAME%» non ten un idioma definido"
#. FG4Vn
-#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:30
+#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:31
msgctxt "STR_DOCUMENT_TITLE"
msgid "Document title is not set"
msgstr "O título do documento non está definido"
@@ -596,7 +602,7 @@ msgstr "Cor"
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:32
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Border Distance"
-msgstr "Distancia do bordo"
+msgstr "Bordo: Distancia"
#. sKjYr
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:33
@@ -638,7 +644,7 @@ msgstr "Bordo inferior"
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:39
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Bottom Border Distance"
-msgstr "Distancia do bordo inferior"
+msgstr "Bordo inferior: Distancia"
#. rLqgx
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:40
@@ -914,7 +920,7 @@ msgstr "Car.: Realce"
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:85
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Char Interoperability Grab Bag"
-msgstr ""
+msgstr "Bolsa de recursos para interoperación de caracteres"
#. EzwnG
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:86
@@ -998,19 +1004,19 @@ msgstr "Car.: Postura - complexo"
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:99
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Char Property Height"
-msgstr ""
+msgstr "Car.: Propiedade: Altura"
#. j4w85
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:100
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Char Property Height Asian"
-msgstr ""
+msgstr "Car.: Propiedade: Altura - asiático"
#. C5Ds3
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:101
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Char Property Height Complex"
-msgstr ""
+msgstr "Car.: Propiedade: Altura - complexo"
#. ABhRa
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:102
@@ -1046,7 +1052,7 @@ msgstr "Car.: Rotación axustada á liña"
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:107
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Char Scale Width"
-msgstr ""
+msgstr "Car.: Ampliación: Largura"
#. WFuSd
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:108
@@ -1304,13 +1310,13 @@ msgstr "Recheo: Gradación"
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:150
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Fill Gradient Name"
-msgstr "Recheo: Gradiente: Número"
+msgstr "Recheo: Gradación: Número"
#. uazQm
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:151
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Fill Gradient Step Count"
-msgstr "Recheo: Gradiente: Conta de pasos"
+msgstr "Recheo: Gradación: Conta de pasos"
#. bTjNu
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:152
@@ -1412,7 +1418,7 @@ msgstr "Bordo esquerdo"
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:168
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Left Border Distance"
-msgstr "Distancia do bordo esquerdo"
+msgstr "Bordo esquerdo: Distancia"
#. 9cGvH
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:169
@@ -1430,7 +1436,7 @@ msgstr "Identificador da lista"
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:171
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "List Label String"
-msgstr ""
+msgstr "Texto da etiqueta da lista"
#. n9DQD
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:172
@@ -1502,7 +1508,7 @@ msgstr "Nome do estilo de páxina"
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:183
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Rsid"
-msgstr ""
+msgstr "Parágrafo RSID"
#. xqcEV
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:184
@@ -1622,55 +1628,55 @@ msgstr "Par.: Guionización: Máximo de caracteres finais"
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:203
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Hyphenation No Caps"
-msgstr ""
+msgstr "Guionización de parágrafo sen maiúsculas"
#. 4bemD
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:204
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Interop Grab Bag"
-msgstr ""
+msgstr "Bolsa de recursos de interoperación de parágrafo"
#. fCGA4
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:205
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para is Auto First Line Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Parágrafo con sangrado automático na primeira liña"
#. Q68Bx
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:206
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para is Character Distance"
-msgstr ""
+msgstr "Parágrafo a distancia de carácter"
#. FGVAd
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:207
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para is Connect Border"
-msgstr ""
+msgstr "Parágrafo conectado ao bordo"
#. tBy9h
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:208
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para is Forbidden Rules"
-msgstr ""
+msgstr "O parágrafo ten regras prohibidas"
#. yZZSA
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:209
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para is Hanging Punctuation"
-msgstr ""
+msgstr "O parágrafo ten puntuación colgante"
#. dDgrE
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:210
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para is Hyphenation"
-msgstr ""
+msgstr "O parágrafo ten guionización"
#. mHDWE
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:211
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para is Numbering Restart"
-msgstr ""
+msgstr "O parágrafo reinicia a numeración"
#. Mnm2C
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:212
@@ -1748,7 +1754,7 @@ msgstr "Par.: Sombra: Formato"
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:224
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Split"
-msgstr ""
+msgstr "División de parágrafo"
#. gXoCF
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:225
@@ -1790,13 +1796,13 @@ msgstr "Par.: Aliñamento vertical"
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:231
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Widows"
-msgstr ""
+msgstr "Viúvas de parágrafo"
#. cdw2Q
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:232
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Reference Mark"
-msgstr ""
+msgstr "Marca de referencia"
#. NDEck
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:233
@@ -1808,13 +1814,13 @@ msgstr "Bordo dereito"
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:234
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Right Border Distance"
-msgstr "Distancia do bordo dereito"
+msgstr "Bordo dereito: Distancia"
#. XYhSX
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:235
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Rsid"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador RSID"
#. Uoosp
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:236
@@ -1856,7 +1862,7 @@ msgstr "Axustar á grade"
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:242
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Style Interop Grab Bag"
-msgstr ""
+msgstr "Bolsa de recursos para interoperación de estilos"
#. PV65u
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:243
@@ -1904,7 +1910,7 @@ msgstr "Bordo superior"
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:250
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Top Border Distance"
-msgstr "Distancia do bordo superior"
+msgstr "Bordo superior: Distancia"
#. RwtPi
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:251
@@ -3299,7 +3305,7 @@ msgstr "Estilo de táboa predeterminado"
#: sw/inc/strings.hrc:226
msgctxt "STR_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Paragraph Styles"
-msgstr "Estilos de parágrafos"
+msgstr "Estilos de parágrafo"
#. D9yAi
#: sw/inc/strings.hrc:227
@@ -6861,7 +6867,7 @@ msgstr "Lista de enderezos de %PRODUCTNAME (.csv)"
#: sw/inc/strings.hrc:851
msgctxt "ST_STARTING"
msgid "Select Starting Document"
-msgstr "Seleccionar documento inicial"
+msgstr "Seleccionar o documento inicial"
#. FiUyK
#: sw/inc/strings.hrc:852
@@ -6885,7 +6891,7 @@ msgstr "Selecccionar lista de enderezos"
#: sw/inc/strings.hrc:855
msgctxt "ST_GREETINGSLINE"
msgid "Create Salutation"
-msgstr "Crear un saúdo"
+msgstr "Cree un saúdo"
#. tTr4B
#: sw/inc/strings.hrc:856
@@ -9939,26 +9945,44 @@ msgctxt "annotationmenu|unresolve"
msgid "Unresolve"
msgstr "Marcar como non resolvido"
-#. qAYam
+#. FYnEB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:42
+msgctxt "annotationmenu|resolvethread"
+msgid "Resolve Thread"
+msgstr ""
+
+#. gE5Sy
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:50
+msgctxt "annotationmenu|unresolvethread"
+msgid "Unresolve Thread"
+msgstr ""
+
+#. qAYam
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:58
msgctxt "annotationmenu|delete"
msgid "Delete _Comment"
msgstr "Eliminar _comentario"
+#. 9ZUko
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:66
+msgctxt "annotationmenu|deletethread"
+msgid "Delete _Comment Thread"
+msgstr ""
+
#. z2NAS
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:50
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:74
msgctxt "annotationmenu|deleteby"
msgid "Delete _All Comments by $1"
msgstr "Elimin_ar todos os comentarios de $1"
#. 8WjDG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:58
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:82
msgctxt "annotationmenu|deleteall"
msgid "_Delete All Comments"
msgstr "Eliminar _todos os comentarios"
#. GaWL2
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:66
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:90
msgctxt "annotationmenu|formatall"
msgid "Format All Comments..."
msgstr "Formatar todos os comentarios..."
@@ -10117,7 +10141,7 @@ msgstr " Mostra unha previsualización dos valores do primeiro rexistro de datos
#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:298
msgctxt "assignfieldsdialog|extended_tip|AssignFieldsDialog"
msgid "Matches the logical field names of the layout dialog to the field names in your database when you create new address blocks or salutations."
-msgstr ""
+msgstr "Fai corresponder os nomes dos campos lóxicos da caixa de diálogo de disposición cos nomes de campo da base de datos ao crear bloques de enderezos ou saúdas novos."
#. RhjgE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:92
@@ -10369,7 +10393,7 @@ msgstr "Formato automático"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:39
msgctxt "autoformattable|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "Pecha a caixa de diálogo e descarta todos os cambios."
#. V6Tpf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:60
@@ -10381,7 +10405,7 @@ msgstr "Garda todos os cambios e pecha o diálogo."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:133
msgctxt "autoformattable|extended_tip|preview"
msgid "Displays a preview of the current selection."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra unha vista previa da selección actual."
#. q7HjF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:175
@@ -10483,7 +10507,7 @@ msgstr "Formato"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:439
msgctxt "autoformattable|extended_tip|AutoFormatTableDialog"
msgid "Automatically applies formats to the current table, including fonts, shading, and borders."
-msgstr ""
+msgstr "Aplica formatos automaticamente á táboa actual, incluídos tipos de letra, sombreados e bordos."
#. RoSFi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:12
@@ -11257,7 +11281,7 @@ msgstr "Base de datos:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:168
msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|database"
msgid "Select the database that you want to use as the data source for your label."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione a base de datos que desexe empregar como fonte de datos da etiqueta."
#. G2Vhh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:194
@@ -11281,7 +11305,7 @@ msgstr "Campo da base de datos:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:254
msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|field"
msgid "Select the database field that you want, and then click the arrow to the left of this box to insert the field into the Label text box."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione o campo da base de datos que desexe e prema na frecha à esquerda desta caixa para inserir o campo na caixa Etiqueta de texto."
#. VfLpb
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:280
@@ -11293,7 +11317,7 @@ msgstr "Inserir"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:286
msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|insert"
msgid "Select the database field that you want, and then click the arrow to the left of this box to insert the field into the Label text box."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione o campo da base de datos que desexe e prema na frecha à esquerda desta caixa para inserir o campo na caixa Etiqueta de texto."
#. Y9YPN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:303
@@ -11347,7 +11371,7 @@ msgstr "Seleccione o formato de tamaño que desexa empregar. Os formatos dispoñ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:480
msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|formatinfo"
msgid "The paper type and the dimensions of the business card are displayed at the bottom of the Format area."
-msgstr ""
+msgstr "O tipo de papel e as dimensións da tarxeta de visita móstranse na parte inferior da área Formato"
#. 3zCCN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:507
@@ -11389,13 +11413,13 @@ msgstr "Nota: Separe os enderezos de correo cun punto e coma (;)."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:148
msgctxt "ccdialog|extended_tip|cc"
msgid "Enter the recipients of email copies, separated by a semicolon (;)."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza os recipientes das copias de correo separados por un punto e vírgula (;)."
#. BCsoU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:165
msgctxt "ccdialog|extended_tip|bcc"
msgid "Enter the recipients of email blind copies, separated by a semicolon (;)."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza os destinatarios das copias de correo ocultas separados por un punto e vírgula (;)."
#. P3CcW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:182
@@ -11545,13 +11569,13 @@ msgstr "Ligazóns non visitadas:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:282
msgctxt "charurlpage|extended_tip|visitedlb"
msgid "Select a formatting style to use for visited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the Styles icon on the Formatting toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione un estilo de formato para empregar coas ligazóns visitadas na lista. Para engadir ou modificar un estilo desta lista, peche esta caixa de diálogo e prema na icona Estilos da barra de ferramentas Formato."
#. w7Cdu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:297
msgctxt "charurlpage|extended_tip|unvisitedlb"
msgid "Select a formatting style to use for unvisited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the Styles icon on the Formatting toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione un estilo de formato para empregar coas ligazóns non visitadas na lista. Para engadir ou modificar un estilo desta lista, peche esta caixa de diálogo e prema na icona Estilos da barra de ferramentas Formato."
#. 43fvG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:314
@@ -11674,139 +11698,139 @@ msgid "_Position:"
msgstr "_Posición:"
#. yhqBe
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:506
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:507
msgctxt "columnpage|extended_tip|linestylelb"
msgid "Select the formatting style for the column separator line. If you do not want a separator line, choose \"None\"."
msgstr "Seleccione o estilo de formato para a liña separadora columna. Se non queresunha liña separadora, escolla\"Non hai \"."
#. DcSGt
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:520
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:521
msgctxt "columnpage|lineposlb"
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#. MKcWL
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:521
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:522
msgctxt "columnpage|lineposlb"
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#. CxCJF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:522
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:523
msgctxt "columnpage|lineposlb"
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#. Akv5r
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:526
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:527
msgctxt "columnpage|extended_tip|lineposlb"
msgid "Select the vertical alignment of the separator line. This option is only available if Height value of the line is less than 100%."
msgstr "Seleccione o aliñamento vertical da liña separadora. Esta opción só estádispoñíbel se Altura valor da liña é inferior a 100%."
#. FMShH
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:543
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:544
msgctxt "columnpage|extended_tip|lineheightmf"
msgid "Enter the length of the separator line as a percentage of the height of the column area."
msgstr "Introduza a lonxitude da liña separadora como unha porcentaxe da altura daárea de columna."
#. kkGNR
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:585
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:587
msgctxt "columnpage|linecolorft"
msgid "_Color:"
msgstr "_Cor:"
#. 9o7DQ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:621
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:623
msgctxt "columnpage|label11"
msgid "Separator Line"
msgstr "Liña separadora"
#. 7SaDT
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:672
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:674
msgctxt "columnpage|label3"
msgid "Columns:"
msgstr "Columnas:"
#. aF466
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:690
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:692
msgctxt "columnpage|extended_tip|colsnf"
msgid "Enter the number of columns that you want in the page, frame, or section."
msgstr " Introduza onúmero de columnas que quere na páxina, marco ou sección."
#. X9vG6
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:712
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:714
msgctxt "columnpage|balance"
msgid "Evenly distribute contents _to all columns"
msgstr "Distribuír contido en _todas as columnas por igual"
#. BYYDE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:721
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:723
msgctxt "columnpage|extended_tip|balance"
msgid "Distributes the text in multi-column sections. The text flows into all columns to the same height. The height of the section adjusts automatically."
msgstr "Distribúe o texto en seccións con varias columnas. O texto flúe en todas as columnas á mesma altura. A altura da sección axústase automaticamente."
#. bV6Pg
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:740
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:742
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#. qA5MH
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:741
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:743
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Current Section"
msgstr "Sección actual"
#. VSvpa
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:742
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:744
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Selected section"
msgstr "Sección seleccionada"
#. Mo9GL
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:743
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:745
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Frame"
msgstr "Marco"
#. mBmAm
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:744
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:746
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Page Style: "
msgstr "Estilo de páxina: "
#. F7MQT
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:748
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:750
msgctxt "columnpage|extended_tip|applytolb"
msgid "Select the item that you want to apply the column layout to."
msgstr "Seleccione o elemento que quere aplicar o esquema da columna para."
#. AJFqx
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:761
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:763
msgctxt "columnpage|applytoft"
msgid "_Apply to:"
msgstr "_Aplicar a:"
#. rzBnm
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:787
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:789
msgctxt "columnpage|textdirectionft"
msgid "Text _direction:"
msgstr "_Dirección do texto:"
#. dcDde
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:831
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:833
msgctxt "columnpage|extended_tip|valueset"
msgid "Enter the number of columns that you want in the page, frame, or section."
msgstr " Introduza onúmero de columnas que quere na páxina, marco ou sección."
#. fEbMc
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:848
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:850
msgctxt "columnpage|label2"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#. 3dGYz
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:902
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:904
msgctxt "columnpage|extended_tip|ColumnPage"
msgid "Specifies the number of columns and the column layout for a page style, frame, or section."
msgstr "Especifica o número de columnas e o esquema de columna dun estilo de páxina, marco ou sección."
@@ -11893,7 +11917,7 @@ msgstr " Premaaquí para eliminar o contexto actual atribuído ao estilo selecci
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:180
msgctxt "conditionpage|extended_tip|apply"
msgid "Click Apply to apply the selected Paragraph Style to the defined context."
-msgstr ""
+msgstr "Prema Aplicar para aplicar o estilo de parágrafo seleccionado ao contexto definido."
#. xC6d7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:228
@@ -12424,43 +12448,43 @@ msgid "Customize Address List"
msgstr "Personalizar lista de enderezos"
#. Mfeh7
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:111
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:110
msgctxt "customizeaddrlistdialog|add"
msgid "_Add..."
msgstr "_Engadir..."
#. aU2jL
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:118
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:117
msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|add"
msgid "Inserts a new text field."
msgstr "Insire un novo campo de texto."
#. zesMS
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:137
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:136
msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected field."
msgstr "Exclúe o campo seleccionado."
#. 8TKnG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:149
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:148
msgctxt "customizeaddrlistdialog|rename"
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomear..."
#. 8QggP
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:156
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:155
msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|rename"
msgid "Renames the selected text field."
msgstr "Cambia o nome do campo de texto seleccionado."
#. RRdew
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:183
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:182
msgctxt "customizeaddrlistdialog|label1"
msgid "A_ddress list elements:"
msgstr "Elementos _da lista de enderezos:"
#. AxRrt
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:225
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:224
msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|treeview"
msgid "Select the fields that you want to move, delete, or rename."
msgstr " Seleccione os campos que quere mover, eliminar ourenomear. "
@@ -12539,10 +12563,9 @@ msgstr "Di_stancia ao texto"
#. hsw2F
#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:150
-#, fuzzy
msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_DROPCAPS"
msgid "Enter the number of characters to convert to drop caps."
-msgstr "Introduza o número de caracteres para converter a caer caps."
+msgstr "Introduza o número de caracteres para converter en maiúsculas capitulares."
#. mTJvq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:168
@@ -13040,7 +13063,7 @@ msgstr "Páxina"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:216
msgctxt "endnotepage|extended_tip|parastylelb"
msgid "Select the paragraph style for the endnote text. Only special styles can be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione o estilo de parágrafo do texto das notas finais. Só é posíbel seleccionar estilos especiais."
#. 3CM3n
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:232
@@ -13088,7 +13111,7 @@ msgstr "Especifica o formato de notas finais."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:47
msgctxt "envaddresspage|extended_tip|addredit"
msgid "Enter the delivery address."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza o enderezo de entrega."
#. Ate7u
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:63
@@ -13148,7 +13171,7 @@ msgstr "Seleccione o campo de base de datos que conteña os datos de enderezo qu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:279
msgctxt "envaddresspage|extended_tip|senderedit"
msgid "Includes a return address on the envelope. Select the Sender check box, and then enter the return address."
-msgstr ""
+msgstr "Inclúe un enderezo de devolución no sobre. Seleccione a caixa de opción Remitente e despois introduza o enderezo de devolución."
#. t3YBo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:292
@@ -13695,44 +13718,43 @@ msgid "Inserts a field at the current cursor position."
msgstr "Insire un campo na posición actual do cursor "
#. yfE3P
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:34
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:33
msgctxt "findentrydialog|extended_tip|find"
msgid "Displays the next record that contains the search text."
msgstr " Mostra o seguinte rexistro que contén o texto de busca."
#. veaSC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:96
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:95
msgctxt "findentrydialog|label1"
msgid "F_ind"
msgstr "A_topar"
#. svGxx
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:114
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:113
msgctxt "findentrydialog|extended_tip|entry"
msgid "Enter the search term."
msgstr " Introduza o termo de busca."
#. CHJAa
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:136
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:135
msgctxt "findentrydialog|findin"
msgid "Find _only in"
msgstr "Atopar _só en"
#. vXdjr
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:148
-#, fuzzy
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:147
msgctxt "findentrydialog|extended_tip|findin"
msgid "Restricts the search to one data field."
-msgstr " Restrinxe a busca a un campo de datos."
+msgstr "Restrinxe a busca a un campo de datos."
#. LA7X8
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:167
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:166
msgctxt "findentrydialog|extended_tip|area"
msgid "Select the data field where you want to search for the text."
msgstr "Seleccione o campo de datos no que desexe buscar ese texto."
#. FQuFW
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:201
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:200
msgctxt "findentrydialog|extended_tip|FindEntryDialog"
msgid "Searches for a record or recipient in the mail merge address list."
msgstr "Busca un rexistro do destinatario na lista de enderezos de combinación de correspondencia."
@@ -14275,7 +14297,7 @@ msgstr "Invisí_bel"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:396
msgctxt "fldvarpage|extended_tip|invisible"
msgid "Hides the field contents in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Agocha o contido do campo no documento."
#. hapyp
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:430
@@ -14353,7 +14375,7 @@ msgstr "Aplicar"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:611
msgctxt "fldvarpage|extended_tip|apply"
msgid "Adds the user-defined field to the Select list."
-msgstr ""
+msgstr "Engade un campo definido polo usuario á lista Seleccionar."
#. GKfDe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:625
@@ -14365,7 +14387,7 @@ msgstr "Eliminar"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:630
msgctxt "fldvarpage|extended_tip|delete"
msgid "Removes the user-defined field from the select list. You can only remove fields that are not used in the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Retira o campo definido polo usuario da lista de selección. Só se poden retirar campos que non estean en uso no documento actual."
#. 27v8z
#: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:35
@@ -14527,7 +14549,7 @@ msgstr "_Non maior que a área da páxina"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:77
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|maxheightpage"
msgid "Automatically adjusts the height of the footnote area depending on the number of footnotes."
-msgstr ""
+msgstr "Axusta automaticamente a altura da área de nota a rodapé dependendo do número de notas a rodapé."
#. FA6CC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:89
@@ -14539,7 +14561,7 @@ msgstr "_Altura máxima da nota a rodapé"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:103
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|maxheight"
msgid "Sets a maximum height for the footnote area. Enable this option, then enter the height."
-msgstr ""
+msgstr "Estabelece unha altura máxima para a área de notas a rodapé. Active esta opción e introduza a altura."
#. YKAGh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:117
@@ -14551,13 +14573,13 @@ msgstr "Distancia ao texto"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:138
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|spacetotext"
msgid "Enter the amount of space to leave between the bottom page margin and the first line of text in the footnote area."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza a cantidade de espazo para deixar entre a marxe inferior da páxina e a primeira liña de texto da área de notas a rodapé."
#. BEuKg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:161
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|maxheightsb"
msgid "Enter the maximum height for the footnote area."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza a altura máxima da área de notas a rodapé."
#. G6Dar
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:178
@@ -14623,37 +14645,37 @@ msgstr "Dereita"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:315
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|position"
msgid "Select the horizontal alignment for the line that separates the main text from the footnote area."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione o aliñamento horizontal da liña que separa o texto principal da área de notas a rodapé."
#. sD8YC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:338
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|style"
msgid "Select the formatting style for the separator line. If you do not want a separator line, choose \"None\"."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione o estilo de formato da liña de separación. Se non desexa unha liña de separación, escolla «Ningunha»."
#. aHwK5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:361
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|color"
msgid "Select the color of the separator line."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione a cor da liña de separación."
#. vJxuj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:380
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|length"
msgid "Enter the length of the separator line as a percentage of the page width area."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza a lonxitude da liña de separación como porcentaxe da largura da área da páxina."
#. FBKJE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:400
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|spacingtocontents"
msgid "Enter the amount of space to leave between the separator line and the first line of the footnote area."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza a cantidade de espazo para deixar entre a liña separadora e a primeira liña da área de notas a rodapé."
#. Fnt7q
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:420
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|thickness"
msgid "Select the thickness of the separator line."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione o grosor da liña separadora."
#. bUbrX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:437
@@ -14665,7 +14687,7 @@ msgstr "Liña separadora"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:452
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|FootnoteAreaPage"
msgid "Specifies the layout options for footnotes, including the line that separates the footnote from the main body of document."
-msgstr ""
+msgstr "Indica as opcións de disposición das notas a rodapé, incluída a liña que separa a nota a rodapé do corpo principal do documento."
#. PAqDe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:40
@@ -14801,10 +14823,9 @@ msgstr "Introduza o texto que desexa mostrar na páxina na que as notas ao pé d
#. PM3nD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:334
-#, fuzzy
msgctxt "footnotepage|extended_tip|conted"
msgid "Enter the text that you want to display when the footnotes are continued on the next page, for example, \"Continued on Page \". %PRODUCTNAME Writer automatically inserts the number of the following page."
-msgstr " Introduzao texto que desexa mostrar cando as notas a rodapé son continúa naseguinte páxina, por exemplo,\"Continúa na páxina \". $ [Officename]Escritor insere automaticamente o número da páxina seguinte."
+msgstr "Introduza o texto que desexe mostrar cando as notas a rodapé son continúa na páxina seguinte, por exemplo, «Continúa na páxina ». O Writer do $ [Officename] insire automaticamente o número da páxina seguinte."
#. ZEhG2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:351
@@ -14828,7 +14849,7 @@ msgstr "Páxina"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:412
msgctxt "footnotepage|extended_tip|parastylelb"
msgid "Select the paragraph style for the footnote text. Only special styles can be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione o estilo de parágrafo do texto da nota a rodapé. Só é posíbel seleccionar estilos especiais."
#. bhosj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:428
@@ -14870,7 +14891,7 @@ msgstr "Estilos"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:515
msgctxt "footnotepage|extended_tip|FootnotePage"
msgid "Specifies the formatting for footnotes."
-msgstr ""
+msgstr "Indica o formato das notas a rodapé."
#. MV5EC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:55
@@ -15038,7 +15059,7 @@ msgstr "Notas finais"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:538
msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|FootnotesEndnotesTabPage"
msgid "Specifies where footnotes and endnotes are displayed as well as their numbering formats."
-msgstr ""
+msgstr "Indica onde se mostran as notas a rodapé e as notas finais, así como os seus formatos de numeración."
#. GzLJU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:8
@@ -15518,13 +15539,13 @@ msgstr "Propiedades"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:514
msgctxt "frmaddpage|extended_tip|FrameAddPage"
msgid "Specifies properties for the selected object, graphic or frame."
-msgstr ""
+msgstr "Indica as propiedades do obxecto, imaxe ou marco seleccionados."
#. up2BK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:79
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|width"
msgid "Enter the width that you want for the selected object."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza a largura que desexe para o obxecto seleccionado."
#. LVvrB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:90
@@ -15572,7 +15593,7 @@ msgstr "Decide o que ancho de 100% significa :. Ou área de texto (excluíndo ma
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:224
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|height"
msgid "Enter the height that you want for the selected object."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza a altura que desexe para o obxecto seleccionado."
#. U2yc9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:235
@@ -15626,7 +15647,7 @@ msgstr "_Manter a proporción"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:365
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|ratio"
msgid "Maintains the height and width ratio when you change the width or the height setting."
-msgstr ""
+msgstr "Mantén a proporción entre a altura e a largura ao cambiar a configuración da largura ou da altura."
#. rMhep
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:376
@@ -15734,13 +15755,13 @@ msgstr "_a"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:664
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|byhori"
msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the selected object and the reference point that you select in the To box."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza a cantidade de espazo para deixar entre o bordo esquerdo do obxecto seleccionado e o punto de referencia que seleccionou na caixa Até."
#. ATVDy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:679
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|horianchor"
msgid "Select the reference point for the selected horizontal alignment option."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione o punto de referencia da opción de aliñamento horizontal seleccionada."
#. Mzkkm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:694
@@ -15764,7 +15785,7 @@ msgstr "Seleccione a opción de aliñamento vertical do obxecto."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:741
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|byvert"
msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the selected object and the reference point that you select in the To box."
-msgstr ""
+msgstr "Indique a cantidade de espazo para deixar entre o bordo superior do obxecto seleccionado e o punto de referencia que seleccionou na caixa Até."
#. nJyJE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:754
@@ -15776,7 +15797,7 @@ msgstr "_a"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:770
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|vertanchor"
msgid "Select the reference point for the selected vertical alignment option."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione o punto de referencia da opción de aliñamento vertical seleccionada."
#. WwDCp
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:781
@@ -15788,7 +15809,7 @@ msgstr "_Reflectir nas páxinas pares"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:791
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|mirror"
msgid "Reverses the current horizontal alignment settings on even pages."
-msgstr ""
+msgstr "Inverte a configuración de aliñamento horizontal actual das páxinas pares."
#. PFJMP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:803
@@ -15800,7 +15821,7 @@ msgstr "Manter dentro dos límites do texto"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:813
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|followtextflow"
msgid "Keeps the selected object within the layout boundaries of the text that the object is anchored to. To place the selected object anywhere in your document, do not select this option."
-msgstr ""
+msgstr "Mantén o obxecto seleccionado dentro dos bordos de disposición do texto ao que o obxecto está ancorado. Para colocar o obxecto seleccionado en calquera parte do documento non seleccione esta opción."
#. cAiUp
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:831
@@ -15812,7 +15833,7 @@ msgstr "Posición"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:845
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|FrameTypePage"
msgid "Specifies the size and the position of the selected object or frame on a page."
-msgstr ""
+msgstr "Indica o tamaño e a posición na páxina do obxecto ou marco seleccionados."
#. gnpwK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:44
@@ -15902,7 +15923,7 @@ msgstr "Mapa de imaxe"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:277
msgctxt "frmurlpage|extended_tip|FrameURLPage"
msgid "Specify the properties of the hyperlink for the selected graphic, frame or OLE object."
-msgstr ""
+msgstr "Indique as propiedades da hiperligazón da imaxe, marco ou obxecto OLE seleccionados."
#. kyPYk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:8
@@ -16160,7 +16181,7 @@ msgstr "Referencia:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:173
msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|text"
msgid "This box displays the name that you entered in the Reference box on the Functions or Variables tab of the Fields dialog. The box underneath displays the contents of the field."
-msgstr ""
+msgstr "Esta caixa mostra o nome que introduciu na caixa Referencia na lapela Funcións ou variábeis da caixa de diálogo Campos. A caixa que hai por debaixo mostra o contido do campo."
#. KcGwQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:204
@@ -16268,7 +16289,7 @@ msgstr "Diferente de"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:117
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|neq"
msgid "Tests for inequality between selected values."
-msgstr ""
+msgstr "Comproba a desigualdade entre os valores seleccionados."
#. 9y6jk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:126
@@ -16280,7 +16301,7 @@ msgstr "Menos ou igual a"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:130
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|leq"
msgid "Tests for values less than or equal to a specified value."
-msgstr ""
+msgstr "Comproba se os valores son menores ou iguais a un valor indicado."
#. mDjkK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:139
@@ -16292,7 +16313,7 @@ msgstr "Maior ou igual a"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:143
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|geq"
msgid "Tests for values greater than or equal to a specified value"
-msgstr ""
+msgstr "Comproba se os valores son maiores ou iguais a un valor indicado."
#. FBmuE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:152
@@ -16304,7 +16325,7 @@ msgstr "Menor que"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:156
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|l"
msgid "Tests for values less than a specified value"
-msgstr ""
+msgstr "Comproba se os valores son inferiores a un valor indicado."
#. WUGeb
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:165
@@ -16316,7 +16337,7 @@ msgstr "Maior que"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:169
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|g"
msgid "Tests for values greater than a specified value"
-msgstr ""
+msgstr "Comproba se os valores son maiores a un valor indicado."
#. ufZCg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:184
@@ -16328,7 +16349,7 @@ msgstr "Ou booleano"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:188
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|or"
msgid "Tests for values matching the Boolean OR"
-msgstr ""
+msgstr "Comproba se os valores coinciden co operador OU lóxico."
#. kqdjD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:197
@@ -16340,7 +16361,7 @@ msgstr "Xor booleano"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:201
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|xor"
msgid "Tests for values matching the Boolean exclusive OR"
-msgstr ""
+msgstr "Comproba se os valores coinciden co operador OU exclusivo lóxico."
#. eXMSG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:210
@@ -16352,7 +16373,7 @@ msgstr "E booleano"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:214
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|and"
msgid "Tests for values matching the Boolean AND"
-msgstr ""
+msgstr "Comproba se os valores coinciden co operador E lóxico."
#. 6fFN5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:223
@@ -16364,13 +16385,13 @@ msgstr "NON booleano"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:227
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|not"
msgid "Tests for values matching the Boolean NOT"
-msgstr ""
+msgstr "Comproba se os valores coinciden co operador NON lóxico."
#. 8EE7z
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:236
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|operators"
msgid "You can insert various operators in your formula."
-msgstr ""
+msgstr "Pode inserir diferentes operadores na súa fórmula."
#. F26qr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:245
@@ -16418,19 +16439,19 @@ msgstr "Calcula o valor máximo dunha área ou lista."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:294
msgctxt "inputwinmenu|count"
msgid "Count"
-msgstr ""
+msgstr "Conta"
#. 3VBfQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:302
msgctxt "inputwinmenu|product"
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Produto"
#. DRxEW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:310
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|statistics"
msgid "You can choose from the following statistical functions:"
-msgstr ""
+msgstr "Pode escoller entre as funcións estatísticas seguintes:"
#. vEC7B
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:319
@@ -16472,7 +16493,7 @@ msgstr "Tanxente"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:359
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|tag"
msgid "Calculates the tangent in radians."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula a tanxente en radiáns."
#. PUrKG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:368
@@ -16484,7 +16505,7 @@ msgstr "Arco seno"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:372
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|asin"
msgid "Calculates the arc sine in radians."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula o arco seno en radiáns"
#. 4VKJB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:381
@@ -16496,7 +16517,7 @@ msgstr "Arco coseno"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:385
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|acos"
msgid "Calculates the arc cosine in radians."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula o arco coseno en radiáns."
#. QB8fF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:394
@@ -16508,25 +16529,25 @@ msgstr "Arco tanxente"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:398
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|atan"
msgid "Calculates the arc tangent in radians."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula o arco tanxente en radiáns."
#. mQRGG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:413
msgctxt "inputwinmenu|abs"
msgid "Abs"
-msgstr ""
+msgstr "Valor absoluto"
#. wmZwk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:421
msgctxt "inputwinmenu|sign"
msgid "Sign"
-msgstr ""
+msgstr "Signo"
#. ytZBB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:429
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|functions"
msgid "You can choose from the following trigonometric functions:"
-msgstr ""
+msgstr "Pode escoller entre as funcións trigonométricas seguintes:"
#. nnGmr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertautotextdialog.ui:16
@@ -16550,7 +16571,7 @@ msgstr "Marcador"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:106
msgctxt "insertbookmark|extended_tip|name"
msgid "Type the name of the bookmark that you want to create. Then press Insert."
-msgstr ""
+msgstr "Escriba o nome do marcador que desexe crear. Despois prema Inserir."
#. zocpL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:117
@@ -16628,7 +16649,7 @@ msgstr "Eliminar"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:346
msgctxt "insertbookmark|extended_tip|delete"
msgid "To delete a bookmark, select the bookmark and click the Delete button. No confirmation dialog will follow."
-msgstr ""
+msgstr "Para eliminar un marcador, seleccione ese marcador e prema no botón Eliminar. Non haberá caixa de diálogo de configuración."
#. hvWfd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:359
@@ -16640,7 +16661,7 @@ msgstr "Renomear"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:389
msgctxt "insertbookmark|extended_tip|InsertBookmarkDialog"
msgid "Inserts a bookmark at the cursor position. You can then use the Navigator to quickly jump to the marked location at a later time."
-msgstr ""
+msgstr "Insire un marcador na posición do marcador. Despois poderá empregar o marcador para pasar rapidamente ao lugar marcado."
#. ydP4q
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:14
@@ -16830,10 +16851,9 @@ msgstr "Categoría:"
#. LySa4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:325
-#, fuzzy
msgctxt "insertcaption|extended_tip|category"
msgid "Select the caption category, or type a name to create a new category. The category text appears before the caption number in the caption label. Each predefined caption category is formatted with a paragraph style of the same name."
-msgstr "Seleccione a categoría de lenda, ou escriba un nome para crear unha novacategoría. O texto categoría aparece antes do número da lenda na etiqueta dalenda. Cada categoría de lenda predeterminada é formatado cun estilo deparágrafo do mesmo nome."
+msgstr "Seleccione a categoría de lenda, ou escriba un nome para crear unha categoría nova. O texto da categoría aparece antes do número da lenda na etiqueta da lenda. Cada categoría de lenda predeterminada ten como formato un estilo de parágrafo do mesmo nome."
#. rJDNR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:342
@@ -16935,7 +16955,7 @@ msgstr "Move o campo seleccionado ata a caixa de lista Columna(s) da táboa."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:334
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|toedit"
msgid "Moves the fields that you selected in the Database columns list box into the selection field."
-msgstr ""
+msgstr "Move os campos seleccionados na caia de lista Columnas da base de datos para o campo de selección."
#. 2NBVw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:352
@@ -17007,7 +17027,7 @@ msgstr "Crear só fila"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:679
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|rowonly"
msgid "Inserts an empty heading line into the text table."
-msgstr ""
+msgstr "Insire unha liña de cabeceira baleira na táboa de texto."
#. oJMmt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:690
@@ -17127,7 +17147,7 @@ msgstr "Carácter:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:197
msgctxt "insertfootnote|extended_tip|character"
msgid "Choose this option to define a character or symbol for the current footnote."
-msgstr ""
+msgstr "Escolla esta opción para definir un carácter ou símbolo para a nota a rodapé actual."
#. BrqCB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:220
@@ -17139,7 +17159,7 @@ msgstr "Carácter"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:221
msgctxt "insertfootnote|extended_tip|characterentry"
msgid "Choose this option to define a character or symbol for the current footnote."
-msgstr ""
+msgstr "Escolla esta opción para definir un carácter ou símbolo para a nota a rodapé actual."
#. yx2tm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:232
@@ -17149,7 +17169,6 @@ msgstr "Escoller..."
#. XDgLr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:240
-#, fuzzy
msgctxt "insertfootnote|extended_tip|choosecharacter"
msgid "Inserts a special character as a footnote or endnote anchor."
msgstr "Insire un carácter especial como áncora de nota a rodapé ou final."
@@ -17350,7 +17369,7 @@ msgstr "Garda todos os cambios e pecha o diálogo."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:80
msgctxt "inserttable|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "Pecha a caixa de diálogo e descarta todos os cambios."
#. zNdax
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:151
@@ -17452,7 +17471,7 @@ msgstr "Opcións"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:443
msgctxt "inserttable|extended_tip|previewinstable"
msgid "Displays a preview of the current selection."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra unha vista previa da selección actual."
#. QDdwV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:485
@@ -17530,7 +17549,7 @@ msgstr "Opcións"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:401
msgctxt "labeldialog|extended_tip|LabelDialog"
msgid "Allows you to create labels. Labels are created in a text document."
-msgstr ""
+msgstr "Permite crear etiquetas. As etiquetas créanse nun documento de texto."
#. ZNbvM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:35
@@ -17674,7 +17693,7 @@ msgstr "Páxina _enteira"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:57
msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|entirepage"
msgid "Creates a full page of labels or business cards."
-msgstr ""
+msgstr "Crea unha páxina enteira de etiquetas ou tarxetas de visita."
#. cDFub
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:69
@@ -17686,7 +17705,7 @@ msgstr "Etiqueta _simple"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:80
msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|singlelabel"
msgid "Prints a single label or business card on a page."
-msgstr ""
+msgstr "Imprime unha única etiqueta ou tarxeta de visita nunha páxina."
#. MfBnH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:103
@@ -17722,7 +17741,7 @@ msgstr "Sincroni_zar o contido"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:195
msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|synchronize"
msgid "Allows you to edit a single label or business card and updates the contents of the remaining labels or business cards on the page when you click the Synchronize Labels button."
-msgstr ""
+msgstr "Permite editar unha única etiqueta ou tarxeta de visita e actualiza o contido das etiquetas ou tarxetas de visita restantes na páxina ao premer no botón Sincronizar etiquetas."
#. 97jZe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:213
@@ -17740,7 +17759,7 @@ msgstr "Configuración..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:255
msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|setup"
msgid "Opens the Printer Setup dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Abre a caixa de diálogo Configuración da impresora."
#. ePWUe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:269
@@ -17932,7 +17951,7 @@ msgstr "Liñas dos marcos de texto"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:527
msgctxt "linenumbering|extended_tip|linesintextframes"
msgid "Adds line numbers to text in frames. The numbering restarts in each frame, and is excluded from the line count in the main text area of the document."
-msgstr ""
+msgstr "Engádelles números de liña ao texto dos marcos. A numeración reiníciase en cada marco e exclúses da conta de liñas na área de texto principal do documento."
#. tAaU6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:539
@@ -18556,7 +18575,7 @@ msgstr "Modo"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:158
msgctxt "mergetabledialog|extended_tip|MergeTableDialog"
msgid "Combines two consecutive tables into a single table. The tables must be directly next to each other and not separated by an empty paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "Combina dúas táboas consecutivas nunha táboa única. As táboas debe estar directamente contiguas e non separadas por un parágrafo baleiro."
#. M7mkx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:61
@@ -18586,7 +18605,7 @@ msgstr "Lista de enderezos actual: %1"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:120
msgctxt "mmaddressblockpage|label2"
msgid "Select the address list containing the address data you want to use. This data is needed to create the address block."
-msgstr "Seleccionar a lista de enderezos que contén os datos do enderezo que queira utilizar. Cómpren estes datos para crear a axenda de enderezos."
+msgstr "Seleccione a lista de enderezos que contén os datos do enderezo que queira utilizar. Cómpren estes datos para crear a axenda de enderezos."
#. EwS5S
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:136
@@ -18610,7 +18629,7 @@ msgstr "Abre a caixa de diálogo Coincidencia de campos."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:193
msgctxt "mmaddressblockpage|label4"
msgid "Match the field name used in the mail merge to the column headers in your data source."
-msgstr "Facer corresponder o nome de campo utilizado na combinación de correspondencia coas cabeceiras de columnas da fonte de datos."
+msgstr "Faga corresponder o nome de campo utilizado na combinación de correspondencia coas cabeceiras de columnas da fonte de datos."
#. WGCk4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:209
@@ -18706,7 +18725,7 @@ msgstr "Documento: %1"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:518
msgctxt "mmaddressblockpage|label6"
msgid "Check if the address data matches correctly."
-msgstr "Comprobar se os datos dos enderezos se corresponden."
+msgstr "Comprobe se os datos dos enderezos se corresponden."
#. Ek9hx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:533
@@ -18724,7 +18743,7 @@ msgstr "Inserir un bloque de enderezos"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:577
msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|MMAddressBlockPage"
msgid "Specify the recipients for the mail merge document as well as the layout of the address block."
-msgstr ""
+msgstr "Indique os destinatarios do documento de combinación postal, así como a disposición do bloque de enderezos."
#. qr3dv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:7
@@ -18880,7 +18899,7 @@ msgstr "Fornece unha vista previa da colocación do saúdo na páxina."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:433
msgctxt "mmlayoutpage|label1"
msgid "Adjust Layout of Address Block and Salutation"
-msgstr "Axustar a disposición do bloque de enderezos e do saúdo"
+msgstr "Axuste a disposición do bloque de enderezos e do saúdo"
#. 8ACbf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:448
@@ -18904,7 +18923,7 @@ msgstr "Escriba aquí a súa mensaxe"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:115
msgctxt "mmmailbody|extended_tip|bodymle"
msgid "Enter the main text of the email."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza o texto principal do correo."
#. AEVTw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:140
@@ -18916,7 +18935,7 @@ msgstr "Esta mensaxe de correo debe conter un saúdo"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:149
msgctxt "mmmailbody|extended_tip|greeting"
msgid "Adds a salutation to the email."
-msgstr ""
+msgstr "Engade un saúdo ao correo."
#. i7T9E
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:174
@@ -19024,7 +19043,7 @@ msgstr " Engade un saúdo personalizado. Para usar o saúdo estándar, deselecci
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:480
msgctxt "mmmailbody|extended_tip|MailBodyDialog"
msgid "Type the message and the salutation for files that you send as email attachments."
-msgstr ""
+msgstr "Escriba a mensaxe e o saúdo dos ficheiros que envíe como anexos de correo."
#. Zqr7R
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:43
@@ -19060,7 +19079,7 @@ msgstr "M_ensaxe de correo electrónico"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:111
msgctxt "mmoutputtypepage|extended_tip|email"
msgid "Creates mail merge documents that you can send as an email message or an email attachment."
-msgstr ""
+msgstr "Crea documentos de combinación de correspondencia que pode enviar como mensaxe de correo ou anexo de correo."
#. roGWt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:146
@@ -19072,7 +19091,7 @@ msgstr "Que tipo de documento desexa crear?"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:161
msgctxt "mmoutputtypepage|extended_tip|MMOutputTypePage"
msgid "Specify the type of mail merge document to create."
-msgstr ""
+msgstr "Indique que tipo documento de combinación de correpondencia crear."
#. 4jmu8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:19
@@ -19090,7 +19109,7 @@ msgstr "Enviar documentos"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:43
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|ok"
msgid "Click to start sending emails."
-msgstr ""
+msgstr "Prema para comezar a enviar as mensaxes de correo."
#. cNmQk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:121
@@ -19102,7 +19121,7 @@ msgstr "P_ara"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:138
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|mailto"
msgid "Select the database field that contains the email address of the recipient."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione o campo da base de datos que conteña o enderezo de correo electrónico do destinatario."
#. H6VrM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:149
@@ -19126,7 +19145,7 @@ msgstr "As_unto"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:187
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|subject"
msgid "Enter the subject line for the email messages."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza a liña de asunto das mensaxes de correo electrónico."
#. DRHXR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:200
@@ -19168,7 +19187,7 @@ msgstr "Texto simple"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:224
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendas"
msgid "Select the mail format for the email messages."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione o formato de correo das mensaxes de correo electrónico."
#. A25u6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:235
@@ -19180,7 +19199,7 @@ msgstr "Pr_opiedades..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:243
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendassettings"
msgid "Opens the E-Mail Message dialog where you can enter the email message for the mail merge files that are sent as attachments."
-msgstr ""
+msgstr "Abre a caixa de diálogo Mensaxe de correo electrónico, na que pode introducir a mensaxe de correo dos ficheiros de combinación de correspondencia que se envíen como anexos."
#. TePCV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:256
@@ -19222,7 +19241,7 @@ msgstr "_Enviar todos os documentos"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:398
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendallrb"
msgid "Select to send emails to all recipients."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione para enviar mensaxes a todos os destinatarios."
#. EN8Jh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:415
@@ -19264,7 +19283,7 @@ msgstr "Enviar rexistros"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:529
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|MMResultEmailDialog"
msgid "Sends the mail merge output as email messages to all or some recipients."
-msgstr ""
+msgstr "Envía a saída de combinación de correspondencia como mensaxes de correo para todos ou algúns destinatarios."
#. rD68U
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:20
@@ -19720,19 +19739,19 @@ msgstr "E_xplorar..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:183
msgctxt "mmselectpage|extended_tip|browsetemplate"
msgid "Opens a template selector dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Abre un caixa de diálogo para seleccionar un modelo."
#. 8ESAz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:200
msgctxt "mmselectpage|label1"
msgid "Select Starting Document for the Mail Merge"
-msgstr "Seleccionar o documento inicial para a combinación de correspondencia"
+msgstr "Seleccione o documento inicial para a combinación de correspondencia"
#. Hpca5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:215
msgctxt "mmselectpage|extended_tip|MMSelectPage"
msgid "Specify the document that you want to use as a base for the mail merge document."
-msgstr ""
+msgstr "Indique que documento desexa empregar como base para o documento de combinación de correspondencia."
#. CDQgx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:22
@@ -20170,7 +20189,7 @@ msgstr "Editar"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:754
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|edit"
msgid "Edit the contents of the component selected in the Navigator list. If the selection is a file, the file is opened for editing. If the selection is an index, the Index dialog is opened."
-msgstr ""
+msgstr "Edite o contido do compoñente seleccionado na lista Navegador. Se a selección é un ficheiro, o ficheiro ábrese para editar. Se a selección é un índice, ábrese a caixa de diálogo Índice."
#. svmCG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:767
@@ -20182,7 +20201,7 @@ msgstr "Actualizar"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:771
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|update"
msgid "Click and choose the contents that you want to update."
-msgstr ""
+msgstr "Prema e escolla o contido que desexe actualizar."
#. tu94A
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:784
@@ -20206,7 +20225,7 @@ msgstr "Gardar tamén o contido"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:815
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|save"
msgid "Saves a copy of the contents of the linked files in the master document. This ensures that the current contents are available when the linked files cannot be accessed."
-msgstr ""
+msgstr "Garda unha copia do contido dos ficheiros ligados no documento principal. Isto asegura que o contido actual estará dispoñíbel cando non for posíbel acceder aos ficheiros ligados."
#. yEETn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:838
@@ -20218,7 +20237,7 @@ msgstr "Subir"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:842
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|moveup"
msgid "Moves the selection up one position in the Navigator list."
-msgstr ""
+msgstr "Sube a selección unha posición na lista do Navegador."
#. KN3mN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:855
@@ -20230,7 +20249,7 @@ msgstr "Baixar"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:859
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|movedown"
msgid "Moves the selection down one position in the Navigator list."
-msgstr ""
+msgstr "Baixa a selección unha posición na lista do Navegador."
#. 3RwmV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:958
@@ -20881,230 +20900,230 @@ msgid "_Menu"
msgstr "_Menú"
#. CSzSh
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3040
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3054
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenubarAction"
msgid "Menubar"
msgstr "Barra de menú"
#. 2S8D3
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3869
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3883
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenuButton"
msgid "_Menu"
msgstr "_Menú"
#. mCwjN
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3922
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3936
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ToolsButton"
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
#. pkdoB
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3977
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3991
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|HelpButton"
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
#. eks5K
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4085
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4099
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FileButton"
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#. cfLmD
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4323
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4337
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|EditButton"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#. 3GXeo
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4520
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6320
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4534
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6334
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|StyleButton"
msgid "St_yles"
msgstr "Est_ilos"
#. hEZAZ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4806
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6606
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9488
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4820
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6620
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9502
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FormatButton"
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormato"
#. RFMpm
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5145
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6945
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9753
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5159
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6959
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9767
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ParagraphButton"
msgid "_Paragraph"
msgstr "_Parágrafo"
#. TSKQ8
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5384
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10084
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5398
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10098
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|InsertButton"
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
#. F9WAK
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5613
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8258
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5627
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8272
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ReferenceButton"
msgid "Referen_ce"
msgstr "Referen_cia"
#. 8XawJ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5815
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8624
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5829
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8638
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ReviewButton"
msgid "_Review"
msgstr "_Revisar"
#. Pfwpq
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5965
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9190
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9930
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15010
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:16090
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5979
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9204
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9944
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15024
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:16104
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ViewButton"
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#. q6NwY
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6141
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:16267
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6155
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:16281
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FormButton"
msgid "Fo_rm"
msgstr "Fo_rmulario"
#. XNJZd
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7170
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7184
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|TableButton"
msgid "T_able"
msgstr "Tá_boa"
#. ao9tD
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7369
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7383
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|RowsColumnsButton"
msgid "R_ows"
msgstr "_Filas"
#. CGLeG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7571
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7585
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MergeButton"
msgid "_Merge"
msgstr "Co_mbinar"
#. XSx69
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7800
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7814
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|SelectButton"
msgid "Sele_ct"
msgstr "Sele_ccionar"
#. NZWw8
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8029
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8043
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CalculateButton"
msgid "_Calc"
msgstr "_Calcular"
#. cyjNn
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8395
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8409
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|LanguageButton"
msgid "_Language"
msgstr "_Idioma"
#. GFyTQ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8837
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8851
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CommentsButton"
msgid "_Comments"
msgstr "_Comentarios"
#. mvE4u
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9040
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9054
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CompareButton"
msgid "Com_pare"
msgstr "Com_parar"
#. YtBAd
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10414
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10428
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|DrawButton"
msgid "D_raw"
msgstr "Debuxa_r"
#. gPK7A
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10725
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12583
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14115
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15475
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10739
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12597
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14129
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15489
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ArrangeButton"
msgid "_Arrange"
msgstr "_Dispor"
#. dkXBa
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11443
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11457
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|DrawEditButton"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#. 4jpsG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11628
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13642
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14860
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15940
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11642
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13656
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14874
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15954
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridButton"
msgid "_Grid"
msgstr "_Grade"
#. 4BrBg
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11830
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11844
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GroupButton"
msgid "Grou_p"
msgstr "Agru_par"
#. rDBLq
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12007
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12021
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3DButton"
msgid "3_D"
msgstr "3_D"
#. fDD7F
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12304
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12318
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GraphicButton"
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#. hpbGC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13288
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13302
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ColorButton"
msgid "C_olor"
msgstr "C_or"
#. DzzAv
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13818
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13832
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FrameButton"
msgid "_Object"
msgstr "_Obxecto"
#. W7NR4
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14697
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14711
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FrameButton"
msgid "F_rame"
msgstr "Ma_rco"
#. DhFZG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15178
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15192
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MediaButton"
msgid "_Media"
msgstr "_Multimedia"
#. LRxDK
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:17050
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:17064
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|PrintMenuButton"
msgid "Slide Layout"
msgstr "Disposición de diapositivas"
#. 8J3Bt
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:17535
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:17549
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|PrintMenuButton"
msgid "_Print"
msgstr "Im_primir"
@@ -21611,7 +21630,7 @@ msgstr "Nivel 10"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:74
msgctxt "numparapage|extended_tip|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Assigns an outline level from 1 to 10 to the selected paragraphs or Paragraph Style."
-msgstr ""
+msgstr "Asigna un nivel de esquema entre 1 e 10 aos parágrafos ou estilo de parágrafo seleccionados."
#. A9CrD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:92
@@ -21635,7 +21654,7 @@ msgstr "Ningún"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:157
msgctxt "numparapage|extended_tip|comboLB_NUMBER_STYLE"
msgid "Select the Numbering Style that you want to apply to the paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione o estilo de numeración que desexe aplicar ao parágrafo."
#. eBkEW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:169
@@ -21647,7 +21666,7 @@ msgstr "Editar estilo"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:175
msgctxt "numparapage|extended_tip|editnumstyle"
msgid "Edit the properties of the selected numbering style."
-msgstr ""
+msgstr "Edite as propiedades do estilo de numeración seleccionado."
#. ckwd7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:201
@@ -21659,7 +21678,7 @@ msgstr "R_einiciar neste parágrafo"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:213
msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_NEW_START"
msgid "Restarts the numbering at the current paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "Reinicia a numeración no parágrafo actual."
#. UivrN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:234
@@ -21671,13 +21690,13 @@ msgstr "_Comezar desde:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:248
msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_NUMBER_NEW_START"
msgid "Select this check box, and then enter the number that you want to assign to the paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione esta opción e introduza o número que desexe asignar ao parágrafo."
#. GmF7H
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:273
msgctxt "numparapage|extended_tip|spinNF_NEW_START"
msgid "Enter the number that you want to assign to the paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza o número que desexe asignar ao parágrafo."
#. ELqaC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:298
@@ -21731,7 +21750,7 @@ msgstr "Numeración de liñas"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:458
msgctxt "numparapage|extended_tip|NumParaPage"
msgid "Adds or removes outline level, numbering, or bullets from the paragraph. You can also select the style of numbering to use, and reset the numbering in a numbered list."
-msgstr ""
+msgstr "Engade ou retira do parágrafo o número de nivel, a numeración ou as viñetas. Tamén pode seleccionar que estilo de numeración empregar e restaurar a numeración nunha lista numerada."
#. jHKFJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:8
@@ -22026,121 +22045,121 @@ msgid "Global compatibility options"
msgstr "Opcións globais de compatibilidade"
#. KC3YE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:232
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:233
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use printer metrics for document formatting"
msgstr "Usar parámetros da impresora para o formato do documento"
#. R7PfG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:233
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:234
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Add spacing between paragraphs and tables"
msgstr "Engadir espazamento entre parágrafos e táboas"
#. b8Byk
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:234
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:235
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages"
msgstr "Engadir espazamento entre parágrafos e táboas na parte superior das páxinas"
#. QuEtV
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:235
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:236
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting"
msgstr "Utilizar o formato de tabuladores do OpenOffice.org 1.1"
#. zmokm
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:236
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:237
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text"
msgstr "Non engadir espazo extra entre liñas de texto"
#. hsFB2
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:237
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:238
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing"
msgstr "Empregar o espazamento entre liñas do OpenOffice.org 1.1"
#. Pv7rv
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:238
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:239
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells"
msgstr "Engadir espazamento entre parágrafos e táboas na parte inferior das celas da táboa"
#. AGBC4
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:239
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:240
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning"
msgstr "Empregar o posicionamento de obxectos do OpenOffice.org 1.1"
#. YHcEC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:240
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:241
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects"
msgstr "Empregar o axuste do texto ao redor de obxectos do OpenOffice.org 1.1"
#. BUdCR
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:241
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:242
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Consider wrapping style when positioning objects"
msgstr "Ter en conta o estilo de axuste de texto ao colocar os obxectos"
#. XMp2J
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:242
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:243
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs"
msgstr "Expandir o espazo entre palabras con quebras de liña manuais en parágrafos xustificados"
#. mjaAT
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:243
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:244
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Protect form (no longer protects whole document. Insert write protected section instead)"
msgstr "Protexer formulario (xa non protexe o documento completo. No canto diso, insira unha sección protexida contra a escrita)"
#. 3Y63F
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:244
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:245
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Word-compatible trailing blanks"
msgstr "Espazos compatíbeis con Word"
#. KRuNA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:245
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:246
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Tolerate white lines of PDF page backgrounds for compatibility with old documents"
msgstr "Tolerar liñas en branco nos fondos de páxina de PDF por compatibilidade con documentos antigos"
#. QEZVG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:246
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:247
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Hide paragraphs of database fields (e.g., mail merge) with an empty value"
msgstr "Agochar os parágrafos dos campos de base de datos (p.ex. fusión de correo) cun valor baleiro"
#. YBG9Y
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:247
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:248
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "<User settings>"
msgstr "<Configuración do usuario>"
#. i4UkP
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:257
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:258
msgctxt "optcompatpage|default"
msgid "Use as _Default"
msgstr "Usar como pre_determinado"
#. SfroE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:265
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:266
msgctxt "extended_tip|default"
msgid "Click to use the current settings on this tab page as the default for further sessions with %PRODUCTNAME."
msgstr "Prema para empregar a configuración actual desta lapela como predeterminado para as sesións posteriores co %PRODUCTNAME."
#. XAXU2
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:282
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:283
msgctxt "optcompatpage|label11"
msgid "Compatibility options for “%DOCNAME”"
msgstr "Opcións de compatibilidade para «%DOCNAME»"
#. u6ih3
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:297
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:298
msgctxt "extended_tip|OptCompatPage"
msgid "Specifies compatibility settings for text documents. These options help in fine-tuning %PRODUCTNAME when importing Microsoft Word documents."
msgstr "Indica a configuración da compatibilidade para os documentos de texto. Estas opcións axudan a axustar o %PRODUCNAME ao importar documentos do Word da Microsoft."
@@ -22307,58 +22326,56 @@ msgctxt "optformataidspage|nonbreak"
msgid "Non-breaking s_paces"
msgstr "Espazos irrom_píbeis"
-#. 8DCjA
+#. jd36B
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:105
msgctxt "extended_tip|nonbreak"
-msgid ""
-"Specifies that non-breaking spaces are shown as gray boxes. Non-breaking spaces are not broken at the end of a line and are entered with the Command+Shift+Spacebar\n"
-"Ctrl+Shift+Spacebar shortcut keys."
-msgstr "Indica que os espazos inquebrantábeis móstranse como caixas grises. Os espazos inquebrantábeis non se quebran no final das liñas e introdúcense coas teclas de atallo Orde+Maiús+Barra espazadora Ctrl+Maiús+Barra espazadora"
+msgid "Specifies that non-breaking spaces are shown as gray boxes. Non-breaking spaces are not broken at the end of a line and are entered with the Ctrl+Shift+Spacebar shortcut keys."
+msgstr ""
#. HyAaY
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:117
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:116
msgctxt "optformataidspage|tabs"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabuladores"
#. GM6S5
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:126
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:125
msgctxt "extended_tip|tabs"
msgid "Specifies that tab stops are displayed as small arrows."
msgstr "Indica que os tabuladores móstranse como frechiñas."
#. rBxLK
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:137
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:136
msgctxt "optformataidspage|break"
msgid "Brea_ks"
msgstr "Queb_ras"
#. smjwV
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:146
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:145
msgctxt "extended_tip|break"
msgid "Displays all line breaks inserted with the Shift+Enter shortcut. These breaks create a new line, but do not start a new paragraph."
msgstr "Mostra todas as quebras de liña inseridas co atallo Maiús+Intro. Estas quebras crean unha liña nova mais non inician un parágrafo novo."
#. wy3SL
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:157
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:156
msgctxt "optformataidspage|hiddentext"
msgid "Hidden characters"
msgstr "Caracteres agochados"
#. qAMSs
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:166
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:165
msgctxt "extended_tip|hiddentext"
msgid "Displays text that uses the character format \"hidden\", when View - Formatting Marks is enabled."
msgstr "Mostra texto que emprega o formato de carácter «agochado» cando Ver - Marcas de formato está activado."
#. ubosK
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:177
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:176
msgctxt "optformataidspage|bookmarks"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#. 3RWMe
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:249
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:248
msgctxt "optformataidspage|bookmarks_label|tooltip_text"
msgid ""
"| indicates a point bookmark\n"
@@ -22368,97 +22385,97 @@ msgstr ""
"[ ] indica o inicio e fin dun marcador nun intervalo de texto"
#. XzAvH
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:272
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:271
msgctxt "optformataidspage|displayfl"
msgid "Display formatting"
msgstr "Mostrar formato"
#. ufN3R
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:303
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:302
msgctxt "optformataidspage|mathbaseline"
msgid "Math baseline alignment"
msgstr "Aliñamento sobre a liña base do Math"
#. tFDwg
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:324
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:323
msgctxt "optformataidspage|layoutopt"
msgid "Layout Assistance"
msgstr "Asistencia para a disposición"
#. s9cDX
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:355
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:354
msgctxt "optformataidspage|cursoronoff"
msgid "_Direct cursor"
msgstr "Cursor _directo"
#. AoLf5
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:364
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:363
msgctxt "extended_tip|cursoronoff"
msgid "Activates the direct cursor."
msgstr "Activa o cursor directo."
#. 8eyNs
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:383
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:382
msgctxt "optformataidspage|fillmode"
msgid "Insert:"
msgstr "Inserir:"
#. ACvNA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:400
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:399
msgctxt "optformataidspage|filltab"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabuladores"
#. CgFKr
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:401
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:400
msgctxt "optformataidspage|filltabandspace"
msgid "Tabs and spaces"
msgstr "Tabuladores e espazos"
#. 5FinN
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:402
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:401
msgctxt "optformataidspage|fillspace"
msgid "Spaces"
msgstr "Espazos"
#. mSGUr
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:403
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:402
msgctxt "optformataidspage|fillindent"
msgid "Left paragraph margin"
msgstr "Marxe esquerda do parágrafo"
#. 7REyM
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:404
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:403
msgctxt "optformataidspage|fillmargin"
msgid "Paragraph alignment"
msgstr "Aliñamento do parágrafo"
#. zGjgi
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:427
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:426
msgctxt "optformataidspage|cursorlabel"
msgid "Direct Cursor"
msgstr "Cursor directo"
#. A7s4f
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:458
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:457
msgctxt "optformataidspage|cursorinprot"
msgid "Enable cursor"
msgstr "Activar o cursor"
#. Qor9X
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:467
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:466
msgctxt "extended_tip|cursorinprot"
msgid "Specifies that you can set the cursor in a protected area, but cannot make any changes."
msgstr "Indica que se pode colocar o cursor nunha área protexida, mais que non se poden realizar cambios."
#. nfGAn
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:484
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:483
msgctxt "optformataidspage|cursoropt"
msgid "Protected Areas"
msgstr "Áreas protexidas"
#. npuVw
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:505
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:504
msgctxt "extended_tip|OptFormatAidsPage"
msgid "In %PRODUCTNAME text and HTML documents, defines the display for certain characters and for the direct cursor."
msgstr "Nos documentos de texto e HTML do %PRODUCTNAME, indica como se mostran determinados caracteres e o cursor directo."
@@ -23163,7 +23180,7 @@ msgstr "G_ardar como..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:99
msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|saveas"
msgid "Opens a dialog where you can save the current settings for the selected chapter and outline level. You can then load these settings from another document."
-msgstr ""
+msgstr "Abre unha caixa de diálogo na que pode gardar a configuración actual do capítulo e nivel de esquema seleccionados. Posteriormente poderá cargar esta configuración desde outro documento."
#. N5MWJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:106
@@ -23205,7 +23222,7 @@ msgstr "Especifica o formato numérico e a xerarquía para a numeración de cap
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:73
msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|level"
msgid "Click the chapter and outline level that you want to modify, and then specify the numbering options for the level."
-msgstr ""
+msgstr "Prema no capítulo e nivel de esquema que desexe modificar e despois indique as opcións de numeración do nivel."
#. 2ibio
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:86
@@ -23223,7 +23240,7 @@ msgstr "Estilo de parágrafo:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:139
msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|style"
msgid "Select the paragraph style that you want to assign to the selected chapter and outline level."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione o estilo de parágrafo que desexa asignar ao capítulo e nivel de esquema seleccionados."
#. nrfyA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:152
@@ -23319,7 +23336,7 @@ msgstr "Separador"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:93
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|levellb"
msgid "Select the level(s) that you want to modify."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione o(s) nivel/niveis que desexe modificar."
#. aBYaM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:106
@@ -23355,7 +23372,7 @@ msgstr "Dereita"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:167
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numalignlb"
msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position."
-msgstr ""
+msgstr "Estabeleza o aliñamento dos símbolos de numeración. Seleccione «Esquerda» para aliñar o símbolo de numeración de xeito que comece directamente na posición «Aliñar a». Seleccione «Dereita» para aliñar o símbolo de xeito que remate directamente antes da posición «Aliñado a». Seleccione «Centrado» para centrar o símbolo arredor da posición «Aliñado a»."
#. DCbYC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:180
@@ -23371,7 +23388,7 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:201
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numdistmf"
msgid "The alignment of the numbering symbol is adjusted to get the desired minimum space. If it is not possible because the numbering area is not wide enough, then the start of the text is adjusted."
-msgstr ""
+msgstr "O aliñamento do símbolo de numeración axústase para obter o espazo mínimo desexado. De non ser posíbel porque a área de numeración nonteña a largura precisa, axústase o inicio do texto."
#. JdjtA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:214
@@ -23383,7 +23400,7 @@ msgstr "Largura da numeración:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:234
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numberingwidthmf"
msgid "Enter the width of the numbering area. The numbering symbol can be left, center or right in this area."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza a largura da área de numeración. O símbolo de numeración pode estar á esquerda, dereita o no centro desta área."
#. aZwtj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:245
@@ -23395,7 +23412,7 @@ msgstr "Relativo"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:254
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|relative"
msgid "Indents the current level relative to the previous level in the list hierarchy."
-msgstr ""
+msgstr "Sangra o nivel actual en relación ao nivel anterior na xerarquía da lista."
#. jBvmB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:267
@@ -23407,7 +23424,7 @@ msgstr "Sangría:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:287
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|indentmf"
msgid "Enter the amount of space to leave between the left page margin (or the left edge of the text object) and the left edge of the numbering area. If the current paragraph style uses an indent, the amount you enter here is added to the indent."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza a cantidade de espazo que deixar entre a marxe esquerda da páxina (ou o bordo esquerdo do obxecto de texto) e o bordo esquerdo da área da numeración. Se o estilo de parágrafo actual emprega un sangrado, a cantidade que introduza aquí engádeselle ao sangrado."
#. GFsnA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:300
@@ -23431,7 +23448,7 @@ msgstr "Aliñamento da numeración:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:350
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|num2alignlb"
msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position."
-msgstr ""
+msgstr "Estabeleza o aliñamento dos símbolos de numeración. Seleccione «Esquerda» para aliñar o símbolo de numeración de xeito que comece directamente na posición «Aliñar a». Seleccione «Dereita» para aliñar o símbolo de xeito que remate directamente antes da posición «Aliñado a». Seleccione «Centrado» para centrar o símbolo arredor da posición «Aliñado a»."
#. wnCMF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:363
@@ -24103,7 +24120,7 @@ msgstr "_Verticalmente"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:136
msgctxt "picturepage|extended_tip|vert"
msgid "Flips the selected image vertically."
-msgstr ""
+msgstr "Voltea a imaxe seleccionada na vertical."
#. jwAir
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:147
@@ -24115,7 +24132,7 @@ msgstr "Hori_zontalmente"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:156
msgctxt "picturepage|extended_tip|hori"
msgid "Flips the selected image horizontally."
-msgstr ""
+msgstr "Voltea a imaxe seleccionada na horizontal."
#. F3zpM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:167
@@ -24505,7 +24522,7 @@ msgstr "Nas marxes"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:405
msgctxt "extended_tip|inmargins"
msgid "Specifies whether comments in your document are printed."
-msgstr ""
+msgstr "Indica se se imprimen os comentarios do documento."
#. VeG6V
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:422
@@ -24917,7 +24934,7 @@ msgstr "Rexeitar todo"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:32
msgctxt "queryredlinedialog|extended_tip|cancel"
msgid "Rejects all of the formatting changes."
-msgstr ""
+msgstr "Rexeita todos os cambios de formato."
#. cF9tc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:44
@@ -24929,7 +24946,7 @@ msgstr "Aceptar todo"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:53
msgctxt "queryredlinedialog|extended_tip|ok"
msgid "Applies all of the formatting changes."
-msgstr ""
+msgstr "Aplica todos os cambios de formato."
#. 2L3ML
#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:65
@@ -24941,7 +24958,7 @@ msgstr "Editar cambios"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:71
msgctxt "queryredlinedialog|extended_tip|edit"
msgid "Opens a dialog where you can accept or reject AutoCorrect changes. You can also view the changes made by a specific author or on a specific date."
-msgstr ""
+msgstr "Abre unha caixa de diálogo na que pode aceptar ou rexeitar os cambios da corrección automática. Tamén pode ver os cambios realizados por un autor determinado ou nunha data determinada."
#. ZBNBq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryrotateintostandarddialog.ui:7
@@ -26363,7 +26380,7 @@ msgstr "Actualizar"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:255
msgctxt "statisticsinfopage|extended_tip|StatisticsInfoPage"
msgid "Displays statistics for the current file."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra as estatísticas do ficheiro actual."
#. M4Ub9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/stringinput.ui:73
@@ -26375,7 +26392,7 @@ msgstr "Nome"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/stringinput.ui:94
msgctxt "stringinput|extended_tip|edit"
msgid "Enter a name for the new AutoFormat, and then click OK."
-msgstr ""
+msgstr "Ingtroduza un nome para o formato automático novo e prema en Aceptar."
#. oaeDs
#: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:7
@@ -26435,7 +26452,7 @@ msgstr "Espazo restante:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:145
msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|space"
msgid "Displays the amount of space that is available for adjusting the width of the columns. To set the width of the table, click the Table tab."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra a cantidade de espazo dispoñíbel para axustar a largura das columnas. Para estabelecer a largura da táboa prema na lapela Táboa."
#. GZ93v
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:193
@@ -26534,7 +26551,7 @@ msgid "Mail Merge Recipients"
msgstr "Destinatarios da combinación de correspondencia"
#. VCi4N
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablepreviewdialog.ui:62
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablepreviewdialog.ui:61
msgctxt "tablepreviewdialog|description"
msgid "The list below shows the contents of: %1"
msgstr "A lista de embaixo mostra o contido de: %1"
@@ -26657,7 +26674,7 @@ msgstr "_Núm. de páxina"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:230
msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|pagenonf"
msgid "Enter the page number for the first page that follows the break. If you want to continue the current page numbering, leave the checkbox unchecked."
-msgstr ""
+msgstr "Intrdouza o número de páxina da primeira páxina a seguir a quebra. Se desexa continuar coa numeración de páxina actual deixe a opción sen marcar."
#. 5oC83
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:248
@@ -26741,7 +26758,7 @@ msgstr "Utilizar configuración do obxecto superior"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:356
msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|textorientation"
msgid "Select the orientation for the text in the cells."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione a orientación do texto nas celas."
#. tWodL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:378
@@ -28007,7 +28024,7 @@ msgstr "Atallos"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1223
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|TocEntriesPage"
msgid "Specify the format of the index or table entries. The appearance of this tab changes to reflect the type of index that you selected on the Type tab."
-msgstr ""
+msgstr "Indique o formato das entradas de índice analítico ou índice xeral. A aparencia desta lapela cambia para reflectir o tipo de índice que se seleccione na lapela Tipo."
#. GBk8E
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:19
@@ -28091,7 +28108,7 @@ msgstr "Bibliografía"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:151
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|type"
msgid "Select the type of index that you want to insert or edit."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione o tipo de índice que desexe inserir ou editar."
#. 2M95E
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:162
@@ -28163,7 +28180,7 @@ msgstr "Esquema"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:366
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromheadings"
msgid "Creates the index using outline levels. Paragraphs formatted with one of the predefined heading styles (Heading 1-10) are added to the index."
-msgstr ""
+msgstr "Crea o índice empregando os niveis de esquema. Engádense ao índice os parágrafos formatados cun dos estilos de título predefinidos (Título 1-10)."
#. 6RPA5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:377
@@ -28199,7 +28216,7 @@ msgstr "Marcos de te_xto"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:427
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromframes"
msgid "Includes frames in the index."
-msgstr ""
+msgstr "Inclúe os marcos no índice."
#. Bab7X
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:438
@@ -28235,7 +28252,7 @@ msgstr "Utilizar o nivel do capítulo fonte"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:488
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|uselevel"
msgid "Indents table, graphic, frame, and OLE object index entries according their place in the chapter heading hierarchy."
-msgstr ""
+msgstr "Sangra as entradas do índice das táboas, imaxes, marcos e obxectos OLE segundo o seu lugar na xerarquía de cabeceiras de capítulo."
#. fQbwC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:512
@@ -28247,7 +28264,7 @@ msgstr "Estilos _adicionais"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:521
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|addstylescb"
msgid "Includes the paragraph styles that you specify in the Assign Styles dialog as index entries. To select the paragraph styles that you want to include in the index, click the Assign Styles (...) button to the right of this box."
-msgstr ""
+msgstr "Inclúe como entradas do índice os estilos de parágrafo que se indiquen na caixa de diálogo Asignar estilos. Para seleccionar os estilos de parágrafo que desexe incluír no índice, prema no botón Asignar estilo (...) á dereita desta caixa."
#. 46GwB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:533
@@ -28265,7 +28282,7 @@ msgstr "Asignar estilos"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:567
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|styles"
msgid "Opens the Assign Styles dialog, where you can select the paragraph styles to include in the index. Choose the proper heading level on which the style will be included in the index."
-msgstr ""
+msgstr "Abre a caixa de diálogo Asignar estilos, na que pode seleccionar os estilos de parágrafo que incluír no índice. Escolla o nivel de título axeitado no que se vai incluír o estilo no índice."
#. KvQH4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:607
@@ -28433,7 +28450,7 @@ msgstr "Cominar entradas idénticas con _p. ou pp."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:998
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|useff"
msgid "Replaces identical index entries that occur on the directly following page(s), with a single entry that lists the first page number and a \"f\" or \"ff\". For example, the entries \"View 10, View 11\" are combined as \"View 10f\", and \"View 10, View 11, View 12\" as \"View 10ff\". Actual appearance depends on the locale setting, but can be overridden with Sort - Language."
-msgstr ""
+msgstr "Substitúe entradas de índice idénticas que ocorren na(s) páxina(s) inmediatamente seguinte(s) por unha única entrada que lista o número da primeira páxina e «s» ou «ss». Por exemplo, as entradas «Ver 10, Ver 11» combínanse como «Ver 10f» e «Ver 10, Ver 11, Ver 12» como «Ver 10ss». A aparencia final dependerá da configuración rexional, que pode ser modificada con Ordenar - Idioma."
#. Uivc8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1009
@@ -28553,7 +28570,7 @@ msgstr "_Niveis"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:76
msgctxt "tocstylespage|label2"
msgid "Paragraph _Styles"
-msgstr "Estilos de _parágrafo"
+msgstr "E_stilos de parágrafo"
#. ZA2sq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:119
@@ -28565,7 +28582,7 @@ msgstr "Seleccione o nivel de índice que cambiar o formato de."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:163
msgctxt "tocstylespage|extended_tip|styles"
msgid "Select the paragraph style that you want to apply to the selected index level, and then click the Assign (<) button."
-msgstr " (<) Seleccione o estilo de parágrafo que desexa aplicar ao nivel deíndice seleccionado e prema en Asignar."
+msgstr "Seleccione o estilo de parágrafo que desexe aplicar ao nivel de índice seleccionado e prema no botón Asignar (<)."
#. LGrjt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:176
@@ -28577,7 +28594,7 @@ msgstr "_Predeterminado"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:185
msgctxt "tocstylespage|extended_tip|default"
msgid "Resets the formatting of the selected level to the \"Default\" paragraph style."
-msgstr " repón oformato do nivel seleccionado ao estilo\"Default \" parágrafo."
+msgstr "Repón o formato do nivel seleccionado ao estilo de parágrafo «Predeterminado»."
#. Dz6ag
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:196
@@ -28589,13 +28606,13 @@ msgstr "_Editar"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:205
msgctxt "tocstylespage|extended_tip|edit"
msgid "Opens the Paragraph Style dialog, where you can modify the selected paragraph style."
-msgstr " Abre oestilo de parágrafo de diálogo, onde pode modificar o estilode parágrafo seleccionado."
+msgstr "Abre a caixa de diálogo Estilo de parágrafo, onde pode modificar o estilo de parágrafo seleccionado."
#. 4ZM9h
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:224
msgctxt "tocstylespage|extended_tip|assign"
msgid "Formats the selected index level with the selected paragraph style."
-msgstr " Formata onivel de índice seleccionado co estilo de parágrafo seleccionado."
+msgstr "Formata o nivel de índice seleccionado co estilo de parágrafo seleccionado."
#. ddB7L
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:247
@@ -28896,7 +28913,7 @@ msgstr "Cor"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:184
msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Angle"
msgid "Select the rotation angle for the watermark. The text will be rotated by this angle in counterclockwise direction."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione o ángulo de rotación da marca de auga. O texto xírase con este ángulo en sentido antihorario."
#. 7hEkM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:202
@@ -28985,13 +29002,13 @@ msgstr "Conta de palabras"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:34
msgctxt "wordcount|extended_tip|close"
msgid "Counts the words and characters, with or without spaces, in the current selection and in the whole document. The count is kept up to date as you type or change the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Conta as palabras e caracteres, con ou sen espazos, da selección actual e de todo o documento. A conta mantense actualizada segundo se vai escribindo ou cambiando a selección."
#. mqnk8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:53
msgctxt "wordcount|extended_tip|help"
msgid "Counts the words and characters, with or without spaces, in the current selection and in the whole document. The count is kept up to date as you type or change the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Conta as palabras e caracteres, con ou sen espazos, da selección actual e de todo o documento. A conta mantense actualizada segundo se vai escribindo ou cambiando a selección."
#. 4rhHV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:85
@@ -29039,7 +29056,7 @@ msgstr "Páxinas estándar"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:342
msgctxt "wordcount|extended_tip|WordCountDialog"
msgid "Counts the words and characters, with or without spaces, in the current selection and in the whole document. The count is kept up to date as you type or change the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Conta as palabras e caracteres, con ou sen espazos, da selección actual e de todo o documento. A conta mantense actualizada segundo se vai escribindo ou cambiando a selección."
#. A2jUj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrapdialog.ui:8
@@ -29051,19 +29068,19 @@ msgstr "Axustar"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrapdialog.ui:91
msgctxt "wrapdialog|extended_tip|WrapDialog"
msgid "Specify the way you want text to wrap around an object."
-msgstr ""
+msgstr "Indique de que xeito quere que o texto se dispoña arredor dun obxecto."
#. kvc2L
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:57
msgctxt "wrappage|none"
msgid "_Wrap Off"
-msgstr ""
+msgstr "_Sen axuste de texto"
#. KSWRg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:73
msgctxt "wrappage|extended_tip|none"
msgid "Places the object on a separate line in the document. The Text in the document appears above and below the object, but not on the sides of the object."
-msgstr ""
+msgstr "Coloca o obxecto nunha liña separada do documento. O texto do documento aparece por encima e por debaixo do obxecto, mais non aos lados do obxecto."
#. VCQDF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:84
@@ -29075,7 +29092,7 @@ msgstr "_Antes"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:100
msgctxt "wrappage|extended_tip|before"
msgid "Wraps text on the left side of the object if there is enough space."
-msgstr ""
+msgstr "Axusta o texto ao lado esquerdo do obxecto se hai espazo abondo."
#. g5Tik
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:111
@@ -29087,7 +29104,7 @@ msgstr "_Despois"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:127
msgctxt "wrappage|extended_tip|after"
msgid "Wraps text on the right side of the object if there is enough space."
-msgstr ""
+msgstr "Axusta o texto ao lado dereito do obxecto se hai espazo abondo."
#. NZJkB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:138
@@ -29099,7 +29116,7 @@ msgstr "_Paralelo"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:154
msgctxt "wrappage|extended_tip|parallel"
msgid "Wraps text on all four sides of the border frame of the object."
-msgstr ""
+msgstr "Axusta o texto nos catro lados do marco do obxecto."
#. cES6o
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:165
@@ -29123,7 +29140,7 @@ msgstr "_Óptimo"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:208
msgctxt "wrappage|extended_tip|optimal"
msgid "Automatically wraps text to the left, to the right, or on all four sides of the border frame of the object. If the distance between the object and the page margin is less than 2 cm, the text is not wrapped."
-msgstr ""
+msgstr "Axusta o texto automaticamente á esquerda, á dereita ou aos catro lados do marco do obxecto. Se a distancia entre o obxecto e a marxe da máxima é menor de 2 cm, o texto non se axusta."
#. FezRV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:225
@@ -29219,7 +29236,7 @@ msgstr "_Contorno"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:490
msgctxt "wrappage|extended_tip|outline"
msgid "Wraps text around the shape of the object. This option is not available for the Through wrap type, or for frames."
-msgstr ""
+msgstr "Axusta o texto arredor da forma do obxecto. Esta opción non está dispoñíbel para o tipo Axuste a través ou para marcos."
#. dcKxZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:501
@@ -29249,4 +29266,4 @@ msgstr "Opcións"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:562
msgctxt "wrappage|extended_tip|WrapPage"
msgid "Specify the way you want text to wrap around an object."
-msgstr ""
+msgstr "Indique de que xeito desexa axustar o texto arredor dun obxecto."