diff options
Diffstat (limited to 'source/gl/sw/messages.po')
-rw-r--r-- | source/gl/sw/messages.po | 94 |
1 files changed, 47 insertions, 47 deletions
diff --git a/source/gl/sw/messages.po b/source/gl/sw/messages.po index 5ef61000b81..4213bc65e61 100644 --- a/source/gl/sw/messages.po +++ b/source/gl/sw/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-10 16:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-30 05:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-26 11:37+0000\n" "Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/swmessages/gl/>\n" "Language: gl\n" @@ -6706,43 +6706,43 @@ msgstr "Editar bloque de enderezos" #: sw/inc/strings.hrc:818 msgctxt "ST_TITLE_MALE" msgid "Custom Salutation (Male Recipients)" -msgstr "Saúdo personalizado (para destinatarios masculinos)" +msgstr "Saudación personalizada (para destinatarios masculinos)" #. ZVuKY #: sw/inc/strings.hrc:819 msgctxt "ST_TITLE_FEMALE" msgid "Custom Salutation (Female Recipients)" -msgstr "Saúdo personalizado (destinatarios do xénero feminino)" +msgstr "Saudación personalizada (destinatarios do xénero feminino)" #. h4yuq #: sw/inc/strings.hrc:820 msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENTS" msgid "Salutation e~lements" -msgstr "E~lementos de saúdo" +msgstr "E~lementos da saudación" #. kWhqT #: sw/inc/strings.hrc:821 msgctxt "ST_INSERTSALUTATIONFIELD" msgid "Add to salutation" -msgstr "Engadir ao saúdo" +msgstr "Engadir á saudación" #. hvF3V #: sw/inc/strings.hrc:822 msgctxt "ST_REMOVESALUTATIONFIELD" msgid "Remove from salutation" -msgstr "Retirar do saúdo" +msgstr "Retirar da saudación" #. A6XaR #: sw/inc/strings.hrc:823 msgctxt "ST_DRAGSALUTATION" msgid "1. ~Drag salutation elements into the box below" -msgstr "1. ~Arrastrar elementos de saúdo cara á caixa de abaixo" +msgstr "1. ~Arrastre os elementos da saudación cara a caixa de abaixo" #. 4VJWL #: sw/inc/strings.hrc:824 msgctxt "ST_SALUTATION" msgid "Salutation" -msgstr "Saúdo" +msgstr "Saudación" #. Vj6XT #: sw/inc/strings.hrc:825 @@ -6760,13 +6760,13 @@ msgstr "Texto" #: sw/inc/strings.hrc:827 msgctxt "ST_SALUTATIONMATCHING" msgid "Assign the fields from your data source to match the salutation elements." -msgstr "Asignar os campos da fonte de datos para que coincidan cos elementos do saúdo." +msgstr "Asignar os campos da fonte de datos para que coincidan cos elementos da saudación." #. zrUsN #: sw/inc/strings.hrc:828 msgctxt "ST_SALUTATIONPREVIEW" msgid "Salutation preview" -msgstr "Visualizar o saúdo" +msgstr "Visualizar a saudación" #. 2UVE6 #: sw/inc/strings.hrc:829 @@ -6778,7 +6778,7 @@ msgstr "Elementos do enderezo" #: sw/inc/strings.hrc:830 msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENT" msgid "Salutation elements" -msgstr "Elementos do saúdo" +msgstr "Elementos da saudación" #. 9krzf #: sw/inc/strings.hrc:831 @@ -6922,7 +6922,7 @@ msgstr "Selecccionar lista de enderezos" #: sw/inc/strings.hrc:855 msgctxt "ST_GREETINGSLINE" msgid "Create Salutation" -msgstr "Cree un saúdo" +msgstr "Crear unha saudación" #. tTr4B #: sw/inc/strings.hrc:856 @@ -9896,13 +9896,13 @@ msgstr "Visualizar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:319 msgctxt "addressblockdialog|customft" msgid "2. Customi_ze salutation" -msgstr "2. Personalice o saúdo" +msgstr "2. Personalice a saudación" #. T3QBj #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:343 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|custom" msgid "Select a value from the list for the salutation and the punctuation mark fields." -msgstr "Seleccione un valor da lista para o saúdo e os campos signo de puntuación." +msgstr "Seleccione un valor da lista para os campos de saudación e de signos de puntuación." #. X4p3v #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:374 @@ -9914,7 +9914,7 @@ msgstr "Organice os campos arrastrándoos e soltándoos ou use os botóns de fre #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:407 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|addrpreview" msgid "Displays a preview of the first database record with the current salutation layout." -msgstr " Mostra unha previsualización do primeiro rexistro dabase de datos co deseño saúdo actual." +msgstr "Mostra unha previsualización do primeiro rexistro da base de datos co deseño actual da saudación." #. HQ7GB #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:432 @@ -9932,7 +9932,7 @@ msgstr "Elimina o campo seleccionado da outra lista." #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:453 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|toaddr" msgid "Adds the selected field from the list of salutation elements to the other list. You can add a field more than once." -msgstr "Engade o campo seleccionado da lista de elementos de saúdo á outra lista. Pode engadir máis dunha vez o mesmo campo." +msgstr "Engade o campo seleccionado da lista de elementos da saudación á outra lista. Pode engadir o mesmo campo máis de unha vez." #. WAm7A #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:7 @@ -18882,7 +18882,7 @@ msgstr "_Arriba" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:287 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|up" msgid "Moves the salutation up." -msgstr "Move o saúdo para arriba." +msgstr "Sube a saudación." #. toRE2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:298 @@ -18894,7 +18894,7 @@ msgstr "A_baixo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:305 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|down" msgid "Moves the salutation down." -msgstr " Move o saúdo abaixo." +msgstr "Baixa a saudación." #. smDgJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:322 @@ -18930,19 +18930,19 @@ msgstr "Vista previa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:417 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|example" msgid "Provides a preview of the salutation positioning on the page." -msgstr "Fornece unha vista previa da colocación do saúdo na páxina." +msgstr "Fornece unha vista previa da colocación da saudación na páxina." #. 2EvMJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:444 msgctxt "mmlayoutpage|label1" msgid "Adjust Layout of Address Block and Salutation" -msgstr "Axuste a disposición do bloque de enderezos e do saúdo" +msgstr "Axuste a disposición do bloque de enderezos e da saudación" #. 8ACbf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:459 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|MMLayoutPage" msgid "Specify the position of the address blocks and salutations on the documents." -msgstr "Define a posición dos bloques de enderezos e dos saúdos nos documentos." +msgstr "Define a posición dos bloques de enderezos e das saudacións nos documentos." #. 9J5W4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:8 @@ -18966,25 +18966,25 @@ msgstr "Introduza o texto principal do correo." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:143 msgctxt "mmmailbody|greeting" msgid "This email should contain a salutation" -msgstr "Esta mensaxe de correo debe conter un saúdo" +msgstr "Esta mensaxe de correo debe conter unha saudación" #. FFQ3x #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:152 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|greeting" msgid "Adds a salutation to the email." -msgstr "Engade un saúdo ao correo." +msgstr "Engade unha saudación ao correo." #. i7T9E #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:178 msgctxt "mmmailbody|generalft" msgid "General salutation" -msgstr "Saúdo xeral" +msgstr "Saudación xeral" #. fB4pf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:203 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|general" msgid "Select the default greeting to use if a personalized salutation cannot be created." -msgstr " Seleccione o saúdo para usar se un saúdo personalizado non pode ser creado por defecto." +msgstr "Seleccione a saudación predeterminada se non é posíbel crear unha saudación personalizada." #. FbDGH #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:238 @@ -19026,7 +19026,7 @@ msgstr "_Novo..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:311 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|newfemale" msgid "Opens the Custom Salutation dialog for a female recipient." -msgstr "Abre o diálogo Saúdo personalizado para un destinatario do sexo feminino." +msgstr "Abre o diálogo Saudación personalizada para un destinatario do sexo feminino." #. iDifX #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:322 @@ -19038,19 +19038,19 @@ msgstr "N_ovo..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:330 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|newmale" msgid "Opens the Custom Salutation dialog for a male recipient." -msgstr "Abre a caixa de diálogo Personalizar saúdo para un destinatario do xénero masculino." +msgstr "Abre a caixa de diálogo Saudación personalizada para un destinatario do xénero masculino." #. qEdFG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:347 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|female" msgid "Select the personalized greeting for a female recipient." -msgstr " Seleccione o saúdo personalizado para un destinatario do sexo feminino." +msgstr "Seleccione a saudación personalizada para unha destinataria do sexo feminino." #. 6Fqxk #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:364 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|male" msgid "Select the personalized greeting for a male recipient." -msgstr " Seleccione o saúdo personalizado para un destinatario do sexo masculino." +msgstr "Seleccione a saudación personalizada para un destinatario do sexo masculino." #. DEff3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:381 @@ -19068,31 +19068,31 @@ msgstr "Seleccione o valor do campo que indica o xénero do destinatario." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:431 msgctxt "mmmailbody|personalized" msgid "Insert personalized salutation" -msgstr "Inserir un saúdo personalizado" +msgstr "Inserir unha saudación personalizada" #. vyKar #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:440 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|personalized" msgid "Adds a personalized salutation. To use the default salutation, clear this check box." -msgstr " Engade un saúdo personalizado. Para usar o saúdo estándar, deseleccione esta caixa de opción." +msgstr "Engade unha saudación personalizada. Para usar a saudación predeterminada desmarque esta caixa de opción." #. 4GXww #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:488 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|MailBodyDialog" msgid "Type the message and the salutation for files that you send as email attachments." -msgstr "Escriba a mensaxe e o saúdo dos ficheiros que envíe como anexos de correo." +msgstr "Escriba a mensaxe e a saudación dos ficheiros que envíe como anexos de correo." #. Zqr7R #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:44 msgctxt "mmoutputtypepage|letterft" msgid "Send letters to a group of recipients. The letters can contain an address block and a salutation. The letters can be personalized for each recipient." -msgstr "Enviar cartas a un grupo de destinatarios. As cartas poden conter un bloque de enderezos e un saúdo e poden ser personalizadas para cada destinatario." +msgstr "Enviar cartas a un grupo de destinatarios. As cartas poden conter un bloque de enderezos e unha saudación e poden ser personalizadas para cada destinatario." #. 8KmNe #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:62 msgctxt "mmoutputtypepage|emailft" msgid "Send email messages to a group of recipients. The email messages can contain a salutation. The email messages can be personalized for each recipient." -msgstr "Enviar mensaxes de correo a un grupo de destinatarios. As mensaxes poden conter un saúdo. Tamén poden ser personalizadas para cada destinatario." +msgstr "Enviar mensaxes de correo a un grupo de destinatarios. As mensaxes poden conter unha saudación. Tamén poden ser personalizadas para cada destinatario." #. C55d9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:82 @@ -19530,7 +19530,7 @@ msgstr "Abre a caixa de diálogo Coincidencia de campos." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:120 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|preview" msgid "Displays a preview of the salutation." -msgstr "Mostra unha previsualización do saúdo." +msgstr "Mostra unha previsualización da saudación." #. NUC5G #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:144 @@ -19566,25 +19566,25 @@ msgstr "Documento: %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:215 msgctxt "mmsalutationpage|greeting" msgid "This document should contain a salutation" -msgstr "Este documento debería conter un saúdo" +msgstr "Este documento debería conter unha saudación" #. zPnZa #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:224 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|greeting" msgid "Adds a salutation." -msgstr "Engade un saúdo." +msgstr "Engade unha saudación." #. DDB2B #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:250 msgctxt "mmsalutationpage|generalft" msgid "General salutation" -msgstr "Saúdo xeral" +msgstr "Saudación xeral" #. 7Snab #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:274 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|general" msgid "Select the default salutation that is used when you do not specify a personalized salutation." -msgstr "Seleccione o saúdo estándar que se usa cando non se especifique un saúdo personalizado." +msgstr "Seleccione a saudación predeterminada para empregar cando non se especifique unha saudación personalizada." #. CegBx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:309 @@ -19626,7 +19626,7 @@ msgstr "_Novo..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:384 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|newfemale" msgid "Opens the Custom Salutation (Female recipient) dialog." -msgstr "Abre a caixa de diálogo Saúdo personalizado (destinatario feminino)." +msgstr "Abre a caixa de diálogo Saudación personalizada (destinataria feminina)." #. R5QR8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:395 @@ -19638,19 +19638,19 @@ msgstr "N_ovo..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:403 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|newmale" msgid "Opens the Custom Salutation (Male recipient) dialog." -msgstr "Abre a caixa de diálogo Saúdo personalizado (destinatario masculino)." +msgstr "Abre a caixa de diálogo Saudación personalizada (destinataria masculino)." #. fAUfC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:420 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|female" msgid "Select the personalized greeting for a female recipient." -msgstr " Seleccione o saúdo personalizado para un destinatario do sexo feminino." +msgstr "Seleccione a saudación personalizada para unha destinataria do sexo feminino." #. 9oaEY #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:437 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|male" msgid "Select the personalized greeting for a male recipient." -msgstr " Seleccione o saúdo personalizado para un destinatario do sexo masculino." +msgstr "Seleccione a saudación personalizada para un destinatario do sexo masculino." #. YvzLW #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:454 @@ -19668,25 +19668,25 @@ msgstr "Seleccione o valor do campo que indica o xénero do destinatario." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:503 msgctxt "mmsalutationpage|personalized" msgid "Insert personalized salutation" -msgstr "Inserir saúdo personalizado" +msgstr "Inserir saudación personalizada" #. YZcw2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:512 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|personalized" msgid "Adds a personalized salutation to the mail merge document. To use the default salutation, clear this check box." -msgstr " Engade un saúdo personalizado para o documento de combinación de correspondencia. Para usar o saúdo estándar, deseleccione esta caixa de opción." +msgstr "Engade unha saudación personalizada ao documento de combinación de correspondencia. Para usar a saudación predeterminada desmarque esta caixa de opción." #. nbXMj #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:549 msgctxt "mmsalutationpage|label1" msgid "Create a Salutation" -msgstr "Crear un saúdo" +msgstr "Crear unha saudación" #. wMLEZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:564 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|MMSalutationPage" msgid "Specify the properties for the salutation." -msgstr "Indica as propiedades do saúdo." +msgstr "Indica as propiedades da saudación." #. TC3eL #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:32 |