aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/gl/sw/source/ui/dbui.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/gl/sw/source/ui/dbui.po')
-rw-r--r--source/gl/sw/source/ui/dbui.po44
1 files changed, 22 insertions, 22 deletions
diff --git a/source/gl/sw/source/ui/dbui.po b/source/gl/sw/source/ui/dbui.po
index 3a4067c108b..458dbd47f90 100644
--- a/source/gl/sw/source/ui/dbui.po
+++ b/source/gl/sw/source/ui/dbui.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-23 12:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-01 19:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-14 00:29+0000\n"
"Last-Translator: Antón <meixome@certima.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1359745393.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1371169778.0\n"
#: addresslistdialog.src
msgctxt ""
@@ -23,7 +23,7 @@ msgctxt ""
"FI_DESCRIPTION\n"
"fixedtext.text"
msgid "Select an address list. Click '%1' to select recipients from a different list. If you do not have an address list you can create one by clicking '%2'."
-msgstr "Selecccione unha lista de enderezos. Prema en '%1' para selecccionar destinatarios dunha lista diferente. Se non posúe unha lista de enderezos, poderá creala premendo en '%2'."
+msgstr "Seleccione unha lista de enderezos. Prema en «%1» para seleccionar destinatarios dunha lista diferente. Se non posúe unha lista de enderezos, poderá creala premendo en «%2»."
#: addresslistdialog.src
msgctxt ""
@@ -562,7 +562,7 @@ msgctxt ""
"STR_DB_EMAIL\n"
"string.text"
msgid "E-mail"
-msgstr "Correo electrónico"
+msgstr "Correo"
#: dbui.src
msgctxt ""
@@ -679,7 +679,7 @@ msgctxt ""
"13\n"
"itemlist.text"
msgid "E-mail Address"
-msgstr "Enderezo de correo electrónico"
+msgstr "Enderezo de correo"
#: dbui.src
msgctxt ""
@@ -854,7 +854,7 @@ msgctxt ""
"FT_STATUS1\n"
"fixedtext.text"
msgid "The connection to the outgoing mail server has been established"
-msgstr "Estabelecida a conexión co servidor de correo de saída"
+msgstr "Estabeleceuse a conexión co servidor de correo de saída"
#: mailmergechildwindow.src
msgctxt ""
@@ -863,7 +863,7 @@ msgctxt ""
"ST_SEND\n"
"string.text"
msgid "Sending e-mails..."
-msgstr "Enviando mensaxes de correo electrónico..."
+msgstr "Enviando mensaxes de correo..."
#: mailmergechildwindow.src
msgctxt ""
@@ -952,7 +952,7 @@ msgctxt ""
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
"modelessdialog.text"
msgid "Sending E-mail messages"
-msgstr "Enviando mensaxes de correo electrónico"
+msgstr "Enviando mensaxes de correo"
#: mailmergechildwindow.src
msgctxt ""
@@ -1003,8 +1003,8 @@ msgid ""
"There are still e-mail messages in your %PRODUCTNAME Outbox.\n"
"Would you like to exit anyway?"
msgstr ""
-"Aínda hai mensaxes de correo electrónico na bandexa de saída de %PRODUCTNAME.\n"
-"Quere pechalo de todos os modos?"
+"Aínda hai mensaxes de correo na bandexa de saída de %PRODUCTNAME.\n"
+"Quere saír igualmente?"
#: mailmergechildwindow.src
msgctxt ""
@@ -1030,7 +1030,7 @@ msgctxt ""
"DLG_MM_SENDWARNING\n"
"modaldialog.text"
msgid "E-Mails could not be sent"
-msgstr "Non se puido enviar as mensaxes de correo electrónico"
+msgstr "Non foi posíbel enviar as mensaxes de correo"
#: mailmergewizard.src
msgctxt ""
@@ -1926,7 +1926,7 @@ msgctxt ""
"CB_GREETINGLINE\n"
"checkbox.text"
msgid "This e-mail should contain a salutation"
-msgstr "Este correo electrónico debe conter un saúdo"
+msgstr "Esta mensaxe de correo debe conter un saúdo"
#: mmgreetingspage.src
msgctxt ""
@@ -1943,7 +1943,7 @@ msgctxt ""
"DLG_MM_MAILBODY\n"
"modaldialog.text"
msgid "E-Mail Message"
-msgstr "Mensaxe de correo electrónico"
+msgstr "Mensaxe de correo"
#: mmlayoutpage.src
msgctxt ""
@@ -2069,7 +2069,7 @@ msgctxt ""
"FI_EDIT\n"
"fixedtext.text"
msgid "You can personalize particular documents. Clicking '%1' will temporarily reduce the wizard to a small window so you can edit your document. After editing the document, return to the wizard by clicking 'Return to Mail Merge Wizard' in the small window."
-msgstr "Pode personalizar documentos persoais. Ao premer en '%1', o asistente reducirase temporalmente a unha xanela pequena para que poida editar o documento. Tras editalo, prema en «Volver ao asistente» de combinación de correspondencia na xanela pequena para volver ao asistente."
+msgstr "Pode personalizar documentos persoais. Ao premer en «%1», o asistente reducirase temporalmente a unha xanela pequena para que poida editar o documento. Tras editalo, prema en «Volver ao asistente de combinación de correspondencia» na xanela pequena para volver ao asistente."
#: mmmergepage.src
msgctxt ""
@@ -2186,7 +2186,7 @@ msgctxt ""
"RB_SENDMAIL\n"
"radiobutton.text"
msgid "Send merged document as ~E-Mail"
-msgstr "Enviar documento combinado como ~correo electrónico"
+msgstr "Enviar documento combinado como ~correo"
#: mmoutputpage.src
msgctxt ""
@@ -2421,7 +2421,7 @@ msgctxt ""
"ST_SENDMAIL\n"
"string.text"
msgid "E-Mail settings"
-msgstr "Configuración de correo electrónico"
+msgstr "Configuración de correo"
#: mmoutputpage.src
msgctxt ""
@@ -2465,7 +2465,7 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to enter e-mail account information now?"
msgstr ""
-"Para que poida enviar documentos de combinación de correspondencia por correo electrónico, %PRODUCTNAME solicita información sobre a conta que vai utilizar.\n"
+"Para que poida enviar documentos de combinación de correspondencia por correo, %PRODUCTNAME solicita información sobre a conta que vai utilizar.\n"
"\n"
"Quere proporcionar agora a información sobre a conta de correo?"
@@ -2507,7 +2507,7 @@ msgid ""
"Separate e-mail addresses with a semicolon (;)."
msgstr ""
"Nota:\n"
-"Separe os enderezos de correo electrónico cun punto e coma (;)."
+"Separe os enderezos de correo cun punto e coma (;)."
#: mmoutputpage.src
msgctxt ""
@@ -2524,7 +2524,7 @@ msgctxt ""
"FI_WARNING\n"
"fixedtext.text"
msgid "A document with the name '%1' already exists. Please save this document under a different name."
-msgstr "Xa existe un documento co nome '%1'. Garde este documento con outro nome."
+msgstr "Xa existe un documento co nome «%1». Garde este documento con outro nome."
#: mmoutputpage.src
msgctxt ""
@@ -2569,7 +2569,7 @@ msgctxt ""
"RB_MAIL\n"
"radiobutton.text"
msgid "~E-mail message"
-msgstr "Mensaxe de ~correo electrónico"
+msgstr "Mensaxe de ~correo"
#: mmoutputtypepage.src
msgctxt ""
@@ -2587,7 +2587,7 @@ msgctxt ""
"ST_MAILHINTHEADER\n"
"string.text"
msgid "E-Mail Message:"
-msgstr "Mensaxe de correo electrónico:"
+msgstr "Mensaxe de correo:"
#: mmoutputtypepage.src
msgctxt ""
@@ -2605,7 +2605,7 @@ msgctxt ""
"ST_MAILHINT\n"
"string.text"
msgid "Send e-mail messages to a group of recipients. The e-mail messages can contain a salutation. The e-mail messages can be personalized for each recipient."
-msgstr "Enviar mensaxes de correo electrónico a un grupo de destinatarios. As mensaxes poden conter un saúdo. Tamén poden ser personalizadas para cada destinatario."
+msgstr "Enviar mensaxes de correo a un grupo de destinatarios. As mensaxes poden conter un saúdo. Tamén poden ser personalizadas para cada destinatario."
#: mmpreparemergepage.src
msgctxt ""