diff options
Diffstat (limited to 'source/gl/sw/source/ui/dbui.po')
-rw-r--r-- | source/gl/sw/source/ui/dbui.po | 44 |
1 files changed, 22 insertions, 22 deletions
diff --git a/source/gl/sw/source/ui/dbui.po b/source/gl/sw/source/ui/dbui.po index 3a4067c108b..458dbd47f90 100644 --- a/source/gl/sw/source/ui/dbui.po +++ b/source/gl/sw/source/ui/dbui.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-23 12:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-01 19:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-14 00:29+0000\n" "Last-Translator: Antón <meixome@certima.net>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: gl\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1359745393.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1371169778.0\n" #: addresslistdialog.src msgctxt "" @@ -23,7 +23,7 @@ msgctxt "" "FI_DESCRIPTION\n" "fixedtext.text" msgid "Select an address list. Click '%1' to select recipients from a different list. If you do not have an address list you can create one by clicking '%2'." -msgstr "Selecccione unha lista de enderezos. Prema en '%1' para selecccionar destinatarios dunha lista diferente. Se non posúe unha lista de enderezos, poderá creala premendo en '%2'." +msgstr "Seleccione unha lista de enderezos. Prema en «%1» para seleccionar destinatarios dunha lista diferente. Se non posúe unha lista de enderezos, poderá creala premendo en «%2»." #: addresslistdialog.src msgctxt "" @@ -562,7 +562,7 @@ msgctxt "" "STR_DB_EMAIL\n" "string.text" msgid "E-mail" -msgstr "Correo electrónico" +msgstr "Correo" #: dbui.src msgctxt "" @@ -679,7 +679,7 @@ msgctxt "" "13\n" "itemlist.text" msgid "E-mail Address" -msgstr "Enderezo de correo electrónico" +msgstr "Enderezo de correo" #: dbui.src msgctxt "" @@ -854,7 +854,7 @@ msgctxt "" "FT_STATUS1\n" "fixedtext.text" msgid "The connection to the outgoing mail server has been established" -msgstr "Estabelecida a conexión co servidor de correo de saída" +msgstr "Estabeleceuse a conexión co servidor de correo de saída" #: mailmergechildwindow.src msgctxt "" @@ -863,7 +863,7 @@ msgctxt "" "ST_SEND\n" "string.text" msgid "Sending e-mails..." -msgstr "Enviando mensaxes de correo electrónico..." +msgstr "Enviando mensaxes de correo..." #: mailmergechildwindow.src msgctxt "" @@ -952,7 +952,7 @@ msgctxt "" "DLG_MM_SENDMAILS\n" "modelessdialog.text" msgid "Sending E-mail messages" -msgstr "Enviando mensaxes de correo electrónico" +msgstr "Enviando mensaxes de correo" #: mailmergechildwindow.src msgctxt "" @@ -1003,8 +1003,8 @@ msgid "" "There are still e-mail messages in your %PRODUCTNAME Outbox.\n" "Would you like to exit anyway?" msgstr "" -"Aínda hai mensaxes de correo electrónico na bandexa de saída de %PRODUCTNAME.\n" -"Quere pechalo de todos os modos?" +"Aínda hai mensaxes de correo na bandexa de saída de %PRODUCTNAME.\n" +"Quere saír igualmente?" #: mailmergechildwindow.src msgctxt "" @@ -1030,7 +1030,7 @@ msgctxt "" "DLG_MM_SENDWARNING\n" "modaldialog.text" msgid "E-Mails could not be sent" -msgstr "Non se puido enviar as mensaxes de correo electrónico" +msgstr "Non foi posíbel enviar as mensaxes de correo" #: mailmergewizard.src msgctxt "" @@ -1926,7 +1926,7 @@ msgctxt "" "CB_GREETINGLINE\n" "checkbox.text" msgid "This e-mail should contain a salutation" -msgstr "Este correo electrónico debe conter un saúdo" +msgstr "Esta mensaxe de correo debe conter un saúdo" #: mmgreetingspage.src msgctxt "" @@ -1943,7 +1943,7 @@ msgctxt "" "DLG_MM_MAILBODY\n" "modaldialog.text" msgid "E-Mail Message" -msgstr "Mensaxe de correo electrónico" +msgstr "Mensaxe de correo" #: mmlayoutpage.src msgctxt "" @@ -2069,7 +2069,7 @@ msgctxt "" "FI_EDIT\n" "fixedtext.text" msgid "You can personalize particular documents. Clicking '%1' will temporarily reduce the wizard to a small window so you can edit your document. After editing the document, return to the wizard by clicking 'Return to Mail Merge Wizard' in the small window." -msgstr "Pode personalizar documentos persoais. Ao premer en '%1', o asistente reducirase temporalmente a unha xanela pequena para que poida editar o documento. Tras editalo, prema en «Volver ao asistente» de combinación de correspondencia na xanela pequena para volver ao asistente." +msgstr "Pode personalizar documentos persoais. Ao premer en «%1», o asistente reducirase temporalmente a unha xanela pequena para que poida editar o documento. Tras editalo, prema en «Volver ao asistente de combinación de correspondencia» na xanela pequena para volver ao asistente." #: mmmergepage.src msgctxt "" @@ -2186,7 +2186,7 @@ msgctxt "" "RB_SENDMAIL\n" "radiobutton.text" msgid "Send merged document as ~E-Mail" -msgstr "Enviar documento combinado como ~correo electrónico" +msgstr "Enviar documento combinado como ~correo" #: mmoutputpage.src msgctxt "" @@ -2421,7 +2421,7 @@ msgctxt "" "ST_SENDMAIL\n" "string.text" msgid "E-Mail settings" -msgstr "Configuración de correo electrónico" +msgstr "Configuración de correo" #: mmoutputpage.src msgctxt "" @@ -2465,7 +2465,7 @@ msgid "" "\n" "Do you want to enter e-mail account information now?" msgstr "" -"Para que poida enviar documentos de combinación de correspondencia por correo electrónico, %PRODUCTNAME solicita información sobre a conta que vai utilizar.\n" +"Para que poida enviar documentos de combinación de correspondencia por correo, %PRODUCTNAME solicita información sobre a conta que vai utilizar.\n" "\n" "Quere proporcionar agora a información sobre a conta de correo?" @@ -2507,7 +2507,7 @@ msgid "" "Separate e-mail addresses with a semicolon (;)." msgstr "" "Nota:\n" -"Separe os enderezos de correo electrónico cun punto e coma (;)." +"Separe os enderezos de correo cun punto e coma (;)." #: mmoutputpage.src msgctxt "" @@ -2524,7 +2524,7 @@ msgctxt "" "FI_WARNING\n" "fixedtext.text" msgid "A document with the name '%1' already exists. Please save this document under a different name." -msgstr "Xa existe un documento co nome '%1'. Garde este documento con outro nome." +msgstr "Xa existe un documento co nome «%1». Garde este documento con outro nome." #: mmoutputpage.src msgctxt "" @@ -2569,7 +2569,7 @@ msgctxt "" "RB_MAIL\n" "radiobutton.text" msgid "~E-mail message" -msgstr "Mensaxe de ~correo electrónico" +msgstr "Mensaxe de ~correo" #: mmoutputtypepage.src msgctxt "" @@ -2587,7 +2587,7 @@ msgctxt "" "ST_MAILHINTHEADER\n" "string.text" msgid "E-Mail Message:" -msgstr "Mensaxe de correo electrónico:" +msgstr "Mensaxe de correo:" #: mmoutputtypepage.src msgctxt "" @@ -2605,7 +2605,7 @@ msgctxt "" "ST_MAILHINT\n" "string.text" msgid "Send e-mail messages to a group of recipients. The e-mail messages can contain a salutation. The e-mail messages can be personalized for each recipient." -msgstr "Enviar mensaxes de correo electrónico a un grupo de destinatarios. As mensaxes poden conter un saúdo. Tamén poden ser personalizadas para cada destinatario." +msgstr "Enviar mensaxes de correo a un grupo de destinatarios. As mensaxes poden conter un saúdo. Tamén poden ser personalizadas para cada destinatario." #: mmpreparemergepage.src msgctxt "" |