aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/he/vcl/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/he/vcl/messages.po')
-rw-r--r--source/he/vcl/messages.po88
1 files changed, 46 insertions, 42 deletions
diff --git a/source/he/vcl/messages.po b/source/he/vcl/messages.po
index 34339d2bbaf..bb15f277386 100644
--- a/source/he/vcl/messages.po
+++ b/source/he/vcl/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-10 12:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-29 20:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-16 19:35+0000\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/vclmessages/he/>\n"
"Language: he\n"
@@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr ""
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:69
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ORNM"
msgid "Ornaments"
-msgstr ""
+msgstr "קישוטים"
#. FHJCN
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:70
@@ -1661,7 +1661,7 @@ msgstr ""
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:89
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_TRAD"
msgid "Traditional Forms"
-msgstr ""
+msgstr "צורות מסורתיות"
#. ZbLR8
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:90
@@ -1721,13 +1721,13 @@ msgstr ""
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:99
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ZERO"
msgid "Slashed Zero"
-msgstr ""
+msgstr "אפס מלוכסן"
#. 8jmFo
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:100
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_PARAM_NONE"
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "ללא"
#. TxdMF
#: vcl/uiconfig/ui/aboutbox.ui:74
@@ -1847,25 +1847,25 @@ msgstr "נא לבחור במדפסת ולנסות שוב."
#: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:8
msgctxt "openlockedquerybox|OpenLockedQueryBox"
msgid "Document in Use"
-msgstr ""
+msgstr "מסמך בשימוש"
#. 4ZftN
#: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:74
msgctxt "openlockedquerybox|questionmark"
msgid "Question mark image"
-msgstr ""
+msgstr "תמונת סימן שאלה"
#. LCYux
#: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:75
msgctxt "openlockedquerybox|questionmark"
msgid "Question mark icon for dialog box."
-msgstr ""
+msgstr "סמל סימן שאלה לחלונית."
#. j4NGP
#: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:98
msgctxt "openlockedquerybox|messagetext"
msgid "This file has been locked by another user."
-msgstr ""
+msgstr "הקובץ הזה ננעל על ידי משתמש אחר."
#. sq7go
#: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:122
@@ -1874,6 +1874,8 @@ msgid ""
"You can open it read only and\n"
"receive a notification if ready."
msgstr ""
+"אפשר לפתוח אותו לקריאה בלבד\n"
+"ולקבל התראה כשהוא זמין."
#. nFBTF
#: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:140
@@ -1882,18 +1884,20 @@ msgid ""
"You can open a copy on your\n"
"local system."
msgstr ""
+"אפשר לפתוח עותק\n"
+"במערכת המקומית שלך."
#. W3Sbv
#: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:176
msgctxt "openlockedquerybox|expandertext"
msgid "_More Details"
-msgstr ""
+msgstr "_פרטים נוספים"
#. jEGxc
#: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:262
msgctxt "openlockedquerybox|OpenLockedQueryBox"
msgid "Displays information about locked files and further steps to take when opening a locked file."
-msgstr ""
+msgstr "מציג מידע על קבצים נעולים ועל שלבים נוספים שיש לנקוט בעת פתיחת קובץ נעול."
#. DUavz
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:64
@@ -1917,7 +1921,7 @@ msgstr "תצוגה לפני הדפסה"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:166
msgctxt "printdialog|extended_tip|preview"
msgid "The preview shows how each sheet of paper will look. You can browse through all sheets of paper with the buttons below the preview."
-msgstr ""
+msgstr "התצוגה המקדימה מציגה איך כל גיליון נייר ייראה. אפשר לנווט בין גיליונות הנייר עם הכפתורים שמתחת לתצוגה המקדימה."
#. dQEY8
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:196
@@ -1929,7 +1933,7 @@ msgstr "תצוגה מ_קדימה"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:205
msgctxt "printdialog|extended_tip|previewbox"
msgid "Turn on or off display of the print preview."
-msgstr ""
+msgstr "הפעלה או כיבוי התצוגה המקדימה להדפסה."
#. SbgFv
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:235
@@ -1941,7 +1945,7 @@ msgstr "עמוד ראשון"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:240
msgctxt "printdialog|extended_tip|btnFirst"
msgid "Shows preview of the first page."
-msgstr ""
+msgstr "מציג תצוגה מקדימה של העמוד הראשון."
#. ebceU
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:255
@@ -1953,13 +1957,13 @@ msgstr "העמוד הקודם"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:260
msgctxt "printdialog|extended_tip|backward"
msgid "Shows preview of the previous page."
-msgstr ""
+msgstr "מציג תצוגה מקדימה של העמוד הקודם."
#. c7uMG
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:279
msgctxt "printdialog|extended_tip|pageedit"
msgid "Enter the number of page to be shown in the preview."
-msgstr ""
+msgstr "נא למלא את מספר העמוד להצגה בתצוגה המקדימה."
#. yyFVV
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:293
@@ -1977,7 +1981,7 @@ msgstr "העמוד הבא"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:311
msgctxt "printdialog|extended_tip|forward"
msgid "Shows preview of the next page."
-msgstr ""
+msgstr "מציג תצוגה מקדימה של העמוד הבא."
#. Aq6Gv
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:326
@@ -1989,13 +1993,13 @@ msgstr "עמוד אחרון"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:331
msgctxt "printdialog|extended_tip|btnLast"
msgid "Shows preview of the last page."
-msgstr ""
+msgstr "מציג תצוגה מקדימה של העמוד האחרון."
#. PD6Aj
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:407
msgctxt "printdialog|extended_tip|printersbox"
msgid "The list box shows the installed printers. Click the printer to use for the current print job. Click the Properties button to change some of the printer properties."
-msgstr ""
+msgstr "תיבת הרשימה מציגה את המדפסות המותקנות. יש ללחוץ על המדפסת לשימוש עבור משימת ההדפסה הנוכחית. יש ללחוץ על כפתור המאפיינים כדי לשנות חלק ממאפייני ההדפסה."
#. qgQDX
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:426
@@ -2013,7 +2017,7 @@ msgstr "מדפסת ברירת מחדל"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:447
msgctxt "printdialog|extended_tip|status"
msgid "Shows the availability of the selected printer."
-msgstr ""
+msgstr "מציג את זמינות המדפסת הנבחרת."
#. oBACQ
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:459
@@ -2025,7 +2029,7 @@ msgstr "מאפיינים…"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:466
msgctxt "printdialog|extended_tip|setup"
msgid "Opens the Printer Properties dialog. The printer properties vary according to the printer that you select."
-msgstr ""
+msgstr "פתוח את חלונית מאפייני המדפסת. מאפייני המדפסת עשויים להשתנות בהתאם למדפסת הנבחרת."
#. AJGau
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:490
@@ -2043,7 +2047,7 @@ msgstr "_כל העמודים"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:539
msgctxt "printdialog|extended_tip|rbAllPages"
msgid "Prints the entire document."
-msgstr ""
+msgstr "מדפיס את כל המסמך."
#. pYtbq
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:550
@@ -2055,7 +2059,7 @@ msgstr "_עמודים:"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:562
msgctxt "printdialog|extended_tip|rbRangePages"
msgid "Prints only the pages or slides that you specify in the Pages box."
-msgstr ""
+msgstr "מדפיס רק את העמודים או השקפים שמצוינים בתיבת העמודים."
#. 786QC
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:578
@@ -2067,7 +2071,7 @@ msgstr "למשל: 1, 3-5, 7 ,9"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:581
msgctxt "printdialog|extended_tip|pagerange"
msgid "To print a range of pages, use a format like 3-6. To print single pages, use a format like 7;9;11. You can print a combination of page ranges and single pages, by using a format like 3-6;8;10;12."
-msgstr ""
+msgstr "כדי להדפיס טווח של עמודים, יש להשתמש בתבנית כגון 3-6. כדי להדפיס עמודים בודדים יש להשתמש בצורה 7;9;11. אפשר להדפיס שילוב של טווחי עמודים ועמודים בודדים על ידי שימוש בצורה"
#. Z5kiB
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:592
@@ -2079,37 +2083,37 @@ msgstr "_בחירה"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:602
msgctxt "printdialog|extended_tip|rbRangeSelection"
msgid "Prints only the selected area(s) or object(s) in the current document."
-msgstr ""
+msgstr "מדפיס רק את השטח/ים או העצם/עצמים הנבחרים במסמך הנוכחי."
#. UKYwM
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:616
msgctxt "printdialog|includeevenodd"
msgid "Include:"
-msgstr ""
+msgstr "כולל:"
#. XmeFL
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:633
msgctxt "printdialog|liststore3"
msgid "Odd and Even Pages"
-msgstr ""
+msgstr "עמודים זוגיים ואי־זוגיים"
#. 49y67
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:634
msgctxt "printdialog|liststore3"
msgid "Odd Pages"
-msgstr ""
+msgstr "עמודים אי־זוגיים"
#. 6CkPE
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:635
msgctxt "printdialog|liststore3"
msgid "Even Pages"
-msgstr ""
+msgstr "עמודים זוגיים"
#. ZeA37
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:639
msgctxt "printdialog|extended_tip|evenoddbox"
msgid "Select the subset of pages to print."
-msgstr ""
+msgstr "בחירת תת־קבוצה של עמודים להדפסה."
#. wn2kB
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:670
@@ -2145,7 +2149,7 @@ msgstr "הדפסה על שני הצדדים (דופלקס שול קצר)"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:717
msgctxt "printdialog|extended_tip|sidesbox"
msgid "If the printer is capable of duplex printing it's possible to choose between using only one side of the paper or both."
-msgstr ""
+msgstr "אם המדפסת מסוגלת להדפיס משני צדי הדף אפשר לבחור האם להדפיס בצד אחד של הדף או משניהם."
#. AVv6D
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:731
@@ -2157,7 +2161,7 @@ msgstr "מ_ספר העותקים:"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:754
msgctxt "printdialog|extended_tip|copycount"
msgid "Enter the number of copies that you want to print."
-msgstr ""
+msgstr "נא לבחור את מספר העותקים הרצויים להדפסה."
#. BT4nY
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:768
@@ -2175,7 +2179,7 @@ msgstr "הדפסה בסדר _הפוך"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:790
msgctxt "printdialog|extended_tip|reverseorder"
msgid "Check to print pages in reverse order."
-msgstr ""
+msgstr "יש לסמן כדי להדפיס את העמודים בסדר הפוך."
#. G6QEr
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:807
@@ -2187,19 +2191,19 @@ msgstr "_איסוף"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:815
msgctxt "printdialog|extended_tip|collate"
msgid "Preserves the page order of the original document."
-msgstr ""
+msgstr "משמר את סדר העמודים של המסמך המקורי."
#. GZrpG
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:845
msgctxt "printdialog|singlejobs"
msgid "Create separate print jobs for collated output"
-msgstr ""
+msgstr "יצירת משימות הדפסה נפרדות לפלט אסוף"
#. X4Am9
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:853
msgctxt "printdialog|extended_tip|collate"
msgid "Check to not rely on the printer to create collated copies but create a print job for each copy instead."
-msgstr ""
+msgstr "יש לסמן כדי לא לסמוך על המדפסת ביצירת עותקים אסופים אלא ליצור משימת הדפסה לכל עותק במקום."
#. 2MdHu
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:874
@@ -2289,7 +2293,7 @@ msgstr "עמודים:"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1114
msgctxt "printdialog|extended_tip|pagerows"
msgid "Select number of rows."
-msgstr ""
+msgstr "בחירת מספר שורות."
#. DM5aX
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1126
@@ -2301,7 +2305,7 @@ msgstr "לפי"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1145
msgctxt "printdialog|extended_tip|pagecols"
msgid "Select number of columns."
-msgstr ""
+msgstr "בחירת מספר עמודות."
#. szcD7
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1157
@@ -2313,7 +2317,7 @@ msgstr "גבול:"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1176
msgctxt "printdialog|extended_tip|pagemarginsb"
msgid "Select margin between individual pages on each sheet of paper."
-msgstr ""
+msgstr "בחירת שול בין עמודים לבין עצמם בכל גיליון נייר."
#. iGg2m
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1189
@@ -2385,7 +2389,7 @@ msgstr "ציור מסגרת סביב כל עמוד"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1290
msgctxt "printdialog|extended_tip|bordercb"
msgid "Check to draw a border around each page."
-msgstr ""
+msgstr "יש לסמן כדי לצייר מסגרת מסביב לכל עמוד."
#. Yo4xV
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1302
@@ -2397,7 +2401,7 @@ msgstr "עלון"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1312
msgctxt "printdialog|extended_tip|brochure"
msgid "Select to print the document in brochure format."
-msgstr ""
+msgstr "יש לבחור כדי להדפיס את המסמך בעיצוב של עלון מידע."
#. JMA7A
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1335
@@ -2415,7 +2419,7 @@ msgstr ""
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1362
msgctxt "printdialog|layoutexpander"
msgid "M_ore"
-msgstr ""
+msgstr "_עוד"
#. rCBA5
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1378