diff options
Diffstat (limited to 'source/he/vcl/messages.po')
-rw-r--r-- | source/he/vcl/messages.po | 88 |
1 files changed, 46 insertions, 42 deletions
diff --git a/source/he/vcl/messages.po b/source/he/vcl/messages.po index 34339d2bbaf..bb15f277386 100644 --- a/source/he/vcl/messages.po +++ b/source/he/vcl/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-10 12:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-29 20:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-16 19:35+0000\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n" "Language-Team: Hebrew <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/vclmessages/he/>\n" "Language: he\n" @@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr "" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:69 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ORNM" msgid "Ornaments" -msgstr "" +msgstr "קישוטים" #. FHJCN #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:70 @@ -1661,7 +1661,7 @@ msgstr "" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:89 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_TRAD" msgid "Traditional Forms" -msgstr "" +msgstr "צורות מסורתיות" #. ZbLR8 #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:90 @@ -1721,13 +1721,13 @@ msgstr "" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:99 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ZERO" msgid "Slashed Zero" -msgstr "" +msgstr "אפס מלוכסן" #. 8jmFo #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:100 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_PARAM_NONE" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "ללא" #. TxdMF #: vcl/uiconfig/ui/aboutbox.ui:74 @@ -1847,25 +1847,25 @@ msgstr "נא לבחור במדפסת ולנסות שוב." #: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:8 msgctxt "openlockedquerybox|OpenLockedQueryBox" msgid "Document in Use" -msgstr "" +msgstr "מסמך בשימוש" #. 4ZftN #: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:74 msgctxt "openlockedquerybox|questionmark" msgid "Question mark image" -msgstr "" +msgstr "תמונת סימן שאלה" #. LCYux #: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:75 msgctxt "openlockedquerybox|questionmark" msgid "Question mark icon for dialog box." -msgstr "" +msgstr "סמל סימן שאלה לחלונית." #. j4NGP #: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:98 msgctxt "openlockedquerybox|messagetext" msgid "This file has been locked by another user." -msgstr "" +msgstr "הקובץ הזה ננעל על ידי משתמש אחר." #. sq7go #: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:122 @@ -1874,6 +1874,8 @@ msgid "" "You can open it read only and\n" "receive a notification if ready." msgstr "" +"אפשר לפתוח אותו לקריאה בלבד\n" +"ולקבל התראה כשהוא זמין." #. nFBTF #: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:140 @@ -1882,18 +1884,20 @@ msgid "" "You can open a copy on your\n" "local system." msgstr "" +"אפשר לפתוח עותק\n" +"במערכת המקומית שלך." #. W3Sbv #: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:176 msgctxt "openlockedquerybox|expandertext" msgid "_More Details" -msgstr "" +msgstr "_פרטים נוספים" #. jEGxc #: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:262 msgctxt "openlockedquerybox|OpenLockedQueryBox" msgid "Displays information about locked files and further steps to take when opening a locked file." -msgstr "" +msgstr "מציג מידע על קבצים נעולים ועל שלבים נוספים שיש לנקוט בעת פתיחת קובץ נעול." #. DUavz #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:64 @@ -1917,7 +1921,7 @@ msgstr "תצוגה לפני הדפסה" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:166 msgctxt "printdialog|extended_tip|preview" msgid "The preview shows how each sheet of paper will look. You can browse through all sheets of paper with the buttons below the preview." -msgstr "" +msgstr "התצוגה המקדימה מציגה איך כל גיליון נייר ייראה. אפשר לנווט בין גיליונות הנייר עם הכפתורים שמתחת לתצוגה המקדימה." #. dQEY8 #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:196 @@ -1929,7 +1933,7 @@ msgstr "תצוגה מ_קדימה" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:205 msgctxt "printdialog|extended_tip|previewbox" msgid "Turn on or off display of the print preview." -msgstr "" +msgstr "הפעלה או כיבוי התצוגה המקדימה להדפסה." #. SbgFv #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:235 @@ -1941,7 +1945,7 @@ msgstr "עמוד ראשון" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:240 msgctxt "printdialog|extended_tip|btnFirst" msgid "Shows preview of the first page." -msgstr "" +msgstr "מציג תצוגה מקדימה של העמוד הראשון." #. ebceU #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:255 @@ -1953,13 +1957,13 @@ msgstr "העמוד הקודם" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:260 msgctxt "printdialog|extended_tip|backward" msgid "Shows preview of the previous page." -msgstr "" +msgstr "מציג תצוגה מקדימה של העמוד הקודם." #. c7uMG #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:279 msgctxt "printdialog|extended_tip|pageedit" msgid "Enter the number of page to be shown in the preview." -msgstr "" +msgstr "נא למלא את מספר העמוד להצגה בתצוגה המקדימה." #. yyFVV #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:293 @@ -1977,7 +1981,7 @@ msgstr "העמוד הבא" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:311 msgctxt "printdialog|extended_tip|forward" msgid "Shows preview of the next page." -msgstr "" +msgstr "מציג תצוגה מקדימה של העמוד הבא." #. Aq6Gv #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:326 @@ -1989,13 +1993,13 @@ msgstr "עמוד אחרון" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:331 msgctxt "printdialog|extended_tip|btnLast" msgid "Shows preview of the last page." -msgstr "" +msgstr "מציג תצוגה מקדימה של העמוד האחרון." #. PD6Aj #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:407 msgctxt "printdialog|extended_tip|printersbox" msgid "The list box shows the installed printers. Click the printer to use for the current print job. Click the Properties button to change some of the printer properties." -msgstr "" +msgstr "תיבת הרשימה מציגה את המדפסות המותקנות. יש ללחוץ על המדפסת לשימוש עבור משימת ההדפסה הנוכחית. יש ללחוץ על כפתור המאפיינים כדי לשנות חלק ממאפייני ההדפסה." #. qgQDX #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:426 @@ -2013,7 +2017,7 @@ msgstr "מדפסת ברירת מחדל" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:447 msgctxt "printdialog|extended_tip|status" msgid "Shows the availability of the selected printer." -msgstr "" +msgstr "מציג את זמינות המדפסת הנבחרת." #. oBACQ #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:459 @@ -2025,7 +2029,7 @@ msgstr "מאפיינים…" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:466 msgctxt "printdialog|extended_tip|setup" msgid "Opens the Printer Properties dialog. The printer properties vary according to the printer that you select." -msgstr "" +msgstr "פתוח את חלונית מאפייני המדפסת. מאפייני המדפסת עשויים להשתנות בהתאם למדפסת הנבחרת." #. AJGau #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:490 @@ -2043,7 +2047,7 @@ msgstr "_כל העמודים" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:539 msgctxt "printdialog|extended_tip|rbAllPages" msgid "Prints the entire document." -msgstr "" +msgstr "מדפיס את כל המסמך." #. pYtbq #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:550 @@ -2055,7 +2059,7 @@ msgstr "_עמודים:" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:562 msgctxt "printdialog|extended_tip|rbRangePages" msgid "Prints only the pages or slides that you specify in the Pages box." -msgstr "" +msgstr "מדפיס רק את העמודים או השקפים שמצוינים בתיבת העמודים." #. 786QC #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:578 @@ -2067,7 +2071,7 @@ msgstr "למשל: 1, 3-5, 7 ,9" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:581 msgctxt "printdialog|extended_tip|pagerange" msgid "To print a range of pages, use a format like 3-6. To print single pages, use a format like 7;9;11. You can print a combination of page ranges and single pages, by using a format like 3-6;8;10;12." -msgstr "" +msgstr "כדי להדפיס טווח של עמודים, יש להשתמש בתבנית כגון 3-6. כדי להדפיס עמודים בודדים יש להשתמש בצורה 7;9;11. אפשר להדפיס שילוב של טווחי עמודים ועמודים בודדים על ידי שימוש בצורה" #. Z5kiB #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:592 @@ -2079,37 +2083,37 @@ msgstr "_בחירה" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:602 msgctxt "printdialog|extended_tip|rbRangeSelection" msgid "Prints only the selected area(s) or object(s) in the current document." -msgstr "" +msgstr "מדפיס רק את השטח/ים או העצם/עצמים הנבחרים במסמך הנוכחי." #. UKYwM #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:616 msgctxt "printdialog|includeevenodd" msgid "Include:" -msgstr "" +msgstr "כולל:" #. XmeFL #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:633 msgctxt "printdialog|liststore3" msgid "Odd and Even Pages" -msgstr "" +msgstr "עמודים זוגיים ואי־זוגיים" #. 49y67 #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:634 msgctxt "printdialog|liststore3" msgid "Odd Pages" -msgstr "" +msgstr "עמודים אי־זוגיים" #. 6CkPE #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:635 msgctxt "printdialog|liststore3" msgid "Even Pages" -msgstr "" +msgstr "עמודים זוגיים" #. ZeA37 #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:639 msgctxt "printdialog|extended_tip|evenoddbox" msgid "Select the subset of pages to print." -msgstr "" +msgstr "בחירת תת־קבוצה של עמודים להדפסה." #. wn2kB #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:670 @@ -2145,7 +2149,7 @@ msgstr "הדפסה על שני הצדדים (דופלקס שול קצר)" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:717 msgctxt "printdialog|extended_tip|sidesbox" msgid "If the printer is capable of duplex printing it's possible to choose between using only one side of the paper or both." -msgstr "" +msgstr "אם המדפסת מסוגלת להדפיס משני צדי הדף אפשר לבחור האם להדפיס בצד אחד של הדף או משניהם." #. AVv6D #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:731 @@ -2157,7 +2161,7 @@ msgstr "מ_ספר העותקים:" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:754 msgctxt "printdialog|extended_tip|copycount" msgid "Enter the number of copies that you want to print." -msgstr "" +msgstr "נא לבחור את מספר העותקים הרצויים להדפסה." #. BT4nY #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:768 @@ -2175,7 +2179,7 @@ msgstr "הדפסה בסדר _הפוך" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:790 msgctxt "printdialog|extended_tip|reverseorder" msgid "Check to print pages in reverse order." -msgstr "" +msgstr "יש לסמן כדי להדפיס את העמודים בסדר הפוך." #. G6QEr #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:807 @@ -2187,19 +2191,19 @@ msgstr "_איסוף" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:815 msgctxt "printdialog|extended_tip|collate" msgid "Preserves the page order of the original document." -msgstr "" +msgstr "משמר את סדר העמודים של המסמך המקורי." #. GZrpG #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:845 msgctxt "printdialog|singlejobs" msgid "Create separate print jobs for collated output" -msgstr "" +msgstr "יצירת משימות הדפסה נפרדות לפלט אסוף" #. X4Am9 #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:853 msgctxt "printdialog|extended_tip|collate" msgid "Check to not rely on the printer to create collated copies but create a print job for each copy instead." -msgstr "" +msgstr "יש לסמן כדי לא לסמוך על המדפסת ביצירת עותקים אסופים אלא ליצור משימת הדפסה לכל עותק במקום." #. 2MdHu #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:874 @@ -2289,7 +2293,7 @@ msgstr "עמודים:" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1114 msgctxt "printdialog|extended_tip|pagerows" msgid "Select number of rows." -msgstr "" +msgstr "בחירת מספר שורות." #. DM5aX #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1126 @@ -2301,7 +2305,7 @@ msgstr "לפי" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1145 msgctxt "printdialog|extended_tip|pagecols" msgid "Select number of columns." -msgstr "" +msgstr "בחירת מספר עמודות." #. szcD7 #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1157 @@ -2313,7 +2317,7 @@ msgstr "גבול:" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1176 msgctxt "printdialog|extended_tip|pagemarginsb" msgid "Select margin between individual pages on each sheet of paper." -msgstr "" +msgstr "בחירת שול בין עמודים לבין עצמם בכל גיליון נייר." #. iGg2m #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1189 @@ -2385,7 +2389,7 @@ msgstr "ציור מסגרת סביב כל עמוד" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1290 msgctxt "printdialog|extended_tip|bordercb" msgid "Check to draw a border around each page." -msgstr "" +msgstr "יש לסמן כדי לצייר מסגרת מסביב לכל עמוד." #. Yo4xV #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1302 @@ -2397,7 +2401,7 @@ msgstr "עלון" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1312 msgctxt "printdialog|extended_tip|brochure" msgid "Select to print the document in brochure format." -msgstr "" +msgstr "יש לבחור כדי להדפיס את המסמך בעיצוב של עלון מידע." #. JMA7A #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1335 @@ -2415,7 +2419,7 @@ msgstr "" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1362 msgctxt "printdialog|layoutexpander" msgid "M_ore" -msgstr "" +msgstr "_עוד" #. rCBA5 #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1378 |