aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/hsb/cui/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/hsb/cui/messages.po')
-rw-r--r--source/hsb/cui/messages.po658
1 files changed, 329 insertions, 329 deletions
diff --git a/source/hsb/cui/messages.po b/source/hsb/cui/messages.po
index ee5bb9ab5e3..4104d6607c1 100644
--- a/source/hsb/cui/messages.po
+++ b/source/hsb/cui/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-10 12:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-05 10:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-12 11:43+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: Upper Sorbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-3/cuimessages/hsb/>\n"
"Language: hsb\n"
@@ -3297,7 +3297,7 @@ msgstr "Symbolowe lajsty so na wěsty kontekst poćahuja, wočinjeja so we wotwi
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:241
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can create a master document from the current Writer document by using File ▸ Send ▸ Create Master Document."
-msgstr "Zo byšće globalny dokument z aktualneho dokumenta Writer wutworił, wužiwajće Dataja ▸ Pósłać ▸ globalny dokument wutworić."
+msgstr "Zo byšće globalny dokument z aktualneho dokumenta Writer wutworił, wužiwajće Dataja ▸ Pósłać ▸ Globalny dokument wutworić."
#. cPNVv
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:242
@@ -3503,7 +3503,7 @@ msgstr "Wuwiwaće nowe XSLT- a XML-filtry?"
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:274
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Press Shift+F1 to see any available extended tooltips in dialog boxes, when \"Extended tips\" is not enabled in Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ General."
-msgstr "Tłóčće Umsch+F1, zo byšće wšě k dispoziciji stejace rozšěrjene pomocne tekst w dialogowych polach pokazał, hdyž nastajenje „Rozšěrjene pokiwy“ pod „Nastroje ▸ Nastajenja… ▸ %PRODUCTNAME ▸ Powšitkowne zmóžnjene njeje."
+msgstr "Tłóčće Umsch+F1, zo byšće wšě k dispoziciji stejace rozšěrjene pokiwy w dialogowych polach pokazał, hdyž nastajenje „Rozšěrjene pokiwy“ pod „Nastroje ▸ Nastajenja… ▸ %PRODUCTNAME ▸ Powšitkowne zmóžnjene njeje."
#. hsZPg
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:277
@@ -3564,13 +3564,13 @@ msgstr "Standardny wužiwarski powjerch z menijom, symbolowej lajstu a schowanej
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:24
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
msgid "The Tabbed user interface is the most similar to the Ribbons used in Microsoft Office. It organizes functions in tabs and makes the main menu obsolete."
-msgstr "Wužiwarski powjerch „W rajtarkach“ je multifunkciskim lajstam najpodobniše, kotrež so přez Microsoft Office wužiwaja. Organizuje funkcije w rajtarkach a hłowny meni je přez to njetrjebawši."
+msgstr "Wužiwarski powjerch „W rajtarkach“ je multifunkciskim lajstam najpodobniši, kotrež so přez Microsoft Office wužiwaja. Organizuje funkcije w rajtarkach a hłowny meni je přez to njetrjebawši."
#. 8irik
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:25
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
msgid "Standard user interface but with single-line toolbar. Intended for use on small screens."
-msgstr "Wužiwarski powjerch „Jednotliwa symbolowa lajsta“ je podobnje kaž „Standardna lajsta“. Je za małe wobrazowki mysleny."
+msgstr "Wužiwarski powjerch „Jednotliwa symbolowa lajsta“ je podobnje kaž „Standardna lajsta“. Je za małe wobrazowki mysleny."
#. wKg2Q
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:26
@@ -3588,13 +3588,13 @@ msgstr "Warianta „W registrach kompaktny“ so na powjerchu Microsoft Office o
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:28
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
msgid "The Groupedbar interface provides access to functions in groups, with icons for most-frequently used features, and dropdown menus for others. This full variant favors functions and is slightly larger than others."
-msgstr "Powjerch „Zeskupjeny“ přistup k funkcijam w skupinach, ze symbolemi za najhusćišo wužiwane funkcije a wuběranske menije za druhe. Tuta połna warianta funkcije preferuje a je trochu wjetši hač druhe."
+msgstr "Powjerch „Zeskupjeny“ přistup k funkcijam w skupinach, ze symbolemi za najhusćišo wužiwane funkcije a wuběranske menije za druhe skići. Tuta połna warianta funkcije preferuje a je trochu wjetši hač druhe."
#. acQKG
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:29
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
msgid "The Groupedbar interface provides access to functions in groups, with icons for most-frequently used features, and dropdown menus for others. This compact variant favors vertical space."
-msgstr "Powjerch „Zeskupjeny“ přistup k funkcijam w skupinach, ze symbolemi za najhusćišo wužiwane funkcije a wuběranske menije za druhe. Tuta kompaktna warianta wertikalny rum preferuje."
+msgstr "Powjerch „Zeskupjeny“ přistup k funkcijam w skupinach, ze symbolemi za najhusćišo wužiwane funkcije a wuběranske menije za druhe skići. Tuta kompaktna warianta wertikalny rum preferuje."
#. eGMCZ
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:30
@@ -4354,7 +4354,7 @@ msgstr "%PRODUCTNAME"
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:164
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|office"
msgid "Displays shortcut keys that are common to all %PRODUCTNAME applications."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje tastowe skrótšenki, kotrež wšě nałoženja %PRODUCTNAME zhromadne maja."
#. jjhUE
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:176
@@ -4366,7 +4366,7 @@ msgstr "$(MODULE)"
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:185
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|module"
msgid "Displays shortcut keys for the current %PRODUCTNAME application."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje tastowe skrótšenki za aktualne nałoženje %PRODUCTNAME."
#. R2nhJ
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:212
@@ -4474,13 +4474,13 @@ msgstr "F_unkcije"
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:576
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|AccelConfigPage"
msgid "Assigns or edits the shortcut keys for %PRODUCTNAME commands, or %PRODUCTNAME Basic macros."
-msgstr ""
+msgstr "Připokazuje abo wobdźěłuje tastowe skrótšenki za přikazy %PRODUCTNAME abo makra %PRODUCTNAME Basic."
#. FAPZ6
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:56
msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|abbrev"
msgid "Type an abbreviation followed by a period, and then click New. This prevents %PRODUCTNAME from automatically capitalizing the first letter of the word that comes after the period at the end of the abbreviation."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće skrótšenku z dypkom a klikńće na Nowy. To %PRODUCTNAME při awtomatiski wulkopisanju prěnjeho pismika słowa haći, kotryž dypkej na kóncu skrótšenki slěduje."
#. GUtft
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:67
@@ -4534,7 +4534,7 @@ msgstr "Skrótšenki (kotrymž wulki pismik njeslěduje)"
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:247
msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|double"
msgid "Type the word or abbreviation that starts with two capital letters or a small initial that you do not want %PRODUCTNAME to change to one initial capital. For example, enter PC to prevent %PRODUCTNAME from changing PC to Pc, or enter eBook to prevent a change to Ebook."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće słowo abo skrótšenku, kotrejž so z dwěmaj wulkimaj pismikami abo małym inicialom započinatej, kotryž %PRODUCTNAME nima do jednoho spočatneho wulkeho pismika změnić. Zapodajće na přikład PC, zo byšće tomu zadźěwał, zo %PRODUCTNAME PC do Pc měnja, abo zapodajće eBook, zo byšće tomu zadźěwał, zo so do Ebook měnja."
#. kAzxB
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:258
@@ -4588,7 +4588,7 @@ msgstr "Słowa z DWěmaj WUlkimaj SPočatnymaj PIsmikomaj abo jEDNYM mAłYM sPO
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:412
msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|AcorExceptPage"
msgid "Specify the abbreviations or letter combinations that you do not want %PRODUCTNAME to correct automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Podajće skrótšenki abo pismikowe kombinacije, kotrež nima %PRODUCTNAME awtomatisce korigować."
#. Cd7nJ
#: cui/uiconfig/ui/acoroptionspage.ui:84
@@ -4624,19 +4624,19 @@ msgstr "Zhaša wubrany element abo elementy bjez trěbneho wobkrućenja."
#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:146
msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|tabview"
msgid "Lists the entries for automatically replacing words, abbreviations or word parts while you type. To add an entry, enter text in the Replace and With boxes, and then click New. To edit an entry, select it, change the text in the With box, and then click Replace. To delete an entry, select it, and then click Delete."
-msgstr "Nalistuje zapiski za awtomatisku wuměnu słowow, skrótšenkow abo słownych dźělow při zapodawanju. Zo byšće zapisk přidał, zapodajće tekst do zapodawanskich polo „Wuměnić“ a „Z“ a klikńće potom na „Nowy“. Zo byšće zapisk wobdźěłał, wubjerće jón, změńće tekst w polu „Z“ a klikńće na „Wuměnić“. Zo byšće zapisk zhašał, wubjerće jón a klikńće na Zhašeć."
+msgstr "Nalistuje zapiski za awtomatisku wuměnu słowow, skrótšenkow abo słownych dźělow při zapodawanju. Zo byšće zapisk přidał, zapodajće tekst do zapodawanskeju polow „Wuměnić“ a „Z“ a klikńće potom na „Nowy“. Zo byšće zapisk wobdźěłał, wubjerće jón, změńće tekst w polu „Z“ a klikńće na „Wuměnić“. Zo byšće zapisk zhašał, wubjerće jón a klikńće na Zhašeć."
#. p6tMV
#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:168
msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|newtext"
msgid "Enter the replacement text, graphic, frame, or OLE object that you want to replace the text in the Replace box. If you have selected text, a graphic, a frame, or an OLE object in your document, the relevant information is already entered here."
-msgstr "Zapodajće tekst, grafiku, wobłuk abo OLE-objekt „Wuměnić“ za wuměnu teksta w polu „Wuměnić“. Jeli sće tekst, grafiku, wobłuk abo OLE-objekt w swojim dokumenće wubrał, su relewantne informacije hižo tu zapodate."
+msgstr "Zapodajće tekst, grafiku, wobłuk abo OLE-objekt „Wuměnić“ za wuměnu teksta w polu „Wuměnić“. Jeli sće tekst, grafiku, wobłuk abo OLE-objekt w swojim dokumenće wubrał, su relewantne informacije hižo tu zapodate."
#. gd9PD
#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:187
msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|origtext"
msgid "Enter the word, abbreviation or word part that you want to replace while you type. Wildcard character sequence .* in the end of word results the replacement of the word before arbitrary suffixes, too. Wildcard character sequence .* before the word results the replacement after arbitrary prefixes, too. For example, the pattern \"i18n.*\" with the replacement text \"internationalization\" finds and replaces \"i18ns\" with \"internationalizations\", or the pattern \".*...\" with the replacement text \"…\" finds and replaces three dots in \"word...\" with the typographically correct precomposed Unicode horizontal ellipsis (\"word…\")."
-msgstr "Zapodajće při zapodawanju słowo, srkótšenku abo słowny dźěl, kotryž maja so wuměniś. Zastupowaca znamješkowa sekwenca .* na kóncu słowa tež k wuměnje słowa před někajkimi słownymi kóncami wjedźe. Zastupowaca znamješkowa sekwenca .* před słowom tež k wuměnje po někajkich słownych spočatkach wjedźe. Na přikład muster „i18n.*“ z wuměnjenskim tekstom „internacionalizacija“ a namaka a wuměni wšě „i18ns“ z „internacionalizacije“, abo muster „.*…“ z wuměnjenskim tekstom „…“ namaka a a wuměni tři dypki w „słowo...“ z typografisce korektnym předzhotowjenym třidypkom(= wuwostajenske dypki) („słowo…)."
+msgstr "Zapodajće při zapodawanju słowo, srkótšenku abo słowny dźěl, kotryž maja so wuměniś. Zastupowaca znamješkowa sekwenca .* na kóncu słowa tež k wuměnje słowa před někajkimi słownymi kóncami wjedźe. Zastupowaca znamješkowa sekwenca .* před słowom tež k wuměnje po někajkich słownych spočatkach wjedźe. Na přikład muster „i18n.*“ z wuměnjenskim tekstom „internacionalizacija“ a namaka a wuměni wšě „i18ns“ z „internacionalizacije“, abo muster „.*…“ z wuměnjenskim tekstom „…“ namaka a wuměni tři dypki w „słowo...“ z typografisce korektnym předzhotowjenym třidypkom(= wuwostajenske dypki) („słowo…)."
#. GLT9J
#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:200
@@ -4660,7 +4660,7 @@ msgstr "Jenož _tekst"
#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:240
msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|textonly"
msgid "Saves the entry in the With box without formatting. When the replacement is made, the text uses the same format as the document text."
-msgstr "Składuje zapisk w polu „Z“ bjez formatowanja. Hdyž je wuměna přewjedła, tekst samsny format kaž dokumentowy tekst wužiwa."
+msgstr "Składuje zapisk w polu „Z“ bjez formatowanja. Hdyž je so wuměna přewjedła, tekst samsny format kaž dokumentowy tekst wužiwa."
#. yuDgJ
#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:254
@@ -5453,7 +5453,7 @@ msgstr "Aktualizuje zwjazanje, hdyž na tłóčatko Aktualizować klikaće."
#: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:425
msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|BaseLinksDialog"
msgid "Lets you edit the properties of each link in the current document, including the path to the source file. This command is not available if the current document does not contain links to other files."
-msgstr "Zmóžnja wam, kajkosće kóždeho zwjazanje w aktualnym dokumenće wobdźěłować, mjez nimi šćežku do žórłoweje dataje. Tutón přikaz k dispoziciji njeje, jeli aktualny dokument zwjazanja z druhimi datajemi njewobsahuje."
+msgstr "Zmóžnja wam, kajkosće kóždeho zwjazanja w aktualnym dokumenće wobdźěłować, mjez nimi šćežku do žórłoweje dataje. Tutón přikaz k dispoziciji njeje, jeli aktualny dokument zwjazanja z druhimi datajemi njewobsahuje."
#. AYRA3
#: cui/uiconfig/ui/borderareatransparencydialog.ui:8
@@ -5897,7 +5897,7 @@ msgstr "100"
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:663
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|relsize"
msgid "For character unordered and ordered lists, set the relative size of the list character. The relative size applies to the Before and After text as well."
-msgstr "Nastajće za čisłowane znamješkowe lisćiny a naličenja relatiwnu wulkosć lisćinoweho znamješka. Relatiwna wulkosć za tekst před znamješkom kaž tež po znamješku płaći."
+msgstr "Nastajće za čisłowane znamješkowe lisćiny a naličenja relatiwnu wulkosć lisćinoweho znamješka. Relatiwna wulkosć za tekst před znamješkom kaž tež za znamješkom płaći."
#. pGXFi
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:676
@@ -5969,7 +5969,7 @@ msgstr "Re_latiwny"
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:840
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|relative"
msgid "Relative to the upper list level. The entered value is added to that of this field in the level before. If “Indent: 20mm” on list level 1 and “Indent: 10mm Relative” on list level 2 will result in an effective indent of 30mm for level 2."
-msgstr "Relatiwnje k nadrjadowanej lisćinowej runinje. Zapodata hódnota w předchadnej runinje so k tej w tutym polu aděruje. Hdyž „Zasunjenje: 20 mm“ na lisćinowej runinje 1 a „Zasunjenje: 10 mm relatiwne“ na lisćinowej runinje 2, wunjese to efektiwne zasunjenje 30 mm za runinu 2."
+msgstr "Relatiwnje k nadrjadowanej lisćinowej runinje. Zapodata hódnota w předchadnej runinje so k tej w tutym polu aděruje. Hdyž „Zasunjenje: 20 mm“ na lisćinowej runinje 1 a „Zasunjenje: 10 mm relatiwne“ na lisćinowej runinje 2, wunjese to efektiwne zasunjenje 30 mm za runinu 2."
#. zC5eX
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:864
@@ -6323,7 +6323,7 @@ msgstr "_Celowej wulkosći přiměrić"
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:254
msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkShrinkFitCellSize"
msgid "Reduces the apparent size of the font so that the contents of the cell fit into the current cell width. You cannot apply this command to a cell that contains line breaks."
-msgstr "Pomjeńšuje wulkosć pisma, zo by so wobsah cele do aktualneje šěrokosće cele hodźi. Njemóžeće tutón přikaz na celu nałožić, kotraž łamanja linkow wobsahuje."
+msgstr "Pomjeńšuje wulkosć pisma, zo by so wobsah cele do aktualneje šěrokosće cele hodźał. Njemóžeće tutón přikaz na celu nałožić, kotraž łamanja linkow wobsahuje."
#. Phw2T
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:265
@@ -6749,7 +6749,7 @@ msgstr "Tekstowe hranicy"
#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:97
msgctxt "colorconfigwin|docboundaries_lb"
msgid "Text boundaries color"
-msgstr "Barby tekstowych mjezow"
+msgstr "Barba tekstowych mjezow"
#. dWQqH
#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:111
@@ -6767,7 +6767,7 @@ msgstr "Objektowe hranicy"
#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:173
msgctxt "colorconfigwin|objboundaries_lb"
msgid "Object boundaries color"
-msgstr "Barby objektowych mjezow"
+msgstr "Barba objektowych mjezow"
#. KsUa5
#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:184
@@ -7337,13 +7337,13 @@ msgstr "Barbu wubrać"
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:158
msgctxt "extended tip | preview"
msgid "In the left part of the bottom bar, the current result of your work in this dialog is visible."
-msgstr "W lěwym dźělu delnjeje lajsty je aktualny wuslědk wašeho dźěła w tutym dialoga widźomny."
+msgstr "W lěwym dźělu delnjeje lajsty je aktualny wuslědk wašeho dźěła w tutym dialogu widźomny."
#. 7jLV5
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:174
msgctxt "extended tip | previous"
msgid "In the right part of the bottom bar, you will see the original color from the parent tab, Colors."
-msgstr "W prawym dźělu delnjeje lajsty budźeće originalnu barbu z nadrjadowaneho rajtarka Barwy widźeć."
+msgstr "W prawym dźělu delnjeje lajsty budźeće originalnu barbu z nadrjadowaneho rajtarka Barby widźeć."
#. yEApx
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:199
@@ -7355,7 +7355,7 @@ msgstr "Klikńće do wulkeho barboweho wobłuka nalěwo, zo byšće nowu barbu w
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:216
msgctxt "extended tip | colorSlider"
msgid "With the vertical color component slider you can modify the value of each component of the color."
-msgstr "Z padorunym suwakom barboweje komponenty móžeće hódnotu kóždeje komonenty barby změnić."
+msgstr "Z padorunym suwakom barboweje komponenty móžeće hódnotu kóždeje komponenty barby změnić."
#. mjiGo
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:294
@@ -7439,7 +7439,7 @@ msgstr "B_arbno:"
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:490
msgctxt "extended tip | hueRadiobutton"
msgid "Sets the Hue component modifiable on the vertical color slider, and the Saturation and Brightness components in the two-dimensional color picker field. Values are expressed in degrees from 0 to 359."
-msgstr "Nastaja komponentu barboweho wotsćina we wertikalnym regulowaku barbow a komponenće nasyćenje a swětłosć w dwudimensionalnym polo za wuběranje barbow. Hódnoty so w stopnjach wot 0 do 359 podawaja."
+msgstr "Nastaja komponentu barboweho wotsćina we wertikalnym regulowaku barbow a komponenće nasyćenje a swětłosć w dwudimensionalnym polu za wuběranje barbow. Hódnoty so w stopnjach wot 0 do 359 podawaja."
#. C4GE3
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:501
@@ -7547,7 +7547,7 @@ msgstr "CMYK"
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:815
msgctxt "extended tip | ColorPicker"
msgid "%PRODUCTNAME lets you define custom colors using a two-dimensional graphic and numerical gradient chart of the Pick a Color dialog."
-msgstr ""
+msgstr "%PRODUCTNAME wam zmóžnja, swójske barby z pomocu dwudimensionalneho, grafiskeho a numeriskeho diagrama wuběranskeho dialoga za barby postajić."
#. vDFei
#: cui/uiconfig/ui/comment.ui:18
@@ -8033,7 +8033,7 @@ msgstr "Zregistrowane _mjeno:"
#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:180
msgctxt "extended_tip|name"
msgid "Enter a name for the database. %PRODUCTNAME uses this name to access the database."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće mjeno za datowu banku. %PRODUCTNAME tute mjeno za přistup k datowej bance wužiwa."
#. FrRyU
#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:199
@@ -8183,7 +8183,7 @@ msgstr "Podawa dołhosć praweje pomocneje linije, kotraž so na měrjenskej lin
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:280
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_DECIMALPLACES"
msgid "Specifies the number of decimal places used for the display of line properties."
-msgstr "Podawa ličbu decimalnych městnow, kotrež so maja za pokazowanje linijowych kajkosćow wužiwali."
+msgstr "Podawa ličbu decimalnych městnow, kotrež so maja za pokazowanje linijowych kajkosćow wužiwać."
#. uruYG
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:295
@@ -8303,7 +8303,7 @@ msgstr "_Rěč:"
#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:185
msgctxt "replace"
msgid "This input field is only available if you are editing an exception dictionary or a language-dependent custom dictionary. In exception dictionaries, the field shows the alternative suggestion for the current word in the \"Word\" text box. In language-dependent custom dictionaries, the field contains a known root word, as a model of affixation of the new word or its usage in compound words. For example, in a German custom dictionary, the new word “Litschi” (lychee) with the model word “Gummi” (gum) will result recognition of “Litschis” (lychees), “Litschibaum” (lychee tree), “Litschifrucht” (lychee fruit) etc."
-msgstr "Tute zapodawanske polo je jenož k dispoziciji, jeli słownik wuwzaćow abo wot rěče swójski słownik wobdźěłujeće. W słownikach wuwzaćow polo alternatiwny namjet za aktualne słowo w tekstowym polo „Słowo“ pokazuje. We wot rěče wotwisnych swójskich słownikach polo znate korjenjowe słowo jako model afiskacije noweho słowa abo jeho wužiwanje w zestarjenych słowach wobsahuje. W němskim swójskim słowniku na přikład nowe słowo „Litschi“ (liči) z modelowym słowom „Gummi“ (gumij) k spóznawanju słowow „Litschis“ (ličije), „Litschibaum“ (ličijowy štom), „Litschifrucht“ (ličijowy płód) atd. wjedźe."
+msgstr "Tute zapodawanske polo je jenož k dispoziciji, jeli słownik wuwzaćow abo wot rěče swójski słownik wobdźěłujeće. W słownikach wuwzaćow polo alternatiwny namjet za aktualne słowo w tekstowym polu „Słowo“ pokazuje. We wot rěče wotwisnych swójskich słownikach polo znate korjenjowe słowo jako model afiskacije noweho słowa abo jeho wužiwanje w zestarjenych słowach wobsahuje. W němskim swójskim słowniku na přikład nowe słowo „Litschi“ (liči) z modelowym słowom „Gummi“ (gumij) k spóznawanju słowow „Litschis“ (ličije), „Litschibaum“ (ličijowy štom), „Litschifrucht“ (ličijowy płód) atd. wjedźe."
#. 5EwBs
#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:203
@@ -8387,7 +8387,7 @@ msgstr "Horje přesunyć"
#: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:203
msgctxt "up"
msgid "Increases the priority of the module selected in the list box by one level."
-msgstr "Zwyšuje prioritu modula, kotryž je w lisćinowym polo wubrany, wo jednu runinu."
+msgstr "Zwyšuje prioritu modula, kotryž je w lisćinowym polu wubrany, wo jednu runinu."
#. aGo9M
#: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:215
@@ -8399,7 +8399,7 @@ msgstr "Dele přesunyć"
#: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:222
msgctxt "down"
msgid "Decreases the priority of the module selected in the list box by one level."
-msgstr "Znižuje prioritu modula, kotryž je w lisćinowym polo wubrany, wo jednu runinu."
+msgstr "Znižuje prioritu modula, kotryž je w lisćinowym polu wubrany, wo jednu runinu."
#. Vr5kM
#: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:234
@@ -8537,7 +8537,7 @@ msgstr "Akcent"
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:154
msgctxt "effectspage|extended_tip|emphasislb"
msgid "Select a character to display over or below the entire length of the selected text."
-msgstr "Wubjerće znamješko, kotrež so ma nad abo pod cyłej dołhosću wubraneho teksta pokazało."
+msgstr "Wubjerće znamješko, kotrež so ma nad abo pod cyłej dołhosću wubraneho teksta pokazać."
#. Z6WHC
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:168
@@ -8969,7 +8969,7 @@ msgstr "Wotstronja makrowe připokazanje z wubraneho zapiska."
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:237
msgctxt "eventassignpage|extended_tip|libraries"
msgid "Lists the %PRODUCTNAME program and any open %PRODUCTNAME document."
-msgstr ""
+msgstr "Nalistuje program %PRODUCTNAME a wočinjeny dokument %PRODUCTNAME."
#. y7Vyi
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:248
@@ -9035,7 +9035,7 @@ msgstr "Składować w:"
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:147
msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|savein"
msgid "Select first where to save the event binding, in the current document or in %PRODUCTNAME."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće najprjedy, hdźež so ma podawkowe wjazanje składować, w aktualnym dokumenće abo w %PRODUCTNAME."
#. C6KwW
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:186
@@ -9053,7 +9053,7 @@ msgstr "Připokazana akcija"
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:221
msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|events"
msgid "The big list box lists the events and the assigned macros. After you selected the location in the Save In list box, select an event in the big list box. Then click Assign Macro."
-msgstr "Wulke lisćinow polo podawki a připokazane makra nalistuje. Wubjerće městno w lisćinowym polu „Składować“ a potom podawk we wulkim lisćinowym polu. Klikńće potom na „Makro připokazać“."
+msgstr "Wulke lisćinowe polo podawki a připokazane makra nalistuje. Wubjerće městno w lisćinowym polu „Składować“ a potom podawk we wulkim lisćinowym polu. Klikńće potom na „Makro připokazać“."
#. aCb4v
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:246
@@ -9101,7 +9101,7 @@ msgstr "Započnje abo přetorhnje pytanje."
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:52
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|close"
msgid "Closes the dialog. The settings of the last search will be saved until you quit %PRODUCTNAME."
-msgstr ""
+msgstr "Začinja dialog. Nastajenja poslednjeho pytanja so składuja, doniž %PRODUCTNAME njewopušćeće."
#. UPeyv
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:144
@@ -9852,7 +9852,7 @@ msgstr "Wuslědki sćahnyć"
#: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:53
msgctxt "graphictestdlg|gptest_label"
msgid "Helps to determine the efficiency of %PRODUCTNAME’s graphics rendering by running some tests under the hood and providing their results in the log."
-msgstr "Někotre testy so pod hawbu přewjedu a jich wuslědki so protokuluja, zo by to pomhało, eficiencu grafikoweho rysowanja %PRODUCTNAME zwěsćić."
+msgstr "Někotre testy so pod hawbu přewjedu a jich wuslědki so protokoluja, zo by to pomhało, eficiencu grafikoweho rysowanja %PRODUCTNAME zwěsćić."
#. D68dV
#: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:56
@@ -10302,7 +10302,7 @@ msgstr "Wšě jednozmyslne zapiski awtomatisce wuměnić"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:322
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|autoreplaceunique"
msgid "Automatically replaces words that only have one suggested word replacement."
-msgstr "Wuměni awtomatisce słowa, kotrež maja jenož jedyn namjetowane słowne wuměnjenje."
+msgstr "Wuměni awtomatisce słowa, kotrež maja jenož jedne namjetowane słowne wuměnjenje."
#. Bdqne
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:337
@@ -10974,7 +10974,7 @@ msgstr "_Nětko wobdźěłać"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:63
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|editnow"
msgid "Specifies that the new document is created and immediately opened for editing."
-msgstr "Podawa, zo nowy dokument so wutworja a hnydom za wobdźěłowanje wočinja."
+msgstr "Podawa, zo nowy dokument so wutworja a so hnydom za wobdźěłowanje wočinja."
#. YAeDk
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:74
@@ -11206,7 +11206,7 @@ msgstr "I_mportować..."
#: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:169
msgctxt "iconselectordialog|extended_tip|importButton"
msgid "Adds new icons to the list of icons. You see a file open dialog that imports the selected icon or icons into the internal icon directory of %PRODUCTNAME."
-msgstr ""
+msgstr "Přidawa lisćinje symbolow nowe symbole. Widźiće dialog „Datei öffnen“, kotryž wubrany symbol abo wubrane symbole do nutřkowneho zapisa symbolow %PRODUCTNAME importuje."
#. 46d7Z
#: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:181
@@ -12450,7 +12450,7 @@ msgstr "Zapodajće znamješkowy rjećazk do tekstoweho pola, zo byšće pytanje
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:445
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|savein"
msgid "Select the location where the menu is to be attached. If attached to a %PRODUCTNAME module, the menu is available for all files opened in that module. If attached to the file, the menu will be available only when that file is opened and active."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće městno, hdźež so ma meni připowěsnyć. Jeli je k modulej %PRODUCTNAME připowěsnjeny, je meni za wšě dataje w tym modulu k dispoziciji. Jeli je k dataji připowěsnjeny, je meni jenož k dispoziciji, hdyž ta dataja je wočinjena a aktiwna."
#. D35vJ
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:456
@@ -12546,7 +12546,7 @@ msgstr "Horje přesunyć"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:861
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|up"
msgid "Click on the Up or Down arrows on the right to move the selected command upward or downward in the list of displayed menu commands."
-msgstr "Klikńće na tłóčatce ze šipkom horje abo dele na prawy boku, zo byšće wubrany přikaz w lisćinje pokazanych menijowych přikazow horje abo dele přesunył."
+msgstr "Klikńće na tłóčatce ze šipkom horje abo dele na prawym boku, zo byšće wubrany přikaz w lisćinje pokazanych menijowych přikazow horje abo dele přesunył."
#. S6K2N
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:875
@@ -12588,7 +12588,7 @@ msgstr "_Přiměrić"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:998
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|MenuAssignPage"
msgid "Lets you customize %PRODUCTNAME menus for all modules."
-msgstr ""
+msgstr "Zmóžnja wam, menije %PRODUCTNAME za wšě module přiměrić."
#. Mcir5
#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:21
@@ -12954,7 +12954,7 @@ msgstr "_Dźělatko tysacow"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:399
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|thousands"
msgid "Inserts a separator between thousands. The type of separator that is used depends on your language settings."
-msgstr "Zasadźuje dźělatko mjez tysacowkami. Typ dźělatka, kotryž so wužiwa, wot wašich rěčnych nastajenjow wotwisuje."
+msgstr "Zasadźuje dźělenske znamješko mjez tysacowkami. Typ dźělenskeho znamješka, kotrež so wužiwa, wot wašich rěčnych nastajenjow wotwisuje."
#. rsmBU
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:421
@@ -13206,7 +13206,7 @@ msgstr "Wubrać..."
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:413
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|bitmap"
msgid "Select the graphic, or locate the graphic file that you want to use as a bullet."
-msgstr "Wubjerće grafiku abo pytajće grafikowu dataju, kotraž chceće jako naličenske znamješko wužiwać."
+msgstr "Wubjerće grafiku abo pytajće grafikowu dataju, kotruž chceće jako naličenske znamješko wužiwać."
#. nSL3K
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:435
@@ -13308,7 +13308,7 @@ msgstr "_Běžne čisłowanje"
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:682
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|allsame"
msgid "Increases the numbering by one as you go down each level in the list hierarchy."
-msgstr "Powjetša čisłowanje wo jedyn, hdyž w lisćinowej hierarchiji kóždu runinu dele dźeće."
+msgstr "Powjetša čisłowanje wo jedne čisło, hdyž w lisćinowej hierarchiji kóždu runinu dele dźeće."
#. 9VSpp
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:691
@@ -13552,7 +13552,7 @@ msgstr "_Titul:"
#: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:112
msgctxt "objecttitledescdialog|extended_tip|object_title_entry"
msgid "Enter a title text. This short name is visible as an alternative tag in HTML format. Accessibility tools can read this text."
-msgstr "Zapodajće titulny tekst. Tute krótke mjeno je jako alternatiwny atribut w HTML-formaće pokaza. Nastroje bjezbarjernosće móža tutón tekst čitać."
+msgstr "Zapodajće titulny tekst. Tute krótke mjeno so jako alternatiwny atribut w HTML-formaće pokaza. Nastroje bjezbarjernosće móža tutón tekst čitać."
#. kDbQ9
#: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:126
@@ -13606,7 +13606,7 @@ msgstr "Animěrowane wo_brazy dowolić"
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:75
msgctxt "extended_tip|animatedgraphics"
msgid "Previews animated graphics, such as GIF images, in %PRODUCTNAME."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje přehlad animěrowanych grafikow, na přikład GIF-wobrazow, w %PRODUCTNAME."
#. 3Q66x
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:87
@@ -13618,7 +13618,7 @@ msgstr "Animěrowany _tekst dowolić"
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:95
msgctxt "extended_tip|animatedtext"
msgid "Previews animated text, such as blinking and scrolling, in %PRODUCTNAME."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje přehlad animěrowaneho teksta, na přikład błyškotanja a kulenja, w %PRODUCTNAME."
#. 2A83C
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:111
@@ -13636,7 +13636,7 @@ msgstr "Modus wysokeho kontrasta dźěłoweho systema awtomatisce wotkryć"
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:148
msgctxt "extended_tip|autodetecthc"
msgid "Switches %PRODUCTNAME into high contrast mode when the system background color is very dark."
-msgstr ""
+msgstr "Přepina %PRODUCTNAME do modusa wysokeho kontrasta, hdyž systemowa pozadkowa barba je jara ćmowa."
#. Sc8Cq
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:160
@@ -13648,7 +13648,7 @@ msgstr "Awtomatisku pismowu _barbu za zwobraznjenje na wobrazowce wužiwać"
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:168
msgctxt "extended_tip|autofontcolor"
msgid "Displays fonts in %PRODUCTNAME using the system color settings. This option only affects the screen display."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje pisma w %PRODUCTNAME z pomocu systemowych barbowych nastajenjow. Tute nastajenje so jenož na pokazanje wobrazowki wuskutkuje."
#. n24Cd
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:180
@@ -13672,7 +13672,7 @@ msgstr "Nastajenja za napohlad wysokeho kontrasta"
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:219
msgctxt "extended_tip|OptAccessibilityPage"
msgid "Sets options that make %PRODUCTNAME programs more accessible for users with reduced sight, limited dexterity or other disabilities."
-msgstr ""
+msgstr "Postaja nastajenja, kotrež maja programy %PRODUCTNAME za wužiwarjow z redukowanej widźiwosću, wobmjezowanej zručnosću abo druhimi zbrašenosćemi lěpje spřistupnić."
#. kishx
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:55
@@ -13684,7 +13684,7 @@ msgstr "Wokolinu běžneho časa _Java wužiwać"
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:64
msgctxt "extended_tip|javaenabled"
msgid "Allows you to run Java applications in %PRODUCTNAME."
-msgstr ""
+msgstr "Zmóžnja wam, nałoženja Java w %PRODUCTNAME wuwjesć."
#. DFVFw
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:90
@@ -13744,7 +13744,7 @@ msgstr "Wersija"
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:257
msgctxt "extended_tip|javas"
msgid "Select the JRE that you want to use. On some systems, you must wait a minute until the list gets populated. On some systems, you must restart %PRODUCTNAME to use your changed setting."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće JRE, kotryž chceće wužiwać. Na někotrych systemach dyrbiće mjeńšinu čakać, doniž lisćina pjelnjena njeje. Na někotrych systemach dyrbiće %PRODUCTNAME znowa startować, zo by so waše změnjene nastajenje wuskutkowało."
#. erNBk
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:285
@@ -13798,7 +13798,7 @@ msgstr "Ekspertowu konfiguraciju wočinić"
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:412
msgctxt "extended_tip|expertconfig"
msgid "Opens the Expert Configuration dialog for advanced settings and configuration of %PRODUCTNAME."
-msgstr ""
+msgstr "Wočinja dialog „Ekspertowe nastajenja“ za rozšěrjene nastajenja a konfiguraciju %PRODUCTNAME."
#. ZLtrh
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:427
@@ -13810,7 +13810,7 @@ msgstr "Opcionalne funkcije"
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:443
msgctxt "extended_tip|OptAdvancedPage"
msgid "Allows you to run Java applications in %PRODUCTNAME."
-msgstr ""
+msgstr "Zmóžnja wam, nałoženja Java w %PRODUCTNAME wuwjesć."
#. dmvLE
#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:33
@@ -13882,7 +13882,7 @@ msgstr "Swójske barby"
#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:282
msgctxt "extended_tip|OptAppearancePage"
msgid "Sets the colors for the %PRODUCTNAME user interface."
-msgstr ""
+msgstr "Postaja barby za wužiwarski powjerch %PRODUCTNAME."
#. nRFne
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:27
@@ -14248,7 +14248,7 @@ msgstr "Kontekst"
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:239
msgctxt "extended_tip|numerals"
msgid "Selects the type of numerals used within text, text in objects, fields, and controls, in all %PRODUCTNAME modules. Only cell contents of %PRODUCTNAME Calc are not affected."
-msgstr ""
+msgstr "Wuběra typ ličbnikow, kotryž so ma w teksće, teksće w objektach, polach a wodźenskich elementach we wšěch modulach %PRODUCTNAME wužiwać. Jenož celowy wobsah %PRODUCTNAME Calc potrjecheny njeje."
#. kWczF
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:254
@@ -14328,7 +14328,7 @@ msgstr "[S]"
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:129
msgctxt "extended_tip|checklbcontainer"
msgid "The [L] and [S] checkbox displays the entries for the pair of OLE objects that can be converted when loading into %PRODUCTNAME [L] and/or when saving into a Microsoft format [S]. "
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolnej kašćikaj [Z] a [S] zapiski za por OLE-objektow pokazujetej, kotrež so dadźa při začitowanju do %PRODUCTNAME [Z] z formata Microsoft abo při składowanju [S] do formata Microsoft konwertuja. "
#. x5kfq
#. The [L] here is repeated as the column title for the "Load" column of this options page
@@ -14366,7 +14366,7 @@ msgstr "Wuzběhnjenje"
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:239
msgctxt "extended_tip|highlighting"
msgid "Microsoft Office has two character attributes similar to %PRODUCTNAME character background. Select the appropriate attribute (highlighting or shading) which you would like to use during export to Microsoft Office file formats."
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Office ma dwaj znamješkowej atributaj, kotrejž stej na znamješkowy pozadk %PRODUCTNAME podobnej. Wubjerće wotpowědny atribut (wuzběhnjenje abo wotsćinjenje), kotryž chceće za eksport datajowych formatow Microsoft Office wužiwać."
#. Dnrx7
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:251
@@ -14378,7 +14378,7 @@ msgstr "Wotsćinjenje"
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:260
msgctxt "extended_tip|shading"
msgid "Microsoft Office has two character attributes similar to %PRODUCTNAME character background. Select the appropriate attribute (highlighting or shading) which you would like to use during export to Microsoft Office file formats."
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Office ma dwaj znamješkowej atributaj, kotrejž stej na znamješkowy pozadk %PRODUCTNAME podobnej. Wubjerće wotpowědny atribut (wuzběhnjenje abo wotsćinjenje), kotryž chceće za eksport datajowych formatow Microsoft Office wužiwać."
#. gKwdG
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:283
@@ -14396,7 +14396,7 @@ msgstr "Zawrjensku dataju MSO wutworić"
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:319
msgctxt "extended_tip|mso_lockfile"
msgid "Mark this checkbox to generate a Microsoft Office lock file in addition to %PRODUCTNAME own lock file."
-msgstr ""
+msgstr "Markěrujće tutón kontrolny kašćik, zo byšće zawrjensku dataju Microsoft Office přidatnje k swójskej zawrjenskej dataji %PRODUCTNAME generował."
#. Sg5Bw
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:335
@@ -14420,7 +14420,7 @@ msgstr "Kod _Basic začitać"
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:35
msgctxt "extended_tip|wo_basic"
msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special %PRODUCTNAME Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the %PRODUCTNAME Basic IDE between Sub and End Sub."
-msgstr ""
+msgstr "Začita a składuje kod Basic z dokumenta Microsoft jako specialny modul Basic %PRODUCTNAME z dokumentom. Znjemóžnjeny kod Microsoft Basic je widźomny w IDE Basic %PRODUCTNAME mjez Sub a End Sub."
#. AChYC
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:46
@@ -14444,7 +14444,7 @@ msgstr "_Originalny kod Basic składować"
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:74
msgctxt "extended_tip|wo_saveorig"
msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in %PRODUCTNAME. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa, zo prěnjotny kod Microsoft Basic wobsahowany w dokumenće so w specialnym nutřkownym składźe wobchowa, doniž dokument w %PRODUCTNAME začitany njeje. Hdyž so dokument we formaće Microsoft składuje, so Microsoft Basic z kodom w njezměnjenej formje znowa składuje."
#. W6nED
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:89
@@ -14462,7 +14462,7 @@ msgstr "Kod Basic _začitać"
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:126
msgctxt "extended_tip|ex_basic"
msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special %PRODUCTNAME Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the %PRODUCTNAME Basic IDE between Sub and End Sub."
-msgstr ""
+msgstr "Začita a składuje kod Basic z dokumenta Microsoft jako specialny modul Basic %PRODUCTNAME z dokumentom. Znjemóžnjeny kod Microsoft Basic je widźomny w IDE Basic %PRODUCTNAME mjez Sub a End Sub."
#. S6ozV
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:137
@@ -14486,7 +14486,7 @@ msgstr "O_riginalny kod Basic składować"
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:165
msgctxt "extended_tip|ex_saveorig"
msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in %PRODUCTNAME. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa, zo prěnjotny kod Microsoft Basic wobsahowany w dokumenće so w specialnym nutřkownym składźe wobchowa, doniž dokument w %PRODUCTNAME začitany njeje. Hdyž so dokument we formaće Microsoft składuje, so Microsoft Basic z kodom w njezměnjenej formje znowa składuje."
#. a5EkB
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:180
@@ -14504,7 +14504,7 @@ msgstr "Kod Ba_sic začitać"
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:217
msgctxt "extended_tip|pp_basic"
msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special %PRODUCTNAME Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the %PRODUCTNAME Basic IDE between Sub and End Sub."
-msgstr ""
+msgstr "Začita a składuje kod Basic z dokumenta Microsoft jako specialny modul Basic %PRODUCTNAME z dokumentom. Znjemóžnjeny kod Microsoft Basic je widźomny w IDE Basic %PRODUCTNAME mjez Sub a End Sub."
#. VSdyY
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:228
@@ -14516,7 +14516,7 @@ msgstr "Origina_lny kod Basic składować"
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:236
msgctxt "extended_tip|pp_saveorig"
msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in %PRODUCTNAME. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa, zo prěnjotny kod Microsoft Basic wobsahowany w dokumenće so w specialnym nutřkownym składźe wobchowa, doniž dokument w %PRODUCTNAME začitany njeje. Hdyž so dokument we formaće Microsoft składuje, so Microsoft Basic z kodom w njezměnjenej formje znowa składuje."
#. sazZt
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:251
@@ -14804,7 +14804,7 @@ msgstr "Datajowe zwjazanja %PRODUCTNAME"
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:437
msgctxt "extended_tip | OptGeneralPage"
msgid "Specifies the general settings for %PRODUCTNAME."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa powšitkowne nastajenja za %PRODUCTNAME."
#. FsiDE
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:86
@@ -14918,7 +14918,7 @@ msgstr "Njeznate _HTML-znački jako pola importować"
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:372
msgctxt "extended_tip|unknowntag"
msgid "Mark this check box if you want tags that are not recognized by %PRODUCTNAME to be imported as fields."
-msgstr ""
+msgstr "Markěrujće tutón kontrolny kašćik, jeli nochceće, zo so znački, kotrež su so přez %PRODUCTNAME spóznali, jako pola importuja."
#. VFTrU
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:383
@@ -14984,7 +14984,7 @@ msgstr "_Warnowanje pokazać"
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:533
msgctxt "extended_tip|starbasicwarning"
msgid "If this field is marked, when exporting to HTML a warning is shown that %PRODUCTNAME Basic macros will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Jeli tute polo je markěrowane, so při eksportowanju do HTML warnowanje pokazuje, zo so makra Basic %PRODUCTNAME zhubja."
#. puyKW
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:544
@@ -14996,7 +14996,7 @@ msgstr "LibreOffice _Basic"
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:553
msgctxt "extended_tip|starbasic"
msgid "Mark this check box to include the %PRODUCTNAME Basic instructions when exporting to HTML format."
-msgstr ""
+msgstr "Markěrujće tutón kontrolny kašćik, zo byšće přikazy Basic %PRODUCTNAME při eksportowanju HTML-formata zapřijał."
#. sEnBN
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:568
@@ -15308,7 +15308,7 @@ msgstr "W_užiwarski powjerch:"
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:80
msgctxt "extended_tip|userinterface"
msgid "Select the language used for the user interface, for example menus, dialogs, help files. You must have installed at least one additional language pack or a multi-language version of %PRODUCTNAME."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće rěč, kotruž chceće za wužiwarski powjerch wužiwać, na přikład za menije, dialogi, dataje pomocy. Dyrbiće do toho znajmjeńša jedyn přidatny rěčny pakćik abo wjacerěčnu wersiju %PRODUCTNAME instalować."
#. e8VE3
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:95
@@ -15356,7 +15356,7 @@ msgstr "Kompleksne _tekstowe wuhotowanje:"
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:250
msgctxt "extended_tip|ctlsupport"
msgid "Activates complex text layout support. You can now modify the settings corresponding to complex text layout in %PRODUCTNAME."
-msgstr ""
+msgstr "Aktiwizuje podpěru za kompleksne tekstowe wuhotowanje. Móžeće nětko nastajenja po kompleksnym tekstowym wuhotowanju w %PRODUCTNAME změnić."
#. mpLF7
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:261
@@ -15368,7 +15368,7 @@ msgstr "Aziske:"
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:269
msgctxt "extended_tip|asiansupport"
msgid "Activates Asian languages support. You can now modify the corresponding Asian language settings in %PRODUCTNAME."
-msgstr ""
+msgstr "Aktiwizuje podpěru za aziske rěče. Móžeće nětko wotpowědne nastajenja za aziske rěčne w %PRODUCTNAME změnić."
#. QwDAK
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:282
@@ -15656,7 +15656,7 @@ msgstr "_Awtomatisce aktualizacije pytać"
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:39
msgctxt "extended_tip|autocheck"
msgid "Mark to check for online updates periodically, then select the time interval how often %PRODUCTNAME will check for online updates."
-msgstr ""
+msgstr "Markěrujće tute nastajenje, zo byšće prawidłownje za aktualizacijemi online pytał a wubjerće potom časowy interwal, kak husto so %PRODUCTNAME ma za aktualizacijemi online awtomatisce pytać."
#. Hbe2C
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:57
@@ -15806,7 +15806,7 @@ msgstr "Nastajenja za aktualizaciju online"
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:453
msgctxt "extended_tip|OptOnlineUpdatePage"
msgid "Specifies some options for the automatic notification and downloading of online updates to %PRODUCTNAME."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa někotre nastajenja za awtomatiske zdźělenje a sćahowanje aktualizacijow online do %PRODUCTNAME."
#. QYxCN
#: cui/uiconfig/ui/optopenclpage.ui:24
@@ -15890,7 +15890,7 @@ msgstr "Klikńće, zo byšće dialog „Šćežku wubrać“ abo „Šćežki wo
#: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:210
msgctxt "OptPathsPage"
msgid "This section contains the default paths to important folders in %PRODUCTNAME. These paths can be edited by the user."
-msgstr ""
+msgstr "Tutón wotrězk standardne šćežki k wažnym rjadowakam %PRODUCTNAME wobsahuje. Tute šćežki dadźa so wot wužiwarja wobdźěłać."
#. pQEWv
#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:26
@@ -16064,7 +16064,7 @@ msgstr "_Informacije awtomatiskeho wobnowjenja składować kóžde:"
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:119
msgctxt "autosave"
msgid "Specifies that %PRODUCTNAME saves the information needed to restore all open documents in case of a crash. You can specify the saving time interval."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa, zo %PRODUCTNAME informacije składuje, kotrež su trěbne, zo bychu so wšě wočinjene dokumenty w padźe spada wobnowili. Móžeće časowy interwal za składowanje podać."
#. ipCBG
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:137
@@ -16088,7 +16088,7 @@ msgstr "Tež dokument awtomatisce składować"
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:173
msgctxt "userautosave"
msgid "Specifies that %PRODUCTNAME saves all open documents when saving auto recovery information. Uses the same time interval as AutoRecovery does."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa, zo %PRODUCTNAME wšě wočinjene dokumenty składuje, hdyž so informacije wo awtomatiskim wobnowjenju składuja. Wužiwa časowy interwal kaž awtomatiske wobnowjenje."
#. kwFtx
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:184
@@ -16136,7 +16136,7 @@ msgstr "Pře_co zawěsćensku kopiju załožić"
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:249
msgctxt "backup"
msgid "Saves the previous version of a document as a backup copy whenever you save a document. Every time %PRODUCTNAME creates a backup copy, the previous backup copy is replaced. The backup copy gets the extension .BAK."
-msgstr ""
+msgstr "Składuje předchadnu wersiju dokumenta jako zawěsćensku kopiju, hdyžkuli dokument składujeće. Kóždy raz, hdyž %PRODUCTNAME zawěsćensku kopiju wutworja, so předchadna zawěsćenska kopija wuměnja. Zawěsćenska kopija kóncowku .BAK dóstawa."
#. NaGCU
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:264
@@ -16371,7 +16371,7 @@ msgstr "_Hesła za webzwiski na přeco składować"
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:251
msgctxt "extended_tip|savepassword"
msgid "If enabled, %PRODUCTNAME will securely store all passwords that you use to access files from web servers. You can retrieve the passwords from the list after you enter the master password."
-msgstr ""
+msgstr "Jeli tute nastajenje je umóžnjene, budźe %PRODUCTNAME wšě hesła wěsće składować, kotrež za přistup k datajam z webserwerow wužiwaće. Móžeće hesła z lisćiny wotwołać, po tym zo sće hłowne hesło zapodał."
#. Gyqwf
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:270
@@ -17193,7 +17193,7 @@ msgstr "Přidajće dalše symbolowe drasty přez rozšěrjenja"
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:472
msgctxt "optviewpage|label1"
msgid "Icon Style"
-msgstr ""
+msgstr "Symbolowy stil"
#. stYtM
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:507
@@ -18264,7 +18264,7 @@ msgstr "Wuběr"
#: cui/uiconfig/ui/pickoutlinepage.ui:58
msgctxt "pickoutlinepage|extended_tip|PickOutlinePage"
msgid "Displays the different styles that you can apply to a hierarchical list. %PRODUCTNAME supports up to nine outline levels in a list hierarchy."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje wšelake formatowe předłohi, kotrež móžeće na hierarchisku lisćinu wužiwać. %PRODUCTNAME hač do dźewjeć rozrjadowych runinow w lisćinowej hierarchiji."
#. hRP6U
#: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:62
@@ -18432,7 +18432,7 @@ msgstr "Zapodajće wertikalny wotstup, wo kotryž chceće objekt relatiwnje k ba
#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:155
msgctxt "possizetabpage|extended_tip|CTL_POSRECT"
msgid "Click a base point in the grid, and then enter the amount that you want to shift the object relative to the base point that you selected in the Position Y and Position X boxes. The base points correspond to the selection handles on an object."
-msgstr ""
+msgstr "Klikńće na bazowy dypk w lěsycy, zapodajće potom hódnotu, wo kotruž chceće objekt relatiwnje k bazowemu dypkej přesunyć, kotryž sće w polomaj „Pozicija Y“ a „Pozicija X“ wubrał. Bazowe dypki wuběranskim přimkam na objekće wotpowěduja."
#. 35vDU
#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:173
@@ -18462,13 +18462,13 @@ msgstr "Wys_okosć:"
#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:270
msgctxt "possizetabpage|extended_tip|MTR_FLD_WIDTH"
msgid "Enter a width for the selected object."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće šěrokosć za wubrany objekt."
#. iEYQc
#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:290
msgctxt "possizetabpage|extended_tip|MTR_FLD_HEIGHT"
msgid "Enter a height for the selected object."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće wysokosć za wubrany objekt."
#. VTzYW
#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:301
@@ -18480,13 +18480,13 @@ msgstr "_Poměr bokow wobchować"
#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:309
msgctxt "possizetabpage|extended_tip|CBX_SCALE"
msgid "Maintains proportions when you resize the selected object."
-msgstr ""
+msgstr "Wobchowuje proporcije, hdyž wulkosć wubraneho objekta měnjeće."
#. AzyvU
#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:352
msgctxt "possizetabpage|extended_tip|CTL_SIZERECT"
msgid "Click a base point in the grid, and then enter the new size dimensions for the selected object in the Width and Height boxes."
-msgstr ""
+msgstr "Klikńće na bazowy dypk w lěsycy, a zapodajće potom w polomaj „Šěrokosć“ a „Wysokosć“ nowej wotměrje za wubrany objekt."
#. 4A7Le
#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:370
@@ -18510,7 +18510,7 @@ msgstr "_Pozicija"
#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:438
msgctxt "possizetabpage|extended_tip|TSB_POSPROTECT"
msgid "Prevents changes to the position or the size of the selected object."
-msgstr ""
+msgstr "Zadźěwa změnam pozicije abo wulkosće wubraneho objekta."
#. qD3T7
#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:450
@@ -18522,7 +18522,7 @@ msgstr "W_ulkosć"
#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:459
msgctxt "possizetabpage|extended_tip|TSB_SIZEPROTECT"
msgid "Prevents you from resizing the object."
-msgstr ""
+msgstr "Zadźěwa měnjenju objektoweje wulkosće."
#. 4Ezcc
#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:475
@@ -18540,7 +18540,7 @@ msgstr "Šěrokosć _tekstej přiměrić"
#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:514
msgctxt "possizetabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_WIDTH"
msgid "Expands the width of the object to the width of the text, if the object is smaller than the text."
-msgstr ""
+msgstr "Přiměrja šěrokosć objekta šěrokosći teksta, jeli objekt je mjeńši hač tekst."
#. XPXA3
#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:526
@@ -18552,7 +18552,7 @@ msgstr "Wy_sokosć tekstej přiměrić"
#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:535
msgctxt "possizetabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_HEIGHT"
msgid "Expands the height of the object to the height of the text, if the object is smaller than the text."
-msgstr ""
+msgstr "Přiměrja wysokosć objekta wysokosći teksta, jeli objekt je mjeńši hač tekst."
#. A4B3x
#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:551
@@ -18564,7 +18564,7 @@ msgstr "Přiměrić"
#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:574
msgctxt "possizetabpage|extended_tip|PositionAndSize"
msgid "Resizes or moves the selected object."
-msgstr ""
+msgstr "Změni abo přesunje wubrany objekt."
#. BydCX
#: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:15
@@ -18576,7 +18576,7 @@ msgstr "Poster"
#: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:143
msgctxt "posterdialog|extended_tip|value"
msgid "Specifies the number of colors to which the image is to be reduced."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa ličbu barbow, na kotruž so wobraz redukuje."
#. 2ncug
#: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:156
@@ -18594,13 +18594,13 @@ msgstr "Parametry"
#: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:203
msgctxt "posterdialog|extended_tip|PosterDialog"
msgid "Opens a dialog to determine the number of poster colors."
-msgstr ""
+msgstr "Wočinja dialog, hdźež móžeće ličbu barbow posterow nastajić."
#. LpQaD
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:14
msgctxt "qrcodegen|QrCodeGenDialog"
msgid "QR and Barcode"
-msgstr ""
+msgstr "QR- a barkod"
#. CCQhf
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:115
@@ -18612,59 +18612,59 @@ msgstr "hsb.libreoffice.org"
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:118
msgctxt "qr text"
msgid "The text from which to generate the code."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst, z kotrehož so ma kod generować."
#. 4FXDa
#. Text to be stored in the QR
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:132
msgctxt "qrcodegen|label_text"
msgid "URL/Text:"
-msgstr ""
+msgstr "URL/Tekst:"
#. FoKEY
#. Set Margin around QR
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:147
msgctxt "qrcodegen|label_margin"
msgid "Margin:"
-msgstr ""
+msgstr "Kroma:"
#. cBGCb
#. Select type
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:162
msgctxt "qrcodegen|label_type"
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Typ:"
#. QaD48
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:179
msgctxt "qrcodegen|QrCode"
msgid "QR Code"
-msgstr ""
+msgstr "QR-kod"
#. HGShQ
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:180
msgctxt "qrcodegen|BarCode"
msgid "Barcode"
-msgstr ""
+msgstr "Barkod"
#. C3VYY
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:184
msgctxt "type"
msgid "The type of code to generate."
-msgstr ""
+msgstr "Typ koda, kotryž so ma generować."
#. 8QtFq
#. Error Correction Level of QR code
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:205
msgctxt "qrcodegen|label_ecc"
msgid "Error correction:"
-msgstr ""
+msgstr "Zmylkowa korektura:"
#. SPWn3
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:237
msgctxt "edit margin"
msgid "The margin surrounding the code."
-msgstr ""
+msgstr "Kroma wokoło koda."
#. vUJPT
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:254
@@ -18676,7 +18676,7 @@ msgstr "Niski"
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:266
msgctxt "button_low"
msgid "7% of codewords can be restored."
-msgstr ""
+msgstr "7 % kodowych słowow da so wobnowić."
#. 2gaf5
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:277
@@ -18688,7 +18688,7 @@ msgstr "Srjedźny"
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:289
msgctxt "button_medium"
msgid "15% of codewords can be restored."
-msgstr ""
+msgstr "15 % kodowych słowow da so wobnowić."
#. GBf3R
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:300
@@ -18700,7 +18700,7 @@ msgstr "Kwartil"
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:312
msgctxt "button_quartile"
msgid "25% of codewords can be restored."
-msgstr ""
+msgstr "25 % kodowych słowow da so wobnowić."
#. WS3ER
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:323
@@ -18712,7 +18712,7 @@ msgstr "Wysoki"
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:335
msgctxt "button_high"
msgid "30% of codewords can be restored."
-msgstr ""
+msgstr "30 % kodowych słowow da so wobnowić."
#. VCCGD
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:356
@@ -18724,7 +18724,7 @@ msgstr "Nastajenja"
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:384
msgctxt "qr code dialog title"
msgid "Generate linear and matrix codes for any text or URL."
-msgstr ""
+msgstr "Generujće linearne a dwudimensionalne kody za tekst abo URL."
#. 3HNDZ
#: cui/uiconfig/ui/querychangelineenddialog.ui:7
@@ -18958,13 +18958,13 @@ msgstr "Pozicija _Y:"
#: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:87
msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|MTR_FLD_POS_X"
msgid "Enter the horizontal distance from the left edge of the page to the pivot point."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće horicontalny wotstup wot lěweje kromy strony do wjertneho dypka."
#. 3gEFD
#: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:106
msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|MTR_FLD_POS_Y"
msgid "Enter the vertical distance from the top edge of the page to the pivot point."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće wertikalny wotstup wot hornjeje kromy strony do wjertneho dypka."
#. 6tTrN
#: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:146
@@ -18976,7 +18976,7 @@ msgstr "Wjerćenski dypk"
#: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:149
msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|CTL_RECT"
msgid "Click where you want to place the pivot point."
-msgstr ""
+msgstr "Klikńće tam, hdźež ma wjertny dypk być."
#. GpHXD
#: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:167
@@ -19000,7 +19000,7 @@ msgstr "_Nuhel:"
#: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:250
msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|NF_ANGLE"
msgid "Enter the number of degrees that you want to rotate the selected object."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće, wo kelko stopnjow so ma wubrany objekt wjerćeć."
#. G7xCD
#: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:278
@@ -19012,7 +19012,7 @@ msgstr "Wjerćenski nuhel"
#: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:282
msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|CTL_ANGLE"
msgid "Click to specify the rotation angle in multiples of 45 degrees."
-msgstr ""
+msgstr "Klikńće, zo byšće kut wjerćenja w krokach 45 stopnjow podać."
#. LrED9
#: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:296
@@ -19030,7 +19030,7 @@ msgstr "Wjerćenski nuhel"
#: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:335
msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|Rotation"
msgid "Rotates the selected object."
-msgstr ""
+msgstr "Wjerći wubrany objekt."
#. r67NG
#: cui/uiconfig/ui/screenshotannotationdialog.ui:8
@@ -19078,13 +19078,13 @@ msgstr "Wutworić..."
#: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:164
msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|create"
msgid "Creates a new script."
-msgstr ""
+msgstr "Wutwori nowy skript."
#. pUCto
#: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:183
msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|edit"
msgid "Opens the default script editor for your operating system."
-msgstr ""
+msgstr "Wočinja standardny skriptowy editor za waš dźěłowy system."
#. 8iqip
#: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:195
@@ -19096,7 +19096,7 @@ msgstr "Přemjenować..."
#: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:201
msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|rename"
msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected script."
-msgstr ""
+msgstr "Wočinja dialog, hdźež móžeće mjeno wubraneho skripta změnić."
#. vvvff
#: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:213
@@ -19108,7 +19108,7 @@ msgstr "Zhašeć..."
#: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:219
msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|delete"
msgid "Prompts you to delete the selected script."
-msgstr ""
+msgstr "Namołwja was, wubrany skript zhašeć."
#. fQdom
#: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:241
@@ -19120,7 +19120,7 @@ msgstr "Makra"
#: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:266
msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|ScriptOrganizerDialog"
msgid "Select a macro or script from My Macros, %PRODUCTNAME Macros, or an open document. To view the available macros or scripts, double-click an entry."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće makro abo skript z „Moje makra“, „makra %PRODUCTNAME“ abo wočinjeneho dokumenta. Zo byšće sej k dispoziciji stejace makra abo skripty wobhladał, klikńće dwójce na zapisk."
#. U3sDy
#: cui/uiconfig/ui/searchattrdialog.ui:22
@@ -19132,7 +19132,7 @@ msgstr "Atributy"
#: cui/uiconfig/ui/searchattrdialog.ui:155
msgctxt "searchattrdialog|extended_tip|SearchAttrDialog"
msgid "Choose the text attributes that you want to search for. For example, if you search for the Font attribute, all instances of text that do not use the default font are found. All text that has a directly coded font attribute, and all text where a style switches the font attribute, are found."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće testowe atributy, za kotrymiž chceće pytać. Jeli na přikład za pismowym atributom pytaće, so wšě instancy namakaja, kotrež standardne pismo njewužiwaja. Kóždy tekst, kotryž direktnje zakodowany pismowy atribut ma, a kóždy tekst, hdźež stil pismowy atribut měnja, so namaka."
#. 2nKNE
#: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:8
@@ -19210,7 +19210,7 @@ msgstr "_Při składowanju abo słanju"
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:114
msgctxt "extended_tip|savesenddocs"
msgid "Select to see a warning dialog when you try to save or send a document that contains recorded changes, versions, or comments."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće tute nastajenje, zo by so warnowanski dialog pokazał, hdyž pospytujeće, dokument składować abo słać, kotryž natočene změny, wersije abo komentary wobsahuje."
#. 6f6yg
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:125
@@ -19222,7 +19222,7 @@ msgstr "Při _signowanju"
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:133
msgctxt "extended_tip|whensigning"
msgid "Select to see a warning dialog when you try to sign a document that contains recorded changes, versions, fields, references to other sources (for example linked sections or linked pictures), or comments."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće tute nastajenje, zo by so warnowanski dialog pokazał, hdyž pospytujeće, dokument signować, kotryž natočene změny, wersije, pola, referency na druhe žórła (na přikład zwjazane wotrězki abo zwjazane wobrazy) abo komentary wobsahuje."
#. D6Lsv
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:144
@@ -19234,7 +19234,7 @@ msgstr "Př_i ćišćenju"
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:152
msgctxt "extended_tip|whenprinting"
msgid "Select to see a warning dialog when you try to print a document that contains recorded changes or comments."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće tute nastajenje, zo by so warnowanski dialog pokazał, hdyž pospytujeće, dokument ćišćeć , kotryž natočene změny abo komentary wobsahuje."
#. 8BnPF
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:163
@@ -19246,7 +19246,7 @@ msgstr "Při wutworjenju PDF-datajow"
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:171
msgctxt "extended_tip|whenpdf"
msgid "Select to see a warning dialog when you try to export a document to PDF format that displays recorded changes in Writer, or that displays comments."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće tute nastajenje, zo by so warnowanski dialog pokazał, hdyž pospytujeće, dokument do PDF-formata eksportować, kotryž natočene změny we Writer abo komentary pokazuje."
#. pfCsh
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:243
@@ -19270,7 +19270,7 @@ msgstr "_Wosobinske informacije při składowanju wotstronić"
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:297
msgctxt "extended_tip|removepersonal"
msgid "Select to always remove user data from the file properties. If this option is not selected, you can still remove the personal information for the current document with the Reset Properties button on File - Properties - General."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće tute nastajenje, zo byšće wužiwarske daty z datajowych kajkosćow wotstronił. Jeli tute nastajenje wubrane njeje, móžeće hišće wosobinske informacije za aktualny dokument z „Dataja - Kajkosće… - Powšitkowny“ z tłóčatkom „Kajkosće wobnowić“ wotstronić."
#. y5FFs
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:308
@@ -19282,7 +19282,7 @@ msgstr "_Hesłowy škit při składowanju doporučić"
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:317
msgctxt "extended_tip|password"
msgid "Select to always enable the Save with password option in the file save dialogs. Deselect the option to save files by default without password."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće tute nastajenje, zo byšće nastajenje „Z hesłom składować“ w dialogach za składowanje datajow na přeco zmóžnił. Znjemóžńće tute nastajenje, zo byšće dataje po standardźe bjez hesła składował."
#. i3F7P
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:328
@@ -19294,7 +19294,7 @@ msgstr "Klikńće ze stłóčenej Strg-tastu, _zo byšće hyperwotkazy wočinił
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:337
msgctxt "extended_tip|ctrlclick"
msgid "If enabled, you must hold down the Ctrl key while clicking a hyperlink to follow that link. If not enabled, a click opens the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Jeli tute nastajenje je zmóžnjene, dyrbiće tastu Strg dźeržeć, hdyž na hyperwotkaz klikaće, zo byšće jemu slědował. Jeli tute nastajenje zmóžnjene njeje, kliknjenje hyperwotkaz wočini."
#. Ubb9Q
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:348
@@ -19306,7 +19306,7 @@ msgstr "Wotkazy z dokumentow blokować, kotrež dowěry hódne městna njejsu (h
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:357
msgctxt "extended_tip|blockuntrusted"
msgid "Blocks the use of linked images by documents not in the trusted locations defined on the Trusted Sources tab of the Macro Security dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Blokuje wužiwanje zwjazanych wobrazow w dokumentach, kotrež ze znatych žórłow njepochadźeja, kotrež su w rajtarku „Dowěry hódne žórła“ dialog makroweje wěstoty postajene."
#. vQGT6
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:421
@@ -19318,7 +19318,7 @@ msgstr "Wěstotne nastajenja"
#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:453
msgctxt "extended_tip|SecurityOptionsDialog"
msgid "Set security related options and warnings about hidden information in documents."
-msgstr ""
+msgstr "Přiměrće wěstotne nastajenja a warnowanja za schowane informacije w dokumentach."
#. md3EB
#: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:16
@@ -19330,13 +19330,13 @@ msgstr "Šćežki wubrać"
#: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:42
msgctxt "selectpathdialog|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Składuje wšě změny a začinja dialog."
#. 2rXGN
#: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:61
msgctxt "selectpathdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "Začinja dialog a zaćisnje wšě změny."
#. oN39A
#: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:122
@@ -19348,19 +19348,19 @@ msgstr "_Přidać..."
#: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:129
msgctxt "cui/ui/selectpathdialog/add"
msgid "Opens the Select Path dialog to select another folder or the Open dialog to select another file."
-msgstr ""
+msgstr "Wočinja dialog „Šćežku wubrać“, zo byšće druhi rjadowak wubrał abo dialog „Wočinić“, zo byšće druhu dataju wubrał."
#. WKcRy
#: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:148
msgctxt "selectpathdialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
-msgstr ""
+msgstr "Zhaša wubrany element abo elementy bjez wobkrućenja."
#. UADPU
#: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:196
msgctxt "cui/ui/selectpathdialog/paths"
msgid "Contains a list of the paths that have already been added. Mark the default path for new files."
-msgstr ""
+msgstr "Wobsahuje lisćinu šćežkow, kotrež su so hižo přidali. Markěrujće standardnu šćežku za nowe dataje."
#. oADTt
#: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:213
@@ -19378,31 +19378,31 @@ msgstr "_Sćin wužiwać"
#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:50
msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|TSB_SHOW_SHADOW"
msgid "Adds a shadow to the selected drawing object."
-msgstr ""
+msgstr "Přidawa wubranemu rysowanskemu objektej sćin."
#. GGsRg
#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:78
msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|MTR_SHADOW_TRANSPARENT"
msgid "Enter a percentage from 0% (opaque) to 100% (transparent) to specify the transparency of the shadow."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće procentowu sadźbu wot 0 % (njepřewidny) do 100 % (přewidny), zo byšće transparencu sćina podał."
#. FEWDn
#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:111
msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|MTR_FLD_DISTANCE"
msgid "Enter the distance that you want the shadow to be offset from the selected object."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće wotstup, wo kotryž so ma sćin wot wubraneho objekta zdaleny."
#. 3PNWf
#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:138
msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|CTL_POSITION"
msgid "Click where you want to cast the shadow."
-msgstr ""
+msgstr "Klikńće tam, hdźež so ma sćin mjetać."
#. BEyDS
#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:164
msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|LB_SHADOW_COLOR"
msgid "Select a color for the shadow."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće barbu za sćin."
#. 4BFuT
#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:177
@@ -19420,7 +19420,7 @@ msgstr "_Barba:"
#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:205
msgctxt "shadowtabpage|FT_SHADOW_BLUR"
msgid "_Blur:"
-msgstr ""
+msgstr "_Zamazać:"
#. DMAGP
#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:219
@@ -19450,7 +19450,7 @@ msgstr "Přehlad"
#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:325
msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|ShadowTabPage"
msgid "Add a shadow to the selected drawing object, and define the properties of the shadow."
-msgstr ""
+msgstr "Přidajće wubranemu rysowanskemu objektej sćin, a definujće kajkosće sćina."
#. C7Ct3
#: cui/uiconfig/ui/showcoldialog.ui:16
@@ -19480,7 +19480,7 @@ msgstr "Hync Krawc"
#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:113
msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_name"
msgid "Enter your name as signer of the document. Your name will be inserted above the signature horizontal line."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće swoje mjeno jako podpisar dokumenta. Waše mjeno so nad horicontalnej liniju signatury zasadźi."
#. bMy9F
#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:128
@@ -19492,7 +19492,7 @@ msgstr "Režiser"
#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:132
msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_title"
msgid "Enter the title of the signer. The title is displayed in the signature line graphic box."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće titul podpisarja. Titul so w grafikowym polu linki signatury pokazuje."
#. 3SKcg
#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:147
@@ -19504,7 +19504,7 @@ msgstr "hync.krawc@example.org"
#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:151
msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_email"
msgid "Enter the email of the signer. The email is not displayed in the signature line graphic box, but is used for the digital signature."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće e-mejlowu adresu podpisarja. E-mejlowa adresa so w grafikowym polu linki signatury njepokazuje, ale so za digitalnu signaturu wužiwa."
#. As8u6
#. Suggested Signer Name
@@ -19543,7 +19543,7 @@ msgstr "Podpisar móže komentary přidać"
#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:248
msgctxt "signatureline|extended_tip|checkbox_can_add_comments"
msgid "Enable signer to insert comments in the Sign Signature Line dialog at time of signature."
-msgstr ""
+msgstr "Zmóžńće podpisarja, zo byšće komentary do dialoga „Linka signatury signować“ w času signatury zasadźił."
#. BPMGM
#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:259
@@ -19555,7 +19555,7 @@ msgstr "Podpisowy datum w lince signatury pokazać"
#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:268
msgctxt "signatureline|extended_tip|checkbox_show_sign_date"
msgid "Mark this checkbox to display the date of the signature, at the time when the document is digitally signed."
-msgstr ""
+msgstr "Markěrujće tutón kontrolny kašćik, zo byšće datum signatury pokazał, hdyž dokument je so digitalnje signował."
#. fSsbq
#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:282
@@ -19567,7 +19567,7 @@ msgstr "Instrukcije za podpisarja:"
#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:307
msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_instructions"
msgid "Insert instructions for the signer. The instructions appears in the Sign Signature Line dialog box, at the time of signature."
-msgstr ""
+msgstr "Zasadźće instrukcije za podpisarja. Instrukcije so w dialogu „Linku signatury signować“ jewja, hdyž so signuje."
#. jqCPH
#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:324
@@ -19597,7 +19597,7 @@ msgstr "Zapodajće tu swoje mjeno"
#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:112
msgctxt "signsignatureline|extended_tip|edit_name"
msgid "Enter your name as signer of the document. Your name will be inserted above the signature horizontal line."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće swoje mjeno jako podpisar dokumenta. Waše mjeno so nad horicontalnej liniju signatury zasadźi."
#. dgTR9
#. Name of the signer
@@ -19617,13 +19617,13 @@ msgstr "Certifikat:"
#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:151
msgctxt "signsignatureline|btn_select_certificate"
msgid "Select X.509 Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Certifikat X.509 wubrać"
#. uJ9EC
#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:157
msgctxt "signsignatureline|extended_tip|btn_select_certificate"
msgid "Click on the Select Certificate button to open the Select Certificate dialog box, where your certificates are listed. Select the certificate suitable for signing the document."
-msgstr ""
+msgstr "Klikńće na tłóčatko „Certifikat wubrać“, zo byšće dialog „Certifikat wubrać“ wočinił, hdźež su waše certifikaty nalistowane. Wubjerće přihódny certifikat, zo byšće swój dokument signował."
#. 3vSAS
#. Name of the signer
@@ -19666,7 +19666,7 @@ msgstr "Komentar přidać:"
#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:300
msgctxt "signsignatureline|extended_tip|edit_comment"
msgid "Enter comments about the signature. The comments are displayed in the Description field of the certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće komentary za signaturu. Komentary so w polu „Wopisanje“ certifikata pokazuja."
#. k4PqT
#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:316
@@ -19678,7 +19678,7 @@ msgstr "Instrukcije wot awtora dokumenta:"
#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:337
msgctxt "signsignatureline|extended_tip|label_hint_text"
msgid "This area displays the instructions entered by the document creator when adding the signature line."
-msgstr ""
+msgstr "Tutón wobłuk instrukcije pokazuje, kotrež je awtor dokumenta zapodał, hdyž je linku signatury přidał."
#. kVoG9
#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:352
@@ -19720,31 +19720,31 @@ msgstr "_Kombinować"
#: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:157
msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|relaxbox"
msgid "Searches for a term that matches any combination of the similarity search settings."
-msgstr ""
+msgstr "Pyta za zapřijećom, kotrež kombinaciji nastajenjow podobnostneho pytanja wotpowěduje."
#. ncAU3
#: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:175
msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|otherfld"
msgid "Enter the number of characters in the search term that can be exchanged."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće ličbu znamješkow w pytanskim zapřijeću, kotrež so smědźa wuměnić."
#. K5dwk
#: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:192
msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|longerfld"
msgid "Enter the maximum number of characters by which a word can exceed the number of characters in the search term."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće maksimalnu ličbu znamješkow, wo kotrež słowo smě dlěše hač pytanski wuraz być."
#. iK8Hr
#: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:209
msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|shorterfld"
msgid "Enter the number of characters by which a word can be shorter than the search term."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće ličbu znamješkow, wo kotrež słowo smě krótše hač pytanski wuraz być."
#. TBNnx
#: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:237
msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|SimilaritySearchDialog"
msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options."
-msgstr ""
+msgstr "Pytajće zapřijeća, kotrež su na pytanski tekst podobne. Wubjerće tutón kontrolny kašćik a klikńće potom na tłóčatko Podobnosće, zo byšće nastajenja podobnosćow definował."
#. VNDAt
#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:68
@@ -19756,7 +19756,7 @@ msgstr "_X:"
#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:89
msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controlx1"
msgid "Enter the X coordinate of the control point 1"
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće X-koordinatu kontrolneho dypka 1"
#. CkJx5
#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:114
@@ -19768,7 +19768,7 @@ msgstr "_Y:"
#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:135
msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controly1"
msgid "Enter the Y coordinate of the control point 1"
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće Y-koordinatu kontrolneho dypka 1"
#. gpixF
#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:157
@@ -19786,7 +19786,7 @@ msgstr "_Radius:"
#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:208
msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|MTR_FLD_RADIUS"
msgid "Enter the radius of the circle that you want to use to round the corners."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće kružny radius, kotryž chceće wužiwać, zo byšće róžki skulojćił."
#. WVN9Y
#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:223
@@ -19804,7 +19804,7 @@ msgstr "_Nuhel:"
#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:274
msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|MTR_FLD_ANGLE"
msgid "Enter the angle of the slant axis."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće kut za wósku."
#. ATpxT
#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:289
@@ -19822,7 +19822,7 @@ msgstr "_X:"
#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:348
msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controlx2"
msgid "Enter the X coordinate of the control point 2"
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće X-koordinatu kontrolneho dypka 2"
#. 3EL7K
#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:373
@@ -19834,7 +19834,7 @@ msgstr "_Y:"
#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:394
msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controly2"
msgid "Enter the Y coordinate of the control point 2"
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće Y-koordinatu kontrolneho dypka 2"
#. FzWQs
#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:416
@@ -19846,7 +19846,7 @@ msgstr "Kontrolny dypk 2"
#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:431
msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|SlantAndCornerRadius"
msgid "Slants the selected object, or rounds the corners of a rectangular object."
-msgstr ""
+msgstr "Činja wubrany objekt nakósny, abo skulojća róžki praworóžkateho objekta."
#. 6HGgg
#: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:36
@@ -19858,7 +19858,7 @@ msgstr "Tekst z inteligentnymi značkami woznamjenić"
#: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:44
msgctxt "smarttagoptionspage|extended_tip|main"
msgid "Enables Smart Tags to be evaluated and shown in your text document."
-msgstr ""
+msgstr "Zmóžnja, zo so inteligentne znački we wašim tekstowym dokumenće wuhódnoćeja a pokazuja."
#. vfc7b
#: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:75
@@ -19870,7 +19870,7 @@ msgstr "Kajkosće..."
#: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:83
msgctxt "smarttagoptionspage|extended_tip|properties"
msgid "To configure a Smart Tag, select the name of the Smart Tag, then click Properties. Not all Smart Tags can be configured."
-msgstr ""
+msgstr "Zo byšće inteligentnu značku konfigurował, wubjerće mjeno inteligentneje znački a klikńće potom na „Kajkosće“. Nic wšě inteligentne znački dadźa so konfigurować."
#. 4xp5D
#: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:153
@@ -19882,7 +19882,7 @@ msgstr "Tuchwilu instalowane inteligentne znački"
#: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:173
msgctxt "smarttagoptionspage|extended_tip|SmartTagOptionsPage"
msgid "When you have installed at least one Smart Tag extension, you see the Smart Tags page."
-msgstr ""
+msgstr "Hdyž sće znajmjeńša jedne rozšěrjenje za inteligentne znački instalował, so strona inteligentnych značkow pokazuje."
#. y7D3W
#: cui/uiconfig/ui/smoothdialog.ui:15
@@ -19906,7 +19906,7 @@ msgstr "Parametry"
#: cui/uiconfig/ui/smoothdialog.ui:200
msgctxt "smoothdialog|extended_tip|SmoothDialog"
msgid "Softens or blurs the image by applying a low pass filter."
-msgstr ""
+msgstr "Zmjechča abo zamazuje wobraz, hdyž so filter niskeje frekwency nałožuje."
#. xAH4y
#: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:13
@@ -19918,7 +19918,7 @@ msgstr "Solarizacija"
#: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:142
msgctxt "solarizedialog|extended_tip|value"
msgid "Specifies the number of colors to which the image is to be reduced."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa ličbu barbow, na kotruž so wobraz redukuje."
#. Cjvhw
#: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:155
@@ -19936,7 +19936,7 @@ msgstr "_Inwertować"
#: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:175
msgctxt "solarizedialog|extended_tip|invert"
msgid "Specifies to also invert all pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa, hač so maja tež wšě piksele wobroćić."
#. vd8sF
#: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:196
@@ -19948,7 +19948,7 @@ msgstr "Parametry"
#: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:221
msgctxt "solarizedialog|extended_tip|SolarizeDialog"
msgid "Opens a dialog for defining solarization. Solarization refers to an effect that looks like what can happen when there is too much light during photo development. The colors become partly inverted."
-msgstr ""
+msgstr "Wočinja dialog za postajenje solarizacije. Solarizacija so na efekt poćahuje, kotryž wupada kaž to, štož so móže stać, hdyž je přewjele swětła při wuwiwanju fota. Barby so zdźěla wobroćeja."
#. JpXVy
#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:8
@@ -19984,13 +19984,13 @@ msgstr "Pytać:"
#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:166
msgctxt "specialcharacters|extended_tip|subsetlb"
msgid "Select a Unicode category for the current font."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće blok Unicode za aktualne pismo."
#. JPWW8
#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:190
msgctxt "specialcharacters|extended_tip|fontlb"
msgid "Select a font to display the special characters that are associated with it."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće pismo, zo byšće wosebite znamješka pokazał, kotrež su z nim zwjazane."
#. LxRMr
#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:239
@@ -20032,7 +20032,7 @@ msgstr "Preferowane znamješka:"
#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:903
msgctxt "specialcharacters|extended_tip|SpecialCharactersDialog"
msgid "Allows a user to insert characters from the range of symbols found in the installed fonts."
-msgstr ""
+msgstr "Zmóžnja wužiwarjej, znamješka ze symbolowych sadźbow zasadźić, kotrež so w instalowanych pismach namakaja."
#. 2pg6B
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:30
@@ -20050,19 +20050,19 @@ msgstr "_Nastajenja..."
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:68
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|options"
msgid "Opens a dialog, where you can select the user-defined dictionaries, and set the rules for the spellchecking."
-msgstr ""
+msgstr "Wočinja dialog, hdźež móžeće swójske słowniki wubrać, a prawidła za prawopisnu kontrolu postajić."
#. F3upa
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:80
msgctxt "spellingdialog|undo"
msgid "_Undo"
-msgstr ""
+msgstr "_Cofnyć"
#. yuEBN
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:87
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|undo"
msgid "Click to undo the last change in the current sentence. Click again to undo the previous change in the same sentence."
-msgstr ""
+msgstr "Klikńće, zo byšće poslednju změnu w aktualnym sadźe cofnył. Klikńće znowa, zo byšće předchadnu změnu w samsnej sadźe cofnył."
#. XESAQ
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:145
@@ -20074,7 +20074,7 @@ msgstr "Wjace..."
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:173
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|sentence"
msgid "Displays the sentence with the misspelled word highlighted. Edit the word or the sentence, or click one of the suggestions in the text box below."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje sadu z wuzběhnjenym wopak napisanym słowom. Wobdźěłajće słowo abo sadu, abo klikńće na jedyn z namjetow w tekstowym polu deleka."
#. 4E4ES
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:190
@@ -20086,7 +20086,7 @@ msgstr "_Namjety"
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:233
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|suggestionslb"
msgid "Lists suggested words to replace the misspelled word. Select the word that you want to use, and then click Correct or Correct All."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje namjety, kotrež móhli wopak napisane słowo narunać. Wubjerće słowo, kotrež chceće wužiwać, a klikńće potom na „Porjedźić“ abo „Wšě porjedźić“."
#. 7Lgq7
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:246
@@ -20098,13 +20098,13 @@ msgstr "_Gramatiku kontrolować"
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:254
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|checkgrammar"
msgid "Enable Check grammar to work first on all spelling errors, then on all grammar errors."
-msgstr ""
+msgstr "Markěrujće „Gramatiku kontrolować“, zo byšće najprjedy wšě prawopisne zmylki wobjednał, a potom wšě gramatikowe zmylki."
#. QCy9p
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:275
msgctxt "spellingdialog|notindictft"
msgid "_Not in Dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "_Nic w słowniku"
#. R7k8J
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:294
@@ -20128,7 +20128,7 @@ msgstr "_Tekstowa rěč:"
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:370
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|languagelb"
msgid "Specifies the language to use to check the spelling."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa rěč za prawopisnu kontrolu."
#. bxC8G
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:395
@@ -20158,7 +20158,7 @@ msgstr "Po_rjedźić"
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:452
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|change"
msgid "Replaces the unknown word with the current suggestion. If you changed more than just the misspelled word, the entire sentence is replaced."
-msgstr ""
+msgstr "Wuměni njeznate słowo z aktualnym namjetom. Jeli sće wjace hač jenož wopak napisane słowo změnił, so cyła sada wuměni."
#. dZvFo
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:463
@@ -20170,25 +20170,25 @@ msgstr "Wšě p_orjedźić"
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:472
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|changeall"
msgid "Replaces all occurrences of the unknown word with the current suggestion."
-msgstr ""
+msgstr "Wuměni wšě wustupowanja njeznateho słowa z aktualnym namjetom."
#. VmUBw
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:483
msgctxt "spellingdialog|autocorrect"
msgid "Add to _AutoCorrect"
-msgstr ""
+msgstr "_Awtomatiskej korekturje přidać"
#. xpvWk
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:487
msgctxt "spellingdialog|autocorrect|tooltip_text"
msgid "Add selected suggestion as replacement for incorrect word in AutoCorrect replacement table."
-msgstr ""
+msgstr "Přidajće wuměnjenskej tabeli awtomatiskeje korektury wubrany namjet jako narunanje za wopak napisane słowo."
#. DGBWv
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:493
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|autocorrect"
msgid "Adds the current combination of the incorrect word and the replacement word to the AutoCorrect replacement table."
-msgstr ""
+msgstr "Přidawa wuměnjenskej tabeli awtomatiskeje korektury aktualnu kombinaciju wopak napisaneho słowa a narunanskeho słowa."
#. DoqLo
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:517
@@ -20200,7 +20200,7 @@ msgstr "_Jónu ignorować"
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:526
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|ignore"
msgid "Skips the unknown word and continues with the spellcheck."
-msgstr ""
+msgstr "Přeskoči njeznate słowo a pokročuje z prawopisnej kontrolu."
#. 32F96
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:537
@@ -20212,7 +20212,7 @@ msgstr "Wšě _ignorować"
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:546
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|ignoreall"
msgid "Skips all occurrences of the unknown word until the end of the current %PRODUCTNAME session and continues with the spellcheck."
-msgstr ""
+msgstr "Přeskoči wšě wustupowanja njeznateho słowa hač do kónca aktualneho posedźenja %PRODUCTNAME a pokročuje z prawopisnej kontrolu."
#. ZZNQM
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:557
@@ -20224,37 +20224,37 @@ msgstr "Pr_awidło ignorować"
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:566
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|ignorerule"
msgid "While performing a grammar check, click Ignore Rule to ignore the rule that is currently flagged as a grammar error."
-msgstr ""
+msgstr "Mjeztym zo gramatiku kontrolujeće, klikńće na „Prawidło ignorować“, zo byšće prawidło ignorował, kotrež so tuchwilu jako gramatikowy zmylk pokazuje."
#. xcDLh
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:577
msgctxt "spellingdialog|add"
msgid "Add to _Dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "_Słownikej přidać"
#. JAsBm
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:586
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|add"
msgid "Adds the unknown word to a user-defined dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Přidawa swójskemu słownikej njeznate słowo"
#. z3TLh
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:597
msgctxt "spellingdialog|addmb"
msgid "Add to _Dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "_Słownikej přidać"
#. YFz8g
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:612
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|addmb"
msgid "Adds the unknown word to a user-defined dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Přidawa swójskemu słownikej njeznate słowo"
#. GSZVa
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:653
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|SpellingDialog"
msgid "Checks the document or the current selection for spelling errors. If a grammar checking extension is installed, the dialog also checks for grammar errors."
-msgstr ""
+msgstr "Přepytuje dokument abo aktualny wuběr za prawopisnymi zmylkami. Jeli rozšěrjenje gramatikoweje kontrole je instalowane, dialog tež za gramatikowymi zmylkami pyta."
#. fM6Vt
#: cui/uiconfig/ui/spelloptionsdialog.ui:8
@@ -20308,7 +20308,7 @@ msgstr "Směr"
#: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:268
msgctxt "splitcellsdialog|extended_tip|SplitCellsDialog"
msgid "Splits the cell or group of cells horizontally or vertically into the number of cells that you enter."
-msgstr ""
+msgstr "Dźěli celu abo skupinu celow horicontalnje abo wertikalnje do ličby celow, kotruž zapodawaće."
#. hbDka
#: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:18
@@ -20350,7 +20350,7 @@ msgstr "_Hesło změnić..."
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:78
msgctxt "swpossizepage|extended_tip|width"
msgid "Enter the width that you want for the selected object."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće šěrokosć, kotruž chceće na wubrany objekt nałožić."
#. ADAyE
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:91
@@ -20362,7 +20362,7 @@ msgstr "Šě_rokosć:"
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:123
msgctxt "swpossizepage|extended_tip|height"
msgid "Enter the height that you want for the selected object."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće wysokosć, kotruž chceće na wubrany objekt nałožić."
#. D2QY9
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:136
@@ -20380,7 +20380,7 @@ msgstr "_Poměr bokow wobchować"
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:162
msgctxt "swpossizepage|extended_tip|ratio"
msgid "Maintains the height and width ratio when you change the width or the height setting."
-msgstr ""
+msgstr "Wobchowuje poměr mjez wysokosću a šěrokosću, hdyž nastajenje šěrokosće abo wysokosće měnjeće."
#. Dhk9o
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:177
@@ -20398,7 +20398,7 @@ msgstr "K _stronje"
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:240
msgctxt "swpossizepage|extended_tip|topage"
msgid "Anchors the selection to the current page."
-msgstr ""
+msgstr "Zakótwja wuběr na aktualnej stronje."
#. 7GtoG
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:251
@@ -20410,7 +20410,7 @@ msgstr "K wo_tstawkej"
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:260
msgctxt "swpossizepage|extended_tip|topara"
msgid "Anchors the selection to the current paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "Zakótwja wuběr na aktualnym wotstawku."
#. Uj9Pu
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:271
@@ -20422,7 +20422,7 @@ msgstr "K _znamješku"
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:280
msgctxt "swpossizepage|extended_tip|tochar"
msgid "Anchors the selection to a character."
-msgstr ""
+msgstr "Zakótwja wubjer na znamješce."
#. GNmu5
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:291
@@ -20434,7 +20434,7 @@ msgstr "_Jako znamješko"
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:300
msgctxt "swpossizepage|extended_tip|aschar"
msgid "Anchors the selection as character. The height of the current line is resized to match the height of the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Zakótwja wuběr jako znamješko. Wysokosć aktualneje linki so wysokosći wuběra přiměrja."
#. e4F9d
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:311
@@ -20476,19 +20476,19 @@ msgstr "_k:"
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:429
msgctxt "swpossizepage|extended_tip|byhori"
msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the selected object and the reference point that you select in the To box."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće wotstup, kotryž chceće mjez lěwej kromu wubraneho objekta a poćahowym dypkom, kotryž w polu K wuběraće."
#. 93Nyg
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:444
msgctxt "swpossizepage|extended_tip|horianchor"
msgid "Select the reference point for the selected horizontal alignment option."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće poćahowy dypk za wubrane nastajenje horicontalneho wusměrjenja."
#. drz3i
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:459
msgctxt "swpossizepage|extended_tip|horipos"
msgid "Select the horizontal alignment option for the object."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće nastajenje horicontalneho wusměrjenja za objekt."
#. NKeEB
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:472
@@ -20500,13 +20500,13 @@ msgstr "_Padoruny:"
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:488
msgctxt "swpossizepage|extended_tip|vertpos"
msgid "Select the vertical alignment option for the object."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće nastajenje wertikalneho wusměrjenja za objekt."
#. ys5CR
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:507
msgctxt "swpossizepage|extended_tip|byvert"
msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the selected object and the reference point that you select in the To box."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće wotstup, kotryž chceće mjez hornjej kromu wubraneho objekta a poćahowym dypkom, kotryž w polu K wuběraće."
#. 5jQc3
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:520
@@ -20518,7 +20518,7 @@ msgstr "_k:"
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:536
msgctxt "swpossizepage|extended_tip|vertanchor"
msgid "Select the reference point for the selected vertical alignment option."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće poćahowy dypk za wubrane nastajenje wertikalneho wusměrjenja."
#. ZFE5p
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:547
@@ -20530,19 +20530,19 @@ msgstr "Na r_unych stronach špihelować"
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:556
msgctxt "swpossizepage|extended_tip|mirror"
msgid "Reverses the current horizontal alignment settings on even pages."
-msgstr ""
+msgstr "Wobroćuje nastajenja horicontalneho wusměrjenja na runych stronach."
#. NRKCh
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:568
msgctxt "swpossizepage|followtextflow"
msgid "Keep inside te_xt boundaries"
-msgstr ""
+msgstr "Znutřka tek_stowych mjezow wobchować"
#. zfpt5
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:577
msgctxt "swpossizepage|extended_tip|followtextflow"
msgid "Keeps the selected object within the layout boundaries of the text that the object is anchored to. To place the selected object anywhere in your document, do not select this option."
-msgstr ""
+msgstr "Wobchowuje wubrany objekt w mjezach tekstoweho wuhotowanje, na kotrymž je objekt zakótwjeny. Zo byšće wubrany objekt něhdźe ws wojim dokumenće zaměstnił, njewuběrajće tute nastajenje."
#. hKBGx
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:593
@@ -20572,7 +20572,7 @@ msgstr "Škitać"
#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:669
msgctxt "swpossizepage|extended_tip|SwPosSizePage"
msgid "Specifies the size and the position of the selected object or frame on a page."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa wulkosć a poziciju wubraneho objekta abo wobłuka na stronje."
#. C7DcB
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:66
@@ -20608,7 +20608,7 @@ msgstr "Nutř běžeć"
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:74
msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|LB_EFFECT"
msgid "Select the animation effect that you want to apply to the text in the selected drawing object. To remove an animation effect, select No Effect."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće animaciski efekt, kotryž chceće na tekst we wubranym rysowanskim objekće nałožić. Zo byšće animaciski efekt wotstronił, wubjerće „Žadyn efekt“."
#. FpCUy
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:95
@@ -20632,7 +20632,7 @@ msgstr "Horje"
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:123
msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_UP"
msgid "Scrolls text from bottom to top."
-msgstr ""
+msgstr "Kula tekst wotdeleka horje."
#. xD7QC
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:137
@@ -20650,7 +20650,7 @@ msgstr "Naprawo"
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:145
msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_RIGHT"
msgid "Scrolls text from left to right."
-msgstr ""
+msgstr "Kula tekst wotlěwa doprawa."
#. qufE7
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:159
@@ -20668,7 +20668,7 @@ msgstr "Nalěwo"
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:167
msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_LEFT"
msgid "Scrolls text from right to left."
-msgstr ""
+msgstr "Kula tekst wotprawa dolěwa."
#. Y9HDp
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:181
@@ -20686,7 +20686,7 @@ msgstr "Deleka"
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:189
msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_DOWN"
msgid "Scrolls text from top to bottom."
-msgstr ""
+msgstr "Kula tekst wothorjeka dele."
#. C8qts
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:233
@@ -20704,7 +20704,7 @@ msgstr "_Znutřka startować"
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:274
msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_START_INSIDE"
msgid "Text is visible and inside the drawing object when the effect is applied."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst je widźomny a znutřka rysowanskeho objekta, hdyž so efekt nałožuje."
#. AojvU
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:286
@@ -20716,7 +20716,7 @@ msgstr "Tekst widźo_mny při kónčenju"
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:295
msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_STOP_INSIDE"
msgid "Text remains visible after the effect is applied."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst widźomny wostanje, po tym zo je so efekt nałožił."
#. mH7ec
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:309
@@ -20734,13 +20734,13 @@ msgstr "_Běžny"
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:338
msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_ENDLESS"
msgid "Plays the animation effect continuously. To specify the number of times to play the effect, clear this checkbox, and enter a number in the Continuous box."
-msgstr ""
+msgstr "Animaciski efekt so wospjet wothrawa. Zo byšće podał, kak husto so ma efekt wothrać, wotstrońće hóčku z tutoho kontrolneho kašćika, a zapodajće ličbu do pola „Běžny“."
#. 9wuKa
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:361
msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|NUM_FLD_COUNT"
msgid "Enter the number of times that you want the animation effect to repeat."
-msgstr ""
+msgstr "Podajće, kak husto so ma animaciski efekt wothrać."
#. FGuFE
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:381
@@ -20758,13 +20758,13 @@ msgstr "_Piksele"
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:410
msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_PIXEL"
msgid "Measures increment value in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Měri stup w pikselach."
#. fq4Ps
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:433
msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|MTR_FLD_AMOUNT"
msgid "Enter the number of increments by which to scroll the text."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće ličbu stupow za tekstowy běh."
#. n9msn
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:453
@@ -20782,13 +20782,13 @@ msgstr "_Awtomatiski"
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:482
msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_AUTO"
msgid "%PRODUCTNAME automatically determines the amount of time to wait before repeating the effect. To manually assign the delay period, clear this checkbox, and then enter a value in the Automatic box."
-msgstr ""
+msgstr "%PRODUCTNAME awtomatisce čakanski čas postaja, prjedy hač so efekt wospjetuje. Zo byšće dlijenje manuelnje připokazał, wotstrońće hóčku z tutoho kontrolneho kašćika, a zapodajće potom hódnotu w polu „Awtomatiski“."
#. aagEf
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:505
msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|MTR_FLD_DELAY"
msgid "Enter the amount of time to wait before repeating the effect."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće čas, kotryž so ma čakać, prjedy hač so efekt wospjetuje."
#. pbjT5
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:527
@@ -20800,7 +20800,7 @@ msgstr "Kajkosće"
#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:543
msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TextAnimation"
msgid "Adds an animation effect to the text in the selected drawing object."
-msgstr ""
+msgstr "Přidawa tekst we wubranym rysowanskim objekće animaciski efekt."
#. 4iDya
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:58
@@ -20812,7 +20812,7 @@ msgstr "Šěrokosć _tekstej přiměrić"
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:67
msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_WIDTH"
msgid "Expands the width of the object to the width of the text, if the object is smaller than the text."
-msgstr ""
+msgstr "Přiměrja šěrokosć objekta šěrokosći teksta, jeli objekt je mjeńši hač tekst."
#. AFJcc
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:78
@@ -20824,7 +20824,7 @@ msgstr "Wy_sokosć tekstej přiměrić"
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:87
msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_HEIGHT"
msgid "Expands the height of the object to the height of the text, if the object is smaller than the text."
-msgstr ""
+msgstr "Přiměrja wysokosć objekta wysokosći teksta, jeli objekt je mjeńši hač tekst."
#. gKSp5
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:98
@@ -20836,7 +20836,7 @@ msgstr "Wo_błukej přiměrić"
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:107
msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_FIT_TO_SIZE"
msgid "Resizes the text to fit the entire area of the drawing or text object."
-msgstr ""
+msgstr "Změni wulkosć tekst, zo by so do cyłeho wobłuka rysowanskeho abo tekstoweho objekta hodźał."
#. HNhqB
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:118
@@ -20848,7 +20848,7 @@ msgstr "_Konturowy běh"
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:127
msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_CONTOUR"
msgid "Adapts the text flow so that it matches the contours of the selected drawing object."
-msgstr ""
+msgstr "Přiměrjuje tekstowy běh na kontury wubraneho rysowanskeho objekta."
#. ZxFbp
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:142
@@ -20866,7 +20866,7 @@ msgstr "_Tekst w twarje łamać"
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:181
msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_WORDWRAP_TEXT"
msgid "Wraps the text that you add after double-clicking a custom shape to fit inside the shape."
-msgstr ""
+msgstr "Łama tekst, kotryž po dwójnym kliknjenju swójskeho twara přidawaće, zo by so do twara hodźał."
#. T4kEz
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:192
@@ -20878,7 +20878,7 @@ msgstr "W_ulkosć twary tekstej přiměrić"
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:201
msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_SIZE"
msgid "Resizes a custom shape to fit the text that you enter after double-clicking the shape."
-msgstr ""
+msgstr "Změni wulkosć swójskeho twara, zo by so tekst do njeho hodźał, kotryž zapodawaće, po tym zo sće na twar dwójce kliknył."
#. CWdDn
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:216
@@ -20914,25 +20914,25 @@ msgstr "_Deleka:"
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:322
msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_LEFT"
msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the drawing or text object and the left border of the text."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće wotstup, kotryž chceće mjez lěwej kromu rysowanskeho abo tekstoweho objekt a lěwym ramikom teksta wostajić."
#. Gscsa
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:341
msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_RIGHT"
msgid "Enter the amount of space to leave between the right edge of the drawing or text object and the right border of the text."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće wotstup, kotryž chceće mjez prawej kromu rysowanskeho abo tekstoweho objekt a prawym ramikom teksta wostajić."
#. 7CCsd
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:360
msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_TOP"
msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the drawing or text object and the upper border of the text."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće wotstup, kotryž chceće mjez hornjej kromu rysowanskeho abo tekstoweho objekt a hornim ramikom teksta wostajić."
#. T3o9E
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:379
msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_BOTTOM"
msgid "Enter the amount of space to leave between the bottom edge of the drawing or text object and the lower border of the text."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće wotstup, kotryž chceće mjez delnjej kromu rysowanskeho abo tekstoweho objekt a delnim ramikom teksta wostajić."
#. aYFEA
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:394
@@ -20944,7 +20944,7 @@ msgstr "Wotstup k ramikam"
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:442
msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|CTL_POSITION"
msgid "Click where you want to place the anchor for the text."
-msgstr ""
+msgstr "Klikńće, hdźež chceće kótwičku za tekst zasadźić."
#. PUoRb
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:458
@@ -20956,7 +20956,7 @@ msgstr "_Cyła šěrokosć"
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:467
msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_FULL_WIDTH"
msgid "Anchors the text to the full width of the drawing object or text object."
-msgstr ""
+msgstr "Zakótwja tekst na połnej šěrokosći rysowanskeho abo tekstoweho objekta."
#. BP2Vk
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:483
@@ -20968,37 +20968,37 @@ msgstr "Tekstowa kótwička"
#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:505
msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TextAttributesPage"
msgid "Sets the layout and anchoring properties for text in the selected drawing or text object."
-msgstr ""
+msgstr "Nastaja kajkosće wuhotowanja a zakótwjenja za tekst we wubranym rysowanskim abo tekstowym objekće."
#. DCdet
#: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:37
msgctxt "textcolumnstabpage|labelColNumber"
msgid "_Number of columns:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ličba špaltow:"
#. PpfsL
#: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:51
msgctxt "textcolumnstabpage|labelColSpacing"
msgid "_Spacing:"
-msgstr ""
+msgstr "Wot_stup:"
#. cpMdh
#: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:71
msgctxt "textcolumnstabpage|extended_tip|FLD_COL_NUMBER"
msgid "Enter the number of columns to use for the text."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće ličbu špaltow, kotrež so maja za tekst wužiwać."
#. VDq3x
#: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:90
msgctxt "textcolumnstabpage|extended_tip|MTR_FLD_COL_SPACING"
msgid "Enter the amount of space to leave between the columns."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće wotstup mjezy špaltami."
#. 4u4bL
#: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:108
msgctxt "textcolumnstabpage|extended_tip|TextColumnsPage"
msgid "Sets the columns layout properties for text in the selected drawing or text object."
-msgstr ""
+msgstr "Nastaja kajkosće wuhotowanja špaltow za tekst we wubranym rysowanskim abo tekstowym objekće."
#. 3Huae
#: cui/uiconfig/ui/textdialog.ui:8
@@ -21022,7 +21022,7 @@ msgstr "Tekstowa animacija"
#: cui/uiconfig/ui/textdialog.ui:231
msgctxt "textdialog|RID_SVXPAGE_TEXTCOLUMNS"
msgid "Text Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstowe špalty"
#. N89ek
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:69
@@ -21034,25 +21034,25 @@ msgstr "Awto_matisce"
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:78
msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkAuto"
msgid "Automatically inserts hyphens where they are needed in a paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "Zasadźuje awtomatisce dźělenske znamješka, hdźež su we wotstawku trěbne."
#. MzDMB
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:99
msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinMaxNum"
msgid "Enter the maximum number of consecutive lines that can be hyphenated."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće maksimalnu ličbu na so slědowacych linkow, hdźež so smě dźělenje złóžkow stać."
#. zBD7h
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:119
msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinLineBegin"
msgid "Enter the minimum number of characters that must appear at the beginning of the line after the hyphen."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće minimalnu ličbu znamješkow, kotrež so maja na spočatku linki za dźělenskim znamješkom jewić."
#. FFGUz
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:139
msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinLineEnd"
msgid "Enter the minimum number of characters to leave at the end of the line before a hyphen is inserted."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće minimalnu ličbu znamješkow, kotrež so maja na kóncu linki před dźělenskim znamješkom jewić."
#. c6KN2
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:153
@@ -21070,7 +21070,7 @@ msgstr "Znamješka na _spočatku linki"
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:181
msgctxt "textflowpage|labelMaxNum"
msgid "_Maximum consecutive hyphenated lines"
-msgstr ""
+msgstr "_Maksimalnje na so slědowace linki z dźělenskim znamješkom"
#. GgHhP
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:192
@@ -21094,7 +21094,7 @@ msgstr "_Zasadźić"
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:249
msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkInsert"
msgid "Select this check box, and then select the break type that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće tutón kontrolny kašćik a potom typ łamanja, kotryž chceće wužiwać."
#. JiDat
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:260
@@ -21106,7 +21106,7 @@ msgstr "Z předłohu _strony:"
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:272
msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkPageStyle"
msgid "Select this check box, and then select the page style that you want to use for the first page after the break."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće tutón kontrolny kašćik a potom předłohu strony, kotryž chceće za prěnju stronu po łamanju wužiwać."
#. fMeRA
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:285
@@ -21118,7 +21118,7 @@ msgstr "_Typ:"
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:307
msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinPageNumber"
msgid "Enter the page number for the first page that follows the break. If you want to continue the current page numbering, leave the checkbox unchecked."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće čisło strony za prěnju stronu, kotraž łamanju slěduje. Jeli chceće z čisłowanjom aktualneje strony pokročować, wostajće kontrolny kašćik prózdny."
#. nrtWo
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:318
@@ -21142,7 +21142,7 @@ msgstr "Předłoha strony"
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:359
msgctxt "textflowpage|extended_tip|comboPageStyle"
msgid "Select the formatting style to use for the first page after the break."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće formatowu předłohu, kotraž so ma za prěnju stronu po łamanju wužiwać."
#. aziF3
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:373
@@ -21160,7 +21160,7 @@ msgstr "Špalta"
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:378
msgctxt "textflowpage|extended_tip|comboBreakType"
msgid "Select the break type that you want to insert."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće typ łamanja, kotryž chceće zasadźić."
#. 8RF2z
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:392
@@ -21178,7 +21178,7 @@ msgstr "Za"
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:397
msgctxt "textflowpage|extended_tip|comboBreakPosition"
msgid "Select where you want to insert the break."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće, hdźež chceće łamanje zasadźić."
#. B657G
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:415
@@ -21196,7 +21196,7 @@ msgstr "Wotstawk _njedźělić"
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:453
msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkSplitPara"
msgid "Shifts the entire paragraph to the next page or column after a break is inserted."
-msgstr ""
+msgstr "Přesunje cyły wotstawk do přichodneje strony abo špalty, po tym zo je so łamanje zasadźiło."
#. vWpZR
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:465
@@ -21208,7 +21208,7 @@ msgstr "Z při_chodnym wotstawkom zwjazać"
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:474
msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkKeepPara"
msgid "Keeps the current paragraph and the following paragraph together when a break or column break is inserted."
-msgstr ""
+msgstr "Dźerži aktualny wotstawk a slědowacy wotstawk hromadźe, hdyž so łamanje abo łamanje špalty zasadźuje."
#. dQZQ7
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:486
@@ -21220,7 +21220,7 @@ msgstr "_Syrotne prawidło"
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:498
msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkOrphan"
msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph before a page break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa minimalnu ličbu linkow we wotstawku před łamanjom strony. Wubjerće tutón kontrolny kašćik a zapodajće ličbu do pola „(ličba linkow)“."
#. pnW52
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:509
@@ -21232,31 +21232,31 @@ msgstr "_Wudowine prawidło"
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:521
msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkWidow"
msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph in the first page after the break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa minimalnu ličbu linkow we wotstawku w prěnjej stronje za łamanjom. Wubjerće tutón kontrolny kašćik a zapodajće ličbu do pola „(Ličba linkow)“."
#. mb9LZ
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:542
msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinOrphan"
msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph before a page break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa minimalnu ličbu linkow we wotstawku před łamanjom strony. Wubjerće tutón kontrolny kašćik a zapodajće ličbu do pola „(ličba linkow)“."
#. 3cNEP
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:564
msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinWidow"
msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph in the first page after the break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa minimalnu ličbu linkow we wotstawku w prěnjej stronje za łamanjom. Wubjerće tutón kontrolny kašćik a zapodajće ličbu do pola „(Ličba linkow)“."
#. dcEiB
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:577
msgctxt "textflowpage|labelOrphan"
msgid "lines"
-msgstr "linki"
+msgstr "(ličba linkow)"
#. 6swWD
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:589
msgctxt "textflowpage|labelWidow"
msgid "lines"
-msgstr "linki"
+msgstr "(ličba linkow)"
#. nXryi
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:603
@@ -21268,7 +21268,7 @@ msgstr "Nastajenja"
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:620
msgctxt "textflowpage|extended_tip|TextFlowPage"
msgid "Specify hyphenation and pagination options."
-msgstr ""
+msgstr "Podajće nastajenja za dźělenje złóžkow a łamanja strony."
#. 5BskL
#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:23
@@ -21304,31 +21304,31 @@ msgstr "Wuměnić z:"
#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:152
msgctxt "thesaurus|extended_tip|replaceed"
msgid "The word or words in the \"Replace with\" text box will replace the original word in the document when you click the Replace button. You can also type text directly in this box."
-msgstr ""
+msgstr "Słowo abo słowa w tekstowym polu „Wuměnić z“ originalne słowo w dokumenće narunaja, hdyž na tłóčatko „Wuměnić“ klikaće. Móžeće tež tekst direktnje do tutoho pola zapodać."
#. xW3j2
#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:173
msgctxt "thesaurus|extended_tip|left"
msgid "Recalls the previous contents of the \"Current word\" text box."
-msgstr ""
+msgstr "Wotwołuje předchadny wobsah tekstoweho pola „Aktualne słowo“."
#. MysZM
#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:189
msgctxt "thesaurus|extended_tip|langcb"
msgid "Select a language for the thesaurus."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće rěč za tezawrus."
#. 2GzjN
#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:215
msgctxt "thesaurus|extended_tip|wordcb"
msgid "Displays the current word, or the related term that you selected by double-clicking a line in the Alternatives list. You can also type text directly in this box to look up your text."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje aktualne słowo, abo přiwuzne zapřijeće, kotrež sće přez dwójne kliknjenje na linku w lisćinje „Alternatiwy“ wubrał. Móžeće tež tekst direktnje do tutoho pola zapodać, zo byšće za swojim tekstom pytał."
#. FGgNh
#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:267
msgctxt "thesaurus|extended_tip|alternatives"
msgid "Click an entry in the Alternatives list to copy the related term to the \"Replace with\" text box. Double-click an entry to copy the related term to the \"Current word\" text box and to look up that term."
-msgstr ""
+msgstr "Klikńće na zapisk w lisćinje „Alternatiwy“, zo byšće přiwuzne zapřijeće do tekstoweho pola „Wuměnić z“ kopěrował. Klikńće dwójce na zapisk, zo byšće přiwuzne zapřijeće do tekstoweho pola „Aktualne słowo“ kopěrował a za tym zapřijećom pytał."
#. qZ6KM
#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:285
@@ -21340,7 +21340,7 @@ msgstr "Žane alternatiwy namakane."
#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:324
msgctxt "thesaurus|extended_tip|ThesaurusDialog"
msgid "Opens a dialog box to replace the current word with a synonym, or a related term."
-msgstr ""
+msgstr "Wočinja dialogowe polo, zo byšće aktualne słowo ze synonymom abo přiwuznym zapřijećom wuměnił."
#. BeTCk
#: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:8
@@ -21358,7 +21358,7 @@ msgstr "_Pokiwy při starće pokazać"
#: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:29
msgctxt "TipOfTheDay|Checkbox_Tooltip"
msgid "Enable the dialog again at Tools > Options > General, or Help > Show Tip of the Day"
-msgstr ""
+msgstr "Zo byšće dialog znowa zmóžnił, wubjerće „Nastroje > Nastajenja > %PRODUCTNAME > Powšitkowne > Dialog Pokiw dnja při startowanju pokazać“ abo „Pomoc > Pokiw dnaj pokazać“."
#. GALqP
#: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:43
@@ -21382,85 +21382,85 @@ msgstr "Wotkaz"
#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:13
msgctxt "ToolbarmodeDialog|Name"
msgid "Select Your Preferred User Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće waš preferowany wužiwarski powjerch"
#. rSnx7
#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:33
msgctxt "ToolbarmodeDialog|applyall"
msgid "A_pply to All"
-msgstr ""
+msgstr "Na _wšě nałožić"
#. kPZub
#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:49
msgctxt "ToolbarmodeDialog|applymodule"
msgid "A_pply to %MODULE"
-msgstr ""
+msgstr "Na %MODULE _nałožić"
#. odHug
#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:111
msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton1"
msgid "Standard Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Standardna symbolowa lajsta"
#. Vsppg
#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:128
msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton2"
msgid "Tabbed"
-msgstr ""
+msgstr "Z rajtarkami"
#. DZLbS
#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:156
msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton3"
msgid "Single Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Jednotliwa symbolowa lajsta"
#. KDJfx
#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:173
msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton4"
msgid "Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Bóčnica"
#. YvSd9
#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:190
msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton5"
msgid "Tabbed Compact"
-msgstr ""
+msgstr "Kompaktny z rajtarkami"
#. AipCL
#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:207
msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton6"
msgid "Groupedbar"
-msgstr ""
+msgstr "Zeskupjeny"
#. qwCAA
#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:224
msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton7"
msgid "Groupedbar Compact"
-msgstr ""
+msgstr "Kompaktnje zeskupjeny"
#. iSVgL
#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:241
msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton8"
msgid "Contextual Single"
-msgstr ""
+msgstr "Kontekstowy jednory"
#. TrcWq
#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:258
msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton9"
msgid "Contextual Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Kontekstowe skupiny"
#. kGdXR
#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:279
msgctxt "ToolbarmodeDialog|leftframe"
msgid "UI variants"
-msgstr ""
+msgstr "Warianty wužiwarskeho powjercha"
#. H7m7J
#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:363
msgctxt "ToolbarmodeDialog|rightframe"
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Přehlad"
#. WChLB
#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:73
@@ -21472,7 +21472,7 @@ msgstr "_Bjez transparency"
#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:82
msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|RBT_TRANS_OFF"
msgid "Turns off color transparency."
-msgstr ""
+msgstr "Znjemóžnja barbowu transparencu."
#. DEU8f
#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:93
@@ -21484,7 +21484,7 @@ msgstr "_Transparenca:"
#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:105
msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|RBT_TRANS_LINEAR"
msgid "Turns on color transparency. Select this option, and then enter a number in the box, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent."
-msgstr ""
+msgstr "Zmóžnja barbowu transparencu. Wubjerće tute nastajenje, a zapodajće potom ličbu do pola, hdźež 0 % je dospołnje njepřewidne a 100 % dospołnje transparentne."
#. mHokD
#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:116
@@ -21496,49 +21496,49 @@ msgstr "_Přeběh"
#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:125
msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|RBT_TRANS_GRADIENT"
msgid "Applies a transparency gradient to the current fill color. Select this option, and then set the gradient properties."
-msgstr ""
+msgstr "Nałožuje přeběh transparency na aktualnu pjelnjensku barbu. Wubjerće tute nastajenje, a nastajće potom kajkosće přeběha."
#. FBxYk
#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:146
msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRANSPARENT"
msgid "Adjusts the transparency of the current fill color. Enter a number between 0% (opaque) and 100% (transparent)."
-msgstr ""
+msgstr "Přiměrja transparencu aktualneje pjelnjenskeje barby. Zapodajće hódnotu mjez 0 % (njepřewidny) a 100 % (transparentny)."
#. 7XQDC
#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:184
msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_END_VALUE"
msgid "Enter a transparency value for the endpoint of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće hódnotu transparency za kónčny dypk barboweho přeběha, hdźež 0% je dospołnje opakne a 100% je dospołnje transparentne."
#. fq8QF
#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:202
msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_START_VALUE"
msgid "Enter a transparency value for the beginning point of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće hódnotu transparency za spočatny dypk barboweho přeběha, hdźež 0% je dospołnje opakne a 100% je dospołnje transparentne."
#. 5EEBy
#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:220
msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_BORDER"
msgid "Enter the amount by which you want to adjust the transparent area of the gradient. The default value is 0%."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće hódnotu, wo kotruž chceće transparentny wobłuk přeběha přiměrić. Standardn hódnota je 0 %."
#. Yr5Vv
#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:238
msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_ANGLE"
msgid "Enter a rotation angle for the gradient."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće kut wjerta za barbny přeběh."
#. tJHu5
#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:256
msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_CENTER_Y"
msgid "Enter the vertical offset for the gradient."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće wertikalne wotchilenje za barbny přeběh."
#. nascp
#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:274
msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_CENTER_X"
msgid "Enter the horizontal offset for the gradient."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće horicontalne wotchilenje za barbny přeběh."
#. YgMd8
#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:288
@@ -21580,7 +21580,7 @@ msgstr "Praworóžkaty"
#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:297
msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|LB_TRGR_GRADIENT_TYPES"
msgid "Select the type of transparency gradient that you want to apply."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće typ přeběha transparency, kotryž chceće nałožić."
#. EmYEU
#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:310
@@ -21628,7 +21628,7 @@ msgstr "_Kónčna hódnota:"
#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:456
msgctxt "transparencytabpage|CTL_IMAGE_PREVIEW-atkobject"
msgid "Example"
-msgstr ""
+msgstr "Přikład"
#. AiQzg
#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:491
@@ -21646,7 +21646,7 @@ msgstr "Wobłuk modusa transparency"
#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:542
msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|TransparencyTabPage"
msgid "Set the transparency options for the fill that you apply to the selected object."
-msgstr ""
+msgstr "Postajće nastajenja transparency za pjelnjenje, kotrež chceće na wubrany objekt nałožić."
#. vUHk9
#: cui/uiconfig/ui/tsaurldialog.ui:16
@@ -21706,7 +21706,7 @@ msgstr "Kónčne znamješko"
#: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:189
msgctxt "twolinespage|label28"
msgid "Enclosing Characters"
-msgstr ""
+msgstr "Zapřijimace znamješka"
#. fwdBe
#: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:223
@@ -21730,7 +21730,7 @@ msgstr "Słowne wu_dospołnjenje zmóžnić"
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:81
msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|enablewordcomplete"
msgid "Stores frequently used words, and automatically completes a word after you type three letters that match the first three letters of a stored word."
-msgstr ""
+msgstr "Składuje husto wužite słowa a wudospołnjuje słowo awtomatisce, po tym zo sće tři pismiki zapodał, kotrež prěnim třom słowam składowaneho słowa wotpowěduja."
#. F6ECQ
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:99
@@ -21742,7 +21742,7 @@ msgstr "Mje_zotu připowěsnyć"
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:107
msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|appendspace"
msgid "If you do not add punctuation after the word, %PRODUCTNAME adds a space."
-msgstr ""
+msgstr "Jeli interpunkciju za słowom njepřidawaće, %PRODUCTNAME mjezotu přida."
#. YyYGC
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:118
@@ -21754,7 +21754,7 @@ msgstr "_Jako pokiw pokazać"
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:126
msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|showastip"
msgid "Displays the completed word as a Help Tip."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje wudospołnjene słowo jako pomocny pokiw."
#. RJa2G
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:160
@@ -21766,7 +21766,7 @@ msgstr "Mi_nimalna słowna dołhosć:"
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:180
msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|minwordlen"
msgid "Enter the minimum word length for a word to become eligible for the word completion feature."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće minimalnu słownu dołhosć, zo by słowo za funkciju słowneho wudospołnjenja do prašenja přišło."
#. YAb3D
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:193
@@ -21778,7 +21778,7 @@ msgstr "_Maksimalna ličba zapiskow:"
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:213
msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|maxentries"
msgid "Enter the maximum number of words that you want to store in the Word Completion list."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće maksimalnu ličbu słowow, kotrež chceće w lisćinje słownych wudospołnjenjow składować."
#. SzABn
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:226
@@ -21790,7 +21790,7 @@ msgstr "Při_wzać z:"
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:242
msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|acceptwith"
msgid "Select the key that you want to use to accept the automatic word completion."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće tastu, kotruž chceće wužiwać, zo byšće awtomatiske słowne wudospołnjenje přiwzał."
#. iedK3
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:276
@@ -21802,7 +21802,7 @@ msgstr "Zhromadźene słowa"
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:322
msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|entries"
msgid "Lists the collected words. The list is valid until you close the current document. To make the list available to other documents in the current session, disable \"When closing a document, remove the words collected from it from the list\"."
-msgstr ""
+msgstr "Nalistuje zhromadźene słowa. Lisćina płaći, doniž aktualny dokument njezačinjeće. Zo byšće dalšim dokumentam w aktualnym posedźenju lisćinu k dispoziciji stajił, znjemóžńće „Při začinjenju dokumenta słowa zhromadźene z njeho z lisćiny wotstronić“."
#. Akygd
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:335
@@ -21814,7 +21814,7 @@ msgstr "_Při začinjenju dokumenta słowa zhromadźene z njeho z lisćiny wotst
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:343
msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|whenclosing"
msgid "When enabled, the list gets cleared when closing the current document. When disabled, makes the current Word Completion list available to other documents after you close the current document. The list remains available until you exit %PRODUCTNAME."
-msgstr ""
+msgstr "Hdyž tute nastajenje je zmóžnjene, so lisćina prózdni, hdyž aktualny dokument začinjeće. Hdyž tute nastajenje je znjemóžnjene, so aktualne słowne wudospołnjenje dalšim dokumentam k dispoziciji staji, po tym zo sće aktualny dokument začinił. Lisćina k dispoziciji wostanje, doniž %PRODUCTNAME njewopušćiće."
#. f7oAK
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:358
@@ -21826,7 +21826,7 @@ msgstr "Słowa _zhromadźić"
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:366
msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|collectwords"
msgid "Adds the frequently used words to a list. To remove a word from the Word Completion list, select the word, and then click Delete Entry."
-msgstr ""
+msgstr "Přidawa lisćinje husto wužite słowa. Zo byšće słowo z lisćiny słownych wudospołnjenjow wotstronił, wubjerće słowo, a klikńće potom na „Zapisk zhašeć“."
#. yzZjo
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:378
@@ -21838,13 +21838,13 @@ msgstr "_Zhašeć"
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:387
msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|delete"
msgid "Removes the selected word or words from the Word Completion list."
-msgstr ""
+msgstr "Wotstronja wubrane słowo abo słowa z lisćiny słownych wudospołnjenjow."
#. zqnKv
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:418
msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|WordCompletionPage"
msgid "Stores frequently used words, and automatically completes a word after you type three letters that match the first three letters of a stored word."
-msgstr ""
+msgstr "Składuje husto wužite słowa a wudospołnjuje słowo awtomatisce, po tym zo sće tři pismiki zapodał, kotrež prěnim třom słowam składowaneho słowa wotpowěduja."
#. gzUCC
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:19
@@ -21862,7 +21862,7 @@ msgstr "Optimalny"
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:117
msgctxt "zoomdialog|extended_tip|optimal"
msgid "Resizes the display to fit the width of the text in the document at the moment the command is started."
-msgstr ""
+msgstr "Přiměrja pokazanje šěrokosći teksta w dokumenće, hdyž so přikaz startuje."
#. RfuDU
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:129
@@ -21874,7 +21874,7 @@ msgstr "Šěrokosć a wysokosć přiměrić"
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:138
msgctxt "zoomdialog|extended_tip|fitwandh"
msgid "Displays the entire page on your screen."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje cyłu stronu na wašej wobrazowce."
#. P9XGA
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:150
@@ -21886,7 +21886,7 @@ msgstr "Šěrokosć přiměrić"
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:159
msgctxt "zoomdialog|extended_tip|fitw"
msgid "Displays the complete width of the document page. The top and bottom edges of the page may not be visible."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje dospołnu šěrokosć dokumentoweje strony. Hornja a delnja kroma strony snano widźomnej njejstej."
#. qeWB6
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:171
@@ -21898,7 +21898,7 @@ msgstr "100%"
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:180
msgctxt "zoomdialog|extended_tip|100pc"
msgid "Displays the document at its actual size."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje dokument w jeho aktualnej wulkosći."
#. DE7hS
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:197
@@ -21910,7 +21910,7 @@ msgstr "Wariabelny:"
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:209
msgctxt "zoomdialog|extended_tip|variable"
msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a percentage in the box."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće skalowanski faktor, z kotrymž chceće dokument pokazać. Zapodajće procentowu sadźbu do pola."
#. QGHoo
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:231
@@ -21922,7 +21922,7 @@ msgstr "Wariabelny"
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:232
msgctxt "zoomdialog|extended_tip|zoomsb"
msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a percentage in the box."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće skalowanski faktor, z kotrymž chceće dokument pokazać. Zapodajće procentowu sadźbu do pola."
#. 8iPB6
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:255
@@ -21940,7 +21940,7 @@ msgstr "Awtomatiski"
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:293
msgctxt "zoomdialog|extended_tip|automatic"
msgid "The automatic view layout displays pages side by side, as many as the zoom factor allows."
-msgstr ""
+msgstr "Napohladne wuhotowanje „Awtomatiski“ strony jednu pódla druheje pokazuje, po tym kaž skalowanski faktor dopušća."
#. DBVGM
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:305
@@ -21952,7 +21952,7 @@ msgstr "Jednotliwa strona"
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:314
msgctxt "zoomdialog|extended_tip|singlepage"
msgid "The single page view layout displays pages beneath each other, but never side by side."
-msgstr ""
+msgstr "Jednošpaltowy napohlad strony jednu pod druhej pokazuje, ale ženje jednu pódla druheje."
#. FdNqb
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:331
@@ -21964,7 +21964,7 @@ msgstr "Špalty:"
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:344
msgctxt "zoomdialog|extended_tip|columns"
msgid "In columns view layout you see pages in a given number of columns side by side. Enter the number of columns."
-msgstr ""
+msgstr "W špaltowej napohledźe widźiće strony po podatej ličbje špaltow jednu pódla druheje. Zapodajće ličbu špaltow."
#. opsyv
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:367
@@ -21976,7 +21976,7 @@ msgstr "Špalty"
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:368
msgctxt "zoomdialog|extended_tip|columnssb"
msgid "In columns view layout you see pages in a given number of columns side by side. Enter the number of columns."
-msgstr ""
+msgstr "W špaltowej napohledźe widźiće strony po podatej ličbje špaltow jednu pódla druheje. Zapodajće ličbu špaltow."
#. rhLet
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:387
@@ -21988,7 +21988,7 @@ msgstr "Knižny modus"
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:400
msgctxt "zoomdialog|extended_tip|bookmode"
msgid "In book mode view layout you see two pages side by side as in an open book. The first page is a right page with an odd page number."
-msgstr ""
+msgstr "W knižnym modusu widźiće dwě stronje pódla sebje we wočinjenej knize. Prěnja strona je prawa strona z njerunym čisłom strony."
#. pdZqi
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:416
@@ -22000,4 +22000,4 @@ msgstr "Napohladne wuhotowanje"
#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:448
msgctxt "zoomdialog|extended_tip|ZoomDialog"
msgid "Reduces or enlarges the screen display of %PRODUCTNAME."
-msgstr ""
+msgstr "Pomjeńšuje abo powjetšuje pokazanje wobrazowki %PRODUCTNAME."