aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/hsb/svx/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/hsb/svx/messages.po')
-rw-r--r--source/hsb/svx/messages.po649
1 files changed, 326 insertions, 323 deletions
diff --git a/source/hsb/svx/messages.po b/source/hsb/svx/messages.po
index b098fc5c2b1..4fe36ba7523 100644
--- a/source/hsb/svx/messages.po
+++ b/source/hsb/svx/messages.po
@@ -3,10 +3,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-08 13:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-09 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-14 14:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-13 08:36+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
-"Language-Team: Upper Sorbian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/svxmessages/hsb/>\n"
+"Language-Team: Upper Sorbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/svxmessages/hsb/>\n"
"Language: hsb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -584,13 +584,13 @@ msgstr "EMF"
#: include/svx/strings.hrc:119
msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFEMF"
msgid "PDF"
-msgstr ""
+msgstr "PDF"
#. tc3Jb
#: include/svx/strings.hrc:120
msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFEMF"
msgid "PDFs"
-msgstr ""
+msgstr "PDF"
#. b3os5
#: include/svx/strings.hrc:121
@@ -7235,7 +7235,7 @@ msgstr "Foliju aktualnemu woknu přiměrić."
#: include/svx/strings.hrc:1295
msgctxt "RID_SVXSTR_WARN_MISSING_SMARTART"
msgid "Could not load all SmartArt objects. Saving in Microsoft Office 2010 or later would avoid this issue."
-msgstr ""
+msgstr "Nic wšě objekty SmartArts dadźa so začitać. Składowanje w Microsoft Office 2010 abo w nowšim by tutón problem wobešło."
#. Bc5Sg
#: include/svx/strings.hrc:1296
@@ -7643,7 +7643,7 @@ msgstr "$(CAPACITY) kiB"
#: include/svx/strings.hrc:1373
msgctxt "STR_IMAGE_CAPACITY_WITH_REDUCTION"
msgid "$(CAPACITY) kiB ($(REDUCTION) % Reduction)"
-msgstr ""
+msgstr "$(CAPACITY) kiB ($(REDUCTION) % redukcija)"
#. 8GqWz
#: include/svx/strings.hrc:1374
@@ -10074,7 +10074,7 @@ msgstr "Błyskotacy"
#: include/svx/svxitems.hrc:69
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Page line-spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Linijowy wotstup strony"
#. t2uX7
#: include/svx/svxitems.hrc:70
@@ -10512,7 +10512,7 @@ msgstr "For~matowane polo"
#: svx/inc/formnavi.hrc:46
msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToScrollBar"
msgid "Scroll bar"
-msgstr ""
+msgstr "Suwanska lajsta"
#. cGxjA
#: svx/inc/formnavi.hrc:47
@@ -11364,7 +11364,7 @@ msgstr "Tekstowy wobłuk strony"
#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:46
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Page text area top"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstowe polo strony horjeka"
#. vWEe2
#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:47
@@ -12372,7 +12372,7 @@ msgstr "_Akceptować"
#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:30
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|extended_tip|accept"
msgid "Accepts the selected change and removes the highlighting from the change in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Akceptuje wubranu změnu a wotstronja wuzběhnjenje ze změny w dokumenće."
#. UEZKm
#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:43
@@ -12384,7 +12384,7 @@ msgstr "Wo_tpokazać"
#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:50
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|extended_tip|reject"
msgid "Rejects the selected change and removes the highlighting from the change in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Wotpokazuje wubranu změnu a wotstronja wuzběhnjenje ze změny w dokumenće."
#. CY86f
#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:63
@@ -12396,7 +12396,7 @@ msgstr "Wšě ak_ceptować"
#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:70
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|extended_tip|acceptall"
msgid "Accepts all of the changes and removes the highlighting from the document."
-msgstr ""
+msgstr "Akceptuje wšě změny a wotstronja wuzběhnjenje z dokumenta."
#. debjw
#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:83
@@ -12408,13 +12408,13 @@ msgstr "Wšě w_otpokazać"
#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:90
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|extended_tip|rejectall"
msgid "Rejects all of the changes and removes the highlighting from the document."
-msgstr ""
+msgstr "Wotpokazuje wšě změny a wotstronja wuzběhnjenje z dokumenta."
#. phEJs
#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:110
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|extended_tip|undo"
msgid "Reverse the last Accept or Reject command."
-msgstr ""
+msgstr "Posledni přikaz Akceptować abo Wotpokazać cofnyć"
#. Jyka9
#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:169
@@ -12426,7 +12426,7 @@ msgstr "Komentar wobdźěłać..."
#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:172
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|extended_tip|calcedit"
msgid "Edit the comment for the selected change."
-msgstr ""
+msgstr "Komentar za wubranu změnu wobdźěłać."
#. kqtia
#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:181
@@ -12474,7 +12474,7 @@ msgstr "Komentar wobdźěłać..."
#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:246
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|extended_tip|writeredit"
msgid "Edit the comment for the selected change."
-msgstr ""
+msgstr "Komentar za wubranu změnu wobdźěłać."
#. 75VLB
#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:255
@@ -12540,7 +12540,7 @@ msgstr "W_uměnjenje:"
#: svx/uiconfig/ui/addconditiondialog.ui:114
msgctxt "addconditiondialog|extended_tip|condition"
msgid "Enter a condition."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće wuměnjenje."
#. GztAA
#: svx/uiconfig/ui/addconditiondialog.ui:144
@@ -12558,25 +12558,25 @@ msgstr "_Mjenowe rumy wobdźěłać..."
#: svx/uiconfig/ui/addconditiondialog.ui:164
msgctxt "addconditiondialog|extended_tip|edit"
msgid "Opens the Form Namespaces dialog where you can add, edit, or delete namespaces."
-msgstr ""
+msgstr "Wočinja dialog „Mjenowe rumy za formulary“, w kotrymž móžeće mjenowe rumy přidać, wobdźěłać abo zhašeć."
#. At9nJ
#: svx/uiconfig/ui/addconditiondialog.ui:191
msgctxt "addconditiondialog|extended_tip|result"
msgid "Displays a preview of the result."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje přehlad wuslědka."
#. obZQs
#: svx/uiconfig/ui/addconditiondialog.ui:221
msgctxt "addconditiondialog|extended_tip|AddConditionDialog"
msgid "Add a condition in this subdialog of the Add Item / Edit Item dialog of the Data Navigator."
-msgstr ""
+msgstr "Přidajće wuměnjenje w tutym poddialogu „Zapisk přidać/Zapisk wobdźěłać“ datoweho nawigatora."
#. AVvdB
#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:103
msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|name"
msgid "Enter the name of the item."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće mjeno zapiska."
#. Ac8VD
#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:117
@@ -12600,7 +12600,7 @@ msgstr "_Přidać..."
#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:164
msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|value"
msgid "Enter a default value for the selected item."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće standardnu hódnotu za wubrany zapisk."
#. kDPzz
#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:181
@@ -12618,7 +12618,7 @@ msgstr "_Datowy typ:"
#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:237
msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|datatype"
msgid "Select the data type for the selected item."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće datowy typ za wubrany zapisk."
#. CDawq
#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:248
@@ -12630,7 +12630,7 @@ msgstr "_Trěbny"
#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:257
msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|required"
msgid "Specifies if the item must be included on the XForm."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa, hač zapisk dyrbi so do XForm zapřijeć."
#. xFrP8
#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:268
@@ -12642,7 +12642,7 @@ msgstr "Wuměnjenje"
#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:276
msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|requiredcond"
msgid "The Condition button opens the Add Condition dialog where you can enter used namespaces and full XPath expressions."
-msgstr ""
+msgstr "Tłóčatko Wuměnjenje dialog Wuměnjenje přidać wočinja, hdźež móžeće wužite mjenowe rumy a dospołne XPath-wurazy zapodać."
#. Rqtm8
#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:287
@@ -12654,7 +12654,7 @@ msgstr "R_elewantny"
#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:296
msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|relevant"
msgid "Declares the item as relevant."
-msgstr ""
+msgstr "Deklaruje zapisk jako relewantny."
#. ZpbVz
#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:307
@@ -12666,7 +12666,7 @@ msgstr "Wuměnjenje"
#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:315
msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|relevantcond"
msgid "Declares the item as a constraint."
-msgstr ""
+msgstr "Deklaruje zapisk jako wobmjezowanje."
#. gLAEV
#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:326
@@ -12678,7 +12678,7 @@ msgstr "Wo_bmjezowanje"
#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:335
msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|constraint"
msgid "Declares the item as a constraint."
-msgstr ""
+msgstr "Deklaruje zapisk jako wobmjezowanje."
#. k7xDZ
#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:346
@@ -12690,7 +12690,7 @@ msgstr "Přećiwo pi_sanju škitany"
#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:355
msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|readonly"
msgid "Declares the item as read-only."
-msgstr ""
+msgstr "Deklaruje zapisk jako přećiwo pisanju škitany."
#. aAGTh
#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:366
@@ -12702,7 +12702,7 @@ msgstr "Wu_ličić"
#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:375
msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|calculate"
msgid "Declares that the item is calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Deklaruje, zo zapisk je wobličeny."
#. Rxz2f
#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:386
@@ -12714,7 +12714,7 @@ msgstr "Wuměnjenje"
#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:394
msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|constraintcond"
msgid "The Condition button opens the Add Condition dialog where you can specify the constraint condition."
-msgstr ""
+msgstr "Tłóčatko Wuměnjenje dialog Wuměnjenje přidać wočinja, hdźež móžeće wobmjezowanske wuměnjenje podać."
#. wDmeB
#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:405
@@ -12726,7 +12726,7 @@ msgstr "Wuměnjenje"
#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:413
msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|readonlycond"
msgid "Declares that the item is calculated."
-msgstr ""
+msgstr "Deklaruje, zo zapisk je wobličeny."
#. PTPGq
#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:424
@@ -12738,7 +12738,7 @@ msgstr "Wuměnjenje"
#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:432
msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|calculatecond"
msgid "The Condition button opens the Add Condition dialog where you can enter the calculation."
-msgstr ""
+msgstr "Tłóčatko Wuměnjenje dialog Wuměnjenje přidać wočinja, hdźež móžeće wobličenje zapodać."
#. JEwfa
#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:449
@@ -12750,7 +12750,7 @@ msgstr "Nastajenja"
#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:474
msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|AddDataItemDialog"
msgid "Adds a new item or edits the selected item in the XForms Data Navigator."
-msgstr ""
+msgstr "Přidawa nowy zapisk abo wobdźěłuje wubrany zapisk w nawigatorje datow XForms."
#. kGDkZ
#: svx/uiconfig/ui/addinstancedialog.ui:8
@@ -12804,13 +12804,13 @@ msgstr "Aktualizacije modelowych datow změnjenski status dokumenta změnja"
#: svx/uiconfig/ui/addmodeldialog.ui:94
msgctxt "addmodeldialog|extended_tip|modify"
msgid "When enabled, the document status will be set to \"modified\" when you change any form control that is bound to any data in the model. When not enabled, such a change does not set the document status to \"modified\"."
-msgstr ""
+msgstr "Jeli nastajenje je zmóžnjene, so dokumentowy status na „změnjeny“ staja, hdyž formularny wodźenski element měnjeće, kotryž je z datami w modelu zwjazany. Hdyž nastajenje je znjemóžnjene, tajka změna dokumentowy status na „změnjeny“ njestaja."
#. rNsqB
#: svx/uiconfig/ui/addmodeldialog.ui:112
msgctxt "addmodeldialog|extended_tip|name"
msgid "Enter the name."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće mjeno."
#. SDrTB
#: svx/uiconfig/ui/addmodeldialog.ui:125
@@ -12924,19 +12924,19 @@ msgstr "Zakładny tekst"
#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:153
msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Left2ED"
msgid "Displays the base text that you selected in the current file. If you want, you can modify the base text by entering new text here."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje bazowy tekst, kotryž sće w aktualnej dataji wubrał. Jeli chceće, zapodajće tu nowy tekst, zo byšće bazowy tekst změnił."
#. CgQBG
#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:169
msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Left1ED"
msgid "Displays the base text that you selected in the current file. If you want, you can modify the base text by entering new text here."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje bazowy tekst, kotryž sće w aktualnej dataji wubrał. Jeli chceće, zapodajće tu nowy tekst, zo byšće bazowy tekst změnił."
#. NWo3X
#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:186
msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Right1ED"
msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide for the base text."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće tekst, kotryž chceće jako wurjekowanski nawod za bazowy tekst wužiwać."
#. kmxtU
#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:202
@@ -12948,7 +12948,7 @@ msgstr "Tekst Ruby"
#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:203
msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Right2ED"
msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide for the base text."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće tekst, kotryž chceće jako wurjekowanski nawod za bazowy tekst wužiwać."
#. iMRNj
#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:219
@@ -12960,7 +12960,7 @@ msgstr "Zakładny tekst"
#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:220
msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Left3ED"
msgid "Displays the base text that you selected in the current file. If you want, you can modify the base text by entering new text here."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje bazowy tekst, kotryž sće w aktualnej dataji wubrał. Jeli chceće, zapodajće tu nowy tekst, zo byšće bazowy tekst změnił."
#. 7JS7K
#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:236
@@ -12972,7 +12972,7 @@ msgstr "Tekst Ruby"
#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:237
msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Right3ED"
msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide for the base text."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće tekst, kotryž chceće jako wurjekowanski nawod za bazowy tekst wužiwać."
#. atKaG
#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:253
@@ -12984,7 +12984,7 @@ msgstr "Tekst Ruby"
#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:254
msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Right4ED"
msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide for the base text."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće tekst, kotryž chceće jako wurjekowanski nawod za bazowy tekst wužiwać."
#. QsYkZ
#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:270
@@ -12996,7 +12996,7 @@ msgstr "Zakładny tekst"
#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:271
msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Left4ED"
msgid "Displays the base text that you selected in the current file. If you want, you can modify the base text by entering new text here."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje bazowy tekst, kotryž sće w aktualnej dataji wubrał. Jeli chceće, zapodajće tu nowy tekst, zo byšće bazowy tekst změnił."
#. opK8r
#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:309
@@ -13020,7 +13020,7 @@ msgstr "Znamješkowa předłoha za tekst Ruby:"
#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:354
msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|stylelb"
msgid "Select a character style for the ruby text."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće znamješkowu předłohu za tekst Ruby."
#. VmD7B
#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:365
@@ -13032,7 +13032,7 @@ msgstr "Stile"
#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:372
msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|styles"
msgid "Opens the Styles deck of the Sidebar where you can select a character style for the ruby text."
-msgstr ""
+msgstr "Wočinja rajtark formatowych předłohow bóčnicy, hdźež móžeće znamješkowu předłohu za tekst Ruby wubrać."
#. Ruh4F
#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:386
@@ -13068,7 +13068,7 @@ msgstr "1 2 1"
#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:394
msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|adjustlb"
msgid "Select the horizontal alignment for the Ruby text."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće horicontalne wusměrjenje za tekst Ruby."
#. 68NYJ
#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:408
@@ -13092,7 +13092,7 @@ msgstr "Naprawo"
#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:414
msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|positionlb"
msgid "Select where you want to place the ruby text."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće požadanu poziciju teksta Ruby."
#. BpTFn
#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:438
@@ -13104,7 +13104,7 @@ msgstr "Přehlad:"
#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:498
msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|AsianPhoneticGuideDialog"
msgid "Allows you to add comments next to Asian characters to serve as a pronunciation guide."
-msgstr ""
+msgstr "Zmóžnja wam, komentary pódla aziskich znamješkow přidać, kotrež jako wurjekowanski nawod słuža."
#. pCrNF
#: svx/uiconfig/ui/cellmenu.ui:12
@@ -13152,7 +13152,7 @@ msgstr "_Tradicionelna chinšćina do zjednorjeneje chinšćiny"
#: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:118
msgctxt "chineseconversiondialog|extended_tip|tosimplified"
msgid "Converts traditional Chinese text characters to simplified Chinese text characters. Click OK to convert the selected text. If no text is selected, the whole document is converted."
-msgstr ""
+msgstr "Konwertuje tradicionelne chinske znamješka do zjednorjenych chinskich znamješkow. Klikńće na W porjadku, zo byšće wubrany tekst konwertował. Jeli žadyn tekst wubrany njeje, so cyły dokument konwertuje."
#. aDmx8
#: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:129
@@ -13164,7 +13164,7 @@ msgstr "_Zjednorjena chinšćina do tradicionelneje chinšćiny"
#: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:139
msgctxt "chineseconversiondialog|extended_tip|totraditional"
msgid "Converts simplified Chinese text characters to traditional Chinese text characters. Click OK to convert the selected text. If no text is selected, the whole document is converted."
-msgstr ""
+msgstr "Konwertuje zjednorjene chinske znamješka do tradicionelnych chinskich znamješkow. Klikńće na W porjadku, zo byšće wubrany tekst konwertował. Jeli žadyn tekst wubrany njeje, so cyły dokument konwertuje."
#. dKQjR
#: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:156
@@ -13182,7 +13182,7 @@ msgstr "_Powšitkowne zapřijeća přełožić"
#: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:204
msgctxt "chineseconversiondialog|extended_tip|commonterms"
msgid "Converts words with two or more characters that are in the list of common terms. After the list is scanned, the remaining text is converted character by character."
-msgstr ""
+msgstr "Konwertuje słowa z dweju znamješkomaj abo wjace znamješkami, kotrež su w lisćinje powšitkownych zapřijećow. Po tym zo je so lisćina skanowała, so zbytny tekst znamješko po znamješku konwertuje."
#. cEs8M
#: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:215
@@ -13194,7 +13194,7 @@ msgstr "Zapřijeća wo_bdźěłać..."
#: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:222
msgctxt "chineseconversiondialog|extended_tip|editterms"
msgid "Opens the Edit Dictionary dialog where you can edit the list of conversion terms."
-msgstr ""
+msgstr "Wočinja dialog Słownik wobdźěłać, hdźež móžeće lisćinu konwertowanskich zapřijećow wobdźěłać."
#. dEHH2
#: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:239
@@ -13206,7 +13206,7 @@ msgstr "Powšitkowne zapřijeća"
#: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:270
msgctxt "chineseconversiondialog|extended_tip|ChineseConversionDialog"
msgid "Converts the selected Chinese text from one Chinese writing system to the other. If no text is selected, the entire document is converted."
-msgstr ""
+msgstr "Konwertuje wubrany chinski tekst z jednoho chinskeho pisanskeho systema do druheho. Jeli žadyn tekst wubrany njeje, so cyły dokument konwertuje."
#. AdAdK
#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:32
@@ -13224,7 +13224,7 @@ msgstr "_Tradicionelna chinšćina do zjednorjeneje chinšćiny"
#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:126
msgctxt "chinesedictionary|extended_tip|tradtosimple"
msgid "Converts traditional Chinese to simplified Chinese."
-msgstr ""
+msgstr "Konwertuje tradicionelnu chinšćinu do zjednorjeneje chinšćiny."
#. SqsBj
#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:137
@@ -13236,7 +13236,7 @@ msgstr "_Zjednorjena chinšćina do tradicionelneje chinšćiny"
#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:147
msgctxt "chinesedictionary|extended_tip|simpletotrad"
msgid "Converts simplified Chinese to traditional Chinese."
-msgstr ""
+msgstr "Konwertuje zjednorjenu chinšćinu do tradicionelneje chinšćiny."
#. YqoXf
#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:158
@@ -13248,7 +13248,7 @@ msgstr "Nawopačne připokazanje"
#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:167
msgctxt "chinesedictionary|extended_tip|reverse"
msgid "Automatically adds the reverse mapping direction to the list for each modification that you enter."
-msgstr ""
+msgstr "Přidawa lisćinje awtomatisce nawopačny přirjadowanski směr za kóždu zapodatu změnu."
#. 4Y5b9
#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:195
@@ -13270,7 +13270,7 @@ msgstr "Připokazanje"
#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:235
msgctxt "chinesedictionary|extended_tip|add"
msgid "Adds the term to the conversion dictionary. If the term is already in the dictionary, the new term receives precedence."
-msgstr ""
+msgstr "Přidawa zapřijeće do konwertowanskeho słownika. Jeli zapřijeće je hižo w słowniku, nowe zapřijeće prioritu dóstanje."
#. XZbeq
#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:247
@@ -13282,13 +13282,13 @@ msgstr "_Změnić"
#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:254
msgctxt "chinesedictionary|extended_tip|modify"
msgid "Saves the modified entry to the database file."
-msgstr ""
+msgstr "Składuje změnjeny zapisk do dataje datoweje banki."
#. FcqXr
#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:273
msgctxt "chinesedictionary|extended_tip|delete"
msgid "Removes the selected user-defined entry from the dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Wotstronja wubrany swójski zapisk ze słownika."
#. cUcgH
#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:294
@@ -13392,25 +13392,25 @@ msgstr "Mjeno marki"
#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:327
msgctxt "chinesedictionary|extended_tip|property"
msgid "Defines the class of the selected term."
-msgstr ""
+msgstr "Definuje klasu wubraneho zapřijeća."
#. GvFwf
#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:344
msgctxt "chinesedictionary|extended_tip|mapping"
msgid "Enter the text that you want to replace the Term with."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće tekst, z kotrymž chceće zapřijeće wuměnić."
#. SBYjj
#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:361
msgctxt "chinesedictionary|extended_tip|term"
msgid "Enter the text that you want to replace with the Mapping term."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće tekst, kotryž chceće z přirjadowanskim zapřijećom wuměnić."
#. 3qHaK
#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:554
msgctxt "chinesedictionary|extended_tip|ChineseDictionaryDialog"
msgid "Edit the Chinese conversion terms."
-msgstr ""
+msgstr "Wobdźěłajće chinske konwertowanske zapřijeća."
#. TZEqZ
#: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:37
@@ -13966,6 +13966,9 @@ msgid ""
"You can soon find the report at:\n"
"https://crashreport.libreoffice.org/stats/crash_details/%CRASHID"
msgstr ""
+"Spadowa rozprawa je so wuspěšnje nahrała.\n"
+"Móžeće rozprawu bórze namakać na:\n"
+"https://crashreport.libreoffice.org/stats/crash_details/%CRASHID"
#. DDKL6
#: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:11
@@ -13995,7 +13998,7 @@ msgstr "Zmylkowu _rozprawu pósłać"
#: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:50
msgctxt "crashreportdlg|btn_cancel"
msgid "Do _Not Send"
-msgstr ""
+msgstr "Nje_słać"
#. afExy
#: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:64
@@ -14031,7 +14034,7 @@ msgstr "_Přidać..."
#: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:16
msgctxt "datanavigator|extended_tip|instancesadd"
msgid "Opens a dialog where you can add a new instance."
-msgstr ""
+msgstr "Wočinja dialog, hdźež móžeće nowu instancu přidać."
#. BdRnW
#: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:25
@@ -14043,7 +14046,7 @@ msgstr "_Wobdźěłać..."
#: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:29
msgctxt "datanavigator|extended_tip|instancesedit"
msgid "Opens a dialog where you can modify the current instance."
-msgstr ""
+msgstr "Wočinja dialog, hdźež móžeće nowu instancu změnić."
#. GJFJh
#: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:38
@@ -14055,7 +14058,7 @@ msgstr "Wot_stronić..."
#: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:42
msgctxt "datanavigator|extended_tip|instancesremove"
msgid "Deletes the current instance. You cannot delete the last instance."
-msgstr ""
+msgstr "Zhaša aktualnu instancu. Njemóžeće poslednju instancu zhašeć."
#. YM7Tk
#: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:57
@@ -14067,7 +14070,7 @@ msgstr "_Podrobnosće pokazać"
#: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:61
msgctxt "datanavigator|extended_tip|instancesdetails"
msgid "Switches the display to show or hide details."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje abo chowa podrobnosće."
#. rMqsT
#: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:74
@@ -14079,7 +14082,7 @@ msgstr "_Přidać..."
#: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:78
msgctxt "datanavigator|extended_tip|modelsadd"
msgid "Opens the Add Model dialog where you can add an XForm model."
-msgstr ""
+msgstr "Wočinja dialog Model přidać, hdźež móžeće model XForm přidać."
#. m8vxV
#: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:87
@@ -14091,7 +14094,7 @@ msgstr "Wo_bdźěłać..."
#: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:91
msgctxt "datanavigator|extended_tip|modelsedit"
msgid "Renames the selected Xform model."
-msgstr ""
+msgstr "Přemjenuje wubrany model XForm."
#. VqB4m
#: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:100
@@ -14103,13 +14106,13 @@ msgstr "Wots_tronić"
#: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:104
msgctxt "datanavigator|extended_tip|modelsremove"
msgid "Deletes the selected XForm model. You cannot delete the last model."
-msgstr ""
+msgstr "Zhaša wubrany model XForm. Njemóžeće posledni model zhašeć."
#. nDrEE
#: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:137
msgctxt "datanavigator|extended_tip|modelslist"
msgid "Selects the XForms model that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Wuběra model XForms, kotryž chceće wužiwać."
#. BAMs9
#: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:148
@@ -14121,7 +14124,7 @@ msgstr "_Modele"
#: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:162
msgctxt "datanavigator|extended_tip|modelsbutton"
msgid "Adds, renames, and removes XForms models."
-msgstr ""
+msgstr "Přidawa, přemjenuje a zhaša modele XForms."
#. BF3zW
#: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:224
@@ -14151,13 +14154,13 @@ msgstr "_Instancy"
#: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:349
msgctxt "datanavigator|extended_tip|instances"
msgid "This button has submenus to add, edit or remove instances."
-msgstr ""
+msgstr "Tute tłóčatko ma podmenije za přidawanje, wobdźěłowanje abo wotstronjenje instancow."
#. f7Awc
#: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:368
msgctxt "datanavigator|extended_tip|DataNavigator"
msgid "Specifies the data structure of the current XForms document."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa datowu strukturu aktualneho dokumenta XForms."
#. 2xX4C
#: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:49
@@ -14307,25 +14310,25 @@ msgstr "_Hłubokosć"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:354
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|diagonal"
msgid "Enter the amount by which you want to round the corners of the selected 3D object."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće ličbu, wo kotruž chceće róžki wubraneho 3D-objekta kulojćić."
#. W4Agm
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:371
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|scaleddepth"
msgid "Enter the amount by which to increase or decrease the area of the front side of the selected 3D object."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće ličbu, wo kotruž so ma wobłuk prědnjeho boka wubraneho 3D-objekta pomjeńšić abo powjetšić."
#. zHDZb
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:389
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|angle"
msgid "Enter the angle in degrees to rotate the selected 3D rotation object."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće nuhel w stopnjach, wo kotryž so ma wubrany 3D-objekt wjerćeć."
#. 8x6QY
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:407
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|depth"
msgid "Enter the extrusion depth for the selected 3D object. This option is not valid for 3D rotation objects."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće ekstruzijnu hłubokosć za wubrany 3D-objekt. Tute nastajenje za rotaciske 3D-objekty płaćiwe njeje."
#. LKo3e
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:424
@@ -14349,13 +14352,13 @@ msgstr "_Padoruny"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:491
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|veri"
msgid "Enter the number of vertical segments to use in the selected 3D rotation object"
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće ličbu wertikalnych segmentow, kotrež so maja we wubranym rotaciskim 3D-objekće wužiwać."
#. zDoUt
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:508
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|hori"
msgid "Enter the number of horizontal segments to use in the selected 3D rotation object."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće ličbu horicontalnych segmentow, kotrež so maja we wubranym rotaciskim 3D-objekće wužiwać."
#. G67Pd
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:525
@@ -14373,7 +14376,7 @@ msgstr "Specifiski za objekt"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:585
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|objspecific"
msgid "Renders the 3D surface according to the shape of the object. For example, a circular shape is rendered with a spherical surface."
-msgstr ""
+msgstr "Rysuje 3D-powjerch po formje objekta. Kulowata forma, na přikład, so z kulojtym powjerchom rysuje."
#. Fc9DB
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:599
@@ -14385,7 +14388,7 @@ msgstr "Płony"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:604
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|flat"
msgid "Renders the 3D surface as polygons."
-msgstr ""
+msgstr "Rysuje 3D-powjerch jako polygony."
#. aLmTz
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:618
@@ -14397,7 +14400,7 @@ msgstr "Sferiski"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:623
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|spherical"
msgid "Renders a smooth 3D surface."
-msgstr ""
+msgstr "Rysuje mjechki 3D-powjerch."
#. a9hYr
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:637
@@ -14409,7 +14412,7 @@ msgstr "Normale wobroćić"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:642
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|invertnormals"
msgid "Inverts the light source."
-msgstr ""
+msgstr "Wobroća swěcu."
#. kBScz
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:656
@@ -14421,7 +14424,7 @@ msgstr "Dwubóčne wobswětlenje"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:661
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|doublesidedillum"
msgid "Lights the object from the outside and the inside. To use an ambient light source, click this button, and then click the Invert Normals button."
-msgstr ""
+msgstr "Wobswětluje objekt wotwonka a wotnutřka. Zo byšće swěcu wokoliny wužiwał, klikńće na tute tłóčatko a potom na tłóčatko Normale wobroćić."
#. Jq33F
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:675
@@ -14433,7 +14436,7 @@ msgstr "Dwubóčny"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:680
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|doublesided"
msgid "Closes the shape of a 3D object that was created by extruding a freeform line (Convert - To 3D)."
-msgstr ""
+msgstr "Začinja formu 3D-objekta, kotryž je so přez ekstruziju wólnoručneje linije wutworił (Přetworić - do 3D)."
#. 2xzfy
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:706
@@ -14451,7 +14454,7 @@ msgstr "Do 3D přetworić"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:743
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|to3d"
msgid "Use this icon to convert a selected 2D object to a 3D object."
-msgstr ""
+msgstr "Wužiwajće tutón symbol, zo byšće wubrany 2D-objekt do 3D-objekta konwertował."
#. v5fdY
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:757
@@ -14463,7 +14466,7 @@ msgstr "Do rotaciskeho objekta konwertować"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:761
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|tolathe"
msgid "Click here to convert a selected 2D object to a 3D rotation object."
-msgstr ""
+msgstr "Klikńće tu, zo byšće wubrany 2D-objekt do rotaciskeho 3D-objekta konwertował."
#. Tk7Vb
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:775
@@ -14517,7 +14520,7 @@ msgstr "Gouraud"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:965
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|mode"
msgid "Select the shading method that you want to use. Flat shading assigns a single color to a single polygon on the surface of the object. Gouraud shading blends colors across the polygons. Phong shading averages the color of each pixel based on the pixels that surround it, and requires the most processing power."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće metodu wotsćinjenja, kotruž chceće wužiwać. Płone wotsćinjenje jeničkemu polygonej na powjerchu objekta jeničku barbu připokazuje. Wotsćinjenje Gouraud barby polygonow měša. Wotsćinjenje Phong přerězk barby kóždeho piksela na bazy tych pikselow wobličuje, kotrež jón wobdawaja a wužaduje sej najwjetši wobdźěłowanski wukon."
#. fEdS2
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:982
@@ -14529,7 +14532,7 @@ msgstr "Wotsćinjenje"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1021
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|slant"
msgid "Enter an angle from 0 to 90 degrees for casting the shadow."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće nuhel wot 0 do 90 stopnjow, zo byšće sćin wupłodźił."
#. 4yMr6
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1040
@@ -14541,7 +14544,7 @@ msgstr "3D-sćin za-/wupinać"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1044
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|shadow"
msgid "Adds or removes a shadow from the selected 3D object."
-msgstr ""
+msgstr "Přidawa wubranemu 3D-objektej sćin abo wotstronja jón z objekta."
#. sT4FD
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1059
@@ -14559,13 +14562,13 @@ msgstr "Sćin"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1124
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|focal"
msgid "Enter the focal length of the camera, where a small value corresponds to a \"fisheye\" lens, and a large value to a telephoto lens."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće palna dalokosć kamery, hdźež mała hódnota objektiwej „rybjaceho wóčka“ wotpowěduje, a wulka hódnota teleobjektiwej."
#. QDWn9
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1141
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|distance"
msgid "Enter the distance to leave between the camera and the center of the selected object."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće wotstup mjez kameru a srjedźiznu wubraneho objekta."
#. MHwmD
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1154
@@ -14601,13 +14604,13 @@ msgstr "Dialog barbow"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1251
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|colorbutton1"
msgid "Select a color for the ambient light."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće barbu za swětło wokoliny."
#. yWUfc
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1274
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|ambientcolor"
msgid "Select a color for the ambient light."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće barbu za swětło wokoliny."
#. nSELF
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1288
@@ -14631,7 +14634,7 @@ msgstr "Swětłowe žórło 1"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1330
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light1"
msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box."
-msgstr ""
+msgstr "Klikńće dwójce, zo byšće swěcu zapinał a wubjerće potom barbu za swětło z lisćiny. Jeli chceće, móžeće tež barbu z pola swětła wokoliny wubrać, zo byšće barbu swětła wokoliny nastajił."
#. 6VQpA
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1344
@@ -14643,7 +14646,7 @@ msgstr "Swětłowe žórło 2"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1351
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light2"
msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box."
-msgstr ""
+msgstr "Klikńće dwójce, zo byšće swěcu zapinał a wubjerće potom barbu za swětło z lisćiny. Jeli chceće, móžeće tež barbu z pola swětła wokoliny wubrać, zo byšće barbu swětła wokoliny nastajił"
#. H6ApW
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1365
@@ -14655,7 +14658,7 @@ msgstr "Swětłowe žórło 3"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1372
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light3"
msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box."
-msgstr ""
+msgstr "Klikńće dwójce, zo byšće swěcu zapinał a wubjerće potom barbu za swětło z lisćiny. Jeli chceće, móžeće tež barbu z pola swětła wokoliny wubrać, zo byšće barbu swětła wokoliny nastajił"
#. bFsp9
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1386
@@ -14667,7 +14670,7 @@ msgstr "Swětłowe žórło 4"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1393
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light4"
msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box."
-msgstr ""
+msgstr "Klikńće dwójce, zo byšće swěcu zapinał a wubjerće potom barbu za swětło z lisćiny. Jeli chceće, móžeće tež barbu z pola swětła wokoliny wubrać, zo byšće barbu swětła wokoliny nastajił"
#. umqpv
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1407
@@ -14679,7 +14682,7 @@ msgstr "Swětłowe žórło 5"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1414
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light5"
msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box."
-msgstr ""
+msgstr "Klikńće dwójce, zo byšće swěcu zapinał a wubjerće potom barbu za swětło z lisćiny. Jeli chceće, móžeće tež barbu z pola swětła wokoliny wubrać, zo byšće barbu swětła wokoliny nastajił"
#. EJ5pS
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1428
@@ -14691,7 +14694,7 @@ msgstr "Swětłowe žórło 6"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1435
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light6"
msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box."
-msgstr ""
+msgstr "Klikńće dwójce, zo byšće swěcu zapinał a wubjerće potom barbu za swětło z lisćiny. Jeli chceće, móžeće tež barbu z pola swětła wokoliny wubrać, zo byšće barbu swětła wokoliny nastajił"
#. RxBpE
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1449
@@ -14703,7 +14706,7 @@ msgstr "Swětłowe žórło 7"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1456
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light7"
msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box."
-msgstr ""
+msgstr "Klikńće dwójce, zo byšće swěcu zapinał a wubjerće potom barbu za swětło z lisćiny. Jeli chceće, móžeće tež barbu z pola swětła wokoliny wubrać, zo byšće barbu swětła wokoliny nastajił"
#. BrqqJ
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1470
@@ -14715,7 +14718,7 @@ msgstr "Swětłowe žórło 8"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1477
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light8"
msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box."
-msgstr ""
+msgstr "Klikńće dwójce, zo byšće swěcu zapinał a wubjerće potom barbu za swětło z lisćiny. Jeli chceće, móžeće tež barbu z pola swětła wokoliny wubrać, zo byšće barbu swětła wokoliny nastajił"
#. FN3e6
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1502
@@ -14727,7 +14730,7 @@ msgstr "Swětłowa barba 1"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1512
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|lightcolor1"
msgid "Select a color for the current light source."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće barbu za aktualnu swěcu."
#. EBVTG
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1526
@@ -14817,7 +14820,7 @@ msgstr "Čorny a běły"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1806
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|textype"
msgid "Converts the texture to black and white."
-msgstr ""
+msgstr "Konwertuje teksturu do čornoběłeje."
#. rfdVf
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1820
@@ -14829,7 +14832,7 @@ msgstr "Barba"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1828
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texcolor"
msgid "Converts the texture to color."
-msgstr ""
+msgstr "Konwertuje teksturu do barby."
#. aqP2z
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1842
@@ -14841,7 +14844,7 @@ msgstr "Jenož tekstura"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1850
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texreplace"
msgid "Applies the texture without shading."
-msgstr ""
+msgstr "Nałožuje teksturu bjez wotsćinjenja."
#. HCKdG
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1864
@@ -14853,7 +14856,7 @@ msgstr "Tekstura a wotsćinjenje"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1872
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texmodulate"
msgid "Applies the texture with shading. To define the shading options for the texture, click the Shading button in this dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Nałožuje teksturu z wotsćinjenjom. Zo byšće nastajenja wotsćinjenja tekstury definował, klikńće na tłóčatko Wotsćinjenje w tutym dialogu."
#. ycQqQ
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1886
@@ -14871,7 +14874,7 @@ msgstr "Specifiski za objekt"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1912
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texobjx"
msgid "Automatically adjusts the texture based on the shape and size of the object."
-msgstr ""
+msgstr "Tekstura so awtomatisce na zakładźe formy a wulkosće objekta přiměrja."
#. iTKyD
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1926
@@ -14883,7 +14886,7 @@ msgstr "Paralelny"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1934
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texparallelx"
msgid "Applies the texture parallel to the horizontal axis."
-msgstr ""
+msgstr "Nałožuje teksturu paralelnje k horicontalnej wósce."
#. MhgUE
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1948
@@ -14895,7 +14898,7 @@ msgstr "Kruhojty"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1957
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texcirclex"
msgid "Wraps the horizontal axis of the texture pattern around a sphere."
-msgstr ""
+msgstr "Kładźe horicontalnu wósku teksturoweho mustra wokoło kulojteho objekta."
#. E9Gy6
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1971
@@ -14907,7 +14910,7 @@ msgstr "Specifiski za objekt"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1979
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texobjy"
msgid "Automatically adjusts the texture based on the shape and size of the object."
-msgstr ""
+msgstr "Tekstura so awtomatisce na zakładźe formy a wulkosće objekta přiměrja."
#. 5B84a
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1993
@@ -14919,7 +14922,7 @@ msgstr "Paralelny"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2001
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texparallely"
msgid "Applies the texture parallel to the vertical axis."
-msgstr ""
+msgstr "Nałožuje teksturu paralelnje k wertikalnej wósce."
#. h5iQh
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2015
@@ -14931,7 +14934,7 @@ msgstr "Kruhojty"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2023
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texcircley"
msgid "Wraps the vertical axis of the texture pattern around a sphere."
-msgstr ""
+msgstr "Kładźe wertikalnu wósku teksturoweho mustra wokoło kulojteho objekta."
#. cKvPt
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2037
@@ -14943,7 +14946,7 @@ msgstr "Filtrowanje za-/wupinać"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2045
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texfilter"
msgid "Blurs the texture slightly to remove unwanted speckles."
-msgstr ""
+msgstr "Zamazuje snadnje teksturu, zo bychu so njewitane blaki wotstronili."
#. GKiZx
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2071
@@ -14973,13 +14976,13 @@ msgstr "Wob_swětlenska barba"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2161
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|objcolor"
msgid "Select the color that you want to apply to the object."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće barbu, kotruž chceće na objekt nałožić."
#. 8ufuo
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2185
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|illumcolor"
msgid "Select the color to illuminate the object."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće barbu, zo byšće objekt wobswěćił."
#. EeS7C
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2199
@@ -15021,7 +15024,7 @@ msgstr "Drjewo"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2211
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|favorites"
msgid "Select a predefined color scheme, or select User-defined to define a custom color scheme."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće předdefinowanu barbnu šemu, abo definujće swójsku barbnu šemu."
#. AndqG
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2226
@@ -15033,7 +15036,7 @@ msgstr "Dialog barbow"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2230
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|colorbutton3"
msgid "Select the color to illuminate the object."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće barbu, zo byšće objekt wobswěćił."
#. tsEoC
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2244
@@ -15063,7 +15066,7 @@ msgstr "_Intensita"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2334
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|speccolor"
msgid "Select the color that you want the object to reflect."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće barbu, kotruž ma objekt reflektować."
#. 8fdJB
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2348
@@ -15075,13 +15078,13 @@ msgstr "Dialog barbow"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2352
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|colorbutton5"
msgid "Enter the intensity of the specular effect."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće intensitu za błyšćowy efekt."
#. tcm3D
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2368
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|intensity"
msgid "Enter the intensity of the specular effect."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće intensitu za błyšćowy efekt."
#. L8GqV
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2386
@@ -15111,7 +15114,7 @@ msgstr "Material"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2441
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|material"
msgid "Changes the coloring of the selected 3D object."
-msgstr ""
+msgstr "Změni barbu wubraneho 3D-objekta."
#. 3Av3h
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2455
@@ -15123,7 +15126,7 @@ msgstr "Tekstury"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2459
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texture"
msgid "Sets the properties of the surface texture for the selected 3D object. This feature is only available after you apply a surface texture to the selected object. To quickly apply a surface texture, open the Gallery, hold down Shift+Ctrl, and then drag an image onto the selected 3D object."
-msgstr ""
+msgstr "Nastaja kajkosće powjerchoweje tekstury za wubrany 3D-objekt. Tuta funkcija je jenož k dispoziciji, hdyž sće powjerchowu teksturu na wubrany objekt nałožił. Zo byšće powjerchowu teksturu spěšnje nałožił, wočińće galeriju, dźeržće Umsch+Strg stłóčene a ćehńće potom wobraz na wubrany 3D-objekt."
#. J4WKj
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2473
@@ -15135,7 +15138,7 @@ msgstr "Woswětlenje"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2477
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light"
msgid "Define the light source for the selected 3D object."
-msgstr ""
+msgstr "Definujće swěcu za wubrany 3D-objekt."
#. ctHgb
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2491
@@ -15147,7 +15150,7 @@ msgstr "Wotsćinjenje"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2495
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|representation"
msgid "Sets the shading and shadow options for the selected 3D object."
-msgstr ""
+msgstr "Postaja nastajenja za wotsćinjenje a sćin za wubrany 3D-objekt."
#. HxxSF
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2509
@@ -15159,13 +15162,13 @@ msgstr "Geometrija"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2513
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|geometry"
msgid "Adjusts the shape of the selected 3D object. You can only modify the shape of a 3D object that was created by converting a 2D object. To convert a 2D object to 3D, select the object, right-click, and then choose Convert - To 3D, or Convert - To 3D Rotation Object."
-msgstr ""
+msgstr "Přiměrja formu wubraneho 3D-objekta. Móžeće jenož formu 3D-objekta změnić, kotryž je so z 2D-objekta konwertował. Zo byšće 2D-objekt do 3D-objekta konwertował, wubjerće objekt, klikńće z prawej tastu myški a wubjerće potom Přetwórić - Do 3D abo Přetworić - Do rotaciskeho objekta 3D."
#. 4D9WF
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2530
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|Docking3DEffects"
msgid "Specifies the properties of 3D object(s) in the current document or converts a 2D object to 3D."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa kajkosće 3D-objektow w aktualnym dokumenće abo konwertuje 2D-objekt do 3D-objekta."
#. dzpTm
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:62
@@ -15196,7 +15199,7 @@ msgstr "Žórłowa barba 2"
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:106
msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|cbx2"
msgid "Select this checkbox to replace the current Source color with the color that you specify in the Replace with box."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće tutón kontrolny kašćik, zo byšće aktualnu žórłowu barbu z barbu wuměnić, kotruž w polu „Wuměnić z“ podawaće."
#. 8kZuj
#. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color.
@@ -15209,7 +15212,7 @@ msgstr "Žórłowa barba 3"
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:126
msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|cbx3"
msgid "Select this checkbox to replace the current Source color with the color that you specify in the Replace with box."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće tutón kontrolny kašćik, zo byšće aktualnu žórłowu barbu z barbu wuměnić, kotruž w polu „Wuměnić z“ podawaće."
#. 3asCq
#. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color.
@@ -15222,7 +15225,7 @@ msgstr "Žórłowa barba 4"
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:146
msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|cbx4"
msgid "Select this checkbox to replace the current Source color with the color that you specify in the Replace with box."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće tutón kontrolny kašćik, zo byšće aktualnu žórłowu barbu z barbu wuměnić, kotruž w polu „Wuměnić z“ podawaće."
#. 5MXBc
#. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color.
@@ -15235,7 +15238,7 @@ msgstr "Žórłowa barba 1"
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:166
msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|cbx1"
msgid "Select this checkbox to replace the current Source color with the color that you specify in the Replace with box."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće tutón kontrolny kašćik, zo byšće aktualnu žórłowu barbu z barbu wuměnić, kotruž w polu „Wuměnić z“ podawaće."
#. myTap
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:177
@@ -15247,7 +15250,7 @@ msgstr "_Transparenca"
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:189
msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|cbx5"
msgid "Replaces transparent areas in the current image with the color that you select."
-msgstr ""
+msgstr "Wuměnja transparentne wobłuki w aktualnym wobrazu z wubranej barbu."
#. ebshb
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:206
@@ -15259,7 +15262,7 @@ msgstr "Toleranca 1"
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:207
msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|tol1"
msgid "Set the tolerance for replacing a source color in the source image. To replace colors that are similar to the color that you selected, enter a low value. To replace a wider range of colors, enter a higher value."
-msgstr ""
+msgstr "Nastajće tolerancu za wuměnjenje žórłoweje barby w žórłowym wobrazu. Zapodajće nisku hódnotu, zo byšće barby wuměnił, kotrež su na barbu podobne, kotruž sće wubrał. Zapodajće wyšu hódnotu, zo byšće šěrši wobwod barbow wuměnił."
#. dCyn7
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:225
@@ -15271,7 +15274,7 @@ msgstr "Toleranca 2"
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:226
msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|tol2"
msgid "Set the tolerance for replacing a source color in the source image. To replace colors that are similar to the color that you selected, enter a low value. To replace a wider range of colors, enter a higher value."
-msgstr ""
+msgstr "Nastajće tolerancu za wuměnjenje žórłoweje barby w žórłowym wobrazu. Zapodajće nisku hódnotu, zo byšće barby wuměnił, kotrež su na barbu podobne, kotruž sće wubrał. Zapodajće wyšu hódnotu, zo byšće šěrši wobwod barbow wuměnił."
#. bUkAc
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:244
@@ -15283,7 +15286,7 @@ msgstr "Toleranca 3"
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:245
msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|tol3"
msgid "Set the tolerance for replacing a source color in the source image. To replace colors that are similar to the color that you selected, enter a low value. To replace a wider range of colors, enter a higher value."
-msgstr ""
+msgstr "Nastajće tolerancu za wuměnjenje žórłoweje barby w žórłowym wobrazu. Zapodajće nisku hódnotu, zo byšće barby wuměnił, kotrež su na barbu podobne, kotruž sće wubrał. Zapodajće wyšu hódnotu, zo byšće šěrši wobwod barbow wuměnił."
#. Wp3Q3
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:263
@@ -15295,7 +15298,7 @@ msgstr "Toleranca 4"
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:264
msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|tol4"
msgid "Set the tolerance for replacing a source color in the source image. To replace colors that are similar to the color that you selected, enter a low value. To replace a wider range of colors, enter a higher value."
-msgstr ""
+msgstr "Nastajće tolerancu za wuměnjenje žórłoweje barby w žórłowym wobrazu. Zapodajće nisku hódnotu, zo byšće barby wuměnił, kotrež su na barbu podobne, kotruž sće wubrał. Zapodajće wyšu hódnotu, zo byšće šěrši wobwod barbow wuměnił."
#. CTGcU
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:287
@@ -15307,7 +15310,7 @@ msgstr "Wuměnić z 1"
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:288
msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|color1"
msgid "Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose Format - Area, and then click the Colors tab."
-msgstr ""
+msgstr "Nalistuje k dispoziciji stejace narunanske barby. Zo byšće aktualnu lisćinu barbow změnił, znjemóžńće wuběr wobraza a wubjerće Format - Płonina... - Płonina - Barba."
#. AiWPA
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:311
@@ -15319,7 +15322,7 @@ msgstr "Wuměnić z 2"
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:312
msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|color2"
msgid "Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose Format - Area, and then click the Colors tab."
-msgstr ""
+msgstr "Nalistuje k dispoziciji stejace narunanske barby. Zo byšće aktualnu lisćinu barbow změnił, znjemóžńće wuběr wobraza a wubjerće Format - Płonina... - Płonina - Barba."
#. 99EMs
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:335
@@ -15331,7 +15334,7 @@ msgstr "Wuměnić z 3"
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:336
msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|color3"
msgid "Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose Format - Area, and then click the Colors tab."
-msgstr ""
+msgstr "Nalistuje k dispoziciji stejace narunanske barby. Zo byšće aktualnu lisćinu barbow změnił, znjemóžńće wuběr wobraza a wubjerće Format - Płonina... - Płonina - Barba."
#. ECDky
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:359
@@ -15343,13 +15346,13 @@ msgstr "Wuměnić z 4"
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:360
msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|color4"
msgid "Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose Format - Area, and then click the Colors tab."
-msgstr ""
+msgstr "Nalistuje k dispoziciji stejace narunanske barby. Zo byšće aktualnu lisćinu barbow změnił, znjemóžńće wuběr wobraza a wubjerće Format - Płonina... - Płonina - Barba."
#. JaAwK
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:385
msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|color5"
msgid "Select the color to replace the transparent areas in the current image."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće barbu, zo byšće transparentne wobłuki w aktualnym wobrazu wuměnił."
#. EeBXP
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:454
@@ -15367,7 +15370,7 @@ msgstr "Wu_měnić"
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:485
msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|replace"
msgid "Replaces the selected source colors in the current image with the colors that you specify in the Replace with boxes."
-msgstr ""
+msgstr "Wuměnja wubrane žórłowe barby w aktualnym wobrazu z barbami, kotrež w polach „Wuměnić z“ podawaće."
#. qFwAs
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:512
@@ -15379,19 +15382,19 @@ msgstr "Pipeta"
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:517
msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|pipette"
msgid "Select one of the four source color boxes. Move the mouse pointer over the selected image, and then click the color that you want to replace."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće jedne ze štyrjoch polow žórłowych barbow. Pohibujće pokazowak myški do wubraneho wobraza a klikńće potom na barbu, kotruž chceće wuměnić."
#. ErWSB
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:561
msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|toolgrid"
msgid "Displays the color in the selected image that directly underlies the current mouse pointer position. This features only works if the Color Replacer tool is selected."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje barbu we wubranym wobrazu, kotraž je direktnje pod aktualnej poziciju pokazowaka myški. To jenož funguje, hdyž pipeta je wubrana."
#. gbska
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:578
msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|DockingColorReplace"
msgid "Opens the Color Replacer dialog, where you can replace colors in bitmap and meta file graphics."
-msgstr ""
+msgstr "Wočinja dialog Pipeta, hdźež móžeće barby w grafikach Bitmap a Meta File wuměnić."
#. cXHxL
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:43
@@ -15403,7 +15406,7 @@ msgstr "Wupinjeny"
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:49
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|off"
msgid "Removes baseline formatting."
-msgstr ""
+msgstr "Wotstronja formatowanje zakładneje."
#. bEChS
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:72
@@ -15415,7 +15418,7 @@ msgstr "Wjerćeć"
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:78
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|rotate"
msgid "Uses the top or the bottom edge of the selected object as the text baseline."
-msgstr ""
+msgstr "Wužiwa hornju abo delnju kromu wubraneho objekta jako tekstowu zakładnu."
#. bqAL8
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:91
@@ -15427,7 +15430,7 @@ msgstr "Zrunany"
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:97
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|upright"
msgid "Uses the top or the bottom edge of the selected object as the text baseline and preserves the original vertical alignment of the individual characters."
-msgstr ""
+msgstr "Wužiwa hornju abo delnju kromu wubraneho objekta jako tekstowu zakładnu a wobchowuje originalne wertikalne wusměrjenje jednotliwych znamješkow."
#. dSG2E
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:110
@@ -15439,7 +15442,7 @@ msgstr "Wodorownje nachilić"
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:116
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|hori"
msgid "Horizontally slants the characters in the text object."
-msgstr ""
+msgstr "Nachila znamješka horicontalnje w tekstowym objekće."
#. XnPrn
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:129
@@ -15451,7 +15454,7 @@ msgstr "Padorunje nachilić"
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:135
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|vert"
msgid "Vertically slants the characters in the text object."
-msgstr ""
+msgstr "Nachila znamješka wertikalnje w tekstowym objekće."
#. AKiRy
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:159
@@ -15463,7 +15466,7 @@ msgstr "Wusměrjenje"
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:164
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|orientation"
msgid "Reverses the text flow direction, and flips the text horizontally or vertically. To use this command, you must first apply a different baseline to the text."
-msgstr ""
+msgstr "Wobroća směr tekstoweho běha a kiwka tekst horicontalnje abo wertikalnje. Zo byšće tutón přikaz wužiwał, dyrbiće najprjedy druhu tekstowu zakładnu na tekst nałožić."
#. BncCM
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:187
@@ -15475,7 +15478,7 @@ msgstr "Nalěwo wusměrić"
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:193
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|left"
msgid "Aligns the text to the left end of the text baseline."
-msgstr ""
+msgstr "Wusměrja tekst na lěwym kóncu tekstoweje zakładneje."
#. Gd3Fn
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:206
@@ -15487,7 +15490,7 @@ msgstr "Centrowano"
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:212
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|center"
msgid "Centers the text on the text baseline."
-msgstr ""
+msgstr "Centruje tekst na tekstowej zakładnej."
#. rdSr2
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:225
@@ -15499,7 +15502,7 @@ msgstr "Naprawo wusměrić"
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:231
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|right"
msgid "Aligns the text to the right end of the text baseline."
-msgstr ""
+msgstr "Wusměrja tekst na prawym kóncu tekstoweje zakładneje."
#. nQTV8
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:244
@@ -15511,7 +15514,7 @@ msgstr "Awtomatiska tekstowa wulkosć"
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:250
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|autosize"
msgid "Resizes the text to fit the length of the text baseline."
-msgstr ""
+msgstr "Přiměrja wulkosć teksta na dołhosć tekstoweje zakładneje."
#. YDeQs
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:288
@@ -15523,7 +15526,7 @@ msgstr "Wotstup"
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:293
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|distance"
msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the text baseline and the base of the individual characters."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće wulkosć wotstupa, kotryž chceće mjez tekstowej zakładnej a bazu jednotliwych znamješkow wostajić."
#. 5Dm35
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:331
@@ -15535,7 +15538,7 @@ msgstr "Zasunjenje"
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:337
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|indent"
msgid "Enter the amount of space to leave between the beginning of the text baseline, and the beginning of the text."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće wukosć wotstupa, kotryž chceće mjez spočatkom tekstoweje zakładneje a spočatkom teksta wostajić."
#. TG72M
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:361
@@ -15547,7 +15550,7 @@ msgstr "Kontura"
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:366
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|contour"
msgid "Shows or hides the text baseline, or the edges of the selected object."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje abo chowa tekstowu zakładnu abo kromy wubraneho objekta."
#. MA9vQ
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:379
@@ -15559,7 +15562,7 @@ msgstr "Tekstowa kontura"
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:384
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|textcontour"
msgid "Shows or hides the borders of the individual characters in the text."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje abo chowa ramiki jednotliwych znamješkow w teksće."
#. kMFUd
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:407
@@ -15571,7 +15574,7 @@ msgstr "Žadyn sćin"
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:413
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|noshadow"
msgid "Removes the shadow effects that you applied to the text."
-msgstr ""
+msgstr "Wotstronja sćinowe efekty, kotrež sće na tekst nałožił."
#. 5BrEJ
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:426
@@ -15583,7 +15586,7 @@ msgstr "Padoruny"
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:432
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|vertical"
msgid "Adds a shadow to the text in the selected object. Click this button, and then enter the dimensions of the shadow in the Distance X and the Distance Y boxes."
-msgstr ""
+msgstr "Přidawa tekstej we wubranym objekće sćin. Klikńće na tute tłóčatko a zapodajće potom wotměry sćina w polomaj Wotstup X a Wotstup Y."
#. hcSuP
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:445
@@ -15595,7 +15598,7 @@ msgstr "Nachilić"
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:451
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|slant"
msgid "Adds a slant shadow to the text in the selected object. Click this button, and then enter the dimensions of the shadow in the Distance X and the Distance Y boxes."
-msgstr ""
+msgstr "Přidawa tekstej we wubranym objekće kiwknjeny sćin. Klikńće na tute tłóčatko a zapodajće potom wotměry sćina w polomaj Wotstup X a Wotstup Y."
#. fVeQ8
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:489
@@ -15607,7 +15610,7 @@ msgstr "Wotstup X"
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:495
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|distancex"
msgid "Enter the horizontal distance between the text characters and the edge of the shadow."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće horicontalny wotstup mjez tekstowymi znamješkami a kromu sćina."
#. FTYwo
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:533
@@ -15619,7 +15622,7 @@ msgstr "Wotstup Y"
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:539
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|distancey"
msgid "Enter the vertical distance between the text characters and the edge of the shadow."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće wertikalny wotstup mjez tekstowymi znamješkami a kromu sćina."
#. MDpHx
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:559
@@ -15631,13 +15634,13 @@ msgstr "Sćinowa barba"
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:569
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|color"
msgid "Select a color for the text shadow."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće barbu za tekstowy sćin."
#. Eovtw
#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:580
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|DockingFontwork"
msgid "Simple tool for putting text along a curve without any fancy effects."
-msgstr ""
+msgstr "Jednory nastroj, z kotrymž so da tekst wokoło křiwki bjez njewšědnych efektow połožić."
#. ASETE
#: svx/uiconfig/ui/docrecoverybrokendialog.ui:16
@@ -15775,7 +15778,7 @@ msgstr "Hłubokosć"
#: svx/uiconfig/ui/extrustiondepthdialog.ui:162
msgctxt "extrustiondepthdialog|extended_tip|ExtrustionDepthDialog"
msgid "Enter an extrusion depth."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće ekstruzisku hłubokosć."
#. HDhiV
#: svx/uiconfig/ui/filtermenu.ui:12
@@ -15811,73 +15814,73 @@ msgstr "Pytać a wuměnić"
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:142
msgctxt "findreplacedialog-mobile|label4"
msgid "_Find:"
-msgstr ""
+msgstr "_Pytać:"
#. oNJkY
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:196
msgctxt "findreplacedialog-mobile|matchcase"
msgid "Ma_tch case"
-msgstr ""
+msgstr "Na wu_lkopisanje dźiwać"
#. uiV7G
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:212
msgctxt "findreplacedialog-mobile|searchformatted"
msgid "For_matted display"
-msgstr ""
+msgstr "For_matowane zwobraznjenje"
#. 3KibH
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:232
msgctxt "findreplacedialog-mobile|wholewords"
msgid "Whole wor_ds only"
-msgstr ""
+msgstr "Jenož cyłe _słowa"
#. BRbAi
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:250
msgctxt "findreplacedialog-mobile|entirecells"
msgid "_Entire cells"
-msgstr ""
+msgstr "_Cyłe cele"
#. xFvzF
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:268
msgctxt "findreplacedialog-mobile|allsheets"
msgid "All _sheets"
-msgstr ""
+msgstr "Wšě _tabele"
#. 8a3TB
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:307
msgctxt "findreplacedialog-mobile|label1"
msgid "_Search For"
-msgstr ""
+msgstr "_Pytać za"
#. aHAoN
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:394
msgctxt "findreplacedialog-mobile|label5"
msgid "Re_place:"
-msgstr ""
+msgstr "Wu_měnić:"
#. PhyMv
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:434
msgctxt "findreplacedialog-mobile|label2"
msgid "Re_place With"
-msgstr ""
+msgstr "Wu_měnić z"
#. gi3jL
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:460
msgctxt "findreplacedialog-mobile|searchall"
msgid "Find _All"
-msgstr ""
+msgstr "_Wšě pytać"
#. xizGS
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:474
msgctxt "findreplacedialog-mobile|backsearch"
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr ""
+msgstr "Před_chadny pytać"
#. Fnoy9
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:488
msgctxt "findreplacedialog-mobile|search"
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr ""
+msgstr "Přic_hodny pytać"
#. 4xbpA
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:504
@@ -15889,121 +15892,121 @@ msgstr "Wu_měnić"
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:518
msgctxt "findreplacedialog-mobile|replaceall"
msgid "Replace A_ll"
-msgstr ""
+msgstr "Wšě w_uměnić"
#. 8pjvL
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:677
msgctxt "findreplacedialog-mobile|selection"
msgid "C_urrent selection only"
-msgstr ""
+msgstr "Jenož _aktualny wuběr"
#. kXCyp
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:692
msgctxt "findreplacedialog-mobile|regexp"
msgid "Re_gular expressions"
-msgstr ""
+msgstr "Regu_larne wurazy"
#. PHsrD
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:714
msgctxt "findreplacedialog-mobile|attributes"
msgid "Attribut_es..."
-msgstr ""
+msgstr "_Atributy..."
#. GRaeC
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:728
msgctxt "findreplacedialog-mobile|format"
msgid "For_mat..."
-msgstr ""
+msgstr "_Format..."
#. cx7u7
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:742
msgctxt "findreplacedialog-mobile|noformat"
msgid "_No Format"
-msgstr ""
+msgstr "_Bjez formata"
#. TnTGs
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:763
msgctxt "findreplacedialog-mobile|layout"
msgid "Search for st_yles"
-msgstr ""
+msgstr "Za pře_dłohami pytać"
#. QZvqy
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:778
msgctxt "findreplacedialog-mobile|includediacritics"
msgid "Diac_ritic-sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Na _diakritiske znamješka dźiwać"
#. jgEBu
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:793
msgctxt "findreplacedialog-mobile|includekashida"
msgid "_Kashida-sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Na _kašidu dźiwać"
#. HEtSQ
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:808
msgctxt "findreplacedialog-mobile|matchcharwidth"
msgid "Match character _width"
-msgstr ""
+msgstr "Zna_mješkowej šěrokosći přiměrić"
#. PeENq
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:828
msgctxt "findreplacedialog-mobile|similarity"
msgid "S_imilarity search"
-msgstr ""
+msgstr "Podo_bnostne pytanje"
#. BxPGW
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:844
msgctxt "findreplacedialog-mobile|similaritybtn"
msgid "Similarities..."
-msgstr ""
+msgstr "Podobnosće..."
#. z8Uiz
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:871
msgctxt "findreplacedialog-mobile|soundslike"
msgid "Sounds like (_Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "_Klinči kaž (japanšćina)"
#. e7EkJ
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:887
msgctxt "findreplacedialog-mobile|soundslikebtn"
msgid "Sounds..."
-msgstr ""
+msgstr "Zynki..."
#. ZvWKZ
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:913
msgctxt "findreplacedialog-mobile|wildcard"
msgid "Wil_dcards"
-msgstr ""
+msgstr "Za_stupne symbole"
#. jCtqG
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:929
msgctxt "findreplacedialog-mobile|notes"
msgid "_Comments"
-msgstr ""
+msgstr "_Komentary"
#. CABZs
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:951
msgctxt "findreplacedialog-mobile|replace_backwards"
msgid "Replace _backwards"
-msgstr ""
+msgstr "Do_zady wuměnić"
#. EjXBb
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:988
msgctxt "findreplacedialog-mobile|searchinlabel"
msgid "Search i_n:"
-msgstr ""
+msgstr "Py_tać w:"
#. vHG2V
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:1003
msgctxt "findreplacedialog-mobile|calcsearchin"
msgid "Formulas"
-msgstr ""
+msgstr "Formle"
#. BC8U6
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:1004
msgctxt "findreplacedialog-mobile|calcsearchin"
msgid "Values"
-msgstr ""
+msgstr "Hódnoty"
#. BkByZ
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:1005
@@ -16015,25 +16018,25 @@ msgstr "Přispomnjenki"
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:1030
msgctxt "findreplacedialog-mobile|searchdir"
msgid "Direction:"
-msgstr ""
+msgstr "Směr:"
#. GPC8q
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:1047
msgctxt "findreplacedialog-mobile|rows"
msgid "Ro_ws"
-msgstr ""
+msgstr "L_inki"
#. xCeTz
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:1067
msgctxt "findreplacedialog-mobile|cols"
msgid "Colum_ns"
-msgstr ""
+msgstr "Špa_lty"
#. fPE4f
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:1114
msgctxt "findreplacedialog-mobile|label3"
msgid "Other _options"
-msgstr ""
+msgstr "_Dalše nastajenja"
#. 2B7FQ
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:8
@@ -16045,13 +16048,13 @@ msgstr "Pytać a wuměnić"
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:111
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|searchterm"
msgid "Enter the text that you want to find, or select a previous search from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće tekst, kotryž chceće pytać abo wubjerće prjedawše pytanje z lisćiny."
#. qZujP
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:127
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|searchlist"
msgid "Enter the text that you want to find, or select a previous search from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće tekst, kotryž chceće pytać abo wubjerće prjedawše pytanje z lisćiny."
#. bathy
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:149
@@ -16069,7 +16072,7 @@ msgstr "Na wu_lkopisanje dźiwać"
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:213
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|matchcase"
msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase characters."
-msgstr ""
+msgstr "Rozeznawa mjez wulkimi a małymi pismikami."
#. EP8P3
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:225
@@ -16081,7 +16084,7 @@ msgstr "Formatowane zwobraznjenje"
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:234
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|searchformatted"
msgid "Includes number formatting characters in the search."
-msgstr ""
+msgstr "Zapřijima znamješka za formatowanje ličbow do pytanja."
#. eTjvm
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:250
@@ -16093,7 +16096,7 @@ msgstr "Jenož cyłe _słowa"
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:259
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|wholewords"
msgid "Searches for whole words or cells that are identical to the search text."
-msgstr ""
+msgstr "Pyta za cyłymi słowami abo celemi, kotrež su identiske z pytanskim tekstom."
#. wfECE
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:273
@@ -16111,19 +16114,19 @@ msgstr "Wšě _tabele"
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:330
msgctxt "findreplacedialog|label1"
msgid "Search For"
-msgstr ""
+msgstr "Pytać za"
#. YCdJW
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:389
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|replaceterm"
msgid "Enter the replacement text, or select a recent replacement text or style from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće narunanski tekst abo wubjerće nowši narunanski tekst abo format z lisćiny."
#. AB9nr
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:405
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|replacelist"
msgid "Enter the replacement text, or select a recent replacement text or style from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće narunanski tekst abo wubjerće nowši narunanski tekst abo format z lisćiny."
#. Dmocx
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:427
@@ -16147,7 +16150,7 @@ msgstr "_Wšě pytać"
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:501
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|searchall"
msgid "Finds and selects all instances of the text or the format that you are searching for in the document (only in Writer and Calc documents)."
-msgstr ""
+msgstr "Pyta a wuběra wšě instancy teksta abo format, za kotrymiž w dokumenće pytaće (jenož w dokumentach Writer a Calc)."
#. A3wE5
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:513
@@ -16159,7 +16162,7 @@ msgstr "Před_chadny pytać"
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:520
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|backsearch"
msgid "Finds and selects the previous occurrence of the text or format that you are searching for in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Pyta a wuběra předchadne wustupowanje teksta abo formata, za kotrymž w dokumenće pytaće."
#. PQ58E
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:532
@@ -16171,7 +16174,7 @@ msgstr "Přic_hodny pytać"
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:541
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|search"
msgid "Finds and selects the next occurrence of the text or format that you are searching for in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Pyta a wuběra přichodne wustupowanje teksta abo formata, za kotrymž w dokumenće pytaće."
#. ZLDbk
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:553
@@ -16183,7 +16186,7 @@ msgstr "Wu_měnić"
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:560
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|replace"
msgid "Replaces the selected text or format that you searched for, and then searches for the next occurrence."
-msgstr ""
+msgstr "Wuměnja wubrany tekst abo format, za kotrymž sće pytał a pyta potom za přichodnym wustupowanjom."
#. QBdSz
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:572
@@ -16195,7 +16198,7 @@ msgstr "Wšě w_uměnić"
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:579
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|replaceall"
msgid "Replaces all of the occurrences of the text or format that you want to replace."
-msgstr ""
+msgstr "Wuměnja wšě wustupowanja teksta abo formata, kotrež chceće wuměnić."
#. gRMJL
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:731
@@ -16207,7 +16210,7 @@ msgstr "Jenož _aktualny wuběr"
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:740
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|selection"
msgid "Searches only the selected text or cells."
-msgstr ""
+msgstr "Přepytuje jenož wubrany tekst abo wubrane cele."
#. CwXAb
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:751
@@ -16231,7 +16234,7 @@ msgstr "_Format..."
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:794
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|format"
msgid "Finds specific text formatting features, such as font types, font effects, and text flow characteristics."
-msgstr ""
+msgstr "Pyta specifiske tekstowe formaty kaž pismowe družiny, pismowe efekty a kajkosće tekstoweho běha."
#. C4Co9
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:806
@@ -16249,13 +16252,13 @@ msgstr "Za pře_dłohami pytać"
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:836
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|layout"
msgid "Searches for text formatted with the style that you specify. Select this checkbox, and then select a style from the Find list. To specify a replacement style, select a style from the Replace list."
-msgstr ""
+msgstr "Pyta za tekstom, kotryž je z podatej předłohu formatowany. Wubjerće tutón kontrolny kašćik a wubjerće potom předłohu z lisćiny Pytać. Wubjerće předłohu z lisćiny Wuměnić, zo byšće narunansku předłohu podał."
#. wjEUp
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:847
msgctxt "findreplacedialog|includediacritics"
msgid "Diacritic-_sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Na _diakritiske znamješka dźiwać"
#. J8Zou
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:862
@@ -16273,7 +16276,7 @@ msgstr "Zna_mješkowu šěrokosć přiměrić"
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:886
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|matchcharwidth"
msgid "Distinguishes between half-width and full-width character forms."
-msgstr ""
+msgstr "Rozeznawa mjez znamješkami poł šěrokosće a połneje šěrokosće."
#. WCsiC
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:902
@@ -16285,7 +16288,7 @@ msgstr "Podo_bnostne pytanje"
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:911
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|similarity"
msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options."
-msgstr ""
+msgstr "Pytajće zapřijeća, kotrež su na pytanski tekst podobne. Wubjerće tutón kontrolny kašćik a klikńće potom na tłóčatko Podobnosće, zo byšće nastajenja podobnosćow definował."
#. mKiVJ
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:923
@@ -16297,7 +16300,7 @@ msgstr "Podobnosće..."
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:932
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|similaritybtn"
msgid "Set the options for the similarity search."
-msgstr ""
+msgstr "Postajće nastajenja za podobnostne pytanje."
#. pc7dE
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:955
@@ -16309,7 +16312,7 @@ msgstr "_Klinči kaž (japanšćina)"
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:964
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|soundslike"
msgid "Lets you specify the search options for similar notation used in Japanese text. Select this checkbox, and then click the Sounds button to specify the search options."
-msgstr ""
+msgstr "Zmóžnja wam, pytanske nastajenja za podobne pisanje w japanskim teksće postajić. Wubjerće tutón kontrolny kašćik a klikńće potom na tłóčatko Zynki, zo byšće pytanske nastajenja postajił:"
#. ak55F
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:976
@@ -16321,7 +16324,7 @@ msgstr "Zynki..."
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:985
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|soundslikebtn"
msgid "Sets the search options for similar notation used in Japanese text."
-msgstr ""
+msgstr "Postaja pytanske nastajenja za podobne pisanje w japanskim teksće."
#. R2bHb
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1007
@@ -16333,13 +16336,13 @@ msgstr "Za_stupne symbole"
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1023
msgctxt "findreplacedialog|notes"
msgid "Comme_nts"
-msgstr ""
+msgstr "_Komentary"
#. z68pk
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1032
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|notes"
msgid "In Writer, you can select to include the comment texts in your searches."
-msgstr ""
+msgstr "We Writer móžeće tež komentarowe teksty do swojich pytanjow zapřijeć."
#. hj5vn
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1050
@@ -16351,7 +16354,7 @@ msgstr "Do_zady wuměnić"
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1059
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|replace_backwards"
msgid "Search starts at the current cursor position and goes backwards to the beginning of the file."
-msgstr ""
+msgstr "Pytanje so na aktualnej poziciji kursora započina a dozady k spočatkej dataje."
#. t4J9E
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1092
@@ -16405,13 +16408,13 @@ msgstr "_Dalše nastajenja"
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1225
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|label3"
msgid "Shows more or fewer search options. Click this label again to hide the extended search options."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje wjace abo mjenje pytanskich nastajenjow. Klikńće na tutón popis hišće raz, zo byšće rozšěrjene pytanske nastajenja schował."
#. YpLau
#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1261
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|FindReplaceDialog"
msgid "Finds or replaces text or formats in the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Pyta abo wuměnja tekst abo formaty w aktualnym dokumenće."
#. j63XL
#: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:59
@@ -16519,7 +16522,7 @@ msgstr "Nałožić"
#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:163
msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_APPLY"
msgid "Applies the contour to the selected object."
-msgstr ""
+msgstr "Nałožuje konturu na wubrany objekt."
#. 5LMTC
#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:187
@@ -16531,7 +16534,7 @@ msgstr "Dźěłowa płonina"
#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:191
msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_WORKPLACE"
msgid "Deletes the custom contour. Click here, and then click in the preview area."
-msgstr ""
+msgstr "Zhaša swójsku konturu. Klikńće tu a potom do wobłuka přehlada."
#. qesJi
#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:215
@@ -16543,7 +16546,7 @@ msgstr "Wubrać"
#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:219
msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_SELECT"
msgid "Changes to selection mode, so that you can select the contour."
-msgstr ""
+msgstr "Přeńdźe k wuběranskemu modusej, zo byšće móhł konturu wubrać."
#. NZzCK
#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:233
@@ -16555,7 +16558,7 @@ msgstr "Praworóžk"
#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:237
msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_RECT"
msgid "Draws a rectangular contour where you drag in the object preview. To draw a square, hold down Shift while you drag."
-msgstr ""
+msgstr "Rysuje praworóžkatu konturu, hdźež do přehlada objekta ćehnjeće. Zo byšće kwadrat rysował, džeržće Umsch stłóčeny, mjeztym zo ćehnjeće."
#. F6orK
#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:251
@@ -16567,7 +16570,7 @@ msgstr "Elipsa"
#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:255
msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_CIRCLE"
msgid "Draws an oval contour where you drag in the object preview."
-msgstr ""
+msgstr "Rysuje owalnu konturu, hdźež do přehlada objekta ćehnjeće."
#. 38Cmn
#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:269
@@ -16579,7 +16582,7 @@ msgstr "Polygon"
#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:273
msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_POLY"
msgid "Draws a closed contour consisting of straight line segments. Click where you want to start the polygon, and drag to draw a line segment. Click again to define the end of the line segment, and continue clicking to define the remaining line segments of the polygon. Double-click to finish drawing the polygon. To constrain the polygon to angles of 45 degree, hold down Shift when you click."
-msgstr ""
+msgstr "Rysuje zwisowatu konturu, kotraž z runych linijowych segmentow wobsteji. Klikńće tam, hdźež ma so polygon započeć a ćehńće, zo byšće linijowy segment rysował. Klikńće hišće raz, zo byšće kónc linijoweho segmenta definował a klikńće dale, zo byšće zbytne linijowe segmenty polygona definował. Klikńće dwójce, zo byšće rysowanje polygona skónčił. Zo byšće polygon na nuhele 45 stopnjow wobmjezował, dźeržće Umsch stłóčeny, hdyž klikaće."
#. 2MqpD
#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:297
@@ -16591,7 +16594,7 @@ msgstr "Dypki wobdźěłać"
#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:301
msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_POLYEDIT"
msgid "Lets you change the shape of the contour. Click here, and then drag the handles of the contour."
-msgstr ""
+msgstr "Zmóžnja wam, formu kontury změnić. Klikńće tu, a ćehńće potom přimaki kontury."
#. krTiK
#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:315
@@ -16603,7 +16606,7 @@ msgstr "Dypki přesunyć"
#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:319
msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_POLYMOVE"
msgid "Lets you drag the handles of the contour to change the shape of the contour."
-msgstr ""
+msgstr "Zmóžnja wam, přimaki kontury ćahnyć, zo byšće formu kontury změnił."
#. ZbN5c
#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:333
@@ -16615,7 +16618,7 @@ msgstr "Dypki zasadźić"
#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:337
msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_POLYINSERT"
msgid "Inserts a handle that you can drag to change the shape of the contour. Click here, and then click on the contour outline."
-msgstr ""
+msgstr "Zasadźuje přimak, kotryž móžeće ćahnyć, zo byšće formu kontury změnił. Klikńće tu a potom na wobrys kontury."
#. qLVG9
#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:351
@@ -16627,7 +16630,7 @@ msgstr "Dypki zhašeć"
#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:355
msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_POLYDELETE"
msgid "Removes a point from the contour outline. Click here, and then click the point that you want to delete."
-msgstr ""
+msgstr "Wotstronja dypk z wobrysa kontury. Klikńće tu a potom na dypk, kotryž chceće zhašeć."
#. YU8oB
#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:378
@@ -16639,7 +16642,7 @@ msgstr "Awtomatiska kontura"
#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:383
msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_AUTOCONTOUR"
msgid "Automatically draws a contour around the object that you can edit."
-msgstr ""
+msgstr "Rysuje awtomatisce konturu wokoło objekta, kotryž wobdźěłujeće."
#. DxL3U
#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:407
@@ -16651,7 +16654,7 @@ msgstr "Cofnyć "
#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:411
msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_UNDO"
msgid "Reverses the last action."
-msgstr ""
+msgstr "Cofnje poslednju akciju."
#. qmc4k
#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:425
@@ -16663,7 +16666,7 @@ msgstr "Wospjetować"
#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:429
msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_REDO"
msgid "Reverses the action of the last Undo command."
-msgstr ""
+msgstr "Wobnowja akciju."
#. eBWRW
#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:443
@@ -16675,7 +16678,7 @@ msgstr "Pipeta"
#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:447
msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_PIPETTE"
msgid "Selects the parts of the bitmap that are the same color. Click here, and then click a color in the bitmap. To increase the color range that is selected, increase the value in the Tolerance box."
-msgstr ""
+msgstr "Wuběra dźěle wobraza bitmap, kotrež samsnu barbu maja. Klikńće tu a potom na barbu we wobrazu bitmap. Zo byšće barbowu wobwod powjetšił, kotryž ma so wubrać, powyšće hódnotu w polu Toleranca."
#. vRR3B
#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:466
@@ -16687,19 +16690,19 @@ msgstr "Barbna toleranca"
#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:470
msgctxt "floatingcontour|extended_tip|spinbutton"
msgid "Enter the color tolerance for the Color Replacer as a percentage. To increase the color range that the Color Replacer selects, enter a high percentage."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće barbnu tolerancu za pipetu jako procentowu sadźbu. Zo byšće barbowy wobwod powjetšił, kotryž pipeta wuběra, zapodajće wysoku procentowu sadźbu."
#. CFqCa
#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:510
msgctxt "floatingcontour|extended_tip|container"
msgid "Displays a preview of the contour."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje přehlad kontury."
#. K5FKA
#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:541
msgctxt "floatingcontour|extended_tip|FloatingContour"
msgid "Changes the contour of the selected object. %PRODUCTNAME uses the contour when determining the text wrap options for the object."
-msgstr ""
+msgstr "Měnja konturu wubraneho objekta. %PRODUCTNAME konturu wužiwa, hdyž so nastajenja za tekstowy běh za objekt postajeja."
#. zn8AW
#: svx/uiconfig/ui/floatinglineproperty.ui:57
@@ -17137,7 +17140,7 @@ msgstr "Nałožić"
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:149
msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_APPLY"
msgid "Applies the changes that you made to the image map."
-msgstr ""
+msgstr "Nałožuje změny na wobrazowu kartu."
#. HG5FA
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:163
@@ -17149,7 +17152,7 @@ msgstr "Wočinić..."
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:167
msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_OPEN"
msgid "Loads an existing image map in the MAP-CERN, MAP-NCSA or SIP StarView ImageMap file format."
-msgstr ""
+msgstr "Začita eksistowacu wobrazowu kartu w datajowym formaće MAP-CERN, MAP-NCSA abo SIP StarView ImageMap."
#. FhXsi
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:181
@@ -17161,7 +17164,7 @@ msgstr "Składować..."
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:185
msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_SAVEAS"
msgid "Saves the image map in the MAP-CERN, MAP-NCSA or SIP StarView ImageMap file format."
-msgstr ""
+msgstr "Składuje wobrazowu kartu w datajowym formaće MAP-CERN, MAP-NCSA abo SIP StarView ImageMap."
#. zicE4
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:199
@@ -17179,7 +17182,7 @@ msgstr "Wubrać"
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:215
msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_SELECT"
msgid "Selects a hotspot in the image map for editing."
-msgstr ""
+msgstr "Wuběra wobłuk we wobrazowej karće za wobdźěłowanje."
#. MNb9P
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:229
@@ -17191,7 +17194,7 @@ msgstr "Praworóžk"
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:233
msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_RECT"
msgid "Draws a rectangular hotspot where you drag in the graphic. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open."
-msgstr ""
+msgstr "Rysuje praworóžkate tłóčatko tam, hdźež we wobrazu céhnjeće. Potom móžeće adresu a tekst za tłóčatko zapodać a potom wobłuk wubrać, hdźež ma so URL wočinić."
#. CxNuP
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:247
@@ -17203,7 +17206,7 @@ msgstr "Elipsa"
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:251
msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_CIRCLE"
msgid "Draws an elliptical hotspot where you drag in the graphic. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open."
-msgstr ""
+msgstr "Rysuje eliptiske tłóčatko tam, hdźež we wobrazu céhnjeće. Potom móžeće adresu a tekst za tłóčatko zapodać a potom wobłuk wubrać, hdźež ma so URL wočinić."
#. SGPH5
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:265
@@ -17215,7 +17218,7 @@ msgstr "Polygon"
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:269
msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_POLY"
msgid "Draws a polygonal hotspot in the graphic. Click this icon, drag in the graphic, and then click to define one side of the polygon. Move to where you want to place the end of the next side, and then click. Repeat until you have drawn all of the sides of the polygon. When you are finished, double-click to close the polygon. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open."
-msgstr ""
+msgstr "Rysuje wjeleróžkate tłóčatko w grafice. Klikńće na tutón symbol, céhńće do grafiki a klikńće potom, zo byšće jedyn bok polygon definował. Stajće pokazowak myški na městno, hdźež ma so kónc přichodneho boka być a klikńće potom. Wospjetujće to, doniž njejsće wšě boki polygona rysował. Hdyž sće hotowy, klikńće dwójce, zo byšće polygon začinił. Potom móžeće adresu a tekst za tłóčatko zapodać a wobłuk wubrać, hdźež chceće URL wočinić."
#. zUUCB
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:283
@@ -17227,7 +17230,7 @@ msgstr "Wólnoručny polygon"
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:287
msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_FREEPOLY"
msgid "Draws a hotspot that is based on a freeform polygon. Click this icon and move to where you want to draw the hotspot. Drag a freeform line and release to close the shape. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open."
-msgstr ""
+msgstr "Rysuje tłóčatko, kotrež na wólnoručnym polygonje bazuje. Klikńće na tutón symbol a ćehńće jón tam, hdźež chceće tłóčatko rysować. Ćehńće wólnoručnu liniju a pušćće tastu myški, zo byšće formu začinił. Potom móžeće adresu a tekst za tłóčatko zapodać a potom wobłuk wubrać, hdźež chceće URL wočinić."
#. kG6AK
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:301
@@ -17239,7 +17242,7 @@ msgstr "Dypki wobdźěłać"
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:305
msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_POLYEDIT"
msgid "Lets you change the shape of the selected hotspot by editing the anchor points."
-msgstr ""
+msgstr "Wobdźěłajće kótwičkowe dypki, zo byšće formu wubraneho tłóčatka změnił."
#. 2oDGD
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:319
@@ -17251,7 +17254,7 @@ msgstr "Dypki přesunyć"
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:323
msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_POLYMOVE"
msgid "Lets you move the individual anchor points of the selected hotspot."
-msgstr ""
+msgstr "Zmóžnja wam, jednotliwe kótwičkowe dypki wubraneho tłóčatka přesunyć."
#. c9fFa
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:337
@@ -17263,7 +17266,7 @@ msgstr "Dypki zasadźić"
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:341
msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_POLYINSERT"
msgid "Adds an anchor point where you click on the outline of the hotspot."
-msgstr ""
+msgstr "Přidawa kótwičkowy dypk, hdźež na wobrys tłóčatka klikaće."
#. tuCNB
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:355
@@ -17275,7 +17278,7 @@ msgstr "Dypki zhašeć"
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:359
msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_POLYDELETE"
msgid "Deletes the selected anchor point."
-msgstr ""
+msgstr "Zhaša wubrany kótwičkowy dypk."
#. TcAdh
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:373
@@ -17299,7 +17302,7 @@ msgstr "Aktiwny"
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:403
msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_ACTIVE"
msgid "Disables or enables the hyperlink for the selected hotspot. A disabled hotspot is transparent."
-msgstr ""
+msgstr "Znjemóžnja abo zmóžnja wotkaz za wubrane tłóčatko. Znjemóžnjene tłóčatko je transparentne."
#. AjSFD
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:417
@@ -17311,7 +17314,7 @@ msgstr "Makro..."
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:421
msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_MACRO"
msgid "Lets you assign a macro that runs when you click the selected hotspot in a browser."
-msgstr ""
+msgstr "Zmóžnja wam. makro připokazać, kotrež so přewjedźe, hdyž we wobhladowaku na wubrane tłóčatko klikaće."
#. WS3NJ
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:435
@@ -17323,7 +17326,7 @@ msgstr "Kajkosće..."
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:439
msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_PROPERTY"
msgid "Allows you to define the properties of the selected hotspot."
-msgstr ""
+msgstr "Zmóžnja wam, kajkosće za wubrane tłóčatko definować."
#. r8L58
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:467
@@ -17341,7 +17344,7 @@ msgstr "Wobłuk:"
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:506
msgctxt "imapdialog|extended_tip|text"
msgid "Enter the text that you want to display when the mouse rests on the hotspot in a browser."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće tekst, kotryž chceće pokazać, hdyž pokazowak myški je we wobhladowaku na tłóčatce."
#. 5BPAy
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:543
@@ -17353,19 +17356,19 @@ msgstr "Tekst:"
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:565
msgctxt "imapdialog|extended_tip|url"
msgid "Enter the URL for the file that you want to open when you click the selected hotspot."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće URL za dataju, kotruž chceće wočinić, hdyž na wubrane tłóčatko klikaće."
#. CnDFH
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:605
msgctxt "imapdialog|extended_tip|container"
msgid "Displays the image map, so that you can click and edit the hotspots."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje wobrazowu kartu, zo byšće móhł na tłóčatka kliknyć a je wobdźěłować."
#. FkpS8
#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:636
msgctxt "imapdialog|extended_tip|ImapDialog"
msgid "Allows you to attach URLs to specific areas, called hotspots, on a graphic or a group of graphics. An image map is a group of one or more hotspots."
-msgstr ""
+msgstr "Zmóžnja wam, wěstym wobłukam, tak mjenowanym tłóčatkam, w grafice abo skupinje grafikow URL přidać. Wobrazowa karta je skupina jednoho tłóčatka abo wjacorych tłóčatkow."
#. aHyrG
#: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:12
@@ -17527,7 +17530,7 @@ msgstr "_Přidać..."
#: svx/uiconfig/ui/namespacedialog.ui:124
msgctxt "namespacedialog|extended_tip|add"
msgid "Adds a new namespace to the list."
-msgstr ""
+msgstr "Přidawa lisćinje nowy mjenowy rum."
#. PQJdj
#: svx/uiconfig/ui/namespacedialog.ui:136
@@ -17539,13 +17542,13 @@ msgstr "Wo_bdźěłać..."
#: svx/uiconfig/ui/namespacedialog.ui:143
msgctxt "namespacedialog|extended_tip|edit"
msgid "Edits the selected namespace."
-msgstr ""
+msgstr "Wobdźěłuje wubrany mjenowy rum."
#. 6EYf8
#: svx/uiconfig/ui/namespacedialog.ui:162
msgctxt "namespacedialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected namespace."
-msgstr ""
+msgstr "Zhaša wubrany mjenowy rum."
#. VNMFK
#: svx/uiconfig/ui/namespacedialog.ui:202
@@ -17563,7 +17566,7 @@ msgstr "URL"
#: svx/uiconfig/ui/namespacedialog.ui:226
msgctxt "namespacedialog|extended_tip|namespaces"
msgid "Lists the currently defined namespaces for the form."
-msgstr ""
+msgstr "Nalistuje tuchwilu definowane mjenowe rumy za formular."
#. 7hgpE
#: svx/uiconfig/ui/namespacedialog.ui:245
@@ -17611,7 +17614,7 @@ msgstr "Na _lěsycy popadnyć"
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:84
msgctxt "extended_tip|usegridsnap"
msgid "Specifies whether to move frames, drawing elements, and controls only between grid points."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa, hač maja so wobłuki, rysowanske elementy a wodźenske elementy jenož mjez lěsyčnymi dypkami přesunyć."
#. nQZB9
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:95
@@ -17623,7 +17626,7 @@ msgstr "_Widźomna lěsyca"
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:104
msgctxt "extended_tip|gridvisible"
msgid "Specifies whether to display the grid."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa, hač so ma lěsyca pokazać."
#. qpLqx
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:121
@@ -17635,13 +17638,13 @@ msgstr "Lěsyca"
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:170
msgctxt "extended_tip|mtrflddrawx"
msgid "Defines the unit of measure for the spacing between grid points on the X-axis."
-msgstr ""
+msgstr "Definuje měrjensku jednotku za wotstup mjez lěsyčnymi dypkami na X-wósce."
#. fPCcF
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:188
msgctxt "extended_tip|mtrflddrawy"
msgid "Defines the grid points spacing in the desired unit of measurement on the Y-axis."
-msgstr ""
+msgstr "Definuje wotstup mjez lěsyčnymi dypkami w požadanej měrjenskej jednotce w Y-wósce."
#. LEFVP
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:201
@@ -17665,7 +17668,7 @@ msgstr "Wó_ski synchronizować"
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:237
msgctxt "extended_tip|synchronize"
msgid "Specifies whether to change the current grid settings symmetrically."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa, hač maja so aktualne lěsyčne nastajenja symetrisce změnić."
#. We62K
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:255
@@ -17677,7 +17680,7 @@ msgstr "Rozeznaće"
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:304
msgctxt "extended_tip|numflddivisionx"
msgid "Specify the number of intermediate spaces between grid points on the X-axis."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa ličbu mjezerow mjez lěsyčnymi dypkami na X-wósce."
#. jt7BC
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:317
@@ -17689,7 +17692,7 @@ msgstr "mjezoty"
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:345
msgctxt "extended_tip|numflddivisiony"
msgid "Specify the number of intermediate spaces between grid points on the Y-axis."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa ličbu mjezerow mjez lěsyčnymi dypkami na Y-wósce."
#. hGSLw
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:358
@@ -17725,7 +17728,7 @@ msgstr "K popadowanskim linijam"
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:463
msgctxt "extended_tip|snaphelplines"
msgid "Snaps the edge of a dragged object to the nearest snap line when you release the mouse."
-msgstr ""
+msgstr "Popaduje kantu ćehnjeneho objekta při přichodnej popadowanskej liniji, hdyž myšku pušćeće."
#. YkLQN
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:474
@@ -17737,7 +17740,7 @@ msgstr "Ke kromam _strony"
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:483
msgctxt "extended_tip|snapborder"
msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the nearest page margin."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa, hač ma so kontura grafiskeho objekta na najblišej kromje strony wusměrić."
#. GhDiX
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:494
@@ -17749,7 +17752,7 @@ msgstr "K _objektowemu wobłukej"
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:503
msgctxt "extended_tip|snapframe"
msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the border of the nearest graphic object."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa, hač ma so kontura grafiskeho objekta na ramiku najblišeho grafiskeho objekta wusměrić."
#. akbks
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:514
@@ -17761,13 +17764,13 @@ msgstr "K o_bjektowym dypkam"
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:523
msgctxt "extended_tip|snappoints"
msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the points of the nearest graphic object."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa, hač ma so kontura grafiskeho objekta na dypkach najblišeho grafiskeho objekta wusměrić."
#. rY7Uu
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:546
msgctxt "extended_tip|mtrfldsnaparea"
msgid "Defines the snap distance between the mouse pointer and the object contour. %PRODUCTNAME Impress snaps to a snap point if the mouse pointer is nearer than the distance selected in the Snap range control."
-msgstr ""
+msgstr "Definuje popadowanski wobwod mjez pokazowakom myški a konturu objekta. %PRODUCTNAME Impress na popadowanskim dypku popaduje, jeli pokazowak myški je bliši hač wotstup, kotryž je we wodźenskim elemenće popadowanskeho wobwoda wubrany."
#. FekAR
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:559
@@ -17791,7 +17794,7 @@ msgstr "Při _wutworjenju abo přesuwanju objektow"
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:627
msgctxt "extended_tip|ortho"
msgid "Specifies that graphic objects are restricted vertically, horizontally or diagonally (45°) when creating or moving them."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa, zo grafiske objekty su wertikalnje, horicontalnje abo diagonalnje (45°) wobmjezowane, hdyž je wutworjeće abo přesuwaće."
#. SK5Pc
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:638
@@ -17803,13 +17806,13 @@ msgstr "_Dlěše hrany"
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:647
msgctxt "extended_tip|bigortho"
msgid "Specifies that a square is created based on the longer side of a rectangle when the Shift key is pressed before you release the mouse button. This also applies to an ellipse (a circle will be created based on the longest diameter of the ellipse). When the Extend edges box is not marked, a square or a circle will be created based on the shorter side or diameter."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa, zo so kwadrat na zakładźe dlěšeho boka praworóžka wutworja, hdyž tasta Umsch so tłóči, prjedy hač tastu myški pušćiće. To tež za elipsu płaći (kruh so na zakładźe najdlěšeho přerězka elipsy wutwori). Hdyž kašćik Dlěše hrany markěrowany njeje, so kwadrat abo kruh na zakładźe krótšeho boka abo přerězka wutwori."
#. UmDxR
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:674
msgctxt "extended_tip|mtrfldangle"
msgid "Specifies that graphic objects can only be rotated within the rotation angle that you selected in the When rotating control."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa, zo grafiske objekty dadźa so jenož znutřka wjerćenskeho nuhela wjerćeć, kotryž sće we wodźenskim elementom Při wjerćenju wubrał."
#. a6oQ8
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:685
@@ -17821,13 +17824,13 @@ msgstr "Při wje_rćenju:"
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:697
msgctxt "extended_tip|rotate"
msgid "Specifies that graphic objects can only be rotated within the rotation angle that you selected in the When rotating control."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa, zo grafiske objekty dadźa so jenož znutřka wjerćenskeho nuhela wjerćeć, kotryž sće we wodźenskim elementom Při wjerćenju wubrał."
#. xEPJC
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:715
msgctxt "extended_tip|mtrfldbezangle"
msgid "Defines the angle for point reduction."
-msgstr ""
+msgstr "Definuje nuhel za dypkowu redukciju."
#. hEA4g
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:728
@@ -17845,7 +17848,7 @@ msgstr "Objekty wobmjezować"
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:774
msgctxt "extended_tip|OptGridPage"
msgid "Specifies the settings for the configurable grid on your document pages. This grid helps you determine the exact position of your objects. You can also set this grid in line with the \"magnetic\" snap grid."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa nastajenja za konfigurujomnu lěsycu na wašich dokumentowych stronach. Tuta lěsyca wam pomha, eksaktnu poziciju wašich objektow zwěsćić. Móžeće tež tutu lěsycu z „magnetiskej“ popadnowanskej lěsycu na liniji wurunać."
#. rYzct
#: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:18
@@ -17932,7 +17935,7 @@ msgid "Value:"
msgstr "Hódnota:"
#. XcHVH
-#: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:200
+#: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:202
msgctxt "paralinespacingcontrol|label2"
msgid "Custom Value"
msgstr "Swójska hódnota"
@@ -17983,7 +17986,7 @@ msgstr "_Hesło:"
#: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:127
msgctxt "passwd|extended_tip|oldpassEntry"
msgid "Enter the current password for the selected library."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće aktualne hesło za wubranu biblioteku."
#. FkYnV
#: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:145
@@ -17995,13 +17998,13 @@ msgstr "Stare hesło"
#: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:190
msgctxt "passwd|extended_tip|newpassEntry"
msgid "Enter a new password for the selected library."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće nowe hesło za wubranu biblioteku."
#. QF45Y
#: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:209
msgctxt "passwd|extended_tip|confirmpassEntry"
msgid "Reenter the new password for the selected library."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće nowe hesło za wubranu biblioteku znowa."
#. YkcuU
#: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:222
@@ -18025,7 +18028,7 @@ msgstr "Nowe hesło"
#: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:286
msgctxt "passwd|extended_tip|PasswordDialog"
msgid "Protects the selected library with a password."
-msgstr ""
+msgstr "Škita wubranu biblioteku přez hesło."
#. FCDr9
#: svx/uiconfig/ui/presetmenu.ui:12
@@ -18209,7 +18212,7 @@ msgstr "_Datum:"
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:46
msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|date"
msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify."
-msgstr ""
+msgstr "Filtruje lisćinu změnow po datumje a času, kotrejž podawaće."
#. EnyT2
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:57
@@ -18221,7 +18224,7 @@ msgstr "_Awtor:"
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:66
msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|author"
msgid "Filters the list of changes according to the name of the author that you select from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Filtruje lisćinu změnow po mjenje awtora, kotrež z lisćiny wuběraće."
#. G36HS
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:77
@@ -18233,7 +18236,7 @@ msgstr "K_omentar:"
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:89
msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|comment"
msgid "Filters the comments of the changes according to the keyword(s) that you enter."
-msgstr ""
+msgstr "Filtruje komentary změnow po klučowych słowach, kotrež zapodawaće."
#. gPhYL
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:108
@@ -18245,7 +18248,7 @@ msgstr "Komentar"
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:109
msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|commentedit"
msgid "Filters the comments of the changes according to the keyword(s) that you enter."
-msgstr ""
+msgstr "Filtruje komentary změnow po klučowych słowach, kotrež zapodawaće."
#. 3joBm
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:120
@@ -18257,7 +18260,7 @@ msgstr "Wo_błuk:"
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:129
msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|range"
msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)."
-msgstr ""
+msgstr "Filtruje lisćinu změnow po wobłuku celow, kotryž podawaće. Zo byšće wobłuk celow w swojej tabeli wubrał, klikńće na tłóčatko Referencu nastajić (...)."
#. fdw75
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:150
@@ -18269,7 +18272,7 @@ msgstr "Akcija"
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:151
msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|actionlist"
msgid "Filters the list of changes according to the type of change that you select in the Action box."
-msgstr ""
+msgstr "Filtruje lisćinu změnow po typje změny, kotryž w polu Akcija wuběraće."
#. c4doe
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:162
@@ -18281,7 +18284,7 @@ msgstr "Ak_cija:"
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:171
msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|action"
msgid "Filters the list of changes according to the type of change that you select in the Action box."
-msgstr ""
+msgstr "Filtruje lisćinu změnow po typje změny, kotryž w polu Akcija wuběraće."
#. r9bBY
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:192
@@ -18293,7 +18296,7 @@ msgstr "Awtor"
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:193
msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|authorlist"
msgid "Filters the list of changes according to the name of the author that you select from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Filtruje lisćinu změnow po mjenje awtora, kotrež z lisćiny wuběraće."
#. mGrjp
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:220
@@ -18305,7 +18308,7 @@ msgstr "Wobłuk"
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:221
msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|rangeedit"
msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)."
-msgstr ""
+msgstr "Filtruje lisćinu změnow po wobłuku celow, kotryž podawaće. Zo byšće wobłuk celow w swojej tabeli wubrał, klikńće na tłóčatko Referencu nastajić (...)."
#. CcvJU
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:238
@@ -18359,7 +18362,7 @@ msgstr "Datumowe wuměnjenje"
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:279
msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|datecond"
msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify."
-msgstr ""
+msgstr "Filtruje lisćinu změnow po datumje a času, kotrejž podawaće."
#. Z2Wv3
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:302
@@ -18377,7 +18380,7 @@ msgstr "Startowy datum"
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:324
msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|startdate"
msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify."
-msgstr ""
+msgstr "Filtruje lisćinu změnow po datumje a času, kotrejž podawaće."
#. CyQhk
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:344
@@ -18389,7 +18392,7 @@ msgstr "Startowy čas"
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:345
msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|starttime"
msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify."
-msgstr ""
+msgstr "Filtruje lisćinu změnow po datumje a času, kotrejž podawaće."
#. TbDDR
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:360
@@ -18407,7 +18410,7 @@ msgstr "Kónčny datum"
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:381
msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|enddate"
msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify."
-msgstr ""
+msgstr "Filtruje lisćinu změnow po datumje a času, kotrejž podawaće."
#. jbLhY
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:401
@@ -18419,7 +18422,7 @@ msgstr "Kónčny čas"
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:402
msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|endtime"
msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify."
-msgstr ""
+msgstr "Filtruje lisćinu změnow po datumje a času, kotrejž podawaće."
#. PAFLU
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:417
@@ -18431,7 +18434,7 @@ msgstr "Aktualny čas a datum nastajić"
#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:443
msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|RedlineFilterPage"
msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify."
-msgstr ""
+msgstr "Filtruje lisćinu změnow po datumje a času, kotrejž podawaće."
#. p8TCX
#: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:69 svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:175
@@ -18481,7 +18484,7 @@ msgstr "Změny"
#: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:252
msgctxt "redlineviewpage|extended_tip|RedlineViewPage"
msgid "Accept or reject individual changes."
-msgstr ""
+msgstr "Akceptujće abo wotpokazajće jednotliwe změny."
#. EunTG
#: svx/uiconfig/ui/rowsmenu.ui:12
@@ -18991,7 +18994,7 @@ msgstr "Transparenca:"
#: svx/uiconfig/ui/sidebareffect.ui:144
msgctxt "sidebarglow|glow"
msgid "Glow"
-msgstr ""
+msgstr "Žehlić so"
#. SABEF
#: svx/uiconfig/ui/sidebareffect.ui:180
@@ -19003,7 +19006,7 @@ msgstr "Radius:"
#: svx/uiconfig/ui/sidebareffect.ui:210
msgctxt "sidebarsoftedge|softedge"
msgid "Soft Edge"
-msgstr ""
+msgstr "Skulojćena kroma"
#. BEqw7
#: svx/uiconfig/ui/sidebarempty.ui:26
@@ -19039,13 +19042,13 @@ msgstr "Detailny napohlad"
#: svx/uiconfig/ui/sidebargallery.ui:354
msgctxt "sidebargallery|RID_SVXSTR_GALLERY_CREATETHEME"
msgid "New..."
-msgstr ""
+msgstr "Nowy..."
#. RfChe
#: svx/uiconfig/ui/sidebargallery.ui:373
msgctxt "sidebargallery|btnMoreGalleries"
msgid "Add more galleries via extension"
-msgstr ""
+msgstr "Dalše galerije přez rozšěrjenje přidać"
#. BdPh5
#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:52
@@ -19471,7 +19474,7 @@ msgstr "Wysokosć"
#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:182
msgctxt "sidebarpossize|transparencylabel"
msgid "Transparency:"
-msgstr ""
+msgstr "Transparenca:"
#. nLGDu
#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:192
@@ -19856,7 +19859,7 @@ msgstr "Zhašeć"
#: svx/uiconfig/ui/xformspage.ui:113
msgctxt "xformspage|extended_tip|toolbar"
msgid "Specifies the data structure of the current XForms document."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa datowu strukturu aktualneho dokumenta XForms."
#. LMM8D
#: svx/uiconfig/ui/xmlsecstatmenu.ui:12
@@ -19874,7 +19877,7 @@ msgstr "Cyła strona"
#: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:16
msgctxt "zoommenu|extended_tip|page"
msgid "Displays the entire page on your screen."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje cyłu stronu na wašej wobrazowce."
#. gZGXQ
#: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:25
@@ -19886,7 +19889,7 @@ msgstr "Šěrokosć strony"
#: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:29
msgctxt "zoommenu|extended_tip|width"
msgid "Displays the complete width of the document page. The top and bottom edges of the page may not be visible."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje dospołnu šěrokosć dokumentoweje strony. Hornja a delnja kroma strony snano widźomnej njejstej."
#. ZQxa5
#: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:38
@@ -19898,7 +19901,7 @@ msgstr "Optimalny napohlad"
#: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:42
msgctxt "zoommenu|extended_tip|optimal"
msgid "Resizes the display to fit the width of the text in the document at the moment the command is started."
-msgstr ""
+msgstr "Přiměrja pokazanje šěrokosći teksta w dokumenće, hdyž so přikaz startuje."
#. tMYhp
#: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:51
@@ -19922,7 +19925,7 @@ msgstr "100%"
#: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:71
msgctxt "zoommenu|extended_tip|100"
msgid "Displays the document at its actual size."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje dokument w jeho aktualnej wulkosći."
#. DjAKP
#: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:80