aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/hu/sc/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/hu/sc/messages.po')
-rw-r--r--source/hu/sc/messages.po875
1 files changed, 430 insertions, 445 deletions
diff --git a/source/hu/sc/messages.po b/source/hu/sc/messages.po
index 993bf2270e0..e6261aa6b91 100644
--- a/source/hu/sc/messages.po
+++ b/source/hu/sc/messages.po
@@ -3,17 +3,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-22 17:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-14 10:25+0000\n"
-"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-08 14:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-09 11:41+0000\n"
+"Last-Translator: Gábor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/hu/>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1563099940.000000\n"
#. kBovX
@@ -85,67 +85,67 @@ msgstr "Kiegészítő"
#. wH3TZ
msgctxt "stock"
msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "_Hozzáadás"
#. S9dsC
msgctxt "stock"
msgid "_Apply"
-msgstr ""
+msgstr "_Alkalmaz"
#. TMo6G
msgctxt "stock"
msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Mégse"
#. MRCkv
msgctxt "stock"
msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "_Bezárás"
#. nvx5t
msgctxt "stock"
msgid "_Delete"
-msgstr ""
+msgstr "_Törlés"
#. YspCj
msgctxt "stock"
msgid "_Edit"
-msgstr ""
+msgstr "S_zerkesztés"
#. imQxr
msgctxt "stock"
msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "_Súgó"
#. RbjyB
msgctxt "stock"
msgid "_New"
-msgstr ""
+msgstr "Ú_j"
#. dx2yy
msgctxt "stock"
msgid "_No"
-msgstr ""
+msgstr "_Nem"
#. M9DsL
msgctxt "stock"
msgid "_OK"
-msgstr ""
+msgstr "_OK"
#. VtJS9
msgctxt "stock"
msgid "_Remove"
-msgstr ""
+msgstr "_Eltávolítás"
#. C69Fy
msgctxt "stock"
msgid "_Reset"
-msgstr ""
+msgstr "_Visszaállítás"
#. mgpxh
msgctxt "stock"
msgid "_Yes"
-msgstr ""
+msgstr "_Igen"
#. BDDVk
#. * This file is reserved for string IDs of permanently loaded resident string
@@ -1533,109 +1533,109 @@ msgstr "Dif importálása"
#: sc/inc/globstr.hrc:272
msgctxt "STR_STYLENAME_STANDARD"
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Alapértelmezett"
#. TG9pD
#: sc/inc/globstr.hrc:273
msgctxt "STR_STYLENAME_HEADING"
msgid "Heading"
-msgstr ""
+msgstr "Címsor"
#. NM7R3
#: sc/inc/globstr.hrc:274
msgctxt "STR_STYLENAME_HEADING_1"
msgid "Heading 1"
-msgstr ""
+msgstr "Címsor 1"
#. 8XF63
#: sc/inc/globstr.hrc:275
msgctxt "STR_STYLENAME_HEADING_2"
msgid "Heading 2"
-msgstr ""
+msgstr "Címsor 2"
#. WBuWS
#: sc/inc/globstr.hrc:276
msgctxt "STR_STYLENAME_TEXT"
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Szöveg"
#. tMJaD
#: sc/inc/globstr.hrc:277
msgctxt "STR_STYLENAME_NOTE"
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Megjegyzés"
#. Df8xB
#: sc/inc/globstr.hrc:278
msgctxt "STR_STYLENAME_FOOTNOTE"
msgid "Footnote"
-msgstr ""
+msgstr "Lábjegyzet"
#. 2hk6H
#: sc/inc/globstr.hrc:279
msgctxt "STR_STYLENAME_HYPERLINK"
msgid "Hyperlink"
-msgstr ""
+msgstr "Hiperhivatkozás"
#. aeksB
#: sc/inc/globstr.hrc:280
msgctxt "STR_STYLENAME_STATUS"
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Állapot"
#. pxAhk
#: sc/inc/globstr.hrc:281
msgctxt "STR_STYLENAME_GOOD"
msgid "Good"
-msgstr ""
+msgstr "Jó"
#. Ebk8F
#: sc/inc/globstr.hrc:282
msgctxt "STR_STYLENAME_NEUTRAL"
msgid "Neutral"
-msgstr ""
+msgstr "Semleges"
#. FdWhD
#: sc/inc/globstr.hrc:283
msgctxt "STR_STYLENAME_BAD"
msgid "Bad"
-msgstr ""
+msgstr "Rossz"
#. t6f8W
#: sc/inc/globstr.hrc:284
msgctxt "STR_STYLENAME_WARNING"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Figyelmeztetés"
#. 99BgJ
#: sc/inc/globstr.hrc:285
msgctxt "STR_STYLENAME_ERROR"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba"
#. yGAVF
#: sc/inc/globstr.hrc:286
msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT"
msgid "Accent"
-msgstr ""
+msgstr "Kiemelés"
#. fw24e
#: sc/inc/globstr.hrc:287
msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT_1"
msgid "Accent 1"
-msgstr ""
+msgstr "Kiemelés 1"
#. nHhDx
#: sc/inc/globstr.hrc:288
msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT_2"
msgid "Accent 2"
-msgstr ""
+msgstr "Kiemelés 2"
#. NsLP7
#: sc/inc/globstr.hrc:289
msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT_3"
msgid "Accent 3"
-msgstr ""
+msgstr "Kiemelés 3"
#. GATGM
#: sc/inc/globstr.hrc:290
@@ -2145,13 +2145,13 @@ msgstr "Érvénytelen tartomány"
#: sc/inc/globstr.hrc:370
msgctxt "STR_CHARTTITLE"
msgid "Chart Title"
-msgstr ""
+msgstr "Diagramcím"
#. yyY6k
#: sc/inc/globstr.hrc:371
msgctxt "STR_AXISTITLE"
msgid "Axis Title"
-msgstr ""
+msgstr "Tengelycím"
#. ANABc
#. Templates for data pilot tables.
@@ -2182,7 +2182,7 @@ msgstr "Kimutatástábla-cím"
#: sc/inc/globstr.hrc:377
msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_FIELDNAME"
msgid "Pivot Table Field"
-msgstr "Kimutatatástábla-mező"
+msgstr "Kimutatástábla-mező"
#. Spguu
#: sc/inc/globstr.hrc:378
@@ -2647,7 +2647,7 @@ msgstr "Érvénytelen név. Ez a név már használatban van ebben a hatókörbe
#: sc/inc/globstr.hrc:447
msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID"
msgid "Invalid name. Start with a letter, use only letters, numbers and underscore."
-msgstr ""
+msgstr "Érvénytelen név. Kezdje betűvel, és csak betűket, számokat és aláhúzást használjon a nevekben."
#. owW4Y
#: sc/inc/globstr.hrc:448
@@ -2671,7 +2671,7 @@ msgstr "Ezt a dokumentumot egy másik dokumentum hivatkozza, és még nincs ment
#: sc/inc/globstr.hrc:450
msgctxt "STR_COND_CONDITION"
msgid "Cell value"
-msgstr ""
+msgstr "A cella értéke"
#. E8yxG
#: sc/inc/globstr.hrc:451
@@ -2695,25 +2695,25 @@ msgstr "Ikonhalmaz"
#: sc/inc/globstr.hrc:454
msgctxt "STR_COND_BETWEEN"
msgid "is between"
-msgstr ""
+msgstr "ezek közt"
#. VwraP
#: sc/inc/globstr.hrc:455
msgctxt "STR_COND_NOTBETWEEN"
msgid "is not between"
-msgstr ""
+msgstr "nincs közötte"
#. 35tDp
#: sc/inc/globstr.hrc:456
msgctxt "STR_COND_UNIQUE"
msgid "is unique"
-msgstr ""
+msgstr "egyedi"
#. CCscL
#: sc/inc/globstr.hrc:457
msgctxt "STR_COND_DUPLICATE"
msgid "is duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "kettőzött"
#. owhPn
#: sc/inc/globstr.hrc:458
@@ -2725,19 +2725,19 @@ msgstr "A képlet"
#: sc/inc/globstr.hrc:459
msgctxt "STR_COND_TOP10"
msgid "is in top elements"
-msgstr ""
+msgstr "első elemek közt van"
#. tR5xA
#: sc/inc/globstr.hrc:460
msgctxt "STR_COND_BOTTOM10"
msgid "is in bottom elements"
-msgstr ""
+msgstr "utolsó elemek közt van"
#. EWAhr
#: sc/inc/globstr.hrc:461
msgctxt "STR_COND_TOP_PERCENT"
msgid "is in top percent"
-msgstr ""
+msgstr "felső százalékban van"
#. vRk5n
#: sc/inc/globstr.hrc:462
@@ -2749,67 +2749,67 @@ msgstr "A dátum"
#: sc/inc/globstr.hrc:463
msgctxt "STR_COND_BOTTOM_PERCENT"
msgid "is in bottom percent"
-msgstr ""
+msgstr "alsó százalékban van"
#. w5vq3
#: sc/inc/globstr.hrc:464
msgctxt "STR_COND_ABOVE_AVERAGE"
msgid "is above average"
-msgstr ""
+msgstr "átlag fölött"
#. 4QM7C
#: sc/inc/globstr.hrc:465
msgctxt "STR_COND_BELOW_AVERAGE"
msgid "is below average"
-msgstr ""
+msgstr "átlag alatt"
#. CZfTg
#: sc/inc/globstr.hrc:466
msgctxt "STR_COND_ABOVE_EQUAL_AVERAGE"
msgid "is above or equal average"
-msgstr ""
+msgstr "átlag fölött vagy azzal egyenlő"
#. GmUGP
#: sc/inc/globstr.hrc:467
msgctxt "STR_COND_BELOW_EQUAL_AVERAGE"
msgid "is below or equal average"
-msgstr ""
+msgstr "átlag alatt vagy azzal egyenlő"
#. 8DgQ9
#: sc/inc/globstr.hrc:468
msgctxt "STR_COND_ERROR"
msgid "is an error code"
-msgstr ""
+msgstr "hibakód"
#. ifj7i
#: sc/inc/globstr.hrc:469
msgctxt "STR_COND_NOERROR"
msgid "is not an error code"
-msgstr ""
+msgstr "nem hibakód"
#. pqqqU
#: sc/inc/globstr.hrc:470
msgctxt "STR_COND_BEGINS_WITH"
msgid "begins with"
-msgstr ""
+msgstr "kezdete ez"
#. atMkM
#: sc/inc/globstr.hrc:471
msgctxt "STR_COND_ENDS_WITH"
msgid "ends with"
-msgstr ""
+msgstr "vége ez"
#. 96Aos
#: sc/inc/globstr.hrc:472
msgctxt "STR_COND_CONTAINS"
msgid "contains"
-msgstr ""
+msgstr "tartalmazza"
#. X5K9F
#: sc/inc/globstr.hrc:473
msgctxt "STR_COND_NOT_CONTAINS"
msgid "does not contain"
-msgstr ""
+msgstr "nem tartalmazza"
#. GvCEB
#: sc/inc/globstr.hrc:474
@@ -3187,61 +3187,61 @@ msgstr "Külső tartalom letiltva."
#: sc/inc/globstr.hrc:532
msgctxt "STR_TEXTORIENTANGLE"
msgid "Text orientation angle"
-msgstr ""
+msgstr "Szövegtájolás szöge"
#. EwD3A
#: sc/inc/globstr.hrc:533
msgctxt "STR_SHRINKTOFITCELL_ON"
msgid "Shrink to fit cell: On"
-msgstr ""
+msgstr "Kicsinyítés, hogy a cellába beférjen: Be"
#. smuAM
#: sc/inc/globstr.hrc:534
msgctxt "STR_SHRINKTOFITCELL_OFF"
msgid "Shrink to fit cell: Off"
-msgstr ""
+msgstr "Kicsinyítés, hogy a cellába beférjen: Ki"
#. QxyGF
#: sc/inc/globstr.hrc:535
msgctxt "STR_VERTICALSTACKCELL_ON"
msgid "Vertically stacked: On"
-msgstr ""
+msgstr "Függőlegesen halmozott: Be"
#. 2x976
#: sc/inc/globstr.hrc:536
msgctxt "STR_VERTICALSTACKCELL_OFF"
msgid "Vertically stacked: Off"
-msgstr ""
+msgstr "Függőlegesen halmozott: Ki"
#. uxnQA
#: sc/inc/globstr.hrc:537
msgctxt "STR_LINEBREAKCELL_ON"
msgid "Wrap text automatically: On"
-msgstr ""
+msgstr "Automatikus szövegtördelés: Be"
#. tPYPJ
#: sc/inc/globstr.hrc:538
msgctxt "STR_LINEBREAKCELL_OFF"
msgid "Wrap text automatically: Off"
-msgstr ""
+msgstr "Automatikus szövegtördelés: Ki"
#. LVJeJ
#: sc/inc/globstr.hrc:539
msgctxt "STR_HYPHENATECELL_ON"
msgid "Hyphenate: On"
-msgstr ""
+msgstr "Elválasztás: Be"
#. kXiLH
#: sc/inc/globstr.hrc:540
msgctxt "STR_HYPHENATECELL_OFF"
msgid "Hyphenate: Off"
-msgstr ""
+msgstr "Elválasztás: Ki"
#. 5Vr2B
#: sc/inc/globstr.hrc:541
msgctxt "STR_INDENTCELL"
msgid "Indent: "
-msgstr ""
+msgstr "Behúzás: "
#. dB8cp
#: sc/inc/pvfundlg.hrc:27
@@ -13996,13 +13996,13 @@ msgstr "A sor indexe a tömbben."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3361
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "Sorted range lookup"
-msgstr ""
+msgstr "Rendezett tartománykikeresés"
#. R7eTu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3362
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "If the value is TRUE or not given, the search row of the array represents a series of ranges, and must be sorted in ascending order."
-msgstr ""
+msgstr "Ha ez az érték IGAZ vagy üresen marad, akkor a tömb keresősora (az első sor) tartományok sorozatát képviseli és növekvő sorrendben kell lennie."
#. Qid6E
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3368
@@ -14050,13 +14050,13 @@ msgstr "Az oszlop indexe a tömbben."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3375
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "Sorted range lookup"
-msgstr ""
+msgstr "Rendezett tartománykikeresés"
#. uepSw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3376
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "If the value is TRUE or not given, the search column of the array represents a series of ranges, and must be sorted in ascending order."
-msgstr ""
+msgstr "Ha ez az érték IGAZ vagy üresen marad, akkor a tömb keresőoszlopa (az első oszlop) tartományok sorozatát képviseli és növekvő sorrendben kell lennie."
#. KZapz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3382
@@ -14746,7 +14746,7 @@ msgstr "A függvény eredménye, ha a teszt értéke IGAZ."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3606
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Compares expression against list of value/result pairs, and returns result for first value that matches the expression. If expression does not match any value, a default result is returned, if it is placed as final item in parameter list without a value."
-msgstr ""
+msgstr "A kifejezést érték/eredmény párok listájával veti össze, és a kifejezésnek megfelelő első érték eredményét adja vissza. Ha a kifejezés nem egyezik egyetlen értékkel sem, akkor egy alapértelmezett eredmény kerül visszaadásra, ha az a paraméterlistában utolsó, érték nélküli elemként van elhelyezve."
#. PneN8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3607
@@ -14758,7 +14758,7 @@ msgstr "Kifejezés"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3608
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Value to be compared against value1…valueN (N ≤ 127)"
-msgstr ""
+msgstr "Az érték_1…érték_N értékekkel összehasonlítandó érték (N ≤ 127)"
#. 9wcvj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3609
@@ -14770,7 +14770,7 @@ msgstr "Érték"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3610
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Value to compare against expression. If no result is given, then value is returned as default result."
-msgstr ""
+msgstr "A kifejezéssel összehasonlítandó érték. Ha nincs megadva eredmény, akkor az érték kerül visszaadásra alapértelmezett eredményként."
#. dsARv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3611
@@ -16133,7 +16133,7 @@ msgstr "Az alfa értéke"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4039
msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE"
msgid "Get some web-content from a URI."
-msgstr ""
+msgstr "Webes tartalom lekérése egy URI-ról."
#. isBQw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4040
@@ -16469,37 +16469,37 @@ msgstr "Polár=IGAZ esetén, a magnitúdó alatti frekvenciájú összetevők ki
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4140
msgctxt "SC_OPCODE_RANDOM_NV"
msgid "Returns a random number between 0 and 1, non-volatile."
-msgstr ""
+msgstr "Egy 0 és 1 közötti véletlen számot ad eredményül, ami nem változó."
#. op2W5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4146
msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV"
msgid "Returns a random integer between the numbers you specify, non-volatile."
-msgstr ""
+msgstr "A megadott számok közötti véletlen számmal tér vissza, ami nem változó."
#. o3i8h
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4147
msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV"
msgid "Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Alsó"
#. HdKGo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4148
msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV"
msgid "The smallest integer returned."
-msgstr ""
+msgstr "Az a legkisebb szám, amely a függvény eredménye lehet."
#. 8s6nU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4149
msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV"
msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Felső"
#. x9uuF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4150
msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV"
msgid "The largest integer returned."
-msgstr ""
+msgstr "Az a legnagyobb szám, amely a függvény eredménye lehet."
#. pDDme
#: sc/inc/scstyles.hrc:29
@@ -17373,7 +17373,7 @@ msgstr "Mégse"
#: sc/inc/strings.hrc:173
msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNSUM"
msgid "Select Function"
-msgstr ""
+msgstr "Válasszon függvényt"
#. kFqE4
#: sc/inc/strings.hrc:174
@@ -18379,7 +18379,7 @@ msgstr "Bemeneti adattartomány"
#: sc/inc/strings.hrc:358
msgctxt "STR_ENABLE_CONTENT"
msgid "Allow updating"
-msgstr ""
+msgstr "Frissítés engedélyezése"
#. w5Gd7
#. Insert image dialog
@@ -18560,7 +18560,7 @@ msgstr "Bezárja a párbeszédablakot, és eldobja a változásokat."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:119
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|rbfilterarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintson a Zsugorítás ikonra a párbeszédablak beviteli mező méretűre való csökkentéséhez. Így könnyebb a szükséges hivatkozást megjelölni a lapon. Az ikon ezután automatikusan átalakul a Maximalizálás ikonná. Erre kattintva a párbeszédablakot visszaállíthatja eredeti méretére."
#. yFS2F
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:134
@@ -18680,7 +18680,7 @@ msgstr "Jelölje be a négyzetet, majd válassza ki azt a cellatartományt, ahol
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:399
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|rbcopyarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintson a Zsugorítás ikonra a párbeszédablak beviteli mező méretűre való csökkentéséhez. Így könnyebb a szükséges hivatkozást megjelölni a lapon. Az ikon ezután automatikusan átalakul a Maximalizálás ikonná. Erre kattintva a párbeszédablakot visszaállíthatja eredeti méretére."
#. RGXM4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:424
@@ -18878,7 +18878,7 @@ msgstr "Paraméterek"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:437
msgctxt "analysisofvariancedialog|extended_tip|AnalysisOfVarianceDialog"
msgid "Produces the analysis of variance (ANOVA) of a given data set"
-msgstr ""
+msgstr "Az adott adathalmaz varianciaanalízisét végzi el."
#. ETqet
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:16
@@ -18902,7 +18902,7 @@ msgstr "Minden változtatást elment, és bezárja az ablakot."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:131
msgctxt "autoformattable|extended_tip|preview"
msgid "Displays a preview of the current selection."
-msgstr ""
+msgstr "Az aktuális kijelölés előnézetét jeleníti meg."
#. qcCWk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:173
@@ -18914,7 +18914,7 @@ msgstr "Válasszon a munkalap kijelölt területére alkalmazandó automatikus f
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:206
msgctxt "autoformattable|extended_tip|add"
msgid "Allows you to add the current formatting of a range of at least 4 x 4 cells to the list of predefined AutoFormats."
-msgstr ""
+msgstr "Lehetővé teszi egy legalább 4 x 4 cellából álló tartomány aktuális formázásának hozzáadását az előre megadott automatikus formázások listájába."
#. DYbCK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:225
@@ -18932,7 +18932,7 @@ msgstr "Átnevezés"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:243
msgctxt "autoformattable|extended_tip|rename"
msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected AutoFormat."
-msgstr ""
+msgstr "Megnyit egy párbeszédablakot, ahol meg tudja változtatni a kijelölt automatikus formázás nevét."
#. SEACv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:265
@@ -19190,7 +19190,7 @@ msgstr "Pozíció"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chardialog.ui:279
msgctxt "chardialog|background"
msgid "Highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Kiemelés"
#. CCjUa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/checkwarningdialog.ui:11
@@ -19256,7 +19256,7 @@ msgstr "Csoportosítás"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:270
msgctxt "chisquaretestdialog|extended_tip|ChiSquareTestDialog"
msgid "Calculates the Chi-square test of a data sample."
-msgstr ""
+msgstr "Kiszámítja egy adathalmaz Khi-négyzet próbáját."
#. L8JmP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:8
@@ -19358,7 +19358,7 @@ msgstr "Első feltétel"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:153
msgctxt "condformatmanager|extended_tip|CONTAINER"
msgid "The Conditional Formats list displays the active conditional formatting rules set in the current spreadsheet."
-msgstr ""
+msgstr "A feltételes formázások listája megjeleníti az aktuális munkalapon aktív feltételes formázási szabályokat."
#. rCgD4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:173
@@ -19370,7 +19370,7 @@ msgstr "Hozzáadás"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:179
msgctxt "condformatmanager|extended_tip|add"
msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings."
-msgstr ""
+msgstr "Itt felveheti, szerkesztheti vagy eltávolíthatja a feltételes formázásokat."
#. 8XXd8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:191
@@ -19382,7 +19382,7 @@ msgstr "Szerkesztés…"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:197
msgctxt "condformatmanager|extended_tip|edit"
msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings."
-msgstr ""
+msgstr "Itt felveheti, szerkesztheti vagy eltávolíthatja a feltételes formázásokat."
#. oLc2f
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:209
@@ -19394,7 +19394,7 @@ msgstr "Eltávolítás"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:215
msgctxt "condformatmanager|extended_tip|remove"
msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings."
-msgstr ""
+msgstr "Itt felveheti, szerkesztheti vagy eltávolíthatja a feltételes formázásokat."
#. dV9US
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:238
@@ -19406,7 +19406,7 @@ msgstr "Feltételes formázások"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:263
msgctxt "condformatmanager|extended_tip|CondFormatManager"
msgid "This dialog allows you to see all the conditional formatting defined in the spreadsheet."
-msgstr ""
+msgstr "Ez az ablak lehetővé teszi a táblázatban definiált összes feltételes formázás megjelenítését."
#. E8ANs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:75
@@ -19580,145 +19580,145 @@ msgstr "Példa"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:382
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is equal to"
-msgstr ""
+msgstr "egyenlő"
#. bnDkp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:383
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is less than"
-msgstr ""
+msgstr "kisebb mint"
#. ok3Hq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:384
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is greater than"
-msgstr ""
+msgstr "nagyobb, mint"
#. yMvDB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:385
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is less than or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "kisebb vagy egyenlő mint"
#. XoEDQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:386
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is greater than or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "nagyobb vagy egyenlő mint"
#. Kyf5x
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:387
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is not equal to"
-msgstr ""
+msgstr "nem egyenlő"
#. HcfU9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:388
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is between"
-msgstr ""
+msgstr "ezek közt"
#. 2A2DA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:389
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is not between"
-msgstr ""
+msgstr "nincs közötte"
#. 5HFGX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:390
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "kettőzött"
#. 8ZUSC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:391
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is not duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "nem kettőzött"
#. E7mG8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:392
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is in top N elements"
-msgstr ""
+msgstr "első N elem közt van"
#. FGAML
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:393
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is in bottom N elements"
-msgstr ""
+msgstr "utolsó N elem közt van"
#. BCnE4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:394
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is in top N percent"
-msgstr ""
+msgstr "felső N százalékban van"
#. 2EFQe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:395
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is in bottom N percent"
-msgstr ""
+msgstr "alsó N százalékban van"
#. mgJrq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:396
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is above average"
-msgstr ""
+msgstr "átlag fölötti"
#. 7Scqx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:397
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is below average"
-msgstr ""
+msgstr "átlag alatti"
#. hrCLZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:398
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is above or equal average"
-msgstr ""
+msgstr "átlag fölötti vagy azzal egyenlő"
#. B75cQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:399
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is below or equal average"
-msgstr ""
+msgstr "átlag alatti vagy azzal egyenlő"
#. 3MvCE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:400
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is error"
-msgstr ""
+msgstr "hiba"
#. CaKU9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:401
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is not error"
-msgstr ""
+msgstr "nem hiba"
#. 4dd5c
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:402
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "begins with"
-msgstr ""
+msgstr "kezdete ez"
#. BxBTB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:403
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "ends with"
-msgstr ""
+msgstr "vége ez"
#. bkWSj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:404
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "contains"
-msgstr ""
+msgstr "tartalmazza"
#. UwtTu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:405
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "does not contain"
-msgstr ""
+msgstr "nem tartalmazza"
#. 5WkbA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:417
@@ -19832,7 +19832,7 @@ msgstr "Minden cella"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:471
msgctxt "conditionalentry|type"
msgid "Cell value"
-msgstr ""
+msgstr "A cella értéke"
#. ZqmeM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:472
@@ -20000,13 +20000,13 @@ msgstr "Bezárja a párbeszédablakot, és eldobja a változásokat."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:156
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|list"
msgid "List of the conditions defined for the cell range in order of evaluation."
-msgstr ""
+msgstr "Felsorolja a cellatartományra definiált feltételeket a kiértékelés sorrendjében."
#. oEPbA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:185
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|add"
msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings."
-msgstr ""
+msgstr "Itt felveheti, szerkesztheti vagy eltávolíthatja a feltételes formázásokat."
#. ejKTF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:204
@@ -20024,19 +20024,19 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:223
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|up"
msgid "Increase priority of the selected condition."
-msgstr ""
+msgstr "A kijelölt feltétel prioritásának növelése."
#. yaQBX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:235
msgctxt "conditionalformatdialog|down"
msgid "Do_wn"
-msgstr ""
+msgstr "_Lefelé"
#. ykMES
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:242
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|down"
msgid "Decrease priority of the selected condition."
-msgstr ""
+msgstr "A kijelölt feltétel prioritásának csökkentése."
#. Q6Ag7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:265
@@ -20054,7 +20054,7 @@ msgstr "Tartomány:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:331
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|rbassign"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintson a Zsugorítás ikonra a párbeszédablak beviteli mező méretűre való csökkentéséhez. Így könnyebb a szükséges hivatkozást megjelölni a lapon. Az ikon ezután automatikusan átalakul a Maximalizálás ikonná. Erre kattintva a párbeszédablakot visszaállíthatja eredeti méretére."
#. BH5wk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:347
@@ -20066,7 +20066,7 @@ msgstr "Cellatartomány"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:372
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|ConditionalFormatDialog"
msgid "Choose Conditional Formatting to define format styles depending on certain conditions."
-msgstr ""
+msgstr "Válasszon feltételes formázást bizonyos feltételektől függő formázási stílusok megadásához."
#. XFw3E
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:22
@@ -20270,19 +20270,19 @@ msgstr "Megjeleníti az összesítendő cellatartományt."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:238
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|lbdataarea"
msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list."
-msgstr ""
+msgstr "Meghatározza azt a cellatartományt, amelyet összesíteni kíván az Összesített tartományok mezőben felsorolt cellatartományokkal. Jelöljön ki egy cellatartományt egy munkalapon, majd kattintson a Hozzáadás gombra. Ezenkívül egy előre meghatározott cella nevét is kijelölheti a Forrásadat-tartomány listáról."
#. 6x7He
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:257
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|eddataarea"
msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list."
-msgstr ""
+msgstr "Meghatározza azt a cellatartományt, amelyet összesíteni kíván az Összesített tartományok mezőben felsorolt cellatartományokkal. Jelöljön ki egy cellatartományt egy munkalapon, majd kattintson a Hozzáadás gombra. Ezenkívül egy előre meghatározott cella nevét is kijelölheti a Forrásadat-tartomány listáról."
#. N6jCs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:276
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|rbdataarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintson a Zsugorítás ikonra a párbeszédablak beviteli mező méretűre való csökkentéséhez. Így könnyebb a szükséges hivatkozást megjelölni a lapon. Az ikon ezután automatikusan átalakul a Maximalizálás ikonná. Erre kattintva a párbeszédablakot visszaállíthatja eredeti méretére."
#. ziYLq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:306
@@ -20300,7 +20300,7 @@ msgstr "Megjeleníti a tartomány első celláját, ahol az összesített eredm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:344
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|rbdestarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintson a Zsugorítás ikonra a párbeszédablak beviteli mező méretűre való csökkentéséhez. Így könnyebb a szükséges hivatkozást megjelölni a lapon. Az ikon ezután automatikusan átalakul a Maximalizálás ikonná. Erre kattintva a párbeszédablakot visszaállíthatja eredeti méretére."
#. zrSv3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:376
@@ -20438,7 +20438,7 @@ msgstr "Csoportosítva"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:269
msgctxt "correlationdialog|extended_tip|CorrelationDialog"
msgid "Calculates the correlation of two sets of numeric data."
-msgstr ""
+msgstr "Kiszámítja két numerikus adathalmaz korrelációját."
#. XYtja
#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:8
@@ -20486,7 +20486,7 @@ msgstr "Csoportosítva"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:269
msgctxt "covariancedialog|extended_tip|CovarianceDialog"
msgid "Calculates the covariance of two sets of numeric data."
-msgstr ""
+msgstr "Kiszámítja két numerikus adathalmaz között a kovarianciát."
#. F22h3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:8
@@ -20704,10 +20704,10 @@ msgctxt "databaroptions|max"
msgid "Formula"
msgstr "Képlet"
-#. L6nxo
+#. TJFRE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:170
msgctxt "databaroptions|extended_tip|max"
-msgid "Selct the way the maximum is set"
+msgid "Select the way the maximum is set"
msgstr ""
#. 5P3sd
@@ -20888,7 +20888,7 @@ msgstr "Adatmező"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:145
msgctxt "datafielddialog|extended_tip|functions"
msgid "Click the type of subtotal that you want to calculate. This option is only available if the User-defined option is selected."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintson a kiszámítani kívánt részösszeg típusára. A beállítás csak akkor érhető el, ha az Egyéni beállítás ki van választva."
#. oY6n8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:162
@@ -20906,7 +20906,7 @@ msgstr "_Elemek megjelenítése adatok nélkül"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:184
msgctxt "datafielddialog|extended_tip|checkbutton1"
msgid "Includes empty columns and rows in the results table."
-msgstr ""
+msgstr "Felveszi az eredménytáblába az üres sorokat és oszlopokat is."
#. CNVLs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:203
@@ -20990,13 +20990,13 @@ msgstr "Jegyzék"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:305
msgctxt "datafielddialog|extended_tip|type"
msgid "Select the type of calculating of the displayed value for the data field."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki az adatmező megjelenített értékére vonatkozó számítástípust."
#. DdvoS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:320
msgctxt "datafielddialog|extended_tip|basefield"
msgid "Select the field from which the respective value is taken as base for the calculation."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki azt a mezőt, amelyből a megfelelő érték lesz a számítás bázisa, alapja."
#. u5kvr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:334
@@ -21014,13 +21014,13 @@ msgstr "- következő elem -"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:339
msgctxt "datafielddialog|extended_tip|baseitem"
msgid "Select the item of the base field from which the respective value is taken as base for the calculation."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki a bázismező elemét, amelyből a megfelelő érték lesz a számítás bázisa, alapja."
#. XxEhf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:354
msgctxt "datafielddialog|label3"
msgid "Displayed Value"
-msgstr ""
+msgstr "Megjelenített érték"
#. mk9vJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:359
@@ -21044,7 +21044,7 @@ msgstr "_Növekvő"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:133
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|ascending"
msgid "Sorts the values from the lowest value to the highest value. If the selected field is the field for which the dialog was opened, the items are sorted by name. If a data field was selected, the items are sorted by the resultant value of the selected data field."
-msgstr ""
+msgstr "Az értékeket növekvő sorrendben rendezi. Ha a kijelölt mező az, amelyhez a párbeszédablak megnyílt, az elemek név szerint lesznek sorrendbe állítva. Ha egy adatmezőt választott ki, az elemek a kijelölt adatmező eredményértéke alapján lesznek sorba állítva."
#. yk5PT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:144
@@ -21056,7 +21056,7 @@ msgstr "_Csökkenő"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:153
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|descending"
msgid "Sorts the values descending from the highest value to the lowest value. If the selected field is the field for which the dialog was opened, the items are sorted by name. If a data field was selected, the items are sorted by the resultant value of the selected data field."
-msgstr ""
+msgstr "Az értékeket csökkenő sorrendben rendezi. Ha a kijelölt mező az, amelyhez a párbeszédablak megnyílt, az elemek név szerint lesznek sorrendbe állítva. Ha egy adatmezőt választott ki, az elemek a kijelölt adatmező eredményértéke alapján lesznek sorba állítva."
#. WoRxx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:164
@@ -21068,13 +21068,13 @@ msgstr "_Kézi"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:173
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|manual"
msgid "Sorts values alphabetically."
-msgstr ""
+msgstr "Az értékeket betűrend szerint rendezi."
#. cdBMn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:190
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|sortby"
msgid "Select the data field that you want to sort columns or rows by."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki az adatmezőt, amely alapján rendezni kívánja az oszlopokat vagy a sorokat."
#. tP8DZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:209
@@ -21098,7 +21098,7 @@ msgstr "Üres _sor minden elem után"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:261
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|emptyline"
msgid "Adds an empty row after the data for each item in the pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "Egy üres sort ad a kimutatástábla minden elemének adata után."
#. xA7WG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:275
@@ -21128,7 +21128,7 @@ msgstr "Vázlatos elrendezés részösszegekkel az alján"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:297
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|layout"
msgid "Select the layout mode for the field in the list box."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki a mező elrendezésmódját a listapanelből."
#. qSCvn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:312
@@ -21146,7 +21146,7 @@ msgstr "_Megjelenítés:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:352
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|show"
msgid "Turns on the automatic show feature."
-msgstr ""
+msgstr "Bekapcsolja az automatikus megjelenítést."
#. n8bpz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:365
@@ -21170,7 +21170,7 @@ msgstr "elem"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:420
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|items"
msgid "Enter the maximum number of items that you want to show automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Adja meg az automatikusan megjeleníteni kívánt elemek maximális számát."
#. 6WBE7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:440
@@ -21188,13 +21188,13 @@ msgstr "Lent"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:445
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|from"
msgid "Shows the top or bottom items in the specified sort order."
-msgstr ""
+msgstr "Megjeleníti a felső vagy az alsó elemeket a megadott rendezési sorrendben."
#. 7dxVF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:460
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|using"
msgid "Select the data field that you want to sort the data by."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki az adatmezőt, amely alapján rendezni kívánja az adatokat."
#. sVRqx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:475
@@ -21206,7 +21206,7 @@ msgstr "Automatikus megjelenítés"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:546
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|hideitems"
msgid "Select the items that you want to hide from the calculations."
-msgstr ""
+msgstr "Jelölje ki a számítások elől elrejteni kívánt elemeket."
#. FDavv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:557
@@ -21218,7 +21218,7 @@ msgstr "Elemek elrejtése"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:581
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|hierarchy"
msgid "Select the hierarchy that you want to use. The pivot table must be based on an external source data that contains data hierarchies."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki a használni kívánt hierarchiát. A kimutatástáblának olyan külső adatforráson kell alapulnia, amely adathierarchiákat tartalmaz."
#. qTAzs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:594
@@ -21278,7 +21278,7 @@ msgstr "_Következő rekord"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:273
msgctxt "dataform|extended_tip|DataFormDialog"
msgid "Data Entry Form is a tool to make table data entry easy in spreadsheets."
-msgstr ""
+msgstr "Az adatbeviteli űrlap eszköz célja a táblázatos adatbevitel megkönnyítése a munkafüzetekbe."
#. xGUSZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:112
@@ -21308,7 +21308,7 @@ msgstr "Adatszolgáltató:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderentry.ui:88
msgctxt "dataproviderentry|apply"
msgid "Apply Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Módosítások alkalmazása"
#. 4jLF7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:8
@@ -21410,7 +21410,7 @@ msgstr "Sorok maximális száma"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:466
msgctxt "datastreams|extended_tip|DataStreamDialog"
msgid "Live data stream for spreadsheets"
-msgstr ""
+msgstr "Élő adatfolyam munkafüzetekhez"
#. 7s8rq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:22
@@ -21578,13 +21578,13 @@ msgstr "Név"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:223
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|assign"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintson a Zsugorítás ikonra a párbeszédablak beviteli mező méretűre való csökkentéséhez. Így könnyebb a szükséges hivatkozást megjelölni a lapon. Az ikon ezután automatikusan átalakul a Maximalizálás ikonná. Erre kattintva a párbeszédablakot visszaállíthatja eredeti méretére."
#. ySCS4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:240
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|assignrb"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintson a Zsugorítás ikonra a párbeszédablak beviteli mező méretűre való csökkentéséhez. Így könnyebb a szükséges hivatkozást megjelölni a lapon. Az ikon ezután automatikusan átalakul a Maximalizálás ikonná. Erre kattintva a párbeszédablakot visszaállíthatja eredeti méretére."
#. FUAH2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:256
@@ -21638,7 +21638,7 @@ msgstr "_Cellák beszúrása vagy törlése"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:393
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|InsertOrDeleteCells"
msgid "Automatically inserts new rows and columns into the database range in your document when new records are added to the database."
-msgstr ""
+msgstr "Automatikusan beszúr új sorokat és oszlopokat az adatbázis-tartományba, amikor új rekordokat ad az adatbázishoz."
#. EveBu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:405
@@ -21710,7 +21710,7 @@ msgstr "Név megadása"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:48
msgctxt "definename|extended_tip|add"
msgid "Click the Add button to add a new defined name."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintson a Hozzáadás gombra új definiált név hozzáadásához."
#. 6EGaz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:96
@@ -21734,19 +21734,19 @@ msgstr "Hatókör:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:142
msgctxt "definename|extended_tip|edit"
msgid "Enter the name of the area for which you want to define a reference or a formula expression."
-msgstr ""
+msgstr "Írja be a terület nevét, amelyhez hivatkozást vagy képletkifejezést szeretne definiálni."
#. yDeUA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:166
msgctxt "definename|extended_tip|range"
msgid "The reference of the selected area name is shown here as an absolute value."
-msgstr ""
+msgstr "A kiválasztott területnévre hivatkozás abszolút értékben jelenik meg."
#. BjrLE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:201
msgctxt "definename|extended_tip|scope"
msgid "Select the scope of the named range or named formula. Document (Global) means the name is valid for the whole document."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki a névvel ellátott tartomány vagy képlet hatáskörét. A Dokumentum (Globális) azt jelenti, hogy a név az egész dokumentumra érvényes."
#. KZfrH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:214
@@ -21764,7 +21764,7 @@ msgstr "_Nyomtatási tartomány"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:254
msgctxt "definename|extended_tip|printarea"
msgid "Defines the area as a print range."
-msgstr ""
+msgstr "A területet beállítja nyomtatási területként."
#. L5Ebf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:265
@@ -21776,7 +21776,7 @@ msgstr "S_zűrő"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:273
msgctxt "definename|extended_tip|filter"
msgid "Defines the selected area to be used in an advanced filter."
-msgstr ""
+msgstr "Megadja, hogy a kijelölt területet használja az irányított szűrő."
#. 6W3iB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:284
@@ -21788,7 +21788,7 @@ msgstr "_Oszlop ismétlése"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:292
msgctxt "definename|extended_tip|colheader"
msgid "Defines the area as a repeating column."
-msgstr ""
+msgstr "A területet ismétlődő oszlopként állítja be."
#. jfJFq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:303
@@ -21800,7 +21800,7 @@ msgstr "Sor _ismétlése"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:311
msgctxt "definename|extended_tip|rowheader"
msgid "Defines the area as a repeating row."
-msgstr ""
+msgstr "A területet ismétlődő sorként állítja be."
#. 47nrA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:326
@@ -21812,7 +21812,7 @@ msgstr "_Tartománybeállítások"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:332
msgctxt "definename|extended_tip|more"
msgid "Allows you to specify the Area type (optional) for the reference."
-msgstr ""
+msgstr "Megadható a hivatkozás Terület típusa jellemzője (nem kötelező)."
#. gBKqi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:361
@@ -21962,7 +21962,7 @@ msgstr "A dátum- és időértékek kerülnek törlésre. A formázások, szöve
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:177
msgctxt "deletecontents|formulas"
msgid "_Formulas"
-msgstr "Képle_tek"
+msgstr "Képl_etek"
#. XTY3K
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:185
@@ -21998,7 +21998,7 @@ msgstr "A cellákra alkalmazott formázási attribútumok kerülnek törlésre.
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:234
msgctxt "deletecontents|objects"
msgid "_Objects"
-msgstr "_Objektumok"
+msgstr "Objekt_umok"
#. 4GgHE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:242
@@ -22064,7 +22064,7 @@ msgstr "Csoportosítva"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:270
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|extended_tip|DescriptiveStatisticsDialog"
msgid "Fill a table in the spreadsheet with the main statistical properties of the data set."
-msgstr ""
+msgstr "A munkafüzetben létrehoz egy táblázatot az adathalmaz fő statisztikai jellemzőivel."
#. f98e2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/doubledialog.ui:8
@@ -22076,13 +22076,13 @@ msgstr "Beállítás szerkesztése"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/doubledialog.ui:109
msgctxt "doubledialog|extended_tip|DoubleDialog"
msgid "Enter or change the value of the selected setting."
-msgstr ""
+msgstr "A kijelölt beállítás értékének beírása vagy módosítása."
#. Bp3Fw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:12
msgctxt "dropmenu|SCSTR_DRAGMODE"
msgid "Drag Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Húzás módja"
#. MyYms
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:22
@@ -22094,7 +22094,7 @@ msgstr "Beszúrás hiperhivatkozásként"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:28
msgctxt "dropmenu|extended_tip|hyperlink"
msgid "Inserts a hyperlink when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document."
-msgstr ""
+msgstr "Hiperhivatkozást szúr be egy objektum a Navigátorból a dokumentumba való húzásakor."
#. sRq6E
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:37
@@ -22106,7 +22106,7 @@ msgstr "Beszúrás hivatkozásként"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:43
msgctxt "dropmenu|extended_tip|link"
msgid "Creates a link when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document."
-msgstr ""
+msgstr "Hivatkozást hoz létre egy objektum a Navigátorból a dokumentumba való húzásakor."
#. HHS5F
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:52
@@ -22118,61 +22118,61 @@ msgstr "Beszúrás másolatként"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:58
msgctxt "dropmenu|extended_tip|copy"
msgid "Generates a copy when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document."
-msgstr ""
+msgstr "Másolatot hoz létre, amikor egy objektumot a Navigátorból a dokumentumba húz."
#. YDhgA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:71
msgctxt "dropmenu|SCSTR_DISPLAY"
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Megjelenítés"
#. kzFT9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:15
msgctxt "erroralerttabpage-mobile|tsbshow"
msgid "Show error _message when invalid values are entered"
-msgstr ""
+msgstr "_Hibaüzenet megjelenítése érvénytelen érték bevitele esetén"
#. yMbrW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:43
msgctxt "erroralerttabpage-mobile|action_label"
msgid "_Action:"
-msgstr ""
+msgstr "_Művelet:"
#. 2sruM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:57
msgctxt "erroralerttabpage-mobile|title_label"
msgid "_Title:"
-msgstr ""
+msgstr "_Cím:"
#. DALxA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:105
msgctxt "erroralerttabpage-mobile|errormsg_label"
msgid "_Error message:"
-msgstr ""
+msgstr "_Hibaüzenet:"
#. ZzEdw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:118
msgctxt "erroralerttabpage-mobile|browseBtn"
msgid "_Browse..."
-msgstr ""
+msgstr "_Tallózás..."
#. hsbzw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:134
msgctxt "erroralerttabpage-mobile|actionCB"
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Leállítás"
#. fcLJh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:135
msgctxt "erroralerttabpage-mobile|actionCB"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Figyelmeztetés"
#. trGJe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:136
msgctxt "erroralerttabpage-mobile|actionCB"
msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Információ"
#. PL8Bz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:15
@@ -22322,7 +22322,7 @@ msgstr "Paraméterek"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:342
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|extended_tip|ExponentialSmoothingDialog"
msgid "Results in a smoothed data series"
-msgstr ""
+msgstr "Kisimított adatsort eredményez."
#. DbhH8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:23
@@ -22340,7 +22340,7 @@ msgstr "Írja be a forrásdokumentum fájlnevét vagy URL-jét."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:136
msgctxt "externaldata|extended_tip|url"
msgid "Enter the URL or the file name that contains the data that you want to insert, and then press Enter."
-msgstr ""
+msgstr "Írja be annak a fájlnak az URL-jét, amely a beszúrandó adatokat tartalmazza, majd nyomja meg az Enter billentyűt."
#. 2sbsJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:148
@@ -22352,7 +22352,7 @@ msgstr "_Tallózás..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:155
msgctxt "externaldata|extended_tip|browse"
msgid "Open a file dialog to locate the file containing the data you want to insert."
-msgstr ""
+msgstr "Fájlablak megnyitása a beszúrandó adatokat tartalmazó fájl megkereséséhez."
#. FpyfT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:178
@@ -22364,7 +22364,7 @@ msgstr "Külső adatforrás _URL-je"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:242
msgctxt "externaldata|extended_tip|ranges"
msgid "Select the table or the data range that you want to insert."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki a beszúrandó táblát vagy adattartományt."
#. EhEDC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:261
@@ -22400,7 +22400,7 @@ msgstr "_Rendelkezésre álló táblázatok/tartományok"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:376
msgctxt "externaldata|extended_tip|ExternalDataDialog"
msgid "Inserts data from an HTML, Calc, CSV or Excel file into the current sheet as a link. The data must be located within a named range."
-msgstr ""
+msgstr "Adatokat szúr be hivatkozásként egy HTML-, Calc-, CSV, vagy Excel-fájlból az aktuális munkalapba. Az adatoknak egy névvel ellátott tartományban kell lenniük."
#. tKoGc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:8
@@ -22508,7 +22508,7 @@ msgstr "_Automatikus kitöltés"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:291
msgctxt "filldlg|extended_tip|autofill"
msgid "Forms a series directly in the sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Sorozatot hoz létre közvetlenül a munkalapon."
#. GhoPg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:308
@@ -22526,7 +22526,7 @@ msgstr "Na_p"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:347
msgctxt "filldlg|extended_tip|day"
msgid "Use the Date series type and this option to create a series using all seven days of the week. Unit of Increment is day."
-msgstr ""
+msgstr "Használja a Dátum sorozattípust és ezt a beállítást a mind a hét napot használó sorozat létrehozásához. A növekmény egysége a nap."
#. v2J3J
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:359
@@ -22538,7 +22538,7 @@ msgstr "Hétkö_znap"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:369
msgctxt "filldlg|extended_tip|week"
msgid "Use the Date series type and this option to create a series only using the five weekdays. Unit of Increment is day."
-msgstr ""
+msgstr "Használja a Dátum sorozattípust és ezt a beállítást az öt munkanapot használó sorozat létrehozásához. A növekmény egysége a nap."
#. gjGCn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:381
@@ -22550,7 +22550,7 @@ msgstr "_Hónap"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:390
msgctxt "filldlg|extended_tip|month"
msgid "Use the Date series type and this option to form a series which unit of Increment is month."
-msgstr ""
+msgstr "Használja a Dátum sorozattípust és ezt a beállítást hónap növekményt használó sorozat létrehozásához."
#. zwDGB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:402
@@ -22562,7 +22562,7 @@ msgstr "É_v"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:411
msgctxt "filldlg|extended_tip|year"
msgid "Use the Date series type and this option to create a series which unit of Increment is year."
-msgstr ""
+msgstr "Használja a Dátum sorozattípust és ezt a beállítást év növekményt használó sorozat létrehozásához."
#. J5aQN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:428
@@ -22602,41 +22602,40 @@ msgstr "A sorozat végértékét határozza meg."
#. LMokQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:531
-#, fuzzy
msgctxt "filldlg|extended_tip|increment"
msgid "Determines the value by which the series of the selected type increases by each step."
-msgstr " Meghatározza a megadott típusú sorozat lépésenkénti növekményét."
+msgstr "Meghatározza a megadott típusú sorozat lépésenkénti növekményét."
#. AvMwH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:569
msgctxt "filldlg|extended_tip|FillSeriesDialog"
msgid "Automatically generate series with the options in this dialog. Determine direction, increment, time unit and series type."
-msgstr ""
+msgstr "A párbeszédablak beállításainak segítségével automatikusan állíthat elő sorozatokat. Meghatározhatja az irányt, a növekményt, az időegységet, illetve a sorozat típusát."
#. cd5X5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:121
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:124
msgctxt "filterdropdown|STR_EDIT_SEARCH_ITEMS"
msgid "Search items..."
-msgstr ""
+msgstr "Elemek keresése…"
#. zKwWE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:158
msgctxt "filterdropdown|STR_BTN_TOGGLE_ALL"
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Összes"
#. JsSz6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:177
msgctxt "filterdropdown|STR_BTN_SELECT_CURRENT"
msgid "Show only the current item."
-msgstr ""
+msgstr "Csak az aktuális elem megjelenítése."
#. vBQYB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:192
msgctxt "filterdropdown|STR_BTN_UNSELECT_CURRENT"
msgid "Hide only the current item."
-msgstr ""
+msgstr "Csak az aktuális elem elrejtése."
#. AfnFz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:34
@@ -22882,7 +22881,7 @@ msgstr "Tartalom számmá"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:212
msgctxt "extended_tip|FormulaCalculationOptions"
msgid "Sets the rules for conversion from strings values to numeric values, string values to cell references, and strings values to date and time values. This affects built-in functions such as INDIRECT that takes a reference as a string value or date and time functions that takes arguments as string values in local or ISO 8601 formats."
-msgstr ""
+msgstr "Beállítja a szöveges értékek számértékekké alakításának, szöveges értékek cellahivatkozásokká alakításának és szöveges értékek dátum- és időértékekké alakításának szabályait. Ez befolyásolja a beépített függvényeket, mint például az INDIREKT amely egy hivatkozást szöveges értékként vár, vagy az argumentumokat helyi vagy ISO 8601 formátumban váró dátum- és időfüggvényeket."
#. qUwp9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:15
@@ -22960,7 +22959,7 @@ msgstr "Beállítások"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:405
msgctxt "fourieranalysisdialog|extended_tip|FourierAnalysisDialog"
msgid "Produces the Fourier analysis of a data set by computing the Discrete Fourier Transform (DFT) of an input array of complex numbers using a couple of Fast Fourier Transform (FFT) algorithms."
-msgstr ""
+msgstr "Előállítja az adathalmaz Fourier analízisét a diszkrét Fourier transzformáció kiszámításával egy komplex számokat tartalmazó bemeneti tömbre, néhány gyors Fourier transzformációs algoritmussal."
#. FEwZR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:63
@@ -23122,13 +23121,13 @@ msgstr "Megadja azt a cellahivatkozást, amely a beállítandó értéket tartal
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:204
msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|formulabutton"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintson a Zsugorítás ikonra a párbeszédablak beviteli mező méretűre való csökkentéséhez. Így könnyebb a szükséges hivatkozást megjelölni a lapon. Az ikon ezután automatikusan átalakul a Maximalizálás ikonná. Erre kattintva a párbeszédablakot visszaállíthatja eredeti méretére."
#. phzQE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:220
msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|varbutton"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintson a Zsugorítás ikonra a párbeszédablak beviteli mező méretűre való csökkentéséhez. Így könnyebb a szükséges hivatkozást megjelölni a lapon. Az ikon ezután automatikusan átalakul a Maximalizálás ikonná. Erre kattintva a párbeszédablakot visszaállíthatja eredeti méretére."
#. mHUzW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:238
@@ -23380,7 +23379,7 @@ msgstr "Szövegjellemzők"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:322
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TEXT"
msgid "Opens a dialog to assign formats to new or selected text."
-msgstr ""
+msgstr "Megnyit egy ablakot formátumok új vagy kijelölt szövegre alkalmazásához."
#. 9XxsD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:337
@@ -23404,7 +23403,7 @@ msgstr "Munkalapnév"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:364
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TABLE"
msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the sheet name in the header/footer of the actual document."
-msgstr "Helykitöltőt helyez el a kijelölt élőfej- vagy élőlábrészen. A helykitöltő helyén később minden oldal élőfejében vagy élőlábjában a munkalap neve jelenik meg."
+msgstr "Helykitöltőt helyez el a kijelölt élőfej- vagy élőlábrészen. A helykitöltő helyén később minden oldal élőfejében vagy élőlábában a munkalap neve jelenik meg."
#. QnDzF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:379
@@ -23440,7 +23439,7 @@ msgstr "Dátum"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:421
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_DATE"
msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the current date which will be repeated in the header/footer on each page of the document."
-msgstr "Helykitöltőt helyez el a kijelölt élőfej- vagy élőlábrészen. A helykitöltő helyén később minden oldal élőfejében vagy élőlábjában az aktuális dátum jelenik meg."
+msgstr "Helykitöltőt helyez el a kijelölt élőfej- vagy élőlábrészen. A helykitöltő helyén később minden oldal élőfejében vagy élőlábában az aktuális dátum jelenik meg."
#. m5EGS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:436
@@ -23452,7 +23451,7 @@ msgstr "Idő"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:440
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TIME"
msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the current time in the header/footer on each page of the document."
-msgstr "Helykitöltőt helyez el a kijelölt élőfej- vagy élőlábrészen. A helykitöltő helyén később minden oldal élőfejében vagy élőlábjában az aktuális idő jelenik meg."
+msgstr "Helykitöltőt helyez el a kijelölt élőfej- vagy élőlábrészen. A helykitöltő helyén később minden oldal élőfejében vagy élőlábában az aktuális idő jelenik meg."
#. 6FVPq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:462
@@ -23728,7 +23727,7 @@ msgstr "Összes _beillesztése"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:58
msgctxt "insertname|extended_tip|pasteall"
msgid "Inserts a list of all named areas and the corresponding cell references at the current cursor position."
-msgstr ""
+msgstr "Az aktuális kurzorpozícióhoz beszúr egy listát, amely a nevesített területeket és a hozzájuk tartozó cellahivatkozásokat tartalmazza."
#. ANtsf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:70
@@ -23740,7 +23739,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:79
msgctxt "insertname|extended_tip|paste"
msgid "Inserts the selected named area and the corresponding cell reference at the current cursor position."
-msgstr ""
+msgstr "Az aktuális kurzorpozícióhoz beszúrja a kijelölt nevesített területet és a hozzá tartozó cellahivatkozást."
#. CJqeA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:137
@@ -23764,7 +23763,7 @@ msgstr "Hatókör"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:174
msgctxt "insertname|extended_tip|ctrl"
msgid "Lists all defined cell areas. Double-click an entry to insert the named area into the active sheet at the current cursor position."
-msgstr ""
+msgstr "Felsorol minden meghatározott cellaterületet. Ahhoz, hogy az adott területet beszúrja az aktív munkafüzetbe, az aktuális kurzorpozícióba, kattintson duplán valamely bejegyzésre."
#. xuLCu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:199
@@ -23920,7 +23919,7 @@ msgstr "Beállítás szerkesztése"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/integerdialog.ui:117
msgctxt "integerdialog|extended_tip|IntegerDialog"
msgid "Enter or change the value of the selected setting."
-msgstr ""
+msgstr "A kijelölt beállítás értékének beírása vagy módosítása."
#. ihAsa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/leftfooterdialog.ui:8
@@ -23986,7 +23985,7 @@ msgstr "Hatókör"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:170
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|names"
msgid "Select a named range or named formula from the list to modify its properties."
-msgstr ""
+msgstr "Válasszon egy nevesített tartományt vagy nevesített képletet a listából a tulajdonságainak módosításához."
#. enGg7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:194
@@ -24010,19 +24009,19 @@ msgstr "Hatókör:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:246
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|scope"
msgid "Select the scope of the named range or named formula. Document (Global) means the name is valid for the whole document."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki a névvel ellátott tartomány vagy képlet hatáskörét. A Dokumentum (Globális) azt jelenti, hogy a név az egész dokumentumra érvényes."
#. 2dF7g
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:271
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|range"
msgid "The reference of the selected area name is shown here as an absolute value."
-msgstr ""
+msgstr "A kiválasztott területnévre hivatkozás abszolút értékben jelenik meg."
#. EJrBk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:288
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|assign"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintson a Zsugorítás ikonra a párbeszédablak beviteli mező méretűre való csökkentéséhez. Így könnyebb a szükséges hivatkozást megjelölni a lapon. Az ikon ezután automatikusan átalakul a Maximalizálás ikonná. Erre kattintva a párbeszédablakot visszaállíthatja eredeti méretére."
#. ddGRB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:309
@@ -24034,7 +24033,7 @@ msgstr "Tartomány- vagy képletkifejezés:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:328
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|name"
msgid "Enter the name of the area for which you want to define a reference or a formula expression."
-msgstr ""
+msgstr "Írja be a terület nevét, amelyhez hivatkozást vagy képletkifejezést szeretne definiálni."
#. dGcEm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:361
@@ -24046,7 +24045,7 @@ msgstr "_Nyomtatási tartomány"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:369
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|printrange"
msgid "Defines the area as a print range."
-msgstr ""
+msgstr "A területet beállítja nyomtatási területként."
#. EjtHY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:380
@@ -24058,7 +24057,7 @@ msgstr "S_zűrő"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:388
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|filter"
msgid "Defines the selected area to be used in an advanced filter."
-msgstr ""
+msgstr "Megadja, hogy a kijelölt területet használja az irányított szűrő."
#. UdLJc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:399
@@ -24070,7 +24069,7 @@ msgstr "_Oszlop ismétlése"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:407
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|colheader"
msgid "Defines the area as a repeating column."
-msgstr ""
+msgstr "A területet ismétlődő oszlopként állítja be."
#. c3b8v
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:418
@@ -24082,7 +24081,7 @@ msgstr "Sor _ismétlése"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:426
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|rowheader"
msgid "Defines the area as a repeating row."
-msgstr ""
+msgstr "A területet ismétlődő sorként állítja be."
#. Rujwh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:441
@@ -24094,13 +24093,13 @@ msgstr "_Tartománybeállítások"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:447
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|more"
msgid "Allows you to specify the Area type (optional) for the reference."
-msgstr ""
+msgstr "Megadható a hivatkozás Terület típusa jellemzője (nem kötelező)."
#. vVAh3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:472
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|add"
msgid "Click the Add button to add a new defined name."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintson a Hozzáadás gombra új definiált név hozzáadásához."
#. MBAnE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:491
@@ -24346,7 +24345,7 @@ msgstr "Paraméterek"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:359
msgctxt "movingaveragedialog|extended_tip|MovingAverageDialog"
msgid "Calculates the moving average of a time series"
-msgstr ""
+msgstr "Kiszámítja az idősor mozgóátlagát."
#. EME6W
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:8
@@ -24406,19 +24405,19 @@ msgstr "Írja be az adattábla oszlopainak változójaként használni kívánt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:208
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|formulasref"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintson a Zsugorítás ikonra a párbeszédablak beviteli mező méretűre való csökkentéséhez. Így könnyebb a szükséges hivatkozást megjelölni a lapon. Az ikon ezután automatikusan átalakul a Maximalizálás ikonná. Erre kattintva a párbeszédablakot visszaállíthatja eredeti méretére."
#. qdF79
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:224
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|rowref"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintson a Zsugorítás ikonra a párbeszédablak beviteli mező méretűre való csökkentéséhez. Így könnyebb a szükséges hivatkozást megjelölni a lapon. Az ikon ezután automatikusan átalakul a Maximalizálás ikonná. Erre kattintva a párbeszédablakot visszaállíthatja eredeti méretére."
#. pzEjo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:240
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|colref"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintson a Zsugorítás ikonra a párbeszédablak beviteli mező méretűre való csökkentéséhez. Így könnyebb a szükséges hivatkozást megjelölni a lapon. Az ikon ezután automatikusan átalakul a Maximalizálás ikonná. Erre kattintva a párbeszédablakot visszaállíthatja eredeti méretére."
#. LqDCg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:255
@@ -24460,7 +24459,7 @@ msgstr "Megjeleníti az összes címketartomány cellahivatkozásait."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:150
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rbassign"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintson a Zsugorítás ikonra a párbeszédablak beviteli mező méretűre való csökkentéséhez. Így könnyebb a szükséges hivatkozást megjelölni a lapon. Az ikon ezután automatikusan átalakul a Maximalizálás ikonná. Erre kattintva a párbeszédablakot visszaállíthatja eredeti méretére."
#. RHkHY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:174
@@ -24502,7 +24501,7 @@ msgstr "Beállítja a kijelölt címketartományhoz érvényes adattartományt.
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:269
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rbassign2"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintson a Zsugorítás ikonra a párbeszédablak beviteli mező méretűre való csökkentéséhez. Így könnyebb a szükséges hivatkozást megjelölni a lapon. Az ikon ezután automatikusan átalakul a Maximalizálás ikonná. Erre kattintva a párbeszédablakot visszaállíthatja eredeti méretére."
#. UQwuv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:300
@@ -24538,37 +24537,37 @@ msgstr "Megnyit egy párbeszédablakot, amelyen egy címketartományt lehet megh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:22
msgctxt "navigatorpanel|hyperlink"
msgid "Insert as Hyperlink"
-msgstr ""
+msgstr "Beszúrás hiperhivatkozásként"
#. 62g94
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:28
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|hyperlink"
msgid "Inserts a hyperlink when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document."
-msgstr ""
+msgstr "Hiperhivatkozást szúr be egy objektum a Navigátorból a dokumentumba való húzásakor."
#. YFPAS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:37
msgctxt "navigatorpanel|link"
msgid "Insert as Link"
-msgstr ""
+msgstr "Beszúrás hivatkozásként"
#. mX7ED
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:43
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|link"
msgid "Creates a link when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document."
-msgstr ""
+msgstr "Hivatkozást hoz létre egy objektum a Navigátorból a dokumentumba való húzásakor."
#. 97BBT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:52
msgctxt "navigatorpanel|copy"
msgid "Insert as Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Beszúrás másolatként"
#. YzkdQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:58
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|copy"
msgid "Generates a copy when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document."
-msgstr ""
+msgstr "Másolatot hoz létre, amikor egy objektumot a Navigátorból a dokumentumba húz."
#. ohBvD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:115
@@ -24727,234 +24726,234 @@ msgid "No solution was found."
msgstr "Nem található megoldás."
#. iQSEv
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3010
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3009
msgctxt "CalcNotebookbar|FileMenuButton"
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#. wh523
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3029
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3028
msgctxt "CalcNotebookbar|HelpMenuButton"
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#. 3iDW7
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3084
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3083
msgctxt "CalcNotebookbar|FileLabel"
msgid "~File"
msgstr "~Fájl"
#. EBQTu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3560
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3559
msgctxt "CalcNotebookbar|bordertype|tooltip_text"
msgid "Specify the borders of the selected cells."
msgstr "Adja meg a kijelölt cellák szegélyeit."
#. f8rkJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3847
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3846
msgctxt "CalcNotebookbar|increaseindent1|tooltip_text"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Behúzás növelése"
#. TBHRy
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3861
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3860
msgctxt "CalcNotebookbar|decreaseindent1|tooltip_text"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Behúzás csökkentése"
#. 6GvMB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:4848
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:4792
msgctxt "CalcNotebookbar|HomeMenuButton"
msgid "_Home"
msgstr "_Kezdő"
#. 5kZRD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:4957
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:4901
msgctxt "CalcNotebookbar|HomeLabel"
msgid "~Home"
-msgstr ""
+msgstr "~Kezdő"
#. bBEGh
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:5516
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:5460
msgctxt "CalcNotebookbar|FieldMenuButton"
msgid "Fiel_d"
msgstr "Me_ző"
#. VCk9a
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:6037
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:5981
msgctxt "CalcNotebookbar|InsertMenuButton"
msgid "_Insert"
msgstr "_Beszúrás"
#. HnjBi
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:6145
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:6089
msgctxt "CalcNotebookbar|InsertLabel"
msgid "~Insert"
msgstr "~Beszúrás"
#. xmARL
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:6556
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:6582
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:7020
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:6500
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:6526
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:6964
msgctxt "CalcNotebookbar|objectalign|tooltip_text"
msgid "Object Align"
msgstr "Objektumigazítás"
#. vruXQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:7245
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:7189
msgctxt "CalcNotebookbar|LayoutMenuButton"
msgid "_Layout"
-msgstr ""
+msgstr "_Elrendezés"
#. eWinY
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:7330
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:7274
msgctxt "CalcNotebookbar|PageLayoutLabel"
msgid "~Layout"
msgstr "~Elrendezés"
#. pnWd5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8636
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8580
msgctxt "CalcNotebookbar|StatisticsMenuButton"
msgid "_Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "_Statisztika"
#. BiHBE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8687
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8631
msgctxt "CalcNotebookbar|DataMenuButton"
msgid "_Data"
msgstr "_Adatok"
#. xzx9j
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8796
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8740
msgctxt "CalcNotebookbar|DataLabel"
msgid "~Data"
msgstr "~Adatok"
#. CBEHA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:9618
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:9562
msgctxt "CalcNotebookbar|ReviewMenuButton"
msgid "_Review"
msgstr "_Véleményezés"
#. 7FXbr
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:9704
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:9648
msgctxt "CalcNotebookbar|ReviewLabel"
msgid "~Review"
msgstr "~Véleményezés"
#. NT37F
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:10610
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:10554
msgctxt "CalcNotebookbar|ViewMenuButton"
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#. rPdAq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:10696
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:10640
msgctxt "CalcNotebookbar|ViewLabel"
msgid "~View"
msgstr "~Nézet"
#. SAv6Z
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:11749
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:11692
msgctxt "CalcNotebookbar|ImageMenuButton"
msgid "Ima_ge"
-msgstr ""
+msgstr "Ké_p"
#. rwprK
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:11874
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:11817
msgctxt "CalcNotebookbar|ImageLabel"
msgid "Ima~ge"
msgstr "Ké~p"
#. EjbzV
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13094
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13036
msgctxt "CalcNotebookbar|DrawMenuButton"
msgid "_Draw"
msgstr "_Rajz"
#. iagRv
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13204
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13146
msgctxt "CalcNotebookbar|DrawLabel"
msgid "~Draw"
msgstr "~Rajz"
#. EgeGL
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13676
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13618
msgctxt "CalcNotebookbar|ConvertMenuButton"
msgid "Convert"
msgstr "Átalakítás"
#. PRmbH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13977
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13918
msgctxt "CalcNotebookbar|ObjectMenuButton"
msgid "_Object"
-msgstr ""
+msgstr "_Objektum"
#. xTKVv
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14087
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14028
msgctxt "CalcNotebookbar|FrameLabel"
msgid "~Object"
msgstr "~Objektum"
#. cHyKz
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14663
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14603
msgctxt "CalcNotebookbar|MediaMenuButton"
msgid "_Media"
msgstr "Méd_ia"
#. CJ2qx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14771
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14711
msgctxt "CalcNotebookbar|MediaLabel"
msgid "~Media"
msgstr "~Média"
#. eQK6A
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15164
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15104
msgctxt "CalcNotebookbar|PrintMenuButton"
msgid "_Print"
msgstr "_Nyomtatás"
#. sCGyG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15248
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15188
msgctxt "CalcNotebookbar|PrintLabel"
msgid "~Print"
msgstr "~Nyomtatás"
#. 5JVAt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:16083
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:16023
msgctxt "CalcNotebookbar|FormMenuButton"
msgid "Fo_rm"
msgstr "Ű~rlap"
#. CCEAK
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:16168
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:16108
msgctxt "CalcNotebookbar|FormLabel"
msgid "Fo~rm"
msgstr "Ű~rlap"
#. DHeyE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:16225
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:16165
msgctxt "CalcNotebookbar|ExtensionMenuButton"
msgid "E_xtension"
-msgstr ""
+msgstr "Ki_terjesztés"
#. 4ZDL7
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:16299
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:16239
msgctxt "CalcNotebookbar|ExtensionLabel"
msgid "E~xtension"
-msgstr ""
+msgstr "Ki~terjesztés"
#. 3Ec6T
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:17527
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:17467
msgctxt "CalcNotebookbar|ToolsMenuButton"
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszközök"
#. 8HTEk
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:17612
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:17552
msgctxt "CalcNotebookbar|ToolsLabel"
msgid "~Tools"
-msgstr ""
+msgstr "~Eszközök"
#. AJr3Y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:3047
@@ -25009,7 +25008,7 @@ msgstr "~Beszúrás"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:6419
msgctxt "notebookbar_compact|PageMenuButton"
msgid "_Layout"
-msgstr ""
+msgstr "_Elrendezés"
#. TbQMa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:6471
@@ -25135,13 +25134,13 @@ msgstr "Ű~rlap"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:15754
msgctxt "notebookbar_compact|ExtensionMenuButton"
msgid "E_xtension"
-msgstr ""
+msgstr "Ki_terjesztés"
#. WH5NR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:15812
msgctxt "notebookbar_compact|ExtensionLabel"
msgid "E~xtension"
-msgstr ""
+msgstr "Ki~terjesztés"
#. 8fhwb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:16845
@@ -25227,7 +25226,7 @@ msgstr "Ű~rlap"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5002
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ExtensionMenuButton"
msgid "E_xtension"
-msgstr ""
+msgstr "Ki_terjesztés"
#. T2jYU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5280
@@ -25308,7 +25307,7 @@ msgstr "_Kép"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8167
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ColorButton"
msgid "Fi_lter"
-msgstr ""
+msgstr "S_zűrő"
#. 5a4zV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8566
@@ -25368,13 +25367,13 @@ msgstr "Kiemelés 3"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2659
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header1"
msgid "Heading 1"
-msgstr ""
+msgstr "Címsor 1"
#. 6Ej4G
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2667
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header2"
msgid "Heading 2"
-msgstr ""
+msgstr "Címsor 2"
#. sqE94
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2681
@@ -26100,7 +26099,7 @@ msgstr "Képletcsoportok többszálú számításának engedélyezése"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:62
msgctxt "optcalculatepage|label4"
msgid "CPU Threading Settings"
-msgstr ""
+msgstr "CPU szálkezelési beállítások"
#. XyA9j
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:91
@@ -26340,7 +26339,7 @@ msgstr "Megadja, hogy a kereséskor és karakterláncok összehasonlításakor c
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:556
msgctxt "optcalculatepage|label5"
msgid "Formulas Wildcards"
-msgstr ""
+msgstr "Képletek helyettesítő karakterei"
#. Umdv5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:32
@@ -26448,7 +26447,7 @@ msgstr "Új munkafüzetnév _előtagja"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:89
msgctxt "optdefaultpage|jumbo_sheets"
msgid "_Enable very large spreadsheets (16m rows, 16384 cols)"
-msgstr ""
+msgstr "_Nagyon nagy munkalapok engedélyezése (16m sor, 16384 oszlop)"
#. xW5dC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:108
@@ -26670,7 +26669,7 @@ msgstr "_Alapértelmezett érték"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:130
msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|default"
msgid "Defines the optimal column width in order to display the entire contents of the column."
-msgstr ""
+msgstr "Az oszlop teljes tartalmának megjelenítéséhez szükséges optimális oszlopszélességet adja meg."
#. KssXT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:161
@@ -26970,7 +26969,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:133
msgctxt "pastespecial|extended_tip|paste_all"
msgid "Pastes all cell contents, comments, formats, and objects into the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Beilleszti az aktuális dokumentumba a cellák tartalmát, a megjegyzésekkel, formátumokkal és objektumokkal együtt."
#. NT4Am
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:144
@@ -26982,7 +26981,7 @@ msgstr "Megjeg_yzések"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:152
msgctxt "pastespecial|extended_tip|comments"
msgid "Inserts comments that are attached to cells. If you want to add the comments to the existing cell content, select the \"Add\" operation."
-msgstr ""
+msgstr "Cellához csatolt megjegyzéseket szúr be. Ha a meglévő cellához megjegyzést szeretne fűzni, válassza a „Hozzáadás” műveletet."
#. qzFbg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:163
@@ -26994,7 +26993,7 @@ msgstr "Számo_k"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:171
msgctxt "pastespecial|extended_tip|numbers"
msgid "Inserts cells containing numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Számokat tartalmazó cellákat szúr be."
#. BSEWE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:182
@@ -27006,7 +27005,7 @@ msgstr "S_zöveg"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:190
msgctxt "pastespecial|extended_tip|text"
msgid "Inserts cells containing text."
-msgstr ""
+msgstr "Szöveget tartalmazó cellákat szúr be."
#. DBaJD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:201
@@ -27018,7 +27017,7 @@ msgstr "_Dátum és idő"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:209
msgctxt "pastespecial|extended_tip|datetime"
msgid "Inserts cells containing date and time values."
-msgstr ""
+msgstr "Dátum- és időértékeket tartalmazó cellákat szúr be."
#. aHXF8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:220
@@ -27030,7 +27029,7 @@ msgstr "_Formázások"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:228
msgctxt "pastespecial|extended_tip|formats"
msgid "Inserts cell format attributes."
-msgstr ""
+msgstr "Cellaformázási jellemzőket szúr be."
#. YZQBh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:239
@@ -27042,7 +27041,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:247
msgctxt "pastespecial|extended_tip|objects"
msgid "Inserts objects contained within the selected cell range. These can be OLE objects, chart objects, or drawing objects."
-msgstr ""
+msgstr "Objektumokat szúr be a kijelölt cellatartományba. Ezek lehetnek OLE-objektumok, diagramok vagy rajzok."
#. jrjYA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:258
@@ -27054,7 +27053,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:266
msgctxt "pastespecial|extended_tip|formulas"
msgid "Inserts cells containing formulae."
-msgstr ""
+msgstr "Képleteket tartalmazó cellákat szúr be."
#. UtpWA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:281
@@ -27072,7 +27071,7 @@ msgstr "_Nincs"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:318
msgctxt "pastespecial|extended_tip|none"
msgid "Does not apply an operation when you insert the cell range from the clipboard. The contents of the clipboard will replace existing cell contents."
-msgstr ""
+msgstr "Cellatartomány vágólapról történő beillesztésekor nem hajt végre semmi más műveletet. A vágólap tartalma felülírja a cellákban lévő adatokat."
#. CEsbt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:330
@@ -27084,7 +27083,7 @@ msgstr "_Hozzáadás"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:339
msgctxt "pastespecial|extended_tip|add"
msgid "Adds the values in the clipboard cells to the values in the target cells. Also, if the clipboard only contains comments, adds the comments to the target cells."
-msgstr ""
+msgstr "A vágólapon található cellák értékét hozzáadja a célcellák értékéhez. Ezenfelül, ha a vágólap csak megjegyzéseket tartalmaz, hozzáadja a megjegyzéseket a célcellákhoz."
#. iFTvh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:351
@@ -27096,7 +27095,7 @@ msgstr "Ki_vonás"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:360
msgctxt "pastespecial|extended_tip|subtract"
msgid "Subtracts the values in the clipboard cells from the values in the target cells."
-msgstr ""
+msgstr "A vágólapon található cellák értékét kivonja a célcellák értékéből."
#. zdDUB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:372
@@ -27108,7 +27107,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:381
msgctxt "pastespecial|extended_tip|multiply"
msgid "Multiplies the values in the clipboard cells with the values in the target cells."
-msgstr ""
+msgstr "A vágólapon található cellák értékét megszorozza a célcellák értékével."
#. 7Nd8u
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:393
@@ -27120,7 +27119,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:402
msgctxt "pastespecial|extended_tip|divide"
msgid "Divides the values in the target cells by the values in the clipboard cells."
-msgstr ""
+msgstr "A vágólapon található cellák értékét elosztja a célcellák értékével."
#. 9otLM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:418
@@ -27138,7 +27137,7 @@ msgstr "N_incs eltolás"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:456
msgctxt "pastespecial|extended_tip|no_shift"
msgid "Inserted cells replace the target cells."
-msgstr ""
+msgstr "A beszúrt cellák lecserélik a kijelölt cellákat."
#. RuiU6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:468
@@ -27150,7 +27149,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:477
msgctxt "pastespecial|extended_tip|move_down"
msgid "Target cells are shifted downward when you insert cells from the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Amikor cellákat szúr be a vágólapról, a célcellák lefelé tolódnak."
#. obSAt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:489
@@ -27162,7 +27161,7 @@ msgstr "_Jobbra"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:498
msgctxt "pastespecial|extended_tip|move_right"
msgid "Target cells are shifted to the right when you insert cells from the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Amikor cellákat szúr be a vágólapról, a célcellák jobbra tolódnak."
#. fzYTm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:514
@@ -27240,7 +27239,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:690
msgctxt "pastespecial|extended_tip|link"
msgid "Inserts the cell range as a link, so that changes made to the cells in the source file are updated in the target file. To ensure that changes made to empty cells in the source file are updated in the target file, ensure that the \"Paste All\" option is also selected."
-msgstr ""
+msgstr "A cellatartományt hivatkozásként szúrja be, így a cellákon a forrásfájlban végzett módosítások frissítésre kerülnek a célfájlban is. Annak biztosításához, hogy a forrásfájl üres celláin végzett módosítások is frissítésre kerüljenek a célfájlban, győződjön meg arról, hogy a „Összes beillesztése” lehetőség is ki van választva."
#. qt6LA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:701
@@ -27252,7 +27251,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:709
msgctxt "pastespecial|extended_tip|transpose"
msgid "The rows of the range in the clipboard are pasted to become columns of the output range. The columns of the range in the clipboard are pasted to become rows."
-msgstr ""
+msgstr "A vágólapon levő tartomány sorai a beillesztéskor a kimeneti tartomány oszlopai lesznek. A vágólapon levő tartomány oszlopai a beillesztéskor a kimeneti tartomány sorai lesznek."
#. eG52z
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:720
@@ -27270,7 +27269,7 @@ msgstr "Ha engedélyezett, akkor a forrás üres cellái nem írják felül a c
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:729
msgctxt "pastespecial|extended_tip|skip_empty"
msgid "Empty cells from the clipboard do not replace target cells. If you use this option in conjunction with the \"Multiply\" or the \"Divide\" operation, the operation is not applied to the target cell of an empty cell in the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "A vágólap üres cellái nem írják felül a célcellákat. Ha ezt a beállítást a Szorzás vagy az Osztás művelettel együtt használja, a művelet nem lesz alkalmazva azokra a célcellákra, ahol a vágólap cellái üresek."
#. jTFAJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:744
@@ -27324,7 +27323,7 @@ msgstr "_Egyéni"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:212
msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|functions"
msgid "Click the type of subtotal that you want to calculate. This option is only available if the User-defined option is selected."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintson a kiszámítani kívánt részösszeg típusára. A beállítás csak akkor érhető el, ha az Egyéni beállítás ki van választva."
#. vDXUZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:229
@@ -27342,7 +27341,7 @@ msgstr "_Elemek megjelenítése adatok nélkül"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:251
msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|showall"
msgid "Includes empty columns and rows in the results table."
-msgstr ""
+msgstr "Felveszi az eredménytáblába az üres sorokat és oszlopokat is."
#. aUWEK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:270
@@ -27372,7 +27371,7 @@ msgstr "VAGY"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:110
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|connect1"
msgid "Select a logical operator for the filter."
-msgstr ""
+msgstr "Válasszon logikai műveletet a szűrőhöz."
#. TW6Uf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:124
@@ -27390,7 +27389,7 @@ msgstr "VAGY"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:129
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|connect2"
msgid "Select a logical operator for the filter."
-msgstr ""
+msgstr "Válasszon logikai műveletet a szűrőhöz."
#. rDPh7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:142
@@ -27420,55 +27419,55 @@ msgstr "Érték"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:191
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field1"
msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki a szűrőben használni kívánt mezőt. Ha a mezők nevei ismeretlenek, az oszlopcímkék közül lehet választani."
#. mDaxf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:209
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field2"
msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki a szűrőben használni kívánt mezőt. Ha a mezők nevei ismeretlenek, az oszlopcímkék közül lehet választani."
#. 3N44y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:227
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field3"
msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki a szűrőben használni kívánt mezőt. Ha a mezők nevei ismeretlenek, az oszlopcímkék közül lehet választani."
#. jTLFv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:253
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond1"
msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries."
-msgstr ""
+msgstr "Válasszon operátort a Mezőnév és az Érték bejegyzések összehasonlításához."
#. LW6w7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:279
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond2"
msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries."
-msgstr ""
+msgstr "Válasszon operátort a Mezőnév és az Érték bejegyzések összehasonlításához."
#. vhSZ7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:305
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond3"
msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries."
-msgstr ""
+msgstr "Válasszon operátort a Mezőnév és az Érték bejegyzések összehasonlításához."
#. dDii2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:332
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val1"
msgid "Select the value that you want to compare to the selected field."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki az értéket, amelyet a kijelölt mezővel össze akar hasonlítani."
#. BiRxu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:359
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val2"
msgid "Select the value that you want to compare to the selected field."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki az értéket, amelyet a kijelölt mezővel össze akar hasonlítani."
#. oWXWk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:386
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val3"
msgid "Select the value that you want to compare to the selected field."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki az értéket, amelyet a kijelölt mezővel össze akar hasonlítani."
#. 9X5GC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:404
@@ -27594,7 +27593,7 @@ msgstr "A kimutatástábla elrendezésének meghatározásához húzza az adatme
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:404
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label2"
msgid "Filters:"
-msgstr ""
+msgstr "Szűrők:"
#. 9M3jG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:455
@@ -27720,7 +27719,7 @@ msgstr "Jelölje ki a területet, ahol a kimutatástábla eredményeit meg kív
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:845
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-button"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintson a Zsugorítás ikonra a párbeszédablak beviteli mező méretűre való csökkentéséhez. Így könnyebb a szükséges hivatkozást megjelölni a lapon. Az ikon ezután automatikusan átalakul a Maximalizálás ikonná. Erre kattintva a párbeszédablakot visszaállíthatja eredeti méretére."
#. LBRZw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:860
@@ -27810,7 +27809,7 @@ msgstr "Bezárja a párbeszédablakot, és eldobja a változásokat."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:119
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbprintarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintson a Zsugorítás ikonra a párbeszédablak beviteli mező méretűre való csökkentéséhez. Így könnyebb a szükséges hivatkozást megjelölni a lapon. Az ikon ezután automatikusan átalakul a Maximalizálás ikonná. Erre kattintva a párbeszédablakot visszaállíthatja eredeti méretére."
#. 6nt5h
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:138
@@ -27864,7 +27863,7 @@ msgstr "Válasszon ki egy vagy több sort, amelyeket ki akar nyomtatni minden ol
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:233
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbrepeatrow"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintson a Zsugorítás ikonra a párbeszédablak beviteli mező méretűre való csökkentéséhez. Így könnyebb a szükséges hivatkozást megjelölni a lapon. Az ikon ezután automatikusan átalakul a Maximalizálás ikonná. Erre kattintva a párbeszédablakot visszaállíthatja eredeti méretére."
#. XqwBA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:247
@@ -27900,7 +27899,7 @@ msgstr "Válasszon ki egy vagy több oszlopot, amelyeket ki akar nyomtatni minde
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:326
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbrepeatcol"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintson a Zsugorítás ikonra a párbeszédablak beviteli mező méretűre való csökkentéséhez. Így könnyebb a szükséges hivatkozást megjelölni a lapon. Az ikon ezután automatikusan átalakul a Maximalizálás ikonná. Erre kattintva a párbeszédablakot visszaállíthatja eredeti méretére."
#. bKSEJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:340
@@ -28038,7 +28037,7 @@ msgstr "Cellatartomány:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:155
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|cell-range-edit"
msgid "Define the range of cells to fill with random numbers. If you have previously selected a range, it will be displayed here."
-msgstr ""
+msgstr "Meghatározza a véletlen számokkal kitöltendő cellatartományt. Ha előzőleg kijelölt egy tartományt, akkor az jelenik meg itt."
#. Jy5mE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:183
@@ -28140,7 +28139,7 @@ msgstr "Egyéni kiindulóérték engedélyezése"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:364
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|enable-seed-check"
msgid "Set the initial value of the random number generator to a known value Seed."
-msgstr ""
+msgstr "A véletlenszám-generátor kiindulóértékét az ismert <emph>Kiindulóérték</emph> számra állítja be."
#. Tx5oq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:379
@@ -28152,7 +28151,7 @@ msgstr "Kiindulóérték:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:399
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|seed-spin"
msgid "Value set to initiate the random number generator algorithm. It is used to initialize (seed) the random number generator in order to reproduce the same sequence of pseudorandom numbers. Specify a positive integer number (1, 2, ...) to produce a specific sequence, or leave the field blank if you don't need this particular feature."
-msgstr ""
+msgstr "A véletlenszám-generáló algoritmus kiindulóértéke. Ezt használva a véletlenszám-generátor az álvéletlen számoknak minidig ugyanazt a sorozatát hozza létre. Adjon meg egy egész számot (1, 2, ...) egy adott sorozat előállításához, vagy hagyja üresen a mezőt, ha nem kívánja használni ezt a funkciót."
#. sEjpT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:410
@@ -28164,7 +28163,7 @@ msgstr "Kerekítés engedélyezése"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:418
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|enable-rounding-check"
msgid "Truncate the number to a given number of Decimal Places."
-msgstr ""
+msgstr "A számot a megadott Tizedesjegyek értéknek megfelelően kerekíti."
#. nRvWV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:434
@@ -28176,7 +28175,7 @@ msgstr "Tizedesjegyek:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:456
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|decimal-places-spin"
msgid "Number of decimal places of the numbers generated."
-msgstr ""
+msgstr "A létrehozott számok tizedesjegyeinek száma."
#. FTBJB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:471
@@ -28188,7 +28187,7 @@ msgstr "Beállítások"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:497
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|RandomNumberGeneratorDialog"
msgid "Populate a cell range with automatically generated pseudo random numbers with the selected distribution function and its parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Kitölti a cellatartományt automatikusan létrehozott álvéletlen számokkal a megadott eloszlásfüggvény és paraméterei szerint."
#. kbBoD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/recalcquerydialog.ui:30
@@ -28356,13 +28355,13 @@ msgstr "_Még egyszer"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:152
msgctxt "retypepassdialog|label2"
msgid "Document Protection"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentumvédelem"
#. TriyK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:207
msgctxt "retypepassdialog|label3"
msgid "Sheet Protection"
-msgstr ""
+msgstr "Munkalapvédelem"
#. eGMrC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:8
@@ -28530,7 +28529,7 @@ msgstr "Mintavételi mód"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:379
msgctxt "samplingdialog|extended_tip|SamplingDialog"
msgid "Create a table with data sampled from another table."
-msgstr ""
+msgstr "Létrehoz egy táblázatot egy másik táblázatban levő adatokból vett mintákból."
#. WMPmE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:8
@@ -28542,7 +28541,7 @@ msgstr "Eset létrehozása"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:104
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|name"
msgid "Defines the name for the scenario. Use a clear and unique name so you can easily identify the scenario."
-msgstr ""
+msgstr "Az eset nevét adja meg. Válasszon egyszerű és egyedi nevet, így később gyorsan meg tudja majd találni az esetet."
#. xwJe3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:113
@@ -28554,7 +28553,7 @@ msgstr "Eset neve"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:157
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|comment"
msgid "Specifies additional information about the scenario. This information will be displayed in the Navigator when you click the Scenarios icon and select the desired scenario."
-msgstr ""
+msgstr "További információkat ad meg az esettel kapcsolatban. Ezek az információk a Navigátorban jelennek meg, amikor az Esetek ikonra kattint, és kiválaszt egy esetet."
#. X9GgG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:170
@@ -28582,10 +28581,9 @@ msgstr "Teljes _munkalap másolása"
#. awzT2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:227
-#, fuzzy
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|copysheet"
msgid "Copies the entire sheet into an additional scenario sheet."
-msgstr "Az egész munkalapot további eseti munkalapba másolja. "
+msgstr "Az egész munkalapot további eseti munkalapba másolja."
#. DxHKD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:238
@@ -28609,13 +28607,13 @@ msgstr "_Szegély megjelenítése"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:274
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|showframe"
msgid "Highlights the scenario in your table with a border. The color for the border is specified in the field to the right of this option."
-msgstr ""
+msgstr "Szegéllyel emeli ki a táblázatban lévő esetet. A szegély színe a jobbra található mezőben adható meg."
#. cTLu7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:299
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|bordercolor"
msgid "Highlights the scenario in your table with a border. The color for the border is specified in the field to the right of this option."
-msgstr ""
+msgstr "Szegéllyel emeli ki a táblázatban lévő esetet. A szegély színe a jobbra található mezőben adható meg."
#. R8AVm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:320
@@ -28645,7 +28643,7 @@ msgstr "be"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:396
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|ScenarioDialog"
msgid "Defines a scenario for the selected sheet area."
-msgstr ""
+msgstr "A kijelölt munkalapterülethez esetet hoz létre."
#. 9fG2A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:12
@@ -28657,7 +28655,7 @@ msgstr "Törlés"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:16
msgctxt "scenariomenu|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected scenario."
-msgstr ""
+msgstr "Törli a kijelölt esetet."
#. ZnKYh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:25
@@ -28669,7 +28667,7 @@ msgstr "Tulajdonságok…"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:29
msgctxt "scenariomenu|extended_tip|edit"
msgid "Opens the Edit scenario dialog, where you can edit the scenario properties."
-msgstr ""
+msgstr "Megnyitja az Eset szerkesztése párbeszédablakot, ahol szerkesztheti az esettulajdonságokat."
#. Hi3gG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:37
@@ -28747,7 +28745,7 @@ msgstr "_Formázás kiterjesztése"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:242
msgctxt "extended_tip|formatcb"
msgid "Specifies whether to automatically apply the formatting attributes of the selected cell to the empty adjacent cells."
-msgstr ""
+msgstr "Megadja, hogy a kijelölt cella formázási jellemzői automatikusan alkalmazásra kerüljenek-e a szomszédos üres cellákra."
#. AzkVC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:254
@@ -28807,7 +28805,7 @@ msgstr "Cellahivatkozás pozicionálása kijelöléssel"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:319
msgctxt "extended_tip|legacy_cell_selection_cb"
msgid "With the option set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column that was added as last to the initial selection. When the option is not set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column where selecting the cell range was started. The same of course applies when extending a selection on rows, with Ctrl + Shift + Left/Right."
-msgstr ""
+msgstr "Ha ez be van kapcsolva, akkor egy kijelölés kibővítése (a Ctrl+Shift+Le/Fel kombinációval) a kezdő kijelöléshez utolsónak hozzáadott oszlopban ugrik a tartomány végére.Ha ez ki van kapcsolva, akkor egy kijelölés kibővítése (a Ctrl+Shift+Le/Fel kombinációval) abban az oszlopban ugrik a tartomány végére, ahol a cellatartomány kijelölése elkezdődött. Ugyanez érvényes természetesen a kijelölés sorokkal való kibővítésére a Ctrl+Shift+Bal/Jobb kombinációval."
#. S2fGF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:331
@@ -28825,7 +28823,7 @@ msgstr "Megadja, hogy ha cellákat illeszt be a vágólapról egy nem üres cell
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:351
msgctxt "scgeneralpage|enter_paste_mode_cb"
msgid "Press Enter to paste and clear clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Nyomja meg az Entert a vágólap beillesztéséhez és törléséhez"
#. LFenu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:366
@@ -29323,7 +29321,7 @@ msgstr "Méretará_ny:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:470
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEALL"
msgid "Enter a scaling factor. Factors less than 100 reduce the pages, higher factors enlarge the pages."
-msgstr ""
+msgstr "Adjon meg egy aránytényezőt. A 100-nál kisebb tényezők lecsökkentik, a nagyobb tényezők felnagyítják az oldalakat."
#. AgUiF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:497
@@ -29383,7 +29381,7 @@ msgstr "Nyomtatási tartományok illesztése az oldalak számához"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:641
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|comboLB_SCALEMODE"
msgid "Select a scaling mode from the list box. Appropriate controls will be shown below the list box."
-msgstr ""
+msgstr "Válasszon egy méretezésmódot a legördülő listából. A megfelelő vezérlőelemek a legördülő lista alatt jelennek meg."
#. zeMqg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:659
@@ -29413,7 +29411,7 @@ msgstr "M_unkafüzet változtatásainak megtekintése"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:97
msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|showchanges"
msgid "Shows or hides recorded changes."
-msgstr ""
+msgstr "Megjeleníti, illetve elrejti a feljegyzett változtatásokat."
#. au2jE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:122
@@ -29425,7 +29423,7 @@ msgstr "_Elfogadott változtatások megtekintése"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:130
msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|showaccepted"
msgid "Shows or hides the changes that were accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Megjeleníti, illetve elrejti az elfogadott változtatásokat."
#. KBgdT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:141
@@ -29437,7 +29435,7 @@ msgstr "El_vetett változtatások megtekintése"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:149
msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|showrejected"
msgid "Shows or hides the changes that were rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Megjeleníti, illetve elrejti az elvetett változtatásokat."
#. PHqfD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:178
@@ -29449,7 +29447,7 @@ msgstr "Szűrőbeállítások"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:253
msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|ShowChangesDialog"
msgid "Shows or hides recorded changes."
-msgstr ""
+msgstr "Megjeleníti, illetve elrejti a feljegyzett változtatásokat."
#. qmxGg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:18
@@ -29485,7 +29483,7 @@ msgstr "Rejtett munkalapok"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showsheetdialog.ui:157
msgctxt "showsheetdialog|extended_tip|ShowSheetDialog"
msgid "Displays a list of all hidden sheets in your spreadsheet document."
-msgstr ""
+msgstr "Megjeleníti a munkafüzetben található összes rejtett munkalapot."
#. ktHTz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:53
@@ -29641,73 +29639,73 @@ msgstr "Szegély vonalstílusa"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:74
msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox|tooltip_text"
msgid "Select a category of contents."
-msgstr ""
+msgstr "Válasszon egy tartalomkategóriát."
#. EeECn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:78
msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox"
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Általános"
#. SmpsG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:79
msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox"
msgid "Number"
-msgstr ""
+msgstr "Szám"
#. 8FGeM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:80
msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox"
msgid "Percent"
-msgstr ""
+msgstr "Százalék"
#. bHC79
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:81
msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox"
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Pénznem"
#. Lh2G6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:82
msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox"
msgid "Date "
-msgstr ""
+msgstr "Dátum "
#. EUCxB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:83
msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox"
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Idő"
#. EukSF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:84
msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox"
msgid "Scientific"
-msgstr ""
+msgstr "Tudományos"
#. AQV5y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:85
msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox"
msgid "Fraction"
-msgstr ""
+msgstr "Tört"
#. kQGBu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:86
msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox"
msgid "Boolean Value"
-msgstr ""
+msgstr "Logikai érték"
#. Gv2sX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:87
msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox"
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Szöveg"
#. ypKG8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:91
msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox-atkobject"
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Kategória"
#. FqFzG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:123
@@ -29815,7 +29813,7 @@ msgstr "Terület:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/simplerefdialog.ui:142
msgctxt "simplerefdialog|extended_tip|SimpleRefDialog"
msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)."
-msgstr ""
+msgstr "A megadott cellatartomány alapján szűri a változáslistát. A lap egy cellatartományának kijelöléséhez kattintson a Hivatkozás beállítása gombra (...)."
#. GGUrx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:8
@@ -29827,7 +29825,7 @@ msgstr "Megoldó"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:39
msgctxt "solverdlg|resetall"
msgid "_Reset All"
-msgstr ""
+msgstr "Összes _visszaállítása"
#. bz78K
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:53
@@ -29839,7 +29837,7 @@ msgstr "B_eállítások..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:60
msgctxt "solverdlg|extended_tip|options"
msgid "Opens the Solver Options dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Megnyitja a Megoldó beállításai párbeszédablakot."
#. 8hMNV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:72
@@ -29875,7 +29873,7 @@ msgstr "Minim_um"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:178
msgctxt "solverdlg|extended_tip|min"
msgid "Enter the cell range that can be changed."
-msgstr ""
+msgstr "Írja be azt a cellatartomány, amely módosítható."
#. gB8JN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:189
@@ -29887,19 +29885,19 @@ msgstr "_Maximum"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:202
msgctxt "solverdlg|extended_tip|max"
msgid "Enter the cell range that can be changed."
-msgstr ""
+msgstr "Írja be azt a cellatartomány, amely módosítható."
#. fqxHx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:227
msgctxt "solverdlg|extended_tip|changeedit"
msgid "Enter the cell range that can be changed."
-msgstr ""
+msgstr "Írja be azt a cellatartomány, amely módosítható."
#. qsQDn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:270
msgctxt "solverdlg|extended_tip|targetedit"
msgid "Enter or click the cell reference of the target cell. This field takes the address of the cell whose value is to be optimized."
-msgstr ""
+msgstr "Írja be a célcellát, vagy kattintson a célcella hivatkozására. Ez a mező veszi fel a cella címét, amelynek értékét optimalizálni kell."
#. ze8nv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:306
@@ -29911,13 +29909,13 @@ msgstr "É_rték:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:318
msgctxt "solverdlg|extended_tip|value"
msgid "Enter the cell range that can be changed."
-msgstr ""
+msgstr "Írja be azt a cellatartomány, amely módosítható."
#. uzDam
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:343
msgctxt "solverdlg|extended_tip|valueedit"
msgid "Enter the cell range that can be changed."
-msgstr ""
+msgstr "Írja be azt a cellatartomány, amely módosítható."
#. UWsBu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:429
@@ -30163,7 +30161,7 @@ msgstr "Korlátozó feltételek"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:896
msgctxt "solverdlg|extended_tip|SolverDialog"
msgid "Opens the Solver dialog. A solver allows you to solve mathematical problems with multiple unknown variables and a set of constraints on the variables by goal-seeking methods."
-msgstr ""
+msgstr "Megnyitja a Megoldó párbeszédablakot. A megoldó a célértékkereső módszer használatával lehetővé teszi több ismeretlennel és a változókon korlátozásokkal rendelkező matematikai problémák megoldását."
#. DFfjo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:22
@@ -30181,7 +30179,7 @@ msgstr "Megoldóprogram:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:121
msgctxt "solveroptionsdialog|extended_tip|engine"
msgid "Select a solver engine. The listbox is disabled if only one solver engine is installed."
-msgstr ""
+msgstr "Válasszon ki egy megoldóprogramot. A legördülő lista nem működik, ha csak egy megoldóprogram van telepítve."
#. JVMDt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:148
@@ -30199,7 +30197,7 @@ msgstr "Szerkesztés..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:224
msgctxt "solveroptionsdialog|extended_tip|edit"
msgid "If the current entry in the Settings listbox allows you to edit a value, you can click the Edit button. A dialog opens where you can change the value."
-msgstr ""
+msgstr "Ha a Beállítások legördülő listában lévő aktuális bejegyzés engedélyezi egy érték módosítását, rákattinthat a Szerkesztés gombra. Egy párbeszédablak nyílik meg, ahol módosíthatja az értéket."
#. GHJGp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverprogressdialog.ui:8
@@ -30329,10 +30327,9 @@ msgstr "Kis- és _nagybetű"
#. F9BE3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:36
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|case"
msgid "Sorts first by uppercase letters and then by lowercase letters. For Asian languages, special handling applies."
-msgstr " A rendezésben előre kerülnek a nagybetűk, és utánuk következnek a kisbetűk. Ázsiai nyelvek esetén ez egy másik eljárás alapján kerül végrehajtásra."
+msgstr "A rendezésben előre kerülnek a nagybetűk, és utánuk következnek a kisbetűk. Ázsiai nyelvek esetén ez egy másik eljárás alapján kerül végrehajtásra."
#. fTCGJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:47
@@ -30342,7 +30339,6 @@ msgstr "Tartomány tartalmazza..."
#. nNTEu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:55
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|header"
msgid "Omits the first row or the first column in the selection from the sort."
msgstr "Kihagyja a rendezésből a kijelölés első sorát vagy oszlopát."
@@ -30355,10 +30351,9 @@ msgstr "Formátummal együtt"
#. KbJnq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:74
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|formats"
msgid "Preserves the current cell formatting."
-msgstr " Megőrzi az aktuális cellaformázást."
+msgstr "Megőrzi az aktuális cellaformázást."
#. Gtck5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:85
@@ -30392,10 +30387,9 @@ msgstr "A rendezés eredményét ide másolja:"
#. gis9V
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:143
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|copyresult"
msgid "Copies the sorted list to the cell range that you specify."
-msgstr " A rendezett listát a megadott cellatartományba másolja."
+msgstr "A rendezett listát a megadott cellatartományba másolja."
#. WKWmE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:163
@@ -30405,7 +30399,6 @@ msgstr "Rendezés eredményének másolási helye:"
#. ABAdF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:164
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|outarealb"
msgid "Select a named cell range where you want to display the sorted list, or enter a cell range in the input box."
msgstr "Jelöljön ki egy olyan, névvel ellátott cellatartományt, amelyben meg kívánja jeleníteni a rendezett listát, vagy írjon be egy cellatartományt a beviteli mezőbe."
@@ -30418,10 +30411,9 @@ msgstr "Rendezés eredményének másolási helye:"
#. kpVh9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:186
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|outareaed"
msgid "Enter the cell range where you want to display the sorted list, or select a named range from the list."
-msgstr " Írja be a cellatartományt, ahol a rendezett listát meg szeretné jeleníteni, vagy válasszon a listából névvel ellátott tartományt."
+msgstr "Írja be a cellatartományt, ahol a rendezett listát meg szeretné jeleníteni, vagy válasszon a listából névvel ellátott tartományt."
#. GwzEB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:197
@@ -30431,10 +30423,9 @@ msgstr "Egyéni rendezési sorrend"
#. aDYdR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:208
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuser"
msgid "Click here and then select the custom sort order that you want."
-msgstr " Kattintson ide, és válassza ki a kívánt egyéni rendezési módot."
+msgstr "Kattintson ide, és válassza ki a kívánt egyéni rendezési módot."
#. iWcGs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:227
@@ -30444,7 +30435,6 @@ msgstr "Egyéni rendezési sorrend"
#. QagY7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:228
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuserlb"
msgid "Select the custom sort order that you want to apply. To define a custom sort order, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists ."
msgstr "Jelölje ki az alkalmazni kívánt egyéni rendezési sorrendet. Egyéni rendezési sorrend megadásához válassza az Eszközök - Beállítások - %PRODUCTNAME Calc - Rendezett listák lehetőséget."
@@ -30463,17 +30453,15 @@ msgstr "Beállítások"
#. ArfWB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:272
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|algorithmlb"
msgid "Select a sorting option for the language."
msgstr "Válasszon egy rendezési lehetőséget a megadott nyelvhez."
#. u52Ei
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:294
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|language"
msgid "Select the language for the sorting rules."
-msgstr " Válassza ki a rendezési szabály nyelvét."
+msgstr "Válassza ki a rendezési szabályok nyelvét."
#. aDahD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:333
@@ -30489,10 +30477,9 @@ msgstr "_Felülről lefelé (sorok rendezése)"
#. bSvKu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:370
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|topdown"
msgid "Sorts rows by the values in the active columns of the selected range."
-msgstr " A sorokat a kijelölt terület aktív oszlopaiban szereplő értékek szerint rendezi."
+msgstr "A sorokat a kijelölt terület aktív oszlopaiban szereplő értékek szerint rendezi."
#. aU8Mg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:381
@@ -30502,10 +30489,9 @@ msgstr "_Balról jobbra (oszlopok rendezése)"
#. APEaE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:390
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|leftright"
msgid "Sorts columns by the values in the active rows of the selected range."
-msgstr " Az oszlopokat a kijelölt terület aktív soraiban szereplő értékek szerint rendezi."
+msgstr "Az oszlopokat a kijelölt terület aktív soraiban szereplő értékek szerint rendezi."
#. nbPgX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:405
@@ -30515,10 +30501,9 @@ msgstr "Irány"
#. 7AH6P
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:420
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|SortOptionsPage"
msgid "Sets additional sorting options."
-msgstr " További rendezési beállításokat ad meg."
+msgstr "További rendezési beállításokat ad meg."
#. qAEt6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:22
@@ -30644,7 +30629,7 @@ msgstr "1. operátor"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:178
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|connect1"
msgid "For the following arguments, you can choose between the logical operators AND / OR."
-msgstr ""
+msgstr "Az alábbi argumentumokhoz a logikai ÉS/VAGY operátorokat lehet választani."
#. k269E
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:192
@@ -30668,7 +30653,7 @@ msgstr "2. operátor"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:201
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|connect2"
msgid "For the following arguments, you can choose between the logical operators AND / OR."
-msgstr ""
+msgstr "Az alábbi argumentumokhoz a logikai ÉS/VAGY operátorokat lehet választani."
#. UZ8iA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:215
@@ -30740,7 +30725,7 @@ msgstr "1. mezőnév"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:302
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|field1"
msgid "Specifies the field names from the current table to set them in the argument."
-msgstr ""
+msgstr "Megadja az aktuális tábla mezőneveinek argumentumként való beállítását."
#. 4ozHK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:320
@@ -30752,7 +30737,7 @@ msgstr "2. mezőnév"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:321
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|field2"
msgid "Specifies the field names from the current table to set them in the argument."
-msgstr ""
+msgstr "Megadja az aktuális tábla mezőneveinek argumentumként való beállítását."
#. C4XRG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:339
@@ -30764,7 +30749,7 @@ msgstr "3. mezőnév"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:340
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|field3"
msgid "Specifies the field names from the current table to set them in the argument."
-msgstr ""
+msgstr "Megadja az aktuális tábla mezőneveinek argumentumként való beállítását."
#. Y9hSS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:355
@@ -30842,7 +30827,7 @@ msgstr "1. feltétel"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:392
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cond1"
msgid "Specifies the comparative operators through which the entries in the Field name and Value fields can be linked."
-msgstr ""
+msgstr "Megadja az összehasonlító operátorokat, amelyeken keresztül a Mezőnév és Érték mezők bejegyzései összekapcsolhatók."
#. uCRxP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:412
@@ -30914,7 +30899,7 @@ msgstr "2. feltétel"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:429
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cond2"
msgid "Specifies the comparative operators through which the entries in the Field name and Value fields can be linked."
-msgstr ""
+msgstr "Megadja az összehasonlító operátorokat, amelyeken keresztül a Mezőnév és Érték mezők bejegyzései összekapcsolhatók."
#. rVFzc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:449
@@ -30986,7 +30971,7 @@ msgstr "3. feltétel"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:466
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cond3"
msgid "Specifies the comparative operators through which the entries in the Field name and Value fields can be linked."
-msgstr ""
+msgstr "Megadja az összehasonlító operátorokat, amelyeken keresztül a Mezőnév és Érték mezők bejegyzései összekapcsolhatók."
#. jnrrF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:486
@@ -31064,7 +31049,7 @@ msgstr "1. érték"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:527
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|val1"
msgid "Specifies a value to filter the field."
-msgstr ""
+msgstr "Értéket ad meg a mező szűréséhez."
#. YVkFu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:554
@@ -31076,7 +31061,7 @@ msgstr "2. érték"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:555
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|val2"
msgid "Specifies a value to filter the field."
-msgstr ""
+msgstr "Értéket ad meg a mező szűréséhez."
#. aSAHM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:582
@@ -31088,7 +31073,7 @@ msgstr "3. érték"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:583
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|val3"
msgid "Specifies a value to filter the field."
-msgstr ""
+msgstr "Értéket ad meg a mező szűréséhez."
#. zuaTh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:607
@@ -31100,25 +31085,25 @@ msgstr "4. érték"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:621
msgctxt "standardfilterdialog|remove1|tooltip_text"
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Eltávolítás"
#. snJCB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:635
msgctxt "standardfilterdialog|remove2|tooltip_text"
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Eltávolítás"
#. 8ti5o
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:649
msgctxt "standardfilterdialog|remove3|tooltip_text"
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Eltávolítás"
#. y4aPN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:663
msgctxt "standardfilterdialog|remove4|tooltip_text"
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Eltávolítás"
#. ekQLB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:691
@@ -31226,7 +31211,7 @@ msgstr "Jelölje be a négyzetet, majd válassza ki azt a cellatartományt, ahol
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:919
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|rbcopyarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintson a Zsugorítás ikonra a párbeszédablak beviteli mező méretűre való csökkentéséhez. Így könnyebb a szükséges hivatkozást megjelölni a lapon. Az ikon ezután automatikusan átalakul a Maximalizálás ikonná. Erre kattintva a párbeszédablakot visszaállíthatja eredeti méretére."
#. 4PyDb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:944
@@ -31256,7 +31241,7 @@ msgstr "További szűrési beállításokat jelenít meg."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1006
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|StandardFilterDialog"
msgid "Specifies the logical conditions to filter your table data."
-msgstr ""
+msgstr "Megadja a logikai feltételeket a táblázatadatok szűréséhez."
#. uBMEs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/statisticsinfopage.ui:24
@@ -31334,7 +31319,7 @@ msgstr "Válassza ki a részösszegszámító eljárással ellenőrizni kívánt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:73
msgctxt "subtotalgrppage|select_all_columns_button"
msgid "Select all columns"
-msgstr ""
+msgstr "Kijelöli az összes oszlopot"
#. 42zT3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:106
@@ -31418,7 +31403,7 @@ msgstr "_Növekvő"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:137
msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|ascending"
msgid "Sorts beginning with the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options."
-msgstr ""
+msgstr "A legkisebb értékkel kezdve rendez. A rendezési szabályokat az Adatok - Rendezés - Beállítások alatt adhatja meg."
#. maa6m
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:148
@@ -31430,7 +31415,7 @@ msgstr "Csö_kkenő"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:159
msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|descending"
msgid "Sorts beginning with the highest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options."
-msgstr ""
+msgstr "A legnagyobb értékkel kezdve rendez. A rendezési szabályokat az Adatok - Rendezés - Beállítások alatt adhatja meg."
#. EGqiq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:170
@@ -31454,13 +31439,13 @@ msgstr "_Egyéni rendezési sorrend"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:202
msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|btnuserdef"
msgid "Uses a custom sorting order that you defined in the Options dialog box at %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists."
-msgstr ""
+msgstr "Egyéni rendezési sorrendet használ, amelyet a Beállítások párbeszédablakban a %PRODUCTNAME Calc - Rendezett listák panelen adott meg."
#. T5A7R
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:221
msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|lbuserdef"
msgid "Uses a custom sorting order that you defined in the Options dialog box at %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists."
-msgstr ""
+msgstr "Egyéni rendezési sorrendet használ, amelyet a Beállítások párbeszédablakban a %PRODUCTNAME Calc - Rendezett listák panelen adott meg."
#. fEyTF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:236
@@ -31472,7 +31457,7 @@ msgstr "Rendezés"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:251
msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|SubTotalOptionsPage"
msgid "Specify the settings for calculating and presenting subtotals."
-msgstr ""
+msgstr "Adja meg a részösszegek kiszámításához és megjelenítéséhez szükséges beállításokat."
#. 8AoGN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tabcolordialog.ui:72
@@ -31586,7 +31571,7 @@ msgstr "S_zóközök levágása"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:359
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|removespace"
msgid "Removes starting and trailing spaces from data fields."
-msgstr ""
+msgstr "Eltávolítja az adatmezők elején és végén levő szóközöket."
#. 5Jq8o
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:371
@@ -31634,7 +31619,7 @@ msgstr "_Egyéb"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:449
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|other"
msgid "Separates data into columns using the custom separator that you specify. Note: The custom separator must also be contained in your data."
-msgstr ""
+msgstr "Oszlopokba különíti el az adatokat a megadott egyéni elválasztójel használatával. Megjegyzés: az adatoknak tartalmazniuk kell az egyéni elválasztójelet."
#. smjGu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:472
@@ -31646,7 +31631,7 @@ msgstr "Egyéb"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:473
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|inputother"
msgid "Separates data into columns using the custom separator that you specify. Note: The custom separator must also be contained in your data."
-msgstr ""
+msgstr "Oszlopokba különíti el az adatokat a megadott egyéni elválasztójel használatával. Megjegyzés: az adatoknak tartalmazniuk kell az egyéni elválasztójelet."
#. B5nFB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:499
@@ -31658,7 +31643,7 @@ msgstr "_Karakterlánc-elválasztó:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:525
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|textdelimiter"
msgid "Select a character to delimit text data. You can also enter a character in the text box."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki a szöveges adatokat határoló karaktert. A szövegdobozba karaktert is beírhat."
#. nPRdc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:553
@@ -31706,7 +31691,7 @@ msgstr "Ha engedélyezett, akkor a forrás üres cellái nem írják felül a c
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:632
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|skipemptycells"
msgid "When this option is enabled, Calc preserves previous content of cells when pasting empty ones. Otherwise, Calc deletes content of previous cells."
-msgstr ""
+msgstr "Ha ez engedélyezett, akkor a Calc megőrzi a cellák korábbi tartalmát üresek beillesztésekor. Egyébként a Calc törli a korábbi cellák tartalmát."
#. PBycV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:648
@@ -32216,7 +32201,7 @@ msgstr "Csoportosítva: "
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:308
msgctxt "ttestdialog|extended_tip|TTestDialog"
msgid "Calculates the paired t-Test of two data samples."
-msgstr ""
+msgstr "Kiszámítja két adatmintára a páros t-próbát."
#. ccFZ3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:8
@@ -32474,19 +32459,19 @@ msgstr "Figyelmeztetés hibára"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage-mobile.ui:15
msgctxt "validationhelptabpage-mobile|tsbhelp"
msgid "_Show input help when cell is selected"
-msgstr ""
+msgstr "_Segédszöveg megjelenítése a cella kijelölésekor"
#. ZJEXj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage-mobile.ui:56
msgctxt "validationhelptabpage-mobile|title_label"
msgid "_Title:"
-msgstr ""
+msgstr "_Cím:"
#. yDRCK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage-mobile.ui:70
msgctxt "validationhelptabpage-mobile|inputhelp_label"
msgid "_Input help:"
-msgstr ""
+msgstr "_Segédszöveg:"
#. 4etq8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:15
@@ -32582,7 +32567,7 @@ msgstr "Leképezés dokumentumra"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:300
msgctxt "xmlsourcedialog|extended_tip|XMLSourceDialog"
msgid "Import XML data in a spreadsheet."
-msgstr ""
+msgstr "XML-adatok importálása munkafüzetbe."
#. 5ozTx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:95
@@ -32630,4 +32615,4 @@ msgstr "Csoportosítás"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:308
msgctxt "ztestdialog|extended_tip|ZTestDialog"
msgid "Calculates the z-Test of two data samples."
-msgstr ""
+msgstr "Kiszámítja két adatmintára a z-próbát."