aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/id/sc/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/id/sc/messages.po')
-rw-r--r--source/id/sc/messages.po444
1 files changed, 218 insertions, 226 deletions
diff --git a/source/id/sc/messages.po b/source/id/sc/messages.po
index ac5f17ba4e6..9aff898d5c2 100644
--- a/source/id/sc/messages.po
+++ b/source/id/sc/messages.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-31 15:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-22 03:37+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-04 13:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-13 09:18+0000\n"
"Last-Translator: Rizal Muttaqin <riz_17_oke@yahoo.co.id>\n"
"Language-Team: Indonesian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/id/>\n"
"Language: id\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1550908361.000000\n"
#. kBovX
@@ -4128,7 +4128,7 @@ msgstr "Teks"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:194
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE"
msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a date in a %PRODUCTNAME date format."
-msgstr "Teks dalam tanda petik yang mengembalikan tanggal dalam format tanggal %PRODUCTNAME."
+msgstr "Teks dalam tanda petik yang menghasilkan tanggal dalam format tanggal %PRODUCTNAME."
#. enYun
#: sc/inc/scfuncs.hrc:200
@@ -4194,7 +4194,7 @@ msgstr "Metode untuk menyatakan selisih: Jenis = 0 menunjukkan metode AS (NASD),
#: sc/inc/scfuncs.hrc:220
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekenddays and holidays."
-msgstr "Mengembalikan cacah hari kerja antara dua tanggal memakai argumen untuk mengindikasikan hari akhir pekan dan hari libur."
+msgstr "Menghasilkan cacah hari kerja antara dua tanggal memakai argumen untuk mengindikasikan hari akhir pekan dan hari libur."
#. KVDGH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:221
@@ -4248,7 +4248,7 @@ msgstr "Senarai angka opsional untuk mengindikasikan hari kerja (0) dan akhir pe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:234
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekend days and holidays."
-msgstr "Mengembalikan banyaknya hari kerja di antara dua tanggal memakai argumen untuk mengindikasikan akhir pekan dan hari libur."
+msgstr "Menghasilkan banyaknya hari kerja di antara dua tanggal memakai argumen untuk menunjukan akhir pekan dan hari libur."
#. URPkP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:235
@@ -4302,7 +4302,7 @@ msgstr "Set opsional dari satu tanggal atau lebih yang dianggap sebagai hari lib
#: sc/inc/scfuncs.hrc:248
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "Returns the serial number of the date before or after a number of workdays using arguments to indicate weekend days and holidays."
-msgstr "Mengembalikan nomor seri dari tanggal sebelum atau setelah sejumlah hari kerja memakai argumen untuk mengindikasikan hari-hari akhir pekan dan libur."
+msgstr "Menghasilkan nomor seri dari tanggal sebelum atau setelah sejumlah hari kerja memakai argumen untuk menunjukan hari-hari akhir pekan dan libur."
#. EUpDi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:249
@@ -4476,7 +4476,7 @@ msgstr "Nilai bulat detik."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:312
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE"
msgid "Returns a sequential number for a text shown in a possible time entry format."
-msgstr "Mengembalikan bilangan sekuensial dari teks yang tampil dalam format waktu."
+msgstr "Menghasilkan bilangan sekuensial dari teks yang tampil dalam format entr waktu yang mungkin."
#. GKRRm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:313
@@ -4488,7 +4488,7 @@ msgstr "Teks"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:314
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE"
msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a time in a %PRODUCTNAME time format."
-msgstr "Teks dalam tanda petik yang mengembalikan waktu dalam format %PRODUCTNAME."
+msgstr "Teks dalam tanda petik yang menghasilkan waktu dalam format %PRODUCTNAME."
#. tGJaZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:320
@@ -4500,7 +4500,7 @@ msgstr "Menentukan tanggal komputer saat ini."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:326
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK"
msgid "Returns the day of the week for the date value as an integer."
-msgstr "Mengembalikan hari dalam sepekan untuk nilai tanggal sebagai bilangan bulat."
+msgstr "Menghasilkan hari dalam sepekan untuk nilai tanggal sebagai bilangan bulat."
#. mkqTM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:327
@@ -4530,7 +4530,7 @@ msgstr "Membetulkan nilai awal pekan dan jenis perhitungan yang dipakai."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:336
msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR"
msgid "Returns the year of a date value as an integer."
-msgstr "Mengembalikan nilai bulat angka tahun dari tanggal tertentu."
+msgstr "Menghasilkan nilai bulat angka tahun dari tanggal tertentu."
#. HpEkw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:337
@@ -4578,7 +4578,7 @@ msgstr "Tanggal mulai untuk menghitung selisih hari."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:354
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF"
msgid "Returns the number of whole days, months or years between 'start date' and 'end date'."
-msgstr "Mengembalikan banyaknya hari, bulan, atau tahun penuh antara 'start date' (tanggal awal) dan 'end date' (tanggal akhir)."
+msgstr "Menghasilkan banyaknya hari, bulan, atau tahun penuh antara 'start date' (tanggal awal) dan 'end date' (tanggal akhir)."
#. NrRAv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:355
@@ -4786,7 +4786,7 @@ msgstr "Jenis = 1 berarti jatuh tempo di awal periode, = 0 di akhir periode."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:417
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "Future value. Returns the future value of an investment based on regular payments and a constant interest rate."
-msgstr "Future value. Mengembalikan nilai FV suatu investasi berdasarkan pembayaran rutin dan suku bungan tetap."
+msgstr "Future value. Menghasilkan nilai FV suatu investasi berdasarkan pembayaran rutin dan suku bunga tetap."
#. NdU3B
#: sc/inc/scfuncs.hrc:418
@@ -4918,7 +4918,7 @@ msgstr "Jenis = 1 berarti jatuh tempo di awal periode, = 0 di akhir periode."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:449
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "Regular payments. Returns the periodic payment of an annuity, based on regular payments and a fixed periodic interest rate."
-msgstr "Pembayaran reguler. Mengembalikan nilai pembayaran periodik anuitas, berdasarkan pembayaran reguler dan suku bunga periodik tetap."
+msgstr "Pembayaran reguler. Menghasilkan nilai pembayaran periodik anuitas, berdasarkan pembayaran reguler dan suku bunga periodik tetap."
#. FBNre
#: sc/inc/scfuncs.hrc:450
@@ -5536,7 +5536,7 @@ msgstr "Faktor. Faktor penurunan balans. F = 2 berarti double declining balance
#: sc/inc/scfuncs.hrc:597
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Returns the real depreciation of an asset for a specified period using the fixed-declining balance method."
-msgstr "Mengembalikan depresiasi riel suatu aset untuk periode tertentu menggunakan metode fixed-declining balance."
+msgstr "Menghasilkan depresiasi riel suatu aset untuk periode tertentu menggunakan metode fixed-declining balance."
#. w3E7K
#: sc/inc/scfuncs.hrc:598
@@ -5602,7 +5602,7 @@ msgstr "Bulan: Jumlah bulan pada tahun pertama depresiasi."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:613
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Variable declining balance. Returns the declining balance depreciation for a particular period."
-msgstr "Saldo variabel penurunan. Mengembalikan depresiasi saldo yang menurun untuk periode tertentu."
+msgstr "Saldo variabel penurunan. Menghasilkan depresiasi saldo yang menurun untuk periode tertentu."
#. 6B2pr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:614
@@ -5782,7 +5782,7 @@ msgstr "Nilai 1, nilai 2, ... adalah argumen yang mewakili pembayaran dan pendap
#: sc/inc/scfuncs.hrc:663
msgctxt "SC_OPCODE_IRR"
msgid "Returns the actuarial rate of interest of an investment excluding costs or profits."
-msgstr "Mengembalikan suku bunga aktuarial dari suatu investasi tidak termasuk biaya atau laba."
+msgstr "Menghasilkan suku bunga aktuarial dari suatu investasi tidak termasuk biaya atau laba."
#. TLAzY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:664
@@ -5812,7 +5812,7 @@ msgstr "Estimasi. Nilai perkiraan tingkat pengembalian yang akan dipakai pada pe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:673
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
msgid "Returns the modified internal rate of return for a series of investments."
-msgstr "Mengembalikan tingkat pengembalian internal yang dimodifikasi, untuk sejumlah investasi."
+msgstr "Menghasilkan tingkat pengembalian internal yang dimodifikasi, untuk sejumlah investasi."
#. pCnP9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:674
@@ -5854,7 +5854,7 @@ msgstr "Suku bunga reinvestasi (nilai positif dalam larik)."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:685
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Returns the amount of interest for constant amortization rates."
-msgstr "Mengembalikan banyaknya bunga untuk tingkat amortisasi konstan."
+msgstr "Menghasilkan banyaknya bunga untuk tingkat amortisasi konstan."
#. QDFA5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:686
@@ -5992,7 +5992,7 @@ msgstr "Nilai investasi di masa datang."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:723
msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF"
msgid "Returns TRUE if value is a reference."
-msgstr "Mengembalikan TRUE jika nilainya merupakan referens."
+msgstr "Menghasilkan TRUE jika nilainya merupakan rujukan."
#. kC284
#: sc/inc/scfuncs.hrc:724
@@ -6010,7 +6010,7 @@ msgstr "Nilai yang akan diuji."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:731
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR"
msgid "Returns TRUE if the value is an error value not equal to #N/A."
-msgstr "Mengembalikan TRUE jika merupakan nilai galat tidak sama dengan #N/A."
+msgstr "Menghasilkan TRUE jika merupakan nilai galat tidak sama dengan #N/A."
#. 6Gdng
#: sc/inc/scfuncs.hrc:732
@@ -6028,7 +6028,7 @@ msgstr "Nilai yang akan diuji."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:739
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR"
msgid "Returns TRUE if the value is an error value."
-msgstr "Mengembalikan TRUE jika nilainya merupakan galat."
+msgstr "Menghasilkan BENAR jika nilainya merupakan galat."
#. FfG9z
#: sc/inc/scfuncs.hrc:740
@@ -6046,7 +6046,7 @@ msgstr "Nilai yang akan diuji."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:747
msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY"
msgid "Returns TRUE if value refers to an empty cell."
-msgstr "Mengembalikan TRUE jike nilai menunjuk ke sel kosong."
+msgstr "Menghasilkan BENAR jike nilai menunjuk ke sel kosong."
#. jzqbu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:748
@@ -6064,7 +6064,7 @@ msgstr "Nilai yang akan diuji."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:755
msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL"
msgid "Returns TRUE if the value carries a logical number format."
-msgstr "Mengembalikan TRUE jika nilai membawa format angka."
+msgstr "Menghasilkan BENAR jika nilai membawa format angka."
#. JGeuo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:756
@@ -6082,7 +6082,7 @@ msgstr "Nilai yang akan diuji."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:763
msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV"
msgid "Returns TRUE if value equals #N/A."
-msgstr "Mengembalikan TRUE jika nilai sama dengan #N/A."
+msgstr "Menghasilkan BENAR jika nilai sama dengan #N/A."
#. A2CUm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:764
@@ -6100,7 +6100,7 @@ msgstr "Nilai yang akan diuji."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:771
msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING"
msgid "Returns TRUE if the value is not text."
-msgstr "Mengembalikan TRUE jika nilainya bukan teks."
+msgstr "Menghasilkan BENAR jika nilainya bukan teks."
#. CTqPF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:772
@@ -6118,7 +6118,7 @@ msgstr "Nilai yang akan diuji."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:779
msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING"
msgid "Returns TRUE if value is text."
-msgstr "Mengembalikan TRUE jika isinya berupa teks."
+msgstr "Menghasilkan BENAR jika isinya berupa teks."
#. gJ2mQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:780
@@ -6136,7 +6136,7 @@ msgstr "Nilai yang akan diuji."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:787
msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE"
msgid "Returns TRUE if value is a number."
-msgstr "Mengembalikan TRUE jika nilai berupa bilangan."
+msgstr "Menghasilkan BENAR jika nilai berupa bilangan."
#. nnqdi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:788
@@ -6154,7 +6154,7 @@ msgstr "Nilai yang akan diuji."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:795
msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA"
msgid "Returns TRUE if the cell is a formula cell."
-msgstr "Mengembalikan TRUE jika sel berisi rumus."
+msgstr "Menghasilkan BENAR jika sel berisi rumus."
#. PnGFr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:796
@@ -6172,7 +6172,7 @@ msgstr "Sel yang akan diuji."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:803
msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA"
msgid "Returns the formula of a formula cell."
-msgstr "Mengembalikan rumus jika sel berisi rumus."
+msgstr "Menghasilkan rumus jika sel berisi rumus."
#. 8ZmRa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:804
@@ -6208,13 +6208,13 @@ msgstr "Nilai yang akan dikonversi menjadi bilangan."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:819
msgctxt "SC_OPCODE_NO_VALUE"
msgid "Not available. Returns the error value #N/A."
-msgstr "Tidak tersedia. Mengembalikan nilai galat #N/A."
+msgstr "Tidak tersedia. Menghasilkan nilai galat #N/A."
#. Q7UfD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:825
msgctxt "SC_OPCODE_TYPE"
msgid "Returns the data type of a value (1 = number, 2 = text, 4 = Boolean value, 8 = formula, 16 = error value, 64 = array)."
-msgstr "Mengembalikan tipe data dari suatu nilai (1 = bilangan, 2 = teks, 4 = nilai bool, 8 = rumus, 16 = nilai kesalahan, 64 = larik)."
+msgstr "Menghasilkan tipe data dari suatu nilai (1 = bilangan, 2 = teks, 4 = nilai bool, 8 = rumus, 16 = nilai kesalahan, 64 = larik)."
#. NSwsV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:826
@@ -6292,7 +6292,7 @@ msgstr "Ekspresi yang bisa bernilai TRUE atau FALSE."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:863
msgctxt "SC_OPCODE_TRUE"
msgid "Returns the logical value TRUE."
-msgstr "Mengembalikan nilai logikal TRUE."
+msgstr "Menghasilkan nilai logikal TRUE."
#. v3TGN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:869
@@ -6322,7 +6322,7 @@ msgstr "Nilai setelah"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:873
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "The result of the function if the logical test returns a TRUE."
-msgstr "Hasil fungsi jika pengujian logikan mengembalikan nilai TRUE."
+msgstr "Hasil fungsi jika pengujian logikan menghasilkan nilai TRUE."
#. 6nEAt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:874
@@ -6334,7 +6334,7 @@ msgstr "Nilai lain"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:875
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "The result of the function if the logical test returns FALSE."
-msgstr "Hasil fungsi jika pengujian logikan mengembalikan nilai FALSE."
+msgstr "Hasil fungsi jika pengujian logikan menghasilkan nilai FALSE."
#. edvgD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:881
@@ -6370,7 +6370,7 @@ msgstr "Alternatif untuk dikembalikan, bila nilainya merupakan nilai galat."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:891
msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA"
msgid "Returns value if not a #N/A error, else alternative."
-msgstr "Mengembalikan nilai bila bukan galat #N/A, selain itu alternatif."
+msgstr "Menghasilkan nilai bila bukan galat #N/A, selain itu alternatif."
#. vUvwA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:892
@@ -6400,7 +6400,7 @@ msgstr "Alternatif untuk dikembalikan, bila nilainya merupakan galat #N/A."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:901
msgctxt "SC_OPCODE_OR"
msgid "Returns TRUE if an argument is TRUE."
-msgstr "Mengembalikan TRUE jika peubah bebas bernilai TRUE."
+msgstr "Menghasilkan TRUE jika peubah bebas bernilai TRUE."
#. kHpqi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:902
@@ -6412,7 +6412,7 @@ msgstr "Nilai logikal "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:903
msgctxt "SC_OPCODE_OR"
msgid "Logical value 1, logical value 2,... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE."
-msgstr "Nilai logikal 1, nilai logikal 2,... adalah kondisi yang akan diuji dan mengembalikan BENAR atau SALAH."
+msgstr "Nilai logikal 1, nilai logikal 2,... adalah kondisi yang akan diuji dan menghasilkan BENAR atau SALAH."
#. oWP6A
#: sc/inc/scfuncs.hrc:909
@@ -6430,7 +6430,7 @@ msgstr "Nilai logikal "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:911
msgctxt "SC_OPCODE_XOR"
msgid "Logical value 1, logical value 2, ... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE."
-msgstr "Nilai lojik 1, nilai lojik 2, ... adalah kondisi yang akan diuji dan mengembalikan BENAR atau SALAH."
+msgstr "Nilai lojik 1, nilai lojik 2, ... adalah kondisi yang akan diuji dan menghasilkan BENAR atau SALAH."
#. DrctE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:917
@@ -6448,7 +6448,7 @@ msgstr "Nilai logikal "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:919
msgctxt "SC_OPCODE_AND"
msgid "Logical value 1, logical value 2;...are conditions to be tested and each returns either TRUE or FALSE."
-msgstr "Nilai logikal 1, nilai logikal 2;... adalah kondisi 1 hingga 30 yang akan diuji dan masing-masing mengembalikan BENAR atau SALAH."
+msgstr "Nilai logikal 1, nilai logikal 2;... adalah kondisi 1 hingga 30 yang akan diuji dan masing-masing menghasilkan BENAR atau SALAH."
#. EXiAr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:925
@@ -6520,13 +6520,13 @@ msgstr "Rentang yang jumlah sel kosongnya akan dihitung."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:951
msgctxt "SC_OPCODE_PI"
msgid "Returns the value of the number Pi."
-msgstr "Mengembalikan nilai bilangan Pi."
+msgstr "Menghasilkan nilai bilangan Pi."
#. oGC5R
#: sc/inc/scfuncs.hrc:957
msgctxt "SC_OPCODE_SUM"
msgid "Returns the sum of all arguments."
-msgstr "Mengembalikan jumlah semua peubah."
+msgstr "Menghasilkan jumlah semua peubah."
#. zRWmY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:958
@@ -6544,7 +6544,7 @@ msgstr "Bilangan 1, bilangan 2, ... adalah argumen yang akan dihitung jumlahnya.
#: sc/inc/scfuncs.hrc:965
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ"
msgid "Returns the sum of the squares of the arguments."
-msgstr "Mengembalikan jumlah kuadrat peubah bebas."
+msgstr "Menghasilkan jumlah kuadrat peubah bebas."
#. BwCAS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:966
@@ -6808,7 +6808,7 @@ msgstr "Kriteria yang akan diterapkan ke rentang."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1048
msgctxt "SC_OPCODE_SQRT"
msgid "Returns the square root of a number."
-msgstr "Mengembalikan akar suatu bilangan."
+msgstr "Menghasilkan akar suatu bilangan."
#. Cr4oc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1049
@@ -6826,13 +6826,13 @@ msgstr "Nilai positif yang akan dihitung akar kuadratnya."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1056
msgctxt "SC_OPCODE_RANDOM"
msgid "Returns a random number between 0 and 1."
-msgstr "Mengembalikan bilangan acak antara 0 dan 1."
+msgstr "Menghasilkan bilangan acak antara 0 dan 1."
#. QugqG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1062
msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN"
msgid "Returns TRUE if value is an even integer."
-msgstr "Mengembalikan TRUE jikan nilainya genap."
+msgstr "Menghasilkan TRUE jikan nilainya genap."
#. aEG3g
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1063
@@ -6850,7 +6850,7 @@ msgstr "Nilai yang akan diuji."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1070
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD"
msgid "Returns TRUE if value is an odd integer."
-msgstr "Mengembalikan TRUE jika nilainya ganjil."
+msgstr "Menghasilkan TRUE jika nilainya ganjil."
#. 4scb6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1071
@@ -6982,7 +6982,7 @@ msgstr "Suatu nilai lebih dari atau sama dengan 1 yang akan dikembalikan nilai c
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1122
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP"
msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of a number."
-msgstr "Mengembalikan nilai invers hiperbolik sinus."
+msgstr "Menghasilkan nilai invers hiperbolik sinus."
#. C6BAQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1123
@@ -7018,7 +7018,7 @@ msgstr "Bilangan yang akan dihitung invers cotangennya."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1138
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN"
msgid "Returns the arctangent of a number."
-msgstr "Mengembalikan nilai arc tangen."
+msgstr "Menghasilkan nilai arc tangen dari sebuah bilangan."
#. FauoY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1139
@@ -7036,7 +7036,7 @@ msgstr "Bilangan yang akan dihitung arc tangennya."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1146
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP"
msgid "Returns the inverse hyperbolic cotangent of a number."
-msgstr "Mengembalikan nilai invers hiperbolik cotangen."
+msgstr "Menghasilkan nilai invers hiperbolik cotangen dari sebuah bilangan."
#. xw5qx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1147
@@ -7054,7 +7054,7 @@ msgstr "Nilai kurang dari -1 atau lebih dari 1 yang akan dihitung nilai invers h
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1154
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP"
msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of a number."
-msgstr "Mengembalikan nilai invers hiperbolik tangen."
+msgstr "Menghasilkan nilai invers hiperbolik tangen dari sebuah bilangan."
#. yVfL2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1155
@@ -7072,7 +7072,7 @@ msgstr "Nilai antara -1 dan 1 yang akan dihitung invers hiperbolik tangennya."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1162
msgctxt "SC_OPCODE_COS"
msgid "Returns the cosine of a number."
-msgstr "Mengembalikan nilai cosinus."
+msgstr "Menghasilkan nilai cosinus."
#. UTGDD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1163
@@ -7090,7 +7090,7 @@ msgstr "Nilai sudut dalam radian yang akan dihitung kosinusnya."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1170
msgctxt "SC_OPCODE_SIN"
msgid "Returns the sine of a number."
-msgstr "Mengembalikan nilai sinus."
+msgstr "Menghasilkan nilai sinus."
#. LmuFR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1171
@@ -7120,7 +7120,7 @@ msgstr "Bilangan"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1180
msgctxt "SC_OPCODE_COT"
msgid "The angle in radians whose cotangent value is to be returned."
-msgstr "Mengembalikan nilai sinus."
+msgstr "Sudut dalam radian yang nilai kotangennya akan dihasilkan."
#. LRJoG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1186
@@ -7144,7 +7144,7 @@ msgstr "Nilai sudut dalam radian yang akan dihitung tangennya."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1194
msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP"
msgid "Returns the hyperbolic cosine of a number."
-msgstr "Mengembalikan nilai hiperbolik cosinus."
+msgstr "Menghasilkan nilai hiperbolik cosinus dari sebuah bilangan."
#. fyReM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1195
@@ -7162,7 +7162,7 @@ msgstr "Nilai yang akan dihitung hiperbolik cosinusnya."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1202
msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP"
msgid "Returns the hyperbolic sine of a number."
-msgstr "Mengembalikan nilai hiperbolik sinus."
+msgstr "Menghasilkan nilai hiperbolik sinus dari sebuah bilangan."
#. FTRnh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1203
@@ -7180,7 +7180,7 @@ msgstr "Nilai yang akan dihitung hiperbolik sinusnya."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1210
msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP"
msgid "Returns the hyperbolic cotangent of a number."
-msgstr "Mengembalikan nilai hiperbolik cotangen."
+msgstr "Menghasilkan nilai hiperbolik cotangen dari sebuah bilangan."
#. UKBBG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1211
@@ -7198,7 +7198,7 @@ msgstr "Bilangan bukan 0 yang akan dihitung nilai hiperbolik cotangennya."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1218
msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP"
msgid "Returns the hyperbolic tangent of a number."
-msgstr "Mengembalikan nilai hiperbolik tangen."
+msgstr "Menghasilkan nilai hiperbolik tangen dari sebuah bilangan."
#. V8rZi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1219
@@ -7216,7 +7216,7 @@ msgstr "Nilai yang akan dihitung hiperbolik tangennya."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1226
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2"
msgid "Returns the arctangent for the specified coordinates."
-msgstr "Mengembalikan nilai arc tangen suatu koordinat."
+msgstr "Menghasilkan nilai arc tangen suatu koordinat."
#. dYtW9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1227
@@ -7264,7 +7264,7 @@ msgstr "Nilai sudut dalam radian yang akan dihitung kosekannya."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1244
msgctxt "SC_OPCODE_SECANT"
msgid "Return the secant of an angle. SEC(x)=1/COS(x)"
-msgstr "Mengembalikan sekan dari suatu sudut. SEC(x)=1/COS(x)"
+msgstr "Hasilkan sekan dari suatu sudut. SEC(x)=1/COS(x)"
#. scavM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1245
@@ -7282,7 +7282,7 @@ msgstr "Nilai sudut dalam radian yang akan dihitung sekannya."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1252
msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP"
msgid "Return the hyperbolic cosecant of a hyperbolic angle. CSCH(x)=1/SINH(x)"
-msgstr "Mengembalikan kosekan hiperbolik dari suatu sudut hiperbolik. CSCH(x)=1/SINH(x)"
+msgstr "Hasilkan kosekan hiperbolik dari suatu sudut hiperbolik. CSCH(x)=1/SINH(x)"
#. qeU9p
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1253
@@ -7300,7 +7300,7 @@ msgstr "Sudut hiperbolik dalam radion yang akan dihitung kosekan hiperboliknya."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1260
msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP"
msgid "Return the hyperbolic secant of a hyperbolic angle. SECH(x)=1/COSH(x)"
-msgstr "Mengembalikan sekan hiperbolik dari suatu sudut hiperbolik. SECH(x)=1/COSH(x)"
+msgstr "Hasilkan sekan hiperbolik dari suatu sudut hiperbolik. SECH(x)=1/COSH(x)"
#. 7PJUN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1261
@@ -7486,7 +7486,7 @@ msgstr "Bilangan yang membagi."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1336
msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS"
msgid "Returns the algebraic sign of a number."
-msgstr "Mengembalikan tanda bilangan."
+msgstr "Menghasilkan tanda bilangan dari sebuah bilangan."
#. V9Zjk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1337
@@ -8142,7 +8142,7 @@ msgstr "Larik yang mana ditranspos baris dan kolomnya telah ditranspos."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1554
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT"
msgid "Array multiplication. Returns the product of two arrays."
-msgstr "Perkalian larik. Mengembalikan hasil kali dua larik."
+msgstr "Perkalian larik. Menghasilkan hasil kali dua larik."
#. FhD6y
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1555
@@ -8172,7 +8172,7 @@ msgstr "Larik kedua. Jumlah baris larik kedua harus sama dengan jumlah kolom lar
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1564
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET"
msgid "Returns the array determinant."
-msgstr "Mengembalikan nilai determinan larik."
+msgstr "Menghasilkan nilai determinan larik."
#. DFRHS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1565
@@ -8208,7 +8208,7 @@ msgstr "Larik yang akan diinvers."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1580
msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT"
msgid "Returns the unitary square array of a certain size."
-msgstr "Mengembalikan matriks satuan dengan dimensi tertentu."
+msgstr "Menghasilkan matriks satuan dengan dimensi tertentu."
#. LjQFC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1581
@@ -8226,7 +8226,7 @@ msgstr "Dimensi/ukuran matriks satuan"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1588
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT"
msgid "(Inner products) Returns the sum of the products of array arguments."
-msgstr "(Inner product) Mengembalikan jumlah hasil kali isi larik."
+msgstr "(Inner product) Menghasilkan jumlah produk dari argumen larik."
#. pZTDb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1589
@@ -8244,7 +8244,7 @@ msgstr "Larik 1, larik 2, ... adalah larik-larik yang argumennya akan dikalikan.
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1596
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2"
msgid "Returns the sum of the difference of squares of two arrays."
-msgstr "Mengembalikan jumlah selisih kuadrat dua larik."
+msgstr "Menghasilkan jumlah selisih kuadrat dua larik."
#. AUFNs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1597
@@ -8274,7 +8274,7 @@ msgstr "Larik kedua yang kuadrat isinya akan dikurangkan."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1606
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2"
msgid "Returns the total of the square sum of two arrays."
-msgstr "Mengembalikan total jumlah kuadrat dua larik."
+msgstr "Menghasilkan total jumlah kuadrat dua larik."
#. FrwhU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1607
@@ -8304,7 +8304,7 @@ msgstr "Larik kedua yang kuadrat isinya akan dijumlahkan."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1616
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2"
msgid "Returns the sum of squares of differences of two arrays."
-msgstr "Mengembalikan jumlah kuadrat selisih dua larik."
+msgstr "Menghasilkan jumlah kuadrat selisih dua larik."
#. ZMxo6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1617
@@ -8334,7 +8334,7 @@ msgstr "Larik kedua untuk menentukan selisih isi."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1626
msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY"
msgid "Returns a frequency distribution as a vertical array."
-msgstr "Mengembalikan distribusi frekuensi sebagai larik vertikal."
+msgstr "Menghasilkan distribusi frekuensi sebagai larik vertikal."
#. iHT4A
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1627
@@ -8616,7 +8616,7 @@ msgstr "Nilai 1, nilai 2, ... adalah argumen yang mewakili nilai yang akan dihit
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1708
msgctxt "SC_OPCODE_MAX"
msgid "Returns the maximum value in a list of arguments."
-msgstr "Mengembalikan nilai maksimum suatu senarai argumen."
+msgstr "Menghasilkan nilai maksimum suatu senarai argumen."
#. Tt9Hk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1709
@@ -8634,7 +8634,7 @@ msgstr "Bilangan 1, bilangan 2, ... adalah argumen numerik yang mana bilangan te
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1716
msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A"
msgid "Returns the maximum value in a list of arguments. Text is evaluated as Zero."
-msgstr "Mengembalikan nilai maksimum dalam senarai argumen. Teks diterjemahkan sama dengan nol."
+msgstr "Menghasilkan nilai maksimum dalam senarai argumen. Teks diterjemahkan sama dengan nol."
#. 6ZyXF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1717
@@ -8652,7 +8652,7 @@ msgstr "Nilai 1; nilai 2;... adalah argumen yang mana bilangan terbesarnya akan
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1724
msgctxt "SC_OPCODE_MIN"
msgid "Returns the minimum value in a list of arguments."
-msgstr "Mengembalikan nilai minimum dari suatu senarai."
+msgstr "Menghasilkan nilai minimum dalam senarai argumen."
#. gGyEx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1725
@@ -8670,7 +8670,7 @@ msgstr "Bilangan 1, bilangan 2, ... adalah argumen numerik yang mana bilangan te
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1732
msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A"
msgid "Returns the smallest value in a list of arguments. Text is evaluated as zero."
-msgstr "Mengembalikan nilai terkecil dalam senarai variabel. Teks dianggap nol."
+msgstr "Menghasilkan nilai terkecil dalam senarai variabel. Teks dianggap nol."
#. hWgKX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1733
@@ -8724,7 +8724,7 @@ msgstr "Bilangan 1, bilangan 2, ... adalah argumen numerik yang menggambarkan sa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1756
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A"
msgid "Returns the variance based on a sample. Text is evaluated as zero."
-msgstr "Mengembalikan varians berdasar suatu sampel. Teks dianggap nol."
+msgstr "Menghasilkan varians berdasar suatu sampel. Teks dianggap nol."
#. Q4kGy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1757
@@ -9546,7 +9546,7 @@ msgstr "Urutan barisan: 0 atau kosong berarti urut turun, selain 0 berarti urut
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2068
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ"
msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the top rank of that set of values is returned."
-msgstr "Mengembalikan peringkat dari suatu nilai dalam sampel; bila lebih dari satu nilai memiliki peringkat yang sama, peringkat tertinggi dari set nilai tersebut yang dikembalikan."
+msgstr "Menghasilkan peringkat dari suatu nilai dalam sampel; bila lebih dari satu nilai memiliki peringkat yang sama, peringkat tertinggi dari set nilai tersebut yang dikembalikan."
#. GuZrj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2069
@@ -14754,7 +14754,7 @@ msgstr "Hasil fungsi jika pengujian mengembalikan nilai TRUE."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3605
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Compares expression against list of value/result pairs, and returns result for first value that matches the expression. If expression does not match any value, a default result is returned, if it is placed as final item in parameter list without a value."
-msgstr ""
+msgstr "Membandingkan ekspresi dengan senarai pasangan nilai/hasil, dan menghasilkan hasil untuk nilai pertama yang cocok dengan ekspresi. Jika ekspresi tidak cocok dengan nilai apa pun, hasil baku dihasilkan, jika ditempatkan sebagai item terakhir dalam senarai parameter tanpa sebuah nilai."
#. PneN8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3606
@@ -14766,7 +14766,7 @@ msgstr "Ekspresi"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3607
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Value to be compared against value1…valueN (N ≤ 127)"
-msgstr ""
+msgstr "Nilai yang akan dibandingkan dengan nilai1…nilaiN (N ≤ 127)"
#. 9wcvj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3608
@@ -14778,7 +14778,7 @@ msgstr "Nilai"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3609
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Value to compare against expression. If no result is given, then value is returned as default result."
-msgstr ""
+msgstr "Nilai untuk dibandingkan dengan ekspresi. Jika tidak ada hasil yang diberikan, maka nilai dihasilkan sebagai hasil baku."
#. dsARv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3610
@@ -16489,7 +16489,7 @@ msgstr "Mengembalikan bilangan bulat acak di antara dua bilangan yang Anda nyata
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4146
msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV"
msgid "Bottom"
-msgstr "Dasar"
+msgstr "Terbawah"
#. HdKGo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4147
@@ -16598,7 +16598,7 @@ msgstr "Penyaring Standar..."
#: sc/inc/strings.hrc:34
msgctxt "SCSTR_CLEAR_FILTER"
msgid "Clear Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Bersihkan Penyaring"
#. 7QCjE
#: sc/inc/strings.hrc:35
@@ -20056,7 +20056,7 @@ msgstr "Tingkatkan prioritas kondisi yang dipilih."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:235
msgctxt "conditionalformatdialog|down"
msgid "Do_wn"
-msgstr ""
+msgstr "Tu_run"
#. ykMES
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:242
@@ -20296,13 +20296,13 @@ msgstr "Menampilkan rentang sel yang ingin Anda konsolidasi."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:238
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|lbdataarea"
msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list."
-msgstr ""
+msgstr "Menentukan rentang sel yang ingin Anda konsolidasikan dengan rentang sel yang tercantum dalam kotak Rentang Konsolidasi. Pilih rentang sel dalam lembar, lalu klik Tambahkan. Anda juga dapat memilih nama sel yang telah ditentukan sebelumnya dari senarai rentang data sumber."
#. 6x7He
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:257
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|eddataarea"
msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list."
-msgstr ""
+msgstr "Menentukan rentang sel yang ingin Anda konsolidasikan dengan rentang sel yang tercantum dalam kotak Rentang Konsolidasi. Pilih rentang sel dalam lembar, lalu klik Tambahkan. Anda juga dapat memilih nama sel yang telah ditentukan sebelumnya dari senarai rentang data sumber."
#. N6jCs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:276
@@ -20686,7 +20686,7 @@ msgstr "Rumus"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:145
msgctxt "databaroptions|extended_tip|min"
msgid "Select the way the minimum is set"
-msgstr ""
+msgstr "Pilih cara pengaturan minimum"
#. DiBWL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:160
@@ -20734,19 +20734,19 @@ msgstr "Rumus"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:170
msgctxt "databaroptions|extended_tip|max"
msgid "Select the way the maximum is set"
-msgstr ""
+msgstr "Pilih cara pengaturan maksimum"
#. 5P3sd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:187
msgctxt "datbaroptions|extended_tip|min_value"
msgid "Enter the value for the minimum"
-msgstr ""
+msgstr "Masukkan nilai untuk minimum"
#. oKw6w
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:204
msgctxt "datbaroptions|extended_tip|max_value"
msgid "Enter the value for the maximum"
-msgstr ""
+msgstr "Masukkan nilai untuk maksimum"
#. TKfBV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:219
@@ -20770,13 +20770,13 @@ msgstr "Negatif:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:287
msgctxt "databaroptions|extended_tip|positive_colour"
msgid "Select the color for the positive values"
-msgstr ""
+msgstr "Pilih warna untuk nilai positif"
#. fHCLy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:306
msgctxt "datbaroptions|extended_tip|negative_colour"
msgid "Select the color for the negative values"
-msgstr ""
+msgstr "Pilih warna untuk nilai negatif"
#. zbBGo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:320
@@ -20800,7 +20800,7 @@ msgstr "Gradien"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:339
msgctxt "databaroptions|extended_tip|fill_type"
msgid "Select if the fill in color is solid or gradient."
-msgstr ""
+msgstr "Pilih apakah warna isian solid atau bergradien."
#. cA4CB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:354
@@ -20842,13 +20842,13 @@ msgstr "Nihil"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:424
msgctxt "databaroptions|extended_tip|axis_pos"
msgid "Select the positions of vertical axis in the cell to start fill."
-msgstr ""
+msgstr "Pilih posisi sumbu vertikal dalam sel untuk mulai mengisi."
#. eBCGQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:443
msgctxt "datbaroptions|extended_tip|axis_colour"
msgid "Set the color of the vertical axis"
-msgstr ""
+msgstr "Atur warna sumbu vertikal"
#. DjBHB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:458
@@ -20872,13 +20872,13 @@ msgstr "Panjang batang maksimum (%):"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:524
msgctxt "databaroptions|extended_tip|min_length"
msgid "Set the minimum bar length in percentage with respect to the cell"
-msgstr ""
+msgstr "Tetapkan panjang bilah minimum dalam persentase sehubungan dengan sel"
#. hGFk3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:541
msgctxt "databaroptions|extended_tip|max_length"
msgid "Set the maximum bar length in percentage with respect to the cell"
-msgstr ""
+msgstr "Tetapkan panjang bilah maksimum dalam persentase sehubungan dengan sel"
#. 9fekJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:556
@@ -20896,7 +20896,7 @@ msgstr "Hanya tampilkan batang"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:579
msgctxt "datbaroptions|extended_tip|only_bar"
msgid "Select to have only the bar visible and have value invisible"
-msgstr ""
+msgstr "Pilih agar hanya bilah yang terlihat dan nilai yang tidak terlihat"
#. 2VgJW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:592
@@ -21046,7 +21046,7 @@ msgstr "Pilih item ruas dasar dari nailai masing-masing diambil sebagai dasar un
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:354
msgctxt "datafielddialog|label3"
msgid "Displayed Value"
-msgstr ""
+msgstr "Nilai yang Terlihat"
#. mk9vJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:359
@@ -21202,19 +21202,19 @@ msgstr "Masukkan jumlah maksimum item yang ingin Anda tampilkan secara otomatis.
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:440
msgctxt "datafieldoptionsdialog|from"
msgid "Top"
-msgstr "Puncak"
+msgstr "Teratas"
#. GUPny
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:441
msgctxt "datafieldoptionsdialog|from"
msgid "Bottom"
-msgstr "Dasar"
+msgstr "Terbawah"
#. PAGqB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:445
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|from"
msgid "Shows the top or bottom items in the specified sort order."
-msgstr "Memperlihatkan item atas atau bawah dalam urutan sortir yang ditentukan."
+msgstr "Memperlihatkan item teratas atau terbawah dalam urutan sortir yang ditentukan."
#. 7dxVF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:460
@@ -21304,7 +21304,7 @@ msgstr "Rekaman Se_lanjutnya"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:273
msgctxt "dataform|extended_tip|DataFormDialog"
msgid "Data Entry Form is a tool to make table data entry easy in spreadsheets."
-msgstr ""
+msgstr "Formulir Entri Data adalah perkakas untuk memudahkan entri data tabel dalam lembar sebar."
#. xGUSZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:112
@@ -22102,7 +22102,7 @@ msgstr "Sunting Pengaturan"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/doubledialog.ui:109
msgctxt "doubledialog|extended_tip|DoubleDialog"
msgid "Enter or change the value of the selected setting."
-msgstr ""
+msgstr "Masukkan atau ubah nilai dari pengaturan terpilih."
#. Bp3Fw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:12
@@ -22156,37 +22156,37 @@ msgstr "Tampil"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:15
msgctxt "erroralerttabpage-mobile|tsbshow"
msgid "Show error _message when invalid values are entered"
-msgstr ""
+msgstr "Tampilkan pesan galat ketika nilai tak sah dim_asukkan"
#. yMbrW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:43
msgctxt "erroralerttabpage-mobile|action_label"
msgid "_Action:"
-msgstr ""
+msgstr "_Aksi:"
#. 2sruM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:57
msgctxt "erroralerttabpage-mobile|title_label"
msgid "_Title:"
-msgstr ""
+msgstr "_Judul:"
#. DALxA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:105
msgctxt "erroralerttabpage-mobile|errormsg_label"
msgid "_Error message:"
-msgstr ""
+msgstr "P_esan galat:"
#. ZzEdw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:118
msgctxt "erroralerttabpage-mobile|browseBtn"
msgid "_Browse..."
-msgstr ""
+msgstr "_Telusur..."
#. hsbzw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:134
msgctxt "erroralerttabpage-mobile|actionCB"
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Berhenti"
#. fcLJh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:135
@@ -22204,13 +22204,13 @@ msgstr "Informasi"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:15
msgctxt "erroralerttabpage|tsbshow"
msgid "Show error _message when invalid values are entered"
-msgstr "Tampilkan pesan galat ketika nilai tak valid dim_asukkan"
+msgstr "Tampilkan pesan galat ketika nilai tak sah dim_asukkan"
#. J7C8e
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:25
msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|tsbshow"
msgid "Displays the error message that you enter in the Contents area when invalid data is entered in a cell."
-msgstr "Menampilkan pesan kesalahan yang Anda masukkan di area Isi ketika data yang tidak valid dimasukkan dalam sel."
+msgstr "Menampilkan pesan kesalahan yang Anda masukkan di area Isi ketika data yang tidak sah dimasukkan dalam sel."
#. pFAUd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:58
@@ -22360,13 +22360,13 @@ msgstr "Data Eksternal"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:124
msgctxt "externaldata|url|tooltip_text"
msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here."
-msgstr "Masukan URL dari dokumen sumber dalam sistem berkas lokal atau Internet di sini."
+msgstr "Masukkan URL dari dokumen sumber dalam sistem berkas lokal atau Internet di sini."
#. CvbAp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:136
msgctxt "externaldata|extended_tip|url"
msgid "Enter the URL or the file name that contains the data that you want to insert, and then press Enter."
-msgstr ""
+msgstr "Masukkan URL atau nama berkas yang mengandung data yang ingin Anda sisipkan, kemudian tekan Enter."
#. 2sbsJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:148
@@ -22378,7 +22378,7 @@ msgstr "_Telusur..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:155
msgctxt "externaldata|extended_tip|browse"
msgid "Open a file dialog to locate the file containing the data you want to insert."
-msgstr ""
+msgstr "Buka sebuah dialog berkas untuk menempatkan suatu berkas yang mengandung data yang ingin Anda sisipkan."
#. FpyfT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:178
@@ -22390,13 +22390,13 @@ msgstr "URL dari Sumber Data _Eksternal"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:242
msgctxt "externaldata|extended_tip|ranges"
msgid "Select the table or the data range that you want to insert."
-msgstr ""
+msgstr "Pilih tabel atau rentang data yang ingin Anda sisipkan"
#. EhEDC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:261
msgctxt "externaldata|reload"
msgid "_Update every:"
-msgstr "M_utakhirkan setiap:"
+msgstr "Perbar_ui setiap:"
#. kidEA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:272
@@ -22426,7 +22426,7 @@ msgstr "T_abel/Kisaran Yang Tersedia"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:376
msgctxt "externaldata|extended_tip|ExternalDataDialog"
msgid "Inserts data from an HTML, Calc, CSV or Excel file into the current sheet as a link. The data must be located within a named range."
-msgstr "Memasukkan data dari file HTML, Calc, CSV atau Excel ke dalam lembar saat ini sebagai tautan. Data harus berada dalam rentang nama."
+msgstr "Menyisipkan data dari berkas HTML, Calc, CSV atau Excel ke dalam lembar saat ini sebagai tautan. Data harus berada dalam rentang nama."
#. tKoGc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:8
@@ -22534,7 +22534,7 @@ msgstr "Isi _Otomatis"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:291
msgctxt "filldlg|extended_tip|autofill"
msgid "Forms a series directly in the sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Membentuk seri langsung di lembar."
#. GhoPg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:308
@@ -22667,97 +22667,97 @@ msgstr "Hanya sembunyikan item saat ini."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:34
msgctxt "floatingborderstyle|none|tooltip_text"
msgid "No Border"
-msgstr "Tanpa Batas"
+msgstr "Tanpa Garis Batas"
#. J9YqG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:46
msgctxt "floatingborderstyle|all|tooltip_text"
msgid "All Borders"
-msgstr "Semua Batas"
+msgstr "Semua Garis Batas"
#. 3dsGE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:58
msgctxt "floatingborderstyle|outside|tooltip_text"
msgid "Outside Borders"
-msgstr "Di Luar Perbatasan"
+msgstr "Di Luar Garis Batas"
#. BQ8N3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:70
msgctxt "floatingborderstyle|thickbox|tooltip_text"
msgid "Thick Box Border"
-msgstr "Batas Kotak Tebal"
+msgstr "Garis Batas Kotak Tebal"
#. RSWP6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:94
msgctxt "floatingborderstyle|thickbottom|tooltip_text"
msgid "Thick Bottom Border"
-msgstr "Batas Dasar Tebal"
+msgstr "Garis Batas Terbawah Tebal"
#. d9rkv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:106
msgctxt "floatingborderstyle|doublebottom|tooltip_text"
msgid "Double Bottom Border"
-msgstr "Batas Dasar Ganda"
+msgstr "Garis Batas Terbawah Ganda"
#. A6jir
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:118
msgctxt "floatingborderstyle|topthickbottom|tooltip_text"
msgid "Top and Thick Bottom Borders"
-msgstr "Batas Dasar Tebal dan Puncak"
+msgstr "Garis Batas Terbawah Tebal dan Teratas"
#. 5QWSV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:130
msgctxt "floatingborderstyle|topdoublebottom|tooltip_text"
msgid "Top and Double Bottom Borders"
-msgstr "Batas Dasar Ganda dan Puncak"
+msgstr "Garis Batas Terbawah Ganda dan Teratas"
#. of4fP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:154
msgctxt "floatingborderstyle|left|tooltip_text"
msgid "Left Border"
-msgstr "Batas Kiri"
+msgstr "Garis Batas Kiri"
#. FWwqR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:166
msgctxt "floatingborderstyle|right|tooltip_text"
msgid "Right Border"
-msgstr "Batas Kanan"
+msgstr "Garis Batas Kanan"
#. sDFmj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:178
msgctxt "floatingborderstyle|top|tooltip_text"
msgid "Top Border"
-msgstr "Batas Puncak"
+msgstr "Garis Batas Teratas"
#. nhY8S
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:190
msgctxt "floatingborderstyle|bottom|tooltip_text"
msgid "Bottom Border"
-msgstr "Batas Dasar"
+msgstr "Garis Batas Terbawah"
#. BF7XZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:214
msgctxt "floatingborderstyle|diagup|tooltip_text"
msgid "Diagonal Up Border"
-msgstr "Batas Melintang Naik"
+msgstr "Garis Batas Melintang Naik"
#. 8FWZ3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:227
msgctxt "floatingborderstyle|diagdown|tooltip_text"
msgid "Diagonal Down Border"
-msgstr "Batas Melintang Turun"
+msgstr "Garis Batas Melintang Turun"
#. CQeWw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:240
msgctxt "floatingborderstyle|topbottom|tooltip_text"
msgid "Top and Bottom Borders"
-msgstr "Batas Puncak dan Dasar"
+msgstr "Garis Batas Teratas dan Terbawah"
#. ZAJ9s
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:253
msgctxt "floatingborderstyle|leftright|tooltip_text"
msgid "Left and Right Borders"
-msgstr "Batas Kiri dan Kanan"
+msgstr "Garis Batas Kiri dan Kanan"
#. 5pFcG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatinglinestyle.ui:26
@@ -22823,7 +22823,7 @@ msgstr "Tipografi Asia"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:377
msgctxt "formatcellsdialog|borders"
msgid "Borders"
-msgstr "Bingkai"
+msgstr "Garis Batas"
#. 9S8Sy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:425
@@ -23760,7 +23760,7 @@ msgstr "Menyisipkan senarai semua area yang disebutkan dan referensi sel yang se
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:70
msgctxt "insertname|paste"
msgid "_Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Tem_pel"
#. TNPzH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:79
@@ -25394,13 +25394,13 @@ msgstr "Aksen 3"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2652
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header1"
msgid "Heading 1"
-msgstr ""
+msgstr "Tajuk 1"
#. 6Ej4G
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2660
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header2"
msgid "Heading 2"
-msgstr ""
+msgstr "Tajuk 2"
#. sqE94
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2674
@@ -25892,7 +25892,7 @@ msgstr "Bersyarat"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1567
msgctxt "notebookbar_groups|topb"
msgid "Top"
-msgstr "Atas"
+msgstr "Teratas"
#. QSVEb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1585
@@ -25904,7 +25904,7 @@ msgstr "Tengah"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1603
msgctxt "notebookbar_groups|bottomb"
msgid "Bottom"
-msgstr "Bawah"
+msgstr "Terbawah"
#. xBzGY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1650
@@ -26366,7 +26366,7 @@ msgstr "Menentukan apakah string literal digunakan ketika pencarian dan juga unt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:556
msgctxt "optcalculatepage|label5"
msgid "Formulas Wildcards"
-msgstr ""
+msgstr "Rumus Wildcard"
#. Umdv5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:32
@@ -26696,7 +26696,7 @@ msgstr "Nilai _baku"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:130
msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|default"
msgid "Defines the optimal column width in order to display the entire contents of the column."
-msgstr ""
+msgstr "Menentukan lebar kolom yang optimal untuk menampilkan seluruh isi kolom."
#. KssXT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:161
@@ -26864,7 +26864,7 @@ msgstr "Halaman"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:248
msgctxt "pagetemplatedialog|borders"
msgid "Borders"
-msgstr "Bingkai"
+msgstr "Garis Batas"
#. AYC9K
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:296
@@ -27322,11 +27322,11 @@ msgctxt "pivotfielddialog|options"
msgid "_Options..."
msgstr "_Pilihan..."
-#. G7ky9
+#. dtMEN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:41
msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|options"
-msgid "Opens the Data Field Options dialog. The Options button is visible for column, row, or page fields only."
-msgstr "Membuka dialog Pilihan Ruas Data. Tombol Pilihan hanya terlihat untuk kolom, baris, atau ruas halaman saja."
+msgid "Opens the Data Field Options dialog. The Options button is visible for filters and column or row fields only."
+msgstr "Membuka dialog Pilihan Ruas Data. Tombol Pilihan hanya terlihat untuk penyaring dan ruas kolom atau baris."
#. KBmND
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:133
@@ -27586,11 +27586,11 @@ msgctxt "pivottablelayoutdialog|label3"
msgid "Column Fields:"
msgstr "Ruas Kolom:"
-#. uxqkM
+#. AeEju
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:214
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-column"
-msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas."
-msgstr "Untuk menentukan tata letak tabel pivot, seret dan lepaskan tombol ruas data ke Ruas Halaman , Ruas Baris, Ruas Kolom, dan area Ruas Data."
+msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Filters, Row Fields, Column Fields and Data Fields areas."
+msgstr "Untuk menentukan tata letak tabel pivot, seret dan lepaskan tombol ruas data ke area Penyaring, Ruas Baris, Ruas Kolom, dan Ruas Data."
#. WWrpy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:244
@@ -27598,11 +27598,11 @@ msgctxt "pivottablelayoutdialog|label5"
msgid "Data Fields:"
msgstr "Ruas Data:"
-#. DforL
+#. cvgCA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:295
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-data"
-msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas."
-msgstr "Untuk menentukan tata letak tabel pivot, seret dan lepaskan tombol ruas data ke Ruas Halaman , Ruas Baris, Ruas Kolom, dan area Ruas Data."
+msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Filters, Row Fields, Column Fields and Data Fields areas."
+msgstr "Untuk menentukan tata letak tabel pivot, seret dan lepaskan tombol ruas data ke area Penyaring, Ruas Baris, Ruas Kolom, dan Ruas Data."
#. BhTuC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:325
@@ -27610,11 +27610,11 @@ msgctxt "pivottablelayoutdialog|label4"
msgid "Row Fields:"
msgstr "Ruas Baris:"
-#. vsPty
+#. n7GRA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:374
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-row"
-msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas."
-msgstr "Untuk menentukan tata letak tabel pivot, seret dan lepaskan tombol ruas data ke Ruas Halaman , Ruas Baris, Ruas Kolom, dan area Ruas Data."
+msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Filters, Row Fields, Column Fields and Data Fields areas."
+msgstr "Untuk menentukan tata letak tabel pivot, seret dan lepaskan tombol ruas data ke area Penyaring, Ruas Baris, Ruas Kolom, dan Ruas Data."
#. 4XvEh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:404
@@ -27622,11 +27622,11 @@ msgctxt "pivottablelayoutdialog|label2"
msgid "Filters:"
msgstr "Penyaring:"
-#. 9M3jG
+#. yN8BR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:455
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-page"
-msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas."
-msgstr "Untuk menentukan tata letak tabel pivot, seret dan lepaskan tombol ruas data ke Ruas Halaman , Ruas Baris, Ruas Kolom, dan area Ruas Data."
+msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Filters, Row Fields, Column Fields and Data Fields areas."
+msgstr "Untuk menentukan tata letak tabel pivot, seret dan lepaskan tombol ruas data ke area Penyaring, Ruas Baris, Ruas Kolom, dan Ruas Data."
#. Scoht
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:517
@@ -27634,11 +27634,11 @@ msgctxt "pivottablelayoutdialog|label1"
msgid "Available Fields:"
msgstr "Ruas Yang Tersedia:"
-#. ZkDd9
+#. FBtEV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:567
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-fields"
-msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas."
-msgstr "Untuk menentukan tata letak tabel pivot, seret dan lepaskan tombol ruas data ke Ruas Halaman , Ruas Baris, Ruas Kolom, dan area Ruas Data."
+msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Filters, Row Fields, Column Fields and Data Fields areas."
+msgstr "Untuk menentukan tata letak tabel pivot, seret dan lepaskan tombol ruas data ke area Penyaring, Ruas Baris, Ruas Kolom, dan Ruas Data."
#. BL7Ff
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:598
@@ -27968,7 +27968,7 @@ msgstr "Cegah keluaran halaman kosong"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:29
msgctxt "printeroptions|extended_tip|suppressemptypages"
msgid "If checked empty pages that have no cell contents or draw objects are not printed."
-msgstr ""
+msgstr "Jika dicentang, halaman kosong yang tidak memiliki konten sel atau objek gambar tidak akan dicetak."
#. tkryr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:38
@@ -27986,7 +27986,7 @@ msgstr "Lindungi Lembar"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:106
msgctxt "protectsheetdlg|protect"
msgid "P_rotect this sheet and the contents of protected cells"
-msgstr "Lindungi lemba_r ini beserta isi dari sel terkunci"
+msgstr "Lindungi lemba_r ini beserta isi dari sel terlindungi"
#. MvZAZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:132
@@ -28010,43 +28010,43 @@ msgstr "Perbolehkan pengguna lembar ini untuk:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:293
msgctxt "protectsheetdlg|protected"
msgid "Select protected cells"
-msgstr "Pilih sel terkunci"
+msgstr "Memilih sel terlindungi"
#. qQhAG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:305
msgctxt "protectsheetdlg|delete-columns"
msgid "Delete columns"
-msgstr "Hapus kolom"
+msgstr "Menghapus kolom"
#. fsQEB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:317
msgctxt "protectsheetdlg|delete-rows"
msgid "Delete rows"
-msgstr "Hapus baris"
+msgstr "Menghapus baris"
#. cVdms
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:329
msgctxt "protectsheetdlg|insert-columns"
msgid "Insert columns"
-msgstr "Sisipkan kolom"
+msgstr "Menyisipkan kolom"
#. Arv5t
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:341
msgctxt "protectsheetdlg|insert-rows"
msgid "Insert rows"
-msgstr "Sisipkan baris"
+msgstr "Menyisipkan baris"
#. y93cJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:353
msgctxt "protectsheetdlg|unprotected"
msgid "Select unprotected cells"
-msgstr "Pilih sel tak terkunci"
+msgstr "Memilih sel tak terlindungi"
#. MTnMc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:394
msgctxt "protectsheetdlg|extended_tip|ProtectSheetDialog"
msgid "Protects the cells in the current sheet from being modified."
-msgstr "Melindungi sel-sel dalam sheet saat ini dari yang dimodifikasi."
+msgstr "Melindungi sel-sel dalam lembar saat ini dari perubahan."
#. 3n2mh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/queryrunstreamscriptdialog.ui:13
@@ -28331,7 +28331,7 @@ msgid "Options"
msgstr "Pilihan"
#. LU6He
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:523
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:522
msgctxt "regressiondialog|extended_tip|RegressionDialog"
msgid "Produces the regression analysis of a data set"
msgstr "Menghasilkan analisis regresi dari pengaturan data"
@@ -28388,13 +28388,13 @@ msgstr "Ketik _Ulang"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:152
msgctxt "retypepassdialog|label2"
msgid "Document Protection"
-msgstr ""
+msgstr "Perlindungan Dokumen"
#. TriyK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:207
msgctxt "retypepassdialog|label3"
msgid "Sheet Protection"
-msgstr ""
+msgstr "Perlindungan Lembar"
#. eGMrC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:8
@@ -28614,10 +28614,9 @@ msgstr "Salin s_eluruh lembar"
#. awzT2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:227
-#, fuzzy
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|copysheet"
msgid "Copies the entire sheet into an additional scenario sheet."
-msgstr "Menyalin seluruh lembar ke lembar skenario tambahan. "
+msgstr "Menyalin seluruh lembar ke lembar skenario tambahan."
#. DxHKD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:238
@@ -28839,7 +28838,7 @@ msgstr "Posisi referensi sel dengan pemilihan"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:319
msgctxt "extended_tip|legacy_cell_selection_cb"
msgid "With the option set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column that was added as last to the initial selection. When the option is not set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column where selecting the cell range was started. The same of course applies when extending a selection on rows, with Ctrl + Shift + Left/Right."
-msgstr ""
+msgstr "Dengan mengatur pilihan, memperluas pilihan (dengan Ctrl + Shift + Down/Up) melompat ke akhir rentang di kolom yang ditambahkan sebagai yang terakhir ke pilihan awal. Saat pilihan tidak diatur, memperluas pilihan (dengan Ctrl + Shift + Down/Up) melompat ke akhir rentang di kolom tempat pemilihan rentang sel dimulai. Hal yang sama tentu saja berlaku saat memperluas pilihan pada baris, dengan Ctrl + Shift + Left/Right."
#. S2fGF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:331
@@ -29457,7 +29456,7 @@ msgstr "T_ampilkan perubahan yang diterima"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:130
msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|showaccepted"
msgid "Shows or hides the changes that were accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Menampilkan atau menyembunyikan perubahan yang diterima."
#. KBgdT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:141
@@ -29469,7 +29468,7 @@ msgstr "Tampilkan pe_rubahan yang ditolak"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:149
msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|showrejected"
msgid "Shows or hides the changes that were rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Menampilkan atau menyembunyikan perubahan yang ditolak."
#. PHqfD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:178
@@ -29571,13 +29570,13 @@ msgstr "Bertumpuk vertikal"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:338
msgctxt "sidebaralignment|bottom|tooltip_text"
msgid "Text Extension From Lower Cell Border"
-msgstr "Ekstensi Teks Dari Garis Tepi Bawah Sel"
+msgstr "Ekstensi Teks dari Batas Terbawah Sel"
#. CgVBh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:357
msgctxt "sidebaralignment|top|tooltip_text"
msgid "Text Extension From Upper Cell Border"
-msgstr "Ekstensi Teks Dari Garis Tepi Atas Sel"
+msgstr "Ekstensi Teks dari Batas Teratas Sel"
#. TSALx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:376
@@ -29643,31 +29642,31 @@ msgstr "Nyatakan tepi sel yang dipilih."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:94
msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinecolor|tooltip_text"
msgid "Select the line color of the borders."
-msgstr "Pilih warna garis tepi."
+msgstr "Pilih warna garis batas."
#. GqfZD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:104
msgctxt "sidebarcellappearance|linecolor|tooltip_text"
msgid "Select the line color of the borders."
-msgstr "Pilih warna garis tepi."
+msgstr "Pilih warna garis batas."
#. 8AUBs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:114
msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinecolor-atkobject"
msgid "Border Line Color"
-msgstr "Warna Garis Tepi"
+msgstr "Warna Garis Batas"
#. VgXDF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:136
msgctxt "sidebarcellappearance|linestyle|tooltip_text"
msgid "Select the line style of the borders."
-msgstr "Pilih warna garis tepi."
+msgstr "Pilih gaya garis batas."
#. jaxhA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:146
msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinestyle-atkobject"
msgid "Border Line Style"
-msgstr "Gaya Garis Tepi"
+msgstr "Gaya Garis Batas"
#. CNqCC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:74
@@ -29847,13 +29846,13 @@ msgstr "Area:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/simplerefdialog.ui:142
msgctxt "simplerefdialog|extended_tip|SimpleRefDialog"
msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)."
-msgstr ""
+msgstr "Menyaring daftar perubahan sesuai dengan rentang sel yang Anda tentukan. Untuk memilih rentang sel di lembar Anda, klik tombol Atur Rujukan (...)."
#. GGUrx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:8
msgctxt "solverdlg|SolverDialog"
msgid "Solver"
-msgstr "Solver"
+msgstr "Pemecah"
#. p9CbY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:39
@@ -29871,7 +29870,7 @@ msgstr "_Pilihan..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:60
msgctxt "solverdlg|extended_tip|options"
msgid "Opens the Solver Options dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Membuka dialog Pilihan Pemecah."
#. 8hMNV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:72
@@ -29907,7 +29906,7 @@ msgstr "Minim_um"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:178
msgctxt "solverdlg|extended_tip|min"
msgid "Enter the cell range that can be changed."
-msgstr ""
+msgstr "Masukkan rentang sel yang dapat diubah."
#. gB8JN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:189
@@ -29919,19 +29918,19 @@ msgstr "_Maksimal"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:202
msgctxt "solverdlg|extended_tip|max"
msgid "Enter the cell range that can be changed."
-msgstr ""
+msgstr "Masukkan rentang sel yang dapat diubah."
#. fqxHx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:227
msgctxt "solverdlg|extended_tip|changeedit"
msgid "Enter the cell range that can be changed."
-msgstr ""
+msgstr "Masukkan rentang sel yang dapat diubah."
#. qsQDn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:270
msgctxt "solverdlg|extended_tip|targetedit"
msgid "Enter or click the cell reference of the target cell. This field takes the address of the cell whose value is to be optimized."
-msgstr ""
+msgstr "Masukkan atau klik rujukan sel dari sel target. Ruas ini mengambil alamat sel yang nilainya akan dioptimalkan."
#. ze8nv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:306
@@ -29943,13 +29942,13 @@ msgstr "Nilai _dari"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:318
msgctxt "solverdlg|extended_tip|value"
msgid "Enter the cell range that can be changed."
-msgstr ""
+msgstr "Masukkan rentang sel yang dapat diubah."
#. uzDam
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:343
msgctxt "solverdlg|extended_tip|valueedit"
msgid "Enter the cell range that can be changed."
-msgstr ""
+msgstr "Masukkan rentang sel yang dapat diubah."
#. UWsBu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:429
@@ -30195,7 +30194,7 @@ msgstr "Kondisi Yang Membatasi"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:896
msgctxt "solverdlg|extended_tip|SolverDialog"
msgid "Opens the Solver dialog. A solver allows you to solve mathematical problems with multiple unknown variables and a set of constraints on the variables by goal-seeking methods."
-msgstr ""
+msgstr "Membuka dialog Pemecah. Pemecah memungkinkan Anda untuk memecahkan masalah matematika dengan beberapa variabel yang tidak diketahui dan satu himpunan pembatas pada variabel dengan metode pencarian tujuan."
#. DFfjo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:22
@@ -30207,13 +30206,13 @@ msgstr "Pilihan"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:105
msgctxt "solveroptionsdialog|label2"
msgid "Solver engine:"
-msgstr "Mesin solver:"
+msgstr "Mesin pemecah:"
#. pTBRt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:121
msgctxt "solveroptionsdialog|extended_tip|engine"
msgid "Select a solver engine. The listbox is disabled if only one solver engine is installed."
-msgstr ""
+msgstr "Pilih mesin pemecah. Kotak senarai dinonaktifkan jika hanya satu mesin pemecah yang dipasang."
#. JVMDt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:148
@@ -30231,7 +30230,7 @@ msgstr "Sunting..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:224
msgctxt "solveroptionsdialog|extended_tip|edit"
msgid "If the current entry in the Settings listbox allows you to edit a value, you can click the Edit button. A dialog opens where you can change the value."
-msgstr ""
+msgstr "Jika entri saat ini di kotak senarai Pengaturan memungkinkan Anda untuk menyunting nilai, Anda dapat mengklik tombol Sunting. Dialog terbuka di mana Anda dapat mengubah nilainya."
#. GHJGp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverprogressdialog.ui:8
@@ -30361,10 +30360,9 @@ msgstr "_Sesuai besar/kecil huruf"
#. F9BE3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:36
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|case"
msgid "Sorts first by uppercase letters and then by lowercase letters. For Asian languages, special handling applies."
-msgstr " Pertama-tama urutkan dari huruf besar lalu ke huruf kecil. Untuk bahasa asia, diterapkan penanganan spesial."
+msgstr "Pertama-tama mengurutkan berdasarkan huruf besar lalu berdasarkan huruf kecil. Untuk bahasa Asia, berlaku penanganan istimewa."
#. fTCGJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:47
@@ -30374,7 +30372,6 @@ msgstr "Rentang memuat..."
#. nNTEu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:55
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|header"
msgid "Omits the first row or the first column in the selection from the sort."
msgstr "Hapus baris pertama atau kolom pertama dalam pemilihan dari pengurutan."
@@ -30387,10 +30384,9 @@ msgstr "Termasuk format"
#. KbJnq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:74
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|formats"
msgid "Preserves the current cell formatting."
-msgstr " Pertahankan pemformatan sel saat ini."
+msgstr "Pertahankan pemformatan sel saat ini."
#. Gtck5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:85
@@ -30460,10 +30456,9 @@ msgstr "Urutan gubahan"
#. aDYdR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:208
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuser"
msgid "Click here and then select the custom sort order that you want."
-msgstr " Klik di sini dan kemudian pilih urutan pengurutan khusus yang Anda inginkan."
+msgstr "Klik di sini dan kemudian pilih urutan pengurutan gubahan yang Anda inginkan."
#. iWcGs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:227
@@ -30497,10 +30492,9 @@ msgstr "Pilih pilihan penyortiran untuk bahasa."
#. u52Ei
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:294
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|language"
msgid "Select the language for the sorting rules."
-msgstr " Pilih bahasa untuk aturan penyortiran."
+msgstr "Pilih bahasa untuk aturan pengurutan."
#. aDahD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:333
@@ -30516,10 +30510,9 @@ msgstr "Puncak ke dasar (uru_t baris)"
#. bSvKu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:370
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|topdown"
msgid "Sorts rows by the values in the active columns of the selected range."
-msgstr " Mengurutkan baris menurut nilai di kolom aktif dari rentang yang dipilih."
+msgstr "Mengurutkan baris menurut nilai pada kolom aktif dari rentang yang dipilih."
#. aU8Mg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:381
@@ -30529,10 +30522,9 @@ msgstr "Kiri k_e kanan (urut kolom)"
#. APEaE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:390
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|leftright"
msgid "Sorts columns by the values in the active rows of the selected range."
-msgstr " Urutkan kolom berdasarkan nilai dalam baris aktif rentang yang dipilih."
+msgstr "Mengurutkan kolom berdasarkan nilai dalam baris aktif rentang yang dipilih."
#. nbPgX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:405
@@ -30634,7 +30626,7 @@ msgstr "Penyaring Standar"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:46
msgctxt "standardfilterdialog|clear"
msgid "_Clear"
-msgstr ""
+msgstr "_Bersihkan"
#. kFyDu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:70
@@ -31126,25 +31118,25 @@ msgstr "Nilai 4"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:621
msgctxt "standardfilterdialog|remove1|tooltip_text"
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Buang"
#. snJCB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:635
msgctxt "standardfilterdialog|remove2|tooltip_text"
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Buang"
#. 8ti5o
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:649
msgctxt "standardfilterdialog|remove3|tooltip_text"
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Buang"
#. y4aPN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:663
msgctxt "standardfilterdialog|remove4|tooltip_text"
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Buang"
#. ekQLB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:691
@@ -31360,7 +31352,7 @@ msgstr "Pilih kolom yang Anda inginkan untuk mengontrol proses perhitungan subto
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:73
msgctxt "subtotalgrppage|select_all_columns_button"
msgid "Select all columns"
-msgstr ""
+msgstr "Pilih semua kolom"
#. 42zT3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:106
@@ -31444,7 +31436,7 @@ msgstr "N_aik"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:137
msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|ascending"
msgid "Sorts beginning with the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options."
-msgstr ""
+msgstr "Mengurutkan dimulai dengan nilai terendah. Anda dapat menentukan aturan pengurutan pada Data - Urutkan - Pilihan."
#. maa6m
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:148
@@ -31456,7 +31448,7 @@ msgstr "T_urun"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:159
msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|descending"
msgid "Sorts beginning with the highest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options."
-msgstr ""
+msgstr "Mengurutkan dimulai dengan nilai tertinggi. Anda dapat menentukan aturan pengurutan pada Data - Urutkan - Pilihan."
#. EGqiq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:170
@@ -31780,7 +31772,7 @@ msgstr "Pilihan Impor"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:57
msgctxt "textimportoptions|keepasking"
msgid "Keep asking during this session"
-msgstr ""
+msgstr "Terus bertanya selama sesi ini"
#. Ug4iB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:102
@@ -31930,7 +31922,7 @@ msgstr "Te_ks overflow"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:134
msgctxt "extended_tip|clipmark"
msgid "If a cell contains text that is wider than the width of the cell, the text is displayed over empty neighboring cells in the same row. If there is no empty neighboring cell, a small triangle at the cell border indicates that the text continues."
-msgstr "Jika sebuah sel berisi teks yang lebih lebar dari lebar sel, teks ditampilkan di atas sel-sel tetangga yang kosong di baris yang sama. Jika tidak ada sel tetangga yang kosong, segitiga kecil di batas sel menunjukkan bahwa teks berlanjut."
+msgstr "Jika sebuah sel berisi teks yang lebih lebar dari lebar sel, teks ditampilkan di atas sel-sel tetangga yang kosong di baris yang sama. Jika tidak ada sel tetangga yang kosong, segitiga kecil pada garis batas sel menunjukkan bahwa teks berlanjut."
#. aqEWS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:145
@@ -31942,7 +31934,7 @@ msgstr "_Tampilkan acuan dalam warna"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:153
msgctxt "extended_tip|rangefind"
msgid "Specifies that each reference is highlighted in color in the formula. The cell range is also enclosed by a colored border as soon as the cell containing the reference is selected for editing."
-msgstr "Menentukan bahwa setiap referensi disorot dalam warna dalam rumus. Rentang sel juga tertutup oleh batas berwarna segera setelah sel yang mengandung referensi dipilih untuk diedit."
+msgstr "Menentukan bahwa setiap referensi disorot dalam warna dalam rumus. Rentang sel juga tertutup oleh garis batas berwarna segera setelah sel yang mengandung referensi dipilih untuk diedit."
#. qtccR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:168
@@ -32242,7 +32234,7 @@ msgstr "Dikelompokkan menurut"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:308
msgctxt "ttestdialog|extended_tip|TTestDialog"
msgid "Calculates the paired t-Test of two data samples."
-msgstr ""
+msgstr "Menghitung Uji-t berpasangan dari dua contoh data."
#. ccFZ3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:8
@@ -32500,19 +32492,19 @@ msgstr "Peringatan Kesalahan"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage-mobile.ui:15
msgctxt "validationhelptabpage-mobile|tsbhelp"
msgid "_Show input help when cell is selected"
-msgstr ""
+msgstr "Tampilkan bantuan ma_sukan ketika sel dipilih"
#. ZJEXj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage-mobile.ui:56
msgctxt "validationhelptabpage-mobile|title_label"
msgid "_Title:"
-msgstr ""
+msgstr "_Judul:"
#. yDRCK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage-mobile.ui:70
msgctxt "validationhelptabpage-mobile|inputhelp_label"
msgid "_Input help:"
-msgstr ""
+msgstr "_Bantuan masukan:"
#. 4etq8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:15