diff options
Diffstat (limited to 'source/id/sc/messages.po')
-rw-r--r-- | source/id/sc/messages.po | 144 |
1 files changed, 72 insertions, 72 deletions
diff --git a/source/id/sc/messages.po b/source/id/sc/messages.po index 00692c89ce7..7a7fe71437e 100644 --- a/source/id/sc/messages.po +++ b/source/id/sc/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-30 14:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-19 05:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-04 12:30+0000\n" "Last-Translator: Rizal Muttaqin <riz_17_oke@yahoo.co.id>\n" "Language-Team: Indonesian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/scmessages/id/>\n" "Language: id\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.4.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.6.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1550908361.000000\n" #. kBovX @@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "Tandai data tidak sah" #: sc/inc/globstr.hrc:94 msgctxt "STR_UNDO_DETREFRESH" msgid "Refresh Traces" -msgstr "Lacak Kembali" +msgstr "Muat Ulang Jejak" #. 2AuiD #: sc/inc/globstr.hrc:95 @@ -2214,10 +2214,10 @@ msgid "" "Exit change recording mode?\n" "\n" msgstr "" -"Aksi ini menyebabkan keluar dari perubahan mode rekam.\n" +"Aksi ini menyebabkan keluar dari perubahan modus rekam.\n" "Semua informasi tentang perubahan tersebut akan hilang.\n" "\n" -"Keluar dari perubahan mode rekam?\n" +"Keluar dari perubahan modus rekam?\n" "\n" #. ooAfe @@ -2384,7 +2384,7 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -"Menonaktifkan mode berbagi lembar sebar akan memaksa pengguna lain untuk menggabungkan sendiri pekerjaan mereka.\n" +"Menonaktifkan modus berbagi lembar sebar akan memaksa pengguna lain untuk menggabungkan sendiri pekerjaan mereka.\n" "\n" "Apakah Anda hendak melanjutkan?" @@ -2396,7 +2396,7 @@ msgid "" "\n" "Save your spreadsheet to a separate file and merge your changes to the shared spreadsheet manually." msgstr "" -"Lembar kerja ini tidak lagi berada dalam mode berbagi.\n" +"Lembar sebar ini tidak lagi berada dalam modus berbagi.\n" "\n" "Simpan lembar sebar Anda pada berkas yang terpisah dan gabungkan perubahan Anda dengan lembar sebar yang dipakai bersama secara manual." @@ -4567,7 +4567,7 @@ msgstr "Bilangan internal tanggal." #: sc/inc/scfuncs.hrc:370 msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "Mode" -msgstr "Mode" +msgstr "Modus" #. g8e5w #: sc/inc/scfuncs.hrc:371 @@ -4619,7 +4619,7 @@ msgstr "Bilangan internal tanggal." #: sc/inc/scfuncs.hrc:387 msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "Mode" -msgstr "Mode" +msgstr "Modus" #. hwgEb #: sc/inc/scfuncs.hrc:388 @@ -7975,7 +7975,7 @@ msgstr "Bilangan yang nilai kelipatannya akan dibulatkan ke bawah." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1514 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Mode" -msgstr "Mode" +msgstr "Modus" #. xD3A4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1515 @@ -11497,7 +11497,7 @@ msgstr "Derajat kebebasan distribusi T." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2638 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Mode" -msgstr "Mode" +msgstr "Modus" #. gvAFA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2639 @@ -12691,13 +12691,13 @@ msgstr "Larik rekaman kedua." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3009 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Mode" -msgstr "Mode" +msgstr "Modus" #. EGLPL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3010 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1 = one-tailed, 2 = two-tailed distribution" -msgstr "Mode menyatakan banyaknya ekor distribusi yang akan dikembalikan. 1 = distribusi ekor tunggal, 2 = distribusi ekor ganda" +msgstr "Modus menyatakan banyaknya ekor distribusi yang akan dikembalikan. 1 = distribusi ekor tunggal, 2 = distribusi ekor ganda" #. fYNDT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3011 @@ -12745,13 +12745,13 @@ msgstr "Larik rekaman kedua." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3023 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Mode" -msgstr "Mode" +msgstr "Modus" #. DYSDQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3024 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1 = one-tailed, 2 = two-tailed distribution" -msgstr "Mode menyatakan banyaknya ekor distribusi yang akan dikembalikan. 1 = distribusi ekor tunggal, 2 = distribusi ekor ganda" +msgstr "Modus menyatakan banyaknya ekor distribusi yang akan dikembalikan. 1 = distribusi ekor tunggal, 2 = distribusi ekor ganda" #. 5Sqnp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3025 @@ -14353,7 +14353,7 @@ msgstr "Butir atau rentang dari mana data akan diambil." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3481 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Mode" -msgstr "Mode" +msgstr "Modus" #. BimmW #: sc/inc/scfuncs.hrc:3482 @@ -16418,7 +16418,7 @@ msgstr "Mengembalikan bilangan bulat acak di antara dua bilangan yang Anda nyata #: sc/inc/scfuncs.hrc:4147 msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV" msgid "Bottom" -msgstr "Dasar" +msgstr "Terbawah" #. HdKGo #: sc/inc/scfuncs.hrc:4148 @@ -16913,7 +16913,7 @@ msgstr "(hanya-baca)" #: sc/inc/strings.hrc:103 msgctxt "STR_ACC_DOC_PREVIEW_SUFFIX" msgid "(Preview mode)" -msgstr "(Mode pratinjau)" +msgstr "(Modus pratinjau)" #. ZwiH6 #: sc/inc/strings.hrc:104 @@ -17634,7 +17634,7 @@ msgstr "Galat Standar" #: sc/inc/strings.hrc:236 msgctxt "STRID_CALC_MODE" msgid "Mode" -msgstr "Mode" +msgstr "Modus" #. AAbEo #: sc/inc/strings.hrc:237 @@ -18285,13 +18285,13 @@ msgstr "Fase" #: sc/inc/strings.hrc:352 msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_NUMCOLS" msgid "More than two columns selected in grouped by column mode." -msgstr "Lebih dari dua kolom yang dipilih dalam mode kelompokkan menurut kolom." +msgstr "Lebih dari dua kolom terpilih dikelompokkan menurut modus kolom." #. wF2RV #: sc/inc/strings.hrc:353 msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_NUMROWS" msgid "More than two rows selected in grouped by row mode." -msgstr "Lebih dari dua baris yang dipilih dalam mode dikelompokkan menurut baris." +msgstr "Lebih dari dua baris terpilih dikelompokkan menurut modus baris." #. DRbrH #: sc/inc/strings.hrc:354 @@ -20981,7 +20981,7 @@ msgstr "Tata letak outline dengan subtotal di dasar" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:313 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|layout" msgid "Select the layout mode for the field in the list box." -msgstr "Pilih mode tata letak untuk ruas di kotak daftar." +msgstr "Pilih modus tata letak untuk ruas di kotak senarai." #. qSCvn #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:330 @@ -21029,19 +21029,19 @@ msgstr "Masukkan jumlah maksimum item yang ingin Anda tampilkan secara otomatis. #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:463 msgctxt "datafieldoptionsdialog|from" msgid "Top" -msgstr "Puncak" +msgstr "Teratas" #. GUPny #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:464 msgctxt "datafieldoptionsdialog|from" msgid "Bottom" -msgstr "Dasar" +msgstr "Terbawah" #. PAGqB #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:468 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|from" msgid "Shows the top or bottom items in the specified sort order." -msgstr "Memperlihatkan item atas atau bawah dalam urutan sortir yang ditentukan." +msgstr "Memperlihatkan item teratas atau terbawah dalam urutan sortir yang ditentukan." #. 7dxVF #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:483 @@ -21935,7 +21935,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:12 msgctxt "dropmenu|SCSTR_DRAGMODE" msgid "Drag Mode" -msgstr "Mode Seret" +msgstr "Modus Seret" #. MyYms #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:22 @@ -22494,97 +22494,97 @@ msgstr "Hanya sembunyikan item saat ini." #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:34 msgctxt "floatingborderstyle|none|tooltip_text" msgid "No Border" -msgstr "Tanpa Batas" +msgstr "Tanpa Garis Batas" #. J9YqG #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:46 msgctxt "floatingborderstyle|all|tooltip_text" msgid "All Borders" -msgstr "Semua Batas" +msgstr "Semua Garis Batas" #. 3dsGE #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:58 msgctxt "floatingborderstyle|outside|tooltip_text" msgid "Outside Borders" -msgstr "Di Luar Perbatasan" +msgstr "Di Luar Garis Batas" #. BQ8N3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:70 msgctxt "floatingborderstyle|thickbox|tooltip_text" msgid "Thick Box Border" -msgstr "Batas Kotak Tebal" +msgstr "Garis Batas Kotak Tebal" #. RSWP6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:94 msgctxt "floatingborderstyle|thickbottom|tooltip_text" msgid "Thick Bottom Border" -msgstr "Batas Dasar Tebal" +msgstr "Garis Batas Terbawah Tebal" #. d9rkv #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:106 msgctxt "floatingborderstyle|doublebottom|tooltip_text" msgid "Double Bottom Border" -msgstr "Batas Dasar Ganda" +msgstr "Garis Batas Terbawah Ganda" #. A6jir #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:118 msgctxt "floatingborderstyle|topthickbottom|tooltip_text" msgid "Top and Thick Bottom Borders" -msgstr "Batas Dasar Tebal dan Puncak" +msgstr "Garis Batas Terbawah Tebal dan Teratas" #. 5QWSV #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:130 msgctxt "floatingborderstyle|topdoublebottom|tooltip_text" msgid "Top and Double Bottom Borders" -msgstr "Batas Dasar Ganda dan Puncak" +msgstr "Garis Batas Terbawah Ganda dan Teratas" #. of4fP #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:154 msgctxt "floatingborderstyle|left|tooltip_text" msgid "Left Border" -msgstr "Batas Kiri" +msgstr "Garis Batas Kiri" #. FWwqR #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:166 msgctxt "floatingborderstyle|right|tooltip_text" msgid "Right Border" -msgstr "Batas Kanan" +msgstr "Garis Batas Kanan" #. sDFmj #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:178 msgctxt "floatingborderstyle|top|tooltip_text" msgid "Top Border" -msgstr "Batas Puncak" +msgstr "Garis Batas Teratas" #. nhY8S #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:190 msgctxt "floatingborderstyle|bottom|tooltip_text" msgid "Bottom Border" -msgstr "Batas Dasar" +msgstr "Garis Batas Terbawah" #. BF7XZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:214 msgctxt "floatingborderstyle|diagup|tooltip_text" msgid "Diagonal Up Border" -msgstr "Batas Melintang Naik" +msgstr "Garis Batas Melintang Naik" #. 8FWZ3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:227 msgctxt "floatingborderstyle|diagdown|tooltip_text" msgid "Diagonal Down Border" -msgstr "Batas Melintang Turun" +msgstr "Garis Batas Melintang Turun" #. CQeWw #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:240 msgctxt "floatingborderstyle|topbottom|tooltip_text" msgid "Top and Bottom Borders" -msgstr "Batas Puncak dan Dasar" +msgstr "Garis Batas Teratas dan Terbawah" #. ZAJ9s #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:253 msgctxt "floatingborderstyle|leftright|tooltip_text" msgid "Left and Right Borders" -msgstr "Batas Kiri dan Kanan" +msgstr "Garis Batas Kiri dan Kanan" #. 5pFcG #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatinglinestyle.ui:26 @@ -22650,7 +22650,7 @@ msgstr "Tipografi Asia" #: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:377 msgctxt "formatcellsdialog|borders" msgid "Borders" -msgstr "Bingkai" +msgstr "Garis Batas" #. 9S8Sy #: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:425 @@ -23371,7 +23371,7 @@ msgstr "dari" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:614 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|HeaderFooterContent" msgid "Defines or formats a header or footer for a Page Style." -msgstr "Memberikan atau membentuk kop atau kaki bagi Gaya Halaman." +msgstr "Memberikan atau memformat kepala atau kaki bagi Gaya Halaman." #. CAMCt #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfooterdialog.ui:8 @@ -24523,13 +24523,13 @@ msgstr "Menampilkan semua skenario yang ada. Klik ganda pada suatu nama untuk me #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:297 msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" msgid "Drag Mode" -msgstr "Mode Seret" +msgstr "Modus Seret" #. qBchV #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:301 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|dragmode" msgid "Opens a submenu for selecting the drag mode. You decide which action is performed when dragging and dropping an object from the Navigator into a document. Depending on the mode you select, the icon indicates whether a hyperlink, link or a copy is created." -msgstr "Membuka submenu untuk memilih mode seret. Anda menentukan tindakan mana yang dilakukan saat menyeret dan menjatuhkan suatu objek dari Navigator ke dokumen. Tergantung pada mode yang Anda pilih, ikon mengindikasikan apakah itu sebuah pranala, tautan, atau salinan yang dibuat." +msgstr "Membuka submenu untuk memilih modus seret. Anda menentukan tindakan mana yang dilakukan saat menyeret dan menjatuhkan suatu objek dari Navigator ke dokumen. Tergantung pada modus yang Anda pilih, ikon mengindikasikan apakah itu sebuah pranala, tautan, atau salinan yang dibuat." #. 3rY8r #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:326 @@ -25713,7 +25713,7 @@ msgstr "Bersyarat" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1567 msgctxt "notebookbar_groups|topb" msgid "Top" -msgstr "Atas" +msgstr "Teratas" #. QSVEb #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1585 @@ -25725,7 +25725,7 @@ msgstr "Tengah" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1603 msgctxt "notebookbar_groups|bottomb" msgid "Bottom" -msgstr "Bawah" +msgstr "Terbawah" #. xBzGY #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1650 @@ -26685,7 +26685,7 @@ msgstr "Halaman" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:248 msgctxt "pagetemplatedialog|borders" msgid "Borders" -msgstr "Bingkai" +msgstr "Garis Batas" #. AYC9K #: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:296 @@ -27759,7 +27759,7 @@ msgstr "Lindungi Lembar" #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:106 msgctxt "protectsheetdlg|protect" msgid "P_rotect this sheet and the contents of protected cells" -msgstr "Lindungi lemba_r ini beserta isi dari sel terkunci" +msgstr "Lindungi lemba_r ini beserta isi dari sel terlindungi" #. MvZAZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:133 @@ -27783,43 +27783,43 @@ msgstr "Perbolehkan pengguna lembar ini untuk:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:294 msgctxt "protectsheetdlg|protected" msgid "Select protected cells" -msgstr "Pilih sel terkunci" +msgstr "Memilih sel terlindungi" #. qQhAG #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:306 msgctxt "protectsheetdlg|delete-columns" msgid "Delete columns" -msgstr "Hapus kolom" +msgstr "Menghapus kolom" #. fsQEB #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:318 msgctxt "protectsheetdlg|delete-rows" msgid "Delete rows" -msgstr "Hapus baris" +msgstr "Menghapus baris" #. cVdms #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:330 msgctxt "protectsheetdlg|insert-columns" msgid "Insert columns" -msgstr "Sisipkan kolom" +msgstr "Menyisipkan kolom" #. Arv5t #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:342 msgctxt "protectsheetdlg|insert-rows" msgid "Insert rows" -msgstr "Sisipkan baris" +msgstr "Menyisipkan baris" #. y93cJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:354 msgctxt "protectsheetdlg|unprotected" msgid "Select unprotected cells" -msgstr "Pilih sel tak terkunci" +msgstr "Memilih sel tak terlindungi" #. MTnMc #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:395 msgctxt "protectsheetdlg|extended_tip|ProtectSheetDialog" msgid "Protects the cells in the current sheet from being modified." -msgstr "Melindungi sel-sel dalam sheet saat ini dari yang dimodifikasi." +msgstr "Melindungi sel-sel dalam lembar saat ini dari perubahan." #. 3n2mh #: sc/uiconfig/scalc/ui/queryrunstreamscriptdialog.ui:13 @@ -28948,13 +28948,13 @@ msgstr "Pengguna Yang Sedang Mengakses Lembar Sebar Ini" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedwarningdialog.ui:12 msgctxt "sharedwarningdialog|SharedWarningDialog" msgid "The spreadsheet is in shared mode. This allows multiple users to access and edit the spreadsheet at the same time." -msgstr "Lembar hitung ini dalam mode berbagi. Ini memungkinkan pengguna untuk mengakses dan menyunting lembar hitung pada waktu yang sama." +msgstr "Lembar sebar ini dalam modus berbagi. Hal ini memungkinkan pengguna untuk mengakses dan menyunting lembar sebar pada waktu yang sama." #. 9e6DK #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedwarningdialog.ui:13 msgctxt "sharedwarningdialog|SharedWarningDialog" msgid "Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities." -msgstr "Perubahan pada attribut pemformatan seperti font, warna, dan format angka tidak akan disimpan dan beberapa fungsionalitas seperti penyuntingan grafik dan objek gambar tidak tersedia pada mode ini. Matikan mode berbagi untuk memperoleh akses eksklusif yang diperlukan untuk perubahan dan fungsionalitas tersebut." +msgstr "Perubahan pada attribut pemformatan seperti fonta, warna, dan format angka tidak akan disimpan dan beberapa fungsionalitas seperti penyuntingan grafik dan objek gambar tidak tersedia pada modus ini. Matikan modus berbagi untuk memperoleh akses eksklusif yang diperlukan untuk perubahan dan fungsionalitas tersebut." #. AWccB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedwarningdialog.ui:32 @@ -29116,7 +29116,7 @@ msgstr "Cetak" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:451 msgctxt "sheetprintpage|labelScalingMode" msgid "Scaling _mode:" -msgstr "_Mode penskalaan:" +msgstr "_Modus penskalaan:" #. 4B48Q #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:476 @@ -29188,7 +29188,7 @@ msgstr "Rentang cetak sesuai jumlah halaman" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:671 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|comboLB_SCALEMODE" msgid "Select a scaling mode from the list box. Appropriate controls will be shown below the list box." -msgstr "Pilih mode penskalaan dari kotak senarai. Kontrol yang sesuai akan ditampilkan di bawah kotak senarai." +msgstr "Pilih modus penskalaan dari kotak senarai. Kontrol yang sesuai akan ditampilkan di bawah kotak senarai." #. zeMqg #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:691 @@ -29344,13 +29344,13 @@ msgstr "Bertumpuk vertikal" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:339 msgctxt "sidebaralignment|bottom|tooltip_text" msgid "Text Extension From Lower Cell Border" -msgstr "Ekstensi Teks Dari Garis Tepi Bawah Sel" +msgstr "Ekstensi Teks dari Batas Terbawah Sel" #. CgVBh #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:359 msgctxt "sidebaralignment|top|tooltip_text" msgid "Text Extension From Upper Cell Border" -msgstr "Ekstensi Teks Dari Garis Tepi Atas Sel" +msgstr "Ekstensi Teks dari Batas Teratas Sel" #. TSALx #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:379 @@ -29416,31 +29416,31 @@ msgstr "Nyatakan tepi sel yang dipilih." #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:94 msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinecolor|tooltip_text" msgid "Select the line color of the borders." -msgstr "Pilih warna garis tepi." +msgstr "Pilih warna garis batas." #. GqfZD #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:104 msgctxt "sidebarcellappearance|linecolor|tooltip_text" msgid "Select the line color of the borders." -msgstr "Pilih warna garis tepi." +msgstr "Pilih warna garis batas." #. 8AUBs #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:114 msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinecolor-atkobject" msgid "Border Line Color" -msgstr "Warna Garis Tepi" +msgstr "Warna Garis Batas" #. VgXDF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:136 msgctxt "sidebarcellappearance|linestyle|tooltip_text" msgid "Select the line style of the borders." -msgstr "Pilih warna garis tepi." +msgstr "Pilih gaya garis batas." #. jaxhA #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:146 msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinestyle-atkobject" msgid "Border Line Style" -msgstr "Gaya Garis Tepi" +msgstr "Gaya Garis Batas" #. CNqCC #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:74 @@ -29632,7 +29632,7 @@ msgstr "Solver" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:39 msgctxt "solverdlg|resetall" msgid "_Reset All" -msgstr "" +msgstr "Atu_r Ulang Semua" #. bz78K #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:53 @@ -31517,7 +31517,7 @@ msgstr "T_ipe kolom:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:744 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|columntype" msgid "Choose a column in the preview window and select the data type to be applied the imported data." -msgstr "Pilih suatu kolom dalam jendela pratilik dan pilih tipe data yang akan diterapkan pada data yang diimpor." +msgstr "Pilih suatu kolom dalam jendela pratinjau dan pilih jenis data yang akan diterapkan pada data yang diimpor." #. A79gL #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:823 @@ -31691,7 +31691,7 @@ msgstr "Te_ks overflow" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:144 msgctxt "extended_tip|clipmark" msgid "If a cell contains text that is wider than the width of the cell, the text is displayed over empty neighboring cells in the same row. If there is no empty neighboring cell, a small triangle at the cell border indicates that the text continues." -msgstr "Jika sebuah sel berisi teks yang lebih lebar dari lebar sel, teks ditampilkan di atas sel-sel tetangga yang kosong di baris yang sama. Jika tidak ada sel tetangga yang kosong, segitiga kecil di batas sel menunjukkan bahwa teks berlanjut." +msgstr "Jika sebuah sel berisi teks yang lebih lebar dari lebar sel, teks ditampilkan di atas sel-sel tetangga yang kosong di baris yang sama. Jika tidak ada sel tetangga yang kosong, segitiga kecil pada garis batas sel menunjukkan bahwa teks berlanjut." #. aqEWS #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:155 @@ -31703,7 +31703,7 @@ msgstr "_Tampilkan acuan dalam warna" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:164 msgctxt "extended_tip|rangefind" msgid "Specifies that each reference is highlighted in color in the formula. The cell range is also enclosed by a colored border as soon as the cell containing the reference is selected for editing." -msgstr "Menentukan bahwa setiap referensi disorot dalam warna dalam rumus. Rentang sel juga tertutup oleh batas berwarna segera setelah sel yang mengandung referensi dipilih untuk diedit." +msgstr "Menentukan bahwa setiap referensi disorot dalam warna dalam rumus. Rentang sel juga tertutup oleh garis batas berwarna segera setelah sel yang mengandung referensi dipilih untuk diedit." #. qtccR #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:181 |