aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/it/helpcontent2/source/text/shared/guide.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/it/helpcontent2/source/text/shared/guide.po')
-rw-r--r--source/it/helpcontent2/source/text/shared/guide.po160
1 files changed, 80 insertions, 80 deletions
diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/shared/guide.po b/source/it/helpcontent2/source/text/shared/guide.po
index 6b81adf7371..6a6e0ca1b90 100644
--- a/source/it/helpcontent2/source/text/shared/guide.po
+++ b/source/it/helpcontent2/source/text/shared/guide.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-11 23:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-24 16:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-04 12:59+0000\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsharedguide/it/>\n"
"Language: it\n"
@@ -698,7 +698,7 @@ msgctxt ""
"par_id501605796731176\n"
"help.text"
msgid "The following texts are changed to hyperlinks:"
-msgstr ""
+msgstr "I testi seguenti vengono cambiati in collegamenti ipertestuali:"
#. JEKMV
#: autocorr_url.xhp
@@ -716,7 +716,7 @@ msgctxt ""
"par_id131606170828813\n"
"help.text"
msgid "Autocorrected hyperlink"
-msgstr ""
+msgstr "Collegamento ipertestuale corretto automaticamente"
#. FLUHT
#: autocorr_url.xhp
@@ -734,7 +734,7 @@ msgctxt ""
"par_id381605798546491\n"
"help.text"
msgid "Web addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Indirizzi web"
#. npDDR
#: autocorr_url.xhp
@@ -743,7 +743,7 @@ msgctxt ""
"par_id551605798623251\n"
"help.text"
msgid "File addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Indirizzi di file"
#. efTZG
#: autocorr_url.xhp
@@ -752,7 +752,7 @@ msgctxt ""
"par_id781605797492605\n"
"help.text"
msgid "where <literal>x</literal> is one or more characters."
-msgstr ""
+msgstr "dove <literal>x</literal> sta per uno o più caratteri."
#. 6vSTS
#: autocorr_url.xhp
@@ -3884,7 +3884,7 @@ msgctxt ""
"par_id00tablehead\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\"> <variable visibility=\"hidden\" id=\"filtername\">Filter Name</variable> <variable visibility=\"hidden\" id=\"apiname\">API Name</variable> <variable visibility=\"hidden\" id=\"mediatype\">Media Type (Extension)</variable> </ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\"> <variable visibility=\"hidden\" id=\"filtername\">Nome filtro</variable> <variable visibility=\"hidden\" id=\"apiname\">Nome API</variable> <variable visibility=\"hidden\" id=\"mediatype\">Tipo multimediale (estensione)</variable> </ahelp>"
#. TDrTw
#: convertfilters.xhp
@@ -10436,7 +10436,7 @@ msgctxt ""
"par_id731607157836334\n"
"help.text"
msgid "Information is also sent about the %PRODUCTNAME version, the operating system name and version, and the computing hardware (CPU type and features; total RAM memory size; graphics device and driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Vengono inoltre inviate informazioni sulla versione di %PRODUCTNAME, il nome e la versione del sistema operativo e l'hardware (tipo e caratteristiche della CPU, dimensione totale della memoria RAM, scheda grafica e driver)."
#. oCk4J
#: error_report.xhp
@@ -11012,7 +11012,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3152801\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>toolbars;docking/undocking</bookmark_value> <bookmark_value>toolbars;viewing/closing</bookmark_value> <bookmark_value>toolbars;locking/unlocking</bookmark_value> <bookmark_value>closing;toolbars</bookmark_value> <bookmark_value>docking;toolbars</bookmark_value> <bookmark_value>fixing toolbars</bookmark_value> <bookmark_value>detaching toolbars</bookmark_value> <bookmark_value>placing toolbars</bookmark_value> <bookmark_value>positioning;toolbars</bookmark_value> <bookmark_value>moving;toolbars</bookmark_value> <bookmark_value>attaching toolbars</bookmark_value> <bookmark_value>floating toolbars</bookmark_value> <bookmark_value>windows;docking</bookmark_value> <bookmark_value>viewing;toolbars</bookmark_value> <bookmark_value>showing;toolbars</bookmark_value> <bookmark_value>icon bars, see toolbars</bookmark_value> <bookmark_value>button bars, see toolbars</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Barra degli strumenti;ancorare/sganciare</bookmark_value><bookmark_value>Barra degli strumenti;visualizzare</bookmark_value><bookmark_value>Barra degli strumenti;bloccare/sbloccare</bookmark_value><bookmark_value>Chiudere;barre degli strumenti</bookmark_value><bookmark_value>Ancorare;barre degli strumenti</bookmark_value><bookmark_value>Correggere;barre degli strumenti</bookmark_value><bookmark_value>Sganciare;barre degli strumenti</bookmark_value><bookmark_value>Disporre;barre degli strumenti</bookmark_value><bookmark_value>Posizione;barre degli strumenti</bookmark_value><bookmark_value>Spostare;barre degli strumenti</bookmark_value><bookmark_value>Collegare;barre degli strumenti</bookmark_value><bookmark_value>Mobile, barra</bookmark_value><bookmark_value>Finestra;ancoraggio</bookmark_value><bookmark_value>Visualizzare;barre degli strumenti</bookmark_value><bookmark_value>Mostrare;barre degli strumenti</bookmark_value><bookmark_value>Icone, barra delle; vedere barra degli strumenti</bookmark_value><bookmark_value>Pulsanti, barra dei; vedere barra degli strumenti</bookmark_value>"
#. hA6wB
#: floating_toolbar.xhp
@@ -11030,7 +11030,7 @@ msgctxt ""
"par_id201608908867251\n"
"help.text"
msgid "Toolbars in %PRODUCTNAME can be either docked as part of the main window, or floating as a separate window. By default, the visible toolbars and the ones you open with <menuitem>View – Toolbars</menuitem> are docked, and their positions are locked."
-msgstr ""
+msgstr "Le barre degli strumenti in %PRODUCTNAME possono essere sia agganciate come parte della finestra principale, sia rese mobili come finestra separata. Per impostazione predefinita, le barre degli strumenti visibili e aperte col comando <menuitem>Visualizza – Barre degli strumenti</menuitem> sono agganciate e le loro posizioni bloccate."
#. i9a3V
#: floating_toolbar.xhp
@@ -11147,7 +11147,7 @@ msgctxt ""
"hd_id981608909383980\n"
"help.text"
msgid "To Unlock a Docked Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Sbloccare una barra degli strumenti agganciata"
#. hq3GB
#: floating_toolbar.xhp
@@ -11156,7 +11156,7 @@ msgctxt ""
"par_id21608909469876\n"
"help.text"
msgid "Right-click the toolbar and choose <menuitem>Lock Toolbar Position</menuitem> from the context menu so that it is unchecked. A small vertical handle appears at the start of an unlocked toolbar, which you can use to move the toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Fate clic col destro sulla barra degli strumenti e verificate che l'elemento <menuitem>Blocca posizione della barra degli strumenti</menuitem> nel menu contestuale non sia spuntato. All'inizio della barra sbloccata compare una piccola maniglia verticale, che potete utilizzare per spostare la barra."
#. FMTD8
#: floating_toolbar.xhp
@@ -11165,7 +11165,7 @@ msgctxt ""
"hd_id911608910290237\n"
"help.text"
msgid "To Lock a Docked Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Bloccare una barra degli strumenti agganciata"
#. 6DT2v
#: floating_toolbar.xhp
@@ -11174,7 +11174,7 @@ msgctxt ""
"par_id741608910160801\n"
"help.text"
msgid "You can lock the position of a toolbar by choosing <menuitem>Lock Toolbar Position</menuitem> again from the context menu, so that it is checked."
-msgstr ""
+msgstr "Potete bloccare la posizione di una barra degli strumenti scegliendo e attivando di nuovo l'elemento <menuitem>Blocca posizione della barra degli strumenti</menuitem> dal menu contestuale."
#. WDMDm
#: floating_toolbar.xhp
@@ -14405,7 +14405,7 @@ msgctxt ""
"par_id3159096\n"
"help.text"
msgid "Press Tab to select an icon. If you selected one of the icons from <emph>Rectangle</emph> to <emph>Freeform Polygon</emph> and you press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline><keycode>+Enter</keycode>, an object of the selected type is created in default size."
-msgstr "Per selezionare un'icona premete Tab. Scegliendo una tra le icone disponibili dai <emph>Rettangoli</emph> ai <emph>Poligoni</emph> e premendo <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline><keycode>+Invio<keycode> creerete un oggetto del tipo scelto di dimensione predefinita."
+msgstr "Per selezionare un'icona premete Tab. Scegliendo una tra le icone disponibili dai <emph>Rettangoli</emph> ai <emph>Poligoni</emph> e premendo <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline><keycode>+Invio</keycode> creerete un oggetto del tipo scelto di dimensione predefinita."
#. go9cM
#: keyboard.xhp
@@ -14423,7 +14423,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149587\n"
"help.text"
msgid "If the <emph>Select</emph> icon is selected and you press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+Enter</keycode>, the first object in the image window gets selected."
-msgstr "Con l'icona <emph>Scelta</emph> selezionata, premendo switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+Invio</keycode> si seleziona il primo oggetto nella finestra dell'immagine."
+msgstr "Con l'icona <emph>Scelta</emph> selezionata, premendo <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+Invio</keycode> si seleziona il primo oggetto nella finestra dell'immagine."
#. 3Wh8W
#: keyboard.xhp
@@ -14441,7 +14441,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147073\n"
"help.text"
msgid "Use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+Tab</keycode> in the image window to select the next point. Use <keycode>Shift+</keycode><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+Tab</keycode> to select the previous point."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizzate <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+Tab</keycode> nella finestra immagine per selezionare il punto successivo. Utilizzate invece <keycode>Maiusc+</keycode><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+Tab</keycode> per selezionare il punto precedente."
#. 7BdLu
#: keyboard.xhp
@@ -16529,7 +16529,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Working with Templates in Template Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Lavorare con i modelli nel Gestore dei modelli"
#. DbDMX
#: manage_templates.xhp
@@ -16538,7 +16538,7 @@ msgctxt ""
"bm_id101608800218434\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>paths;template files</bookmark_value><bookmark_value>categories;in templates</bookmark_value><bookmark_value>file extensions;in templates</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Percorso;file di modelli</bookmark_value><bookmark_value>Categoria;nei modelli</bookmark_value><bookmark_value>File, estensioni di;nei modelli</bookmark_value>"
#. XoCwL
#: manage_templates.xhp
@@ -16547,7 +16547,7 @@ msgctxt ""
"hd_id901607893176311\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"manage_templates\"><link href=\"text/shared/guide/manage_templates.xhp\" name=\"Manage_Templates\">Templates in the Template Manager</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"manage_templates\"><link href=\"text/shared/guide/manage_templates.xhp\" name=\"Gestisci_modelli\">Modelli nel Gestore dei modelli</link></variable>"
#. vGZfY
#: manage_templates.xhp
@@ -16556,7 +16556,7 @@ msgctxt ""
"par_id411607893606359\n"
"help.text"
msgid "The recommended method for working with templates is to use the <link href=\"text/shared/guide/template_manager.xhp\" name=\"template_manager\">Template Manager</link> and the commands in the <link href=\"text/shared/01/01110000.xhp\" name=\"template_submenu\"><menuitem>File - Templates</menuitem></link> submenu, <menuitem>Edit Template</menuitem> and <menuitem>Save as Template</menuitem>. These commands are sufficient for basic management of templates in %PRODUCTNAME."
-msgstr ""
+msgstr "L'uso del <link href=\"text/shared/guide/template_manager.xhp\" name=\"gestore_modelli\">Gestore dei modelli</link> e i comandi nel sottomenu <link href=\"text/shared/01/01110000.xhp\" name=\"sottomenu_modelli\"><menuitem>File - Modelli</menuitem></link>, <menuitem>Modifica modello</menuitem> e <menuitem>Salva come modello</menuitem> è il metodo consigliato per lavorare con i modelli. Questi comandi sono sufficienti per la gestione di base dei modelli in %PRODUCTNAME."
#. g2AzE
#: manage_templates.xhp
@@ -16565,7 +16565,7 @@ msgctxt ""
"par_id911607894878048\n"
"help.text"
msgid "This guide explains how the file system interacts with the Template Manager. This information is particularly useful if you want to manage directories directly, but still be coordinated with the Template Manager."
-msgstr ""
+msgstr "Questa guida spiega come il sistema di file interagisce col Gestore dei modelli. Queste informazioni sono molto utili nel caso in cui vogliate gestire direttamente le cartelle ma non perdere la coordinazione col gestore."
#. AFPSy
#: manage_templates.xhp
@@ -16574,7 +16574,7 @@ msgctxt ""
"hd_id101607896260383\n"
"help.text"
msgid "Working with Template Files"
-msgstr ""
+msgstr "Lavorare con i file dei modelli"
#. 7veJC
#: manage_templates.xhp
@@ -16583,7 +16583,7 @@ msgctxt ""
"par_id451607988966808\n"
"help.text"
msgid "The Template Manager recognizes template files by their file extension. The following extensions are recognized:"
-msgstr ""
+msgstr "Il gestore dei modelli riconosce i file dei modelli in base alla loro estensione. Sono riconosciute le estensioni di seguito elencate:"
#. m82BQ
#: manage_templates.xhp
@@ -16610,7 +16610,7 @@ msgctxt ""
"par_id941607989961367\n"
"help.text"
msgid "For information about the meaning of the extensions see <link href=\"text/shared/guide/convertfilters.xhp\" name=\"File Extensions\">Filter Conversion</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Per informazioni sul significato delle estensioni, si veda <link href=\"text/shared/guide/convertfilters.xhp\" name=\"Estensioni dei file\">Conversione dei filtri</link>."
#. ZK8TA
#: manage_templates.xhp
@@ -16619,7 +16619,7 @@ msgctxt ""
"hd_id991607990069687\n"
"help.text"
msgid "Working with Template Names"
-msgstr ""
+msgstr "Lavorare con i nomi dei modelli"
#. pFJ8v
#: manage_templates.xhp
@@ -16628,7 +16628,7 @@ msgctxt ""
"par_id531607967664414\n"
"help.text"
msgid "The Template Manager shows the Title field of a document as the Template Name. As long as the Title field is not empty, the filename has no consequences for the Template Name shown in the Template Manager. If the Title field is empty, the filename, without extension, is shown as the Template Name."
-msgstr ""
+msgstr "Il gestore dei modelli mostra il campo Titolo di un documento come nome del modello. Se il campo del titolo è occupato, il nome file non viene utilizzato come nome del modello, all'interno del gestore. Se il campo del titolo risulta vuoto, allora come nome viene utilizzato il nome file, senza estensione."
#. 89knb
#: manage_templates.xhp
@@ -16637,7 +16637,7 @@ msgctxt ""
"par_id841607968899084\n"
"help.text"
msgid "If two templates have the exact same entry in the Title field and belong to the same Category, then only one template appears in the Template Manager."
-msgstr ""
+msgstr "Se due modelli possiedono la stessa voce nel campo Titolo e appartengono alla stessa categoria, allora nel gestore dei modelli apparirà solo un modello."
#. ogB3D
#: manage_templates.xhp
@@ -16646,7 +16646,7 @@ msgctxt ""
"par_id241608074568977\n"
"help.text"
msgid "Titles are case-sensitive. For example, if one template in category <emph>My Templates</emph> has the title <literal>a4</literal> and another has the title <literal>A4</literal>, then both templates appear in the Template Manager. If both templates have the title <literal>A4</literal>, then only one appears."
-msgstr ""
+msgstr "I titolo distinguono tra maiuscole e minuscole. Per esempio, se un modello nella categoria <emph>Personalizzati</emph> ha il titolo <literal>a4</literal> e un altro <literal>A4</literal>, allora entrambi i modelli appariranno nel gestore. Se entrambi i modelli hanno il titolo <literal>A4</literal>, ne apparirà solo uno."
#. C6Jyi
#: manage_templates.xhp
@@ -16655,7 +16655,7 @@ msgctxt ""
"par_id771608203314024\n"
"help.text"
msgid "If templates have the same title, but belong to different categories, then all appear in the Template Manager. For example, if three templates have the title <literal>A4</literal>, and each template belongs to a different category, then all three templates appear with the Template Name <literal>A4</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Se i modelli posseggono lo stesso titolo ma appartengono a categorie diverse, allora appariranno tutti nel gestore. Per esempio, se tre modelli hanno il titolo <literal>A4</literal> ma ciascuno di essi appartiene a una diversa categoria, allora tutti e tre i modelli appariranno con lo stesso nome di modello <literal>A4</literal>."
#. m5kGe
#: manage_templates.xhp
@@ -16664,7 +16664,7 @@ msgctxt ""
"par_id411607896274563\n"
"help.text"
msgid "You can edit the Title field by choosing <menuitem>File - Properties - Description</menuitem>. If you change the Title field, then the new title also appears as the Template Name in the Template Manager. Alternatively, if you use the <menuitem>Rename</menuitem> command in the context menu for a template, then the Title field of the template is changed to the new Template Name."
-msgstr ""
+msgstr "Potete modificare il campo Titolo da <menuitem>File - Proprietà - Descrizione</menuitem>. Se cambiate il campo Titolo, il nuovo titolo apparirà come nome del modello all'interno del gestore dei modelli. In alternativa, se per un modello utilizzate il comando <menuitem>Rinomina</menuitem> nel menu contestuale command, allora il campo Titolo del modello verrà cambiato nel nuovo nome del modello."
#. XVZ5C
#: manage_templates.xhp
@@ -16673,7 +16673,7 @@ msgctxt ""
"par_id181608073292539\n"
"help.text"
msgid "If you use the <menuitem>File - Save as Template</menuitem> dialog, then the name entered in that dialog is used as the filename and entered into the Title field. If you change the filename later, the template will still appear in the Template Manager according to the entry in the Title field."
-msgstr ""
+msgstr "Se utilizzate la finestra di dialogo <menuitem>File - Salva come modello</menuitem>, il nome digitato in essa verrà utilizzato come nome file e inserito all'interno del campo Titolo. Nel caso in cui cambiaste successivamente il nome file, il modello sarà ancora presente nel gestore dei modelli, e il suo nome corrisponderà alla voce contenuta nel campo Titolo."
#. 2dvtG
#: manage_templates.xhp
@@ -16682,7 +16682,7 @@ msgctxt ""
"par_id411608052261808\n"
"help.text"
msgid "The Title field of a template is included in the Title field of new documents created from the template."
-msgstr ""
+msgstr "Il campo Titolo di un modello viene incluso nel campo Titolo dei nuovi documenti creati dal modello."
#. wBXi5
#: manage_templates.xhp
@@ -16691,7 +16691,7 @@ msgctxt ""
"hd_id571607893586889\n"
"help.text"
msgid "Controlling which Files Appear in the Template Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Verificare quali file appaiono nel Gestore dei modelli"
#. VFSmq
#: manage_templates.xhp
@@ -16700,7 +16700,7 @@ msgctxt ""
"par_id401607895018345\n"
"help.text"
msgid "The Template Manager displays templates located in the directories defined in the <emph>Paths</emph> dialog for Templates. The dialog is found by choosing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - %PRODUCTNAME - Paths</menuitem>, selecting <emph>Templates</emph>, and clicking <widget>Edit</widget>."
-msgstr ""
+msgstr "Il Gestore dei modelli mostra i modelli che si trovano nelle cartelle definite nella finestra di dialogo <emph>Percorsi</emph> per la voce Modelli. La finestra di dialogo è accessibile da <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferenze</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Strumenti - Opzioni</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - %PRODUCTNAME - Percorsi</menuitem>, selezionando <emph>Modelli</emph> e facendo clic su <widget>Modifica</widget>."
#. tV3qE
#: manage_templates.xhp
@@ -16718,7 +16718,7 @@ msgctxt ""
"par_id621607704680080\n"
"help.text"
msgid "The Internal Paths directories cannot be changed. They identify the location of the predefined templates. These templates are always shown in the Template Manager."
-msgstr ""
+msgstr "Le cartelle dei \"percorsi interni\" non possono essere modificate. Essi identificano la posizione dei modelli predefiniti. Questi modelli sono sempre disponibili nel gestore dei modelli."
#. oJf6e
#: manage_templates.xhp
@@ -16736,7 +16736,7 @@ msgctxt ""
"par_id741607769970240\n"
"help.text"
msgid "The default setting for User Path is the <emph>template</emph> subdirectory in the user profile directory. <embedvar href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp#userprofile_location\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "L'impostazione predefinita per i \"Percorsi utente\" è la sottocartella <emph>template</emph> all'interno della cartella del profilo utente. <embedvar href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp#userprofile_location\"/>"
#. gV22c
#: manage_templates.xhp
@@ -16745,7 +16745,7 @@ msgctxt ""
"par_id851607959591934\n"
"help.text"
msgid "Templates in the directories specified in User Path and its subdirectories are shown in the Template Manager. Subdirectories within subdirectories are not recognized."
-msgstr ""
+msgstr "I modelli nelle cartelle e nelle sottocartelle specificate nei Percorsi utente sono mostrate nel Gestore dei modelli. Le cartelle secondarie all'interno delle sottocartelle non vengono riconosciute."
#. waqwG
#: manage_templates.xhp
@@ -16754,7 +16754,7 @@ msgctxt ""
"par_id71607961272593\n"
"help.text"
msgid "You can add additional directories to the User Path. There has to be at least one directory in User Path, but there are no limits on where it is located."
-msgstr ""
+msgstr "All'interno dei Percorsi utente potete aggiungere ulteriori cartelle. All'interno dei Percorsi utente deve essere presente almeno una cartella, ma non vi sono limitazioni sulla sua posizione."
#. GHGdD
#: manage_templates.xhp
@@ -16763,7 +16763,7 @@ msgctxt ""
"par_id501608118578046\n"
"help.text"
msgid "It is not a good idea to add a root Document directory, or other high-level directory, to your template User Path. All subdirectories in a User Path directory appear in the Template Manager as Categories."
-msgstr ""
+msgstr "Non è consigliabile aggiungere ai Percorsi utente per i modelli una cartella Documenti di tipo radice o comunque di alto livello. Tutte le sottocartelle all'interno di una cartella nei Percorsi utente compaiono nel Gestore dei modelli come categorie."
#. aAxFA
#: manage_templates.xhp
@@ -16772,7 +16772,7 @@ msgctxt ""
"par_id551607771028134\n"
"help.text"
msgid "If you have more than one directory in the User Path, then you must select which directory will be used to save a document as a template when the<menuitem> File - Save as Template</menuitem> command is used."
-msgstr ""
+msgstr "Se nei Percorsi utente è presenti più di una cartella, è necessario decidere quale cartella dovrà essere utilizzata per salvare i documenti come modello, quando utilizzerete il comando <menuitem>File - Salva come modello</menuitem>."
#. sADzq
#: manage_templates.xhp
@@ -16781,7 +16781,7 @@ msgctxt ""
"par_id811608202662210\n"
"help.text"
msgid "The <widget>Default</widget> button resets User Path to the initial setting when %PRODUCTNAME was installed."
-msgstr ""
+msgstr "Il pulsante <widget>Predefinito</widget> reimposta i Percorsi utente allo stato iniziale di quando è stato installato %PRODUCTNAME."
#. yEKCp
#: manage_templates.xhp
@@ -16790,7 +16790,7 @@ msgctxt ""
"hd_id361607961401720\n"
"help.text"
msgid "Working with Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Lavorare con le categorie"
#. LYVsB
#: manage_templates.xhp
@@ -16799,7 +16799,7 @@ msgctxt ""
"par_id711607961275200\n"
"help.text"
msgid "The names of subdirectories in the user-defined directories appear as Category names in the Template Manager. If you rename a category, the subdirectory continues to be used, with the new category name stored in <literal>groupuinames.xml</literal> in the selected Default Path."
-msgstr ""
+msgstr "I nome delle sottocartelle delle cartelle definite dall'utente appaiono nel Gestore dei modelli come nomi di categoria. Se rinominate una categoria, la sottocartella continua a essere utilizzata col nuovo nome della categoria memorizzato nel file <literal>groupuinames.xml</literal> nel percorso predefinito selezionato."
#. cZrzf
#: manage_templates.xhp
@@ -16808,7 +16808,7 @@ msgctxt ""
"par_id181607963416635\n"
"help.text"
msgid "When a Category is selected, then all templates in that subdirectory are shown in the Template Manager, if <emph>All Applications</emph> is the <emph>Filter</emph> selection."
-msgstr ""
+msgstr "Quando viene selezionata una categoria, allora tutti i modelli all'interno di quella sottocartella vengono mostrati nel Gestore dei modelli, se la selezione del <emph>Filtro</emph> è impostata su <emph>Tutte le applicazioni</emph>."
#. sgaaG
#: manage_templates.xhp
@@ -16817,7 +16817,7 @@ msgctxt ""
"par_id231607963570076\n"
"help.text"
msgid "A category can only show templates in its own subdirectory, with two exceptions."
-msgstr ""
+msgstr "Una categoria mostra solo i modelli contenuti nella sua sottocartella, con due eccezioni."
#. AQy3T
#: manage_templates.xhp
@@ -16826,7 +16826,7 @@ msgctxt ""
"par_id471607963130068\n"
"help.text"
msgid "<emph>All Categories</emph> shows all templates, relative to the <emph>Filter</emph> selection."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Tutte le categorie</emph> mostra tutti modelli, in base alla selezione del <emph>Filtro</emph>."
#. CAjXA
#: manage_templates.xhp
@@ -16835,7 +16835,7 @@ msgctxt ""
"par_id771607963149924\n"
"help.text"
msgid "<emph>My Templates</emph> shows all templates in the directories specified in User Path, relative to the <emph>Filter</emph> selection."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Personalizzati</emph> mostra tutti i modelli presenti nelle cartelle specificate inPercorsi utente, in base alla selezione del <emph>Filtro</emph>."
#. jz7d6
#: manage_templates.xhp
@@ -16844,7 +16844,7 @@ msgctxt ""
"par_id241607963343716\n"
"help.text"
msgid "Categories within a Category are not possible, because subdirectories within subdirectories are not recognized."
-msgstr ""
+msgstr "Non sono ammesse le categorie all'interno di una categoria, in quanto le cartelle secondarie all'interno di sottocartelle non vengono riconosciute."
#. 5UhGC
#: manage_templates.xhp
@@ -16853,7 +16853,7 @@ msgctxt ""
"par_id831608207492365\n"
"help.text"
msgid "You can only rename and delete categories in the Default Path selected in the <emph>Edit Paths</emph> dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Potete rinominare ed eliminare le categorie solo nel percorso predefinito all'interno della finestra di dialogo <emph>Modifica percorsi</emph>."
#. fihyU
#: manage_templates.xhp
@@ -16862,7 +16862,7 @@ msgctxt ""
"par_id381609772517385\n"
"help.text"
msgid "If you delete a Category whose subdirectory is in the selected Default Path, then the subdirectory associated with the Category name and any files in the subdirectory are deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Se eliminate una categoria la cui sottocartella si trova nel Percorso predefinito selezionato, allora saranno eliminati sia la sottocartella associata al nome della categoria, sia tutti i file al suo interno."
#. 9TJfd
#: measurement_units.xhp
@@ -18428,7 +18428,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147618\n"
"help.text"
msgid "For the current paragraph or selected paragraphs you can switch off the automatic numbering or listing. Click the <emph>No List</emph> icon in the <emph>Formatting</emph> bar. The list indenting is also removed."
-msgstr ""
+msgstr "Potete attivare o disattivare la numerazione automatica, o l'elenco automatico, per il paragrafo attivo o i paragrafi selezionati. Fate clic sull'icona <emph>Nessun elenco</emph> nella barra <emph>Formattazione</emph>. Viene rimosso anche il relativo rientro elenco."
#. R49Gn
#: numbering_stop.xhp
@@ -18455,7 +18455,7 @@ msgctxt ""
"par_id3144511\n"
"help.text"
msgid "If the cursor is located within a numbered or bulleted list, you can turn off automatic numbers or bullets for the current paragraph or selected paragraphs by clicking the <emph>Toggle Unordered List</emph> icon on the <emph>Text Formatting</emph> bar."
-msgstr ""
+msgstr "Se il cursore è posizionato nell'elenco puntato o numerato, facendo clic sull'icona <emph>Attiva/disattiva l'elenco non ordinato</emph> nella barra <emph>Formattazione del testo</emph> potete disattivare l'elenco puntato o numerato automatico per il paragrafo attivo o per i paragrafi selezionati."
#. 9sUYS
#: numbering_stop.xhp
@@ -18464,7 +18464,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155449\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3158432\" src=\"cmd/lc_defaultbullet.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3158432\">Toggle Unordered List icon</alt> </image>"
-msgstr ""
+msgstr "<image id=\"img_id3158432\" src=\"cmd/lc_defaultbullet.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3158432\">Icona Attiva/disattiva l'elenco non ordinato</alt> </image>"
#. ikjGP
#: numbering_stop.xhp
@@ -18473,7 +18473,7 @@ msgctxt ""
"par_id781614327726646\n"
"help.text"
msgid "Toggle Unordered List icon"
-msgstr ""
+msgstr "Icona Attiva/disattiva l'elenco non ordinato"
#. BB2Be
#: numbering_stop.xhp
@@ -18482,7 +18482,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148946\n"
"help.text"
msgid "To remove a number or bullet from a paragraph while preserving the list indenting:"
-msgstr ""
+msgstr "Per rimuovere un numero o un punto elenco da un paragrafo, preservando però il rientro elenco:"
#. ZhAMF
#: numbering_stop.xhp
@@ -18491,7 +18491,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148663\n"
"help.text"
msgid "Place the cursor at the beginning of a paragraph in a list and press the <keycode>Backspace</keycode> key."
-msgstr ""
+msgstr "Posizionate il cursore all'inizio di un paragrafo in un elenco e premete il tasto <keycode>Backspace</keycode>."
#. vYz5P
#: numbering_stop.xhp
@@ -18509,7 +18509,7 @@ msgctxt ""
"par_id911614326873271\n"
"help.text"
msgid "Press <keycode>Shift+Backspace</keycode> at the beginning of a list paragraph to return the number or bullet."
-msgstr ""
+msgstr "Per tornare al numero o al punto elenco, premete <keycode>Maiusc+Backspace</keycode> all'inizio di un paragrafo elenco."
#. djwVN
#: numbering_stop.xhp
@@ -18518,7 +18518,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154123\n"
"help.text"
msgid "Press the <keycode>Enter</keycode> key in an empty numbered paragraph to stop the numbering."
-msgstr ""
+msgstr "Per fermare la numerazione, premete il tasto <keycode>Invio</keycode> in corrispondenza di un paragrafo numerato vuoto."
#. TBFcZ
#: numbering_stop.xhp
@@ -21875,7 +21875,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148538\n"
"help.text"
msgid "An example of a non-breaking hyphen is a company name such as A-Z. Obviously you would not want A- to appear at the end of a line and Z at the beginning of the next line. To solve this problem, press <keycode>Shift+</keycode><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+ minus</keycode> sign. In other words, hold down the <keycode>Shift</keycode> and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> keys and press the <keycode>minus</keycode> key."
-msgstr ""
+msgstr "Un esempio di utilizzo del trattino non divisibile è il nome di un'azienda A-Z. Naturalmente si vorrà evitare di avere A- alla fine di una riga e Z all'inizio della riga successiva. Digitate <keycode>Maiusc+</keycode><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline>+<keycode>meno</keycode>, ovvero premete contemporaneamente il tasto <keycode>Maiusc</keycode> e <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> e <keycode>meno</keycode>."
#. h8mVr
#: space_hyphen.xhp
@@ -23891,7 +23891,7 @@ msgctxt ""
"par_id921608024342429\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Thumbnail View</emph> or <emph>List View</emph>, at the top right, to change how the templates are displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Per cambiare il modo di visualizzazione dei modelli, scegliete <emph>Vista miniature</emph> o <emph>Vista elenco</emph>, in alto a destra."
#. ED7GM
#: template_manager.xhp
@@ -23936,7 +23936,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155306\n"
"help.text"
msgid "To show templates from another folder in the <emph>My Templates</emph> category, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences - </menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options - </menuitem></defaultinline></switchinline><link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\" name=\"$[officename] - Paths\"><menuitem>$[officename] - Paths</menuitem></link>, select <emph>Templates</emph>, press <widget>Edit</widget>, then press <widget>Add</widget> to open the file dialog for selecting the folder to add."
-msgstr ""
+msgstr "Per visualizzare i modelli da un'altra cartella all'interno della categoria <emph>Personalizzati</emph>, scegliete <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferenze - </menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Strumenti - Opzioni - </menuitem></defaultinline></switchinline><link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\" name=\"$[officename] - Paths\"><menuitem>$[officename] - Percorsi</menuitem></link>, selezionate <emph>Modelli</emph>, premete <widget>Modifica</widget>, quindi <widget>Aggiungi</widget> per aprire la finestra di dialogo per la scelta della cartella da aggiungere."
#. mB2AC
#: template_manager.xhp
@@ -23990,7 +23990,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723507710\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Categories are folders where you place your templates.</ahelp> You may choose from the default categories: All Categories, My Templates, Business Correspondence, MediaWiki, Other Business Documents, Personal Correspondence and Documents, Presentations or Styles. You may also create new categories for your personal use. Use the <emph>Tools</emph> icon of the Template Manager to create a new category."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Le categorie sono cartelle in cui memorizzare i modelli.</ahelp> Potete scegliere tra le categorie predefinite: Tutte le categorie, Personalizzati, Corrispondenza commerciale, MediaWiki, Altri documenti di lavoro, Corrispondenza personale e documenti, Presentazioni o Stili. Potete anche creare nuove categorie a vostro piacimento. Per creare una nuova categoria utilizzate l'icona <emph>Strumenti</emph> del Gestore dei modelli."
#. kGCqh
#: template_manager.xhp
@@ -24017,7 +24017,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723504497\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Click on the <emph>Tools</emph> icon at the bottom left to open the Tools menu.</ahelp> The options are: New Category, Rename Category, Delete Category, and Refresh. If the default template for an application is changed from the initial default setting, then an additional option, Reset Default Template, is available, which allows you to reset the default template for an application back to its initial default."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Fate clic sull'icona <emph>Strumenti</emph> in basso a sinistra per aprire il menu.</ahelp> Le opzioni sono: Nuova categoria, Rinomina categoria, Elimina categoria e Aggiorna. Nel caso in cui il modello predefinito per un'applicazione venga modificato rispetto alle sue impostazioni iniziali, è disponibile anche un comando aggiuntivo \"Ripristina il modello predefinito\" che vi permette di ripristinare alle impostazioni iniziali il modello predefinito per una determinata applicazione."
#. bN3Un
#: template_manager.xhp
@@ -24053,7 +24053,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723518776\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">If you want to move templates to a different category, then choose a template, or use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline>+click to select additional templates, then press the <widget>Move</widget> button at the bottom right to open a dialog box, where you can choose to move your selection to a different category or to a new category. Default templates cannot be moved, but copies can be created in other categories.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Se devono essere spostati i modelli a un'altra categoria, allora scegliere il modello, oppure utilizzare <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline>+clic per selezionare più modelli, quindi premere il pulsante <widget>Sposta</widget>, in basso a destra, per aprire un riquadro di dialogo in cui scegliere dove spostare la selezione in una categoria nuova o diversa. Non è possibile spostare i modelli predefiniti, ma è possibile crearne una copia in una categoria differente.</ahelp>"
#. bunpC
#: template_manager.xhp
@@ -24071,7 +24071,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723513192\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Choose a template in the main window, or use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline>+click to select additional templates, and then press the <widget>Export</widget> button at the bottom right to export your selection to a folder on your computer.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Scegliere un modello nella finestra principale, o utilizzare <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline>+clic per selezionare più modelli, quindi premere il pulsante <widget>Esporta</widget>, in basso a destra, per esportare la selezione in una cartella del computer.</ahelp>"
#. CgT8y
#: template_manager.xhp
@@ -24098,7 +24098,7 @@ msgctxt ""
"par_id581607995218423\n"
"help.text"
msgid "To move or export all templates in a <emph>Category</emph>, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+A</keycode>, then choose <emph>Move</emph> or <emph>Export</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "Per spostare o esportare tutti i modelli in una <emph>categoria</emph>, premete <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+A</keycode>, quindi scegliete <emph>Sposta</emph> o <emph>Esporta</emph>."
#. aNTjV
#: template_manager.xhp
@@ -24116,7 +24116,7 @@ msgctxt ""
"par_id04162017072351776\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">If you want to import one or more templates into the Template Manager, then press the <widget>Import</widget> button at the bottom right, choose the Category where the imported templates should be placed, then select the files to be imported.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Per importare uno o più modelli nel Gestore dei modelli, premere il pulsante <widget>Importa</widget>, in basso a destra, scegliere la categoria di importazione, quindi selezionare i file da importare.</ahelp>"
#. 9zDEB
#: template_manager.xhp
@@ -24134,7 +24134,7 @@ msgctxt ""
"par_id651607689516049\n"
"help.text"
msgid "Import button"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsante Importa"
#. cP5Sj
#: template_manager.xhp
@@ -24152,7 +24152,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723503494\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">To browse for more templates online, click on the Extensions icon at the bottom right to open a search window. You can also search for templates at <link href=\"https://extensions.libreoffice.org/?Tags%5B%5D=118\">https://extensions.libreoffice.org</link>.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Per cercare altri modelli in linea, fare clic sull'icona Estensioni, in basso a destra, in modo da aprire una finestra per la ricerca. È possibile cercare modelli anche all'indirizzo <link href=\"https://extensions.libreoffice.org/?Tags%5B%5D=118\">https://extensions.libreoffice.org</link>.</ahelp>"
#. PrQ6K
#: template_manager.xhp
@@ -24179,7 +24179,7 @@ msgctxt ""
"hd_id501607689762479\n"
"help.text"
msgid "Actions with Individual Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Azioni con i singoli modelli"
#. anVjc
#: template_manager.xhp
@@ -24206,7 +24206,7 @@ msgctxt ""
"par_id721608222737939\n"
"help.text"
msgid "You can also use the <widget>Open</widget> button on the bottom left to open a new document using the selected template."
-msgstr ""
+msgstr "Potete anche utilizzare il pulsante <widget>Apri</widget>, in basso a sinistra, per aprire un nuovo documento utilizzando il modello selezionato."
#. V9DEC
#: template_manager.xhp
@@ -24278,7 +24278,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723504317\n"
"help.text"
msgid "Select one or more templates to delete in the main window and press the <keycode>Delete</keycode> key, or right-click then choose <menuitem>Delete</menuitem> to delete the selected template(s). A dialog box will appear requesting confirmation. Choose <widget>Yes</widget> to delete or <widget>No</widget> to cancel."
-msgstr ""
+msgstr "Nella finestra principale, selezionate i modelli da eliminare e premete il tasto <keycode>Canc</keycode>, oppure fate clic col destro poi scegliete il comando <menuitem>Elimina</menuitem> per eliminare i modelli selezionati. Si aprirà una finestra di dialogo di conferma. Scegliete <widget>Sì</widget> per eliminare oppure <widget>No</widget> per annullare l'azione."
#. QQQyx
#: template_manager.xhp
@@ -24287,7 +24287,7 @@ msgctxt ""
"par_id141607690272821\n"
"help.text"
msgid "Built-in templates cannot be edited, renamed or deleted."
-msgstr ""
+msgstr "I modelli integrati nel programma non possono modificati né rinominati o eliminati."
#. bF5Yb
#: template_manager.xhp
@@ -24341,7 +24341,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723518765\n"
"help.text"
msgid "Choose one of the templates from the main window by double-clicking on it or select and press <keycode>Enter</keycode>."
-msgstr ""
+msgstr "Scegliete uno dei modelli dalla finestra principale facendovi sopra doppio clic, oppure selezionate e poi premete <keycode>Invio</keycode>."
#. jDpef
#: template_manager.xhp
@@ -24422,7 +24422,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723513485\n"
"help.text"
msgid "Select a category to save the new template in, for example, <emph>My Templates</emph>, and press <widget>OK</widget>."
-msgstr ""
+msgstr "Selezionate una categoria in cui salvare il nuovo modello, per esempio <emph>Personalizzati</emph>, quindi premete <widget>OK</widget>."
#. XJ8gU
#: template_manager.xhp
@@ -24485,7 +24485,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723523510\n"
"help.text"
msgid "You may also use the context menu, import a template, or search online for a template."
-msgstr ""
+msgstr "Potete anche utilizzare il menu contestuale, importare un modello o eseguire una ricerca in linea."
#. Fgi2J
#: template_manager.xhp
@@ -24494,7 +24494,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723525323\n"
"help.text"
msgid "A few features in the Template Manager are not available when first opened automatically. After starting %PRODUCTNAME Impress you may run the Template Manager again to access all features."
-msgstr ""
+msgstr "Quando il Gestore dei modelli viene aperto automaticamente per la prima volta, alcune funzionalità non sono disponibili. Dopo aver avviato %PRODUCTNAME Impress potete riavviare il gestore in modo da avere accesso a tutte le funzionalità."
#. Aa49E
#: template_manager.xhp
@@ -24512,7 +24512,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723529524\n"
"help.text"
msgid "Refer to <link href=\"https://extensions.libreoffice.org/?Tags%5B%5D=118\">https://extensions.libreoffice.org</link> for templates to download."
-msgstr ""
+msgstr "Per ottenere nuovi modelli, fate riferimento a <link href=\"https://extensions.libreoffice.org/?Tags%5B%5D=118\">https://extensions.libreoffice.org</link>."
#. dCf3G
#: template_manager.xhp
@@ -24521,7 +24521,7 @@ msgctxt ""
"par_id04162017072352674\n"
"help.text"
msgid "See Chapter 3 – Using Styles and Templates in the <link href=\"https://documentation.libreoffice.org/en/english-documentation/getting-started-guide/\">Getting Started Guide</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Consultate il capitolo 3 – Usare gli stili e i modelli nella <link href=\"https://documentation.libreoffice.org/en/english-documentation/getting-started-guide/\">Guida introduttiva</link>."
#. KunAB
#: template_manager.xhp