aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/it/svx/uiconfig/ui.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/it/svx/uiconfig/ui.po')
-rw-r--r--source/it/svx/uiconfig/ui.po134
1 files changed, 67 insertions, 67 deletions
diff --git a/source/it/svx/uiconfig/ui.po b/source/it/svx/uiconfig/ui.po
index 7ea89f45f75..116e10ae764 100644
--- a/source/it/svx/uiconfig/ui.po
+++ b/source/it/svx/uiconfig/ui.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-12 13:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-30 21:00+0000\n"
-"Last-Translator: Paolo <info@paolopelloni.it>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-14 20:07+0200\n"
+"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <l10n@it.libreoffice.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1094,7 +1094,7 @@ msgctxt ""
"text\n"
"string.text"
msgid "Are you sure you want to delete the footer?"
-msgstr "Volete eliminare il piè di pagina?"
+msgstr "Vuoi eliminare il piè di pagina?"
#: deletefooterdialog.ui
msgctxt ""
@@ -1121,7 +1121,7 @@ msgctxt ""
"text\n"
"string.text"
msgid "Are you sure you want to delete the header?"
-msgstr "Volete eliminare l'intestazione?"
+msgstr "Vuoi eliminare l'intestazione?"
#: deleteheaderdialog.ui
msgctxt ""
@@ -1481,7 +1481,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Select a Fontwork style"
-msgstr "Selezionate uno stile di formato fontwork"
+msgstr "Seleziona uno stile di formato fontwork"
#: fontworkspacingdialog.ui
msgctxt ""
@@ -1643,7 +1643,7 @@ msgctxt ""
"text\n"
"string.text"
msgid "The file %FILENAME will not be stored along with your document, but only referenced as a link."
-msgstr "Il file %FILENAME non verrà memorizzato nel vostro documento ma sarà solamente collegato a esso."
+msgstr "Il file %FILENAME non verrà memorizzato nel tuo documento ma sarà solamente collegato a esso."
#: linkwarndialog.ui
msgctxt ""
@@ -1652,7 +1652,7 @@ msgctxt ""
"secondary_text\n"
"string.text"
msgid "This is dangerous if you move and/or rename the files. Do you want to embed the graphic instead?"
-msgstr "È pericoloso spostare o rinominare i file. Desiderate invece incorporare l'immagine?"
+msgstr "È pericoloso spostare o rinominare i file. Desideri invece incorporare l'immagine?"
#: linkwarndialog.ui
msgctxt ""
@@ -2025,7 +2025,7 @@ msgctxt ""
"secondary_text\n"
"string.text"
msgid "Are you sure you want to continue?"
-msgstr "Volete proseguire?"
+msgstr "Vuoi proseguire?"
#: querydeleteobjectdialog.ui
msgctxt ""
@@ -2043,7 +2043,7 @@ msgctxt ""
"text\n"
"string.text"
msgid "Do you really want to delete this object?"
-msgstr "Volete davvero eliminare questo oggetto?"
+msgstr "Vuoi davvero eliminare questo oggetto?"
#: querydeletethemedialog.ui
msgctxt ""
@@ -2061,7 +2061,7 @@ msgctxt ""
"text\n"
"string.text"
msgid "Do you really want to delete this theme?"
-msgstr "Volete davvero eliminare questa categoria?"
+msgstr "Vuoi davvero eliminare questa categoria?"
#: querymodifyimagemapchangesdialog.ui
msgctxt ""
@@ -2088,7 +2088,7 @@ msgctxt ""
"secondary_text\n"
"string.text"
msgid "Do you want to save the changes?"
-msgstr "Volete salvare le modifiche?"
+msgstr "Vuoi salvare le modifiche?"
#: querynewcontourdialog.ui
msgctxt ""
@@ -2106,7 +2106,7 @@ msgctxt ""
"text\n"
"string.text"
msgid "Do you want to create a new contour?"
-msgstr "Volete creare un nuovo contorno?"
+msgstr "Vuoi creare un nuovo contorno?"
#: querysavecontchangesdialog.ui
msgctxt ""
@@ -2133,7 +2133,7 @@ msgctxt ""
"secondary_text\n"
"string.text"
msgid "Do you want to save the changes?"
-msgstr "Volete salvare le modifiche?"
+msgstr "Vuoi salvare le modifiche?"
#: querysaveimagemapchangesdialog.ui
msgctxt ""
@@ -2160,7 +2160,7 @@ msgctxt ""
"secondary_text\n"
"string.text"
msgid "Do you want to save the changes?"
-msgstr "Volete salvare le modifiche?"
+msgstr "Vuoi salvare le modifiche?"
#: queryunlinkgraphicsdialog.ui
msgctxt ""
@@ -2187,7 +2187,7 @@ msgctxt ""
"secondary_text\n"
"string.text"
msgid "Do you want to unlink the graphics in order to edit it?"
-msgstr "Volete scollegare l'immagine per poterla modificare?"
+msgstr "Vuoi scollegare l'immagine per poterla modificare?"
#: redlinecontrol.ui
msgctxt ""
@@ -2466,7 +2466,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Select the fill type to apply."
-msgstr "Selezionate il tipo di riempimento da applicare."
+msgstr "Seleziona il tipo di riempimento da applicare."
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
@@ -2475,7 +2475,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the fill type to apply."
-msgstr "Selezionate il tipo di riempimento da applicare."
+msgstr "Seleziona il tipo di riempimento da applicare."
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
@@ -2484,7 +2484,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Select the color to apply."
-msgstr "Selezionate il colore da applicare."
+msgstr "Seleziona il colore da applicare."
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
@@ -2493,7 +2493,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the color to apply."
-msgstr "Selezionate il colore da applicare."
+msgstr "Seleziona il colore da applicare."
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
@@ -2502,7 +2502,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Select the effect to apply."
-msgstr "Selezionate l'effetto da applicare."
+msgstr "Seleziona l'effetto da applicare."
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
@@ -2511,7 +2511,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the effect to apply."
-msgstr "Selezionate l'effetto da applicare."
+msgstr "Seleziona l'effetto da applicare."
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
@@ -2547,7 +2547,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Select the type of transparency to apply."
-msgstr "Selezionate il tipo di trasparenza da applicare."
+msgstr "Seleziona il tipo di trasparenza da applicare."
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
@@ -2556,7 +2556,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the type of transparency to apply."
-msgstr "Selezionate il tipo di trasparenza da applicare."
+msgstr "Seleziona il tipo di trasparenza da applicare."
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
@@ -2637,7 +2637,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Specify the variation of gradient transparency."
-msgstr "Specificate la variazione della sfumatura della trasparenza."
+msgstr "Specifica la variazione della sfumatura della trasparenza."
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
@@ -2646,7 +2646,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Specify the variation of gradient transparency."
-msgstr "Specificate la variazione della sfumatura della trasparenza."
+msgstr "Specifica la variazione della sfumatura della trasparenza."
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
@@ -2655,7 +2655,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent."
-msgstr "Specificate 0% per l'opacità totale, 100% la trasparenza completa."
+msgstr "Specifica 0% per l'opacità totale, 100% la trasparenza completa."
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
@@ -2664,7 +2664,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent."
-msgstr "Specificate 0% per l'opacità totale, 100% la trasparenza completa."
+msgstr "Specifica 0% per l'opacità totale, 100% la trasparenza completa."
#: sidebargraphic.ui
msgctxt ""
@@ -2682,7 +2682,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Specify the luminance of the graphic."
-msgstr "Specificate la luminosità dell'immagine."
+msgstr "Specifica la luminosità dell'immagine."
#: sidebargraphic.ui
msgctxt ""
@@ -2691,7 +2691,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Specify the luminance of the graphic."
-msgstr "Specificate la luminosità dell'immagine."
+msgstr "Specifica la luminosità dell'immagine."
#: sidebargraphic.ui
msgctxt ""
@@ -2709,7 +2709,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Specify the degree of difference between the lightest and darkest parts of the graphic."
-msgstr "Specificate il grado di differenza tra le parti più chiare e le parti più scure dell'immagine."
+msgstr "Specifica il grado di differenza tra le parti più chiare e le parti più scure dell'immagine."
#: sidebargraphic.ui
msgctxt ""
@@ -2718,7 +2718,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Specify the degree of difference between the lightest and darkest parts of the graphic."
-msgstr "Specificate il grado di differenza tra le parti più chiare e le parti più scure dell'immagine."
+msgstr "Specifica il grado di differenza tra le parti più chiare e le parti più scure dell'immagine."
#: sidebargraphic.ui
msgctxt ""
@@ -2745,7 +2745,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Specify the percentage of transparency; 0% is fully opaque and 100% is fully transparent."
-msgstr "Specificate la percentuale di trasparenza; 0% è totalmente opaco, 100% è totalmente trasparente."
+msgstr "Specifica la percentuale di trasparenza; 0% è totalmente opaco, 100% è totalmente trasparente."
#: sidebargraphic.ui
msgctxt ""
@@ -2754,7 +2754,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Specify the percentage of transparency; 0% is fully opaque and 100% is fully transparent."
-msgstr "Specificate la percentuale di trasparenza; 0% è totalmente opaco, 100% è totalmente trasparente."
+msgstr "Specifica la percentuale di trasparenza; 0% è totalmente opaco, 100% è totalmente trasparente."
#: sidebargraphic.ui
msgctxt ""
@@ -2817,7 +2817,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Specify the gamma value that affects the brightness of the midtone values."
-msgstr "Specificate il valore di gamma che influenza la luminosità dei mezzitoni."
+msgstr "Specifica il valore di gamma che influenza la luminosità dei mezzitoni."
#: sidebargraphic.ui
msgctxt ""
@@ -2826,7 +2826,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Specify the gamma value that affects the brightness of the midtone values."
-msgstr "Specificate il valore di gamma che influenza la luminosità dei mezzitoni."
+msgstr "Specifica il valore di gamma che influenza la luminosità dei mezzitoni."
#: sidebarinsert.ui
msgctxt ""
@@ -3123,7 +3123,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Specify the transparency of the line."
-msgstr "Specificate la trasparenza della linea."
+msgstr "Specifica la trasparenza della linea."
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
@@ -3132,7 +3132,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Specify the transparency of the line."
-msgstr "Specificate la trasparenza della linea."
+msgstr "Specifica la trasparenza della linea."
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
@@ -3141,7 +3141,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Select the color of the line."
-msgstr "Selezionate il colore della linea."
+msgstr "Seleziona il colore della linea."
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
@@ -3150,7 +3150,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the color of the line."
-msgstr "Selezionate il colore della linea."
+msgstr "Seleziona il colore della linea."
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
@@ -3159,7 +3159,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Select the color of the line."
-msgstr "Selezionate il colore della linea."
+msgstr "Seleziona il colore della linea."
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
@@ -3168,7 +3168,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the color of the line."
-msgstr "Selezionate il colore della linea."
+msgstr "Seleziona il colore della linea."
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
@@ -3195,7 +3195,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Select the style of the line."
-msgstr "Selezionate lo stile della linea."
+msgstr "Seleziona lo stile della linea."
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
@@ -3204,7 +3204,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the style of the line."
-msgstr "Selezionate lo stile della linea."
+msgstr "Seleziona lo stile della linea."
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
@@ -3222,7 +3222,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Select the style of the beginning arrowhead."
-msgstr "Selezionate lo stile dell'estremità freccia iniziale."
+msgstr "Seleziona lo stile dell'estremità freccia iniziale."
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
@@ -3231,7 +3231,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the style of the beginning arrowhead."
-msgstr "Selezionate lo stile dell'estremità freccia iniziale."
+msgstr "Seleziona lo stile dell'estremità freccia iniziale."
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
@@ -3240,7 +3240,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Select the style of the ending arrowhead."
-msgstr "Selezionate lo stile dell'estremità freccia finale."
+msgstr "Seleziona lo stile dell'estremità freccia finale."
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
@@ -3249,7 +3249,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the style of the ending arrowhead."
-msgstr "Selezionate lo stile dell'estremità freccia finale."
+msgstr "Seleziona lo stile dell'estremità freccia finale."
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
@@ -3267,7 +3267,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Select the style of the edge connections."
-msgstr "Selezionate lo stile delle connessioni dei bordi."
+msgstr "Seleziona lo stile delle connessioni dei bordi."
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
@@ -3276,7 +3276,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the style of the edge connections."
-msgstr "Selezionate lo stile delle connessioni dei bordi."
+msgstr "Seleziona lo stile delle connessioni dei bordi."
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
@@ -3330,7 +3330,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Select the style of the line caps."
-msgstr "Selezionate lo stile delle estremità linea."
+msgstr "Seleziona lo stile delle estremità linea."
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
@@ -3339,7 +3339,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the style of the line caps."
-msgstr "Selezionate lo stile delle estremità linea."
+msgstr "Seleziona lo stile delle estremità linea."
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
@@ -3807,7 +3807,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Enter the value for the horizontal position."
-msgstr "Indicate il valore per la posizione orizzontale."
+msgstr "Indica il valore per la posizione orizzontale."
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
@@ -3816,7 +3816,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Enter the value for the horizontal position."
-msgstr "Indicate il valore per la posizione orizzontale."
+msgstr "Indica il valore per la posizione orizzontale."
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
@@ -3834,7 +3834,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Enter the value for the vertical position."
-msgstr "Indicate il valore per la posizione verticale."
+msgstr "Indica il valore per la posizione verticale."
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
@@ -3843,7 +3843,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Enter the value for the vertical position."
-msgstr "Indicate il valore per la posizione verticale."
+msgstr "Indica il valore per la posizione verticale."
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
@@ -3861,7 +3861,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Enter a width for the selected object."
-msgstr "Indicate la larghezza per l'oggetto selezionato."
+msgstr "Indica la larghezza per l'oggetto selezionato."
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
@@ -3870,7 +3870,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Enter a width for the selected object."
-msgstr "Indicate la larghezza per l'oggetto selezionato."
+msgstr "Indica la larghezza per l'oggetto selezionato."
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
@@ -3888,7 +3888,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Enter a height for the selected object."
-msgstr "Indicate l'altezza per l'oggetto selezionato."
+msgstr "Indica l'altezza per l'oggetto selezionato."
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
@@ -3897,7 +3897,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Enter a height for the selected object."
-msgstr "Indicate l'altezza per l'oggetto selezionato."
+msgstr "Indica l'altezza per l'oggetto selezionato."
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
@@ -3915,7 +3915,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Maintain proportions when you resize the selected object."
-msgstr "Mantenete invariate le proporzioni quando si cambiano le dimensioni dell'oggetto."
+msgstr "Mantieni invariate le proporzioni quando si cambiano le dimensioni dell'oggetto."
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
@@ -3924,7 +3924,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Maintain proportions when you resize the selected object."
-msgstr "Mantenete invariate le proporzioni quando si cambiano le dimensioni dell'oggetto."
+msgstr "Mantieni invariate le proporzioni quando si cambiano le dimensioni dell'oggetto."
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
@@ -3942,7 +3942,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Select the angle for rotation."
-msgstr "Selezionate l'angolo per la rotazione."
+msgstr "Seleziona l'angolo per la rotazione."
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
@@ -3951,7 +3951,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the angle for rotation."
-msgstr "Selezionate l'angolo per la rotazione."
+msgstr "Seleziona l'angolo per la rotazione."
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
@@ -3969,7 +3969,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Flip the selected object vertically."
-msgstr "Riflettete verticalmente l'oggetto selezionato."
+msgstr "Rifletti verticalmente l'oggetto selezionato."
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
@@ -3978,7 +3978,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Flip the selected object vertically."
-msgstr "Riflettete verticalmente l'oggetto selezionato."
+msgstr "Rifletti verticalmente l'oggetto selezionato."
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
@@ -3987,7 +3987,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Flip the selected object horizontally."
-msgstr "Riflettete orizzontalmente l'oggetto selezionato."
+msgstr "Rifletti orizzontalmente l'oggetto selezionato."
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
@@ -3996,7 +3996,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Flip the selected object horizontally."
-msgstr "Riflettete orizzontalmente l'oggetto selezionato."
+msgstr "Rifletti orizzontalmente l'oggetto selezionato."
#: textcontrolchardialog.ui
msgctxt ""