diff options
Diffstat (limited to 'source/it/svx/uiconfig/ui.po')
-rw-r--r-- | source/it/svx/uiconfig/ui.po | 134 |
1 files changed, 67 insertions, 67 deletions
diff --git a/source/it/svx/uiconfig/ui.po b/source/it/svx/uiconfig/ui.po index 7ea89f45f75..116e10ae764 100644 --- a/source/it/svx/uiconfig/ui.po +++ b/source/it/svx/uiconfig/ui.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-12 13:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-30 21:00+0000\n" -"Last-Translator: Paolo <info@paolopelloni.it>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-14 20:07+0200\n" +"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <l10n@it.libreoffice.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1094,7 +1094,7 @@ msgctxt "" "text\n" "string.text" msgid "Are you sure you want to delete the footer?" -msgstr "Volete eliminare il piè di pagina?" +msgstr "Vuoi eliminare il piè di pagina?" #: deletefooterdialog.ui msgctxt "" @@ -1121,7 +1121,7 @@ msgctxt "" "text\n" "string.text" msgid "Are you sure you want to delete the header?" -msgstr "Volete eliminare l'intestazione?" +msgstr "Vuoi eliminare l'intestazione?" #: deleteheaderdialog.ui msgctxt "" @@ -1481,7 +1481,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Select a Fontwork style" -msgstr "Selezionate uno stile di formato fontwork" +msgstr "Seleziona uno stile di formato fontwork" #: fontworkspacingdialog.ui msgctxt "" @@ -1643,7 +1643,7 @@ msgctxt "" "text\n" "string.text" msgid "The file %FILENAME will not be stored along with your document, but only referenced as a link." -msgstr "Il file %FILENAME non verrà memorizzato nel vostro documento ma sarà solamente collegato a esso." +msgstr "Il file %FILENAME non verrà memorizzato nel tuo documento ma sarà solamente collegato a esso." #: linkwarndialog.ui msgctxt "" @@ -1652,7 +1652,7 @@ msgctxt "" "secondary_text\n" "string.text" msgid "This is dangerous if you move and/or rename the files. Do you want to embed the graphic instead?" -msgstr "È pericoloso spostare o rinominare i file. Desiderate invece incorporare l'immagine?" +msgstr "È pericoloso spostare o rinominare i file. Desideri invece incorporare l'immagine?" #: linkwarndialog.ui msgctxt "" @@ -2025,7 +2025,7 @@ msgctxt "" "secondary_text\n" "string.text" msgid "Are you sure you want to continue?" -msgstr "Volete proseguire?" +msgstr "Vuoi proseguire?" #: querydeleteobjectdialog.ui msgctxt "" @@ -2043,7 +2043,7 @@ msgctxt "" "text\n" "string.text" msgid "Do you really want to delete this object?" -msgstr "Volete davvero eliminare questo oggetto?" +msgstr "Vuoi davvero eliminare questo oggetto?" #: querydeletethemedialog.ui msgctxt "" @@ -2061,7 +2061,7 @@ msgctxt "" "text\n" "string.text" msgid "Do you really want to delete this theme?" -msgstr "Volete davvero eliminare questa categoria?" +msgstr "Vuoi davvero eliminare questa categoria?" #: querymodifyimagemapchangesdialog.ui msgctxt "" @@ -2088,7 +2088,7 @@ msgctxt "" "secondary_text\n" "string.text" msgid "Do you want to save the changes?" -msgstr "Volete salvare le modifiche?" +msgstr "Vuoi salvare le modifiche?" #: querynewcontourdialog.ui msgctxt "" @@ -2106,7 +2106,7 @@ msgctxt "" "text\n" "string.text" msgid "Do you want to create a new contour?" -msgstr "Volete creare un nuovo contorno?" +msgstr "Vuoi creare un nuovo contorno?" #: querysavecontchangesdialog.ui msgctxt "" @@ -2133,7 +2133,7 @@ msgctxt "" "secondary_text\n" "string.text" msgid "Do you want to save the changes?" -msgstr "Volete salvare le modifiche?" +msgstr "Vuoi salvare le modifiche?" #: querysaveimagemapchangesdialog.ui msgctxt "" @@ -2160,7 +2160,7 @@ msgctxt "" "secondary_text\n" "string.text" msgid "Do you want to save the changes?" -msgstr "Volete salvare le modifiche?" +msgstr "Vuoi salvare le modifiche?" #: queryunlinkgraphicsdialog.ui msgctxt "" @@ -2187,7 +2187,7 @@ msgctxt "" "secondary_text\n" "string.text" msgid "Do you want to unlink the graphics in order to edit it?" -msgstr "Volete scollegare l'immagine per poterla modificare?" +msgstr "Vuoi scollegare l'immagine per poterla modificare?" #: redlinecontrol.ui msgctxt "" @@ -2466,7 +2466,7 @@ msgctxt "" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the fill type to apply." -msgstr "Selezionate il tipo di riempimento da applicare." +msgstr "Seleziona il tipo di riempimento da applicare." #: sidebararea.ui msgctxt "" @@ -2475,7 +2475,7 @@ msgctxt "" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the fill type to apply." -msgstr "Selezionate il tipo di riempimento da applicare." +msgstr "Seleziona il tipo di riempimento da applicare." #: sidebararea.ui msgctxt "" @@ -2484,7 +2484,7 @@ msgctxt "" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the color to apply." -msgstr "Selezionate il colore da applicare." +msgstr "Seleziona il colore da applicare." #: sidebararea.ui msgctxt "" @@ -2493,7 +2493,7 @@ msgctxt "" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the color to apply." -msgstr "Selezionate il colore da applicare." +msgstr "Seleziona il colore da applicare." #: sidebararea.ui msgctxt "" @@ -2502,7 +2502,7 @@ msgctxt "" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the effect to apply." -msgstr "Selezionate l'effetto da applicare." +msgstr "Seleziona l'effetto da applicare." #: sidebararea.ui msgctxt "" @@ -2511,7 +2511,7 @@ msgctxt "" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the effect to apply." -msgstr "Selezionate l'effetto da applicare." +msgstr "Seleziona l'effetto da applicare." #: sidebararea.ui msgctxt "" @@ -2547,7 +2547,7 @@ msgctxt "" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the type of transparency to apply." -msgstr "Selezionate il tipo di trasparenza da applicare." +msgstr "Seleziona il tipo di trasparenza da applicare." #: sidebararea.ui msgctxt "" @@ -2556,7 +2556,7 @@ msgctxt "" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the type of transparency to apply." -msgstr "Selezionate il tipo di trasparenza da applicare." +msgstr "Seleziona il tipo di trasparenza da applicare." #: sidebararea.ui msgctxt "" @@ -2637,7 +2637,7 @@ msgctxt "" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Specify the variation of gradient transparency." -msgstr "Specificate la variazione della sfumatura della trasparenza." +msgstr "Specifica la variazione della sfumatura della trasparenza." #: sidebararea.ui msgctxt "" @@ -2646,7 +2646,7 @@ msgctxt "" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify the variation of gradient transparency." -msgstr "Specificate la variazione della sfumatura della trasparenza." +msgstr "Specifica la variazione della sfumatura della trasparenza." #: sidebararea.ui msgctxt "" @@ -2655,7 +2655,7 @@ msgctxt "" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent." -msgstr "Specificate 0% per l'opacità totale, 100% la trasparenza completa." +msgstr "Specifica 0% per l'opacità totale, 100% la trasparenza completa." #: sidebararea.ui msgctxt "" @@ -2664,7 +2664,7 @@ msgctxt "" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent." -msgstr "Specificate 0% per l'opacità totale, 100% la trasparenza completa." +msgstr "Specifica 0% per l'opacità totale, 100% la trasparenza completa." #: sidebargraphic.ui msgctxt "" @@ -2682,7 +2682,7 @@ msgctxt "" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Specify the luminance of the graphic." -msgstr "Specificate la luminosità dell'immagine." +msgstr "Specifica la luminosità dell'immagine." #: sidebargraphic.ui msgctxt "" @@ -2691,7 +2691,7 @@ msgctxt "" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify the luminance of the graphic." -msgstr "Specificate la luminosità dell'immagine." +msgstr "Specifica la luminosità dell'immagine." #: sidebargraphic.ui msgctxt "" @@ -2709,7 +2709,7 @@ msgctxt "" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Specify the degree of difference between the lightest and darkest parts of the graphic." -msgstr "Specificate il grado di differenza tra le parti più chiare e le parti più scure dell'immagine." +msgstr "Specifica il grado di differenza tra le parti più chiare e le parti più scure dell'immagine." #: sidebargraphic.ui msgctxt "" @@ -2718,7 +2718,7 @@ msgctxt "" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify the degree of difference between the lightest and darkest parts of the graphic." -msgstr "Specificate il grado di differenza tra le parti più chiare e le parti più scure dell'immagine." +msgstr "Specifica il grado di differenza tra le parti più chiare e le parti più scure dell'immagine." #: sidebargraphic.ui msgctxt "" @@ -2745,7 +2745,7 @@ msgctxt "" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Specify the percentage of transparency; 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." -msgstr "Specificate la percentuale di trasparenza; 0% è totalmente opaco, 100% è totalmente trasparente." +msgstr "Specifica la percentuale di trasparenza; 0% è totalmente opaco, 100% è totalmente trasparente." #: sidebargraphic.ui msgctxt "" @@ -2754,7 +2754,7 @@ msgctxt "" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify the percentage of transparency; 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." -msgstr "Specificate la percentuale di trasparenza; 0% è totalmente opaco, 100% è totalmente trasparente." +msgstr "Specifica la percentuale di trasparenza; 0% è totalmente opaco, 100% è totalmente trasparente." #: sidebargraphic.ui msgctxt "" @@ -2817,7 +2817,7 @@ msgctxt "" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Specify the gamma value that affects the brightness of the midtone values." -msgstr "Specificate il valore di gamma che influenza la luminosità dei mezzitoni." +msgstr "Specifica il valore di gamma che influenza la luminosità dei mezzitoni." #: sidebargraphic.ui msgctxt "" @@ -2826,7 +2826,7 @@ msgctxt "" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify the gamma value that affects the brightness of the midtone values." -msgstr "Specificate il valore di gamma che influenza la luminosità dei mezzitoni." +msgstr "Specifica il valore di gamma che influenza la luminosità dei mezzitoni." #: sidebarinsert.ui msgctxt "" @@ -3123,7 +3123,7 @@ msgctxt "" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Specify the transparency of the line." -msgstr "Specificate la trasparenza della linea." +msgstr "Specifica la trasparenza della linea." #: sidebarline.ui msgctxt "" @@ -3132,7 +3132,7 @@ msgctxt "" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Specify the transparency of the line." -msgstr "Specificate la trasparenza della linea." +msgstr "Specifica la trasparenza della linea." #: sidebarline.ui msgctxt "" @@ -3141,7 +3141,7 @@ msgctxt "" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the color of the line." -msgstr "Selezionate il colore della linea." +msgstr "Seleziona il colore della linea." #: sidebarline.ui msgctxt "" @@ -3150,7 +3150,7 @@ msgctxt "" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the color of the line." -msgstr "Selezionate il colore della linea." +msgstr "Seleziona il colore della linea." #: sidebarline.ui msgctxt "" @@ -3159,7 +3159,7 @@ msgctxt "" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the color of the line." -msgstr "Selezionate il colore della linea." +msgstr "Seleziona il colore della linea." #: sidebarline.ui msgctxt "" @@ -3168,7 +3168,7 @@ msgctxt "" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the color of the line." -msgstr "Selezionate il colore della linea." +msgstr "Seleziona il colore della linea." #: sidebarline.ui msgctxt "" @@ -3195,7 +3195,7 @@ msgctxt "" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the style of the line." -msgstr "Selezionate lo stile della linea." +msgstr "Seleziona lo stile della linea." #: sidebarline.ui msgctxt "" @@ -3204,7 +3204,7 @@ msgctxt "" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the style of the line." -msgstr "Selezionate lo stile della linea." +msgstr "Seleziona lo stile della linea." #: sidebarline.ui msgctxt "" @@ -3222,7 +3222,7 @@ msgctxt "" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the style of the beginning arrowhead." -msgstr "Selezionate lo stile dell'estremità freccia iniziale." +msgstr "Seleziona lo stile dell'estremità freccia iniziale." #: sidebarline.ui msgctxt "" @@ -3231,7 +3231,7 @@ msgctxt "" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the style of the beginning arrowhead." -msgstr "Selezionate lo stile dell'estremità freccia iniziale." +msgstr "Seleziona lo stile dell'estremità freccia iniziale." #: sidebarline.ui msgctxt "" @@ -3240,7 +3240,7 @@ msgctxt "" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the style of the ending arrowhead." -msgstr "Selezionate lo stile dell'estremità freccia finale." +msgstr "Seleziona lo stile dell'estremità freccia finale." #: sidebarline.ui msgctxt "" @@ -3249,7 +3249,7 @@ msgctxt "" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the style of the ending arrowhead." -msgstr "Selezionate lo stile dell'estremità freccia finale." +msgstr "Seleziona lo stile dell'estremità freccia finale." #: sidebarline.ui msgctxt "" @@ -3267,7 +3267,7 @@ msgctxt "" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the style of the edge connections." -msgstr "Selezionate lo stile delle connessioni dei bordi." +msgstr "Seleziona lo stile delle connessioni dei bordi." #: sidebarline.ui msgctxt "" @@ -3276,7 +3276,7 @@ msgctxt "" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the style of the edge connections." -msgstr "Selezionate lo stile delle connessioni dei bordi." +msgstr "Seleziona lo stile delle connessioni dei bordi." #: sidebarline.ui msgctxt "" @@ -3330,7 +3330,7 @@ msgctxt "" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the style of the line caps." -msgstr "Selezionate lo stile delle estremità linea." +msgstr "Seleziona lo stile delle estremità linea." #: sidebarline.ui msgctxt "" @@ -3339,7 +3339,7 @@ msgctxt "" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the style of the line caps." -msgstr "Selezionate lo stile delle estremità linea." +msgstr "Seleziona lo stile delle estremità linea." #: sidebarline.ui msgctxt "" @@ -3807,7 +3807,7 @@ msgctxt "" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Enter the value for the horizontal position." -msgstr "Indicate il valore per la posizione orizzontale." +msgstr "Indica il valore per la posizione orizzontale." #: sidebarpossize.ui msgctxt "" @@ -3816,7 +3816,7 @@ msgctxt "" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Enter the value for the horizontal position." -msgstr "Indicate il valore per la posizione orizzontale." +msgstr "Indica il valore per la posizione orizzontale." #: sidebarpossize.ui msgctxt "" @@ -3834,7 +3834,7 @@ msgctxt "" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Enter the value for the vertical position." -msgstr "Indicate il valore per la posizione verticale." +msgstr "Indica il valore per la posizione verticale." #: sidebarpossize.ui msgctxt "" @@ -3843,7 +3843,7 @@ msgctxt "" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Enter the value for the vertical position." -msgstr "Indicate il valore per la posizione verticale." +msgstr "Indica il valore per la posizione verticale." #: sidebarpossize.ui msgctxt "" @@ -3861,7 +3861,7 @@ msgctxt "" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Enter a width for the selected object." -msgstr "Indicate la larghezza per l'oggetto selezionato." +msgstr "Indica la larghezza per l'oggetto selezionato." #: sidebarpossize.ui msgctxt "" @@ -3870,7 +3870,7 @@ msgctxt "" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Enter a width for the selected object." -msgstr "Indicate la larghezza per l'oggetto selezionato." +msgstr "Indica la larghezza per l'oggetto selezionato." #: sidebarpossize.ui msgctxt "" @@ -3888,7 +3888,7 @@ msgctxt "" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Enter a height for the selected object." -msgstr "Indicate l'altezza per l'oggetto selezionato." +msgstr "Indica l'altezza per l'oggetto selezionato." #: sidebarpossize.ui msgctxt "" @@ -3897,7 +3897,7 @@ msgctxt "" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Enter a height for the selected object." -msgstr "Indicate l'altezza per l'oggetto selezionato." +msgstr "Indica l'altezza per l'oggetto selezionato." #: sidebarpossize.ui msgctxt "" @@ -3915,7 +3915,7 @@ msgctxt "" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Maintain proportions when you resize the selected object." -msgstr "Mantenete invariate le proporzioni quando si cambiano le dimensioni dell'oggetto." +msgstr "Mantieni invariate le proporzioni quando si cambiano le dimensioni dell'oggetto." #: sidebarpossize.ui msgctxt "" @@ -3924,7 +3924,7 @@ msgctxt "" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Maintain proportions when you resize the selected object." -msgstr "Mantenete invariate le proporzioni quando si cambiano le dimensioni dell'oggetto." +msgstr "Mantieni invariate le proporzioni quando si cambiano le dimensioni dell'oggetto." #: sidebarpossize.ui msgctxt "" @@ -3942,7 +3942,7 @@ msgctxt "" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Select the angle for rotation." -msgstr "Selezionate l'angolo per la rotazione." +msgstr "Seleziona l'angolo per la rotazione." #: sidebarpossize.ui msgctxt "" @@ -3951,7 +3951,7 @@ msgctxt "" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Select the angle for rotation." -msgstr "Selezionate l'angolo per la rotazione." +msgstr "Seleziona l'angolo per la rotazione." #: sidebarpossize.ui msgctxt "" @@ -3969,7 +3969,7 @@ msgctxt "" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Flip the selected object vertically." -msgstr "Riflettete verticalmente l'oggetto selezionato." +msgstr "Rifletti verticalmente l'oggetto selezionato." #: sidebarpossize.ui msgctxt "" @@ -3978,7 +3978,7 @@ msgctxt "" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Flip the selected object vertically." -msgstr "Riflettete verticalmente l'oggetto selezionato." +msgstr "Rifletti verticalmente l'oggetto selezionato." #: sidebarpossize.ui msgctxt "" @@ -3987,7 +3987,7 @@ msgctxt "" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Flip the selected object horizontally." -msgstr "Riflettete orizzontalmente l'oggetto selezionato." +msgstr "Rifletti orizzontalmente l'oggetto selezionato." #: sidebarpossize.ui msgctxt "" @@ -3996,7 +3996,7 @@ msgctxt "" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Flip the selected object horizontally." -msgstr "Riflettete orizzontalmente l'oggetto selezionato." +msgstr "Rifletti orizzontalmente l'oggetto selezionato." #: textcontrolchardialog.ui msgctxt "" |