aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/ja/cui/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/ja/cui/messages.po')
-rw-r--r--source/ja/cui/messages.po146
1 files changed, 79 insertions, 67 deletions
diff --git a/source/ja/cui/messages.po b/source/ja/cui/messages.po
index a75ac0a5ddd..c76b9021ab2 100644
--- a/source/ja/cui/messages.po
+++ b/source/ja/cui/messages.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-26 13:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-25 17:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-04 12:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-04 10:51+0000\n"
"Last-Translator: JO3EMC <jo3emc@jarl.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/cuimessages/ja/>\n"
"Language: ja\n"
@@ -637,7 +637,7 @@ msgstr "ハンチャ"
#: cui/inc/strings.hrc:113
msgctxt "RID_SVXSTR_BASICMACROS"
msgid "BASIC Macros"
-msgstr "BASIC マクロ"
+msgstr "BASICマクロ"
#. XKYHn
#: cui/inc/strings.hrc:114
@@ -2643,10 +2643,10 @@ msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can copy from one sheet to another without the clipboard. Select the area to copy, %MOD1+click the target sheet’s tab and use Sheet ▸ Fill Cells ▸ Fill Sheets."
msgstr "シートから別のシートへクリップボードを介さずに値をコピーできます。範囲を選択し、貼り付け先シートのタブを %MOD1+クリック で選択した後、 [シート]>[セルのフィル]>[シートに連続データをコピー] と操作してください。"
-#. JYCB7
+#. FFetE
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:130
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
-msgid "You can change the look of %PRODUCTNAME via View ▸ User Interface...."
+msgid "You can change the look of %PRODUCTNAME via View ▸ User Interface."
msgstr ""
#. J853i
@@ -2725,7 +2725,7 @@ msgstr "ツールバーの特殊文字アイコンをクリックして、お気
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:143
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Choose “Hierarchical View” in the Styles sidebar to see the relation between styles."
-msgstr "スタイル設定間の関連性を見るには、スタイルサイドバーを「階層表示」に切り替えてください。"
+msgstr "スタイル設定間の関連性を見るには、スタイルサイドバーを[階層]表示に切り替えてください。"
#. ikpFK
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:144
@@ -2762,7 +2762,7 @@ msgstr "曲線に沿った文字入力を行いたい場合、曲線を描画後
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:149
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to display only the highest values in a spreadsheet? Select menu Data ▸ AutoFilter, click the drop-down arrow, and choose “Top10”."
-msgstr "スプレッドシート内の上位の数値のみ表示したい場合、 [データ]>[オートフィルター] と操作し、ドロップダウンメニューから「トップ10」を選択してください。"
+msgstr "スプレッドシート内の上位の数値のみ表示したい場合、 [データ]>[オートフィルター]と操作し、ドロップダウンメニューから「上位10位」を選択してください。"
#. F4CEp
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:150
@@ -2824,11 +2824,11 @@ msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to hide some text in a document? Select the text. Insert ▸ Section, and select “Hide”."
msgstr "ドキュメント内の一部のテキストを隠したい場合、 [挿入]>[セクション]>[非表示] をチェックしてください。"
-#. Vg4FC
+#. eAcm7
#. online help is different https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/swriter/guide/hidden_text.html#hd_id3148675
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:160
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
-msgid "You can customize the middle mouse button per Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ View ▸ Mouse ▸ Middle button:."
+msgid "You can customize the middle mouse button by going to Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ View ▸ Mouse ▸ Middle button."
msgstr ""
#. qQsXD
@@ -3250,11 +3250,11 @@ msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "To copy a comment without losing the content of the target cell you should use Paste Special and uncheck everything except “Comments” in dialog. Use Operations “Add” to not override existing content."
msgstr "コメントをコピーする際に貼り付け先セルの内容を失わない為には、[形式を指定して貼り付け]ダイアログからコメント以外のチェックを外して貼り付けしてください。貼り付けの際に既存の内容を失わない為には[加算]オプションを使用してください。"
-#. Mu27G
+#. rexFB
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:228
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
-msgid "Batch convert your MS Office documents to OpenDocument format by the Document Converter wizard in menu File ▸ Wizards ▸ Document converter."
-msgstr "複数のMicrosoft Officeドキュメントを一括でオープンドキュメント形式に変換するには、[ファイル]>[ウィザード]>[ドキュメントの変換]からドキュメント変換ウィザードを使用してください。"
+msgid "Batch-convert your Microsoft Office documents to the OpenDocument format by using the Document Converter wizard in menu File ▸ Wizards ▸ Document Converter."
+msgstr ""
#. WMueE
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:229
@@ -3720,7 +3720,7 @@ msgstr "詳細"
#: cui/inc/treeopt.hrc:46
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "Basic IDE"
-msgstr "Basic IDE オプション"
+msgstr "Basic IDEオプション"
#. ZS4Sx
#: cui/inc/treeopt.hrc:47
@@ -8811,7 +8811,7 @@ msgstr "適用する上線スタイルを選択します。単語だけに上線
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:435
msgctxt "effectspage|liststore5"
msgid "(Without)"
-msgstr "(なし)"
+msgstr "(なし)"
#. Q4YtH
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:436
@@ -8895,7 +8895,7 @@ msgstr ""
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:620
msgctxt "effectspage|a11ywarning"
msgid "Accessibility option \"Use automatic font color for screen display\" is active. Font color attributes are not currently used to display text."
-msgstr "アクセシビリティ設定の [システム設定のフォントの色を画面表示に使用] が有効になっていますので、フォントの色の属性は画面に表示されてるものとは異なります。"
+msgstr "アクセシビリティ設定の[システム設定のフォントの色を画面表示に使用]が有効になっていますので、フォントの色の属性は画面に表示されてるものとは異なります。"
#. AZF8Q
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:634
@@ -9910,7 +9910,7 @@ msgstr "グラフィックテストの実行"
#: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:26
msgctxt "graphictestdlg|gptest_downld"
msgid "Download Results"
-msgstr ""
+msgstr "結果をダウンロード"
#. RpYik
#: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:53
@@ -9928,13 +9928,13 @@ msgstr ""
#: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:105
msgctxt "graphictestdlg|gptest_log"
msgid "Result Log:"
-msgstr ""
+msgstr "結果のログ:"
#. jh4EZ
#: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:122
msgctxt "graphictestdlg|gptest_detail"
msgid "Test Details"
-msgstr ""
+msgstr "テストの詳細"
#. fhaSG
#: cui/uiconfig/ui/graphictestentry.ui:31
@@ -10258,25 +10258,25 @@ msgstr "オリジナル"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:274
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit1"
msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters."
-msgstr "「オリジナル」テキストボックスで選択されている項目用の置換候補を入力します。置換語は、最大 8 文字です。"
+msgstr "[オリジナル]テキストボックスで選択されている項目用の置換候補を入力します。置換語は、最大8文字です。"
#. qFDF8
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:293
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit2"
msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters."
-msgstr "「オリジナル」テキストボックスで選択されている項目用の置換候補を入力します。置換語は、最大 8 文字です。"
+msgstr "[オリジナル]テキストボックスで選択されている項目用の置換候補を入力します。置換語は、最大8文字です。"
#. rFF8x
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:312
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit3"
msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters."
-msgstr "「オリジナル」テキストボックスで選択されている項目用の置換候補を入力します。置換語は、最大 8 文字です。"
+msgstr "[オリジナル]テキストボックスで選択されている項目用の置換候補を入力します。置換語は、最大8文字です。"
#. HNSTX
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:331
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit4"
msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters."
-msgstr "「オリジナル」テキストボックスで選択されている項目用の置換候補を入力します。置換語は、最大 8 文字です。"
+msgstr "[オリジナル]テキストボックスで選択されている項目用の置換候補を入力します。置換語は、最大8文字です。"
#. ZiDNN
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:351
@@ -10300,7 +10300,7 @@ msgstr "新規..."
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:129
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|new"
msgid "Opens the New dictionary dialog box, where you can create a new dictionary."
-msgstr "「新規辞書」ダイアログボックスが表示され、辞書を新規作成できます。"
+msgstr "[新規辞書]ダイアログボックスが表示され、辞書を新規作成できます。"
#. UbGjT
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:141
@@ -11822,7 +11822,7 @@ msgstr "削除(_R)"
#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:230
msgctxt "extended_tip|remove"
msgid "Select an archive or a folder in the list and click Remove to remove the object from the class path."
-msgstr "リストにあるアーカイブまたはフォルダーを選択してから「削除」をクリックして、選択したオブジェクトをクラスパスから削除します。"
+msgstr "リストにあるアーカイブまたはフォルダーを選択してから[削除]をクリックして、選択したオブジェクトをクラスパスから削除します。"
#. De7GF
#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:266
@@ -11846,7 +11846,7 @@ msgstr "Java起動パラメーター(_P)"
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:124
msgctxt "extended_tip|parameterfield"
msgid "Enter a start parameter for a JRE as you would on a command line. Click Assign to add the parameter to the list of available start parameters."
-msgstr "コマンド行に指定する JRE の起動パラメーターを入力します。「割り当て」をクリックして、割り当てられた起動パラメーターリストにパラメーターを追加します。"
+msgstr "コマンド行に指定するJREの起動パラメーターを入力します。[割り当て]をクリックして、割り当てられた起動パラメーターリストにパラメーターを追加します。"
#. bbrtf
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:137
@@ -11932,11 +11932,11 @@ msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF"
msgid "Arrow Styles"
msgstr "矢印の形状"
-#. wkVvG
+#. PqRRF
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:66
msgctxt "lineendstabpage|FT_TITLE"
-msgid "_Title:"
-msgstr "タイトル(_T):"
+msgid "Style _name:"
+msgstr ""
#. iGG25
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:80
@@ -11944,41 +11944,53 @@ msgctxt "lineendstabpage|FT_LINE_END_STYLE"
msgid "Arrow _style:"
msgstr "矢印の形状(_S):"
-#. y6SSb
-#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:133
-msgctxt "lineendstabpage|FI_TIP"
-msgid "Add a selected object to create new arrow styles."
-msgstr "選択されたオブジェクトを追加して新しい矢印の形状を作る。"
+#. EypwS
+#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:148
+msgctxt "lineendstabpage|BTN_ADD|tooltip_text"
+msgid "Adds selected shape as Arrow Style."
+msgstr ""
-#. rgBEv
-#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:173
+#. 3vvkz
+#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:152
+msgctxt "lineendstabpage|extended_tip|BTN_ADD"
+msgid "To add a new Arrow Style, first select the shape in the document to be added, then open this dialog and press Add. If the selected shape is not permitted as an Arrow Style, then the Add button is not active."
+msgstr ""
+
+#. hvDgC
+#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:164
msgctxt "lineendstabpage|BTN_MODIFY"
-msgid "_Modify"
-msgstr "変更(_M)"
+msgid "_Rename"
+msgstr ""
+
+#. cQTAi
+#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:168
+msgctxt "lineendstabpage|BTN_MODIFY|tooltip_text"
+msgid "Applies changes to the Style name."
+msgstr ""
#. iQUys
-#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:194
+#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:186
msgctxt "lineendstabpage|extended_tip|BTN_DELETE"
msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation."
msgstr "確認メッセージの後、選択した要素 (複数可) を削除します。"
#. V4C5Z
-#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:217
+#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:209
msgctxt "lineendstabpage|BTN_LOAD|tooltip_text"
msgid "Load arrow styles"
msgstr "矢印の形状を読み込む"
#. CUTxx
-#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:232
+#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:224
msgctxt "lineendstabpage|BTN_SAVE|tooltip_text"
msgid "Save arrow styles"
msgstr "矢印の形状を保存"
-#. hEYzS
-#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:310
+#. t5f7e
+#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:302
msgctxt "lineendstabpage|label1"
-msgid "Organize Arrow Styles"
-msgstr "矢印の形状の管理"
+msgid "Manage Arrow Styles"
+msgstr ""
#. F3Hkn
#: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:99
@@ -12352,7 +12364,7 @@ msgstr "マクロセレクター"
#: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:105
msgctxt "macroselectordialog|helpmacro"
msgid "Select the library that contains the macro you want. Then select the macro under 'Macro name'."
-msgstr "必要なマクロが含まれているライブラリを選択してください。その後、「マクロ名」からマクロを選択してください。"
+msgstr "必要なマクロが含まれているライブラリを選択してください。その後、[マクロ名]からマクロを選択してください。"
#. SuCLc
#: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:175
@@ -14466,7 +14478,7 @@ msgstr ""
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:27
msgctxt "optfltrpage|wo_basic"
msgid "Load Basic _code"
-msgstr "Basic コードを読み込む(_C)"
+msgstr "Basicコードを読み込む(_C)"
#. QoX7F
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:35
@@ -14484,7 +14496,7 @@ msgstr "コードを実行する(_X)"
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:55
msgctxt "extended_tip|wo_exec"
msgid "The VBA (Visual Basic for Applications) code will be loaded ready to be executed. If this checkbox is not checked, the VBA code will be commented out so it can be inspected, but will not run."
-msgstr "VBA (Visual Basic for Applications) コードは、実行できる状態でロードされます。このチェックボックスがチェックされていない場合、VBA コードはコメントアウトされるため、検査はされますが、実行できません。"
+msgstr "VBA (Visual Basic for Applications)コードは、実行できる状態で読み込まれます。このチェックボックスがチェックされていない場合、VBAコードはコメントアウトされるため、検査はされますが、実行できません。"
#. avyQV
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:66
@@ -14508,7 +14520,7 @@ msgstr "Microsoft Word"
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:118
msgctxt "optfltrpage|ex_basic"
msgid "Lo_ad Basic code"
-msgstr "Basic コードを読み込む(_A)"
+msgstr "Basicコードを読み込む(_A)"
#. NNMHC
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:126
@@ -14526,7 +14538,7 @@ msgstr "コードを実行する(_X)"
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:146
msgctxt "extended_tip|ex_exec"
msgid "The VBA (Visual Basic for Applications) code will be loaded ready to be executed. If this checkbox is not checked, the VBA code will be commented out so it can be inspected, but will not run."
-msgstr "VBA (Visual Basic for Applications) コードは、実行できる状態でロードされます。このチェックボックスがチェックされていない場合、VBA コードはコメントアウトされるため、検査はされますが、実行できません。"
+msgstr "VBA (Visual Basic for Applications)コードは、実行できる状態で読み込まれます。このチェックボックスがチェックされていない場合、VBAコードはコメントアウトされるため、検査はされますが、実行できません。"
#. K6YYX
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:157
@@ -14580,7 +14592,7 @@ msgstr "Microsoft PowerPoint"
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:266
msgctxt "extended_tip|OptFltrPage"
msgid "Specifies the general properties for loading and saving Microsoft Office documents with VBA (Visual Basic for Applications) code."
-msgstr "VBA (Visual Basic for Applications) コードを含む Microsoft Office ドキュメントを読み込むまたは保存するときの全般的な属性を指定します。"
+msgstr "VBA (Visual Basic for Applications)コードを含むMicrosoft Officeドキュメントを読み込むまたは保存するときの全般的な属性を指定します。"
#. Q8yvt
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:81
@@ -14694,7 +14706,7 @@ msgstr "自動"
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:412
msgctxt "extended_tip | fontname"
msgid "Select the font for the display of HTML and Basic source code."
-msgstr "HTML および Basic のソースコードの表示用フォントを指定します。"
+msgstr "HTMLおよびBasicのソースコードの表示用フォントを指定します。"
#. Cc5tn
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:423
@@ -14712,7 +14724,7 @@ msgstr "これをオンにすると、フォント リストボックスの種
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:448
msgctxt "extended_tip | fontheight"
msgid "Select a font size for the display of HTML and Basic source code."
-msgstr "HTML および Basic のソースコードの表示用フォントのサイズを指定します。"
+msgstr "HTMLおよびBasicのソースコードの表示用フォントのサイズを指定します。"
#. AafuA
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:466
@@ -14742,7 +14754,7 @@ msgstr "「オフラインヘルプがインストールされていません」
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:66
msgctxt "optgeneralpage|TipOfTheDayCheckbox"
msgid "Show \"Tip of the Day\" dialog on start-up"
-msgstr "起動時に「今日のヒント」を表示"
+msgstr "起動時に[今日のヒント]を表示"
#. BR6gf
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:84
@@ -14760,7 +14772,7 @@ msgstr "%PRODUCTNAMEダイアログを使用する(_U)"
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:143
msgctxt "optgeneralpage|label2"
msgid "Open/Save Dialogs"
-msgstr "「開く」ダイアログと「保存」ダイアログ"
+msgstr "[開く]ダイアログと[保存]ダイアログ"
#. SFLLC
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:163
@@ -14982,7 +14994,7 @@ msgstr "数字に'%ENGLISHUSLOCALE'ロケールを使う(_U)"
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:392
msgctxt "extended_tip|numbersenglishus"
msgid "If not checked, numbers will be interpreted according to the setting in Language Settings - Language of - Locale setting in the Options dialog box. If checked, numbers will be interpreted as 'English (USA)' locale."
-msgstr "チェックされない場合、数字は「ツール」→「オプション」→「言語設定」→「言語」→「ロケール設定」の設定に従って解釈されます。チェックされる場合、数字は「米国英語」ロケールとして解釈されます。"
+msgstr "チェックされない場合、数字は[ツール]>[オプション]>[言語設定]>[言語]>[ロケール設定]の設定に従って解釈されます。チェックされる場合、数字は「英語(米国)」ロケールとして解釈されます。"
#. Fnsdh
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:407
@@ -15000,7 +15012,7 @@ msgstr "画像をインターネットにアップロード(_C)"
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:447
msgctxt "extended_tip|savegrflocal"
msgid "Mark this check box to automatically upload the embedded pictures to the Internet server when uploading using FTP. Use the Save As dialog to save the document and enter a complete FTP URL as the file name in the Internet."
-msgstr "このチェックボックスをオンにすると、ドキュメントに埋め込まれた画像をFTPを使ったアップロード時、自動的にインターネットサーバーにアップロードします。ドキュメントは「名前を付けて保存」ダイアログから保存し、インターネット上のファイル名として完全なFTP URLを入力します。"
+msgstr "このチェックボックスをオンにすると、ドキュメントに埋め込まれた画像をFTPを使ったアップロード時、自動的にインターネットサーバーにアップロードします。ドキュメントは[名前を付けて保存]ダイアログから保存し、インターネット上のファイル名として完全なFTP URLを入力します。"
#. Xc4iM
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:458
@@ -15072,7 +15084,7 @@ msgstr "このタブに加えられた変更を、ダイアログが開かれた
#: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:74
msgctxt "optionsdialog|apply"
msgid "Save all modifications without closing dialog. Cannot be reverted with Reset."
-msgstr "ダイアログを閉じずに変更内容を保存します。「元に戻す」では戻せません。"
+msgstr "ダイアログを閉じずに変更内容を保存します。[元に戻す]では戻せません。"
#. isfxZ
#: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:91
@@ -16074,7 +16086,7 @@ msgstr "文書と一緒にプリンター設定も読み込む"
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:42
msgctxt "load_docprinter"
msgid "If enabled, the printer settings will be loaded with the document. This can cause a document to be printed on a distant printer, if you do not change the printer manually in the Print dialog. If disabled, your standard printer will be used to print this document. The current printer settings will be stored with the document whether or not this option is checked."
-msgstr "設定を有効にすると、文書と一緒にプリンター設定も読み込まれます。このため、印刷ダイアログから手動でプリンターを変更しなければ、離れた場所にあるプリンタから文書が印刷される恐れがあります。無効にした場合、標準のプリンター設定を使用してこの文書を印刷します。このオプションの設定の有無にかかわらず、現在のプリンター設定は文書とともに保存されます。"
+msgstr "設定を有効にすると、文書と一緒にプリンター設定も読み込まれます。このため、印刷ダイアログから手動でプリンターを変更しなければ、離れた場所にあるプリンターから文書が印刷される恐れがあります。無効にした場合、標準のプリンター設定を使用してこの文書を印刷します。このオプションの設定の有無にかかわらず、現在のプリンター設定は文書とともに保存されます。"
#. VdFnA
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:53
@@ -16194,7 +16206,7 @@ msgstr "ODFまたは標準形式で保存しない場合には警告する"
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:301
msgctxt "warnalienformat"
msgid "You can choose to get a warning message when you save a document in a format that is not OpenDocument or which you did not set as default format in Load/Save - General in the Options dialog box."
-msgstr "オープンドキュメント形式(ODF)以外の形式や、オプションダイアログの「読み込みと保存」→「全般」で標準保存形式として設定していない形式で文書を保存する場合に警告メッセージを表示するように設定します。"
+msgstr "オープンドキュメント形式(ODF)以外の形式や、[オプション]ダイアログの[読み込みと保存]>[全般]で標準保存形式として設定していない形式で文書を保存する場合に警告メッセージを表示するように設定します。"
#. 5ANvD
#. EN-US, the term 'extended' must not be translated.
@@ -16243,7 +16255,7 @@ msgstr "1.3 拡張(推奨)"
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:361
msgctxt "odfversion"
msgid "Some companies or organizations may require ODF documents in the ODF 1.0/1.1, or ODF 1.2 format. You can select these format to save in the listbox. These older formats cannot store all new features, so the new format ODF 1.3 (Extended) is recommended where possible."
-msgstr "企業や組織によってはODF文書をODF 1.0/1.1またはODF 1.2形式で保存を求められる場合があります。リストから選択して設定するとこれらの形式で保存できます。また、古い形式では、新しい機能で作成された書式は保存できないので、可能な限り新しい形式である「ODF 1.3(拡張)」を使用を推奨します。"
+msgstr "企業や組織によってはODF文書をODF 1.0/1.1またはODF 1.2形式で保存を求められる場合があります。リストから選択して設定するとこれらの形式で保存できます。また、古い形式では、新しい機能で作成された書式は保存できないので、可能な限り新しい形式である「ODF 1.3(拡張)」の使用を推奨します。"
#. cxPqV
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:374
@@ -16447,7 +16459,7 @@ msgstr "接続(_I)..."
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:349
msgctxt "extended_tip|connections"
msgid "Asks for the master password. If master password is correct, shows the Stored Web Connection Information dialog."
-msgstr "マスターパスワードが尋ねられます。マスターパスワードが正しい場合は、「保存されたWeb接続情報」ダイアログが表示されます。"
+msgstr "マスターパスワードが尋ねられます。マスターパスワードが正しい場合は、[保存されたWeb接続情報]ダイアログが表示されます。"
#. SWrMn
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:371
@@ -16459,7 +16471,7 @@ msgstr "マスターパスワード(_M)..."
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:379
msgctxt "extended_tip|masterpassword"
msgid "Opens the Enter Master Password dialog."
-msgstr "「マスターパスワードの入力」ダイアログが表示されます。"
+msgstr "[マスターパスワードの入力]ダイアログが表示されます。"
#. UtNEn
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:406
@@ -19886,7 +19898,7 @@ msgstr "プロパティ..."
#: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:83
msgctxt "smarttagoptionspage|extended_tip|properties"
msgid "To configure a Smart Tag, select the name of the Smart Tag, then click Properties. Not all Smart Tags can be configured."
-msgstr "スマートタグを設定するには、スマートタグの名前を選択して、「プロパティ」をクリックします。すべてのスマートタグを設定できるわけではありません。"
+msgstr "スマートタグを設定するには、スマートタグの名前を選択して、[プロパティ]をクリックします。すべてのスマートタグを設定できるわけではありません。"
#. 4xp5D
#: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:153
@@ -20240,7 +20252,7 @@ msgstr "規則を無視(_G)"
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:566
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|ignorerule"
msgid "While performing a grammar check, click Ignore Rule to ignore the rule that is currently flagged as a grammar error."
-msgstr "文法チェックを行う時には、「規則を無視」をクリックして、以前に文法エラーとフラッグされた箇所を無視します。"
+msgstr "文法チェックを行う時には、[規則を無視]をクリックして、以前に文法エラーとフラッグされた箇所を無視します。"
#. xcDLh
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:577
@@ -21416,13 +21428,13 @@ msgstr "置換候補:"
#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:152
msgctxt "thesaurus|extended_tip|replaceed"
msgid "The word or words in the \"Replace with\" text box will replace the original word in the document when you click the Replace button. You can also type text directly in this box."
-msgstr "置換 ボタンを押すと、ドキュメント内の元の単語を「置換」ボックスに表示されている候補に置き換えます。「置換」ボックスには直接キー入力することもできます。"
+msgstr "[置換]ボタンを押すと、ドキュメント内の元の単語を[置換]ボックスに表示されている候補に置き換えます。[置換]ボックスには直接キー入力することもできます。"
#. xW3j2
#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:173
msgctxt "thesaurus|extended_tip|left"
msgid "Recalls the previous contents of the \"Current word\" text box."
-msgstr "「現在の単語」ボックスに表示した履歴を呼び出します。"
+msgstr "[現在の単語]ボックスに表示した履歴を呼び出します。"
#. MysZM
#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:189
@@ -21440,7 +21452,7 @@ msgstr "ドキュメント内の現在の単語を表示します。または候
#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:267
msgctxt "thesaurus|extended_tip|alternatives"
msgid "Click an entry in the Alternatives list to copy the related term to the \"Replace with\" text box. Double-click an entry to copy the related term to the \"Current word\" text box and to look up that term."
-msgstr "候補のリストにある類義語をクリックすると、それが「置換」ボックスにコピーされます。類義語をダブルクリックするとそれは「現在の単語」ボックスにコピーされて、その類義語を検索することができます。"
+msgstr "候補のリストにある類義語をクリックすると、それが[置換]ボックスにコピーされます。類義語をダブルクリックするとそれは[現在の単語]ボックスにコピーされて、その類義語を検索することができます。"
#. qZ6KM
#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:285