aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/ka/sc/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/ka/sc/messages.po')
-rw-r--r--source/ka/sc/messages.po11349
1 files changed, 5418 insertions, 5931 deletions
diff --git a/source/ka/sc/messages.po b/source/ka/sc/messages.po
index f542690374c..ebba6284a33 100644
--- a/source/ka/sc/messages.po
+++ b/source/ka/sc/messages.po
@@ -3,10 +3,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-04-30 14:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-12 11:56+0000\n"
-"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-14 18:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-12 01:46+0000\n"
+"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
+"Language-Team: Georgian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,14 +24,12 @@ msgstr "მონაცემთა ბაზა"
#. eDPDn
#: sc/inc/compiler.hrc:29
-#, fuzzy
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Date&Time"
-msgstr "თარიღი და დრო"
+msgstr "თარიღი&დრო"
#. BbnPT
#: sc/inc/compiler.hrc:30
-#, fuzzy
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Financial"
msgstr "ფინანსური"
@@ -44,31 +42,27 @@ msgstr "ინფორმაცია"
#. 7bP4A
#: sc/inc/compiler.hrc:32
-#, fuzzy
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Logical"
msgstr "ლოგიკური"
#. XBcXD
#: sc/inc/compiler.hrc:33
-#, fuzzy
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Mathematical"
msgstr "მათემატიკური"
#. iLDXL
#: sc/inc/compiler.hrc:34
-#, fuzzy
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Array"
msgstr "მასივი"
#. GzHHA
#: sc/inc/compiler.hrc:35
-#, fuzzy
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Statistical"
-msgstr "სტატისტიკა"
+msgstr "სტატისტიკური"
#. vYqjB
#: sc/inc/compiler.hrc:36
@@ -78,81 +72,80 @@ msgstr "ელცხრილი"
#. ZUnEM
#: sc/inc/compiler.hrc:37
-#, fuzzy
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Text"
-msgstr "_ტექსტი"
+msgstr "ტექსტი"
#. vwFjH
#: sc/inc/compiler.hrc:38
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Add-in"
-msgstr "დანამატი"
+msgstr "დამატება"
#. wH3TZ
msgctxt "stock"
msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "დ_ამატება"
#. S9dsC
msgctxt "stock"
msgid "_Apply"
-msgstr ""
+msgstr "გ_ადატარება"
#. TMo6G
msgctxt "stock"
msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_გაუქმება"
#. MRCkv
msgctxt "stock"
msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "_დახურვა"
#. nvx5t
msgctxt "stock"
msgid "_Delete"
-msgstr ""
+msgstr "_წაშლა"
#. YspCj
msgctxt "stock"
msgid "_Edit"
-msgstr ""
+msgstr "_ჩასწორება"
#. imQxr
msgctxt "stock"
msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "_დახმარება"
#. RbjyB
msgctxt "stock"
msgid "_New"
-msgstr ""
+msgstr "_ახალი"
#. dx2yy
msgctxt "stock"
msgid "_No"
-msgstr ""
+msgstr "_არა"
#. M9DsL
msgctxt "stock"
msgid "_OK"
-msgstr ""
+msgstr "_დიახ"
#. VtJS9
msgctxt "stock"
msgid "_Remove"
-msgstr ""
+msgstr "_წაშლა"
#. C69Fy
msgctxt "stock"
msgid "_Reset"
-msgstr ""
+msgstr "ჩამოყ_რა"
#. mgpxh
msgctxt "stock"
msgid "_Yes"
-msgstr ""
+msgstr "_დიახ"
#. BDDVk
#. * This file is reserved for string IDs of permanently loaded resident string
@@ -194,13 +187,13 @@ msgstr "გადათრევა და დაგდება"
#: sc/inc/globstr.hrc:40
msgctxt "STR_UNDO_MOVE"
msgid "Move"
-msgstr "გადაადგილება"
+msgstr "გადატანა"
#. WKVXA
#: sc/inc/globstr.hrc:41
msgctxt "STR_UNDO_COPY"
msgid "Copy"
-msgstr "ასლი"
+msgstr "კოპირება"
#. M7eDr
#: sc/inc/globstr.hrc:42
@@ -236,13 +229,13 @@ msgstr "სვეტების ოპტიმალური სიგან
#: sc/inc/globstr.hrc:47
msgctxt "STR_UNDO_ROWHEIGHT"
msgid "Row height"
-msgstr "სტრიქონის სიმაღლე"
+msgstr "მწკრივის სიმაღლე"
#. XgPgc
#: sc/inc/globstr.hrc:48
msgctxt "STR_UNDO_OPTROWHEIGHT"
msgid "Optimal Row Height"
-msgstr "სტრიქონის ოპტიმალური სიმაღლე"
+msgstr "მწკრივის ოპტიმალური სიმაღლე"
#. r6cVy
#: sc/inc/globstr.hrc:49
@@ -266,11 +259,10 @@ msgstr "გაყოფა"
#: sc/inc/globstr.hrc:52
msgctxt "STR_UNDO_AUTOFORMAT"
msgid "AutoFormat"
-msgstr "ავტო-ფორმატირება"
+msgstr "ავტოფორმატი"
#. U2cGh
#: sc/inc/globstr.hrc:53
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_REPLACE"
msgid "Replace"
msgstr "ჩანაცვლება"
@@ -297,75 +289,73 @@ msgstr "სვეტის წყვეტის ჩასმა"
#: sc/inc/globstr.hrc:57
msgctxt "STR_UNDO_DELCOLBREAK"
msgid "Delete column break"
-msgstr ""
+msgstr "სვეტის წყვეტის წაშლა"
#. smByG
#: sc/inc/globstr.hrc:58
msgctxt "STR_UNDO_INSROWBREAK"
msgid "Insert Row Break"
-msgstr "სტრიქონის ~გამყოფის ჩასმა"
+msgstr "მწკრივის გაწყვეტის ჩასმა"
#. 3CqNF
#: sc/inc/globstr.hrc:59
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_DELROWBREAK"
msgid "Delete row break"
-msgstr "გვერდის გამყოფის წაშლა"
+msgstr "მწკრივის გაწყვეტის წაშლა"
#. RqBJC
#: sc/inc/globstr.hrc:60
msgctxt "STR_UNDO_DOOUTLINE"
msgid "View Details"
-msgstr ""
+msgstr "ხედის დეტალები"
#. GrdJA
#: sc/inc/globstr.hrc:61
msgctxt "STR_UNDO_REDOOUTLINE"
msgid "Hide details"
-msgstr "~დეტალების დამალვა"
+msgstr "დეტალების დამალვა"
#. VpFsm
#: sc/inc/globstr.hrc:62
msgctxt "STR_UNDO_MAKEOUTLINE"
msgid "Group"
-msgstr "~დაჯგუფება"
+msgstr "ჯგუფი"
#. c9Gz4
#: sc/inc/globstr.hrc:63
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_REMAKEOUTLINE"
msgid "Ungroup"
-msgstr "~განჯგუფვა"
+msgstr "განჯგუფება"
#. acouc
#: sc/inc/globstr.hrc:64
msgctxt "STR_UNDO_OUTLINELEVEL"
msgid "Select outline level"
-msgstr "მეშვიდე სქემის დონე"
+msgstr "სტრუქტურის დონის არჩევა"
#. pBxa3
#: sc/inc/globstr.hrc:65
msgctxt "STR_UNDO_DOOUTLINEBLK"
msgid "View Details"
-msgstr ""
+msgstr "ხედის დეტალები"
#. XVMtC
#: sc/inc/globstr.hrc:66
msgctxt "STR_UNDO_REDOOUTLINEBLK"
msgid "Hide details"
-msgstr "~დეტალების დამალვა"
+msgstr "დეტალების დამალვა"
#. chMgW
#: sc/inc/globstr.hrc:67
msgctxt "STR_UNDO_REMOVEALLOTLNS"
msgid "Clear Outline"
-msgstr ""
+msgstr "სტრუქტურის გასუფთავება"
#. QrNkm
#: sc/inc/globstr.hrc:68
msgctxt "STR_UNDO_AUTOOUTLINE"
msgid "AutoOutline"
-msgstr "~ავტოსქემა"
+msgstr "ავტოსტრუქტურა"
#. Qpi99
#: sc/inc/globstr.hrc:69
@@ -377,61 +367,61 @@ msgstr "ქვეჯამები"
#: sc/inc/globstr.hrc:70
msgctxt "STR_UNDO_SORT"
msgid "Sort"
-msgstr "სორტირება"
+msgstr "დალაგება"
#. FZYhE
#: sc/inc/globstr.hrc:71
msgctxt "STR_UNDO_QUERY"
msgid "Filter"
-msgstr "~ფილტრი"
+msgstr "ფილტრი"
#. HCcTp
#: sc/inc/globstr.hrc:72
msgctxt "STR_UNDO_DBDATA"
msgid "Change Database Range"
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემთა ბაზის შუალედის შეცვლა"
#. x3Rcg
#: sc/inc/globstr.hrc:73
msgctxt "STR_UNDO_IMPORTDATA"
msgid "Importing"
-msgstr ""
+msgstr "შემოტანა"
#. kCWvL
#: sc/inc/globstr.hrc:74
msgctxt "STR_UNDO_REPEATDB"
msgid "Refresh range"
-msgstr "დ~იაპაზონის განახლება"
+msgstr "შუალედის განახლება"
#. tDARx
#: sc/inc/globstr.hrc:75
msgctxt "STR_UNDO_LISTNAMES"
msgid "List names"
-msgstr "გვარი"
+msgstr "სახელების სია"
#. EnHNF
#: sc/inc/globstr.hrc:76
msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_NEW"
msgid "Create pivot table"
-msgstr "ცხრილის შექმნა"
+msgstr "კრებსითი ცხრილის შექმნა"
#. iHXHE
#: sc/inc/globstr.hrc:77
msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_MODIFY"
msgid "Edit pivot table"
-msgstr "არ გაყო ცხრილი "
+msgstr "კრებსითი ცხრილის ჩასწორება"
#. vrufF
#: sc/inc/globstr.hrc:78
msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_DELETE"
msgid "Delete pivot table"
-msgstr "გვერდის წაშლა"
+msgstr "კრებსითი ცხრილის წაშლა"
#. 2YADi
#: sc/inc/globstr.hrc:79
msgctxt "STR_UNDO_CONSOLIDATE"
msgid "Consolidate"
-msgstr "ცენტრიზაცია"
+msgstr "გაერთიანება"
#. aKiED
#: sc/inc/globstr.hrc:80
@@ -449,103 +439,103 @@ msgstr "სცენარის შექმნა"
#: sc/inc/globstr.hrc:82
msgctxt "STR_UNDO_EDITSCENARIO"
msgid "Edit scenario"
-msgstr "სცენარის რედაქტირება"
+msgstr "სცენარის ჩასწორება"
#. xbCNx
#: sc/inc/globstr.hrc:83
msgctxt "STR_UNDO_APPLYCELLSTYLE"
msgid "Apply Cell Style"
-msgstr "გვერდის სტილის მისადაგება"
+msgstr "გვერდის სტილის გადატარება"
#. dfVuE
#: sc/inc/globstr.hrc:84
msgctxt "STR_UNDO_EDITCELLSTYLE"
msgid "Edit Cell Style"
-msgstr "უჯრის სტილის შეცვლა"
+msgstr "უჯრედის სტილის ჩასწორება"
#. VSw6F
#: sc/inc/globstr.hrc:85
msgctxt "STR_UNDO_APPLYPAGESTYLE"
msgid "Apply Page Style"
-msgstr "გვერდის სტილის მისადაგება"
+msgstr "გვერდის სტილის გადატარება"
#. ALV9B
#: sc/inc/globstr.hrc:86
msgctxt "STR_UNDO_EDITPAGESTYLE"
msgid "Edit Page Style"
-msgstr "გვერდის სტილის შეცვლა"
+msgstr "გვერდის სტილის ჩასწორება"
#. kjcq4
#: sc/inc/globstr.hrc:87
msgctxt "STR_UNDO_EDITGRAPHICSTYLE"
msgid "Edit Drawing Style"
-msgstr ""
+msgstr "ნახატის სტილის ჩასწორება"
#. vMyjF
#: sc/inc/globstr.hrc:88
msgctxt "STR_UNDO_DETADDPRED"
msgid "Trace Precedents"
-msgstr "კვალის ~პრეცენდენტი"
+msgstr "გავლენის მქონე უჯრედების ძებნა"
#. kFK3T
#: sc/inc/globstr.hrc:89
msgctxt "STR_UNDO_DETDELPRED"
msgid "Remove Precedent"
-msgstr "~წაშლის პრეცენდენტი"
+msgstr "გავლენის მქონე უჯრედების წაშლა"
#. 8Pkj9
#: sc/inc/globstr.hrc:90
msgctxt "STR_UNDO_DETADDSUCC"
msgid "Trace Dependents"
-msgstr "კვალზე დამოკიდებული"
+msgstr "დამოკიდებულების ძებნა"
#. RAhZn
#: sc/inc/globstr.hrc:91
msgctxt "STR_UNDO_DETDELSUCC"
msgid "Remove Dependent"
-msgstr "წაშლის ~დამოკიდებულება"
+msgstr "დამოკიდებულების წაშლა"
#. xTvKp
#: sc/inc/globstr.hrc:92
msgctxt "STR_UNDO_DETADDERROR"
msgid "Trace Error"
-msgstr "კვალის ~შეცდომა"
+msgstr "შეცდომების დევნა"
#. aSywq
#: sc/inc/globstr.hrc:93
msgctxt "STR_UNDO_DETDELALL"
msgid "Remove all Traces"
-msgstr "~ყველა კვალის წაშლა"
+msgstr "ყველა ისრის წაშლა"
#. Zhot8
#: sc/inc/globstr.hrc:94
msgctxt "STR_UNDO_DETINVALID"
msgid "Mark invalid data"
-msgstr "~მონიშნე არასწორი თარიღი"
+msgstr "არასწორი მონაცემების მარკირება"
#. NBgVC
#: sc/inc/globstr.hrc:95
msgctxt "STR_UNDO_DETREFRESH"
msgid "Refresh Traces"
-msgstr "ტრა~სირების განახლება"
+msgstr "დევნების განახლება"
#. 2AuiD
#: sc/inc/globstr.hrc:96
msgctxt "STR_UNDO_CHARTDATA"
msgid "Modify chart data range"
-msgstr "დიაგრამის მონაცემების დიაპაზონის შეცვლა"
+msgstr "დიაგრამის მონაცემების შუალედის შეცვლა"
#. XFDFX
#: sc/inc/globstr.hrc:97
msgctxt "STR_UNDO_ORIGINALSIZE"
msgid "Original Size"
-msgstr "ძირითადი ზომა"
+msgstr "საწყისი ზომა"
#. RjEDc
#: sc/inc/globstr.hrc:98
msgctxt "STR_UNDO_FITCELLSIZE"
msgid "Fit to Cell Size"
-msgstr ""
+msgstr "ჩატევა უჯრედის ზომაში"
#. SzED2
#: sc/inc/globstr.hrc:99
@@ -563,25 +553,25 @@ msgstr "ბმულის მოხსნა"
#: sc/inc/globstr.hrc:101
msgctxt "STR_UNDO_INSERTAREALINK"
msgid "Insert Link"
-msgstr "ინტერნეტ ბმული"
+msgstr "ბმულის ჩასმა"
#. BwMzH
#: sc/inc/globstr.hrc:102
msgctxt "STR_UNDO_ENTERMATRIX"
msgid "Insert Array Formula"
-msgstr "მასივის ფორმულის მონიშვნა"
+msgstr "მასივის ფორმულის ჩასმა"
#. CUCCD
#: sc/inc/globstr.hrc:103
msgctxt "STR_UNDO_INSERTNOTE"
msgid "Insert Comment"
-msgstr "ბრძანების ჩასმა"
+msgstr "კომენტარის ჩასმა"
#. QvVPq
#: sc/inc/globstr.hrc:104
msgctxt "STR_UNDO_DELETENOTE"
msgid "Delete Comment"
-msgstr "შიგთავსის ~წაშლა..."
+msgstr "კომენტარის წაშლა"
#. o6Mhx
#: sc/inc/globstr.hrc:105
@@ -599,122 +589,121 @@ msgstr "კომენტარის დამალვა"
#: sc/inc/globstr.hrc:107
msgctxt "STR_UNDO_SHOWALLNOTES"
msgid "Show All Comments"
-msgstr ""
+msgstr "ყველა კომენტარის ჩვენება"
#. hcrJZ
#: sc/inc/globstr.hrc:108
msgctxt "STR_UNDO_HIDEALLNOTES"
msgid "Hide All Comments"
-msgstr ""
+msgstr "ყველა კომენტარის დამალვა"
#. Ngfbt
#: sc/inc/globstr.hrc:109
msgctxt "STR_UNDO_EDITNOTE"
msgid "Edit Comment"
-msgstr "Edit Comment"
+msgstr "კომენტარის ჩასწორება"
#. DoizQ
#: sc/inc/globstr.hrc:110
msgctxt "STR_UNDO_DEC_INDENT"
msgid "Decrease Indent"
-msgstr "დაშორების შემცირება"
+msgstr "შეწევის შემცირება"
#. 4kqvD
#: sc/inc/globstr.hrc:111
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_INC_INDENT"
msgid "Increase Indent"
-msgstr "დაშორების შემცირება"
+msgstr "შეწევის გაზრდა"
#. pizsf
#: sc/inc/globstr.hrc:112
msgctxt "STR_UNDO_PROTECT_TAB"
msgid "Protect sheet"
-msgstr "დაცული ფურცელი"
+msgstr "ფურცლის დაცვა"
#. hEtHw
#: sc/inc/globstr.hrc:113
msgctxt "STR_UNDO_UNPROTECT_TAB"
msgid "Unprotect sheet"
-msgstr "დაუცველი ელექტრონული ცხრილი"
+msgstr "ფურცლის დაცვის მოხსნა"
#. ESNgU
#: sc/inc/globstr.hrc:114
msgctxt "STR_UNDO_PROTECT_DOC"
msgid "Protect document"
-msgstr "~დაცული დოკუმენტი"
+msgstr "დოკუმენტის დაცვა"
#. GAGDz
#: sc/inc/globstr.hrc:115
msgctxt "STR_UNDO_UNPROTECT_DOC"
msgid "Unprotect document"
-msgstr "~დაცული დოკუმენტი"
+msgstr "დოკუმენტის დაცვის მოხსნა"
#. 8MwdV
#: sc/inc/globstr.hrc:116
msgctxt "STR_UNDO_PRINTRANGES"
msgid "Print range"
-msgstr ""
+msgstr "შუალედის დაბეჭდვა"
#. 66Z3F
#: sc/inc/globstr.hrc:117
msgctxt "STR_UNDO_REMOVEBREAKS"
msgid "Delete Page Breaks"
-msgstr "გვერდის გამყოფის წაშლა"
+msgstr "გვერდის გამყოფების წაშლა"
#. DPkGS
#: sc/inc/globstr.hrc:118
msgctxt "STR_UNDO_PRINTSCALE"
msgid "Change Scale"
-msgstr "შეცვალე სახელი"
+msgstr "მასშტაბის შეცვლა"
#. D3vF9
#: sc/inc/globstr.hrc:119
msgctxt "STR_UNDO_DRAG_BREAK"
msgid "Move Page Break"
-msgstr ""
+msgstr "გვერდის გამყოფის გადატანა"
#. wboDs
#: sc/inc/globstr.hrc:120
msgctxt "STR_UNDO_RANGENAMES"
msgid "Edit range names"
-msgstr ""
+msgstr "შუალედის სახელების ჩასწორება"
#. 9CG3c
#: sc/inc/globstr.hrc:121
msgctxt "STR_UNDO_TRANSLITERATE"
msgid "Change Case"
-msgstr "~რეგისტრის შეცვლა"
+msgstr "რეგისტრის შეცვლა"
#. mRCvC
#: sc/inc/globstr.hrc:122
msgctxt "STR_DBNAME_IMPORT"
msgid "Import"
-msgstr "იმპორტი"
+msgstr "შემოტანა"
#. rmKDS
#: sc/inc/globstr.hrc:123
msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_0"
msgid "%PRODUCTNAME Calc"
-msgstr "%PRODUCTNAME დიაგრამა"
+msgstr "%PRODUCTNAME Calc"
#. 5wfvQ
#: sc/inc/globstr.hrc:124
msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_1"
msgid "Delete data?"
-msgstr "მონაცემების წაშლა"
+msgstr "წავშალო მონაცემები?"
#. 2S3Pc
#: sc/inc/globstr.hrc:125
msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_2"
msgid "Unable to insert rows"
-msgstr ""
+msgstr "მწკრივების ჩასმა შეუძლებელია"
#. CGqBM
#: sc/inc/globstr.hrc:126
msgctxt "STR_MSSG_REPEATDB_0"
msgid "No operations to execute"
-msgstr ""
+msgstr "შესასრულებელი ოპერაციების გარეშე"
#. BC4uB
#: sc/inc/globstr.hrc:127
@@ -723,18 +712,20 @@ msgid ""
"The range does not contain column headers.\n"
"Do you want the first line to be used as column header?"
msgstr ""
+"შუალედი სვეტის თავსართებს არ შეიცავს.\n"
+"გნებავთ, პირველი ხაზი სვეტის თავსართად გამოიყენოთ?"
#. W8DjC
#: sc/inc/globstr.hrc:128
msgctxt "STR_MSSG_IMPORTDATA_0"
msgid "Error while importing data!"
-msgstr ""
+msgstr "შეცდომა მონაცემების შემოტანისას!"
#. 3g9N3
#: sc/inc/globstr.hrc:129
msgctxt "STR_MSSG_MAKEOUTLINE_0"
msgid "Grouping not possible"
-msgstr "დაჯგუფების მოხსნა შეუძლებელია"
+msgstr "დაჯგუფება შეუძლებელია"
#. vxHwk
#: sc/inc/globstr.hrc:130
@@ -746,43 +737,43 @@ msgstr "დაჯგუფების მოხსნა შეუძლებ
#: sc/inc/globstr.hrc:131
msgctxt "STR_MSSG_PASTEFROMCLIP_0"
msgid "Insert into multiple selection not possible"
-msgstr "ერთზე მეტ მონიშნვაში ჩასმა შეუძლებელია"
+msgstr "ერთზე მეტ მონიშნულში ჩასმა შეუძლებელია"
#. 83Jsw
#: sc/inc/globstr.hrc:132
msgctxt "STR_MSSG_MOVEBLOCKTO_0"
msgid "Cell merge not possible if cells already merged!"
-msgstr "უკვე გაერთიანებული უჯრების გაერთიანება შეუძლებელია!"
+msgstr "უკვე გაერთიანებული უჯრედების გაერთიანება შეუძლებელია!"
#. won4Y
#: sc/inc/globstr.hrc:133
msgctxt "STR_MSSG_INSERTCELLS_0"
msgid "Inserting into merged ranges not possible"
-msgstr "გაერთიანებულ დიაპაზონში ჩასმა შეუძლებელია"
+msgstr "შერწყმულ შუალედებში ჩასმა შეუძლებელია"
#. L3jzC
#: sc/inc/globstr.hrc:134
msgctxt "STR_MSSG_DELETECELLS_0"
msgid "Deleting in merged ranges not possible"
-msgstr "გაერთიანებულ დიაპაზონში წაშლა შეუძლებელია"
+msgstr "შერწყმულ შუალედებში წაშლა შეუძლებელია"
#. DkYXD
#: sc/inc/globstr.hrc:135
msgctxt "STR_MSSG_MERGECELLS_0"
msgid "Cell merge not possible if cells already merged"
-msgstr "უკვე გაერთიანებული უჯრების გაერთიანება შეუძლებელია"
+msgstr "უკვე გაერთიანებული უჯრედების გაერთიანება შეუძლებელია"
#. z5JEL
#: sc/inc/globstr.hrc:136
msgctxt "STR_SORT_ERR_MERGED"
msgid "Ranges containing merged cells can only be sorted without formats."
-msgstr "გაერთიანებული უჯრების შემცველი დიაპაზონების დალაგება მხოლოდ ფორმატის გარეშეა შესაძლებელი."
+msgstr "შუალედები, რომლებიც შერწყმულ უჯრედებს შეიცავს, მხოლოდ, ფორმულების გარეშე შეიძლება, დალაგდეს."
#. CMwFG
#: sc/inc/globstr.hrc:137
msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_0"
msgid "Goal Seek succeeded. Result: "
-msgstr ""
+msgstr "პარამეტრების შერჩევა წარმატებულია. შედეგი: "
#. nLBkx
#: sc/inc/globstr.hrc:138
@@ -792,6 +783,9 @@ msgid ""
"\n"
"Insert the result into the variable cell?"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ჩავსვა შედეგი ცვლად უჯრედში?"
#. 7fkiC
#: sc/inc/globstr.hrc:139
@@ -800,28 +794,29 @@ msgid ""
"Goal Seek failed.\n"
"\n"
msgstr ""
+"პარამეტრის შერჩევა ჩავარდა.\n"
+"\n"
#. kDeqC
#: sc/inc/globstr.hrc:140
msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_3"
msgid "Insert the closest value ("
-msgstr ""
+msgstr "უახლოესი მნიშვნელობის ჩასმა ("
#. ESuoy
#: sc/inc/globstr.hrc:141
msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_4"
msgid ") into the variable cell anyway?"
-msgstr ""
+msgstr ") მაინც ცვლად უჯრედში?"
#. nRMet
#: sc/inc/globstr.hrc:142
msgctxt "STR_TABLE_ERGEBNIS"
msgid "Result"
-msgstr "შედეგები"
+msgstr "შედეგი"
#. R2KAi
#: sc/inc/globstr.hrc:143
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_SPELLING"
msgid "Spellcheck"
msgstr "მართლწერა"
@@ -830,13 +825,13 @@ msgstr "მართლწერა"
#: sc/inc/globstr.hrc:144
msgctxt "STR_TABLE_AND"
msgid "AND"
-msgstr ""
+msgstr "და"
#. frBzb
#: sc/inc/globstr.hrc:145
msgctxt "STR_TABLE_OR"
msgid "OR"
-msgstr ""
+msgstr "ან"
#. ovwBG
#: sc/inc/globstr.hrc:146
@@ -848,37 +843,37 @@ msgstr "ფურცელი"
#: sc/inc/globstr.hrc:147
msgctxt "STR_MOVE_TO_END"
msgid "- move to end position -"
-msgstr ""
+msgstr "- გადატანა ბოლოში -"
#. FJEi6
#: sc/inc/globstr.hrc:148
msgctxt "STR_NO_REF_TABLE"
msgid "#REF!"
-msgstr "#ბმული!"
+msgstr "#მიმართვ!"
#. UCTdV
#: sc/inc/globstr.hrc:149
msgctxt "STR_PIVOT_NODATA"
msgid "The pivot table must contain at least one entry."
-msgstr "ინდექსი უნდა შეიცავდეს სულ მცირე ერთ ველს."
+msgstr "კრებსითი ცხრილი, სულ ცოტა, ერთ ჩანაწერს უნდა შეიცავდეს."
#. SWM6f
#: sc/inc/globstr.hrc:150
msgctxt "STR_PIVOT_MOVENOTALLOWED"
msgid "The data range can not be deleted."
-msgstr "მონაცემთა დიაპაზონის წაშლა შეუძლებელია."
+msgstr "მონაცემების შუალედის წაშლა შეუძლებელია."
#. hEFjA
#: sc/inc/globstr.hrc:151
msgctxt "STR_PIVOT_ERROR"
msgid "Error creating the pivot table."
-msgstr "შეცდომა ობიექტის შექმნისას"
+msgstr "შეცდომა კრებსითი ცხრილის შექმნისას."
#. s8SDR
#: sc/inc/globstr.hrc:152
msgctxt "STR_PIVOT_NOTEMPTY"
msgid "The destination range is not empty. Overwrite existing contents?"
-msgstr "დანიშნულების დიაპაზონი არაა ცარიელი. გადავაწეროთ არსებულ შემადგენლობას?"
+msgstr "სამიზნე შუალედი ცარიელი არაა. გადავაწერო არსებულ შემცველობას?"
#. BrFHa
#: sc/inc/globstr.hrc:153
@@ -887,12 +882,14 @@ msgid ""
"Deleting the pivot table will also remove any associated pivot charts.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
+"კრებსითი ცხრილის წაშლა ასევე წაშლის მასთან ასოცირებულ კრებსით დიაგრამებს.\n"
+"გნებავთ, გააგრძელოთ?"
#. W25Ey
#: sc/inc/globstr.hrc:154
msgctxt "STR_DATAPILOT_SUBTOTAL"
msgid "The source range contains subtotals which may distort the results. Use it anyway?"
-msgstr "წყარო დიაპაზონი შეიცავს ქვე-ჯამებს, რომლებმაც შეიძლება შედეგები აურიოს. მაინც გამოვიყენოთ?"
+msgstr "წყარო შუალედი შეიცავს შუალედურ შედეგებს, რომლებმაც შეიძლება შედეგები გააბუნდოვნოს. მაინც გამოვიყენო?"
#. gX9QE
#: sc/inc/globstr.hrc:155
@@ -902,28 +899,27 @@ msgstr "სულ"
#. fZRCR
#: sc/inc/globstr.hrc:156
-#, fuzzy
msgctxt "STR_PIVOT_DATA"
msgid "Data"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "მონაცემები"
#. S7sk9
#: sc/inc/globstr.hrc:157
msgctxt "STR_PIVOT_GROUP"
msgid "Group"
-msgstr "~დაჯგუფება"
+msgstr "დაჯგუფება"
#. FTZKz
#: sc/inc/globstr.hrc:158
msgctxt "STR_PIVOT_ROW_LABELS"
msgid "Row Labels"
-msgstr ""
+msgstr "მწკრივის ჭდეები"
#. FNBev
#: sc/inc/globstr.hrc:159
msgctxt "STR_PIVOT_COL_LABELS"
msgid "Column Labels"
-msgstr ""
+msgstr "სვეტის ჭდეები"
#. efmAV
#. %1 will be replaced by STR_SELCOUNT_ROWARG, and %2 by STR_SELCOUNT_COLARG
@@ -931,7 +927,7 @@ msgstr ""
#: sc/inc/globstr.hrc:162
msgctxt "STR_SELCOUNT"
msgid "Selected: %1, %2"
-msgstr ""
+msgstr "მონიშნულია: %1, %2"
#. iUrsE
#. STR_SELCOUNT_ROWARG is %1 of STR_SELCOUNT. %d of STR_SELCOUNT_ROWARG is number of rows
@@ -939,7 +935,7 @@ msgstr ""
msgctxt "STR_SELCOUNT_ROWARG"
msgid "%d row"
msgid_plural "%d rows"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d მწკრივი"
#. EW9XA
#. STR_SELCOUNT_COLARG is %2 of STR_SELCOUNT. %d of STR_SELCOUNT_ROWARG is number of columns
@@ -947,13 +943,13 @@ msgstr[0] ""
msgctxt "STR_SELCOUNT_COLARG"
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d სვეტი"
#. mQEAW
#: sc/inc/globstr.hrc:167
msgctxt "STR_FILTER_SELCOUNT"
msgid "%1 of %2 records found"
-msgstr ""
+msgstr "აღმოჩენილია %1 ჩანაწერი %2-დან"
#. ibncs
#: sc/inc/globstr.hrc:168
@@ -965,7 +961,7 @@ msgstr "სვეტი"
#: sc/inc/globstr.hrc:169
msgctxt "STR_ROW"
msgid "Row"
-msgstr "რიგი"
+msgstr "მწკრივი"
#. R7ojN
#: sc/inc/globstr.hrc:170
@@ -977,7 +973,7 @@ msgstr "გვერდი"
#: sc/inc/globstr.hrc:171
msgctxt "STR_PGNUM"
msgid "Page %1"
-msgstr ""
+msgstr "გვერდი %1"
#. vRVuG
#: sc/inc/globstr.hrc:172
@@ -995,37 +991,37 @@ msgstr "დოკუმენტის შენახვა"
#: sc/inc/globstr.hrc:174
msgctxt "STR_AREA_ALREADY_INSERTED"
msgid "This range has already been inserted."
-msgstr "ამ დიაპაზონის ჩასმა უკვე მოხდა."
+msgstr "ეს შუალედი უკვე ჩასმულია."
#. XyAxZ
#: sc/inc/globstr.hrc:175
msgctxt "STR_INVALID_TABREF"
msgid "Invalid sheet reference."
-msgstr "არასწირი ობიექტის მიმართვა."
+msgstr "არასწორი ფურცლის მიმართვა."
#. tFYkx
#: sc/inc/globstr.hrc:176
msgctxt "STR_INVALID_QUERYAREA"
msgid "This range does not contain a valid query."
-msgstr "ეს დიაპაზონი არ შეიცავს გამოსადეგ მოთხოვნას."
+msgstr "ეს შუალედი არ შეიცავს სწორ მოთხოვნას."
#. BGXtf
#: sc/inc/globstr.hrc:177
msgctxt "STR_REIMPORT_EMPTY"
msgid "This range does not contain imported data."
-msgstr "ეს დიაპაზონი არ შეიცავს იმპორტირებულ მონაცემებს."
+msgstr "ეს შუალედი არ შეიცავს შემოტანილ მონაცემებს."
#. tEWjf
#: sc/inc/globstr.hrc:178
msgctxt "STR_NOMULTISELECT"
msgid "This function cannot be used with multiple selections."
-msgstr "ეს ფუნქცია რამდენიმე მონიშნვასთან არ გამოიყენება."
+msgstr "ეს ფუნქცია ერთზე მეტ მონიშნულზე გამოყენებული ვერ იქნება."
#. 9TmCm
#: sc/inc/globstr.hrc:179
msgctxt "STR_FILL_SERIES_PROGRESS"
msgid "Fill Row..."
-msgstr "რიგის შევსება..."
+msgstr "მწკრივის შევსება..."
#. CwoMD
#: sc/inc/globstr.hrc:180
@@ -1043,25 +1039,25 @@ msgstr "ფურცლების შევსება"
#: sc/inc/globstr.hrc:182
msgctxt "STR_UPDATE_SCENARIO"
msgid "Add selected ranges to current scenario?"
-msgstr "დავამატოთ მონიშნული დიაპაზონი მიმდინარე სცენარს?"
+msgstr "დავამატო მონიშნული შუალედები მიმდინარე სცენარს?"
#. D6qcp
#: sc/inc/globstr.hrc:183
msgctxt "STR_ERR_NEWSCENARIO"
msgid "The scenario ranges must be selected in order to be able to create a new scenario."
-msgstr ""
+msgstr "სცენარის შუალედების არჩევა აუცილებელია, რომ ახალი სცენარი შექმნათ."
#. yjtPb
#: sc/inc/globstr.hrc:184
msgctxt "STR_NOAREASELECTED"
msgid "A range has not been selected."
-msgstr ""
+msgstr "შუალედი მონიშნული არაა."
#. VrD8B
#: sc/inc/globstr.hrc:185
msgctxt "STR_NEWTABNAMENOTUNIQUE"
msgid "This name already exists."
-msgstr "სახელი \"#\" უკვე არსებობს."
+msgstr "ეს სახელი უკვე არსებობს."
#. YGuxL
#: sc/inc/globstr.hrc:186
@@ -1075,6 +1071,13 @@ msgid ""
"• contain [ ] * ? : / \\ \n"
"• use ' (apostrophe) as first or last character."
msgstr ""
+"არასწორი ფურცლის სახელი.\n"
+"\n"
+"ფურცლის სახელი არ უნდა:\n"
+"• იყოს ცარიელი\n"
+"• უკვე არსებობდეს\n"
+"• შეიცავდეს სიმბოლოებს [ ] * / : / \\\n"
+"• იყენებდეს ' (აპოსტროფს) პირველ ან ბოლო სიმბოლოდ."
#. CGAdE
#: sc/inc/globstr.hrc:187
@@ -1086,12 +1089,11 @@ msgstr "სცენარები"
#: sc/inc/globstr.hrc:188
msgctxt "STR_PIVOT_TABLE"
msgid "Pivot Table"
-msgstr "არ არის ცხრილი"
+msgstr "კრებსითი ცხრილი"
#. FDigt
#. Text strings for captions of subtotal functions.
#: sc/inc/globstr.hrc:190
-#, fuzzy
msgctxt "STR_FUN_TEXT_SUM"
msgid "Sum"
msgstr "თანხა"
@@ -1100,19 +1102,19 @@ msgstr "თანხა"
#: sc/inc/globstr.hrc:191
msgctxt "STR_FUN_TEXT_SELECTION_COUNT"
msgid "Selection count"
-msgstr ""
+msgstr "მონიშნულების რაოდენობა"
#. SZAUf
#: sc/inc/globstr.hrc:192
msgctxt "STR_FUN_TEXT_COUNT"
msgid "Count"
-msgstr "დათვლაA"
+msgstr "რაოდენობა"
#. juNtW
#: sc/inc/globstr.hrc:193
msgctxt "STR_FUN_TEXT_COUNT2"
msgid "CountA"
-msgstr "დათვლაA"
+msgstr "რაოდენობა2"
#. B58nD
#: sc/inc/globstr.hrc:194
@@ -1124,19 +1126,19 @@ msgstr "საშუალო"
#: sc/inc/globstr.hrc:195
msgctxt "STR_FUN_TEXT_MEDIAN"
msgid "Median"
-msgstr ""
+msgstr "მედიანი"
#. YMzF9
#: sc/inc/globstr.hrc:196
msgctxt "STR_FUN_TEXT_MAX"
msgid "Max"
-msgstr "მაქს."
+msgstr "მაქს"
#. A8fBH
#: sc/inc/globstr.hrc:197
msgctxt "STR_FUN_TEXT_MIN"
msgid "Min"
-msgstr "მინ."
+msgstr "მინ"
#. oZVg5
#: sc/inc/globstr.hrc:198
@@ -1148,85 +1150,85 @@ msgstr "პროდუქტი"
#: sc/inc/globstr.hrc:199
msgctxt "STR_FUN_TEXT_STDDEV"
msgid "StDev"
-msgstr ""
+msgstr "StDev"
#. NhH7q
#: sc/inc/globstr.hrc:200
msgctxt "STR_FUN_TEXT_VAR"
msgid "Var"
-msgstr ""
+msgstr "Var"
#. kPAFK
#: sc/inc/globstr.hrc:201
msgctxt "STR_TABLE_GRAND_AVG"
msgid "Grand Average"
-msgstr ""
+msgstr "ზოგადი საშუალო"
#. t6sGQ
#: sc/inc/globstr.hrc:202
msgctxt "STR_TABLE_GRAND_COUNT"
msgid "Grand Count"
-msgstr ""
+msgstr "ზოგადი რაოდენობა"
#. GqifX
#: sc/inc/globstr.hrc:203
msgctxt "STR_TABLE_GRAND_MAX"
msgid "Grand Max"
-msgstr ""
+msgstr "ზოგადი მაქს"
#. SCEPs
#: sc/inc/globstr.hrc:204
msgctxt "STR_TABLE_GRAND_MIN"
msgid "Grand Min"
-msgstr ""
+msgstr "ზოგადი მინ"
#. RVGh7
#: sc/inc/globstr.hrc:205
msgctxt "STR_TABLE_GRAND_PRODUCT"
msgid "Grand Product"
-msgstr ""
+msgstr "ზოგადი ნამრავლი"
#. JAhuc
#: sc/inc/globstr.hrc:206
msgctxt "STR_TABLE_GRAND_STDDEV"
msgid "Grand StdDev"
-msgstr ""
+msgstr "ზოგადი StdDev"
#. dBB9g
#: sc/inc/globstr.hrc:207
msgctxt "STR_TABLE_GRAND_SUM"
msgid "Grand Sum"
-msgstr ""
+msgstr "ზოგადი ჯამი"
#. P7gvW
#: sc/inc/globstr.hrc:208
msgctxt "STR_TABLE_GRAND_VAR"
msgid "Grand Var"
-msgstr ""
+msgstr "ზოგადი დისპერსია"
#. XyzD7
#: sc/inc/globstr.hrc:209
msgctxt "STR_NOCHARTATCURSOR"
msgid "No chart found at this position."
-msgstr ""
+msgstr "ამ მდებარეობაზე დიაგრამა აღმოჩენილი არაა."
#. N96nt
#: sc/inc/globstr.hrc:210
msgctxt "STR_PIVOT_NOTFOUND"
msgid "No pivot table found at this position."
-msgstr "არჩეული ჩარჩო ვერ მოიძებნა აღნიშნულ პოზიციაზე. "
+msgstr "ამ მდებარეობაზე კრებსითი ცხრილი აღმოჩენილი არაა."
#. Q9boB
#: sc/inc/globstr.hrc:211
msgctxt "STR_EMPTYDATA"
msgid "(empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(ცარიელი)"
#. Trnkk
#: sc/inc/globstr.hrc:212
msgctxt "STR_PRINT_INVALID_AREA"
msgid "Invalid print range"
-msgstr ""
+msgstr "არასწორი დაბეჭდვის შუალედი"
#. 2HpWz
#: sc/inc/globstr.hrc:213
@@ -1238,7 +1240,7 @@ msgstr "გვერდის სტილი"
#: sc/inc/globstr.hrc:214
msgctxt "STR_HEADER"
msgid "Header"
-msgstr "ზედა კოლონტიტული"
+msgstr "თავსართი"
#. fzG3P
#: sc/inc/globstr.hrc:215
@@ -1262,19 +1264,19 @@ msgstr "დაცული უჯრების შეცვლა შეუძ
#: sc/inc/globstr.hrc:218
msgctxt "STR_READONLYERR"
msgid "Document opened in read-only mode."
-msgstr "დოკუმენტი მხოლოდ წაკითხვის რეჟიმში გაიხსნა."
+msgstr "დოკუმენტი, მხოლოდ, წაკითხვის რეჟიმში გაიხსნა."
#. tPq5q
#: sc/inc/globstr.hrc:219
msgctxt "STR_MATRIXFRAGMENTERR"
msgid "You cannot change only part of an array."
-msgstr "მასივის მხოლოდ ნაწილის შეცვლა შეუძლებელია."
+msgstr "მასივის, მხოლოდ, ნაწილს ვერ შეცვლით."
#. xDVk8
#: sc/inc/globstr.hrc:220
msgctxt "STR_PAGEHEADER"
msgid "Header"
-msgstr "ზედა კოლონტიტული"
+msgstr "თავსართი"
#. DPEzg
#: sc/inc/globstr.hrc:221
@@ -1286,14 +1288,14 @@ msgstr "ქვედა კოლონტიტული"
#: sc/inc/globstr.hrc:222
msgctxt "STR_TOO_MANY_COLUMNS_DATA_FORM"
msgid "Too many columns in the data form."
-msgstr ""
+msgstr "მეტისმეტად ბევრი სვეტი მონაცემების ფორმაში."
#. 499qP
#. BEGIN error constants and error strings.
#: sc/inc/globstr.hrc:225
msgctxt "STR_ERROR_STR"
msgid "Err:"
-msgstr ""
+msgstr "შეცდ:"
#. BDcUB
#. BEGIN defined ERROR.TYPE() values.
@@ -1301,42 +1303,42 @@ msgstr ""
#: sc/inc/globstr.hrc:228
msgctxt "STR_LONG_ERR_DIV_ZERO"
msgid "Error: Division by zero"
-msgstr ""
+msgstr "შეცდომა: ნულზე გაყოფა"
#. zznA7
#. ERROR.TYPE( #VALUE! ) == 3
#: sc/inc/globstr.hrc:230
msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_VALUE"
msgid "Error: No value"
-msgstr ""
+msgstr "შეცდომა: მნიშვნელობის გარეშე"
#. kHwc6
#. ERROR.TYPE( #REF! ) == 4
#: sc/inc/globstr.hrc:232
msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_REF"
msgid "Error: Not a valid reference"
-msgstr ""
+msgstr "შეცდომა: არასწორი მიმართვა"
#. Fwbua
#. ERROR.TYPE( #NAME! ) == 5
#: sc/inc/globstr.hrc:234
msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_NAME"
msgid "Error: Invalid name"
-msgstr ""
+msgstr "შეცდომა: არასწორი სახელი"
#. MMr4E
#. ERROR.TYPE( #NUM! ) == 6
#: sc/inc/globstr.hrc:236
msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_FPO"
msgid "Error: Invalid numeric value"
-msgstr ""
+msgstr "შეცდომა: არასწორი რიცხვითი მნიშვნელობა"
#. zyzjD
#. ERROR.TYPE( #N/A ) == 7
#: sc/inc/globstr.hrc:238
msgctxt "STR_LONG_ERR_NV"
msgid "Error: Value not available"
-msgstr ""
+msgstr "შეცდომა: მნიშვნელობა ხელმისაწვდომი არაა"
#. 8VBei
#. END defined ERROR.TYPE() values.
@@ -1373,7 +1375,7 @@ msgstr "შიდა სინტაქსური შეცდომა"
#: sc/inc/globstr.hrc:245
msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_CODE"
msgid "Error: No code or intersection"
-msgstr ""
+msgstr "შეცდომა: კვეთის ან კოდის გარეშე"
#. 7PBrr
#: sc/inc/globstr.hrc:246
@@ -1391,61 +1393,61 @@ msgstr "შეცდომა პარამეტრების სიაშ
#: sc/inc/globstr.hrc:248
msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_CHAR"
msgid "Error: Invalid character"
-msgstr "შეცდომა: სიმბოლო არასწორია"
+msgstr "შეცდომა: არასწორი სიმბოლო"
#. eoEQw
#: sc/inc/globstr.hrc:249
msgctxt "STR_LONG_ERR_PAIR"
msgid "Error: in bracketing"
-msgstr ""
+msgstr "შეცდომა: ფრჩხილებში"
#. sdgFF
#: sc/inc/globstr.hrc:250
msgctxt "STR_LONG_ERR_OP_EXP"
msgid "Error: Operator missing"
-msgstr ""
+msgstr "შეცდომა: ოპერატორი მითითებული არაა"
#. XoBCd
#: sc/inc/globstr.hrc:251
msgctxt "STR_LONG_ERR_VAR_EXP"
msgid "Error: Variable missing"
-msgstr ""
+msgstr "შეცდომა: ცვლადი მითითებული არაა"
#. ne6HG
#: sc/inc/globstr.hrc:252
msgctxt "STR_LONG_ERR_CODE_OVF"
msgid "Error: Formula overflow"
-msgstr ""
+msgstr "შეცდომა: ფორმულის გადავსება"
#. zRh8E
#: sc/inc/globstr.hrc:253
msgctxt "STR_LONG_ERR_STR_OVF"
msgid "Error: String overflow"
-msgstr ""
+msgstr "შეცდომა: სტრიქონის გადავსება"
#. 5cMZo
#: sc/inc/globstr.hrc:254
msgctxt "STR_LONG_ERR_STACK_OVF"
msgid "Error: Internal overflow"
-msgstr ""
+msgstr "შეცდომა: შიდა გადავსება"
#. o6L8k
#: sc/inc/globstr.hrc:255
msgctxt "STR_LONG_ERR_MATRIX_SIZE"
msgid "Error: Array or matrix size"
-msgstr ""
+msgstr "შეცდომა: მასივის ან მატრიცის ზომა"
#. JXoDE
#: sc/inc/globstr.hrc:256
msgctxt "STR_LONG_ERR_CIRC_REF"
msgid "Error: Circular reference"
-msgstr ""
+msgstr "შეცდომა: წრიული მიმართვა"
#. ncFnr
#: sc/inc/globstr.hrc:257
msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_CONV"
msgid "Error: Calculation does not converge"
-msgstr ""
+msgstr "შეცდომა: გამოთვლა არ ჯდება"
#. APCfx
#. END error constants and error strings.
@@ -1458,19 +1460,19 @@ msgstr "~ფილტრი"
#: sc/inc/globstr.hrc:261
msgctxt "STR_TARGETNOTFOUND"
msgid "The target database range does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "სამიზნე მონაცემთა ბაზის შუალედი არ არსებობს."
#. j8G3g
#: sc/inc/globstr.hrc:262
msgctxt "STR_INVALID_EPS"
msgid "Invalid increment"
-msgstr ""
+msgstr "არასწორი ზრდის ბიჯი"
#. 8tMQd
#: sc/inc/globstr.hrc:263
msgctxt "STR_UNDO_TABOP"
msgid "Multiple operations"
-msgstr "~მრავალჯერადი ოპერაციები..."
+msgstr "ერთზე მეტი ოპერაცია"
#. 4PpzH
#: sc/inc/globstr.hrc:264
@@ -1480,15 +1482,15 @@ msgid ""
"AutoFormat could not be created. \n"
"Try again using a different name."
msgstr ""
-"თქვენ არასწორი სათაური შეიყვანეთ.\n"
-"სასურველი ავტო-ფორმატი ვერ შეიქმნება.\n"
-"სცადე ხელმეორედ სხვა სახელის გამოყენებით."
+"თქვენი შეყვანილი სახელი არასწორია.\n"
+"ავტოფორმატის შექმნა შეუძლებელია\n"
+"სცადეთ თავიდან სხვა სახელით."
#. ZGfyF
#: sc/inc/globstr.hrc:265
msgctxt "STR_AREA"
msgid "Range"
-msgstr "~დიაპაზონი"
+msgstr "შუალედი"
#. FQACy
#: sc/inc/globstr.hrc:266
@@ -1506,7 +1508,7 @@ msgstr "არა"
#: sc/inc/globstr.hrc:268
msgctxt "STR_PROTECTION"
msgid "Protection"
-msgstr ""
+msgstr "დაცვა"
#. FYZA4
#: sc/inc/globstr.hrc:269
@@ -1534,18 +1536,21 @@ msgid ""
"a table range of at least\n"
"3 × 3 cells must be selected."
msgstr ""
+"იმისათვის, რომ ავტოფორმატი გადაატაროთ,\n"
+"მონიშნეთ ცხრილის შუალედი, სულ ცოტა\n"
+"3 x 3 უჯრედით."
#. iySox
#: sc/inc/globstr.hrc:273
msgctxt "STR_OPTIONAL"
msgid "(optional)"
-msgstr ""
+msgstr "(არასავალდებულო)"
#. YFdrJ
#: sc/inc/globstr.hrc:274
msgctxt "STR_REQUIRED"
msgid "(required)"
-msgstr ""
+msgstr "(აუცილებელია)"
#. Zv4jB
#: sc/inc/globstr.hrc:275
@@ -1560,169 +1565,169 @@ msgstr "კომენტარები"
msgctxt "STR_QUERY_DELTAB"
msgid "Are you sure you want to delete the selected sheet?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected sheets?"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "მართლა გნებავთ წაშალოთ %d მონიშნული ფურცელი?"
#. WeWsD
#: sc/inc/globstr.hrc:279
msgctxt "STR_QUERY_DELSCENARIO"
msgid "Are you sure you want to delete the selected scenario?"
-msgstr "დარწმუნებული ხართ რომ გინდათ მონიშნული ინფორმაციის წაშლა?"
+msgstr "მართლა გნებავთ მონიშნული სცენარის წაშლა?"
#. dEC3W
#: sc/inc/globstr.hrc:280
msgctxt "STR_EXPORT_ASCII"
msgid "Export Text File"
-msgstr "SVG-ის ექსპორტის ფილტრი"
+msgstr "ტექსტური ფაილის გატანა"
#. CAKTa
#: sc/inc/globstr.hrc:281
msgctxt "STR_IMPORT_LOTUS"
msgid "Import Lotus files"
-msgstr ""
+msgstr "Lotus-ის ფაილების შემოტანა"
#. Cbqjn
#: sc/inc/globstr.hrc:282
msgctxt "STR_IMPORT_DBF"
msgid "Import dBASE files"
-msgstr ""
+msgstr "dBase-ის ფაილების შემოტანა"
#. uyTFS
#: sc/inc/globstr.hrc:283
msgctxt "STR_EXPORT_DBF"
msgid "dBASE export"
-msgstr ""
+msgstr "dBASE გატანა"
#. CtHUj
#: sc/inc/globstr.hrc:284
msgctxt "STR_EXPORT_DIF"
msgid "Dif Export"
-msgstr ""
+msgstr "Dif-ის გატანა"
#. FVf4C
#: sc/inc/globstr.hrc:285
msgctxt "STR_IMPORT_DIF"
msgid "Dif Import"
-msgstr ""
+msgstr "Dif-ის შემოტანა"
#. ouiCs
#: sc/inc/globstr.hrc:286
msgctxt "STR_STYLENAME_STANDARD"
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "ნაგულისხმევი"
#. TG9pD
#: sc/inc/globstr.hrc:287
msgctxt "STR_STYLENAME_HEADING"
msgid "Heading"
-msgstr ""
+msgstr "სათაური"
#. NM7R3
#: sc/inc/globstr.hrc:288
msgctxt "STR_STYLENAME_HEADING_1"
msgid "Heading 1"
-msgstr ""
+msgstr "სათაური 1"
#. 8XF63
#: sc/inc/globstr.hrc:289
msgctxt "STR_STYLENAME_HEADING_2"
msgid "Heading 2"
-msgstr ""
+msgstr "სათაური 2"
#. WBuWS
#: sc/inc/globstr.hrc:290
msgctxt "STR_STYLENAME_TEXT"
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "ტექსტი"
#. tMJaD
#: sc/inc/globstr.hrc:291
msgctxt "STR_STYLENAME_NOTE"
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "შენიშვნა"
#. Df8xB
#: sc/inc/globstr.hrc:292
msgctxt "STR_STYLENAME_FOOTNOTE"
msgid "Footnote"
-msgstr ""
+msgstr "სქოლიო"
#. 2hk6H
#: sc/inc/globstr.hrc:293
msgctxt "STR_STYLENAME_HYPERLINK"
msgid "Hyperlink"
-msgstr ""
+msgstr "ჰიპერბმული"
#. aeksB
#: sc/inc/globstr.hrc:294
msgctxt "STR_STYLENAME_STATUS"
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "სტატუსი"
#. pxAhk
#: sc/inc/globstr.hrc:295
msgctxt "STR_STYLENAME_GOOD"
msgid "Good"
-msgstr ""
+msgstr "კარგი"
#. Ebk8F
#: sc/inc/globstr.hrc:296
msgctxt "STR_STYLENAME_NEUTRAL"
msgid "Neutral"
-msgstr ""
+msgstr "ნეიტრალური"
#. FdWhD
#: sc/inc/globstr.hrc:297
msgctxt "STR_STYLENAME_BAD"
msgid "Bad"
-msgstr ""
+msgstr "ცუდი"
#. t6f8W
#: sc/inc/globstr.hrc:298
msgctxt "STR_STYLENAME_WARNING"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "გაფრთხილება"
#. 99BgJ
#: sc/inc/globstr.hrc:299
msgctxt "STR_STYLENAME_ERROR"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "შეცდომა"
#. yGAVF
#: sc/inc/globstr.hrc:300
msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT"
msgid "Accent"
-msgstr ""
+msgstr "აქცენტი"
#. fw24e
#: sc/inc/globstr.hrc:301
msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT_1"
msgid "Accent 1"
-msgstr ""
+msgstr "აქცენტი 1"
#. nHhDx
#: sc/inc/globstr.hrc:302
msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT_2"
msgid "Accent 2"
-msgstr ""
+msgstr "აქცენტი 2"
#. NsLP7
#: sc/inc/globstr.hrc:303
msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT_3"
msgid "Accent 3"
-msgstr ""
+msgstr "აქცენტი 3"
#. GATGM
#: sc/inc/globstr.hrc:304
msgctxt "STR_STYLENAME_RESULT"
msgid "Result"
-msgstr "შედეგები"
+msgstr "შედეგი"
#. oKqyC
#: sc/inc/globstr.hrc:305
msgctxt "STR_STYLENAME_RESULT1"
msgid "Result2"
-msgstr "შედეგები"
+msgstr "შედეგი2"
#. UjENT
#: sc/inc/globstr.hrc:306
@@ -1734,13 +1739,13 @@ msgstr "ანგარიში"
#: sc/inc/globstr.hrc:307
msgctxt "STR_THESAURUS_NO_STRING"
msgid "Thesaurus can only be used in text cells!"
-msgstr ""
+msgstr "თეზაურუსი, მხოლოდ, ტექსტურ უჯრედებზე შეგიძლიათ, გამოიყენოთ!"
#. EMMdQ
#: sc/inc/globstr.hrc:308
msgctxt "STR_SPELLING_BEGIN_TAB"
msgid "Should the spellcheck be continued at the beginning of the current sheet?"
-msgstr ""
+msgstr "უნდა გაგრძელდეს თუ არა მართლწერის შემოწმება მიმდინარე ფურცლის დასაწყისიდან?"
#. Qekpw
#: sc/inc/globstr.hrc:309
@@ -1750,14 +1755,15 @@ msgid ""
"Please check your installation and install \n"
"the desired language if necessary"
msgstr ""
-"თუ მარლწერა მხარდაჭერილი არაა\n"
-"გთხოვთ შეამოწმოთ თქვენი ინსტალაცია და დაამატეთ სასურველი ენა"
+"ხელმისაწვდომი არაა თეზაურუსისთვის.\n"
+"შეამოწმეთ თქვენი პროგრამის ფაილები და დააყენეთ\n"
+"სასურველი ენა, თუ საჭიროა."
#. 8M6Nx
#: sc/inc/globstr.hrc:310
msgctxt "STR_SPELLING_STOP_OK"
msgid "The spellcheck of this sheet has been completed."
-msgstr ""
+msgstr "ამ ფურცლის მართლწერის შემოწმება დასრულდა."
#. FjWF9
#: sc/inc/globstr.hrc:311
@@ -1769,43 +1775,43 @@ msgstr "ფურცლის ჩამატება"
#: sc/inc/globstr.hrc:312
msgctxt "STR_UNDO_DELETE_TAB"
msgid "Delete Sheets"
-msgstr "ფურცლის ~არჩევა..."
+msgstr "ფურცლის წაშლა"
#. YBU5G
#: sc/inc/globstr.hrc:313
msgctxt "STR_UNDO_RENAME_TAB"
msgid "Rename Sheet"
-msgstr "ფურცლის ~სახელის გადარქმევა"
+msgstr "ფურცლის სახელის გადარქმევა"
#. 8soVt
#: sc/inc/globstr.hrc:314
msgctxt "STR_UNDO_SET_TAB_BG_COLOR"
msgid "Color Tab"
-msgstr ""
+msgstr "ფერადი ჩანართი"
#. 3DXsa
#: sc/inc/globstr.hrc:315
msgctxt "STR_UNDO_SET_MULTI_TAB_BG_COLOR"
msgid "Color Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "ფერადი ჩანართები"
#. GZGAm
#: sc/inc/globstr.hrc:316
msgctxt "STR_UNDO_MOVE_TAB"
msgid "Move Sheets"
-msgstr ""
+msgstr "ფურცლების გადატანა"
#. nuJG9
#: sc/inc/globstr.hrc:317
msgctxt "STR_UNDO_COPY_TAB"
msgid "Copy Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "ფურცლის კოპირება"
#. t78di
#: sc/inc/globstr.hrc:318
msgctxt "STR_UNDO_APPEND_TAB"
msgid "Append sheet"
-msgstr "ელექტრონული ცხრილის მიერთება"
+msgstr "ფურცლის ბოლოში მიწერა"
#. ziE7i
#: sc/inc/globstr.hrc:319
@@ -1815,71 +1821,69 @@ msgstr "ფურცლის ჩვენება"
#. 6YkTf
#: sc/inc/globstr.hrc:320
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_SHOWTABS"
msgid "Show Sheets"
-msgstr "ფურცლის ჩვენება"
+msgstr "ფურცლების ჩვენება"
#. RpgBp
#: sc/inc/globstr.hrc:321
msgctxt "STR_UNDO_HIDETAB"
msgid "Hide sheet"
-msgstr "~ფურცლის დამალვა"
+msgstr "ფურცლის დამალვა"
#. rsG7G
#: sc/inc/globstr.hrc:322
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_HIDETABS"
msgid "Hide sheets"
-msgstr "~ფურცლის დამალვა"
+msgstr "ფურცლების დამალვა"
#. dcXQA
#: sc/inc/globstr.hrc:323
msgctxt "STR_UNDO_TAB_RTL"
msgid "Flip sheet"
-msgstr ""
+msgstr "ფურცლის გადაბრუნება"
#. R4PSM
#: sc/inc/globstr.hrc:324
msgctxt "STR_ERR_AUTOFILTER"
msgid "AutoFilter not possible"
-msgstr ""
+msgstr "ავტოფილტრი შეუძლებელია"
#. G4ADH
#: sc/inc/globstr.hrc:325
msgctxt "STR_CREATENAME_REPLACE"
msgid "Replace existing definition of #?"
-msgstr ""
+msgstr "ჩავანაცვლო #-ის არსებული აღწერა?"
#. QCY4T
#: sc/inc/globstr.hrc:326
msgctxt "STR_CREATENAME_MARKERR"
msgid "Invalid selection for range names"
-msgstr ""
+msgstr "არასწორი არჩევანი შუალედის სახელებისთვის"
#. DALzt
#: sc/inc/globstr.hrc:327
msgctxt "STR_CONSOLIDATE_ERR1"
msgid "References can not be inserted above the source data."
-msgstr ""
+msgstr "მიმართვებს წყარო მონაცემების ზემოთ ვერ ჩასვამთ."
#. GeFnL
#: sc/inc/globstr.hrc:328
msgctxt "STR_SCENARIO_NOTFOUND"
msgid "Scenario not found"
-msgstr ""
+msgstr "სცენარი აღმოჩენილი არაა"
#. h9AuX
#: sc/inc/globstr.hrc:329
msgctxt "STR_QUERY_DELENTRY"
msgid "Do you really want to delete the entry #?"
-msgstr "გნებავთ წაშალოთ მომხმარებელი?"
+msgstr "მართლა გნებავთ წაშალოთ ჩანაწერი #?"
#. dcGSL
#: sc/inc/globstr.hrc:330
msgctxt "STR_VOBJ_OBJECT"
msgid "Objects/Images"
-msgstr ""
+msgstr "ობიექტები/გამოსახულებები"
#. cYXCQ
#: sc/inc/globstr.hrc:331
@@ -1891,13 +1895,13 @@ msgstr "გრაფიკები"
#: sc/inc/globstr.hrc:332
msgctxt "STR_VOBJ_DRAWINGS"
msgid "Drawing Objects"
-msgstr "სა~ხატავი ობიექტები"
+msgstr "სახატავი ობიექტები"
#. JGftp
#: sc/inc/globstr.hrc:333
msgctxt "STR_VOBJ_MODE_SHOW"
msgid "Show"
-msgstr "~ჩვენება"
+msgstr "ჩვენება"
#. BmQGg
#: sc/inc/globstr.hrc:334
@@ -1909,7 +1913,7 @@ msgstr "დამალვა"
#: sc/inc/globstr.hrc:335
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_TOPDOWN"
msgid "Top to bottom"
-msgstr ""
+msgstr "ზემოდან ქვემომდე"
#. 2hJDB
#: sc/inc/globstr.hrc:336
@@ -1933,7 +1937,7 @@ msgstr "ბადე"
#: sc/inc/globstr.hrc:339
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_HEADERS"
msgid "Row & Column Headers"
-msgstr ""
+msgstr "მწკრივისა და სვეტის თავსართები"
#. opCNb
#: sc/inc/globstr.hrc:340
@@ -1945,19 +1949,19 @@ msgstr "ფორმულები"
#: sc/inc/globstr.hrc:341
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_NULLVALS"
msgid "Zero Values"
-msgstr "ნუ~ლოვანი მნიშვნელობები"
+msgstr "ნულოვანი მნიშვნელობები"
#. FJ89A
#: sc/inc/globstr.hrc:342
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_PRINTDIR"
msgid "Print direction"
-msgstr "გასასვლელის მიმართულება"
+msgstr "ბეჭდვის მიმართულება"
#. oU39x
#: sc/inc/globstr.hrc:343
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_FIRSTPAGENO"
msgid "First page number"
-msgstr "~პირველი გვერდის ნომერი"
+msgstr "პირველი გვერდის ნომერი"
#. 98ZSn
#: sc/inc/globstr.hrc:344
@@ -1969,19 +1973,19 @@ msgstr "ამობეჭდვის შემცირება/გაზრ
#: sc/inc/globstr.hrc:345
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETOPAGES"
msgid "Shrink print range(s) on number of pages"
-msgstr ""
+msgstr "დაბეჭდვის შუალედების შემცირება გვერდების რაოდენობაზე"
#. P4CCx
#: sc/inc/globstr.hrc:346
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETO"
msgid "Shrink print range(s) to width/height"
-msgstr ""
+msgstr "დასაბეჭდი შუალედ(ებ)-ის შემცირება სიგანე/სიმაღლემდე"
#. fnrU6
#: sc/inc/globstr.hrc:347
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_WIDTH"
msgid "Width"
-msgstr "სიგანე:"
+msgstr "სიგანე"
#. DCDgF
#: sc/inc/globstr.hrc:348
@@ -1994,7 +1998,7 @@ msgstr "სიმაღლე"
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_PAGES"
msgid "One page"
msgid_plural "%1 pages"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%1 გვერდი"
#. CHEgx
#: sc/inc/globstr.hrc:350
@@ -2012,20 +2016,19 @@ msgstr "სტატისტიკა"
#: sc/inc/globstr.hrc:352
msgctxt "STR_LINKERROR"
msgid "The link could not be updated."
-msgstr "ბმულის შექმნა ვერ ხერხდება."
+msgstr "ბმულის განახლება შეუძლებელია."
#. HBYTF
#: sc/inc/globstr.hrc:353
msgctxt "STR_LINKERRORFILE"
msgid "File:"
-msgstr "ფაილი"
+msgstr "ფაილი:"
#. aAxau
#: sc/inc/globstr.hrc:354
-#, fuzzy
msgctxt "STR_LINKERRORTAB"
msgid "Sheet:"
-msgstr "ფურცელი"
+msgstr "ფურცელი:"
#. y7JBD
#: sc/inc/globstr.hrc:355
@@ -2037,43 +2040,43 @@ msgstr "გადახედვა"
#: sc/inc/globstr.hrc:356
msgctxt "STR_DOC_INFO"
msgid "Doc.Information"
-msgstr "დოკინფორმაცია"
+msgstr "დოკ. ინფორმაცია"
#. BPqDo
#: sc/inc/globstr.hrc:357
msgctxt "STR_DOC_PRINTED"
msgid "Printed"
-msgstr "პრინტერი"
+msgstr "დაბეჭდილია"
#. XzDAC
#: sc/inc/globstr.hrc:358
msgctxt "STR_BY"
msgid "by"
-msgstr "მეშვეობით"
+msgstr "ავტორი"
#. JzK2B
#: sc/inc/globstr.hrc:359
msgctxt "STR_ON"
msgid "on"
-msgstr "ზე"
+msgstr "დრო"
#. RryEg
#: sc/inc/globstr.hrc:360
msgctxt "STR_RELOAD_TABLES"
msgid "Automatic update of external links has been disabled."
-msgstr ""
+msgstr "გარე ბმულების ავტომატური განახლება გამორთულია."
#. uzETY
#: sc/inc/globstr.hrc:361
msgctxt "STR_TRUST_DOCUMENT_WARNING"
msgid "Are you sure you trust this document?"
-msgstr ""
+msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ ენდობით ამ დოკუმენტს?"
#. XAfRK
#: sc/inc/globstr.hrc:362
msgctxt "STR_WEBSERVICE_WITH_LINKS_WARNING"
msgid "Links to remote locations can be constructed that transmit local data to the remote server."
-msgstr ""
+msgstr "ბმულები დაშორებულ მდებარეობებზე ისე შეიძლება, აიწყოს, რომ ის სერვერზე ლოკალურ მონაცემებს გადასცემს."
#. qkto7
#: sc/inc/globstr.hrc:363
@@ -2082,6 +2085,8 @@ msgid ""
"This file contains queries. The results of these queries were not saved.\n"
"Do you want these queries to be repeated?"
msgstr ""
+"ფაილი მოთხოვნებს შეიცავს. ამ მოთხოვნების შედეგები არ შენახულა.\n"
+"გნებავთ ამ მოთხოვნების გამეორება?"
#. HrjKf
#: sc/inc/globstr.hrc:364
@@ -2090,30 +2095,32 @@ msgid ""
"Filled cells cannot be shifted\n"
"beyond the sheet."
msgstr ""
+"შევსებული უჯრედების ფურცელს\n"
+"მიღმა წანაცვლება შეუძლებელია."
#. 9BK9C
#: sc/inc/globstr.hrc:365
msgctxt "STR_TABINSERT_ERROR"
msgid "The table could not be inserted."
-msgstr "ფაილი ვერ შეიქმნა."
+msgstr "ცხრილის ჩასმა შეუძლებელია."
#. SEwGE
#: sc/inc/globstr.hrc:366
msgctxt "STR_TABREMOVE_ERROR"
msgid "The sheets could not be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "ფურცლების წაშლა შეუძლებელია."
#. SQGAE
#: sc/inc/globstr.hrc:367
msgctxt "STR_PASTE_ERROR"
msgid "The contents of the clipboard could not be pasted."
-msgstr ""
+msgstr "ბუფერის შემცველობის ჩასმა შეუძლებელია."
#. pBHSD
#: sc/inc/globstr.hrc:368
msgctxt "STR_PASTE_FULL"
msgid "There is not enough space on the sheet to insert here."
-msgstr ""
+msgstr "აქ ჩასასმელად ფურცელზე ადგილი საკმარისი არაა."
#. inbya
#: sc/inc/globstr.hrc:369
@@ -2122,60 +2129,62 @@ msgid ""
"The content of the clipboard is bigger than the range selected.\n"
"Do you want to insert it anyway?"
msgstr ""
+"ბუფერის შემცველობა უფრო დიდია, ვიდრე მონიშნული შუალედი.\n"
+"მაინც გნებავთ, ჩასვათ?"
#. 2Afxk
#: sc/inc/globstr.hrc:370
msgctxt "STR_ERR_NOREF"
msgid "No cell references are found in the selected cells."
-msgstr ""
+msgstr "მონიშნულ უჯრედებში უჯრედებზე მიმართვები აღმოჩენილი არაა."
#. vKDsp
#: sc/inc/globstr.hrc:371
msgctxt "STR_GRAPHICNAME"
msgid "Image"
-msgstr "ნახატი"
+msgstr "გამოსახულება"
#. PKj5e
#: sc/inc/globstr.hrc:372
msgctxt "STR_INVALIDNAME"
msgid "Invalid name."
-msgstr "მცდარი სახელი"
+msgstr "არასწორი სახელი."
#. 838A7
#: sc/inc/globstr.hrc:373
msgctxt "STR_VALID_MACRONOTFOUND"
msgid "Selected macro not found."
-msgstr ""
+msgstr "მონიშნული მაკრო ვერ ვიპოვე."
#. E5jbk
#: sc/inc/globstr.hrc:374
msgctxt "STR_VALID_DEFERROR"
msgid "Invalid value."
-msgstr "მცდარი სახელი"
+msgstr "არასწორი მნიშვნელობა."
#. SREQT
#: sc/inc/globstr.hrc:375
msgctxt "STR_PROGRESS_CALCULATING"
msgid "calculating"
-msgstr ""
+msgstr "გამოთვლა"
#. EDA4C
#: sc/inc/globstr.hrc:376
msgctxt "STR_PROGRESS_SORTING"
msgid "sorting"
-msgstr "დახარისხება"
+msgstr "დალაგება"
#. yedmq
#: sc/inc/globstr.hrc:377
msgctxt "STR_PROGRESS_HEIGHTING"
msgid "Adapt row height"
-msgstr ""
+msgstr "მწკრივის სიმაღლის ადაპტაცია"
#. G33by
#: sc/inc/globstr.hrc:378
msgctxt "STR_PROGRESS_COMPARING"
msgid "Compare #"
-msgstr "შედარება"
+msgstr "# შედარება"
#. dU3Gk
#: sc/inc/globstr.hrc:379
@@ -2184,91 +2193,93 @@ msgid ""
"The maximum number of invalid cells has been exceeded.\n"
"Not all invalid cells have been marked."
msgstr ""
+"გადაცილებულია არასწორი უჯრედების მაქსიმალური რაოდენობა.\n"
+"ყველა არასწორი უჯრედი დანიშნული არაა."
#. pH5Pf
#: sc/inc/globstr.hrc:380
msgctxt "STR_QUICKHELP_DELETE"
msgid "Delete contents"
-msgstr "შიგთავსის ~წაშლა..."
+msgstr "შემცველობის წაშლა"
#. FGhFi
#: sc/inc/globstr.hrc:381
msgctxt "STR_QUICKHELP_REF"
msgid "%1 R × %2 C"
-msgstr ""
+msgstr "%1 R × %2 C"
#. NJpDi
#: sc/inc/globstr.hrc:382
msgctxt "STR_FUNCTIONLIST_MORE"
msgid "More..."
-msgstr "დამატებით..."
+msgstr "მეტი..."
#. mnF7F
#: sc/inc/globstr.hrc:383
msgctxt "STR_ERR_INVALID_AREA"
msgid "Invalid range"
-msgstr "მცდარი სახელი"
+msgstr "არასწორი შუალედი"
#. P2txj
#: sc/inc/globstr.hrc:384
msgctxt "STR_CHARTTITLE"
msgid "Chart Title"
-msgstr ""
+msgstr "დიაგრამის სათაური"
#. yyY6k
#: sc/inc/globstr.hrc:385
msgctxt "STR_AXISTITLE"
msgid "Axis Title"
-msgstr ""
+msgstr "ღერძის სათაური"
#. ANABc
#. Templates for data pilot tables.
#: sc/inc/globstr.hrc:387
msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_INNER"
msgid "Pivot Table Value"
-msgstr "არ არის ცხრილი"
+msgstr "კრებსითი ცხრილის მნიშვნელობა"
#. iaSss
#: sc/inc/globstr.hrc:388
msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_RESULT"
msgid "Pivot Table Result"
-msgstr ""
+msgstr "კრებსითი ცხრილის შედეგი"
#. DJhBL
#: sc/inc/globstr.hrc:389
msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_CATEGORY"
msgid "Pivot Table Category"
-msgstr ""
+msgstr "კრებსითი ცხრილის კატეგორია"
#. bTwc9
#: sc/inc/globstr.hrc:390
msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_TITLE"
msgid "Pivot Table Title"
-msgstr "არ არის ცხრილი"
+msgstr "კრებსითი ცხრილის სათაური"
#. zuSeA
#: sc/inc/globstr.hrc:391
msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_FIELDNAME"
msgid "Pivot Table Field"
-msgstr "მონაცემთა ბაზის ველი"
+msgstr "კრებსითი ცხრილის ველი"
#. Spguu
#: sc/inc/globstr.hrc:392
msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_TOP"
msgid "Pivot Table Corner"
-msgstr "ცხრილის კონტროლი"
+msgstr "კრებსითი ცხრილის კუთხე"
#. GyuCe
#: sc/inc/globstr.hrc:393
msgctxt "STR_OPERATION_FILTER"
msgid "Filter"
-msgstr "~ფილტრი"
+msgstr "ფილტრი"
#. xg5AD
#: sc/inc/globstr.hrc:394
msgctxt "STR_OPERATION_SORT"
msgid "Sort"
-msgstr "სორტირება"
+msgstr "დალაგება"
#. dCgtR
#: sc/inc/globstr.hrc:395
@@ -2278,16 +2289,15 @@ msgstr "ქვეჯამები"
#. jhD4q
#: sc/inc/globstr.hrc:396
-#, fuzzy
msgctxt "STR_OPERATION_NONE"
msgid "None"
-msgstr "შენიშვნა"
+msgstr "არა"
#. FVErn
#: sc/inc/globstr.hrc:397
msgctxt "STR_IMPORT_REPLACE"
msgid "Do you want to replace the contents of #?"
-msgstr ""
+msgstr "მართლა გნებავთ ჩაანაცვლოთ #-ის შემცველობა?"
#. DyCp4
#: sc/inc/globstr.hrc:398
@@ -2311,31 +2321,31 @@ msgstr "დამალვა"
#: sc/inc/globstr.hrc:401
msgctxt "STR_CHANGED_BLANK"
msgid "<empty>"
-msgstr "<ცარიელია>"
+msgstr "<ცარიელი>"
#. AVy6m
#: sc/inc/globstr.hrc:402
msgctxt "STR_CHANGED_CELL"
msgid "Cell #1 changed from '#2' to '#3'"
-msgstr ""
+msgstr "უჯრედი #1 შეიცვალა '#2'-დან '#3'-ზე"
#. E7fW7
#: sc/inc/globstr.hrc:403
msgctxt "STR_CHANGED_INSERT"
msgid "#1 inserted"
-msgstr ""
+msgstr "#1 ჩასმულია"
#. GcX7C
#: sc/inc/globstr.hrc:404
msgctxt "STR_CHANGED_DELETE"
msgid "#1 deleted"
-msgstr ""
+msgstr "#1 წაშლილია"
#. 7X7By
#: sc/inc/globstr.hrc:405
msgctxt "STR_CHANGED_MOVE"
msgid "Range moved from #1 to #2"
-msgstr ""
+msgstr "შუალედი გადატანილია #1-დან #2-ზე"
#. BkjBK
#: sc/inc/globstr.hrc:406
@@ -2347,24 +2357,29 @@ msgid ""
"Exit change recording mode?\n"
"\n"
msgstr ""
+"ეს ქმედება ცვლილების ჩაწერის რეჟიმიდან გავა.\n"
+"ინფორმაცია ცვლილებების შესახებ დაიკარგება.\n"
+"\n"
+"გავიდე ცვლილების ჩაწერის რეჟიმიდან?\n"
+"\n"
#. ooAfe
#: sc/inc/globstr.hrc:407
msgctxt "STR_CLOSE_ERROR_LINK"
msgid "The document can not be closed while a link is being updated."
-msgstr ""
+msgstr "დოკუმენტის დახურვა შეუძლებელია, სანამ ბმულის განახლება მიმდინარეობს."
#. PJdNn
#: sc/inc/globstr.hrc:408
msgctxt "STR_UNDO_RESIZEMATRIX"
msgid "Adapt array area"
-msgstr ""
+msgstr "მასივის ალაგის ადაპტაცია"
#. rY4eu
#: sc/inc/globstr.hrc:409
msgctxt "STR_TIP_RESIZEMATRIX"
msgid "Array formula %1 R × %2 C"
-msgstr ""
+msgstr "მასივის ფორმულა %1 R × %2 C"
#. nkxuG
#: sc/inc/globstr.hrc:410
@@ -2376,73 +2391,73 @@ msgstr "Hangul/Hanja გარდაქმნა"
#: sc/inc/globstr.hrc:411
msgctxt "STR_NAME_INPUT_CELL"
msgid "Select Cell"
-msgstr "~სრული მონიშვნა"
+msgstr "უჯრედის მონიშვნა"
#. AkoV3
#: sc/inc/globstr.hrc:412
msgctxt "STR_NAME_INPUT_RANGE"
msgid "Select Range"
-msgstr "ცხრილის არჩევა"
+msgstr "აირჩიეთ შუალედი"
#. U2Jow
#: sc/inc/globstr.hrc:413
msgctxt "STR_NAME_INPUT_DBRANGE"
msgid "Select Database Range"
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ მონაცემთა ბაზის შუალედი"
#. jfJtb
#: sc/inc/globstr.hrc:414
msgctxt "STR_NAME_INPUT_ROW"
msgid "Go To Row"
-msgstr ""
+msgstr "მწკრივზე გადასვლა"
#. fF3Qb
#: sc/inc/globstr.hrc:415
msgctxt "STR_NAME_INPUT_SHEET"
msgid "Go To Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "ფურცელზე გადასვლა"
#. xEAo2
#: sc/inc/globstr.hrc:416
msgctxt "STR_NAME_INPUT_DEFINE"
msgid "Define Name for Range"
-msgstr ""
+msgstr "აღწერეთ სახელი შუალედისთვის"
#. Jee9b
#: sc/inc/globstr.hrc:417
msgctxt "STR_NAME_ERROR_SELECTION"
msgid "The selection needs to be rectangular in order to name it."
-msgstr ""
+msgstr "იმისათვის, რომ სახელი მიანიჭოთ, მონიშნული მართკუთხედი უნდა იყოს."
#. 3AECm
#: sc/inc/globstr.hrc:418
msgctxt "STR_NAME_ERROR_NAME"
msgid "You must enter a valid reference or type a valid name for the selected range."
-msgstr ""
+msgstr "უნდა შეიყვანოთ სწორი მიმართვა ან აკრიფეთ სწორი სახელი მონიშნული შუალედისთვის."
#. UCv9m
#: sc/inc/globstr.hrc:419
msgctxt "STR_CHANGED_MOVE_REJECTION_WARNING"
msgid "WARNING: This action may have resulted in unintended changes to cell references in formulas."
-msgstr ""
+msgstr "გაფრთხილება: ამ ქმედებას შემთხვევითი ცვლილებების შეტანა შეეძლო ფორმულებში არსებულ უჯრედის მიმართვებზე."
#. A7cxX
#: sc/inc/globstr.hrc:420
msgctxt "STR_CHANGED_DELETE_REJECTION_WARNING"
msgid "WARNING: This action may have resulted in references to the deleted area not being restored."
-msgstr ""
+msgstr "გაფრთხილება: ამ ქმედებას შეუძლია, წაშლად ალაგზე მიმართვები გააფუჭოს."
#. 7kcLL
#: sc/inc/globstr.hrc:421
msgctxt "STR_UNDO_CHINESE_TRANSLATION"
msgid "Chinese conversion"
-msgstr ""
+msgstr "ჩინურის გადაყვანა"
#. Ah2Ez
#: sc/inc/globstr.hrc:422
msgctxt "STR_ERR_DATAPILOT_INPUT"
msgid "You cannot change this part of the pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "კრებსითი ცხრილის ამ ნაწილს ვერ შეცვლით."
#. aqFcw
#: sc/inc/globstr.hrc:423
@@ -2460,25 +2475,25 @@ msgstr "ავტომატური"
#: sc/inc/globstr.hrc:425
msgctxt "STR_ERR_LONG_NESTED_ARRAY"
msgid "Nested arrays are not supported."
-msgstr ""
+msgstr "ერთმანეთში ჩალაგებული მასივები მხარდაჭერილი არაა."
#. uPhvo
#: sc/inc/globstr.hrc:426
msgctxt "STR_ERR_LONG_BAD_ARRAY_CONTENT"
msgid "Unsupported inline array content."
-msgstr ""
+msgstr "მხარდაუჭერელი ხაზში მასივის შემცველობა."
#. n5PAG
#: sc/inc/globstr.hrc:427
msgctxt "STR_UNDO_TEXTTOCOLUMNS"
msgid "Text to Columns"
-msgstr ""
+msgstr "ტექსტი სვეტებზე"
#. VWhZ3
#: sc/inc/globstr.hrc:428
msgctxt "STR_DOC_UPDATED"
msgid "Your spreadsheet has been updated with changes saved by other users."
-msgstr ""
+msgstr "თქვენი ელცხრილი განახლდა ცვლილებებით, რომლებიც სხვა მომხმარებლებმა შეინახეს."
#. RzxS3
#: sc/inc/globstr.hrc:429
@@ -2488,6 +2503,9 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
+"გაზიარების რეჟიმის გასააქტიურებლად აუცილებელია ელცხრილის შენახვა.\n"
+"\n"
+"გნებავთ, გააგრძელოთ?"
#. hRFbV
#: sc/inc/globstr.hrc:430
@@ -2497,6 +2515,9 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
+"უკვე ამოხსნილი შერწყმის კონფლიქტები დაიკარგება და თქვენი ცვლილებები გაზიარებულ ელცხრილში შენახული არ იქნება.\n"
+"\n"
+"გნებავთ, გააგრძელოთ?"
#. 6JJGG
#: sc/inc/globstr.hrc:431
@@ -2506,6 +2527,9 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
+"ელცხრილის გაზიარებული რეჟიმის გამორთვა ხელს შეუშლის გაზიარებული ელცხრილის ყველა მომხმარებელს, თავიანთი სამუშაო ჩაწერონ.\n"
+"\n"
+"გნებავთ, გააგრძელოთ?"
#. wQu4c
#: sc/inc/globstr.hrc:432
@@ -2515,6 +2539,9 @@ msgid ""
"\n"
"Save your spreadsheet to a separate file and merge your changes to the shared spreadsheet manually."
msgstr ""
+"ეს ელცხრილი გაზიარებულ რეჟიმში აღარაა.\n"
+"\n"
+"შეინახეთ თქვენი ელცხრილი ცალკე ფაილში და ხელით შეაერთეთ თქვენი ცვლილებები გაზიარებულ ელცხრილთან."
#. Acijp
#: sc/inc/globstr.hrc:433
@@ -2524,6 +2551,9 @@ msgid ""
"\n"
"Sharing mode of a locked file cannot be disabled. Try again later."
msgstr ""
+"გაზიარებული ელცხრილის ფაილი დაბლოკილია მიმდინარე შერწყმისთვის მომხმარებლისგან: '%1'\n"
+"\n"
+"დაბლოკილი ფაილის გაზიარების რეჟიმს ვერ გათიშავთ. მოგვიანებით სცადეთ."
#. tiq8b
#: sc/inc/globstr.hrc:434
@@ -2533,6 +2563,9 @@ msgid ""
"\n"
"Try again later to save your changes."
msgstr ""
+"გაზიარებული ელცხრილის ფაილი დაბლოკილია შერწყმის მიმდინარეობის გამო მომხმარებლისგან: '%1'\n"
+"\n"
+"სცადეთ, თქვენი ცვლილებები მოგვიანებით შეინახოთ."
#. 67jJW
#: sc/inc/globstr.hrc:435
@@ -2544,11 +2577,10 @@ msgstr "უცნობი მომხმარებელი"
#: sc/inc/globstr.hrc:436
msgctxt "STR_SHAPE_AUTOSHAPE"
msgid "AutoShape"
-msgstr ""
+msgstr "ავტომატური ფიგურა"
#. c7YGt
#: sc/inc/globstr.hrc:437
-#, fuzzy
msgctxt "STR_SHAPE_RECTANGLE"
msgid "Rectangle"
msgstr "მართკუთხედი"
@@ -2567,112 +2599,105 @@ msgstr "ოვალი"
#. e3mpj
#: sc/inc/globstr.hrc:440
-#, fuzzy
msgctxt "STR_FORM_BUTTON"
msgid "Button"
-msgstr "ბურთულა"
+msgstr "ღილაკი"
#. gkBcL
#: sc/inc/globstr.hrc:441
-#, fuzzy
msgctxt "STR_FORM_CHECKBOX"
msgid "Check Box"
-msgstr "მონიშვნის ველი"
+msgstr "თოლია"
#. iivnN
#: sc/inc/globstr.hrc:442
-#, fuzzy
msgctxt "STR_FORM_OPTIONBUTTON"
msgid "Option Button"
-msgstr "პუნქციების ღილაკი"
+msgstr "გადამრთველი"
#. PpNjE
#: sc/inc/globstr.hrc:443
-#, fuzzy
msgctxt "STR_FORM_LABEL"
msgid "Label"
-msgstr "ეტიკეტი"
+msgstr "ჭდე"
#. 42WD2
#: sc/inc/globstr.hrc:444
msgctxt "STR_FORM_LISTBOX"
msgid "List Box"
-msgstr "სიის ველი"
+msgstr "ჩამონათვალი"
#. avBTK
#: sc/inc/globstr.hrc:445
-#, fuzzy
msgctxt "STR_FORM_GROUPBOX"
msgid "Group Box"
-msgstr "ჯგუფს ველი"
+msgstr "ჯგუფი"
#. iSqdH
#: sc/inc/globstr.hrc:446
msgctxt "STR_FORM_DROPDOWN"
msgid "Drop Down"
-msgstr "ჩამოშლა"
+msgstr "ჩამოსაშლელი სია"
#. cs76P
#: sc/inc/globstr.hrc:447
msgctxt "STR_FORM_SPINNER"
msgid "Spinner"
-msgstr ""
+msgstr "მრიცხველი"
#. j8Dp2
#: sc/inc/globstr.hrc:448
-#, fuzzy
msgctxt "STR_FORM_SCROLLBAR"
msgid "Scroll Bar"
-msgstr "ცოცია"
+msgstr "ჩოჩია"
#. 7iaCJ
#: sc/inc/globstr.hrc:449
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL"
msgid "Cell Styles"
-msgstr "უჯრების სტილები"
+msgstr "უჯრედის სტილები"
#. BFwPp
#: sc/inc/globstr.hrc:450
-#, fuzzy
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE"
msgid "Page Styles"
-msgstr "გვერდის სტილი"
+msgstr "გვერდის სტილები"
#. dSGEy
#: sc/inc/globstr.hrc:451
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_GRAPHICS"
msgid "Drawing Styles"
-msgstr ""
+msgstr "ხატვის სტილები"
#. GJEem
#: sc/inc/globstr.hrc:452
msgctxt "STR_ERR_DATAPILOTSOURCE"
msgid "Pivot table source data is invalid."
-msgstr "მინიჭებული წყარო არასწორია."
+msgstr "კრებსითი ცხრილის წყარო მონაცემები არასწორია."
#. qs9E5
#: sc/inc/globstr.hrc:453
msgctxt "STR_OPTIONS_WARN_SEPARATORS"
msgid "Because the current formula separator settings conflict with the locale, the formula separators have been reset to their default values."
-msgstr ""
+msgstr "იმის გამო, რომ მიმდინარე ფორმულის გამყოფის პარამეტრები კონფლიქტშია ლოკალთან, ფორმულის გამყოფები ჩამოყრილია საწყის მნიშვნელობებზე."
#. QMTkA
#: sc/inc/globstr.hrc:454
msgctxt "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_DATE"
msgid "Insert Current Date"
-msgstr ""
+msgstr "მიმდინარე თარიღის ჩასმა"
#. uoa4E
#: sc/inc/globstr.hrc:455
msgctxt "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_TIME"
msgid "Insert Current Time"
-msgstr ""
+msgstr "მიმდინარე დროის ჩასმა"
#. BZMPF
#: sc/inc/globstr.hrc:456
msgctxt "STR_MANAGE_NAMES"
msgid "Manage Names..."
-msgstr "დიაპაზონის სახელები"
+msgstr "სახელების მართვა..."
#. AFC3z
#: sc/inc/globstr.hrc:457
@@ -2684,31 +2709,31 @@ msgstr "სახელი"
#: sc/inc/globstr.hrc:458
msgctxt "STR_HEADER_SCOPE"
msgid "Scope"
-msgstr ""
+msgstr "შუალედი"
#. VEEep
#: sc/inc/globstr.hrc:459
msgctxt "STR_MULTI_SELECT"
msgid "(multiple)"
-msgstr ""
+msgstr "(ერთზე მეტი)"
#. hucnc
#: sc/inc/globstr.hrc:460
msgctxt "STR_GLOBAL_SCOPE"
msgid "Document (Global)"
-msgstr "დოკუმენტური რეჟიმი"
+msgstr "დოკუმენტი (გლობალური)"
#. Jhqkj
#: sc/inc/globstr.hrc:461
msgctxt "STR_ERR_NAME_EXISTS"
msgid "Invalid name. Already in use for the selected scope."
-msgstr ""
+msgstr "არასწორი სახელი. უკვე გამოიყენება არჩეულ მხედველობის არეალში."
#. qDNs9
#: sc/inc/globstr.hrc:462
msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID"
msgid "Invalid name. Start with a letter, use only letters, numbers and underscore."
-msgstr ""
+msgstr "არასწორი სახელი. დაიწყეთ ასოთი. გამოიყენეთ, მხოლოდ ასოები, ციფრები და ქვდატირეები."
#. owW4Y
#: sc/inc/globstr.hrc:463
@@ -2718,24 +2743,27 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
+"ეს დოკუმენტი შეიცავს გარე მიმართვებს შეუნახავ დოკუმენტებზე.\n"
+"\n"
+"გნებავთ გაგრძელება?"
#. dSCFD
#: sc/inc/globstr.hrc:464
msgctxt "STR_CLOSE_WITH_UNSAVED_REFS"
msgid "This Document is referenced by another document and not yet saved. Closing it without saving will result in data loss."
-msgstr ""
+msgstr "ამ დოკუმენტზე არსებობს მომართვა სხვა დოკუმენტიდან და ის ჯერ შენახული არაა. დახურვამ შენახვის გარეშე, შეიძლება, მონაცემების კარგვა გამოიწვიოს."
#. uBwWr
#: sc/inc/globstr.hrc:465
msgctxt "STR_COND_CONDITION"
msgid "Cell value"
-msgstr ""
+msgstr "უჯრედის მნიშვნელობა"
#. E8yxG
#: sc/inc/globstr.hrc:466
msgctxt "STR_COND_COLORSCALE"
msgid "ColorScale"
-msgstr ""
+msgstr "ფერებისშკალა"
#. 7eqFv
#: sc/inc/globstr.hrc:467
@@ -2747,131 +2775,130 @@ msgstr "ჰისტოგრამა"
#: sc/inc/globstr.hrc:468
msgctxt "STR_COND_ICONSET"
msgid "IconSet"
-msgstr ""
+msgstr "ხატულებისნაკრები"
#. EbSz5
#: sc/inc/globstr.hrc:469
msgctxt "STR_COND_BETWEEN"
msgid "is between"
-msgstr ""
+msgstr "არის შუაში"
#. VwraP
#: sc/inc/globstr.hrc:470
msgctxt "STR_COND_NOTBETWEEN"
msgid "is not between"
-msgstr ""
+msgstr "არა შუაში"
#. 35tDp
#: sc/inc/globstr.hrc:471
msgctxt "STR_COND_UNIQUE"
msgid "is unique"
-msgstr ""
+msgstr "არის უნიკალური"
#. CCscL
#: sc/inc/globstr.hrc:472
msgctxt "STR_COND_DUPLICATE"
msgid "is duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "არის გამეორებული"
#. owhPn
#: sc/inc/globstr.hrc:473
msgctxt "STR_COND_FORMULA"
msgid "Formula is"
-msgstr "ფორმულები"
+msgstr "ფორმულა"
#. KRFLk
#: sc/inc/globstr.hrc:474
msgctxt "STR_COND_TOP10"
msgid "is in top elements"
-msgstr ""
+msgstr "საუკეთესო ელემენტებშია"
#. tR5xA
#: sc/inc/globstr.hrc:475
msgctxt "STR_COND_BOTTOM10"
msgid "is in bottom elements"
-msgstr ""
+msgstr "ბოლო ელემენტებშია"
#. EWAhr
#: sc/inc/globstr.hrc:476
msgctxt "STR_COND_TOP_PERCENT"
msgid "is in top percent"
-msgstr ""
+msgstr "არის პირველ პროცენტში"
#. vRk5n
#: sc/inc/globstr.hrc:477
msgctxt "STR_COND_DATE"
msgid "Date is"
-msgstr ""
+msgstr "თარიღი"
#. mv3Cr
#: sc/inc/globstr.hrc:478
msgctxt "STR_COND_BOTTOM_PERCENT"
msgid "is in bottom percent"
-msgstr ""
+msgstr "არის ბოლო პროცენტში"
#. w5vq3
#: sc/inc/globstr.hrc:479
msgctxt "STR_COND_ABOVE_AVERAGE"
msgid "is above average"
-msgstr ""
+msgstr "არის საშუალოზე მაღლა"
#. 4QM7C
#: sc/inc/globstr.hrc:480
msgctxt "STR_COND_BELOW_AVERAGE"
msgid "is below average"
-msgstr ""
+msgstr "არის საშუალოზე დაბლა"
#. CZfTg
#: sc/inc/globstr.hrc:481
msgctxt "STR_COND_ABOVE_EQUAL_AVERAGE"
msgid "is above or equal average"
-msgstr ""
+msgstr "საშუალოს ტოლი ან ზემოთაა"
#. GmUGP
#: sc/inc/globstr.hrc:482
msgctxt "STR_COND_BELOW_EQUAL_AVERAGE"
msgid "is below or equal average"
-msgstr ""
+msgstr "საშუალოს ტოლი ან ქვემოთაა"
#. 8DgQ9
#: sc/inc/globstr.hrc:483
msgctxt "STR_COND_ERROR"
msgid "is an error code"
-msgstr ""
+msgstr "არის შეცდომის კოდი"
#. ifj7i
#: sc/inc/globstr.hrc:484
msgctxt "STR_COND_NOERROR"
msgid "is not an error code"
-msgstr ""
+msgstr "შეცდომის კოდი არაა"
#. pqqqU
#: sc/inc/globstr.hrc:485
msgctxt "STR_COND_BEGINS_WITH"
msgid "begins with"
-msgstr ""
+msgstr "იწყება"
#. atMkM
#: sc/inc/globstr.hrc:486
msgctxt "STR_COND_ENDS_WITH"
msgid "ends with"
-msgstr ""
+msgstr "სრულდება"
#. 96Aos
#: sc/inc/globstr.hrc:487
msgctxt "STR_COND_CONTAINS"
msgid "contains"
-msgstr ""
+msgstr "შეიცავს"
#. X5K9F
#: sc/inc/globstr.hrc:488
msgctxt "STR_COND_NOT_CONTAINS"
msgid "does not contain"
-msgstr ""
+msgstr "არ შეიცავს"
#. GvCEB
#: sc/inc/globstr.hrc:489
-#, fuzzy
msgctxt "STR_COND_TODAY"
msgid "today"
msgstr "დღეს"
@@ -2880,73 +2907,73 @@ msgstr "დღეს"
#: sc/inc/globstr.hrc:490
msgctxt "STR_COND_YESTERDAY"
msgid "yesterday"
-msgstr ""
+msgstr "გუშინ"
#. fTnD2
#: sc/inc/globstr.hrc:491
msgctxt "STR_COND_TOMORROW"
msgid "tomorrow"
-msgstr ""
+msgstr "ხვალ"
#. mvGBE
#: sc/inc/globstr.hrc:492
msgctxt "STR_COND_LAST7DAYS"
msgid "in the last 7 days"
-msgstr ""
+msgstr "ბოლო 7 დღეში"
#. DmaSj
#: sc/inc/globstr.hrc:493
msgctxt "STR_COND_THISWEEK"
msgid "this week"
-msgstr ""
+msgstr "ეს კვირა"
#. a8Hdp
#: sc/inc/globstr.hrc:494
msgctxt "STR_COND_LASTWEEK"
msgid "last week"
-msgstr ""
+msgstr "წინა კვირა"
#. ykG5k
#: sc/inc/globstr.hrc:495
msgctxt "STR_COND_NEXTWEEK"
msgid "next week"
-msgstr ""
+msgstr "შემდეგი კვირა"
#. NCSVV
#: sc/inc/globstr.hrc:496
msgctxt "STR_COND_THISMONTH"
msgid "this month"
-msgstr ""
+msgstr "ეს თვე"
#. zEYre
#: sc/inc/globstr.hrc:497
msgctxt "STR_COND_LASTMONTH"
msgid "last month"
-msgstr ""
+msgstr "წინა თვე"
#. ZrGrG
#: sc/inc/globstr.hrc:498
msgctxt "STR_COND_NEXTMONTH"
msgid "next month"
-msgstr ""
+msgstr "შემდეგი თვე"
#. Fczye
#: sc/inc/globstr.hrc:499
msgctxt "STR_COND_THISYEAR"
msgid "this year"
-msgstr ""
+msgstr "ეს წელი"
#. gQynd
#: sc/inc/globstr.hrc:500
msgctxt "STR_COND_LASTYEAR"
msgid "last year"
-msgstr ""
+msgstr "წინა წელი"
#. sdxMh
#: sc/inc/globstr.hrc:501
msgctxt "STR_COND_NEXTYEAR"
msgid "next year"
-msgstr ""
+msgstr "შემდეგი წელი"
#. FGxFR
#: sc/inc/globstr.hrc:502
@@ -2958,7 +2985,7 @@ msgstr "და"
#: sc/inc/globstr.hrc:503
msgctxt "STR_ERR_CONDFORMAT_PROTECTED"
msgid "Conditional Formats can not be created, deleted or changed in protected sheets."
-msgstr ""
+msgstr "პირობითი ფორმატების შექმნა, წაშლა და შეცვლა შეუძლებელია დაცულ ფურცლებში."
#. EgDja
#: sc/inc/globstr.hrc:504
@@ -2968,6 +2995,9 @@ msgid ""
"\n"
" Do you want to edit the existing conditional format?"
msgstr ""
+"მონიშნული უჯრედი უკვე შეიცავს პირობით დაფორმატებას. შეგიძლიათ, ჩაასწოროთ არსებული პირობითი ფორმატი ან აღწეროთ ახალი გადამფარავი პირობითი ფორმატი.\n"
+"\n"
+"გნებავთ ჩაასწოროთ არსებული პირობითი დაფორმატება?"
#. cisuZ
#: sc/inc/globstr.hrc:505
@@ -2977,6 +3007,9 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to recalculate all formula cells in this document now?"
msgstr ""
+"დოკუმენტი, ბოლოს, %PRODUCTNAME-ს არ შეუნახავს. ზოგიერთი ფორმულის უჯრედმა, შეიძლება, სხვა შედეგები აწარმოოს, როცა თავიდან გამოითვლება.\n"
+"\n"
+"გნებავთ დოკუმენტის ყველა ფორმულის უჯრედის თავიდან გამოთვლა?"
#. rD6BE
#: sc/inc/globstr.hrc:506
@@ -2986,6 +3019,9 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to recalculate all formula cells now?"
msgstr ""
+"ეს დოკუმენტი შენახულია Excel-ის ფაილის ფორმატში (.xlsx). ზოგიერთი ფორმულის უჯრედებმა, შეიძლება, გადათვლისას, განსხვავებული შედეგები მოგცეთ.\n"
+"\n"
+"გნებავთ ყველა ფორმულის უჯრედის თავიდან გამოთვლა?"
#. afEfS
#: sc/inc/globstr.hrc:507
@@ -2995,54 +3031,57 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to recalculate all row heights now?"
msgstr ""
+"ზოგიერთი უჯრედის შემცველობა, შეიძლება, სრულად ხილული არ იყოს. მწკრივის სიმაღლეების თავიდან გამოთვლამ, შეიძლება, ისინი ხილული გახადოს, მაგრამ ამას საკმაო დრო დასჭირდება.\n"
+"\n"
+"გნებავთ ყველა მწკრივის სიმაღლის თავიდან გამოთვლა?"
#. YgjzK
#: sc/inc/globstr.hrc:508
msgctxt "STR_NO_INSERT_DELETE_OVER_PIVOT_TABLE"
msgid "You cannot insert or delete cells when the affected range intersects with pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "უჯრედების ჩასმა ან წაშლა შეუძლებელია, როცა შესაცვლელი შუალედი კრებსით ცხრილს კვეთს."
#. FVE5v
#: sc/inc/globstr.hrc:509
msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_SECONDS"
msgid "Seconds"
-msgstr "წამებით"
+msgstr "წამი"
#. FNjEk
#: sc/inc/globstr.hrc:510
msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MINUTES"
msgid "Minutes"
-msgstr "წუთები"
+msgstr "წუთი"
#. vAPxh
#: sc/inc/globstr.hrc:511
msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_HOURS"
msgid "Hours"
-msgstr "საათებით"
+msgstr "საათი"
#. 9RT2A
#: sc/inc/globstr.hrc:512
msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_DAYS"
msgid "Days"
-msgstr "დღეები"
+msgstr "დღე"
#. pEFdE
#: sc/inc/globstr.hrc:513
msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MONTHS"
msgid "Months"
-msgstr "თვეები"
+msgstr "თვე"
#. F6C2z
#: sc/inc/globstr.hrc:514
msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_QUARTERS"
msgid "Quarters"
-msgstr "კვარტლებით"
+msgstr "კვარტალი"
#. sNB8G
#: sc/inc/globstr.hrc:515
msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_YEARS"
msgid "Years"
-msgstr "წლებით"
+msgstr "წელი"
#. xtZNy
#: sc/inc/globstr.hrc:516
@@ -3054,31 +3093,31 @@ msgstr "არასწორი სამიზნე მნიშვნელ
#: sc/inc/globstr.hrc:517
msgctxt "STR_INVALIDVAR"
msgid "Undefined name for variable cell."
-msgstr "განუსაზღვრელი სახელი ცვლადი უჯრისთვის."
+msgstr "აღუწერელი სახელი ცვლადი უჯრედისთვის."
#. vvxwu
#: sc/inc/globstr.hrc:518
msgctxt "STR_INVALIDFORM"
msgid "Undefined name as formula cell."
-msgstr "გაუნსაზღვრელი სახელი ფორმულის უჯრისთვის."
+msgstr "აღუწერელი სახელი ფორმულის უჯრისთვის."
#. F2Piu
#: sc/inc/globstr.hrc:519
msgctxt "STR_NOFORMULA"
msgid "Formula cell must contain a formula."
-msgstr ""
+msgstr "ფორმულის უჯრედი ფორმულას უნდა შეიცავდეს."
#. TAUZn
#: sc/inc/globstr.hrc:520
msgctxt "STR_INVALIDINPUT"
msgid "Invalid input."
-msgstr "არასწორი ინდექსი."
+msgstr "არასწორი შეყვანა."
#. sB4EW
#: sc/inc/globstr.hrc:521
msgctxt "STR_INVALIDCONDITION"
msgid "Invalid condition."
-msgstr ""
+msgstr "არასწორი პირობა."
#. LEU8A
#: sc/inc/globstr.hrc:522
@@ -3088,80 +3127,81 @@ msgid ""
"#\n"
"be deleted?"
msgstr ""
+"უნდა წაიშალოს თუ არა\n"
+"უჯრედი\n"
+"#?"
#. VueA3
#: sc/inc/globstr.hrc:523
msgctxt "STR_COPYLIST"
msgid "Copy List"
-msgstr ""
+msgstr "სიის კოპირება"
#. BsYEp
#: sc/inc/globstr.hrc:524
msgctxt "STR_COPYFROM"
msgid "List from"
-msgstr ""
+msgstr "სიის წყარო"
#. wxjFd
#: sc/inc/globstr.hrc:525
msgctxt "STR_COPYERR"
msgid "Cells without text have been ignored."
-msgstr ""
+msgstr "უჯრედები ტექსტის გარეშე გამოტოვებულია."
#. VFyBY
#: sc/inc/globstr.hrc:526
msgctxt "STR_PRINT_PREVIEW_NODATA"
msgid "No Data"
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების გარეშე"
#. he7Lf
#: sc/inc/globstr.hrc:527
msgctxt "STR_PRINT_PREVIEW_EMPTY_RANGE"
msgid "Print Range Empty"
-msgstr ""
+msgstr "დასაბეჭდი შუალედი ცარიელია"
#. 3GHaw
#: sc/inc/globstr.hrc:528
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_CONDFORMAT"
msgid "Conditional Format"
-msgstr "~პირობითი ფორმატირება..."
+msgstr "პირობით დაფორმატება"
#. RJBPt
#: sc/inc/globstr.hrc:529
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_CONDFORMAT_LIST"
msgid "Conditional Formats"
-msgstr "~პირობითი ფორმატირება..."
+msgstr "პირობითი ფორმაები"
#. G5NhD
#: sc/inc/globstr.hrc:530
msgctxt "STR_UNDO_FORMULA_TO_VALUE"
msgid "Convert Formula To Value"
-msgstr ""
+msgstr "ფორმულის გადაყვანა მნიშვნელობაში"
#. BywKj
#: sc/inc/globstr.hrc:531
msgctxt "STR_UNQUOTED_STRING"
msgid "Strings without quotes are interpreted as defined names or references or column/row labels."
-msgstr ""
+msgstr "სტრიქონები ბრჭყალების გარეშე აღქმულია, როგორც აღწერილი სახელები ან მიმართვები ან სვეტის/მწკრივის ჭდეები."
#. rHjns
#: sc/inc/globstr.hrc:532
msgctxt "STR_ENTER_VALUE"
msgid "Enter a value!"
-msgstr ""
+msgstr "შეიყვანეთ მნიშვნელობა!"
#. p6znj
#: sc/inc/globstr.hrc:533
msgctxt "STR_TABLE_COUNT"
msgid "Sheet %1 of %2"
-msgstr ""
+msgstr "ფურცელი %1 %2-დან"
#. pWcDK
#: sc/inc/globstr.hrc:534
msgctxt "STR_FUNCTIONS_FOUND"
msgid "%1 and %2 more"
-msgstr ""
+msgstr "%1 და კიდევ %2"
#. X3uUX
#: sc/inc/globstr.hrc:535
@@ -3171,10 +3211,9 @@ msgstr "ზოგადი"
#. Ekqp8
#: sc/inc/globstr.hrc:536
-#, fuzzy
msgctxt "STR_NUMBER"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. guEBF
#: sc/inc/globstr.hrc:537
@@ -3208,10 +3247,9 @@ msgstr "სამეცნიერო"
#. DGyo9
#: sc/inc/globstr.hrc:542
-#, fuzzy
msgctxt "STR_FRACTION"
msgid "Fraction"
-msgstr "ფუნქცია"
+msgstr "ნაწილი"
#. AftLk
#: sc/inc/globstr.hrc:543
@@ -3221,10 +3259,9 @@ msgstr "ლოგიკური მნიშვნელობა"
#. HBUym
#: sc/inc/globstr.hrc:544
-#, fuzzy
msgctxt "STR_TEXT"
msgid "Text"
-msgstr "_ტექსტი"
+msgstr "ტექსტი"
#. NnLHh
#. %d will be replaced by the number of selected sheets
@@ -3233,139 +3270,139 @@ msgstr "_ტექსტი"
msgctxt "STR_QUERY_PIVOTTABLE_DELTAB"
msgid "The selected sheet contains source data of related pivot tables that will be lost."
msgid_plural "The %d selected sheets contain source data of related pivot tables that will be lost."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d მონიშნული ფურცელი შეიცავს წყარო მონაცემებს მიბმული კრებსითი ცხრილებისთვის, რომლებიც დაიკარგება."
#. 5uVFF
#: sc/inc/globstr.hrc:548
msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID_CELL_REF"
msgid "Invalid name. Reference to a cell, or a range of cells not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "არასწორი სახელი. მიმართვა უჯრედზე ან უჯრედების შუალედზე დაშვებული არაა."
#. qqAQA
#: sc/inc/globstr.hrc:549
msgctxt "STR_ERR_LONG_LINK_FORMULA_NEEDING_CHECK"
msgid "External content disabled."
-msgstr ""
+msgstr "გარე შემცველობა გათიშულია."
#. RFrAD
#: sc/inc/globstr.hrc:550
msgctxt "STR_TEXTORIENTANGLE"
msgid "Text orientation angle"
-msgstr ""
+msgstr "ტექსტის ორიენტაციის კუთხე"
#. EwD3A
#: sc/inc/globstr.hrc:551
msgctxt "STR_SHRINKTOFITCELL_ON"
msgid "Shrink to fit cell: On"
-msgstr ""
+msgstr "შეკუმშვა უჯრედში ჩასატევად: ჩართ"
#. smuAM
#: sc/inc/globstr.hrc:552
msgctxt "STR_SHRINKTOFITCELL_OFF"
msgid "Shrink to fit cell: Off"
-msgstr ""
+msgstr "შეკუმშვა უჯრედში ჩასატევად: გამორთ"
#. QxyGF
#: sc/inc/globstr.hrc:553
msgctxt "STR_VERTICALSTACKCELL_ON"
msgid "Vertically stacked: On"
-msgstr ""
+msgstr "შეგროვება ვერტიკალურად: ჩართ"
#. 2x976
#: sc/inc/globstr.hrc:554
msgctxt "STR_VERTICALSTACKCELL_OFF"
msgid "Vertically stacked: Off"
-msgstr ""
+msgstr "შეგროვება ვერტიკალურად: გამორთ"
#. uxnQA
#: sc/inc/globstr.hrc:555
msgctxt "STR_LINEBREAKCELL_ON"
msgid "Wrap text automatically: On"
-msgstr ""
+msgstr "ტექსტის ავტომატური გადატანა: ჩართ"
#. tPYPJ
#: sc/inc/globstr.hrc:556
msgctxt "STR_LINEBREAKCELL_OFF"
msgid "Wrap text automatically: Off"
-msgstr ""
+msgstr "ტექსტის ავტომატური გადატანა: გამორთ"
#. LVJeJ
#: sc/inc/globstr.hrc:557
msgctxt "STR_HYPHENATECELL_ON"
msgid "Hyphenate: On"
-msgstr ""
+msgstr "გადატანა: ჩართ"
#. kXiLH
#: sc/inc/globstr.hrc:558
msgctxt "STR_HYPHENATECELL_OFF"
msgid "Hyphenate: Off"
-msgstr ""
+msgstr "გადატანა: გამორთ"
#. 5Vr2B
#: sc/inc/globstr.hrc:559
msgctxt "STR_INDENTCELL"
msgid "Indent: "
-msgstr ""
+msgstr "შეწევა: "
#. HWAmv
#: sc/inc/globstr.hrc:560
msgctxt "STR_UNDO_INSERT_SPARKLINE"
msgid "Insert Sparkline Group"
-msgstr ""
+msgstr "სპარკლაინის ჯგუფის ჩასმა"
#. LiBMo
#: sc/inc/globstr.hrc:561
msgctxt "STR_UNDO_DELETE_SPARKLINE"
msgid "Delete Sparkline"
-msgstr ""
+msgstr "სპარკლაინის წაშლა"
#. f2V6A
#: sc/inc/globstr.hrc:562
msgctxt "STR_UNDO_DELETE_SPARKLINE_GROUP"
msgid "Delete Sparkline Group"
-msgstr ""
+msgstr "სპარკლაინის ჯგუფის წაშლა"
#. 6sxnX
#: sc/inc/globstr.hrc:563
msgctxt "STR_UNDO_EDIT_SPARKLINE_GROUP"
msgid "Edit Sparkline Group"
-msgstr ""
+msgstr "სპარკლაინის ჯგუფის ჩასწორება"
#. CBBMB
#: sc/inc/globstr.hrc:564
msgctxt "STR_UNDO_GROUP_SPARKLINES"
msgid "Group Sparklines"
-msgstr ""
+msgstr "სპარკლაინების დაჯგუფება"
#. vv2eo
#: sc/inc/globstr.hrc:565
msgctxt "STR_UNDO_UNGROUP_SPARKLINES"
msgid "Ungroup Sparklines"
-msgstr ""
+msgstr "სპარკლაინების განჯგუფება"
#. ux3mX
#: sc/inc/globstr.hrc:566
msgctxt "STR_UNDO_EDIT_SPARKLINE"
msgid "Edit Sparkline"
-msgstr ""
+msgstr "სპარკლაინის ჩასწორება"
#. eAj8m
#: sc/inc/globstr.hrc:567
msgctxt "STR_UNDO_THEME_CHANGE"
msgid "Theme Change"
-msgstr ""
+msgstr "თემის ცვლილება"
#. aAxDv
#: sc/inc/globstr.hrc:568
msgctxt "STR_UNDO_THEME_COLOR_CHANGE"
msgid "Theme Color Change"
-msgstr ""
+msgstr "თემის ფერის შეცვლა"
#. qmeuC
#: sc/inc/globstr.hrc:569
msgctxt "STR_ERR_INSERT_CELLS"
msgid "Failed to insert cells"
-msgstr ""
+msgstr "უჯრედების ჩასმა ჩავარდა"
#. dB8cp
#: sc/inc/pvfundlg.hrc:28
@@ -3377,7 +3414,7 @@ msgstr "თანხა"
#: sc/inc/pvfundlg.hrc:29
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "Count"
-msgstr "თვლა"
+msgstr "რაოდენობა"
#. T46iU
#: sc/inc/pvfundlg.hrc:30
@@ -3389,19 +3426,19 @@ msgstr "საშუალო"
#: sc/inc/pvfundlg.hrc:31
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "Median"
-msgstr ""
+msgstr "მედიანი"
#. h7Nr4
#: sc/inc/pvfundlg.hrc:32
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "Max"
-msgstr "მაქს."
+msgstr "მაქს"
#. GMhuR
#: sc/inc/pvfundlg.hrc:33
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "Min"
-msgstr "მინ."
+msgstr "მინ"
#. Feqkk
#: sc/inc/pvfundlg.hrc:34
@@ -3425,7 +3462,7 @@ msgstr "StDev (მაგალითი)"
#: sc/inc/pvfundlg.hrc:37
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "StDevP (Population)"
-msgstr "StDevP (ზრდა)"
+msgstr "StDevP (მოსახლეობა)"
#. QdEEX
#: sc/inc/pvfundlg.hrc:38
@@ -3437,151 +3474,148 @@ msgstr "Var (მაგალითი)"
#: sc/inc/pvfundlg.hrc:39
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "VarP (Population)"
-msgstr "VarP (ზრდა)"
+msgstr "VarP (მოსახლეობა)"
#. X2yJh
#. ERRORS -----------------------------------------------------
#: sc/inc/scerrors.hrc:30
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Impossible to connect to the file."
-msgstr ""
+msgstr "ფაილთან მიერთება შეუძლებელია."
#. FNkxg
#: sc/inc/scerrors.hrc:32
-#, fuzzy
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "File could not be opened."
-msgstr "ვერ მოხერხდა მონაცემთა ბაზის გახსნა."
+msgstr "ფაილის გახსნა შეუძლებელია."
#. NPhvg
#: sc/inc/scerrors.hrc:34
-#, fuzzy
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "An unknown error has occurred."
-msgstr "მოხდა უცნობი I/O შეცდომა."
+msgstr "აღმოჩენილია უცნობი შეცდომა."
#. EbDz9
#: sc/inc/scerrors.hrc:36
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Not enough memory while importing."
-msgstr ""
+msgstr "შემოტანისას მეხსიერება საკმარისი არაა."
#. GdkKn
#: sc/inc/scerrors.hrc:38
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Unknown Lotus1-2-3 file format."
-msgstr ""
+msgstr "უცნობი Lotus1-2-3-ის ფაილის ფორმატი."
#. psxcQ
#: sc/inc/scerrors.hrc:40
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Error in file structure while importing."
-msgstr ""
+msgstr "შეცდომა ფაილის სტრუქტურაში შემოტანისას."
#. NmXtC
#: sc/inc/scerrors.hrc:42
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "There is no filter available for this file type."
-msgstr ""
+msgstr "ამ ფაილის ტიპისთვის ფილტრი ხელმისაწვდომი არაა."
#. CZABZ
#: sc/inc/scerrors.hrc:44
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Unknown or unsupported Excel file format."
-msgstr ""
+msgstr "უცნობი ან მხარდაუჭერელი Excel-ის ფაილის ფორმატი."
#. SyADN
#: sc/inc/scerrors.hrc:46
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Excel file format not yet implemented."
-msgstr ""
+msgstr "Excel-ის ფაილის ფორმატი ჯერ განხორციელებული არაა."
#. vhTKu
#: sc/inc/scerrors.hrc:48
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "This file is password-protected."
-msgstr ""
+msgstr "ეს ფაილი პაროლითაა დაცული."
#. Ksstd
#: sc/inc/scerrors.hrc:50
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Internal import error."
-msgstr ""
+msgstr "შიდა შემოტანის შეცდომა."
#. LAD3q
#: sc/inc/scerrors.hrc:52
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "The file contains data after row 8192 and therefore can not be read."
-msgstr ""
+msgstr "ფაილი შეიცავს მონაცემებს 8192-ე მწკრივის შემდეგ, ასე რომ, მისი წაკითხვა შეუძლებელია."
#. sRW9a
#: sc/inc/scerrors.hrc:54 sc/inc/scerrors.hrc:102
-#, fuzzy
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)."
-msgstr "აღმოჩენილია შეცდომა ფაილის სუბ-დოკუმენტში $(ARG1) $(ARG2) (ხაზი, სვეტი) "
+msgstr "აღმოჩენილია ფორმატის შეცდომა ფაილში ქვეარგუმენტში $(ARG1) მისამართზე $(ARG2)(row,col)."
#. NzaA9
#: sc/inc/scerrors.hrc:56
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)."
-msgstr "ფაილის ფორმატში $(ARG1)(row,col). აღმოჩენილია შეცდომა."
+msgstr "ფაილის ფორმატში $(ARG1)(row,col) აღმოჩენილია შეცდომა."
#. gYKQj
#. Export ----------------------------------------------------
#: sc/inc/scerrors.hrc:60
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Connection to the file could not be established."
-msgstr ""
+msgstr "ფაილთან დაკავშირება შეუძლებელია."
#. BeyFY
#: sc/inc/scerrors.hrc:62
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Data could not be written."
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების ჩაწერა შეუძლებელია."
#. tWYYs
#: sc/inc/scerrors.hrc:64
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "$(ARG1)"
-msgstr ""
+msgstr "$(ARG1)"
#. amBdN
#: sc/inc/scerrors.hrc:66
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Cell $(ARG1) contains characters that are not representable in the selected target character set \"$(ARG2)\"."
-msgstr ""
+msgstr "უჯრედი $(ARG1) შეიცავს სიმბოლოებს, რომლებსაც ვერ ვაჩვენებთ სამიზნე სიმბოლოების ნაკრებში \"$(ARG2)\"."
#. 9r2od
#: sc/inc/scerrors.hrc:68
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Cell $(ARG1) contains a string that is longer in the selected target character set \"$(ARG2)\" than the given field width."
-msgstr ""
+msgstr "უჯრედი $(ARG1) შეიცავს სტრიქონს, რომელიც უფრო გრძელია არჩეულ სამიზნე სიმბოლოების ნაკრებში \"$(ARG2)\", ვიდრე მითითებული ველის სიგანე."
#. rseoe
#. WARNINGS ---------------------------------------------------
#: sc/inc/scerrors.hrc:72
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Only the active sheet was saved."
-msgstr ""
+msgstr "შენახულია, მხოლოდ, აქტიური ფურცელი."
#. uCJvz
#: sc/inc/scerrors.hrc:74
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "The maximum number of rows has been exceeded. Excess rows were not imported!"
-msgstr ""
+msgstr "გადაცილებულია მწკრივების მაქსიმალური რაოდენობა. ზედმეტი მწკრივების შემოტანა არ მოხდება!"
#. nvQMF
#: sc/inc/scerrors.hrc:76
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of rows per sheet was exceeded."
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების სრული ჩატვირთვა შეუძლებელია, რადგან ფურცელზე დაშვებული მწკრივების მაქსიმალური რაოდენობა გადაცილებულია."
#. gCUj2
#: sc/inc/scerrors.hrc:78
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of columns per sheet was exceeded."
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების სრული ჩატვირთვა შეუძლებელია, რადგან ფურცელზე დაშვებული სვეტების მაქსიმალური რაოდენობა გადაცილებულია."
#. GcFDP
#: sc/inc/scerrors.hrc:80
@@ -3591,30 +3625,33 @@ msgid ""
"\n"
"Please be warned that re-saving this document will permanently delete those sheets that have not been loaded!"
msgstr ""
+"ყველა ფურცელი არ ჩატვირთულა, რადგან გადაცილებულია ფურცლების მაქსიმალური რაოდენობა.\n"
+"\n"
+"იყავით ფრთხილად ამ დოკუმენტის თავიდან შენახვისას, რადგან სამუდამოდ დაკარგავთ ფურცლებს, რომლებიც არ ჩატვირთულა!"
#. rEAFX
#: sc/inc/scerrors.hrc:82
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of characters per cell was exceeded."
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების სრული ჩატვირთვა შეუძლებელია, რადგან უჯრედისთვის დაშვებული სიმბოლოების მაქსიმალური რაოდენობა გადაცილებულია."
#. He2Ho
#: sc/inc/scerrors.hrc:84
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Corresponding FM3-File could not be opened."
-msgstr ""
+msgstr "შესაბამისი FM3 ფაილის გახსნა შეუძლებელია."
#. CfYgQ
#: sc/inc/scerrors.hrc:86
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Error in file structure of corresponding FM3-File."
-msgstr ""
+msgstr "შეცდომა შესაბამისი FM3-ფაილის სტრუქტურაში."
#. AoqGL
#: sc/inc/scerrors.hrc:88
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Document too complex for automatic calculation. Press F9 to recalculate."
-msgstr ""
+msgstr "დოკუმენტი ძალიან რთულია ავტომატური გამოთვლისთვის. თავიდან გამოთვლისთვის დააწექით ღილაკს F9."
#. ZkvB7
#: sc/inc/scerrors.hrc:90
@@ -3623,6 +3660,8 @@ msgid ""
"The document contains more rows than supported in the selected format.\n"
"Additional rows were not saved."
msgstr ""
+"დოკუმენტი შეიცავს მეტ მწკრივს, ვიდრე ამის მხარდაჭერა არჩეულ ფორმატს გააჩნია.\n"
+"დამატებითი მწკრივების შენახვა არ მომხდარა."
#. aPEqu
#: sc/inc/scerrors.hrc:92
@@ -3631,6 +3670,8 @@ msgid ""
"The document contains more columns than supported in the selected format.\n"
"Additional columns were not saved."
msgstr ""
+"დოკუმენტი შეიცავს მეტ სვეტს, ვიდრე ამის მხარდაჭერა არჩეულ ფორმატს გააჩნია.\n"
+"დამატებითი სვეტების შენახვა არ მომხდარა."
#. xzMQY
#: sc/inc/scerrors.hrc:94
@@ -3639,6 +3680,8 @@ msgid ""
"The document contains more sheets than supported in the selected format.\n"
"Additional sheets were not saved."
msgstr ""
+"დოკუმენტი შეიცავს იმაზე მეტ ფურცელს, ვიდრე ამის მხარდაჭერა არჩეულ ფორმატს გააჩნია.\n"
+"დამატებითი ფურცლების შენახვა არ მოხდება."
#. UbTaD
#: sc/inc/scerrors.hrc:96
@@ -3647,12 +3690,14 @@ msgid ""
"The document contains information not recognized by this program version.\n"
"Resaving the document will delete this information!"
msgstr ""
+"დოკუმენტი შეიცავს ინფორმაციას, რომელიც ამ პროგრამის ვერსიას არესმის.\n"
+"დოკუმენტის თავიდან შენახვა ამ ინფორმაციას წაშლის!"
#. Bxz6s
#: sc/inc/scerrors.hrc:98
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Not all cell contents could be saved in the specified format."
-msgstr ""
+msgstr "უჯრედის შემცველობას მითითებულ ფორმატში სრულად ვერ შევინახავ."
#. BzPnQ
#: sc/inc/scerrors.hrc:100
@@ -3663,19 +3708,22 @@ msgid ""
"\n"
"$(ARG1)"
msgstr ""
+"შემდეგი სიმბოლოები ვერ გადავიყვანე არჩეულ სიმბოლოების ნაკრებში\n"
+"და გამოჩნდება, როგორც &#1234; სუროგატები:\n"
+"\n"
+"$(ARG1)"
#. h2693
#: sc/inc/scerrors.hrc:104
-#, fuzzy
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Not all attributes could be read."
-msgstr "ყველა ატრიბუტი არ იქნა წაკითხული."
+msgstr "ყველა ატრიბუტის წაკითხვა შესაძლებელი არაა."
#. tCBGH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:38
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT"
msgid "Counts the cells of a data range whose contents match the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "დაითვლის მონაცემების შუალედის უჯრედებს, რომლის შემცველობას პირობას აკმაყოფილებს."
#. aTVmu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:39
@@ -3687,7 +3735,7 @@ msgstr "მონაცემთა ბაზა"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:40
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT"
msgid "The range of cells containing data."
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების შემცველი უჯრედების შუალედი."
#. uA67X
#: sc/inc/scfuncs.hrc:41
@@ -3699,25 +3747,25 @@ msgstr "მონაცემთა ბაზის ველი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:42
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს, რომელი მონაცემთა ბაზის ველი (სვეტი) უნდა იქნეს გამოყენებული ძებნის პირობისთვის."
#. 8Ervr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:43
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT"
msgid "Search criteria"
-msgstr ""
+msgstr "ძებნის პირობა"
#. wPWY7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:44
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "აღწერს უჯრედების შუალედს, რომელიც ძებნის პირობას შეიცავს."
#. DFDyC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:50
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2"
msgid "Counts all non-blank cells of a data range where the content corresponds to the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "ითვლის ყველა არაცარიელ უჯრედს მონაცემების შუალედში, სადაც შემცველობა ძებნის პირობას აკმაყოფილებს."
#. Mcdmw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:51
@@ -3729,7 +3777,7 @@ msgstr "მონაცემთა ბაზა"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:52
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2"
msgid "The range of cells containing data."
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების შემცველი უჯრედების შუალედი."
#. tSCCy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:53
@@ -3741,25 +3789,25 @@ msgstr "მონაცემთა ბაზის ველი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:54
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს, რომელი მონაცემთა ბაზის ველი (სვეტი) უნდა იქნეს გამოყენებული ძებნის პირობისთვის."
#. dVD5s
#: sc/inc/scfuncs.hrc:55
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2"
msgid "Search criteria"
-msgstr ""
+msgstr "ძებნის პირობა"
#. fnGyQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:56
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "აღწერს უჯრედების შუალედს, რომელიც ძებნის პირობას შეიცავს."
#. qk8Wr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:62
msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE"
msgid "Returns the average value of all the cells of a data range whose contents match the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს საშუალო მნიშვნელობას მონაცემების შუალედის ყველა უჯრედისთვის, რომელიც ძებნის პირობას აკმაყოფილებს."
#. GnTLE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:63
@@ -3771,7 +3819,7 @@ msgstr "მონაცემთა ბაზა"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:64
msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE"
msgid "The range of cells containing data."
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების შემცველი უჯრედების შუალედი."
#. YYexB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:65
@@ -3783,25 +3831,25 @@ msgstr "მონაცემთა ბაზის ველი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:66
msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს, რომელი მონაცემთა ბაზის ველი (სვეტი) უნდა იქნეს გამოყენებული ძებნის პირობისთვის."
#. P5Y5u
#: sc/inc/scfuncs.hrc:67
msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE"
msgid "Search criteria"
-msgstr ""
+msgstr "ძებნის პირობა"
#. Z66TT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:68
msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "აღწერს უჯრედების შუალედს, რომელიც ძებნის პირობას შეიცავს."
#. GTs4S
#: sc/inc/scfuncs.hrc:74
msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET"
msgid "Defines the contents of the cell of a data range which matches the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "აღწერს მონაცემების შუალედის უჯრედის შემცველობას, რომელიც ძებნის პირობას აკმაყოფილებს."
#. 5mxLQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:75
@@ -3813,7 +3861,7 @@ msgstr "მონაცემთა ბაზა"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:76
msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET"
msgid "The range of cells containing data."
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების შემცველი უჯრედების შუალედი."
#. TiuQb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:77
@@ -3825,25 +3873,25 @@ msgstr "მონაცემთა ბაზის ველი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:78
msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს, რომელი მონაცემთა ბაზის ველი (სვეტი) უნდა იქნეს გამოყენებული ძებნის პირობისთვის."
#. 4myua
#: sc/inc/scfuncs.hrc:79
msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET"
msgid "Search criteria"
-msgstr ""
+msgstr "ძებნის პირობა"
#. sdZvW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:80
msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "აღწერს უჯრედების შუალედს, რომელიც ძებნის პირობას შეიცავს."
#. fQPHB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:86
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX"
msgid "Returns the maximum value from all of the cells of a data range which correspond to the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს მაქსიმალურ მნიშვნელობებს მონაცემების შუალედის ყველა უჯრედიდან, რომელიც ძებნის პირობას აკმაყოფილებს."
#. bQKFQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:87
@@ -3855,7 +3903,7 @@ msgstr "მონაცემთა ბაზა"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:88
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX"
msgid "The range of cells containing data."
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების შემცველი უჯრედების შუალედი."
#. bpaoh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:89
@@ -3867,25 +3915,25 @@ msgstr "მონაცემთა ბაზის ველი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:90
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს, რომელი მონაცემთა ბაზის ველი (სვეტი) უნდა იქნეს გამოყენებული ძებნის პირობისთვის."
#. S46CC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:91
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX"
msgid "Search criteria"
-msgstr ""
+msgstr "ძებნის პირობა"
#. ih9zC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:92
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "აღწერს უჯრედების შუალედს, რომელიც ძებნის პირობას შეიცავს."
#. e9z3D
#: sc/inc/scfuncs.hrc:98
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN"
msgid "Returns the minimum of all cells of a data range where the contents correspond to the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს მონაცემების შუალედის ყველა უჯრედის მინიმუმს, სადაც შემცველობა ძებნის პირობას აკმაყოფილებს."
#. 4P9kg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:99
@@ -3897,7 +3945,7 @@ msgstr "მონაცემთა ბაზა"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:100
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN"
msgid "The range of cells containing data."
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების შემცველი უჯრედების შუალედი."
#. EFANN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:101
@@ -3909,25 +3957,25 @@ msgstr "მონაცემთა ბაზის ველი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:102
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს, რომელი მონაცემთა ბაზის ველი (სვეტი) უნდა იქნეს გამოყენებული ძებნის პირობისთვის."
#. s3ERe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:103
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN"
msgid "Search criteria"
-msgstr ""
+msgstr "ძებნის პირობა"
#. De53J
#: sc/inc/scfuncs.hrc:104
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "აღწერს უჯრედების შუალედს, რომელიც ძებნის პირობას შეიცავს."
#. 8hsR2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:110
msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT"
msgid "Multiplies all cells of a data range where the contents match the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "გაამრავლებს ყველა უჯრედს მონაცემის შუალედიდან, სადაც შემცველობა გარკვეულ პირობებს აკმაყოფილებს."
#. jDDb8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:111
@@ -3939,7 +3987,7 @@ msgstr "მონაცემთა ბაზა"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:112
msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT"
msgid "The range of cells containing data."
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების შემცველი უჯრედების შუალედი."
#. X2HYT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:113
@@ -3951,25 +3999,25 @@ msgstr "მონაცემთა ბაზის ველი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:114
msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს, რომელი მონაცემთა ბაზის ველი (სვეტი) უნდა იქნეს გამოყენებული ძებნის პირობისთვის."
#. FF26s
#: sc/inc/scfuncs.hrc:115
msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT"
msgid "Search criteria"
-msgstr ""
+msgstr "ძებნის პირობა"
#. Jd4Du
#: sc/inc/scfuncs.hrc:116
msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "აღწერს უჯრედების შუალედს, რომელიც ძებნის პირობას შეიცავს."
#. Gee8U
#: sc/inc/scfuncs.hrc:122
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV"
msgid "Calculates the standard deviation of all cells in a data range whose contents match the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "გამოთვლის სტანდარტულ აცდენას ყველა უჯრედისთვის მონაცემების შუალედში, რომლის შემცველობა ძებნის პირობას აკმაყოფილებს."
#. abeZd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:123
@@ -3981,7 +4029,7 @@ msgstr "მონაცემთა ბაზა"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:124
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV"
msgid "The range of cells containing data."
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების შემცველი უჯრედების შუალედი."
#. heAy5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:125
@@ -3993,25 +4041,25 @@ msgstr "მონაცემთა ბაზის ველი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:126
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს, რომელი მონაცემთა ბაზის ველი (სვეტი) უნდა იქნეს გამოყენებული ძებნის პირობისთვის."
#. dD6gG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:127
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV"
msgid "Search criteria"
-msgstr ""
+msgstr "ძებნის პირობა"
#. rLi2s
#: sc/inc/scfuncs.hrc:128
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "აღწერს უჯრედების შუალედს, რომელიც ძებნის პირობას შეიცავს."
#. UUJKA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:134
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P"
msgid "Returns the standard deviation with regards to the population of all cells of a data range matching the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს სტანდარტულ აცდენას პოპულაციისთვის მონაცემების შუალედის ყველა უჯრედისთვის, რომლებიც ძებნის პირობას აკმაყოფილებენ."
#. pEAMu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:135
@@ -4023,7 +4071,7 @@ msgstr "მონაცემთა ბაზა"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:136
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P"
msgid "The range of cells containing data."
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების შემცველი უჯრედების შუალედი."
#. NwZA9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:137
@@ -4035,25 +4083,25 @@ msgstr "მონაცემთა ბაზის ველი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:138
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს, რომელი მონაცემთა ბაზის ველი (სვეტი) უნდა იქნეს გამოყენებული ძებნის პირობისთვის."
#. AsSFP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:139
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P"
msgid "Search criteria"
-msgstr ""
+msgstr "ძებნის პირობა"
#. HpKAQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:140
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "აღწერს უჯრედების შუალედს, რომელიც ძებნის პირობას შეიცავს."
#. rFsPm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:146
msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM"
msgid "Adds all the cells of a data range where the contents match the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "ამატებს ყველა უჯრედს იმ მონაცემების შუალედისა, რომლის შემცველობაც ძებნის პირობას აკმაყოფილებს."
#. gCXg5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:147
@@ -4065,7 +4113,7 @@ msgstr "მონაცემთა ბაზა"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:148
msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM"
msgid "The range of cells containing data."
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების შემცველი უჯრედების შუალედი."
#. 3rKRS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:149
@@ -4077,25 +4125,25 @@ msgstr "მონაცემთა ბაზის ველი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:150
msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს, რომელი მონაცემთა ბაზის ველი (სვეტი) უნდა იქნეს გამოყენებული ძებნის პირობისთვის."
#. mFJzB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:151
msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM"
msgid "Search criteria"
-msgstr ""
+msgstr "ძებნის პირობა"
#. PS4U2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:152
msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "აღწერს უჯრედების შუალედს, რომელიც ძებნის პირობას შეიცავს."
#. ucdoS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:158
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR"
msgid "Determines the variance of all the cells in a data range where the contents match the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "განსაზღვრავს დისპერსიას მონაცემების შუალედში არსებული ყველა უჯრედის, რომელიც ძებნის პირობას აკმაყოფილებს."
#. ktEWn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:159
@@ -4107,7 +4155,7 @@ msgstr "მონაცემთა ბაზა"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:160
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR"
msgid "The range of cells containing data."
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების შემცველი უჯრედების შუალედი."
#. D4jW9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:161
@@ -4119,25 +4167,25 @@ msgstr "მონაცემთა ბაზის ველი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:162
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს, რომელი მონაცემთა ბაზის ველი (სვეტი) უნდა იქნეს გამოყენებული ძებნის პირობისთვის."
#. yQknz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:163
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR"
msgid "Search criteria"
-msgstr ""
+msgstr "ძებნის პირობა"
#. xUdEG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:164
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "აღწერს უჯრედების შუალედს, რომელიც ძებნის პირობას შეიცავს."
#. m7qTy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:170
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P"
msgid "Determines variance of a population based on all cells in a data range where contents match the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "ადგენს პოპულაციის დისპერსიას მონაცემების შუალედში არსებული უჯრედების საშუალებით, რომლებიც ძებნის პირობას აკმაყოფილებს."
#. ZiVej
#: sc/inc/scfuncs.hrc:171
@@ -4149,7 +4197,7 @@ msgstr "მონაცემთა ბაზა"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:172
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P"
msgid "The range of cells containing data."
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების შემცველი უჯრედების შუალედი."
#. cekAy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:173
@@ -4161,134 +4209,127 @@ msgstr "მონაცემთა ბაზის ველი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:174
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს, რომელი მონაცემთა ბაზის ველი (სვეტი) უნდა იქნეს გამოყენებული ძებნის პირობისთვის."
#. nqjUR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:175
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P"
msgid "Search criteria"
-msgstr ""
+msgstr "ძებნის პირობა"
#. MgJYB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:176
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "აღწერს უჯრედების შუალედს, რომელიც ძებნის პირობას შეიცავს."
#. AhrEw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:182
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
msgid "Provides an internal number for the date given."
-msgstr ""
+msgstr "მოგაწოდებთ მიცემული თარიღის შიდა რიცხვს."
#. R4DSx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:183
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
msgid "Year"
-msgstr "წლებით"
+msgstr "წელი"
#. 6BwEu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:184
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
msgid "An integer between 1583 and 9956 or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the defined option)."
-msgstr ""
+msgstr "მთელი რიცხვი შუალედიდან 1583-9956 ან 0-99 (19xx ან 20xx, აღწერილი პარამეტრზე დამოკიდებულებით)."
#. Zxc2E
#: sc/inc/scfuncs.hrc:185
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
msgid "Month"
-msgstr "თვეები"
+msgstr "თვე"
#. DymKU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:186
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
msgid "An integer between 1 and 12 representing the month."
-msgstr ""
+msgstr "მთელი რიცხვი შუალედიდან 1-12, რომელიც თვის ნომერია."
#. PmsNF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:187
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
msgid "Day"
-msgstr "დღეები"
+msgstr "დღე"
#. McM2X
#: sc/inc/scfuncs.hrc:188
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
msgid "An integer between 1 and 31 representing the day of the month."
-msgstr ""
+msgstr "მთელი რიცხვი შუალედიდან 1-31, რომელიც თვის დღეს წარმოადგენს."
#. RCsfH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:194
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE"
msgid "Returns an internal number for a text having a possible date format."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს შიდა რიცხვის ტექსტისთვის შესაძლო თარიღის ფორმატით."
#. 5Dfoq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:195
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE"
msgid "Text"
-msgstr "_ტექსტი"
+msgstr "ტექსტი"
#. yTX6f
#: sc/inc/scfuncs.hrc:196
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE"
msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a date in a %PRODUCTNAME date format."
-msgstr ""
+msgstr "ტექსტი, რომელიც ბრჭყალებშია და აბრუნებს თარიღს %PRODUCTNAME-ის თარიღის ფორმატში."
#. enYun
#: sc/inc/scfuncs.hrc:202
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY"
msgid "Returns the sequential date of the month as an integer (1-31) in relation to the date value."
-msgstr ""
+msgstr "გამოთვლის თვის დღეს მთელი რიცხვის (1-31) სახით."
#. mCQeQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:203
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. Jcj9b
#: sc/inc/scfuncs.hrc:204
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY"
msgid "The internal number for the date."
-msgstr ""
+msgstr "შიდა რიცხვი თარიღისთვის."
#. F2GNE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:210
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360"
msgid "Calculates the number of days between two dates based on a 360-day year."
-msgstr ""
+msgstr "გამოითვლის დღეების რაოდენობას ორ თარიღს შორის 360 დღიანი კალენდრით."
#. ZUUYG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:211
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360"
msgid "Date 1"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "თარიღი 1"
#. isAbX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:212
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360"
msgid "The start date for calculating the difference in days."
-msgstr ""
+msgstr "საწყისი თარიღი დღეების სხვაობის გამოსათვლელად."
#. wWHWp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:213
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360"
msgid "Date 2"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "თარიღი 2"
#. 9DEEN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:214
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360"
msgid "The end date for calculating the difference in days."
-msgstr ""
+msgstr "საბოლოო თარიღი დღეების სხვაობის გამოსათვლელად."
#. snNiF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:215
@@ -4300,13 +4341,13 @@ msgstr "ტიპი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:216
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360"
msgid "Method used to form differences: Type = 0 denotes US method (NASD), Type = 1 denotes the European method."
-msgstr ""
+msgstr "სხვაობების დადგენის მეთოდი. ტიპი = 0 აღნიშნავს აშშ მეთოდს (NASD). ტიპი = 1 აღნიშნავს ევროპულს."
#. WxBru
#: sc/inc/scfuncs.hrc:222
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekenddays and holidays."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს სამუშაო დღეების რაოდენობას ორ თარიღს შორის არგუმენტებით კვირის ბოლოების და დასვენების დღეების მოსანიშნად."
#. KVDGH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:223
@@ -4318,7 +4359,7 @@ msgstr "საწყისი თარიღი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:224
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "Start date for calculation."
-msgstr ""
+msgstr "საწყისი თარიღი გამოთვლისთვის."
#. DmzPz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:225
@@ -4330,23 +4371,22 @@ msgstr "ბოლო თარიღი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:226
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "End date for calculation."
-msgstr ""
+msgstr "დასრულების თარიღი გამოთვლისთვის."
#. M27k9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:227
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "List of dates"
-msgstr ""
+msgstr "თარიღების სია"
#. 2Br3z
#: sc/inc/scfuncs.hrc:228
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday."
-msgstr ""
+msgstr "ერთი ან მეტი თარიღის, რომლებიც დასვენებად ითვლება, არასავალდებულო ნაკრები."
#. hBdDy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:229
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "Array"
msgstr "მასივი"
@@ -4355,13 +4395,13 @@ msgstr "მასივი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:230
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "Optional list of numbers to indicate working (0) and weekend (non-zero) days. When omitted, weekend is Saturday and Sunday."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვების არასავალდებულო სია, რომელიც აღნიშნავს სამუშაო (0) და კვირის ბოლოს (არანულოვანი) დღეებს. როცა მითითებული არაა, კვირის ბოლო შაბათი და კვირაა."
#. fmBGW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:236
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekend days and holidays."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს სამუშაო დღეების რაოდენობას ორ თარიღს შორის არგუმენტებით, რომ მიეთითოს კვირის ბოლო დღეები და დასვენების დღეები."
#. URPkP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:237
@@ -4373,7 +4413,7 @@ msgstr "საწყისი თარიღი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:238
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "Start date for calculation."
-msgstr ""
+msgstr "საწყისი თარიღი გამოთვლისთვის."
#. xomvo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:239
@@ -4385,23 +4425,22 @@ msgstr "ბოლო თარიღი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:240
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "End date for calculation."
-msgstr ""
+msgstr "დასრულების თარიღი გამოთვლისთვის."
#. DDyfy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:241
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "Number or string"
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვი თუ სტრიქონი"
#. 7Sxtc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:242
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday."
-msgstr ""
+msgstr "არასავალდებულო რიცხვი ან სტრიქონი, რომ მიანიშნოს, როდის ხდება კვირის ბოლო დღეები. თუ არ შეავსებთ, კვირის ბოლო შაბათი და კვირაა."
#. 9k2cU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:243
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "Array"
msgstr "მასივი"
@@ -4410,13 +4449,13 @@ msgstr "მასივი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:244
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday."
-msgstr ""
+msgstr "ერთი ან მეტი თარიღის, რომლებიც დასვენებად ითვლება, არასავალდებულო ნაკრები."
#. 5iAyC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:250
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "Returns the serial number of the date before or after a number of workdays using arguments to indicate weekend days and holidays."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს სერიულ ნომერს თარიღისთვის სამუშაო დღეებამდე ან შემდეგ. არგუმენტები კვირის ბოლოს და დასვენებებს მიუთითებენ."
#. EUpDi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:251
@@ -4428,36 +4467,34 @@ msgstr "საწყისი თარიღი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:252
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "Start date for calculation."
-msgstr ""
+msgstr "საწყისი თარიღი გამოთვლისთვის."
#. 8hcDG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:253
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "Days"
-msgstr "დღეები"
+msgstr "დღე"
#. ANEEJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:254
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "The number of workdays before or after start date."
-msgstr "სამუშაო დღეების რაოდენობა დაწყების თარიღამდე ან შემდეგ."
+msgstr "სამუშაო დღეების რაოდენობა დაწყების თარიღამდე ან მის შემდეგ."
#. GB8gh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:255
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "Number or string"
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვი თუ სტრიქონი"
#. jwRnD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:256
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday."
-msgstr ""
+msgstr "არასავალდებულო რიცხვი ან სტრიქონი, რომ მიანიშნოს, როდის ხდება კვირის ბოლო დღეები. თუ არ შეავსებთ, კვირის ბოლო შაბათი და კვირაა."
#. FiXLp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:257
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "Array"
msgstr "მასივი"
@@ -4466,176 +4503,169 @@ msgstr "მასივი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:258
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday."
-msgstr ""
+msgstr "ერთი ან მეტი თარიღის, რომლებიც დასვენებად ითვლება, არასავალდებულო ნაკრები."
#. VC8Lk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:264
msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR"
msgid "Determines the sequential number of the hour of the day (0-23) for the time value."
-msgstr ""
+msgstr "ადგენს დღის საათს (0-23) დროის მნიშვნელობიდან."
#. 9EWGn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:265
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. wKdxd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:266
msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR"
msgid "Internal time value"
-msgstr ""
+msgstr "შიდა დროის მნიშვნელობა"
#. sVCpp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:272
msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN"
msgid "Determines the sequential number for the minute of the hour (0-59) for the time value."
-msgstr ""
+msgstr "დაადგენს წუთს (0-59) დროის მნიშვნელობიდან."
#. DF6zG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:273
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. 3CDne
#: sc/inc/scfuncs.hrc:274
msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN"
msgid "Internal time value."
-msgstr ""
+msgstr "შიდა დროის მნიშვნელობა."
#. xnEn2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:280
msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH"
msgid "Determines the sequential number of a month of the year (1-12) for the date value."
-msgstr ""
+msgstr "დაადგენს თვის ნომერს (1-12) საწყისი მნიშვნელობისთვის."
#. VAaar
#: sc/inc/scfuncs.hrc:281
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. wSC7p
#: sc/inc/scfuncs.hrc:282
msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH"
msgid "The internal number of the date."
-msgstr ""
+msgstr "თარიღის შიდა რიცხვი."
#. orccZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:288
msgctxt "SC_OPCODE_GET_ACT_TIME"
msgid "Determines the current time of the computer."
-msgstr ""
+msgstr "ადგენს კომპიუტერის მიმდინარე დროს."
#. YDEUs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:294
msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC"
msgid "Determines the sequential number of the second of a minute (0-59) for the time value."
-msgstr ""
+msgstr "დაადგენს წამის ნომერს (0-59) დროის მნიშვნელობიდან."
#. fdSoC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:295
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. BRfEW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:296
msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC"
msgid "The internal time value."
-msgstr ""
+msgstr "შიდა დროის მნიშვნელობა."
#. vncGX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:302
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME"
msgid "Determines a time value from the details for hour, minute and second."
-msgstr ""
+msgstr "დაადგენს დროის მნიშვნელობას საათებიდან, წუთებიდან და წამებიდან."
#. yACyr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:303
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME"
msgid "Hour"
-msgstr "საათებით"
+msgstr "საათი"
#. AGPC5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:304
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME"
msgid "The integer for the hour."
-msgstr ""
+msgstr "მთელი რიცხვი საათისთვის."
#. KyzQW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:305
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME"
msgid "Minute"
-msgstr "წუთები"
+msgstr "წუთი"
#. oeChi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:306
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME"
msgid "The integer for the minute."
-msgstr ""
+msgstr "მთელი რიცხვი წუთისთვის."
#. XEuAN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:307
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME"
msgid "Second"
-msgstr "წამებით"
+msgstr "წამი"
#. iTyzy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:308
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME"
msgid "The integer for the second."
-msgstr ""
+msgstr "მთელი რიცხვი წამისთვის."
#. BSYE2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:314
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE"
msgid "Returns a sequential number for a text shown in a possible time entry format."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს ნაჩვენებ ტექსტს შესაძლო დროის ფორმატში."
#. GKRRm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:315
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE"
msgid "Text"
-msgstr "_ტექსტი"
+msgstr "ტექსტი"
#. efjBJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:316
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE"
msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a time in a %PRODUCTNAME time format."
-msgstr ""
+msgstr "ტექსტი, რომელიც ბრჭყალებშია ჩასმული და რომელიც აბრუნებს როს %PRODUCTNAME-ის დროის ფორმატში."
#. tGJaZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:322
msgctxt "SC_OPCODE_GET_ACT_DATE"
msgid "Determines the current date of the computer."
-msgstr ""
+msgstr "ადგენს კომპიუტერის მიმდინარე თარიღს."
#. dz6Z6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:328
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK"
msgid "Returns the day of the week for the date value as an integer."
-msgstr ""
+msgstr "დააბრუნებს კვირის დღეს თარიღის მნიშვნელობისთვის მთელი რიცხვის სახით."
#. mkqTM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:329
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. PPLKU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:330
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK"
msgid "The internal number for the date."
-msgstr ""
+msgstr "შიდა რიცხვი თარიღისთვის."
#. d6CQC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:331
@@ -4647,64 +4677,61 @@ msgstr "ტიპი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:332
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK"
msgid "Fixes the beginning of the week and the type of calculation to be used."
-msgstr ""
+msgstr "შეასწორებს კვირის დასაწყისს და გამოთვლების ტიპს."
#. 54GgL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:338
msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR"
msgid "Returns the year of a date value as an integer."
-msgstr ""
+msgstr "დააბრუნებს წელს მონაცემის მნიშვნელობიდან, მთელი რიცხვის სახით."
#. HpEkw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:339
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. jBwJk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:340
msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR"
msgid "Internal number of the date."
-msgstr ""
+msgstr "შიდა რიცხვი თარიღისთვის."
#. BjW3K
#: sc/inc/scfuncs.hrc:346
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE"
msgid "Calculates the number of days between two dates."
-msgstr ""
+msgstr "გამოთვლის დღეების რაოდენობას თარიღებს შორის."
#. bGFGP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:347
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE"
msgid "Date 2"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "თარიღი 2"
#. u2ebL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:348
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE"
msgid "The end date for calculating the difference in days."
-msgstr ""
+msgstr "საბოლოო თარიღი დღეების სხვაობის გამოსათვლელად."
#. mAuEW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:349
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE"
msgid "Date 1"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "თარიღი 1"
#. hPAVA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:350
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE"
msgid "The start date for calculating the difference in days."
-msgstr ""
+msgstr "საწყისი თარიღი დღეების სხვაობის გამოსათვლელად."
#. FiEhB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:356
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF"
msgid "Returns the number of whole days, months or years between 'start date' and 'end date'."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს მთლიანი დღეების, თვეების ან წლების რიცხვს 'დაწყების თარიღსა' და 'დასრულების თარიღს' შორის."
#. NrRAv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:357
@@ -4716,7 +4743,7 @@ msgstr "საწყისი თარიღი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:358
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF"
msgid "The start date."
-msgstr "საწყისი თარიღი"
+msgstr "საწყისი თარიღი."
#. L2fRC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:359
@@ -4728,7 +4755,7 @@ msgstr "ბოლო თარიღი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:360
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF"
msgid "The end date."
-msgstr "ბოლო თარიღი"
+msgstr "დასრულების თარიღი."
#. jFhKf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:361
@@ -4740,57 +4767,55 @@ msgstr "ინტერვალი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:362
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF"
msgid "Interval to be calculated. Can be \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" or \"yd\"."
-msgstr ""
+msgstr "გამოსათვლელი შუალედი. შეიძლება იყოს \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" ან \"yd\"."
#. v6aoY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:368
msgctxt "SC_OPCODE_WEEK"
msgid "Calculates the calendar week corresponding to the given date."
-msgstr ""
+msgstr "გამოთვლის კალენდარულ კვირას მოწოდებული თარიღისთვის."
#. wSYNs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:369
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_WEEK"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. B7EuC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:370
msgctxt "SC_OPCODE_WEEK"
msgid "The internal number of the date."
-msgstr ""
+msgstr "თარიღის შიდა რიცხვი."
#. de9xA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:371
msgctxt "SC_OPCODE_WEEK"
msgid "Mode"
-msgstr "გადაადგილება"
+msgstr "რეჟიმი"
#. g8e5w
#: sc/inc/scfuncs.hrc:372
msgctxt "SC_OPCODE_WEEK"
msgid "Indicates the first day of the week and when week 1 starts."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს კვირის პირველ დღეზე და როდის იწყება პირველი კვირა."
#. DXa5y
#: sc/inc/scfuncs.hrc:378
msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM"
msgid "Calculates the ISO 8601 calendar week for the given date."
-msgstr ""
+msgstr "გამოთვლის ISO 8601 კალენდარულ კვირას მითითებული თარიღისთვის."
#. Rx8bG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:379
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. egCHH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:380
msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM"
msgid "The internal number of the date."
-msgstr ""
+msgstr "თარიღის შიდა რიცხვი."
#. HVtZ8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:385
@@ -4799,105 +4824,104 @@ msgid ""
"Calculates the calendar week corresponding to the given date.\n"
"This function only provides interoperability with %PRODUCTNAME 5.0 and earlier and OpenOffice.org."
msgstr ""
+"გამოთვლის კალენდარულ კვირას მითითებული თარიღისთვის.\n"
+"ეს ფუნქცია, მხოლოდ, %PRODUCTNAME 5.0 ან უფრო ძველისთვის და OpenOffice.org-თან თავსებადობისთვის გამოიყენება."
#. CquiW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:386
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. D5VMW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:387
msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO"
msgid "The internal number of the date."
-msgstr ""
+msgstr "თარიღის შიდა რიცხვი."
#. VWEz5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:388
msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO"
msgid "Mode"
-msgstr "გადაადგილება"
+msgstr "რეჟიმი"
#. hwgEb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:389
msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO"
msgid "Indicates the first day of the week (1 = Sunday, other values = Monday)."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს კვირის პირველ დღეს (1 = კვირა, სხვა = ორშაბათი)."
#. qMwEN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:395
msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY"
msgid "Calculates the date of Easter Sunday in a given year."
-msgstr ""
+msgstr "გამოთვლის აღდგომის კვირის თარიღს მითითებული წლისთვის."
#. BFtNz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:396
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY"
msgid "Year"
-msgstr "წლებით"
+msgstr "წელი"
#. oBcHn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:397
msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY"
msgid "An integer between 1583 and 9956, or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the option set)."
-msgstr ""
+msgstr "მთელი რიცხვი შუალედიდან 1583-9956 ან 0-99 (19xx ან 20xx, აღწერილი პარამეტრზე დამოკიდებულებით)."
#. kmFgp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:403
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "Present value. Calculates the present value of an investment."
-msgstr ""
+msgstr "მიმდინარე მნიშვნელობა. გამოთვლის ინვესტიციის მიმდინარე მნიშვნელობას."
#. 9D92F
#: sc/inc/scfuncs.hrc:404
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "Rate"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "პროცენტი"
#. q3iQz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:405
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "The rate of interest for the period given."
-msgstr ""
+msgstr "საპროცენტო განაკვეთი მითითებული პერიოდისთვის."
#. FrWSE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:406
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "NPER"
-msgstr ""
+msgstr "NPER"
#. 9pXAB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:407
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity is paid."
-msgstr ""
+msgstr "გადახდის პერიოდი. გადახდის პერიოდების ჯამური რაოდენობა."
#. NUecK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:408
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "PMT"
-msgstr ""
+msgstr "PMT"
#. zL2Zo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:409
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "Regular payments. The constant amount of annuity that is paid in each period."
-msgstr ""
+msgstr "რეგულარული გადახდები. გადასახადის მუდმივი რაოდენობა, რომელსაც თითოეულ პერიოდში იხდით."
#. BazeD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:410
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "FV"
-msgstr ""
+msgstr "FV"
#. R2jiN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:411
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "Future value. The value (final value) to be attained after the last payment."
-msgstr ""
+msgstr "მომავალი მნიშვნელობა. თანხა (საბოლოო), რომელსაც ბოლო გადახდის შემდეგ მიიღებთ."
#. regEY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:412
@@ -4909,62 +4933,61 @@ msgstr "ტიპი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:413
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
-msgstr ""
+msgstr "ტიპი = ნიშნავს, რომ გადახდა პერიოდის დასაწყისში ხდება, =0, რომ ბოლოს."
#. JWMSe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:419
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "Future value. Returns the future value of an investment based on regular payments and a constant interest rate."
-msgstr ""
+msgstr "მომავალი მნიშვნელობა. აბრუნებს ინვესტიციის მომავალ ღირებულებას, დაფუძნებულს მუდმივ გადახდებზე და უცვლელ საპროცენტო განაკვეთზე."
#. NdU3B
#: sc/inc/scfuncs.hrc:420
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "Rate"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "პროცენტი"
#. G5BK8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:421
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "The rate of interest per period."
-msgstr ""
+msgstr "საპროცენტო განაკვეთი თითოეული პერიოდისთვის."
#. 2RFVA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:422
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "NPER"
-msgstr ""
+msgstr "NPER"
#. 4qF8W
#: sc/inc/scfuncs.hrc:423
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid."
-msgstr ""
+msgstr "გადახდის პერიოდი. პერიოდების ჯამური რაოდენობა, რომელშიც წლიური კრედიტის გადახდა ხდება."
#. LWkAe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:424
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "PMT"
-msgstr ""
+msgstr "PMT"
#. ejKWM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:425
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period."
-msgstr ""
+msgstr "განმეორებადი გადახდა. ეს მუდმივაა, რომლის გადახდაც თითოეულ პერიოდში ხდება."
#. RHEUR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:426
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "PV"
-msgstr ""
+msgstr "PV"
#. GcZVp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:427
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "Present value. The current value of a series of payments"
-msgstr ""
+msgstr "მიმდინარე მნიშვნელობა. გადახდების რიგის მიმდინარე მნიშვნელობა."
#. eC5FU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:428
@@ -4976,62 +4999,61 @@ msgstr "ტიპი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:429
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
-msgstr ""
+msgstr "ტიპი = ნიშნავს, რომ გადახდა პერიოდის დასაწყისში ხდება, =0, რომ ბოლოს."
#. c6Y23
#: sc/inc/scfuncs.hrc:435
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "Payment period. Calculates the number of payment periods for an investment based on regular payments and a constant interest rate."
-msgstr ""
+msgstr "გადახდის პერიოდი. გამოითვლის ინვესტიციის გადახდის პერიოდებს რაოდენობას, რეგულარულ გადახდებზე და მუდმივ საპროცენტო განაკვეთზე დაფუძნებით."
#. GgGha
#: sc/inc/scfuncs.hrc:436
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "Rate"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "პროცენტი"
#. pKSEE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:437
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "The rate of interest per period."
-msgstr ""
+msgstr "საპროცენტო განაკვეთი თითოეული პერიოდისთვის."
#. muaGG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:438
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "PMT"
-msgstr ""
+msgstr "PMT"
#. HG72G
#: sc/inc/scfuncs.hrc:439
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period."
-msgstr ""
+msgstr "განმეორებადი გადახდა. ეს მუდმივაა, რომლის გადახდაც თითოეულ პერიოდში ხდება."
#. UHQkU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:440
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "PV"
-msgstr ""
+msgstr "PV"
#. w7dJS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:441
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "Present value. The current value of a series of payments"
-msgstr ""
+msgstr "მიმდინარე მნიშვნელობა. გადახდების რიგის მიმდინარე მნიშვნელობა."
#. FSFEQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:442
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "FV"
-msgstr ""
+msgstr "FV"
#. ELxmu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:443
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment."
-msgstr ""
+msgstr "მომავალი მნიშვნელობა. თანხა (ბოლო), რომელსაც საბოლო გადახდის შემდეგ მიიღებთ."
#. yFiVM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:444
@@ -5043,62 +5065,61 @@ msgstr "ტიპი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:445
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
-msgstr ""
+msgstr "ტიპი = ნიშნავს, რომ გადახდა პერიოდის დასაწყისში ხდება, =0, რომ ბოლოს."
#. zkuDn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:451
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "Regular payments. Returns the periodic payment of an annuity, based on regular payments and a fixed periodic interest rate."
-msgstr ""
+msgstr "რეგულარული გადახდები. აბრუნებს კრედიტის პერიოდულ გადახდას, დაფუძნებულს რეგულარულ გადახდაზე და ფიქსირებულ საპროცენტო განაკვეთზე."
#. FBNre
#: sc/inc/scfuncs.hrc:452
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "Rate"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "პროცენტი"
#. 3hDjt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:453
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "The rate of interest per period."
-msgstr ""
+msgstr "საპროცენტო განაკვეთი თითოეული პერიოდისთვის."
#. 9xiKf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:454
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "NPER"
-msgstr ""
+msgstr "NPER"
#. D7fDk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:455
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid."
-msgstr ""
+msgstr "გადახდის პერიოდი. პერიოდების ჯამური რაოდენობა, რომელშიც წლიური კრედიტის გადახდა ხდება."
#. BfoBd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:456
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "PV"
-msgstr ""
+msgstr "PV"
#. 4CkcJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:457
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "Present value. The current value of a series of payments"
-msgstr ""
+msgstr "მიმდინარე მნიშვნელობა. გადახდების რიგის მიმდინარე მნიშვნელობა."
#. wLxeH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:458
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "FV"
-msgstr ""
+msgstr "FV"
#. XspLk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:459
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment."
-msgstr ""
+msgstr "მომავალი მნიშვნელობა. თანხა (ბოლო), რომელსაც საბოლო გადახდის შემდეგ მიიღებთ."
#. XctnR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:460
@@ -5110,61 +5131,61 @@ msgstr "ტიპი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:461
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
-msgstr ""
+msgstr "ტიპი = ნიშნავს, რომ გადახდა პერიოდის დასაწყისში ხდება, =0, რომ ბოლოს."
#. e8CMw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:467
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "Calculates the constant interest rate of an investment with regular payments."
-msgstr ""
+msgstr "გამოთვლის მუდმივ საპროცენტო განაკვეთს ინვესტიციისთვის რეგულარული გადახდებით."
#. MeabD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:468
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "NPER"
-msgstr ""
+msgstr "NPER"
#. fzWTA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:469
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid."
-msgstr ""
+msgstr "გადახდის პერიოდი. პერიოდების ჯამური რაოდენობა, რომელშიც წლიური კრედიტის გადახდა ხდება."
#. TPtCR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:470
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "PMT"
-msgstr ""
+msgstr "PMT"
#. zNa65
#: sc/inc/scfuncs.hrc:471
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period."
-msgstr ""
+msgstr "განმეორებადი გადახდა. ეს მუდმივაა, რომლის გადახდაც თითოეულ პერიოდში ხდება."
#. CfjNt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:472
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "PV"
-msgstr ""
+msgstr "PV"
#. AFyTZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:473
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "Present value. The current value of a series of payments"
-msgstr ""
+msgstr "მიმდინარე მნიშვნელობა. გადახდების რიგის მიმდინარე მნიშვნელობა."
#. XLtt7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:474
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "FV"
-msgstr ""
+msgstr "FV"
#. D2vEu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:475
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment."
-msgstr ""
+msgstr "მომავალი მნიშვნელობა. თანხა (ბოლო), რომელსაც საბოლო გადახდის შემდეგ მიიღებთ."
#. prU5x
#: sc/inc/scfuncs.hrc:476
@@ -5176,7 +5197,7 @@ msgstr "ტიპი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:477
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
-msgstr ""
+msgstr "ტიპი = ნიშნავს, რომ გადახდა პერიოდის დასაწყისში ხდება, =0, რომ ბოლოს."
#. B6jVk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:478
@@ -5188,26 +5209,25 @@ msgstr "ვარაუდი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:479
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "Guess. The estimate of the interest rate for the iterative calculating method."
-msgstr ""
+msgstr "მიხვედრა. პროგნოზი და საპროცენტო განაკვეთი იტერაციული გამოთვლის მეთოდისთვის."
#. hd9mD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:485
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "Compounded interest. Calculates the interest payment on the principal for an investment with regular payments and a constant interest rate for a given period."
-msgstr ""
+msgstr "გამოითვლის ინვესტიციის მოგების სიდიდეს მითითებული პერიოდისთვის, დაფუძნებულს მუდმივ გადახდებზე და მუდმივ საპროცენტო განაკვეთზე."
#. NeBtb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:486
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "Rate"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "პროცენტი"
#. Jz3cj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:487
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "The rate of interest per period."
-msgstr ""
+msgstr "საპროცენტო განაკვეთი თითოეული პერიოდისთვის."
#. KFWZb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:488
@@ -5219,43 +5239,43 @@ msgstr "პერიოდი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:489
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "Periods. The periods for which the compounded interest is to be calculated. P = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last one."
-msgstr ""
+msgstr "პერიოდები. პერიოდი, რომლისთვისაც მოგება უნდა გამოითვალოს. P = 1 ნიშნავს პირველ პერიოდს, P = NPER კი - ბოლოს."
#. 2JYMa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:490
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "NPER"
-msgstr ""
+msgstr "NPER"
#. T6Dnp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:491
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid."
-msgstr ""
+msgstr "გადახდის პერიოდი. პერიოდების ჯამური რაოდენობა, რომელშიც წლიური კრედიტის გადახდა ხდება."
#. BwNPC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:492
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "PV"
-msgstr ""
+msgstr "PV"
#. z26Wm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:493
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "Present value. The current value of a series of payments"
-msgstr ""
+msgstr "მიმდინარე მნიშვნელობა. გადახდების რიგის მიმდინარე მნიშვნელობა."
#. YBHug
#: sc/inc/scfuncs.hrc:494
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "FV"
-msgstr ""
+msgstr "FV"
#. esEXY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:495
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment."
-msgstr ""
+msgstr "მომავალი მნიშვნელობა. თანხა (ბოლო), რომელსაც საბოლო გადახდის შემდეგ მიიღებთ."
#. eDepL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:496
@@ -5267,26 +5287,25 @@ msgstr "ტიპი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:497
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
-msgstr ""
+msgstr "ტიპი = ნიშნავს, რომ გადახდა პერიოდის დასაწყისში ხდება, =0, რომ ბოლოს."
#. Z65oQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:503
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "Repayment. Calculates the repayment amount for a period for an investment whereby the payments are at regular intervals and the interest rate constant."
-msgstr ""
+msgstr "გამოთვლის დაბრუნების თანხას ინვესტიციის პერიოდისთვის, სადაც გადახდები რეგულარულია და საპროცენტო განაკვეთი მუდმივი."
#. pNF3b
#: sc/inc/scfuncs.hrc:504
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "Rate"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "პროცენტი"
#. ozXtG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:505
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "The interest rate per period."
-msgstr ""
+msgstr "საპროცენტო განაკვეთი პერიოდისთვის."
#. HvuAN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:506
@@ -5298,43 +5317,43 @@ msgstr "პერიოდი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:507
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "Period. The period for which the repayments are to be calculated. Per = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last"
-msgstr ""
+msgstr "პერიოდი, რომლისთვისაც თავიდან გახდების გამოთვლა მოხდება. 1 მიუთითებს პირველ პერიოდზე, P = NPER - ბოლოზე."
#. dasVa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:508
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "NPER"
-msgstr ""
+msgstr "NPER"
#. Rhzii
#: sc/inc/scfuncs.hrc:509
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid."
-msgstr ""
+msgstr "გადახდის პერიოდების საერთო რაოდენობა."
#. eKjez
#: sc/inc/scfuncs.hrc:510
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "PV"
-msgstr ""
+msgstr "PV"
#. BKYVD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:511
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth."
-msgstr ""
+msgstr "მიმდინარე მნიშვნელობა. მიმდინარე მნიშვნელობა ან ფასი კრედიტისთვის."
#. MgtBv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:512
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "FV"
-msgstr ""
+msgstr "FV"
#. PLTpz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:513
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "Future value. The value (end value) attained after the last payment has been made."
-msgstr ""
+msgstr "მომავალი მნიშვნელობა. მნიშვნელობა (საბოლოო), რომელიც ბოლო გადახდის შემდეგ მივიღეთ."
#. 7vmFL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:514
@@ -5346,74 +5365,73 @@ msgstr "ტიპი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:515
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
-msgstr ""
+msgstr "ტიპი = ნიშნავს, რომ გადახდა პერიოდის დასაწყისში ხდება, =0, რომ ბოლოს."
#. pgK5D
#: sc/inc/scfuncs.hrc:521
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "Cumulative capital. Calculates the total amount of the repayment share in a period for an investment with constant interest rate."
-msgstr ""
+msgstr "გამოთვლის ჯამურ პროცენტებს ინვესტიციის პერიოდში, მუდმივი საპროცენტო განაკვეთით."
#. yY5uB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:522
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "Rate"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "პროცენტი"
#. gEMGN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:523
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "The rate of interest per period."
-msgstr ""
+msgstr "საპროცენტო განაკვეთი თითოეული პერიოდისთვის."
#. UCaLA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:524
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "NPER"
-msgstr ""
+msgstr "NPER"
#. gUNCC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:525
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid."
-msgstr ""
+msgstr "გადახდის პერიოდი. პერიოდების ჯამური რაოდენობა, რომელშიც წლიური კრედიტის გადახდა ხდება."
#. ALmpB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:526
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "PV"
-msgstr ""
+msgstr "PV"
#. SraT8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:527
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth."
-msgstr ""
+msgstr "მიმდინარე მნიშვნელობა. მიმდინარე მნიშვნელობა ან ფასი კრედიტისთვის."
#. MBKJZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:528
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "S"
-msgstr ""
+msgstr "S"
#. AsSot
#: sc/inc/scfuncs.hrc:529
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period."
-msgstr ""
+msgstr "დაწყების პერიოდი. გათვალისწინებული იქნება პირველი პერიოდი. S = 1 ყველაზე პირველ პერიოდს აღნიშნავს."
#. cyCEm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:530
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "E"
-msgstr ""
+msgstr "E"
#. 3AMAi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:531
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "End period. The last period to be taken into account."
-msgstr ""
+msgstr "დასრულების პერიოდი. ბოლო პერიოდი, რომელიც გათვალისწინებული იქნება."
#. G7UqU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:532
@@ -5425,74 +5443,73 @@ msgstr "ტიპი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:533
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
-msgstr ""
+msgstr "ტიპი = ნიშნავს, რომ გადახდა პერიოდის დასაწყისში ხდება, =0, რომ ბოლოს."
#. xc89X
#: sc/inc/scfuncs.hrc:539
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "Cumulative compounded interest. Calculates the total amount of the interest share in a period for an investment with a constant interest rate."
-msgstr ""
+msgstr "გამოთვლის პროცენტების ჯამურ ოდენობას."
#. nNUsr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:540
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "Rate"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "პროცენტი"
#. XFyVW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:541
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "The rate of interest per period."
-msgstr ""
+msgstr "საპროცენტო განაკვეთი თითოეული პერიოდისთვის."
#. baFJs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:542
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "NPER"
-msgstr ""
+msgstr "NPER"
#. 73ZYA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:543
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid."
-msgstr ""
+msgstr "გადახდის პერიოდი. პერიოდების ჯამური რაოდენობა, რომელშიც წლიური კრედიტის გადახდა ხდება."
#. trvAE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:544
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "PV"
-msgstr ""
+msgstr "PV"
#. c4i6Z
#: sc/inc/scfuncs.hrc:545
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth."
-msgstr ""
+msgstr "მიმდინარე მნიშვნელობა. მიმდინარე მნიშვნელობა ან ფასი კრედიტისთვის."
#. 4NC9T
#: sc/inc/scfuncs.hrc:546
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "S"
-msgstr ""
+msgstr "S"
#. ySdbV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:547
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period."
-msgstr ""
+msgstr "დაწყების პერიოდი. გათვალისწინებული იქნება პირველი პერიოდი. S = 1 ყველაზე პირველ პერიოდს აღნიშნავს."
#. kbzPo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:548
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "E"
-msgstr ""
+msgstr "E"
#. 33EVk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:549
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "The end period. The last period to be taken into account."
-msgstr ""
+msgstr "დასრულების პერიოდი. ბოლო პერიოდი, რომელიც მხედველობაში იქნება მიღებული."
#. 5v5oC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:550
@@ -5504,13 +5521,13 @@ msgstr "ტიპი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:551
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
-msgstr ""
+msgstr "ტიპი = ნიშნავს, რომ გადახდა პერიოდის დასაწყისში ხდება, =0, რომ ბოლოს."
#. mfMoZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:557
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
msgid "Calculates the arithmetically declining value of an asset (depreciation) for a specified period."
-msgstr ""
+msgstr "გამოითვლის არითმეტიკულად კლებად ღირებულებას აქტივისთვის (ამორტიზაცია) მითითებული პერიოდისთვის."
#. omwrF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:558
@@ -5522,31 +5539,31 @@ msgstr "ღირებულება"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:559
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset."
-msgstr ""
+msgstr "ფონდების საწყისი ფასი."
#. KrdVt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:560
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
msgid "Salvage"
-msgstr "ნარჩენი ღირებულება"
+msgstr "ლიკვიდური ღირებულება"
#. uBpZg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:561
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life."
-msgstr ""
+msgstr "გადარჩენა: აქტივის დარჩენილი ღირებულება მისი გამოყენების პერიოდის ბოლოს."
#. qMZUE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:562
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
msgid "Life"
-msgstr "ხაზი"
+msgstr "ექპლუატაციის დრო"
#. EShNS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:563
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset."
-msgstr ""
+msgstr "გამოყენებული დრო. პერიოდების რაოდენობა, რომელშიც აქტივი ამორტიზირდება."
#. shx5j
#: sc/inc/scfuncs.hrc:564
@@ -5558,13 +5575,13 @@ msgstr "პერიოდი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:565
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
msgid "Period. The depreciation period which must have the same time unit as average useful life."
-msgstr ""
+msgstr "პერიოდი. ამორტიზაციის პერიოდი, რომელსაც იგივე დროის ერთეული უნდა ჰქონდეს, რაც საშუალო სასარგებლო დროის უჯრედს."
#. vhWFe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:571
msgctxt "SC_OPCODE_SLN"
msgid "Calculates the linear depreciation per period."
-msgstr ""
+msgstr "გამოითვლის ინვენტარის წლიურ ამორტიზაციას."
#. tm58T
#: sc/inc/scfuncs.hrc:572
@@ -5576,37 +5593,37 @@ msgstr "ღირებულება"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:573
msgctxt "SC_OPCODE_SLN"
msgid "Acquisition cost. The initial cost of an asset."
-msgstr ""
+msgstr "ფონდების საწყისი ფასი."
#. CrHAF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:574
msgctxt "SC_OPCODE_SLN"
msgid "Salvage"
-msgstr "ნარჩენი ღირებულება"
+msgstr "ლიკვიდური ღირებულება"
#. UUGWj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:575
msgctxt "SC_OPCODE_SLN"
msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life."
-msgstr ""
+msgstr "გადარჩენა: აქტივის დარჩენილი ღირებულება მისი გამოყენების პერიოდის ბოლოს."
#. rMQPS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:576
msgctxt "SC_OPCODE_SLN"
msgid "Life"
-msgstr "ხაზი"
+msgstr "ექპლუატაციის დრო"
#. S4CdQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:577
msgctxt "SC_OPCODE_SLN"
msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset."
-msgstr ""
+msgstr "გამოყენებული დრო. პერიოდების რაოდენობა, რომელშიც აქტივი ამორტიზირდება."
#. bAXP7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:583
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Calculates the depreciation of an asset for a specific period using the double-declining balance method or declining balance factor."
-msgstr ""
+msgstr "გამოთვლის აქტივის ამორტიზაციას მითითებული პერიოდისთვის ორმაგად-შემცირებადი ბალანსის მეთოდით ან შემცირებადი ბალანსის ფაქტორით."
#. ECRmm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:584
@@ -5618,31 +5635,31 @@ msgstr "ღირებულება"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:585
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset."
-msgstr ""
+msgstr "ფონდების საწყისი ფასი."
#. Vkj3N
#: sc/inc/scfuncs.hrc:586
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Salvage"
-msgstr "ნარჩენი ღირებულება"
+msgstr "ლიკვიდური ღირებულება"
#. aNBXv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:587
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life."
-msgstr ""
+msgstr "გადარჩენა: აქტივის დარჩენილი ღირებულება მისი გამოყენების პერიოდის ბოლოს."
#. GV6bk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:588
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Life"
-msgstr "ხაზი"
+msgstr "ექპლუატაციის დრო"
#. Pddd2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:589
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset."
-msgstr ""
+msgstr "გამოყენებული დრო. პერიოდების რაოდენობა, რომელშიც აქტივი ამორტიზირდება."
#. bHPSG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:590
@@ -5654,25 +5671,25 @@ msgstr "პერიოდი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:591
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Period. The depreciation period in the same time unit as the average useful life entry."
-msgstr ""
+msgstr "პერიოდი. ამორტიზაციის პერიოდი იგივე დროის ერთეულში, რაშიც საშუალო სასარგებლო დროის უჯრედია."
#. ZNCzZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:592
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Factor"
-msgstr ""
+msgstr "კოეფიციენტი"
#. AApLf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:593
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Factor. The factor for balance decline. F = 2 means a double declining balance factor"
-msgstr ""
+msgstr "ფაქტორი. ბალანსის ღირებულების შემცირება. F = 2 ნიშნავს ორმაგ შემცირებას ბალანსის ღირებულებისთვის."
#. PAWDA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:599
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Returns the real depreciation of an asset for a specified period using the fixed-declining balance method."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს აქტივის ნამდვილ ამორტიზაციას მითითებული პერიოდისთვის მუდმივად-დაღმავალი ბალანსის მეთოდით."
#. w3E7K
#: sc/inc/scfuncs.hrc:600
@@ -5684,31 +5701,31 @@ msgstr "ღირებულება"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:601
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Acquisition costs: The initial cost of the asset."
-msgstr ""
+msgstr "შეძენის ფასები: ფონდების საწყისი ფასი."
#. jsYeb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:602
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Salvage"
-msgstr "ნარჩენი ღირებულება"
+msgstr "ლიკვიდური ღირებულება"
#. J2fyR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:603
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life."
-msgstr ""
+msgstr "გადარჩენა: აქტივის დარჩენილი ღირებულება მისი გამოყენების პერიოდის ბოლოს."
#. ycHNJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:604
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Life"
-msgstr "ხაზი"
+msgstr "ექპლუატაციის დრო"
#. TfXDA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:605
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset."
-msgstr ""
+msgstr "გამოყენებული დრო. პერიოდების რაოდენობა, რომელშიც აქტივი ამორტიზირდება."
#. Et7Hg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:606
@@ -5720,26 +5737,25 @@ msgstr "პერიოდი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:607
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Periods: The period for which the depreciation is calculated. The time unit used for period must be the same as that for the useful life."
-msgstr ""
+msgstr "პერიოდები: პერიოდი, რომლისთვისაც ამორტიზაციის გამოთვლა მოხდება. პერიოდისთვის გამოყენებული დროის ერთეული იგივე უნდა იყოს, რაც ეს სასარგებლო დროს აქვს."
#. vz9CU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:608
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Month"
-msgstr "თვეები"
+msgstr "თვე"
#. k74Wp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:609
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Months: The number of months in the first year of depreciation."
-msgstr ""
+msgstr "თვეები: თვეების რაოდენობა ამორტიზაციის პირველ წელიწადში."
#. srZj2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:615
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Variable declining balance. Returns the declining balance depreciation for a particular period."
-msgstr ""
+msgstr "ცვლადი ამორტიზაციის ბალანსი. აბრუნებს ამორტიზაციის ბალანსს გარკვეული პერიოდისთვის."
#. 6B2pr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:616
@@ -5751,31 +5767,31 @@ msgstr "ღირებულება"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:617
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Cost. The initial cost of the asset."
-msgstr ""
+msgstr "ფასი. ფონდების საწყისი ფასი."
#. W2GXE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:618
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Salvage"
-msgstr "ნარჩენი ღირებულება"
+msgstr "ლიკვიდური ღირებულება"
#. HALLL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:619
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Salvage. The salvage value of an asset at the end of its useful life."
-msgstr "აქტივის დასრულებისას მისი გადარჩენილი ღირებულება"
+msgstr "გადარჩენა. აქტივის საბოლოო ღირებულება ამორტიზაციის პერიოდის დასრულებისას."
#. 8UMes
#: sc/inc/scfuncs.hrc:620
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Life"
-msgstr "ხაზი"
+msgstr "ექპლუატაციის დრო"
#. ppWNR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:621
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset."
-msgstr ""
+msgstr "გამოყენებული დრო. პერიოდების რაოდენობა, რომელშიც აქტივი ამორტიზირდება."
#. 2ETCS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:622
@@ -5787,79 +5803,79 @@ msgstr "დაწყება"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:623
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Start. The first period for depreciation in the same time unit as the useful life."
-msgstr ""
+msgstr "დასაწყისი ამორტიზაციის პირველი პერიოდი იგივე ერთეულებში, რაშიც სასარგებლო დროა."
#. 5YyiZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:624
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "End"
-msgstr "დ~ასასრული"
+msgstr "დასასრული"
#. QoA9A
#: sc/inc/scfuncs.hrc:625
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "End. The last period of the depreciation using the same time unit as for the useful life."
-msgstr ""
+msgstr "ბოლო პერიოდი, რომლისთვისაც ამორტიზაცია გამოითვლება. იგივე დროის ერთეულში, რომელშიც მისი სასარგებლო დროა."
#. RMiCB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:626
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Factor"
-msgstr ""
+msgstr "კოეფიციენტი"
#. FSmh9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:627
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Factor. The factor for the reduction of the depreciation. Factor = 2 denotes double rate depreciation."
-msgstr ""
+msgstr "ფაქტორი. ამორტიზაციის შემცირების ფაქტორი. ფაქტორი = 2 ამორტიზაციის ფასის ორჯერ შემცირებას ნიშნავს."
#. KbsBR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:628
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "NoSwitch"
-msgstr ""
+msgstr "გადართვისგარეშე"
#. BWZ6F
#: sc/inc/scfuncs.hrc:629
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "NoSwitch = 0 denotes switch to linear depreciation, NoSwitch = 1 do not switch."
-msgstr ""
+msgstr "NoSwitch = ნიშნავს წრფივ ამორტიზაციაზე გადასვლას, NoSwtch = 1 - არ გადართვას."
#. 7A9Cf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:635
msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT"
msgid "Calculates the annual net interest rate for a nominal interest rate."
-msgstr ""
+msgstr "გამოითვლის წლიურ ფაქტიურ საპროცენტო განაკვეთს ნომინალური საპროცენტო განაკვეთისთვის."
#. BcSMW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:636
msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT"
msgid "NOM"
-msgstr ""
+msgstr "NOM"
#. GGDNk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:637
msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT"
msgid "Nominal interest"
-msgstr ""
+msgstr "ნომინალური პროცენტული სარგებელი"
#. EZJye
#: sc/inc/scfuncs.hrc:638
msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT"
msgid "P"
-msgstr ""
+msgstr "P"
#. oG7XH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:639
msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT"
msgid "Periods. The number of interest payments per year."
-msgstr ""
+msgstr "პერიოდები. პროცენტული შემოსავლების გადახდის რაოდენობა წელიწადში."
#. yCgjr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:645
msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL"
msgid "Calculates the yearly nominal interest rate as an effective interest rate."
-msgstr ""
+msgstr "გამოთვლის წლიურ ნომინალურ საპროცენტო განაკვეთს როგორც ეფექტურ საპროცენტო განაკვეთს."
#. N93Eg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:646
@@ -5877,63 +5893,61 @@ msgstr "რეალური საპროცენტო განაკვ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:648
msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL"
msgid "NPER"
-msgstr ""
+msgstr "NPER"
#. XQD9K
#: sc/inc/scfuncs.hrc:649
msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL"
msgid "Periods. The number of interest payment per year."
-msgstr ""
+msgstr "პერიოდები. პროცენტული შემოსავლების გადახდის რაოდენობა წელიწადში."
#. 4pCL3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:655
msgctxt "SC_OPCODE_NPV"
msgid "Net present value. Calculates the net present value of an investment based on a series of periodic payments and a discount rate."
-msgstr ""
+msgstr "გამოთვლის ინვესტიციის სუფთა ფასს პერიოდული გადახდებსა და ფასდაკლებებზე დაფუძნებით."
#. bGMWF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:656
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NPV"
msgid "Rate"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "პროცენტი"
#. EdCXc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:657
msgctxt "SC_OPCODE_NPV"
msgid "The rate of discount for one period."
-msgstr ""
+msgstr "ფასდაკლების სიჩქარე ერთი პერიოდისთვის."
#. cGmzv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:658
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NPV"
msgid "Value "
-msgstr "მნიშვნელობა"
+msgstr "მნიშვნელობა "
#. HKDEV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:659
msgctxt "SC_OPCODE_NPV"
msgid "Value 1, value 2,... are arguments representing payments and income."
-msgstr ""
+msgstr "მნიშვნელობა 1, მნიშვნელობა 2,... არგუმენტებია, რომლებიც გადახდებსა და შემოსავლებს წარმოადგენს."
#. zwY4W
#: sc/inc/scfuncs.hrc:665
msgctxt "SC_OPCODE_IRR"
msgid "Returns the actuarial rate of interest of an investment excluding costs or profits."
-msgstr ""
+msgstr "გამოთვლის მოგების საპროცენტო განაკვეთს შემოსავლებისა და ხარჯების არჩათვლით."
#. TLAzY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:666
msgctxt "SC_OPCODE_IRR"
msgid "Values"
-msgstr "მნიშვნელობა"
+msgstr "მნიშვნელობები"
#. rpbBe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:667
msgctxt "SC_OPCODE_IRR"
msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments."
-msgstr ""
+msgstr "მასივი ან მიმართვა უჯრედებზე, რომლის შემცველობაც გადახდას შეესაბამება."
#. ZA6d7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:668
@@ -5945,25 +5959,25 @@ msgstr "ვარაუდი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:669
msgctxt "SC_OPCODE_IRR"
msgid "Guess. An estimated value of the rate of return to be used for the iteration calculation."
-msgstr ""
+msgstr "დაახლოებით. სიდიდე, რომელიც ნავარაუდევია, რომ ამონახსნთან ახლოსაა."
#. 9kYck
#: sc/inc/scfuncs.hrc:675
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
msgid "Returns the modified internal rate of return for a series of investments."
-msgstr ""
+msgstr "დააბრუნებს შეცვლილ მოგების შიდა საპროცენტო განაკვეთს ინვესტიციის რიგებისთვის."
#. pCnP9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:676
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
msgid "Values"
-msgstr "მნიშვნელობა"
+msgstr "მნიშვნელობები"
#. D6tGr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:677
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments."
-msgstr ""
+msgstr "მასივი ან მიმართვა უჯრედებზე, რომლის შემცველობაც გადახდას შეესაბამება."
#. yhrru
#: sc/inc/scfuncs.hrc:678
@@ -5975,38 +5989,37 @@ msgstr "ინვესტიცია"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:679
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
msgid "Interest rate for investments (the negative values in the array)."
-msgstr ""
+msgstr "საპროცენტო განაკვეთი ინვესტიციებისთვის (უარყოფითი მნიშვნელობები მასივში)."
#. zhJmQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:680
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
msgid "Reinvest rate"
-msgstr ""
+msgstr "რეინვესტირების განაკვეთი"
#. p87Mu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:681
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
msgid "Interest rate for reinvestments (the positive values in the array)."
-msgstr ""
+msgstr "საპროცენტო განაკვეთი თავიდან ინვესტიციებისთვის (მასივის დადებითი მნიშვნელობები)."
#. xeEfA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:687
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Returns the amount of interest for constant amortization rates."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს საპროცენტო განაკვეთს მუდმივი ამორტიზაციის პირობებში."
#. QDFA5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:688
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Rate"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "პროცენტი"
#. Q35Lv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:689
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Interest rate for a single amortization rate."
-msgstr ""
+msgstr "საპროცენტო განაკვეთი ერთი ამორტიზაციის ნორმისთვის."
#. tUhDa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:690
@@ -6018,19 +6031,19 @@ msgstr "პერიოდი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:691
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Number of amortization periods for the calculation of the interest."
-msgstr ""
+msgstr "ამორტიზაციის პერიოდების რაოდენობა საპროცენტო განაკვეთის გამოსათვლელად."
#. g4ATk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:692
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Total periods"
-msgstr ""
+msgstr "პერიოდები სულ"
#. iYD4K
#: sc/inc/scfuncs.hrc:693
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Sum total of amortization periods."
-msgstr ""
+msgstr "ამორტიზაციის პერიოდების საერთო ჯამი."
#. iwDL3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:694
@@ -6042,99 +6055,97 @@ msgstr "ინვესტიცია"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:695
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Amount of the investment."
-msgstr ""
+msgstr "ინვესტიციის რაოდენობა."
#. 566bB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:701
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
msgid "Duration. Calculates the number of periods required by an investment to attain the desired value."
-msgstr ""
+msgstr "ხანგრძლივობა. გამოთვლის ინვესტიციისთვის საჭირო პერიოდების რაოდენობას სასურველი მნიშვნელობის მისაღწევად."
#. 5AqDU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:702
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
msgid "Rate"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "პროცენტი"
#. 48B25
#: sc/inc/scfuncs.hrc:703
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
msgid "The constant rate of interest."
-msgstr ""
+msgstr "მუდმივი საპროცენტო განაკვეთი."
#. ZWepN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:704
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
msgid "PV"
-msgstr ""
+msgstr "PV"
#. zJDGh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:705
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
msgid "The present value. The current value of the investment."
-msgstr ""
+msgstr "მიმდინარე მნიშვნელობა. ინვესტიციის მიმდინარე მნიშვნელობა."
#. ADZAS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:706
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
msgid "FV"
-msgstr ""
+msgstr "FV"
#. xAsCF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:707
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
msgid "The future value of the investment."
-msgstr ""
+msgstr "ინვესტიციის მომავალი მნიშვნელობა."
#. fCHvr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:713
msgctxt "SC_OPCODE_RRI"
msgid "Interest. Calculates the interest rate which represents the rate of return from an investment."
-msgstr ""
+msgstr "განაკვეთი გამოთვლის საპროცენტო განკვეთს, რომელიც ინვესტიციიდან მიღებულ მოგებას წარმოადგენს."
#. STJ7L
#: sc/inc/scfuncs.hrc:714
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RRI"
msgid "Periods"
-msgstr "პერიოდი"
+msgstr "პერიოდები"
#. DwcDi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:715
msgctxt "SC_OPCODE_RRI"
msgid "The number of periods used in the calculation."
-msgstr ""
+msgstr "პერიოდების რაოდენობა გამოთვლებისთვის."
#. ioZ9Y
#: sc/inc/scfuncs.hrc:716
msgctxt "SC_OPCODE_RRI"
msgid "PV"
-msgstr ""
+msgstr "PV"
#. NH8RT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:717
msgctxt "SC_OPCODE_RRI"
msgid "Present value. The current value of the investment."
-msgstr ""
+msgstr "მიმდინარე მნიშვნელობა. ინვესტიციის მიმდინარე მნიშვნელობა."
#. 83egL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:718
msgctxt "SC_OPCODE_RRI"
msgid "FV"
-msgstr ""
+msgstr "FV"
#. GXH2D
#: sc/inc/scfuncs.hrc:719
msgctxt "SC_OPCODE_RRI"
msgid "The future value of the investment."
-msgstr ""
+msgstr "ინვესტიციის მომავალი მნიშვნელობა."
#. XPjdG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:725
msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF"
msgid "Returns TRUE if value is a reference."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს ჭეშმარიტს, თუ მნიშვნელობა მიმართვაა."
#. kC284
#: sc/inc/scfuncs.hrc:726
@@ -6146,13 +6157,13 @@ msgstr "მნიშვნელობა"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:727
msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF"
msgid "The value to be tested."
-msgstr ""
+msgstr "შესამოწმებელი მნიშვნელობა."
#. Ajcxx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:733
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR"
msgid "Returns TRUE if the value is an error value not equal to #N/A."
-msgstr ""
+msgstr "დააბრუნებს ჭეშმარიტს, თუ მნიშვნელობა შეცდომაა, რომელიც #N/A-ს არ უდრის."
#. 6Gdng
#: sc/inc/scfuncs.hrc:734
@@ -6164,13 +6175,13 @@ msgstr "მნიშვნელობა"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:735
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR"
msgid "The value to be tested."
-msgstr ""
+msgstr "შესამოწმებელი მნიშვნელობა."
#. D4RCC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:741
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR"
msgid "Returns TRUE if the value is an error value."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს ჭეშმარიტს, თუ მნიშვნელობა შეცდომის კოდია."
#. FfG9z
#: sc/inc/scfuncs.hrc:742
@@ -6182,13 +6193,13 @@ msgstr "მნიშვნელობა"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:743
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR"
msgid "The value to be tested."
-msgstr ""
+msgstr "შესამოწმებელი მნიშვნელობა."
#. yFuFE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:749
msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY"
msgid "Returns TRUE if value refers to an empty cell."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს ჭეშმარიტს, თუ მნიშვნელობა ცარიელ უჯრედს მიმართავს."
#. jzqbu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:750
@@ -6200,13 +6211,13 @@ msgstr "მნიშვნელობა"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:751
msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY"
msgid "The value to be tested."
-msgstr ""
+msgstr "შესამოწმებელი მნიშვნელობა."
#. KopZh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:757
msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL"
msgid "Returns TRUE if the value carries a logical number format."
-msgstr ""
+msgstr "დააბრუნებს ჭეშმარიტს, თუ მნიშვნელობა ლოგიკური რიცხვის ფორმატს შეიცავს."
#. JGeuo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:758
@@ -6218,13 +6229,13 @@ msgstr "მნიშვნელობა"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:759
msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL"
msgid "The value to be tested."
-msgstr ""
+msgstr "შესამოწმებელი მნიშვნელობა."
#. YSyGh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:765
msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV"
msgid "Returns TRUE if value equals #N/A."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს ჭეშმარიტს, თუ მნიშვნელობა უდრის #N/A-ს."
#. A2CUm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:766
@@ -6236,13 +6247,13 @@ msgstr "მნიშვნელობა"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:767
msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV"
msgid "The value to be tested."
-msgstr ""
+msgstr "შესამოწმებელი მნიშვნელობა."
#. N7VEW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:773
msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING"
msgid "Returns TRUE if the value is not text."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს ჭეშმარიტს, თუ მნიშვნელობა ტექსტი არაა."
#. CTqPF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:774
@@ -6254,13 +6265,13 @@ msgstr "მნიშვნელობა"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:775
msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING"
msgid "The value to be tested."
-msgstr ""
+msgstr "შესამოწმებელი მნიშვნელობა."
#. 2j93h
#: sc/inc/scfuncs.hrc:781
msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING"
msgid "Returns TRUE if value is text."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს ჭეშმარიტს, თუ მნიშვნელობა ტექსტია."
#. gJ2mQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:782
@@ -6272,13 +6283,13 @@ msgstr "მნიშვნელობა"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:783
msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING"
msgid "The value to be tested."
-msgstr ""
+msgstr "შესამოწმებელი მნიშვნელობა."
#. GNhGh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:789
msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE"
msgid "Returns TRUE if value is a number."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს ჭეშმარიტს, თუ მნიშვნელობა რიცხვია:"
#. nnqdi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:790
@@ -6290,13 +6301,13 @@ msgstr "მნიშვნელობა"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:791
msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE"
msgid "The value to be tested."
-msgstr ""
+msgstr "შესამოწმებელი მნიშვნელობა."
#. FYhn6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:797
msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA"
msgid "Returns TRUE if the cell is a formula cell."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს ჭეშმარიტს, თუ უჯრედი ფორმულის უჯრედია."
#. PnGFr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:798
@@ -6308,13 +6319,13 @@ msgstr "მითითება"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:799
msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA"
msgid "The cell to be tested."
-msgstr ""
+msgstr "შესამოწმებელი უჯრედი."
#. 7dDn8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:805
msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA"
msgid "Returns the formula of a formula cell."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს ფორმულის უჯრედის ფორმულას."
#. 8ZmRa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:806
@@ -6326,13 +6337,13 @@ msgstr "მითითება"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:807
msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA"
msgid "The formula cell."
-msgstr ""
+msgstr "ფორმულის უჯრედი."
#. yKm8E
#: sc/inc/scfuncs.hrc:813
msgctxt "SC_OPCODE_N"
msgid "Converts a value to a number."
-msgstr ""
+msgstr "გადაიყვანს მნიშვნელობას რიცხვში."
#. DzaRv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:814
@@ -6344,19 +6355,19 @@ msgstr "მნიშვნელობა"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:815
msgctxt "SC_OPCODE_N"
msgid "The value to be interpreted as a number."
-msgstr ""
+msgstr "მნიშვნელობა, რომელიც რიცხვში გარდაიქმნება."
#. AEGQL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:821
msgctxt "SC_OPCODE_NO_VALUE"
msgid "Not available. Returns the error value #N/A."
-msgstr ""
+msgstr "ხელმიუწვდომელია. აბრუნებს შეცდომას #N/A."
#. Q7UfD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:827
msgctxt "SC_OPCODE_TYPE"
msgid "Returns the data type of a value (1 = number, 2 = text, 4 = Boolean value, 8 = formula, 16 = error value, 64 = array)."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს მონაცემების ტიპს მნიშვნელობისთვის (1 = რიცხვი, 2 = ტექსტი, 4 = ლოგიკური მნიშვნელობა, 8 = ფორმულა, 16 = შეცდომის მნიშვნელობა, 64 = მასივი)."
#. NSwsV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:828
@@ -6368,25 +6379,25 @@ msgstr "მნიშვნელობა"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:829
msgctxt "SC_OPCODE_TYPE"
msgid "The value for which the data type is to be determined."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც მონაცემების ტიპი უნდა განისაზღვროს."
#. VP7rD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:835
msgctxt "SC_OPCODE_CELL"
msgid "Determines information about address, formatting or contents of a cell."
-msgstr ""
+msgstr "დაადგენს ინფორმაციას უჯრედის მისამართს და შემცველობის დაფორმატების შესახებ."
#. G9SiV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:836
msgctxt "SC_OPCODE_CELL"
msgid "Info type"
-msgstr ""
+msgstr "ინფორმაციის ტიპი"
#. fUHwm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:837
msgctxt "SC_OPCODE_CELL"
msgid "String that specifies the type of information."
-msgstr ""
+msgstr "სტრიქონი, რომელიც ინფორმაციის ტიპს მიუთითებს."
#. XYdFV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:838
@@ -6398,93 +6409,91 @@ msgstr "მითითება"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:839
msgctxt "SC_OPCODE_CELL"
msgid "The position of the cell you want to examine."
-msgstr ""
+msgstr "უჯრედის მდებარეობა, რომელიც გნებავთ, გამოსცადოთ."
#. Dyn4C
#: sc/inc/scfuncs.hrc:845
msgctxt "SC_OPCODE_CURRENT"
msgid "Calculates the current value of the formula at the present location."
-msgstr ""
+msgstr "გამოთვლის ფორმულის მიმდინარე მნიშვნელობას ამჟამინდელ მდებარეობაზე."
#. yQMAM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:851
msgctxt "SC_OPCODE_FALSE"
msgid "Defines the logical value as FALSE."
-msgstr ""
+msgstr "აღწერს ლოგიკურ მნიშვნელობას, როგორც ცრუს."
#. gBTKc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:857
msgctxt "SC_OPCODE_NOT"
msgid "Reverses the value of the argument."
-msgstr ""
+msgstr "შეაბრუნებს არგუმენტის მნიშვნელობას."
#. RFgjB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:858
msgctxt "SC_OPCODE_NOT"
msgid "Logical value"
-msgstr ""
+msgstr "ლოგიკური მნიშვნელობა"
#. AjEum
#: sc/inc/scfuncs.hrc:859
msgctxt "SC_OPCODE_NOT"
msgid "An expression that can be either TRUE or FALSE."
-msgstr ""
+msgstr "გამოსახულება, რომელიც ან ჭეშმარიტი შეიძლება იყოს, ან ცრუ."
#. LzbKn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:865
msgctxt "SC_OPCODE_TRUE"
msgid "Returns the logical value TRUE."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს ლოგიკურ მნიშვნელობას *ჭეშმარიტი*."
#. v3TGN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:871
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "Specifies a logical test to be performed."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს ჩასატარებელ ლოგიკურ შემოწმებაზე."
#. MYB24
#: sc/inc/scfuncs.hrc:872
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "Test"
-msgstr "_ტექსტი"
+msgstr "ტესტი"
#. CTh7g
#: sc/inc/scfuncs.hrc:873
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE."
-msgstr ""
+msgstr "ნებისმიერი მნიშვნელობა ან გამოსახულება, რომელიც შეიძლება იყოს ჭეშმარიტი ან ცრუ."
#. 7GF68
#: sc/inc/scfuncs.hrc:874
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "Then value"
-msgstr "მნიშვნელობები"
+msgstr "მნიშვნელობები მაშინ"
#. 6D8BZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:875
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "The result of the function if the logical test returns a TRUE."
-msgstr ""
+msgstr "ფუნქციის შედეგი, თუ ლოგიკური შემოწმება ჭეშმარიტს აბრუნებს."
#. 6nEAt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:876
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "Otherwise value"
-msgstr ""
+msgstr "მნიშვნელობა სხვაგვარად"
#. eEZDV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:877
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "The result of the function if the logical test returns FALSE."
-msgstr ""
+msgstr "ფუნქციის შედეგი, თუ ლოგიკური შემოწმება ცრუს აბრუნებს."
#. edvgD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:883
msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR"
msgid "Returns value if not an error value, else alternative."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს მნიშვნელობას, თუ შეცდომის მნიშვნელობა არაა. არადა ალტერნატივას."
#. NLF3b
#: sc/inc/scfuncs.hrc:884
@@ -6496,25 +6505,25 @@ msgstr "მნიშვნელობა"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:885
msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR"
msgid "The value to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "გამოთვლადი მნიშვნელობა."
#. vGUD4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:886
msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR"
msgid "Alternative value"
-msgstr ""
+msgstr "ალტერნატიული მნიშვნელობა"
#. aigz7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:887
msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR"
msgid "The alternative to be returned, should value be an error value."
-msgstr ""
+msgstr "ალტერნატივა დასაბრუნებლად. უნდა იყოს თუ არა მნიშვნელობა შეცდომის."
#. AEkuH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:893
msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA"
msgid "Returns value if not a #N/A error, else alternative."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს მნიშვნელობას, თუ #N/A შეცდომა არაა. არადა ალტერნატივას."
#. vUvwA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:894
@@ -6526,448 +6535,436 @@ msgstr "მნიშვნელობა"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:895
msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA"
msgid "The value to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "გამოთვლადი მნიშვნელობა."
#. LcnBF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:896
msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA"
msgid "Alternative value"
-msgstr ""
+msgstr "ალტერნატიული მნიშვნელობა"
#. dFWuU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:897
msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA"
msgid "The alternative to be returned, should value be a #N/A error."
-msgstr ""
+msgstr "დასაბრუნებელი შეცდომა. უნდა იყოს თუ არა ეს #N/A შეცდომა."
#. xUnPu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:903
msgctxt "SC_OPCODE_OR"
msgid "Returns TRUE if an argument is TRUE."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს ჭეშმარიტს, თუ არგუმენტი ჭეშმარიტია."
#. kHpqi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:904
msgctxt "SC_OPCODE_OR"
msgid "Logical value "
-msgstr ""
+msgstr "ლოგიკური მნიშვნელობა "
#. 8XBdG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:905
msgctxt "SC_OPCODE_OR"
msgid "Logical value 1, logical value 2,... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE."
-msgstr ""
+msgstr "ლოგიკური მნიშვნელობა 1, ლოგიკური მნიშვნელობა 2,.... პირობებია, რომელიც მოწმდება და აბრუნებს ჭეშმარიტს ან ცრუს."
#. oWP6A
#: sc/inc/scfuncs.hrc:911
msgctxt "SC_OPCODE_XOR"
msgid "Returns TRUE if an odd number of arguments evaluates to TRUE."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს ჭეშმარიტს, თუ არგუმენტების კენტი რაოდენობა ჭეშმარიტს შეესაბამება."
#. k66Hq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:912
msgctxt "SC_OPCODE_XOR"
msgid "Logical value "
-msgstr ""
+msgstr "ლოგიკური მნიშვნელობა "
#. sX2H9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:913
msgctxt "SC_OPCODE_XOR"
msgid "Logical value 1, logical value 2, ... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE."
-msgstr ""
+msgstr "ლოგიკური მნიშვნელობა 1, ლოგიკური მნიშვნელობა 2,... შესამოწმებელი პირობებია, რომლებიც ან ჭეშმარიტს აბრუნებენ, ან ცრუს."
#. DrctE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:919
msgctxt "SC_OPCODE_AND"
msgid "Returns TRUE if all arguments are TRUE."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს ჭეშმარიტს, თუ ყველა არგუმენტი ჭეშმარიტია."
#. xY9uD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:920
msgctxt "SC_OPCODE_AND"
msgid "Logical value "
-msgstr ""
+msgstr "ლოგიკური მნიშვნელობა "
#. f9SWZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:921
msgctxt "SC_OPCODE_AND"
msgid "Logical value 1, logical value 2;...are conditions to be tested and each returns either TRUE or FALSE."
-msgstr ""
+msgstr "ლოგიკური მნიშვნელობა 1, ლოგიკური მნიშვნელობა 2, ..... შესამოწმებელი პირობებია და თითოეული აბრუნებს ან ჭეშმარიტს, ან ცრუს."
#. EXiAr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:927
msgctxt "SC_OPCODE_ABS"
msgid "Absolute value of a number."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვის აბსოლუტური მნიშვნელობა."
#. 9NoUK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:928
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ABS"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. FzBD9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:929
msgctxt "SC_OPCODE_ABS"
msgid "The number whose absolute value is to be returned."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვი, რომლის აბსოლუტური მნიშვნელობაც დაბრუნდება."
#. c2x4N
#: sc/inc/scfuncs.hrc:935
msgctxt "SC_OPCODE_POWER"
msgid "Returns a^b, base a raised to the power of exponent b."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს a^b. ანუ a ხარისხად b."
#. 3FCiX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:936
msgctxt "SC_OPCODE_POWER"
msgid "Base"
-msgstr ""
+msgstr "ფუძე"
#. WAWLC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:937
msgctxt "SC_OPCODE_POWER"
msgid "The base a of the power a^b."
-msgstr ""
+msgstr "ფუძე a ხარისხში a^b."
#. iUBVy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:938
msgctxt "SC_OPCODE_POWER"
msgid "Exponent"
-msgstr ""
+msgstr "ხარისხი"
#. baWUA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:939
msgctxt "SC_OPCODE_POWER"
msgid "The exponent b of the power a^b."
-msgstr ""
+msgstr "ხარისხის მაჩვენებელი b ხარისხში a^b."
#. 8fGhf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:945
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS"
msgid "Counts the blank cells in a specified range."
-msgstr ""
+msgstr "ითვლის ცარიელ უჯრედებს მითითებულ შუალედში."
#. bCPHA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:946
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS"
msgid "Range"
-msgstr "~დიაპაზონი"
+msgstr "შუალედი"
#. p3U4L
#: sc/inc/scfuncs.hrc:947
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS"
msgid "The range in which empty cells are to be counted."
-msgstr ""
+msgstr "შუალედი, რომელშიც ცარიელი უჯრედები უნდა დაითვალოს."
#. NRYYy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:953
msgctxt "SC_OPCODE_PI"
msgid "Returns the value of the number Pi."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს პის მნიშვნელობას."
#. oGC5R
#: sc/inc/scfuncs.hrc:959
msgctxt "SC_OPCODE_SUM"
msgid "Returns the sum of all arguments."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს ყველა არგუმენტის ჯამს."
#. zRWmY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:960
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM"
msgid "Number "
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი "
#. a5m6D
#: sc/inc/scfuncs.hrc:961
msgctxt "SC_OPCODE_SUM"
msgid "Number 1, number 2, ... are arguments whose total is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... არგუმენტებია, რომლების ჯამიც გამოითვლება."
#. G3hS7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:967
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ"
msgid "Returns the sum of the squares of the arguments."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს არგუმენტების კვადრატების ჯამს."
#. BwCAS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:968
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ"
msgid "Number "
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი "
#. RqFJB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:969
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ"
msgid "Number 1, number 2,... are arguments for which the sum of the squares is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... არგუმენტებია, რომლების კვადრატების ჯამიც გამოითვლება."
#. CAYq3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:975
msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT"
msgid "Multiplies the arguments."
-msgstr ""
+msgstr "ამრავლებს არგუმენტებს."
#. nh4bQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:976
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT"
msgid "Number "
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი "
#. RffwE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:977
msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT"
msgid "Number 1, number 2, ... are arguments to be multiplied and a result returned."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... არგუმენტებია, რომლებიც გადამრავლდება და შედეგი დაბრუნდება."
#. FATwX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:983
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "Totals the arguments that meet the condition."
-msgstr ""
+msgstr "შეაჯამებს არგუმენტებს, რომლებიც პირობაში ჯდება."
#. NCqD7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:984
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "Range"
-msgstr "~დიაპაზონი"
+msgstr "შუალედი"
#. je6F2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:985
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "The range to be evaluated by the criteria given."
-msgstr ""
+msgstr "შუალედი მითითებული პირობით განისაზღვრება."
#. miDfc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:986
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "Criteria"
-msgstr ""
+msgstr "პირობა"
#. GBGyP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:987
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "The criteria to be applied to the range."
-msgstr ""
+msgstr "შუალედზე გადასატარებელი პირობა."
#. tj6UM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:988
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "Sum range"
-msgstr ""
+msgstr "შეჯამების შუალედი"
#. TE6jW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:989
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "The range from which the values are to be totalled."
-msgstr ""
+msgstr "შუალედი, საიდანაც მნიშვნელობებიც იკრიბება."
#. 6CEv7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:995
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
msgid "Averages the arguments that meet the conditions."
-msgstr ""
+msgstr "გაასაშუალოებს არგუმენტებს, რომლებიც პირობაში სხდებიან."
#. kkYzh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:996
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
msgid "Range"
-msgstr "~დიაპაზონი"
+msgstr "შუალედი"
#. i6C6r
#: sc/inc/scfuncs.hrc:997
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
msgid "The range to be evaluated by the criteria given."
-msgstr ""
+msgstr "შუალედი მითითებული პირობით განისაზღვრება."
#. aV2bj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:998
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
msgid "Criteria"
-msgstr ""
+msgstr "პირობა"
#. mHjDY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:999
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
msgid "The criteria to be applied to the range."
-msgstr ""
+msgstr "შუალედზე გადასატარებელი პირობა."
#. SisUL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1000
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
msgid "Average range"
-msgstr ""
+msgstr "საშუალო შუალედი"
#. dRAB6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1001
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
msgid "The range from which the values are to be averaged."
-msgstr ""
+msgstr "შუალედი, საიდანაც მნიშვნელობების საშუალო გამოითვლება."
#. RqVYL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1006
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
msgid "Totals the values of cells in a range that meet multiple criteria in multiple ranges."
-msgstr ""
+msgstr "შეაჯამებს შუალედის უჯრედის მნიშვნელობებს, რომლებიც ერთზე მეტ პირობას აკმაყოფილებენ ერთზე მეტ შუალედში."
#. 4M6MT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1007
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
msgid "Sum range"
-msgstr ""
+msgstr "შეჯამების შუალედი"
#. qS2sr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1008
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
msgid "The range from which the values are to be totalled."
-msgstr ""
+msgstr "შუალედი, საიდანაც მნიშვნელობებიც იკრიბება."
#. wcHBn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1009
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
msgid "Range "
-msgstr "~დიაპაზონი"
+msgstr "შუალედი "
#. 9qDvh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1010
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given."
-msgstr ""
+msgstr "შუალედი 1, შუალედი 2,... შუალედებია, რომლებიც მითითებულ პირობაზე შემოწმდება."
#. YCewT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1011
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
msgid "Criteria "
-msgstr ""
+msgstr "პირობა "
#. 4QoCb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1012
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given."
-msgstr ""
+msgstr "პირობა 1, პირობა 2,... პირობებია, რომლებიც მითითებულ შუალედებზე გადატარდება."
#. AoDCe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1018
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
msgid "Averages the value of the cells that meet multiple criteria in multiple ranges."
-msgstr ""
+msgstr "გამოითვლის საშუალოს უჯრედებიდან, რომლებიც ერთზე მეტ შუალედში ერთზე მეტ პირობას აკმაყოფილებს."
#. QERne
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1019
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
msgid "Average range"
-msgstr ""
+msgstr "საშუალო შუალედი"
#. o52rT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1020
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
msgid "The range from which the values are to be averaged."
-msgstr ""
+msgstr "შუალედი, საიდანაც მნიშვნელობების საშუალო გამოითვლება."
#. a99iD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1021
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
msgid "Range "
-msgstr "~დიაპაზონი"
+msgstr "შუალედი "
#. wvbDq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1022
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given."
-msgstr ""
+msgstr "შუალედი 1, შუალედი 2,... შუალედებია, რომლებიც მითითებულ პირობაზე შემოწმდება."
#. SDUKW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1023
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
msgid "Criteria "
-msgstr ""
+msgstr "პირობა "
#. RTV4C
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1024
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given."
-msgstr ""
+msgstr "პირობა 1, პირობა 2,... პირობებია, რომლებიც მითითებულ შუალედებზე გადატარდება."
#. 8NmPC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1030
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS"
msgid "Counts the cells that meet multiple criteria in multiple ranges."
-msgstr ""
+msgstr "დაითვლის უჯრედებს, რომლებიც ერთზე მეტ პირობას აკმაყოფილებს ერთზე მეტ შუალედში."
#. BDv5j
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1031
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS"
msgid "Range "
-msgstr "~დიაპაზონი"
+msgstr "შუალედი "
#. 8GRAv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1032
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS"
msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given."
-msgstr ""
+msgstr "შუალედი 1, შუალედი 2,... შუალედებია, რომლებიც მითითებულ პირობაზე შემოწმდება."
#. dK3Bn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1033
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS"
msgid "Criteria "
-msgstr ""
+msgstr "პირობა "
#. CBZSu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1034
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS"
msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given."
-msgstr ""
+msgstr "პირობა 1, პირობა 2,... პირობებია, რომლებიც მითითებულ შუალედებზე გადატარდება."
#. wKWDz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1040
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF"
msgid "Counts the arguments which meet the set conditions."
-msgstr ""
+msgstr "დაითვლის არგუმენტებს, რომლებიც დაყენებულ პირობებს აკმაყოფილებს."
#. wqHJk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1041
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF"
msgid "Range"
-msgstr "~დიაპაზონი"
+msgstr "შუალედი"
#. KXd5A
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1042
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF"
msgid "The range of cells to be evaluated by the criteria given."
-msgstr ""
+msgstr "უჯრედების შუალედი მითითებული პირობით შესამოწმებლად."
#. pGUfg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1043
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF"
msgid "Criteria"
-msgstr ""
+msgstr "პირობა"
#. Dv9PK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1044
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF"
msgid "The criteria to be applied to the range."
-msgstr ""
+msgstr "შუალედზე გადასატარებელი პირობა."
#. hUVL8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1050
msgctxt "SC_OPCODE_SQRT"
msgid "Returns the square root of a number."
-msgstr "გვიჩვენებს შედგენილი რიცხვის კვადრატულ ფესვსს"
+msgstr "აბრუნებს რიცხვის კვადრატულ ფესვს."
#. Cr4oc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1051
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SQRT"
msgid "Number"
msgstr "რაოდენობა"
@@ -6976,19 +6973,19 @@ msgstr "რაოდენობა"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1052
msgctxt "SC_OPCODE_SQRT"
msgid "A positive value for which the square root is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "დადებითი მნიშვნელობა, რომლისთვისაც კვადრატული ფესვი გამოითვლება."
#. KJ7e9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1058
msgctxt "SC_OPCODE_RANDOM"
msgid "Returns a random number between 0 and 1."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს შემთხვევით რიცხვს შუალედიდან 0-1."
#. Le6a5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1064
msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN"
msgid "Returns TRUE if the value truncated to integer is even."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს ჭეშმარიტს, თუ მნიშვნელობა, რომელიც მთელ რიცხვამდე დამრგვალდა, ლუწია."
#. aEG3g
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1065
@@ -7000,13 +6997,13 @@ msgstr "მნიშვნელობა"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1066
msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN"
msgid "The value to be tested."
-msgstr ""
+msgstr "შესამოწმებელი მნიშვნელობა."
#. FXDi6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1072
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD"
msgid "Returns TRUE if the value truncated to integer is odd."
-msgstr ""
+msgstr "დააბრუნებს ჭეშმარიტს, თუ მთელ რიცხვამდე დამრგვალებული მნიშვნელობა კენტია."
#. 4scb6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1073
@@ -7018,413 +7015,391 @@ msgstr "მნიშვნელობა"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1074
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD"
msgid "The value to be tested."
-msgstr ""
+msgstr "შესამოწმებელი მნიშვნელობა."
#. ACNEb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1080
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN"
msgid "Calculates the number of combinations for elements without repetition."
-msgstr ""
+msgstr "გამოთვლის გამეორების არმქონე ელემენტების კომბინაციების რაოდენობას."
#. xQEvM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1081
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN"
msgid "Number 1"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი 1"
#. ACGaC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1082
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN"
msgid "The total number of elements."
-msgstr ""
+msgstr "ელემენტების სრული რაოდენობა."
#. WJTxU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1083
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN"
msgid "Number 2"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი 2"
#. JKD75
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1084
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN"
msgid "The number of elements selected."
-msgstr ""
+msgstr "მონიშნული ელემენტების რიცხვი."
#. ct5pJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1090
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A"
msgid "Calculates the number of combinations of elements including repetition."
-msgstr ""
+msgstr "გამოთვლის ელემენტების კომბინაციების რაოდენობას გამეორებების ჩათვლით."
#. YEVJh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1091
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A"
msgid "Number 1"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი 1"
#. smqPP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1092
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A"
msgid "The total number of elements."
-msgstr ""
+msgstr "ელემენტების სრული რაოდენობა."
#. vCGLG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1093
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A"
msgid "Number 2"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი 2"
#. F9A6f
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1094
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A"
msgid "The number of elements selected."
-msgstr ""
+msgstr "მონიშნული ელემენტების რიცხვი."
#. QPAG9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1100
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS"
msgid "Returns the arccosine of a number."
-msgstr "გვიჩვენებს შედგენილი რიცხვის კოსინუსს"
+msgstr "აბრუნებს რიცხვის არკკოსინუსს."
#. HRPpD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1101
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. 3DWTM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1102
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS"
msgid "A value between -1 and 1 for which the arccosine is to be returned."
-msgstr ""
+msgstr "მნიშვნელობა შუალედიდან -1-1, რომლის არკკოსინუსიც დაბრუნდება."
#. tAK2r
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1108
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN"
msgid "Returns the arcsine of a number."
-msgstr "გვიჩვენებს შედგენილი რიცხვის სინუსს"
+msgstr "აბრუნებს რიცხვის არკსინუსს."
#. hEinR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1109
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. qLmmB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1110
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN"
msgid "A value between -1 and 1 for which the arcsine is to be returned."
-msgstr ""
+msgstr "მნიშვნელობა შუალედიდან -1-1, რომლის არკსინუსიც დაბრუნდება."
#. zEn7k
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1116
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP"
msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of a number."
-msgstr "გვიჩვენებს შედგენილი რიცხვის კოსინუსს"
+msgstr "აბრუნებს რიცხვის შებრუნებულ ჰიპერბოლურ კოსინუსს."
#. jMBBc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1117
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. XXCab
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1118
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP"
msgid "A value greater than or equal to 1 for which the inverse hyperbolic cosine is to be returned."
-msgstr ""
+msgstr "მნიშვნელობა, რომელიც მეტია ან ტოლი ერთის, რომლისთვისაც შებრუნებული ჰიპერბოლური კოსინუსი გამოითვლება."
#. 6Soyt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1124
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP"
msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of a number."
-msgstr "გვიჩვენებს შედგენილი რიცხვის კოსინუსს"
+msgstr "აბრუნებს რიცხვის შებრუნებულ ჰიპერბოლურ სინუსს."
#. C6BAQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1125
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. g538f
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1126
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP"
msgid "The value for which the inverse hyperbolic sine is to be returned."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული ჰიპერბოლური სინუსი დაბრუნდება."
#. XB4s8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1132
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT"
msgid "Returns the inverse cotangent of a number."
-msgstr "გვიჩვენებს შედგენილი რიცხვის კოსინუსს"
+msgstr "აბრუნებს რიცხვის შებრუნებულ კოტანგენსს."
#. gufZ7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1133
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. DMjNA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1134
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT"
msgid "The value for which the inverse cotangent is to be returned."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული კოტანგენსი უნდა დაბრუნდეს."
#. EmMe7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1140
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN"
msgid "Returns the arctangent of a number."
-msgstr "გვიჩვენებს შედგენილი რიცხვის სინუსს"
+msgstr "აბრუნებს რიცხვის არკტანგენსს."
#. FauoY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1141
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. CShfM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1142
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN"
msgid "The value for which the arctangent is to be returned."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "მნიშვნელობა, რომლის არკტანგენსიც უნდა დაბრუნდეს."
#. Fak4u
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1148
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP"
msgid "Returns the inverse hyperbolic cotangent of a number."
-msgstr "გვიჩვენებს შედგენილი რიცხვის კოსინუსს"
+msgstr "აბრუნებს რიცხვის შებრუნებულ ჰიპერბოლურ კოტანგენსს."
#. xw5qx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1149
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. DoCMo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1150
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP"
msgid "A value smaller than -1 or greater than 1 for which the inverse hyperbolic cotangent is to be returned."
-msgstr ""
+msgstr "მნიშვნელობა, რომელიც -1-ზე ნაკლებია ან 1-ზე მეტი, რომლისთვისაც ინვერსიული ჰიპერბოლური კოტანგენსი გამოითვლენა."
#. rHP2u
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1156
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP"
msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of a number."
-msgstr "გვიჩვენებს შედგენილი რიცხვის კოსინუსს"
+msgstr "აბრუნებს რიცხვის შებრუნებულ ჰიპერბოლურ ტანგენსს."
#. yVfL2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1157
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. aJFAn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1158
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP"
msgid "A value between -1 and 1 for which the inverse hyperbolic tangent is to be returned."
-msgstr ""
+msgstr "მნიშვნელობა შუალედიდან -1-1, რომლისთვისაც ინვერსიული ჰიპერბოლური ტანგენსი დაბრუნდება."
#. Vj2jZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1164
msgctxt "SC_OPCODE_COS"
msgid "Returns the cosine of a number."
-msgstr "გვიჩვენებს შედგენილი რიცხვის კოსინუსს"
+msgstr "აბრუნებს რიცხვის კოსინუსს."
#. UTGDD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1165
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COS"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. jghqr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1166
msgctxt "SC_OPCODE_COS"
msgid "The angle in the radians for which the cosine is to be returned."
-msgstr ""
+msgstr "კუთხე რადიანებში, რომლისთვისაც კოსინუსი დაბრუნდება."
#. sqQxE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1172
msgctxt "SC_OPCODE_SIN"
msgid "Returns the sine of a number."
-msgstr "გვიჩვენებს შედგენილი რიცხვის სინუსს"
+msgstr "აბრუნებს რიცხვის სინუსს."
#. LmuFR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1173
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SIN"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. oEkWa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1174
msgctxt "SC_OPCODE_SIN"
msgid "The angle in radians for which the sine is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "კუთხე რადიანებში, რომლისთვისაც სინუსი გამოითვლება."
#. kSc7G
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1180
msgctxt "SC_OPCODE_COT"
msgid "Returns the cotangent of a number."
-msgstr "გვიჩვენებს შედგენილი რიცხვის კოსინუსს"
+msgstr "აბრუნებს რიცხვის კოტანგენსს."
#. M6YP7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1181
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COT"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. PpPgM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1182
msgctxt "SC_OPCODE_COT"
msgid "The angle in radians whose cotangent value is to be returned."
-msgstr ""
+msgstr "კუთხე რადიანებში, რომლიც კოტანგენსის მნიშვნელობა უნდა დაბრუნდეს."
#. LRJoG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1188
msgctxt "SC_OPCODE_TAN"
msgid "Returns the tangent of a number."
-msgstr "გვიჩვენებს შედგენილი რიცხვის სინუსს"
+msgstr "აბრუნებს რიცხვის ტანგენსს."
#. uGiGY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1189
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TAN"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. DsPvx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1190
msgctxt "SC_OPCODE_TAN"
msgid "The angle in radians for which the tangent is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "კუთხე რადიანებში, რომლისთვისაც ტანგენსი გამოითვლება."
#. 6mhty
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1196
msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP"
msgid "Returns the hyperbolic cosine of a number."
-msgstr "გვიჩვენებს შედგენილი რიცხვის კოსინუსს"
+msgstr "აბრუნებს რიცხვის ჰიპერბოლურ სინუსს."
#. fyReM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1197
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. anyG2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1198
msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP"
msgid "The value for which the hyperbolic cosine is to be returned."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "მნიშვნელობა, რომლის ჰიპერბოლური კოსინუსიც უნდა დაბრუნდეს."
#. oGJMo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1204
msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP"
msgid "Returns the hyperbolic sine of a number."
-msgstr "გვიჩვენებს შედგენილი რიცხვის კოსინუსს"
+msgstr "აბრუნებს რიცხვის ჰიპერბოლურ სინუსს."
#. FTRnh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1205
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. gBB9w
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1206
msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP"
msgid "The value for which the hyperbolic sine is to be calculated."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "მნიშვნელობა, რომლის ჰიპერბოლური სინუსიც უნდა გამოითვალოს."
#. 9j9Hg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1212
msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP"
msgid "Returns the hyperbolic cotangent of a number."
-msgstr "გვიჩვენებს შედგენილი რიცხვის კოსინუსს"
+msgstr "აბრუნებს რიცხვის ჰიპერბოლურ კოტანგენსს."
#. UKBBG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1213
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. ermmU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1214
msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP"
msgid "A value not equal to 0 for which the hyperbolic cotangent is to be returned."
-msgstr ""
+msgstr "ნულის არატოლი მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ჰიპერბოლური კოტანგენსი დაბრუნდება."
#. epvJu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1220
msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP"
msgid "Returns the hyperbolic tangent of a number."
-msgstr "გვიჩვენებს შედგენილი რიცხვის კოსინუსს"
+msgstr "აბრუნებს რიცხვის ჰიპერბოლურ ტანგენსს."
#. V8rZi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1221
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. pG8mV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1222
msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP"
msgid "The value for which the hyperbolic tangent is to be calculated."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "მნიშვნელობა, რომლის ჰიპერბოლური ტანგენსიც უნდა გამოითვალოს."
#. 8U6yM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1228
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2"
msgid "Returns the arctangent for the specified coordinates."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს არკტანგენსს მითითებული კოორდინატებისთვის."
#. dYtW9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1229
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2"
msgid "Number X"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი X"
#. WsSq4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1230
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2"
msgid "The value for the X coordinate."
-msgstr ""
+msgstr "X კოორდინატის მნიშვნელობა."
#. PWbXR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1231
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2"
msgid "Number Y"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი Y"
#. TRECx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1232
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2"
msgid "The value for the Y coordinate."
-msgstr ""
+msgstr "Y კოორდინატის მნიშვნელობა."
#. ZFTPM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1238
msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT"
msgid "Return the cosecant of an angle. CSC(x)=1/SIN(x)"
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს კუთხის კოსეკანსს . CSC(x)=1/SIN(x)"
#. FQv4p
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1239
@@ -7436,13 +7411,13 @@ msgstr "კუთხე"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1240
msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT"
msgid "The angle in radians for which the cosecant is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "კუთხე რადიანებში, რომლისთვისაც კოსეკანსი გამოითვლება."
#. hw7ij
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1246
msgctxt "SC_OPCODE_SECANT"
msgid "Return the secant of an angle. SEC(x)=1/COS(x)"
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს კუთხის სეკანსს. SEC(x)=1/COS(x)"
#. scavM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1247
@@ -7454,13 +7429,13 @@ msgstr "კუთხე"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1248
msgctxt "SC_OPCODE_SECANT"
msgid "The angle in radians for which the secant is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "კუთხე რადიანებში, რომლისთვისაც სეკანსი გამოითვლება."
#. yRkbY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1254
msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP"
msgid "Return the hyperbolic cosecant of a hyperbolic angle. CSCH(x)=1/SINH(x)"
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს ჰიპერბოლური კუთხის ჰიპერბოლურ კოსეკანსს. CSCH(x)=1/SINH(x)"
#. qeU9p
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1255
@@ -7472,13 +7447,13 @@ msgstr "კუთხე"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1256
msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP"
msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic cosecant is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "ჰიპერბოლური კუთხე რადიანებში, რომლისთვისაც ჰიპერბოლური კოსეკანსი გამოითვლება."
#. P8KDD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1262
msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP"
msgid "Return the hyperbolic secant of a hyperbolic angle. SECH(x)=1/COSH(x)"
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს ჰიპერბოლური კუთხის ჰიპერბოლურ სეკანსს. SECH(x)=1/COSH(x)"
#. 7PJUN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1263
@@ -7490,207 +7465,199 @@ msgstr "კუთხე"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1264
msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP"
msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic secant is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "ჰიპერბოლური კუთხე რადიანებში, რომლისთვისაც ჰიპერბოლური სეკანსი გამოითვლება."
#. dnE9t
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1270
msgctxt "SC_OPCODE_DEG"
msgid "Converts a radian to degrees"
-msgstr ""
+msgstr "გადაიყვანს რადიანს გრადუსებში"
#. nsDD4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1271
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DEG"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. GoxCo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1272
msgctxt "SC_OPCODE_DEG"
msgid "The angle in a radian"
-msgstr ""
+msgstr "კუთხე რადიანებში"
#. RGeKe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1278
msgctxt "SC_OPCODE_RAD"
msgid "Converts degrees to radians"
-msgstr ""
+msgstr "გადაიყვანს გრადუსებს რადიანებში"
#. n5GJL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1279
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RAD"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. ZB9Je
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1280
msgctxt "SC_OPCODE_RAD"
msgid "The angle in degrees."
-msgstr ""
+msgstr "კუთხე გრადუსებში."
#. VpCaP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1286
msgctxt "SC_OPCODE_EXP"
msgid "Calculates the exponent for basis e."
-msgstr ""
+msgstr "გამოითვლის ექსპონენტს ფუძისთვის e."
#. Q2Dz8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1287
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EXP"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. gA6nM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1288
msgctxt "SC_OPCODE_EXP"
msgid "The exponent applied to base e."
-msgstr ""
+msgstr "ექსპონენტი, რომელიც გამოიყენება ფუძეზე e."
#. mFmKs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1294
msgctxt "SC_OPCODE_LOG"
msgid "Calculates the logarithm to any specified base."
-msgstr ""
+msgstr "გამოთვლის ალგორითმს მითითებული ფუძით."
#. QAiC6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1295
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOG"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. T62dc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1296
msgctxt "SC_OPCODE_LOG"
msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "0-ზე მეტი მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ალგორითმი გამოითვლება."
#. otWNB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1297
msgctxt "SC_OPCODE_LOG"
msgid "Base"
-msgstr ""
+msgstr "ფუძე"
#. kojFq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1298
msgctxt "SC_OPCODE_LOG"
msgid "The base of the logarithm. If omitted, the base is regarded as 10."
-msgstr ""
+msgstr "ალგორითმის ფუძე. თუ მითითებული არაა, ჩაითვლება, რომ 10-ის ტოლია."
#. iqpsE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1304
msgctxt "SC_OPCODE_LN"
msgid "Calculates the natural logarithm of a number."
-msgstr ""
+msgstr "გამოთვლის რიცხვის ნატურალურ ლოგარითმს."
#. K2PSj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1305
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LN"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. 2bhWj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1306
msgctxt "SC_OPCODE_LN"
msgid "A value greater than 0 for which the natural logarithm is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "0-ზე მეტი მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ნატურალური ლოგარითმი გამოითვლება."
#. r8TBm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1312
msgctxt "SC_OPCODE_LOG10"
msgid "Calculates the base-10 logarithm of a number."
-msgstr ""
+msgstr "გამოთვლის რიცხვის 10 ფუძიან ლოგარითმს."
#. EAwMz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1313
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOG10"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. 4V33B
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1314
msgctxt "SC_OPCODE_LOG10"
msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "0-ზე მეტი მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ალგორითმი გამოითვლება."
#. kBynB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1320
msgctxt "SC_OPCODE_FACT"
msgid "Calculates the factorial of a number."
-msgstr ""
+msgstr "გამოითვლის რიცხვის ფაქტორიალს."
#. TX9Jb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1321
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FACT"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. 9mxUk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1322
msgctxt "SC_OPCODE_FACT"
msgid "The number for which the factorial is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვი, რომლისთვისაც ფაქტორიალი უნდა გამოითვალოს."
#. DAGMD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1328
msgctxt "SC_OPCODE_MOD"
msgid "Calculates the remainder of a division."
-msgstr ""
+msgstr "გამოითვლის გაყოფის ნაშთს."
#. WZ3zS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1329
msgctxt "SC_OPCODE_MOD"
msgid "Dividend"
-msgstr "ყოფს"
+msgstr "გასაყოფი"
#. XG8Ef
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1330
msgctxt "SC_OPCODE_MOD"
msgid "The number to be divided."
-msgstr ""
+msgstr "გასაყოფი რიცხვი."
#. ETV6E
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1331
msgctxt "SC_OPCODE_MOD"
msgid "Divisor"
-msgstr ""
+msgstr "გამყოფი"
#. 6GDF3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1332
msgctxt "SC_OPCODE_MOD"
msgid "The number by which the dividend is divided."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვი, რაზეც გასაყოფი იყოფა."
#. DrEgm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1338
msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS"
msgid "Returns the algebraic sign of a number."
-msgstr "გვიჩვენებს შედგენილი რიცხვის კოსინუსს"
+msgstr "აბრუნებს რიცხვის ალგებრულ ნიშანს."
#. V9Zjk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1339
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. nrwRF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1340
msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS"
msgid "The number for which the algebraic sign is to be determined."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვი, რომლის ალგებრული ნიშანიც უნდა დადგინდეს."
#. fektj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1346
msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL"
msgid "Calculates subtotals in a spreadsheet."
-msgstr ""
+msgstr "შუალედური შედეგების გამოთვლა ელცხრილში."
#. CcwkE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1347
@@ -7702,26 +7669,25 @@ msgstr "ფუნქცია"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1348
msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL"
msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..."
-msgstr ""
+msgstr "ფუნქციის ინდექსი. ეს ინდექსია ფუნქციებისთვის Total, Max, ..."
#. BxfCA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1349
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL"
msgid "Range"
-msgstr "~დიაპაზონი"
+msgstr "შუალედი"
#. QkjWV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1350
msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL"
msgid "The cells of the range which are to be taken into account."
-msgstr ""
+msgstr "შუალედის უჯრედები, რომლებსაც ყურადღება მიექცევა."
#. us3F9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1356
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "Calculates an aggregate in a spreadsheet."
-msgstr ""
+msgstr "გამოითვლის აგრეგატს ელცხრილში."
#. jBsfF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1357
@@ -7733,228 +7699,217 @@ msgstr "ფუნქცია"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1358
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..."
-msgstr ""
+msgstr "ფუნქციის ინდექსი. ეს ინდექსია ფუნქციებისთვის Total, Max, ..."
#. 2FmK3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1359
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "Options"
-msgstr "პარამეტრები"
+msgstr "მორგება"
#. hGncF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1360
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "Option index. Is an index of the possible ignore options."
-msgstr ""
+msgstr "პარამეტრების სია. ეს შესაძლო გამოტოვების პარამეტრების სიაა."
#. XTTuA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1361
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "Reference 1 or array"
-msgstr ""
+msgstr "მიმართვა 1 ან მასივი"
#. Zv6Z4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1362
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "The cell(s) of the range which are to be taken into account."
-msgstr ""
+msgstr "შუალედის უჯრედები, რომლებიც გათვალისწინებული იქნება."
#. rXSSg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1363
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "Reference 2..n or k "
-msgstr ""
+msgstr "მიმართვა 2..n ან k "
#. WRZtk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1364
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "The cells of the range which are to be taken into account or mandatory 2nd argument for certain functions."
-msgstr ""
+msgstr "შუალედის უჯრედები, რომელიც გათვალისწინებულია ან აუცილებელი მეორე არგუმენტია ზოგიერთ ფუნქციისთვის."
#. qUPdR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1370
msgctxt "SC_OPCODE_INT"
msgid "Rounds a number down to the nearest integer."
-msgstr ""
+msgstr "დაამრგვალებს რიცხვს უახლოს მთელ რიცხვამდე."
#. BqQd7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1371
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_INT"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. 2fNKB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1372
msgctxt "SC_OPCODE_INT"
msgid "The number to be rounded down."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვი ქვემოთ დამრგვალდება."
#. ZBDWW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1378
msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC"
msgid "Truncates the decimal places of a number."
-msgstr ""
+msgstr "წაკვეთს რიცხვის ციფრებს მძიმის შემდეგ."
#. Toi22
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1379
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. GwSqA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1380
msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC"
msgid "The number to be truncated."
-msgstr ""
+msgstr "წასაკვეთი რიცხვი."
#. VvxmT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1381
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC"
msgid "Count"
-msgstr "დათვლაA"
+msgstr "რაოდენობა"
#. SQUuq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1382
msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC"
msgid "The number of places after the decimal point that are not to be truncated."
-msgstr ""
+msgstr "ჰარეების რაოდენობა მძიმის შემდეგ, რომლებიც არ წაიკვეთება."
#. E6J66
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1388
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND"
msgid "Rounds a number to a predefined accuracy."
-msgstr ""
+msgstr "დაამრგვალებს რიცხვს წინასწარ აღწერილ სიზუსტემდე."
#. n2CZ2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1389
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. iT8aD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1390
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND"
msgid "The number to be rounded."
-msgstr ""
+msgstr "დასამრგვალებელი რიცხვი."
#. GYB4x
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1391
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND"
msgid "Count"
-msgstr "დათვლაA"
+msgstr "რაოდენობა"
#. sYkZY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1392
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND"
msgid "The number of places to which a number is to be rounded."
-msgstr ""
+msgstr "მდებარეობის რაოდენობა, რომლებსთვისაც რიცხვი დამრგვალდება."
#. iBJsA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1398
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP"
msgid "Rounds a number up to the predefined accuracy."
-msgstr ""
+msgstr "დაამრგვალებს რიცხვს წინასწარ მითითებულ სიზუსტემდე, მაღლა."
#. mafon
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1399
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. DsW3B
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1400
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP"
msgid "The number to be rounded up."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვი ზემოთ დამრგვალდება."
#. ncCfH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1401
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP"
msgid "Count"
-msgstr "დათვლაA"
+msgstr "რაოდენობა"
#. S8Kef
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1402
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP"
msgid "The number of places to which a number is to be rounded."
-msgstr ""
+msgstr "მდებარეობის რაოდენობა, რომლებსთვისაც რიცხვი დამრგვალდება."
#. B3zfB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1408
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN"
msgid "Rounds a number down to a predefined accuracy."
-msgstr ""
+msgstr "დაამრგვალებს რიცხვს წინასწარ მითითებულ სიზუსტემდე, დაბლა."
#. Qbo3S
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1409
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. PBMH2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1410
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN"
msgid "The number to be rounded down."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვი ქვემოთ დამრგვალდება."
#. qEWKs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1411
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN"
msgid "Count"
-msgstr "დათვლაA"
+msgstr "რაოდენობა"
#. mYjqF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1412
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN"
msgid "The number of places down to which a number is to be rounded."
-msgstr ""
+msgstr "ციფრების რაოდენობა, როდემდეც რიცხვი დამრგვალდება."
#. HA6AT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1418
msgctxt "SC_OPCODE_EVEN"
msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest even integer."
-msgstr ""
+msgstr "დაამრგვალებს დადებით რიცხვს ზემოთ და უარყოფით რიცხვს უახლოეს ლუწ მთელ რიცხვამდე."
#. r7k5d
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1419
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EVEN"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. C6Pao
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1420
msgctxt "SC_OPCODE_EVEN"
msgid "The number to be rounded up."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვი ზემოთ დამრგვალდება."
#. ViufC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1426
msgctxt "SC_OPCODE_ODD"
msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest odd integer."
-msgstr ""
+msgstr "დაამრგვალებს დადებით რიცხვს ზემოთ და უარყოფით რიცხვს უახლოეს კენტ მთელ რიცხვამდე."
#. 4J3AU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1427
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ODD"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. gzuwc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1428
msgctxt "SC_OPCODE_ODD"
msgid "The number to be rounded up."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვი ზემოთ დამრგვალდება."
#. Ab3DG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1434
@@ -7963,222 +7918,218 @@ msgid ""
"Rounds a number away from zero to the nearest multiple of significance.\n"
"This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions."
msgstr ""
+"დაამრგვალებს რიცხვს ნულიდან მიმართულებით, უახლოეს მთელ რიცხვამდე.\n"
+"ეს ფუნქცია Microsoft Excel 2007 და უფრო ძველ ვერსიებთან თავსებადობისთვის არსებობს."
#. mUd2c
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1435
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. 4rgZq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1436
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS"
msgid "The number to be rounded up."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვი ზემოთ დამრგვალდება."
#. EZCfu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1437
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS"
msgid "Significance"
-msgstr ""
+msgstr "სიზუსტე"
#. 9KDXm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1438
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS"
msgid "The number to whose multiple the value is rounded."
-msgstr ""
+msgstr "სადამდე გნებავთ დამრგვალება."
#. 5vQRv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1444
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE"
msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance."
-msgstr ""
+msgstr "დაამრგვალებს რიცხვს უახლოეს შესაძლო ზომამდე, ნიშნის მიუხედავად."
#. vKknK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1445
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. bdQc9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1446
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE"
msgid "The number to be rounded up."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვი ზემოთ დამრგვალდება."
#. q4Ruw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1447
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE"
msgid "Significance"
-msgstr ""
+msgstr "სიზუსტე"
#. MaoHR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1448
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE"
msgid "The number to whose multiple the value is rounded."
-msgstr ""
+msgstr "სადამდე გნებავთ დამრგვალება."
#. edDBP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1454
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO"
msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance."
-msgstr ""
+msgstr "დაამრგვალებს რიცხვს უახლოეს შესაძლო ზომამდე, ნიშნის მიუხედავად."
#. NG3Y9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1455
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. TjC5H
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1456
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO"
msgid "The number to be rounded up."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვი ზემოთ დამრგვალდება."
#. gAmRk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1457
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO"
msgid "Significance"
-msgstr ""
+msgstr "სიზუსტე"
#. uZqnP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1458
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO"
msgid "The number to whose multiple the value is rounded."
-msgstr ""
+msgstr "სადამდე გნებავთ დამრგვალება."
#. SMSMv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1464
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL"
msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance."
-msgstr ""
+msgstr "დაამრგვალებს რიცხვს უახლეს მთელ რიცხვამდე, მითითებული სიზუსტით, მაღლა."
#. so3Cd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1465
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. kuRc4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1466
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL"
msgid "The number to be rounded up."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვი ზემოთ დამრგვალდება."
#. cNoTN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1467
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL"
msgid "Significance"
-msgstr ""
+msgstr "სიზუსტე"
#. tp6SD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1468
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL"
msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else -1 or 1 depending on sign of Number."
-msgstr ""
+msgstr "თუ მითითებულია, მთელი რიცხვი, სადამდეც მნიშვნელობა დამრგვალდება. წინააღმდეგ შემთხვევაში -1 ან 1, რიცხვის ნიშანზე დამოკიდებულებით."
#. tBvNu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1469
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL"
msgid "Mode"
-msgstr "გადაადგილება"
+msgstr "რეჟიმი"
#. tNjRg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1470
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL"
msgid "If given and not equal to zero then rounded up according to amount when a negative number and significance."
-msgstr ""
+msgstr "თუ მიწოდებულია და ნულს არ უდრის, მაშინ უარყოფითობის და უარყოფითი ნიშნის ქონის შემთხვევაში რიცხვი აბსოლუტურ მნიშვნელობამდე დამრგვალდება."
#. 6M8Fz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1476
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH"
msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance."
-msgstr ""
+msgstr "დაამრგვალებს რიცხვს უახლეს მთელ რიცხვამდე, მითითებული სიზუსტით, მაღლა."
#. aZfnw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1477
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. FgFpW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1478
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH"
msgid "The number to be rounded up."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვი ზემოთ დამრგვალდება."
#. d8QkM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1479
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH"
msgid "Significance"
-msgstr ""
+msgstr "სიზუსტე"
#. 3RoYe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1480
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH"
msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else 1."
-msgstr ""
+msgstr "თუ მითითებულია, რიცხვია, სადამდეც დამრგვალდება მნიშვნელობა. არადა 1."
#. K3ya2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1481
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH"
msgid "Mode"
-msgstr "გადაადგილება"
+msgstr "რეჟიმი"
#. xT75H
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1482
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH"
msgid "For negative numbers; if given and not equal to zero then rounds away from zero, else rounds towards zero."
-msgstr ""
+msgstr "უარყოფითი რიცხვებისთვის. თუ მიწოდებულია და ნულს არ უდრის, მაშინ მრგვალდება ნულიდან, არადა მრგვალდება ნულისკენ."
#. zGxYF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1488
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR"
msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance."
-msgstr ""
+msgstr "ამრგვალებს რიცხვს ქვემოთ მითითებული სიზუსტით."
#. rEBiB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1489
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. RBzNk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1490
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR"
msgid "The number to be rounded down."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვი ქვემოთ დამრგვალდება."
#. vZ2tB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1491
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR"
msgid "Significance"
-msgstr ""
+msgstr "სიზუსტე"
#. gV64T
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1492
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR"
msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down."
-msgstr ""
+msgstr "ციფრების რაოდენობა, სადამდეც დამრგვალება მოხდება."
#. CAUCc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1493
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR"
msgid "Mode"
-msgstr "გადაადგილება"
+msgstr "რეჟიმი"
#. QQWo6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1494
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR"
msgid "If given and not equal to zero then rounded towards zero with negative number and significance."
-msgstr ""
+msgstr "თუ მითითებულია და არ უნდა ნულს, მაშინ დამრგვალდება ნულისკენ უარყოფითი რიცხვით და ნიშნით."
#. 2oGdX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1500
@@ -8187,151 +8138,149 @@ msgid ""
"Rounds number towards zero to the nearest multiple of absolute value of significance.\n"
"This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions."
msgstr ""
+"დაამრგვალებს რიცხვს ნულის მიმართულებით აბსოლუტური მნიშვნელობის ნამრავლამდე.\n"
+"ფუნქცია Microsoft Office 2007 და უფრო ძველ ვერსიებთან სამუშაოდაა."
#. F27ze
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1501
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. P986N
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1502
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS"
msgid "The number to be rounded down."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვი ქვემოთ დამრგვალდება."
#. w4Xsk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1503
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS"
msgid "Significance"
-msgstr ""
+msgstr "სიზუსტე"
#. ougtr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1504
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS"
msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down."
-msgstr ""
+msgstr "ციფრების რაოდენობა, სადამდეც დამრგვალება მოხდება."
#. uT8wa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1510
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH"
msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance."
-msgstr ""
+msgstr "დაამრგვალებს რიცხვს მითითებულ სიზუსტემდე, ნიშნის მიუხედავად."
#. U6Tyw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1511
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. sHVCJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1512
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH"
msgid "The number to be rounded down."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვი ქვემოთ დამრგვალდება."
#. AK8Fp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1513
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH"
msgid "Significance"
-msgstr ""
+msgstr "სიზუსტე"
#. FYVCb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1514
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH"
msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down."
-msgstr ""
+msgstr "ციფრების რაოდენობა, სადამდეც დამრგვალება მოხდება."
#. yTCb8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1515
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH"
msgid "Mode"
-msgstr "გადაადგილება"
+msgstr "რეჟიმი"
#. xD3A4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1516
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH"
msgid "For negative numbers; if given and not equal to or less than zero rounds towards zero."
-msgstr ""
+msgstr "უარყოფითი რიცხვებისთვის. თუ მითითებულია და არ უდრის ან ნაკლებია ნულზე, ნულისკენ დამრგვალდება."
#. GHb43
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1522
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE"
msgid "Rounds number down (towards -∞) to the nearest multiple of significance."
-msgstr ""
+msgstr "დაამრგვალებს რიცხვს (∞-სკენ) უახლოეს შედგენილ რიცხვამდე."
#. h593W
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1523
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. yUt4j
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1524
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE"
msgid "The number to be rounded down."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვი ქვემოთ დამრგვალდება."
#. E7YQj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1525
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE"
msgid "Significance"
-msgstr ""
+msgstr "სიზუსტე"
#. Az63G
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1526
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE"
msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down. Sign has no meaning."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვი, რომლის ნამრავლამდეც ხდება დამრგვალება. ნიშანს მნიშვნელობა არ აქვს."
#. 3WD9m
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1532
msgctxt "SC_OPCODE_GCD"
msgid "Greatest Common Divisor"
-msgstr ""
+msgstr "უდიდესი საერთო გამყოფი"
#. fD5Bm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1533
msgctxt "SC_OPCODE_GCD"
msgid "Integer "
-msgstr ""
+msgstr "მთელი რიცხვი "
#. QMVyz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1534
msgctxt "SC_OPCODE_GCD"
msgid "Integer 1; integer 2,... are integers for which the greatest common divisor is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "მთელირიცხვი 1; მთელირიცხვი 2,... მთელი რიცხვებია, რომლისთვისაც უდიდესი საერთო გამყოფი გამოითვლება."
#. 8Bp3W
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1540
msgctxt "SC_OPCODE_LCM"
msgid "Lowest common multiple"
-msgstr ""
+msgstr "უმცირესი საერთო ნამრავლი"
#. bDNix
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1541
msgctxt "SC_OPCODE_LCM"
msgid "Integer "
-msgstr ""
+msgstr "მთელი რიცხვი "
#. cbExQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1542
msgctxt "SC_OPCODE_LCM"
msgid "Integer 1; integer 2,... are integers whose smallest common multiple is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "მთელი რიცხვი 1,მთელი რიცხვი 2,... მთელი რიცხვებია, რომლების უმცირესი საერთო გამყოფიც გამოითვლება."
#. DHxNC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1548
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS"
msgid "Array transposition. Exchanges the rows and columns of an array."
-msgstr ""
+msgstr "მასივის ტრანსპონრება. მწკრივებისა და სვეტების მიმოცვლა მასივში."
#. aHw86
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1549
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS"
msgid "Array"
msgstr "მასივი"
@@ -8340,69 +8289,64 @@ msgstr "მასივი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1550
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS"
msgid "The array in which the rows and columns have been transposed."
-msgstr ""
+msgstr "მასივი, რომელშიც მწკრივების და სვეტების ტრანსპონირება მოხდა."
#. jc4zS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1556
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT"
msgid "Array multiplication. Returns the product of two arrays."
-msgstr ""
+msgstr "მასივის გამრავლება. აბრუნებს ორი მასივის ნამრავლს."
#. FhD6y
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1557
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT"
msgid "Array 1"
-msgstr "მასივი"
+msgstr "მასივი 1"
#. FdTzG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1558
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT"
msgid "The first array for the array product."
-msgstr ""
+msgstr "პირველი მასივი მასივების ნამრავლისთვის."
#. Ebs87
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1559
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT"
msgid "Array 2"
-msgstr "მასივი"
+msgstr "მასივი 2"
#. 3xEDC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1560
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT"
msgid "The second array having the same number of rows as the first array has columns."
-msgstr ""
+msgstr "მეორე მასივი, რომელსაც აქვს იგივე რაოდენობის მწკრივები, რამდენიც პირველ მასივს - სვეტები."
#. FEfgL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1566
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET"
msgid "Returns the array determinant."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს მასივის დეტერმინანტს."
#. DFRHS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1567
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET"
msgid "Array"
msgstr "მასივი"
#. Aa8fB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1568
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET"
msgid "The array for which the determinant is to be determined."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "მასივი, რომლის დეტერმინანტიც დადგინდება."
#. QkN5Q
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1574
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV"
msgid "Returns the inverse of an array."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს მასივის ინვერსიას."
#. Wwjsu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1575
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV"
msgid "Array"
msgstr "მასივი"
@@ -8411,1089 +8355,1045 @@ msgstr "მასივი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1576
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV"
msgid "The array to be inverted."
-msgstr ""
+msgstr "შესაბრუნებელი მასივი."
#. 6FfMG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1582
msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT"
msgid "Returns the unitary square array of a certain size."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს გარკვეული ზომის უნიტარულ კვადრატულ მასივს."
#. LjQFC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1583
msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT"
msgid "Dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "განზომილებები"
#. 4teei
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1584
msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT"
msgid "The size of the unitary array."
-msgstr ""
+msgstr "უნიტარული მასივის ზომა."
#. dg4DZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1590
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT"
msgid "(Inner products) Returns the sum of the products of array arguments."
-msgstr ""
+msgstr "(შიდა ნამრავლები) აბრუნებს მასივის არგუმენტების ნამრავლების ჯამს."
#. pZTDb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1591
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT"
msgid "Array "
-msgstr "მასივი"
+msgstr "მასივი "
#. WCRTE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1592
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT"
msgid "Array 1, array 2, ... are arrays whose arguments are to be multiplied."
-msgstr ""
+msgstr "მასივი 1, მასივი 2,.... მასივებია, რომლის არგუმენტებიც გამრავლდება."
#. uPVf6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1598
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2"
msgid "Returns the sum of the difference of squares of two arrays."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს ორი მასივის სხვაობის კვადრატების ჯამს."
#. AUFNs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1599
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2"
msgid "Array X"
-msgstr "მასივი"
+msgstr "მასივი X"
#. 9vSGo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1600
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2"
msgid "First array where the square of the arguments are totalled."
-msgstr ""
+msgstr "პირველი მასივი, სადაც კვადრატების ჯამები ინახება."
#. YSPPg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1601
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2"
msgid "Array Y"
-msgstr "მასივი"
+msgstr "მასივი Y"
#. 9T4Rr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1602
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2"
msgid "Second array where the square of the arguments is to be subtracted."
-msgstr ""
+msgstr "მეორე მასივი, სადაც არგუმენტები ჯერ კვადრატში იქნება აყვანილი, შემდეგ კი გამოაკლდება."
#. hMGY3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1608
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2"
msgid "Returns the total of the square sum of two arrays."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს ორი მასივის კვადრატების ჯამის ჯამს."
#. FrwhU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1609
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2"
msgid "Array X"
-msgstr "მასივი"
+msgstr "მასივი X"
#. H8mTf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1610
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2"
msgid "First array where the square of the arguments are totalled."
-msgstr ""
+msgstr "პირველი მასივი, სადაც კვადრატების ჯამები ინახება."
#. Vtggo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1611
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2"
msgid "Array Y"
-msgstr "მასივი"
+msgstr "მასივი Y"
#. reqfP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1612
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2"
msgid "Second array where the square of the arguments is to be totalled."
-msgstr ""
+msgstr "მეორე მასივი, სადაც არგუმენტების კვადრატები დაჯამდება."
#. 2Z63V
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1618
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2"
msgid "Returns the sum of squares of differences of two arrays."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს ორი მასივის სხვაობების კვადრატების ჯამს."
#. ZMxo6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1619
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2"
msgid "Array X"
-msgstr "მასივი"
+msgstr "მასივი X"
#. 53FNi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1620
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2"
msgid "First array for forming argument differences."
-msgstr ""
+msgstr "პირველ მასივი არგუმენტის სხვაობის შესაქმნელად."
#. BKfnC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1621
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2"
msgid "Array Y"
-msgstr "მასივი"
+msgstr "მასივი Y"
#. 2mWCE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1622
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2"
msgid "Second array for forming the argument differences."
-msgstr ""
+msgstr "მეორე მასივი არგუმენტის განსხვავების შესაქმნელად."
#. DQZg5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1628
msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY"
msgid "Returns a frequency distribution as a vertical array."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს სიხშირის განაწილებას ვერტიკალური მასივის სახით."
#. iHT4A
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1629
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY"
msgid "Data"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "მონაცემები"
#. 8EzEW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1630
msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY"
msgid "The array of the data."
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების მასივი."
#. Pe6wN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1631
msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY"
msgid "Classes"
-msgstr ""
+msgstr "კლასები"
#. mtdmt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1632
msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY"
msgid "The array for forming classes."
-msgstr ""
+msgstr "მასივი კლასების ჩამოყალიბებისთვის."
#. BDaQC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1638
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "Calculates parameters of the linear regression as an array."
-msgstr ""
+msgstr "გამოთვლის წრფივი რეგრესიის პარამეტრებს მასივის სახით."
#. kziZ4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1639
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "Data Y"
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემები Y"
#. fyrtU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1640
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "The Y data array."
-msgstr ""
+msgstr "Y მონაცემების მასივი."
#. 53VYE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1641
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "Data X"
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემები X"
#. aKFRR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1642
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "The X data array."
-msgstr ""
+msgstr "X მონაცემების მასივი."
#. mdXQk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1643
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "Linear type"
-msgstr ""
+msgstr "წრფივი ტიპი"
#. P3b7m
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1644
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears."
-msgstr ""
+msgstr "თუ ტიპი = 0, წრფივები ნულოვანი წერტილის გავლით გამოითვლება, არადა, გადატანილი წრფივებით."
#. GrdVq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1645
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "Stats"
-msgstr "მდგომარეობა"
+msgstr "სტატისტიკა"
#. GeEDo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1646
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well."
-msgstr ""
+msgstr "თუ პარამეტრი = 0, მაშინ, მხოლოდ, რეგრესიის კოეფიციენტი გამოითვლება, არადა, სხვა მნიშვნელობებიც."
#. TjhxE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1652
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "Calculates the parameters of the exponential regression curve as an array."
-msgstr ""
+msgstr "გამოთვლის ექსპოტენციური რეგრესიის რკალის პარამეტრებს მასივის სახით."
#. HfsMq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1653
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "Data Y"
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემები Y"
#. qwCCT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1654
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "The Y data array."
-msgstr ""
+msgstr "Y მონაცემების მასივი."
#. ThcLS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1655
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "Data X"
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემები X"
#. kMYqN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1656
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "The X data array."
-msgstr ""
+msgstr "X მონაცემების მასივი."
#. DNNRH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1657
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "Function type"
-msgstr ""
+msgstr "ფუნქციის ტიპი"
#. ksiif
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1658
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x."
-msgstr ""
+msgstr "თუ ტიპი = 0, მაშინ ფუნქციები გამოითვლება ფორმით y=m&^x, ან ასევე ფუნქციით y=b*m^x."
#. RxXC4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1659
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "Stats"
-msgstr "მდგომარეობა"
+msgstr "სტატისტიკა"
#. Epsjr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1660
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well."
-msgstr ""
+msgstr "თუ პარამეტრი = 0, მაშინ, მხოლოდ, რეგრესიის კოეფიციენტი გამოითვლება, არადა, სხვა მნიშვნელობებიც."
#. FABFr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1666
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "Calculates points along a regression line."
-msgstr ""
+msgstr "გამოითვლის წერტილებს რეგრესიის ხაზის გასწვრივ."
#. Jh8vp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1667
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "Data Y"
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემები Y"
#. XBTHe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1668
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "The Y data array."
-msgstr ""
+msgstr "Y მონაცემების მასივი."
#. gfEwT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1669
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "Data X"
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემები X"
#. LhqAb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1670
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "The X data array as the basis for the regression."
-msgstr ""
+msgstr "X მონაცემების მასივი როგორც რეგრესიის ფუძე."
#. rVGjP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1671
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "New data X"
-msgstr ""
+msgstr "ახალი მონაცემები X"
#. JedWB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1672
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "The array of X data for recalculating the values."
-msgstr ""
+msgstr "X მონაცემების მასივი მნიშვნელობების თავიდან გამოსათვლელად."
#. s3wFj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1673
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "Linear type"
-msgstr ""
+msgstr "წრფივი ტიპი"
#. PzJhE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1674
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears."
-msgstr ""
+msgstr "თუ ტიპი = 0, წრფივები ნულოვანი წერტილის გავლით გამოითვლება, არადა, გადატანილი წრფივებით."
#. Qadzq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1680
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "Calculates points on the exponential regression function."
-msgstr ""
+msgstr "გამოთვლის წერტილებს ექსპოტენციური რეგრესიის ფუნქციაზე."
#. M8VyE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1681
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "Data Y"
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემები Y"
#. 4kBWF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1682
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "The Y data array."
-msgstr ""
+msgstr "Y მონაცემების მასივი."
#. f6ix4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1683
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "Data X"
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემები X"
#. iGU4n
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1684
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "The X data array as the basis for the regression."
-msgstr ""
+msgstr "X მონაცემების მასივი როგორც რეგრესიის ფუძე."
#. L8Rx3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1685
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "New data X"
-msgstr ""
+msgstr "ახალი მონაცემები X"
#. kFxgD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1686
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "The array of X data for recalculating the values."
-msgstr ""
+msgstr "X მონაცემების მასივი მნიშვნელობების თავიდან გამოსათვლელად."
#. brbfA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1687
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "Function type"
-msgstr ""
+msgstr "ფუნქციის ტიპი"
#. JCsCQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1688
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x."
-msgstr ""
+msgstr "თუ ტიპი = 0, მაშინ ფუნქციები გამოითვლება ფორმით y=m&^x, ან ასევე ფუნქციით y=b*m^x."
#. kgGDC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1694
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT"
msgid "Counts how many numbers are in the list of arguments."
-msgstr ""
+msgstr "ითვლის, რამდენი რიცხვია არგუმენტების სიაში."
#. iDFDE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1695
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT"
msgid "Value "
-msgstr "მნიშვნელობა"
+msgstr "მნიშვნელობა "
#. 54dLB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1696
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT"
msgid "Value 1, value 2, ... are arguments containing different data types but where only numbers are counted."
-msgstr ""
+msgstr "მნიშვნელობა 1, მნიშვნელობები 2, ... არგუმენტებია, რომლებიც სხვადასხვა მონაცემების ტიპებს შეიცავენ, მაგრამ სადაც, მხოლოდ რიცხვები დაითვლება."
#. NoX9E
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1702
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2"
msgid "Counts how many values are in the list of arguments."
-msgstr ""
+msgstr "ითვლის, რამდენი მნიშვნელობაა არგუმენტების სიაში."
#. iqtKK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1703
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2"
msgid "Value "
-msgstr "მნიშვნელობა"
+msgstr "მნიშვნელობა "
#. sDGzy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1704
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2"
msgid "Value 1, value 2, ... are arguments representing the values to be counted."
-msgstr ""
+msgstr "მნიშვნელობა 1, მნიშვნელობა 2,... არგუმენტებია რომლის რაოდენობებიც უნდა დაითვალოს."
#. qEEma
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1710
msgctxt "SC_OPCODE_MAX"
msgid "Returns the maximum value in a list of arguments."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს მაქსიმალურ მნიშვნელობას არგუმენტების სიაში."
#. Tt9Hk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1711
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAX"
msgid "Number "
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი "
#. XowNY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1712
msgctxt "SC_OPCODE_MAX"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the largest number is to be determined."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,.... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებისთვისაც უდიდესი რიცხვი უნდა დადგინდეს."
#. vAvc6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1718
msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A"
msgid "Returns the maximum value in a list of arguments. Text is evaluated as Zero."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს არგუმენტების სიის უდიდეს მნიშვნელობა. ტექსტი აღქმულია, როგორც 0."
#. 6ZyXF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1719
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A"
msgid "Value "
-msgstr "მნიშვნელობა"
+msgstr "მნიშვნელობა "
#. 5XaxK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1720
msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A"
msgid "Value 1, value 2, are arguments whose largest value is to be determined."
-msgstr ""
+msgstr "მნიშვნელობა 1, მნიშვნელობა 2, არგუმენტებია, რომლებიდანაც უდიდესი მნიშვნელობა უნდა დადგინდეს."
#. KCSbZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1726
msgctxt "SC_OPCODE_MIN"
msgid "Returns the minimum value in a list of arguments."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს მინიმალურ მნიშვნელობას არგუმენტების სიაში."
#. gGyEx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1727
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MIN"
msgid "Number "
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი "
#. JkEom
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1728
msgctxt "SC_OPCODE_MIN"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the smallest number is to be determined."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,.... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებისთვისაც უმცირესი რიცხვი უნდა დადგინდეს."
#. DYsAS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1734
msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A"
msgid "Returns the smallest value in a list of arguments. Text is evaluated as zero."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს არგუმენტების სიის უმცირეს მნიშვნელობა. ტექსტი აღქმულია, როგორც 0."
#. hWgKX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1735
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A"
msgid "Value "
-msgstr "მნიშვნელობა"
+msgstr "მნიშვნელობა "
#. vUbLY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1736
msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A"
msgid "Value 1; value 2;... are arguments whose smallest number is to be determined."
-msgstr ""
+msgstr "მნიშვნელობა 1, მნიშვნელობა 2, არგუმენტებია, რომლებიდანაც უმცირესი მნიშვნელობა უნდა დადგინდეს."
#. wGyMr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1742
msgctxt "SC_OPCODE_VAR"
msgid "Calculates the variance based on a sample."
-msgstr ""
+msgstr "გამოთვლის დისპერსიას სინჯით."
#. AQnAB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1743
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VAR"
msgid "Number "
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი "
#. dGfyD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1744
msgctxt "SC_OPCODE_VAR"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც პოპულაციის სინჯს გამოხატავენ."
#. nWiPN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1750
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S"
msgid "Calculates the variance based on a sample."
-msgstr ""
+msgstr "გამოთვლის დისპერსიას სინჯით."
#. PEFGm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1751
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S"
msgid "Number "
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი "
#. DQp4X
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1752
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც პოპულაციის სინჯს გამოხატავენ."
#. RLBWa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1758
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A"
msgid "Returns the variance based on a sample. Text is evaluated as zero."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს სინჯის დისპერსიას. ტექსტი ნულის ტოლად ითვლება."
#. Q4kGy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1759
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A"
msgid "Value "
-msgstr "მნიშვნელობა"
+msgstr "მნიშვნელობა "
#. QDDDd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1760
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A"
msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population."
-msgstr ""
+msgstr "მნიშვნელობა 1; მნიშვნელობა 2,... არგუმენტებია, რომელიც წარმოადგენს სინჯს, აღებულს ზოგადი პოპულაციიდან."
#. gB6db
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1766
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P"
msgid "Calculates variance based on the entire population."
-msgstr ""
+msgstr "გამოთვლის დისპერსიას მთელი პოპულაციით."
#. JQYec
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1767
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P"
msgid "Number "
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი "
#. QL7dC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1768
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც პოპულაციას წარმოადგენენ."
#. AFynp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1774
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS"
msgid "Calculates variance based on the entire population."
-msgstr ""
+msgstr "გამოთვლის დისპერსიას მთელი პოპულაციით."
#. YH9GD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1775
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS"
msgid "Number "
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი "
#. JZjgr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1776
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც პოპულაციას წარმოადგენენ."
#. 7BF8p
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1782
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A"
msgid "Returns the variance based on the entire population. Text is evaluated as zero."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს დისპერსიას მთელ პოპულაციაზე დაყრდნობით. ტექსტი ითვლება ნულს ტოლად."
#. eRVBj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1783
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A"
msgid "Value "
-msgstr "მნიშვნელობა"
+msgstr "მნიშვნელობა "
#. yZFuZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1784
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A"
msgid "Value 1; value 2;... are arguments representing a population."
-msgstr ""
+msgstr "მნიშვნელობა 1;მნიშვნელობა 2;... არგუმენტებია, რომლებიც პოპულაციას წარმოადგენენ."
#. krvZ6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1790
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV"
msgid "Calculates the standard deviation based on a sample."
-msgstr ""
+msgstr "გამოითვლის სტანდარტულ აცდენას სინჯზე დაყრდნობით."
#. 6ANXx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1791
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV"
msgid "Number "
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი "
#. LD8Xt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1792
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც პოპულაციის სინჯს გამოხატავენ."
#. hkvjB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1798
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S"
msgid "Calculates the standard deviation based on a sample."
-msgstr ""
+msgstr "გამოითვლის სტანდარტულ აცდენას სინჯზე დაყრდნობით."
#. cGxRb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1799
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S"
msgid "Number "
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი "
#. kDrFN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1800
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც პოპულაციის სინჯს გამოხატავენ."
#. BV6Gb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1806
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A"
msgid "Returns the standard deviation based on a sample. Text is evaluated as zero."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს სტანდარტულ აცდენას სინჯისთვის. ტექსტი ითვლება ნულის ტოლად."
#. Smbhk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1807
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A"
msgid "Value "
-msgstr "მნიშვნელობა"
+msgstr "მნიშვნელობა "
#. pXYdc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1808
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A"
msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population."
-msgstr ""
+msgstr "მნიშვნელობა 1; მნიშვნელობა 2,... არგუმენტებია, რომელიც წარმოადგენს სინჯს, აღებულს ზოგადი პოპულაციიდან."
#. 4gTUB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1814
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P"
msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population."
-msgstr ""
+msgstr "გამოთვლის სტანდარტულ აცდენას სრულ პოპულაციაზე დაყრდნობით."
#. h6Evi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1815
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P"
msgid "Number "
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი "
#. RkhC2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1816
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a population."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც პოპულაციას ხატავენ."
#. MH6d3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1822
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS"
msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population."
-msgstr ""
+msgstr "გამოთვლის სტანდარტულ აცდენას სრულ პოპულაციაზე დაყრდნობით."
#. 4JaDC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1823
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS"
msgid "Number "
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი "
#. Cp8hZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1824
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a population."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც პოპულაციას ხატავენ."
#. mLDRD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1830
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A"
msgid "Returns the standard deviation based on the entire population. Text is evaluated as zero."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს სტანდარტულ აცდენას მთელი პოპულაციაზე დაყრდნობით. ტექსტი აღქმულია, როგორც 0."
#. XaMUA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1831
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A"
msgid "Value "
-msgstr "მნიშვნელობა"
+msgstr "მნიშვნელობა "
#. GGkKW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1832
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A"
msgid "Value 1; value 2;... are arguments corresponding to a population."
-msgstr ""
+msgstr "მნიშვნელობა 1; მნიშვნელობა 2;... არგუმენტებია, რომლებიც პოპულაციას შეესაბამება."
#. GGXRy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1838
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE"
msgid "Returns the average of a sample."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს სინჯის საშუალოს."
#. mPAXh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1839
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE"
msgid "Number "
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი "
#. yFo3s
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1840
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE"
msgid "Number 1, number 2;...are numeric arguments representing a population sample."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,..... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც პოპულაციის სინჯს შეესაბამება."
#. UZBe5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1846
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A"
msgid "Returns the average value for a sample. Text is evaluated as zero."
-msgstr ""
+msgstr "დააბრუნებს საშუალო მნიშვნელობას სინჯისთვის. ტექსტი ნულის ტოლად ითვლება."
#. eCCGY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1847
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A"
msgid "Value "
-msgstr "მნიშვნელობა"
+msgstr "მნიშვნელობა "
#. NxVLD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1848
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A"
msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population."
-msgstr ""
+msgstr "მნიშვნელობა 1; მნიშვნელობა 2,... არგუმენტებია, რომელიც წარმოადგენს სინჯს, აღებულს ზოგადი პოპულაციიდან."
#. H6DCB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1854
msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ"
msgid "Returns the sum of squares of deviations from the sample mean value"
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს სინჯის საშუალო მნიშვნელობების გადახრის კვადრატების ჯამს."
#. FMeFc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1855
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ"
msgid "Number "
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი "
#. 9t9WZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1856
msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც სინჯს წარმოადგენენ."
#. zhbqF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1862
msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV"
msgid "Returns the average of the absolute deviations of a sample from the mean."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს საშუალოდან მიღებული სინჯის აბსოლუტური აცდენების საშუალოს."
#. GBAFj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1863
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV"
msgid "Number "
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი "
#. AhF2a
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1864
msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV"
msgid "Number 1, number 2;...are numerical arguments representing a sample."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვი 1; რიცხვი 2; რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც სინჯს წარმოადგენენ."
#. d8XUA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1870
msgctxt "SC_OPCODE_SKEW"
msgid "Returns the skewness of a distribution."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს განაწილების ასიმეტრიას."
#. JPi88
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1871
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SKEW"
msgid "Number "
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი "
#. iCXiA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1872
msgctxt "SC_OPCODE_SKEW"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying a sample of the distribution."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც განაწილების სინჯს აღწერენ."
#. wCDBj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1878
msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP"
msgid "Returns the skewness of a distribution using the population of a random variable."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს განაწილების ასიმეტრიას შემთხვევითი ცვლადის პოპულაციის გამოყენებით."
#. GoBeA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1879
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP"
msgid "Number "
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი "
#. U3E53
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1880
msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying the population."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,.... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც პოპულაციას გამოხატავენ."
#. wwgFL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1886
msgctxt "SC_OPCODE_KURT"
msgid "Returns the kurtosis of a distribution."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს განაწილების ექსცესს."
#. VHfwE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1887
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_KURT"
msgid "Number "
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი "
#. 3Qsuk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1888
msgctxt "SC_OPCODE_KURT"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments, representing a sample of the distribution."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც განაწილების სინჯს წარმოადგენენ."
#. KkCFM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1894
msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN"
msgid "Returns the geometric mean of a sample."
-msgstr ""
+msgstr "გამოთვლის სინჯის გეომეტრიულ საშუალოს."
#. 9KVR7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1895
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN"
msgid "Number "
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი "
#. 2yJ7U
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1896
msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც სინჯს წარმოადგენენ."
#. X8KCZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1902
msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN"
msgid "Returns the harmonic mean of a sample."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს სინჯის ჰარმონიულ საშუალოს."
#. Yz89m
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1903
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN"
msgid "Number "
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი "
#. 2SFZ5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1904
msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც სინჯს წარმოადგენენ."
#. RpbdF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1910
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE"
msgid "Returns the most common value in a sample."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს სინჯში არსებულ ყველაზე გავრცელებულ მნიშვნელობას."
#. TyDim
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1911
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE"
msgid "Number "
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი "
#. Y4bDG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1912
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც სინჯს წარმოადგენენ."
#. P78Ym
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1918
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS"
msgid "Returns the most common value in a sample."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს სინჯში არსებულ ყველაზე გავრცელებულ მნიშვნელობას."
#. BH4Gt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1919
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS"
msgid "Number "
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი "
#. eE4FY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1920
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც სინჯს წარმოადგენენ."
#. CkE7G
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1926
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI"
msgid "Returns the most common value in a sample."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს სინჯში არსებულ ყველაზე გავრცელებულ მნიშვნელობას."
#. gXx2e
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1927
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI"
msgid "Number "
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი "
#. h2KJC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1928
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI"
msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 254 numerical arguments which portray a sample."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... 1-254 რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც სინჯს ასახავენ."
#. WohRf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1934
msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN"
msgid "Returns the median of a given sample."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს გადაცემული სინჯის მედიანს."
#. izbAC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1935
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN"
msgid "Number "
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი "
#. QjvgB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1936
msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვი 1, რიცხვი 2,... რიცხვითი არგუმენტებია, რომლებიც სინჯს წარმოადგენენ."
#. zLWCs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1942
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE"
msgid "Returns the alpha percentile of a sample."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს სინჯის ალფა პერცენტილს."
#. KruQH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1943
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE"
msgid "Data"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "მონაცემები"
#. QzeFE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1944
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების მასივი სინჯში."
#. ojZCE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1945
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE"
msgid "Alpha"
-msgstr "alpha"
+msgstr "ალფა"
#. unE9E
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1946
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE"
msgid "The percentile value between 0 and 1, inclusive."
-msgstr ""
+msgstr "პერცენტილის მნიშვნელობა შუალედიდან 0-1, ჩათვლით."
#. pEFyv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1952
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC"
msgid "Returns the alpha percentile of a sample."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს სინჯის ალფა პერცენტილს."
#. nvEkV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1953
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC"
msgid "Data"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "მონაცემები"
#. eF3iC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1954
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების მასივი სინჯში."
#. 2Xss9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1955
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC"
msgid "Alpha"
-msgstr "alpha"
+msgstr "ალფა"
#. b82AQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1956
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC"
msgid "The percentile value, range 0...1, exclusive."
-msgstr ""
+msgstr "პროცენტილის მნიშვნელობა. შუალედი 0.....1, არჩათვლით."
#. fdiei
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1962
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC"
msgid "Returns the alpha percentile of a sample."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს სინჯის ალფა პერცენტილს."
#. hgpLA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1963
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC"
msgid "Data"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "მონაცემები"
#. f5Hig
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1964
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების მასივი სინჯში."
#. KCoTn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1965
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC"
msgid "Alpha"
-msgstr "alpha"
+msgstr "ალფა"
#. 8cdtc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1966
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC"
msgid "The percentile value, range 0...1, inclusive."
-msgstr ""
+msgstr "პროენტილის მნიშვნელობა. შუალედი 0...1, ჩათვლით."
#. TDZ7r
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1972
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE"
msgid "Returns the quartile of a sample."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს სინჯის კვარტილს."
#. 5ACij
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1973
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE"
msgid "Data"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "მონაცემები"
#. VT77G
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1974
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების მასივი სინჯში."
#. FTjuA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1975
@@ -9505,26 +9405,25 @@ msgstr "ტიპი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1976
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE"
msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)."
-msgstr ""
+msgstr "კვარტილების ტიპი (0 = მინ, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = მაქს)."
#. URenM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1982
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC"
msgid "Returns the quartile of a sample."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს სინჯის კვარტილს."
#. UDBkP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1983
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC"
msgid "Data"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "მონაცემები"
#. GVYTe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1984
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების მასივი სინჯში."
#. awisv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1985
@@ -9536,26 +9435,25 @@ msgstr "ტიპი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1986
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC"
msgid "The type of the quartile (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)."
-msgstr ""
+msgstr "კვარტილის ტიპი (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)."
#. 47cAT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1992
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC"
msgid "Returns the quartile of a sample."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს სინჯის კვარტილს."
#. sQjLg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1993
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC"
msgid "Data"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "მონაცემები"
#. FbmTA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1994
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების მასივი სინჯში."
#. mhCBG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1995
@@ -9567,88 +9465,85 @@ msgstr "ტიპი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1996
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC"
msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)."
-msgstr ""
+msgstr "კვარტილების ტიპი (0 = მინ, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = მაქს)."
#. DraGu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2002
msgctxt "SC_OPCODE_LARGE"
msgid "Returns the k-th largest value of a sample."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს სინჯის მე-k-ე უდიდეს მნიშვნელობას."
#. tyCQN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2003
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LARGE"
msgid "Data"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "მონაცემები"
#. aCZTT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2004
msgctxt "SC_OPCODE_LARGE"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების მასივი სინჯში."
#. PjGgh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2005
msgctxt "SC_OPCODE_LARGE"
msgid "Rank c"
-msgstr ""
+msgstr "K"
#. wE8Uv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2006
msgctxt "SC_OPCODE_LARGE"
msgid "The ranking of the value."
-msgstr ""
+msgstr "მნიშვნელობის მდებარეობა."
#. HCszB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2012
msgctxt "SC_OPCODE_SMALL"
msgid "Returns the k-th smallest value of a sample."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს სინჯის მე-k-ე უმცირეს მნიშვნელობას."
#. jFtou
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2013
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SMALL"
msgid "Data"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "მონაცემები"
#. 2JKnR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2014
msgctxt "SC_OPCODE_SMALL"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების მასივი სინჯში."
#. ceVdB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2015
msgctxt "SC_OPCODE_SMALL"
msgid "Rank c"
-msgstr ""
+msgstr "K"
#. Qd8EW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2016
msgctxt "SC_OPCODE_SMALL"
msgid "The ranking of the value."
-msgstr ""
+msgstr "მნიშვნელობის მდებარეობა."
#. tfvUj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2022
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK"
msgid "Returns the percentage rank of a value in a sample."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს მნიშვნელობის პროცენტულ რანგს სინჯში."
#. rLBSp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2023
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK"
msgid "Data"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "მონაცემები"
#. 6pfJB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2024
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების მასივი სინჯში."
#. wDy3T
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2025
@@ -9658,41 +9553,39 @@ msgstr "მნიშვნელობა"
#. Qavnz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2026
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK"
msgid "The value for which percentage ranking is to be determined."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც პროცენტული რანგი უნდა დადგინდეს."
#. gTAAs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2027
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK"
msgid "Significance"
-msgstr ""
+msgstr "სიზუსტე"
#. w9GhY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2028
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK"
msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used."
-msgstr ""
+msgstr "დაბრუნებული პროცენტული მნიშვნელობის ციფრების რაოდენობა წერტილის შემდეგ: თუ არ მიუთითებთ, გამოიყენება 3."
#. DyyD5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2034
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC"
msgid "Returns the percentage rank (0..1, exclusive) of a value in a sample."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს სინჯში არსებული მნიშვნელობის პროცენტულ რანგს (0..1, არჩათვლით)."
#. xnpWg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2035
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC"
msgid "Data"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "მონაცემები"
#. 5FeiY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2036
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების მასივი სინჯში."
#. DUeLX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2037
@@ -9702,41 +9595,39 @@ msgstr "მნიშვნელობა"
#. D94FR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2038
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC"
msgid "The value for which percentage ranking is to be determined."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც პროცენტული რანგი უნდა დადგინდეს."
#. FzDnP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2039
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC"
msgid "Significance"
-msgstr ""
+msgstr "სიზუსტე"
#. fvDSA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2040
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC"
msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used."
-msgstr ""
+msgstr "დაბრუნებული პროცენტული მნიშვნელობის ციფრების რაოდენობა წერტილის შემდეგ: თუ არ მიუთითებთ, გამოიყენება 3."
#. 8F33F
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2046
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC"
msgid "Returns the percentage rank (0..1, inclusive) of a value in a sample."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს სინჯში არსებული მნიშვნელობის პროცენტულ რანგს (0..1, ჩათვლით)."
#. XYEDP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2047
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC"
msgid "Data"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "მონაცემები"
#. 6Rsi4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2048
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების მასივი სინჯში."
#. CDS3K
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2049
@@ -9746,28 +9637,27 @@ msgstr "მნიშვნელობა"
#. DTLoG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2050
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC"
msgid "The value for which percentage ranking is to be determined."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც პროცენტული რანგი უნდა დადგინდეს."
#. zTXLN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2051
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC"
msgid "Significance"
-msgstr ""
+msgstr "სიზუსტე"
#. FSg7m
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2052
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC"
msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used."
-msgstr ""
+msgstr "დაბრუნებული პროცენტული მნიშვნელობის ციფრების რაოდენობა წერტილის შემდეგ: თუ არ მიუთითებთ, გამოიყენება 3."
#. whrMs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2058
msgctxt "SC_OPCODE_RANK"
msgid "Returns the ranking of a value in a sample."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს მნიშვნელობის რანგს სინჯში."
#. p2juz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2059
@@ -9779,20 +9669,19 @@ msgstr "მნიშვნელობა"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2060
msgctxt "SC_OPCODE_RANK"
msgid "The value for which the rank is to be determined."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც რანგი უნდა დადგინდეს."
#. e3CY7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2061
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RANK"
msgid "Data"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "მონაცემები"
#. EqDZB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2062
msgctxt "SC_OPCODE_RANK"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების მასივი სინჯში."
#. YmafZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2063
@@ -9804,13 +9693,13 @@ msgstr "ტიპი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2064
msgctxt "SC_OPCODE_RANK"
msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending."
-msgstr ""
+msgstr "მიმდევრობა: 0 ან არმითითება ნიშნავს დაღმავალს, ნულისგან განსხვავებული მნიშვნელობა ნიშნავს აღმავალს."
#. 5sAFj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2070
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ"
msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the top rank of that set of values is returned."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს სინჯში არსებული მნიშვნელობის რანგს. თუ იგივე რანგი ერთზე მეტ მნიშვნელობას აქვს, დააბრუნებს ასეთი მნიშვნელობების უმაღლეს რანგს."
#. GuZrj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2071
@@ -9822,20 +9711,19 @@ msgstr "მნიშვნელობა"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2072
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ"
msgid "The value for which the rank is to be determined."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც რანგი უნდა დადგინდეს."
#. UyjWf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2073
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ"
msgid "Data"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "მონაცემები"
#. Q9hFR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2074
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების მასივი სინჯში."
#. aFChD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2075
@@ -9847,13 +9735,13 @@ msgstr "ტიპი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2076
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ"
msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending."
-msgstr ""
+msgstr "მიმდევრობა: 0 ან არმითითება ნიშნავს დაღმავალს, ნულისგან განსხვავებული მნიშვნელობა ნიშნავს აღმავალს."
#. 6VJyB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2082
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG"
msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the average rank is returned."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს მნიშვნელობის რანგს სინჯში. თუ იგივე რანგი ერთზე მეტ მნიშვნელობას გააჩნია, დაბრუნდება მათი საშუალო."
#. wYAYF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2083
@@ -9865,20 +9753,19 @@ msgstr "მნიშვნელობა"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2084
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG"
msgid "The value for which the rank is to be determined."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც რანგი უნდა დადგინდეს."
#. FPuzE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2085
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG"
msgid "Data"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "მონაცემები"
#. B57dE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2086
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების მასივი სინჯში."
#. 5e2Co
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2087
@@ -9890,69 +9777,67 @@ msgstr "ტიპი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2088
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG"
msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending."
-msgstr ""
+msgstr "მიმდევრობა: 0 ან არმითითება ნიშნავს დაღმავალს, ნულისგან განსხვავებული მნიშვნელობა ნიშნავს აღმავალს."
#. i5gm7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2094
msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN"
msgid "Returns the mean of a sample without including the marginal values."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს სინჯის საშუალოს სასაზღვრო მნიშვნელობების გარეშე."
#. jDGLq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2095
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN"
msgid "Data"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "მონაცემები"
#. qdPdp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2096
msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN"
msgid "The array of the data in the sample."
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების მასივი სინჯში."
#. cHNxJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2097
msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN"
msgid "Alpha"
-msgstr "alpha"
+msgstr "ალფა"
#. pBS9z
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2098
msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN"
msgid "The percentage of marginal data that is not to be taken into account."
-msgstr ""
+msgstr "პროცენტული რაოდენობა მონაცემებისა, რომელიც გამოთვლებში არ გამოიყენება."
#. PMiis
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2104
msgctxt "SC_OPCODE_PROB"
msgid "Returns the discrete probability of an interval."
-msgstr ""
+msgstr "დააბრუნებს ინტერვალის დისკრეტულ ალბათობას."
#. xkp9u
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2105
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PROB"
msgid "Data"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "მონაცემები"
#. G9hSp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2106
msgctxt "SC_OPCODE_PROB"
msgid "The sample data array."
-msgstr ""
+msgstr "სინჯის მონაცემების მასივი."
#. XF3fT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2107
msgctxt "SC_OPCODE_PROB"
msgid "Probability"
-msgstr ""
+msgstr "ალბათობა"
#. uRCZ2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2108
msgctxt "SC_OPCODE_PROB"
msgid "The array of the associated probabilities."
-msgstr ""
+msgstr "ასოცირებული ალბათობების მასივი."
#. bryLB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2109
@@ -9964,457 +9849,451 @@ msgstr "დაწყება"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2110
msgctxt "SC_OPCODE_PROB"
msgid "The start of the value interval whose probabilities is to be totalled."
-msgstr ""
+msgstr "მნიშვნელობის ინტერვალის დასაწყისი, რომლის ალბათობების დაჯამდება."
#. jsUwC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2111
msgctxt "SC_OPCODE_PROB"
msgid "End"
-msgstr "დ~ასასრული"
+msgstr "დასასრული"
#. HFi7t
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2112
msgctxt "SC_OPCODE_PROB"
msgid "The end of the value interval where the probabilities are to be totalled."
-msgstr ""
+msgstr "მნიშვნელობების შუალედის ბოლო, სადაც ალბათობების შეჯამება ხდება."
#. K7rEA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2118
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "Returns the probability of a trial result using binomial distribution."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს ალბათობას, რომ გამოცდის შედეგი ბინომური განაწილება აღმოჩნდეს."
#. DuCGC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2119
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "Trials"
-msgstr ""
+msgstr "გამოცდები"
#. HmRqv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2120
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "The number of trials."
-msgstr ""
+msgstr "გამოცდების რაოდენობა."
#. 6exAv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2121
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "SP"
-msgstr ""
+msgstr "SP"
#. NXjwx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2122
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "The individual probability of a trial result."
-msgstr ""
+msgstr "გამოცდის შედეგის თითოეული ალბათობა."
#. AJBDG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2123
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "T 1"
-msgstr ""
+msgstr "T 1"
#. iJngC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2124
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "Lower limit for the number of trials."
-msgstr ""
+msgstr "გამოცდების რაოდენობის ქვედა ზღვარი."
#. BQyFp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2125
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "T 2"
-msgstr ""
+msgstr "T 2"
#. eoDC3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2126
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "Upper limit for the number of trials."
-msgstr ""
+msgstr "გამოცდების რაოდენობის ზედა ზღვარი."
#. Zidgx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2132
msgctxt "SC_OPCODE_PHI"
msgid "Values of the distribution function for a standard normal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "განაწილების ფუნქციის მნიშვნელობები სტანდარტული ნორმალური განაწილებისთვის."
#. VB2eA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2133
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PHI"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. C8K6z
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2134
msgctxt "SC_OPCODE_PHI"
msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც სტანდარტული ნორმალური განაწილება გამოითვლება."
#. WsS4w
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2140
msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS"
msgid "Returns the integral values of the standard normal cumulative distribution."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს ინტეგრალურ მნიშვნელობებს სტანდარტული ნორმალური განაწილებიდან."
#. cCAae
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2141
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. CBFMv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2142
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS"
msgid "The value for which the integral value of the standard normal distribution is to be calculated."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც სტანდარტული ნორმალური განაწილების ინტეგრალური მნიშვნელობა გამოითვლება."
#. kv48J
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2148
msgctxt "SC_OPCODE_FISHER"
msgid "Returns the Fisher transformation."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს ფიშერის გარდაქმნას."
#. v2tPB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2149
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FISHER"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. D9FC4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2150
msgctxt "SC_OPCODE_FISHER"
msgid "The value to be transformed (-1 < VALUE < 1)."
-msgstr ""
+msgstr "გადასაყვანი მნიშვნელობა (-1 < VALUE < 1)."
#. Jk2Wx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2156
msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV"
msgid "Returns the inverse of the Fisher transformation."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს ფიშერის გარდაქმნის შებრუნებას."
#. Mw3ET
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2157
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. 348vV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2158
msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV"
msgid "The value that is to be transformed back."
-msgstr ""
+msgstr "მნიშვნელობა, რომლის უკან გარდაქმნაც მოხდება."
#. T4nhz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2164
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
msgid "Values of the binomial distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ბინომური განაწილების მნიშვნელობები."
#. 35XRK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2165
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
#. aNu4Z
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2166
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
msgid "The number of successes in a series of trials."
-msgstr ""
+msgstr "წარმატებების რიცხვი გამოცდების რიგში."
#. vf3AU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2167
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
msgid "Trials"
-msgstr ""
+msgstr "გამოცდები"
#. tByhD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2168
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
msgid "The total number of trials."
-msgstr ""
+msgstr "გამოცდების სრული რაოდენობა."
#. ywzAU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2169
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
msgid "SP"
-msgstr ""
+msgstr "SP"
#. HvfHc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2170
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
msgid "The success probability of a trial."
-msgstr ""
+msgstr "გამოცდის წარმატების ალბათობა."
#. gVKYD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2171
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
#. ZLkQt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2172
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability."
-msgstr ""
+msgstr "ინტეგრალური. C=0 გამოთვლის ალბათობას, C=1- განაწილების ფუნქციას."
#. yqqv9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2178
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
msgid "Values of the binomial distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ბინომური განაწილების მნიშვნელობები."
#. BrSwp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2179
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
#. mMqrV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2180
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
msgid "The number of successes in a series of trials."
-msgstr ""
+msgstr "წარმატებების რიცხვი გამოცდების რიგში."
#. GiV9n
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2181
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
msgid "Trials"
-msgstr ""
+msgstr "გამოცდები"
#. ASbAp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2182
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
msgid "The total number of trials."
-msgstr ""
+msgstr "გამოცდების სრული რაოდენობა."
#. xJQhw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2183
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
msgid "SP"
-msgstr ""
+msgstr "SP"
#. hRieg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2184
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
msgid "The success probability of a trial."
-msgstr ""
+msgstr "გამოცდის წარმატების ალბათობა."
#. wRN5v
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2185
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
#. DvwzR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2186
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability."
-msgstr ""
+msgstr "ინტეგრალური. C=0 გამოთვლის ალბათობას, C=1- განაწილების ფუნქციას."
#. zGzDq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2192
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT"
msgid "Values of the negative binomial distribution."
-msgstr ""
+msgstr "უარყოფითი ბინომური განაწილების მნიშვნელობები."
#. tUTgu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2193
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT"
msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
#. iGgRs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2194
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT"
msgid "The number of failures in the trial range."
-msgstr ""
+msgstr "ჩავარდნების რიცხვი გამოცდის შუალედში."
#. 57RuM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2195
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT"
msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "R"
#. 5YiDW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2196
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT"
msgid "The number of successes in the trial sequence."
-msgstr ""
+msgstr "წარმატებების რიცხვი გამოცდის მიმდევრობაში."
#. STXEv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2197
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT"
msgid "SP"
-msgstr ""
+msgstr "SP"
#. jnRhm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2198
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT"
msgid "The success probability of a trial."
-msgstr ""
+msgstr "გამოცდის წარმატების ალბათობა."
#. bZRUF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2204
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS"
msgid "Values of the negative binomial distribution."
-msgstr ""
+msgstr "უარყოფითი ბინომური განაწილების მნიშვნელობები."
#. kcgW7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2205
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS"
msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
#. vDsaA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2206
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS"
msgid "The number of failures in the trial range."
-msgstr ""
+msgstr "ჩავარდნების რიცხვი გამოცდის შუალედში."
#. DFAjY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2207
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS"
msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "R"
#. krw9Y
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2208
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS"
msgid "The number of successes in the trial sequence."
-msgstr ""
+msgstr "წარმატებების რიცხვი გამოცდის მიმდევრობაში."
#. SUGek
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2209
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS"
msgid "SP"
-msgstr ""
+msgstr "SP"
#. 8TieV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2210
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS"
msgid "The success probability of a trial."
-msgstr ""
+msgstr "გამოცდის წარმატების ალბათობა."
#. wG4JU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2211
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS"
msgid "Cumulative"
-msgstr ""
+msgstr "ინტეგრალური"
#. 892xF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2212
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function."
-msgstr ""
+msgstr "0 ან ცრუ გამოითვლის ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციას. ნებისმიერი სხვა მნიშვნელობა ან ჭეშმარიტი განაწილების ფუნქციას გამოითვლის."
#. ehpkD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2218
msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM"
msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს უმცირეს მნიშვნელობას, რომლისთვისაც ბინომური განაწილება პირობის მნიშვნელობაზე მეტი ან ტოლია."
#. RNvff
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2219
msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM"
msgid "Trials"
-msgstr ""
+msgstr "გამოცდები"
#. PEFmL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2220
msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM"
msgid "The total number of trials."
-msgstr ""
+msgstr "გამოცდების სრული რაოდენობა."
#. qoaNX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2221
msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM"
msgid "SP"
-msgstr ""
+msgstr "SP"
#. 4QEtN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2222
msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM"
msgid "The success probability of a trial."
-msgstr ""
+msgstr "გამოცდის წარმატების ალბათობა."
#. Sz8Ft
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2223
msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM"
msgid "Alpha"
-msgstr "alpha"
+msgstr "ალფა"
#. x9QPt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2224
msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM"
msgid "The border probability that is attained or exceeded."
-msgstr ""
+msgstr "საზღვრის ალბათობა, რომელიც მიღწეული ან გადაცილებული იქნება."
#. uHvfK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2230
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV"
msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს უმცირეს მნიშვნელობას, რომლისთვისაც ბინომური განაწილება პირობის მნიშვნელობაზე მეტი ან ტოლია."
#. 5HwPz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2231
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV"
msgid "Trials"
-msgstr ""
+msgstr "გამოცდები"
#. nx8DH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2232
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV"
msgid "The total number of trials."
-msgstr ""
+msgstr "გამოცდების სრული რაოდენობა."
#. KZN2c
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2233
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV"
msgid "SP"
-msgstr ""
+msgstr "SP"
#. 2Mrbj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2234
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV"
msgid "The success probability of a trial."
-msgstr ""
+msgstr "გამოცდის წარმატების ალბათობა."
#. yuiBr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2235
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV"
msgid "Alpha"
-msgstr "alpha"
+msgstr "ალფა"
#. STnLG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2236
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV"
msgid "The border probability that is attained or exceeded."
-msgstr ""
+msgstr "საზღვრის ალბათობა, რომელიც მიღწეული ან გადაცილებული იქნება."
#. qpmzB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2242
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST"
msgid "Returns the Poisson distribution."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს პუასონის განაწილებას."
#. SzTsq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2243
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. LUCHn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2244
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST"
msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც პუასანის განაწილება გამოითვლება."
#. mYHfJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2245
@@ -10426,38 +10305,37 @@ msgstr "საშუალო"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2246
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST"
msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution."
-msgstr ""
+msgstr "საშუალო. საშუალო მნიშვნელობა პუასონის განაწილებისთვის."
#. KThWA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2247
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST"
msgid "Cumulative"
-msgstr ""
+msgstr "ინტეგრალური"
#. RJaxg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2248
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function."
-msgstr ""
+msgstr "0 ან ცრუ გამოთვლის ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციას. ნებისმიერი სხვა მნიშვნელობა, ჭეშმარიტი ან არმითითება გამოთვლის განაწილებს ფუნქციას."
#. XEzR8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2254
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS"
msgid "Returns the Poisson distribution."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს პუასონის განაწილებას."
#. 97a86
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2255
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. jXN5x
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2256
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS"
msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც პუასანის განაწილება გამოითვლება."
#. jEvi7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2257
@@ -10469,38 +10347,37 @@ msgstr "საშუალო"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2258
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS"
msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution."
-msgstr ""
+msgstr "საშუალო. საშუალო მნიშვნელობა პუასონის განაწილებისთვის."
#. kfFbC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2259
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS"
msgid "Cumulative"
-msgstr ""
+msgstr "ინტეგრალური"
#. YQypg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2260
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function."
-msgstr ""
+msgstr "0 ან ცრუ გამოთვლის ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციას. ნებისმიერი სხვა მნიშვნელობა, ჭეშმარიტი ან არმითითება გამოთვლის განაწილებს ფუნქციას."
#. m4pDe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2266
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST"
msgid "Values of the normal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ნორმალური განაწილების მნიშვნელობები."
#. RPzKS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2267
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. jg6Vw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2268
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST"
msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ნორმალური განაწილება გამოითვლება."
#. fXJBs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2269
@@ -10512,50 +10389,49 @@ msgstr "საშუალო"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2270
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST"
msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "საშუალო მნიშვნელობა ნორმალური განაწილების საშუალო მნიშვნელობა."
#. F8RCc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2271
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST"
msgid "STDEV"
-msgstr ""
+msgstr "STDEV"
#. Di2pF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2272
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST"
msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "სტანდარტული აცდენა. ნორმალური განაწილების სტანდარტული აცდენა."
#. qMewn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2273
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST"
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
#. X8LU5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2274
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function."
-msgstr ""
+msgstr "0 ან ცრუ გამოთვლის ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციას. ნებისმიერი სხვა მნიშვნელობა, ჭეშმარიტი ან არმითითება გამოთვლის განაწილებს ფუნქციას."
#. rGWSr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2280
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS"
msgid "Values of the normal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ნორმალური განაწილების მნიშვნელობები."
#. SkS5e
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2281
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. 3dHdW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2282
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS"
msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ნორმალური განაწილება გამოითვლება."
#. dESaP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2283
@@ -10567,51 +10443,49 @@ msgstr "საშუალო"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2284
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS"
msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "საშუალო მნიშვნელობა ნორმალური განაწილების საშუალო მნიშვნელობა."
#. n48EF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2285
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS"
msgid "STDEV"
-msgstr ""
+msgstr "STDEV"
#. jh4jc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2286
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS"
msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "სტანდარტული აცდენა. ნორმალური განაწილების სტანდარტული აცდენა."
#. CqHN6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2287
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS"
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
#. b8GNG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2288
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function."
-msgstr ""
+msgstr "0 ან ცრუ გამოითვლის ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციას. ნებისმიერი სხვა მნიშვნელობა ან ჭეშმარიტი განაწილების ფუნქციას გამოითვლის."
#. 66pXD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2294
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV"
msgid "Values of the inverse normal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "შებრუნებული ნორმალური განაწილების მნიშვნელობები."
#. uNoei
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2295
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. FhwYp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2296
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV"
msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული ნორმალური განაწილება უნდა გამოითვალოს."
#. C8XB9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2297
@@ -10623,39 +10497,37 @@ msgstr "საშუალო"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2298
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV"
msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "საშუალო მნიშვნელობა ნორმალური განაწილების საშუალო მნიშვნელობა."
#. AdBuo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2299
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV"
msgid "STDEV"
-msgstr ""
+msgstr "STDEV"
#. QKHxf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2300
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV"
msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "სტანდარტული აცდენა. ნორმალური განაწილების სტანდარტული აცდენა."
#. wodEb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2306
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS"
msgid "Values of the inverse normal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "შებრუნებული ნორმალური განაწილების მნიშვნელობები."
#. 4Nbw3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2307
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. VifTr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2308
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS"
msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული ნორმალური განაწილება უნდა გამოითვალოს."
#. LEy4H
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2309
@@ -10667,128 +10539,121 @@ msgstr "საშუალო"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2310
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS"
msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "საშუალო მნიშვნელობა ნორმალური განაწილების საშუალო მნიშვნელობა."
#. pRhBy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2311
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS"
msgid "STDEV"
-msgstr ""
+msgstr "STDEV"
#. 6vPvh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2312
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS"
msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "სტანდარტული აცდენა. ნორმალური განაწილების სტანდარტული აცდენა."
#. yX9mS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2318
msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST"
msgid "The values of the standard normal cumulative distribution."
-msgstr ""
+msgstr "სტანდარტული ნორმალური კუმულატიური განაწილების მნიშვნელობები."
#. KAfpq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2319
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. 6A537
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2320
msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST"
msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც სტანდარტული ნორმალური განაწილება გამოითვლება."
#. zuSQk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2326
msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS"
msgid "The values of the standard normal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "სტანდარტული ნორმალური განაწილების მნიშვნელობები."
#. NH6EA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2327
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. BjLDt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2328
msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS"
msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც სტანდარტული ნორმალური განაწილება გამოითვლება."
#. FEB7N
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2329
msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS"
msgid "Cumulative"
-msgstr ""
+msgstr "ინტეგრალური"
#. Zitt9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2330
msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function."
-msgstr ""
+msgstr "0 ან ცრუ გამოითვლის ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციას. ნებისმიერი სხვა მნიშვნელობა ან ჭეშმარიტი განაწილების ფუნქციას გამოითვლის."
#. NzGrF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2336
msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV"
msgid "Values of the inverse standard normal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ინვერსიული სტანდარტული ნორმალური განაწილების მნიშვნელობები."
#. N2AAw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2337
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. AGkzA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2338
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV"
msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული სტანდარტული ნორმალური განაწილება უნდა გამოითვალოს."
#. Cd7DU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2344
msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS"
msgid "Values of the inverse standard normal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ინვერსიული სტანდარტული ნორმალური განაწილების მნიშვნელობები."
#. TKxL4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2345
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. noaRM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2346
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS"
msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული სტანდარტული ნორმალური განაწილება უნდა გამოითვალოს."
#. iDXnR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2352
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
msgid "Values of the log normal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ლოგნორმალური განაწილების მნიშვნელობები."
#. Ki8Dr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2353
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. mwMAz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2354
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ლოგნორმალური განაწილება გამოითვლება."
#. kXpBc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2355
@@ -10800,50 +10665,49 @@ msgstr "საშუალო"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2356
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
msgid "The mean value of the log normal distribution. It is set to 0 if omitted."
-msgstr ""
+msgstr "ეს ლოგნორმალური განაწილების საშუალო მნიშვნელობაა. დაყენებულია ნულზე, თუ არ მიუთითებთ."
#. aJf8v
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2357
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
msgid "STDEV"
-msgstr ""
+msgstr "STDEV"
#. JvuRB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2358
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
msgid "The standard deviation of the log normal distribution. It is set to 1 if omitted."
-msgstr ""
+msgstr "სტანდარტული აცდენა ლოგნორმალური განაწილებისთვის. აყენია 1-ზე, თუ არ მიუთითებთ."
#. VsLsD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2359
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
msgid "Cumulative"
-msgstr ""
+msgstr "ინტეგრალური"
#. 7bRWW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2360
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function."
-msgstr ""
+msgstr "0 ან ცრუ გამოთვლის ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციას. ნებისმიერი სხვა მნიშვნელობა, ჭეშმარიტი ან არმითითება გამოთვლის განაწილებს ფუნქციას."
#. ZgdzP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2366
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
msgid "Values of the log normal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ლოგნორმალური განაწილების მნიშვნელობები."
#. tG5vo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2367
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. 88B3n
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2368
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ლოგნორმალური განაწილება გამოითვლება."
#. FHmKU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2369
@@ -10855,51 +10719,49 @@ msgstr "საშუალო"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2370
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
msgid "The mean value of the log normal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ლოგნორმალური განაწილების საშუალო მნიშვნელობა."
#. HSDAn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2371
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
msgid "STDEV"
-msgstr ""
+msgstr "STDEV"
#. DkbJX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2372
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
msgid "The standard deviation of the log normal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ლოგნორმალური განაწილების სტანდარტული გადახრა."
#. JeiQB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2373
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
msgid "Cumulative"
-msgstr ""
+msgstr "ინტეგრალური"
#. WcV7z
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2374
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function."
-msgstr ""
+msgstr "0 ან ცრუ გამოითვლის ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციას. ნებისმიერი სხვა მნიშვნელობა ან ჭეშმარიტი განაწილების ფუნქციას გამოითვლის."
#. vGkMb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2380
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV"
msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ლოგნორმალური განაწილების შებრუნებული მნიშვნელობები."
#. sUwE4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2381
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. mLwp6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2382
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV"
msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "ალბათობა, რომლისთვისაც ინვერსიული ლოგნორმალური განაწილება უნდა გამოითვალოს."
#. DcZBh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2383
@@ -10911,39 +10773,37 @@ msgstr "საშუალო"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2384
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV"
msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "საშუალო მნიშვნელობა. ლოგნორმალური განაწილების საშუალო მნიშვნელობა."
#. aMDvP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2385
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV"
msgid "STDEV"
-msgstr ""
+msgstr "STDEV"
#. 2GWhL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2386
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV"
msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "სტანდარტული აცდენა. ლოგნორმალური განაწილების სტანდარტული აცდენა."
#. T4N5D
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2392
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS"
msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ლოგნორმალური განაწილების შებრუნებული მნიშვნელობები."
#. CX2EQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2393
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. 3dBqA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2394
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS"
msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "ალბათობა, რომლისთვისაც ინვერსიული ლოგნორმალური განაწილება უნდა გამოითვალოს."
#. BgAcE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2395
@@ -10955,410 +10815,391 @@ msgstr "საშუალო"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2396
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS"
msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "საშუალო მნიშვნელობა. ლოგნორმალური განაწილების საშუალო მნიშვნელობა."
#. rzAiX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2397
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS"
msgid "STDEV"
-msgstr ""
+msgstr "STDEV"
#. ae6FC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2398
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS"
msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "სტანდარტული აცდენა. ლოგნორმალური განაწილების სტანდარტული აცდენა."
#. 8wWP2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2404
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST"
msgid "Values of the exponential distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ექპონენტური განაწილების მნიშვნელობები."
#. FU5Fy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2405
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. rADTw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2406
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST"
msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ექსპონენტური განაწილება გამოითვლება."
#. VTtEt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2407
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST"
msgid "Lambda"
-msgstr "lambda"
+msgstr "ლამბდა"
#. i7v6W
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2408
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST"
msgid "The parameters of the exponential distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ექსპოტენციური განაწილების პარამეტრები."
#. DaEE7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2409
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST"
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
#. HUSCi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2410
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST"
msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ინტეგრალური. C=0 გამოთვლის სიმკვრივის ფუნქციას. C=1 კი - განაწილებას."
#. 7i2aN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2416
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS"
msgid "Values of the exponential distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ექპონენტური განაწილების მნიშვნელობები."
#. E3Fwz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2417
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. 5U9h6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2418
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS"
msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ექსპონენტური განაწილება გამოითვლება."
#. U2dx6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2419
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS"
msgid "Lambda"
-msgstr "lambda"
+msgstr "ლამბდა"
#. wPVU9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2420
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS"
msgid "The parameters of the exponential distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ექსპოტენციური განაწილების პარამეტრები."
#. KJ8Eo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2421
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS"
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
#. CHL5y
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2422
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS"
msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ინტეგრალური. C=0 გამოთვლის სიმკვრივის ფუნქციას. C=1 კი - განაწილებას."
#. QJrVu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2428
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციას ან განაწილების ფუნქციის მნიშვნელობას."
#. D32pE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2429
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. wYfwF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2430
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც გამა განაწილება გამოითვლება."
#. ptWdK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2431
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid "Alpha"
-msgstr "alpha"
+msgstr "ალფა"
#. DuXbh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2432
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution."
-msgstr ""
+msgstr "გამა განაწილების ალფა პარამეტრი"
#. LUBxW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2433
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid "Beta"
-msgstr "eta"
+msgstr "ბეტა"
#. Ci6xi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2434
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution."
-msgstr ""
+msgstr "გამა განაწილების ბეტა პარამეტრი."
#. MsyLG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2435
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid "Cumulative"
-msgstr ""
+msgstr "ინტეგრალური"
#. 4uBHp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2436
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function."
-msgstr ""
+msgstr "0 ან ცრუ გამოთვლის ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციას. ნებისმიერი სხვა მნიშვნელობა, ჭეშმარიტი ან არმითითება გამოთვლის განაწილებს ფუნქციას."
#. 5PpFd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2442
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციას ან განაწილების ფუნქციის მნიშვნელობას."
#. 5Vm8n
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2443
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. Rm9aD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2444
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც გამა განაწილება გამოითვლება."
#. VHMzm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2445
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid "Alpha"
-msgstr "alpha"
+msgstr "ალფა"
#. BEt2Z
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2446
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution."
-msgstr ""
+msgstr "გამა განაწილების ალფა პარამეტრი"
#. 2XRcY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2447
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid "Beta"
-msgstr "eta"
+msgstr "ბეტა"
#. K96HW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2448
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution."
-msgstr ""
+msgstr "გამა განაწილების ბეტა პარამეტრი."
#. KbAwa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2449
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid "Cumulative"
-msgstr ""
+msgstr "ინტეგრალური"
#. K6yj5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2450
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function."
-msgstr ""
+msgstr "0 ან ცრუ გამოითვლის ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციას. ნებისმიერი სხვა მნიშვნელობა ან ჭეშმარიტი განაწილების ფუნქციას გამოითვლის."
#. EADC9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2456
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV"
msgid "Values of the inverse gamma distribution."
-msgstr ""
+msgstr "შებრუნებული გამა განაწილების მნიშვნელობები."
#. JKWZq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2457
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. WByv9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2458
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV"
msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული გამა განაწილება გამოითვლება."
#. EuDN4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2459
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV"
msgid "Alpha"
-msgstr "alpha"
+msgstr "ალფა"
#. zKEYZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2460
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV"
msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution."
-msgstr ""
+msgstr "გამა განაწილების ალფა (ფორმის) პარამეტრი."
#. B9wai
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2461
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV"
msgid "Beta"
-msgstr "eta"
+msgstr "ბეტა"
#. YsdCG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2462
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV"
msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution."
-msgstr ""
+msgstr "გამა განაწილების ბეტა (მასშტაბის) პარამეტრი."
#. k5hjT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2468
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS"
msgid "Values of the inverse gamma distribution."
-msgstr ""
+msgstr "შებრუნებული გამა განაწილების მნიშვნელობები."
#. EiRMA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2469
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. YfEHF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2470
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS"
msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული გამა განაწილება გამოითვლება."
#. hs5zh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2471
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS"
msgid "Alpha"
-msgstr "alpha"
+msgstr "ალფა"
#. BDjGU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2472
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS"
msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution."
-msgstr ""
+msgstr "გამა განაწილების ალფა (ფორმის) პარამეტრი."
#. tWzGv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2473
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS"
msgid "Beta"
-msgstr "eta"
+msgstr "ბეტა"
#. CAMha
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2474
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS"
msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution."
-msgstr ""
+msgstr "გამა განაწილების ბეტა (მასშტაბის) პარამეტრი."
#. iwMRE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2480
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN"
msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს გამა ფუნქციის ნატურალურ ლოგარითმს."
#. TAHfb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2481
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. pi8GA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2482
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN"
msgid "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც გამა ფუნქციის ნატურალური ლოგარითმი გამოითვლება."
#. XekJH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2488
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS"
msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს გამა ფუნქციის ნატურალურ ლოგარითმს."
#. YErpk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2489
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. 7mRCZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2490
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS"
msgid "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც გამა ფუნქციის ნატურალური ლოგარითმი გამოითვლება."
#. TBAms
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2497
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA"
msgid "Returns the value of the Gamma function."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს გამა ფუნქციის მნიშვნელობას."
#. 49Yj3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2498
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. fnb4d
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2499
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA"
msgid "The value for which the Gamma function is to be calculated."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც გამა ფუნქცია გამოითვლება."
#. 23rEs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2506
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "Values of the beta distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ბეტა განაწილების მნიშვნელობები."
#. eGoe3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2507
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. xFPt8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2508
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ბეტა განაწილება გამოითვლება."
#. puCdD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2509
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "Alpha"
-msgstr "alpha"
+msgstr "ალფა"
#. WzYZp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2510
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ბეტა განაწილების ალფა პარამეტრი"
#. kBL9m
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2511
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "Beta"
-msgstr "eta"
+msgstr "ბეტა"
#. CCVAM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2512
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "The Beta parameter of the Beta distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ბეტა განაწილების ბეტა პარამეტრი."
#. DawE4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2513
@@ -11370,76 +11211,73 @@ msgstr "დაწყება"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2514
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "The starting value for the value interval of the distribution."
-msgstr ""
+msgstr "საწყისი მნიშვნელობა განაწილების მნიშვნელობის ინტერვალისთვის."
#. zTPsU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2515
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "End"
-msgstr "დ~ასასრული"
+msgstr "დასასრული"
#. Muuss
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2516
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "The final value for the value interval of the distribution."
-msgstr ""
+msgstr "საბოლოო მნიშვნელობა განაწილების მნიშვნელობის ინტერვალისთვის."
#. EKtCA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2517
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "Cumulative"
-msgstr ""
+msgstr "ინტეგრალური"
#. pD7cA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2518
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function."
-msgstr ""
+msgstr "0 ან ცრუ ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციისთვის. სხვა ნებისმიერი მნიშვნელობა ან ჭეშმარიტი ან არმითითებული - განაწილების ფუნქციისთვის."
#. nonyN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2524
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "Values of the inverse beta distribution."
-msgstr ""
+msgstr "შებრუნებული ბეტა განაწილებს მნიშვნელობები."
#. JJCZU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2525
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. xCRFD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2526
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული ბეტა განაწილება უნდა გამოითვალოს."
#. vD8cE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2527
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "Alpha"
-msgstr "alpha"
+msgstr "ალფა"
#. AX75A
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2528
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ბეტა განაწილების ალფა პარამეტრი"
#. G6NjF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2529
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "Beta"
-msgstr "eta"
+msgstr "ბეტა"
#. 3GR8e
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2530
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "The Beta parameter of the Beta distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ბეტა განაწილების ბეტა პარამეტრი."
#. KzjDM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2531
@@ -11451,75 +11289,73 @@ msgstr "დაწყება"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2532
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "The starting value for the value interval of the distribution."
-msgstr ""
+msgstr "საწყისი მნიშვნელობა განაწილების მნიშვნელობის ინტერვალისთვის."
#. tQNGz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2533
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "End"
-msgstr "დ~ასასრული"
+msgstr "დასასრული"
#. CaC33
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2534
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "The final value for the value interval of the distribution."
-msgstr ""
+msgstr "საბოლოო მნიშვნელობა განაწილების მნიშვნელობის ინტერვალისთვის."
#. 6aRHE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2540
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "Values of the beta distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ბეტა განაწილების მნიშვნელობები."
#. 9pCkx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2541
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. bDE2Q
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2542
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ბეტა განაწილება გამოითვლება."
#. 83MBs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2543
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "Alpha"
-msgstr "alpha"
+msgstr "ალფა"
#. WCEz5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2544
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ბეტა განაწილების ალფა პარამეტრი"
#. t6Hud
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2545
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "Beta"
-msgstr "eta"
+msgstr "ბეტა"
#. n7EVd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2546
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "The Beta parameter of the Beta distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ბეტა განაწილების ბეტა პარამეტრი."
#. AkpZ2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2547
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "Cumulative"
-msgstr ""
+msgstr "ინტეგრალური"
#. FXBJe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2548
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function."
-msgstr ""
+msgstr "0 ან ცრუ ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციისთვის. სხვა ნებისმიერი მნიშვნელობა ან ჭეშმარიტი ან არმითითებული - განაწილების ფუნქციისთვის."
#. UBfep
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2549
@@ -11531,64 +11367,61 @@ msgstr "დაწყება"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2550
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "The starting value for the value interval of the distribution."
-msgstr ""
+msgstr "საწყისი მნიშვნელობა განაწილების მნიშვნელობის ინტერვალისთვის."
#. UmfwG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2551
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "End"
-msgstr "დ~ასასრული"
+msgstr "დასასრული"
#. yYqWp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2552
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "The final value for the value interval of the distribution."
-msgstr ""
+msgstr "საბოლოო მნიშვნელობა განაწილების მნიშვნელობის ინტერვალისთვის."
#. 5kAK6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2558
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "Values of the inverse beta distribution."
-msgstr ""
+msgstr "შებრუნებული ბეტა განაწილებს მნიშვნელობები."
#. iXRBL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2559
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. dT87p
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2560
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული ბეტა განაწილება უნდა გამოითვალოს."
#. EKDBU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2561
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "Alpha"
-msgstr "alpha"
+msgstr "ალფა"
#. y7SDy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2562
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ბეტა განაწილების ალფა პარამეტრი"
#. LbnDc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2563
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "Beta"
-msgstr "eta"
+msgstr "ბეტა"
#. nbDz3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2564
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "The Beta parameter of the Beta distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ბეტა განაწილების ბეტა პარამეტრი."
#. jBtqf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2565
@@ -11600,1073 +11433,1039 @@ msgstr "დაწყება"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2566
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "The starting value for the value interval of the distribution."
-msgstr ""
+msgstr "საწყისი მნიშვნელობა განაწილების მნიშვნელობის ინტერვალისთვის."
#. GWDpp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2567
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "End"
-msgstr "დ~ასასრული"
+msgstr "დასასრული"
#. PVFJN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2568
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "The final value for the value interval of the distribution."
-msgstr ""
+msgstr "საბოლოო მნიშვნელობა განაწილების მნიშვნელობის ინტერვალისთვის."
#. BT53q
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2574
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
msgid "Returns the values of the Weibull distribution."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს ვეიბულის განაწილების მნიშვნელობებს."
#. hy9dU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2575
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. fMG7J
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2576
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ვეიბულის განაწილება გამოითვლება."
#. GEeYu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2577
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
msgid "Alpha"
-msgstr "alpha"
+msgstr "ალფა"
#. JREDG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2578
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ვეიბულის განაწილების ალფა პარამეტრი."
#. D5SKk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2579
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
msgid "Beta"
-msgstr "eta"
+msgstr "ბეტა"
#. k8PNM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2580
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ვეიბულის განაწილების ბეტა პარამეტრი."
#. tQHbF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2581
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
#. o2XuL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2582
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ინტეგრალური. C=0 გამოთვლის სიმკვრივის ფუნქციას. C=1 კი - განაწილებას."
#. 3cKfF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2588
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
msgid "Returns the values of the Weibull distribution."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს ვეიბულის განაწილების მნიშვნელობებს."
#. Dx7qt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2589
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. 3udwk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2590
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ვეიბულის განაწილება გამოითვლება."
#. np6gD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2591
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
msgid "Alpha"
-msgstr "alpha"
+msgstr "ალფა"
#. DFebd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2592
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ვეიბულის განაწილების ალფა პარამეტრი."
#. EEVBC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2593
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
msgid "Beta"
-msgstr "eta"
+msgstr "ბეტა"
#. TDzms
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2594
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ვეიბულის განაწილების ბეტა პარამეტრი."
#. zsBgB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2595
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
#. tQDCB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2596
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ინტეგრალური. C=0 გამოთვლის სიმკვრივის ფუნქციას. C=1 კი - განაწილებას."
#. X6EvS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2602
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "Values of the hypergeometric distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ჰიპერგეომეტრიული განაწილების მნიშვნელობები."
#. Mpxny
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2603
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
#. AAgVE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2604
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "The number of successes in the sample."
-msgstr ""
+msgstr "წარმატებების რიცხვი სინჯში."
#. 3jPV7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2605
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "N sample"
-msgstr ""
+msgstr "სინჯის რაოდენობა"
#. 8zaJ8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2606
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "The size of the sample."
-msgstr ""
+msgstr "სინჯის ზომა."
#. idG5B
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2607
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "Successes"
-msgstr ""
+msgstr "წარმატებები"
#. MUkyB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2608
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "The number of successes in the population."
-msgstr ""
+msgstr "წარმატებების რიცხვი პოპულაციაში."
#. NfZY9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2609
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "N population"
-msgstr ""
+msgstr "პოპულაციის რაოდენობა"
#. YbCGU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2610
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "The population size."
-msgstr ""
+msgstr "პოპულაციის ზომა."
#. JFfow
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2611
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "Cumulative"
-msgstr ""
+msgstr "ინტეგრალური"
#. 5WYBD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2612
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the probability mass function."
-msgstr ""
+msgstr "ინტეგრალური. ჭეშმარიტი გამოითვლის განაწილების ფუნქციას, ცრუ - ალბათობის ფუნქციას."
#. Ljr28
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2618
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "Values of the hypergeometric distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ჰიპერგეომეტრიული განაწილების მნიშვნელობები."
#. EujFt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2619
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
#. yH8n4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2620
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "The number of successes in the sample."
-msgstr ""
+msgstr "წარმატებების რიცხვი სინჯში."
#. tssd5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2621
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "N sample"
-msgstr ""
+msgstr "სინჯის რაოდენობა"
#. kPFzD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2622
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "The size of the sample."
-msgstr ""
+msgstr "სინჯის ზომა."
#. 54WRs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2623
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "Successes"
-msgstr ""
+msgstr "წარმატებები"
#. WGQ3f
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2624
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "The number of successes in the population."
-msgstr ""
+msgstr "წარმატებების რიცხვი პოპულაციაში."
#. FYyCB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2625
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "N population"
-msgstr ""
+msgstr "პოპულაციის რაოდენობა"
#. gbH2X
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2626
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "The population size."
-msgstr ""
+msgstr "პოპულაციის ზომა."
#. RxQZ8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2627
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "Cumulative"
-msgstr ""
+msgstr "ინტეგრალური"
#. XojAK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2628
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the probability mass function."
-msgstr ""
+msgstr "ინტეგრალური. ჭეშმარიტი გამოითვლის განაწილების ფუნქციას, ცრუ - ალბათობის ფუნქციას."
#. 39jmN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2634
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST"
msgid "Returns the t-distribution."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს t-განაწილებას."
#. uGqDD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2635
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. zjM5M
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2636
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST"
msgid "The value for which the T distribution is to be calculated."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც T განაწილება გამოითვლება."
#. FAbRc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2637
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST"
msgid "Degrees freedom"
-msgstr ""
+msgstr "თავისუფლების ხარისხი"
#. shGjB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2638
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST"
msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
-msgstr ""
+msgstr "T განაწილების თავისუფლების ხარისხები."
#. jJ9k2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2639
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST"
msgid "Mode"
-msgstr "გადაადგილება"
+msgstr "რეჟიმი"
#. gvAFA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2640
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST"
msgid "Mode = 1 calculates the one-tailed test, 2 = two-tailed distribution."
-msgstr ""
+msgstr "რეჟიმი = 1 გამოითვლის ერთმხრიან შემოწმებას, 2 = ორმხრივ განაწილებას."
#. RssQW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2646
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T"
msgid "Returns the two-tailed t-distribution."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს ორმხრივ t-განაწილებას."
#. DmQVU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2647
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. nuCaK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2648
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T"
msgid "The value for which the T distribution is to be calculated."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც T განაწილება გამოითვლება."
#. 7jWjn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2649
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T"
msgid "Degrees freedom"
-msgstr ""
+msgstr "თავისუფლების ხარისხი"
#. Vukti
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2650
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T"
msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
-msgstr ""
+msgstr "T განაწილების თავისუფლების ხარისხები."
#. 8Sznm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2656
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS"
msgid "Returns the t-distribution."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს t-განაწილებას."
#. j8Fn8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2657
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. kABq7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2658
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS"
msgid "The value for which the T distribution is to be calculated."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც T განაწილება გამოითვლება."
#. fSAAC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2659
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS"
msgid "Degrees freedom"
-msgstr ""
+msgstr "თავისუფლების ხარისხი"
#. VtM7A
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2660
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS"
msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
-msgstr ""
+msgstr "T განაწილების თავისუფლების ხარისხები."
#. PGwSD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2661
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS"
msgid "Cumulative"
-msgstr ""
+msgstr "ინტეგრალური"
#. wDjRi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2662
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS"
msgid "True calculates the cumulative distribution function, false the probability density function."
-msgstr ""
+msgstr "განაწილების ფუნქცია (ჭეშმარიტი) ან ალბათობის სიმკვრივის ფუნქცია (ცრუ)"
#. JkdGt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2668
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT"
msgid "Returns the right-tailed t-distribution."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს მარჯვენა t-განაწილებას."
#. ao7MQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2669
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. ED72k
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2670
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT"
msgid "The value for which the T distribution is to be calculated."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც T განაწილება გამოითვლება."
#. pArVD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2671
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT"
msgid "Degrees freedom"
-msgstr ""
+msgstr "თავისუფლების ხარისხი"
#. gvc5Z
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2672
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT"
msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
-msgstr ""
+msgstr "T განაწილების თავისუფლების ხარისხები."
#. P4JED
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2678
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV"
msgid "Values of the inverse t-distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ინვერსიული t-განაწილების მნიშვნელობები."
#. Gs2p4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2679
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. oCJ6r
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2680
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV"
msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული T განაწილება უნდა გამოითვალოს."
#. Gd98u
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2681
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV"
msgid "Degrees freedom"
-msgstr ""
+msgstr "თავისუფლების ხარისხი"
#. TKfSC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2682
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV"
msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
-msgstr ""
+msgstr "T განაწილების თავისუფლების ხარისხები."
#. xbXUk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2688
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS"
msgid "Values of the left-tailed inverse t-distribution."
-msgstr ""
+msgstr "მარცხენა ინვერსიული t-განაწილების მნიშვნელობები."
#. evddj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2689
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. ztQgd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2690
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS"
msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული T განაწილება უნდა გამოითვალოს."
#. qSp6G
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2691
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS"
msgid "Degrees freedom"
-msgstr ""
+msgstr "თავისუფლების ხარისხი"
#. DnZLA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2692
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS"
msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
-msgstr ""
+msgstr "T განაწილების თავისუფლების ხარისხები."
#. sjJCx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2698
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T"
msgid "Values of the two-tailed inverse t-distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ორმხრივი შებრუნებული t-განაწილების მნიშვნელობები."
#. B9uvE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2699
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. erEYR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2700
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T"
msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული T განაწილება უნდა გამოითვალოს."
#. Nj3Wi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2701
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T"
msgid "Degrees freedom"
-msgstr ""
+msgstr "თავისუფლების ხარისხი"
#. DoFYb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2702
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T"
msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
-msgstr ""
+msgstr "T განაწილების თავისუფლების ხარისხები."
#. 29d9Q
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2708
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST"
msgid "Values of the F probability distribution."
-msgstr ""
+msgstr "F ალბათობის განაწილების მნიშვნელობები."
#. B2Ytr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2709
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. kxECY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2710
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST"
msgid "The value for which the F distribution is to be calculated."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც F განაწილება გამოითვლება."
#. usscA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2711
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST"
msgid "Degrees freedom 1"
-msgstr ""
+msgstr "თავისუფლების ხარისხები 1"
#. KYyaV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2712
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST"
msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
-msgstr ""
+msgstr "თავისუფლების ხარისხები ფიშერის განაწილების მრიცხველში."
#. TyDai
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2713
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST"
msgid "Degrees freedom 2"
-msgstr ""
+msgstr "თავისუფლების ხარისხები 2"
#. 9uERz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2714
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST"
msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution."
-msgstr ""
+msgstr "თავისუფლების ხარისხები ფიშერის განაწილების მნიშვნელში."
#. ZB7wi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2720
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "Values of the left tail F probability distribution."
-msgstr ""
+msgstr "F ალბათობის განაწილების მარცხენა მხრის მნიშვნელობები."
#. GwxtM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2721
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. HGZbw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2722
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "The value for which the F distribution is to be calculated."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც F განაწილება გამოითვლება."
#. 9kzwT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2723
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "Degrees freedom 1"
-msgstr ""
+msgstr "თავისუფლების ხარისხები 1"
#. oMuVC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2724
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
-msgstr ""
+msgstr "თავისუფლების ხარისხები ფიშერის განაწილების მრიცხველში."
#. CnoyJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2725
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "Degrees freedom 2"
-msgstr ""
+msgstr "თავისუფლების ხარისხები 2"
#. NKz4T
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2726
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution."
-msgstr ""
+msgstr "თავისუფლების ხარისხები ფიშერის განაწილების მნიშვნელში."
#. xKDTG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2727
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "Cumulative"
-msgstr ""
+msgstr "ინტეგრალური"
#. 7KJJv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2728
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "Cumulative distribution function (TRUE) or probability density function (FALSE)."
-msgstr ""
+msgstr "განაწილების ფუნქცია (ჭეშმარიტი) ან ალბათობის სიმკვრივის ფუნქცია (ცრუ)."
#. ketyL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2734
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT"
msgid "Values of the right tail F probability distribution."
-msgstr ""
+msgstr "F ალბათობის განაწილების მარჯვენა მხრის მნიშვნელობები."
#. oLHty
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2735
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. wtiPo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2736
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT"
msgid "The value for which the F distribution is to be calculated."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც F განაწილება გამოითვლება."
#. Bmgkr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2737
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT"
msgid "Degrees freedom 1"
-msgstr ""
+msgstr "თავისუფლების ხარისხები 1"
#. rGfRz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2738
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT"
msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
-msgstr ""
+msgstr "თავისუფლების ხარისხები ფიშერის განაწილების მრიცხველში."
#. AoMi2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2739
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT"
msgid "Degrees freedom 2"
-msgstr ""
+msgstr "თავისუფლების ხარისხები 2"
#. XkzrA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2740
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT"
msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution."
-msgstr ""
+msgstr "თავისუფლების ხარისხები ფიშერის განაწილების მნიშვნელში."
#. YvZEM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2746
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV"
msgid "Values of the inverse F distribution."
-msgstr ""
+msgstr "შებრუნებული F განაწილების მნიშვნელობები."
#. enGxV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2747
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. wzbhN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2748
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV"
msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული F განაწილება უნდა გამოითვალოს."
#. BPFpF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2749
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV"
msgid "Degrees freedom 1"
-msgstr ""
+msgstr "თავისუფლების ხარისხები 1"
#. cddNQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2750
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV"
msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
-msgstr ""
+msgstr "თავისუფლების ხარისხები ფიშერის განაწილების მრიცხველში."
#. AMSnq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2751
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV"
msgid "Degrees freedom 2"
-msgstr ""
+msgstr "თავისუფლების ხარისხები 2"
#. YnBhQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2752
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV"
msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution."
-msgstr ""
+msgstr "თავისუფლების ხარისხები ფიშერის განაწილების მნიშვნელში."
#. ZUjMG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2758
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
msgid "Values of the inverse left tail F distribution."
-msgstr ""
+msgstr "F ალბათობის განაწილების მარცხენა მხრის შებრუნებული მნიშვნელობები."
#. ak9PS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2759
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. Ur3ES
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2760
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული F განაწილება უნდა გამოითვალოს."
#. RBD7F
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2761
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
msgid "Degrees freedom 1"
-msgstr ""
+msgstr "თავისუფლების ხარისხები 1"
#. bAmiD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2762
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
-msgstr ""
+msgstr "თავისუფლების ხარისხები ფიშერის განაწილების მრიცხველში."
#. 6DY5e
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2763
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
msgid "Degrees freedom 2"
-msgstr ""
+msgstr "თავისუფლების ხარისხები 2"
#. GvYvE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2764
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution."
-msgstr ""
+msgstr "თავისუფლების ხარისხები ფიშერის განაწილების მნიშვნელში."
#. Ab33s
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2770
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
msgid "Values of the inverse right tail F distribution."
-msgstr ""
+msgstr "F ალბათობის განაწილების მარჯვენა მხრის შებრუნებული მნიშვნელობები."
#. CFTP5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2771
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. AB6gZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2772
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული F განაწილება უნდა გამოითვალოს."
#. PCwAD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2773
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
msgid "Degrees freedom 1"
-msgstr ""
+msgstr "თავისუფლების ხარისხები 1"
#. W5XD8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2774
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
-msgstr ""
+msgstr "თავისუფლების ხარისხები ფიშერის განაწილების მრიცხველში."
#. 8E9Co
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2775
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
msgid "Degrees freedom 2"
-msgstr ""
+msgstr "თავისუფლების ხარისხები 2"
#. pHY8v
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2776
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution."
-msgstr ""
+msgstr "თავისუფლების ხარისხები ფიშერის განაწილების მნიშვნელში."
#. EPpFa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2782
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST"
msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ხი-კვადრატის განაწილების მარჯვენა მხრის ალბათობას."
#. sASJa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2783
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. aLsFJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2784
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST"
msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ხი-კვადრატის განაწილება გამოითვლება."
#. Z3q7j
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2785
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST"
msgid "Degrees freedom"
-msgstr ""
+msgstr "თავისუფლების ხარისხი"
#. fp4Bb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2786
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST"
msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ხი-კვადრატის განაწილების თავისუფლების ხარისხები."
#. DhUAr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2792
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS"
msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ხი-კვადრატის განაწილების მარჯვენა მხრის ალბათობას."
#. DnW2U
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2793
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. pocbP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2794
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS"
msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ხი-კვადრატის განაწილება გამოითვლება."
#. PNzLq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2795
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS"
msgid "Degrees freedom"
-msgstr ""
+msgstr "თავისუფლების ხარისხი"
#. HkQSM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2796
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS"
msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ხი-კვადრატის განაწილების თავისუფლების ხარისხები."
#. 6tL8y
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2803
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST"
msgid "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or values of the probability density function of the chi-square distribution."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს განაწილების ფუნქციის მარცხენა ალბათობას ან ხი-კვადრატის განაწილების ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციის მნიშვნელობებს."
#. 9GsxA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2804
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. wjQVM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2805
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST"
msgid "The value for which the probability density function or cumulative distribution function is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ალბათობის სიმკვრივის ან განაწილების ფუნქცია გამოითვლება."
#. h4QjX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2806
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST"
msgid "Degrees of Freedom"
-msgstr ""
+msgstr "თავისუფლების ხარისხები"
#. LGdRH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2807
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST"
msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ხი-კვადრატის განაწილების თავისუფლების ხარისხები."
#. LnN7o
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2808
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST"
msgid "Cumulative"
-msgstr ""
+msgstr "ინტეგრალური"
#. 8vo6m
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2809
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function."
-msgstr ""
+msgstr "0 ან ცრუ გამოთვლის ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციას. ნებისმიერი სხვა მნიშვნელობა, ჭეშმარიტი ან არმითითება გამოთვლის განაწილებს ფუნქციას."
#. reAtC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2816
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS"
msgid "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or values of the probability density function of the chi-square distribution."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს განაწილების ფუნქციის მარცხენა ალბათობას ან ხი-კვადრატის განაწილების ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციის მნიშვნელობებს."
#. DrvkR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2817
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. VizLc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2818
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS"
msgid "The value for which the probability density function or cumulative distribution function is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ალბათობის სიმკვრივის ან განაწილების ფუნქცია გამოითვლება."
#. D4xte
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2819
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS"
msgid "Degrees of Freedom"
-msgstr ""
+msgstr "თავისუფლების ხარისხები"
#. GDZpd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2820
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS"
msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ხი-კვადრატის განაწილების თავისუფლების ხარისხები."
#. fgBPQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2821
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS"
msgid "Cumulative"
-msgstr ""
+msgstr "ინტეგრალური"
#. hwNnE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2822
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function."
-msgstr ""
+msgstr "0 ან ცრუ გამოითვლის ალბათობის სიმკვრივის ფუნქციას. ნებისმიერი სხვა მნიშვნელობა ან ჭეშმარიტი განაწილების ფუნქციას გამოითვლის."
#. zGN5H
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2829
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV"
msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)."
-msgstr ""
+msgstr "CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)-ის ინვერსიის მნიშვნელობები."
#. bWMJ2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2830
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. QWfxh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2831
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV"
msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული ხი-კვადრატის განაწილება უნდა გამოითვალოს."
#. iGVea
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2832
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV"
msgid "Degrees freedom"
-msgstr ""
+msgstr "თავისუფლების ხარისხი"
#. jdv4f
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2833
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV"
msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ხი-კვადრატის განაწილების თავისუფლების ხარისხები."
#. AqhLE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2840
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS"
msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)."
-msgstr ""
+msgstr "CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)-ის ინვერსიის მნიშვნელობები."
#. xcDGa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2841
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. fv25C
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2842
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS"
msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ინვერსიული ხი-კვადრატის განაწილება უნდა გამოითვალოს."
#. KvM8C
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2843
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS"
msgid "Degrees freedom"
-msgstr ""
+msgstr "თავისუფლების ხარისხი"
#. TBGPq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2844
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS"
msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ხი-კვადრატის განაწილების თავისუფლების ხარისხები."
#. vA5pq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2851
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV"
msgid "Values of the inverse of CHISQDIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())."
-msgstr ""
+msgstr "CHISQDIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())-ის ინვერსიის მნიშვნელობები."
#. ZKhAF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2852
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV"
msgid "Probability"
-msgstr ""
+msgstr "ალბათობა"
#. x8dMV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2853
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV"
msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ხი-კვადრატის განაწილების ინვერსია გამოითვლება."
#. AebLU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2854
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV"
msgid "Degrees of Freedom"
-msgstr ""
+msgstr "თავისუფლების ხარისხები"
#. 5nK9R
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2855
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV"
msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ხი-კვადრატის განაწილების თავისუფლების ხარისხები."
#. M8PMA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2862
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS"
msgid "Values of the inverse of CHISQ.DIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())."
-msgstr ""
+msgstr "CHISQ.DIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())-ის ინვერსიის მნიშვნელობები."
#. 4TDNd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2863
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS"
msgid "Probability"
-msgstr ""
+msgstr "ალბათობა"
#. Ux2Ly
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2864
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS"
msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated."
-msgstr "მნიშვნელობა, რომლითაც უნდა შეფასდეს ფუნქცია"
+msgstr "ალბათობის მნიშვნელობა, რომლისთვისაც ხი-კვადრატის განაწილების ინვერსია გამოითვლება."
#. jEF5F
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2865
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS"
msgid "Degrees of Freedom"
-msgstr ""
+msgstr "თავისუფლების ხარისხები"
#. NXEiP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2866
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS"
msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ხი-კვადრატის განაწილების თავისუფლების ხარისხები."
#. ycGVn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2873
msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD"
msgid "Converts a random variable to a normalized value."
-msgstr ""
+msgstr "გადაიყვანს შემთხვევით ცვლადს ნორმალიზებულ მნიშვნელობაში."
#. FXUuo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2874
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. 8yf6s
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2875
msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD"
msgid "The value to be standardized."
-msgstr ""
+msgstr "ნორმალიზებადი მნიშვნელობა."
#. Zo6gA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2876
@@ -12678,109 +12477,109 @@ msgstr "საშუალო"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2877
msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD"
msgid "The mean value used for moving."
-msgstr ""
+msgstr "საშუალო მნიშვნელობა გადაადგილებისთვის."
#. HvYmB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2878
msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD"
msgid "STDEV"
-msgstr ""
+msgstr "STDEV"
#. dqC4E
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2879
msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD"
msgid "The standard deviation used for scaling."
-msgstr ""
+msgstr "სტანდარტული გადახრა მასშტაბისთვის."
#. bDxG9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2885
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT"
msgid "Returns the number of permutations for a given number of elements without repetition."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს ცვლილებების რაოდენობას მითითებული ელემენტის რიცხვისთვის გამეორების გარეშე."
#. TfGG2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2886
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT"
msgid "Count 1"
-msgstr ""
+msgstr "რაოდენობა 1"
#. Mhy9M
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2887
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT"
msgid "The total number of elements."
-msgstr ""
+msgstr "ელემენტების სრული რაოდენობა."
#. udtEr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2888
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT"
msgid "Count 2"
-msgstr ""
+msgstr "რაოდენობა 2"
#. B6kTa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2889
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT"
msgid "The selection number taken from the elements."
-msgstr ""
+msgstr "მონიშნულების რიცხვი ელემენტებიდან."
#. Gd89a
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2895
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A"
msgid "Returns the number of permutations for a given number of objects (repetition allowed)."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს ცვლილებების რაოდენობას მითითებული ობიექტის რიცხვისთვის (გამეორება დაშვებულია)."
#. vANKr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2896
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A"
msgid "Count 1"
-msgstr ""
+msgstr "რაოდენობა 1"
#. fddDy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2897
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A"
msgid "The total number of elements."
-msgstr ""
+msgstr "ელემენტების სრული რაოდენობა."
#. YGbM2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2898
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A"
msgid "Count 2"
-msgstr ""
+msgstr "რაოდენობა 2"
#. TRZcL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2899
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A"
msgid "The selection number taken from the elements."
-msgstr ""
+msgstr "მონიშნულების რიცხვი ელემენტებიდან."
#. mC7Bc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2905
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE"
msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს (1-ალფა) სანდოობის ინტერვალს ნორმალური განაწილებისთვის."
#. CHTCY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2906
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE"
msgid "Alpha"
-msgstr "alpha"
+msgstr "ალფა"
#. Szx4d
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2907
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE"
msgid "The level of the confidence interval."
-msgstr ""
+msgstr "ნდობის ინტერვალის დონე."
#. ChCsC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2908
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE"
msgid "STDEV"
-msgstr ""
+msgstr "STDEV"
#. NZFsb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2909
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE"
msgid "The standard deviation of the population."
-msgstr ""
+msgstr "პოპულაციის სტანდარტული აცდენა."
#. SfSN7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2910
@@ -12792,37 +12591,37 @@ msgstr "ზომა"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2911
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE"
msgid "The size of the population."
-msgstr ""
+msgstr "პოპულაციის ზომა."
#. hdBGE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2917
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N"
msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს (1-ალფა) სანდოობის ინტერვალს ნორმალური განაწილებისთვის."
#. YSHEH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2918
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N"
msgid "Alpha"
-msgstr "alpha"
+msgstr "ალფა"
#. iFajV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2919
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N"
msgid "The level of the confidence interval."
-msgstr ""
+msgstr "ნდობის ინტერვალის დონე."
#. YJwYV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2920
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N"
msgid "STDEV"
-msgstr ""
+msgstr "STDEV"
#. yFes5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2921
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N"
msgid "The standard deviation of the population."
-msgstr ""
+msgstr "პოპულაციის სტანდარტული აცდენა."
#. 5y2Nz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2922
@@ -12834,37 +12633,37 @@ msgstr "ზომა"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2923
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N"
msgid "The size of the population."
-msgstr ""
+msgstr "პოპულაციის ზომა."
#. zAcVE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2929
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T"
msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a Student's t distribution."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს (1-ალფა) ნდობის ინტერვალს სტიუდენტის t-განაწილებისთვის."
#. YguyE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2930
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T"
msgid "Alpha"
-msgstr "alpha"
+msgstr "ალფა"
#. yBpFn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2931
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T"
msgid "The level of the confidence interval."
-msgstr ""
+msgstr "ნდობის ინტერვალის დონე."
#. YGBES
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2932
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T"
msgid "STDEV"
-msgstr ""
+msgstr "STDEV"
#. 5xFoF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2933
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T"
msgid "The standard deviation of the population."
-msgstr ""
+msgstr "პოპულაციის სტანდარტული აცდენა."
#. KrmhU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2934
@@ -12876,263 +12675,253 @@ msgstr "ზომა"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2935
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T"
msgid "The size of the population."
-msgstr ""
+msgstr "პოპულაციის ზომა."
#. cFdps
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2941
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST"
msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample."
-msgstr ""
+msgstr "გამოითვლის ალბათობას, რომ დაკვირვებადი z-სტატისტიკა უფრო დიდია, ვიდრე სინჯზე დაფუძნებული გამოთვლილი."
#. Tu5tk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2942
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST"
msgid "Data"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "მონაცემები"
#. pbALa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2943
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST"
msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population."
-msgstr ""
+msgstr "მითითებული სინჯი, რომელიც ნორმალურად განაწილებული პოპულაციიდან დაიხატა."
#. j6cxd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2944
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST"
msgid "mu"
-msgstr "mu"
+msgstr "მიუ"
#. fgaDX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2945
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST"
msgid "The known mean of the population."
-msgstr ""
+msgstr "პოპულაციის ცნობილი საშუალო."
#. ZngJE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2946
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST"
msgid "sigma"
-msgstr "sigma"
+msgstr "სიგმა"
#. wFiKZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2947
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST"
msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used."
-msgstr ""
+msgstr "ცნობილი სტანდარტული აცდენა პოპულაციისთვის. თუ მითითებული არაა, გამოყენებული იქნება გადაცემული სინჯის სტადარტული აცდენა."
#. wxJ43
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2953
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS"
msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample."
-msgstr ""
+msgstr "გამოითვლის ალბათობას, რომ დაკვირვებადი z-სტატისტიკა უფრო დიდია, ვიდრე სინჯზე დაფუძნებული გამოთვლილი."
#. FZJKN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2954
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS"
msgid "Data"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "მონაცემები"
#. qG2z4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2955
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS"
msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population."
-msgstr ""
+msgstr "მითითებული სინჯი, რომელიც ნორმალურად განაწილებული პოპულაციიდან დაიხატა."
#. Bj2P8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2956
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS"
msgid "mu"
-msgstr "mu"
+msgstr "მიუ"
#. sXzNL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2957
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS"
msgid "The known mean of the population."
-msgstr ""
+msgstr "პოპულაციის ცნობილი საშუალო."
#. Bxo8Y
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2958
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS"
msgid "sigma"
-msgstr "sigma"
+msgstr "სიგმა"
#. XGeXM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2959
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS"
msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used."
-msgstr ""
+msgstr "ცნობილი სტანდარტული აცდენა პოპულაციისთვის. თუ მითითებული არაა, გამოყენებული იქნება გადაცემული სინჯის სტადარტული აცდენა."
#. msJXN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2965
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST"
msgid "Returns the chi square independence test."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს ხი-კვადრატის დამოუკიდებლობის შემოწმებას."
#. ryBne
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2966
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST"
msgid "Data B"
-msgstr "ჰისტოგრამა"
+msgstr "მონაცემები B"
#. 9ECN3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2967
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST"
msgid "The observed data array."
-msgstr ""
+msgstr "დადგენილი მონაცემების მასივი."
#. MAJEC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2968
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST"
msgid "Data E"
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემები E"
#. E4yRB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2969
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST"
msgid "The expected data array."
-msgstr ""
+msgstr "მოსალოდნელი მონაცემების მასივი."
#. 34jxF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2975
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS"
msgid "Returns the chi square independence test."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს ხი-კვადრატის დამოუკიდებლობის შემოწმებას."
#. yNywg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2976
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS"
msgid "Data B"
-msgstr "ჰისტოგრამა"
+msgstr "მონაცემები B"
#. zmUWQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2977
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS"
msgid "The observed data array."
-msgstr ""
+msgstr "დადგენილი მონაცემების მასივი."
#. Ncp5A
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2978
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS"
msgid "Data E"
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემები E"
#. NwGZE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2979
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS"
msgid "The expected data array."
-msgstr ""
+msgstr "მოსალოდნელი მონაცემების მასივი."
#. CfCjB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2985
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST"
msgid "Calculates the F test."
-msgstr ""
+msgstr "გამოთვლის F შემოწმებას."
#. EeFFo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2986
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST"
msgid "Data 1"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "მონაცემები 1"
#. YfKrA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2987
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST"
msgid "The first record array."
-msgstr ""
+msgstr "ჩანაწერების პირველი მასივი."
#. HcSHD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2988
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST"
msgid "Data 2"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "მონაცემები 2"
#. DdRTF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2989
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST"
msgid "The second record array."
-msgstr ""
+msgstr "ჩანაწერების მეორე მასივი."
#. xAyB8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2995
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS"
msgid "Calculates the F test."
-msgstr ""
+msgstr "გამოთვლის F შემოწმებას."
#. K37cV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2996
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS"
msgid "Data 1"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "მონაცემები 1"
#. tEFdd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2997
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS"
msgid "The first record array."
-msgstr ""
+msgstr "ჩანაწერების პირველი მასივი."
#. 45maL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2998
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS"
msgid "Data 2"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "მონაცემები 2"
#. NcENT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2999
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS"
msgid "The second record array."
-msgstr ""
+msgstr "ჩანაწერების მეორე მასივი."
#. VFkJA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3005
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "Calculates the t-test."
-msgstr ""
+msgstr "გამოთვლის t-შემოწმებას."
#. vU5V2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3006
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "Data 1"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "მონაცემები 1"
#. E6YmJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3007
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "The first record array."
-msgstr ""
+msgstr "ჩანაწერების პირველი მასივი."
#. YWjTr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3008
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "Data 2"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "მონაცემები 2"
#. 2scEP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3009
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "The second record array."
-msgstr ""
+msgstr "ჩანაწერების მეორე მასივი."
#. hWPAL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3010
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "Mode"
-msgstr "გადაადგილება"
+msgstr "რეჟიმი"
#. EGLPL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3011
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1 = one-tailed, 2 = two-tailed distribution"
-msgstr ""
+msgstr "რეჟიმზე დამოკიდებული განაწილების მხარეები დასაბრუნებლად. 1 = ერთმხრივი, 2 = ორმხრივი განაწილება"
#. fYNDT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3012
@@ -13144,51 +12933,49 @@ msgstr "ტიპი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3013
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "The type of the t-test."
-msgstr ""
+msgstr "t-შემოწმების ტიპი."
#. 8TDFT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3019
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "Calculates the t-test."
-msgstr ""
+msgstr "გამოთვლის t-შემოწმებას."
#. 5fHC3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3020
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "Data 1"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "მონაცემები 1"
#. F5qSy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3021
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "The first record array."
-msgstr ""
+msgstr "ჩანაწერების პირველი მასივი."
#. QdUAu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3022
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "Data 2"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "მონაცემები 2"
#. D6yiE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3023
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "The second record array."
-msgstr ""
+msgstr "ჩანაწერების მეორე მასივი."
#. 7UpjE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3024
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "Mode"
-msgstr "გადაადგილება"
+msgstr "რეჟიმი"
#. DYSDQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3025
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1 = one-tailed, 2 = two-tailed distribution"
-msgstr ""
+msgstr "რეჟიმზე დამოკიდებული განაწილების მხარეები დასაბრუნებლად. 1 = ერთმხრივი, 2 = ორმხრივი განაწილება"
#. 5Sqnp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3026
@@ -13200,293 +12987,283 @@ msgstr "ტიპი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3027
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "The type of the t-test."
-msgstr ""
+msgstr "t-შემოწმების ტიპი."
#. GLrcB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3033
msgctxt "SC_OPCODE_RSQ"
msgid "Returns the square of the Pearson product moment correlation coefficient."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს პირსონის ნამრავლის მომენტის კორელაციის კოეფიციენტის კვადრატს."
#. 5CDWG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3034
msgctxt "SC_OPCODE_RSQ"
msgid "Data Y"
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემები Y"
#. cDSEe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3035
msgctxt "SC_OPCODE_RSQ"
msgid "The Y data array."
-msgstr ""
+msgstr "Y მონაცემების მასივი."
#. kARX2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3036
msgctxt "SC_OPCODE_RSQ"
msgid "Data X"
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემები X"
#. hcEaB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3037
msgctxt "SC_OPCODE_RSQ"
msgid "The X data array."
-msgstr ""
+msgstr "X მონაცემების მასივი."
#. EeGGQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3043
msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT"
msgid "Returns the intercept of the linear regression line and the Y axis."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს წრფივი რეგრესიის ხაზისა და Y ღერძის ნაჭერს."
#. Hb98a
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3044
msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT"
msgid "Data Y"
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემები Y"
#. WXipw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3045
msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT"
msgid "The Y data array."
-msgstr ""
+msgstr "Y მონაცემების მასივი."
#. TdM7y
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3046
msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT"
msgid "Data X"
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემები X"
#. T4PDz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3047
msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT"
msgid "The X data array."
-msgstr ""
+msgstr "X მონაცემების მასივი."
#. DCeGA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3053
msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE"
msgid "Returns the slope of the linear regression line."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს წრფივი რეგრესიის ხაზის დახრას."
#. FiZJT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3054
msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE"
msgid "Data Y"
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემები Y"
#. uaECq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3055
msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE"
msgid "The Y data array."
-msgstr ""
+msgstr "Y მონაცემების მასივი."
#. rknKp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3056
msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE"
msgid "Data X"
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემები X"
#. xFSqB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3057
msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE"
msgid "The X data array."
-msgstr ""
+msgstr "X მონაცემების მასივი."
#. xfNoa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3063
msgctxt "SC_OPCODE_STEYX"
msgid "Returns the standard error of the linear regression."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს წრფივი რეგრესიის სტანდარტულ შეცდომას."
#. aG6Lb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3064
msgctxt "SC_OPCODE_STEYX"
msgid "Data Y"
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემები Y"
#. iURZt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3065
msgctxt "SC_OPCODE_STEYX"
msgid "The Y data array."
-msgstr ""
+msgstr "Y მონაცემების მასივი."
#. QEGMx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3066
msgctxt "SC_OPCODE_STEYX"
msgid "Data X"
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემები X"
#. o5k38
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3067
msgctxt "SC_OPCODE_STEYX"
msgid "The X data array."
-msgstr ""
+msgstr "X მონაცემების მასივი."
#. pamGW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3073
msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON"
msgid "Returns the Pearson product moment correlation coefficient."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს პირსონის კორელაციის კოეფიციენტს."
#. ZhepS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3074
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON"
msgid "Data 1"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "მონაცემები 1"
#. RAEvh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3075
msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON"
msgid "The first record array."
-msgstr ""
+msgstr "ჩანაწერების პირველი მასივი."
#. wbKnK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3076
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON"
msgid "Data 2"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "მონაცემები 2"
#. EEAuv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3077
msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON"
msgid "The second record array."
-msgstr ""
+msgstr "ჩანაწერების მეორე მასივი."
#. WDcKB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3083
msgctxt "SC_OPCODE_CORREL"
msgid "Returns the correlation coefficient."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს კორელაციის კოეფიციენტს."
#. ojEas
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3084
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CORREL"
msgid "Data 1"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "მონაცემები 1"
#. 7VtBm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3085
msgctxt "SC_OPCODE_CORREL"
msgid "The first record array."
-msgstr ""
+msgstr "ჩანაწერების პირველი მასივი."
#. hqTcz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3086
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CORREL"
msgid "Data 2"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "მონაცემები 2"
#. aNhvr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3087
msgctxt "SC_OPCODE_CORREL"
msgid "The second record array."
-msgstr ""
+msgstr "ჩანაწერების მეორე მასივი."
#. QR42t
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3093
msgctxt "SC_OPCODE_COVAR"
msgid "Calculates the population covariance."
-msgstr ""
+msgstr "გამოითვლის პოპულაციის კოვარიაციას."
#. MBP4T
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3094
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COVAR"
msgid "Data 1"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "მონაცემები 1"
#. skBUc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3095
msgctxt "SC_OPCODE_COVAR"
msgid "The first record array."
-msgstr ""
+msgstr "ჩანაწერების პირველი მასივი."
#. 2Da2J
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3096
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COVAR"
msgid "Data 2"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "მონაცემები 2"
#. 2KRqV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3097
msgctxt "SC_OPCODE_COVAR"
msgid "The second record array."
-msgstr ""
+msgstr "ჩანაწერების მეორე მასივი."
#. fbobA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3103
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P"
msgid "Calculates the population covariance."
-msgstr ""
+msgstr "გამოითვლის პოპულაციის კოვარიაციას."
#. GRFHF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3104
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P"
msgid "Data 1"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "მონაცემები 1"
#. AQzmF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3105
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P"
msgid "The first record array."
-msgstr ""
+msgstr "ჩანაწერების პირველი მასივი."
#. FKuFq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3106
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P"
msgid "Data 2"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "მონაცემები 2"
#. 7Bt3T
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3107
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P"
msgid "The second record array."
-msgstr ""
+msgstr "ჩანაწერების მეორე მასივი."
#. 3L3ku
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3113
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S"
msgid "Calculates the sample covariance."
-msgstr ""
+msgstr "გამოითვლის სინჯის კოვარიაციას."
#. eSQnz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3114
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S"
msgid "Data 1"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "მონაცემები 1"
#. VZuaM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3115
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S"
msgid "The first record array."
-msgstr ""
+msgstr "ჩანაწერების პირველი მასივი."
#. pYdps
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3116
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S"
msgid "Data 2"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "მონაცემები 2"
#. QPWqm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3117
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S"
msgid "The second record array."
-msgstr ""
+msgstr "ჩანაწერების მეორე მასივი."
#. BiBeC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3123
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
msgid "Returns a value along a linear regression"
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს მნიშვნელობას წრფივი რეგრესიის გასწვრივ"
#. AjPiD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3124
@@ -13498,37 +13275,37 @@ msgstr "მნიშვნელობა"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3125
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "X მნიშვნელობა, რომლისთვისაც მოხდება Y მნიშვნელობის პროგნოზის გამოთვლა რეგრესიის წრფივზე."
#. bxLgC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3126
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
msgid "Data Y"
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემები Y"
#. 5dSvW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3127
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
msgid "The Y data array."
-msgstr ""
+msgstr "Y მონაცემების მასივი."
#. RvAhN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3128
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
msgid "Data X"
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემები X"
#. 2EEKK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3129
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
msgid "The X data array."
-msgstr ""
+msgstr "X მონაცემების მასივი."
#. XHpHo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3135
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Calculates future value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "გამოთვლის მომავალ ფასებს ადიტიური ექსპოტენციური მოგლუვების ალგორითმით."
#. QfKPX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3136
@@ -13540,7 +13317,7 @@ msgstr "სამიზნე"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3137
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "The date (array) for which you want to predict a value."
-msgstr ""
+msgstr "თარიღი (მასივი) რომლისთვისაც გნებავთ მნიშვნელობის პროგნოზი."
#. WTRGs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3138
@@ -13552,61 +13329,61 @@ msgstr "მნიშვნელობა"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3139
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "The data array from which you want to forecast."
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების მასივი, საიდანაც პროგნოზი გნებავთ."
#. ALBwX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3140
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Timeline"
-msgstr ""
+msgstr "დრო"
#. 9FNwQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3141
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
-msgstr ""
+msgstr "თარიღი ან რიცხვითი მასივი. საჭიროა მნიშვნელობებს შორის მუდმივი ნაბიჯი."
#. xzZDH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3142
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Period length"
-msgstr ""
+msgstr "პერიოდის სიგრძე"
#. GFGx6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3143
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
-msgstr ""
+msgstr "სინჯების რაოდენობა პერიოდში (ნაგულისხმევი: 1). სეზონური ნიმუშის სიგრძე."
#. CeFpD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3144
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Data completion"
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების სისრულე"
#. yxmfo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3145
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates."
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების დასრულება (ნაგულისხმევი 1). 0 ნაკლულ წერტილებს ნულად ჩათვლის, 1 ინტერპოლაცია."
#. caE4W
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3146
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Aggregation"
-msgstr ""
+msgstr "აგრეგაცია"
#. BSPXj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3147
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
-msgstr ""
+msgstr "აგრეგაცია (ნაგულისხმევი 1 = საშუალო). იდენტური (დროით) მნიშვნელობის აგრეგაციის მეთოდი."
#. ZE4ec
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3153
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Calculates future value(s) using multiplicative Exponential Smoothing algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "გამოთვლის მომავალ ფასებს გამრავლებადი ექსპოტენციური მოგლუვების ალგორითმით."
#. HsmXq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3154
@@ -13618,7 +13395,7 @@ msgstr "სამიზნე"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3155
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "The date (array) for which you want to predict a value."
-msgstr ""
+msgstr "თარიღი (მასივი) რომლისთვისაც გნებავთ მნიშვნელობის პროგნოზი."
#. fooqd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3156
@@ -13630,61 +13407,61 @@ msgstr "მნიშვნელობა"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3157
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "The data array from which you want to forecast."
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების მასივი, საიდანაც პროგნოზი გნებავთ."
#. HVuEv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3158
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Timeline"
-msgstr ""
+msgstr "დრო"
#. LK8MK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3159
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
-msgstr ""
+msgstr "თარიღი ან რიცხვითი მასივი. საჭიროა მნიშვნელობებს შორის მუდმივი ნაბიჯი."
#. 8h8MX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3160
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Period length"
-msgstr ""
+msgstr "პერიოდის სიგრძე"
#. tuV9p
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3161
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
-msgstr ""
+msgstr "სინჯების რაოდენობა პერიოდში (ნაგულისხმევი: 1). სეზონური ნიმუშის სიგრძე."
#. CJQvE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3162
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Data completion"
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების სისრულე"
#. 8j9pp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3163
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates."
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების დასრულება (ნაგულისხმევი 1). 0 ნაკლულ წერტილებს ნულად ჩათვლის, 1 ინტერპოლაცია."
#. KGFjz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3164
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Aggregation"
-msgstr ""
+msgstr "აგრეგაცია"
#. DLNXz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3165
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
-msgstr ""
+msgstr "აგრეგაცია (ნაგულისხმევი 1 = საშუალო). იდენტური (დროით) მნიშვნელობის აგრეგაციის მეთოდი."
#. JNrxu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3171
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for additive Exponential Smoothing method"
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს პროგნოზის ინტერვალს მითითებული სამიზნე მნიშვნელობებზე ადიტიური ექსპონენტური დაგლუვების მეთოდისთვის"
#. uUAEn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3172
@@ -13696,85 +13473,85 @@ msgstr "სამიზნე"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3173
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "The date (array) for which you want to predict a value."
-msgstr ""
+msgstr "თარიღი (მასივი) რომლისთვისაც გნებავთ მნიშვნელობის პროგნოზი."
#. 2gGRa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3174
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Values"
-msgstr "მნიშვნელობა"
+msgstr "მნიშვნელობები"
#. AB8YT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3175
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "The data array from which you want to forecast."
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების მასივი, საიდანაც პროგნოზი გნებავთ."
#. sX9wy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3176
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Timeline"
-msgstr ""
+msgstr "დრო"
#. egeiz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3177
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
-msgstr ""
+msgstr "თარიღი ან რიცხვითი მასივი. საჭიროა მნიშვნელობებს შორის მუდმივი ნაბიჯი."
#. D2CaS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3178
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Confidence level"
-msgstr ""
+msgstr "ნდობის დონე"
#. AnyEk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3179
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval."
-msgstr ""
+msgstr "ნდობის დონე (ნაგულისხმევი 0.95). მნიშვნელობა 0-დან 1-მდე (არჩათვლით) 0-დან 100%-მდე ინტერვალისთვის."
#. CME3w
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3180
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Period length"
-msgstr ""
+msgstr "პერიოდის სიგრძე"
#. gdQkL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3181
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
-msgstr ""
+msgstr "სინჯების რაოდენობა პერიოდში (ნაგულისხმევი: 1). სეზონური ნიმუშის სიგრძე."
#. QDeRA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3182
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Data completion"
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების სისრულე"
#. WSnES
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3183
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates."
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების დასრულება (ნაგულისხმევი 1). 0 ნაკლულ წერტილებს ნულად ჩათვლის, 1 ინტერპოლაცია."
#. 6HNiD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3184
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Aggregation"
-msgstr ""
+msgstr "აგრეგაცია"
#. DHDcQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3185
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
-msgstr ""
+msgstr "აგრეგაცია (ნაგულისხმევი 1 = საშუალო). იდენტური (დროით) მნიშვნელობის აგრეგაციის მეთოდი."
#. bFPyC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3191
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for multiplicative Exponential Smoothing method"
-msgstr ""
+msgstr "დააბრუნებს პროგნოზის ინტერვალს მითითებული სამიზნე მნიშვნელობებზე მულტიპლიკატიური ექსპონენტური მოგლუვების მეთოდისთვის."
#. nHJY4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3192
@@ -13786,295 +13563,295 @@ msgstr "სამიზნე"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3193
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "The date (array) for which you want to predict a value."
-msgstr ""
+msgstr "თარიღი (მასივი) რომლისთვისაც გნებავთ მნიშვნელობის პროგნოზი."
#. FMQnR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3194
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Values"
-msgstr "მნიშვნელობა"
+msgstr "მნიშვნელობები"
#. TWBVi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3195
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "The data array from which you want to forecast."
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების მასივი, საიდანაც პროგნოზი გნებავთ."
#. qZ7k6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3196
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Timeline"
-msgstr ""
+msgstr "დრო"
#. r2iNX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3197
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
-msgstr ""
+msgstr "თარიღი ან რიცხვითი მასივი. საჭიროა მნიშვნელობებს შორის მუდმივი ნაბიჯი."
#. 7XXpN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3198
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Confidence level"
-msgstr ""
+msgstr "ნდობის დონე"
#. CuGJw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3199
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval."
-msgstr ""
+msgstr "ნდობის დონე (ნაგულისხმევი 0.95). მნიშვნელობა 0-დან 1-მდე (არჩათვლით) 0-დან 100%-მდე ინტერვალისთვის."
#. pvqRr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3200
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Period length"
-msgstr ""
+msgstr "პერიოდის სიგრძე"
#. v4qC7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3201
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
-msgstr ""
+msgstr "სინჯების რაოდენობა პერიოდში (ნაგულისხმევი: 1). სეზონური ნიმუშის სიგრძე."
#. hfcKX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3202
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Data completion"
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების სისრულე"
#. cEkQY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3203
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates."
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების დასრულება (ნაგულისხმევი 1). 0 ნაკლულ წერტილებს ნულად ჩათვლის, 1 ინტერპოლაცია."
#. QiqQb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3204
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Aggregation"
-msgstr ""
+msgstr "აგრეგაცია"
#. zUo5Q
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3205
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
-msgstr ""
+msgstr "აგრეგაცია (ნაგულისხმევი 1 = საშუალო). იდენტური (დროით) მნიშვნელობის აგრეგაციის მეთოდი."
#. SN7GC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3211
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Calculates the number of samples in period (season) using additive Exponential Triple Smoothing algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "გამოითვლის სინჯების რაოდენობას პერიოდში (სეზონში) ადიტიური ექსპოტენციალური სამმაგი მოგლუვების ალგორითმით."
#. pFMRX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3212
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Values"
-msgstr "მნიშვნელობა"
+msgstr "მნიშვნელობები"
#. EwPnV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3213
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "The data array from which you want to forecast."
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების მასივი, საიდანაც პროგნოზი გნებავთ."
#. gXDNU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3214
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Timeline"
-msgstr ""
+msgstr "დრო"
#. FhYX9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3215
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
-msgstr ""
+msgstr "თარიღი ან რიცხვითი მასივი. საჭიროა მნიშვნელობებს შორის მუდმივი ნაბიჯი."
#. wCmnG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3216
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Data completion"
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების სისრულე"
#. EFtF8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3217
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates."
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების დასრულება (ნაგულისხმევი 1). 0 ნაკლულ წერტილებს ნულად ჩათვლის, 1 ინტერპოლაცია."
#. jtDC9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3218
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Aggregation"
-msgstr ""
+msgstr "აგრეგაცია"
#. DBEmf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3219
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
-msgstr ""
+msgstr "აგრეგაცია (ნაგულისხმევი 1 = საშუალო). იდენტური (დროით) მნიშვნელობის აგრეგაციის მეთოდი."
#. c2bd2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3225
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Returns statistical value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს სტატისტიკურ მნიშვნელობებს ადიტიური ექსპოტენციური მოგლუვების ალგორითმით."
#. WpFjx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3226
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Values"
-msgstr "მნიშვნელობა"
+msgstr "მნიშვნელობები"
#. TDZmA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3227
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "The data array from which you want to forecast."
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების მასივი, საიდანაც პროგნოზი გნებავთ."
#. XAEUE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3228
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Timeline"
-msgstr ""
+msgstr "დრო"
#. bEes4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3229
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
-msgstr ""
+msgstr "თარიღი ან რიცხვითი მასივი. საჭიროა მნიშვნელობებს შორის მუდმივი ნაბიჯი."
#. 8KpGB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3230
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Statistic type"
-msgstr ""
+msgstr "სტატისტიკის ტიპი"
#. F7YmU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3231
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast"
-msgstr ""
+msgstr "მნიშვნელობა (1-9) ან მასივის მნიშვნელობები, რომლებიც მიუთითებენ, რომელი სტატისტიკა დაბრუნდება გამოთვლილი პროგნოზისთვის"
#. BYRRT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3232
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Period length"
-msgstr ""
+msgstr "პერიოდის სიგრძე"
#. DCr83
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3233
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
-msgstr ""
+msgstr "სინჯების რაოდენობა პერიოდში (ნაგულისხმევი: 1). სეზონური ნიმუშის სიგრძე."
#. WsEaF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3234
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Data completion"
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების სისრულე"
#. AAdQ3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3235
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates."
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების დასრულება (ნაგულისხმევი 1). 0 ნაკლულ წერტილებს ნულად ჩათვლის, 1 ინტერპოლაცია."
#. CggwD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3236
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Aggregation"
-msgstr ""
+msgstr "აგრეგაცია"
#. 3d8ES
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3237
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
-msgstr ""
+msgstr "აგრეგაცია (ნაგულისხმევი 1 = საშუალო). იდენტური (დროით) მნიშვნელობის აგრეგაციის მეთოდი."
#. deJuC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3243
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Returns statistical value(s) using multiplicative Exponential Smoothing algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს სტატისტიკურ მნიშვნელობებს მულტიპლიკატიური ექსპონენტური მოგლუვების ალგორითმით."
#. d4RLA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3244
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Values"
-msgstr "მნიშვნელობა"
+msgstr "მნიშვნელობები"
#. AwcpJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3245
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "The data array from which you want to forecast."
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების მასივი, საიდანაც პროგნოზი გნებავთ."
#. dC4fq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3246
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Timeline"
-msgstr ""
+msgstr "დრო"
#. wUiFY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3247
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
-msgstr ""
+msgstr "თარიღი ან რიცხვითი მასივი. საჭიროა მნიშვნელობებს შორის მუდმივი ნაბიჯი."
#. GGM8p
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3248
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Statistic type"
-msgstr ""
+msgstr "სტატისტიკის ტიპი"
#. FAGyf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3249
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast"
-msgstr ""
+msgstr "მნიშვნელობა (1-9) ან მასივის მნიშვნელობები, რომლებიც მიუთითებენ, რომელი სტატისტიკა დაბრუნდება გამოთვლილი პროგნოზისთვის"
#. o2X3W
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3250
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Period length"
-msgstr ""
+msgstr "პერიოდის სიგრძე"
#. a469L
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3251
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Number of samples in period (default 1); length of the seasonal pattern."
-msgstr ""
+msgstr "სინჯების რაოდენობა პერიოდში (ნაგულისხმევი: 1). სეზონური ნიმუშის სიგრძე."
#. FJCgu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3252
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Data completion"
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების სისრულე"
#. 8WfE5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3253
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates."
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების დასრულება (ნაგულისხმევი 1). 0 ნაკლულ წერტილებს ნულად ჩათვლის, 1 ინტერპოლაცია."
#. AA6Db
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3254
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Aggregation"
-msgstr ""
+msgstr "აგრეგაცია"
#. FQxVS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3255
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
-msgstr ""
+msgstr "აგრეგაცია (ნაგულისხმევი 1 = საშუალო). იდენტური (დროით) მნიშვნელობის აგრეგაციის მეთოდი."
#. KdhBr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3261
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
msgid "Returns a value along a linear regression"
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს მნიშვნელობას წრფივი რეგრესიის გასწვრივ"
#. LHLj6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3262
@@ -14086,49 +13863,49 @@ msgstr "მნიშვნელობა"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3263
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calculated."
-msgstr ""
+msgstr "X მნიშვნელობა, რომლისთვისაც მოხდება Y მნიშვნელობის პროგნოზის გამოთვლა რეგრესიის წრფივზე."
#. gZDa7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3264
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
msgid "Data Y"
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემები Y"
#. peRhT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3265
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
msgid "The Y data array."
-msgstr ""
+msgstr "Y მონაცემების მასივი."
#. JXRbB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3266
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
msgid "Data X"
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემები X"
#. mBkBN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3267
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
msgid "The X data array."
-msgstr ""
+msgstr "X მონაცემების მასივი."
#. 5KaAD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3273
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "Returns the reference to a cell as text."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს მიმართვას უჯრედზე ტექსტის სახით."
#. Z8wTF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3274
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "Row"
-msgstr "რიგი"
+msgstr "მწკრივი"
#. txqX5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3275
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "The row number of the cell."
-msgstr ""
+msgstr "უჯრედის მწკრივის ნომერი."
#. Af6ZC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3276
@@ -14140,31 +13917,31 @@ msgstr "სვეტი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3277
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "The column number of the cell."
-msgstr ""
+msgstr "უჯრედის სვეტის ნომერი."
#. AC8DD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3278
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "ABS"
-msgstr ""
+msgstr "მოდული"
#. EqYrn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3279
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "Specifies whether absolute or relative referencing is to be used."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს, გამოიყენება აბსოლუტური თუ ფარდობითი მიმართვა."
#. Cs9py
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3280
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "A1"
-msgstr ""
+msgstr "A1"
#. 7tpgu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3281
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style."
-msgstr ""
+msgstr "მიმართვის სტილ: 0 ან ცრუ ნიშნავს R1C1 სტილს. ნებისმიერი სხვა მნიშვნელობა ნიშნავს A1 სტილს."
#. a8TPH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3282
@@ -14176,13 +13953,13 @@ msgstr "ფურცელი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3283
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "The spreadsheet name of the cell reference."
-msgstr ""
+msgstr "უჯრედის მიმართვის ელცხრილის სახელი."
#. iBFLd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3289
msgctxt "SC_OPCODE_AREAS"
msgid "Returns the number of individual ranges that belong to a (multiple) range."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს ინდივიდუალური შუალედების რაოდენობას, რომლებიც (ერთზე მეტ) შუალედს ეკუთვნის."
#. wbBgs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3290
@@ -14194,13 +13971,13 @@ msgstr "მითითება"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3291
msgctxt "SC_OPCODE_AREAS"
msgid "The reference to a (multiple) range."
-msgstr ""
+msgstr "მიმართვა (ერთზე მეტ)შუალედთან."
#. HDBnC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3297
msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE"
msgid "Selects a value from a list of up to 30 value arguments."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ მნიშვნელობა 30 მნიშვნელობის არგუმენტების სიიდან."
#. G4rK9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3298
@@ -14212,26 +13989,25 @@ msgstr "ინდექსი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3299
msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE"
msgid "The index of the value (1..30) selected."
-msgstr ""
+msgstr "არჩევადი მნიშვნელობის ინდექსის შუალედია (1..30)."
#. SAWhP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3300
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE"
msgid "Value "
-msgstr "მნიშვნელობა"
+msgstr "მნიშვნელობა "
#. 3cXEF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3301
msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE"
msgid "Value 1, value 2,... The list of arguments from which a value is chosen."
-msgstr ""
+msgstr "მნიშვნელობა 1, მნიშვნელობა 2, არგუმენტების სიაა, საიდანაც მნიშვნელობის ამორჩევა ხდება."
#. BqwDQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3307
msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN"
msgid "Returns the internal column number of a reference."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს შიდა სვეტის ნომერს მიმართვისთვის."
#. bHG3P
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3308
@@ -14243,13 +14019,13 @@ msgstr "მითითება"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3309
msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN"
msgid "The reference to a cell or a range."
-msgstr ""
+msgstr "მიმართვა უჯრედზე ან შუალედზე."
#. Nn2dh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3315
msgctxt "SC_OPCODE_ROW"
msgid "Defines the internal row number of a reference."
-msgstr ""
+msgstr "აღწერს მიმართვის შიდა მწკრივის ნომერს."
#. 4jGH3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3316
@@ -14261,13 +14037,13 @@ msgstr "მითითება"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3317
msgctxt "SC_OPCODE_ROW"
msgid "The reference to a cell or a range."
-msgstr ""
+msgstr "მიმართვა უჯრედზე ან შუალედზე."
#. njgey
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3323
msgctxt "SC_OPCODE_SHEET"
msgid "Returns the internal sheet number of a reference or a string."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს მიმართვის შიდა ფურცლის ნომერს ან სტრიქონს."
#. 9CRKd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3324
@@ -14279,17 +14055,16 @@ msgstr "მითითება"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3325
msgctxt "SC_OPCODE_SHEET"
msgid "The reference to a cell or a range or the character string of a sheet name."
-msgstr ""
+msgstr "მიმართვა უჯრედზე ან უჯრედების შუალედზე ან ფურცლის სახელის სტრიქონზე."
#. MXaHK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3331
msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS"
msgid "Returns the number of columns in an array or reference."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს სვეტების რაოდენობას მასივში ან მიმართვაში."
#. YDiv5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3332
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS"
msgid "Array"
msgstr "მასივი"
@@ -14298,17 +14073,16 @@ msgstr "მასივი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3333
msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS"
msgid "The array (reference) for which the number of columns is to be determined."
-msgstr ""
+msgstr "მასივი (მიმართვა) რომლისთვისაც სვეტების რაოდენობა უნდა დადგინდეს."
#. DtZRC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3339
msgctxt "SC_OPCODE_ROWS"
msgid "Returns the number of rows in a reference or array."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს მწკრივების რაოდენობას მიმართვაში ან მასივში."
#. gqr54
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3340
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROWS"
msgid "Array"
msgstr "მასივი"
@@ -14317,13 +14091,13 @@ msgstr "მასივი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3341
msgctxt "SC_OPCODE_ROWS"
msgid "The array (reference) for which the number of rows is to be determined."
-msgstr ""
+msgstr "მასივი (მიმართვა) რომლისთვისაც მწკრივების რაოდენობა უნდა დადგინდეს."
#. PJXet
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3347
msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS"
msgid "Returns the number of sheets of a given reference. If no parameter has been entered, the total number of sheets in the document is returned."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს მიწოდებული მიმართვის ფურცლების რაოდენობას. თუ პარამეტრები შეყვანილი არაა, დაბრუნდება დოკუმენტში არსებული ფურცლების ჯამური რიცხვი"
#. pfFdg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3348
@@ -14335,29 +14109,28 @@ msgstr "მითითება"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3349
msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS"
msgid "The reference to a cell or a range."
-msgstr ""
+msgstr "მიმართვა უჯრედზე ან შუალედზე."
#. eCUid
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3355
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "Horizontal search and reference to the cells located below."
-msgstr ""
+msgstr "ჰორიზონტალური ძებნა და მიმართვა უჯრედებზე ქვემოთ."
#. 7X7gX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3356
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "Search criterion"
-msgstr ""
+msgstr "ძებნის პირობა"
#. ZAJVk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3357
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "The value to be found in the first row."
-msgstr ""
+msgstr "პირველ მწკრივში საპოვნელი მნიშვნელობა."
#. C2C5B
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3358
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "Array"
msgstr "მასივი"
@@ -14366,7 +14139,7 @@ msgstr "მასივი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3359
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "The array or the range for the reference."
-msgstr ""
+msgstr "მასივი ან შუალედი მიმართვისთვის."
#. PZDud
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3360
@@ -14378,41 +14151,40 @@ msgstr "ინდექსი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3361
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "The row index in the array."
-msgstr ""
+msgstr "მასივის მწკრივის ინდექსი."
#. vFGhz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3362
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "Sorted range lookup"
-msgstr ""
+msgstr "ძებნის დალაგებული შუალედები"
#. R7eTu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3363
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "If the value is TRUE or not given, the search row of the array represents a series of ranges, and must be sorted in ascending order."
-msgstr ""
+msgstr "თუ მნიშვნელობა ჭეშმარიტია ან მიწოდებული არაა, მასივის ძებნის მწკრივი წარმოადგენს შუალედების რიგს და უნდა იყოს აღმავლად დალაგებული."
#. Qid6E
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3369
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "Vertical search and reference to indicated cells."
-msgstr ""
+msgstr "ვერტიკალური ძებნა და მიმართვა მითითებულ უჯრედებზე."
#. K5MyL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3370
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "Search criterion"
-msgstr ""
+msgstr "ძებნის პირობა"
#. uJXUC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3371
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "The value to be found in the first column."
-msgstr ""
+msgstr "პირველ სვეტში საპოვნელი მნიშვნელობა."
#. ZYwFZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3372
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "Array"
msgstr "მასივი"
@@ -14421,7 +14193,7 @@ msgstr "მასივი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3373
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "The array or range for referencing."
-msgstr ""
+msgstr "მასივი ან შუალედი მიმართვისთვის."
#. jzXj7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3374
@@ -14433,104 +14205,104 @@ msgstr "ინდექსი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3375
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "Column index number in the array."
-msgstr ""
+msgstr "სვეტის ინდექსის ნომერი მასივში."
#. caFNm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3376
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "Sorted range lookup"
-msgstr ""
+msgstr "ძებნის დალაგებული შუალედები"
#. uepSw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3377
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "If the value is TRUE or not given, the search column of the array represents a series of ranges, and must be sorted in ascending order."
-msgstr ""
+msgstr "თუ მნიშვნელობა ჭეშმარიტია ან მიწოდებული არაა, მასივის ძებნის სვეტის წარმოადგენს შუალედების რიგს და უნდა იყოს აღმავლად დალაგებული."
#. BatFk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3383
msgctxt "SC_OPCODE_X_LOOKUP"
msgid "Extended vertical search and reference to indicated cells."
-msgstr ""
+msgstr "გაფართოებული ვერტიკალური ძებნა და მიმართვა მითითებულ უჯრედებზე."
#. aJEdP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3384
msgctxt "SC_OPCODE_X_LOOKUP"
msgid "Search criterion"
-msgstr ""
+msgstr "ძებნის პირობა"
#. hKyH5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3385
msgctxt "SC_OPCODE_X_LOOKUP"
msgid "The value to be found in the first column."
-msgstr ""
+msgstr "პირველ სვეტში საპოვნელი მნიშვნელობა."
#. LQsQ9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3386
msgctxt "SC_OPCODE_X_LOOKUP"
msgid "Search Array"
-msgstr ""
+msgstr "მასივის ძებნა"
#. wGtsD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3387
msgctxt "SC_OPCODE_X_LOOKUP"
msgid "The array or range to search."
-msgstr ""
+msgstr "მასივი ან შუალედი მოსაძებნად."
#. yhzFf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3388
msgctxt "SC_OPCODE_X_LOOKUP"
msgid "Result Array"
-msgstr ""
+msgstr "შედეგი მასივი"
#. VUQxn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3389
msgctxt "SC_OPCODE_X_LOOKUP"
msgid "The array or range to return."
-msgstr ""
+msgstr "მასივი ან შუალედი დასაბრუნებლად."
#. WECuA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3390
msgctxt "SC_OPCODE_X_LOOKUP"
msgid "Result if not found"
-msgstr ""
+msgstr "შედეგი, თუ ნაპოვნი არაა"
#. FF2F7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3391
msgctxt "SC_OPCODE_X_LOOKUP"
msgid "If given, return given text, otherwise return #N/A."
-msgstr ""
+msgstr "თუ მიწოდებულია, დაბრუნდება მიწოდებული ტექსტი. სხვა შემთხვევაში დაბრუნდება #N/A."
#. UGCMv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3392
msgctxt "SC_OPCODE_X_LOOKUP"
msgid "Match Mode"
-msgstr ""
+msgstr "რეჟიმის დამთხვევა"
#. d2Wkh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3393
msgctxt "SC_OPCODE_X_LOOKUP"
msgid "0, -1, 1 or 2 "
-msgstr ""
+msgstr "0, -1, 1 ან 2 "
#. EvSiP
#. TODO : add explanation of values
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3394
msgctxt "SC_OPCODE_X_LOOKUP"
msgid "Search Mode"
-msgstr ""
+msgstr "ძებნის რეჟიმი"
#. idJvP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3395
msgctxt "SC_OPCODE_X_LOOKUP"
msgid "1, -1, 2 or -2 "
-msgstr ""
+msgstr "1, -1, 2 ან -2 "
#. KZapz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3401
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "Returns a reference to a cell from a defined range."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს მიმართვას უჯრედზე აღწერილი შუალედიდან."
#. XJ2BZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3402
@@ -14542,19 +14314,19 @@ msgstr "მითითება"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3403
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "The reference to a (multiple) range."
-msgstr ""
+msgstr "მიმართვა (ერთზე მეტ)შუალედთან."
#. tAtjo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3404
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "Row"
-msgstr "რიგი"
+msgstr "მწკრივი"
#. EgnSK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3405
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "The row in the range."
-msgstr ""
+msgstr "მწკრივი შუალედში."
#. VJqwH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3406
@@ -14566,26 +14338,25 @@ msgstr "სვეტი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3407
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "The column in the range."
-msgstr ""
+msgstr "სვეტი შუალედში."
#. CGKLe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3408
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "Range"
-msgstr "~დიაპაზონი"
+msgstr "შუალედი"
#. U4YBB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3409
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "The index of the subrange if referring to a multiple range."
-msgstr ""
+msgstr "ქვეშუალედის ინდექსი ერთზე მეტ შუალედს მიმართავს."
#. AAABU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3415
msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT"
msgid "Returns the contents of a cell that is referenced in text form."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს მიმართული უჯრედის შემცველობას ტექსტურ ფორმაში."
#. ng7BT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3416
@@ -14597,91 +14368,91 @@ msgstr "მითითება"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3417
msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT"
msgid "The cell whose contents are to be evaluated is to be referenced in text form (e.g. \"A1\")."
-msgstr ""
+msgstr "უჯრედი, რომლის შემცველობაც აღქმული უნდა იქნეს მიმართვად ტექსტურ ფორმაში (მაგ: \"A1\")."
#. SVXmp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3418
msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT"
msgid "A1"
-msgstr ""
+msgstr "A1"
#. S9xs6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3419
msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT"
msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style."
-msgstr ""
+msgstr "მიმართვის სტილ: 0 ან ცრუ ნიშნავს R1C1 სტილს. ნებისმიერი სხვა მნიშვნელობა ნიშნავს A1 სტილს."
#. 269jg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3425
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "Determines a value in a vector by comparison to values in another vector."
-msgstr ""
+msgstr "განსაზღვრავს მნიშვნელობას ექტორში სხვა ვექტორის მნიშვნელობებთან შედარებით."
#. yMPMz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3426
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "Search criterion"
-msgstr ""
+msgstr "ძებნის პირობა"
#. pPzq4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3427
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "The value to be used for comparison."
-msgstr ""
+msgstr "შედარებისთვის გამოყენებული მნიშვნელობა."
#. TXZS5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3428
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "Search vector"
-msgstr ""
+msgstr "ძებნის ვექტორი"
#. DCfYa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3429
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "The vector (row or column) in which to search."
-msgstr ""
+msgstr "ვექტორი (მწკრივი ან სვეტი), რომელშიც ძებნა მოხდება."
#. UECRK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3430
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "Result vector"
-msgstr ""
+msgstr "შედეგობრივი ვექტორი"
#. zEJE2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3431
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "The vector (row or range) from which the value is to be determined."
-msgstr ""
+msgstr "ვექტორი (მწკრივი ან შუალედი) საიდანაც მნიშვნელობა უნდა დადგინდეს."
#. 4qd5a
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3437
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "Defines a position in an array after comparing values."
-msgstr ""
+msgstr "აღწერს მდებარეობას მასივში მნიშვნელობების შედარების შემდეგ."
#. AGtj9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3438
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "Search criterion"
-msgstr ""
+msgstr "ძებნის პირობა"
#. MPAAm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3439
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "The value to be used for comparison."
-msgstr ""
+msgstr "შედარებისთვის გამოყენებული მნიშვნელობა."
#. svVHi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3440
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "Lookup array"
-msgstr ""
+msgstr "მასივი"
#. cdkps
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3441
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "The array (range) in which the search is made."
-msgstr ""
+msgstr "მასივი (შუალედი), რომელშიც ძებნა მოხდება."
#. WuncN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3442
@@ -14693,68 +14464,68 @@ msgstr "ტიპი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3443
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "Type can take the value 1 (first column array ascending), 0 (exact match or wildcard or regular expression match) or -1 (first column array descending) and determines the criteria to be used for comparison purposes."
-msgstr ""
+msgstr "ტიპი შეიძლება იყოს 1 (პირველი სვეტი მასივი აღმავლობით), 0 (ზუსტი დამთხვევა, ვაილდკარდი ან რეგულარული გამოსახულების დამთხვევა), ან -1 (პირველი სვეტი მასივი დაღმავლობით) და განსაზღვრავს შემოწმების პირობას."
#. 3M9mS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3449
msgctxt "SC_OPCODE_X_MATCH"
msgid "Defines a relative position in an array or range of cells after comparing values."
-msgstr ""
+msgstr "აღწერს შედარებით მდებარეობას მასივში ან უჯრედების შუალედში მნიშვნელობების შედარების შემდეგ."
#. m33Cc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3450
msgctxt "SC_OPCODE_X_MATCH"
msgid "Search criterion"
-msgstr ""
+msgstr "ძებნის პირობა"
#. GLmYe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3451
msgctxt "SC_OPCODE_X_MATCH"
msgid "The value to be used for comparison."
-msgstr ""
+msgstr "შედარებისთვის გამოყენებული მნიშვნელობა."
#. kthZF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3452
msgctxt "SC_OPCODE_X_MATCH"
msgid "Search Array"
-msgstr ""
+msgstr "მასივის ძებნა"
#. xnBcz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3453
msgctxt "SC_OPCODE_X_MATCH"
msgid "The array or range to search."
-msgstr ""
+msgstr "მასივი ან შუალედი მოსაძებნად."
#. c3dEi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3454
msgctxt "SC_OPCODE_X_MATCH"
msgid "Match Mode"
-msgstr ""
+msgstr "რეჟიმის დამთხვევა"
#. t6qx7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3455
msgctxt "SC_OPCODE_X_MATCH"
msgid "0, -1, 1 or 2 "
-msgstr ""
+msgstr "0, -1, 1 ან 2 "
#. UtoXD
#. TODO : add explanation of values
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3456
msgctxt "SC_OPCODE_X_MATCH"
msgid "Search Mode"
-msgstr ""
+msgstr "ძებნის რეჟიმი"
#. uZCBe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3457
msgctxt "SC_OPCODE_X_MATCH"
msgid "1, -1, 2 or -2 "
-msgstr ""
+msgstr "1, -1, 2 ან -2 "
#. XJ4FS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3463
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "Returns a reference which has been moved in relation to the starting point."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს მიმართვას, რომელიც გადაადგილდა საწყის წერტილთან შედარებით."
#. Kt5Hn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3464
@@ -14766,20 +14537,19 @@ msgstr "მითითება"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3465
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "The reference (cell) from which to base the movement."
-msgstr ""
+msgstr "მიმართვა (უჯრედი), საიდანაც მოძრაობა დაიწყება."
#. ZSZKE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3466
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "Rows"
-msgstr "რიგი"
+msgstr "მწკრივები"
#. ZjvPt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3467
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "The number of rows to be moved either up or down."
-msgstr ""
+msgstr "მწკრივების რაოდენობა ასატანად ან ჩასატანად."
#. GSFDq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3468
@@ -14791,7 +14561,7 @@ msgstr "სვეტები"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3469
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "The number of columns that are to be moved to the left or to the right."
-msgstr ""
+msgstr "სვეტების რაოდენობა, რომლების მარჯვნივ ან მარცხნივ გადატანაც მოხდება."
#. Gkwct
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3470
@@ -14803,25 +14573,25 @@ msgstr "სიმაღლე"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3471
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "The number of rows of the moved reference."
-msgstr ""
+msgstr "მწკრივების რაოდენობა გადატანილი მიმართვისთვის."
#. Y5Gux
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3472
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "Width"
-msgstr "სიგანე:"
+msgstr "სიგანე"
#. RBhpn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3473
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "The number of columns in the moved reference."
-msgstr ""
+msgstr "სვეტების რიცხვი გადატანილ მიმართვაში."
#. 94GDy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3479
msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE"
msgid "Returns a number corresponding to an error type"
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს რიცხვს, რომელიც შეცდომის ტიპს შეესაბამება"
#. uj4LG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3480
@@ -14833,31 +14603,31 @@ msgstr "მითითება"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3481
msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE"
msgid "The reference (cell) in which the error occurred."
-msgstr ""
+msgstr "მიმართვა (უჯრედი), რომელშიც შეცდომა მოხდა."
#. RdoaE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3487
msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF"
msgid "Returns a number corresponding to one of the error values or #N/A if no error exists"
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს მნიშვნელობას, რომელიც ერთ-ერთ შეცდომის მნიშვნელობას შეესაბამება, ან #N/A, თუ შეცდომა არ არსებობს."
#. jWN8r
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3488
msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF"
msgid "Expression"
-msgstr ""
+msgstr "გამოსახულება"
#. VAzuw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3489
msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF"
msgid "The error value whose identifying number you want to find. Can be the actual error value or a reference to a cell that you want to test."
-msgstr ""
+msgstr "შეცდომის მნიშვნელობა, რომლის იდენტიფიკატორების პოვნაც გნებავთ. შეიძლება იყოს ნამდვილი შეცდომის მნიშვნელობა ან მიმართვა უჯრედზე, რომლის შემოწმებაც გნებავთ."
#. AAEbG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3495
msgctxt "SC_OPCODE_STYLE"
msgid "Applies a Style to the formula cell."
-msgstr ""
+msgstr "გადაატარებს სტილს ფორმულის უჯრედს."
#. NQuDE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3496
@@ -14869,7 +14639,7 @@ msgstr "სტილი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3497
msgctxt "SC_OPCODE_STYLE"
msgid "The name of the Style to be applied."
-msgstr ""
+msgstr "გადასატარებელი სტილის სახელი."
#. CW5zj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3498
@@ -14881,80 +14651,79 @@ msgstr "დრო"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3499
msgctxt "SC_OPCODE_STYLE"
msgid "The time (in seconds) that the Style is to remain valid."
-msgstr ""
+msgstr "დრო (წამები) რომლის განმავლობაშიც სტილი სწორი იქნება."
#. kcP6b
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3500
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_STYLE"
msgid "Style 2"
-msgstr "სტილი"
+msgstr "სტილი 2"
#. HBrCD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3501
msgctxt "SC_OPCODE_STYLE"
msgid "The style to be applied after time expires."
-msgstr ""
+msgstr "დროის ამოწურვის შემდეგ გადასატარებელი სტილი."
#. Ri4A7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3507
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "Result of a DDE link."
-msgstr ""
+msgstr "DDE ბმულის შედეგი."
#. 9RBWt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3508
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "Server"
-msgstr ""
+msgstr "სერვერი"
#. 2UcAR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3509
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "The name of the server application."
-msgstr ""
+msgstr "სერვერის აპლიკაციის სახელი."
#. bGw5b
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3510
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "Topic/file"
-msgstr ""
+msgstr "თემა/ფაილი"
#. MBoe6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3511
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "The topic or name of the file."
-msgstr ""
+msgstr "თემა ან ფაილის სახელი."
#. utkfp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3512
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "Item/range"
-msgstr ""
+msgstr "ელემენტი/შუალედი"
#. cYaTf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3513
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "The item or range from which data is to be taken."
-msgstr ""
+msgstr "ელემენტი ან შუალედი, საიდანაც მონაცემების აღება ხდება."
#. u5Tb2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3514
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "Mode"
-msgstr "გადაადგილება"
+msgstr "რეჟიმი"
#. BimmW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3515
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "Defines how data is to be converted to numbers."
-msgstr ""
+msgstr "აღწერს, როგორ გარდაიქმნება მონაცემები რიცხვებად."
#. DEgFE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3521
msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK"
msgid "Construct a Hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "ჰიპერბმულის შექმნა."
#. UAXBE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3522
@@ -14966,145 +14735,139 @@ msgstr "URL"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3523
msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK"
msgid "The clickable URL."
-msgstr ""
+msgstr "დაწკაპუნებადი URL."
#. AufAt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3524
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK"
msgid "Cell text"
-msgstr "დახმარების ტექსტი"
+msgstr "უჯრედის ტექსტი"
#. mgaK8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3525
msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK"
msgid "The cell text to be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "უჯრედის საჩვენებელი ტექსტი."
#. Cw6S6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3531
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
msgid "Extracts value(s) from a pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "მნიშვნელობების ამოღება კრებსითი ცხრილიდან."
#. qJtyj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3532
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
msgid "Data field"
-msgstr "მონაცემთა ველი"
+msgstr "მონაცემების ველი"
#. 3E4Np
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3533
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
msgid "The name of the pivot table field to extract."
-msgstr "ცხრილის სათაური არ უნდა შეიცავდეს შორისებს."
+msgstr "კრებსითი ცხრილის ველის სახელი გამოღებისთვის."
#. svGFq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3534
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
msgid "Pivot table"
-msgstr "არ არის ცხრილი"
+msgstr "კრებსითი ცხრილი"
#. KfcMr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3535
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
msgid "A reference to a cell or range in the pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "მიმართვა უჯრედამდე ან შუალედამდე კრებსით ქსელში."
#. gcYNf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3536
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
msgid "Field name / item"
-msgstr ""
+msgstr "ველის სახელი / ელემენტი"
#. qABDN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3537
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
msgid "Field name/value pair to filter the target data."
-msgstr ""
+msgstr "ველის სახელი/მნიშვნელობის წყვილი სამიზნე მონაცემების გასაფილტრად."
#. zeAFh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3543
msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT"
msgid "Converts a number to text (Baht)."
-msgstr ""
+msgstr "გადაიყვანს რიცხვს ტექსტში (Baht)."
#. UQFFX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3544
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. vD2j6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3545
msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT"
msgid "The number to convert."
-msgstr ""
+msgstr "გადასაყვანი რიცხვი."
#. s6pLd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3551
msgctxt "SC_OPCODE_JIS"
msgid "Converts half-width ASCII and katakana characters to full-width."
-msgstr ""
+msgstr "გადაიყვანს ნახევარსიგანიან ASCII და კატაკანა სიმბოლოებს სრულ-სიგანიანში."
#. 4DpED
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3552
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_JIS"
msgid "Text"
-msgstr "_ტექსტი"
+msgstr "ტექსტი"
#. EUW4G
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3553
msgctxt "SC_OPCODE_JIS"
msgid "The text to convert."
-msgstr ""
+msgstr "გადასაყვანი ტექსტი."
#. naFaB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3559
msgctxt "SC_OPCODE_ASC"
msgid "Converts full-width ASCII and katakana characters to half-width."
-msgstr ""
+msgstr "გადაიყვანს სრულსიგანიან ASCII და კატაკანას სიმბოლოებს ნახევარ-სიგანიანში."
#. FKMAj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3560
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ASC"
msgid "Text"
-msgstr "_ტექსტი"
+msgstr "ტექსტი"
#. s8JfK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3561
msgctxt "SC_OPCODE_ASC"
msgid "The text to convert."
-msgstr ""
+msgstr "გადასაყვანი ტექსტი."
#. 7pcC8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3567
msgctxt "SC_OPCODE_CODE"
msgid "Returns a numeric code for the first character in a text string."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს რიცხვით კოდს ტექსტური სტრიქონის პირველი სიმბოლოსთვის."
#. GJzcS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3568
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CODE"
msgid "Text"
-msgstr "_ტექსტი"
+msgstr "ტექსტი"
#. S4kqK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3569
msgctxt "SC_OPCODE_CODE"
msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found."
-msgstr ""
+msgstr "ტექსტი, რომელშიც პირველი სიმბოლოს კოდი მოიძებნება."
#. gFQXL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3575
msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY"
msgid "Converts a number to text in currency format."
-msgstr ""
+msgstr "გადაიყვანს რიცხვს ვალუტაში, დამრგვალებით."
#. nmWhB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3576
@@ -15116,187 +14879,181 @@ msgstr "მნიშვნელობა"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3577
msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY"
msgid "Value is a number, a reference to a cell containing a number or a formula that results in a number."
-msgstr ""
+msgstr "მნიშვნელობა რიცხვია, მიმართვა უჯრედზე, რომელიც რიცხვს შეიცავს, ან ფორმულა, რომლის შედეგსაც რიცხვი წარმოადგენს."
#. oCD4X
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3578
msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY"
msgid "Decimals"
-msgstr "ათობითი რიცხვი"
+msgstr "ციფრები მძიმის შემდეგ"
#. h5DFB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3579
msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY"
msgid "Decimal places. Denotes the number of digits to the right of the decimal point."
-msgstr ""
+msgstr "სიზუსტე. ციფრების რაოდენობა წილადის ნიშნის შემდეგ."
#. f5PPE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3585
msgctxt "SC_OPCODE_CHAR"
msgid "Converts a code number into a character or letter."
-msgstr ""
+msgstr "გადაიყვანს კოდის რიცხვს სიმბოლოში ან ასოში."
#. aRCFD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3586
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHAR"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. 4Gwiw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3587
msgctxt "SC_OPCODE_CHAR"
msgid "The code value for the character."
-msgstr ""
+msgstr "კოდის მნიშვნელობა სიმბოლოსთვის."
#. 3fTcT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3593
msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN"
msgid "Removes all nonprintable characters from text."
-msgstr ""
+msgstr "წაშლის ტექსტიდან ყველა არაბეჭდვად სიმბოლოს."
#. hAtdo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3594
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN"
msgid "Text"
-msgstr "_ტექსტი"
+msgstr "ტექსტი"
#. EArbN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3595
msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN"
msgid "The text from which nonprintable characters are to be removed."
-msgstr ""
+msgstr "ტექსტი, რომლიდანაც არადაბეჭდადი სიმბოლოები წაიშლება."
#. fFLsv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3601
msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT"
msgid "Combines several text items into one."
-msgstr ""
+msgstr "შეაერთებს რამდენიმე ტექსტურ ელემენტს ერთში."
#. eokBK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3602
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT"
msgid "Text"
-msgstr "_ტექსტი"
+msgstr "ტექსტი"
#. ESNqo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3603
msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT"
msgid "Text for the concatenation."
-msgstr ""
+msgstr "ტექსტი კონკატენაცისთვის."
#. TPahA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3609
msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS"
msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments."
-msgstr ""
+msgstr "აერთიანებს რამდენიმე ტექსტურ ელემენტს ერთში. არგუმენტებად იღებს უჯრედის შუალედებს."
#. qtkhM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3610
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS"
msgid "Text"
-msgstr "_ტექსტი"
+msgstr "ტექსტი"
#. 3E2rY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3611
msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS"
msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation."
-msgstr ""
+msgstr "ტექსტი ან/და უჯრედის შუალედები კონტკატენაციისთვის."
#. oQaCv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3617
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments. Uses delimiter between items."
-msgstr ""
+msgstr "აერთიანებს რამდენიმე ტექსტურ ელემენტს ერთში. არგუმენტებად უჯრედის შუალედებს იღებს. იყენებს გამყოფს ელემენტებს შორის."
#. f3X3Z
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3618
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid "Delimiter"
-msgstr ""
+msgstr "გამყოფი"
#. HYbBc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3619
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid "Text string to be used as delimiter."
-msgstr ""
+msgstr "ტექსტური სტრიქონი გამყოფისთვის."
#. 85ros
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3620
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid "Skip empty cells"
-msgstr ""
+msgstr "ცარიელი უჯრედების გამოტოვება"
#. 2aqLM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3621
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid "If TRUE, empty cells will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "თუ ჭეშმარიტია, ცარიელი უჯრედები გამოტოვებული იქნება."
#. R8bUT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3622
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid "Text"
-msgstr "_ტექსტი"
+msgstr "ტექსტი"
#. 6g4cg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3623
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation."
-msgstr ""
+msgstr "ტექსტი ან/და უჯრედის შუალედები კონტკატენაციისთვის."
#. WEmdC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3629
msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS"
msgid "Checks 1 or more conditions and returns a value corresponding to the first true condition."
-msgstr ""
+msgstr "შეამოწმებს ერთ ან მეტ პირობას და აბრუნებს მნიშვნელობა, რომელიც პირველ ჭეშმარიტ პირობას შეესაბამება."
#. Zjofa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3630
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS"
msgid "Test"
-msgstr "_ტექსტი"
+msgstr "ტესტი"
#. z6EqU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3631
msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS"
msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE."
-msgstr ""
+msgstr "ნებისმიერი მნიშვნელობა ან გამოსახულება, რომელიც შეიძლება იყოს ჭეშმარიტი ან ცრუ."
#. 9BALa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3632
msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS"
msgid "Result"
-msgstr "შედეგები"
+msgstr "შედეგი"
#. xSQQd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3633
msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS"
msgid "The result of the function if test is TRUE."
-msgstr ""
+msgstr "ფუნქციის შედეგი, თუ შემოწმება ჭეშმარიტია."
#. g8sc4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3639
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Compares expression against list of value/result pairs, and returns result for first value that matches the expression. If expression does not match any value, a default result is returned, if it is placed as final item in parameter list without a value."
-msgstr ""
+msgstr "შეადარებს გამოსახულებას მნიშვნელობა/შედეგის წყვილებს და დააბრუნებს შედეგს პირველი მნიშვნელობისთვის, რომელიც გამოსახულებას ემთხვევა. თუ გამოსახულება მნიშვნელობებს არ ემთხვევა, დაბრუნდება ნაგულისხმევი შედეგი, თუ ის პარამეტრების სიაში ბოლოა, მნიშვნელობის გარეშე."
#. PneN8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3640
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Expression"
-msgstr ""
+msgstr "გამოსახულება"
#. sQBMJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3641
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Value to be compared against value1…valueN (N ≤ 127)"
-msgstr ""
+msgstr "მნიშვნელობა, რომელიც შედარდება მნიშვნელობასთან1....მნიშვნელობასთანN (N ≤ 127)"
#. 9wcvj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3642
@@ -15308,336 +15065,325 @@ msgstr "მნიშვნელობა"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3643
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Value to compare against expression. If no result is given, then value is returned as default result."
-msgstr ""
+msgstr "მნიშვნელობა, რომელიც გამოსახულებასთან შედარდება. თუ შედეგი გადაცემული არაა, მაშინ მნიშვნელობა ნაგულისხმევ შედეგად დაბრუნდება."
#. dsARv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3644
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Result"
-msgstr "შედეგები"
+msgstr "შედეგი"
#. pG9tD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3645
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Value to return when corresponding value argument matches expression."
-msgstr ""
+msgstr "დასაბრუნებელი მნიშვნელობა, როცა შესაბამისი მნიშვნელობის არგუმენტი გამოსახულებას ემთხვევა."
#. m2wBA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3650
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
msgid "Returns the minimum value in a range that meet multiple criteria in multiple ranges."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს მინიმალურ მნიშვნელობას შუალედში, რომელიც ერთზე მეტ პირობას აკმაყოფილებს ერთზე მეტ შუალედში."
#. huc4D
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3651
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
msgid "Min range"
-msgstr ""
+msgstr "მინ. შუალედი"
#. keXHq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3652
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
msgid "The range from which the minimum will be determined."
-msgstr ""
+msgstr "შუალედი, რომლისთვისაც მინიმუმი უნდა მოიძებნოს."
#. Z77m6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3653
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
msgid "Range "
-msgstr "~დიაპაზონი"
+msgstr "შუალედი "
#. Aw78A
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3654
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given."
-msgstr ""
+msgstr "შუალედი 1, შუალედი 2,... შუალედებია, რომლებიც მითითებულ პირობაზე შემოწმდება."
#. iFbtC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3655
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
msgid "Criteria "
-msgstr ""
+msgstr "პირობა "
#. QzXV7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3656
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given."
-msgstr ""
+msgstr "პირობა 1, პირობა 2,... პირობებია, რომლებიც მითითებულ შუალედებზე გადატარდება."
#. YRBAn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3661
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
msgid "Returns the maximum value in a range that meet multiple criteria in multiple ranges."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს მაქსიმალურ მნიშვნელობას შუალედში, რომელიც ერთზე მეტ პირობას აკმაყოფილებს ერთზე მეტ შუალედში."
#. qmsEN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3662
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
msgid "Max range"
-msgstr ""
+msgstr "მაქს. შუალედი"
#. 7qcLT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3663
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
msgid "The range from which the maximum will be determined."
-msgstr ""
+msgstr "შუალედი, რომლისთვისაც მაქსიმუმი უნდა მოიძებნოს."
#. Ldwfn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3664
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
msgid "Range "
-msgstr "~დიაპაზონი"
+msgstr "შუალედი "
#. 76BDz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3665
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given."
-msgstr ""
+msgstr "შუალედი 1, შუალედი 2,... შუალედებია, რომლებიც მითითებულ პირობაზე შემოწმდება."
#. bGTqo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3666
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
msgid "Criteria "
-msgstr ""
+msgstr "პირობა "
#. CAisw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3667
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given."
-msgstr ""
+msgstr "პირობა 1, პირობა 2,... პირობებია, რომლებიც მითითებულ შუალედებზე გადატარდება."
#. e5Dg2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3673
msgctxt "SC_OPCODE_EXACT"
msgid "Specifies whether two texts are identical."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს, არის თუ არა ორი ტექსტი ერთნაირი."
#. Mypx3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3674
msgctxt "SC_OPCODE_EXACT"
msgid "Text 1"
-msgstr ""
+msgstr "ტექსტი 1"
#. d9DGd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3675
msgctxt "SC_OPCODE_EXACT"
msgid "The first text to be used for comparing texts."
-msgstr ""
+msgstr "პირველი ტექსტი ტექსტების შედარებისას."
#. 2s4vu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3676
msgctxt "SC_OPCODE_EXACT"
msgid "Text 2"
-msgstr ""
+msgstr "ტექსტი 2"
#. yVwcJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3677
msgctxt "SC_OPCODE_EXACT"
msgid "The second text for comparing texts."
-msgstr ""
+msgstr "მეორე ტექსტი ტექსტების შესადარებლად."
#. 8sCqL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3683
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive)"
-msgstr ""
+msgstr "ეძებს ტექსტურ სტრიქონს სხვა სტრიქონში (რეგისტრზე დამოკიდებული)"
#. 2CUai
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3684
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
msgid "Find text"
-msgstr ""
+msgstr "მოსაძებნი ტექსტი"
#. CCsnG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3685
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
msgid "The text to be found."
-msgstr ""
+msgstr "საპოვნელი ტექსტი."
#. oJDy4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3686
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
msgid "Text"
-msgstr "_ტექსტი"
+msgstr "ტექსტი"
#. 9qGoG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3687
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
msgid "The text in which a search is to be made."
-msgstr ""
+msgstr "ტექსტი, რომელშიც ძებნა მოხდება."
#. JE2wB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3688
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
msgid "Position"
-msgstr "პოზიცია"
+msgstr "მდებარეობა"
#. 3MHVV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3689
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
msgid "The position in the text from which the search starts."
-msgstr ""
+msgstr "მდებარეობა ტექსტში, საიდანაც ძებნა იწყება."
#. XLB5s
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3695
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
msgid "Looks for one text value within another (not case-sensitive)."
-msgstr ""
+msgstr "ეძებს ერთი ტექსტს მეორეში (რეგისტრზე დამოკიდებული არაა)."
#. q9HgD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3696
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
msgid "Find text"
-msgstr ""
+msgstr "მოსაძებნი ტექსტი"
#. wdv9o
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3697
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
msgid "The text to be found."
-msgstr ""
+msgstr "საპოვნელი ტექსტი."
#. 4DXDD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3698
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
msgid "Text"
-msgstr "_ტექსტი"
+msgstr "ტექსტი"
#. wKr3q
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3699
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
msgid "The text in which a search is to be made."
-msgstr ""
+msgstr "ტექსტი, რომელშიც ძებნა მოხდება."
#. bvtj5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3700
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
msgid "Position"
-msgstr "პოზიცია"
+msgstr "მდებარეობა"
#. kK7Aw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3701
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
msgid "The position in the text where the search is started."
-msgstr ""
+msgstr "მდებარეობა ტექსტში, საიდანაც ძებნა იწყება."
#. EszaV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3707
msgctxt "SC_OPCODE_TRIM"
msgid "Removes extra spaces from text."
-msgstr ""
+msgstr "ტექსტიდან ზედმეტი ჰარეების წაშლა."
#. suQD3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3708
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TRIM"
msgid "Text"
-msgstr "_ტექსტი"
+msgstr "ტექსტი"
#. nPCDu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3709
msgctxt "SC_OPCODE_TRIM"
msgid "The text in which extra spaces between words are to be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "ტექსტი, რომელშიც სიტყვებს შორის დამატებითი ჰარეები წაიშლება."
#. NBR7q
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3715
msgctxt "SC_OPCODE_PROPER"
msgid "Capitalizes the first letter in all words."
-msgstr ""
+msgstr "გაადიდებს ყველა სიტყვის პირველ ასოს."
#. MT7Gu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3716
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PROPER"
msgid "Text"
-msgstr "_ტექსტი"
+msgstr "ტექსტი"
#. tyvcU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3717
msgctxt "SC_OPCODE_PROPER"
msgid "The text in which the beginning of words are to be replaced by capital letters."
-msgstr ""
+msgstr "ტექსტი, რომელშიც სიტყვების დასაწყისები დიდი ასოებით შეიცვლება."
#. qhYws
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3723
msgctxt "SC_OPCODE_UPPER"
msgid "Converts text to uppercase."
-msgstr ""
+msgstr "გადაიყვანს ტექსტს ზედა რეგისტრში."
#. semL2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3724
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_UPPER"
msgid "Text"
-msgstr "_ტექსტი"
+msgstr "ტექსტი"
#. PFrYF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3725
msgctxt "SC_OPCODE_UPPER"
msgid "The text in which lower case letters are to be converted to capitals."
-msgstr ""
+msgstr "ტექსტი, რომელშიც პატარა ასოები დიდებად გადაკეთდება."
#. CqaAp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3731
msgctxt "SC_OPCODE_LOWER"
msgid "Converts text to lowercase."
-msgstr ""
+msgstr "გადაიყვანს ტექსტს ქვედა რეგისტრში."
#. 3pTMV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3732
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOWER"
msgid "Text"
-msgstr "_ტექსტი"
+msgstr "ტექსტი"
#. BQTkH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3733
msgctxt "SC_OPCODE_LOWER"
msgid "The text in which capitals are converted to lower case letters."
-msgstr ""
+msgstr "ტექსტი, რომელშიც დიდი ასოები პატარებად გადაკეთდება."
#. tCABh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3739
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VALUE"
msgid "Converts text to a number."
-msgstr "გადააკონვერტე ტექსტი ცხრილად"
+msgstr "გადაიყვანს ტექსტს რიცხვში."
#. TC6y4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3740
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VALUE"
msgid "Text"
-msgstr "_ტექსტი"
+msgstr "ტექსტი"
#. AND3E
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3741
msgctxt "SC_OPCODE_VALUE"
msgid "The text to be converted to a number."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვში გადასაყვანი ტექსტი."
#. P9VnF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3747
msgctxt "SC_OPCODE_TEXT"
msgid "Converts a number to text according to a given format."
-msgstr ""
+msgstr "გადაიყვანს რიცხვს ტექსტში მითითებული ფორმატით."
#. PU92J
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3748
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TEXT"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. XxmBF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3749
msgctxt "SC_OPCODE_TEXT"
msgid "The numeric value to be converted."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვითი მნიშვნელობა გადასაყვანად."
#. GngCA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3750
@@ -15649,13 +15395,13 @@ msgstr "ფორმატი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3751
msgctxt "SC_OPCODE_TEXT"
msgid "The text that describes the format."
-msgstr ""
+msgstr "ტექსტი, რომელიც ფორმატს აღწერს."
#. cHLs3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3757
msgctxt "SC_OPCODE_T"
msgid "Returns a value if it is text, otherwise an empty string."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს მნიშვნელობას, თუ ტექსტია, არადა ცარიელ სტრიქონს."
#. DF5ny
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3758
@@ -15667,38 +15413,37 @@ msgstr "მნიშვნელობა"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3759
msgctxt "SC_OPCODE_T"
msgid "The value to be checked and returned if it is text."
-msgstr ""
+msgstr "მნიშვნელობა, რომელიც შემოწმდება და დაბრუნდება თუ ის ტექსტია."
#. Rsf53
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3765
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "Replaces characters within a text string with a different text string."
-msgstr ""
+msgstr "ჩაანაცვლებს სიმბოლოებს ტექსტურ სტრიქონში სხვა ტექსტური სტრიქონით."
#. JdCW5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3766
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "Text"
-msgstr "_ტექსტი"
+msgstr "ტექსტი"
#. mhLYu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3767
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "The text in which some characters are to be replaced."
-msgstr ""
+msgstr "ტექსტი, რომელშიც სიმბოლოები ჩანაცვლდება."
#. U8cnB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3768
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "Position"
-msgstr "პოზიცია"
+msgstr "მდებარეობა"
#. MJQDD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3769
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "The character position from which text is to be replaced."
-msgstr ""
+msgstr "სიმბოლოს მდებარეობა, რომლიდანაც ტექსტი ჩანაცვლდება."
#. Z6YXv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3770
@@ -15710,164 +15455,157 @@ msgstr "სიგრძე"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3771
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "The number of characters to be replaced."
-msgstr ""
+msgstr "ჩასანაცვლებელი სიმბოლოების რიცხვი."
#. m5UY4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3772
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "New text"
-msgstr ""
+msgstr "ახალი ტექსტი"
#. AzPGB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3773
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "The text to be inserted."
-msgstr ""
+msgstr "ჩასასმელი ტექსტი."
#. KRme8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3779
msgctxt "SC_OPCODE_FIXED"
msgid "Formats a number with a fixed number of places after the decimal point and thousands separator."
-msgstr ""
+msgstr "დააფორმატებს რიცხვს ფიქსირებული ციფრებით წილადის ნიშნის შემდეგ და ათასებზე გამყოფით."
#. KZCZj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3780
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FIXED"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. grjKy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3781
msgctxt "SC_OPCODE_FIXED"
msgid "The number to be formatted."
-msgstr ""
+msgstr "დასაფორმატებელი რიცხვი."
#. ysgvz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3782
msgctxt "SC_OPCODE_FIXED"
msgid "Decimals"
-msgstr "ათობითი რიცხვი"
+msgstr "ციფრები მძიმის შემდეგ"
#. CTmcM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3783
msgctxt "SC_OPCODE_FIXED"
msgid "Decimal places. The number of fixed decimal places that are to be displayed. Default 2."
-msgstr ""
+msgstr "წილადი რიცხვები. ციფრების რაოდენობა წილადის ნიშნის შემდეგ. ნაგულისხმევია - 2."
#. fdn6N
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3784
msgctxt "SC_OPCODE_FIXED"
msgid "No thousands separators"
-msgstr "ათასების გამყოფი"
+msgstr "ათასებზე დაყოფის გარეშე"
#. ShGvi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3785
msgctxt "SC_OPCODE_FIXED"
msgid "Thousands separator. If 0 or omitted the locale group separator is used else the separator is suppressed."
-msgstr ""
+msgstr "ათასების გამყოფი. თუ 0 ან მითითებული არაა, მაშინ ლოკალის ჯგუფის გამყოფი გამოიყენება. წინააღმდეგ შემთხვევაში გამყოფი ნაჩვენები არაა."
#. nxnkq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3791
msgctxt "SC_OPCODE_LEN"
msgid "Calculates length of a text string."
-msgstr ""
+msgstr "გამოითვლის ტექსტური სტრიქონის სიგრძეს."
#. F7TeC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3792
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LEN"
msgid "Text"
-msgstr "_ტექსტი"
+msgstr "ტექსტი"
#. BYoYq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3793
msgctxt "SC_OPCODE_LEN"
msgid "The text in which the length is to be determined."
-msgstr ""
+msgstr "ტექსტი, რომლის სიგრძეც უნდა განისაზღვროს."
#. Ec5G6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3799
msgctxt "SC_OPCODE_LEFT"
msgid "Returns the first character or characters of a text."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს ტექსტის პირველ სიმბოლოს ან სიმბოლოებს."
#. JE2BB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3800
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LEFT"
msgid "Text"
-msgstr "_ტექსტი"
+msgstr "ტექსტი"
#. yDAgS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3801
msgctxt "SC_OPCODE_LEFT"
msgid "The text where the initial partial words are to be determined."
-msgstr ""
+msgstr "ტექსტი, საიდანაც საწყისი ნაწილი სიტყვების დადგენა ხდება."
#. imDD9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3802
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LEFT"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. NK7tc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3803
msgctxt "SC_OPCODE_LEFT"
msgid "The number of characters for the start text."
-msgstr ""
+msgstr "სიმბოლოების რაოდენობა საწყისი ტექსტისთვის."
#. FkF2R
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3809
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT"
msgid "Returns the last character or characters of a text."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს ტექსტის ბოლო სიმბოლოს ან სიმბოლოებს."
#. XLYbU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3810
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT"
msgid "Text"
-msgstr "_ტექსტი"
+msgstr "ტექსტი"
#. Q5J4W
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3811
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT"
msgid "The text in which the end partial words are to be determined."
-msgstr ""
+msgstr "ტექსტი, რომელშიც ნაწილობრივი სიტყვების ბოლოების დადგენა მოხდება."
#. VEGE6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3812
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. RCSNC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3813
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT"
msgid "The number of characters for the end text."
-msgstr ""
+msgstr "სიმბოლოების რაოდენობა ბოლო ტექსტისთვის."
#. eDWjF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3819
msgctxt "SC_OPCODE_MID"
msgid "Returns a partial text string of a text."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს მითითებული რაოდენობის სიმბოლოს, დაწყებული მითითებული სიმბოლოს ნომრიდან."
#. KSF9r
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3820
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MID"
msgid "Text"
-msgstr "_ტექსტი"
+msgstr "ტექსტი"
#. YHAni
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3821
msgctxt "SC_OPCODE_MID"
msgid "The text in which partial words are to be determined."
-msgstr ""
+msgstr "ტექსტი, რომელშიც ნაწილობრივი სიტყვები მოიძებნება."
#. MHwEm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3822
@@ -15879,241 +15617,235 @@ msgstr "დაწყება"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3823
msgctxt "SC_OPCODE_MID"
msgid "The position from which the part word is to be determined."
-msgstr ""
+msgstr "მდებარეობა, საიდანაც სიტყვის ნაწილის დადგენა ხდება."
#. bXTZq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3824
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MID"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. A6Bii
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3825
msgctxt "SC_OPCODE_MID"
msgid "The number of characters for the text."
-msgstr ""
+msgstr "სიმბოლოების რაოდენობა ტექსტისთვის."
#. vAoTX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3831
msgctxt "SC_OPCODE_REPT"
msgid "Repeats text a given number of times."
-msgstr ""
+msgstr "გაიმეორებს ტექსტს მითითებული რაოდენობაჯერ."
#. hE3Cj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3832
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPT"
msgid "Text"
-msgstr "_ტექსტი"
+msgstr "ტექსტი"
#. b4GkF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3833
msgctxt "SC_OPCODE_REPT"
msgid "The text to be repeated."
-msgstr ""
+msgstr "გასამეორებელი ტექსტი."
#. Y4xtd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3834
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPT"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. GTWVn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3835
msgctxt "SC_OPCODE_REPT"
msgid "The number of times the text is to be repeated."
-msgstr ""
+msgstr "რაოდენობა, რამდენჯერ უნდა განმეორდეს ტექსტი."
#. 5ehoB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3841
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "Substitutes new text for old text in a string."
-msgstr ""
+msgstr "ჩაანაცვლებს ახალი ტექსტით ძველს, სტრიქონში."
#. jWzEv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3842
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "Text"
-msgstr "_ტექსტი"
+msgstr "ტექსტი"
#. ZxnGj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3843
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "The text in which partial words are to be replaced."
-msgstr ""
+msgstr "ტექსტი, რომელშიც ნაწილობრივი სიტყვები ჩანაცვლდება."
#. 37CGa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3844
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "Search text"
-msgstr ""
+msgstr "მოსაძებნი ტექსტი"
#. cARfL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3845
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "The partial string to be (repeatedly) replaced."
-msgstr ""
+msgstr "სტრიქონის ნაწილი, რომელიც (მრავალჯერ) ჩანაცვლდება."
#. ug4pT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3846
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "New text"
-msgstr ""
+msgstr "ახალი ტექსტი"
#. x5fUC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3847
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "The text which is to replace the text string."
-msgstr ""
+msgstr "ტექსტი, რომლითაც სტრიქონი ჩანაცვლდება."
#. nVEAo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3848
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "Occurrence"
-msgstr ""
+msgstr "მოხდენა"
#. aPaJf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3849
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "Which occurrence of the old text is to be replaced."
-msgstr ""
+msgstr "ძველი ტექსტის რომელი აღმოჩენები ჩანაცვლდება."
#. Axp3k
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3855
msgctxt "SC_OPCODE_REGEX"
msgid "Matches and extracts or optionally replaces text using regular expressions."
-msgstr ""
+msgstr "იპოვის და ამოიღებს და შესაძლებელია ჩაანცვლებს ტექსტს რეგულარული გამოსახულებით."
#. BADTk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3856
msgctxt "SC_OPCODE_REGEX"
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "ტექსტი"
#. TSEDn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3857
msgctxt "SC_OPCODE_REGEX"
msgid "The text to be operated on."
-msgstr ""
+msgstr "სამუშაო ტექსტი."
#. sFDzy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3858
msgctxt "SC_OPCODE_REGEX"
msgid "Expression"
-msgstr ""
+msgstr "გამოსახულება"
#. XHHf2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3859
msgctxt "SC_OPCODE_REGEX"
msgid "The regular expression pattern to be matched."
-msgstr ""
+msgstr "რეგულარული გამოსახულების ნიმუში დამთხვევისთვის."
#. 8BFUZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3860
msgctxt "SC_OPCODE_REGEX"
msgid "Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "ჩანაცვლება"
#. Q22oF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3861
msgctxt "SC_OPCODE_REGEX"
msgid "The replacement text and references to capture groups."
-msgstr ""
+msgstr "ჩასანაცვლებელი ტექსტი და მიმართვა ჯგუფების ჩასაჭერად."
#. dt3dZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3862
msgctxt "SC_OPCODE_REGEX"
msgid "Flags or Occurrence"
-msgstr ""
+msgstr "ალმები ან მოხდენა"
#. cCGmp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3863
msgctxt "SC_OPCODE_REGEX"
msgid "Text specifying option flags, \"g\" for global replacement. Or number of occurrence to match or replace."
-msgstr ""
+msgstr "ტექსტი, რომელიც პარამეტრის ალმებს უთითებს. \"g\" გლობალური ჩანაცვლებისთვის. ან რიცხვი, რამდენი აღმოჩენა ჩანაცვლდება."
#. Gp7Ph
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3869
msgctxt "SC_OPCODE_BASE"
msgid "Converts a positive integer to text from a number system to the base defined."
-msgstr ""
+msgstr "გადაიყვანს დადებით მთელ რიცხვს ტექსტურ ფორმაში თვლის მითითებული სისტემიდან."
#. ZW9L6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3870
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BASE"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. YYaET
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3871
msgctxt "SC_OPCODE_BASE"
msgid "The number to be converted."
-msgstr ""
+msgstr "გადასაყვანი რიცხვი."
#. XVzag
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3872
msgctxt "SC_OPCODE_BASE"
msgid "Radix"
-msgstr ""
+msgstr "ფესვი"
#. 8SADQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3873
msgctxt "SC_OPCODE_BASE"
msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36."
-msgstr ""
+msgstr "ფუძის რიცხვი გადაყვანისთვის უნდა იყოს შუალედში 2-36."
#. CoREj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3874
msgctxt "SC_OPCODE_BASE"
msgid "Minimum length"
-msgstr ""
+msgstr "მინიმალური სიგრძე"
#. yHJT7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3875
msgctxt "SC_OPCODE_BASE"
msgid "If the text is shorter than the specified length, zeros are added to the left of the string."
-msgstr ""
+msgstr "თუ ტექსტი მითითებულ სიგრძეზე მოკლეა, სტრიქონის მარცხენა მხარეს ნულიანები დაემატება."
#. xDzRi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3881
msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL"
msgid "Converts a text of a specified number system to a positive integer in the base given."
-msgstr ""
+msgstr "გადაიყვანს ტექსტს მითითებულ ათვლის სისტემაში დადებით მთელ რიცხვად მითითებულ ფუძეში."
#. gVET7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3882
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL"
msgid "Text"
-msgstr "_ტექსტი"
+msgstr "ტექსტი"
#. wiCrE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3883
msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL"
msgid "The text to be converted."
-msgstr ""
+msgstr "გადასაყვანი ტექსტი."
#. CsGvH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3884
msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL"
msgid "Radix"
-msgstr ""
+msgstr "ფესვი"
#. hmGja
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3885
msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL"
msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36."
-msgstr ""
+msgstr "ფუძის რიცხვი გადაყვანისთვის უნდა იყოს შუალედში 2-36."
#. 75E55
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3891
msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO"
msgid "Converts a value according to a conversion table in the configuration (main.xcd)."
-msgstr ""
+msgstr "გადაიყვანს მნიშვნელობას კონფიგურაციაში არსებული გადაყვანის ცხრილით (main.xcd)."
#. ExknB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3892
@@ -16125,139 +15857,133 @@ msgstr "მნიშვნელობა"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3893
msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO"
msgid "The value to be converted."
-msgstr ""
+msgstr "გადასაყვანი მნიშვნელობა."
#. Y3Wp3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3894 sc/inc/scfuncs.hrc:3896
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO"
msgid "Text"
-msgstr "_ტექსტი"
+msgstr "ტექსტი"
#. EnmzM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3895
msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO"
msgid "Unit from which something is converted, case-sensitive."
-msgstr ""
+msgstr "ერთეული, საიდანაც გადაყვანა ხდება. რეგისტრზე-დამოკიდებულია."
#. FhCnE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3897
msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO"
msgid "Unit into which something is converted, case-sensitive."
-msgstr ""
+msgstr "ერთეული, რაშიც ხდება გადაყვანა. რეგისტრზე დამოკიდებულია."
#. G7AAp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3903
msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN"
msgid "Converts a number to a Roman numeral."
-msgstr ""
+msgstr "გადაიყვანს რიცხვს რომაულ რიცხვში."
#. jADZM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3904
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. SL9qD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3905
msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN"
msgid "The number to be converted to a Roman numeral must be in the 0 - 3999 range."
-msgstr ""
+msgstr "იმისათვის, რომ რიცხვი რომაულში გადაიყვანოთ, ის 0-3999 შუალედიდან უნდა იყოს."
#. XQ9Lu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3906
msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN"
msgid "Mode"
-msgstr "გადაადგილება"
+msgstr "რეჟიმი"
#. cAnMH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3907
msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN"
msgid "The more this value increases, the more the Roman numeral is simplified. The value must be in the 0 - 4 range."
-msgstr ""
+msgstr "რაც უფრო გაიზრდება ეს მნიშვნელობა, მით უფრო მარტივდება რომაული რიცხვები. მნიშვნელობა უნდა იყოს შუალედიდან 0 - 4."
#. R6BAC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3913
msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC"
msgid "Calculates the value of a Roman numeral."
-msgstr ""
+msgstr "გამოითვლის რომაული რიცხვის მნიშვნელობას."
#. QqUFE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3914
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC"
msgid "Text"
-msgstr "_ტექსტი"
+msgstr "ტექსტი"
#. SY8fF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3915
msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC"
msgid "The text that represents a Roman numeral."
-msgstr ""
+msgstr "რომაული რიცხვის ტექსტური წარმოდგენა."
#. QJEo4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3920
msgctxt "SC_OPCODE_INFO"
msgid "Returns information about the environment."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს ინფორმაციას გარემოს შესახებ."
#. KsCBG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3921
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_INFO"
msgid "Text"
-msgstr "_ტექსტი"
+msgstr "ტექსტი"
#. X9hTy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3922
msgctxt "SC_OPCODE_INFO"
msgid "Can be \"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\", and \"recalc\"."
-msgstr ""
+msgstr "შეიძლება იყოს \"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\" და \"recalc\"."
#. JqVEK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3927
msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE"
msgid "Returns the numeric code for the first Unicode character in a text string."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს რიცხვით კოდს პირველი უნიკოდი სიმბოლოსთვის ტექსტურ სტრიქონში."
#. NFb28
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3928
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE"
msgid "Text"
-msgstr "_ტექსტი"
+msgstr "ტექსტი"
#. cyj3B
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3929
msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE"
msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found."
-msgstr ""
+msgstr "ტექსტი, რომელშიც პირველი სიმბოლოს კოდი მოიძებნება."
#. FAACL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3934
msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR"
msgid "Converts a code number into a Unicode character or letter."
-msgstr ""
+msgstr "გადაიყვანს კოდის ნომერს უნიკოდის სიმბოლოში ან ასოში."
#. HEQch
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3935
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. oCEUs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3936
msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR"
msgid "The code value for the character."
-msgstr ""
+msgstr "კოდის მნიშვნელობა სიმბოლოსთვის."
#. wEFTA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3941
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "Converts a value from one to another Euro currency."
-msgstr ""
+msgstr "მნიშვნელობის ერთი ევროპული ვალუტიდან მეორეში გადაყვანა."
#. cFiFr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3942
@@ -16269,342 +15995,326 @@ msgstr "მნიშვნელობა"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3943
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "The value to be converted."
-msgstr ""
+msgstr "გადასაყვანი მნიშვნელობა."
#. 5Zncc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3944
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "From currency"
-msgstr ""
+msgstr "ვალუტიდან"
#. QyJhX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3945
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "ISO 4217 code of the currency from which is converted."
-msgstr ""
+msgstr "ISO 4217 კოდი ვალუტისთვის, რომელიც გადასაყვანია."
#. PkXsU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3946
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "To currency"
-msgstr ""
+msgstr "ვალუტაზე"
#. CUkEB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3947
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "ISO 4217 code of the currency into which is converted."
-msgstr ""
+msgstr "ISO 4217 კოდი ვალუტისთვის, რომელშიც გადაყვანა მოხდება."
#. uKtXL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3948
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "Full precision"
-msgstr ""
+msgstr "სრული სიზუსტე"
#. mhDDF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3949
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "If omitted or 0 or FALSE, the result is rounded to the decimals of To_currency. Else the result is not rounded."
-msgstr ""
+msgstr "თუ ამოღებულია, 0-ის ტოლი, ან ცრუ, შედეგი დამრგვალდება გადასაყვან ვალუტამდე. წინააღმდეგ შემთხვევაში შედეგი არ დამრგვალდება."
#. g9PkE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3950
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "Triangulation precision"
-msgstr ""
+msgstr "ტრიანგულაციის სიზუსტე"
#. FgSJd
#. This description uses almost all available space in the dialog, make sure translations fit in size
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3952
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "If given and >=3, the intermediate result of a triangular conversion is rounded to that precision. If omitted, the result is not rounded."
-msgstr ""
+msgstr "თუ მითითებულია და >=3, სამკუთხედი გადაყვანის შუალედური პასუხი ამ სიზუსტემდე დამრგვალდება. თუ მითითებული არაა, შედეგი არ დამრგვალდება."
#. upY2X
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3957
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
msgid "Converts text to a number, in a locale-independent way."
-msgstr ""
+msgstr "გადაიყვანს ტექსტს რიცხვში, ლოკალზე დამოკიდებულებით."
#. cyLMe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3958
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
msgid "Text"
-msgstr "_ტექსტი"
+msgstr "ტექსტი"
#. CLoEY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3959
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
msgid "The text to be converted to a number."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვში გადასაყვანი ტექსტი."
#. ZaRfp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3960
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
msgid "Decimal separator"
-msgstr "ათობითი გამყოფი"
+msgstr "წილადის გამყოფი"
#. rd4GM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3961
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
msgid "Defines the character used as the decimal separator."
-msgstr ""
+msgstr "აღწერს სიმბოლოს, რომელი წილადის ნიშნად გამოიყენება."
#. WKBLe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3962
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
msgid "Group separator"
-msgstr ""
+msgstr "ჯგუფის გამყოფი"
#. 7x9UQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3963
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
msgid "Defines the character(s) used as the group separator."
-msgstr ""
+msgstr "აღწერს სიმბოლოებს, რომლებიც ჯგუფის გამყოფად გამოიყენება."
#. 8TCwg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3969
msgctxt "SC_OPCODE_BITAND"
msgid "Bitwise \"AND\" of two integers."
-msgstr ""
+msgstr "ორი მთელი რიცხვის ბიტური *და*."
#. 62Ya7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3970
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BITAND"
msgid "Number1"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი1"
#. bhj6F
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3971 sc/inc/scfuncs.hrc:3973
msgctxt "SC_OPCODE_BITAND"
msgid "Positive integer less than 2^48."
-msgstr ""
+msgstr "დადებითი მთელი რიცხვი, 2^48-ზე ნაკლები."
#. R8Dcy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3972
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BITAND"
msgid "Number2"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი2"
#. 8thnw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3978
msgctxt "SC_OPCODE_BITOR"
msgid "Bitwise \"OR\" of two integers."
-msgstr ""
+msgstr "ორი მთელი რიცხვის ბიტური *ან*."
#. ousqm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3979
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BITOR"
msgid "Number1"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი1"
#. QxFXD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3980 sc/inc/scfuncs.hrc:3982
msgctxt "SC_OPCODE_BITOR"
msgid "Positive integer less than 2^48."
-msgstr ""
+msgstr "დადებითი მთელი რიცხვი, 2^48-ზე ნაკლები."
#. hwDoB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3981
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BITOR"
msgid "Number2"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი2"
#. vH6JS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3987
msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR"
msgid "Bitwise \"exclusive OR\" of two integers."
-msgstr ""
+msgstr "ორი მთელი რიცხვის ბიტური ექსკლუზიური ან."
#. FdvzV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3988
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR"
msgid "Number1"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი1"
#. jmyaz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3989 sc/inc/scfuncs.hrc:3991
msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR"
msgid "Positive integer less than 2^48."
-msgstr ""
+msgstr "დადებითი მთელი რიცხვი, 2^48-ზე ნაკლები."
#. EfA3L
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3990
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR"
msgid "Number2"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი2"
#. MAnys
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3996
msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT"
msgid "Bitwise right shift of an integer value."
-msgstr ""
+msgstr "მთელი რიცხვის ბიტური წანაცვლება მარჯვნივ."
#. WTgDZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3997
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. Q5EAQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3998
msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT"
msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48."
-msgstr ""
+msgstr "წასანაცვლებელი მნიშვნელობა. დადებითი მთელი რიცხვი, რომელიც 2^48-ზე მცირეა."
#. xyokD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3999
msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT"
msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+msgstr "წანაცვლება"
#. 3THcX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4000
msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT"
msgid "The integer number of bits the value is to be shifted."
-msgstr ""
+msgstr "მთელი რიცხვი რაოდენობა ბიტებისა, რომლითაც წანაცვლდება მნიშვნელობა."
#. YTSPV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4005
msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT"
msgid "Bitwise left shift of an integer value."
-msgstr ""
+msgstr "მთელი რიცხვის ბიტური წანაცვლება მარცხნივ."
#. F9ECb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4006
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. BHCyp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4007
msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT"
msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48."
-msgstr ""
+msgstr "წასანაცვლებელი მნიშვნელობა. დადებითი მთელი რიცხვი, რომელიც 2^48-ზე მცირეა."
#. NW7rb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4008
msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT"
msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+msgstr "წანაცვლება"
#. GNqMu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4009
msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT"
msgid "The integer number of bits the value is to be shifted."
-msgstr ""
+msgstr "მთელი რიცხვი რაოდენობა ბიტებისა, რომლითაც წანაცვლდება მნიშვნელობა."
#. NAqhC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4014
msgctxt "SC_OPCODE_LENB"
msgid "Calculates length of a text string, with DBCS"
-msgstr ""
+msgstr "გამოითვლის ტექსტური სტრიქონის სიგრძეს, DBCS-ით"
#. sCCbq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4015
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LENB"
msgid "Text"
-msgstr "_ტექსტი"
+msgstr "ტექსტი"
#. jDBmj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4016
msgctxt "SC_OPCODE_LENB"
msgid "The text in which the length is to be determined."
-msgstr ""
+msgstr "ტექსტი, რომლის სიგრძეც უნდა განისაზღვროს."
#. KQzBT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4021
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB"
msgid "Returns the last character or characters of a text,with DBCS"
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს ტექსტის ბოლო სიმბოლოს ან სიმბოლოებს, DBCS-ით"
#. 3uMzB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4022
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB"
msgid "Text"
-msgstr "_ტექსტი"
+msgstr "ტექსტი"
#. PXhin
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4023
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB"
msgid "The text in which the end partial words are to be determined."
-msgstr ""
+msgstr "ტექსტი, რომელშიც ნაწილობრივი სიტყვების ბოლოების დადგენა მოხდება."
#. zBCsZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4024
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. sWFUo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4025
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB"
msgid "The number of characters for the end text."
-msgstr ""
+msgstr "სიმბოლოების რაოდენობა ბოლო ტექსტისთვის."
#. smAs2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4030
msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB"
msgid "Returns the first character or characters of a text,with DBCS"
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს ტექსტის პირველ სიმბოლოს ან სიმბოლოებს, DBCS-ით"
#. 9fVd5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4031
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB"
msgid "Text"
-msgstr "_ტექსტი"
+msgstr "ტექსტი"
#. gWnk6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4032
msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB"
msgid "The text where the initial partial words are to be determined."
-msgstr ""
+msgstr "ტექსტი, საიდანაც საწყისი ნაწილი სიტყვების დადგენა ხდება."
#. BGuzF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4033
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. DMhmF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4034
msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB"
msgid "The number of characters for the start text."
-msgstr ""
+msgstr "სიმბოლოების რაოდენობა საწყისი ტექსტისთვის."
#. KUfM8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4039
msgctxt "SC_OPCODE_MIDB"
msgid "Returns a partial text string of a text, with DBCS"
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს ნაწილ ტექსტურ სტრიქონს, DBCS-ით"
#. uCFzD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4040
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MIDB"
msgid "Text"
-msgstr "_ტექსტი"
+msgstr "ტექსტი"
#. obJfT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4041
msgctxt "SC_OPCODE_MIDB"
msgid "The text in which partial words are to be determined."
-msgstr ""
+msgstr "ტექსტი, რომელშიც ნაწილობრივი სიტყვები მოიძებნება."
#. CCVjd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4042
@@ -16616,57 +16326,55 @@ msgstr "დაწყება"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4043
msgctxt "SC_OPCODE_MIDB"
msgid "The position from which the part word is to be determined."
-msgstr ""
+msgstr "მდებარეობა, საიდანაც სიტყვის ნაწილის დადგენა ხდება."
#. EgBa8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4044
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MIDB"
msgid "Number"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვი"
#. QR8KJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4045
msgctxt "SC_OPCODE_MIDB"
msgid "The number of characters for the text."
-msgstr ""
+msgstr "სიმბოლოების რაოდენობა ტექსტისთვის."
#. j9GPX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4050
msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML"
msgid "Apply an XPath expression to an XML document"
-msgstr ""
+msgstr "XPath გამოსახულების გადატარება XML დოკუმენტზე"
#. fAgAE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4051
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML"
msgid "XML Document"
-msgstr "HTML დოკუმენტი"
+msgstr "XML დოკუმენტი"
#. 8we7P
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4052
msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML"
msgid "String containing a valid XML stream"
-msgstr ""
+msgstr "სწორი XML ნაკადის შემცველი სტრიქონი"
#. cdrrb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4053
msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML"
msgid "XPath expression"
-msgstr ""
+msgstr "XPath გამოსახულება"
#. cDPzP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4054
msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML"
msgid "String containing a valid XPath expression"
-msgstr ""
+msgstr "სწორი XPath გამოსახულების შემცველი სტრიქონი"
#. ifSEQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4059
msgctxt "SC_OPCODE_COLOR"
msgid "Returns an implementation defined value representing a RGBA color"
-msgstr ""
+msgstr "დააბრუნებს შიდა მნიშვნელობას, რომელიც RGBA ფერს წარმოადგენს."
#. gdGoc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4060
@@ -16678,7 +16386,7 @@ msgstr "წითელი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4061
msgctxt "SC_OPCODE_COLOR"
msgid "Value of red"
-msgstr ""
+msgstr "წითლის მნიშვნელობა"
#. QpRNe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4062
@@ -16690,7 +16398,7 @@ msgstr "მწვანე"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4063
msgctxt "SC_OPCODE_COLOR"
msgid "Value of green"
-msgstr ""
+msgstr "მწვანის მნიშვნელობა"
#. G6oQC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4064
@@ -16702,63 +16410,61 @@ msgstr "ლურჯი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4065
msgctxt "SC_OPCODE_COLOR"
msgid "Value of blue"
-msgstr ""
+msgstr "ლურჯის მნიშვნელობა"
#. FCkUe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4066
msgctxt "SC_OPCODE_COLOR"
msgid "Alpha"
-msgstr "alpha"
+msgstr "ალფა"
#. fpC7x
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4067
msgctxt "SC_OPCODE_COLOR"
msgid "Value of alpha"
-msgstr ""
+msgstr "ალფას მნიშვნელობა"
#. AxEEv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4072
msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE"
msgid "Get some web-content from a URI."
-msgstr ""
+msgstr "მიიღეთ ვებ-შემცველობა URI-დან."
#. isBQw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4073
msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE"
msgid "URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI"
#. 4eGFE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4074
msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE"
msgid "URI of the webservice"
-msgstr ""
+msgstr "ვებსერვისის URI"
#. gnEH3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4079
msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL"
msgid "Return a URL-encoded string."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს URL-ში კოდირებული სტრიქონს."
#. tbG7X
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4080
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL"
msgid "Text"
-msgstr "_ტექსტი"
+msgstr "ტექსტი"
#. yihFU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4081
msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL"
msgid "A string to be URL-encoded"
-msgstr ""
+msgstr "სტრიქონი URL-სთვის დასაკოდირებლად"
#. gWVmB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4086
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS"
msgid "Returns the error function."
-msgstr "გვიჩვენებს შეცდომის ფუნქციას"
+msgstr "აბრუნებს შეცდომის ფუნქციას."
#. FKDK8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4087
@@ -16770,14 +16476,13 @@ msgstr "ქვედა ლიმიტი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4088
msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS"
msgid "The lower limit for integration"
-msgstr "ქვედა ლიმიტი გაინტეგრალებისთვის"
+msgstr "ინტეგრაციის ქვედა ზღვარი"
#. RdZKS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4093
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS"
msgid "Returns the complementary error function."
-msgstr "გვიჩვენებს დამატებით შეცდომის ფუნქციას"
+msgstr "აბრუნებს დამატებით შეცდომების ფუნქციას."
#. 5BFGy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4094
@@ -16789,43 +16494,43 @@ msgstr "ქვედა ლიმიტი"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4095
msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS"
msgid "The lower limit for integration"
-msgstr "ქვედა ლიმიტი გაინტეგრალებისთვის"
+msgstr "ინტეგრაციის ქვედა ზღვარი"
#. wWF3g
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4100
msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT"
msgid "Returns the subtraction of numbers. Like a-b-c but without eliminating small roundoff errors."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს რიცხვების სხვაობას a-b-c-ის მსგავსად, მაგრამ დამრგვალების შეცდომების მოცილების გარეშე."
#. Pzjf6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4101
msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT"
msgid "Minuend"
-msgstr ""
+msgstr "საკლები"
#. oUk9p
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4102
msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT"
msgid "Number from which following arguments are subtracted."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვი, რომლიდანაც შემდეგი არგუმენტები იქნება გამოკლებული."
#. 4uYyC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4103
msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT"
msgid "Subtrahend "
-msgstr ""
+msgstr "მამცირი "
#. qTgL8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4104
msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT"
msgid "Subtrahend 1, subtrahend 2, ... are numerical arguments subtracted from the minuend."
-msgstr ""
+msgstr "გამოსაკლები 1, გამოსაკლები 2,... რიცხვითი არგუმენტებია, რომელიც შესამცირებელს გამოაკლდება."
#. BW9By
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4110
msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG"
msgid "Rounds a number to predefined significant digits."
-msgstr ""
+msgstr "დაამრგვალებს რიცხვს წინასწარ-აღწერილ მნიშვნელოვან ციფრებამდე."
#. CGPiz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4111
@@ -16837,50 +16542,49 @@ msgstr "მნიშვნელობა"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4112
msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG"
msgid "The number to be rounded."
-msgstr ""
+msgstr "დასამრგვალებელი რიცხვი."
#. eryqB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4113
msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG"
msgid "Digits"
-msgstr ""
+msgstr "ციფრები"
#. A5WFJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4114
msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG"
msgid "The number of significant digits to which value is to be rounded."
-msgstr ""
+msgstr "ციფრების რაოდენობა რიცხვის დამრგვალებისას."
#. AWhZF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4119
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "Replaces characters within a text string with a different text string, with DBCS."
-msgstr ""
+msgstr "ჩაანაცვლებს სიმბოლოებს ტექსტურ სტრიქონში სხვა ტექსტური სტრიქონით, DBCS-ით."
#. yFLRy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4120
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "Text"
-msgstr "_ტექსტი"
+msgstr "ტექსტი"
#. d3CaG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4121
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "The text in which some characters are to be replaced."
-msgstr ""
+msgstr "ტექსტი, რომელშიც სიმბოლოები ჩანაცვლდება."
#. yYEJC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4122
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "Position"
-msgstr "პოზიცია"
+msgstr "მდებარეობა"
#. WeXGi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4123
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "The character position from which text is to be replaced."
-msgstr ""
+msgstr "სიმბოლოს მდებარეობა, რომლიდანაც ტექსტი ჩანაცვლდება."
#. TqBzQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4124
@@ -16892,487 +16596,548 @@ msgstr "სიგრძე"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4125
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "The number of characters to be replaced."
-msgstr ""
+msgstr "ჩასანაცვლებელი სიმბოლოების რიცხვი."
#. gXNBK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4126
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "New text"
-msgstr ""
+msgstr "ახალი ტექსტი"
#. 7YKde
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4127
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "The text to be inserted."
-msgstr ""
+msgstr "ჩასასმელი ტექსტი."
#. TuGn8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4133
msgctxt "SC_OPCODE_FINDB"
msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive), using byte positions."
-msgstr ""
+msgstr "ეძებს ტექსტის სტრიქონს სხვა სტრიქონში (რეგისტრზე დამოკიდებულია) ბაიტის მდებარეობების გამოყენებით."
#. pARfz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4134
msgctxt "SC_OPCODE_FINDB"
msgid "Find text"
-msgstr ""
+msgstr "მოსაძებნი ტექსტი"
#. 9vBpm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4135
msgctxt "SC_OPCODE_FINDB"
msgid "The text to be found."
-msgstr ""
+msgstr "საპოვნელი ტექსტი."
#. gRPS2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4136
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FINDB"
msgid "Text"
-msgstr "_ტექსტი"
+msgstr "ტექსტი"
#. dWAai
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4137
msgctxt "SC_OPCODE_FINDB"
msgid "The text in which a search is to be made."
-msgstr ""
+msgstr "ტექსტი, რომელშიც ძებნა მოხდება."
#. Hojgu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4138
msgctxt "SC_OPCODE_FINDB"
msgid "Position"
-msgstr "პოზიცია"
+msgstr "მდებარეობა"
#. oALsJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4139
msgctxt "SC_OPCODE_FINDB"
msgid "The position in the text from which the search starts."
-msgstr ""
+msgstr "მდებარეობა ტექსტში, საიდანაც ძებნა იწყება."
#. VS3cd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4145
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB"
msgid "Looks for a string of text within another (not case sensitive), using byte positions."
-msgstr ""
+msgstr "იპოვის სტრიქონს ან ტექსტს სხვის შიგნით (არაა რეგისტრზე დამოკიდებული) ბაიტის მდებარეობების გათვალისწინებით."
#. ZDK7h
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4146
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB"
msgid "Find text"
-msgstr ""
+msgstr "მოსაძებნი ტექსტი"
#. qg24F
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4147
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB"
msgid "The text to be found."
-msgstr ""
+msgstr "საპოვნელი ტექსტი."
#. wtFyg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4148
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB"
msgid "Text"
-msgstr "_ტექსტი"
+msgstr "ტექსტი"
#. CzDKi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4149
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB"
msgid "The text in which a search is to be made."
-msgstr ""
+msgstr "ტექსტი, რომელშიც ძებნა მოხდება."
#. Tp5a8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4150
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB"
msgid "Position"
-msgstr "პოზიცია"
+msgstr "მდებარეობა"
#. sSr43
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4151
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB"
msgid "The position in the text from which the search starts."
-msgstr ""
+msgstr "მდებარეობა ტექსტში, საიდანაც ძებნა იწყება."
#. iLpAt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4157
msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER"
msgid "Computes the Discrete Fourier Transform (DFT) of an array"
-msgstr ""
+msgstr "გამოთვლის მასივის დისკრეტული ფურიეს ტრანსფორმაციას (DFT)"
#. ey2C9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4158
msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER"
msgid "Array"
-msgstr ""
+msgstr "მასივი"
#. s7m3H
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4159
msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER"
msgid "The array whose DFT needs to be computed. The dimensions of this array can be Nx1 or Nx2 or 1xN or 2xN."
-msgstr ""
+msgstr "მასივი, რომლის DFT-ის გამოთვლაც გჭირდებათ. ამ მასივის განზომილებები შეიძლება იყოს Nx1, Nx2, 1xN ან 2xN."
#. M7L6L
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4160
msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER"
msgid "GroupedByColumns"
-msgstr ""
+msgstr "დაჯგუფებული სვეტებით"
#. Bcd2k
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4161
msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER"
msgid "Flag to indicate whether the array is grouped by columns or not (default TRUE)."
-msgstr ""
+msgstr "ალამი, რომელიც მიუთითებს, არის თუ არა მასივი დაჯგუფებული სვეტებით (ნაგულისხმევია ჭეშმარიტი)."
#. aS9wx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4162
msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER"
msgid "Inverse"
-msgstr ""
+msgstr "უკუ"
#. XGpNc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4163
msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER"
msgid "Flag to indicate whether an inverse DFT is to be computed (default FALSE)."
-msgstr ""
+msgstr "ალამი, რომელიც მიუთითებს, გამოითვლება თუ არა ინვერსიული DFT (ნაგულისხმევი: ცრუ)."
#. g6qnG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4164
msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER"
msgid "Polar"
-msgstr ""
+msgstr "პოლარული"
#. CnGM5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4165
msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER"
msgid "Flag to indicate whether to return the results in polar form (default FALSE)."
-msgstr ""
+msgstr "ალამი, რომელიც მიუთითებს, არის თუ არა შედეგები პოლარულ ფორმაში (ნაგულისხმევი: ცრუ)."
#. 2DMDC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4166
msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER"
msgid "MinimumMagnitude"
-msgstr ""
+msgstr "მინიმალურიმაგნიტუდა"
#. EMHEM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4167
msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER"
msgid "In case of Polar=TRUE, the frequency components below this magnitude are clipped out (default 0.0)."
-msgstr ""
+msgstr "იმ შემთხვევაში, თუ პოლარული=ჭეშმარიტს, სიხშირის კომპონენტები ამ სიდიდის ქვემოთ, წაიკვეთება (ნაგულისხმევი 0.0)."
#. dUUdc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4173
msgctxt "SC_OPCODE_RANDOM_NV"
msgid "Returns a random number between 0 and 1, non-volatile."
-msgstr ""
+msgstr "აბრუნებს შემთხვევით რიცხვს შუალედიდან 0-1. დიდხნიანი."
#. fDQYY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4179
msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV"
msgid "Returns a random integer between the specified Bottom and Top values (both inclusive), non-volatile."
-msgstr ""
+msgstr "დააბრუნებს შემთხვევით მთელ რიცხვს მითითებულ ქვედა და ზედა მნიშვნელობას შორის (ორივე ჩათვლით). დიდხნიანია."
#. o3i8h
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4180
msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV"
msgid "Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "ქვემოთ"
#. 7kUdh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4181
msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV"
msgid "The smallest integer that can be returned."
-msgstr ""
+msgstr "დასაბრუნებელი უმცირესი მთელი რიცხვი."
#. 8s6nU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4182
msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV"
msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "ზემოთ"
#. AmoKE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4183
msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV"
msgid "The largest integer that can be returned."
-msgstr ""
+msgstr "დასაბრუნებელი უდიდესი მთელი რიცხვი."
#. xF6CA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4189
msgctxt "SC_OPCODE_FILTER"
msgid "Filters an array based on a Boolean (True/False) array."
-msgstr ""
+msgstr "ფილტრავს მასივს ლოგიკურ (ჭეშმარიტი/ცრუ) მასივზე დაყრდნობით."
#. fSQDy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4190
msgctxt "SC_OPCODE_FILTER"
msgid "Range"
-msgstr ""
+msgstr "შუალედი"
#. A5mF9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4191
msgctxt "SC_OPCODE_FILTER"
msgid "The array, or range to filter."
-msgstr ""
+msgstr "მასივი ან შუალედი გასაფილტრად."
#. qa6rC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4192
msgctxt "SC_OPCODE_FILTER"
msgid "Include"
-msgstr ""
+msgstr "ჩასმა"
#. 4sCAD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4193
msgctxt "SC_OPCODE_FILTER"
msgid "A Boolean array whose height or width is the same as the array."
-msgstr ""
+msgstr "ლოგიკური მნიშვნელობების მასივი, რომლის სიმაღლე ან სიგანე მასივისას უდრის."
#. Dxcxc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4194
msgctxt "SC_OPCODE_FILTER"
msgid "Result if empty"
-msgstr ""
+msgstr "შედეგი თუ ცარიელია"
#. vJAM9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4195
msgctxt "SC_OPCODE_FILTER"
msgid "The value to return if all values in the included array are empty (filter returns nothing)."
-msgstr ""
+msgstr "დასაბრუნებელი მნიშვნელობა, თუ ყველა მნიშვნელობა, რომელიც მასივშია, ცარიელია (ფილტრი არაფერს აბრუნებს)."
#. gSZGa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4201
msgctxt "SC_OPCODE_SORT"
msgid "Sorts the contents of a range or array."
-msgstr ""
+msgstr "დაალაგებს შუალედის ან მასივის შემცველობას."
#. 5dG8m
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4202
msgctxt "SC_OPCODE_SORT"
msgid "Range"
-msgstr ""
+msgstr "შუალედი"
#. mUPZF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4203
msgctxt "SC_OPCODE_SORT"
msgid "The range, or array to sort."
-msgstr ""
+msgstr "შუალედი ან მასივი დასალაგებლად."
#. 3vzBe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4204
msgctxt "SC_OPCODE_SORT"
msgid "Sort index"
-msgstr ""
+msgstr "ინდექსის დალაგება"
#. SWhii
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4205
msgctxt "SC_OPCODE_SORT"
msgid "A number indicating the row or column to sort by."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვი, რომელიც მწკრივზე ან სვეტზე მიუთითებს, რომლითაც დალაგება მოხდება."
#. uFhZs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4206
msgctxt "SC_OPCODE_SORT"
msgid "Sort order"
-msgstr ""
+msgstr "დალაგების მიმდევრობა"
#. ySFRx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4207
msgctxt "SC_OPCODE_SORT"
msgid "A number indicating the desired sort order; 1 for ascending order (default), -1 for descending order."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვი, რომელიც უჩვენებს სასურველ დალაგების მიმდევრობას: 1 აღმავალი (ნაგულისხმევი), 2 - დაღმავალი მიმდევრობა."
#. fnsqA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4208
msgctxt "SC_OPCODE_SORT"
msgid "By col"
-msgstr ""
+msgstr "სვეტით"
#. TDtYt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4209
msgctxt "SC_OPCODE_SORT"
msgid "A logical value indicating the desired sort direction; FALSE to sort by row (default), TRUE to sort by column."
-msgstr ""
+msgstr "ლოგიკური მნიშვნელობა, რომელიც სასურველ დალაგების მიმართულებაზე მიუთითებს. ცრუ - მწკრივებით დასალაგებლად (ნაგულისხმევი), ჭეშმარიტი კი სვეტებით დალაგება."
#. 5AEwL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4215
msgctxt "SC_OPCODE_SORTBY"
msgid "Sorts the contents of a range or array based on the values in a corresponding range or array."
-msgstr ""
+msgstr "დაალაგებს შუალედის ან მასივის შემცველობას შესაბამისი შუალედის ან მასივის მნიშვნელობებზე დაფუძნებით."
#. g4Mpg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4216
msgctxt "SC_OPCODE_SORTBY"
msgid "Sort range"
-msgstr ""
+msgstr "დალაგების შუალედი"
#. YsFWA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4217
msgctxt "SC_OPCODE_SORTBY"
msgid "The array or range to sort."
-msgstr ""
+msgstr "მასივი ან შუალედი დასალაგებლად."
#. hkF48
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4218
msgctxt "SC_OPCODE_SORTBY"
msgid "Sort by range "
-msgstr ""
+msgstr "დალაგება შუალედით "
#. Xh6BJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4219
msgctxt "SC_OPCODE_SORTBY"
msgid "Range 1, range 2,... are the arrays or ranges to sort on."
-msgstr ""
+msgstr "შუალედი 1, შუალედი 2,... მასივები ან შუალედებია, რომლებზეც დალაგება მოხდება."
#. jUFcA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4220
msgctxt "SC_OPCODE_SORTBY"
msgid "Sort order "
-msgstr ""
+msgstr "დალაგების მიმდევრობა "
#. F8iPf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4221
msgctxt "SC_OPCODE_SORTBY"
msgid "Order 1, order 2,... are the orders to use for sorting. 1 for ascending, -1 for descending. Default is ascending."
-msgstr ""
+msgstr "მიმდევრობა 1, მიმდევრობა 2,... მიმდევრობებია, რომლებიც დასალაგებლად გამოიყენება. 1 აღმავალია, -1 დაღმავალი. ნაგულისხმევია აღმავალი."
#. kXyKG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4227
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE"
msgid "Allows you to generate a list of sequential numbers in an array, such as 1, 2, 3, 4."
-msgstr ""
+msgstr "საშუალებას გაძლევთ, დააგენერიროთ მიმდევრობითი რიცხვები მასივში. მაგ: 1, 2, 3, 4."
#. ZavA8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4228
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE"
msgid "Rows"
-msgstr ""
+msgstr "მწკრივები"
#. A8HDQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4229
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE"
msgid "The number of rows to return."
-msgstr ""
+msgstr "მწკრივების რიცხვი დასაბრუნებლად."
#. f5UCW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4230
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE"
msgid "Columns"
-msgstr ""
+msgstr "სვეტები"
#. A8QKv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4231
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE"
msgid "The number of columns to return."
-msgstr ""
+msgstr "სვეტების რიცხვი დასაბრუნებლად."
#. ErvjE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4232
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE"
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "დაწყება"
#. rC9mG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4233
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE"
msgid "The first number in the sequence."
-msgstr ""
+msgstr "პირველი რიცხვი მიმდევრობაში."
#. L3NNF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4234
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE"
msgid "Step"
-msgstr ""
+msgstr "ნაბიჯი"
#. Y8rLF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4235
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE"
msgid "The amount to increment each subsequent value in the array."
+msgstr "ზრდის ბიჯი მასივის თითოეული შემდეგი მნიშვნელობისთვის."
+
+#. FhbwE
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4241
+msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
+msgid "RANDARRAY function generates an array of random numbers between two values."
+msgstr ""
+
+#. jksQe
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4242
+msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
+msgid "Rows"
+msgstr ""
+
+#. GQDKh
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4243
+msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
+msgid "The number of rows to return."
+msgstr ""
+
+#. SfG9b
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4244
+msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
+msgid "Columns"
+msgstr ""
+
+#. Pki2r
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4245
+msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
+msgid "The number of columns to return."
+msgstr ""
+
+#. oC45m
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4246
+msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
+msgid "Min"
+msgstr ""
+
+#. ypjvL
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4247
+msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
+msgid "The minimum number you would like returned."
+msgstr ""
+
+#. DGi8h
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4248
+msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
+msgid "Max"
+msgstr ""
+
+#. EFeMu
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4249
+msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
+msgid "The maximum number you would like returned."
+msgstr ""
+
+#. BGAqB
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4250
+msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
+msgid "Whole number"
+msgstr ""
+
+#. bmWWK
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4251
+msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
+msgid "Return a whole number or a decimal value."
msgstr ""
#. pDDme
#: sc/inc/scstyles.hrc:29
-#, fuzzy
msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
-msgstr "უჯრების სტილები"
+msgstr "ყველა სტილი"
#. fRpve
#: sc/inc/scstyles.hrc:30
msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
-msgstr ""
+msgstr "დამალული სტილები"
#. PgB96
#: sc/inc/scstyles.hrc:31
-#, fuzzy
msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
-msgstr "მინიჭებული სტილი"
+msgstr "გადატარებული სტილები"
#. gHBtK
#: sc/inc/scstyles.hrc:32
msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
-msgstr ""
+msgstr "მომხმარებლის სტილები"
#. ADhCx
#: sc/inc/scstyles.hrc:38
-#, fuzzy
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
-msgstr "უჯრების სტილები"
+msgstr "ყველა სტილი"
#. kGzjB
#: sc/inc/scstyles.hrc:39
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
-msgstr ""
+msgstr "დამალული სტილები"
#. jQvqy
#: sc/inc/scstyles.hrc:40
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
-msgstr ""
+msgstr "მომხმარებლის სტილები"
#. BA5TS
#: sc/inc/scstyles.hrc:46
msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
-msgstr ""
+msgstr "ყველა სტილი"
#. LgxjD
#: sc/inc/scstyles.hrc:47
msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
-msgstr ""
+msgstr "დამალული სტილები"
#. gfQvA
#: sc/inc/scstyles.hrc:48
msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
-msgstr ""
+msgstr "გადატარებული სტილები"
#. KY3qY
#: sc/inc/scstyles.hrc:49
msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
-msgstr ""
+msgstr "მომხმარებლის სტილები"
#. GzpwA
#. Strings for interface names -------------------------------------------
#: sc/inc/strings.hrc:27
msgctxt "SCSTR_LONG_SCDOC_NAME"
msgid "%PRODUCTNAME Spreadsheet format (calc6)"
-msgstr ""
+msgstr "%PRODUCTNAME Spreadsheet-ის ფორმატი (calc6)"
#. cZ6cB
#: sc/inc/strings.hrc:28
msgctxt "SCSTR_LONG_SCDOC_NAME"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Spreadsheet"
-msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION ელექტრონული ცხრილი"
+msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Spreadsheet"
#. QDNgJ
#: sc/inc/strings.hrc:29
msgctxt "SCSTR_UNDEFINED"
msgid "- undefined -"
-msgstr "- განუსაზღვრელი -"
+msgstr "- აღუწერელი -"
#. ZaHNM
#: sc/inc/strings.hrc:30
@@ -17384,13 +17149,13 @@ msgstr "- არცერთი -"
#: sc/inc/strings.hrc:31
msgctxt "SCSTR_ALL"
msgid "- all -"
-msgstr ""
+msgstr "- ყველა -"
#. QxhRo
#: sc/inc/strings.hrc:32
msgctxt "SCSTR_MULTIPLE"
msgid "- multiple -"
-msgstr ""
+msgstr "- ერთზემეტი -"
#. BfWxR
#: sc/inc/strings.hrc:33
@@ -17402,105 +17167,105 @@ msgstr "სტანდარტული ფილტრი..."
#: sc/inc/strings.hrc:34
msgctxt "SCSTR_CLEAR_FILTER"
msgid "Clear Filter"
-msgstr ""
+msgstr "ფილტრის გასუფთავება"
#. 7QCjE
#: sc/inc/strings.hrc:35
msgctxt "SCSTR_TOP10FILTER"
msgid "Top 10"
-msgstr ""
+msgstr "10 საუკეთესო"
#. FGEna
#: sc/inc/strings.hrc:36
msgctxt "SCSTR_BOTTOM10FILTER"
msgid "Bottom 10"
-msgstr ""
+msgstr "ქვედა 10"
#. FNDLK
#: sc/inc/strings.hrc:37
msgctxt "SCSTR_FILTER_EMPTY"
msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "ცარიელი"
#. EsQtb
#: sc/inc/strings.hrc:38
msgctxt "SCSTR_FILTER_NOTEMPTY"
msgid "Not Empty"
-msgstr ""
+msgstr "ცარიელი არაა"
#. iWBcu
#: sc/inc/strings.hrc:39
msgctxt "SCSTR_FILTER_COLOR"
msgid "Filter by Color"
-msgstr ""
+msgstr "ფერით გაფილტვრა"
#. EYFT8
#: sc/inc/strings.hrc:40
msgctxt "SCSTR_FILTER_CONDITION"
msgid "Filter by Condition"
-msgstr ""
+msgstr "პირობით გაფილტვრა"
#. PWtxn
#. This must match the translation of the same strings of standardfilterdialog|cond
#: sc/inc/strings.hrc:42
msgctxt "STANDARDFILTERDIALOG_COND"
msgid "Font color"
-msgstr ""
+msgstr "ფონტის ფერი"
#. sGJCz
#: sc/inc/strings.hrc:43
msgctxt "STANDARDFILTERDIALOG_COND"
msgid "Background color"
-msgstr ""
+msgstr "ფონის ფერი"
#. teYGB
#: sc/inc/strings.hrc:44
msgctxt "SCSTR_FILTER_NO_FILL"
msgid "No Fill"
-msgstr ""
+msgstr "შევსების გარეშე"
#. 8DPvA
#: sc/inc/strings.hrc:45
msgctxt "SCSTR_FILTER_AUTOMATIC_COLOR"
msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "ავტომატური"
#. VLteD
#: sc/inc/strings.hrc:46
msgctxt "SCSTR_SORT_COLOR"
msgid "Sort by Color"
-msgstr ""
+msgstr "დალაგება ფერით"
#. Wgy7r
#: sc/inc/strings.hrc:47
msgctxt "SCSTR_NONAME"
msgid "unnamed"
-msgstr ""
+msgstr "უსახელო"
#. JAf3n
#: sc/inc/strings.hrc:48
msgctxt "SCSTR_INSERT_RTL"
msgid "Shift cells left"
-msgstr ""
+msgstr "უჯრედების წანაცვლება მარცხნივ"
#. CW4Wh
#. "%1 is replaced to column letter, such as 'Column A'"
#: sc/inc/strings.hrc:50
msgctxt "SCSTR_COLUMN_LETTER"
msgid "Column %1"
-msgstr ""
+msgstr "სვტი %1"
#. CJrpZ
#: sc/inc/strings.hrc:51
msgctxt "SCSTR_COLUMN"
msgid "Column"
-msgstr ""
+msgstr "სვეტი"
#. Bjnch
#: sc/inc/strings.hrc:52
msgctxt "SCSTR_ROW"
msgid "Row"
-msgstr ""
+msgstr "მწკრივი"
#. 7p8BN
#: sc/inc/strings.hrc:53
@@ -17518,25 +17283,25 @@ msgstr "სახელი"
#: sc/inc/strings.hrc:55
msgctxt "SCSTR_APDTABLE"
msgid "Append Sheet"
-msgstr "ელექტრონული ცხრილის მიერთება"
+msgstr "ფურცლის ბოლოში მიწერა"
#. sba4F
#: sc/inc/strings.hrc:56
msgctxt "SCSTR_RENAMETAB"
msgid "Rename Sheet"
-msgstr "ფურცლის ~სახელის გადარქმევა"
+msgstr "ფურცლის სახელის გადარქმევა"
#. EEcgV
#: sc/inc/strings.hrc:57
msgctxt "SCSTR_SET_TAB_BG_COLOR"
msgid "Tab Color"
-msgstr ""
+msgstr "ჩანართის ფერი"
#. sTank
#: sc/inc/strings.hrc:58
msgctxt "SCSTR_NO_TAB_BG_COLOR"
msgid "Default"
-msgstr "ნაგულისხმები"
+msgstr "ნაგულისხმევი"
#. yEEuF
#: sc/inc/strings.hrc:59
@@ -17546,60 +17311,59 @@ msgstr "ობიექტის სახელი"
#. 3FHKw
#: sc/inc/strings.hrc:60
-#, fuzzy
msgctxt "STR_INSERTGRAPHIC"
msgid "Insert Image"
-msgstr "გვერდის ჩასმა"
+msgstr "გამოსახულების ჩასმა"
#. bKv77
#: sc/inc/strings.hrc:61
msgctxt "SCSTR_TOTAL"
msgid "One result found"
msgid_plural "%1 results found"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "ნაპოვნია %1 შედეგი"
#. 7GkKi
#: sc/inc/strings.hrc:62
msgctxt "SCSTR_SKIPPED"
msgid "(only %1 are listed)"
-msgstr ""
+msgstr "(ჩამოთვლილია, მხოლოდ, %1)"
#. khhRt
#: sc/inc/strings.hrc:63
msgctxt "SCSTR_RESULTS_CLAMPED"
msgid "More than %1 results found (stopped counting)"
-msgstr ""
+msgstr "აღმოჩენილია %1-ზე მეტი შედეგი (თვლა შევწყვიტე)"
#. YxFpr
#. Attribute
#: sc/inc/strings.hrc:65
msgctxt "SCSTR_PROTECTDOC"
msgid "Protect Spreadsheet Structure"
-msgstr ""
+msgstr "ელცხრილის სტრუქტურის დაცვა"
#. SQCpD
#: sc/inc/strings.hrc:66
msgctxt "SCSTR_UNPROTECTDOC"
msgid "Unprotect Spreadsheet Structure"
-msgstr ""
+msgstr "ელცხრილის სტრუქტურის დაცვის მოხსნა"
#. rAV3G
#: sc/inc/strings.hrc:67
msgctxt "SCSTR_UNPROTECTTAB"
msgid "Unprotect Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "ფურცლის დაცვის მოხსნა"
#. K7w3B
#: sc/inc/strings.hrc:68
msgctxt "SCSTR_CHG_PROTECT"
msgid "Protect Records"
-msgstr "~დაცული ჩანაწერები..."
+msgstr "ჩანაწერების დაცვა"
#. DLDBg
#: sc/inc/strings.hrc:69
msgctxt "SCSTR_CHG_UNPROTECT"
msgid "Unprotect Records"
-msgstr "~დაცული ჩანაწერები..."
+msgstr "ჩანაწერების დაცვის მოხსნა"
#. rFdAS
#: sc/inc/strings.hrc:70
@@ -17611,13 +17375,13 @@ msgstr "პაროლი:"
#: sc/inc/strings.hrc:71
msgctxt "SCSTR_PASSWORDOPT"
msgid "Password (optional):"
-msgstr ""
+msgstr "პაროლი (არასავალდებულო):"
#. dTBug
#: sc/inc/strings.hrc:72
msgctxt "SCSTR_WRONGPASSWORD"
msgid "Incorrect Password"
-msgstr "მცდარი პაროლი"
+msgstr "არასწორი პაროლი"
#. bkGuJ
#: sc/inc/strings.hrc:73
@@ -17639,10 +17403,9 @@ msgstr "~მონიმუმი"
#. gKahz
#: sc/inc/strings.hrc:76
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_VALID_MAXIMUM"
msgid "~Maximum"
-msgstr "~მონიმუმი"
+msgstr "~მაქსიმუმი"
#. nmeHF
#: sc/inc/strings.hrc:77
@@ -17654,19 +17417,19 @@ msgstr "~მნიშვნელობა"
#: sc/inc/strings.hrc:78
msgctxt "SCSTR_VALID_FORMULA"
msgid "~Formula"
-msgstr ""
+msgstr "~ფორმულა"
#. 6YEEk
#: sc/inc/strings.hrc:79
msgctxt "SCSTR_VALID_RANGE"
msgid "~Source"
-msgstr "წყარო"
+msgstr "~წყარო"
#. FA84s
#: sc/inc/strings.hrc:80
msgctxt "SCSTR_VALID_LIST"
msgid "~Entries"
-msgstr "შენატანები"
+msgstr "~ელემენტები"
#. vhcaA
#. for dialogues:
@@ -17679,90 +17442,87 @@ msgstr "სისტემა"
#: sc/inc/strings.hrc:83
msgctxt "SCSTR_COLUMN_USER"
msgid "Standard;Text;Date (DMY);Date (MDY);Date (YMD);US English;Hide"
-msgstr ""
+msgstr "სტანდარტი;ტექსტი;თარიღი (დთწ);თარიღი (თდწ); აშშ ინგლისური;დამალვა"
#. px75F
#: sc/inc/strings.hrc:84
msgctxt "SCSTR_FIELDSEP_TAB"
msgid "Tab"
-msgstr "ტაბულაციები"
+msgstr "ტაბულაცია"
#. ZGpGp
#: sc/inc/strings.hrc:85
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_FIELDSEP_SPACE"
msgid "space"
-msgstr "სივრცე"
+msgstr "ჰარე"
#. C8dAj
#: sc/inc/strings.hrc:86
msgctxt "SCSTR_UNDO_GRAFFILTER"
msgid "Image Filter"
-msgstr ""
+msgstr "გამოსახულების ფილტრი"
#. CfBRk
#: sc/inc/strings.hrc:87
-#, fuzzy
msgctxt "STR_CAPTION_DEFAULT_TEXT"
msgid "Text"
-msgstr "_ტექსტი"
+msgstr "ტექსტი"
#. X6bVC
#. Select tables dialog title
#: sc/inc/strings.hrc:89
msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLES_TITLE"
msgid "Select Sheets"
-msgstr "ფურცლის ~არჩევა..."
+msgstr "ფურცლების მონიშვნა"
#. GYoSL
#: sc/inc/strings.hrc:90
msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLE_TITLE"
msgid "Go to Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "ფურცელზე გადასვლა"
#. iHTDF
#: sc/inc/strings.hrc:91
msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLE_MASK"
msgid "~Type a Sheet Name"
-msgstr ""
+msgstr "- აკრიფეთ ფურცლის სახელი"
#. SEDS2
#. Select tables dialog listbox
#: sc/inc/strings.hrc:93
msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLES_LBNAME"
msgid "~Selected sheets"
-msgstr "ფურცლის ~არჩევა..."
+msgstr "~მონიშნული ფურცლები"
#. szfzF
#: sc/inc/strings.hrc:94
msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLE_LBNAME"
msgid "~Sheets"
-msgstr ""
+msgstr "~ფურცლები"
#. SfEhE
#: sc/inc/strings.hrc:95
msgctxt "STR_ACC_CSVRULER_NAME"
msgid "Ruler"
-msgstr "ს~ახაზავი"
+msgstr "სახაზავი"
#. 3VwsT
#: sc/inc/strings.hrc:96
msgctxt "STR_ACC_CSVRULER_DESCR"
msgid "This ruler manages objects at fixed positions."
-msgstr ""
+msgstr "ეს სახაზავი მართავს ობიექტებს ფიქსირებულ მდებარეობებზე."
#. 7Ream
#: sc/inc/strings.hrc:97
-#, fuzzy
msgctxt "STR_ACC_CSVGRID_NAME"
msgid "Preview"
-msgstr "გადახედვა"
+msgstr "მინიატურა"
#. uSKyF
#: sc/inc/strings.hrc:98
msgctxt "STR_ACC_CSVGRID_DESCR"
msgid "This sheet shows how the data will be arranged in the document."
-msgstr ""
+msgstr "ეს ფურცელი აჩვენებს, როგორ დალაგება მონაცემები დოკუმენტში."
#. MwTAm
#: sc/inc/strings.hrc:99
@@ -17774,86 +17534,85 @@ msgstr "დოკუმენტის ხედი"
#: sc/inc/strings.hrc:100
msgctxt "STR_ACC_TABLE_NAME"
msgid "Sheet %1"
-msgstr ""
+msgstr "ფურცელი %1"
#. 2qRJG
#: sc/inc/strings.hrc:101
msgctxt "STR_ACC_CELL_NAME"
msgid "Cell %1"
-msgstr ""
+msgstr "უჯრედი %1"
#. KD4PA
#: sc/inc/strings.hrc:102
msgctxt "STR_ACC_LEFTAREA_NAME"
msgid "Left area"
-msgstr "მარ~ცხენა არე"
+msgstr "მარცხენა ალაგი"
#. 56AkM
#: sc/inc/strings.hrc:103
msgctxt "STR_ACC_PREVIEWDOC_NAME"
msgid "Page preview"
-msgstr "გვერდის ნახვა"
+msgstr "გვერდის მინიატურა"
#. RA4AS
#: sc/inc/strings.hrc:104
msgctxt "STR_ACC_CENTERAREA_NAME"
msgid "Center area"
-msgstr "~ცენტრალური არე"
+msgstr "ცენტრალური ალაგი"
#. 2hpwq
#: sc/inc/strings.hrc:105
msgctxt "STR_ACC_RIGHTAREA_NAME"
msgid "Right area"
-msgstr "მარ~ჯვენა არე"
+msgstr "მარჯვენა ალაგი"
#. FrXgq
#: sc/inc/strings.hrc:106
msgctxt "STR_ACC_HEADER_NAME"
msgid "Header of page %1"
-msgstr ""
+msgstr "სათაური გვერდისთვის %1"
#. BwF8D
#: sc/inc/strings.hrc:107
msgctxt "STR_ACC_FOOTER_NAME"
msgid "Footer of page %1"
-msgstr ""
+msgstr "ქვედა კოლონტიტული გვერდისთვის %1"
#. 9T4c8
#: sc/inc/strings.hrc:108
msgctxt "STR_ACC_EDITLINE_NAME"
msgid "Input line"
-msgstr "შეტანის ხაზი"
+msgstr "შეყვანის ხაზი"
#. ejFak
#: sc/inc/strings.hrc:109
msgctxt "STR_ACC_EDITLINE_DESCR"
msgid "This is where you enter or edit text, numbers and formulas."
-msgstr ""
+msgstr "ეს ადგილია, სადაც შეგიძლიათ შეიყვანოთ და ჩაასწოროთ ტექსტი, რიცხვები და ფორმულები."
#. XX585
#: sc/inc/strings.hrc:110
msgctxt "SCSTR_MEDIASHELL"
msgid "Media Playback"
-msgstr "მედია დაკვრა"
+msgstr "მულტიმედია"
#. SuAaA
#: sc/inc/strings.hrc:111
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SCSTR_ONCLICK"
msgid "Mouse button pressed"
-msgstr "მაუსის ბურთულა დაჭერილია"
+msgstr "თაგუნას ღილაკს დააჭირეს"
#. 4prfv
#: sc/inc/strings.hrc:112
msgctxt "STR_ACC_TOOLBAR_FORMULA"
msgid "Formula Tool Bar"
-msgstr "~ფორმულების ზოლი"
+msgstr "ფორმულების ზოლი"
#. nAcNZ
#: sc/inc/strings.hrc:113
msgctxt "STR_ACC_DOC_SPREADSHEET"
msgid "%PRODUCTNAME Spreadsheets"
-msgstr "%PRODUCTNAME ცხრილი"
+msgstr "%PRODUCTNAME Spreadsheets"
#. 8UMap
#: sc/inc/strings.hrc:114
@@ -17865,177 +17624,175 @@ msgstr "(მხოლოდ კითხვადი)"
#: sc/inc/strings.hrc:115
msgctxt "STR_ACC_DOC_PREVIEW_SUFFIX"
msgid "(Preview mode)"
-msgstr "გადა~ხედვის რეჟიმი"
+msgstr "(მინიატურის რეჟიმი)"
#. ZwiH6
#: sc/inc/strings.hrc:116
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PAGES"
msgid "Pages:"
-msgstr ""
+msgstr "გვერდები:"
#. FYjDY
#: sc/inc/strings.hrc:117
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SUPPRESSEMPTY"
msgid "~Suppress output of empty pages"
-msgstr ""
+msgstr "~ცარიელი გვერდების გამოტანის აკრძალვა"
#. GQNVf
#: sc/inc/strings.hrc:118
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_ALLSHEETS"
msgid "Print All Sheets"
-msgstr ""
+msgstr "ყველა ფურცლის დაბეჭდვა"
#. xcKcm
#: sc/inc/strings.hrc:119
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SELECTEDSHEETS"
msgid "Print Selected Sheets"
-msgstr ""
+msgstr "მონიშნული ფურცლების დაბეჭდვა"
#. e7kTj
#: sc/inc/strings.hrc:120
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SELECTEDCELLS"
msgid "Print Selected Cells"
-msgstr ""
+msgstr "მონიშნული უჯრედების დაბეჭდვა"
#. z4DB6
#: sc/inc/strings.hrc:121
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_FROMWHICH"
msgid "From which:"
-msgstr ""
+msgstr "საიდანაც:"
#. v5EK2
#: sc/inc/strings.hrc:122
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRINTALLPAGES"
msgid "All ~Pages"
-msgstr ""
+msgstr "ყველა ~გვერდი"
#. cvNuW
#: sc/inc/strings.hrc:123
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRINTPAGES"
msgid "Pa~ges:"
-msgstr ""
+msgstr "~გვერდები:"
#. Pw9Pu
#: sc/inc/strings.hrc:124
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRODNAME"
msgid "%PRODUCTNAME %s"
-msgstr "%PRODUCTNAME დიაგრამა"
+msgstr "%PRODUCTNAME %s"
#. 4BEKq
#: sc/inc/strings.hrc:125
msgctxt "SCSTR_DDEDOC_NOT_LOADED"
msgid "The following DDE source could not be updated possibly because the source document was not open. Please launch the source document and try again."
-msgstr ""
+msgstr "შემდეგი DDE წყაროს განახლება შეუძლებელია, რადგან შეიძლება, წყარო დოკუმენტი ღია არაა. გაუშვით წყარო დოკუმენტი და თავიდან სცადეთ."
#. kGmko
#: sc/inc/strings.hrc:126
msgctxt "SCSTR_EXTDOC_NOT_LOADED"
msgid "The following external file could not be loaded. Data linked from this file did not get updated."
-msgstr ""
+msgstr "შემდეგი გარე ფაილის ჩატვირთვა შეუძლებელია. მონაცემები, რომლებიც ამ ფაილიდანაა მიმაგრებული, არ განახლებულა."
#. BvtFc
#: sc/inc/strings.hrc:127
msgctxt "SCSTR_UPDATE_EXTDOCS"
msgid "Updating external links."
-msgstr ""
+msgstr "გარე ბმულების განახლება."
#. MACSv
#: sc/inc/strings.hrc:128
msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_CALC_A1"
msgid "Calc A1"
-msgstr ""
+msgstr "Calc A1"
#. xEQCB
#: sc/inc/strings.hrc:129
msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_XL_A1"
msgid "Excel A1"
-msgstr ""
+msgstr "Excel A1"
#. KLkBH
#: sc/inc/strings.hrc:130
msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_XL_R1C1"
msgid "Excel R1C1"
-msgstr ""
+msgstr "Excel R1C1"
#. pr4wW
#: sc/inc/strings.hrc:131
msgctxt "SCSTR_COL_LABEL"
msgid "Range contains column la~bels"
-msgstr ""
+msgstr "შუალედი სვეტის ჭდეე~ბს შეიცავს"
#. mJyFP
#: sc/inc/strings.hrc:132
msgctxt "SCSTR_ROW_LABEL"
msgid "Range contains ~row labels"
-msgstr ""
+msgstr "შუალედი მწკ~რივის ჭდეებს შეიცავს"
#. CXRGC
#: sc/inc/strings.hrc:133
msgctxt "SCSTR_INCLUDE_NOTES_COL_LABEL"
msgid "Include boundary column(s) containing only comments"
-msgstr ""
+msgstr "მხოლოდ, კომენტარების შემცველი სასაზღვრო სვეტების ჩასმა"
#. WzGFS
#: sc/inc/strings.hrc:134
msgctxt "SCSTR_INCLUDE_NOTES_ROW_LABEL"
msgid "Include boundary row(s) containing only comments"
-msgstr ""
+msgstr "მხოლოდ, კომენტარების შემცველი საზღვრისპირა მწკრივების ჩასმა"
#. EGvxt
#: sc/inc/strings.hrc:135
msgctxt "SCSTR_INCLUDE_IMAGES_COL_LABEL"
msgid "Include boundary column(s) containing only images"
-msgstr ""
+msgstr "მხოლოდ, გამოსახულებების შემცველი სასაზღვრო სვეტების ჩასმა"
#. nAjuE
#: sc/inc/strings.hrc:136
msgctxt "SCSTR_INCLUDE_IMAGES_ROW_LABEL"
msgid "Include boundary row(s) containing only images"
-msgstr ""
+msgstr "მხოლოდ, გამოსახულებების შემცველი სასაღვრე მწკრივების ჩასმა"
#. ujjcx
#: sc/inc/strings.hrc:137
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_VALERR"
msgid "Invalid value"
-msgstr "მცდარი სახელი"
+msgstr "არასწორი მნიშვნელობა"
#. SoLXN
#: sc/inc/strings.hrc:138
msgctxt "STR_NOFORMULASPECIFIED"
msgid "No formula specified."
-msgstr ""
+msgstr "ფორმულა მითითებული არაა."
#. YFnCS
#: sc/inc/strings.hrc:139
msgctxt "STR_NOCOLROW"
msgid "Neither row or column specified."
-msgstr ""
+msgstr "მითითებულია არც სვეტები, არც მწკრივები."
#. 6YQh2
#: sc/inc/strings.hrc:140
msgctxt "STR_WRONGFORMULA"
msgid "Undefined name or range."
-msgstr ""
+msgstr "აღუწერელი სახელი ან შუალედი."
#. 4aHCG
#: sc/inc/strings.hrc:141
msgctxt "STR_WRONGROWCOL"
msgid "Undefined name or wrong cell reference."
-msgstr ""
+msgstr "აღუწერელი სახელი ან არასწორი უჯრედის მიმართვა."
#. G8KPr
#: sc/inc/strings.hrc:142
msgctxt "STR_NOCOLFORMULA"
msgid "Formulas don't form a column."
-msgstr ""
+msgstr "ფორმულები სვეტს არ ქმნიან."
#. uSxCb
#: sc/inc/strings.hrc:143
msgctxt "STR_NOROWFORMULA"
msgid "Formulas don't form a row."
-msgstr ""
+msgstr "ფორმულები მწკრივს არ ქმნიან."
#. PknB5
#: sc/inc/strings.hrc:144
@@ -18047,7 +17804,7 @@ msgstr "ავტოფორმატის დამატება"
#: sc/inc/strings.hrc:145
msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE"
msgid "Rename AutoFormat"
-msgstr "ავტოფორმატის გადარქმევა"
+msgstr "ავტოფორმატის სახელის გადარქმევა"
#. hqtgD
#: sc/inc/strings.hrc:146
@@ -18063,10 +17820,9 @@ msgstr "ავტოფორმატის წაშლა"
#. KCDoJ
#: sc/inc/strings.hrc:148
-#, fuzzy
msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG"
msgid "Do you really want to delete the # AutoFormat?"
-msgstr "გნებავთ წაშალოთ მომხმარებელი?"
+msgstr "მართლა გნებავთ, # ავტოფორმატი წაშალოთ?"
#. GDdL3
#: sc/inc/strings.hrc:149
@@ -18118,30 +17874,28 @@ msgstr "სულ"
#. MMCxb
#: sc/inc/strings.hrc:157
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_UNDO_PAGE_ANCHOR"
msgid "Page Anchor"
-msgstr "ღუზის შეცვლა"
+msgstr "გვერდის მიმაგრება"
#. fFFQ8
#: sc/inc/strings.hrc:158
msgctxt "SCSTR_UNDO_CELL_ANCHOR"
msgid "Cell Anchor"
-msgstr ""
+msgstr "უჯრედის მიმაგრება"
#. rTGKc
#: sc/inc/strings.hrc:159
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_CONDITION"
msgid "Condition "
-msgstr "პირობა"
+msgstr "პირობა "
#. 56Wmj
#. content description strings are also use d in ScLinkTargetsObj
#: sc/inc/strings.hrc:162
msgctxt "SCSTR_CONTENT_ROOT"
msgid "Contents"
-msgstr "შიგთავსი"
+msgstr "შემცველობა"
#. wLN3J
#: sc/inc/strings.hrc:163
@@ -18153,19 +17907,19 @@ msgstr "ფურცლები"
#: sc/inc/strings.hrc:164
msgctxt "SCSTR_CONTENT_RANGENAME"
msgid "Range names"
-msgstr "დიაპაზონის სახელები"
+msgstr "შუალედის სახელები"
#. jjQeD
#: sc/inc/strings.hrc:165
msgctxt "SCSTR_CONTENT_DBAREA"
msgid "Database ranges"
-msgstr "მონაცემთა ბაზის დიაპაზონები"
+msgstr "მონაცემთა ბაზის შუალედები"
#. kbHfD
#: sc/inc/strings.hrc:166
msgctxt "SCSTR_CONTENT_GRAPHIC"
msgid "Images"
-msgstr "ნახატები"
+msgstr "გამოსახულებები"
#. 3imVs
#: sc/inc/strings.hrc:167
@@ -18177,13 +17931,13 @@ msgstr "OLE ობიექტები"
#: sc/inc/strings.hrc:168
msgctxt "SCSTR_CONTENT_NOTE"
msgid "Comments"
-msgstr "კომენტარი"
+msgstr "კომენტარები"
#. 5UcFo
#: sc/inc/strings.hrc:169
msgctxt "SCSTR_CONTENT_AREALINK"
msgid "Linked areas"
-msgstr "მიბმული არეები"
+msgstr "მიბმული ალაგები"
#. HzVgF
#: sc/inc/strings.hrc:170
@@ -18193,82 +17947,75 @@ msgstr "ხატვის ობიექტები"
#. sCafb
#: sc/inc/strings.hrc:171
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_ACTIVE"
msgid "active"
msgstr "აქტიური"
#. q6EmB
#: sc/inc/strings.hrc:172
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_NOTACTIVE"
msgid "inactive"
-msgstr "არა აქტიური"
+msgstr "არააქტიური"
#. vnwQr
#: sc/inc/strings.hrc:173
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_ACTIVEWIN"
msgid "Active Window"
msgstr "აქტიური ფანჯარა"
#. yo3cD
#: sc/inc/strings.hrc:174
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_QHLP_SCEN_LISTBOX"
msgid "Scenario Name"
msgstr "სცენარის სახელი"
#. oWz3B
#: sc/inc/strings.hrc:175
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_QHLP_SCEN_COMMENT"
msgid "Comment"
-msgstr "შინაარსი"
+msgstr "კომენტარი"
#. tNLKD
#: sc/inc/strings.hrc:177
msgctxt "STR_MENU_SORT_ASC"
msgid "Sort Ascending"
-msgstr "ზრდადობით დახარისხება"
+msgstr "ზრდადობით დალაგება"
#. S6kbN
#: sc/inc/strings.hrc:178
msgctxt "STR_MENU_SORT_DESC"
msgid "Sort Descending"
-msgstr "კლებადობით დახარისხება"
+msgstr "კლებადობით დალაგება"
#. BDYHo
#: sc/inc/strings.hrc:179
-#, fuzzy
msgctxt "STR_MENU_SORT_CUSTOM"
msgid "Custom Sort"
-msgstr "ინდივიდუალური ~ფორმატი"
+msgstr "მორგებული დალაგება"
#. bpBbA
#: sc/inc/strings.hrc:181
msgctxt "SCSTR_QHELP_POSWND"
msgid "Name Box"
-msgstr ""
+msgstr "სახელის ველი"
#. GeNTF
#: sc/inc/strings.hrc:182
msgctxt "SCSTR_QHELP_INPUTWND"
msgid "Input line"
-msgstr "შეტანის ხაზი"
+msgstr "შეყვანის ხაზი"
#. E6mnF
#: sc/inc/strings.hrc:183
msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNCALC"
msgid "Function Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "ფუნქციის ოსტატი"
#. rU6xA
#: sc/inc/strings.hrc:184
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNOK"
msgid "Accept"
-msgstr "მიღებულია"
+msgstr "მიღება"
#. NC6DB
#: sc/inc/strings.hrc:185
@@ -18280,26 +18027,25 @@ msgstr "გაუქმება"
#: sc/inc/strings.hrc:186
msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNSUM"
msgid "Select Function"
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ ფუნქცია"
#. kFqE4
#: sc/inc/strings.hrc:187
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNEQUAL"
msgid "Formula"
-msgstr "_ფორმულები"
+msgstr "ფორმულა"
#. dPqKq
#: sc/inc/strings.hrc:188
msgctxt "SCSTR_QHELP_EXPAND_FORMULA"
msgid "Expand Formula Bar"
-msgstr ""
+msgstr "ფორმულის ზოლის ჩამოშლა"
#. ENx2Q
#: sc/inc/strings.hrc:189
msgctxt "SCSTR_QHELP_COLLAPSE_FORMULA"
msgid "Collapse Formula Bar"
-msgstr ""
+msgstr "ფორმულების ზოლის აკეცვა"
#. nSD8r
#: sc/inc/strings.hrc:191
@@ -18317,7 +18063,7 @@ msgstr "სვეტი ჩასმულია"
#: sc/inc/strings.hrc:194
msgctxt "STR_CHG_INSERT_ROWS"
msgid "Row inserted "
-msgstr "რიგი ჩასმულია "
+msgstr "მწკრივი ჩასმულია "
#. nBf8B
#: sc/inc/strings.hrc:195
@@ -18335,7 +18081,7 @@ msgstr "სვეტი წაშლილია"
#: sc/inc/strings.hrc:197
msgctxt "STR_CHG_DELETE_ROWS"
msgid "Row deleted"
-msgstr "რიგი წაშლილია"
+msgstr "მწკრივი წაშლილია"
#. DynWz
#: sc/inc/strings.hrc:198
@@ -18347,31 +18093,31 @@ msgstr "ფურცელი წაშლილია"
#: sc/inc/strings.hrc:199
msgctxt "STR_CHG_MOVE"
msgid "Range moved"
-msgstr "დიაპაზონი გადატანილია"
+msgstr "შუალედი გადატანილია"
#. UpHkf
#: sc/inc/strings.hrc:200
msgctxt "STR_CHG_CONTENT"
msgid "Changed contents"
-msgstr "შეცვლილი შიგთავსი"
+msgstr "შეცვლილი შემცველობა"
#. cefNw
#: sc/inc/strings.hrc:201
msgctxt "STR_CHG_CONTENT_WITH_CHILD"
msgid "Changed contents"
-msgstr "შეცვლილი შიგთავსი"
+msgstr "შეცვლილი შემცველობა"
#. DcsSq
#: sc/inc/strings.hrc:202
msgctxt "STR_CHG_CHILD_CONTENT"
msgid "Changed to "
-msgstr "შეცვლილია"
+msgstr "შეიცვალა "
#. naPuN
#: sc/inc/strings.hrc:203
msgctxt "STR_CHG_CHILD_ORGCONTENT"
msgid "Original"
-msgstr "ორიგინალური"
+msgstr "ორიგინალი"
#. cbtSw
#: sc/inc/strings.hrc:204
@@ -18395,43 +18141,43 @@ msgstr "უარყოფილია"
#: sc/inc/strings.hrc:207
msgctxt "STR_CHG_NO_ENTRY"
msgid "No Entry"
-msgstr "არაა ჩანაწერი"
+msgstr "ჩანაწერის გარეშე"
#. i2doZ
#: sc/inc/strings.hrc:208
msgctxt "STR_CHG_EMPTY"
msgid "<empty>"
-msgstr "<ცარიელია>"
+msgstr "<ცარიელი>"
#. 9GBjD
#: sc/inc/strings.hrc:209
msgctxt "STR_CHG_UNKNOWN_AUTHOR"
msgid "Unknown Author"
-msgstr ""
+msgstr "უცნობი ავტორი"
#. dAt5Q
#: sc/inc/strings.hrc:211
msgctxt "STR_NOT_PROTECTED"
msgid "Not protected"
-msgstr "არ არის დაცული"
+msgstr "დაცული არაა"
#. 3TDDs
#: sc/inc/strings.hrc:212
msgctxt "STR_NOT_PASS_PROTECTED"
msgid "Not password-protected"
-msgstr "არ არის პაროლით დაცული"
+msgstr "არაა პაროლით დაცული"
#. qBe6G
#: sc/inc/strings.hrc:213
msgctxt "STR_HASH_BAD"
msgid "Hash incompatible"
-msgstr "არათავსებადი ჰეში"
+msgstr "ჰეში შეუთავსებელია"
#. XoAEE
#: sc/inc/strings.hrc:214
msgctxt "STR_HASH_GOOD"
msgid "Hash compatible"
-msgstr "თავსებადი ჰეში"
+msgstr "ჰეში თავსებადია"
#. MHDYB
#: sc/inc/strings.hrc:215
@@ -18444,106 +18190,105 @@ msgstr "გამეორება"
#: sc/inc/strings.hrc:218
msgctxt "STR_MOVING_AVERAGE_UNDO_NAME"
msgid "Moving Average"
-msgstr ""
+msgstr "მოძრავი საშუალო"
#. ZUkPQ
#. ExponentialSmoothingDialog
#: sc/inc/strings.hrc:220
msgctxt "STR_EXPONENTIAL_SMOOTHING_UNDO_NAME"
msgid "Exponential Smoothing"
-msgstr ""
+msgstr "ექსპოტენციური მოგლუვება"
#. LAfqT
#. AnalysisOfVarianceDialog
#: sc/inc/strings.hrc:222
msgctxt "STR_ANALYSIS_OF_VARIANCE_UNDO_NAME"
msgid "Analysis of Variance"
-msgstr ""
+msgstr "დისპერსიული ანალიზი"
#. 8v4W5
#: sc/inc/strings.hrc:223
msgctxt "STR_LABEL_ANOVA"
msgid "Analysis of Variance (ANOVA)"
-msgstr ""
+msgstr "დისპერსიული ანალიზი (ANOVA)"
#. NY8WD
#: sc/inc/strings.hrc:224
msgctxt "STR_ANOVA_SINGLE_FACTOR_LABEL"
msgid "ANOVA - Single Factor"
-msgstr ""
+msgstr "ANOVA - ერთი ფაქტორი"
#. AFnEZ
#: sc/inc/strings.hrc:225
msgctxt "STR_ANOVA_TWO_FACTOR_LABEL"
msgid "ANOVA - Two Factor"
-msgstr ""
+msgstr "ANOVA - ორი ფაქტორი"
#. hBPGD
#: sc/inc/strings.hrc:226
-#, fuzzy
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_GROUPS"
msgid "Groups"
-msgstr "~დაჯგუფება"
+msgstr "ჯგუფები"
#. DiUWy
#: sc/inc/strings.hrc:227
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_BETWEEN_GROUPS"
msgid "Between Groups"
-msgstr ""
+msgstr "ჯგუფებს შორის"
#. fBh3S
#: sc/inc/strings.hrc:228
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_WITHIN_GROUPS"
msgid "Within Groups"
-msgstr ""
+msgstr "ჯგუფების შიგნით"
#. DFcw4
#: sc/inc/strings.hrc:229
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SOURCE_OF_VARIATION"
msgid "Source of Variation"
-msgstr ""
+msgstr "დისპერსიის წყარო"
#. KYbb8
#: sc/inc/strings.hrc:230
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SS"
msgid "SS"
-msgstr ""
+msgstr "SS"
#. j7j6E
#: sc/inc/strings.hrc:231
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_DF"
msgid "df"
-msgstr ""
+msgstr "df"
#. 6QJED
#: sc/inc/strings.hrc:232
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_MS"
msgid "MS"
-msgstr ""
+msgstr "MS"
#. JcWo9
#: sc/inc/strings.hrc:233
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F"
msgid "F"
-msgstr ""
+msgstr "F"
#. a43mP
#: sc/inc/strings.hrc:234
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SIGNIFICANCE_F"
msgid "Significance F"
-msgstr ""
+msgstr "მნიშვნელობა F"
#. MMmsS
#: sc/inc/strings.hrc:235
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_P_VALUE"
msgid "P-value"
-msgstr ""
+msgstr "P-მნიშვნელობა"
#. UoaCS
#: sc/inc/strings.hrc:236
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F_CRITICAL"
msgid "F critical"
-msgstr ""
+msgstr "F კრიტიკული"
#. oJD9H
#: sc/inc/strings.hrc:237
@@ -18556,33 +18301,33 @@ msgstr "სულ"
#: sc/inc/strings.hrc:239
msgctxt "STR_CORRELATION_UNDO_NAME"
msgid "Correlation"
-msgstr ""
+msgstr "კორელაცია"
#. WC4SJ
#: sc/inc/strings.hrc:240
msgctxt "STR_CORRELATION_LABEL"
msgid "Correlations"
-msgstr ""
+msgstr "კორელაციები"
#. AAb7T
#. CovarianceDialog
#: sc/inc/strings.hrc:242
msgctxt "STR_COVARIANCE_UNDO_NAME"
msgid "Covariance"
-msgstr ""
+msgstr "კოვარიაცია"
#. VyxUL
#: sc/inc/strings.hrc:243
msgctxt "STR_COVARIANCE_LABEL"
msgid "Covariances"
-msgstr ""
+msgstr "კოვარიაციები"
#. 8gmqu
#. DescriptiveStatisticsDialog
#: sc/inc/strings.hrc:245
msgctxt "STR_DESCRIPTIVE_STATISTICS_UNDO_NAME"
msgid "Descriptive Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "აღწერითი სტატისტიკა"
#. FGXC5
#: sc/inc/strings.hrc:246
@@ -18594,115 +18339,107 @@ msgstr "საშუალო"
#: sc/inc/strings.hrc:247
msgctxt "STRID_CALC_STD_ERROR"
msgid "Standard Error"
-msgstr ""
+msgstr "სტანდარტული შეცდომა"
#. KrDBB
#: sc/inc/strings.hrc:248
msgctxt "STRID_CALC_MODE"
msgid "Mode"
-msgstr "გადაადგილება"
+msgstr "რეჟიმი"
#. AAbEo
#: sc/inc/strings.hrc:249
msgctxt "STRID_CALC_MEDIAN"
msgid "Median"
-msgstr ""
+msgstr "მედიანი"
#. h2HaP
#: sc/inc/strings.hrc:250
-#, fuzzy
msgctxt "STRID_CALC_VARIANCE"
msgid "Variance"
-msgstr "ცვლადი"
+msgstr "დისპერსია"
#. 3uYMC
#: sc/inc/strings.hrc:251
-#, fuzzy
msgctxt "STRID_CALC_STD_DEVIATION"
msgid "Standard Deviation"
-msgstr "~სტანდარტული გადახრა"
+msgstr "სტანდარტული გადახრა"
#. JTx7f
#: sc/inc/strings.hrc:252
msgctxt "STRID_CALC_KURTOSIS"
msgid "Kurtosis"
-msgstr ""
+msgstr "ექსცესი"
#. EXJJt
#: sc/inc/strings.hrc:253
msgctxt "STRID_CALC_SKEWNESS"
msgid "Skewness"
-msgstr ""
+msgstr "ასიმეტრია"
#. HkRYo
#: sc/inc/strings.hrc:254
-#, fuzzy
msgctxt "STRID_CALC_RANGE"
msgid "Range"
-msgstr "~დიაპაზონი"
+msgstr "შუალედი"
#. LHk8p
#: sc/inc/strings.hrc:255
-#, fuzzy
msgctxt "STRID_CALC_MIN"
msgid "Minimum"
-msgstr "~მონიმუმი"
+msgstr "მინიმუმი"
#. LtMJs
#: sc/inc/strings.hrc:256
-#, fuzzy
msgctxt "STRID_CALC_MAX"
msgid "Maximum"
-msgstr "~მონიმუმი"
+msgstr "მაქსიმუმი"
#. Q5r5c
#: sc/inc/strings.hrc:257
-#, fuzzy
msgctxt "STRID_CALC_SUM"
msgid "Sum"
-msgstr "თანხა"
+msgstr "ჯამი"
#. s8K23
#: sc/inc/strings.hrc:258
-#, fuzzy
msgctxt "STRID_CALC_COUNT"
msgid "Count"
-msgstr "დათვლაA"
+msgstr "რაოდენობა"
#. pU8QG
#: sc/inc/strings.hrc:259
msgctxt "STRID_CALC_FIRST_QUARTILE"
msgid "First Quartile"
-msgstr ""
+msgstr "პირველი კვარტილი"
#. PGXzY
#: sc/inc/strings.hrc:260
msgctxt "STRID_CALC_THIRD_QUARTILE"
msgid "Third Quartile"
-msgstr ""
+msgstr "მესამე კვარტილი"
#. TZ3UP
#. RandomNumberGeneratorDialog
#: sc/inc/strings.hrc:262
msgctxt "STR_UNDO_DISTRIBUTION_TEMPLATE"
msgid "Random (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "შემთხვევითი (%1)"
#. A8Rc9
#: sc/inc/strings.hrc:263
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_UNIFORM_REAL"
msgid "Uniform"
-msgstr ""
+msgstr "ერთგვაროვანი"
#. 9ke8L
#: sc/inc/strings.hrc:264
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_UNIFORM_INTEGER"
msgid "Uniform Integer"
-msgstr ""
+msgstr "ერთგვაროვანი მთელი რიცხვი"
#. GC2LH
#: sc/inc/strings.hrc:265
-#, fuzzy
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_NORMAL"
msgid "Normal"
msgstr "ნორმალური"
@@ -18711,58 +18448,55 @@ msgstr "ნორმალური"
#: sc/inc/strings.hrc:266
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_CAUCHY"
msgid "Cauchy"
-msgstr ""
+msgstr "კოში"
#. G5CqB
#: sc/inc/strings.hrc:267
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_BERNOULLI"
msgid "Bernoulli"
-msgstr ""
+msgstr "ბერნული"
#. GpJUB
#: sc/inc/strings.hrc:268
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_BINOMIAL"
msgid "Binomial"
-msgstr ""
+msgstr "ბინომური"
#. zzpmN
#: sc/inc/strings.hrc:269
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_CHI_SQUARED"
msgid "Chi Squared"
-msgstr ""
+msgstr "ხი-კვადრატი"
#. NGBzX
#: sc/inc/strings.hrc:270
-#, fuzzy
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_GEOMETRIC"
msgid "Geometric"
-msgstr "გეომეტრია"
+msgstr "გეომეტრიული"
#. 6yJKm
#: sc/inc/strings.hrc:271
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_NEGATIVE_BINOMIAL"
msgid "Negative Binomial"
-msgstr ""
+msgstr "უარყოფითი ბინომური"
#. uESrM
#: sc/inc/strings.hrc:272
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_POISSON"
msgid "Poisson"
-msgstr ""
+msgstr "პუასონი"
#. BNZPE
#: sc/inc/strings.hrc:273
-#, fuzzy
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MINIMUM"
msgid "Minimum"
-msgstr "~მონიმუმი"
+msgstr "მინიმუმი"
#. EThhi
#: sc/inc/strings.hrc:274
-#, fuzzy
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MAXIMUM"
msgid "Maximum"
-msgstr "~მონიმუმი"
+msgstr "მაქსიმუმი"
#. RPYEG
#: sc/inc/strings.hrc:275
@@ -18772,233 +18506,228 @@ msgstr "საშუალო"
#. VeqrX
#: sc/inc/strings.hrc:276
-#, fuzzy
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_DEVIATION"
msgid "Standard Deviation"
-msgstr "~სტანდარტული გადახრა"
+msgstr "სტანდარტული გადახრა"
#. ChwWE
#: sc/inc/strings.hrc:277
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_MEDIAN"
msgid "Median"
-msgstr ""
+msgstr "მედიანი"
#. SzgEb
#: sc/inc/strings.hrc:278
-#, fuzzy
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_SIGMA"
msgid "Sigma"
-msgstr "sigma"
+msgstr "სიგმა"
#. 94TBK
#: sc/inc/strings.hrc:279
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_PROBABILITY"
msgid "p Value"
-msgstr ""
+msgstr "p-მნიშვნელობა"
#. AfUsB
#: sc/inc/strings.hrc:280
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NUMBER_OF_TRIALS"
msgid "Number of Trials"
-msgstr ""
+msgstr "გამოცდების რაოდენობა"
#. DdfR6
#: sc/inc/strings.hrc:281
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NU_VALUE"
msgid "nu Value"
-msgstr ""
+msgstr "nu მნიშვნელობა"
#. gygpC
#. SamplingDialog
#: sc/inc/strings.hrc:283
msgctxt "STR_SAMPLING_UNDO_NAME"
msgid "Sampling"
-msgstr ""
+msgstr "სინჯი"
#. zLuBp
#. Names of dialogs
#: sc/inc/strings.hrc:285
msgctxt "STR_FTEST"
msgid "F-test"
-msgstr ""
+msgstr "F-შემოწმება"
#. bQEfv
#: sc/inc/strings.hrc:286
msgctxt "STR_FTEST_UNDO_NAME"
msgid "F-test"
-msgstr ""
+msgstr "F-შემოწმება"
#. UdsVZ
#: sc/inc/strings.hrc:287
msgctxt "STR_TTEST"
msgid "Paired t-test"
-msgstr ""
+msgstr "დაწყვილებული t-შემოწმება"
#. A7xTa
#: sc/inc/strings.hrc:288
msgctxt "STR_TTEST_UNDO_NAME"
msgid "Paired t-test"
-msgstr ""
+msgstr "დაწყვილებული t-შემოწმება"
#. dWPSe
#: sc/inc/strings.hrc:289
msgctxt "STR_ZTEST"
msgid "z-test"
-msgstr ""
+msgstr "z-შემოწმება"
#. QvZ7V
#: sc/inc/strings.hrc:290
msgctxt "STR_ZTEST_UNDO_NAME"
msgid "z-test"
-msgstr ""
+msgstr "z-შემოწმება"
#. D6AqL
#: sc/inc/strings.hrc:291
msgctxt "STR_CHI_SQUARE_TEST"
msgid "Test of Independence (Chi-Square)"
-msgstr ""
+msgstr "დამოუკიდებლობის შემოწმება (ხი-კვადრატი)"
#. PvFSb
#: sc/inc/strings.hrc:292
msgctxt "STR_REGRESSION_UNDO_NAME"
msgid "Regression"
-msgstr ""
+msgstr "რეგრესია"
#. NXrYh
#: sc/inc/strings.hrc:293
msgctxt "STR_REGRESSION"
msgid "Regression"
-msgstr ""
+msgstr "რეგრესია"
#. AM5WV
#: sc/inc/strings.hrc:294
msgctxt "STR_FOURIER_ANALYSIS_UNDO_NAME"
msgid "Fourier Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "ფურიეს ანალიზი"
#. hd6yJ
#: sc/inc/strings.hrc:295
msgctxt "STR_FOURIER_ANALYSIS"
msgid "Fourier Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "ფურიეს ანალიზი"
#. KNJ5s
#. Common
#: sc/inc/strings.hrc:297
msgctxt "STR_COLUMN_LABEL_TEMPLATE"
msgid "Column %NUMBER%"
-msgstr ""
+msgstr "სვეტი %NUMBER%"
#. aTAGd
#: sc/inc/strings.hrc:298
msgctxt "STR_ROW_LABEL_TEMPLATE"
msgid "Row %NUMBER%"
-msgstr ""
+msgstr "მწკრივი %NUMBER%"
#. nAbaC
#: sc/inc/strings.hrc:299
msgctxt "STR_LABEL_ALPHA"
msgid "Alpha"
-msgstr "alpha"
+msgstr "ალფა"
#. FZZCu
#: sc/inc/strings.hrc:300
-#, fuzzy
msgctxt "STR_VARIABLE_1_LABEL"
msgid "Variable 1"
-msgstr "ცვლადი"
+msgstr "ცვლადი 1"
#. pnyaa
#: sc/inc/strings.hrc:301
-#, fuzzy
msgctxt "STR_VARIABLE_2_LABEL"
msgid "Variable 2"
-msgstr "ცვლადი"
+msgstr "ცვლადი 2"
#. LU4CC
#: sc/inc/strings.hrc:302
msgctxt "STR_HYPOTHESIZED_MEAN_DIFFERENCE_LABEL"
msgid "Hypothesized Mean Difference"
-msgstr ""
+msgstr "ჰიპოთეტური საშუალოს სხვაობა"
#. sCNt9
#: sc/inc/strings.hrc:303
-#, fuzzy
msgctxt "STR_OBSERVATIONS_LABEL"
msgid "Observations"
-msgstr "რეზერვაციები"
+msgstr "დაკვირვებები"
#. arX5v
#: sc/inc/strings.hrc:304
msgctxt "STR_OBSERVED_MEAN_DIFFERENCE_LABEL"
msgid "Observed Mean Difference"
-msgstr ""
+msgstr "გაზომილი საშუალოს სხვაობა"
#. dr3Gt
#: sc/inc/strings.hrc:305
msgctxt "STR_LABEL_RSQUARED"
msgid "R^2"
-msgstr ""
+msgstr "R^2"
#. pnhCA
#: sc/inc/strings.hrc:306
msgctxt "STR_LABEL_ADJUSTED_RSQUARED"
msgid "Adjusted R^2"
-msgstr ""
+msgstr "შესწორებული R^2"
#. ACsNA
#: sc/inc/strings.hrc:307
msgctxt "STR_LABEL_XVARIABLES_COUNT"
msgid "Count of X variables"
-msgstr ""
+msgstr "X ცვლადების რაოდენობა"
#. kEPsb
#: sc/inc/strings.hrc:308
msgctxt "STR_DEGREES_OF_FREEDOM_LABEL"
msgid "df"
-msgstr ""
+msgstr "df"
#. FYUYT
#: sc/inc/strings.hrc:309
msgctxt "STR_P_VALUE_LABEL"
msgid "P-value"
-msgstr ""
+msgstr "P-მნიშვნელობა"
#. S3BHc
#: sc/inc/strings.hrc:310
msgctxt "STR_CRITICAL_VALUE_LABEL"
msgid "Critical Value"
-msgstr ""
+msgstr "კრიტიკული მნიშვნელობა"
#. wgpT3
#: sc/inc/strings.hrc:311
msgctxt "STR_TEST_STATISTIC_LABEL"
msgid "Test Statistic"
-msgstr ""
+msgstr "შემოწმების სტატისტიკა"
#. kTwBX
#: sc/inc/strings.hrc:312
msgctxt "STR_LABEL_LOWER"
msgid "Lower"
-msgstr ""
+msgstr "ქვედა"
#. GgFPs
#: sc/inc/strings.hrc:313
msgctxt "STR_LABEL_Upper"
msgid "Upper"
-msgstr ""
+msgstr "ზედა"
#. hkXzo
#: sc/inc/strings.hrc:314
msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_INPUT_RANGE"
msgid "Input range is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "შეყვანის შუალედი არასწორია."
#. rTFFF
#: sc/inc/strings.hrc:315
msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_OUTPUT_ADDR"
msgid "Output address is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "გამოტანის მისამართი სწორი არაა."
#. rtSox
#. RegressionDialog
@@ -19009,342 +18738,340 @@ msgstr "წრფივი"
#. kVG6g
#: sc/inc/strings.hrc:318
-#, fuzzy
msgctxt "STR_LABEL_LOGARITHMIC"
msgid "Logarithmic"
-msgstr "ლოგარითმი"
+msgstr "ლოგარითმული"
#. wmyFW
#: sc/inc/strings.hrc:319
msgctxt "STR_LABEL_POWER"
msgid "Power"
-msgstr "ენერგია"
+msgstr "ხარისხი"
#. GabFM
#: sc/inc/strings.hrc:320
msgctxt "STR_MESSAGE_XINVALID_RANGE"
msgid "Independent variable(s) range is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "დამოუკიდებელი ცვლადების შუალედი სწორი არაა."
#. 8x8DM
#: sc/inc/strings.hrc:321
msgctxt "STR_MESSAGE_YINVALID_RANGE"
msgid "Dependent variable(s) range is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "დამოკიდებული ცვლადების შუალედი არასწორია."
#. E7BD2
#: sc/inc/strings.hrc:322
msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_CONFIDENCE_LEVEL"
msgid "Confidence level must be in the interval (0, 1)."
-msgstr ""
+msgstr "ნდობის დონე უნდა იყოს შუალედიდან (0-1)."
#. ZdyQs
#: sc/inc/strings.hrc:323
msgctxt "STR_MESSAGE_YVARIABLE_MULTI_COLUMN"
msgid "Y variable range cannot have more than 1 column."
-msgstr ""
+msgstr "Y ცვლადის შუალედს 1-ზე მეტი სვეტი ვერ ექნება."
#. UpZqC
#: sc/inc/strings.hrc:324
msgctxt "STR_MESSAGE_YVARIABLE_MULTI_ROW"
msgid "Y variable range cannot have more than 1 row."
-msgstr ""
+msgstr "Y ცვლადების შუალედს 1 მწკრივზე მეტი ვერ ექნება."
#. DrsBe
#: sc/inc/strings.hrc:325
msgctxt "STR_MESSAGE_UNIVARIATE_NUMOBS_MISMATCH"
msgid "Univariate regression : The observation count in X and Y must match."
-msgstr ""
+msgstr "ერთგანზომილებიანი რეგრესია : დაზომბის რაოდენობები X და Y უნდა ემთხვეოდეს."
#. KuttF
#: sc/inc/strings.hrc:326
msgctxt "STR_MESSAGE_MULTIVARIATE_NUMOBS_MISMATCH"
msgid "Multivariate regression : The observation count in X and Y must match."
-msgstr ""
+msgstr "მრავალგანზომილებიანი რეგრესია : გაზომვების რაოდენობა X-ში და Y-ში უნდა ემთხვეოდეს."
#. 6Cghz
#: sc/inc/strings.hrc:327
msgctxt "STR_LABEL_REGRESSION_MODEL"
msgid "Regression Model"
-msgstr ""
+msgstr "რეგრესიის მოდელი"
#. bmR5w
#: sc/inc/strings.hrc:328
msgctxt "STR_LABEL_REGRESSION_STATISTICS"
msgid "Regression Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "რეგრესიის სტატისტიკა"
#. RNHCx
#: sc/inc/strings.hrc:329
msgctxt "STR_LABEL_RESIDUAL"
msgid "Residual"
-msgstr ""
+msgstr "ნაშთი"
#. 4DANj
#: sc/inc/strings.hrc:330
msgctxt "STR_LABEL_CONFIDENCE_LEVEL"
msgid "Confidence level"
-msgstr ""
+msgstr "ნდობის დონე"
#. 9LhbX
#: sc/inc/strings.hrc:331
msgctxt "STR_LABEL_COEFFICIENTS"
msgid "Coefficients"
-msgstr ""
+msgstr "კოეფიციენტები"
#. nyH7s
#: sc/inc/strings.hrc:332
msgctxt "STR_LABEL_TSTATISTIC"
msgid "t-Statistic"
-msgstr ""
+msgstr "t-სტატისტიკა"
#. PGno2
#: sc/inc/strings.hrc:333
-#, fuzzy
msgctxt "STR_LABEL_INTERCEPT"
msgid "Intercept"
-msgstr "ინტერნეტი"
+msgstr "კვეთა"
#. oa4Cm
#: sc/inc/strings.hrc:334
msgctxt "STR_LABEL_PREDICTEDY"
msgid "Predicted Y"
-msgstr ""
+msgstr "დაპროგნოზებული Y"
#. QFEjs
#: sc/inc/strings.hrc:335
msgctxt "STR_LINEST_RAW_OUTPUT_TITLE"
msgid "LINEST raw output"
-msgstr ""
+msgstr "LINEST დაუმუშავებელი გამოსავალი"
#. bk7FH
#. F Test
#: sc/inc/strings.hrc:337
msgctxt "STR_FTEST_P_RIGHT_TAIL"
msgid "P (F<=f) right-tail"
-msgstr ""
+msgstr "P (F<=f) მარჯვენა"
#. CkHJw
#: sc/inc/strings.hrc:338
msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_RIGHT_TAIL"
msgid "F Critical right-tail"
-msgstr ""
+msgstr "კრიტიკული F მარჯვენა"
#. J7yMZ
#: sc/inc/strings.hrc:339
msgctxt "STR_FTEST_P_LEFT_TAIL"
msgid "P (F<=f) left-tail"
-msgstr ""
+msgstr "P (F<=f) მარცხენა"
#. R3BNC
#: sc/inc/strings.hrc:340
msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_LEFT_TAIL"
msgid "F Critical left-tail"
-msgstr ""
+msgstr "კრიტიკული F მარცხენა"
#. Bve5D
#: sc/inc/strings.hrc:341
msgctxt "STR_FTEST_P_TWO_TAIL"
msgid "P two-tail"
-msgstr ""
+msgstr "P ორმხრივი"
#. 4YZrT
#: sc/inc/strings.hrc:342
msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_TWO_TAIL"
msgid "F Critical two-tail"
-msgstr ""
+msgstr "კრიტიკული F ორმხრივი"
#. qaf4N
#. t Test
#: sc/inc/strings.hrc:344
msgctxt "STR_TTEST_PEARSON_CORRELATION"
msgid "Pearson Correlation"
-msgstr ""
+msgstr "პირსონის კორელაცია"
#. C6BU8
#: sc/inc/strings.hrc:345
msgctxt "STR_TTEST_VARIANCE_OF_THE_DIFFERENCES"
msgid "Variance of the Differences"
-msgstr ""
+msgstr "სხვაობების დისპერსია"
#. j8NuP
#: sc/inc/strings.hrc:346
msgctxt "STR_TTEST_T_STAT"
msgid "t Stat"
-msgstr ""
+msgstr "t სტატისტიკა"
#. bKoeX
#: sc/inc/strings.hrc:347
msgctxt "STR_TTEST_P_ONE_TAIL"
msgid "P (T<=t) one-tail"
-msgstr ""
+msgstr "P (T<=t) ცალმხრივი"
#. dub8R
#: sc/inc/strings.hrc:348
msgctxt "STR_TTEST_T_CRITICAL_ONE_TAIL"
msgid "t Critical one-tail"
-msgstr ""
+msgstr "კრიტიკული t ცალმხრივი"
#. FrDDz
#: sc/inc/strings.hrc:349
msgctxt "STR_TTEST_P_TWO_TAIL"
msgid "P (T<=t) two-tail"
-msgstr ""
+msgstr "P (T<=t) ორმხრივი"
#. RQqAd
#: sc/inc/strings.hrc:350
msgctxt "STR_TTEST_T_CRITICAL_TWO_TAIL"
msgid "t Critical two-tail"
-msgstr ""
+msgstr "კრიტიკული t ორმხრივი"
#. kDCsZ
#. Z Test
#: sc/inc/strings.hrc:352
msgctxt "STR_ZTEST_Z_VALUE"
msgid "z"
-msgstr ""
+msgstr "z"
#. CF8D5
#: sc/inc/strings.hrc:353
msgctxt "STR_ZTEST_KNOWN_VARIANCE"
msgid "Known Variance"
-msgstr ""
+msgstr "ცნობილი დისპერსია"
#. cYWDr
#: sc/inc/strings.hrc:354
msgctxt "STR_ZTEST_P_ONE_TAIL"
msgid "P (Z<=z) one-tail"
-msgstr ""
+msgstr "P (Z<=z) ცალმხრივი"
#. DmEVf
#: sc/inc/strings.hrc:355
msgctxt "STR_ZTEST_Z_CRITICAL_ONE_TAIL"
msgid "z Critical one-tail"
-msgstr ""
+msgstr "კრიტიკული z ცალმხრივი"
#. G8PeP
#: sc/inc/strings.hrc:356
msgctxt "STR_ZTEST_P_TWO_TAIL"
msgid "P (Z<=z) two-tail"
-msgstr ""
+msgstr "P (Z<=z) ორმხრივი"
#. rGBfK
#: sc/inc/strings.hrc:357
msgctxt "STR_ZTEST_Z_CRITICAL_TWO_TAIL"
msgid "z Critical two-tail"
-msgstr ""
+msgstr "კრიტიკული z ორმხრივი"
#. mCsCB
#. Fourier Analysis
#: sc/inc/strings.hrc:359
msgctxt "STR_FOURIER_TRANSFORM"
msgid "Fourier Transform"
-msgstr ""
+msgstr "ფურიეს გარდაქმნა"
#. sc3hp
#: sc/inc/strings.hrc:360
msgctxt "STR_INVERSE_FOURIER_TRANSFORM"
msgid "Inverse Fourier Transform"
-msgstr ""
+msgstr "ფურიეს ტრანსფორმაციის ინვერსია"
#. AtC94
#: sc/inc/strings.hrc:361
msgctxt "STR_REAL_PART"
msgid "Real"
-msgstr ""
+msgstr "ნამდვილი"
#. SoyPr
#: sc/inc/strings.hrc:362
msgctxt "STR_IMAGINARY_PART"
msgid "Imaginary"
-msgstr ""
+msgstr "წარმოსახვითი"
#. ymnyT
#: sc/inc/strings.hrc:363
msgctxt "STR_MAGNITUDE_PART"
msgid "Magnitude"
-msgstr ""
+msgstr "მაგნიტუდა"
#. NGmmD
#: sc/inc/strings.hrc:364
msgctxt "STR_PHASE_PART"
msgid "Phase"
-msgstr ""
+msgstr "ფაზა"
#. E7Eez
#: sc/inc/strings.hrc:365
msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_NUMCOLS"
msgid "More than two columns selected in grouped by column mode."
-msgstr ""
+msgstr "სვეტებით დაჯგუფების რეჟიმში ორზე მეტი სვეტია მონიშნული."
#. wF2RV
#: sc/inc/strings.hrc:366
msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_NUMROWS"
msgid "More than two rows selected in grouped by row mode."
-msgstr ""
+msgstr "მწკრივით დაჯგუფების რეჟიმში მონიშნულია ორზე მეტი მწკრივი."
#. DRbrH
#: sc/inc/strings.hrc:367
msgctxt "STR_MESSAGE_NODATA_IN_RANGE"
msgid "No data in input range."
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების გარეშე შეყვანის შუალედში."
#. gjC2w
#: sc/inc/strings.hrc:368
msgctxt "STR_MESSAGE_OUTPUT_TOO_LONG"
msgid "Output is too long to write into the sheet."
-msgstr ""
+msgstr "გამოტანა ძალიან გრძელია ფურცელზე ჩასაწერად."
#. SnGyL
#: sc/inc/strings.hrc:369
msgctxt "STR_INPUT_DATA_RANGE"
msgid "Input data range"
-msgstr ""
+msgstr "შეყვანის მონაცემების ნიმუში"
#. EaQGL
#. infobar for allowing links to update or not
#: sc/inc/strings.hrc:371
msgctxt "STR_ENABLE_CONTENT"
msgid "Allow updating"
-msgstr ""
+msgstr "განახლების დაშვება"
#. aJDFG
#. tooltip for the "Allow updating" infobar button
#: sc/inc/strings.hrc:373
msgctxt "STR_ENABLE_CONTENT_TOOLTIP"
msgid "Only allow updating if you trust this document."
-msgstr ""
+msgstr "განახლება, მხოლოდ, მაშინ, თუ თქვენთვის ეს დოკუმენტი სანდოა."
#. rPjMg
#: sc/inc/strings.hrc:374
msgctxt "STR_ENABLE_CONTENT_TOOLTIP_DISABLED"
msgid "Active content is disabled in the security settings. It is not possible to allow updating."
-msgstr ""
+msgstr "აქტიური შემცველობა გამორთულია უსაფრთხოების პარამეტრებში. განახლების ჩართვა შეუძლებელია."
#. w5Gd7
#. Insert image dialog
#: sc/inc/strings.hrc:376
msgctxt "STR_ANCHOR_TO_CELL"
msgid "To cell"
-msgstr ""
+msgstr "უჯრედამდე"
#. itvXY
#: sc/inc/strings.hrc:377
msgctxt "STR_ANCHOR_TO_CELL_RESIZE"
msgid "To cell (resize with cell)"
-msgstr ""
+msgstr "უჯრედამდე (ზომა)"
#. P8vG7
#: sc/inc/strings.hrc:378
msgctxt "STR_ANCHOR_TO_PAGE"
msgid "To page"
-msgstr ""
+msgstr "გვერდამდე"
#. SSc6B
#: sc/inc/strings.hrc:380
msgctxt "sharedocumentdlg|nouserdata"
msgid "No user data available."
-msgstr "მომხმარებლის მონაცემები არ არის მისაწვდომი."
+msgstr "მომხმარებლის მონაცემები ხელმიუწვდომელია."
#. FFnfu
#: sc/inc/strings.hrc:381
@@ -19356,67 +19083,67 @@ msgstr "(ექსკლუზიური წვდომა)"
#: sc/inc/strings.hrc:382
msgctxt "STR_NO_NAMED_RANGES_AVAILABLE"
msgid "No named ranges available in the selected document"
-msgstr ""
+msgstr "მონიშნულ დოკუმენტში სახელიანი შუალედები ხელმისაწვდომი არაა"
#. hnAZx
#: sc/inc/strings.hrc:383
msgctxt "STR_BORDER_HAIRLINE"
msgid "Hairline (%s pt)"
-msgstr ""
+msgstr "თმა (%s pt)"
#. E9Dhi
#: sc/inc/strings.hrc:384
msgctxt "STR_BORDER_VERY_THIN"
msgid "Very thin (%s pt)"
-msgstr ""
+msgstr "ძალიან თხელი (%s pt)"
#. KGVAw
#: sc/inc/strings.hrc:385
msgctxt "STR_BORDER_THIN"
msgid "Thin (%s pt)"
-msgstr ""
+msgstr "თხელი (%s pt)"
#. V6PRY
#: sc/inc/strings.hrc:386
msgctxt "STR_BORDER_MEDIUM"
msgid "Medium (%s pt)"
-msgstr ""
+msgstr "საშუალო (%s pt)"
#. GyeKi
#: sc/inc/strings.hrc:387
msgctxt "STR_BORDER_THICK"
msgid "Thick (%s pt)"
-msgstr ""
+msgstr "სქელი (%s pt)"
#. QvEAB
#: sc/inc/strings.hrc:388
msgctxt "STR_BORDER_EXTRA_THICK"
msgid "Extra thick (%s pt)"
-msgstr ""
+msgstr "ძალიან სქელი (%s pt)"
#. v9kkb
#: sc/inc/strings.hrc:389
msgctxt "STR_BORDER_DOUBLE_1"
msgid "Double Hairline (%s pt)"
-msgstr ""
+msgstr "ორმაგი თმის (%s pt)"
#. KzKEy
#: sc/inc/strings.hrc:390
msgctxt "STR_BORDER_DOUBLE_2"
msgid "Thin/Medium (%s pt)"
-msgstr ""
+msgstr "თხელი/საშუალო (%s pt)"
#. HD8tG
#: sc/inc/strings.hrc:391
msgctxt "STR_BORDER_DOUBLE_3"
msgid "Medium/Hairline (%s pt)"
-msgstr ""
+msgstr "საშუალო/თმა (%s pt)"
#. ygGcU
#: sc/inc/strings.hrc:392
msgctxt "STR_BORDER_DOUBLE_4"
msgid "Medium/Medium (%s pt)"
-msgstr ""
+msgstr "საშუალო/საშუალო (%s pt)"
#. z9YGZ
#. accessibility descriptions that use %PRODUCTNAME, we set these explicitly because querying a11y descs
@@ -19424,184 +19151,182 @@ msgstr ""
#: sc/inc/strings.hrc:396
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuserlb"
msgid "Select the custom sort order that you want to apply. To define a custom sort order, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ მომხმარებლის დალაგების მიმდევრობა, რომელიც გნებავთ, გადაატაროთ. იმისათვის, რომ აღწეროთ ახალი დალაგების მიმდევრობა, გადადით მენიუში ხელსაწყოები -> მორგება -> %PRODUCTNAME Calc -> სიების დალაგება."
#. T5A7R
#: sc/inc/strings.hrc:397
msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|lbuserdef"
msgid "Uses a custom sorting order that you defined in the Options dialog box at %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists."
-msgstr ""
+msgstr "იყენებს მომხმარებლის დალაგების პირობას, რომელიც აღწერეთ პარამეტრების დიალოგში მენიუდან %PRODUCTNAME Calc -> სიების დალაგება."
#. gbz6Y
#: sc/inc/strings.hrc:398
msgctxt "extended_tip|annot"
msgid "Specifies that a small rectangle in the top right corner of the cell indicates that a comment exists. The comment will be shown only when you enable tips under %PRODUCTNAME - General in the Options dialog box."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს, რომ პატარა მართკუთხედი უჯრედის ზედა მარჯვენა კუთხეში მიუთითებს, რომ კომენტარი არსებობს კომენტარი ნაჩვენებია, მხოლოდ მაშინ, თუ ჩართავთ მენიუში %PRODUCTNAME - ზოგადი, მორგების ფანჯარაში."
#. nLT6N
#. Simple conditional formatting dialog
#: sc/inc/strings.hrc:401
msgctxt "STR_CONDITION_EQUAL"
msgid "equal to"
-msgstr ""
+msgstr "უდრის"
#. NEvcE
#: sc/inc/strings.hrc:402
msgctxt "STR_CONDITION_LESS"
msgid "less than"
-msgstr ""
+msgstr "ნაკლები, ვიდრე"
#. mUddX
#: sc/inc/strings.hrc:403
msgctxt "STR_CONDITION_GREATER"
msgid "greater than"
-msgstr ""
+msgstr "მეტი, ვიდრე"
#. mGfFZ
#: sc/inc/strings.hrc:404
msgctxt "STR_CONDITION_EQLESS"
msgid "equal or less than"
-msgstr ""
+msgstr "ტოლია, ან ნაკლებია, ვიდრე"
#. BXQvL
#: sc/inc/strings.hrc:405
msgctxt "STR_CONDITION_EQGREATER"
msgid "equal or greater than"
-msgstr ""
+msgstr "ტოლია, ან მეტია, ვიდრე"
#. CbPRM
#: sc/inc/strings.hrc:406
msgctxt "STR_CONDITION_NOT_EQUAL"
msgid "not equal to"
-msgstr ""
+msgstr "არ უდრის"
#. gmJDh
#: sc/inc/strings.hrc:408
msgctxt "STR_CONDITION_BETWEEN"
msgid "between"
-msgstr ""
+msgstr "შორის"
#. ETMUh
#: sc/inc/strings.hrc:409
msgctxt "STR_CONDITION_NOT_BETWEEN"
msgid "not between"
-msgstr ""
+msgstr "არ არის შორის"
#. nHTEg
#: sc/inc/strings.hrc:410
msgctxt "STR_CONDITION_DUPLICATE"
msgid "duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "დუბლიკატი"
#. o3aZB
#: sc/inc/strings.hrc:411
msgctxt "STR_CONDITION_NOT_DUPLICATE"
msgid "not duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "არ მეორდება"
#. X2BKW
#: sc/inc/strings.hrc:412
msgctxt "STR_CONDITION_TOP_N_ELEMENTS"
msgid "in top N elements"
-msgstr ""
+msgstr "საუკეთესო N ელემენტში"
#. eAgZs
#: sc/inc/strings.hrc:413
msgctxt "STR_CONDITION_BOTTOM_N_ELEMENTS"
msgid "in bottom N elements"
-msgstr ""
+msgstr "ბოლო N ელემენტში"
#. CXY2x
#: sc/inc/strings.hrc:414
msgctxt "STR_CONDITION_TOP_N_PERCENT"
msgid "in top N percent"
-msgstr ""
+msgstr "პირველ N პროცენტში"
#. Z7wFx
#: sc/inc/strings.hrc:415
msgctxt "STR_CONDITION_BOTTOM_N_PERCENT"
msgid "in bottom N percent"
-msgstr ""
+msgstr "ბოლო N პროცენტში"
#. WhB3E
#: sc/inc/strings.hrc:416
msgctxt "STR_CONDITION_ABOVE_AVERAGE"
msgid "above average"
-msgstr ""
+msgstr "საშუალოს ზემოთ"
#. 7hLBV
#: sc/inc/strings.hrc:417
msgctxt "STR_CONDITION_BELOW_AVERAGE"
msgid "below average"
-msgstr ""
+msgstr "საშუალოს ქვემოთ"
#. JpzNk
#: sc/inc/strings.hrc:418
msgctxt "STR_CONDITION_ABOVE_OR_EQUAL_AVERAGE"
msgid "above or equal average"
-msgstr ""
+msgstr "მეტი ან ტოლი საშუალო"
#. NUGd2
#: sc/inc/strings.hrc:419
msgctxt "STR_CONDITION_BELOW_OR_EQUAL_AVERAGE"
msgid "below or equal average"
-msgstr ""
+msgstr "ნაკლები ან ტოლი საშუალო"
#. HUNFG
#: sc/inc/strings.hrc:420
msgctxt "STR_CONDITION_ERROR"
msgid "with error "
-msgstr ""
+msgstr "შეცდომით "
#. iNFYk
#: sc/inc/strings.hrc:421
msgctxt "STR_CONDITION_NOERROR"
msgid "without error "
-msgstr ""
+msgstr "შეცდომის გარეშე "
#. zk7Lo
#: sc/inc/strings.hrc:422
msgctxt "STR_CONDITION_BEGINS_WITH"
msgid "begins with"
-msgstr ""
+msgstr "იწყება"
#. nnEb4
#: sc/inc/strings.hrc:423
msgctxt "STR_CONDITION_ENDS_WITH"
msgid "ends with"
-msgstr ""
+msgstr "სრულდება"
#. mcir7
#: sc/inc/strings.hrc:424
msgctxt "STR_CONDITION_CONTAINS_TEXT"
msgid "containing text"
-msgstr ""
+msgstr "შეიცავს ტექსტს"
#. YpCMa
#: sc/inc/strings.hrc:425
msgctxt "STR_CONDITION_NOT_CONTAINS_TEXT"
msgid "not containing text"
-msgstr ""
+msgstr "არ შეიცავს ტექსტს"
#. Wp8Us
#: sc/inc/strings.hrc:427
msgctxt "STR_CONTENT_WITH_UNKNOWN_ENCRYPTION"
msgid "Document contains DRM content that is encrypted with an unknown encryption method. Only the un-encrypted content will be shown."
-msgstr ""
+msgstr "დოკუმენტის შეიცავს DRM შემცველობას, რომელიც დაშიფრულია უცნობი დაშიფვრის მეთოდით. ნაჩვენები იქნება, მხოლოდ, დაუშიფრავი შემცველობა."
#. Et4zM
#: sc/inc/subtotals.hrc:28
-#, fuzzy
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "Sum"
-msgstr "თანხა"
+msgstr "ჯამი"
#. GHd78
#: sc/inc/subtotals.hrc:29
-#, fuzzy
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "Count"
-msgstr "დათვლაA"
+msgstr "რაოდენობა"
#. HJFGn
#: sc/inc/subtotals.hrc:30
@@ -19613,26 +19338,25 @@ msgstr "საშუალო"
#: sc/inc/subtotals.hrc:31
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "Max"
-msgstr "მაქს."
+msgstr "მაქს"
#. iidBk
#: sc/inc/subtotals.hrc:32
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "Min"
-msgstr "მინ."
+msgstr "მინ"
#. VqvEW
#: sc/inc/subtotals.hrc:33
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "Product"
-msgstr "პროდუქტი"
+msgstr "ნამრავლი"
#. DPV7o
#: sc/inc/subtotals.hrc:34
-#, fuzzy
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "Count (numbers only)"
-msgstr "თვლა (მხოლოდ ნომრები)"
+msgstr "რაოდენობა (მხოლოდ ნომრები)"
#. xR4Fo
#: sc/inc/subtotals.hrc:35
@@ -19644,7 +19368,7 @@ msgstr "StDev (მაგალითი)"
#: sc/inc/subtotals.hrc:36
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "StDevP (Population)"
-msgstr "StDevP (ზრდა)"
+msgstr "StDevP (პოპულაცია)"
#. hZGGB
#: sc/inc/subtotals.hrc:37
@@ -19656,7 +19380,7 @@ msgstr "Var (მაგალითი)"
#: sc/inc/subtotals.hrc:38
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "VarP (Population)"
-msgstr "VarP (ზრდა)"
+msgstr "VarP (პოპულაცია)"
#. uNEJE
#: sc/inc/units.hrc:32
@@ -19686,14 +19410,13 @@ msgstr "კილომეტრი"
#: sc/inc/units.hrc:36
msgctxt "SCSTR_UNIT"
msgid "Inch"
-msgstr "დიუმი"
+msgstr "დუიმი"
#. 9cmpi
#: sc/inc/units.hrc:37
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_UNIT"
msgid "Foot"
-msgstr "შრიფტი"
+msgstr "ფუტი"
#. H5KNf
#: sc/inc/units.hrc:38
@@ -19709,236 +19432,231 @@ msgstr "პიკა"
#. uEBed
#: sc/inc/units.hrc:40
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_UNIT"
msgid "Point"
-msgstr "წერტილი"
+msgstr "პუნქტი"
#. TurFD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:8
-#, fuzzy
msgctxt "advancedfilterdialog|AdvancedFilterDialog"
msgid "Advanced Filter"
-msgstr "~დამატებითი ფილტრი.."
+msgstr "დამატებითი ფილტრი"
#. fUxef
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:38
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
-msgstr ""
+msgstr "შეინახავს ყველა ცვლილებას და დახურავს დიალოგს."
#. gzGAU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:58
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "დახურავს დიალოგს და მოაცილებს ყველა ცვლილებას."
#. v3B8V
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:119
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|rbfilterarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად."
#. yFS2F
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:134
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|lbfilterarea"
msgid "Select the named range, or enter the cell range that contains the filter criteria that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ სახელიანი შუალედი ან შეიყვანეთ უჯრედების შუალედი, რომელიც ფილტრის პირობას შეიცავს, რომელიც გნებავთ, გამოიყენოთ."
#. AN4qk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:153
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|edfilterarea"
msgid "Select the named range, or enter the cell range that contains the filter criteria that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ სახელიანი შუალედი ან შეიყვანეთ უჯრედების შუალედი, რომელიც ფილტრის პირობას შეიცავს, რომელიც გნებავთ, გამოიყენოთ."
#. yALPD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:168
msgctxt "advancedfilterdialog|label1"
msgid "Read _Filter Criteria From"
-msgstr ""
+msgstr "_ფილტრის პირობების წაკითხვა ფაილიდან"
#. HBUJA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:210
msgctxt "advancedfilterdialog|case"
msgid "_Case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "_რეგისტრზე დამოკიდებული"
#. VewXr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:219
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|case"
msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when filtering the data."
-msgstr ""
+msgstr "განსხვავება დიდ და პატარა ასოებს შორის მონაცემების გაფილტვრისას."
#. FHGUG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:230
msgctxt "advancedfilterdialog|header"
msgid "Range c_ontains column labels"
-msgstr ""
+msgstr "შუალედი სვეტის ჭდეებს შ_ეიცავს"
#. BzTmz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:239
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|header"
msgid "Includes the column labels in the first row of a cell range."
-msgstr ""
+msgstr "ჩასვამს სვეტის ჭდეებს უჯრედების შუალედის პირველ მწკრივში."
#. WfvCG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:250
-#, fuzzy
msgctxt "advancedfilterdialog|regexp"
msgid "Regular _expressions"
-msgstr "რეგულარული გამოსახულება"
+msgstr "რეგულარული გამოსახულ_ებები"
#. DN78o
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:259
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|regexp"
msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition."
-msgstr ""
+msgstr "რეგულარული გამოსახულებების გამოყენება ფილტრის აღწერაში."
#. tDDfr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:270
msgctxt "advancedfilterdialog|unique"
msgid "_No duplications"
-msgstr ""
+msgstr "_გამეორებების გარეშე"
#. gEg7S
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:279
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|unique"
msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data."
-msgstr ""
+msgstr "ამოიღებს გამეორებად მწკრივებს გაფილტრული მონაცემების სიიდან."
#. DbA9A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:290
msgctxt "advancedfilterdialog|copyresult"
msgid "Co_py results to:"
-msgstr ""
+msgstr "შედეგების კო_პირება"
#. tx6QF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:303
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|copyresult"
msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
-msgstr ""
+msgstr "დასვით თოლია, შემდეგ კი აირჩიეთ უჯრედების შუალედი, სადაც ფილტრის შედეგების ჩვენება გნებავთ."
#. 2c6r8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:314
msgctxt "advancedfilterdialog|destpers"
msgid "_Keep filter criteria"
-msgstr ""
+msgstr "_ფილტრის პირობის შენარჩულება"
#. KpECC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:323
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|destpers"
msgid "Select the Copy results to check box, and then specify the destination range where you want to display the filtered data. If this box is checked, the destination range remains linked to the source range. You must have defined the source range under Data - Define range as a database range."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ ველი Copy results to check box და შემდეგ მიუთითეთ დანიშნულების დიაპაზონი, სადაც გსურთ გაფილტრული მონაცემების ჩვენება. თუ ეს ველი მონიშნულია, დანიშნულების დიაპაზონი რჩება მიბმული წყაროს დიაპაზონთან. თქვენ უნდა გქონდეთ განსაზღვრული წყაროს დიაპაზონი მონაცემთა ქვეშ - განსაზღვრეთ დიაპაზონი, როგორც მონაცემთა ბაზის დიაპაზონი."
#. NLz5G
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:355
msgctxt "advancedfilterdialog|lbcopyarea-atkobject"
msgid "Copy results to:"
-msgstr ""
+msgstr "შედეგების კოპირება"
#. CqSuV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:356
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|lbcopyarea"
msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
-msgstr ""
+msgstr "დასვით თოლია, შემდეგ კი აირჩიეთ უჯრედების შუალედი, სადაც ფილტრის შედეგების ჩვენება გნებავთ."
#. TDWTt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:378
msgctxt "advancedfilterdialog|edcopyarea-atkobject"
msgid "Copy results to:"
-msgstr ""
+msgstr "შედეგების კოპირება"
#. mXpt4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:379
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|edcopyarea"
msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
-msgstr ""
+msgstr "დასვით თოლია, შემდეგ კი აირჩიეთ უჯრედების შუალედი, სადაც ფილტრის შედეგების ჩვენება გნებავთ."
#. YCsyS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:398
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|rbcopyarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად."
#. RGXM4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:423
-#, fuzzy
msgctxt "advancedfilterdialog|dbarealabel"
msgid "Data range:"
-msgstr "მონაცემთა თანრიგი"
+msgstr "მონაცემების შუალედი:"
#. 44y9m
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:436
msgctxt "advancedfilterdialog|dbarea"
msgid "dummy"
-msgstr ""
+msgstr "ფიქტიური"
#. wVAjU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:456
-#, fuzzy
msgctxt "advancedfilterdialog|label2"
msgid "Op_tions"
-msgstr "პარამეტრები"
+msgstr "_მორგება"
#. he2CY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:462
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|more"
msgid "Shows additional filter options."
-msgstr ""
+msgstr "აჩვენებს დამატებითი ფილტრის პარამეტრებს."
#. 3CXjk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:484
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|AdvancedFilterDialog"
msgid "Defines an advanced filter."
-msgstr "საზღვრავს გაფართოებულ ფილტრს."
+msgstr "აღწერს გაფართოებულ ფილტრს."
#. JyzjZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:29
msgctxt "aggregatefunctionentry|name"
msgid "Aggregate Functions"
-msgstr ""
+msgstr "აგრეგატული ფუნქციები"
#. aSmAj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:48
msgctxt "aggregatefunctionentry|sum"
msgid "Sum"
-msgstr ""
+msgstr "ჯამი"
#. k2eoF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:49
msgctxt "aggregatefunctionentry|average"
msgid "Average"
-msgstr ""
+msgstr "საშუალო"
#. K4a9A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:50
msgctxt "aggregatefunctionentry|min"
msgid "Minimum Value"
-msgstr ""
+msgstr "მინიმალური მნიშვნელობა"
#. PBUKX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:51
msgctxt "aggregatefunctionentry|max"
msgid "Maximum Value"
-msgstr ""
+msgstr "მაქსიმალური მნიშვნელობა"
#. nFRnG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:66
msgctxt "aggregatefunctionentry/cols"
msgid "Columns"
-msgstr ""
+msgstr "სვეტები"
#. BDhZj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:75
msgctxt "aggregatefunctionentry|delete"
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "წაშლა"
#. NCX7N
#: sc/uiconfig/scalc/ui/allheaderfooterdialog.ui:8
msgctxt "allheaderfooterdialog|AllHeaderFooterDialog"
msgid "Headers/Footers"
-msgstr "თავსართები/ბოლოსართები"
+msgstr "თავსართები/ქვედა კოლონტიტულები"
#. 5TTBG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/allheaderfooterdialog.ui:139
@@ -19968,38 +19686,37 @@ msgstr "ბოლოსართი (მარცხნივ)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:15
msgctxt "analysisofvariancedialog|AnalysisOfVarianceDialog"
msgid "Analysis of Variance (ANOVA)"
-msgstr ""
+msgstr "დისპერსიული ანალიზი (ANOVA)"
#. fzdU2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:104
msgctxt "analysisofvariancedialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
-msgstr ""
+msgstr "შეყვანის შუალედი:"
#. hKLBC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:118
msgctxt "analysisofvariancedialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
-msgstr ""
+msgstr "შედეგები:"
#. APZAw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:186
-#, fuzzy
msgctxt "analysisofvariancedialog|label4"
msgid "Data"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "მონაცემები"
#. xA3Mm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:218
msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-single-factor"
msgid "Single factor"
-msgstr ""
+msgstr "ერთი ფაქტორი"
#. JMMJa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:233
msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-two-factor"
msgid "Two factor"
-msgstr ""
+msgstr "ორი ფაქტორი"
#. MggLT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:252
@@ -20015,91 +19732,87 @@ msgstr "სვეტები"
#. riGGW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:299
-#, fuzzy
msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
-msgstr "რიგი"
+msgstr "მწკრივები"
#. jBuzS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:318
-#, fuzzy
msgctxt "analysisofvariancedialog|label2"
msgid "Grouped by"
-msgstr "დაჯგუპებულია: "
+msgstr "დაჯგუფების პირობა"
#. o4Aw2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:352
-#, fuzzy
msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-label"
msgid "Alpha:"
-msgstr "alpha"
+msgstr "ალფა:"
#. QMyEG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:367
msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-spin"
msgid "0.05"
-msgstr ""
+msgstr "0.05"
#. UQDCP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:382
msgctxt "analysisofvariancedialog|rows-per-sample-label"
msgid "Rows per sample:"
-msgstr ""
+msgstr "მწკრივი თითოეული სინჯისთვის:"
#. wdFYz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:412
-#, fuzzy
msgctxt "analysisofvariancedialog|label1"
msgid "Parameters"
-msgstr "~პარამეტრები"
+msgstr "პარამეტრები"
#. nG25U
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:437
msgctxt "analysisofvariancedialog|extended_tip|AnalysisOfVarianceDialog"
msgid "Produces the analysis of variance (ANOVA) of a given data set"
-msgstr ""
+msgstr "შექმნის დისპერსიულ ანალიზს (ANOVA) მიწოდებული მონაცემებისგან"
#. ETqet
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:16
msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog"
msgid "AutoFormat"
-msgstr "ავტო-ფორმატირება"
+msgstr "ავტოფორმატი"
#. tCRU9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:39
msgctxt "autoformattable|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "დახურავს დიალოგს და მოაცილებს ყველა ცვლილებას."
#. V6Tpf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:60
msgctxt "autoformattable|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
-msgstr ""
+msgstr "შეინახავს ყველა ცვლილებას და დახურავს დიალოგს."
#. NTY8D
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:131
msgctxt "autoformattable|extended_tip|preview"
msgid "Displays a preview of the current selection."
-msgstr ""
+msgstr "აჩვენებს მიმდინარე მონიშნულის მინიატურას."
#. qcCWk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:173
msgctxt "autoformattable|extended_tip|formatlb"
msgid "Choose a predefined AutoFormat to apply to a selected area in your sheet."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ უკვე აღწერილი ავტოფორმატი თქვენს ფურცელზე მონიშნულ ალაგზე გადასატარებლად."
#. NFYeX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:206
msgctxt "autoformattable|extended_tip|add"
msgid "Allows you to add the current formatting of a range of at least 4 x 4 cells to the list of predefined AutoFormats."
-msgstr ""
+msgstr "საშუალებას გაძლევთ, დაამატოთ მიმდინარე სულ ცოტა 4 x 4 უჯრედისგან შემდგარი შუალედის დაფორმატება წინასწარ აღწერილი ავტოფორმატების სიაში."
#. DYbCK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:225
msgctxt "autoformattable|extended_tip|remove"
msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation."
-msgstr ""
+msgstr "წაშლის მონიშნულ ელემენტს ან ელემენტებს დადასტურების შემდეგ."
#. YNp3m
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:237
@@ -20111,164 +19824,163 @@ msgstr "გადარქმევა"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:243
msgctxt "autoformattable|extended_tip|rename"
msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected AutoFormat."
-msgstr ""
+msgstr "გახსნის დიალოგს, სადაც შეგძლიათ, მონიშნული ავტოფორმატის სახელი შეცვალოთ."
#. SEACv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:265
-#, fuzzy
msgctxt "autoformattable|label1"
msgid "Format"
-msgstr "_ფორმატირება"
+msgstr "ფორმატი"
#. ZVWaV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:295
msgctxt "autoformattable|numformatcb"
msgid "Number format"
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვის ფორმატი"
#. KtQDR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:303
msgctxt "autoformattable|extended_tip|numformatcb"
msgid "When marked, specifies that you want to retain the number format of the selected format."
-msgstr ""
+msgstr "როცა ჩართულია, მიუთითებს, რომ გნებავთ შეინარჩუნოთ რიცხვის ფორმატი არჩეულ ფორმატში."
#. 6jMct
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:314
msgctxt "autoformattable|bordercb"
msgid "Borders"
-msgstr ""
+msgstr "ჩარჩოები"
#. D2WKC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:322
msgctxt "autoformattable|extended_tip|bordercb"
msgid "When marked, specifies that you want to retain the border of the selected format."
-msgstr ""
+msgstr "როცა ჩართულია, მიუთითებს, რომ თქვენ გნებავთ მონიშნული ფორმატის ჩარჩოს შენარჩუნება."
#. FV6mC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:333
msgctxt "autoformattable|fontcb"
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "ფონტი"
#. GjAFM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:341
msgctxt "autoformattable|extended_tip|fontcb"
msgid "When marked, specifies that you want to retain the font of the selected format."
-msgstr ""
+msgstr "როცა ჩართულია, მიუთითებს, რომ თქვენ გნებავთ მონიშნული ფორმატის ფონტის შენარჩუნება."
#. BG3bD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:352
msgctxt "autoformattable|patterncb"
msgid "Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "ნიმუში"
#. ReXDK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:360
msgctxt "autoformattable|extended_tip|patterncb"
msgid "When marked, specifies that you want to retain the pattern of the selected format."
-msgstr ""
+msgstr "როცა ჩართულია, მიუთითებს, რომ თქვენ გნებავთ მონიშნული ფორმატის ნიმუშის შენარჩუნება."
#. iSuf5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:371
msgctxt "autoformattable|alignmentcb"
msgid "Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "სწორება"
#. nKX4E
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:379
msgctxt "autoformattable|extended_tip|alignmentcb"
msgid "When marked, specifies that you want to retain the alignment of the selected format."
-msgstr ""
+msgstr "როცა ჩართულია, მიუთითებს, რომ თქვენ გნებავთ მონიშნული ფორმატის სწორების შენარჩუნება."
#. oSEWM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:390
msgctxt "autoformattable|autofitcb"
msgid "A_utoFit width and height"
-msgstr ""
+msgstr "სიგანის და სიმაღლის ავ_ტოჩატევა"
#. YUhEA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:398
msgctxt "autoformattable|extended_tip|autofitcb"
msgid "When marked, specifies that you want to retain the width and height of the selected cells of the selected format."
-msgstr ""
+msgstr "როცა ჩართულია, მიუთითებს, რომ გნებავთ შეინარჩუნოთ მონიშნული ფორმატის მქონე მონიშნული უჯრედების სიგანე და სიმაღლე."
#. pR75z
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:413
msgctxt "autoformattable|label2"
msgid "Formatting"
-msgstr "ფორმატირება"
+msgstr "დაფორმატება"
#. cBw2F
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:446
msgctxt "autoformattable|extended_tip|AutoFormatTableDialog"
msgid "Use this command to apply an AutoFormat to a selected sheet area or to define your own AutoFormats."
-msgstr ""
+msgstr "გამოიყენეთ ეს ბრძანება, რომ გადაატაროთ ავტოფორმატი მონიშნულ ფურცლის ალაგს ან საკუთარი ავტოფორმატები აღწეროთ."
#. QeDwL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:12
msgctxt "autosum|sum"
msgid "Sum"
-msgstr ""
+msgstr "ჯამი"
#. CCL6E
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:20
msgctxt "autosum|average"
msgid "Average"
-msgstr ""
+msgstr "საშუალო"
#. zrBKq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:28
msgctxt "autosum|min"
msgid "Min"
-msgstr ""
+msgstr "მინ"
#. pWv7a
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:36
msgctxt "autosum|max"
msgid "Max"
-msgstr ""
+msgstr "მაქს"
#. mAz9L
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:44
msgctxt "autosum|count"
msgid "Count"
-msgstr ""
+msgstr "რაოდენობა"
#. gFpFA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:52
msgctxt "autosum|counta"
msgid "CountA"
-msgstr ""
+msgstr "რაოდენობა2"
#. TGUCo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:60
msgctxt "autosum|product"
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "ნამრავლი"
#. GNEDE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:68
msgctxt "autosum|stdev"
msgid "Stdev"
-msgstr ""
+msgstr "Stdev"
#. cAEpr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:76
msgctxt "autosum|stdevp"
msgid "StdevP"
-msgstr ""
+msgstr "StdevP"
#. DAdFH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:84
msgctxt "autosum|var"
msgid "Var"
-msgstr ""
+msgstr "Var"
#. 7GuBA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:92
msgctxt "autosum|varp"
msgid "VarP"
-msgstr ""
+msgstr "VarP"
#. j9TVx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:32
@@ -20280,31 +19992,31 @@ msgstr "_დაცული"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:43
msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkProtected"
msgid "Prevents the selected cells from being modified."
-msgstr "შემდეგ უჯრებს არ აბეჭდინებს."
+msgstr "მონიშნულ უჯრედებში ცვლილებების შეტანის აკრძალვა."
#. 7WF2B
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:54
msgctxt "cellprotectionpage|checkHideFormula"
msgid "Hide _formula"
-msgstr ""
+msgstr "_ფორმულის დამალვა"
#. jCAZ4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:64
msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHideFormula"
msgid "Hides formulas in the selected cells."
-msgstr "მონიშნულ უჯრებში მალავს ფორმულებს."
+msgstr "დამალავს ფორმულებს მონიშნულ უჯრედებში."
#. arvbZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:75
msgctxt "cellprotectionpage|checkHideAll"
msgid "Hide _all"
-msgstr ""
+msgstr "ყველ_ას დამალვა"
#. 5v3YW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:84
msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHideAll"
msgid "Hides formulas and contents of the selected cells."
-msgstr "მონიშნულ უჯრებში მალავს ფორმულებს."
+msgstr "ფორმულების და შემცველობის დამალვა მონიშნულ უჯრედებში."
#. fBWyS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:99
@@ -20314,67 +20026,69 @@ msgid ""
"\n"
"Select 'Protect Sheet' from the 'Tools' menu."
msgstr ""
+"უჯრედის დაცვა, მხოლოდ, მაშინაა ეფექტური, როცა მიმდინარე ფურცელია დაცული.\n"
+"\n"
+"აირჩიეთ 'ფურცლის დაცვა' 'ხელსაწყოების' მენიუდან."
#. bVREg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:121
msgctxt "cellprotectionpage|LabelProtection"
msgid "Protection"
-msgstr ""
+msgstr "დაცვა"
#. A5DFp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:151
msgctxt "cellprotectionpage|checkHidePrinting"
msgid "Hide _when printing"
-msgstr ""
+msgstr "დამალვა _ბეჭდვისას"
#. ZosAc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:160
msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHidePrinting"
msgid "Keeps the selected cells from being printed."
-msgstr "შემდეგ უჯრებს არ აბეჭდინებს."
+msgstr "მონიშნული უჯრედების დაბეჭდვისგან დაცვა."
#. QqUqE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:175
msgctxt "cellprotectionpage|label4"
msgid "The cells selected will be omitted when printing."
-msgstr ""
+msgstr "მონიშნული უჯრედები ბეჭდვისას ამოღებული იქნება."
#. 8RuyP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:194
msgctxt "cellprotectionpage|label3"
msgid "Print"
-msgstr "ბეჭვდა"
+msgstr "ბეჭდვა"
#. DPWp6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:208
msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|CellProtectionPage"
msgid "Defines protection options for selected cells."
-msgstr "საზღვრავს მონიშნული უჯრებისთვის დაცვის პარამეტრებს."
+msgstr "აღწერს დაცვის პარამეტრებს მონიშნულ უჯრედებისთვის."
#. 5rcxe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:8
msgctxt "changesourcedialog|ChangeSourceDialog"
msgid "Change Source Data Range"
-msgstr ""
+msgstr "წყარო მონაცემების შუალედის შეცვლა"
#. CyQnq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:95
msgctxt "changesourcedialog|col"
msgid "First _column as label"
-msgstr ""
+msgstr "პირველი _სვეტი ჭდედ"
#. hP7cu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:109
msgctxt "changesourcedialog|row"
msgid "First _row as label"
-msgstr ""
+msgstr "პირველი მწკ_რივი ჭდედ"
#. kCVCr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:127
-#, fuzzy
msgctxt "changesourcedialog|label1"
msgid "Labels"
-msgstr "წარწერები"
+msgstr "ჭდეები"
#. 3aACC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chardialog.ui:8
@@ -20386,68 +20100,67 @@ msgstr "სიმბოლო"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chardialog.ui:136
msgctxt "chardialog|font"
msgid "Font"
-msgstr "შრიფტი"
+msgstr "ფონტი"
#. TnnrC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chardialog.ui:183
msgctxt "chardialog|fonteffects"
msgid "Font Effects"
-msgstr "შრიფტის ეფექტები"
+msgstr "ფონტის ეფექტები"
#. nvprJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chardialog.ui:231
msgctxt "chardialog|position"
msgid "Position"
-msgstr "პოზიცია"
+msgstr "მდებარეობა"
#. ramCG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chardialog.ui:279
msgctxt "chardialog|background"
msgid "Highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "გამოკვეთა"
#. CCjUa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/checkwarningdialog.ui:11
msgctxt "checkwarningdialog|CheckWarningDialog"
msgid "You are pasting data into cells that already contain data."
-msgstr ""
+msgstr "ცდილობთ ჩასვათ მონაცემები უჯრედებში, რომლებიც მონაცემებს უკვე შეიცავს."
#. CKjJw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/checkwarningdialog.ui:12
msgctxt "checkwarningdialog|CheckWarningDialog"
msgid "Do you really want to overwrite the existing data?"
-msgstr ""
+msgstr "მართლა გნებავთ გადააწეროთ არსებულ მონაცემებს?"
#. thPSB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/checkwarningdialog.ui:76
msgctxt "checkwarningdialog|ask"
msgid "Warn me about this in the future."
-msgstr ""
+msgstr "გამაფრთხილე ამის შესახებ მომავალში."
#. SE9uJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:8
msgctxt "chisquaretestdialog|ChiSquareTestDialog"
msgid "Chi Square Test"
-msgstr ""
+msgstr "ხი კვადრატის შემოწმება"
#. VHxUD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:97
msgctxt "chisquaretestdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
-msgstr ""
+msgstr "შეყვანის შუალედი:"
#. TFGB7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:137
msgctxt "chisquaretestdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
-msgstr ""
+msgstr "შედეგები:"
#. frEZB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:179
-#, fuzzy
msgctxt "chisquaretestdialog|label1"
msgid "Data"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "მონაცემები"
#. BJDYD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:211
@@ -20457,29 +20170,27 @@ msgstr "_სვეტები"
#. y75Gj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:226
-#, fuzzy
msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "_Rows"
-msgstr "რიგი"
+msgstr "მწკ_რივები"
#. 2Cttx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:245
-#, fuzzy
msgctxt "chisquaretestdialog|label2"
msgid "Grouped by"
-msgstr "დაჯგუპებულია: "
+msgstr "დაჯგუფების პირობა"
#. tAdCX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:270
msgctxt "chisquaretestdialog|extended_tip|ChiSquareTestDialog"
msgid "Calculates the Chi-square test of a data sample."
-msgstr ""
+msgstr "გამოთვლის მონაცემების სინჯის ხი-კვადრატის შემოწმებას."
#. L8JmP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:8
msgctxt "colorrowdialog|ColOrRowDialog"
msgid "Copy List"
-msgstr ""
+msgstr "სიის კოპირება"
#. P7PZo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:93
@@ -20491,32 +20202,31 @@ msgstr "_სვეტები"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:102
msgctxt "extended_tip|columns"
msgid "Select the Columns option to summarize the contents of the selected columns in a list."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ სვეტების პარამეტრი, რომ შეაჯამოთ მონიშნული სვეტების შემცველობა სიაში."
#. 8qbkD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:114
-#, fuzzy
msgctxt "colorrowdialog|rows"
msgid "_Rows"
-msgstr "რიგი"
+msgstr "მწკ_რივები"
#. CCfoS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:123
msgctxt "extended_tip|rows"
msgid "Select the Rows option to summarize the contents of the selected rows in a list."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ პარამეტრი 'მწკრივები', რომ შეაჯამოთ მონიშნული მწკრივების შემცველობა სიაში."
#. UiR8k
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:139
msgctxt "colorrowdialog|label"
msgid "List From"
-msgstr ""
+msgstr "სიის წყარო"
#. BSSuE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:164
msgctxt "extended_tip|ColOrRowDialog"
msgid "Allows you to copy marked cells to a sort list."
-msgstr ""
+msgstr "დაშვება, დააკოპიროთ დანიშნული უჯრედები დასალაგებელ სიაში."
#. ZnGGB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:8
@@ -20528,56 +20238,55 @@ msgstr "სვეტის სიგანე"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:90
msgctxt "colwidthdialog|label1"
msgid "Width"
-msgstr "სიგანე:"
+msgstr "სიგანე"
#. j9AMh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:110
msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|value"
msgid "Enter the column width that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "შეიყვანეთ სვეტის სასურველი სიგანე."
#. qUvgX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:121
-#, fuzzy
msgctxt "colwidthdialog|default"
msgid "_Default value"
-msgstr "სტანდარტული მნიშვნელობა"
+msgstr "_ნაგულისხმევი მნიშვნელობა"
#. rov8K
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:129
msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|default"
msgid "Automatically adjusts the column width based on the current font."
-msgstr ""
+msgstr "ავტომატურად გაასწორებს სვეტის სიგანეს მიმდინარე ფონტზე დამოკიდებულებით."
#. enAfe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:160
msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|ColWidthDialog"
msgid "Changes the width of the current column, or the selected columns."
-msgstr ""
+msgstr "შეცვლის მიმდინარე სვეტის ან მონიშნული სვეტების სიგანეს."
#. 7RyUq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:18
msgctxt "condformatmanager|CondFormatManager"
msgid "Manage Conditional Formatting"
-msgstr ""
+msgstr "პირობის მქონე დაფორმატების მართვა"
#. FZLBr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:129
msgctxt "condformatmanager|STR_HEADER_RANGE"
msgid "Range"
-msgstr ""
+msgstr "შუალედი"
#. Gipiw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:142
msgctxt "condformatmanager|STR_HEADER_FIRST_CONDITION"
msgid "First Condition"
-msgstr ""
+msgstr "პირველი პირობა"
#. Cshpe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:153
msgctxt "condformatmanager|extended_tip|CONTAINER"
msgid "The Conditional Formats list displays the active conditional formatting rules set in the current spreadsheet."
-msgstr ""
+msgstr "პირობითი ფორმატების სია აჩვენებს აქტიურ პირობითი დაფორმატების წესებს მიმდინარე ელცხრილისთვის."
#. rCgD4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:173
@@ -20589,19 +20298,19 @@ msgstr "დამატება"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:179
msgctxt "condformatmanager|extended_tip|add"
msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings."
-msgstr ""
+msgstr "აქ შეგიძლიათ დაამატოთ, ჩაასწოროთ ან წაშალოთ ერთი რამდენიმე პირობით დაფორმატება."
#. 8XXd8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:191
msgctxt "condformatmanager|edit"
msgid "Edit..."
-msgstr "რედაქტირება..."
+msgstr "ჩასწორება..."
#. H6qbm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:197
msgctxt "condformatmanager|extended_tip|edit"
msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings."
-msgstr ""
+msgstr "აქ შეგიძლიათ დაამატოთ, ჩაასწოროთ ან წაშალოთ ერთი რამდენიმე პირობით დაფორმატება."
#. oLc2f
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:209
@@ -20613,87 +20322,85 @@ msgstr "წაშლა"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:215
msgctxt "condformatmanager|extended_tip|remove"
msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings."
-msgstr ""
+msgstr "აქ შეგიძლიათ დაამატოთ, ჩაასწოროთ ან წაშალოთ ერთი რამდენიმე პირობით დაფორმატება."
#. dV9US
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:238
-#, fuzzy
msgctxt "condformatmanager|label1"
msgid "Conditional Formats"
-msgstr "~პირობითი ფორმატირება..."
+msgstr "პირობითი ფორმაები"
#. yDqGa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:263
msgctxt "condformatmanager|extended_tip|CondFormatManager"
msgid "This dialog allows you to see all the conditional formatting defined in the spreadsheet."
-msgstr ""
+msgstr "ეს დიალოგი საშუალებას გაძლევთ დაინახოთ ყველა პირობითი დაფორმატება, რომელიც ელცხრილშია აღწერილი."
#. nrXMW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaleasydialog.ui:8
msgctxt "conditionaleasydialog|title"
msgid "Apply conditional formatting..."
-msgstr ""
+msgstr "პირობითი დაფორმატების გადატარება..."
#. pDRks
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaleasydialog.ui:30
msgctxt "conditionaleasydialog|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
-msgstr ""
+msgstr "შეინახავს ყველა ცვლილებას და დახურავს დიალოგს."
#. YJVUn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaleasydialog.ui:49
msgctxt "conditionaleasydialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "დახურავს დიალოგს და მოაცილებს ყველა ცვლილებას."
#. uAT4Z
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaleasydialog.ui:126
msgctxt "conditionaleasydialog|label"
msgid "with"
-msgstr ""
+msgstr "ერთად"
#. FbHQB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaleasydialog.ui:176
msgctxt "conditionaleasydialog|label"
msgid "Apply conditional formatting to cells: %1"
-msgstr ""
+msgstr "პირობითი დაფორმატების გადატარება უჯრედებზე: %1"
#. 5MDWE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaleasydialog.ui:228
msgctxt "conditionaleasydialog|extended_tip|rbassign"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად."
#. yRCvz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaleasydialog.ui:244
msgctxt "conditionaleasydialog|label"
msgid "Range:"
-msgstr ""
+msgstr "შუალედი:"
#. E8ANs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:75
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|styleft"
msgid "Apply Style:"
-msgstr "სტილის მისადაგება"
+msgstr "სტილის გადატარება:"
#. gDaYD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:90
msgctxt "conditionalentry|style"
msgid "New Style..."
-msgstr ""
+msgstr "ახალი სტილი..."
#. H66AP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:103
msgctxt "conditionalentry|valueft"
msgid "Enter a value:"
-msgstr ""
+msgstr "შეიყვანეთ მნიშვნელობა:"
#. TMvBu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:201
msgctxt "conditionalentry|options"
msgid "More Options..."
-msgstr ""
+msgstr "მეტი პარამეტრი..."
#. JWFYN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:216
@@ -20705,19 +20412,19 @@ msgstr "ავტომატური"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:217
msgctxt "conditionalentry|colscalemin"
msgid "Min"
-msgstr "მინ."
+msgstr "მინ"
#. HAuKu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:218
msgctxt "conditionalentry|colscalemin"
msgid "Max"
-msgstr "მაქს."
+msgstr "მაქს"
#. ciYfw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:219
msgctxt "conditionalentry|colscalemin"
msgid "Percentile"
-msgstr ""
+msgstr "ფინან. პროცენტული"
#. Kqxfp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:220
@@ -20733,10 +20440,9 @@ msgstr "პროცენტი"
#. tEhTB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:222
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|colscalemin"
msgid "Formula"
-msgstr "_ფორმულები"
+msgstr "ფორმულა"
#. jYZ4B
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:235
@@ -20748,19 +20454,19 @@ msgstr "ავტომატური"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:236
msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle"
msgid "Min"
-msgstr "მინ."
+msgstr "მინ"
#. qC8Zo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:237
msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle"
msgid "Max"
-msgstr "მაქს."
+msgstr "მაქს"
#. 7bxeC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:238
msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle"
msgid "Percentile"
-msgstr ""
+msgstr "ფინან. პროცენტული"
#. sqTFV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:239
@@ -20776,10 +20482,9 @@ msgstr "პროცენტი"
#. 83BhU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:241
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle"
msgid "Formula"
-msgstr "_ფორმულები"
+msgstr "ფორმულა"
#. F63FN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:254
@@ -20791,19 +20496,19 @@ msgstr "ავტომატური"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:255
msgctxt "conditionalentry|colscalemax"
msgid "Min"
-msgstr "მინ."
+msgstr "მინ"
#. JBX6r
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:256
msgctxt "conditionalentry|colscalemax"
msgid "Max"
-msgstr "მაქს."
+msgstr "მაქს"
#. uPGWW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:257
msgctxt "conditionalentry|colscalemax"
msgid "Percentile"
-msgstr ""
+msgstr "ფინან. პროცენტული"
#. JxXq2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:258
@@ -20819,22 +20524,21 @@ msgstr "პროცენტი"
#. oTJU7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:260
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|colscalemax"
msgid "Formula"
-msgstr "_ფორმულები"
+msgstr "ფორმულა"
#. XsHDp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:287
msgctxt "conditionalentry|Label_minimum"
msgid "Minimum"
-msgstr ""
+msgstr "მინიმუმი"
#. u5RxC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:298
msgctxt "conditionalentry|Label_maximum"
msgid "Maximum"
-msgstr ""
+msgstr "მაქსიმუმი"
#. JcTKF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:321
@@ -20846,145 +20550,145 @@ msgstr "მაგალითი"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:359
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is equal to"
-msgstr ""
+msgstr "უდრის"
#. bnDkp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:360
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is less than"
-msgstr ""
+msgstr "ნაკლებია, ვიდრე"
#. ok3Hq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:361
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is greater than"
-msgstr ""
+msgstr "მეტია, ვიდრე"
#. yMvDB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:362
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is less than or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "ნაკლებია, ან ტოლი"
#. XoEDQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:363
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is greater than or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "მეტია, ან ტოლი"
#. Kyf5x
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:364
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is not equal to"
-msgstr ""
+msgstr "არ უდრის"
#. HcfU9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:365
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is between"
-msgstr ""
+msgstr "არის შუაში"
#. 2A2DA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:366
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is not between"
-msgstr ""
+msgstr "არა შუაში"
#. 5HFGX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:367
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "არის გამეორებული"
#. 8ZUSC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:368
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is not duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "არაა გამეორებული"
#. E7mG8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:369
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is in top N elements"
-msgstr ""
+msgstr "არაა პირველ N ელემენტში"
#. FGAML
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:370
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is in bottom N elements"
-msgstr ""
+msgstr "არის ბოლო N ელემენტში"
#. BCnE4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:371
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is in top N percent"
-msgstr ""
+msgstr "არის პირველ N პროცენტში"
#. 2EFQe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:372
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is in bottom N percent"
-msgstr ""
+msgstr "არის ბოლო N პროცენტში"
#. mgJrq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:373
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is above average"
-msgstr ""
+msgstr "არის საშუალოზე მაღლა"
#. 7Scqx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:374
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is below average"
-msgstr ""
+msgstr "არის საშუალოზე დაბლა"
#. hrCLZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:375
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is above or equal average"
-msgstr ""
+msgstr "საშუალოს ტოლი ან ზემოთაა"
#. B75cQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:376
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is below or equal average"
-msgstr ""
+msgstr "საშუალოს ტოლი ან ქვემოთაა"
#. 3MvCE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:377
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is error"
-msgstr ""
+msgstr "არის შეცდომა"
#. CaKU9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:378
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is not error"
-msgstr ""
+msgstr "არაა შეცდომა"
#. 4dd5c
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:379
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "begins with"
-msgstr ""
+msgstr "იწყება"
#. BxBTB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:380
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "ends with"
-msgstr ""
+msgstr "სრულდება"
#. bkWSj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:381
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "contains"
-msgstr ""
+msgstr "შეიცავს"
#. UwtTu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:382
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "does not contain"
-msgstr ""
+msgstr "არ შეიცავს"
#. 5WkbA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:394
@@ -20996,352 +20700,343 @@ msgstr "დღეს"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:395
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Yesterday"
-msgstr ""
+msgstr "გუშინ"
#. NhvVn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:396
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Tomorrow"
-msgstr ""
+msgstr "ხვალ"
#. s7CNz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:397
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Last 7 days"
-msgstr ""
+msgstr "ბოლო 7 დღე"
#. 8FQAS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:398
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "This week"
-msgstr ""
+msgstr "ეს კვირა"
#. PnQGG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:399
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Last week"
-msgstr ""
+msgstr "წინა კვირა"
#. MxArx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:400
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Next week"
-msgstr ""
+msgstr "შემდეგი კვირა"
#. jkJFd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:401
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "This month"
-msgstr ""
+msgstr "ეს თვე"
#. M3xGu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:402
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Last month"
-msgstr ""
+msgstr "წინა თვე"
#. vHZmy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:403
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Next month"
-msgstr ""
+msgstr "შემდეგი თვე"
#. AxRRz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:404
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "This year"
-msgstr ""
+msgstr "ეს წელი"
#. BRRzp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:405
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Last year"
-msgstr ""
+msgstr "შარშან"
#. DF9gQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:406
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Next year"
-msgstr ""
+msgstr "გაისად"
#. vgneU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:418
msgctxt "conditionalentry|colorformat"
msgid "Color Scale (2 Entries)"
-msgstr ""
+msgstr "ფერის შკალა (2 ჩანაწერი)"
#. U3CvE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:419
msgctxt "conditionalentry|colorformat"
msgid "Color Scale (3 Entries)"
-msgstr ""
+msgstr "ფერის შკალა (3 ჩანაწერი)"
#. pByFi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:420
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|colorformat"
msgid "Data Bar"
msgstr "ჰისტოგრამა"
#. jjm3Z
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:421
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|colorformat"
msgid "Icon Set"
-msgstr "ხატულების დაყენება"
+msgstr "ხატულების ნაკრები"
#. JGdRZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:447
msgctxt "conditionalentry|type"
msgid "All Cells"
-msgstr ""
+msgstr "ყველა უჯრედი"
#. ysEAt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:448
msgctxt "conditionalentry|type"
msgid "Cell value"
-msgstr ""
+msgstr "უჯრედის მნიშვნელობა"
#. ZqmeM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:449
msgctxt "conditionalentry|type"
msgid "Formula is"
-msgstr "ფორმულები"
+msgstr "ფორმულა არის"
#. BWDxf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:450
msgctxt "conditionalentry|type"
msgid "Date is"
-msgstr ""
+msgstr "თარიღი არის"
#. qiobs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:503
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Arrows"
-msgstr "ისრები"
+msgstr "3 ისარი"
#. uC7X4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:504
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Gray Arrows"
-msgstr ""
+msgstr "3 ნაცრისფერი ისარი"
#. rCY3m
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:505
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Flags"
-msgstr ""
+msgstr "3 ალამი"
#. ABtzD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:506
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Traffic Lights 1"
-msgstr ""
+msgstr "3 შუქნიშანი 1"
#. DDG3c
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:507
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Traffic Lights 2"
-msgstr ""
+msgstr "3 შუქნიშანი 2"
#. VFEYs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:508
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Signs"
-msgstr ""
+msgstr "3 ნიშანი"
#. vr8rv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:509
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Symbols 1"
-msgstr ""
+msgstr "3 სიმბოლო 1"
#. Yxkt6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:510
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Symbols 2"
-msgstr ""
+msgstr "3 სიმბოლო 2"
#. 9fMKe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:511
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Smileys"
-msgstr ""
+msgstr "3 სიცილაკი"
#. FEg5s
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:512
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Stars"
-msgstr ""
+msgstr "3 ვარსკვლავი"
#. QzJwR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:513
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Triangles"
-msgstr ""
+msgstr "3 სამკუთხედი"
#. UFw2i
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:514
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Colored Smileys"
-msgstr ""
+msgstr "3 ფერადი სიცილაკი"
#. FE6rm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:515
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "4 Arrows"
-msgstr "ისრები"
+msgstr "4 ისარი"
#. 4kGKQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:516
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "4 Gray Arrows"
-msgstr ""
+msgstr "4 ნაცრისფერი ისარი"
#. Yi3pd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:517
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "4 Circles Red to Black"
-msgstr ""
+msgstr "4 წრე წითლიდან შავამდე"
#. BKpUg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:518
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "4 Ratings"
-msgstr ""
+msgstr "4 შეფასება"
#. AQdho
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:519
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "4 Traffic Lights"
-msgstr ""
+msgstr "4 შუქნიშანი"
#. iGXCy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:520
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "5 Arrows"
-msgstr "ისრები"
+msgstr "5 ისარი"
#. 7EuvV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:521
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "5 Gray Arrows"
-msgstr ""
+msgstr "5 ნაცრისფერი ისარი"
#. CaZNK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:522
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "5 Ratings"
-msgstr ""
+msgstr "5 შეფასება"
#. Ae5jK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:523
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "5 Quarters"
-msgstr "კვარტლებით"
+msgstr "5 მეოთხედი"
#. BdcCG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:524
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "5 Boxes"
-msgstr ""
+msgstr "5 მართკუთხედი"
#. DEVHA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:8
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalformatdialog|ConditionalFormatDialog"
msgid "Conditional Formatting for"
-msgstr "~პირობითი ფორმატირება..."
+msgstr "პირობითი დაფორმატება"
#. PYsX2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:34
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
-msgstr ""
+msgstr "შეინახავს ყველა ცვლილებას და დახურავს დიალოგს."
#. zqDuf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:54
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "დახურავს დიალოგს და მოაცილებს ყველა ცვლილებას."
#. VP7Xe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:156
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|list"
msgid "List of the conditions defined for the cell range in order of evaluation."
-msgstr ""
+msgstr "პირობების სია უჯრედების შუალედისთვის, გამოთვლის მიმდევრობით."
#. oEPbA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:185
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|add"
msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings."
-msgstr ""
+msgstr "აქ შეგიძლიათ დაამატოთ, ჩაასწოროთ ან წაშალოთ ერთი რამდენიმე პირობით დაფორმატება."
#. ejKTF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:204
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
-msgstr ""
+msgstr "წაშლის მონიშნულ ელემენტს ან ელემენტებს დადასტურების გარეშე."
#. upqJA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:216
msgctxt "conditionalformatdialog|up"
msgid "_Up"
-msgstr ""
+msgstr "მ_აღლა"
#. fGKvB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:223
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|up"
msgid "Increase priority of the selected condition."
-msgstr ""
+msgstr "მონიშნული პირობის პრიორიტეტის გაზრდა."
#. yaQBX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:235
msgctxt "conditionalformatdialog|down"
msgid "Do_wn"
-msgstr ""
+msgstr "დაბ_ლა"
#. ykMES
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:242
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|down"
msgid "Decrease priority of the selected condition."
-msgstr ""
+msgstr "მონიშნული პირობის პრიორიტეტის შემცირება."
#. Q6Ag7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:265
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalformatdialog|label1"
msgid "Conditions"
-msgstr "პირობა"
+msgstr "პირობები"
#. rgGuH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:298
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalformatdialog|ftassign"
msgid "Range:"
-msgstr "დიაპაზონი"
+msgstr "შუალედი:"
#. hZBzt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:331
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|rbassign"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად."
#. BH5wk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:347
msgctxt "conditionalformatdialog|label2"
msgid "Cell Range"
-msgstr ""
+msgstr "უჯრედების შუალედი"
#. JymF6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:372
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|ConditionalFormatDialog"
msgid "Choose Conditional Formatting to define format styles depending on certain conditions."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ პირობითი დაფორმატება, რომ აღწეროთ ფორმატის სტილები პირობებზე დამოკიდებულებით."
#. ZDEEe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:53
@@ -21359,125 +21054,115 @@ msgstr "პროცენტი"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:55
msgctxt "conditionaliconset|listbox"
msgid "Percentile"
-msgstr ""
+msgstr "ფინან. პროცენტული"
#. mmHTt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:56
-#, fuzzy
msgctxt "conditionaliconset|listbox"
msgid "Formula"
-msgstr "_ფორმულები"
+msgstr "ფორმულა"
#. B6zph
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:20
-#, fuzzy
msgctxt "conflictsdialog|ConflictsDialog"
msgid "Resolve Conflicts"
msgstr "კონფლიქტების გადაწყვეტა"
#. oCjL7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:37
-#, fuzzy
msgctxt "conflictsdialog|keepallmine"
msgid "_Keep All Mine"
-msgstr "ყველგან ჩემი ცვლილებების დატოვება"
+msgstr "ჩემი ცვლილებების შენარჩუნება"
#. czHPv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:51
-#, fuzzy
msgctxt "conflictsdialog|keepallothers"
msgid "Keep _All Others"
-msgstr "ყველგან სხვისი ცვლილებების დატოვება"
+msgstr "ყველა დანარჩენის შენარჩუნებ_ა"
#. VvYCZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:112
-#, fuzzy
msgctxt "conflictsdialog|label1"
msgid "There are conflicting changes in this shared spreadsheet. Conflicts must be resolved before saving the spreadsheet. Keep either own or other changes."
-msgstr "გაზიარებულ ცხრილში კონფლიქტური ცვლილებებია. ცხრილის დამახსოვრებამდე კონფლიქტები უნდა გადაწყდეს. დატოვეთ ან საკუთარი, ან სხვისი ცვლილებები."
+msgstr "გაზიარებულ ელცხრილში აღმოჩენილია ურთიერთგამომრიცხავი ცვლილებები. კონფლიქტები უნდა ამოიხსნას ელცხრილის შენახვამდე. შეინარჩუნეთ საკუთარი ან სხვის ცვლილებები."
#. 2NJDD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:147
msgctxt "conflictsdialog|conflict"
msgid "Conflict"
-msgstr ""
+msgstr "კონფლიქტი"
#. kQCmz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:161
msgctxt "conflictsdialog|author"
msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "ავტორი"
#. GVeDT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:175
msgctxt "conflictsdialog|date"
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "თარიღი"
#. tgZHu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:189
msgctxt "conflictsdialog|changes-atkobject"
msgid "Changes"
-msgstr ""
+msgstr "ცვლილებები"
#. joDoc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:207
-#, fuzzy
msgctxt "conflictsdialog|keepmine"
msgid "Keep _Mine"
-msgstr "ჩემი ცვლილებების დატოვება"
+msgstr "ჩე_მების შენარჩუნება"
#. KRAHP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:221
-#, fuzzy
msgctxt "conflictsdialog|keepother"
msgid "Keep _Other"
-msgstr "სხვისი ცვლილებების დატოვება"
+msgstr "_სხვების შენარჩუნება"
#. 3AtCK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:16
msgctxt "consolidatedialog|ConsolidateDialog"
msgid "Consolidate"
-msgstr "ცენტრიზაცია"
+msgstr "გაერთიანება"
#. HqCsB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:43
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
-msgstr ""
+msgstr "შეინახავს ყველა ცვლილებას და დახურავს დიალოგს."
#. EHBqo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:63
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "დახურავს დიალოგს და მოაცილებს ყველა ცვლილებას."
#. kkPF3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:110
-#, fuzzy
msgctxt "consolidatedialog|label1"
msgid "_Function:"
-msgstr "ფუნქცია"
+msgstr "_ფუნქცია:"
#. SVBz4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:125
msgctxt "consolidatedialog|label2"
msgid "_Consolidation ranges:"
-msgstr ""
+msgstr "გაერთიანე_ბის შუალედები:"
#. AtpDx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:141
-#, fuzzy
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "Sum"
-msgstr "თანხა"
+msgstr "ჯამი"
#. E7nY7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:142
-#, fuzzy
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "Count"
-msgstr "დათვლაA"
+msgstr "რაოდენობა"
#. Q7GRe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:143
@@ -21489,181 +21174,175 @@ msgstr "საშუალო"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:144
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "Max"
-msgstr "მაქს."
+msgstr "მაქს"
#. fiQPH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:145
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "Min"
-msgstr "მინ."
+msgstr "მინ"
#. cbwPv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:146
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "Product"
-msgstr "პროდუქტი"
+msgstr "ნამრავლი"
#. weaq9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:147
-#, fuzzy
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "Count (numbers only)"
-msgstr "თვლა (მხოლოდ ნომრები)"
+msgstr "რაოდენობა (მხოლოდ, რიცხვები)"
#. 6YqQC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:148
-#, fuzzy
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "StDev (sample)"
msgstr "StDev (მაგალითი)"
#. JTcFT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:149
-#, fuzzy
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "StDevP (population)"
-msgstr "StDevP (ზრდა)"
+msgstr "StDevP (პოპულაცია)"
#. Z44a8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:150
-#, fuzzy
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "Var (sample)"
msgstr "Var (მაგალითი)"
#. gEiNo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:151
-#, fuzzy
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "VarP (population)"
-msgstr "VarP (ზრდა)"
+msgstr "VarP (პოპულაცია)"
#. HagyB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:155
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|func"
msgid "Select the function that you want to use to consolidate the data."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ ფუნქცია, რომელიც მონაცემების გასაერთიანებლად გნებავთ, გამოიყენოთ."
#. aG9xb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:199
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|consareas"
msgid "Displays the cell ranges that you want to consolidate."
-msgstr ""
+msgstr "აჩვენებს უჯრედის შუალედებს, რომლებიც გნებავთ, გააერთიანოთ."
#. Nw7XJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:238
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|lbdataarea"
msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს უჯრედების შუალედს, რომელიც გნებავთ, გააერთიანოთ უჯრედების შუალედებთან, რომელიც შუალედების გაერთიანების ველშია მითითებული და დააწკაპუნეთ ღილაკზე 'დამატება'. ასევე შეგიძლიათ აირჩიოთ აღწერილი უჯრედები წყარო მონაცემების შუალედის სიიდან."
#. 6x7He
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:257
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|eddataarea"
msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს უჯრედების შუალედს, რომელიც გნებავთ, გააერთიანოთ უჯრედების შუალედებთან, რომელიც შუალედების გაერთიანების ველშია მითითებული და დააწკაპუნეთ ღილაკზე 'დამატება'. ასევე შეგიძლიათ აირჩიოთ აღწერილი უჯრედები წყარო მონაცემების შუალედის სიიდან."
#. N6jCs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:276
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|rbdataarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად."
#. ziYLq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:306
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|lbdestarea"
msgid "Displays the first cell in the range where the consolidation results will be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "აჩვენებს პირველ უჯრედს შუალედში, სადაც გაერთიანების შედეგები იქნება ნაჩვენები."
#. BPrCM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:325
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|eddestarea"
msgid "Displays the first cell in the range where the consolidation results will be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "აჩვენებს პირველ უჯრედს შუალედში, სადაც გაერთიანების შედეგები იქნება ნაჩვენები."
#. HUuw6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:344
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|rbdestarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად."
#. zrSv3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:376
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|add"
msgid "Adds the cell range specified in the Source data range box to the Consolidation ranges box."
-msgstr ""
+msgstr "დაუმატებს წყარო მონაცემების შუალედის ველიდან ველს გაერთიანება."
#. 6SMrn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:396
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
-msgstr ""
+msgstr "წაშლის მონიშნულ ელემენტს ან ელემენტებს დადასტურების გარეშე."
#. DLuPQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:416
msgctxt "consolidatedialog|ftdataarea"
msgid "_Source data ranges:"
-msgstr ""
+msgstr "_წყარო მონაცემების შუალედები:"
#. VZzRg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:430
msgctxt "consolidatedialog|ftdestarea"
msgid "Copy results _to:"
-msgstr ""
+msgstr "შედეგების კოპირე_ბა:"
#. Zhibj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:482
msgctxt "consolidatedialog|byrow"
msgid "_Row labels"
-msgstr ""
+msgstr "მწკ_რივის ჭდეები"
#. mfhWz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:491
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|byrow"
msgid "Uses the row labels to arrange the consolidated data."
-msgstr ""
+msgstr "გამოიყენებს მწკრივის ჭდეებს გაერთიანებული მონაცემების დასალაგებლად."
#. SCoPe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:502
msgctxt "consolidatedialog|bycol"
msgid "C_olumn labels"
-msgstr ""
+msgstr "სვე_ტის ჭდეები"
#. AD5mx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:511
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|bycol"
msgid "Uses the column labels to arrange the consolidated data."
-msgstr ""
+msgstr "გამოიყენებს სვეტის ჭდეებს გაერთიანებული მონაცემების დასალაგებლად."
#. 3dLXN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:526
-#, fuzzy
msgctxt "consolidatedialog|label3"
msgid "Consolidate by"
-msgstr "ცენტრიზაცია"
+msgstr "გაერთიანების პირობა"
#. VKSm9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:549
msgctxt "consolidatedialog|refs"
msgid "_Link to source data"
-msgstr ""
+msgstr "_ბმული წყარო მონაცემებზე"
#. AFQD3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:563
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|refs"
msgid "Links the data in the consolidation range to the source data, and automatically updates the results of the consolidation when the source data is changed."
-msgstr ""
+msgstr "მიბამს გაერთიანების შუალედში არსებულ მონაცემებს წყარო მონაცემებს და ავტომატურად განაახლებს გაერთიანების შედეგებს, როცა წყარო მონაცემები შეიცვლება."
#. tTmj2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:572
msgctxt "consolidatedialog|label4"
msgid "Options"
-msgstr "პარამეტრები"
+msgstr "მორგება"
#. QBCQr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:591
msgctxt "consolidatedialog|more_label"
msgid "Options"
-msgstr "პარამეტრები"
+msgstr "მორგება"
#. TMPtN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:596
@@ -21675,32 +21354,31 @@ msgstr "აჩვენებს დამატებით პარამე
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:618
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|ConsolidateDialog"
msgid "Combines data from one or more independent cell ranges and calculates a new range using the function that you specify."
-msgstr ""
+msgstr "აერთიანებს მონაცემებს ერთი ან მეტი დამოუკიდებელი უჯრედების შუალედიდან და გამოთვლის ახალ შუალედს ფუნქციით, რომელსაც თქვენ მიუთითებთ."
#. cRP7Z
#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:8
msgctxt "correlationdialog|CorrelationDialog"
msgid "Correlation"
-msgstr ""
+msgstr "კორელაცია"
#. XwREB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:96
msgctxt "correlationdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
-msgstr ""
+msgstr "შეყვანის შუალედი:"
#. ZWgXM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:110
msgctxt "correlationdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
-msgstr ""
+msgstr "შედეგები:"
#. jJst7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:178
-#, fuzzy
msgctxt "correlationdialog|label4"
msgid "Data"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "მონაცემები"
#. wpJTi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:210
@@ -21710,48 +21388,45 @@ msgstr "სვეტები"
#. K6GDA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:225
-#, fuzzy
msgctxt "correlationdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
-msgstr "რიგი"
+msgstr "მწკრივები"
#. BP2jQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:244
-#, fuzzy
msgctxt "correlationdialog|label2"
msgid "Grouped by"
-msgstr "დაჯგუპებულია: "
+msgstr "დაჯგუფების პირობა"
#. eC2za
#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:269
msgctxt "correlationdialog|extended_tip|CorrelationDialog"
msgid "Calculates the correlation of two sets of numeric data."
-msgstr ""
+msgstr "გამოთვლის რიცხვითი მონაცემების ორი სეტის კორელაციას."
#. XYtja
#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:8
msgctxt "covariancedialog|CovarianceDialog"
msgid "Covariance"
-msgstr ""
+msgstr "კოვარიაცია"
#. gEuSQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:96
msgctxt "covariancedialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
-msgstr ""
+msgstr "შეყვანის შუალედი:"
#. eEB9E
#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:136
msgctxt "covariancedialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
-msgstr ""
+msgstr "შედეგები:"
#. nry3Q
#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:178
-#, fuzzy
msgctxt "covariancedialog|label1"
msgid "Data"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "მონაცემები"
#. GhcBB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:210
@@ -21761,126 +21436,117 @@ msgstr "სვეტები"
#. 7YbpZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:225
-#, fuzzy
msgctxt "covariancedialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
-msgstr "რიგი"
+msgstr "მწკრივები"
#. FgzdQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:244
-#, fuzzy
msgctxt "covariancedialog|label2"
msgid "Grouped by"
-msgstr "დაჯგუპებულია: "
+msgstr "დაჯგუფების პირობა"
#. XfrBg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:269
msgctxt "covariancedialog|extended_tip|CovarianceDialog"
msgid "Calculates the covariance of two sets of numeric data."
-msgstr ""
+msgstr "გამოთვლის რიცხვითი მონაცემების ორი სეტის კოვარიაციას."
#. F22h3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:8
-#, fuzzy
msgctxt "createnamesdialog|CreateNamesDialog"
msgid "Create Names"
-msgstr "სა~ხელის შექმნა..."
+msgstr "სახელების შექმნა"
#. bWFYd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:93
msgctxt "createnamesdialog|top"
msgid "_Top row"
-msgstr "ზედა რიგი"
+msgstr "_ზედა მწკრივი"
#. 8QHEC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:101
msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|top"
msgid "Creates the range names from the header row of the selected range."
-msgstr ""
+msgstr "შექმნის შუალედის სახელებს მონიშნული შუალედის თავსართი მწკრივიდან."
#. hJ9LB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:113
msgctxt "createnamesdialog|left"
msgid "_Left column"
-msgstr "მარცხენა სვეტი"
+msgstr "_მარცხენა სვეტი"
#. C6Cjs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:121
msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|left"
msgid "Creates the range names from the entries in the first column of the selected sheet range."
-msgstr ""
+msgstr "შექმნის შუალედის სახელებს ჩანაწერებისგან მონიშნული ფურცლების შუალედის პირველ სვეტში."
#. T2unv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:133
msgctxt "createnamesdialog|bottom"
msgid "_Bottom row"
-msgstr "ქვედა რიგი"
+msgstr "_ქვედა მწკრივი"
#. t6Zop
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:141
msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|bottom"
msgid "Creates the range names from the entries in the last row of the selected sheet range."
-msgstr ""
+msgstr "შექმნის შუალედის სახელებს მონიშნული ფურცლების შუალედის ბოლო მწკრივის ჩანაწერებიდან."
#. AVsK3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:153
msgctxt "createnamesdialog|right"
msgid "_Right column"
-msgstr "მარჯვენა სვეტი"
+msgstr "მა_რჯვენა სვეტი"
#. VAW7M
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:161
msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|right"
msgid "Creates the range names from the entries in the last column of the selected sheet range."
-msgstr ""
+msgstr "შექნის შუალედის სახელებს მონიშნული ფურცლის შუალედის ბოლო სვეტის ჩანაწერებიდან."
#. EDUAr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:177
-#, fuzzy
msgctxt "createnamesdialog|label1"
msgid "Create Names From"
-msgstr "სახელების შექმნა"
+msgstr "სახელების შექმნა საიდან"
#. zZfTJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:203
msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|CreateNamesDialog"
msgid "Allows you to automatically name multiple cell ranges."
-msgstr "საშუალებას გაძლევთ ავტომატურად დაარქვათ სახელი რამდენიმე დიაპაზონს."
+msgstr "საშუალებას გაძლევთ, ავტომატურად დაარქვათ სახელი რამდენიმე შუალედს."
#. 4mKKA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:10
-#, fuzzy
msgctxt "dapiservicedialog|DapiserviceDialog"
msgid "External Source"
msgstr "გარე წყარო"
#. DYFEW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:104
-#, fuzzy
msgctxt "dapiservicedialog|label2"
msgid "_Service"
-msgstr "მომ~სახურება"
+msgstr "_სერვისი"
#. sBB3n
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:118
-#, fuzzy
msgctxt "dapiservicedialog|label3"
msgid "So_urce"
-msgstr "წყარო"
+msgstr "_წყარო"
#. phRhR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:132
-#, fuzzy
msgctxt "dapiservicedialog|label4"
msgid "_Name"
-msgstr "სახელი"
+msgstr "_სახელი"
#. cRSBE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:146
-#, fuzzy
msgctxt "dapiservicedialog|label5"
msgid "Us_er"
-msgstr "მომხმარებელი"
+msgstr "მომხმარ_ებელი"
#. B8mzb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:160
@@ -21896,24 +21562,21 @@ msgstr "მონიშნული"
#. m78LR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:8
-#, fuzzy
msgctxt "databaroptions|DataBarOptions"
msgid "Data Bar"
msgstr "ჰისტოგრამა"
#. GeymG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:106
-#, fuzzy
msgctxt "databaroptions|label4"
msgid "Minimum:"
-msgstr "~მონიმუმი"
+msgstr "მინიმუმი:"
#. bRDM7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:120
-#, fuzzy
msgctxt "databaroptions|label5"
msgid "Maximum:"
-msgstr "~მონიმუმი"
+msgstr "მაქსიმუმი:"
#. 6B7HL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:135
@@ -21923,23 +21586,21 @@ msgstr "ავტომატური"
#. 4XucS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:136
-#, fuzzy
msgctxt "databaroptions|min"
msgid "Minimum"
-msgstr "~მონიმუმი"
+msgstr "მინიმუმი"
#. DWXpV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:137
-#, fuzzy
msgctxt "databaroptions|min"
msgid "Maximum"
-msgstr "~მონიმუმი"
+msgstr "მაქსიმუმი"
#. xL32D
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:138
msgctxt "databaroptions|min"
msgid "Percentile"
-msgstr ""
+msgstr "ფინან. პროცენტული"
#. 2G2fr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:139
@@ -21955,16 +21616,15 @@ msgstr "პროცენტი"
#. Ckh2x
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:141
-#, fuzzy
msgctxt "databaroptions|min"
msgid "Formula"
-msgstr "_ფორმულები"
+msgstr "ფორმულა"
#. 7b5oQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:145
msgctxt "databaroptions|extended_tip|min"
msgid "Select the way the minimum is set"
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ, როგორაა მინიმუმი დაყენებული"
#. DiBWL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:160
@@ -21974,23 +21634,21 @@ msgstr "ავტომატური"
#. DADbe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:161
-#, fuzzy
msgctxt "databaroptions|max"
msgid "Minimum"
-msgstr "~მონიმუმი"
+msgstr "მინიმუმი"
#. 49Coh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:162
-#, fuzzy
msgctxt "databaroptions|max"
msgid "Maximum"
-msgstr "~მონიმუმი"
+msgstr "მაქსიმუმი"
#. hqd9B
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:163
msgctxt "databaroptions|max"
msgid "Percentile"
-msgstr ""
+msgstr "ფინან. პროცენტული"
#. zRLqG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:164
@@ -22006,66 +21664,63 @@ msgstr "პროცენტი"
#. 5QJ3k
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:166
-#, fuzzy
msgctxt "databaroptions|max"
msgid "Formula"
-msgstr "_ფორმულები"
+msgstr "ფორმულა"
#. TJFRE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:170
msgctxt "databaroptions|extended_tip|max"
msgid "Select the way the maximum is set"
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ გზა, როგორაა დაყენებული მაქსიმუმი"
#. 5P3sd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:187
msgctxt "datbaroptions|extended_tip|min_value"
msgid "Enter the value for the minimum"
-msgstr ""
+msgstr "შეიყვანეთ მნიშვნელობა მინიმუმისთვის"
#. oKw6w
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:204
msgctxt "datbaroptions|extended_tip|max_value"
msgid "Enter the value for the maximum"
-msgstr ""
+msgstr "შეიყვანეთ მნიშვნელობა მაქსიმუმისთვის"
#. TKfBV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:219
msgctxt "databaroptions|label1"
msgid "Entry Values"
-msgstr ""
+msgstr "საწყისი მნიშვნელობები"
#. PXQgk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:254
-#, fuzzy
msgctxt "databaroptions|label6"
msgid "Positive:"
-msgstr "პოზიცია"
+msgstr "დადებითი:"
#. YWrEs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:268
msgctxt "databaroptions|label7"
msgid "Negative:"
-msgstr ""
+msgstr "უარყოფითი:"
#. E95Qc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:287
msgctxt "databaroptions|extended_tip|positive_colour"
msgid "Select the color for the positive values"
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ ფერი დადებითი მნიშვნელობებისთვის"
#. fHCLy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:306
msgctxt "datbaroptions|extended_tip|negative_colour"
msgid "Select the color for the negative values"
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ ფერი უარყოფითი მნიშვნელობებისთვის"
#. zbBGo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:320
-#, fuzzy
msgctxt "databaroptions|label10"
msgid "Fill:"
-msgstr "შევსება"
+msgstr "შევსება:"
#. NArFG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:334
@@ -22075,34 +21730,33 @@ msgstr "ფერი"
#. XjywU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:335
-#, fuzzy
msgctxt "databaroptions|fill_type"
msgid "Gradient"
-msgstr "გრდაიენტი"
+msgstr "გრადიენტი"
#. HCRXq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:339
msgctxt "databaroptions|extended_tip|fill_type"
msgid "Select if the fill in color is solid or gradient."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ, ფერით შევსება მყარია თუ გრადიენტი."
#. cA4CB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:354
msgctxt "databaroptions|label2"
msgid "Bar Colors"
-msgstr ""
+msgstr "ფერები"
#. iABiC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:389
msgctxt "databaroptions|label8"
msgid "Position of vertical axis:"
-msgstr ""
+msgstr "ვერტიკალური ღერძის მდებარეობა:"
#. 4oGae
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:403
msgctxt "databaroptions|label9"
msgid "Color of vertical axis:"
-msgstr ""
+msgstr "ვერტიკალური ღერძის ფერი:"
#. 5j8jz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:418
@@ -22118,88 +21772,87 @@ msgstr "შუა"
#. AXEj2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:420
-#, fuzzy
msgctxt "databaroptions|axis_pos"
msgid "None"
-msgstr "შენიშვნა"
+msgstr "არცერთი"
#. f95PC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:424
msgctxt "databaroptions|extended_tip|axis_pos"
msgid "Select the positions of vertical axis in the cell to start fill."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ ვერტიკალური ღერძის მდებარეობები უჯრედში შევსების დასაწყებად."
#. eBCGQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:443
msgctxt "datbaroptions|extended_tip|axis_colour"
msgid "Set the color of the vertical axis"
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ ფერი ვერტიკალური ღერძისთვის"
#. DjBHB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:458
msgctxt "databaroptions|label3"
msgid "Axis"
-msgstr "ღ~ერძი"
+msgstr "ღერძი"
#. cNRuJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:493
msgctxt "databaroptions|label12"
msgid "Minimum bar length (%):"
-msgstr ""
+msgstr "მინიმალური ზოლის სიგრძე (%):"
#. FJXys
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:507
msgctxt "databaroptions|label13"
msgid "Maximum bar length (%):"
-msgstr ""
+msgstr "მაქსიმალური ზოლის სიგრძე (%):"
#. KFjEB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:524
msgctxt "databaroptions|extended_tip|min_length"
msgid "Set the minimum bar length in percentage with respect to the cell"
-msgstr ""
+msgstr "დააყენეთ მინიმალური ზოლის სიგრძე პროცენტულობაში უჯრედის გათვალისწინებით"
#. hGFk3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:541
msgctxt "databaroptions|extended_tip|max_length"
msgid "Set the maximum bar length in percentage with respect to the cell"
-msgstr ""
+msgstr "მაქსიმალური ზოლის სიგრძის დაყენება პროცენტულობაში უჯრედის გათვალისწინებით."
#. 9fekJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:556
msgctxt "databaroptions|label11"
msgid "Bar Lengths"
-msgstr ""
+msgstr "ზოლის სიგრძეები"
#. PySqs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:571
msgctxt "databaroptions|only_bar"
msgid "Display bar only"
-msgstr ""
+msgstr "მხოლოდ, ზოლის ჩვენება"
#. JqJwv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:579
msgctxt "datbaroptions|extended_tip|only_bar"
msgid "Select to have only the bar visible and have value invisible"
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ, რომ გქონდეთ, მხოლოდ, ზოლი ხილული და ჰქონდეს მნიშვნელობა უხილავი"
#. 2VgJW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:592
msgctxt "databaroptions|str_same_value"
msgid "The minimum value must be less than the maximum value."
-msgstr ""
+msgstr "მინიმალური მნიშვნელობა მაქსიმალურზე მცირე უნდა იყოს."
#. QD3CA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:16
msgctxt "datafielddialog|DataFieldDialog"
msgid "Data Field"
-msgstr "მონაცემთა ველი"
+msgstr "მონაცემების ველი"
#. ANVo4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:145
msgctxt "datafielddialog|extended_tip|functions"
msgid "Click the type of subtotal that you want to calculate. This option is only available if the User-defined option is selected."
-msgstr ""
+msgstr "დააწკაპუნეთ შუალედური შედეგის ტიპზე, რომლის გამოთვლაც გნებავთ. ეს პარამეტრი, მხოლოდ, ხელმისაწვდომია, თუ არჩეულია მომხმარებლის პარამეტრები."
#. oY6n8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:162
@@ -22211,43 +21864,40 @@ msgstr "ფუნქცია"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:176
msgctxt "datafielddialog|checkbutton1"
msgid "Show it_ems without data"
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების არმქონი _ელემენტების ჩვენება"
#. 4S4kV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:184
msgctxt "datafielddialog|extended_tip|checkbutton1"
msgid "Includes empty columns and rows in the results table."
-msgstr ""
+msgstr "ჩასვამს ცარიელ სვეტებს და მწკრივებს მიღებულ ცხრილში."
#. CNVLs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:203
-#, fuzzy
msgctxt "datafielddialog|label2"
msgid "Name:"
-msgstr "სახელი"
+msgstr "სახელი:"
#. yphGB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:247
-#, fuzzy
msgctxt "datafielddialog|label4"
msgid "_Type:"
-msgstr "ტიპი:"
+msgstr "_ტიპი:"
#. h82Rf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:262
msgctxt "datafielddialog|basefieldft"
msgid "_Base field:"
-msgstr ""
+msgstr "_საბაზისო ველი:"
#. bJVVt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:277
msgctxt "datafielddialog|baseitemft"
msgid "Ba_se item:"
-msgstr ""
+msgstr "სა_ბაზისო ელემენტი:"
#. b9eEa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:293
-#, fuzzy
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "Normal"
msgstr "ნორმალური"
@@ -22256,43 +21906,43 @@ msgstr "ნორმალური"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:294
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "Difference from"
-msgstr ""
+msgstr "განსხვავება"
#. 5vvHV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:295
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "% of"
-msgstr ""
+msgstr "%"
#. naD5D
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:296
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "% difference from"
-msgstr ""
+msgstr "% სხვაობა"
#. ttE3t
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:297
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "Running total in"
-msgstr ""
+msgstr "მიმდინარეობა"
#. Eg4UJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:298
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "% of row"
-msgstr ""
+msgstr "მწკრივის %"
#. dB8Rn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:299
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "% of column"
-msgstr ""
+msgstr "სვეტის %"
#. kN2Bf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:300
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "% of total"
-msgstr ""
+msgstr "ჯამის %"
#. fYyCw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:301
@@ -22304,49 +21954,49 @@ msgstr "ინდექსი"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:305
msgctxt "datafielddialog|extended_tip|type"
msgid "Select the type of calculating of the displayed value for the data field."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ მონაცემის ველისთვის საჩვენებელი მნიშვნელობის გამოთვლის ტიპი."
#. DdvoS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:320
msgctxt "datafielddialog|extended_tip|basefield"
msgid "Select the field from which the respective value is taken as base for the calculation."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ ველი, რომლიდანაც შესაბამისი მნიშვნელობა გამოცდის ფუძედ ქნება აღებული."
#. u5kvr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:334
msgctxt "datafielddialog|baseitem"
msgid "- previous item -"
-msgstr ""
+msgstr "- წინა ელემენტი -"
#. qKCQG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:335
msgctxt "datafielddialog|baseitem"
msgid "- next item -"
-msgstr ""
+msgstr "- შემდეგი ელემენტი -"
#. 3nUQE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:339
msgctxt "datafielddialog|extended_tip|baseitem"
msgid "Select the item of the base field from which the respective value is taken as base for the calculation."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ საბაზისო ველის ელემენტი, საიდანაც შესაბამისი მნიშვნელობა იქნება აღებული, როგორც გამოთვლის ფუძე."
#. XxEhf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:354
msgctxt "datafielddialog|label3"
msgid "Displayed Value"
-msgstr ""
+msgstr "ნაჩვენები მნიშვნელობა"
#. mk9vJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:359
msgctxt "datafielddialog|extended_tip|expander"
msgid "Expands or reduces the dialog. The More button is visible for data fields only."
-msgstr ""
+msgstr "გააფართოებს ან შეამცირებს დიალოგს. ღილაკი 'მეტი', მხოლოდ, მონაცემის ველებისთვისაა ხილული."
#. X9gD5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:29
msgctxt "datafieldoptionsdialog|DataFieldOptionsDialog"
msgid "Data Field Options"
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების ველის მორგება"
#. GWcDR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:124
@@ -22358,7 +22008,7 @@ msgstr "_ზრდადობით"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:133
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|ascending"
msgid "Sorts the values from the lowest value to the highest value. If the selected field is the field for which the dialog was opened, the items are sorted by name. If a data field was selected, the items are sorted by the resultant value of the selected data field."
-msgstr ""
+msgstr "ახარისხებს მნიშვნელობებს ყველაზე დაბალი მნიშვნელობიდან უმაღლეს მნიშვნელობამდე. თუ არჩეული ველი არის ველი, რომლისთვისაც გაიხსნა დიალოგი, ელემენტები დალაგებულია სახელების მიხედვით. თუ არჩეულია მონაცემთა ველი, ელემენტები დალაგებულია არჩეული მონაცემთა ველის შედეგის მიხედვით."
#. yk5PT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:144
@@ -22370,106 +22020,103 @@ msgstr "_კლებადობით"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:153
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|descending"
msgid "Sorts the values descending from the highest value to the lowest value. If the selected field is the field for which the dialog was opened, the items are sorted by name. If a data field was selected, the items are sorted by the resultant value of the selected data field."
-msgstr ""
+msgstr "ახარისხებს მნიშვნელობებს კლებადობით უმაღლესი მნიშვნელობიდან ყველაზე დაბალ მნიშვნელობამდე. თუ არჩეული ველი არის ველი, რომლისთვისაც გაიხსნა დიალოგი, ელემენტები დალაგებულია სახელების მიხედვით. თუ არჩეულია მონაცემთა ველი, ელემენტები დალაგებულია არჩეული მონაცემთა ველის შედეგის მიხედვით."
#. WoRxx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:164
-#, fuzzy
msgctxt "datafieldoptionsdialog|manual"
msgid "_Manual"
-msgstr "ხელით"
+msgstr "_ხელით"
#. Sy9uF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:173
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|manual"
msgid "Sorts values alphabetically."
-msgstr ""
+msgstr "დაალაგებს მნიშვნელობებს ანბანით."
#. cdBMn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:190
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|sortby"
msgid "Select the data field that you want to sort columns or rows by."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ მონაცემთა ველები, რომლითაც სვეტების ან მწკრივების დალაგება გნებავთ."
#. tP8DZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:209
-#, fuzzy
msgctxt "datafieldoptionsdialog|label1"
msgid "Sort by"
-msgstr "~დალაგება"
+msgstr "დალაგების პირობა"
#. qQHXp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:238
msgctxt "datafieldoptionsdialog|repeatitemlabels"
msgid "_Repeat item labels"
-msgstr ""
+msgstr "ელემენტის ჭდეების გამეო_რება"
#. VmmHC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:253
msgctxt "datafieldoptionsdialog|emptyline"
msgid "_Empty line after each item"
-msgstr ""
+msgstr "_ცარიელი ხაზი თითოეული ელემენტის შემდეგ"
#. AxAtj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:261
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|emptyline"
msgid "Adds an empty row after the data for each item in the pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "დაამატებს ცარიელ მწკრივს მონაცემების შემდეგ კრებსითი ცხრილის ყველა ელემენტისთვის."
#. xA7WG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:275
-#, fuzzy
msgctxt "datafieldoptionsdialog|label3"
msgid "_Layout:"
-msgstr "განლაგება"
+msgstr "გან_ლაგება:"
#. ACFGW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:291
msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout"
msgid "Tabular layout"
-msgstr ""
+msgstr "ცხრილის განლაგება"
#. H4v3c
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:292
msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout"
msgid "Outline layout with subtotals at the top"
-msgstr ""
+msgstr "სტრუქტურის განლაგება შუალედური შედეგებით ზემოდან"
#. 2aDMy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:293
msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout"
msgid "Outline layout with subtotals at the bottom"
-msgstr ""
+msgstr "სტრუქტურის განლაგება შუალედური შედეგებით ქვემოდან"
#. qNxz4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:294
msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout"
msgid "Compact layout"
-msgstr ""
+msgstr "კომპაქტური განლაგება"
#. CocpF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:298
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|layout"
msgid "Select the layout mode for the field in the list box."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ განლაგების რეჟიმი სიის ველისთვის."
#. qSCvn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:313
msgctxt "datafieldoptionsdialog|label2"
msgid "Display Options"
-msgstr ""
+msgstr "ჩვენების მორგება"
#. Q34EM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:342
msgctxt "datafieldoptionsdialog|show"
msgid "_Show:"
-msgstr ""
+msgstr "ჩ_ვენება:"
#. XRAd3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:353
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|show"
msgid "Turns on the automatic show feature."
-msgstr ""
+msgstr "ჩართავს ავტომატური ჩვენების ფუნქციას."
#. n8bpz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:366
@@ -22481,19 +22128,19 @@ msgstr "_გამომგზავნი:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:380
msgctxt "datafieldoptionsdialog|usingft"
msgid "_Using field:"
-msgstr ""
+msgstr "ველის გამო_ყენებით:"
#. XVkqZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:400
msgctxt "datafieldoptionsdialog|showft"
msgid "items"
-msgstr ""
+msgstr "ელემენტი"
#. CKCMD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:421
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|items"
msgid "Enter the maximum number of items that you want to show automatically."
-msgstr ""
+msgstr "შეიყვანეთ ელემენტების მაქსიმალური რაოდენობა, რომელიც გნებავთ, ავტომატურად გაჩვენოთ."
#. 6WBE7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:441
@@ -22511,49 +22158,49 @@ msgstr "ქვემოთ"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:446
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|from"
msgid "Shows the top or bottom items in the specified sort order."
-msgstr ""
+msgstr "აჩვენებს ზედა ან ქვედა ელემენტებს მითითებულ დალაგების პირობაში."
#. 7dxVF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:461
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|using"
msgid "Select the data field that you want to sort the data by."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ მონაცემების ველი, რომლითაც მონაცემების დალაგება გნებავთ."
#. sVRqx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:476
msgctxt "datafieldoptionsdialog|label4"
msgid "Show Automatically"
-msgstr ""
+msgstr "ავტომატურად ჩვენება"
#. kiXTb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:547
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|hideitems"
msgid "Select the items that you want to hide from the calculations."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ ელემენტები, რომლებიც გამოთვლებისგან გნებავთ, დამალოთ."
#. FDavv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:558
msgctxt "datafieldoptionsdialog|label9"
msgid "Hide Items"
-msgstr ""
+msgstr "ელემენტების დამალვა"
#. foyVo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:582
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|hierarchy"
msgid "Select the hierarchy that you want to use. The pivot table must be based on an external source data that contains data hierarchies."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ იერარქია, რომლის გამოყენებაც გნებავთ. კრებსითი ცხრილი უნდა ეყრდნობოდეს გარე წყარო მონაცემებს, რომლებიც მონაცემების იერარქიებს შეიცავს."
#. qTAzs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:595
msgctxt "datafieldoptionsdialog|hierarchyft"
msgid "Hierarch_y:"
-msgstr ""
+msgstr "_იერარქია:"
#. MmXfs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:8
msgctxt "dataform|DataFormDialog"
msgid "Data Form"
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების ფორმა"
#. AaAgD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:37
@@ -22581,127 +22228,123 @@ msgstr "_წაშლა"
#. SCweE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:207
-#, fuzzy
msgctxt "dataform|restore"
msgid "_Restore"
-msgstr "აღდგენა"
+msgstr "_აღდგენა"
#. GAxdr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:221
-#, fuzzy
msgctxt "dataform|prev"
msgid "_Previous Record"
-msgstr "წინა ჩანაწერი"
+msgstr "_წინა ჩანაწერი"
#. hpzLC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:236
-#, fuzzy
msgctxt "dataform|next"
msgid "Ne_xt Record"
-msgstr "ახალი ჩანაწერი"
+msgstr "შე_მდეგი ჩანაწერი"
#. Gqqaq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:273
msgctxt "dataform|extended_tip|DataFormDialog"
msgid "Data Entry Form is a tool to make table data entry easy in spreadsheets."
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების შეყვანის ფორმა ხელსაწყოა ელცხრილების ცხრილის მონაცემების ადვილად შესაყვანად."
#. RbFU3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:7
msgctxt "dataproviderdlg/dlg_name"
msgid "Data Provider"
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების მომწოდებელი"
#. a7EFA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:91
msgctxt "dataproviderdlg|db_name"
msgid "Database Range:"
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემთა ბაზის შუალედი:"
#. pSQ4F
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:116
msgctxt "dataproviderdlg/provider"
msgid "Data Provider:"
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების მომწოდებელი:"
#. RGiXi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:141
msgctxt "dataproviderdlg/url"
msgid "URL:"
-msgstr ""
+msgstr "URL:"
#. GKDQA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:164
msgctxt "dataproviderdlg/browse_btn"
msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "მოძიება"
#. GABzG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:179
msgctxt "dataproviderdlg/id"
msgid "Id / Xpath:"
-msgstr ""
+msgstr "Id / Xpath:"
#. pwS4k
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:207
msgctxt "dataproviderdlg/lbSource"
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "წყარო"
#. fHfGq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:242
msgctxt "dataproviderdlg/transformation_add"
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "დამატება"
#. Smoiv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:246
msgctxt "dataproviderdlg/AddTransformation_tooltip"
msgid "Add Transformations"
-msgstr ""
+msgstr "გარდაქმნების დამატება"
#. cSgeU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:303
msgctxt "dataproviderdlg/transformation"
msgid "Transformations"
-msgstr ""
+msgstr "გადაყვანები"
#. gpeXB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:359
msgctxt "dataproviderdlg/apply"
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "გადატარება"
#. bDVwi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:363
msgctxt "dataproviderdlg/apply_tooltiptext"
msgid "Apply Changes"
-msgstr ""
+msgstr "ცვლილებების გადატარება"
#. 6pCFs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:383
msgctxt "dataproviderdlg/preview"
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "მინიატურა"
#. 4jLF7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:8
msgctxt "datastreams|DataStreamDialog"
msgid "Live Data Streams"
-msgstr ""
+msgstr "ცოცხალი მონაცემის ნაკადები"
#. BjFaA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:105
-#, fuzzy
msgctxt "datastreams|label6"
msgid "URL:"
-msgstr "URL"
+msgstr "URL:"
#. GUSse
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:117
msgctxt "datastreams|url|tooltip_text"
msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here."
-msgstr ""
+msgstr "შეიყვანეთ წყარო დოკუმენტის ბმული ლოკალურ ფაილურ სისტემაში ან ინტერნეტში."
#. RbmeF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:136
@@ -22713,229 +22356,229 @@ msgstr "_მიმოხილვა..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:172
msgctxt "datastreams|valuesinline"
msgid "value1,value2,...,valueN, and fill into range:"
-msgstr ""
+msgstr "მნიშვნელობა1,მნიშვნელობა2,....,მნიშვნელობაN და მოთავსება შუალედში:"
#. FbeJ5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:187
msgctxt "datastreams|addressvalue"
msgid "address,value"
-msgstr ""
+msgstr "მისამართი, მნიშვნელობა"
#. vHGFG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:222
msgctxt "datastreams|label4"
msgid "Interpret stream data as"
-msgstr ""
+msgstr "ნაკადის მონაცემების ინტერპრეტაცია როგორც"
#. vcDx2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:235
msgctxt "datastreams|refresh_ui"
msgid "Empty lines trigger UI refresh"
-msgstr ""
+msgstr "ცარიელი ხაზები ინტერფეისის განახლებას იწვევს"
#. 3hWhd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:255
msgctxt "datastreams|label"
msgid "Source Stream"
-msgstr ""
+msgstr "წყარო ნაკადი"
#. kkNat
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:292
msgctxt "datastreams|datadown"
msgid "Move existing data down"
-msgstr ""
+msgstr "არსებული მონაცემების დაბლა ჩატანა"
#. oK7F4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:308
msgctxt "datastreams|rangedown"
msgid "Move the range down"
-msgstr ""
+msgstr "შუალედის დაბლა ჩატანა"
#. 2uAZA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:324
msgctxt "datastreams|nomove"
msgid "Overwrite existing data"
-msgstr ""
+msgstr "არსებული მონაცემების თავზე გადაწერა"
#. mvcXx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:344
msgctxt "datastreams|label2"
msgid "When New Data Arrives"
-msgstr ""
+msgstr "როცა ახალი მონაცემები შემოვა"
#. 5i8Be
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:375
msgctxt "datastreams|maxlimit"
msgid "Limit to:"
-msgstr ""
+msgstr "შეზღუდვა:"
#. GLYms
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:404
msgctxt "datastreams|unlimited"
msgid "_Unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "_უსაზღვრო"
#. DvF6M
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:427
msgctxt "datastreams|label3"
msgid "Maximal Amount of Rows"
-msgstr ""
+msgstr "მწკრივების მაქსიმალური რაოდენობა"
#. zGb3D
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:466
msgctxt "datastreams|extended_tip|DataStreamDialog"
msgid "Live data stream for spreadsheets"
-msgstr ""
+msgstr "ცოცხალი მონაცემების ნაკადი ელცხრილებისთვის"
#. 7s8rq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:29
msgctxt "datetimetransformationentry|name"
msgid "Date Time Transformations"
-msgstr ""
+msgstr "თარიღის და დროის გარდაქმნები"
#. P4zeS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:48
msgctxt "datetimetransformationentry|datestring"
msgid "Date String"
-msgstr ""
+msgstr "თარიღის სტრიქონი"
#. KGT9V
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:49
msgctxt "datetimetransformationentry|year"
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "წელი"
#. 84uwA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:50
msgctxt "datetimetransformationentry|startofyear"
msgid "Start of Year"
-msgstr ""
+msgstr "წლის დასაწყისი"
#. xmLCz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:51
msgctxt "datetimetransformationentry|endofyear"
msgid "End of Year"
-msgstr ""
+msgstr "წლის დასასრული"
#. aEutQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:52
msgctxt "datetimetransformationentry|month"
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "თვე"
#. CVARh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:53
msgctxt "datetimetransformationentry|monthname"
msgid "Month Name"
-msgstr ""
+msgstr "თვის სახელი"
#. HgxcR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:54
msgctxt "datetimetransformationentry|startofmonth"
msgid "Start of Month"
-msgstr ""
+msgstr "თვის დასაწყისი"
#. XNCUa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:55
msgctxt "datetimetransformationentry|endofmonth"
msgid "End of Month"
-msgstr ""
+msgstr "თვის დასასრული"
#. o8MSx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:56
msgctxt "datetimetransformationentry|day"
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "დღე"
#. BAjUz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:57
msgctxt "datetimetransformationentry|dayofweek"
msgid "Day of Week"
-msgstr ""
+msgstr "კვირის დღე"
#. REwMc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:58
msgctxt "datetimetransformationentry|dayofyear"
msgid "Day of Year"
-msgstr ""
+msgstr "წლის დღე"
#. FwYxx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:59
msgctxt "datetimetransformationentry|quarter"
msgid "Quarter"
-msgstr ""
+msgstr "კვარტალი"
#. uCzda
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:60
msgctxt "datetimetransformationentry|startofquarter"
msgid "Start of Quarter"
-msgstr ""
+msgstr "კვარტალის დასაწყისი"
#. PNcts
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:61
msgctxt "datetimetransformationentry|endofquarter"
msgid "End of Quarter"
-msgstr ""
+msgstr "კვარტალის დასასრული"
#. ZF9oj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:62
msgctxt "datetimetransformationentry|hour"
msgid "Hour"
-msgstr ""
+msgstr "საათი"
#. dtk7E
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:63
msgctxt "datetimetransformationentry|minute"
msgid "Minute"
-msgstr ""
+msgstr "წუთი"
#. CRQvi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:64
msgctxt "datetimetransformationentry|second"
msgid "Second"
-msgstr ""
+msgstr "წამი"
#. 5CFb9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:65
msgctxt "datetimetransformationentry|time"
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "დრო"
#. bRjJe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:80
msgctxt "datetimetransformationentry/cols"
msgid "Columns"
-msgstr ""
+msgstr "სვეტები"
#. sM9XW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:89
msgctxt "datetimetransformationentry|delete"
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "წაშლა"
#. nHoB2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:18
msgctxt "definedatabaserangedialog|DefineDatabaseRangeDialog"
msgid "Define Database Range"
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემთა ბაზის შუალედის აღწერა"
#. CyzxS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:44
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
-msgstr ""
+msgstr "შეინახავს ყველა ცვლილებას და დახურავს დიალოგს."
#. djkZd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:63
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "დახურავს დიალოგს და მოაცილებს ყველა ცვლილებას."
#. RMghE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:171
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|entry"
msgid "Enter a name for the database range that you want to define, or select an existing name from the list."
-msgstr ""
+msgstr "შეიყვანეთ სახელი მონაცემთა ბაზის შუალედისთვის, რომლის აღწერაც გნებავთ, ან სიიდან არსებული სახელი აირჩიეთ."
#. 4FqWF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:186
@@ -22947,117 +22590,115 @@ msgstr "სახელი"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:223
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|assign"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად."
#. ySCS4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:240
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|assignrb"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად."
#. FUAH2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:256
msgctxt "definedatabaserangedialog|Range"
msgid "Range"
-msgstr "დიაპაზონი"
+msgstr "შუალედი"
#. CPDFA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:284
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|add"
msgid "Adds the selected cell range to the database range list, or modifies an existing database range."
-msgstr ""
+msgstr "დაუმატებს მონიშნულ უჯრედების შუალედს მონაცემთა ბაზის შუალედების სიას ან შეცვლის არსებულ მონაცემთა ბაზის შუალედს."
#. N8Lui
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:296
-#, fuzzy
msgctxt "definedatabaserangedialog|modify"
msgid "M_odify"
-msgstr "შეცვლა"
+msgstr "შ_ეცვლა"
#. AGETd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:317
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
-msgstr ""
+msgstr "წაშლის მონიშნულ ელემენტს ან ელემენტებს დადასტურების გარეშე."
#. TniCB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:350
msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsColumnLabels"
msgid "Co_ntains column labels"
-msgstr ""
+msgstr "შეიცავს სვეტის ჭდეებ_ს"
#. wimji
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:358
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|ContainsColumnLabels"
msgid "Selected cell ranges contain labels."
-msgstr ""
+msgstr "მონიშნული უჯრედის შუალედები ჭდეებს შეიცავს."
#. QBs5X
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:370
msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsTotalsRow"
msgid "Contains _totals row"
-msgstr ""
+msgstr "შეიცავს ჯამების მ_წკრივს"
#. AeZB2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:385
msgctxt "definedatabaserangedialog|InsertOrDeleteCells"
msgid "Insert or delete _cells"
-msgstr ""
+msgstr "_უჯრედების ჩასმა ან წაშლა"
#. bJdCS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:393
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|InsertOrDeleteCells"
msgid "Automatically inserts new rows and columns into the database range in your document when new records are added to the database."
-msgstr ""
+msgstr "ავტომატურად ჩასვამს ახალ მწკრივებს და სვეტებს თქვენი დოკუმენტის მონაცემთა ბაზის შუალედში, როცა მონაცემთა ბაზაში ახალი ჩანაწერები დაემატება."
#. EveBu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:405
msgctxt "definedatabaserangedialog|KeepFormatting"
msgid "Keep _formatting"
-msgstr ""
+msgstr "და_ფორმატების შენარჩუნება"
#. nwtDB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:413
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|KeepFormatting"
msgid "Applies the existing cell format of headers and first data row to the whole database range."
-msgstr ""
+msgstr "გადაატარებს არსებულ უჯრედის ფორმატს თავსართებისა და პირველი მონაცემის მწკრივისთვის მთელ მონაცემთა ბაზის შუალედს."
#. rSf5f
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:425
msgctxt "definedatabaserangedialog|DontSaveImportedData"
msgid "Don't save _imported data"
-msgstr ""
+msgstr "შემოტანილი მონაცემებ_ი არ ჩაიწერება"
#. mDon4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:433
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|DontSaveImportedData"
msgid "Only saves a reference to the database, and not the contents of the cells."
-msgstr ""
+msgstr "მხოლოდ, შეინახავს მიმართვას მონაცემთა ბაზაზე და არა უჯრედების შემცველობას."
#. nYJiV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:447
-#, fuzzy
msgctxt "definedatabaserangedialog|Source"
msgid "Source:"
-msgstr "წყარო"
+msgstr "წყარო:"
#. q2F5V
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:460
msgctxt "definedatabaserangedialog|Operations"
msgid "Operations:"
-msgstr ""
+msgstr "ოპერაციები:"
#. XXY4E
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:473
msgctxt "definedatabaserangedialog|invalid"
msgid "Invalid range"
-msgstr "მცდარი სახელი"
+msgstr "არასწორი შუალედი"
#. dHJw9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:488
msgctxt "definedatabaserangedialog|label1"
msgid "Options"
-msgstr "პარამეტრები"
+msgstr "მორგება"
#. 4KFEA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:493
@@ -23069,74 +22710,73 @@ msgstr "აჩვენებს დამატებით პარამე
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:519
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|DefineDatabaseRangeDialog"
msgid "Defines a database range based on the selected cells in your sheet."
-msgstr ""
+msgstr "აღწერს მონაცემთა ბაზის შუალედს თქვენს ფურცელზე მონიშნულ უჯრედებზე დაყრდნობით."
#. 659Fh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:8
msgctxt "definename|DefineNameDialog"
msgid "Define Name"
-msgstr ""
+msgstr "სახელის აღწერა"
#. HREbq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:48
msgctxt "definename|extended_tip|add"
msgid "Click the Add button to add a new defined name."
-msgstr ""
+msgstr "დააწკაპუნეთ დამატების ღილაკზე ახალი აღწერილი სახელის დასამატებლად."
#. 6EGaz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:96
-#, fuzzy
msgctxt "definename|label2"
msgid "Name:"
-msgstr "სახელი"
+msgstr "სახელი:"
#. EPtbZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:110
msgctxt "definename|label3"
msgid "Range or formula expression:"
-msgstr ""
+msgstr "ფორმულის გამოსახულების შუალედი:"
#. cPZDB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:124
msgctxt "definename|label4"
msgid "Scope:"
-msgstr ""
+msgstr "ხილვადობის არე:"
#. 8LBjA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:142
msgctxt "definename|extended_tip|edit"
msgid "Enter the name of the area for which you want to define a reference or a formula expression."
-msgstr ""
+msgstr "შეიყვანეთ ალაგის სახელი, რომლისთვისაც მიმართვის ან ფორმულის გამოსახულების აღწერა გნებავთ."
#. yDeUA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:166
msgctxt "definename|extended_tip|range"
msgid "The reference of the selected area name is shown here as an absolute value."
-msgstr ""
+msgstr "აქ ნაჩვენებია მონიშნული ალაგის სახელის მიმართვა აბსოლუტური მნიშვნელობის სახით."
#. BjrLE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:201
msgctxt "definename|extended_tip|scope"
msgid "Select the scope of the named range or named formula. Document (Global) means the name is valid for the whole document."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ მხედველობის არე დასახელებული შუალედისთვის ან ფორმულისთვის. დოკუმენტი (გლობალური) ნიშნავს, რომ სახელი სწორია მთელი დოკუმენტისთვის."
#. KZfrH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:214
msgctxt "definename|label"
msgid "Define the name and range or formula expression."
-msgstr ""
+msgstr "აღწერეთ სახელი და შუალედი ან ფორმულის გამოსახულება."
#. gZZ6g
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:245
msgctxt "definename|printarea"
msgid "_Print range"
-msgstr ""
+msgstr "_დაბეჭდვის შუალედი"
#. uHfBu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:253
msgctxt "definename|extended_tip|printarea"
msgid "Defines the area as a print range."
-msgstr ""
+msgstr "აღწერს დასაბეჭდი შუალედის ალაგს."
#. L5Ebf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:264
@@ -23148,104 +22788,103 @@ msgstr "_ფილტრი"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:272
msgctxt "definename|extended_tip|filter"
msgid "Defines the selected area to be used in an advanced filter."
-msgstr ""
+msgstr "აღწერს მონიშნულ ალაგს დამატებით ფილტრში გამოსაყენებლად."
#. 6W3iB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:283
msgctxt "definename|colheader"
msgid "Repeat _column"
-msgstr ""
+msgstr "_სვეტის გამეორება"
#. bLAGo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:291
msgctxt "definename|extended_tip|colheader"
msgid "Defines the area as a repeating column."
-msgstr ""
+msgstr "აღწერს გამეორებადი სვეტის ალაგს."
#. jfJFq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:302
msgctxt "definename|rowheader"
msgid "Repeat _row"
-msgstr ""
+msgstr "მწკ_რივის გამეორება"
#. WGYtk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:310
msgctxt "definename|extended_tip|rowheader"
msgid "Defines the area as a repeating row."
-msgstr ""
+msgstr "აღწერს გამეორებადი მწკრივის ალაგს."
#. 47nrA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:325
msgctxt "definename|label5"
msgid "Range _Options"
-msgstr ""
+msgstr "შუალედის მ_ორგება"
#. eNLRt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:331
msgctxt "definename|extended_tip|more"
msgid "Allows you to specify the Area type (optional) for the reference."
-msgstr ""
+msgstr "საშუალებას გაძლევთ, ალაგის ტიპი (არასავალდებულო) მიუთითოთ მიმართვისთვის."
#. gBKqi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:360
msgctxt "definename|extended_tip|DefineNameDialog"
msgid "Opens a dialog where you can specify a name for a selected area or a name for a formula expression."
-msgstr ""
+msgstr "გახსნის დიალოგს, სადაც შეგიძლიათ მიუთითოთ სახელი მონიშნული ალაგისთვის ან სახელი ფორმულის გამოსახულებისთვის."
#. uA5Nz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:8
-#, fuzzy
msgctxt "deletecells|DeleteCellsDialog"
msgid "Delete Cells"
-msgstr "უჯრების ~წაშლა..."
+msgstr "უჯრედების წაშლა"
#. UXfkG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:92
msgctxt "deletecells|up"
msgid "Shift cells _up"
-msgstr "უჯრების ზემოთ ანაცვლება"
+msgstr "_უჯრედების ზემოთ ანაცვლება"
#. 7nz4V
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:101
msgctxt "deletecells|extended_tip|up"
msgid "Fills the space produced by the deleted cells with the cells underneath it."
-msgstr "შეავსებს the space produced by the deleted cells with the cells underneath it."
+msgstr "შეავსებს სივრცეს, რომელიც უჯრედების წაშლამ შექმნა, ქვემოთ არსებული უჯრედებით."
#. 4ChEi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:113
msgctxt "deletecells|left"
msgid "Shift cells _left"
-msgstr "უჯრების მარცხნივ გადანაცვლება"
+msgstr "უჯრედების მარცხნივ გადანაცვ_ლება"
#. GPMfP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:122
msgctxt "deletecells|extended_tip|left"
msgid "Fills the resulting space by the cells to the right of the deleted cells."
-msgstr "შეავსებს the resulting space by the cells to the right of the deleted cells."
+msgstr "შეავსებს უჯრედების წაშლით მიღებულ სივრცეს მარჯვნივ მოთავსებული უჯრედებით."
#. xhSFC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:134
msgctxt "deletecells|rows"
msgid "Delete entire _row(s)"
-msgstr "მთლიანი უჯრ(ებ)ის წაშლა"
+msgstr "მთლიანი მწკ_რივ(ებ)-ის წაშლა"
#. S2ECx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:143
msgctxt "deletecells|extended_tip|rows"
msgid "After selecting at least one cell, deletes the entire row from the sheet."
-msgstr "After selecting at least one cell, deletes the entire row from the sheet."
+msgstr "მას შემდეგ, რაც მონიშნავთ ერთ უჯრედს მაინც, წაშლის მთელ მწკრივს ფურცლიდან."
#. ky4n4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:155
msgctxt "deletecells|cols"
msgid "Delete entire _column(s)"
-msgstr "მთლიანი სვეტ(ებ)ის წაშლა"
+msgstr "მთლიანი სვეტ(ებ)-ის წაშლა"
#. PEddf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:164
msgctxt "deletecells|extended_tip|cols"
msgid "After selecting at least one cell, deletes the entire column from the sheet."
-msgstr "After selecting at least one cell, deletes the entire column from the sheet."
+msgstr "მას შემდეგ, რაც მონიშნავთ ერთ უჯრედს მაინც, წაშლის მთელ სვეტს ფურცლიდან."
#. fFD3Q
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:180
@@ -23257,44 +22896,43 @@ msgstr "მონიშნული"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:205
msgctxt "deletecells|extended_tip|DeleteCellsDialog"
msgid "Completely deletes selected cells, columns or rows. The cells below or to the right of the deleted cells will fill the space."
-msgstr "Completely deletes selected cells, columns or rows. The cells below or to the right of the deleted cells will fill the space."
+msgstr "სრულად წაშლის მონიშნულ უჯრედებს, სვეტებს ან მწკრივებს. უჯრედები, რომლებიც წაშლილი უჯრედების ქვედა მხარეს ან მარჯვნივაა, შეავსებენ სივრცეს."
#. DAcxk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:29
msgctxt "deletecolumnentry|name"
msgid "Delete Columns"
-msgstr ""
+msgstr "სვეტების წაშლა"
#. QFtCG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:46
msgctxt "deletecolumnentry/cols"
msgid "Cols(; Separated)"
-msgstr ""
+msgstr "სვეტები (;-ით გამოყოფილი)"
#. tGfwG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:55
msgctxt "deletecolumnentry|delete"
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "წაშლა"
#. VWjSF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:8
-#, fuzzy
msgctxt "deletecontents|DeleteContentsDialog"
msgid "Delete Contents"
-msgstr "შიგთავსის ~წაშლა..."
+msgstr "შემცველობის წაშლა"
#. hFamV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:92
msgctxt "deletecontents|deleteall"
msgid "Delete _all"
-msgstr ""
+msgstr "ყველ_ას წაშლა"
#. EzX8U
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:100
msgctxt "deletecontents|extended_tip|deleteall"
msgid "Deletes all content from the selected cell range."
-msgstr "Deletes all content from the selected cell range."
+msgstr "წაშლის მონიშნული უჯრედების შუალედის შემცველობას."
#. cjPVi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:120
@@ -23306,31 +22944,31 @@ msgstr "_ტექსტი"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:128
msgctxt "deletecontents|extended_tip|text"
msgid "Deletes text only. Formats, formulas, numbers and dates are not affected."
-msgstr "Deletes strings only. Formats, formulas, numbers and dates are not affected."
+msgstr "წაშლის, მხოლოდ, ტექსტს. ფორმატები, ფორმულები, რიცხვები და თარიღები არ შეიცვლება."
#. pNGEC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:139
msgctxt "deletecontents|numbers"
msgid "_Numbers"
-msgstr "_ნომრები"
+msgstr "_რიცხვები"
#. HdAdi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:147
msgctxt "deletecontents|extended_tip|numbers"
msgid "Deletes numbers only. Formats and formulas remain unchanged."
-msgstr "Deletes numbers only. Formats and formulas remain unchanged."
+msgstr "წაშლის, მხოლოდ, რიცხვებს. ფორმატები და ფორმულები არ შეიცვლება."
#. iNGBK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:158
msgctxt "deletecontents|datetime"
msgid "_Date & time"
-msgstr ""
+msgstr "თარიღი & _დრო"
#. uYNYA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:166
msgctxt "deletecontents|extended_tip|datetime"
msgid "Deletes date and time values. Formats, text, numbers and formulas remain unchanged."
-msgstr "Deletes date and time values. Formats, text, numbers and formulas remain unchanged."
+msgstr "წაშლის თარიღის და დროის მნიშვნელობებს. ფორმატები, ტექსტი, რიცხვები და ფორმულები შეუცვლელი დარჩება."
#. igEyD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:177
@@ -23342,44 +22980,43 @@ msgstr "_ფორმულები"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:185
msgctxt "deletecontents|extended_tip|formulas"
msgid "Deletes formulas. Text, numbers, formats, dates and times remain unchanged."
-msgstr "Deletes formulas. Text, numbers, formats, dates and times remain unchanged."
+msgstr "წაშლის ფორმულებს. ტექსტი, რიცხვები, ფორმატები, თარიღები და დროები არ შეიცვლება."
#. qhUoD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:196
msgctxt "deletecontents|comments"
msgid "_Comments"
-msgstr "შინაარსი"
+msgstr "_კომენტარები"
#. psiqN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:204
msgctxt "deletecontents|extended_tip|comments"
msgid "Deletes comments added to cells. All other elements remain unchanged."
-msgstr "Deletes notes added to cells. All other elements remain unchanged."
+msgstr "წაშლის უჯრედზე დამატებულ კომენტარებს. ყველა სხვა ელემენტი შეუცვლელი დარჩება."
#. bCyju
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:215
msgctxt "deletecontents|formats"
msgid "For_mats"
-msgstr "_ფორმატირება"
+msgstr "ფორ_მატები"
#. 4F3RM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:223
msgctxt "deletecontents|extended_tip|formats"
msgid "Deletes format attributes applied to cells. All cell content remains unchanged."
-msgstr "Deletes format attributes applied to cells. All cell content remains unchanged."
+msgstr "წაშლის უჯრედებზე გადატარებულ დაფორმატების ატრიბუტებს. უჯრედის შემცვლობა შეუცვლელი დარჩება."
#. VhmVs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:234
-#, fuzzy
msgctxt "deletecontents|objects"
msgid "_Objects"
-msgstr "ობიექტები"
+msgstr "_ობიექტები"
#. 4GgHE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:242
msgctxt "deletecontents|extended_tip|objects"
msgid "Deletes objects. All cell content remains unchanged."
-msgstr "Deletes objects. All cell content remains unchanged."
+msgstr "წაშლის ობიექტებს. უჯრედის შემცველობა შეუცვლელი დარჩება."
#. gF92Z
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:267
@@ -23391,56 +23028,55 @@ msgstr "მონიშნული"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:292
msgctxt "deletecontents|extended_tip|DeleteContentsDialog"
msgid "Specifies the contents to be deleted from the active cell or from a selected cell range."
-msgstr "Specifies the contents to be deleted from the active cell or from a selected cell range."
+msgstr "მიუთითებს შემცველობას, რომელიც წაიშლება აქტიური უჯრედიდან ან არჩეული უჯრედების შუალედიდან."
#. ZszHm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deleterowentry.ui:28
msgctxt "deleterow|delete_label"
msgid "Delete Row Action"
-msgstr ""
+msgstr "ქმედება მწკრივის წაშლა"
#. RBbUN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deleterowentry.ui:45
msgctxt "deleterow|value"
msgid "Enter Value"
-msgstr ""
+msgstr "შეიყვანეთ მნიშვნელობა"
#. whbyR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deleterowentry.ui:59
msgctxt "deleterow|column"
msgid "Column"
-msgstr ""
+msgstr "სვეტი"
#. yhzDR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deleterowentry.ui:68
msgctxt "deleterow|delete_btn"
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "წაშლა"
#. gB36A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:8
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|DescriptiveStatisticsDialog"
msgid "Descriptive Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "აღწერითი სტატისტიკა"
#. bFQ3F
#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:97
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
-msgstr ""
+msgstr "შეყვანის შუალედი:"
#. dDhc5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:137
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
-msgstr ""
+msgstr "შედეგები:"
#. Z83k7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:179
-#, fuzzy
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label1"
msgid "Data"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "მონაცემები"
#. ABEPC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:211
@@ -23450,239 +23086,231 @@ msgstr "_სვეტები"
#. 45rGR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:226
-#, fuzzy
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "_Rows"
-msgstr "რიგი"
+msgstr "მწკ_რივები"
#. MKEzF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:245
-#, fuzzy
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label2"
msgid "Grouped by"
-msgstr "დაჯგუპებულია: "
+msgstr "დაჯგუფების პირობა"
#. 8UDQc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:270
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|extended_tip|DescriptiveStatisticsDialog"
msgid "Fill a table in the spreadsheet with the main statistical properties of the data set."
-msgstr ""
+msgstr "ელრცხილის ცხრილის შევსება მონაცემების სეტის მთავარი სტატისტიკური თვისებებით."
#. f98e2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/doubledialog.ui:8
-#, fuzzy
msgctxt "doubledialog|DoubleDialog"
msgid "Edit Setting"
-msgstr "სექციის რედაქტირება"
+msgstr "პარამეტრის ჩასწორება"
#. X85Wx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/doubledialog.ui:104
msgctxt "doubledialog|extended_tip|DoubleDialog"
msgid "Enter or change the value of the selected setting."
-msgstr ""
+msgstr "შეიყვანეთ ან შეცვალეთ მონიშნული პარამეტრის მნიშვნელობა."
#. qQAbx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:8
msgctxt "drawtemplatedialog|DrawTemplateDialog"
msgid "Drawing Style"
-msgstr ""
+msgstr "ხატვის სტილი"
#. RtX4T
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:41
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:38
msgctxt "drawtemplatedialog|standard"
msgid "_Standard"
-msgstr ""
+msgstr "_სტანდარტული"
#. jyFCi
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:152
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:126
msgctxt "drawtemplatedialog|organizer"
msgid "Organizer"
-msgstr ""
+msgstr "ორგანიზაცია"
#. qSfk8
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:199
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:149
msgctxt "drawtemplatedialog|line"
msgid "Line"
-msgstr ""
+msgstr "ხაზი"
#. GFaA9
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:247
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:173
msgctxt "drawtemplatedialog|area"
msgid "Area"
-msgstr ""
+msgstr "ალაგი"
#. JcspJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:295
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:197
msgctxt "drawtemplatedialog|shadowing"
msgid "Shadowing"
-msgstr ""
+msgstr "დაჩრდილვა"
#. sQnEr
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:343
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:221
msgctxt "drawtemplatedialog|transparency"
msgid "Transparency"
-msgstr ""
+msgstr "გამჭვირვალობა"
#. nrmzw
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:391
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:245
msgctxt "drawtemplatedialog|font"
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "ფონტი"
#. MfVx4
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:439
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:269
msgctxt "drawtemplatedialog|fonteffect"
msgid "Font Effects"
-msgstr ""
+msgstr "ფონტის ეფექტები"
#. wvB6g
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:487
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:293
msgctxt "drawtemplatedialog|indents"
msgid "Indents & Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "შეწევა & დაშორება"
#. BuWKT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:535
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:317
msgctxt "drawtemplatedialog|text"
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "ტექსტი"
#. buF9B
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:583
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:341
msgctxt "drawtemplatedialog|animation"
msgid "Text Animation"
-msgstr ""
+msgstr "ტექსტის ანიმაცია"
#. pLtGk
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:631
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:365
msgctxt "drawtemplatedialog|dimensioning"
msgid "Dimensioning"
-msgstr ""
+msgstr "განზომილების ხაზი"
#. CDEt8
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:679
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:389
msgctxt "drawtemplatedialog|alignment"
msgid "Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "სწორება"
#. Bh59e
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:727
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:413
msgctxt "drawtemplatedialog|asiantypo"
msgid "Asian Typography"
-msgstr ""
+msgstr "აზიური ტიპოგრაფია"
#. eCHjk
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:775
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:437
msgctxt "drawtemplatedialog|tabs"
msgid "Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "ტაბულაცია"
#. 6emuB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:823
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:461
msgctxt "drawtemplatedialog|background"
msgid "Highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "გამოკვეთა"
#. Bp3Fw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:12
msgctxt "dropmenu|SCSTR_DRAGMODE"
msgid "Drag Mode"
-msgstr ""
+msgstr "გადათრევის რეჟიმი"
#. MyYms
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:22
-#, fuzzy
msgctxt "dropmenu|hyperlink"
msgid "Insert as Hyperlink"
-msgstr "ბმულად ჩამატება"
+msgstr "ჰიპერბმულად ჩამატება"
#. EVfz4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:28
msgctxt "dropmenu|extended_tip|hyperlink"
msgid "Inserts a hyperlink when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document."
-msgstr ""
+msgstr "ჩასვამს ჰიპერბმულს, როცა გადაათრევთ და დააგდებთ ობიექტს ნავიგატორიდან დოკუმენტში."
#. sRq6E
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:37
-#, fuzzy
msgctxt "dropmenu|link"
msgid "Insert as Link"
-msgstr "ინტერნეტ ბმული"
+msgstr "ბმულად ჩასმა"
#. sUfUu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:43
msgctxt "dropmenu|extended_tip|link"
msgid "Creates a link when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document."
-msgstr ""
+msgstr "შექმნის ბმულს, როცა ობიექტს დოკუმენტში ნავიგატორიდან გადმოათრევთ და დააგდებთ."
#. HHS5F
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:52
-#, fuzzy
msgctxt "dropmenu|copy"
msgid "Insert as Copy"
-msgstr "ასლად ჩამატება"
+msgstr "ასლად ჩასმა"
#. UkVHD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:58
msgctxt "dropmenu|extended_tip|copy"
msgid "Generates a copy when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document."
-msgstr ""
+msgstr "შექმნის ასლს, როცა ობიექტს დოკუმენტში ნავიგატორიდან გადმოათრევთ დადააგდებთ."
#. YDhgA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:71
msgctxt "dropmenu|SCSTR_DISPLAY"
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "ჩვენება"
#. CXEEx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:85
msgctxt "dropmenu|SCSTR_EDIT"
msgid "Edit Comment"
-msgstr ""
+msgstr "კომენტარის ჩასწორება"
#. ScTtJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:93
msgctxt "dropmenu|SCSTR_DELETE"
msgid "Delete Comment"
-msgstr ""
+msgstr "კომენტარის წაშლა"
#. PL8Bz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:15
msgctxt "erroralerttabpage|tsbshow"
msgid "Show error _message when invalid values are entered"
-msgstr ""
+msgstr "შეცდომების შეტყობინებების ჩვენება არასწორი _მნიშვნელობების შეყვანისას"
#. J7C8e
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:25
msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|tsbshow"
msgid "Displays the error message that you enter in the Contents area when invalid data is entered in a cell."
-msgstr ""
+msgstr "აჩვენებს შეცდომის შეტყობინებას, რომელიც შემცველობის ალაგში შეიყვანეთ, როცა უჯრედში შეყვანილი მონაცემები არასწორია."
#. pFAUd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:58
-#, fuzzy
msgctxt "erroralerttabpage|action_label"
msgid "_Action:"
-msgstr "qmedeba"
+msgstr "ქმედებ_ა:"
#. 6uRXn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:72
-#, fuzzy
msgctxt "erroralerttabpage|title_label"
msgid "_Title:"
-msgstr "_სათაური"
+msgstr "_სათაური:"
#. awD2D
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:96
msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|errorMsg"
msgid "Enter the message that you want to display when invalid data is entered in a cell."
-msgstr ""
+msgstr "შეიყვანეთ შეტყობინება, რომელიც გნებავთ გამოჩნდეს, როცა უჯრედში არასწორი მონაცემებია შეყვანილი."
#. HS6Tu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:125
msgctxt "erroralerttabpage|errormsg_label"
msgid "_Error message:"
-msgstr ""
+msgstr "შ_ეცდომის შეტყობინება:"
#. gFYoH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:138
@@ -23694,14 +23322,13 @@ msgstr "_მიმოხილვა..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:145
msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|browseBtn"
msgid "Opens the Macro dialog where you can select the macro that is executed when invalid data is entered in a cell. The macro is executed after the error message is displayed."
-msgstr ""
+msgstr "გახსნის მაკროს დიალოგს, სადაც შეგიძლიათ აირჩიოთ მაკრო, რომელიც შესრულდება, როცა უჯრედში არასწორ მონაცემებს შეიყვანეთ. მაკრო შეცდომის შეტყობინების ჩვენების შემდეგ შესრულდება."
#. BKReu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:160
-#, fuzzy
msgctxt "erroralerttabpage|actionCB"
msgid "Stop"
-msgstr "შეჩერება"
+msgstr "გაჩერება"
#. oBEAz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:161
@@ -23725,44 +23352,43 @@ msgstr "მაკრო"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:167
msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|actionCB"
msgid "Select the action that you want to occur when invalid data is entered in a cell."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ ქმედება, რომელიც გნებავთ მოხდეს, როცა უჯრედში არასწორ მონაცემებს შეიყვანთ."
#. 88Yb3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:182
msgctxt "erroralerttabpage|label1"
msgid "Contents"
-msgstr "შიგთავსი"
+msgstr "შემცველობა"
#. q2Cbr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:197
msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|ErrorAlertTabPage"
msgid "Define the error message that is displayed when invalid data is entered in a cell."
-msgstr ""
+msgstr "აღწერეთ შეცდომის შეტყობინება, რომელიც გამოჩნდება, როცა უჯრედში არასწორ მონაცემებს შეიყვანთ."
#. nWmSN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:14
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|ExponentialSmoothingDialog"
msgid "Exponential Smoothing"
-msgstr ""
+msgstr "ექსპოტენციური მოგლუვება"
#. ZCUFP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:103
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
-msgstr ""
+msgstr "შეყვანის შუალედი:"
#. XCDYH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:143
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
-msgstr ""
+msgstr "შედეგები:"
#. nq9yR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:185
-#, fuzzy
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label5"
msgid "Data"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "მონაცემები"
#. 5bpGm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:217
@@ -23772,36 +23398,33 @@ msgstr "სვეტები"
#. kRqVA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:232
-#, fuzzy
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
-msgstr "რიგი"
+msgstr "მწკრივები"
#. JU2hx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:251
-#, fuzzy
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label2"
msgid "Grouped by"
-msgstr "დაჯგუპებულია: "
+msgstr "დაჯგუფების პირობა"
#. w4UYJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:285
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|smoothing-factor-label"
msgid "Smoothing factor:"
-msgstr ""
+msgstr "მოგლუვების კოეფიციენტი:"
#. E4nAQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:317
-#, fuzzy
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label1"
msgid "Parameters"
-msgstr "~პარამეტრები"
+msgstr "პარამეტრები"
#. kcYtb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:342
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|extended_tip|ExponentialSmoothingDialog"
msgid "Results in a smoothed data series"
-msgstr ""
+msgstr "მიიღებთ მოგლუვებული მონაცემების რიგს"
#. DbhH8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:23
@@ -23813,13 +23436,13 @@ msgstr "გარე მონაცემები"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:124
msgctxt "externaldata|url|tooltip_text"
msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here."
-msgstr ""
+msgstr "შეიყვანეთ წყარო დოკუმენტის ბმული ლოკალურ ფაილურ სისტემაში ან ინტერნეტში."
#. CvbAp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:136
msgctxt "externaldata|extended_tip|url"
msgid "Enter the URL or the file name that contains the data that you want to insert, and then press Enter."
-msgstr ""
+msgstr "შეიყვანეთ URL ან ფაილის სახელი, რომელიც შეიცავს მონაცემებს, რომლებიც გნებავთ, ჩასვათ და დააჭირეთ ღილაკს Enter."
#. 2sbsJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:148
@@ -23831,115 +23454,109 @@ msgstr "_მიმოხილვა..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:155
msgctxt "externaldata|extended_tip|browse"
msgid "Open a file dialog to locate the file containing the data you want to insert."
-msgstr ""
+msgstr "გახსნის ფაილის დიალოგს, რომ იპოვოთ ფაილი, რომელიც შეიცავს მონაცემებს, რომლის ჩასმაც გნებავთ."
#. FpyfT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:178
-#, fuzzy
msgctxt "externaldata|label1"
msgid "URL of _External Data Source"
-msgstr "_გარე მონაცემთა წყაროს მისამართი"
+msgstr "_გარე მონაცემთა წყაროს URL"
#. x9ENQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:242
msgctxt "externaldata|extended_tip|ranges"
msgid "Select the table or the data range that you want to insert."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ ცხრილი ან მონაცემების შუალედი, რომლის ჩასმაც გნებავთ."
#. EhEDC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:261
-#, fuzzy
msgctxt "externaldata|reload"
msgid "_Update every:"
-msgstr "_განახლება ყოველ"
+msgstr "_განახლება ყოველ:"
#. kidEA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:272
msgctxt "externaldata|extended_tip|reload"
msgid "Enter the number of seconds to wait before the external data are reloaded into the current document."
-msgstr ""
+msgstr "შეიყვანეთ წამების რაოდენობა, რომელიც უნდა დავიცადო, სანამ გარე მონაცემები მიმდინარე დოკუმენტში თავიდან ჩაიტვირთება."
#. rytN5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:299
msgctxt "externaldata|extended_tip|delay"
msgid "Enter the number of seconds to wait before the external data are reloaded into the current document."
-msgstr ""
+msgstr "შეიყვანეთ წამების რაოდენობა, რომელიც უნდა დავიცადო, სანამ გარე მონაცემები მიმდინარე დოკუმენტში თავიდან ჩაიტვირთება."
#. eSJFW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:313
-#, fuzzy
msgctxt "externaldata|secondsft"
msgid "_seconds"
-msgstr "წამებით"
+msgstr "_წმ"
#. iBSZx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:342
-#, fuzzy
msgctxt "externaldata|label2"
msgid "_Available Tables/Ranges"
-msgstr "_ხელმისაწვდომი ცხრილები/დიაპაზონები"
+msgstr "_ხელმისაწვდომი ცხრილები/შუალედები"
#. b9pvu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:376
msgctxt "externaldata|extended_tip|ExternalDataDialog"
msgid "Inserts data from an HTML, Calc, CSV or Excel file into the current sheet as a link. The data must be located within a named range."
-msgstr ""
+msgstr "ჩასვამს მონაცემებს HTML-დან, Calc-დან, CSV-დან ან Excel-ის ფაილიდან მიმდინარე ფურცელში, ბმულის სახით. მონაცემები სახელიან შუალედში უნდა მდებარეობდეს."
#. tKoGc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:8
msgctxt "filldlg|FillSeriesDialog"
msgid "Fill Series"
-msgstr ""
+msgstr "მწკრივების შევსება"
#. S4ehT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:100
-#, fuzzy
msgctxt "filldlg|down"
msgid "_Down"
-msgstr "დაბლა"
+msgstr "_დაბლა"
#. FK3U8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:109
msgctxt "filldlg|extended_tip|down"
msgid "Creates a downward series in the selected cell range for the column using the defined increment to the end value."
-msgstr "შექმნის ქვემოთ მიმართულ სერიებს უჯრების დიაპაზონში განსაზღვრული ზრდადობით და ბოლო მნიშვნელობის მხედვით."
+msgstr "შექმნის ქვემო მიმართულების რიგებს მონიშნულ უჯრედების შუალედში, სვეტისთვის, აღწერილი ზრდის ბიჯით, საბოლოო მნიშვნელობამდე."
#. KwAZX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:121
-#, fuzzy
msgctxt "filldlg|right"
msgid "_Right"
-msgstr "მარჯვნივ"
+msgstr "მა_რჯვნივ"
#. UGDpf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:130
msgctxt "filldlg|extended_tip|right"
msgid "Creates a series running from left to right within the selected cell range using the defined increment to the end value."
-msgstr "შექმნის სერიებს მარჯვნიდან მარცხნივ მონიშნულ უჯრების დიაპაზონში განსაზღვრული ზრდადობით და ბოლო მნიშვნელობის მხედვით."
+msgstr "შექმნის რიგებს, რომლებიც მარცხნიდან მარჯვნივაა მიმართული მონიშნულ უჯრედების შუალედში, აღწერილი ზრდის ბიჯის გამოყენებით, საბოლოო მნიშვნელობამდე."
#. pGFFC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:142
msgctxt "filldlg|up"
msgid "_Up"
-msgstr ""
+msgstr "მ_აღლა"
#. y6hB6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:151
msgctxt "filldlg|extended_tip|up"
msgid "Creates an upward series in the cell range of the column using the defined increment to the end value."
-msgstr "შექმნის ზემოთ მიმართულ სერიებს უჯრების დიაპაზონში განსაზღვრული ზრდადობით და ბოლო მნიშვნელობის მხედვით"
+msgstr "შექმნის ზემოთ მიმართულ რიგებს სვეტის უჯრედების შუალედში, აღწერილი ბიჯისა და დასრულების მნიშვნელობის გამოყენებით."
#. eR9rC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:163
msgctxt "filldlg|left"
msgid "_Left"
-msgstr "_მარცხენა"
+msgstr "მარ_ცხენა"
#. CZSAg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:172
msgctxt "filldlg|extended_tip|left"
msgid "Creates a series running from right to left in the selected cell range using the defined increment to the end value."
-msgstr "შექმნის სერიებს მარცხნიდან მარჯვნივ მონიშნულ უჯრების დიაპაზონში განსაზღვრული ზრდადობით და ბოლო მნიშვნელობის მხედვით"
+msgstr "შექმნის რიგებს, რომლებიც მარჯვნიდან მარცხნივაა მიმართული მონიშნულ უჯრედების შუალედში, აღწერილი ზრდის ბიჯის გამოყენებით, საბოლოო მნიშვნელობამდე."
#. DFeXS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:189
@@ -23949,359 +23566,351 @@ msgstr "მიმართულება"
#. yin3x
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:219
-#, fuzzy
msgctxt "filldlg|linear"
msgid "Li_near"
-msgstr "წრფივი"
+msgstr "_წრფივი"
#. ANeeA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:228
msgctxt "filldlg|extended_tip|linear"
msgid "Creates a linear number series using the defined increment and end value."
-msgstr "ქმნის რიცხვით მონაცემთა წრფივ სერიებს განსაზღვრული ზრდიდან და ბოლო მნიშვნელობიდან."
+msgstr "შექმნის წრფივი რიცხვის ხაზებს აღწერილი ზრდის ბიჯითა და დასრულების მნიშვნელობით."
#. rDwaa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:240
msgctxt "filldlg|growth"
msgid "_Growth"
-msgstr ""
+msgstr "_ზრდა"
#. Ve8TQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:249
msgctxt "filldlg|extended_tip|growth"
msgid "Creates a growth series using the defined increment and end value."
-msgstr "ქმნის მონაცემთა ზრდად სერიებს განსაზღვრული მიმდევრობიდან და ბოლო მნიშვნელობიდან."
+msgstr "ქმნის ზრდის რიგებს აღწერილი ზრდის ბიჯითა და საბოლოო მნიშვნელობით."
#. hJEhP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:261
-#, fuzzy
msgctxt "filldlg|date"
msgid "Da_te"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "თ_არიღი"
#. 7VCDM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:270
msgctxt "filldlg|extended_tip|date"
msgid "Creates a date series using the defined increment and end date."
-msgstr "ქმნის თარიღების სერიებს განსაზღვრული მიმდევრობიდან ან თარიღიდან."
+msgstr "ქმნის მონაცემების რიგებს აღწერილი ზრდის ბიჯითა და საბოლოო თარიღით."
#. mDADM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:282
-#, fuzzy
msgctxt "filldlg|autofill"
msgid "_AutoFill"
-msgstr "ავტო შევსება"
+msgstr "_ავტოშევსება"
#. pzZdq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:291
msgctxt "filldlg|extended_tip|autofill"
msgid "Forms a series directly in the sheet."
-msgstr ""
+msgstr "რიგების შექნა პირდაპირ ფურცელში."
#. GhoPg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:308
msgctxt "filldlg|label2"
msgid "Series Type"
-msgstr ""
+msgstr "მწკრივების ტიპი"
#. 3Mtj5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:338
-#, fuzzy
msgctxt "filldlg|day"
msgid "Da_y"
-msgstr "დღეები"
+msgstr "_დღე"
#. HF9aC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:347
msgctxt "filldlg|extended_tip|day"
msgid "Use the Date series type and this option to create a series using all seven days of the week. Unit of Increment is day."
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების რიგების ტიპისა და ამ პარამეტრის გამოყენება რიგების კვირის ყველა 7 დღის გამოსაყენებლად შესაქმნელად. ზრდის ერთეული დღეა."
#. v2J3J
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:359
msgctxt "filldlg|week"
msgid "_Weekday"
-msgstr ""
+msgstr "_კვირის დღე"
#. X597m
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:368
msgctxt "filldlg|extended_tip|week"
msgid "Use the Date series type and this option to create a series only using the five weekdays. Unit of Increment is day."
-msgstr ""
+msgstr "გამოიყენეთ მონაცემების რიგის ტიპი და ეს პარამეტრი, რომ შექმნათ რიგები 5 კვირის დღის გამოყენებით. ზრდის ნაბიჯი 1 დღეა."
#. gjGCn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:380
-#, fuzzy
msgctxt "filldlg|month"
msgid "_Month"
-msgstr "თვეები"
+msgstr "_თვე"
#. 5AG5E
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:389
msgctxt "filldlg|extended_tip|month"
msgid "Use the Date series type and this option to form a series which unit of Increment is month."
-msgstr ""
+msgstr "გამოიყენეთ მონაცემის რიგების ტიპი და ეს პარამეტრი, რომ ჩამოაყალიბოთ რიგი, რომლის ზრდის ერთეული თვეა."
#. zwDGB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:401
-#, fuzzy
msgctxt "filldlg|year"
msgid "Y_ear"
-msgstr "წლებით"
+msgstr "წ_ელი"
#. ME4Da
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:410
msgctxt "filldlg|extended_tip|year"
msgid "Use the Date series type and this option to create a series which unit of Increment is year."
-msgstr ""
+msgstr "გამოიყენეთ მონაცემის რიგების ტიპი და ეს პარამეტრი, რომ ჩამოაყალიბოთ რიგი, რომლის ზრდის ერთეული წელიწადია."
#. J5aQN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:427
msgctxt "filldlg|tuL"
msgid "Time Unit"
-msgstr ""
+msgstr "დროის ერთეული"
#. 5BuDy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:450
msgctxt "filldlg|startL"
msgid "_Start value:"
-msgstr ""
+msgstr "_საწყისი მნიშვნელობა:"
#. mQQjH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:464
msgctxt "filldlg|endL"
msgid "End _value:"
-msgstr ""
+msgstr "საბოლოო მნიშ_ვნელობა"
#. UUkTb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:478
msgctxt "filldlg|incrementL"
msgid "In_crement:"
-msgstr ""
+msgstr "ზრდის ბი_ჯი:"
#. keEyA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:496
msgctxt "filldlg|extended_tip|startValue"
msgid "Determines the start value for the series."
-msgstr "Determines the start value for the series."
+msgstr "დაადგენს რიგების საწყის მნიშვნელობას."
#. Ubfua
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:513
msgctxt "filldlg|extended_tip|endValue"
msgid "Determines the end value for the series."
-msgstr "Determines the end value for the series."
+msgstr "დაადგენს რიგების ბოლო მნიშვნელობას."
#. LMokQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:530
-#, fuzzy
msgctxt "filldlg|extended_tip|increment"
msgid "Determines the value by which the series of the selected type increases by each step."
-msgstr " Determines the value by which the series of the selected type increases by each step."
+msgstr "დაადგენს მნიშვნელობას, რომლითაც მონიშნული ტიპის რიგები იზრდება თითოეულ ნაბიჯზე."
#. AvMwH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:568
msgctxt "filldlg|extended_tip|FillSeriesDialog"
msgid "Automatically generate series with the options in this dialog. Determine direction, increment, time unit and series type."
-msgstr ""
+msgstr "ავტომატური გენერაცია რიგებისთვის პარამეტრებით ამ დიალოგიდან. განსაზღვრეთ მიმართულება, ზრდა, დროის ერთეული და რიგის ტიპი."
#. xsP4F
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:12
msgctxt "filterdropdown|more"
msgid "Add row"
-msgstr ""
+msgstr "მწკრივის დამატება"
#. WCqFM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:20
msgctxt "filterdropdown|less"
msgid "Remove row"
-msgstr ""
+msgstr "მწკრივის წაშლა"
#. c8Eah
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:155
msgctxt "filterdropdown|select_field_label"
msgid "Select Field"
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ ველი"
#. Pu3Vn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:168
msgctxt "filterdropdown|multi_field_combo"
msgid "Select Field"
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ ველი"
#. cd5X5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:182
msgctxt "filterdropdown|STR_EDIT_SEARCH_ITEMS"
msgid "Search items..."
-msgstr ""
+msgstr "ელემენტების ძებნა..."
#. zKwWE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:216
msgctxt "filterdropdown|STR_BTN_TOGGLE_ALL"
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "ყველა"
#. 9Cidy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:232
msgctxt "filterdropdown|STR_BTN_TOGGLE_ALL"
msgid "Lock"
-msgstr ""
+msgstr "დაბლოკვა"
#. JsSz6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:251
msgctxt "filterdropdown|STR_BTN_SELECT_CURRENT"
msgid "Show only the current item."
-msgstr ""
+msgstr "მხოლოდ, მიმდინარე ელემენტის ჩვენება"
#. vBQYB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:266
msgctxt "filterdropdown|STR_BTN_UNSELECT_CURRENT"
msgid "Hide only the current item."
-msgstr ""
+msgstr "მხოლოდ, მიმდინარე ელემენტის დამალვა."
#. bXw6N
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filtersubdropdown.ui:148
msgctxt "filtersubdropdown|background"
msgid "Background Color"
-msgstr ""
+msgstr "ფონის ფერი"
#. ca9FH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filtersubdropdown.ui:205
msgctxt "filtersubdropdown|textcolor"
msgid "Font Color"
-msgstr ""
+msgstr "ფონტის ფერი"
#. XYJHx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:28
msgctxt "findreplace|label_action"
msgid "Find Replace Action"
-msgstr ""
+msgstr "ქმედება ძებნა და ჩანაცვლება"
#. T9kUg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:45
msgctxt "findreplace|find"
msgid "Find"
-msgstr ""
+msgstr "ძებნა"
#. mBfPJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:59
msgctxt "findreplace|replace"
msgid "Replace With"
-msgstr ""
+msgstr "ჩანაცვლება რით"
#. RF57t
#: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:73
msgctxt "findreplace|columns"
msgid "Column"
-msgstr ""
+msgstr "სვეტი"
#. WWQzs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:82
msgctxt "findreplace|delete"
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "წაშლა"
#. AfnFz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:34
-#, fuzzy
msgctxt "floatingborderstyle|none|tooltip_text"
msgid "No Border"
-msgstr "არ არის საზღვრები"
+msgstr "საზღვრების გარეშე"
#. J9YqG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:45
msgctxt "floatingborderstyle|all|tooltip_text"
msgid "All Borders"
-msgstr ""
+msgstr "ყველა საზღვარი"
#. 3dsGE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:56
msgctxt "floatingborderstyle|outside|tooltip_text"
msgid "Outside Borders"
-msgstr ""
+msgstr "გარე საზღვრები"
#. BQ8N3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:67
msgctxt "floatingborderstyle|thickbox|tooltip_text"
msgid "Thick Box Border"
-msgstr ""
+msgstr "სქელი საზღვარი"
#. RSWP6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:90
msgctxt "floatingborderstyle|thickbottom|tooltip_text"
msgid "Thick Bottom Border"
-msgstr ""
+msgstr "სქელი ქვედა საზღვარი"
#. d9rkv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:101
msgctxt "floatingborderstyle|doublebottom|tooltip_text"
msgid "Double Bottom Border"
-msgstr ""
+msgstr "ორმაგი ქვედა საზღვარი"
#. A6jir
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:112
msgctxt "floatingborderstyle|topthickbottom|tooltip_text"
msgid "Top and Thick Bottom Borders"
-msgstr ""
+msgstr "ზედა და სქელი ქვედა საზღვარი"
#. 5QWSV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:123
msgctxt "floatingborderstyle|topdoublebottom|tooltip_text"
msgid "Top and Double Bottom Borders"
-msgstr ""
+msgstr "ზედა და ორმაგი ქვედა საზღვარი"
#. of4fP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:146
msgctxt "floatingborderstyle|left|tooltip_text"
msgid "Left Border"
-msgstr ""
+msgstr "მარცხენა საზღვარი"
#. FWwqR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:157
msgctxt "floatingborderstyle|right|tooltip_text"
msgid "Right Border"
-msgstr ""
+msgstr "მარჯვენა საზღვარი"
#. sDFmj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:168
msgctxt "floatingborderstyle|top|tooltip_text"
msgid "Top Border"
-msgstr ""
+msgstr "ზედა საზღვარი"
#. nhY8S
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:179
msgctxt "floatingborderstyle|bottom|tooltip_text"
msgid "Bottom Border"
-msgstr ""
+msgstr "ქვედა საზღვარი"
#. BF7XZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:202
msgctxt "floatingborderstyle|diagup|tooltip_text"
msgid "Diagonal Up Border"
-msgstr ""
+msgstr "დიაგონალური მაღლითა საზღვარი"
#. 8FWZ3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:214
msgctxt "floatingborderstyle|diagdown|tooltip_text"
msgid "Diagonal Down Border"
-msgstr ""
+msgstr "დიაგონალური ქვედა საზღვარი"
#. CQeWw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:226
msgctxt "floatingborderstyle|topbottom|tooltip_text"
msgid "Top and Bottom Borders"
-msgstr ""
+msgstr "ზედა და ქვედა საზღვრები"
#. ZAJ9s
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:238
msgctxt "floatingborderstyle|leftright|tooltip_text"
msgid "Left and Right Borders"
-msgstr ""
+msgstr "მარჯვენა და მარცხენა საზღვრები"
#. 5pFcG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatinglinestyle.ui:27
msgctxt "floatinglinestyle|more"
msgid "_More Options..."
-msgstr ""
+msgstr "_მეტი პარამეტრი..."
#. 6jM6K
#: sc/uiconfig/scalc/ui/footerdialog.ui:8
@@ -24313,7 +23922,7 @@ msgstr "ბოლოსართები"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/footerdialog.ui:139
msgctxt "footerdialog|footerfirst"
msgid "Footer (first)"
-msgstr ""
+msgstr "ქვედა კოლონტიტული (პირველი)"
#. 9nDTt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/footerdialog.ui:183
@@ -24329,221 +23938,219 @@ msgstr "ბოლოსართი (მარცხნივ)"
#. xoTzd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:8
-#, fuzzy
msgctxt "formatcellsdialog|FormatCellsDialog"
msgid "Format Cells"
-msgstr "უჯრის ფორმატი"
+msgstr "უჯრედების დაფორმატება"
#. ngekD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:138
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:112
msgctxt "formatcellsdialog|numbers"
msgid "Numbers"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვები"
#. TvoWD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:185
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:135
msgctxt "formatcellsdialog|font"
msgid "Font"
-msgstr "შრიფტი"
+msgstr "ფონტი"
#. 3oXRX
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:233
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:159
msgctxt "formatcellsdialog|fonteffects"
msgid "Font Effects"
-msgstr "შრიფტის ეფექტები"
+msgstr "ფონტის ეფექტები"
#. iuvXW
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:281
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:183
msgctxt "formatcellsdialog|alignment"
msgid "Alignment"
msgstr "სწორება"
#. MfFdu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:329
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:207
msgctxt "formatcellsdialog|asiantypography"
msgid "Asian Typography"
msgstr "აზიური ტიპოგრაფია"
#. FtWjv
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:377
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:231
msgctxt "formatcellsdialog|borders"
msgid "Borders"
-msgstr "ჩარჩოები"
+msgstr "საზღვრები"
#. 9S8Sy
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:425
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:255
msgctxt "formatcellsdialog|background"
msgid "Background"
msgstr "ფონი"
#. hbPUf
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:473
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:279
msgctxt "formatcellsdialog|cellprotection"
msgid "Cell Protection"
-msgstr "უჯრის დაცვა"
+msgstr "უჯრედის დაცვა"
#. ymJhE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:9
msgctxt "formulacalculationoptions|FormulaCalculationOptions"
msgid "Detailed Calculation Settings"
-msgstr ""
+msgstr "დეტალური გამოთვლის პარამეტრები"
#. LH7AT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:95
msgctxt "formulacalculationoptions|labelConvT2N"
msgid "Conversion from text to number:"
-msgstr ""
+msgstr "გადაყვანა ტექსტიდან რიცხვში:"
#. LRBFh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:107
msgctxt "formulacalculationoptions|checkEmptyAsZero"
msgid "Treat _empty string as zero"
-msgstr ""
+msgstr "ცარი_ელი სტრიქონის ნულად ჩათვლა"
#. VDwUW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:124
msgctxt "formulacalculationoptions|labelSyntaxRef"
msgid "Reference syntax for string reference:"
-msgstr ""
+msgstr "მიმართვის სინტაქსი სტრიქონზე მიმართვისთვის:"
#. MskRi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:138
msgctxt "formulacalculationoptions|comboSyntaxRef"
msgid "Use formula syntax"
-msgstr ""
+msgstr "ფორმულის სინტაქსის გამოყენება"
#. Gd4ne
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:155
msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion"
msgid "Generate #VALUE! error"
-msgstr ""
+msgstr "#VALUE! შეცდომის გენერაცია"
#. evLpG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:156
msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion"
msgid "Treat as zero"
-msgstr ""
+msgstr "ნულად აღქმა"
#. 83cwa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:157
msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion"
msgid "Convert only if unambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "გადაყვანა, მხოლოდ, თუ არაორაზროვანია"
#. da7wL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:158
msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion"
msgid "Convert also locale dependent"
-msgstr ""
+msgstr "გადაყვანა ლოკალზეცაა დამოკიდებული"
#. F7tji
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:168
msgctxt "formulacalculationoptions|current_doc"
msgid "Apply those settings to current document only"
-msgstr ""
+msgstr "იმ პარამეტრების, მხოლოდ, მიმდინარე დოკუმენტზე გადატარება"
#. QyUVP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:187
msgctxt "formulacalculationoptions|label3"
msgid "Contents to Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "შემცველობა რიცხვებში"
#. FY66D
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:212
msgctxt "extended_tip|FormulaCalculationOptions"
msgid "Sets the rules for conversion from strings values to numeric values, string values to cell references, and strings values to date and time values. This affects built-in functions such as INDIRECT that takes a reference as a string value or date and time functions that takes arguments as string values in local or ISO 8601 formats."
-msgstr ""
+msgstr "აყენებს წესებს ტექსტური მნიშვნელობების რიცხვითში, სტრიქონების უჯრედზე მიმართვაში და სტრიქონების თარიღისა და დროის მნიშვნელობების გადაყვანისთვის. ამას გავლენა აქვს ისეთ ჩაშენებულ ფუნქციებზე, როგორიცაა INDIRECT რომელიც მიმართვას ტექსტურ მნიშვნელობად იღებს ან თარიღისა და დროის ფუნქციები, რომლებიც არგუმენტებს ტექსტურ ცვლადებად, ლოკალურ ან ISO 8601 ფორმატში იღებენ."
#. qUwp9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:15
msgctxt "fourieranalysisdialog|FourierAnalysisDialog"
msgid "Fourier Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "ფურიეს ანალიზი"
#. XddnU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:104
msgctxt "fourieranalysisdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
-msgstr ""
+msgstr "შეყვანის შუალედი:"
#. ZkLNa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:144
msgctxt "fourieranalysisdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
-msgstr ""
+msgstr "შედეგები:"
#. rk4DG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:182
msgctxt "fourieranalysisdialog|withlabels-check"
msgid "Input range has label"
-msgstr ""
+msgstr "შემოტანის შუალედს აქვს ჭდე"
#. QF9sz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:204
msgctxt "fourieranalysisdialog|label1"
msgid "Data"
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემები"
#. zDdDi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:236
msgctxt "fourieranalysisdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "_Columns"
-msgstr ""
+msgstr "_სვეტები"
#. HJc6Q
#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:251
msgctxt "fourieranalysisdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "_Rows"
-msgstr ""
+msgstr "მწკ_რივები"
#. 78Cai
#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:270
msgctxt "fourieranalysisdialog|label2"
msgid "Grouped by"
-msgstr ""
+msgstr "დაჯგუფების პირობა"
#. dqC28
#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:298
msgctxt "fourieranalysisdialog|inverse-check"
msgid "Inverse"
-msgstr ""
+msgstr "უკუ"
#. ELiT5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:314
msgctxt "fourieranalysisdialog|polar-check"
msgid "Output in polar form"
-msgstr ""
+msgstr "გამოტანა პოლარულ ფორმაში"
#. Trwum
#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:335
msgctxt "fourieranalysisdialog|label4"
msgid "Minimum magnitude for polar form output (in dB)"
-msgstr ""
+msgstr "მინიმალური მაგნიტუდა პოლარულ ფორმაში გამოსატანად (დბ-ში)"
#. 9MVfz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:368
msgctxt "fourieranalysisdialog|label3"
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "მორგება"
#. CAw2k
#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:405
msgctxt "fourieranalysisdialog|extended_tip|FourierAnalysisDialog"
msgid "Produces the Fourier analysis of a data set by computing the Discrete Fourier Transform (DFT) of an input array of complex numbers using a couple of Fast Fourier Transform (FFT) algorithms."
-msgstr ""
+msgstr "შეასრულებს მონაცემთა ნაკრების ფურიეს ანალიზს კომპლექსური რიცხვების შეყვანის მასივის დისკრეტული ფურიეს ტრანსფორმაციის (DFT) გამოთვლით სწრაფი ფურიეს ტრანსფორმაციის (FFT) ალგორითმის გამოყენებით."
#. FEwZR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:54
msgctxt "functionpanel|insert|tooltip_text"
msgid "Insert Function into calculation sheet"
-msgstr ""
+msgstr "ფუნქციის ჩასმა გამოთვლის ფურცელში"
#. L79E6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:69
-#, fuzzy
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Last Used"
-msgstr "ბოლოს გამოყენებული"
+msgstr "ბოლოს გამოყენებულები"
#. uRXDm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:70
@@ -24559,14 +24166,12 @@ msgstr "მონაცემთა ბაზა"
#. hCefc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:72
-#, fuzzy
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Date&Time"
-msgstr "თარიღი და დრო"
+msgstr "თარიღი&დრო"
#. Cj6Vy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:73
-#, fuzzy
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Financial"
msgstr "ფინანსური"
@@ -24579,31 +24184,27 @@ msgstr "ინფორმაცია"
#. rMqtg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:75
-#, fuzzy
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Logical"
msgstr "ლოგიკური"
#. 6cFkD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:76
-#, fuzzy
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Mathematical"
msgstr "მათემატიკური"
#. RdQeE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:77
-#, fuzzy
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Array"
msgstr "მასივი"
#. h4kRr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:78
-#, fuzzy
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Statistical"
-msgstr "სტატისტიკა"
+msgstr "სტატისტიკური"
#. 6XCsS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:79
@@ -24613,151 +24214,147 @@ msgstr "ელცხრილი"
#. DwfB5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:80
-#, fuzzy
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Text"
-msgstr "_ტექსტი"
+msgstr "ტექსტი"
#. BCiyc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:81
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Add-in"
-msgstr "დანამატი"
+msgstr "დამატება"
#. tDNFD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:85
msgctxt "functionpanel|extended_tip|category"
msgid "Displays the available functions."
-msgstr ""
+msgstr "აჩვენებს ხელმისაწვდომ ფუნქციებს."
#. V9ATp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:133
msgctxt "functionpanel|extended_tip|funclist"
msgid "Displays the available functions."
-msgstr ""
+msgstr "აჩვენებს ხელმისაწვდომ ფუნქციებს."
#. SFuAq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:155
msgctxt "functionpanel|search"
msgid "Search all functions"
-msgstr ""
+msgstr "ყველა ფუნქციის ძებნა"
#. 4m78Y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:159
msgctxt "functionpanel|accessiblename|search"
msgid "Search all functions"
-msgstr ""
+msgstr "ყველა ფუნქციის ძებნა"
#. dmA3u
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:8
msgctxt "goalseekdlg|GoalSeekDialog"
msgid "Goal Seek"
-msgstr ""
+msgstr "პარამეტრის შერჩევა"
#. fiWse
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:30
msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "დახურავს დიალოგს და მოაცილებს ყველა ცვლილებას."
#. fKq27
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:51
msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
-msgstr ""
+msgstr "შეინახავს ყველა ცვლილებას და დახურავს დიალოგს."
#. qJ3YX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:105
msgctxt "goalseekdlg|formulatext"
msgid "_Formula cell:"
-msgstr ""
+msgstr "_ფორმულის უჯრედი:"
#. t8oEF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:118
-#, fuzzy
msgctxt "goalseekdlg|label3"
msgid "Target _value:"
-msgstr "სამიზნე მნიშვნელობა"
+msgstr "სამიზნე მნიშ_ვნელობა:"
#. ffY7i
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:131
-#, fuzzy
msgctxt "goalseekdlg|vartext"
msgid "Variable _cell:"
-msgstr "ცვლადი უჯრა"
+msgstr "_ცვლადი უჯრედი:"
#. gA4H9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:150
msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|formulaedit"
msgid "In the formula cell, enter the reference of the cell which contains the formula. It contains the current cell reference."
-msgstr ""
+msgstr "ფორმულის უჯრედში შეიყვანეთ მიმართვა უჯრედზე, რომელიც ფორმულას შეიცავს. ის შეიცავს მიმართვას მიმდინარე უჯრედზე."
#. Fy8Wx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:169
msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|target"
msgid "Specifies the value you want to achieve as a new result."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს მნიშვნელობას, რომელსაც გნებავთ მიაღწიოთ ახალ შედეგად."
#. BvREA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:188
msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|varedit"
msgid "Specifies the reference for the cell that contains the value you want to adjust in order to reach the target."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს მიმართვას უჯრედზე, რომელიც შეიცავს მნიშვნელობას, რომელიც გნებავთ მოირგოთ სამიზნის მისაღწევად."
#. hVQYj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:204
msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|formulabutton"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად."
#. phzQE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:220
msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|varbutton"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად."
#. mHUzW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:238
-#, fuzzy
msgctxt "goalseekdlg|label1"
msgid "Default Settings"
-msgstr "სტანდარტული პარამეტრები"
+msgstr "ნაგულისხმევი პარამეტრები"
#. Aguih
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:263
msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|GoalSeekDialog"
msgid "Opens a dialog where you can solve an equation with a variable."
-msgstr ""
+msgstr "გახსნის დიალოგს, სადაც ტოლობის ამოხსნა ცვლადით შეგიძლიათ."
#. sPuNR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/gotosheetdialog.ui:16
msgctxt "gotosheetdialog|GoToSheetDialog"
msgid "Go to Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "ფურცელზე გადასვლა"
#. ybsRg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/gotosheetdialog.ui:103
msgctxt "gotosheetdialog|extended_tip|entry-mask"
msgid "Type some letters of sheet name to find it."
-msgstr ""
+msgstr "აკრიფეთ ფურცლის სახელის რამდენიმე ასო, რომ იპოვოთ ის."
#. Xuqh4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/gotosheetdialog.ui:112
msgctxt "gotosheetdialog|label-mask"
msgid "_Type a sheet name"
-msgstr ""
+msgstr "_აკრიფეთ ფურცლის სახელი"
#. DpWr7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/gotosheetdialog.ui:174
msgctxt "gotosheetdialog|label-sheets"
msgid "_Sheets"
-msgstr ""
+msgstr "_ფურცლები"
#. F6iSH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/gotosheetdialog.ui:197
msgctxt "gotosheetdialog|GoToSheetDialog"
msgid "Displays a list of all visible sheets in your spreadsheet document."
-msgstr ""
+msgstr "აჩვენებს ყველა ხილული ფურცლის სიას თქვენს ელცხრილის დოკუმენტში."
#. XMHEU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:27
@@ -24767,16 +24364,15 @@ msgstr "დაჯგუფება"
#. 64CQA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:122
-#, fuzzy
msgctxt "groupbydate|auto_start"
msgid "_Automatically"
-msgstr "ავტომატურად"
+msgstr "_ავტომატურად"
#. u9esd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:137
msgctxt "groupbydate|manual_start"
msgid "_Manually at:"
-msgstr ""
+msgstr "_ხელით:"
#. uLqPc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:175
@@ -24788,40 +24384,37 @@ msgstr "დაწყება"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:207
msgctxt "groupbydate|auto_end"
msgid "A_utomatically"
-msgstr "ავტომატური"
+msgstr "ავტომატ_ურად"
#. c77d8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:222
msgctxt "groupbydate|manual_end"
msgid "Ma_nually at:"
-msgstr ""
+msgstr "ხელ_ით:"
#. 7atAW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:260
msgctxt "groupbydate|label2"
msgid "End"
-msgstr "დ~ასასრული"
+msgstr "დასასრული"
#. PbDbU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:294
-#, fuzzy
msgctxt "groupbydate|days"
msgid "Number of _days:"
-msgstr "გვერდების რაოდენობა:"
+msgstr "_დღეების რიცხვი:"
#. GGREf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:312
-#, fuzzy
msgctxt "groupbydate|intervals"
msgid "_Intervals:"
-msgstr "ინტერვალი"
+msgstr "_ინტერვალები:"
#. aQKHp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:410
-#, fuzzy
msgctxt "groupbydate|label3"
msgid "Group by"
-msgstr "~დაჯგუფება"
+msgstr "დაჯგუფების პირობა"
#. FJRdk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:8
@@ -24831,16 +24424,15 @@ msgstr "დაჯგუფება"
#. G8xYZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:104
-#, fuzzy
msgctxt "groupbynumber|auto_start"
msgid "_Automatically"
-msgstr "ავტომატურად"
+msgstr "_ავტომატურად"
#. nbnZC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:119
msgctxt "groupbynumber|manual_start"
msgid "_Manually at:"
-msgstr ""
+msgstr "_ხელით:"
#. Dr8cH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:160
@@ -24852,39 +24444,37 @@ msgstr "დაწყება"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:192
msgctxt "groupbynumber|auto_end"
msgid "A_utomatically"
-msgstr "ავტომატური"
+msgstr "ავტომატ_ურად"
#. qdFNk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:207
msgctxt "groupbynumber|manual_end"
msgid "Ma_nually at:"
-msgstr ""
+msgstr "ხელ_ით:"
#. 3Fakb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:247
msgctxt "groupbynumber|label2"
msgid "End"
-msgstr "დ~ასასრული"
+msgstr "დასასრული"
#. eiDfv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:280
-#, fuzzy
msgctxt "groupbynumber|label3"
msgid "Group by"
-msgstr "~დაჯგუფება"
+msgstr "დაჯგუფების პირობა"
#. 5jF3L
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:8
msgctxt "groupdialog|GroupDialog"
msgid "Group"
-msgstr "~დაჯგუფება"
+msgstr "ჯგუფი"
#. q2TFi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:95
-#, fuzzy
msgctxt "groupdialog|rows"
msgid "_Rows"
-msgstr "რიგი"
+msgstr "მწკ_რივები"
#. MFqB6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:111
@@ -24896,7 +24486,7 @@ msgstr "_სვეტები"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:132
msgctxt "groupdialog|includeLabel"
msgid "Include"
-msgstr "ჩართვა"
+msgstr "ჩასმა"
#. KCAWf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerdialog.ui:8
@@ -24908,7 +24498,7 @@ msgstr "თავსართები"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerdialog.ui:139
msgctxt "headerdialog|headerfirst"
msgid "Header (first)"
-msgstr ""
+msgstr "თავსართი (პირველი)"
#. DCKK3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerdialog.ui:183
@@ -24938,50 +24528,49 @@ msgstr "ფაილის სახელი"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:63
msgctxt "headerfootercontent|pathname"
msgid "Path/File Name"
-msgstr "გეზი/ფაილის სახელი"
+msgstr "ბილიკი/ფაილის სახელი"
#. 9gV8N
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:86
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_LEFT"
msgid "_Left area"
-msgstr "მარ_ცხენა არე"
+msgstr "მარცხენა ა_ლაგი"
#. wFDyu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:100
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_CENTER"
msgid "_Center area"
-msgstr "_ცენტრალური არე"
+msgstr "_ცენტრალური ალაგი"
#. wADmv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:114
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_RIGHT"
msgid "R_ight area"
-msgstr "მარ_ჯვენა არე"
+msgstr "მარჯვენა ალაგ_ი"
#. skPBa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:141
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|textviewWND_LEFT"
msgid "Enter the text to be displayed at the left side of the header or footer."
-msgstr "შეიყვანეთ ტექსტი, რომელიც გამოჩნდება კოლონტიტულების მარცხენა მხარეს."
+msgstr "შეიყვანეთ ტექსტი, რომელიც გამოჩნდება კოლონტიტულის ან თავსართის მარცხენა მხარეს."
#. yHbZN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:171
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|textviewWND_CENTER"
msgid "Enter the text to be displayed at the center of the header or footer."
-msgstr "შეიყვანეთ ტექსტი, რომელიც გამოჩნდება კოლონტიტულების მარცხენა მხარეს."
+msgstr "შეიყვანეთ ტექსტი თავსართის ან ბოლოსართის ცენტრში საჩვენებლად."
#. YjmDY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:201
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|textviewWND_RIGHT"
msgid "Enter the text to be displayed at the right side of the header or footer."
-msgstr "შეიყვანეთ ტექსტი, რომელიც გამოჩნდება კოლონტიტულებისმარჯვენა მხარეს."
+msgstr "შეიყვანეთ ტექსტი, რომელიც გამოჩნდება კოლონტიტულის ან თავსართის მარჯვენა მხარეს."
#. h5HbY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:238
-#, fuzzy
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_DEFINED"
msgid "_Header"
-msgstr "ზედა კოლონტიტული"
+msgstr "_თავსართი"
#. di3Ad
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:253
@@ -24993,13 +24582,13 @@ msgstr "_ქვედა კოლონტიტული"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:280
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_CUSTOM"
msgid "Custom header"
-msgstr "სხვა თავსართი"
+msgstr "მომხმარებლის თავსართი"
#. kDb9h
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:293
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_CUSTOM"
msgid "Custom footer"
-msgstr ""
+msgstr "მომხმარებლის ქვედა კოლონტიტული"
#. DqPqG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:318
@@ -25011,7 +24600,7 @@ msgstr "ტექსტის ატრიბუტები"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:323
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TEXT"
msgid "Opens a dialog to assign formats to new or selected text."
-msgstr ""
+msgstr "გახსნის დიალოგს ახალ ან მონიშნულ ტექსტზე ფორმატების მისანიჭებლად."
#. 9XxsD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:338
@@ -25023,7 +24612,7 @@ msgstr "სათაური"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:345
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_FILE"
msgid "Inserts a file name placeholder in the selected area."
-msgstr "მონიშნულ არეაში ჩასვამს ფაილის ჩანაცვლების ველს."
+msgstr "ჩასვამს ფაილის სახელის ადგილმჭერს მონიშნულ ალაგში."
#. 9qxRg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:360
@@ -25035,7 +24624,7 @@ msgstr "ფურცლის სახელი"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:365
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TABLE"
msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the sheet name in the header/footer of the actual document."
-msgstr "მონიშნული კალონტიტულების არეში ჩასვამს ჩანაცვლების ველს რომელიც შეცვლილი იქნება ფურცლის სახელით აქტიური დოკუმენტის კოლონტიტულებიდან."
+msgstr "ჩასვამს ადგილმჭერს მონიშნულ თავსართის/ბოლოსართის ალაგში, რომელიც ჩანაცვლდება დოკუმენტის ფურცლის სახელით."
#. QnDzF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:380
@@ -25047,7 +24636,7 @@ msgstr "გვერდი"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:385
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_PAGE"
msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by page numbering. This allows continuous page numbering in a document."
-msgstr "მონიშნული კალონტიტულების არეში ჩასვამს ჩანაცვლების ველს რომელიც შეცვლილი იქნება ფურცლის ნუმერაციით. ეს საშუალებას იძლევა დოკუმენტის მიმდევრობით გადანომვრისა."
+msgstr "ჩასვამს ადგილმჭერს მონიშნულ თავსართის/ქვედა კოლონტიტულის ალაგში, რომელიც გვერდის ნომრით ჩანაცვლდება. ეს დოკუმენტის უწვეტ დანომრვას უზრუნველჰყოფს."
#. y5CWn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:400
@@ -25059,7 +24648,7 @@ msgstr "გვერდები"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:405
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_PAGES"
msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the total number of pages in the document."
-msgstr "მონიშნული კალონტიტულების არეში ჩასვამს ჩანაცვლების ველს რომელიც შეცვლილი იქნება დოკუმენტის ფურცლიების საერთო რაოდენობის გამომხატველი რიცხვით."
+msgstr "ჩასვამს ადგილმჭერს მონიშნულ თავსართის/ბოლოსართის ალაგში, რომელიც დოკუმენტში არსებული გვერდების ჯამური რაოდენობით ჩანაცვლდება."
#. BhqdB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:420
@@ -25071,7 +24660,7 @@ msgstr "თარიღი"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:425
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_DATE"
msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the current date which will be repeated in the header/footer on each page of the document."
-msgstr "მონიშნული კალონტიტულების არეში ჩასვამს ჩანაცვლების ველს რომელიც შეცვლილი იქნება მიმდინარე თარიღით და გამეორებული იქნება ყველა ფურცელზე."
+msgstr "ჩასვამს ადგილმჭერს მონიშნული თავსართის/ქვედა კოლონტიტულის ალაგში, რომელიც ჩანაცვლდება მიმდინარე თარიღით, რომელიც გამეორდება დოკუმენტის თითოეული გვერდის თავსართში/ქვედა კოლონტიტულში."
#. m5EGS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:440
@@ -25083,19 +24672,19 @@ msgstr "დრო"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:445
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TIME"
msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the current time in the header/footer on each page of the document."
-msgstr "მონიშნული კალონტიტულების არეში ჩასვამს ჩანაცვლების ველს რომელიც შეცვლილი იქნება მიმდინარე დროით და გამეორდება ყველა ფურცელზე."
+msgstr "ჩასვამს ადგილმჭერს მონიშნულ თავსართის/ქვედა კოლონტიტულის ალაგში, რომელიც დოკუმენტის თითოეული გვერდის თავსართში/ქვედა კოლონტიტულში მიმდინარე დროით ჩანაცვლდება."
#. 6FVPq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:467
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|comboLB_DEFINED"
msgid "Select a predefined header or footer from the list."
-msgstr "სიაში მოიშნეთ წინასწარ განსაზღვრული ზედა და ქვედა კოლონტიტულები."
+msgstr "აირჩიეთ წინასწარ აღწერილი თავსართი ან ბოლოსართი სიიდან."
#. 2TJzJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:495
msgctxt "headerfootercontent|label2"
msgid "Use the buttons to change the font or insert field commands such as date, time, etc."
-msgstr "შრიფტის შესაცვლელად ან ველის ბრძანებებისათვის, როგორიც არის თარიღი, დრო და ა.შ. - გამოიყენეთეთ ღილაკები."
+msgstr "გამოიყენეთ ღილაკები, რომ ფონტი შეცვალოთ, ან ჩასვათ ველის ისეთი ბრძანებები, როგორებიცაა თარიღი, დრო და ა.შ."
#. WBsTf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:505
@@ -25119,49 +24708,49 @@ msgstr "გვერდი"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:551
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF_QUESTION"
msgid "of ?"
-msgstr ""
+msgstr "საიდან ?"
#. jQyGW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:563
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CONFIDENTIAL"
msgid "Confidential"
-msgstr ""
+msgstr "კონფიდენციალური"
#. EeAAh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:575
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CREATED_BY"
msgid "Created by"
-msgstr "შექმნილია"
+msgstr "ავტორი"
#. CASF2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:587
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CUSTOMIZED"
msgid "Customized"
-msgstr ""
+msgstr "მორგებული"
#. wZN6q
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:599
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF"
msgid "of"
-msgstr "of"
+msgstr "რამდენიდან"
#. SDx4X
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:616
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|HeaderFooterContent"
msgid "Defines or formats a header or footer for a Page Style."
-msgstr "Defines or formats a header or footer for a ფურცლის სტილისთვის ზედა და ქვედა კოლონტიტულების განსაზღვრა და ფორმატირება."
+msgstr "აღწერს ან დააფორმატებს თავსართებს ან ბოლოსართებს გვერდის სტილისთვის."
#. CAMCt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfooterdialog.ui:8
msgctxt "headerfooterdialog|HeaderFooterDialog"
msgid "Headers/Footers"
-msgstr "თავსართები/ბოლოსართები"
+msgstr "თავსართები/ქვედა კოლონტიტულები"
#. 84Cdv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfooterdialog.ui:139
msgctxt "headerfooterdialog|header"
msgid "Header"
-msgstr "ზედა კოლონტიტული"
+msgstr "თავსართი"
#. cEXKF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfooterdialog.ui:186
@@ -25173,191 +24762,187 @@ msgstr "ქვედა კოლონტიტული"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:16
msgctxt "imoptdialog|ImOptDialog"
msgid "Import File"
-msgstr ""
+msgstr "ფაილის შემოტანა"
#. VWcgp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:105
-#, fuzzy
msgctxt "imoptdialog|charsetft"
msgid "_Character set:"
-msgstr "სიმბოლოთ_ა ნაკრები"
+msgstr "სიმბოლოთ_ა ნაკრები:"
#. YzedG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:118
-#, fuzzy
msgctxt "imoptdialog|fieldft"
msgid "_Field delimiter:"
-msgstr "ტე_ქსტის გამყოფი"
+msgstr "_ველის გამყოფი:"
#. bhjBy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:132
msgctxt "imoptdialog|textft"
msgid "Strin_g delimiter:"
-msgstr ""
+msgstr "სტრიქონის _გამყოფი:"
#. Ed9o4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:144
msgctxt "imoptdialog|asshown"
msgid "Save cell content as _shown"
-msgstr ""
+msgstr "უჯრედის შემცველობის შენახვა ი_სე, როგორც ნაჩვენებია"
#. kWBhB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:152
msgctxt "imoptdialog|extended_tip|asshown"
msgid "Enabled by default, data will be saved as displayed, including applied number formats. If this checkbox is not marked, raw data content will be saved, as in older versions of the software."
-msgstr ""
+msgstr "ჩართული ნაგულისხმევად, მონაცემები შეინახება ისე, როგორც ჩანს, გადატარებული რიცხვის ფორმატების ჩათვლით. თუ ეს თოლია დასმული არაა, შენახული იქნება დაუმუშავებელი მონაცემის შემცველობა, როგორც პროგრამის ძველ ვერსიებში ხდებოდა."
#. Fn8ts
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:164
msgctxt "imoptdialog|formulas"
msgid "Save cell fo_rmulas instead of calculated values"
-msgstr ""
+msgstr "გამოთვლილი მნიშვნელობების მაგიერ უჯრედის ფო_რმულების შენახვა"
#. DAEFJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:179
msgctxt "imoptdialog|quoteall"
msgid "_Quote all text cells"
-msgstr ""
+msgstr "ყველა ტე_ქსტური უჯრედის ციტირება"
#. vboDu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:187
msgctxt "imoptdialog|extended_tip|quoteall"
msgid "Exports all text cells with leading and trailing quote characters as set in the Text delimiter box. If not checked, only those text cells get quoted that contain the Field delimiter character."
-msgstr ""
+msgstr "გაიტანს ყველა ტექსტურ უჯრედს პირველი და ბოლო ბრჭყალებით, როგორც ეს ტექსტის გამყოფის ველშია არჩეული. თუ ჩართული არაა, ბრჭყალებში ჩაისმება, მხოლოდ, ის უჯრედები, რომლებიც ველის გამყოფ სიმბოლოს შეიცავენ."
#. KGh9G
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:199
msgctxt "imoptdialog|fixedwidth"
msgid "Fixed column _width"
-msgstr ""
+msgstr "_ფიქსირებული სვეტის სიგანე"
#. TfB45
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:207
msgctxt "imoptdialog|extended_tip|fixedwidth"
msgid "Exports all data fields with a fixed width."
-msgstr ""
+msgstr "გაიტანს ფიქსირებული სიგანის მქონე ყველა მონაცემის ველს."
#. 6JaYQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:231
msgctxt "imoptdialog|extended_tip|field"
msgid "Choose or enter the field delimiter, which separates data fields."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ ან შეიყვანეთ ველის გამყოფი, რომლებიც მონაცემის ველებს გამოყოფს."
#. hRECE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:254
msgctxt "imoptdialog|extended_tip|text"
msgid "Choose or enter the text delimiter, which encloses every data field."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ ან შეიყვანეთ ტექსტის გამყოფი, რომლითაც შემოისაზღვრება ყველა მონაცემების ველი."
#. D2hqs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:276
msgctxt "imoptdialog|extended_tip|charsetdropdown"
msgid "Specifies the character set for text export."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს სიმბოლოების კოდირებას ტექსტის გატანისთვის."
#. B8Jst
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:321
msgctxt "imoptdialog|extended_tip|charsetlist"
msgid "Select the character set from the options used for import/export."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ სიმბოლოების ნაკრები შეტანა/გატანისთვის გამოყენებული პარამეტრებიდან."
#. euP6n
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:344
msgctxt "imoptdialog|label"
msgid "Field Options"
-msgstr ""
+msgstr "ველის მორგება"
#. SC6EQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/inputstringdialog.ui:108
msgctxt "inputstringdialog|extended_tip|name_entry"
msgid "Enter a new name for the sheet here."
-msgstr ""
+msgstr "შეიყვანეთ ახალი სახელი ფურცლისთვის."
#. MwM2i
#: sc/uiconfig/scalc/ui/inputstringdialog.ui:137
msgctxt "inputstringdialog|extended_tip|InputStringDialog"
msgid "This command opens a dialog where you can assign a different name to the current sheet."
-msgstr ""
+msgstr "ეს ბრძანება გახსნის დიალოგს, სადაც მიმდინარე ფურცელს სხვა სახელი შეგიძლიათ, მიანიჭოთ."
#. 3x5fz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:21
msgctxt "insertcells|InsertCellsDialog"
msgid "Insert Cells"
-msgstr "უჯრების ჩასმა"
+msgstr "უჯრედების ჩასმა"
#. ewgTB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:105
-#, fuzzy
msgctxt "insertcells|down"
msgid "Shift cells _down"
-msgstr "უჯრების ზემოთ ანაცვლება"
+msgstr "უჯრე_დების ქვემოთ ჩამონაცვლება"
#. FA4mZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:114
msgctxt "insertcells|extended_tip|down"
msgid "Moves the contents of the selected range downward when cells are inserted."
-msgstr "Moves the contents of the selected range downward when cells are inserted."
+msgstr "გადაიტანს მონიშნული შუალედის შემცველობას ქვემოთ, როცა უჯრედების ჩასმა მიმდინარეობს."
#. FnbEo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:125
-#, fuzzy
msgctxt "insertcells|right"
msgid "Shift cells _right"
-msgstr "უჯრების მარცხნივ გადანაცვლება"
+msgstr "უჯრების მა_რჯვნივ გადანაცვლება"
#. 9UVgc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:134
msgctxt "insertcells|extended_tip|right"
msgid "Moves the contents of the selected range to the right when cells are inserted."
-msgstr "Moves the contents of the selected range to the right when cells are inserted."
+msgstr "გადაიტანს მონიშნული შუალედის შემცველობას მარჯვნივ, როცა უჯრედებს სვამთ."
#. V4zVH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:145
msgctxt "insertcells|rows"
msgid "Entire ro_w"
-msgstr ""
+msgstr "მთელი მ_წკრივი"
#. GZc24
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:154
msgctxt "insertcells|extended_tip|rows"
msgid "Inserts an entire row. The position of the row is determined by the selection on the sheet."
-msgstr "Inserts an entire row. The position of the row is determined by the selection on the sheet."
+msgstr "ჩასვამს მთელ მწკრივს. მწკრივის მდებარეობა განისაზღვრება ფურცელზე მონიშნულის მიერ."
#. 6UZ5M
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:165
msgctxt "insertcells|cols"
msgid "Entire _column"
-msgstr ""
+msgstr "მთელი _სვეტი"
#. oXcQW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:174
msgctxt "insertcells|extended_tip|cols"
msgid "Inserts an entire column. The number of columns to be inserted is determined by the selected number of columns."
-msgstr "Inserts an entire column. The number of the columns to be inserted is determined by the selected number of columns."
+msgstr "ჩასვამს მთლიან სვეტს. ჩასასმელი სვეტების რაოდენობა მონიშნული სვეტების რაოდენობიდან დადგინდება."
#. A5tXu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:189
msgctxt "insertcells|number_of_rows"
msgid "Number of rows"
-msgstr ""
+msgstr "მწკრივების რიცხვი"
#. GKCyQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:194
msgctxt "insertcells|extended_tip|number_of_rows"
msgid "Specify the number of rows to insert."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითეთ ჩასასმელი მწკრივების რიცხვი."
#. HsEux
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:209
msgctxt "insertcells|number_of_columns"
msgid "Number of columns"
-msgstr ""
+msgstr "სვეტების რიცხვი"
#. vFkVT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:214
msgctxt "insertcells|extended_tip|number_of_columns"
msgid "Specify the number of columns to insert."
-msgstr ""
+msgstr "ჩასასმელი სვეტების რაოდენობა."
#. GkQo9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:235
@@ -25369,7 +24954,7 @@ msgstr "მონიშნული"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:257
msgctxt "insertcells|extended_tip|InsertCellsDialog"
msgid "Opens the Insert Cells dialog, in which you can insert new cells according to the options that you specify."
-msgstr "Opens the Insert Cells dialog, in which you can insert new cells according to the options that you specify."
+msgstr "გახსნის უჯრედების ჩასმის დიალოგს, რომელშიც შეგიძლიათ, ჩასვათ ახალი უჯრედები პარამეტრებით, რომლებსაც თქვენ მიუთითებთ."
#. Ex63x
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:20
@@ -25381,61 +24966,61 @@ msgstr "სახელების ჩასმა"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:51
msgctxt "insertname|pasteall"
msgid "_Paste All"
-msgstr ""
+msgstr "_ყველას ჩასმა"
#. TuwoL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:58
msgctxt "insertname|extended_tip|pasteall"
msgid "Inserts a list of all named areas and the corresponding cell references at the current cursor position."
-msgstr ""
+msgstr "ჩასვამს ყველა სახელიანი ალაგს და შესაბამის უჯრედის მიმართვას მიმდინარე კურსორის მდებარეობაზე."
#. ANtsf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:70
msgctxt "insertname|paste"
msgid "_Paste"
-msgstr ""
+msgstr "ჩ_ასმა"
#. TNPzH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:79
msgctxt "insertname|extended_tip|paste"
msgid "Inserts the selected named area and the corresponding cell reference at the current cursor position."
-msgstr ""
+msgstr "ჩასვამს არჩეულ სახელიან ალაგს და შესაბამის უჯრედის მიმართვას მიმდინარე კურსორის მდებარეობაზე."
#. CJqeA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:137
msgctxt "insertname|STR_HEADER_NAME"
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "სახელი"
#. 28fLF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:150
msgctxt "insertname|STR_HEADER_RANGE_OR_EXPR"
msgid "Range or formula expression"
-msgstr ""
+msgstr "შუალედი ან ფორმულის გამოსახულება"
#. kSc7p
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:163
msgctxt "insertname|STR_HEADER_SCOPE"
msgid "Scope"
-msgstr ""
+msgstr "მხედველობის არეალი"
#. XCYdx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:174
msgctxt "insertname|extended_tip|ctrl"
msgid "Lists all defined cell areas. Double-click an entry to insert the named area into the active sheet at the current cursor position."
-msgstr ""
+msgstr "ჩამოთვლის ყველა აღწერილ უჯრედის ალაგებს. ორმაგი წკაპი ჩანაწერზე, რომ ჩასვათ სახელიანი ალაგი აქტიურ ფურცელზე, მიმდინარე კურსორის მდებარეობაზე."
#. xuLCu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:199
msgctxt "insertname|extended_tip|InsertNameDialog"
msgid "Inserts a defined named cell range at the current cursor's position."
-msgstr ""
+msgstr "ჩასვამს აღწერილი სახელიან უჯრედების შუალედს მიმდინარე კურსორის მდებარეობაზე."
#. nJ6Ep
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:23
msgctxt "insertsheet|InsertSheetDialog"
msgid "Insert Sheet"
-msgstr "ფურცლის ჩამატება"
+msgstr "ფურცლის ჩასმა"
#. kE6pE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:113
@@ -25447,7 +25032,7 @@ msgstr "მიმდინარე გვერ_დამდე"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:122
msgctxt "insertsheet|extended_tip|before"
msgid "Inserts a new sheet directly before the current sheet."
-msgstr "Inserts a new sheet directly before the current sheet."
+msgstr "ჩასვამს ახალ ფურცელს მიმდინარე ფურცლამდე."
#. Y56sT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:134
@@ -25459,13 +25044,13 @@ msgstr "მიმდინარე გვერდის შე_მდეგ"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:143
msgctxt "insertsheet|extended_tip|after"
msgid "Inserts a new sheet directly after the current sheet."
-msgstr "Inserts a new sheet directly after the current sheet."
+msgstr "ჩასვამს ახალ ფურცელს ზუსტად მიმდინარე ფურცლის შემდეგ."
#. P8n4C
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:159
msgctxt "insertsheet|label1"
msgid "Position"
-msgstr "პოზიცია"
+msgstr "მდებარეობა"
#. TumvT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:199
@@ -25477,39 +25062,37 @@ msgstr "_ახალი ფურცელი"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:208
msgctxt "insertsheet|extended_tip|new"
msgid "Creates a new sheet. Enter a sheet name in the Name field. Allowed characters are letters, numbers, spaces, and the underline character."
-msgstr ""
+msgstr "შექმნის ახალ ფურცელს. შეიყვანეთ ფურცლის სახელი სახელის ველში. დაშვებული სიმბოლოებია ასოები, ციფრები, ჰარეები და ხაზგასმის სიმბოლო."
#. whnDy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:231
msgctxt "insertsheet|countft"
msgid "N_o. of sheets:"
-msgstr ""
+msgstr "ფურცლების რა_ოდენობა:"
#. xnBgf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:245
-#, fuzzy
msgctxt "insertsheet|nameft"
msgid "Na_me:"
-msgstr "სახელი"
+msgstr "სახე_ლი:"
#. JqDES
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:265
msgctxt "insertsheet|extended_tip|countnf"
msgid "Specifies the number of sheets to be created."
-msgstr "Specifies the number of sheets to be created."
+msgstr "მიუთითებს შესაქმნელი ფურცლების რიცხვს."
#. dxNfa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:281
-#, fuzzy
msgctxt "insertsheet|nameed"
msgid "Sheet..."
-msgstr "~ელექტრონული ცხრილი..."
+msgstr "ფურცელი..."
#. ckSEX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:285
msgctxt "insertsheet|extended_tip|nameed"
msgid "Specifies the name of the new sheet."
-msgstr "Specifies the number of sheets to be created."
+msgstr "მიუთითებს ახალი ფურცლის სახელს."
#. NmbDF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:318
@@ -25521,19 +25104,19 @@ msgstr "_ფაილიდან"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:327
msgctxt "insertsheet|extended_tip|fromfile"
msgid "Inserts a sheet from an existing file into the current document."
-msgstr "Inserts a sheet from an existing file into the current document."
+msgstr "ჩასვამს ფურცელს არსებული ფაილიდან მიმდინარე დოკუმენტში."
#. FzMAv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:392
msgctxt "insertsheet|tables-atkobject"
msgid "Tables in file"
-msgstr ""
+msgstr "ცხრილი ფაილში"
#. P4xGn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:393
msgctxt "insertsheet|extended_tip|tables"
msgid "If you selected a file by using the Browse button, the sheets contained in it are displayed in the list box. The file path is displayed below this box. Select the sheet to be inserted from the list box."
-msgstr "If you selected a file by using the Browse button, the sheets contained in it are displayed in the list box. The file path is displayed below this box. მონიშნეთ the sheet to be inserted from the list box."
+msgstr "თუ აირჩიეთ ფაილი ძებნის ღილაკით, ფურცლები, რომლებიც მას შეიცავენ, ამ სიაშია ნაჩვენები. ფაილის ბილიკი ამ ველის დაბლაა ნაჩვენები. აირჩიეთ ჩასასმელი ფურცელი სიის ველიდან."
#. mGqDq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:412
@@ -25545,7 +25128,7 @@ msgstr "_მიმოხილვა..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:419
msgctxt "insertsheet|extended_tip|browse"
msgid "Opens a dialog for selecting a file."
-msgstr "Opens a dialog for selecting a file."
+msgstr "გახსნის ფაილის გახსნის დიალოგს."
#. LvF7e
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:430
@@ -25557,7 +25140,7 @@ msgstr "ბ_მული"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:440
msgctxt "insertsheet|extended_tip|link"
msgid "Select to insert the sheet as a link instead as a copy. The links can be updated to show the current contents."
-msgstr "მონიშნეთ to insert the sheet as a link instead as a copy. The links can be updated to show the current contents."
+msgstr "ჩართეთ, რომ ფურცელი ბმულის სახით ჩასვათ, ასლის მაგიერ. ეს ბმულები შეიძლება განახლდეს, რომ მიმდინარე შემცველობა აჩვენოს."
#. SYZFG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:475
@@ -25569,20 +25152,19 @@ msgstr "ფურცელი"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:507
msgctxt "insertsheet|extended_tip|InsertSheetDialog"
msgid "Defines the options to be used to insert a new sheet."
-msgstr "Defines the options to be used to insert a new sheet."
+msgstr "აღწერს ახალ ფურცლის ჩასმისას გამოყენებულ პარამეტრებს."
#. Gd9zh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/integerdialog.ui:14
-#, fuzzy
msgctxt "integerdialog|IntegerDialog"
msgid "Edit Setting"
-msgstr "სექციის რედაქტირება"
+msgstr "პარამეტრის ჩასწორება"
#. hCsQF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/integerdialog.ui:112
msgctxt "integerdialog|extended_tip|IntegerDialog"
msgid "Enter or change the value of the selected setting."
-msgstr ""
+msgstr "შეიყვანეთ ან შეცვალეთ მონიშნული პარამეტრის მნიშვნელობა."
#. ihAsa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/leftfooterdialog.ui:8
@@ -25610,107 +25192,105 @@ msgstr "თავსართი (მარცხნივ)"
#. C7nbC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:20
-#, fuzzy
msgctxt "managenamesdialog|ManageNamesDialog"
msgid "Manage Names"
-msgstr "დიაპაზონის სახელები"
+msgstr "სახელების მართვა"
#. RcgP4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:44
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
-msgstr ""
+msgstr "შეინახავს ყველა ცვლილებას და დახურავს დიალოგს."
#. ftVCr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:63
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "დახურავს დიალოგს და მოაცილებს ყველა ცვლილებას."
#. RCtXS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:133
msgctxt "managenamesdialog|name"
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "სახელი"
#. qwCzn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:146
msgctxt "managenamesdialog|expression"
msgid "Range or formula expression"
-msgstr ""
+msgstr "შუალედი ან ფორმულის გამოსახულება"
#. nFCoR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:159
msgctxt "managenamesdialog|scope"
msgid "Scope"
-msgstr ""
+msgstr "მხედველობის არეალი"
#. oGG5j
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:170
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|names"
msgid "Select a named range or named formula from the list to modify its properties."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ სახელიანი შუალედი ან სახელიანი ფორმულა სიიდან, მისი თვისებების შესაცვლელად."
#. enGg7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:194
msgctxt "managenamesdialog|info"
msgid "Select cells in the document to update the range."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩეით უჯრედები დოკუმენტში შუალედის განახლებისთვის."
#. WCnsd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:215
-#, fuzzy
msgctxt "managenamesdialog|label2"
msgid "Name:"
-msgstr "სახელი"
+msgstr "სახელი:"
#. XY33d
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:229
msgctxt "managenamesdialog|label4"
msgid "Scope:"
-msgstr ""
+msgstr "ხილვადობის არე:"
#. oXFBG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:246
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|scope"
msgid "Select the scope of the named range or named formula. Document (Global) means the name is valid for the whole document."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ მხედველობის არე დასახელებული შუალედისთვის ან ფორმულისთვის. დოკუმენტი (გლობალური) ნიშნავს, რომ სახელი სწორია მთელი დოკუმენტისთვის."
#. 2dF7g
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:271
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|range"
msgid "The reference of the selected area name is shown here as an absolute value."
-msgstr ""
+msgstr "აქ ნაჩვენებია მონიშნული ალაგის სახელის მიმართვა აბსოლუტური მნიშვნელობის სახით."
#. EJrBk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:288
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|assign"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად."
#. ddGRB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:309
msgctxt "managenamesdialog|label3"
msgid "Range or formula expression:"
-msgstr ""
+msgstr "ფორმულის გამოსახულების შუალედი:"
#. CEMJp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:328
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|name"
msgid "Enter the name of the area for which you want to define a reference or a formula expression."
-msgstr ""
+msgstr "შეიყვანეთ ალაგის სახელი, რომლისთვისაც მიმართვის ან ფორმულის გამოსახულების აღწერა გნებავთ."
#. dGcEm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:361
msgctxt "managenamesdialog|printrange"
msgid "_Print range"
-msgstr ""
+msgstr "_დაბეჭდვის შუალედი"
#. GEWKN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:369
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|printrange"
msgid "Defines the area as a print range."
-msgstr ""
+msgstr "აღწერს დასაბეჭდი შუალედის ალაგს."
#. EjtHY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:380
@@ -25722,65 +25302,64 @@ msgstr "_ფილტრი"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:388
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|filter"
msgid "Defines the selected area to be used in an advanced filter."
-msgstr ""
+msgstr "აღწერს მონიშნულ ალაგს დამატებით ფილტრში გამოსაყენებლად."
#. UdLJc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:399
msgctxt "managenamesdialog|colheader"
msgid "Repeat _column"
-msgstr ""
+msgstr "_სვეტის გამეორება"
#. oipaa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:407
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|colheader"
msgid "Defines the area as a repeating column."
-msgstr ""
+msgstr "აღწერს გამეორებადი სვეტის ალაგს."
#. c3b8v
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:418
msgctxt "managenamesdialog|rowheader"
msgid "Repeat _row"
-msgstr ""
+msgstr "მწკ_რივის გამეორება"
#. RbPrc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:426
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|rowheader"
msgid "Defines the area as a repeating row."
-msgstr ""
+msgstr "აღწერს გამეორებადი მწკრივის ალაგს."
#. Rujwh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:441
msgctxt "managenamesdialog|label1"
msgid "Range _Options"
-msgstr ""
+msgstr "შუალედის მ_ორგება"
#. MFz5S
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:447
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|more"
msgid "Allows you to specify the Area type (optional) for the reference."
-msgstr ""
+msgstr "საშუალებას გაძლევთ, ალაგის ტიპი (არასავალდებულო) მიუთითოთ მიმართვისთვის."
#. vVAh3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:472
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|add"
msgid "Click the Add button to add a new defined name."
-msgstr ""
+msgstr "დააწკაპუნეთ დამატების ღილაკზე ახალი აღწერილი სახელის დასამატებლად."
#. MBAnE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:491
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
-msgstr ""
+msgstr "წაშლის მონიშნულ ელემენტს ან ელემენტებს დადასტურების გარეშე."
#. j3EMw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:527
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|ManageNamesDialog"
msgid "Opens a dialog where you can specify a name for a selected area or a name for a formula expression."
-msgstr ""
+msgstr "გახსნის დიალოგს, სადაც შეგიძლიათ მიუთითოთ სახელი მონიშნული ალაგისთვის ან სახელი ფორმულის გამოსახულებისთვის."
#. 96fTt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:532
-#, fuzzy
msgctxt "managenamesdialog|treeviewcolumn1"
msgid "column"
msgstr "სვეტი"
@@ -25789,132 +25368,127 @@ msgstr "სვეტი"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:8
msgctxt "mergecellsdialog|MergeCellsDialog"
msgid "Merge Cells"
-msgstr "უჯრების შეერთება"
+msgstr "უჯრედების შერწყმა"
#. MfjB6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:80
msgctxt "mergecellsdialog|label"
msgid "Some cells are not empty."
-msgstr ""
+msgstr "ზოგიერთი უჯრედი ცარიელი არაა."
#. BWFBt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:96
msgctxt "mergecellsdialog|move-cells-radio"
msgid "Move the contents of the hidden cells into the first cell"
-msgstr ""
+msgstr "დამალული უჯრედების შემცველობის გადატანა პირველ უჯრედში"
#. wzTMG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:111
msgctxt "mergecellsdialog|empty-cells-radio"
msgid "Empty the contents of the hidden cells"
-msgstr ""
+msgstr "დამალული უჯრედების შემცველობის გასუფთავება."
#. uD6JB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:126
msgctxt "mergecellsdialog|keep-content-radio"
msgid "Keep the contents of the hidden cells"
-msgstr ""
+msgstr "დამალული უჯრედის შემცველობის შენარჩუნება"
#. ufnGZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:202
msgctxt "mergecellsdialog|extended_tip|MergeCellsDialog"
msgid "Combines the selected cells into a single cell or splits merged cells. Aligns cell content centered."
-msgstr ""
+msgstr "აერთიანებს მონიშნულ უჯრედებს ერთ უჯრედში, ან დაყოფს შერწყმულ უჯრედებს. უჯრედის შემცველობა ცენტრზე გასწორდება."
#. rG3G4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:29
msgctxt "mergecolumnentry|name"
msgid "Merge Column Action"
-msgstr ""
+msgstr "ქმედება სვეტების შერწყმა"
#. CiWXz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:46
msgctxt "mergecolumnentry/separator"
msgid "Separator"
-msgstr ""
+msgstr "გამყოფი"
#. BKHND
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:60
msgctxt "mergecolumnentry/cols"
msgid "Columns"
-msgstr ""
+msgstr "სვეტები"
#. cMGtd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:69
msgctxt "mergecolumnentry|delete"
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "წაშლა"
#. 4kTrD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:16
-#, fuzzy
msgctxt "movecopysheet|MoveCopySheetDialog"
msgid "Move/Copy Sheet"
-msgstr "ფურცლის ~გადატანა/კოპირება..."
+msgstr "ფურცლის გადატანა/კოპირება"
#. iJZov
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:95
-#, fuzzy
msgctxt "movecopysheet|move"
msgid "_Move"
-msgstr "გადაადგილება"
+msgstr "_გადატანა"
#. zRtFK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:112
-#, fuzzy
msgctxt "movecopysheet|copy"
msgid "C_opy"
-msgstr "ასლი"
+msgstr "კ_ოპირება"
#. GPAxW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:122
msgctxt "movecopysheet|extended_tip|copy"
msgid "Specifies that the sheet is to be copied. If the option is unmarked, the sheet is moved."
-msgstr "Specifies that the sheet is to be copied. If the option is unmarked, the sheet is moved."
+msgstr "მიუთითებს, რომ ფურცელი დაკოპირდება. თუ ეს პარამეტრი ჩართული არაა, ცხრილი გადატანილი იქნება."
#. Cf9Po
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:138
-#, fuzzy
msgctxt "movecopysheet|label1"
msgid "Action"
-msgstr "qmedeba"
+msgstr "ქმედება"
#. ENjjq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:180
-#, fuzzy
msgctxt "movecopysheet|toDocumentLabel"
msgid "To _document"
-msgstr "დოკუმენტისკენ"
+msgstr "_დოკუმენტისკენ"
#. jfC53
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:197
msgctxt "movecopysheet|toDocument"
msgid "(current document)"
-msgstr ""
+msgstr "(მიმდინარე დოკუმენტი)"
#. Kd5nz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:198
msgctxt "movecopysheet|toDocument"
msgid "- new document -"
-msgstr ""
+msgstr "- ახალი დოკუმენტი -"
#. UDmM5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:202
msgctxt "movecopysheet|extended_tip|toDocument"
msgid "Indicates where the current sheet is to be moved or copied to."
-msgstr "Indicates where the current sheet is to be moved or copied to."
+msgstr "მიუთითებს, სად მოხდება მიმდინარე ფურცლის გადატანა ან კოპირება."
#. DGcVf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:231
msgctxt "movecopysheet|insertBeforeLabel"
msgid "_Insert before"
-msgstr ""
+msgstr "ჩას_მა მანამდე"
#. 8C2Bk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:275
msgctxt "movecopysheet|extended_tip|insertBefore"
msgid "The current sheet is moved or copied in front of the selected sheet."
-msgstr "The current sheet is moved or copied in front of the selected sheet."
+msgstr "მიმდინარე ფურცელი გადატანილი იქნება ან დაკოპირდება მონიშნული ფურცლის წინ."
#. gE92w
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:300
@@ -25924,7 +25498,6 @@ msgstr "მდებარეობა"
#. wcXYj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:364
-#, fuzzy
msgctxt "movecopysheet|warnunused"
msgid "This name is already used."
msgstr "ეს სახელი უკვე არსებობს."
@@ -25933,57 +25506,55 @@ msgstr "ეს სახელი უკვე არსებობს."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:379
msgctxt "movecopysheet|warnempty"
msgid "Name is empty."
-msgstr ""
+msgstr "სახელი ცარიელია."
#. xoYVT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:394
msgctxt "movecopysheet|warninvalid"
msgid "Name contains one or more invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "სახელი ერთ ან მეტ არასწორ სიმბოლოს შეიცავს."
#. zE3yH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:418
-#, fuzzy
msgctxt "movecopysheet|newNameLabel"
msgid "New _name"
-msgstr "ახალი სახელი"
+msgstr "ა_ხალი სახელი"
#. qqKL9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:444
msgctxt "movecopysheet|extended_tip|MoveCopySheetDialog"
msgid "Moves or copies a sheet to a new location in the document or to a different document."
-msgstr "Moves or copies a sheet to a new location in the document or to a different document."
+msgstr "გადაიტანს ან დააკოპირებს ფურცელს ახალ მდებარეობაზე ამ ან სხვა დოკუმენტში."
#. vSLnP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:15
msgctxt "movingaveragedialog|MovingAverageDialog"
msgid "Moving Average"
-msgstr ""
+msgstr "მოძრავი საშუალო"
#. LJ63y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:104
msgctxt "movingaveragedialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
-msgstr ""
+msgstr "შეყვანის შუალედი:"
#. J2nco
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:144
msgctxt "movingaveragedialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
-msgstr ""
+msgstr "შედეგები:"
#. vJXCf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:182
msgctxt "movingaveragedialog|trimrange-check"
msgid "Trim input range to actual data content"
-msgstr ""
+msgstr "შეყვანის შუალედის წაკვეთა მიმდინარე მონაცემების შემცველობამდე"
#. eTxm6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:204
-#, fuzzy
msgctxt "movingaveragedialog|label3"
msgid "Data"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "მონაცემები"
#. jsyGd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:236
@@ -25993,275 +25564,267 @@ msgstr "სვეტები"
#. Ek9BV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:251
-#, fuzzy
msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
-msgstr "რიგი"
+msgstr "მწკრივები"
#. QzpE8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:270
-#, fuzzy
msgctxt "movingaveragedialog|label2"
msgid "Grouped by"
-msgstr "დაჯგუპებულია: "
+msgstr "დაჯგუფების პირობა"
#. ZFgCx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:304
-#, fuzzy
msgctxt "movingaveragedialog|interval-label"
msgid "Interval:"
-msgstr "ინტერვალი"
+msgstr "ინტერვალი:"
#. CT4kZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:334
-#, fuzzy
msgctxt "movingaveragedialog|label1"
msgid "Parameters"
-msgstr "~პარამეტრები"
+msgstr "პარამეტრები"
#. Ed3fa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:359
msgctxt "movingaveragedialog|extended_tip|MovingAverageDialog"
msgid "Calculates the moving average of a time series"
-msgstr ""
+msgstr "გამოთვლის დროის რიგის მოძრავ საშუალოს"
#. EME6W
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:8
msgctxt "multipleoperationsdialog|MultipleOperationsDialog"
msgid "Multiple operations"
-msgstr "~მრავალჯერადი ოპერაციები..."
+msgstr "ერთზე მეტი ოპერაცია"
#. DsuEQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:33
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
-msgstr ""
+msgstr "შეინახავს ყველა ცვლილებას და დახურავს დიალოგს."
#. EEze8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:52
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "დახურავს დიალოგს და მოაცილებს ყველა ცვლილებას."
#. aQNVa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:106
-#, fuzzy
msgctxt "multipleoperationsdialog|formulasft"
msgid "_Formulas:"
-msgstr "_ფორმულები"
+msgstr "_ფორმულები:"
#. ddjsT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:120
msgctxt "multipleoperationsdialog|rowft"
msgid "_Row input cell:"
-msgstr ""
+msgstr "_მწკრივის შეყვანის უჯრედი:"
#. AELsJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:134
msgctxt "multipleoperationsdialog|colft"
msgid "_Column input cell:"
-msgstr ""
+msgstr "_სვეტის შეყვანის უჯრედი:"
#. 5RfAg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:154
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|formulas"
msgid "Enter the cell references for the cells containing the formulas that you want to use in the multiple operation."
-msgstr ""
+msgstr "შეიყვანეთ უჯრედის მიმმართველი ფუნქციის შემცველი უჯრედებისთვის, რომლებიც გნებავთ, ერთზე მეტ ოპერაციაში გამოიყენოთ."
#. Dcu9R
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:173
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|row"
msgid "Enter the input cell reference that you want to use as a variable for the rows in the data table."
-msgstr ""
+msgstr "შეიყვანეთ შეყვანის უჯრედის მიმართვა, რომელიც გნებავთ, მონაცემების ცხრილში ცვლადის სახით გამოიყენოთ."
#. E5T7X
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:192
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|col"
msgid "Enter the input cell reference that you want to use as a variable for the columns in the data table."
-msgstr ""
+msgstr "შეიყვანეთ მიმართვა შეყვანის უჯრედზე, რომელიც მონაცემების ცხრილში სვეტების ცვლადად გნებავთ, გამოიყენოთ."
#. uQeAG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:208
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|formulasref"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად."
#. qdF79
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:224
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|rowref"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად."
#. pzEjo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:240
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|colref"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად."
#. LqDCg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:255
-#, fuzzy
msgctxt "multipleoperationsdialog|label1"
msgid "Default Settings"
-msgstr "სტანდარტული პარამეტრები"
+msgstr "ნაგულისხმევი პარამეტრები"
#. ZQKXx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:280
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|MultipleOperationsDialog"
msgid "Applies the same formula to different cells, but with different parameter values."
-msgstr ""
+msgstr "გამოიყენებს იგივე ფორმულას სხვადასხვა უჯრედებისთვის, მაგრამ სხვადასხვა პარამეტრის მნიშვნელობებით."
#. jbFci
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:16
msgctxt "namerangesdialog|NameRangesDialog"
msgid "Define Label Range"
-msgstr ""
+msgstr "ჭდეების შუალედის აღწერა"
#. ABAZQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:43
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
-msgstr ""
+msgstr "შეინახავს ყველა ცვლილებას და დახურავს დიალოგს."
#. jkh7A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:63
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "დახურავს დიალოგს და მოაცილებს ყველა ცვლილებას."
#. 9GqGh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:131
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|edassign"
msgid "Displays the cell reference of each label range."
-msgstr ""
+msgstr "აჩვენებს უჯრედის მიმართვას თითოეული ჭდის შუალედისთვის."
#. JXXhm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:150
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rbassign"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად."
#. RHkHY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:174
msgctxt "namerangesdialog|colhead"
msgid "Contains _column labels"
-msgstr ""
+msgstr "შეიცავს _სვეტის ჭდეებს"
#. LTnyf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:184
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|colhead"
msgid "Includes column labels in the current label range."
-msgstr "შეიცავს სვეტების ეტიკეტებს ეტიკეტთა მიმდინარე არეში."
+msgstr "ჩასვამს სვეტის ჭდეებს მიმდინარე ჭდის შუალედში."
#. WDLCJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:195
msgctxt "namerangesdialog|rowhead"
msgid "Contains _row labels"
-msgstr ""
+msgstr "შეი_ცავს მწკრივის ჭდეებს"
#. bsL9T
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:205
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rowhead"
msgid "Includes row labels in the current label range."
-msgstr "შეიცავს სვეტების ეტიკეტებს ეტიკეტთა მიმდინარე არეში."
+msgstr "ჩასვამს მწკრივის ჭდეებს მიმდინარე ჭდის შუალედში."
#. CaLyt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:224
msgctxt "namerangesdialog|datarange"
msgid "For _data range"
-msgstr ""
+msgstr "_მონაცემების შუალედისთვის"
#. Lhn9n
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:250
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|edassign2"
msgid "Sets the data range for which the selected label range is valid. To modify it, click in the sheet and select another range with the mouse."
-msgstr ""
+msgstr "აყენებს მონაცემების შუალედს, რომლისთვისაც მონიშნული ჭდეების შუალედი სწორია. მის შესაცვლელად დააწკაპუნეთ ფურცელში და აირჩიეთ სხვა შუალედი თაგუნათი."
#. PvBUo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:269
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rbassign2"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად."
#. UQwuv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:300
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|add"
msgid "Adds the current label range to the list."
-msgstr "ამატებს მიმდინარე ეტიკეტთა დიაპაზონს სიას."
+msgstr "ამატებს მიმდინარე ჭდეების შუალედს სიაში."
#. ozH98
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:319
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
-msgstr ""
+msgstr "წაშლის მონიშნულ ელემენტს ან ელემენტებს დადასტურების გარეშე."
#. E2Wk2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:370
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|range"
msgid "Displays the cell reference of each label range."
-msgstr ""
+msgstr "აჩვენებს უჯრედის მიმართვას თითოეული ჭდის შუალედისთვის."
#. AFqD5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:387
msgctxt "namerangesdialog|label1"
msgid "Range"
-msgstr "დიაპაზონი"
+msgstr "შუალედი"
#. aDbLN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:412
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|NameRangesDialog"
msgid "Opens a dialog in which you can define a label range."
-msgstr "ხსნის დიალოგს, რომელშიც შეგიძლიათ დიაპაზონის ეტიკეტის განსაზღვრა."
+msgstr "გახსნის დიალოგს, რომელში ჭდეების შუალედის აღწერა შეგიძლიათ."
#. ba8wC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:22
msgctxt "navigatorpanel|hyperlink"
msgid "Insert as Hyperlink"
-msgstr ""
+msgstr "ჰიპერბმულად ჩასმა"
#. 62g94
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:28
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|hyperlink"
msgid "Inserts a hyperlink when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document."
-msgstr ""
+msgstr "ჩასვამს ჰიპერბმულს, როცა გადაათრევთ და დააგდებთ ობიექტს ნავიგატორიდან დოკუმენტში."
#. YFPAS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:37
msgctxt "navigatorpanel|link"
msgid "Insert as Link"
-msgstr ""
+msgstr "ბმულად ჩასმა"
#. mX7ED
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:43
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|link"
msgid "Creates a link when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document."
-msgstr ""
+msgstr "შექმნის ბმულს, როცა ობიექტს დოკუმენტში ნავიგატორიდან გადმოათრევთ და დააგდებთ."
#. 97BBT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:52
msgctxt "navigatorpanel|copy"
msgid "Insert as Copy"
-msgstr ""
+msgstr "ასლად ჩასმა"
#. YzkdQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:58
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|copy"
msgid "Generates a copy when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document."
-msgstr ""
+msgstr "შექმნის ასლს, როცა ობიექტს დოკუმენტში ნავიგატორიდან გადმოათრევთ დადააგდებთ."
#. ohBvD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:115
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|label1"
msgid "Column:"
-msgstr "სვეტი"
+msgstr "სვეტი:"
#. zQ4EH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:129
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|label2"
msgid "Row:"
-msgstr "რიგი"
+msgstr "მწკრივი:"
#. kGECG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:142
@@ -26273,31 +25836,31 @@ msgstr "სვეტი"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:148
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|column"
msgid "Enter the column letter. Press Enter to reposition the cell cursor to the specified column in the same row."
-msgstr ""
+msgstr "შეიყვანეთ სვეტის სიმბოლო. დააწექით ღილაკს Enter, რომ გადაიტანოთ უჯრედის კურსორი იგივე მწკრივის მითითებულ სვეტში."
#. PGnEE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:161
msgctxt "navigatorpanel|row|tooltip_text"
msgid "Row"
-msgstr "რიგი"
+msgstr "მწკრივი"
#. mdq2Z
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:167
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|row"
msgid "Enter a row number. Press Enter to reposition the cell cursor to the specified row in the same column."
-msgstr ""
+msgstr "შეიყვანეთ მწკრივის ნომერი. დააწექით ღილაკს Enter, რომ გადაიტანოთ უჯრედის კურსორი იგივე სვეტის მითითებულ მწკრივში."
#. DK6AJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:186
msgctxt "navigatorpanel|datarange|tooltip_text"
msgid "Data Range"
-msgstr "მონაცემთა თანრიგი"
+msgstr "მონაცემების შუალედი"
#. BCSUy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:190
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|datarange"
msgid "Specifies the current data range denoted by the position of the cell cursor."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს მიმდინარე მონაცემების შუალედს უჯრედის კურსორის მდებარეობით."
#. cCsBJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:202
@@ -26309,25 +25872,25 @@ msgstr "დაწყება"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:206
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|start"
msgid "Moves to the cell at the beginning of the current data range, which you can highlight using the Data Range button."
-msgstr ""
+msgstr "გადაიტანს მიმდინარე მონაცემების შუალედის დასაწყისის უჯრედამდე, რომელიც შეგიძლიათ, მონაცემების შუალედის ღილაკით გამოკვეთოთ."
#. 4a9pU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:218
msgctxt "navigatorpanel|end|tooltip_text"
msgid "End"
-msgstr "დ~ასასრული"
+msgstr "დასასრული"
#. cVJLu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:222
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|end"
msgid "Moves to the cell at the end of the current data range, which you can highlight using the Data Range button."
-msgstr ""
+msgstr "გადაიტანს უჯრედს მიმდინარე მონაცემების შუალედის ბოლოში, რომელიც შეგიძლიათ, მონაცემების შუალედის ღილაკით გამოკვეთოთ."
#. dCSrW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:234
msgctxt "navigatorpanel|contents|tooltip_text"
msgid "Contents"
-msgstr "შიგთავსი"
+msgstr "შემცველობა"
#. yrRED
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:258
@@ -26339,11 +25902,10 @@ msgstr "გადართვა"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:262
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|toggle"
msgid "Allows you to hide/show the contents."
-msgstr ""
+msgstr "საშუალებას გაძლევთ, დამალოთ/აჩვენოთ შემცველობა."
#. nqKrT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:274
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|scenarios|tooltip_text"
msgid "Scenarios"
msgstr "სცენარები"
@@ -26352,11 +25914,10 @@ msgstr "სცენარები"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:278
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|scenarios"
msgid "Displays all available scenarios. Double-click a name to apply that scenario."
-msgstr ""
+msgstr "აჩვენებს ყველა ხელმისაწვდომ სცენარს. ორმაგი წკაპი სახელზე სასურველი სცენარის გადასატარებლად."
#. mHVom
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:290
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text"
msgid "Drag Mode"
msgstr "გადათრევის რეჟიმი"
@@ -26365,7 +25926,7 @@ msgstr "გადათრევის რეჟიმი"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:294
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|dragmode"
msgid "Opens a submenu for selecting the drag mode. You decide which action is performed when dragging and dropping an object from the Navigator into a document. Depending on the mode you select, the icon indicates whether a hyperlink, link or a copy is created."
-msgstr ""
+msgstr "გახსნის ქვემენიუს გადათრევის რეჟიმის ასარჩევად. გადაწყვიტეთ, რომელი ქმედება სრულდება, როცა ნავიგატორიდან დოკუმენტში ობიექტებს გადმოათრევთ და დააგდებთ. არჩეული რეჟიმის მიხედვით, ხატულა მიუთითებს, იქმნება ჰიპერბმული, ბმული თუ ასლი."
#. 3rY8r
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:319
@@ -26375,7 +25936,6 @@ msgstr "დოკუმენტი"
#. wavgT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:322
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject"
msgid "Active Window"
msgstr "აქტიური ფანჯარა"
@@ -26384,13 +25944,13 @@ msgstr "აქტიური ფანჯარა"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:323
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|documents"
msgid "Displays the names of all open documents."
-msgstr ""
+msgstr "აჩვენებს ყველა ღია დოკუმენტის სახელს."
#. F58Zg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:376
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|contentbox"
msgid "Displays all objects in your document."
-msgstr ""
+msgstr "აჩვენებს ყველა ობიექტს თქვენს დოკუმენტში."
#. HfX6U
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:474
@@ -26402,524 +25962,514 @@ msgstr "ნავიგატორის აქტივაცია და დ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/nosolutiondialog.ui:8
msgctxt "nosolutiondialog|NoSolutionDialog"
msgid "No Solution"
-msgstr ""
+msgstr "ამოხსნის გარეშე"
#. 3mwC4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/nosolutiondialog.ui:62
msgctxt "nosolutiondialog|label1"
msgid "No solution was found."
-msgstr ""
+msgstr "ამოხსნა ვერ ვიპოვე."
#. iQSEv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3036
msgctxt "CalcNotebookbar|FileMenuButton"
msgid "_File"
-msgstr ""
+msgstr "_ფაილი"
#. wh523
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3055
msgctxt "CalcNotebookbar|HelpMenuButton"
msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "_დახმარება"
#. 3iDW7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3110
msgctxt "CalcNotebookbar|FileLabel"
msgid "~File"
-msgstr ""
+msgstr "~ფაილი"
#. 6GvMB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:4785
msgctxt "CalcNotebookbar|HomeMenuButton"
msgid "_Home"
-msgstr ""
+msgstr "_საწყისი"
#. 5kZRD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:4891
msgctxt "CalcNotebookbar|HomeLabel"
msgid "~Home"
-msgstr ""
+msgstr "~საწყისი"
#. bBEGh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:5438
msgctxt "CalcNotebookbar|FieldMenuButton"
msgid "Fiel_d"
-msgstr ""
+msgstr "ვე_ლი"
#. VCk9a
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:5920
msgctxt "CalcNotebookbar|InsertMenuButton"
msgid "_Insert"
-msgstr ""
+msgstr "ჩა_სმა"
#. HnjBi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:6025
msgctxt "CalcNotebookbar|InsertLabel"
msgid "~Insert"
-msgstr ""
+msgstr "ჩ~ასმა"
#. vruXQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:7097
msgctxt "CalcNotebookbar|LayoutMenuButton"
msgid "_Layout"
-msgstr ""
+msgstr "გან_ლაგება"
#. eWinY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:7181
msgctxt "CalcNotebookbar|PageLayoutLabel"
msgid "~Layout"
-msgstr ""
+msgstr "გან~ლაგება"
#. pnWd5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8458
msgctxt "CalcNotebookbar|StatisticsMenuButton"
msgid "_Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "_სტატისტიკა"
#. BiHBE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8509
msgctxt "CalcNotebookbar|DataMenuButton"
msgid "_Data"
-msgstr ""
+msgstr "_მონაცემები"
#. xzx9j
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8615
msgctxt "CalcNotebookbar|DataLabel"
msgid "~Data"
-msgstr ""
+msgstr "~მონაცემები"
#. CBEHA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:9418
msgctxt "CalcNotebookbar|ReviewMenuButton"
msgid "_Review"
-msgstr ""
+msgstr "_განხილვა"
#. 7FXbr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:9503
msgctxt "CalcNotebookbar|ReviewLabel"
msgid "~Review"
-msgstr ""
+msgstr "~განხილვა"
#. NT37F
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:10313
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:10367
msgctxt "CalcNotebookbar|ViewMenuButton"
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "_ხედი"
#. rPdAq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:10398
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:10452
msgctxt "CalcNotebookbar|ViewLabel"
msgid "~View"
-msgstr ""
+msgstr "~ხედი"
#. SAv6Z
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:11508
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:11562
msgctxt "CalcNotebookbar|ImageMenuButton"
msgid "Ima_ge"
-msgstr ""
+msgstr "_გამოსახულება"
#. rwprK
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:11629
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:11683
msgctxt "CalcNotebookbar|ImageLabel"
msgid "Ima~ge"
-msgstr ""
+msgstr "~გამოსახულება"
#. EjbzV
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:12811
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:12865
msgctxt "CalcNotebookbar|DrawMenuButton"
msgid "_Draw"
-msgstr ""
+msgstr "_დახატვა"
#. iagRv
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:12918
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:12972
msgctxt "CalcNotebookbar|DrawLabel"
msgid "~Draw"
-msgstr ""
+msgstr "~დახატვა"
#. EgeGL
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13376
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13430
msgctxt "CalcNotebookbar|ConvertMenuButton"
msgid "Convert"
-msgstr ""
+msgstr "გადაყვანა"
#. PRmbH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13667
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13721
msgctxt "CalcNotebookbar|ObjectMenuButton"
msgid "_Object"
-msgstr ""
+msgstr "_ობიექტი"
#. xTKVv
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13774
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13828
msgctxt "CalcNotebookbar|FrameLabel"
msgid "~Object"
-msgstr ""
+msgstr "~ობიექტი"
#. cHyKz
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14334
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14388
msgctxt "CalcNotebookbar|MediaMenuButton"
msgid "_Media"
-msgstr ""
+msgstr "_მედია"
#. CJ2qx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14439
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14493
msgctxt "CalcNotebookbar|MediaLabel"
msgid "~Media"
-msgstr ""
+msgstr "~მედია"
#. eQK6A
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14821
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14875
msgctxt "CalcNotebookbar|PrintMenuButton"
msgid "_Print"
-msgstr ""
+msgstr "_დაბეჭდვა"
#. sCGyG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14904
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14958
msgctxt "CalcNotebookbar|PrintLabel"
msgid "~Print"
-msgstr ""
+msgstr "~დაბეჭდვა"
#. 5JVAt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15712
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15766
msgctxt "CalcNotebookbar|FormMenuButton"
msgid "Fo_rm"
-msgstr ""
+msgstr "ფო_რმა"
#. CCEAK
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15796
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15850
msgctxt "CalcNotebookbar|FormLabel"
msgid "Fo~rm"
-msgstr ""
+msgstr "ფო~რმა"
#. DHeyE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15853
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15907
msgctxt "CalcNotebookbar|ExtensionMenuButton"
msgid "E_xtension"
-msgstr ""
+msgstr "გა_ფართოება"
#. 4ZDL7
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15927
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15981
msgctxt "CalcNotebookbar|ExtensionLabel"
msgid "E~xtension"
-msgstr ""
+msgstr "გაფა_რთოება"
#. 3Ec6T
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:17116
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:17170
msgctxt "CalcNotebookbar|ToolsMenuButton"
msgid "_Tools"
-msgstr ""
+msgstr "_ხელსაწყოები"
#. 8HTEk
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:17200
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:17254
msgctxt "CalcNotebookbar|ToolsLabel"
msgid "~Tools"
-msgstr ""
+msgstr "~ხელსაწყოები"
#. AJr3Y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:3057
msgctxt "notebookbar_compact|FileLabel"
msgid "_File"
-msgstr ""
+msgstr "_ფაილი"
#. PU9ct
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:3106
msgctxt "notebookbar_compact|FileLabel"
msgid "~File"
-msgstr ""
+msgstr "~ფაილი"
#. UWfVg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:3570
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:6163
msgctxt "notebookbar_compact|bordertype|tooltip_text"
msgid "Specify the borders of the selected cells."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითეთ მონიშნული უჯრედების საზღვრები."
#. JDRKC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:4612
msgctxt "notebookbar_compact|HomeMenuButton"
msgid "_Menu"
-msgstr ""
+msgstr "_მენიუ"
#. Svdz9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:4664
msgctxt "notebookbar_compact|CalcLabel"
msgid "~Home"
-msgstr ""
+msgstr "~საწყისი"
#. ecBqZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:5185
msgctxt "notebookbar_compact|FieldMenuButton"
msgid "Fiel_d"
-msgstr ""
+msgstr "ვე_ლი"
#. zveKA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:5648
msgctxt "notebookbar_compact|InsertMenuButton"
msgid "_Insert"
-msgstr ""
+msgstr "ჩა_სმა"
#. CDXv3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:5703
msgctxt "notebookbar_compact|InsertLabel"
msgid "~Insert"
-msgstr ""
+msgstr "ჩ~ასმა"
#. EvytN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:6323
msgctxt "notebookbar_compact|PageMenuButton"
msgid "_Layout"
-msgstr ""
+msgstr "გან_ლაგება"
#. TbQMa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:6375
msgctxt "notebookbar_compact|LayoutLabel"
msgid "~Layout"
-msgstr ""
+msgstr "გან~ლაგება"
#. QqjZP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:7210
msgctxt "notebookbar_compact|Statistics"
msgid "_Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "_სტატისტიკა"
#. GFZNz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:7275
msgctxt "notebookbar_compact|DataMenuButton"
msgid "_Data"
-msgstr ""
+msgstr "_მონაცემები"
#. TCt7E
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:7326
msgctxt "notebookbar_compact|DataLabel"
msgid "~Data"
-msgstr ""
+msgstr "~მონაცემები"
#. jYD7j
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8008
msgctxt "notebookbar_compact|ReviewMenuButton"
msgid "_Review"
-msgstr ""
+msgstr "_განხილვა"
#. Lbj5B
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8060
msgctxt "notebookbar_compact|ReviewLabel"
msgid "~Review"
-msgstr ""
+msgstr "~განხილვა"
#. 35kA2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8727
msgctxt "notebookbar_compact|ViewMenuButton"
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "_ხედი"
#. ZGh8C
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8779
msgctxt "notebookbar_compact|ViewLabel"
msgid "~View"
-msgstr ""
+msgstr "~ხედი"
#. dV94w
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:10093
msgctxt "notebookbar_compact|GraphicMenuButton"
msgid "Im_age"
-msgstr ""
+msgstr "გ_ამოსახულება"
#. ekWoX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:10145
msgctxt "notebookbar_compact|ImageLabel"
msgid "Ima~ge"
-msgstr ""
+msgstr "~გამოსახულება"
#. 8eQN8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:11515
msgctxt "notebookbar_compact|DrawMenuButton"
msgid "D_raw"
-msgstr ""
+msgstr "და_ხატვა"
#. FBf68
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:11567
msgctxt "notebookbar_compact|ShapeLabel"
msgid "~Draw"
-msgstr ""
+msgstr "~დახატვა"
#. DoVwy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:12518
msgctxt "notebookbar_compact|ObjectMenuButton"
msgid "Object"
-msgstr ""
+msgstr "ობიექტი"
#. JXKiY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:12570
msgctxt "notebookbar_compact|FrameLabel"
msgid "~Object"
-msgstr ""
+msgstr "~ობიექტი"
#. q8wnS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:13270
msgctxt "notebookbar_compact|MediaButton"
msgid "_Media"
-msgstr ""
+msgstr "_მედია"
#. 7HDt3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:13323
msgctxt "notebookbar_compact|MediaLabel"
msgid "~Media"
-msgstr ""
+msgstr "~მედია"
#. vSDok
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:13882
msgctxt "notebookbar_compact|PrintPreviewButton"
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "ბეჭდვა"
#. goiqQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:13934
msgctxt "notebookbar_compact|FormLabel"
msgid "~Print"
-msgstr ""
+msgstr "~დაბეჭდვა"
#. EBGs5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:15248
msgctxt "notebookbar_compact|FormButton"
msgid "Fo_rm"
-msgstr ""
+msgstr "ფო_რმა"
#. EKA8X
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:15300
msgctxt "notebookbar_compact|FormLabel"
msgid "Fo~rm"
-msgstr ""
+msgstr "ფო~რმა"
#. 8SvE5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:15379
msgctxt "notebookbar_compact|ExtensionMenuButton"
msgid "E_xtension"
-msgstr ""
+msgstr "გა_ფართოება"
#. WH5NR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:15437
msgctxt "notebookbar_compact|ExtensionLabel"
msgid "E~xtension"
-msgstr ""
+msgstr "გაფა_რთოება"
#. 8fhwb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:16438
msgctxt "notebookbar_compact|ToolsMenuButton"
msgid "_Tools"
-msgstr ""
+msgstr "_ხელსაწყოები"
#. kpc43
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:16490
msgctxt "notebookbar_compact|DevLabel"
msgid "~Tools"
-msgstr ""
+msgstr "~ხელსაწყოები"
#. LL2dj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3226
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|fileb"
msgid "_File"
-msgstr "ფაილი"
+msgstr "_ფაილი"
#. MR7ZB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3334
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editb"
msgid "_Edit"
-msgstr "_რედაქტირება"
+msgstr "_ჩასწორება"
#. AXNcR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3450
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4994
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyleb"
msgid "St_yles"
-msgstr "მიმართულება"
+msgstr "სტ_ილები"
#. scY66
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3601
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formatb"
msgid "F_ont"
-msgstr "შრიფტი"
+msgstr "ფ_ონტი"
#. LFB3L
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3827
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphb"
msgid "_Paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "აბ_ზაცი"
#. UnsAB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4225
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|numberb"
msgid "_Number"
-msgstr "_ნომრები"
+msgstr "_რიცხვი"
#. hBvBa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4336
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|datab"
msgid "_Data"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "_მონაცემები"
#. CMGpS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4447
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|insertb"
msgid "_Insert"
-msgstr "ჩასმა"
+msgstr "ჩა_სმა"
#. 5wZbP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4558
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewb"
msgid "_Review"
-msgstr "განხილვა"
+msgstr "_განხილვა"
#. Uyv2y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4669
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewb"
msgid "_View"
-msgstr "ხედი"
+msgstr "_ხედი"
#. bgPuY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4778
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11126
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormButton"
msgid "Fo_rm"
-msgstr ""
+msgstr "ფო_რმა"
#. 5fAr4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4870
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ExtensionMenuButton"
msgid "E_xtension"
-msgstr ""
+msgstr "გა_ფართოება"
#. T2jYU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5145
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormatButton"
msgid "F_ont"
-msgstr ""
+msgstr "ფ_ონტი"
#. jZETF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5369
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphS"
msgid "_Paragraph"
-msgstr "აბზაცი"
+msgstr "აბ_ზაცი"
#. 5Wp5j
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5618
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewS"
msgid "_View"
-msgstr "ხედი"
+msgstr "_ხედი"
#. DC7Hv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5753
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb"
msgid "D_raw"
-msgstr ""
+msgstr "და_ხატვა"
#. ncAKi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6178
@@ -26929,33 +26479,32 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10170
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ArrangeButton"
msgid "_Arrange"
-msgstr ""
+msgstr "დ_ალაგება"
#. 8pLR3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6453
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|draw"
msgid "_Shape"
-msgstr ""
+msgstr "_ფიგურა"
#. NM63T
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6700
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10418
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb"
msgid "Grou_p"
-msgstr "~დაჯგუფება"
+msgstr "_ჯგუფი"
#. cbMTW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6823
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db"
msgid "3_D"
-msgstr ""
+msgstr "3_D"
#. BTzDn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7051
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton"
msgid "_Fontwork"
-msgstr ""
+msgstr "_ფონტის ეფექტები"
#. PLqyG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7162
@@ -26965,107 +26514,103 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10530
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton"
msgid "_Grid"
-msgstr ""
+msgstr "_ბადე"
#. K6izG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7292
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ImageButton"
msgid "Im_age"
-msgstr ""
+msgstr "გ_ამოსახულება"
#. SEFWn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7944
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ColorButton"
msgid "Fi_lter"
-msgstr ""
+msgstr "ფი_ლტრი"
#. 5a4zV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8333
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB"
msgid "_Object"
-msgstr ""
+msgstr "_ობიექტი"
#. Ghwp6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9132
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB"
msgid "_Media"
-msgstr ""
+msgstr "_მედია"
#. nyHDP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9745
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb"
msgid "_Edit"
-msgstr ""
+msgstr "_ჩასწორება"
#. PhCFL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10997
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton"
msgid "_Print"
-msgstr ""
+msgstr "_დაბეჭდვა"
#. RC7F3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11881
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenuButton"
msgid "_Menu"
-msgstr ""
+msgstr "_მენიუ"
#. mBSfG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2529
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|defaultD"
msgid "Default"
-msgstr "ნაგულისხმები"
+msgstr "ნაგულისხმევი"
#. Z7t2R
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2543
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent1"
msgid "Accent 1"
-msgstr "აქცენტი"
+msgstr "აქცენტი 1"
#. xeEFE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2551
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent2"
msgid "Accent 2"
-msgstr "აქცენტი"
+msgstr "აქცენტი 2"
#. G3TRo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2559
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent3"
msgid "Accent 3"
-msgstr "აქცენტი"
+msgstr "აქცენტი 3"
#. QcUKG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2573
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header1"
msgid "Heading 1"
-msgstr ""
+msgstr "სათაური 1"
#. 6Ej4G
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2581
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header2"
msgid "Heading 2"
-msgstr ""
+msgstr "სათაური 2"
#. sqE94
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2595
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|bad"
msgid "Bad"
-msgstr ""
+msgstr "ცუდი"
#. 3ibZN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2603
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|good"
msgid "Good"
-msgstr "ოქრო"
+msgstr "კარგი"
#. DGBbw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2611
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|neutral"
msgid "Neutral"
-msgstr ""
+msgstr "ნეიტრალური"
#. keb9M
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2619
@@ -27093,117 +26638,102 @@ msgstr "შენიშვნა"
#. EsADr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3139
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menub"
msgid "_Menu"
-msgstr "მენიუ"
+msgstr "_მენიუ"
#. Ch63h
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3192
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|toolsb"
msgid "_Tools"
-msgstr "ხელსაწყოები"
+msgstr "_ხელსაწყოები"
#. kdH4L
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3246
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|helpb"
msgid "_Help"
-msgstr "დახმარება"
+msgstr "_დახმარება"
#. bkg23
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3353
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|fileb"
msgid "_File"
-msgstr "ფაილი"
+msgstr "_ფაილი"
#. aqbEs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3586
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editb"
msgid "_Edit"
-msgstr "_რედაქტირება"
+msgstr "_ჩასწორება"
#. HFC9U
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3779
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstyleb"
msgid "St_yles"
-msgstr "მიმართულება"
+msgstr "სტ_ილები"
#. VFtWK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4043
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatb"
msgid "F_ont"
-msgstr "შრიფტი"
+msgstr "ფ_ონტი"
#. 9HzEG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4280
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|numberb"
msgid "_Number"
-msgstr "_ნომრები"
+msgstr "_რიცხვი"
#. F7vQ2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4488
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphb"
msgid "_Alignment"
-msgstr "სწორება"
+msgstr "სწორებ_ა"
#. QnhiG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4716
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|cellb"
msgid "_Cells"
-msgstr "უჯრა"
+msgstr "_უჯრედები"
#. rrpkZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4874
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertb"
msgid "_Insert"
-msgstr "ჩასმა"
+msgstr "ჩა_სმა"
#. NsDSM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5052
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|datab"
msgid "_Data"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "_მონაცემები"
#. gQQfL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5220
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|reviewb"
msgid "_Review"
-msgstr "განხილვა"
+msgstr "_განხილვა"
#. BHDdD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5388
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewb"
msgid "_View"
-msgstr "ხედი"
+msgstr "_ხედი"
#. ZJufp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5608
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|graphicB"
msgid "Im_age"
-msgstr ""
+msgstr "გ_ამოსახულება"
#. punQr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5923
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrange"
msgid "_Arrange"
-msgstr "მოწესრიგება"
+msgstr "დ_ალაგება"
#. DDTxx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6071
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|colorb"
msgid "C_olor"
msgstr "ფ_ერი"
@@ -27222,116 +26752,105 @@ msgstr "_ენა"
#. eBoPL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6673
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|revieb"
msgid "_Review"
-msgstr "განხილვა"
+msgstr "_განხილვა"
#. y4Sg3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6881
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|commentsb"
msgid "_Comments"
-msgstr "შინაარსი"
+msgstr "_კომენტარები"
#. m9Mxg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7080
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|compareb"
msgid "Com_pare"
-msgstr ""
+msgstr "შ_ედარება"
#. ewCjP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7278
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewa"
msgid "_View"
-msgstr "ხედი"
+msgstr "_ხედი"
#. WfzeY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7707
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|drawb"
msgid "D_raw"
-msgstr ""
+msgstr "და_ხატვა"
#. QNg9L
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8064
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editdrawb"
msgid "_Edit"
-msgstr "_რედაქტირება"
+msgstr "_ჩასწორება"
#. MECyG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8392
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrangedrawb"
msgid "_Arrange"
-msgstr "მოწესრიგება"
+msgstr "დ_ალაგება"
#. 9Z4JQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8555
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridDrawB"
msgid "_View"
-msgstr "ხედი"
+msgstr "_ხედი"
#. 3i55T
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8753
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewDrawb"
msgid "Grou_p"
-msgstr "~დაჯგუფება"
+msgstr "_ჯგუფი"
#. fNGFB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8899
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3Db"
msgid "3_D"
-msgstr ""
+msgstr "3_D"
#. stsit
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9198
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatd"
msgid "F_ont"
-msgstr "შრიფტი"
+msgstr "ფ_ონტი"
#. ZDEax
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9451
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphTextb"
msgid "_Alignment"
-msgstr "სწორება"
+msgstr "სწორებ_ა"
#. CVAyh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9649
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewd"
msgid "_View"
-msgstr "ხედი"
+msgstr "_ხედი"
#. h6EHi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9800
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertTextb"
msgid "_Insert"
-msgstr "ჩასმა"
+msgstr "ჩა_სმა"
#. eLnnF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9943
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|media"
msgid "_Media"
-msgstr ""
+msgstr "_მედია"
#. dzADL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10173
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|oleB"
msgid "F_rame"
-msgstr "ჩარჩო"
+msgstr "ჩა_რჩო"
#. GjFnB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10587
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrageOLE"
msgid "_Arrange"
-msgstr "მოწესრიგება"
+msgstr "დ_ალაგება"
#. DF4U7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10749
@@ -27341,17 +26860,15 @@ msgstr "_ბადე"
#. UZ2JJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10947
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewf"
msgid "_View"
-msgstr "ხედი"
+msgstr "_ხედი"
#. mimQW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:40
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
-msgstr "ბმული"
+msgstr "ჰიპერბმული"
#. LbUtj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:54
@@ -27361,10 +26878,9 @@ msgstr "სქოლიო"
#. BkhhA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:63
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|endnote"
msgid "Endnote"
-msgstr "ბოლო სქოლიო"
+msgstr "ქვედა სქოლიო"
#. 4uDNR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:78
@@ -27374,7 +26890,6 @@ msgstr "სანიშნე"
#. JE3bf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:87
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|crossreference"
msgid "Cross-Reference"
msgstr "ჯვარედინი მითითება"
@@ -27383,28 +26898,25 @@ msgstr "ჯვარედინი მითითება"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:152
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenudefault"
msgid "Default"
-msgstr "ნაგულისხმები"
+msgstr "ნაგულისხმევი"
#. bPNCf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:167
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc1"
msgid "Accent 1"
-msgstr "აქცენტი"
+msgstr "აქცენტი 1"
#. iqk5y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:176
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc2"
msgid "Accent 2"
-msgstr "აქცენტი"
+msgstr "აქცენტი 2"
#. JK8F8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:185
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc3"
msgid "Accent 3"
-msgstr "აქცენტი"
+msgstr "აქცენტი 3"
#. a8rG7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:200
@@ -27414,29 +26926,27 @@ msgstr "სათაური 1"
#. msdD7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:209
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuhed2"
msgid "Heading 2"
-msgstr "სათაური"
+msgstr "სათაური 2"
#. KvySv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:224
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatg"
msgid "Good"
-msgstr "ოქრო"
+msgstr "კარგი"
#. CoDfU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:233
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatn"
msgid "Neutral"
-msgstr ""
+msgstr "ნეიტრალური"
#. gagGs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:242
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatb"
msgid "Bad"
-msgstr ""
+msgstr "ცუდი"
#. gTdh7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:251
@@ -27464,41 +26974,39 @@ msgstr "სქოლიო"
#. zG37D
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:296
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone"
msgid "None"
-msgstr "შენიშვნა"
+msgstr "არა"
#. 2EFPh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:304
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault"
msgid "Default"
-msgstr "ნაგულისხმები"
+msgstr "ნაგულისხმევი"
#. Gjjky
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:312
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1"
msgid "Style 1"
-msgstr ""
+msgstr "სტილი 1"
#. AWqDR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:320
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2"
msgid "Style 2"
-msgstr "სტილი"
+msgstr "სტილი 2"
#. vHoey
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:328
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3"
msgid "Style 3"
-msgstr ""
+msgstr "სტილი 3"
#. GpBfX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:336
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4"
msgid "Style 4"
-msgstr ""
+msgstr "სტილი 4"
#. CsPMA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:536
@@ -27508,10 +27016,9 @@ msgstr "ფაილი"
#. FHC5q
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:692
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel"
msgid "Clipboard"
-msgstr "გაცვლის ბუფერი"
+msgstr "ბუფერი"
#. FLyUA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:738
@@ -27523,38 +27030,37 @@ msgstr "სტილი"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:939
msgctxt "notebookbar_groups|growb"
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#. K4uCY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:962
msgctxt "notebookbar_groups|shrinkb"
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#. 6KTdx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1004
msgctxt "notebookbar_groups|leftb"
msgid "Left"
-msgstr "მარცხნივ"
+msgstr "მარცხენა"
#. c27x6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1022
msgctxt "notebookbar_groups|centerb"
msgid "Center"
-msgstr "ცენტრში"
+msgstr "ცენტრი"
#. pRKMN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1040
msgctxt "notebookbar_groups|rightb"
msgid "Right"
-msgstr "მარჯვნივ"
+msgstr "მარჯვენა"
#. nyg3m
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1245
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel"
msgid "Text"
-msgstr "_ტექსტი"
+msgstr "ტექსტი"
#. sWkPK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1348
@@ -27570,10 +27076,9 @@ msgstr "გაყოფა"
#. eDrco
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1433
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|conditionalb"
msgid "Conditional"
-msgstr "პირობა"
+msgstr "პირობითი"
#. gDAQ5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1554
@@ -27607,10 +27112,9 @@ msgstr "ფორმები"
#. geGED
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1728
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|linksb"
msgid "Links"
-msgstr "~ბმულები"
+msgstr "ბმულები"
#. txpNZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1842
@@ -27628,33 +27132,31 @@ msgstr "სტილი"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1921
msgctxt "notebookbar_groups|resetb"
msgid "Reset"
-msgstr "ხელახალი კონფიგურაცია"
+msgstr "ჩამოყრა"
#. w6XXT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1967
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|wrapb"
msgid "Wrap"
-msgstr "გარსდენა"
+msgstr "შემოვლება"
#. QdS8h
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1983
msgctxt "notebookbar_groups|lockb"
msgid "Lock"
-msgstr ""
+msgstr "დაბლოკვა"
#. VUCKC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2028
msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel"
msgid "Image"
-msgstr "ნახატი"
+msgstr "გამოსახულება"
#. tGNaF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2084
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff"
msgid "None"
-msgstr "შენიშვნა"
+msgstr "არა"
#. MCMXX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2093
@@ -27664,302 +27166,297 @@ msgstr "ოპტიმალური"
#. EpwrB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2102
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|wrapon"
msgid "Parallel"
-msgstr "პარალელი"
+msgstr "პარალელური"
#. fAfKA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2111
msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft"
msgid "Before"
-msgstr "-მდე"
+msgstr "სადამდე"
#. H7zCN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2120
msgctxt "notebookbar_groups|wrapright"
msgid "After"
-msgstr "-შემდეგ"
+msgstr "შემდეგ"
#. PGXfq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2129
msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough"
msgid "Through"
-msgstr ""
+msgstr "გამჭოლი"
#. WEBWT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2144
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour"
msgid "Contour"
msgstr "კონტური"
#. d7AtT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2153
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog"
msgid "Edit Contour"
-msgstr "ტექსტის კონტური"
+msgstr "კონტურის ჩასწორება"
#. btn8X
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:29
msgctxt "numbertransformationentry|name"
msgid "Number Transformations"
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვის გარდაქმნები"
#. M6K87
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:48
msgctxt "numbertransformationentry|sign"
msgid "Sign"
-msgstr ""
+msgstr "ნიშანი"
#. yQMEC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:49
msgctxt "numbertransformationentry|round"
msgid "Round"
-msgstr ""
+msgstr "მომრგვალებული"
#. CJXKu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:50
msgctxt "numbertransformationentry|roundup"
msgid "Round Up"
-msgstr ""
+msgstr "დამრგვალება ზემოთ"
#. 6G2QX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:51
msgctxt "numbertransformationentry|rounddown"
msgid "Round Down"
-msgstr ""
+msgstr "დამრგვალება ქვემოთ"
#. VijmC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:52
msgctxt "numbertransformationentry|absolute"
msgid "Absolute Value"
-msgstr ""
+msgstr "აბსოლუტური მნიშვნელობა"
#. CAaeU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:53
msgctxt "numbertransformationentry|loge"
msgid "Log with base e"
-msgstr ""
+msgstr "ნატურალური ლოგარითმი"
#. B87rb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:54
msgctxt "numbertransformationentry|log10"
msgid "Log with base 10"
-msgstr ""
+msgstr "ათობითი ლოგარითმი"
#. DTzfp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:55
msgctxt "numbertransformationentry|cube"
msgid "Cube"
-msgstr ""
+msgstr "კუბი"
#. yDND8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:56
msgctxt "numbertransformationentry|square"
msgid "Square"
-msgstr ""
+msgstr "კვადრატი"
#. GJFaH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:57
msgctxt "numbertransformationentry|squareroot"
msgid "Square Root"
-msgstr ""
+msgstr "კვადრატული ფესვი"
#. KGCes
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:58
msgctxt "numbertransformationentry|exponent"
msgid "Exponent"
-msgstr ""
+msgstr "ხარისხი"
#. BnauG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:59
msgctxt "numbertransformationentry|iseven"
msgid "Is Even"
-msgstr ""
+msgstr "ლუწია"
#. dy4uu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:60
msgctxt "numbertransformationentry|isodd"
msgid "Is Odd"
-msgstr ""
+msgstr "კენტია"
#. DQFwQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:75
msgctxt "numbertransformationentry/cols"
msgid "Columns"
-msgstr ""
+msgstr "სვეტები"
#. FFa8s
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:84
msgctxt "numbertransformationentry|delete"
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "წაშლა"
#. T2p5k
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:42
msgctxt "optcalculatepage|threadingenabled"
msgid "Enable multi-threaded calculation"
-msgstr ""
+msgstr "მრავალნაკადიანი გამოთვლის ჩართვა"
#. c8e4A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:46
msgctxt "optcalculatepage|threadingenabled|tooltip_text"
msgid "Enable multi-threaded calculation of formula-groups"
-msgstr ""
+msgstr "ფორმულის ჯგუფების მრავალნაკადიანი გამოთვლის დაშვება"
#. nkMjn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:75
msgctxt "optcalculatepage|label4"
msgid "CPU Threading Settings"
-msgstr ""
+msgstr "CPU-ის ნაკადების პარამეტრები"
#. XyA9j
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:104
msgctxt "optcalculatepage|case"
msgid "Case se_nsitive"
-msgstr ""
+msgstr "_რეგისტრზე დამოკიდებული"
#. FF8Nh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:108
msgctxt "optcalculatepage|case|tooltip_text"
msgid "Disable case sensitivity for interoperability with Microsoft Excel"
-msgstr ""
+msgstr "რეგისტრის მგრძნობიარობის გამორთვა Microsoft Excel-თან თავსებადობისთვის"
#. fGMgy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:113
msgctxt "extended_tip|case"
msgid "Specifies whether to distinguish between upper and lower case in texts when comparing cell contents."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს, იქნება თუ არა ტექსტში სხვაობა დიდ და პატარა ასოებს შორის უჯრედების შემცველობის შედარებისას."
#. 9W56L
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:124
msgctxt "optcalculatepage|calc"
msgid "_Precision as shown"
-msgstr ""
+msgstr "_სიზუსტე როგორც ნაჩვენებია"
#. YGAFd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:132
msgctxt "extended_tip|calc"
msgid "Specifies whether to make calculations using the rounded values displayed in the sheet. Charts will be shown with the displayed values. If the Precision as shown option is not marked, the displayed numbers are rounded, but they are calculated internally using the non-rounded number."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს, მოხდება თუ არა ანგარიში დამრგვალებული მნიშვნელობებით, რომლებიც ფურცელზეა ნაჩვენები. დიაგრამები ნაჩვენები მნიშვნელობებით იქნება გამოტანილი. თუ სიზუსტე ჩართული არაა, გამოტანილი რიცხვები დამრგვალდება, მაგრამ შიდა გამოყენებისთვის ისინი დამრგვალებული არ იქნება."
#. BiDg6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:143
msgctxt "optcalculatepage|match"
msgid "Search criteria = and <> must apply to _whole cells"
-msgstr ""
+msgstr "ძებნის პირობა = და <> _მთლიან უჯრედებზე ვრცელდება"
#. deGGB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:147
msgctxt "optcalculatepage|match|tooltip_text"
msgid "Keep this enabled for interoperability with Microsoft Excel or for better performance"
-msgstr ""
+msgstr "იქონიეთ ეს ჩართული Microsoft Excel-თან თავსებადობისთვის ან უკეთესი წარმადობისთვის"
#. s8v3A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:152
msgctxt "extended_tip|match"
msgid "Specifies that the search criteria you set for the Calc database functions must match the whole cell exactly. When both, the Search criteria = and <> must apply to whole cells box and the Enable wildcards in formulas box are marked, Calc behaves exactly as Microsoft Excel when searching cells in the database functions."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს, რომ ძებნის პირობა, რომელიც Calc-ის მონაცემთა ბაზის ფუნქციებისთვის დააყენეთ, უნდა ემთხვეოდეს მთლიან უჯრედს, ზუსტად. როცა დაყენებულია ორივე ძებნის პირობა = და <> უნდა გადატარდეს უჯრედის მთლიან ველში და ჩართულია ვაილდკარდები ფუნქციის ვლებში, Calc ზუსტად Microsoft Excel-ვით იქცევა, როცა უჯრედებს მონაცემთა ბაზის ფუნქციებით ეძებთ."
#. 5Wn8V
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:163
msgctxt "optcalculatepage|lookup"
msgid "_Automatically find column and row labels"
-msgstr ""
+msgstr "სვეტებისა და მწკრივების ჭდეების _ავტომატური მოძებნა"
#. XVS3t
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:171
msgctxt "extended_tip|lookup"
msgid "Specifies that you can use the text in any cell as a label for the column below the text or the row to the right of the text. The text must consist of at least one word and must not contain any operators."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს, რომ თქვენ შეგიძლიათ გამოიყენოთ ნებისმიერი უჯრედი ჭდის სახით სვეტისთვის ტექსტის ქვემოთ ან მწკრივისთვის ტექსტის მარჯვნივ. ტექსტი უნდა შედგებოდეს, სულ ცოტა, ერთ სიტყვისგან და არ უნდა შეიცავდეს ოპერატორებს."
#. DwExc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:182
msgctxt "optcalculatepage|generalprec"
msgid "_Limit decimals for general number format"
-msgstr ""
+msgstr "წილადი _რიცხვების შეზღუდვა ზოგადი რიცხვის ფორმატისთვის"
#. hufmT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:190
msgctxt "extended_tip|generalprec"
msgid "You can specify the maximum number of decimal places that are shown by default for cells with General number format. If not enabled, cells with General number format show as many decimal places as the column width allows."
-msgstr ""
+msgstr "თქვენ შეგიძლიათ მიუთითოთ ათობითი ადგილების მაქსიმალური რაოდენობა, რომლებიც ნაგულისხმევად არის ნაჩვენები ზოგადი ნომრის ფორმატის მქონე უჯრედებისთვის. თუ ჩართული არ არის, ზოგადი ნომრის ფორმატის მქონე უჯრედები აჩვენებს იმდენ ათწილადს, რამდენიც იძლევა სვეტის სიგანეს."
#. buc6F
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:209
-#, fuzzy
msgctxt "optcalculatepage|precft"
msgid "_Decimal places:"
-msgstr "_ათობითი ნიშნები"
+msgstr "წილა_დი ნაწილი:"
#. riZoc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:228
msgctxt "extended_tip|prec"
msgid "Defines the number of decimals to be displayed for numbers with the General number format. The numbers are displayed as rounded numbers, but are not saved as rounded numbers."
-msgstr ""
+msgstr "აღწერს წილადების ციფრებს ზოგადი რიცხვის ფორმატისთვის. რიცხვები ნაჩვენებია, როგორც დამრგვალებული, მაგრამ შენახული ამ სახით არაა."
#. tnj5y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:328
-#, fuzzy
msgctxt "optcalculatepage|label1"
msgid "General Calculations"
-msgstr "ძირითადი მისალმება"
+msgstr "ზოგადი გამოთვლები"
#. p2vT9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:375
msgctxt "optcalculatepage|iterate"
msgid "_Iterations"
-msgstr ""
+msgstr "_იტერაციები"
#. pBKcn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:383
msgctxt "extended_tip|iterate"
msgid "Specifies whether formulas with iterative references (formulas that are continuously repeated until the problem is solved) are calculated after a specific number of repetitions."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს, გამოითვლება თუ არა ფორმულები ციკლური მიმართვებით (ფორმულები, რომლებიც მანამდე მეორდება, სანამ ამოცანა არ ამოიხსნება) მითითებული რაოდენობის გამეორებების შემდეგაც."
#. S6iwg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:412
msgctxt "optcalculatepage|stepsft"
msgid "_Steps:"
-msgstr ""
+msgstr "_ნაბიჯები:"
#. aJT9u
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:426
msgctxt "optcalculatepage|minchangeft"
msgid "_Minimum change:"
-msgstr ""
+msgstr "_მინიმალური ცვლილება:"
#. GmKgv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:445
msgctxt "extended_tip|steps"
msgid "Sets the maximum number of iteration steps."
-msgstr ""
+msgstr "დააყენებს იტერაციების ნაბიჯების მაქსიმალურ რაოდენობას."
#. ZekEF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:463
msgctxt "extended_tip|minchange"
msgid "Specifies the difference between two consecutive iteration step results. If the result of the iteration is lower than the minimum change value, then the iteration will stop."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს სხვაობას ორი ერთმანეთის მომდევნო ზრდის ბიჯის შედეგს შორის. თუ ზრდის შედეგი მინიმალური ცვლილების მნიშვნელობაზე ნაკლებია, ზრდა შეწყდება."
#. UoUqA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:511
msgctxt "optcalculatepage|label2"
msgid "Iterative References"
-msgstr ""
+msgstr "ციკლური მიმართვები"
#. BA74j
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:539
msgctxt "optcalculatepage|datestd"
msgid "12/30/1899 (defa_ult)"
-msgstr ""
+msgstr "12/30/1899 (ნაგ_ულისხმევი)"
#. ApqYV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:543
msgctxt "optcalculatepage|datestd|tooltip_text"
msgid "Value 0 corresponds to 12/30/1899"
-msgstr ""
+msgstr "მნიშვნელობა 0 შეესაბამება თარიღს 12/30/1899"
#. SCewx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:549
@@ -27971,37 +27468,37 @@ msgstr "12/30/1899 არის ათვლის წერტილი."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:560
msgctxt "optcalculatepage|datesc10"
msgid "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)"
-msgstr ""
+msgstr "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)"
#. etLCb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:564
msgctxt "optcalculatepage|datesc10|tooltip_text"
msgid "Value 0 corresponds to 01/01/1900"
-msgstr ""
+msgstr "მნიშვნელობა 0 შეესაბამება თარიღს 01/01/1900"
#. LEunE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:570
msgctxt "extended_tip|datesc10"
msgid "Sets 1/1/1900 as day zero. Use this setting for StarCalc 1.0 spreadsheets containing date entries."
-msgstr ""
+msgstr "დააყენებს 1/1/1900 ნულოვან დღეს. გამოიყენეთ ეს პარამეტრი StarCalc 1.0-ის ელცხრილებისთვის, რომლებიც მონაცემებს შეიცავს."
#. J9ECM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:581
msgctxt "optcalculatepage|date1904"
msgid "_01/01/1904"
-msgstr ""
+msgstr "_01/01/1904"
#. aBzk5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:585
msgctxt "optcalculatepage|date1904|tooltip_text"
msgid "0 corresponds to 01/01/1904"
-msgstr ""
+msgstr "0 შეესაბამება თარიღს 01/01/1904"
#. EkAYW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:591
msgctxt "extended_tip|date1904"
msgid "Sets 1/1/1904 as day zero. Use this setting for spreadsheets that are imported in a foreign format."
-msgstr ""
+msgstr "დააყენებს თარიღს 1/1/1094 ნულოვან თარიღად. გამოიყენეთ ეს პარამეტრი ელცხრილებისთვის, რომელიც უცხო ფორმატიდან შემოგაქვთ."
#. ggkEL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:625
@@ -28013,214 +27510,211 @@ msgstr "თარიღი"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:652
msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards"
msgid "Enable w_ildcards in formulas"
-msgstr ""
+msgstr "ფორმულებში ვა_ილდკარდების დაშვება"
#. BKAzW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:656
msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards|tooltip_text"
msgid "Enable wildcards for interoperability with Microsoft Excel"
-msgstr ""
+msgstr "ვაილდკარდების ჩართვა Microsoft Excel-თან თავსებადობისთვის"
#. KXxjQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:662
msgctxt "extended_tip|formulawildcards"
msgid "Specifies that wildcards are enabled when searching and also for character string comparisons."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს, რომ ვაილდკარდები ჩართულია ძებნისთვის და სიმბოლოს სტრიქონების შედარებისთვის."
#. Gghyb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:673
msgctxt "optcalculatepage|formularegex"
msgid "Enable r_egular expressions in formulas"
-msgstr ""
+msgstr "ფორმულებში რ_ეგულარული გამოსახულებების დაშვება"
#. D9B3G
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:682
msgctxt "extended_tip|formularegex"
msgid "Specifies that regular expressions instead of simple wildcards are enabled when searching and also for character string comparisons."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს, რომ მარტივი ვაილდკარდების მაგიერ რეგულარული გამოსახულებებია ჩართული ძებნისა და სტრიქონების შედარებისთვის."
#. gg3Am
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:693
msgctxt "optcalculatepage|formulaliteral"
msgid "No wildcards or regular expressions in formulas"
-msgstr ""
+msgstr "ფორმულებში ვაილდკარდები და რეგულარული გამოსახულებები დაშვებული არაა"
#. BwEWx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:702
msgctxt "extended_tip|formulaliteral"
msgid "Specifies that only literal strings are used when searching and also for character string comparisons."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს, რომ ტექსტი ძებნისას და შედარებისას პირდაპირ იქნება გამოყენებული."
#. XEPCe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:736
msgctxt "optcalculatepage|label5"
msgid "Formulas Wildcards"
-msgstr ""
+msgstr "ფორმულის ვაილდკარდები"
#. Umdv5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:32
-#, fuzzy
msgctxt "optchangespage|label2"
msgid "Chan_ges:"
-msgstr "ცვლილებები"
+msgstr "_ცვლილებები:"
#. yrmgC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:46
msgctxt "optchangespage|label3"
msgid "_Deletions:"
-msgstr ""
+msgstr "_წაშლები:"
#. bJb2E
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:60
-#, fuzzy
msgctxt "optchangespage|label4"
msgid "_Insertions:"
-msgstr "ჩასმა"
+msgstr "ჩასმებ_ი:"
#. ikfvj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:74
msgctxt "optchangespage|label5"
msgid "_Moved entries:"
-msgstr ""
+msgstr "_გადაადგილებები:"
#. BiCsr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:98
msgctxt "extended_tip|changes"
msgid "Specifies the color for changes of cell contents."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს ფერს უჯრედის შემცველობის ცვლილებისთვის."
#. NGpxf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:121
msgctxt "extended_tip|deletions"
msgid "Specifies the color to highlight deletions in a document."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს ფერს დოკუმენტში წაშლების გამოსაკვეთად."
#. XXK7D
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:144
msgctxt "extended_tip|entries"
msgid "Specifies the color to highlight moved cell contents."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს ფერს გადატანილი უჯრედის შემცველობების გამოსაკვეთად."
#. 67CPn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:167
msgctxt "extended_tip|insertions"
msgid "Specifies the color to highlight insertions in a document."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს ფერს დოკუმენტში ჩასმების გამოსაკვეთად."
#. AYxhD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:234
msgctxt "optchangespage|label1"
msgid "Colors for Changes"
-msgstr ""
+msgstr "ფერები ცვლილებებისთვის"
#. GyGpz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:249
msgctxt "extended_tip|OptChangesPage"
msgid "The Changes dialog specifies various options for highlighting recorded changes in documents."
-msgstr ""
+msgstr "ცვლილებების დიალოგი მიუთითებს სხვადასხვა პარამეტრებს დოკუმენტებში შეტანილი ჩაწერილი ცვლილებების გამოსაკვთად."
#. CrAWh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:33
msgctxt "optcompatibilitypage|label2"
msgid "Select desired _key binding type. Changing the key binding type may overwrite some of the existing key bindings."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ სასურველი ღილაკების მიბმის ტიპი. ღილაკის _მიბმის ტიპის შეცვლამ, შეიძლება, ზოგიერთ არსებულ ღილაკების მიბმას თავზე გადააწეროს."
#. CER9u
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:53
msgctxt "optcompatibilitypage|keybindings"
msgid "Default"
-msgstr "ნაგულისხმები"
+msgstr "ნაგულისხმევი"
#. 3mLBb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:54
-#, fuzzy
msgctxt "optcompatibilitypage|keybindings"
msgid "OpenOffice.org legacy"
-msgstr "OpenOffice.org ლოგოები"
+msgstr "როგორც ეს იყო OpenOffice.org-ის დროს"
#. g9ysB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:81
msgctxt "optcompatibilitypage|label1"
msgid "Key Bindings"
-msgstr ""
+msgstr "მალსახმობი ღილაკები"
#. S4zkN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:114
msgctxt "optcompatibilitypage|cellLinkCB"
msgid "Insert _hyperlink for the cell, not for the text in the cell."
-msgstr ""
+msgstr "_ჰიპერბმულის ჩასმა უჯრედისთვის და არა უჯრედის ტექსტისთვის."
#. EwAmb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:118
msgctxt "optcompatibilitypage|cellLinkCB|tooltip_text"
msgid "By default, Excel allows only one hyperlink per cell. (Works only if Excel file format is used.)"
-msgstr ""
+msgstr "ნაგულისხმევად, Excel უჯრედში, მხოლოდ, ერთი ჰიპერბმულის ჩასმის უფლებას გაძლევთ. (მუშაობს, მხოლოდ, თუ Excel-ის ფაილის ფორმატს იყენებთ.)"
#. 2AinC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:123
msgctxt "extended_tip|cellLinkCB"
msgid "Calc can insert multiple hyperlinks in a cell as text fields, but multiple hyperlinks in a cell cannot be saved to Excel file formats. This option prevents inserting multiple hyperlinks in a cell when Excel files are edited, in order to be interoperable with Excel."
-msgstr ""
+msgstr "Calc-ს შეუძლია, ერთზე მეტი ჰიპერბმული ჩასვას უჯრედში ტექსტის ველების სახით, მაგრამ ერთზე მეტი ბმული ერთ უჯრედში Excel-ის ფაილის ფორმატში შენახული ვერ იქნება. ეს პარამეტრი ხელს უშლის უჯრედში ერთზე მეტი ჰიპერბმულის ჩასმას, როცა მიმდინარეობს Excel-ის ფაილის ჩასწორება, მასთან თავსებადობის შესანარჩუნებლად."
#. BJuZV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:152
msgctxt "optcompatibilitypage|label3"
msgid "Hyperlinks"
-msgstr ""
+msgstr "ჰიპერბმულები"
#. XXuHE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:167
msgctxt "extended_tip|OptCompatibilityPage"
msgid "Defines compatibility options for Calc."
-msgstr ""
+msgstr "აღწერს თავსებადობის პარამეტრებს Calc-სთვის."
#. Jcvih
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:36
msgctxt "optdefaultpage|textsheetsnumber"
msgid "_Number of worksheets in new document:"
-msgstr ""
+msgstr "სამუშაო ფურცლების _რაოდენობა ახალ დოკუმენტში:"
#. RpAUD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:50
msgctxt "optdefaultpage|textsheetprefix"
msgid "_Prefix name for new worksheet:"
-msgstr ""
+msgstr "_პრეფიქსის სახელი ახალი სამუშაო ფურცლისთვის:"
#. jPutK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:89
msgctxt "optdefaultpage|jumbo_sheets"
msgid "_Enable very large spreadsheets (16m rows, 16384 cols)"
-msgstr ""
+msgstr "ძალიან დიდი _ელცხრილების ჩართვა (16მ მწკრივი, 16384 სვეტი)"
#. xW5dC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:147
msgctxt "optdefaultpage|label1"
msgid "New Spreadsheet"
-msgstr ""
+msgstr "ახალი ელცხრილი"
#. Ap57D
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:162
msgctxt "extended_tip|OptDefaultPage"
msgid "Defines default settings for new spreadsheet documents."
-msgstr ""
+msgstr "აღწერს ნაგულისხმევ პარამეტრებს ახალი ელცხრილის დოკუმენტებისთვის."
#. gbrKD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:28
msgctxt "optdlg|suppressCB"
msgid "_Suppress output of empty pages"
-msgstr ""
+msgstr "_ცარიელი გვერდების გამოტანის აკრძალვა"
#. 6chh5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:36
msgctxt "extended_tip|suppressCB"
msgid "Specifies that empty pages that have no cell contents or draw objects are not printed."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს, რომ ცარიელ გვერდები, რომლებსაც უჯრედის შემცველობა ან ნახატი ობიექტები არ გააჩნია, არ დაიბეჭდება."
#. TueVT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:47
msgctxt "optdlg|forceBreaksCB"
msgid "_Always apply manual breaks"
-msgstr ""
+msgstr "_ყოველთვის მომხმარებლის გვერდის გაყოფის გამოყენება"
#. udgBk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:91
@@ -28232,176 +27726,172 @@ msgstr "გვერდები"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:133
msgctxt "optdlg|printCB"
msgid "_Print only selected sheets"
-msgstr ""
+msgstr "მხოლოდ, მონიშნული ფურცლების და_ბეჭდვა"
#. Cqsrk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:141
msgctxt "extended_tip|printCB"
msgid "Specifies that only contents from selected sheets are printed, even if you specify a wider range in the File - Print dialog or in the Format - Print Ranges dialog. Contents from sheets that are not selected will not be printed."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს, რომ დაიბეჭდება, მხოლოდ, მონიშნული ფურცლის შემცველობა მაშინაც კი, თუ ფაილი -> დაბეჭდვის ან ფორმატი -> შუალედების დაბეჭდვის დიალოგში სხვა მნიშვნელობაა მითითებული. შემცველობა ფურცლებიდან, რომლებიც მონიშნული არაა, არ დაიბეჭდება."
#. wT6PN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:157
-#, fuzzy
msgctxt "optdlg|label2"
msgid "Sheets"
-msgstr "ფურცელი"
+msgstr "ფურცლები"
#. JptgQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:173
msgctxt "extended_tip|optCalcPrintPage"
msgid "Determines the printer settings for spreadsheets."
-msgstr ""
+msgstr "განსაზღვრავს პრინტერის პარამეტრებს ელცხრილებისთვის."
#. nQBpo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:28
msgctxt "optformula|englishfuncname"
msgid "Use English function names"
-msgstr ""
+msgstr "ინგლისური ფუნქციის სახელების გამოყენება"
#. EH5Je
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:62
msgctxt "optformula|formulasyntaxlabel"
msgid "Formula _syntax:"
-msgstr ""
+msgstr "_ფორმულის სინტაქსი:"
#. 6ioPy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:83
msgctxt "optformula|label1"
msgid "Formula Options"
-msgstr "ფორმულის პარამეტრები"
+msgstr "ფორმულის მორგება"
#. PhhTm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:114
msgctxt "optformula|label9"
msgid "Excel 2007 and newer:"
-msgstr ""
+msgstr "Excel 2007 და უფრო ახალი:"
#. y4nbF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:128
msgctxt "optformula|label10"
msgid "ODF spreadsheet (not saved by %PRODUCTNAME):"
-msgstr ""
+msgstr "ODF ელცხრილი (არაა შენახული %PRODUCTNAME-ის მიერ):"
#. 5AAhB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:144
msgctxt "optformula|ooxmlrecalc"
msgid "Always recalculate"
-msgstr ""
+msgstr "ყოველთვის თავიდან გამოთვლა"
#. Q8aGX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:145
msgctxt "optformula|ooxmlrecalc"
msgid "Never recalculate"
-msgstr ""
+msgstr "არასდროს გამოთვალო თავიდან"
#. FgKKL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:146
msgctxt "optformula|ooxmlrecalc"
msgid "Prompt user"
-msgstr ""
+msgstr "მომხმარებლისთვის კითხვა"
#. mfD5X
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:160
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:190
msgctxt "optformula|odfrecalc"
msgid "Always recalculate"
-msgstr ""
+msgstr "ყოველთვის თავიდან გამოთვლა"
#. UZPCC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:161
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:191
msgctxt "optformula|odfrecalc"
msgid "Never recalculate"
-msgstr ""
+msgstr "არასდროს გამოთვალო თავიდან"
#. 8tDNE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:162
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:192
msgctxt "optformula|odfrecalc"
msgid "Prompt user"
-msgstr ""
+msgstr "მომხმარებლისთვის კითხვა"
#. 63TuB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:174
msgctxt "optformula|label10"
msgid "Optimal row height:"
-msgstr ""
+msgstr "ოპტიმალური მწკრივის სიმაღლე:"
#. N9WbA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:196
msgctxt "optformula|extended_tip|rowheightrecalc"
msgid "Define either we want to calculate the optimal row heights or we do not want at load time."
-msgstr ""
+msgstr "აღწერეთ, საჭიროა თუ არა ოპტიმალური მწკრივის სიმაღლეების გამოთვლა ჩატვირთვისას."
#. xoCdo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:211
msgctxt "optformula|label4"
msgid "Recalculation on File Load"
-msgstr ""
+msgstr "გადათვლა ფაილის ჩატვირთვისას"
#. rDiac
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:241
msgctxt "optformula|calcdefault"
msgid "Default settings"
-msgstr "სტანდარტული პარამეტრები"
+msgstr "ნაგულისხმევი პარამეტრები"
#. RwEz8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:262
msgctxt "optformula|calccustom"
msgid "Custom (conversion of text to numbers and more):"
-msgstr ""
+msgstr "ხელით (ტექსტის გადაყვანა რიცხვებში და სხვა):"
#. GWa6o
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:277
-#, fuzzy
msgctxt "optformula|details"
msgid "Details…"
-msgstr "დეტალები"
+msgstr "დეტალები…"
#. bNtqA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:300
msgctxt "optformula|label2"
msgid "Detailed Calculation Settings"
-msgstr ""
+msgstr "დეტალური გამოთვლის პარამეტრები"
#. t4SBB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:333
-#, fuzzy
msgctxt "optformula|label6"
msgid "_Function:"
-msgstr "ფუნქცია"
+msgstr "_ფუნქცია:"
#. vnh8f
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:347
msgctxt "optformula|label7"
msgid "Array co_lumn:"
-msgstr ""
+msgstr "მასივის _სვეტი:"
#. 6sZYU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:361
msgctxt "optformula|label8"
msgid "Array _row:"
-msgstr ""
+msgstr "მასივის მწკ_რივი:"
#. GQdGa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:418
msgctxt "optformula|reset"
msgid "Rese_t Separators Settings"
-msgstr ""
+msgstr "გამყოფის პარამე_ტრებს ჩამოყრა"
#. 9oMMw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:442
-#, fuzzy
msgctxt "optformula|label3"
msgid "Separators"
-msgstr "საძიებო სისტემა"
+msgstr "გამყოფები"
#. J6mTS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:456
msgctxt "extended_tip|OptFormula"
msgid "Defines formula syntax options and loading options for Calc."
-msgstr ""
+msgstr "აღწერს ფორმულის სინტაქსის პარამეტრებს და ჩატვირთვის პარამეტრებს Calc-სთვის."
#. cCfAk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:8
@@ -28411,162 +27901,153 @@ msgstr "სვეტების ოპტიმალური სიგან
#. nU27B
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:91
-#, fuzzy
msgctxt "optimalcolwidthdialog|label1"
msgid "Add:"
-msgstr "დამატება"
+msgstr "დამატება:"
#. z6Wbm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:111
msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|value"
msgid "Defines additional spacing between the longest entry in a column and the vertical column borders."
-msgstr ""
+msgstr "აღწერს დამატებით სივრცეს სვეტის უგრძეს ჩანაწერსა და ვერტიკალური სვეტის საზღვრებს შორის."
#. r7hJD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:122
-#, fuzzy
msgctxt "optimalcolwidthdialog|default"
msgid "_Default value"
-msgstr "სტანდარტული მნიშვნელობა"
+msgstr "_ნაგულისხმევი მნიშვნელობა"
#. RMGd4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:130
msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|default"
msgid "Defines the optimal column width in order to display the entire contents of the column."
-msgstr ""
+msgstr "აღწერს ოპტიმალურ სვეტის სიგანეს იმისთვის, რომ სვეტის სრული შემცველობა გამოჩნდეს."
#. KssXT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:161
msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|OptimalColWidthDialog"
msgid "Defines the optimal column width for selected columns."
-msgstr ""
+msgstr "აღწერს ოპტიმალურ სვეტის სიგანეს მონიშნული სვეტებისთვის."
#. QxNwS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:8
msgctxt "optimalrowheightdialog|OptimalRowHeightDialog"
msgid "Optimal Row Height"
-msgstr "სტრიქონის ოპტიმალური სიმაღლე"
+msgstr "მწკრივის ოპტიმალური სიმაღლე"
#. nVExa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:90
-#, fuzzy
msgctxt "optimalrowheightdialog|label1"
msgid "Add:"
-msgstr "დამატება"
+msgstr "დამატება:"
#. zMRfS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:110
msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|value"
msgid "Sets additional spacing between the largest character in a row and the cell boundaries."
-msgstr ""
+msgstr "დააყენებს დამატებით დაცილებას მწკრივის უდიდეს სიმბოლოსა და უჯრედის საზღვრებს შორის."
#. CFWSU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:121
-#, fuzzy
msgctxt "optimalrowheightdialog|default"
msgid "_Default value"
-msgstr "სტანდარტული მნიშვნელობა"
+msgstr "_ნაგულისხმევი მნიშვნელობა"
#. vCDBD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:129
msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|default"
msgid "Restores the default value for the optimal row height."
-msgstr "რიგის ოპტიმალური სიმაღლის პარამეტრის განულება."
+msgstr "აღადგენს ნაგულისხმევ მნიშვნელობას ოპტიმალური მწკრივის სიმაღლისთვის."
#. zwDoC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:160
msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|OptimalRowHeightDialog"
msgid "Determines the optimal row height for the selected rows."
-msgstr ""
+msgstr "დაადგენს ოპტიმალურ მწკრივის სიმაღლეს მონიშნული მწკრივებისთვის."
#. AePrG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:31
-#, fuzzy
msgctxt "optsortlists|copy"
msgid "_Copy"
-msgstr "ასლი"
+msgstr "_ასლი"
#. FprUE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:38
msgctxt "extended_tip|copy"
msgid "Copies the contents of the cells in the Copy list from box. If you select a reference to related rows and columns, the Copy List dialog appears after clicking the button. You can use this dialog to define if the reference is converted to sort lists by row or by column."
-msgstr ""
+msgstr "აკოპირებს უჯრედების შიგთავსს კოპირების სიაში ყუთიდან. თუ თქვენ აირჩევთ მითითებას დაკავშირებულ სტრიქონებსა და სვეტებზე, ღილაკზე დაჭერის შემდეგ გამოჩნდება კოპირების სია. თქვენ შეგიძლიათ გამოიყენოთ ეს დიალოგი, რათა განისაზღვროს, არის თუ არა მითითება გადაყვანილი სიების დალაგებად მწკრივის ან სვეტის მიხედვით."
#. jG3HS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:57
msgctxt "optsortlists|copyfromlabel"
msgid "Copy list _from:"
-msgstr ""
+msgstr "სიის დაკოპირება _საიდან:"
#. QEyMs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:77
msgctxt "extended_tip|copyfrom"
msgid "Defines the spreadsheet and the cells to copy, in order to include them in the Lists box. The currently selected range in the spreadsheet is the default."
-msgstr ""
+msgstr "აღწერს ელცხრილს და უჯრედებს დასაკოპირებლად, რომ ისინი სიების ველში ჩასვათ. ამჟამად მონიშნული შუალედი ელცხრილში ნაგულისხმევია."
#. iCaLd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:107
-#, fuzzy
msgctxt "optsortlists|listslabel"
msgid "_Lists"
-msgstr "სია"
+msgstr "სიე_ბი"
#. EBMmZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:121
-#, fuzzy
msgctxt "optsortlists|entrieslabel"
msgid "_Entries"
-msgstr "შენატანები"
+msgstr "_ელემენტები"
#. qqKLe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:163
msgctxt "extended_tip|lists"
msgid "Displays all the available lists. These lists can be selected for editing."
-msgstr ""
+msgstr "გაჩვენებთ ყველა ხელმისაწვდომ სიას. ეს სიები შეგიძლიათ მონიშნოთ ჩასასწორებლად."
#. esSFN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:187
msgctxt "extended_tip|entries"
msgid "Displays the content of the currently selected list. This content can be edited."
-msgstr ""
+msgstr "აჩვენებს ამჟამად მონიშნული სიის შემცველობას. შემცველობა ჩასწორებადია."
#. GcE5C
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:213
msgctxt "optsortlists|new"
msgid "_New"
-msgstr "ა_ხალი"
+msgstr "_ახალი"
#. uH79F
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:220
msgctxt "extended_tip|new"
msgid "Enters the contents of a new list into the Entries box."
-msgstr ""
+msgstr "შეიყვანს ახალი სიის შემცველობას ელემენტის ველებში."
#. wETY5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:232
msgctxt "optsortlists|discard"
msgid "_Discard"
-msgstr ""
+msgstr "_მოცილება"
#. KiBRx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:246
-#, fuzzy
msgctxt "optsortlists|add"
msgid "_Add"
-msgstr "დამატება"
+msgstr "დ_ამატება"
#. pZWBh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:253
msgctxt "extended_tip|add"
msgid "Adds a new list into the Lists box."
-msgstr ""
+msgstr "ამატებს ახალ სიას სიების ველში."
#. yADBm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:265
-#, fuzzy
msgctxt "optsortlists|modify"
msgid "Modif_y"
-msgstr "შეცვლა"
+msgstr "შე_ცვლა"
#. yN2Fo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:279
@@ -28578,13 +28059,13 @@ msgstr "_წაშლა"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:286
msgctxt "optsortlists|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
-msgstr ""
+msgstr "წაშლის მონიშნულ ელემენტს ან ელემენტებს დადასტურების გარეშე."
#. L7EBD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:311
msgctxt "extended_tip|OptSortLists"
msgid "All user-defined lists are displayed in the Sort Lists dialog. You can also define and edit your own lists. Only text can be used as sort lists, no numbers."
-msgstr ""
+msgstr "ყველა მომხმარებლის სია ნაჩვენებია სიების დალაგების დიალოგში. ასევე, შეგიძლიათ, თქვენი საკუთარი სიები აღწეროთ და ჩაასწოროთ. დალაგების სიებისთვის, მხოლოდ, ტექსტის გამოყენება შეგიძლიათ, რიცხვების - არა."
#. U2gkF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:8
@@ -28593,43 +28074,43 @@ msgid "Page Style"
msgstr "გვერდის სტილი"
#. D22J5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:153
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:127
msgctxt "pagetemplatedialog|organizer"
msgid "Organizer"
-msgstr ""
+msgstr "ორგანიზაცია"
#. CbW7A
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:200
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:150
msgctxt "pagetemplatedialog|page"
msgid "Page"
msgstr "გვერდი"
#. yXBdU
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:248
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:174
msgctxt "pagetemplatedialog|borders"
msgid "Borders"
msgstr "ჩარჩოები"
#. AYC9K
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:296
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:198
msgctxt "pagetemplatedialog|background"
msgid "Background"
msgstr "ფონი"
#. qEnHY
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:344
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:222
msgctxt "pagetemplatedialog|header"
msgid "Header"
-msgstr "ზედა კოლონტიტული"
+msgstr "თავსართი"
#. LLLXG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:392
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:246
msgctxt "pagetemplatedialog|footer"
msgid "Footer"
msgstr "ქვედა კოლონტიტული"
#. W5b3a
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:440
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:270
msgctxt "pagetemplatedialog|sheet"
msgid "Sheet"
msgstr "ფურცელი"
@@ -28644,7 +28125,7 @@ msgstr "აბზაცი"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/paradialog.ui:136
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD"
msgid "Indents & Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "შეწევა & დაშორება"
#. PRo68
#: sc/uiconfig/scalc/ui/paradialog.ui:183
@@ -28662,68 +28143,67 @@ msgstr "აზიური ტიპოგრაფია"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/paradialog.ui:280
msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR"
msgid "Tabs"
-msgstr "ტაბულაციები"
+msgstr "ტაბულაცია"
#. py7L6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:8
-#, fuzzy
msgctxt "paratemplatedialog|ParaTemplateDialog"
msgid "Cell Style"
-msgstr "უჯრების სტილები"
+msgstr "უჯრედის სტილი"
#. AGL7z
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:152
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:126
msgctxt "paratemplatedialog|organizer"
msgid "Organizer"
-msgstr ""
+msgstr "ორგანიზაცია"
#. asnEd
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:199
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:149
msgctxt "paratemplatedialog|numbers"
msgid "Numbers"
-msgstr "რაოდენობა"
+msgstr "რიცხვები"
#. gT7a7
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:247
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:173
msgctxt "paratemplatedialog|font"
msgid "Font"
-msgstr "შრიფტი"
+msgstr "ფონტი"
#. d5N6G
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:295
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:197
msgctxt "paratemplatedialog|fonteffects"
msgid "Font Effects"
-msgstr "შრიფტის ეფექტები"
+msgstr "ფონტის ეფექტები"
#. mXKgq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:343
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:221
msgctxt "paratemplatedialog|alignment"
msgid "Alignment"
msgstr "სწორება"
#. 2YK98
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:391
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:245
msgctxt "paratemplatedialog|asiantypo"
msgid "Asian Typography"
msgstr "აზიური ტიპოგრაფია"
#. CfvF5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:439
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:269
msgctxt "paratemplatedialog|borders"
msgid "Borders"
msgstr "ჩარჩოები"
#. CDaQE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:487
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:293
msgctxt "paratemplatedialog|background"
msgid "Background"
msgstr "ფონი"
#. qCRSA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:535
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:317
msgctxt "paratemplatedialog|protection"
msgid "Cell Protection"
-msgstr "უჯრის დაცვა"
+msgstr "უჯრედის დაცვა"
#. biiBk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:32
@@ -28735,402 +28215,397 @@ msgstr "სპეციალური ჩასმა"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:130
msgctxt "pastespecial|paste_values_only|label"
msgid "Values Only"
-msgstr ""
+msgstr "მხოლოდ, მნიშვნელობები"
#. XyU8o
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:134
msgctxt "pastespecial|paste_values_only|tooltip_text"
msgid "Values Only"
-msgstr ""
+msgstr "მხოლოდ, მნიშვნელობები"
#. tDknw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:141
msgctxt "pastespecial|extended_tip|paste_values_only"
msgid "Pastes numbers, text, dates and the results of formulas."
-msgstr ""
+msgstr "ჩასვამს რიცხვებს, ტექსტს, თარიღებს და ფორმულის შედეგებს."
#. qDbrz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:153
msgctxt "pastespecial|paste_values_formats|label"
msgid "Values & Formats"
-msgstr ""
+msgstr "მნიშვნელობები & ფორმატები"
#. 7GuDi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:157
msgctxt "pastespecial|paste_values_formats|tooltip_text"
msgid "Values & Formats"
-msgstr ""
+msgstr "მნიშვნელობები & ფორმატები"
#. FjJPU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:164
msgctxt "pastespecial|extended_tip|paste_values_formats"
msgid "Pastes cell values, formula results and formats applied to cells."
-msgstr ""
+msgstr "ჩასვამს უჯრედის მნიშვნელობებს, ფორმულის შედეგებს და ფორმატებს, რომელიც უჯრედებზე გამოიყენება."
#. uCJBB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:176
msgctxt "pastespecial|paste_format|label"
msgid "Formats Only"
-msgstr ""
+msgstr "მხოლოდ, ფორმატები"
#. Cvyjn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:180
msgctxt "pastespecial|paste_format|tooltip_text"
msgid "Formats Only"
-msgstr ""
+msgstr "მხოლოდ, ფორმატები"
#. Jhc4o
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:187
msgctxt "pastespecial|extended_tip|paste_formats"
msgid "Pastes only the formats from the source range without changing the values in the destination range."
-msgstr ""
+msgstr "ჩასვამს, მხოლოდ, ფორმატებს წყარო შუალედიდან სამიზნე შუალედში მნიშვნელობების შეცვლის გარეშე."
#. osqEX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:199
msgctxt "pastespecial|paste_transpose|label"
msgid "Transpose All"
-msgstr ""
+msgstr "ყველას ტრანსპონირება"
#. sbLGi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:203
msgctxt "pastespecial|paste_transpose|tooltip_text"
msgid "Transpose All"
-msgstr ""
+msgstr "ყველას ტრანსპონირება"
#. 3BC6U
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:210
msgctxt "pastespecial|extended_tip|paste_transpose"
msgid "Pastes cell contents transposed, hence columns are converted to rows."
-msgstr ""
+msgstr "ჩასვამს უჯრედის შემცველობას ტრანსპონირებულად, ანუ მწკრივები სვეტებად გარდაიქმნება."
#. B28BC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:229
msgctxt "pastespecial|cbImmediately"
msgid "Run immediately"
-msgstr ""
+msgstr "დაუყოვნებლივ გაშვება"
#. 7a9JE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:238
msgctxt "pastespecial|extended_tip|cbImmediately"
msgid "Check this option to run the preset immediately. Uncheck it to manipulate the options before clicking OK."
-msgstr ""
+msgstr "ჩართეთ ეს პარამეტრი პრესეტის დაუყოვნებლივ გასაშვებად. გამორთეთ, რომ შეცვალოთ პარამეტრები ღილაკზე 'დიახ' დაწკაპუნებამდე."
#. YD43i
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:254
msgctxt "pastespecial|frPresets"
msgid "Presets"
-msgstr ""
+msgstr "პრესეტები"
#. huhPQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:290
msgctxt "pastespecial|paste_all"
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "ყველა"
#. Labin
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:299
msgctxt "pastespecial|extended_tip|paste_all"
msgid "Pastes all cell contents, comments, formats, and objects into the current document."
-msgstr ""
+msgstr "ჩასვამს ყველა უჯრედის შემცველობას, კომენტარებს, ფორმატებს და ობიექტებს მიმდინარე დოკუმენტში."
#. sg69o
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:310
msgctxt "pastespecial|numbers"
msgid "Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვები"
#. SCVEu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:318
msgctxt "pastespecial|extended_tip|numbers"
msgid "Inserts cells containing numbers."
-msgstr ""
+msgstr "ჩასვამს რიცხვების შემცველ უჯრედებს."
#. APG3W
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:329
msgctxt "pastespecial|text"
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "ტექსტი"
#. JWDk5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:337
msgctxt "pastespecial|extended_tip|text"
msgid "Inserts cells containing text."
-msgstr ""
+msgstr "ჩასვამს ტექსტის შემცველ უჯრედებს."
#. HEwjB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:348
msgctxt "pastespecial|datetime"
msgid "Date & time"
-msgstr ""
+msgstr "თარიღი & დრო"
#. jq6Md
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:356
msgctxt "pastespecial|extended_tip|datetime"
msgid "Inserts cells containing date and time values."
-msgstr ""
+msgstr "ჩასვამს უჯრედებს, როლებიც თარიღისა და დროის მნიშვნელობებს შეიცავენ."
#. HKgB9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:367
msgctxt "pastespecial|formats"
msgid "Formats"
-msgstr ""
+msgstr "ფორმატები"
#. ehyEf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:375
msgctxt "pastespecial|extended_tip|formats"
msgid "Inserts cell format attributes."
-msgstr ""
+msgstr "ჩასვამს უჯრედის ფორმატის ატრიბუტებს."
#. vAFRC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:386
msgctxt "pastespecial|comments"
msgid "Comments"
-msgstr ""
+msgstr "კომენტარები"
#. 3uP7i
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:394
msgctxt "pastespecial|extended_tip|comments"
msgid "Inserts comments that are attached to cells. If you want to add the comments to the existing cell content, select the \"Add\" operation."
-msgstr ""
+msgstr "ჩასვამს კომენტარებს, რომლებიც უჯრედებზეა მიბმული. თუ გნებავთ დაამატოთ კომენტარები უჯრედის არსებულ შემცველობას, დააწკაპუნეთ ღილაკზე \"დამატება\"."
#. 5n5r7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:405
msgctxt "pastespecial|objects"
msgid "Objects"
-msgstr ""
+msgstr "ობიექტები"
#. DZsnr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:413
msgctxt "pastespecial|extended_tip|objects"
msgid "Inserts objects contained within the selected cell range. These can be OLE objects, chart objects, or drawing objects."
-msgstr ""
+msgstr "მონიშნული უჯრედების შუალედში არსებული ობიექტების ჩასმა. შეიძლება იყოს OLE ობიექტები, დიაგრამები ან ნახაზის ობიექტები."
#. 2wYuG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:424
msgctxt "pastespecial|formulas"
msgid "Formulas"
-msgstr ""
+msgstr "ფორმულები"
#. Na5Ba
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:432
msgctxt "pastespecial|extended_tip|formulas"
msgid "Inserts cells containing formulae."
-msgstr ""
+msgstr "ჩასვამს ფორმულის შემცველ უჯრედებს."
#. UtpWA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:447
msgctxt "pastespecial|label1"
msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "ჩასმა"
#. SKs5y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:478
msgctxt "pastespecial|no_shift"
msgid "Don't shift"
-msgstr ""
+msgstr "არ წაანაცვლო"
#. q3Xv3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:487
msgctxt "pastespecial|extended_tip|no_shift"
msgid "Inserted cells replace the target cells."
-msgstr ""
+msgstr "ჩასმული უჯრედები სამიზნე უჯრედებს თავზე გადააწერს."
#. 4hD8A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:499
msgctxt "pastespecial|move_down"
msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "დაბლა"
#. BNALN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:508
msgctxt "pastespecial|extended_tip|move_down"
msgid "Target cells are shifted downward when you insert cells from the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "სამიზნე უჯრედები ჩაიწევა ქვემოთ, როცა უჯრედებს ბუფერიდან ჩასვამთ."
#. Psyof
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:520
msgctxt "pastespecial|move_right"
msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "მარჯვნივ"
#. GEFe7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:529
msgctxt "pastespecial|extended_tip|move_right"
msgid "Target cells are shifted to the right when you insert cells from the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "სამიზნე უჯრედები წანაცვლდება მარჯვნივ, როცა უჯრედებს ბუფერიდან ჩასვამთ."
#. fzYTm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:545
msgctxt "pastespecial|label4"
msgid "Shift Cells"
-msgstr ""
+msgstr "უჯრედების წანაცვლება"
#. JXJTf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:589
msgctxt "pastespecial|link"
msgid "As Link"
-msgstr ""
+msgstr "ბმულის სახით"
#. Bg9dc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:597
msgctxt "pastespecial|extended_tip|link"
msgid "Inserts the cell range as a link, so that changes made to the cells in the source file are updated in the target file. To ensure that changes made to empty cells in the source file are updated in the target file, ensure that the \"Paste All\" option is also selected."
-msgstr ""
+msgstr "ჩასვამს უჯრედების შუალედს ბმულის სახელით ისე, რომ ცვლილებები, რომელსაც წყარო ფაილის უჯრედებში შეიყვანთ, სამიზნე ფაილში განახლდება. იმისათვის, რომ დარწმუნდეთ, რომ წყაროს ფაილის ცარიელ უჯრედებში შეტანილი ცვლილებებიც განახლდება სამიზნე ფაილში, დარწმუნდით, რომ ჩართულია პარამეტრი \"ყველაფრის ჩასმა\"."
#. 7yzbi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:608
msgctxt "pastespecial|transpose"
msgid "Transpose"
-msgstr ""
+msgstr "ტრანსპონირება"
#. P3eE4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:616
msgctxt "pastespecial|extended_tip|transpose"
msgid "The rows of the range in the clipboard are pasted to become columns of the output range. The columns of the range in the clipboard are pasted to become rows."
-msgstr ""
+msgstr "ბუფერში არსებული შუალედის მწკრივები, რომელსაც ჩასვამთ, გამოტანილი შუალედის სვეტებად გადაიქცევა, სვეტები კი მწკრივებად."
#. 3VcAr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:627
msgctxt "pastespecial|skip_empty"
msgid "Skip empty cells"
-msgstr ""
+msgstr "ცარიელი უჯრედების გამოტოვება"
#. BodqB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:631
msgctxt "pastespecial|skip_empty"
msgid "If enabled, blank cells in source will not override the target."
-msgstr ""
+msgstr "თუ ჩართულია, ცაარიელი უჯრედები წყაროში არ გადაფარავენ სამიზნეს."
#. u2Cms
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:636
msgctxt "pastespecial|extended_tip|skip_empty"
msgid "Empty cells from the clipboard do not replace target cells. If you use this option in conjunction with the \"Multiply\" or the \"Divide\" operation, the operation is not applied to the target cell of an empty cell in the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "ცარიელი უჯრედები ბუფერიდან სამიზნე უჯრედებს თავზე არ გადააწერენ. თუ ამ პარამეტრს \"გამრავლებისა\" და \"გაყოფის\" ოპერაციებთან ერთად გამოიყენებთ, ოპერაცია არ გადატარდება ცარიელ სამიზნე უჯრედებზე ბუფერიდან."
#. jTFAJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:651
msgctxt "pastespecial|OptionsFrame"
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "მორგება"
#. ekYg5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:682
msgctxt "pastespecial|none"
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "არცერთი"
#. 7GKDG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:691
msgctxt "pastespecial|extended_tip|none"
msgid "Does not apply an operation when you insert the cell range from the clipboard. The contents of the clipboard will replace existing cell contents."
-msgstr ""
+msgstr "ოპერაცია არ გადატარდება, როცა უჯრედების შუალედს ბუფერიდან სვამთ. ბუფერის შემცველობა არსებულ უჯრედების შემცველობას ჩაანაცვლებს."
#. QhQnq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:703
msgctxt "pastespecial|add"
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "დამატება"
#. bNyh2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:712
msgctxt "pastespecial|extended_tip|add"
msgid "Adds the values in the clipboard cells to the values in the target cells. Also, if the clipboard only contains comments, adds the comments to the target cells."
-msgstr ""
+msgstr "მიუმატებს ბუფერში არსებული უჯრედების მნიშვნელობებს სამიზნე უჯრედების მნიშვნელობებს. ასევე, თუ ბუფერი, მხოლოდ, კომენტარებს შეიცავს, დაამატებს კომენტარებს სამიზნე უჯრედებს."
#. 4SmrC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:724
msgctxt "pastespecial|subtract"
msgid "Subtract"
-msgstr ""
+msgstr "გამოკლება"
#. 2SKbT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:733
msgctxt "pastespecial|extended_tip|subtract"
msgid "Subtracts the values in the clipboard cells from the values in the target cells."
-msgstr ""
+msgstr "გამოაკლებს ბუფერის უჯრედების მნიშვნელობას სამიზნე უჯრედების მნიშვნელობას."
#. 4HCRU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:745
msgctxt "pastespecial|multiply"
msgid "Multiply"
-msgstr ""
+msgstr "გამრავლება"
#. jkRDm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:754
msgctxt "pastespecial|extended_tip|multiply"
msgid "Multiplies the values in the clipboard cells with the values in the target cells."
-msgstr ""
+msgstr "გაამრავლებს ბუფერის უჯრედების მნიშვნელობას სამიზნე უჯრედების მნიშვნელობაზე."
#. 55rBT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:766
msgctxt "pastespecial|divide"
msgid "Divide"
-msgstr ""
+msgstr "გაყოფა"
#. 9VKdS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:775
msgctxt "pastespecial|extended_tip|divide"
msgid "Divides the values in the target cells by the values in the clipboard cells."
-msgstr ""
+msgstr "გაჰყოფს ბუფერის უჯრედების მნიშვნელობას სამიზნე უჯრედების მნიშვნელობაზე."
#. 9otLM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:791
-#, fuzzy
msgctxt "pastespecial|label2"
msgid "Operations"
-msgstr "ოპერატორები"
+msgstr "ოპერაციები"
#. cBodz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:825
msgctxt "pastespecial|extended_tip|PasteSpecial"
msgid "Inserts the contents of the clipboard into the current document in a format that you can specify."
-msgstr ""
+msgstr "ჩასვამს ბუფერის შემცველობას მიმდინარე დოკუმენტში ფორმატში, რომელიც შეგიძლიათ, მიუთითოთ."
#. AqzPf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:16
msgctxt "pivotfielddialog|PivotFieldDialog"
msgid "Data Field"
-msgstr "მონაცემთა ველი"
+msgstr "მონაცემების ველი"
#. 8Lex4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:34
-#, fuzzy
msgctxt "pivotfielddialog|options"
msgid "_Options..."
-msgstr "_პარამეტრები..."
+msgstr "მ_ორგება..."
#. dtMEN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:41
msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|options"
msgid "Opens the Data Field Options dialog. The Options button is visible for filters and column or row fields only."
-msgstr ""
+msgstr "გახსნის მონაცემის ველის პარამეტრების დიალოგს. პარამეტრების ღილაკი ხილულია, მხოლოდ, ფილტრებისთვის და სვეტების და მწკრივის ველებისთვის."
#. KBmND
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:133
-#, fuzzy
msgctxt "pivotfielddialog|none"
msgid "_None"
-msgstr "შენიშვნა"
+msgstr "_არცერთი"
#. ABmZC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:148
-#, fuzzy
msgctxt "pivotfielddialog|auto"
msgid "_Automatic"
-msgstr "ავტომატური"
+msgstr "_ავტომატური"
#. mHvW7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:163
-#, fuzzy
msgctxt "pivotfielddialog|user"
msgid "_User-defined"
-msgstr "_მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული"
+msgstr "_მომხმარებლის"
#. k2AjG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:211
msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|functions"
msgid "Click the type of subtotal that you want to calculate. This option is only available if the User-defined option is selected."
-msgstr ""
+msgstr "დააწკაპუნეთ შუალედური შედეგის ტიპზე, რომლის გამოთვლაც გნებავთ. ეს პარამეტრი, მხოლოდ, ხელმისაწვდომია, თუ არჩეულია მომხმარებლის პარამეტრები."
#. vDXUZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:228
@@ -29142,63 +28617,61 @@ msgstr "ქვეჯამები"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:242
msgctxt "pivotfielddialog|showall"
msgid "Show it_ems without data"
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების არმქონი _ელემენტების ჩვენება"
#. 7GAbs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:250
msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|showall"
msgid "Includes empty columns and rows in the results table."
-msgstr ""
+msgstr "ჩასვამს ცარიელ სვეტებს და მწკრივებს მიღებულ ცხრილში."
#. aUWEK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:269
-#, fuzzy
msgctxt "pivotfielddialog|label2"
msgid "Name:"
-msgstr "სახელი"
+msgstr "სახელი:"
#. 5tnrL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:8
-#, fuzzy
msgctxt "pivotfilterdialog|PivotFilterDialog"
msgid "Filter"
-msgstr "_ფილტრი"
+msgstr "ფილტრი"
#. BG3Bc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:102
msgctxt "pivotfilterdialog|connect1"
msgid "AND"
-msgstr "AND"
+msgstr "და"
#. fwPGu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:103
msgctxt "pivotfilterdialog|connect1"
msgid "OR"
-msgstr "OR"
+msgstr "ან"
#. qaU7X
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:110
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|connect1"
msgid "Select a logical operator for the filter."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ ლოგიკური ოპერატორი ფილტრისთვის."
#. TW6Uf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:124
msgctxt "pivotfilterdialog|connect2"
msgid "AND"
-msgstr "AND"
+msgstr "და"
#. 4UZuA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:125
msgctxt "pivotfilterdialog|connect2"
msgid "OR"
-msgstr "OR"
+msgstr "ან"
#. t5VCe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:129
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|connect2"
msgid "Select a logical operator for the filter."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ ლოგიკური ოპერატორი ფილტრისთვის."
#. rDPh7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:142
@@ -29228,308 +28701,301 @@ msgstr "მნიშვნელობა"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:191
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field1"
msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ ველი, რომელიც გნებავთ, ფილტრში გამოიყენოთ. თუ ველის სახელები ხელმისაწვდომი არაა, ნაჩვენებია სვეტის ჭდეები."
#. mDaxf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:209
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field2"
msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ ველი, რომელიც გნებავთ, ფილტრში გამოიყენოთ. თუ ველის სახელები ხელმისაწვდომი არაა, ნაჩვენებია სვეტის ჭდეები."
#. 3N44y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:227
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field3"
msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ ველი, რომელიც გნებავთ, ფილტრში გამოიყენოთ. თუ ველის სახელები ხელმისაწვდომი არაა, ნაჩვენებია სვეტის ჭდეები."
#. jTLFv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:253
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond1"
msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ ოპერატორი ველის სახელებისა და მნიშვნელობის ჩანაწერების შესადარებლად."
#. LW6w7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:279
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond2"
msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ ოპერატორი ველის სახელებისა და მნიშვნელობის ჩანაწერების შესადარებლად."
#. vhSZ7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:305
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond3"
msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ ოპერატორი ველის სახელებისა და მნიშვნელობის ჩანაწერების შესადარებლად."
#. dDii2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:332
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val1"
msgid "Select the value that you want to compare to the selected field."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ მნიშვნელობა, რომელიც გნებავთ, მონიშნულ ველს შეადაროთ."
#. BiRxu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:359
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val2"
msgid "Select the value that you want to compare to the selected field."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ მნიშვნელობა, რომელიც გნებავთ, მონიშნულ ველს შეადაროთ."
#. oWXWk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:386
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val3"
msgid "Select the value that you want to compare to the selected field."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ მნიშვნელობა, რომელიც გნებავთ, მონიშნულ ველს შეადაროთ."
#. 9X5GC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:404
msgctxt "pivotfilterdialog|label1"
msgid "Filter Criteria"
-msgstr ""
+msgstr "ფილტრის პირობა"
#. ckB2T
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:443
msgctxt "pivotfilterdialog|case"
msgid "_Case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "_რეგისტრზე დამოკიდებული"
#. nENeC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:452
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|case"
msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters."
-msgstr ""
+msgstr "განასხვავებს დიდ და პატარა ასოებს."
#. ECBBQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:463
-#, fuzzy
msgctxt "pivotfilterdialog|regexp"
msgid "Regular _expressions"
-msgstr "რეგულარული გამოსახულება"
+msgstr "რეგულარული გამოსახულ_ებები"
#. MB4Ab
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:472
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|regexp"
msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition."
-msgstr ""
+msgstr "რეგულარული გამოსახულებების გამოყენება ფილტრის აღწერაში."
#. cirEo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:483
msgctxt "pivotfilterdialog|unique"
msgid "_No duplications"
-msgstr ""
+msgstr "_გამეორებების გარეშე"
#. QCGpa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:492
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|unique"
msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data."
-msgstr ""
+msgstr "ამოიღებს გამეორებად მწკრივებს გაფილტრული მონაცემების სიიდან."
#. GcFuF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:520
-#, fuzzy
msgctxt "pivotfilterdialog|dbarealabel"
msgid "Data range:"
-msgstr "მონაცემთა თანრიგი"
+msgstr "მონაცემების შუალედი:"
#. inZxG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:533
msgctxt "pivotfilterdialog|dbarea"
msgid "dummy"
-msgstr ""
+msgstr "ფიქტიური"
#. fFAgZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:537
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|dbarea"
msgid "Displays the name of the filtered data range in the table."
-msgstr ""
+msgstr "აჩვენებს გაფილტრული მონაცემების შუალედის სახელს ცხრილში."
#. SxeCx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:558
-#, fuzzy
msgctxt "pivotfilterdialog|label6"
msgid "Op_tions"
-msgstr "პარამეტრები"
+msgstr "_მორგება"
#. ztfNB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:48
-#, fuzzy
msgctxt "pivottablelayoutdialog|PivotTableLayout"
msgid "Pivot Table Layout"
-msgstr "არ არის ცხრილი"
+msgstr "კრებსითი ცხრილის განლაგება"
#. FCKww
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:75
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
-msgstr ""
+msgstr "შეინახავს ყველა ცვლილებას და დახურავს დიალოგს."
#. ieEKA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:94
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "დახურავს დიალოგს და მოაცილებს ყველა ცვლილებას."
#. dhgK2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:163
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label3"
msgid "Column Fields:"
-msgstr ""
+msgstr "სვეტის ველები:"
#. AeEju
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:214
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-column"
msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Filters, Row Fields, Column Fields and Data Fields areas."
-msgstr ""
+msgstr "იმისათვის, რომ აღწეროთ კრებსითი ცხრილის განლაგება, გადმოათრით და დააგდეთ მონაცემის ველის ღილაკები ფილტრების, მწკრივის ველების, სვეტის ველების და მონაცემების ველების ალაგებზე."
#. WWrpy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:244
-#, fuzzy
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label5"
msgid "Data Fields:"
-msgstr "მონაცემთა ველი"
+msgstr "მონაცემის ველები"
#. cvgCA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:295
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-data"
msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Filters, Row Fields, Column Fields and Data Fields areas."
-msgstr ""
+msgstr "იმისათვის, რომ აღწეროთ კრებსითი ცხრილის განლაგება, გადმოათრით და დააგდეთ მონაცემის ველის ღილაკები ფილტრების, მწკრივის ველების, სვეტის ველების და მონაცემების ველების ალაგებზე."
#. BhTuC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:325
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label4"
msgid "Row Fields:"
-msgstr ""
+msgstr "მწკრივის ველები:"
#. n7GRA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:374
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-row"
msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Filters, Row Fields, Column Fields and Data Fields areas."
-msgstr ""
+msgstr "იმისათვის, რომ აღწეროთ კრებსითი ცხრილის განლაგება, გადმოათრით და დააგდეთ მონაცემის ველის ღილაკები ფილტრების, მწკრივის ველების, სვეტის ველების და მონაცემების ველების ალაგებზე."
#. 4XvEh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:404
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label2"
msgid "Filters:"
-msgstr ""
+msgstr "ფილტრები:"
#. yN8BR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:455
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-page"
msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Filters, Row Fields, Column Fields and Data Fields areas."
-msgstr ""
+msgstr "იმისათვის, რომ აღწეროთ კრებსითი ცხრილის განლაგება, გადმოათრით და დააგდეთ მონაცემის ველის ღილაკები ფილტრების, მწკრივის ველების, სვეტის ველების და მონაცემების ველების ალაგებზე."
#. Scoht
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:517
-#, fuzzy
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label1"
msgid "Available Fields:"
-msgstr "~ხელმისაწვდომი ველები"
+msgstr "ხელმისაწვდომი ველები:"
#. FBtEV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:567
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-fields"
msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Filters, Row Fields, Column Fields and Data Fields areas."
-msgstr ""
+msgstr "იმისათვის, რომ აღწეროთ კრებსითი ცხრილის განლაგება, გადმოათრით და დააგდეთ მონაცემის ველის ღილაკები ფილტრების, მწკრივის ველების, სვეტის ველების და მონაცემების ველების ალაგებზე."
#. BL7Ff
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:598
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label6"
msgid "Drag the Items into the Desired Position"
-msgstr ""
+msgstr "გადაათრიეთ ელემენტები სასურველ მდებარეობაზე"
#. 9EpNA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:626
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-ignore-empty-rows"
msgid "Ignore empty rows"
-msgstr ""
+msgstr "ცარიელი მწკრივების გამოტოვება"
#. CAJBa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:634
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-ignore-empty-rows"
msgid "Ignores empty fields in the data source."
-msgstr ""
+msgstr "ცარიელი ველების გამოტოვება მონაცემების წყაროში."
#. jgyea
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:645
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-identify-categories"
msgid "Identify categories"
-msgstr ""
+msgstr "ამოიცანით კატეგორიები"
#. uzKL8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:653
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-identify-categories"
msgid "Automatically assigns rows without labels to the category of the row above."
-msgstr ""
+msgstr "ავტომატურად მიანიჭებს უჭდეო მწკრივებს კატეგორიას, რომელსაც ზედა მწკრივი ეკუთვნის."
#. U6pzh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:664
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-rows"
msgid "Total rows"
-msgstr ""
+msgstr "სულ მწკრივები"
#. FdXjF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:672
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-total-rows"
msgid "Calculates and displays the grand total of the row calculation."
-msgstr ""
+msgstr "გამოითვლის და აჩვენებს მწკრივის გამოთვლის მთლიან ჯამს."
#. Br8BE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:683
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-columns"
msgid "Total columns"
-msgstr ""
+msgstr "სულ სვეტები"
#. DEFgB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:691
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-total-columns"
msgid "Calculates and displays the grand total of the column calculation."
-msgstr ""
+msgstr "გამოთვლის და აჩვენებს სვეტის გამოთვლის მთლიან ჯამს."
#. VXEdh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:702
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-add-filter"
msgid "Add filter"
-msgstr ""
+msgstr "ფილტრის დამატება"
#. TEUXm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:710
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-add-filter"
msgid "Adds a Filter button to pivot tables that are based on spreadsheet data."
-msgstr "საშუალებას აძლევს მომხმარებელს წაშალოს მონაცემები."
+msgstr "დაამატებს ფილტრის ღილაკს კრებსით ცხრილს, რომელიც ელცხრილის მონაცემებს ეყრდნობა."
#. ud4H8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:721
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-drill-to-details"
msgid "Enable drill to details"
-msgstr ""
+msgstr "დეტალებზე გადასვლის ჩართვა"
#. EVPJi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:729
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-drill-to-details"
msgid "Select this check box and double-click an item label in the table to show or hide details for the item. Clear this check box and double-click a cell in the table to edit the contents of the cell."
-msgstr ""
+msgstr "დასვით ეს თოლია და ორჯერ დააწკაპუნეთ ელემენტის ჭდეზე ცხრილში, რათა აჩვენოტ ან დამალოთ დეტალები ელემენტისთვის. გაასუფთავეთ ეს ველი და ორჯერ დააწკაპუნეთ ცხრილის უჯრედზე, რომ შეცვალოთ უჯრედის შემცელობა."
#. rAmF9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:740
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-show-expand-collapse"
msgid "Show expand/collapse buttons"
-msgstr ""
+msgstr "ჩამოშლა/აკეცვის ღილაკების ჩვენება"
#. GqjMu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:748
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-show-expand-collapse"
msgid "Select this check box to show expand/collapse buttons for field members"
-msgstr ""
+msgstr "ჩართეთ ეს თოლია, რომ გაჩვენოთ ჩამოშლა/აკეცვის ღილაკები ველის წევრებისთვის"
#. iFA3A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:763
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label11"
msgid "Options"
-msgstr "პარამეტრები"
+msgstr "მორგება"
#. LevDB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:811
-#, fuzzy
msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-new-sheet"
msgid "New sheet"
-msgstr "_ახალი ფურცელი"
+msgstr "ახალი ფურცელი"
#. Ld2sG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:827
@@ -29541,32 +29007,31 @@ msgstr "მონიშნული"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:848
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-edit"
msgid "Select the area where you want to display the results of the pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ ალაგი, სადაც გნებავთ, კრებსითი ცხრილის შედეგები გაჩვენოთ."
#. WEQjx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:864
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-button"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად."
#. LBRZw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:879
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-list"
msgid "Select the area where you want to display the results of the pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ ალაგი, სადაც გნებავთ, კრებსითი ცხრილის შედეგები გაჩვენოთ."
#. UjyGK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:891
-#, fuzzy
msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-named-range"
msgid "Named range"
-msgstr "ნუმერაციის დიაპაზონი"
+msgstr "სახელიანი შუალედი"
#. xhpiB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:910
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label8"
msgid "Destination"
-msgstr ""
+msgstr "სამიზნე"
#. yDG3C
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:941
@@ -29578,20 +29043,19 @@ msgstr "მონიშნული"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:963
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|source-edit"
msgid "Select the area that contains the data for the current pivot table."
-msgstr "მონიშნეთ მონაცემთა ბაზის ველი, რომელიც შეიცავს ადრესატის ელფოსტის მისამართს."
+msgstr "აირჩიეთ ალაგი, რომელიც მიმდინარე კრებსითი ცხრილისთვის მონაცემებს შეიცავს."
#. uq7zD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:979
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|source-button"
msgid "Select the area that contains the data for the current pivot table."
-msgstr "მონიშნეთ მონაცემთა ბაზის ველი, რომელიც შეიცავს ადრესატის ელფოსტის მისამართს."
+msgstr "აირჩიეთ ალაგი, რომელიც მიმდინარე კრებსითი ცხრილისთვის მონაცემებს შეიცავს."
#. 6s5By
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:990
-#, fuzzy
msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-named-range"
msgid "Named range"
-msgstr "ნუმერაციის დიაპაზონი"
+msgstr "სახელიანი შუალედი"
#. QTYpg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1020
@@ -29603,49 +29067,49 @@ msgstr "წყარო"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1038
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label7"
msgid "Source and Destination"
-msgstr ""
+msgstr "წყარო და სამიზნე"
#. WUqGN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1047
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|more"
msgid "Displays or hides additional options for defining the pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "აჩვენებს ან დამალავს დამატებით პარამეტრებს კრებსითი ცხრილის აღწერისთვის."
#. rSsEg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1073
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|PivotTableLayout"
msgid "Specify the layout of the table that is generated by the pivot table."
-msgstr "განსაზღვრავს კონვერტის განლაგებასა და განზომილებებს."
+msgstr "მიუთითებს განლაგებაზე ცხრილისთვის, რომელიც კრებსითმა ცხრილმა დააგენერირა."
#. bzj3c
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:8
msgctxt "printareasdialog|PrintAreasDialog"
msgid "Edit Print Ranges"
-msgstr ""
+msgstr "დაბეჭდვის შუალედების ჩასწორება"
#. 9SYaB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:33
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
-msgstr ""
+msgstr "შეინახავს ყველა ცვლილებას და დახურავს დიალოგს."
#. BftEK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:52
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "დახურავს დიალოგს და მოაცილებს ყველა ცვლილებას."
#. DrnyM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:119
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbprintarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად."
#. 6nt5h
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:138
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edprintarea"
msgid "Allows you to modify a defined print range."
-msgstr "საშუალებას გაძლევთ ჩაასწოროთ განსაზღვრული საბეჭდი არე."
+msgstr "უფლებას გაძლევთ, შეცვალოთ აღწერილი დაბეჭდვის შუალედი."
#. ED3qW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:152
@@ -29657,44 +29121,43 @@ msgstr "- არცერთი -"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:153
msgctxt "printareasdialog|lbprintarea"
msgid "- entire sheet -"
-msgstr ""
+msgstr "- მთელი ფურცელი -"
#. jpkBC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:154
-#, fuzzy
msgctxt "printareasdialog|lbprintarea"
msgid "- user defined -"
-msgstr "- განუსაზღვრელი -"
+msgstr "- მომხმარებლის -"
#. aBLgV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:155
msgctxt "printareasdialog|lbprintarea"
msgid "- selection -"
-msgstr ""
+msgstr "- მონიშნული -"
#. SFHa4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:159
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbprintarea"
msgid "Allows you to modify a defined print range."
-msgstr "საშუალებას გაძლევთ ჩაასწოროთ განსაზღვრული საბეჭდი არე."
+msgstr "უფლებას გაძლევთ, შეცვალოთ აღწერილი დაბეჭდვის შუალედი."
#. frRTf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:174
msgctxt "printareasdialog|label1"
msgid "Print Range"
-msgstr ""
+msgstr "დაბეჭდვის შუალედი"
#. eySzA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:214
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edrepeatrow"
msgid "Choose one or more rows to print on every page. In the right text box enter the row reference, for example, \"1\" or \"$1\" or \"$2:$3\"."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ ერთი ან მეტი მწკრივი, რომელიც ყოველ გვერდზე დაიბეჭდება. მარჯვენა ტექსტურ ველში შეიყვანეთ მიმართვა მწკრივზე. მაგ: \"1\" ან \"$1\" ან \"$2:$3\"."
#. J22Vh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:233
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbrepeatrow"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად."
#. XqwBA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:247
@@ -29704,34 +29167,33 @@ msgstr "- არცერთი -"
#. Ya4kd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:248
-#, fuzzy
msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow"
msgid "- user defined -"
-msgstr "- განუსაზღვრელი -"
+msgstr "- მომხმარებლის -"
#. fmxFD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:252
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbrepeatrow"
msgid "Choose one or more rows to print on every page. In the right text box enter the row reference, for example, \"1\" or \"$1\" or \"$2:$3\"."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ ერთი ან მეტი მწკრივი, რომელიც ყოველ გვერდზე დაიბეჭდება. მარჯვენა ტექსტურ ველში შეიყვანეთ მიმართვა მწკრივზე. მაგ: \"1\" ან \"$1\" ან \"$2:$3\"."
#. EFCSq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:267
msgctxt "printareasdialog|label2"
msgid "Rows to Repeat"
-msgstr ""
+msgstr "გასამეორებელი მწკრივები"
#. GNLBq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:307
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edrepeatcol"
msgid "Choose one or more columns to print on every page. In the right text box enter the column reference, for example, \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ ერთი ან მეტი სვეტი, რომელიც ყოველ გვერდზე დაიბეჭდება. მარჯვენა ტექსტურ ველში შეიყვანეთ მიმართვა სვეტზე. მაგ: \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"."
#. MG6GD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:326
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbrepeatcol"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად."
#. bKSEJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:340
@@ -29741,40 +29203,39 @@ msgstr "- არცერთი -"
#. DnrZP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:341
-#, fuzzy
msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol"
msgid "- user defined -"
-msgstr "- განუსაზღვრელი -"
+msgstr "- მომხმარებლის -"
#. vhTpH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:345
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbrepeatcol"
msgid "Choose one or more columns to print on every page. In the right text box enter the column reference, for example, \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ ერთი ან მეტი სვეტი, რომელიც ყოველ გვერდზე დაიბეჭდება. მარჯვენა ტექსტურ ველში შეიყვანეთ მიმართვა სვეტზე. მაგ: \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"."
#. Ushqp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:360
msgctxt "printareasdialog|label3"
msgid "Columns to Repeat"
-msgstr ""
+msgstr "გასამეორებელი სვეტები"
#. jpB5m
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:392
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|PrintAreasDialog"
msgid "Opens a dialog where you can specify the print range."
-msgstr ""
+msgstr "გახსნის დიალოგს, სადაც დასაბეჭდი შუალედის მითითება შეგიძლიათ."
#. 4tC5Y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:19
msgctxt "printeroptions|suppressemptypages"
msgid "Suppress output of empty pages"
-msgstr ""
+msgstr "ცარიელი გვერდების გამოტანის აკრძალვა"
#. cKDbR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:29
msgctxt "printeroptions|extended_tip|suppressemptypages"
msgid "If checked, empty pages that have no cell contents or drawing objects are not printed."
-msgstr ""
+msgstr "თუ ჩართულა, ცარიელი გვერდები, რომლებსაც უჯრედის შემცველობა ან სახატავი ობიექტები არ გააჩნია, არ დაიჯეჭდება."
#. tkryr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:38
@@ -29784,329 +29245,315 @@ msgstr "გვერდები"
#. fzcXE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:22
-#, fuzzy
msgctxt "protectsheetdlg|ProtectSheetDialog"
msgid "Protect Sheet"
-msgstr "დაცული ფურცელი"
+msgstr "ფურცლის დაცვა"
#. y8tgW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:106
msgctxt "protectsheetdlg|protect"
msgid "P_rotect this sheet and the contents of protected cells"
-msgstr "ამ ცხრილის და დაცული უჯრების შემადგენლობის დაცვა"
+msgstr "ამ _ფურცლის და დაცული უჯრების შემცველობის დაცვა"
#. MvZAZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:132
-#, fuzzy
msgctxt "protectsheetdlg|label1"
msgid "_Password:"
-msgstr "_პაროლი"
+msgstr "_პაროლი:"
#. sBBwy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:147
msgctxt "protectsheetdlg|label2"
msgid "_Confirm:"
-msgstr ""
+msgstr "_დადასტურება:"
#. 7ccwU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:228
msgctxt "protectsheetdlg|label4"
msgid "Allow all users of this sheet to:"
-msgstr "ამ სიის ყველა მომხმარებელს მიეცეს უფლება:"
+msgstr "ამ ფურცლის ყველა მომხმარებლისთვის უფლების მინიჭება, რომ:"
#. 64Z7f
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:306
msgctxt "protectsheetdlg|protected"
msgid "Select protected cells"
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ დაცული უჯრედები"
#. qQhAG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:318
-#, fuzzy
msgctxt "protectsheetdlg|delete-columns"
msgid "Delete columns"
-msgstr "სვეტის წაშლა"
+msgstr "სვეტების წაშლა"
#. fsQEB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:330
-#, fuzzy
msgctxt "protectsheetdlg|delete-rows"
msgid "Delete rows"
-msgstr "სტრიქონის წაშლია"
+msgstr "მწკრივების წაშლა"
#. cVdms
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:342
-#, fuzzy
msgctxt "protectsheetdlg|insert-columns"
msgid "Insert columns"
-msgstr "სვეტის ჩასმა"
+msgstr "სვეტების ჩასმა"
#. Arv5t
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:354
-#, fuzzy
msgctxt "protectsheetdlg|insert-rows"
msgid "Insert rows"
-msgstr "სტრიქონის ჩასმა"
+msgstr "მწკრივების ჩასმა"
#. y93cJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:366
msgctxt "protectsheetdlg|unprotected"
msgid "Select unprotected cells"
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ დაცვამოხსნილი უჯრედები"
#. MTnMc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:407
msgctxt "protectsheetdlg|extended_tip|ProtectSheetDialog"
msgid "Protects the cells in the current sheet from being modified."
-msgstr ""
+msgstr "დაიცავს უჯრედებს მიმდინარე ფურცლიდან შეცვლისგან."
#. 3n2mh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/queryrunstreamscriptdialog.ui:13
msgctxt "queryrunstreamscriptdialog|QueryRunStreamScriptDialog"
msgid "This data stream is generated by a script. Do you want to execute %URL?"
-msgstr ""
+msgstr "ეს მონაცემების ნაკადი სკრიპტმა დააგენერირა. გნებავთ, გაუშვათ %URL?"
#. ea2Cm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:31
msgctxt "randomnumbergenerator|RandomNumberGeneratorDialog"
msgid "Random Number Generator"
-msgstr ""
+msgstr "შემთხვევითი რიცხვების გენერატორი"
#. EG6VJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:133
msgctxt "randomnumbergenerator|cell-range-label"
msgid "Cell range:"
-msgstr ""
+msgstr "უჯრედების შუალედი:"
#. L25fm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:155
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|cell-range-edit"
msgid "Define the range of cells to fill with random numbers. If you have previously selected a range, it will be displayed here."
-msgstr ""
+msgstr "აღწერს უჯრედების შუალედს, რომელიც შემთხვევითი რიცხვებით შეივსება. თუ შუალედი უკვე მონიშნეთ. ის აქ გამოჩნდება."
#. Jy5mE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:183
-#, fuzzy
msgctxt "randomnumbergenerator|label1"
msgid "Data"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "მონაცემები"
#. fHkms
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:217
-#, fuzzy
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-label"
msgid "Distribution:"
-msgstr "გავრცელება"
+msgstr "განაწილება:"
#. A75xG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:234
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Uniform"
-msgstr ""
+msgstr "ერთგვაროვანი"
#. 6GmrH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:235
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Uniform Integer"
-msgstr ""
+msgstr "ერთგვაროვანი მთელი რიცხვი"
#. 5KkJA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:236
-#, fuzzy
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Normal"
-msgstr "ნორმალური"
+msgstr "ჩვეულებრივი"
#. cZv7T
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:237
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Cauchy"
-msgstr ""
+msgstr "კოში"
#. 7ugzB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:238
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Bernoulli"
-msgstr ""
+msgstr "ბერნული"
#. 98xyT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:239
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Binomial"
-msgstr ""
+msgstr "ბინომური"
#. NBPGN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:240
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Chi Squared"
-msgstr ""
+msgstr "ხი-კვადრატი"
#. D4e83
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:241
-#, fuzzy
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Geometric"
-msgstr "გეომეტრია"
+msgstr "გეომეტრიული"
#. YNHUc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:242
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Negative Binomial"
-msgstr ""
+msgstr "უარყოფითი ბინომური"
#. nGZSM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:243
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Poisson"
-msgstr ""
+msgstr "პუასონი"
#. sAgsR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:247
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|distribution-combo"
msgid "The distribution function for the random number generator."
-msgstr ""
+msgstr "განაწილების ფუნქცია შემთხვევითი რიცხვების გენერატორისთვის."
#. vMADv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:261
-#, fuzzy
msgctxt "randomnumbergenerator|parameter1-label"
msgid "..."
-msgstr "_..."
+msgstr "..."
#. wVpC6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:276
-#, fuzzy
msgctxt "randomnumbergenerator|parameter2-label"
msgid "..."
-msgstr "_..."
+msgstr "..."
#. mgEe5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:325
msgctxt "randomnumbergenerator|label2"
msgid "Random Number Generator"
-msgstr ""
+msgstr "შემთხვევითი რიცხვების გენერატორი"
#. DAFgG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:357
msgctxt "randomnumbergenerator|enable-seed-check"
msgid "Enable custom seed"
-msgstr ""
+msgstr "მომხმარებლის მნიშვნელობის ჩართვა"
#. bToRW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:365
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|enable-seed-check"
msgid "Set the initial value of the random number generator to a known value Seed."
-msgstr ""
+msgstr "დააყენებს შემთხვევითი რიცხვების გენერატორის საწყის მნიშვნელობას ცნობილზე."
#. Tx5oq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:380
msgctxt "randomnumbergenerator|seed-label"
msgid "Seed:"
-msgstr ""
+msgstr "საწყ. მნიშვნელობა:"
#. sB7kk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:400
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|seed-spin"
msgid "Value set to initiate the random number generator algorithm. It is used to initialize (seed) the random number generator in order to reproduce the same sequence of pseudorandom numbers. Specify a positive integer number (1, 2, ...) to produce a specific sequence, or leave the field blank if you don't need this particular feature."
-msgstr ""
+msgstr "დაყენებული მნიშვნელობა შემთხვევითი რიცხვების გენერატორის ალგორითმისთვის. გამოიყენება შემთხვევითი რიცხვები გენრატორის ინიციალიზაციისთვის (თესლი) , რომ ფსევდოშემთხვევითი რიცხვების იგივე მიმდევრობა გამოვცეთ. მიუთითეთ დადებითი მთელი რიცხვი (1, 2,...), რომ გარკვეული მიმდევრობა შექმნათ, ან დატოვეთ ცარიელი, თუ ეს ფუნქცია არ გჭირდებათ."
#. sEjpT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:411
msgctxt "randomnumbergenerator|enable-rounding-check"
msgid "Enable rounding"
-msgstr ""
+msgstr "დამრგვალების ჩართვა"
#. 6cz4t
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:419
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|enable-rounding-check"
msgid "Round the number to a given number of Decimal Places."
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვის დამრგვალება მითითებულ ციფრებამდე მძიმის შემდეგ."
#. nRvWV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:435
-#, fuzzy
msgctxt "randomnumbergenerator|decimal-places-label"
msgid "Decimal places:"
-msgstr "_ათობითი ნიშნები"
+msgstr "ციფრები მძიმის შემდეგ:"
#. Pdt9C
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:457
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|decimal-places-spin"
msgid "Number of decimal places of the numbers generated."
-msgstr ""
+msgstr "მძიმის შემდეგ ციფრების რაოდენობა დაგენერირებული რიცხვებისთვის."
#. FTBJB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:472
msgctxt "randomnumbergenerator|label4"
msgid "Options"
-msgstr "პარამეტრები"
+msgstr "მორგება"
#. JAk8A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:498
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|RandomNumberGeneratorDialog"
msgid "Populate a cell range with automatically generated pseudo random numbers with the selected distribution function and its parameters."
-msgstr ""
+msgstr "შეავსებს უჯრედების შუალედს ავტომატურად დაგენერირებული ფსევდოშემთხვევითი რიცხვებით არჩეული განაწილების ფუნქციითა და მისი პარამეტრებით."
#. kbBoD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/recalcquerydialog.ui:30
msgctxt "recalcquerydialog|ask"
msgid "Always perform this without prompt in the future."
-msgstr ""
+msgstr "არჩევანის დამახსოვრება და აღარ კითხვა."
#. YJJFq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:14
msgctxt "regressiondialog|RegressionDialog"
msgid "Regression"
-msgstr ""
+msgstr "რეგრესია"
#. NuoZN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:102
msgctxt "regressiondialog|variable1-range-label"
msgid "Independent variable(s) (X) range:"
-msgstr ""
+msgstr "დამოუკიდებელი ცვლად(ებ)-ის (X) შუალედი:"
#. NWCEB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:123
msgctxt "regressiondialog|extended_tip|variable1-range-edit"
msgid "Enter a single range that contains multiple independent variable observations (along columns or rows)"
-msgstr ""
+msgstr "შეიყვანეთ ერთი შუალედი, რომელიც ერთზე მეტი დამოუკიდებელი ცვლადის თვალყურის დევნებას შეიცავს (სვეტების ან მწკრივების გასწვრივ)"
#. NGXXg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:147
msgctxt "regressiondialog|variable2-range-label"
msgid "Dependent variable (Y) range:"
-msgstr ""
+msgstr "დამოკიდებული ცვლად(ებ)-ის (Y) შუალედი:"
#. DnFpv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:168
msgctxt "regressiondialog|extended_tip|variable2-range-edit"
msgid "The range that contains the dependent variable."
-msgstr ""
+msgstr "შუალედი, რომელიც დამოკიდებულ ცვლადს შეიცავს."
#. SougG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:190
msgctxt "regressiondialog|withlabels-check"
msgid "Both X and Y ranges have labels"
-msgstr ""
+msgstr "ორივე, X და Y შუალედებს, ჭდეები ექნება"
#. YKUpg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:207
msgctxt "regressiondialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
-msgstr ""
+msgstr "შედეგები:"
#. 3DMup
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:228
msgctxt "regressiondialog|extended_tip|output-range-edit"
msgid "The reference of the top left cell of the range where the results will be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "მიმართვა ზედა მარცხენა უჯრედზე შუალედისთვის, სადაც შედეგები გამოჩნდება."
#. ngLrg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:254
-#, fuzzy
msgctxt "regressiondialog|label1"
msgid "Data"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "მონაცემები"
#. vTmkj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:286
@@ -30116,210 +29563,201 @@ msgstr "სვეტები"
#. A8787
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:301
-#, fuzzy
msgctxt "regressiondialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
-msgstr "რიგი"
+msgstr "მწკრივები"
#. zzc9a
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:320
-#, fuzzy
msgctxt "regressiondialog|label2"
msgid "Grouped by"
-msgstr "დაჯგუპებულია: "
+msgstr "დაჯგუფების პირობა"
#. t5Lm2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:352
msgctxt "regressiondialog|linear-radio"
msgid "Linear Regression"
-msgstr ""
+msgstr "წრფივი რეგრესია"
#. iqR76
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:363
msgctxt "regressiondialog|extended_tip|linear-radio"
msgid "Find a straight line in the form of y = a.x + b, where a is the slope and b is the intercept that best fits the data."
-msgstr ""
+msgstr "ეძებს სწორ ხაზს ფორმით y = a.x + b, სადაც a დახრაა და b კვეთაა, რომელიც მონაცემებს საუკეთესოდ ერგება."
#. bC6dH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:374
msgctxt "regressiondialog|logarithmic-radio"
msgid "Logarithmic Regression"
-msgstr ""
+msgstr "ლოგარითმული რეგრესია"
#. jLEAt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:385
msgctxt "regressiondialog|extended_tip|logarithmic-radio"
msgid "Find a logarithmic curve in the form of y = a.ln(x) + b, where a is the slope, b is the intercept and ln(x) is the natural logarithm of x, that best fits the data."
-msgstr ""
+msgstr "ლოგარითმული რკალის პოვნა ფორმით y=a.ln(x) + b, სადაც a დახრაა, b კვეთა და ln(x) x-ის ნატურალური ლოგარითმია, რომელიც მონაცემებს საუკეთესოდ ერგება."
#. fSEJF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:396
msgctxt "regressiondialog|power-radio"
msgid "Power Regression"
-msgstr ""
+msgstr "ხარისხობრივი რეგრესია"
#. n3qAf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:407
msgctxt "regressiondialog|extended_tip|power-radio"
msgid "Find a power curve in the form of y = a.x^b, where a is the coefficient, b is the power that best fits the data."
-msgstr ""
+msgstr "ფესვის რკალის პოვნა ფორმით y = a.x^b, სადაც a კოეფიციენტია, b ხარისხია, რომელიც მონაცემებს საუკეთესოდ ერგება."
#. nhcJV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:422
msgctxt "regressiondialog|label3"
msgid "Output Regression Types"
-msgstr ""
+msgstr "გამოტანის რეგრესიის ტიპები"
#. W98uM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:455
msgctxt "regressiondialog|label5"
msgid "Confidence level"
-msgstr ""
+msgstr "ნდობის დონე"
#. pB2GA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:465
msgctxt "regressiondialog|calcresiduals-check"
msgid "Calculate residuals"
-msgstr ""
+msgstr "ნაშთების გამოთვლა"
#. RuRDr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:473
msgctxt "regressiondialog|extended_tip|calcresiduals-check"
msgid "The residuals give information on how far the actual data points deviate from the predicted data points, based on the regression model."
-msgstr ""
+msgstr "ნაშთები გვაძლევს ინფორმაციას, რა დონეზე სცდება მიმდინარე მონაცემები პროგნოზისას, რეგრესიის მოდელზე დაყრდნობით."
#. GnoB2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:497
msgctxt "regressiondialog|extended_tip|confidencelevel-spin"
msgid "A value indicating a confidence level for the calculated prediction interval."
-msgstr ""
+msgstr "მნიშვნელობა, რომელიც მიუთითებს ნდობის დონეს გამოთვლილი პროგნოზის ინტერვალისთვის."
#. EuJeA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:508
msgctxt "regressiondialog|nointercept-check"
msgid "Force intercept to be zero"
-msgstr ""
+msgstr "თავისუფალი წევრი ნულის ტოლია"
#. eGF6y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:515
msgctxt "regressiondialog|extended_tip|nointercept-check"
msgid "Forces the regression curve to cross the origin."
-msgstr ""
+msgstr "რეგრესიის რკალისთვის კოორდინატების წყაროს გადაკვეთა."
#. ieBEk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:530
msgctxt "regressiondialog|label4"
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "მორგება"
#. LU6He
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:564
msgctxt "regressiondialog|extended_tip|RegressionDialog"
msgid "Produces the regression analysis of a data set"
-msgstr ""
+msgstr "წარმოგიდგენთ მონაცემების სეტის რეგრესიის ანალიზს."
#. LEWRz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:29
msgctxt "replacenulltransformationentry|name"
msgid "Replace Null Transformation"
-msgstr ""
+msgstr "ნულოვანი გარდაქმნის ჩანაცვლება"
#. 5DqkR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:46
msgctxt "replacenulltransformationentry/replace"
msgid "Replace with"
-msgstr ""
+msgstr "ჩანაცვლება რით"
#. AN53W
#: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:60
msgctxt "replacenulltransformationentry/cols"
msgid "Columns"
-msgstr ""
+msgstr "სვეტები"
#. KHAnu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:69
msgctxt "replacenulltransformationentry|delete"
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "წაშლა"
#. vAFwf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:10
-#, fuzzy
msgctxt "retypepassdialog|RetypePass"
msgid "Re-type Password"
msgstr "გაიმეორეთ პაროლი"
#. ik7CK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:96
-#, fuzzy
msgctxt "retypepassdialog|descLabel"
msgid "The document you are about to export has one or more protected items with password that cannot be exported. Please re-type your password to be able to export your document."
-msgstr "ექსპორტირებული დოკუმენტი შეიცავს პაროლით დაცულ ობიექტებს. გთხოვთ თავიდან შეიყვანოთ პაროლი, რათა შეძლოთ დოკუმენტის ექსპორტირება."
+msgstr "დოკუმენტი, რომლის გატანასაც აპირებთ, ერთ ან მეტ დაცულ ელემენტს შეიცავს, რომლებიც პაროლითაა დაცული და რომელსაც ვერ გაიტანთ. შეიყვანეთ პაროლი თავიდან, რომ დოკუმენტის გატანა შეძლოთ."
#. DGfRA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:124
-#, fuzzy
msgctxt "retypepassdialog|docStatusLabel"
msgid "Status unknown"
msgstr "სტატუსი უცნობია"
#. FvCNA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:134
-#, fuzzy
msgctxt "retypepassdialog|retypeDocButton"
msgid "_Re-type"
-msgstr "გამეორება"
+msgstr "აკ_რიფეთ-თავიდან"
#. gdBXs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:152
msgctxt "retypepassdialog|label2"
msgid "Document Protection"
-msgstr ""
+msgstr "დოკუმენტის დაცვა"
#. TriyK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:207
msgctxt "retypepassdialog|label3"
msgid "Sheet Protection"
-msgstr ""
+msgstr "ფურცლის დაცვა"
#. eGMrC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:8
-#, fuzzy
msgctxt "retypepassworddialog|RetypePasswordDialog"
msgid "Re-type Password"
msgstr "გაიმეორეთ პაროლი"
#. ZvhnQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:87
-#, fuzzy
msgctxt "retypepassworddialog|retypepassword"
msgid "Re-type password"
msgstr "გაიმეორეთ პაროლი"
#. ZPR7e
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:145
-#, fuzzy
msgctxt "retypepassworddialog|label4"
msgid "Pa_ssword:"
-msgstr "_პაროლი"
+msgstr "_პაროლი:"
#. VgQFk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:159
msgctxt "retypepassworddialog|label5"
msgid "Confi_rm:"
-msgstr ""
+msgstr "დადასტუ_რება:"
#. DrKUe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:171
msgctxt "retypepassworddialog|mustmatch"
msgid "New password must match the original password"
-msgstr ""
+msgstr "ახალი პაროლი საწყის პაროლს უნდა ემთხვეოდეს"
#. dQLVG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:193
msgctxt "retypepassworddialog|removepassword"
msgid "Remove password from this protected item"
-msgstr ""
+msgstr "პაროლის მოცილება ამ დაცული ელემენტიდან"
#. bFRyx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/rightfooterdialog.ui:8
@@ -30349,7 +29787,7 @@ msgstr "თავსართი (მარჯვნივ)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:8
msgctxt "rowheightdialog|RowHeightDialog"
msgid "Row Height"
-msgstr "სტრიქონის სიმაღლე"
+msgstr "მწკრივის სიმაღლე"
#. EzUqW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:90
@@ -30361,105 +29799,100 @@ msgstr "სიმაღლე:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:110
msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|value"
msgid "Enter the row height that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "შეიყვანეთ სასურველი სიმაღლე მწკრივისთვის."
#. thALC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:121
-#, fuzzy
msgctxt "rowheightdialog|default"
msgid "_Default value"
-msgstr "სტანდარტული მნიშვნელობა"
+msgstr "_ნაგულისხმევი მნიშვნელობა"
#. stFFG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:129
msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|default"
msgid "Adjusts the row height to the size based on the default template. Existing contents may be shown vertically cropped. The height no longer increases automatically when you enter larger contents."
-msgstr ""
+msgstr "გაასწორებს მწკრივის სიმაღლეს ზომაზე, რომელიც ნაგულისხმევი ნიმუშიდან იქნება აღებული. შეიძლება, არსებული შემცველობა ვერტიკალურად წაიკვეთოს. სიმაღლე აღარ გაიზრდება ავტომატურად, როცა უფრო დიდ შემცველობას შეიყვანთ."
#. qEa9T
#: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:160
msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|RowHeightDialog"
msgid "Changes the height of the current row, or the selected rows."
-msgstr ""
+msgstr "შეცვლის მიმდინარე მწკრივის, ან მონიშნული მწკრივის სიმაღლეს."
#. z864t
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:20
msgctxt "samplingdialog|SamplingDialog"
msgid "Sampling"
-msgstr ""
+msgstr "სინჯი"
#. E5wq9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:109
msgctxt "samplingdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
-msgstr ""
+msgstr "შეყვანის შუალედი:"
#. GPDR3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:149
msgctxt "samplingdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
-msgstr ""
+msgstr "შედეგები:"
#. GD2H5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:191
-#, fuzzy
msgctxt "samplingdialog|label4"
msgid "Data"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "მონაცემები"
#. Hg3d9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:243
msgctxt "samplingdialog|label1"
msgid "Sample size:"
-msgstr ""
+msgstr "სინჯის ზომა:"
#. wF3ky
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:256
msgctxt "samplingdialog|random-method-radio"
msgid "Random"
-msgstr ""
+msgstr "შემთხვევით"
#. ug6Sn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:272
-#, fuzzy
msgctxt "samplingdialog|periodic-method-radio"
msgid "Periodic"
-msgstr "პერიოდი"
+msgstr "პერიოდული"
#. xNEnn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:308
-#, fuzzy
msgctxt "samplingdialog|label3"
msgid "Period:"
-msgstr "პერიოდი"
+msgstr "პერიოდი:"
#. FkbDr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:320
msgctxt "samplingdialog|with-replacement"
msgid "With replacement"
-msgstr ""
+msgstr "ჩანაცვლებით"
#. kmvMk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:335
msgctxt "samplingdialog|keep-order"
msgid "Keep order"
-msgstr ""
+msgstr "მიმდევრობის შენარჩუნება"
#. PdUup
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:354
msgctxt "samplingdialog|label2"
msgid "Sampling Method"
-msgstr ""
+msgstr "სინჯვის მეთოდი"
#. nXCVg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:379
msgctxt "samplingdialog|extended_tip|SamplingDialog"
msgid "Create a table with data sampled from another table."
-msgstr ""
+msgstr "ცხრილის შექმნა სინჯით სხვა ცხრილიდან."
#. WMPmE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:8
-#, fuzzy
msgctxt "scenariodialog|ScenarioDialog"
msgid "Create Scenario"
msgstr "სცენარის შექმნა"
@@ -30468,80 +29901,79 @@ msgstr "სცენარის შექმნა"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:104
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|name"
msgid "Defines the name for the scenario. Use a clear and unique name so you can easily identify the scenario."
-msgstr ""
+msgstr "აღწერს სახელს სცენარისთვის. გამოიყენეთ გასაგები და უნიკალური სახელი, რომ სცენარი ადვილად იპოვოთ."
#. xwJe3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:113
msgctxt "scenariodialog|label1"
msgid "Name of Scenario"
-msgstr ""
+msgstr "სცენარის სახელი"
#. GBB6Y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:157
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|comment"
msgid "Specifies additional information about the scenario. This information will be displayed in the Navigator when you click the Scenarios icon and select the desired scenario."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს დამატებით ინფორმაციას სცენარის შესახებ. ეს ინფორმაცია ნაჩვენები იქნება ნავიგატორში, როცა დააწკაპუნებთ სცენარების ხატულაზე და სასურველ სცენარს აირჩევთ."
#. X9GgG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:170
-#, fuzzy
msgctxt "scenariodialog|label2"
msgid "Comment"
-msgstr "შინაარსი"
+msgstr "კომენტარი"
#. GcXCj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:200
msgctxt "scenariodialog|copyback"
msgid "Copy _back"
-msgstr ""
+msgstr "უკუკოპირე_ბა"
#. AFrxj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:208
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|copyback"
msgid "Copies the values of cells that you change into the active scenario. If you do not select this option, the scenario is not changed when you change cell values. The behavior of the Copy back setting depends on the cell protection, the sheet protection, and the Prevent changes settings."
-msgstr ""
+msgstr "აკოპირებს უჯრედების მნიშვნელობებს, რომლებსაც თქვენ ცვლით აქტიურ სცენარში. თუ ამ პარამეტრს არ აირჩევთ, უჯრედის მნიშვნელობების შეცვლისას სცენარი არ იცვლება. კოპირების უკან პარამეტრის ქცევა დამოკიდებულია უჯრედის დაცვაზე, ფურცლის დაცვაზე და აკრძალვა ცვლილებების პარამეტრებზე."
#. RZHB9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:219
msgctxt "scenariodialog|copysheet"
msgid "Copy _entire sheet"
-msgstr ""
+msgstr "მთლიანი _ფურცლის კოპირება"
#. awzT2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:227
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|copysheet"
msgid "Copies the entire sheet into an additional scenario sheet."
-msgstr ""
+msgstr "დააკოპირებს მთელ ფურცელს დამატებით სცენარის ფურცელში"
#. DxHKD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:238
msgctxt "scenariodialog|preventchanges"
msgid "_Prevent changes"
-msgstr ""
+msgstr "ცვლილებების ა_კრძალვა"
#. QJLrA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:246
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|preventchanges"
msgid "Prevents changes to the active scenario. The behavior of the Copy back setting depends on the cell protection, the sheet protection, and the Prevent changes settings."
-msgstr ""
+msgstr "მიმდინარე სცენარში ცვლილებების შეტანის აკრძალვა. უკან კოპირების პარამეტრის ქცევა დამოკიდებულია უჯრედების დაცვაზე, ფურცლის დაცვაზე და ცვლილებების შეტანის აკრძალვის პარამეტრებზე."
#. 6xvMR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:263
msgctxt "scenariodialog|showframe"
msgid "_Display border"
-msgstr ""
+msgstr "საზღვ_რის ჩვენება"
#. NuN3J
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:274
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|showframe"
msgid "Highlights the scenario in your table with a border. The color for the border is specified in the field to the right of this option."
-msgstr ""
+msgstr "გამოკვეთს სცენარს თქვენს ცხრილში საზღვრით. საზღვრის ფერი ამ პარამეტრის შემდეგ ველში შეგიძლიათ, მიუთითოთ."
#. cTLu7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:299
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|bordercolor"
msgid "Highlights the scenario in your table with a border. The color for the border is specified in the field to the right of this option."
-msgstr ""
+msgstr "გამოკვეთს სცენარს თქვენს ცხრილში საზღვრით. საზღვრის ფერი ამ პარამეტრის შემდეგ ველში შეგიძლიათ, მიუთითოთ."
#. R8AVm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:320
@@ -30551,28 +29983,27 @@ msgstr "პარამეტრები"
#. RGGkM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:336
-#, fuzzy
msgctxt "scenariodialog|alttitle"
msgid "Edit Scenario"
-msgstr "სცენარის რედაქტირება"
+msgstr "სცენარის ჩასწორება"
#. L3X5A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:353
msgctxt "scenariodialog|createdft"
msgid "Created by"
-msgstr "შექმნილია"
+msgstr "ავტორი"
#. 6uiPw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:364
msgctxt "scenariodialog|onft"
msgid "on"
-msgstr "ზე"
+msgstr "ჩართ"
#. RrSE3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:396
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|ScenarioDialog"
msgid "Defines a scenario for the selected sheet area."
-msgstr ""
+msgstr "აღწერს სცენარს მონიშნული ფურცლის ალაგისთვის."
#. 9fG2A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:12
@@ -30584,113 +30015,109 @@ msgstr "წაშლა"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:16
msgctxt "scenariomenu|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected scenario."
-msgstr ""
+msgstr "წაშლის მონიშნულ სცენარს."
#. ZnKYh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:25
-#, fuzzy
msgctxt "scenariomenu|edit"
msgid "Properties..."
-msgstr "თვისებები"
+msgstr "თვისებები..."
#. nAdtF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:29
msgctxt "scenariomenu|extended_tip|edit"
msgid "Opens the Edit scenario dialog, where you can edit the scenario properties."
-msgstr ""
+msgstr "გახსნის სცენარის ჩასწორების დიალოგს, სადაც სცენარის თვისებების ჩასწორება შეგიძლიათ."
#. Hi3gG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:37
-#, fuzzy
msgctxt "scgeneralpage|label4"
msgid "Measurement _unit:"
-msgstr "ზომის ერთეული"
+msgstr "საზომი ერთე_ული:"
#. qfwjd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:51
-#, fuzzy
msgctxt "scgeneralpage|label5"
msgid "_Tab stops:"
-msgstr "ტაბულაციის ნიშანი"
+msgstr "_ტაბულაციის გაჩერებები:"
#. akEMb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:70
msgctxt "extended_tip|tabmf"
msgid "Defines the tab stops distance."
-msgstr ""
+msgstr "აღწერს ტაბულაციის გაჩერების მანძილს."
#. iwwhu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:85
msgctxt "extended_tip|unitlb"
msgid "Defines the unit of measure in spreadsheets."
-msgstr ""
+msgstr "აღწერს გაზომვის ერთეულს ელცხრილებში."
#. zzQpA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:126
msgctxt "scgeneralpage|label1"
msgid "Metrics"
-msgstr ""
+msgstr "მეტრიკები"
#. ZbcRD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:160
msgctxt "scgeneralpage|alwaysrb"
msgid "_Always (from trusted locations)"
-msgstr ""
+msgstr "_ყოველთვის (სანდო მდებარეობებიდან)"
#. 3baZU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:176
msgctxt "scgeneralpage|requestrb"
msgid "_On request"
-msgstr ""
+msgstr "მ_ოთხოვნისას"
#. AESok
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:192
-#, fuzzy
msgctxt "scgeneralpage|neverrb"
msgid "_Never"
-msgstr "~არასდროს"
+msgstr "_არასდროს"
#. GDxLR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:231
msgctxt "scgeneralpage|label6"
msgid "Update links when opening"
-msgstr ""
+msgstr "ბმულების განახლება გახსნისას"
#. GGhDQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:276
msgctxt "scgeneralpage|editmodecb"
msgid "Press Enter to switch to _edit mode"
-msgstr ""
+msgstr "Enter _ჩასწორების რეჟიმზე გადასართველად"
#. qVJpA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:284
msgctxt "extended_tip|editmodecb"
msgid "Allows you to immediately edit the selected cell after pressing the Enter key."
-msgstr ""
+msgstr "უფლებას გაძლევთ, დაუყოვნებლივ ჩაასწოროთ მონიშნული უჯრედი Enter-ის დაჭერით."
#. zzFGH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:296
msgctxt "scgeneralpage|formatcb"
msgid "Expand _formatting"
-msgstr ""
+msgstr "და_ფორმატების გაწელვა"
#. 8fqgH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:304
msgctxt "extended_tip|formatcb"
msgid "Specifies whether to automatically apply the formatting attributes of the selected cell to the empty adjacent cells."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს, ავტომატურად გადატარდება თუ არა დაფორმატების ატრიბუტები მონიშნული უჯრედებისთვის ახლომდებარე უჯრედებზე."
#. AzkVC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:316
msgctxt "scgeneralpage|exprefcb"
msgid "Expand _references when new columns/rows are inserted"
-msgstr ""
+msgstr "_მიმართვების გაწელვა ახალი სვეტების/მწკრივების ჩასმისას"
#. yybGX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:324
msgctxt "extended_tip|exprefcb"
msgid "Specifies whether to expand references when inserting columns or rows adjacent to the reference range. This is only possible if the reference range, where the column or row is inserted, originally spanned at least two cells in the desired direction."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს, გაიშლება თუ არა მიმართვები სვეტების ან მწკრივების ჩასმისას მიმართვის შუალედთან ახლოს. ეს, მხოლოდ, მაშინაა შესაძლებელი, თუ მიმართვის შუალედი, სადაც სვეტის ან მწკრივის ჩასმა ხდება, სასურველი მიმართულებით, მინიმუმ, ორ უჯრედს შეიცავდა."
#. 6oRpB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:341
@@ -30720,129 +30147,127 @@ msgstr "მარცხნივ"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:348
msgctxt "extended_tip|alignlb"
msgid "Determines the direction that the cursor in the spreadsheet will move after you press the Enter key."
-msgstr ""
+msgstr "განსაზღვრავს მიმართულებას, რომლითაც კურსორი გადაადგილდება, რომ Enter-ს დააჭერთ."
#. dnDdz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:359
msgctxt "scgeneralpage|aligncb"
msgid "Press Enter to _move selection"
-msgstr ""
+msgstr "_მონიშნულის გადასატანად დააჭირეთ Enter"
#. UStnu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:373
msgctxt "scgeneralpage|legacy_cell_selection_cb"
msgid "Position cell reference with selection"
-msgstr ""
+msgstr "უჯრედზე მიმართვის მოთავსება მონიშნულთან ერთად"
#. MJyaA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:381
msgctxt "extended_tip|legacy_cell_selection_cb"
msgid "With the option set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column that was added as last to the initial selection. When the option is not set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column where selecting the cell range was started. The same of course applies when extending a selection on rows, with Ctrl + Shift + Left/Right."
-msgstr ""
+msgstr "თუ ეს პარამეტრი ჩართულია, მონიშნულის ჩამოშლა (ღილაკებით Ctrl + Shift + მაღლა/დაბლა) გადადის შუალედის სვეტში, რომელიც ბოლოს დაემატა საწყის მონიშნულს. თუ ეს პარამეტრი ჩართული არაა, მონიშნულის ჩამოშლა (ღილაკებით Ctrl + Shift + მაღლა/დაბლა) გადადის შუალედის ბოლო სვეტზე, როცა უჯრედების მონიშვნა დაიწყეთ. იგივე ეხება მწკრივებსაც, Ctrl + Shift + მარჯვენა/მარცხენით."
#. S2fGF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:393
msgctxt "scgeneralpage|replwarncb"
msgid "Show overwrite _warning when pasting data"
-msgstr ""
+msgstr "თავზე გადაწერის _გაფრთხილების ჩვენება მონაცემების ჩასმისას"
#. yDGPC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:401
msgctxt "extended_tip|replwarncb"
msgid "Specifies that, when you paste cells from the clipboard to a cell range that is not empty, a warning appears."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს, რომ როცა ჩასვამთ უჯრედებს ბუფერიდან უჯრედების შუალედში, რომელიც ცარიელი არაა, გაფრთხილებას გაჩვენებთ."
#. H477x
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:413
msgctxt "scgeneralpage|enter_paste_mode_cb"
msgid "Press Enter to paste and clear clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Enter ჩასასმელად და ბუფერის გასასასუფთავებლად."
#. zW9SZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:428
msgctxt "scgeneralpage|markhdrcb"
msgid "Highlight sele_ction in column/row headers"
-msgstr ""
+msgstr "მონიშ_ვნის გამოვეთა სვეტის/მწკრივის თავსართებში"
#. payBv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:436
msgctxt "extended_tip|markhdrcb"
msgid "Specifies whether to highlight column and row headers in the selected columns or rows."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს, არის თუ არა გამოკვეთილი სვეტის და მწკრივის თავსართები მონიშნულ სვეტებში ან მწკრივებში."
#. KGWyE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:448
msgctxt "scgeneralpage|sortrefupdatecb"
msgid "Update references when sorting range of cells"
-msgstr ""
+msgstr "მიმართვების განახლება უჯრედების შუალედის დალაგებისას"
#. M9G8o
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:587
msgctxt "scgeneralpage|label3"
msgid "Input Settings"
-msgstr ""
+msgstr "შეყვანის პარამეტრები"
#. CbggP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:22
msgctxt "searchresults|SearchResultsDialog"
msgid "Search Results"
-msgstr ""
+msgstr "ძებნის შედეგები"
#. KSm3x
#: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:36
msgctxt "searchresults|ShowBox"
msgid "_Show this dialog"
-msgstr ""
+msgstr "_აჩვენებს ამ დიალოგს"
#. dRTPH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:40
msgctxt "searchresults|ShowBox_Tooltip"
msgid "Enable the dialog again at Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View"
-msgstr ""
+msgstr "ჩართეთ დიალოგი ისევ მენიუდან ხელსაწყოები - მორგება - %PRODUCTNAME Calc - ხედი"
#. sekAN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:101
msgctxt "searchresults|sheet"
msgid "Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "ფურცელი"
#. BFKKA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:115
msgctxt "searchresults|cell"
msgid "Cell"
-msgstr ""
+msgstr "უჯრედი"
#. Knp9A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:129
msgctxt "searchresults|content"
msgid "Content"
-msgstr ""
+msgstr "შემცველობა"
#. GtwuD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:8
msgctxt "selectdatasource|SelectDataSourceDialog"
msgid "Select Data Source"
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ მონაცემების წყარო"
#. Apf6s
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:96
-#, fuzzy
msgctxt "selectdatasource|label2"
msgid "_Database:"
-msgstr "მონაცემთა ბაზა"
+msgstr "_მონაცემთა ბაზა:"
#. FUXnG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:110
-#, fuzzy
msgctxt "selectdatasource|label4"
msgid "_Type:"
-msgstr "ტიპი:"
+msgstr "_ტიპი:"
#. C2J5p
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:127
msgctxt "selectdatasource|extended_tip|database"
msgid "Select the database that contains the data source that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ მონაცემთა ბაზა, რომელიც შეიცავს მონაცემების წყაროს, რომელიც გნებავთ, გამოიყენოთ."
#. BYmD6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:142
@@ -30852,43 +30277,39 @@ msgstr "ცხრილი"
#. vDibq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:143
-#, fuzzy
msgctxt "selectdatasource|type"
msgid "Query"
msgstr "მოთხოვნა"
#. LRSFg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:144
-#, fuzzy
msgctxt "selectdatasource|type"
msgid "Sql"
msgstr "Sql"
#. 2vGhJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:145
-#, fuzzy
msgctxt "selectdatasource|type"
msgid "Sql [Native]"
-msgstr "Sql [Native]"
+msgstr "Sql [საკუთარი]"
#. jZRBA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:149
msgctxt "selectdatasource|extended_tip|type"
msgid "Click the source type of for the selected data source."
-msgstr ""
+msgstr "დააწკაპუნეთ წყაროს ტიპზე მონიშნული მონაცემების წყაროსთვის."
#. 3tKUG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:162
-#, fuzzy
msgctxt "selectdatasource|label3"
msgid "Data so_urce:"
-msgstr "მონაცემთა წყარო"
+msgstr "მონაცემების წ_ყარო:"
#. 7hEo7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:187
msgctxt "selectdatasource|extended_tip|datasource"
msgid "Select the data source that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ სასურველი მონაცემების წყარო."
#. 82STt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:202
@@ -30900,26 +30321,25 @@ msgstr "მონიშნული"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:16
msgctxt "selectrange|SelectRangeDialog"
msgid "Select Database Range"
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ მონაცემთა ბაზის შუალედი"
#. LTKjo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:126
msgctxt "selectrange|extended_tip|treeview"
msgid "Lists the available database ranges. To select a database range, click its name, and then click OK."
-msgstr ""
+msgstr "ჩამოთვლის ხელმისაწვდომი მონაცემთა ბაზების რანგებს. იმისათვის, რომ აირჩიოთ მონაცემთა ბაზის რანგი, დააწკაპუნეთ მის სახელზე და შემდეგ ღილაკზე 'დიახ'."
#. EpBCK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:137
-#, fuzzy
msgctxt "selectrange|label1"
msgid "Ranges"
-msgstr "დიაპაზონი"
+msgstr "შუალედები"
#. DnqZ2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:162
msgctxt "selectrange|extended_tip|SelectRangeDialog"
msgid "Selects a database range that you defined under Data - Define Range."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩევს მონაცემთა ბაზის შუალედს, რომელიც აღწერეთ მენიუში მონაცემები - შუალედის აღწერა."
#. EzRBz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:8
@@ -30931,31 +30351,31 @@ msgstr "აირჩიეთ წყარო"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:100
msgctxt "selectsource|namedrange"
msgid "_Named range:"
-msgstr ""
+msgstr "სახელია_ნი შუალედი:"
#. ECBru
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:141
msgctxt "selectsource|selection"
msgid "_Current selection"
-msgstr "_მიმდინარე მონიშვნა"
+msgstr "_მიმდინარე მონიშნული"
#. gBdW4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:150
msgctxt "selectsource|extended_tip|selection"
msgid "Uses the selected cells as the data source for the pivot table."
-msgstr "შლის მონიშნულ ველს სხვა სიიდან."
+msgstr "გამოიყენებს მონიშნულ უჯრედებს მონაცემების წყაროდ კრებსითი ცხრილისთვის."
#. xtLUV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:162
msgctxt "selectsource|database"
msgid "_Data source registered in Calc"
-msgstr ""
+msgstr "Calc-ში დარეგისტრირებული მონაცემების წყარო"
#. ZDHcm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:171
msgctxt "selectsource|extended_tip|database"
msgid "Uses a table or query in a database that is registered in Calc as the data source for the pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "გამოიყენებს ცხრილს ამ მოთხოვნას მონაცემთა ბაზაში, რომელიც Calc-ში კრებსითი ცხრილის მონაცემების წყაროდაა მითითებული."
#. ZDghg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:183
@@ -30967,7 +30387,7 @@ msgstr "გარ_ე წყარო/ინტერფეისი"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:192
msgctxt "selectsource|extended_tip|external"
msgid "Opens the External Source dialog where you can select the OLAP data source for the pivot table."
-msgstr "ხსნის ობიექტების დიალოგურ სარკმელს, სადაც შეგიძლიათ ნახოთ ძირითადი ობიექტები."
+msgstr "გახსნის გარე წყაროს დიალოგს სადაც შეგიძლიათ აირჩიოთ OLAP მონაცემების წყარო კრებსითი ცხრილისთვის."
#. 8ZtBt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:208
@@ -30979,49 +30399,49 @@ msgstr "მონიშნული"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:230
msgctxt "selectsource|extended_tip|SelectSourceDialog"
msgid "Opens a dialog where you can select the source for your pivot table, and then create your table."
-msgstr "ხსნის დიალოგს სადაც შეგიძლიათ მონიშნოთ შაბლონი რედაქტირებისთვის."
+msgstr "გახსნის დიალოგს, სადაც შეგიძლიათ, თქვენი კრებსითი ცხრილის წყარო აღწეროთ და შემდეგ ცხრილი შექმნათ."
#. ukBzT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfirstfooterdialog.ui:8
msgctxt "sharedfirstfooterdialog|SharedFirstFooterDialog"
msgid "Footers"
-msgstr ""
+msgstr "ბოლოსართები"
#. hHAJt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfirstfooterdialog.ui:139
msgctxt "sharedfirstfooterdialog|footerright"
msgid "Footer (right)"
-msgstr ""
+msgstr "ბოლოსართი (მარჯვნივ)"
#. p3eiA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfirstfooterdialog.ui:186
msgctxt "sharedfirstfooterdialog|footerleft"
msgid "Footer (left)"
-msgstr ""
+msgstr "ბოლოსართი (მარცხნივ)"
#. zzfLu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfirstheaderdialog.ui:8
msgctxt "sharedfirstheaderdialog|SharedFirstHeaderDialog"
msgid "Headers"
-msgstr ""
+msgstr "თავსართები"
#. na6S3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfirstheaderdialog.ui:139
msgctxt "sharedfirstheaderdialog|headerright"
msgid "Header (right)"
-msgstr ""
+msgstr "თავსართი (მარჯვნივ)"
#. B8Tvi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfirstheaderdialog.ui:186
msgctxt "sharedfirstheaderdialog|headerleft"
msgid "Header (left)"
-msgstr ""
+msgstr "თავსართი (მარცხნივ)"
#. DEDQP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:8
msgctxt "sharedfooterdialog|SharedFooterDialog"
msgid "Headers/Footers"
-msgstr "თავსართები/ბოლოსართები"
+msgstr "თავსართები/ქვედა კოლონტიტულები"
#. bCUGs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:139
@@ -31045,13 +30465,13 @@ msgstr "ქვედა კოლონტიტული"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedheaderdialog.ui:8
msgctxt "sharedheaderdialog|SharedHeaderDialog"
msgid "Headers/Footers"
-msgstr "თავსართები/ბოლოსართები"
+msgstr "თავსართები/ქვედა კოლონტიტულები"
#. mYxKb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedheaderdialog.ui:139
msgctxt "sharedheaderdialog|header"
msgid "Header"
-msgstr "ზედა კოლონტიტული"
+msgstr "თავსართი"
#. knqg2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedheaderdialog.ui:186
@@ -31069,55 +30489,55 @@ msgstr "ბოლოსართი (მარცხნივ)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedleftfooterdialog.ui:8
msgctxt "sharedleftfooterdialog|SharedLeftFooterDialog"
msgid "Footers"
-msgstr ""
+msgstr "ბოლოსართები"
#. CHQPX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedleftfooterdialog.ui:139
msgctxt "sharedleftfooterdialog|footerfirst"
msgid "Footer (first)"
-msgstr ""
+msgstr "ქვედა კოლონტიტული (პირველი)"
#. FCzBo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedleftfooterdialog.ui:183
msgctxt "sharedleftfooterdialog|footerright"
msgid "Footer (rest)"
-msgstr ""
+msgstr "ქვედა კოლონტიტული (დანარჩენი)"
#. yw8Bd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedleftheaderdialog.ui:8
msgctxt "sharedleftheaderdialog|SharedLeftHeaderDialog"
msgid "Headers"
-msgstr ""
+msgstr "თავსართები"
#. AaCXP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedleftheaderdialog.ui:139
msgctxt "sharedleftheaderdialog|headerfirst"
msgid "Header (first)"
-msgstr ""
+msgstr "თავსართი (პირველი)"
#. DhEeW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedleftheaderdialog.ui:183
msgctxt "sharedleftheaderdialog|headerright"
msgid "Header (rest)"
-msgstr ""
+msgstr "თავსართი (დანარჩენი)"
#. D5VTo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:18
msgctxt "sharedocumentdlg|ShareDocumentDialog"
msgid "Share Document"
-msgstr "დოკუმენტის შენახვა"
+msgstr "დოკუმენტის გაზიარება"
#. MW6An
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:106
msgctxt "sharedocumentdlg|share"
msgid "_Share this spreadsheet with other users"
-msgstr ""
+msgstr "_გააზიარეთ ეს ელცხრილი სხვა მომხმარებლებთან"
#. xpXCL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:123
msgctxt "sharedocumentdlg|warning"
msgid "Note: Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities."
-msgstr "შენიშვნა: გაზიარების რეჟიმში ცვლილებები ფორმატირების ატრიბუტებზე (მაგ. ფერები, ფონტები და რიცხვების ფორმატი) არ დამახსოვრდება, ასევე არ იმუშავებს ისეთი ფუნქციონალი, როგორიცაა დიაგრამების ჩასწორება და ობიექტების დახატვა. გამორთეთ გაზიარების რეჟიმი ამ ფუნქციონალისთვის საჭირო ექსკლუზიური წვდომის მისაღებად."
+msgstr "შენიშვნა: გაზიარების რეჟიმში ცვლილებები დაფორმატების ატრიბუტებზე (მაგ. ფერები, ფონტები და რიცხვების ფორმატი) დამახსოვრებული არ იქნება და არ იმუშავებს ისეთი ფუნქციონალი, როგორიცაა დიაგრამების ჩასწორება და ობიექტების დახატვა. გამორთეთ გაზიარების რეჟიმი ამ ფუნქციონალისთვის საჭირო ექსკლუზიური წვდომის მისაღებად."
#. dQz77
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:190
@@ -31129,94 +30549,91 @@ msgstr "სახელი"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:203
msgctxt "sharedocumentdlg|accessed"
msgid "Accessed"
-msgstr "მიღებულია"
+msgstr "ბოლო წვდომა"
#. hHHJG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:227
-#, fuzzy
msgctxt "sharedocumentdlg|label1"
msgid "Users Currently Accessing This Spreadsheet"
-msgstr "მომხმარებლები, რომლებიც ახლა მუშაობენ ამ ცხრილზე"
+msgstr "მომხმარებლები, რომლებიც ახლა მუშაობენ ამ ელცხრილზე"
#. GvR5p
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedwarningdialog.ui:12
msgctxt "sharedwarningdialog|SharedWarningDialog"
msgid "The spreadsheet is in shared mode. This allows multiple users to access and edit the spreadsheet at the same time."
-msgstr ""
+msgstr "ელცხრილი გაზიარებულ რეჟიმშია. ეს საშუალებას აძლევს ერთზე მეტ მომხმარებელს, ერთდროული წვდომა იქონიოს და ჩაასწოროს ის."
#. 9e6DK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedwarningdialog.ui:13
msgctxt "sharedwarningdialog|SharedWarningDialog"
msgid "Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities."
-msgstr ""
+msgstr "ცვლილებები დაფორმატების ისეთ ატრიბუტებს, როგორიცაა ფონტები, ფერი, რიცხვის ფორმატები არ შეინახება და ზოგიერთი ფუნქციონალი, როგორიცაა გრაფიკების ჩასწორება და სახატავი ობიექტები, გაზიარებულ რეჟიმში ხელმისაწვდომი არაა. გამორთეთ გაზიარებული რეჟიმი, რომ მიიღოთ ექსკლუზიური წვდომა, რომელიც ამ ცვლილებებისა და ფუნქციონალებისთვისაა საჭირო."
#. AWccB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedwarningdialog.ui:32
msgctxt "sharedwarningdialog|ask"
msgid "Do not show warning again."
-msgstr ""
+msgstr "აღარ მაჩვენო ეს გაფრთხილება."
#. cPFdV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:73
msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_TOPDOWN"
msgid "_Top to bottom, then right"
-msgstr "_ზევიდან ქვევით და შემდეგ მარჯვნივ"
+msgstr "_ზემოდან ქვემოთ და შემდეგ მარჯვნივ"
#. Fjdpq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:83
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|radioBTN_TOPDOWN"
msgid "Prints vertically from the left column to the bottom of the sheet."
-msgstr ""
+msgstr "დაბეჭდავს ვერტიკალურად მარცხენა სვეტიდან ფურცლის ბოლომდე."
#. a2f9m
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:94
msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_LEFTRIGHT"
msgid "_Left to right, then down"
-msgstr "მარ_ცხნიდავ მარჯვნივ და შემდეგ ქვევით"
+msgstr "მარ_ცხნიდავ მარჯვნივ, შემდეგ ქვემოთ"
#. 9Koax
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:105
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|radioBTN_LEFTRIGHT"
msgid "Prints horizontally from the top row of the sheet to the right column."
-msgstr ""
+msgstr "დაბეჭდავს ჰორიზონტალურად ფურცლის ზედა მწკრივიდან მარჯვენა სვეტამდე."
#. Zmz6D
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:116
-#, fuzzy
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_PAGENO"
msgid "First _page number:"
-msgstr "~პირველი გვერდის ნომერი"
+msgstr "_პირველი გვერდის ნომერი:"
#. SDefG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:127
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_PAGENO"
msgid "Select this option if you want the first page to start with a number other than 1."
-msgstr ""
+msgstr "ჩართეთ ეს პარამეტრი, თუ გნებავთ, პირველი გვერდი 1-ის გარდა სხვა რიცხვით დაიწყოს."
#. mEyFM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:148
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_PAGENO"
msgid "Enter the number of the first page."
-msgstr ""
+msgstr "შეიყვანეთ პირველი გვერდის ნომერი."
#. ejXus
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:205
-#, fuzzy
msgctxt "sheetprintpage|labelPageOrder"
msgid "Page Order"
-msgstr "გვერდების წყობა"
+msgstr "გვერდების მიმდევრობა"
#. 6acF6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:236
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_HEADER"
msgid "_Column and row headers"
-msgstr ""
+msgstr "_სვეტის და მწკრივის თავსართები"
#. tB2MC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:244
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_HEADER"
msgid "Specifies whether you want the column and row headers to be printed."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს, გნებავთ თუ არა სვეტის და მწკრივის თავსართების დაბეჭდვა."
#. A6vme
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:255
@@ -31228,31 +30645,31 @@ msgstr "_ბადე"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:263
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_GRID"
msgid "Prints out the borders of the individual cells as a grid."
-msgstr ""
+msgstr "დაბეჭდავს ცალ-ცალკე უჯრედის საზღვრებს ბადის სახით."
#. gwu4K
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:274
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NOTES"
msgid "_Comments"
-msgstr "შინაარსი"
+msgstr "_კომენტარები"
#. UJ7Js
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:282
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_NOTES"
msgid "Prints the comments defined in your spreadsheet."
-msgstr ""
+msgstr "დაბეჭდავს თქვენს ელცხრილში აღწერილ კომენტარებს."
#. JDNDB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:293
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_OBJECTS"
msgid "_Objects/Images"
-msgstr ""
+msgstr "_ობიექტები/გამოსახულებები"
#. PVDXS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:301
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_OBJECTS"
msgid "Includes all inserted objects (if printable) and graphics with the printed document."
-msgstr ""
+msgstr "შეიცავს ყველა ჩასმულ ობიექტს (თუ დაბეჭდვადია) და გრაფიკას დასაბეჭდ დოკუმენტში."
#. JvBi3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:312
@@ -31264,7 +30681,7 @@ msgstr "გრაფიკები"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:320
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_CHARTS"
msgid "Prints the charts that have been inserted into your spreadsheet."
-msgstr "ბეჭდავს გრაფიკს რომელიც მიმდინარე ელცხრილშია ჩასმული."
+msgstr "დაბეჭდავს დიაგრამებს, რომლებიც თქვენს ელცხრილშია ჩასმული."
#. zUYVr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:331
@@ -31276,7 +30693,7 @@ msgstr "სა_ხატავი ობიექტები"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:339
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_DRAWINGS"
msgid "Includes all drawing objects in the printed document."
-msgstr ""
+msgstr "ჩასვამს ყველა სახატავ ობიექტს დაბეჭდილ დოკუმენტში."
#. ideQb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:350
@@ -31288,82 +30705,79 @@ msgstr "_ფორმულები"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:358
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_FORMULAS"
msgid "Prints the formulas contained in the cells, instead of the results."
-msgstr ""
+msgstr "დაბეჭდავს უჯრედში არსებობს ფორმულებს, შედეგების მაგიერ."
#. seZGj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:369
-#, fuzzy
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NULLVALS"
msgid "_Zero values"
-msgstr "ნუ~ლოვანი მნიშვნელობები"
+msgstr "ნუ_ლოვანი მნიშვნელობები"
#. gNEsv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:377
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_NULLVALS"
msgid "Specifies that cells with a zero value are printed."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს, რომ ნულოვანი მნიშვნელობის უჯრედებიც დაიბეჭდება."
#. cAo6Q
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:404
msgctxt "sheetprintpage|labelPrint"
msgid "Print"
-msgstr "ბეჭვდა"
+msgstr "ბეჭდვა"
#. 5KGnx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:434
msgctxt "sheetprintpage|labelScalingMode"
msgid "Scaling _mode:"
-msgstr ""
+msgstr "_მასშტაბის რეჟიმი:"
#. 4B48Q
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:459
-#, fuzzy
msgctxt "sheetprintpage|labelSF"
msgid "_Scaling factor:"
-msgstr "მასშტაბირების ფაქ~ტორი"
+msgstr "მა_სშტაბის კოეფიციენტი:"
#. LDbqC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:479
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEALL"
msgid "Enter a scaling factor. Factors less than 100 reduce the pages, higher factors enlarge the pages."
-msgstr ""
+msgstr "შეიყვანეთ მასშტაბის კოეფიციენტი. 100%-ზე ნაკლები კოეფიციენტი აპატარავებს გვერდს, მეტი კი ადიდებს."
#. AgUiF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:506
msgctxt "sheetprintpage|labelWP"
msgid "_Width in pages:"
-msgstr ""
+msgstr "_სიგანე გვერდებში:"
#. FVuA4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:523
msgctxt "sheetprintpage|labelHP"
msgid "_Height in pages:"
-msgstr ""
+msgstr "სიმაღლე _გვერდებში:"
#. AqCkB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:550
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGEWIDTH"
msgid "Enter the maximum number of pages to be printed horizontally across."
-msgstr ""
+msgstr "შეიყვანეთ გვერდების მაქსიმალური რაოდენობა ჰორიზონტალურად დასაბეჭდად."
#. Tpcb3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:571
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGEHEIGHT"
msgid "Enter the maximum number of pages to be printed vertically stacked."
-msgstr ""
+msgstr "შეიყვანეთ გვერდების მაქსიმალური რაოდენობა ბეჭდვისას ვერტიკალურად შესატყუპებლად."
#. SeMBt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:596
-#, fuzzy
msgctxt "sheetprintpage|labelNP"
msgid "N_umber of pages:"
-msgstr "ასლების რაოდენობა"
+msgstr "_გვერდების რაოდენობა:"
#. KeXD7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:616
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGENUM"
msgid "Enter the maximum number of pages to be printed."
-msgstr ""
+msgstr "შეიყვანეთ გვერდების მაქსიმალური რაოდენობა, რომელიც გნებავთ, დაბეჭდოთ."
#. CvyP8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:644
@@ -31375,35 +30789,34 @@ msgstr "ამობეჭდვის შემცირება/გაზრ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:645
msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE"
msgid "Shrink print range(s) to width/height"
-msgstr ""
+msgstr "დასაბეჭდი შუალედ(ებ)-ის შემცირება სიგანე/სიმაღლემდე"
#. KzA6v
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:646
msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE"
msgid "Shrink print range(s) on number of pages"
-msgstr ""
+msgstr "დაბეჭდვის შუალედების შემცირება გვერდების რაოდენობაზე"
#. AzkrF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:650
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|comboLB_SCALEMODE"
msgid "Select a scaling mode from the list box. Appropriate controls will be shown below the list box."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ მასშტაბის რეჟიმი ჩამოსაშლელი სიიდან. შესაბამისი კონტროლები დაბლა იქნება ნაჩვენები."
#. zeMqg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:668
msgctxt "sheetprintpage|labelScale"
msgid "Scale"
-msgstr "მაშტაბი"
+msgstr "მასშტაბი"
#. g39or
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:682
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|SheetPrintPage"
msgid "Specifies the elements to be included in the printout of all sheets with the current Page Style. Additionally, you can set the print order, the first page number, and the page scale."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს ელემენტებს, რომლებიც ჩაისმება მიმდინარე გვერდის სტილის მქონე ყველა ფურცლის დაბეჭდვისას. დამატებით შეგიძლიათ, მიუთითოთ ბეჭდვის მიმდევრობა, პირველი გვერდiს ნომერი და ბეჭდვის მასშტაბი."
#. CwxSU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:8
-#, fuzzy
msgctxt "showchangesdialog|ShowChangesDialog"
msgid "Show Changes"
msgstr "ცვლილებების ჩვენება"
@@ -31412,70 +30825,67 @@ msgstr "ცვლილებების ჩვენება"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:89
msgctxt "showchangesdialog|showchanges"
msgid "_Show changes in spreadsheet"
-msgstr ""
+msgstr "ელცხრილის ცვლილებების ჩ_ვენება"
#. auWzB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:97
msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|showchanges"
msgid "Shows or hides recorded changes."
-msgstr ""
+msgstr "აჩვენებს ან მალავს ჩაწერილ ცვლილებას."
#. au2jE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:122
msgctxt "showchangesdialog|showaccepted"
msgid "Show _accepted changes"
-msgstr ""
+msgstr "დადასტურებული _ცვლილებების ჩვენება"
#. f7GQr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:130
msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|showaccepted"
msgid "Shows or hides the changes that were accepted."
-msgstr ""
+msgstr "აჩვენებს ან დამალავს ცვლილებებს, რომლებიც დადასტურებულია."
#. KBgdT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:141
msgctxt "showchangesdialog|showrejected"
msgid "Show _rejected changes"
-msgstr ""
+msgstr "_უარყოფილი ცვლილებების ჩვენება"
#. vUrkK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:149
msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|showrejected"
msgid "Shows or hides the changes that were rejected."
-msgstr ""
+msgstr "დამალავს ან აჩვენებს ცვლილებებს, რომლებიც უარყოფილია."
#. PHqfD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:178
-#, fuzzy
msgctxt "showchangesdialog|label1"
msgid "Filter Settings"
-msgstr "XML ფილტრის პარამეტრები"
+msgstr "ფილტრის მორგება"
#. B3EDe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:253
msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|ShowChangesDialog"
msgid "Shows or hides recorded changes."
-msgstr ""
+msgstr "აჩვენებს ან მალავს ჩაწერილ ცვლილებას."
#. qmxGg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:18
-#, fuzzy
msgctxt "showdetaildialog|ShowDetail"
msgid "Show Detail"
msgstr "დეტალების ჩვენება"
#. SHLnt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:100
-#, fuzzy
msgctxt "showdetaildialog|label1"
msgid "_Choose the field containing the detail you want to show"
-msgstr "~სანახავად სასურველი დეტალის შემცველი ველის ამორჩევა"
+msgstr "აირჩიეთ ველი, რომელიც შეიცავს დეტალს, _რომელიც გნებავთ, აჩვენოთ."
#. GJu4j
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:146
msgctxt "showdetaildialog|extended_tip|dimsTreeview"
msgid "Choose the field that you want to view the details for."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ ველი, რომლის დეტალების ხილვაც გნებავთ."
#. BDJbs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showsheetdialog.ui:16
@@ -31485,294 +30895,282 @@ msgstr "ფურცლის ჩვენება"
#. BC9wU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showsheetdialog.ui:132
-#, fuzzy
msgctxt "showsheetdialog|label1"
msgid "Hidden Sheets"
-msgstr "~ფურცლის დამალვა"
+msgstr "დამალული ფურცლები"
#. 2NR97
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showsheetdialog.ui:157
msgctxt "showsheetdialog|extended_tip|ShowSheetDialog"
msgid "Displays a list of all hidden sheets in your spreadsheet document."
-msgstr ""
+msgstr "აჩვენებს ყველა დამალულ ფურცელს თქვენს ელცხრილის დოკუმენტში."
#. ktHTz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:53
msgctxt "sidebaralignment|horizontalalignment|tooltip_text"
msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "ჰორიზონტალური სწორება"
#. U8BWH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:110
-#, fuzzy
msgctxt "sidebaralignment|verticalalignment|tooltip_text"
msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "_ვერტიკალური გასწორება"
+msgstr "ვერტიკალური სწორება"
#. qtoY5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:232
-#, fuzzy
msgctxt "sidebaralignment|orientationlabel"
msgid "Text _orientation:"
-msgstr "ტექსტის მიმართულება"
+msgstr "ტექსტის _ორიენტაცია"
#. Ume2A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:246
msgctxt "sidebaralignment|orientationdegrees|tooltip_text"
msgid "Select the angle for rotation."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ კუთხე შესაბრუნებლად."
#. KEG9k
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:259
msgctxt "sidebaralignment|stacked"
msgid "Vertically stacked"
-msgstr ""
+msgstr "ვერტიკალურად"
#. ZE4wU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:284
msgctxt "sidebaralignment|bottom|tooltip_text"
msgid "Text Extension From Lower Cell Border"
-msgstr "ტექსტის გაფართოება უჯრის ქვედა კიდედან"
+msgstr "ტექსტის გაფართოება ქვედა უჯრედის საზღვრიდან"
#. CgVBh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:301
msgctxt "sidebaralignment|top|tooltip_text"
msgid "Text Extension From Upper Cell Border"
-msgstr "ტექსტის გაფართოება უჯრის ზედა კიდედან"
+msgstr "ტექსტის გაფართოება ზედა უჯრედის საზღვრიდან"
#. TSALx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:318
msgctxt "sidebaralignment|standard|tooltip_text"
msgid "Text Extension Inside Cell"
-msgstr "ტექსტის გაფართოება უჯრის შიგნით"
+msgstr "ტექსტის გაფართოება უჯრედის შიგნით"
#. xruhe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:338
-#, fuzzy
msgctxt "sidebaralignment|wraptext"
msgid "Wrap text"
-msgstr "გადატანა მარცხნივ"
+msgstr "ტექსტის გადატანა"
#. uTKvq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:342
-#, fuzzy
msgctxt "sidebaralignment|wraptext|tooltip_text"
msgid "Wrap texts automatically."
-msgstr "ტექსტის ავტომატურად გადატანა"
+msgstr "ტექსტის ავტომატური გადატანა"
#. Ae65n
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:355
msgctxt "sidebaralignment|mergecells"
msgid "Merge cells"
-msgstr "უჯრების შეერთება"
+msgstr "უჯრების შერწყმა"
#. NK2BS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:359
msgctxt "sidebaralignment|mergecells|tooltip_text"
msgid "Joins the selected cells into one."
-msgstr ""
+msgstr "შეაერთებს მონიშნულ უჯრედებს ერთში."
#. etrVi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:374
msgctxt "sidebaralignment|leftindent|tooltip_text"
msgid "Indents from the left edge."
-msgstr ""
+msgstr "შეწევა მარცხენა წიბოდან."
#. FdKBk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:387
-#, fuzzy
msgctxt "sidebaralignment|leftindentlabel"
msgid "_Indent:"
-msgstr "აბზაცი"
+msgstr "შ_ეწევა:"
#. BBGFK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:22
-#, fuzzy
msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackgroundlabel"
msgid "_Background:"
-msgstr "ფონი"
+msgstr "_ფონი:"
#. bjHWc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:36
msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackgroundcolor|tooltip_text"
msgid "Select the background color of the selected cells."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ მონიშნული უჯრედების ფონის ფერი."
#. wCWut
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:45
msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackground|tooltip_text"
msgid "Select the background color of the selected cells."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ მონიშნული უჯრედების ფონის ფერი."
#. DKEkN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:70
msgctxt "sidebarcellappearance|bordertype|tooltip_text"
msgid "Specify the borders of the selected cells."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითეთ მონიშნული უჯრედების საზღვრები."
#. D2TVi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:91
msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinecolor|tooltip_text"
msgid "Select the line color of the borders."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ ხაზის ფერი საზღვრებისთვის."
#. GqfZD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:100
msgctxt "sidebarcellappearance|linecolor|tooltip_text"
msgid "Select the line color of the borders."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ ხაზის ფერი საზღვრებისთვის."
#. 8AUBs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:110
msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinecolor-atkobject"
msgid "Border Line Color"
-msgstr ""
+msgstr "საზღვრის ხაზის ფერი"
#. VgXDF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:131
msgctxt "sidebarcellappearance|linestyle|tooltip_text"
msgid "Select the line style of the borders."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ ხაზის სტილი საზღვრებისთვის."
#. jaxhA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:141
msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinestyle-atkobject"
msgid "Border Line Style"
-msgstr ""
+msgstr "საზღვრის ხაზის სტილი"
#. CNqCC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:80
msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox|tooltip_text"
msgid "Select a category of contents."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ შემცველობის კატეგორია."
#. EeECn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:84
msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox"
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "ზოგადი"
#. SmpsG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:85
msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox"
msgid "Number"
-msgstr ""
+msgstr "რიცხვი"
#. 8FGeM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:86
msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox"
msgid "Percent"
-msgstr ""
+msgstr "პროცენტი"
#. bHC79
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:87
msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox"
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "ვალუტა"
#. Lh2G6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:88
msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox"
msgid "Date "
-msgstr ""
+msgstr "თარიღი "
#. EUCxB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:89
msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox"
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "დრო"
#. EukSF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:90
msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox"
msgid "Scientific"
-msgstr ""
+msgstr "სამეცნიერო"
#. AQV5y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:91
msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox"
msgid "Fraction"
-msgstr ""
+msgstr "წილადი"
#. kQGBu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:92
msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox"
msgid "Boolean Value"
-msgstr ""
+msgstr "ლოგიკური მნიშვნელობა"
#. Gv2sX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:93
msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox"
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "ტექსტი"
#. ypKG8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:97
msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox-atkobject"
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "კატეგორია"
#. FqFzG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:116
-#, fuzzy
msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaceslabel"
msgid "_Decimal places:"
-msgstr "_ათობითი ნიშნები"
+msgstr "_ციფრები მძმის შემდეგ:"
#. xen2B
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:130
msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaceslabel"
msgid "Den_ominator places:"
-msgstr ""
+msgstr "_მნიშვნელის ადგილი:"
#. EaLbU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:158
msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaces|tooltip_text"
msgid "Enter the number of decimal places that you want to display."
-msgstr ""
+msgstr "შეიყვანეთ, მძიმის შემდეგ რამდენი ციფრის ჩვენება გნებავთ."
#. 5tvJA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:163
-#, fuzzy
msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaces-atkobject"
msgid "Decimal Places"
-msgstr "_ათობითი ნიშნები"
+msgstr "ციფრები მძიმის შემდეგ"
#. cdFDC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:176
msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaces|tooltip_text"
msgid "Enter the number of places for the denominator that you want to display."
-msgstr ""
+msgstr "შეიყვანეთ საჩვენებელი ციფრების რაოდენობა მძიმის შემდეგ."
#. ySDGH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:181
msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaces-atkobject"
msgid "Denominator Places"
-msgstr ""
+msgstr "მნიშვნელის ადგილი"
#. 4h3mG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:201
-#, fuzzy
msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroeslabel"
msgid "Leading _zeroes:"
-msgstr "საწყისი _ნულები"
+msgstr "საწყისი _ნულები:"
#. 35pSE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:215
msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroes|tooltip_text"
msgid "Enter the maximum number of zeroes to display before the decimal point."
-msgstr ""
+msgstr "შეიყვანეთ ნულების მაქსიმალური რაოდენობა წილადის ნიშნამდე საჩვენებლად."
#. UFTBa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:221
-#, fuzzy
msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroes-atkobject"
msgid "Leading Zeroes"
-msgstr "საწყისი _ნულები"
+msgstr "საწყისი ნულები"
#. jkDKD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:232
-#, fuzzy
msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred"
msgid "_Negative numbers in red"
msgstr "_უარყოფითი რიცხვები წითლად"
@@ -31781,63 +31179,61 @@ msgstr "_უარყოფითი რიცხვები წითლად
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:236
msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred|tooltip_text"
msgid "Changes the font color of negative numbers to red."
-msgstr ""
+msgstr "შეცვლის უარყოფითი რიცხვების ფერს წითელზე."
#. BJ9Gy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:249
-#, fuzzy
msgctxt "sidebarnumberformat|thousandseparator"
msgid "_Thousands separator"
-msgstr "ათასების გამყოფი"
+msgstr "_ათასების გამყოფი"
#. ykEWn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:253
msgctxt "sidebarnumberformat|thousandseparator|tooltip_text"
msgid "Inserts a separator between thousands."
-msgstr ""
+msgstr "ჩასვამს გამყოფს ათასებს შორის."
#. pGpRu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:266
msgctxt "sidebarnumberformat|engineeringnotation"
msgid "_Engineering notation"
-msgstr ""
+msgstr "_საინჟინრო ნოტაცია"
#. 9CEjC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:269
msgctxt "sidebarnumberformat|engineeringnotation|tooltip_text"
msgid "Ensures that exponent is a multiple of 3."
-msgstr ""
+msgstr "რწმუნდება, რომ ათის ხარისხი სამზე იყოფა."
#. gubfQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/simplerefdialog.ui:8
msgctxt "simplerefdialog|SimpleRefDialog"
msgid "Set range"
-msgstr ""
+msgstr "შუალედის დაყენება"
#. scy7u
#: sc/uiconfig/scalc/ui/simplerefdialog.ui:88
-#, fuzzy
msgctxt "simplerefdialog|area"
msgid "Area:"
-msgstr "სივრცე"
+msgstr "ალაგი:"
#. vvxC7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/simplerefdialog.ui:142
msgctxt "simplerefdialog|extended_tip|SimpleRefDialog"
msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)."
-msgstr ""
+msgstr "ფილტრავს ცვლილებების სიას იმ უჯრედების შუალედით, რომელსაც მიუთითებთ. იმისათვის, რომ მონიშნოთ უჯრედების შუალედი თქვენი ფურცლიდან მონიშნოთ, დააწკაპუნეთ მიმართვის დაყენების ღილაკზე (...)."
#. GGUrx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:8
msgctxt "solverdlg|SolverDialog"
msgid "Solver"
-msgstr ""
+msgstr "ამომხსნელი"
#. p9CbY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:39
msgctxt "solverdlg|resetall"
msgid "_Reset All"
-msgstr ""
+msgstr "ყველას ჩამოყ_რა"
#. bz78K
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:53
@@ -31849,143 +31245,139 @@ msgstr "_პარამეტრები..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:60
msgctxt "solverdlg|extended_tip|options"
msgid "Opens the solver’s Options dialog."
-msgstr ""
+msgstr "გახსნის ამომხმსნელის პარამეტრების დიალოგს."
#. 8hMNV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:72
msgctxt "solverdlg|solve"
msgid "_Solve"
-msgstr ""
+msgstr "ამოხ_სნა"
#. Spxjy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:128
msgctxt "solverdlg|targetlabel"
msgid "_Target cell"
-msgstr ""
+msgstr "_სამიზნე უჯრედი"
#. CgmTB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:141
msgctxt "solverdlg|result"
msgid "Optimize result to"
-msgstr ""
+msgstr "შედეგების ოპტიმიზაცია"
#. GCmET
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:161
msgctxt "solverdlg|changelabel"
msgid "_By changing cells"
-msgstr ""
+msgstr "_უჯრედების შეცვლით"
#. mGFbf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:172
-#, fuzzy
msgctxt "solverdlg|min"
msgid "Minim_um"
-msgstr "~მონიმუმი"
+msgstr "მინიმ_უმი"
#. FFcJ5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:184
msgctxt "solverdlg|extended_tip|min"
msgid "Enter the cell range that can be changed."
-msgstr ""
+msgstr "შეიყვანეთ უჯრედების შუალედი, რომელიც შეიძლება შეიცვალოს."
#. gB8JN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:195
-#, fuzzy
msgctxt "solverdlg|max"
msgid "_Maximum"
-msgstr "~მონიმუმი"
+msgstr "_მაქსიმუმი"
#. CCUEf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:207
msgctxt "solverdlg|extended_tip|max"
msgid "Enter the cell range that can be changed."
-msgstr ""
+msgstr "შეიყვანეთ უჯრედების შუალედი, რომელიც შეიძლება შეიცვალოს."
#. fqxHx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:232
msgctxt "solverdlg|extended_tip|changeedit"
msgid "Enter the cell range that can be changed."
-msgstr ""
+msgstr "შეიყვანეთ უჯრედების შუალედი, რომელიც შეიძლება შეიცვალოს."
#. qsQDn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:275
msgctxt "solverdlg|extended_tip|targetedit"
msgid "Enter or click the cell reference of the target cell. This field takes the address of the cell whose value is to be optimized."
-msgstr ""
+msgstr "Enter ან დააწკაპუნეთ სამიზნე უჯრედის მიმართვაზე. ეს ველი იღებს უჯრედის მისამართს, რომლის ოპტიმიზაციაც მოხდება."
#. ze8nv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:311
msgctxt "solverdlg|value"
msgid "_Value of"
-msgstr ""
+msgstr "მნიშ_ვნელობა"
#. VyrGQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:323
msgctxt "solverdlg|extended_tip|value"
msgid "Enter the cell range that can be changed."
-msgstr ""
+msgstr "შეიყვანეთ უჯრედების შუალედი, რომელიც შეიძლება შეიცვალოს."
#. uzDam
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:348
msgctxt "solverdlg|extended_tip|valueedit"
msgid "Enter the cell range that can be changed."
-msgstr ""
+msgstr "შეიყვანეთ უჯრედების შუალედი, რომელიც შეიძლება შეიცვალოს."
#. UWsBu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:434
msgctxt "solverdlg|cellreflabel"
msgid "_Cell reference"
-msgstr ""
+msgstr "_მიმართვა უჯრედზე"
#. Fj7m7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:448
-#, fuzzy
msgctxt "solverdlg|oplabel"
msgid "_Operator"
-msgstr "ოპერატორი"
+msgstr "_ოპერატორი"
#. qsDhL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:462
-#, fuzzy
msgctxt "solverdlg|constraintlabel"
msgid "V_alue"
-msgstr "მნიშვნელობა"
+msgstr "მნიშ_ვნელობა"
#. ergok
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:482
msgctxt "solverdlg|ref1edit-atkobject"
msgid "Cell reference"
-msgstr ""
+msgstr "მიმართვა უჯრედზე"
#. EDNPp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:501
msgctxt "solverdlg|ref2edit-atkobject"
msgid "Cell reference"
-msgstr ""
+msgstr "მიმართვა უჯრედზე"
#. NzCXc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:520
msgctxt "solverdlg|ref3edit-atkobject"
msgid "Cell reference"
-msgstr ""
+msgstr "მიმართვა უჯრედზე"
#. 5Wrfy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:539
msgctxt "solverdlg|ref4edit-atkobject"
msgid "Cell reference"
-msgstr ""
+msgstr "მიმართვა უჯრედზე"
#. zEFNz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:600
msgctxt "solverdlg|op1list"
msgid "Integer"
-msgstr ""
+msgstr "მთელი რიცხვი"
#. u6rX4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:601
msgctxt "solverdlg|op1list"
msgid "Binary"
-msgstr ""
+msgstr "ორობითი"
#. BBBzf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:605
@@ -31997,13 +31389,13 @@ msgstr "ოპერატორი"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:622
msgctxt "solverdlg|op2list"
msgid "Integer"
-msgstr ""
+msgstr "მთელი რიცხვი"
#. dFF3E
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:623
msgctxt "solverdlg|op2list"
msgid "Binary"
-msgstr ""
+msgstr "ორობითი"
#. soS8F
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:627
@@ -32015,13 +31407,13 @@ msgstr "ოპერატორი"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:644
msgctxt "solverdlg|op3list"
msgid "Integer"
-msgstr ""
+msgstr "მთელი რიცხვი"
#. 5RTdh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:645
msgctxt "solverdlg|op3list"
msgid "Binary"
-msgstr ""
+msgstr "ორობითი"
#. Q2GFE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:649
@@ -32033,13 +31425,13 @@ msgstr "ოპერატორი"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:666
msgctxt "solverdlg|op4list"
msgid "Integer"
-msgstr ""
+msgstr "მთელი რიცხვი"
#. CshEu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:667
msgctxt "solverdlg|op4list"
msgid "Binary"
-msgstr ""
+msgstr "ორობითი"
#. AvF96
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:671
@@ -32099,31 +31491,31 @@ msgstr "წაშლა"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:868
msgctxt "solverdlg|label1"
msgid "Limiting Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "შემზღუდავი პირობები"
#. bXYQB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:898
msgctxt "solverdlg|extended_tip|SolverDialog"
msgid "Opens the Solver dialog. A solver allows you to solve mathematical problems with multiple unknown variables and a set of constraints on the variables by goal-seeking methods."
-msgstr ""
+msgstr "გახსნის ამომხსნელის დიალოგს. ამომხსნელი საშუალებას გაძლევთ, ამოხსნათ მათემატიკური ამოცანები ერთზე მეტი უცნობით და შეზღუდვების ნაკრებით ამ უცნობებზე შესაბამისი ფუნქციებით."
#. DFfjo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:22
msgctxt "solveroptionsdialog|SolverOptionsDialog"
msgid "Options"
-msgstr "პარამეტრები"
+msgstr "მორგება"
#. z5vzM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:105
msgctxt "solveroptionsdialog|label2"
msgid "Solver engine:"
-msgstr ""
+msgstr "ამომხსნელის ძრავა:"
#. pTBRt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:121
msgctxt "solveroptionsdialog|extended_tip|engine"
msgid "Select a solver engine. The listbox is disabled if only one solver engine is installed."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ ამოხსნელი ძრავა. ჩამოსაშლელი სია გათიშულია, თუ დაყენებულია, მხოლოდ, ერთი ამომხსნელი ძრავა."
#. JVMDt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:148
@@ -32135,135 +31527,133 @@ msgstr "პარამეტრები:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:215
msgctxt "solveroptionsdialog|edit"
msgid "Edit..."
-msgstr "რედაქტირება..."
+msgstr "ჩასწორება..."
#. YPbhC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:224
msgctxt "solveroptionsdialog|extended_tip|edit"
msgid "If the current entry in the Settings listbox allows you to edit a value, you can click the Edit button. A dialog opens where you can change the value."
-msgstr ""
+msgstr "თუ მიმდინარე ჩანაწერი მორგების სიაში უფლებას გაძლევთ, ჩაასწოროთ მნიშვნელობა, შეგიძლიათ, ჩასწორების ღილაკზე დააწკაპუნოთ. გაიხსნება დიალოგი, სადაც მნიშვნელობის შეცვლას შეძლებთ."
#. GHJGp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverprogressdialog.ui:8
msgctxt "solverprogressdialog|SolverProgressDialog"
msgid "Solving..."
-msgstr ""
+msgstr "ამოხსნა..."
#. QEGW8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverprogressdialog.ui:27
msgctxt "solverprogressdialog|label2"
msgid "Solving in progress..."
-msgstr ""
+msgstr "მიმდინარეობს ამოხსნა..."
#. hhMCb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverprogressdialog.ui:39
msgctxt "solverprogressdialog|progress"
msgid "(time limit # seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "(დროს შეზღუდვის # წამებში)"
#. 2VXD6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:8
msgctxt "solversuccessdialog|SolverSuccessDialog"
msgid "Solving Result"
-msgstr ""
+msgstr "შედეგი"
#. eCGgD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:28
msgctxt "solversuccessdialog|ok"
msgid "Keep Result"
-msgstr ""
+msgstr "შედეგის შენარჩუნება"
#. EAFt4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:44
msgctxt "solversuccessdialog|cancel"
msgid "Restore Previous"
-msgstr ""
+msgstr "წინას აღდგენა"
#. mUYPN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:74
msgctxt "solversuccessdialog|label1"
msgid "Do you want to keep the result or do you want to restore previous values?"
-msgstr ""
+msgstr "გნებავთ შეინარჩუნოთ შედეგი თუ აღადგენთ წინა მნიშვნელობებს?"
#. Qhqg7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:88
msgctxt "solversuccessdialog|label2"
msgid "Solving successfully finished."
-msgstr ""
+msgstr "ამოხსნა წარმატებით დასრულდა."
#. hA9oa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:100
-#, fuzzy
msgctxt "solversuccessdialog|result"
msgid "Result:"
-msgstr "შედეგები"
+msgstr "შედეგი:"
#. xDbWL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:40
msgctxt "sortcriteriapage|extended_tip|SortCriteriaPage"
msgid "Specify the sorting options for the selected range."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითეთ დალაგების პარამეტრები მონიშნული შუალედისთვის."
#. jEfR4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:79
msgctxt "sortcriteriapage|topdown"
msgid "Top to bottom (sort rows)"
-msgstr ""
+msgstr "ზემოდან ქვემოთ (მწკრივები დალაგება)"
#. eNaAT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:94
msgctxt "sortcriteriapage|leftright"
msgid "Left to right (sort columns)"
-msgstr ""
+msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ (სვეტების დალაგება)"
#. vTci8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:111
msgctxt "sortcriteriapage|lbDirection"
msgid "Direction:"
-msgstr ""
+msgstr "მიმართულება:"
#. 6YQSB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:123
msgctxt "sortcriteriapage|header"
msgid "Range contains..."
-msgstr ""
+msgstr "შუალედი შეიცავს..."
#. E9DMu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:139
msgctxt "sortcriteriapage|lbHeader"
msgid "Headers:"
-msgstr ""
+msgstr "თავსართები:"
#. 5oaCb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:158
msgctxt "sortcriteriapage|lbOptions"
msgid "Sort Options"
-msgstr ""
+msgstr "დალაგების მორგება"
#. PqGRt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortdialog.ui:8
msgctxt "sortdialog|SortDialog"
msgid "Sort"
-msgstr "სორტირება"
+msgstr "დალაგება"
#. BMbZ7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortdialog.ui:111
-#, fuzzy
msgctxt "sortdialog|criteria"
msgid "Sort Criteria"
-msgstr "სორტირება კრიტერიუმებით"
+msgstr "დალაგების პირობა"
#. gMSdg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortdialog.ui:134
msgctxt "sortdialog|options"
msgid "Options"
-msgstr "პარამეტრები"
+msgstr "მორგება"
#. HCV8n
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:29
msgctxt "sortkey|extended_tip|sortlb"
msgid "Select the column that you want to use as the primary sort key."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ სვეტი, რომელიც ძირითადი დალაგების გასაღებად გნებავთ, გამოიყენოთ."
#. HSoQ2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:41
@@ -32275,7 +31665,7 @@ msgstr "_ზრდადობით"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:50
msgctxt "sortkey|extended_tip|up"
msgid "Sorts the selection from the lowest value to the highest value. The sorting rules are given by the locale. You can define the sort rules on Data - Sort - Options."
-msgstr ""
+msgstr "დაალაგებს მონიშნულს უმცირესი მნიშვნელობიდან უდიდესი მნიშვნელობისკენ. დალაგების წესები ლოკალის მიერაა ნაკარნახები. დალაგების წესები შეგიძლიათ აღწეროთ მენიუში მონაცემები -> დალაგება -> მორგება."
#. TfqAv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:61
@@ -32287,469 +31677,616 @@ msgstr "_კლებადობით"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:70
msgctxt "sortkey|extended_tip|down"
msgid "Sorts the selection from the highest value to the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options."
-msgstr ""
+msgstr "დაალაგებს შემცველობას უდიდესი მნიშვნელობიდან უმცირესამდე. დალაგების წესები შეგიძლიათ მიუთითოთ მენიუდან მონაცემები -> დალაგება -> მორგება."
#. Svy7B
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:100
msgctxt "sortkey|sortft"
msgid "Sort Key "
-msgstr ""
+msgstr "დალაგების გასაღები "
#. AEDau
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:108
msgctxt "sortkey|extended_tip|SortKeyFrame"
msgid "Select the column that you want to use as the primary sort key."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ სვეტი, რომელიც ძირითადი დალაგების გასაღებად გნებავთ, გამოიყენოთ."
#. 9FBK2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:29
msgctxt "sortoptionspage|case"
msgid "Case _sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "რეგი_სტრზე დამოკიდებული"
#. iLUst
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:37
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|case"
msgid "Sorts first by uppercase letters and then by lowercase letters. For Asian locales, special handling applies."
-msgstr ""
+msgstr "დაალაგებს ჯერ დიდ ასოებს და შემდეგ პატარებს. აზიური ლოკალებს საკუთარი წესები აქვთ."
#. RM629
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:48
msgctxt "sortoptionspage|formats"
msgid "Include formats"
-msgstr ""
+msgstr "ფორმატების ჩასმა"
#. KbJnq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:56
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|formats"
msgid "Preserves the current cell formatting."
-msgstr "ინხავს უჯრის მიმდინარე ფორმატირებას."
+msgstr "მიმდინარე უჯრედის დაფორმატების შენარჩუნება."
#. Gtck5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:67
msgctxt "sortoptionspage|naturalsort"
msgid "Enable natural sort"
-msgstr ""
+msgstr "ბუნებრივი დალაგების ჩართვა"
#. VH4tV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:75
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|naturalsort"
msgid "Natural sort is a sort algorithm that sorts string-prefixed numbers based on the value of the numerical element in each sorted number, instead of the traditional way of sorting them as ordinary strings."
-msgstr ""
+msgstr "ბუნებრივი დალაგება ალგორთმია, რომელიც სტრიქონის პრეფიქსის მქონე რიცხვებს მათი რიცხვითი ნაწილის მნიშვნელობით ალაგებს, მათი ჩვეულებრივი სტრიქონების სახით დალაგების მაგიერ."
#. yev2y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:86
msgctxt "sortoptionspage|includenotes"
msgid "Include boundary column(s) containing only comments"
-msgstr ""
+msgstr "მხოლოდ, კომენტარების შემცველი სასაზღვრო სვეტების ჩასმა"
#. NJ69D
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:100
msgctxt "sortoptionspage|includeimages"
msgid "Include boundary column(s) containing only images"
-msgstr ""
+msgstr "მხოლოდ, გამოსახულებების შემცველი სასაზღვრო სვეტების ჩასმა"
#. eZ8XM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:114
msgctxt "sortoptionspage|copyresult"
msgid "Copy sort results to:"
-msgstr ""
+msgstr "დალაგების შედეგების კოპირება:"
#. gis9V
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:125
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|copyresult"
msgid "Copies the sorted list to the cell range that you specify."
-msgstr ""
+msgstr "აკოპირებს დალაგებულ სიას უჯრედების შუალედში, რომელსაც მიუთითებთ."
#. GwzEB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:136
msgctxt "sortoptionspage|sortuser"
msgid "Custom sort order"
-msgstr ""
+msgstr "დალაგების მომხმარებლის მიმდევრობა"
#. aDYdR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:147
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuser"
msgid "Click here and then select the custom sort order that you want."
-msgstr ""
+msgstr "დააწკაპუნეთ აქ და აირჩიეთ საკუთარი დალაგების მიმდევრობა."
#. WKWmE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:171
msgctxt "sortoptionspage|outarealb-atkobject"
msgid "Copy sort results to:"
-msgstr ""
+msgstr "დალაგების შედეგების კოპირება:"
#. ABAdF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:172
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|outarealb"
msgid "Select a named cell range where you want to display the sorted list, or enter a cell range in the input box."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ სახელიანი უჯრედების შუალედი, სადაც გნებავთ, დალაგებული სია გაჩვენოთ. ან შეიყვანეთ უჯრედების შუალედი."
#. ABGSS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:191
msgctxt "sortoptionspage|outareaed-atkobject"
msgid "Copy sort results to:"
-msgstr ""
+msgstr "დალაგების შედეგების კოპირება:"
#. kpVh9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:192
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|outareaed"
msgid "Enter the cell range where you want to display the sorted list, or select a named range from the list."
-msgstr ""
+msgstr "შეიყვანეთ უჯრედების შუალედ, საიდაც გნებავთ, დალაგებული სია იხილოთ ან აირჩიეთ სახელიანი შუალედი სიიდან."
#. iWcGs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:218
msgctxt "sortoptionspage|sortuserlb-atkobject"
msgid "Custom sort order"
-msgstr ""
+msgstr "დალაგების მომხმარებლის მიმდევრობა"
#. wkSRh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:239
msgctxt "sortoptionspage|label6"
msgid "Locale"
-msgstr ""
+msgstr "ლოკალი"
#. dBv73
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:253
msgctxt "sortoptionspage|algorithmft"
msgid "Options"
-msgstr "პარამეტრები"
+msgstr "მორგება"
#. oA9A5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:275
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|language"
msgid "Select the locale for the sorting rules."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ ლოკალი დალაგების წესებისთვის."
#. ybsEh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:291
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|algorithmlb"
msgid "Select a sorting option for the locale."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ დალაგების პარამეტრი ლოკალისთვის."
#. aDahD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:312
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|label2"
msgid "Sort Options"
-msgstr "საშუალებების სორტირება"
+msgstr "დალაგების მორგება"
#. 7AH6P
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:327
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|SortOptionsPage"
msgid "Sets additional sorting options."
-msgstr ""
+msgstr "დააყენებს დამატებით დალაგების პარამეტრებს."
#. qAEt6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:28
msgctxt "sorttransformationentry|name"
msgid "Sort Transformation"
-msgstr ""
+msgstr "დალაგების გარდაქმნა"
#. eKJtE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:45
msgctxt "sorttransformationentry/cols"
msgid "Column"
-msgstr ""
+msgstr "სვეტი"
#. 2nUfs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:54
msgctxt "sorttransformationentry|delete"
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "წაშლა"
#. JyYHP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:74
msgctxt "sorttransformationentry|order_descending"
msgid "Descending Order"
-msgstr ""
+msgstr "დაღმავალი მიმდევრობა"
#. CHFMb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:75
msgctxt "sorttransformationentry|order_ascending"
msgid "Ascending Order"
-msgstr ""
+msgstr "აღმავალი მიმდევრობა"
#. EhGCw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:8
msgctxt "sortwarning|SortWarning"
msgid "Sort Range"
-msgstr ""
+msgstr "დალაგების შუალედი"
#. xkiEF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:27
msgctxt "sortwarning|extend"
msgid "_Extend selection"
-msgstr ""
+msgstr "მონიშნულის გაფართო_ება"
#. RoX99
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:43
msgctxt "sortwarning|current"
msgid "Current selection"
-msgstr "მიმდინარე მონიშვნა"
+msgstr "მიმდინარე მონიშნული"
#. 3FDa4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:83
msgctxt "sortwarning|sorttext"
msgid "The cells next to the current selection also contain data. Do you want to extend the sort range to %1, or sort the currently selected range, %2?"
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემებს ამჟამად მონიშნულის გვერდითა უჯრედებიც შეიცავენ. გნებავთ დალაგების შუალედის გაფართოება %1-მდე, თუ დავალაგო ამჟამად მონიშნული შუალედი, %2?"
#. Ny8FF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:103
msgctxt "sortwarning|sorttip"
msgid "Tip: The sort range can be detected automatically. Place the cell cursor inside a list and execute sort. The whole range of neighboring non-empty cells will then be sorted."
-msgstr ""
+msgstr "მინიშნება: დალაგების შუალედი, შეიძლება, ავტომატურადაც იქნეს აღმოჩენილი. მოათავსეთ უჯრედის კურსორი სიის შიგნით და გაუშვით დალაგება. ამით ყველა მეზობელ არაცარიელ უჯრედს დაალაგებთ."
#. 6n8GK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedatarangedialog.ui:8
msgctxt "SparklineDialog"
msgid "Sparkline Data Range"
-msgstr ""
+msgstr "სპარკლაინის მონაცემების შუალედი"
#. mdCMa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedatarangedialog.ui:120
msgctxt "SparklineDataRangeDialog|cell-range-label"
msgid "Data range:"
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემების შუალედი:"
#. 59Wvr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:24
msgctxt "SparklineDialog"
msgid "Sparkline Properties"
+msgstr "სპარკლაინის თვისებები"
+
+#. QLJp8
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:142
+msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|edInputRange"
+msgid "Enter the cell range of the data fopr the sparklines."
+msgstr ""
+
+#. kxVPD
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:179
+msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|edOutputRange"
+msgid "Select the cell range to receive the sparkline."
msgstr ""
#. ZGEum
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:182
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:192
msgctxt "SparklineDialog|label_InputRange"
msgid "Input range:"
-msgstr ""
+msgstr "შეყვანის შუალედი:"
#. X2vrF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:199
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:209
msgctxt "SparklineDialog|label_OutputRange"
msgid "Output range:"
-msgstr ""
+msgstr "გამოტანის შუალედი:"
#. faM2q
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:218
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:228
msgctxt "SparklineDialog|label-data"
msgid "Data"
-msgstr ""
+msgstr "მონაცემები"
#. GXiV2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:250
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:260
msgctxt "SparklineDialog|label_Series"
msgid "Series:"
+msgstr "რიგები:"
+
+#. Cc5DR
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:288
+msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colSeries"
+msgid "Select the main color for the sparklines."
msgstr ""
#. wBmc6
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:285
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:299
msgctxt "SparklineDialog|checkButton_Negative"
msgid "Negative points:"
+msgstr "უარყოფითი წერტილები:"
+
+#. Dqcpc
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:310
+msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbNegative"
+msgid "Check and select the color for negative points."
+msgstr ""
+
+#. E2CzF
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:335
+msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colNegative"
+msgid "Select the color for the negative points."
msgstr ""
#. ySwZA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:323
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:346
msgctxt "SparklineDialog|checkButton_High"
msgid "High points:"
+msgstr "მაღალი წერტილები:"
+
+#. LyUcD
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:357
+msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbHigh"
+msgid "check and select the color for high points."
+msgstr ""
+
+#. xRya6
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:382
+msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colHigh"
+msgid "Select the color for the high point."
msgstr ""
#. DJKw7
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:361
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:393
msgctxt "SparklineDialog|checkButton_Low"
msgid "Low points:"
+msgstr "დაბალი წერტილები:"
+
+#. 52nar
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:404
+msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbLow"
+msgid "Check and select the color for low points."
+msgstr ""
+
+#. 44giA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:429
+msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colLow"
+msgid "Select the color for the low point."
msgstr ""
#. q5qaV
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:399
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:440
msgctxt "SparklineDialog|checkButton_Marker"
msgid "Marker:"
+msgstr "მარკერი:"
+
+#. oAqSy
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:451
+msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbMarker"
+msgid "Check and select the color for data points (line type only)."
+msgstr ""
+
+#. EzkVJ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:476
+msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colMarker"
+msgid "Select the color for the data points markers."
msgstr ""
#. 4yLTi
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:437
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:487
msgctxt "SparklineDialog|checkButton_First"
msgid "First point:"
+msgstr "პირველი წერტილი:"
+
+#. bXysM
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:498
+msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbFirst"
+msgid "Check and select the color for first point."
+msgstr ""
+
+#. Cy7AH
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:523
+msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colFirst"
+msgid "Select the color for the first point."
msgstr ""
#. EYEEJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:475
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:534
msgctxt "SparklineDialog|checkButton_Last"
msgid "Last point:"
+msgstr "ბოლო წერტილი:"
+
+#. MAiGM
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:545
+msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbLast"
+msgid "Check and select the color for last point."
+msgstr ""
+
+#. Cv5Gu
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:570
+msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colLast"
+msgid "Select the color for the last point."
msgstr ""
#. mP9Uy
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:517
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:585
msgctxt "SparklineDialog|label_Colors"
msgid "Colors"
-msgstr ""
+msgstr "ფერები"
#. NX5Li
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:551
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:619
msgctxt "SparklineDialog|label_LineWidth"
msgid "Line thickness:"
-msgstr ""
+msgstr "ხაზის სისქე:"
#. ofAyv
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:566
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:634
msgctxt "SparklineDialog|spinButton_LineWidth"
msgid "1,00"
+msgstr "1,00"
+
+#. fVkAN
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:644
+msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|seLineWidth"
+msgid "Enter the line thickness number manually or use the spin button."
msgstr ""
#. 4ciyB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:584
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:657
msgctxt "SparklineDialog|label_DisplayEmptyCellsAs"
msgid "Display empty cells as:"
-msgstr ""
+msgstr "ცარიელი უჯრედების ჩვენება, როგორც:"
#. K3oCB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:599
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:672
msgctxt "SparklineDialog|optionEmpty_Gap"
msgid "Gap"
-msgstr ""
+msgstr "სიცარიელე"
#. fzBds
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:600
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:673
msgctxt "SparklineDialog|optionEmpty_Zero"
msgid "Zero"
-msgstr ""
+msgstr "ნული"
#. tGCDf
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:601
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:674
msgctxt "SparklineDialog|optionEmpty_Span"
msgid "Span"
+msgstr "ინტერვალი"
+
+#. vpGZZ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:678
+msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbEmptyCells"
+msgid "Display empty cells as: Gap - the missing data is not displayed. The line type discontinues in the gap and the column is not displayed. Zero - the missing data is displayed as value zero. Span - for line type only, draws a continuous line connecting the previous value to the next value.\n"
msgstr ""
#. fkB5s
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:611
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:690
msgctxt "SparklineDialog|checkButton_Hidden"
msgid "Display hidden"
+msgstr "დამალულების ჩვენება"
+
+#. 4QTnR
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:698
+msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbHidden"
+msgid "Check to show all columns or stacks in the range even when the data is in hidden cells. If unchecked, the hidden data is ignored."
msgstr ""
#. gxx8E
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:626
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:710
msgctxt "SparklineDialog|checkButton_RTL"
msgid "Right-to-left"
+msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ"
+
+#. scFcD
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:718
+msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbRTL"
+msgid "Check to have the sparklines show the data in reverse order."
msgstr ""
#. GJfmJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:645
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:734
msgctxt "SparklineDialog|optionType_Line"
msgid "Line"
-msgstr ""
+msgstr "ხაზი"
#. 2ZDbw
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:646
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:735
msgctxt "SparklineDialog|optionType_Column"
msgid "Column"
-msgstr ""
+msgstr "სვეტი"
#. UirXW
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:647
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:736
msgctxt "SparklineDialog|optionType_Stacked"
msgid "Stacked"
+msgstr "დაწყობილი"
+
+#. DcTqJ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:740
+msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbType"
+msgid "Select the sparkline type in the drop-down list. Choices are: Line - draws a line between data values. Column - draws a bar for each data value. Stacked - also known as win/loss. Displays equally sized bars indicating positive and negative values.\n"
msgstr ""
#. zmCsJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:659
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:754
msgctxt "SparklineDialog|label_Type"
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "ტიპი:"
#. o8rnM
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:675
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:770
msgctxt "SparklineDialog|label_Properties"
msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "თვისებები"
#. uQaJH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:708
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:803
msgctxt "SparklineDialog|option_MinAxis_Individual"
msgid "Individual"
-msgstr ""
+msgstr "ცალკე"
#. BCX7t
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:709
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:804
msgctxt "SparklineDialog|option_MinAxis_Group"
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "ჯგუფი"
#. SubB5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:710
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:805
msgctxt "SparklineDialog|option_MinAxis_Custom"
msgid "Custom"
+msgstr "ხელით"
+
+#. BBjou
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:809
+msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbMinAxisType"
+msgid " Individual: sets automatically the minimum value for each sparkline based on the sparkline data range values. Group: sets the minimum value based on the lower and higher values found in the group of sparklines. Custom: enter the minimum value for the sparkline group.\n"
+msgstr ""
+
+#. EWGyZ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:829
+msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|seMinAxis"
+msgid "Spin or enter number to set the minimum value for the Y axis."
msgstr ""
#. T8Arr
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:738
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:844
msgctxt "SparklineDialog|option_MaxAxis_Individual"
msgid "Individual"
-msgstr ""
+msgstr "ცალკე"
#. DDfCP
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:739
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:845
msgctxt "SparklineDialog|option_MaxAxis_Group"
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "ჯგუფი"
#. C2Huq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:740
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:846
msgctxt "SparklineDialog|option_MaxAxis_Custom"
msgid "Custom"
+msgstr "ხელით"
+
+#. rYBGk
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:850
+msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbMaxAxisType"
+msgid " Individual: sets automatically the maximum value for each sparkline based on the sparkline data range values. Group: sets the maximum value based on the lower and higher values found in the group of sparklines. Custom: enter the maximum value for the sparkline group."
+msgstr ""
+
+#. LwjfH
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:869
+msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|seMaxAxis"
+msgid "Spin or enter number to set the maximum value for the Y axis."
msgstr ""
#. kiBE8
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:767
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:883
msgctxt "SparklineDialog|label_AxisMaximum"
msgid "Vertical maximum:"
-msgstr ""
+msgstr "ვერტიკალური მაქსიმუმი:"
#. MEvJy
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:782
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:898
msgctxt "SparklineDialog|label_AxisMinimum"
msgid "Vertical minimum:"
-msgstr ""
+msgstr "ვერტიკალური მინიმუმი:"
#. EMPn4
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:794
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:910
msgctxt "SparklineDialog|checkBox_DisplayX"
msgid "Display X axis"
+msgstr "X ღერძის ჩვენება"
+
+#. ubKiy
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:919
+msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbDisplayXAxix"
+msgid "Check to show the X axis for sparklines."
msgstr ""
#. uAAF6
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:814
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:935
msgctxt "SparklineDialog|label_Axes"
msgid "Axes"
-msgstr ""
+msgstr "ღერძები"
#. p9BBw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:29
msgctxt "splitcolumnentry|name"
msgid "Split Column"
-msgstr ""
+msgstr "სვეტის გაყოფა"
#. CVAGZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:46
msgctxt "splitcolumnentry/separator"
msgid "Separator"
-msgstr ""
+msgstr "გამყოფი"
#. CGTQa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:60
msgctxt "splitcolumnentry/cols"
msgid "Column"
-msgstr ""
+msgstr "სვეტი"
#. P8ZCJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:69
msgctxt "splitcolumnentry|delete"
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "წაშლა"
#. GJ7zg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:76
-#, fuzzy
msgctxt "standardfilterdialog|StandardFilterDialog"
msgid "Standard Filter"
msgstr "სტანდარტული ფილტრი"
@@ -32758,107 +32295,103 @@ msgstr "სტანდარტული ფილტრი"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:94
msgctxt "standardfilterdialog|clear"
msgid "_Clear"
-msgstr ""
+msgstr "_გასუფთავება"
#. kFyDu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:118
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
-msgstr ""
+msgstr "შეინახავს ყველა ცვლილებას და დახურავს დიალოგს."
#. JEsDB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:138
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "დახურავს დიალოგს და მოაცილებს ყველა ცვლილებას."
#. 3c3SD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:217
msgctxt "standardfilterdialog|connect1"
msgid "AND"
-msgstr "AND"
+msgstr "და"
#. MqEKy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:218
msgctxt "standardfilterdialog|connect1"
msgid "OR"
-msgstr "OR"
+msgstr "ან"
#. htwdi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:225
-#, fuzzy
msgctxt "standardfilterdialog|connect1-atkobject"
msgid "Operator 1"
-msgstr "ოპერატორი"
+msgstr "ოპერატორი 1"
#. oZfag
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:226
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|connect1"
msgid "For the following arguments, you can choose between the logical operators AND / OR."
-msgstr ""
+msgstr "შემდეგი არგუმენტებისთვის შეგიძლიათ აირჩიოთ ლოგიკური ოპერატორები და / ან."
#. k269E
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:240
msgctxt "standardfilterdialog|connect2"
msgid "AND"
-msgstr "AND"
+msgstr "და"
#. oaqnE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:241
msgctxt "standardfilterdialog|connect2"
msgid "OR"
-msgstr "OR"
+msgstr "ან"
#. ob3HA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:248
-#, fuzzy
msgctxt "standardfilterdialog|connect2-atkobject"
msgid "Operator 2"
-msgstr "ოპერატორი"
+msgstr "ოპერატორი 2"
#. pBC9C
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:249
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|connect2"
msgid "For the following arguments, you can choose between the logical operators AND / OR."
-msgstr ""
+msgstr "შემდეგი არგუმენტებისთვის შეგიძლიათ აირჩიოთ ლოგიკური ოპერატორები და / ან."
#. UZ8iA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:263
msgctxt "standardfilterdialog|connect3"
msgid "AND"
-msgstr "AND"
+msgstr "და"
#. AFjMF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:264
msgctxt "standardfilterdialog|connect3"
msgid "OR"
-msgstr "OR"
+msgstr "ან"
#. 4JHNi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:268
-#, fuzzy
msgctxt "standardfilterdialog|connect3-atkobject"
msgid "Operator 3"
-msgstr "ოპერატორი"
+msgstr "ოპერატორი 3"
#. CqBrM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:282
msgctxt "standardfilterdialog|connect4"
msgid "AND"
-msgstr "AND"
+msgstr "და"
#. AqUFa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:283
msgctxt "standardfilterdialog|connect4"
msgid "OR"
-msgstr "OR"
+msgstr "ან"
#. Sqfmd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:287
-#, fuzzy
msgctxt "standardfilterdialog|connect4-atkobject"
msgid "Operator 4"
-msgstr "ოპერატორი"
+msgstr "ოპერატორი 4"
#. upKBs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:300
@@ -32886,49 +32419,45 @@ msgstr "მნიშვნელობა"
#. jHRCJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:349
-#, fuzzy
msgctxt "standardfilterdialog|field1-atkobject"
msgid "Field Name 1"
-msgstr "ველის სახელი"
+msgstr "ველის სახელი 1"
#. e9keG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:350
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|field1"
msgid "Specifies the field names from the current table to set them in the argument."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს ველის სახელებს მიმდინარე ცხრილიდან, მათი არგუმენტებად გამოსაყენებლად."
#. 4ozHK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:368
-#, fuzzy
msgctxt "standardfilterdialog|field2-atkobject"
msgid "Field Name 2"
-msgstr "ველის სახელი"
+msgstr "ველის სახელი 2"
#. yhdgc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:369
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|field2"
msgid "Specifies the field names from the current table to set them in the argument."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს ველის სახელებს მიმდინარე ცხრილიდან, მათი არგუმენტებად გამოსაყენებლად."
#. C4XRG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:387
-#, fuzzy
msgctxt "standardfilterdialog|field3-atkobject"
msgid "Field Name 3"
-msgstr "ველის სახელი"
+msgstr "ველის სახელი 3"
#. FCNiT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:388
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|field3"
msgid "Specifies the field names from the current table to set them in the argument."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს ველის სახელებს მიმდინარე ცხრილიდან, მათი არგუმენტებად გამოსაყენებლად."
#. Y9hSS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:403
-#, fuzzy
msgctxt "standardfilterdialog|field4-atkobject"
msgid "Field Name 4"
-msgstr "ველის სახელი"
+msgstr "ველის სახელი 4"
#. ajVU5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:423
@@ -32937,7 +32466,7 @@ msgstr "ველის სახელი"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:540
msgctxt "standardfilterdialog|cond"
msgid "Largest"
-msgstr ""
+msgstr "უდიდესი"
#. QSesc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:424
@@ -32946,7 +32475,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:541
msgctxt "standardfilterdialog|cond"
msgid "Smallest"
-msgstr ""
+msgstr "უმცირესი"
#. TpdQF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:425
@@ -32955,7 +32484,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:542
msgctxt "standardfilterdialog|cond"
msgid "Largest %"
-msgstr ""
+msgstr "უდიდესი %"
#. aQA5f
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:426
@@ -32964,7 +32493,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:543
msgctxt "standardfilterdialog|cond"
msgid "Smallest %"
-msgstr ""
+msgstr "უმცირესი %"
#. eL6RL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:427
@@ -32973,7 +32502,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:544
msgctxt "standardfilterdialog|cond"
msgid "Contains"
-msgstr ""
+msgstr "შეიცავს"
#. K4RKQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:428
@@ -32982,7 +32511,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:545
msgctxt "standardfilterdialog|cond"
msgid "Does not contain"
-msgstr ""
+msgstr "არ შეიცავს"
#. VJwkd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:429
@@ -32991,7 +32520,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:546
msgctxt "standardfilterdialog|cond"
msgid "Begins with"
-msgstr ""
+msgstr "იწყება"
#. A3zBA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:430
@@ -33000,7 +32529,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:547
msgctxt "standardfilterdialog|cond"
msgid "Does not begin with"
-msgstr ""
+msgstr "არ იწყება"
#. yEk22
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:431
@@ -33009,7 +32538,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:548
msgctxt "standardfilterdialog|cond"
msgid "Ends with"
-msgstr ""
+msgstr "სრულდება"
#. KMx5B
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:432
@@ -33018,7 +32547,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:549
msgctxt "standardfilterdialog|cond"
msgid "Does not end with"
-msgstr ""
+msgstr "არ მთავრდება"
#. 3PahC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:433
@@ -33027,7 +32556,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:550
msgctxt "standardfilterdialog|cond"
msgid "Font color"
-msgstr ""
+msgstr "ფონტის ფერი"
#. 5Wa7m
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:434
@@ -33036,87 +32565,82 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:551
msgctxt "standardfilterdialog|cond"
msgid "Background color"
-msgstr ""
+msgstr "ფონის ფერი"
#. rmPTC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:441
-#, fuzzy
msgctxt "standardfilterdialog|cond1-atkobject"
msgid "Condition 1"
-msgstr "პირობა"
+msgstr "პირობა 1"
#. D79PB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:442
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cond1"
msgid "Specifies the comparative operators through which the entries in the Field name and Value fields can be linked."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს შედარების ოპერატორებს რომლებითაც ველის სახელისა და მნიშვნელობის ველების მიბმაა შესაძლებელი."
#. yBMtw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:480
-#, fuzzy
msgctxt "standardfilterdialog|cond2-atkobject"
msgid "Condition 2"
-msgstr "პირობა"
+msgstr "პირობა 2"
#. XVyyC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:481
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cond2"
msgid "Specifies the comparative operators through which the entries in the Field name and Value fields can be linked."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს შედარების ოპერატორებს რომლებითაც ველის სახელისა და მნიშვნელობის ველების მიბმაა შესაძლებელი."
#. wrG8B
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:519
-#, fuzzy
msgctxt "standardfilterdialog|cond3-atkobject"
msgid "Condition 3"
-msgstr "პირობა"
+msgstr "პირობა 3"
#. aHUBP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:520
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cond3"
msgid "Specifies the comparative operators through which the entries in the Field name and Value fields can be linked."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს შედარების ოპერატორებს რომლებითაც ველის სახელისა და მნიშვნელობის ველების მიბმაა შესაძლებელი."
#. ieYAs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:555
-#, fuzzy
msgctxt "standardfilterdialog|cond4-atkobject"
msgid "Condition 4"
-msgstr "პირობა"
+msgstr "პირობა 4"
#. LyiFB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:569
msgctxt "standardfilterdialog|remove1|tooltip_text"
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "წაშლა"
#. snJCB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:584
msgctxt "standardfilterdialog|remove2|tooltip_text"
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "წაშლა"
#. 8ti5o
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:599
msgctxt "standardfilterdialog|remove3|tooltip_text"
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "წაშლა"
#. y4aPN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:614
msgctxt "standardfilterdialog|remove4|tooltip_text"
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "წაშლა"
#. FRhsT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:647
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:715
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:783
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:851
-#, fuzzy
msgctxt "standardfilterdialog|val1-atkobject"
msgid "Value 1"
-msgstr "მნიშვნელობა"
+msgstr "მნიშვნელობა 1"
#. uyZGo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:648
@@ -33125,182 +32649,175 @@ msgstr "მნიშვნელობა"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:852
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|val1"
msgid "Specifies a value to filter the field."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს მნიშვნელობას ველის გასაფილტრად."
#. ekQLB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:915
msgctxt "standardfilterdialog|label1"
msgid "Filter Criteria"
-msgstr ""
+msgstr "ფილტრის პირობა"
#. L6LRF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:954
msgctxt "standardfilterdialog|case"
msgid "_Case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "_რეგისტრზე დამოკიდებული"
#. juNCs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:963
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|case"
msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when filtering the data."
-msgstr ""
+msgstr "განსხვავება დიდ და პატარა ასოებს შორის მონაცემების გაფილტვრისას."
#. yud2Z
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:974
msgctxt "standardfilterdialog|header"
msgid "Range c_ontains column labels"
-msgstr ""
+msgstr "შუალედი სვეტის ჭდეებს შ_ეიცავს"
#. C5Muz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:983
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|header"
msgid "Includes the column labels in the first row of a cell range."
-msgstr ""
+msgstr "ჩასვამს სვეტის ჭდეებს უჯრედების შუალედის პირველ მწკრივში."
#. 4ZVQy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:994
-#, fuzzy
msgctxt "standardfilterdialog|regexp"
msgid "Regular _expressions"
-msgstr "რეგულარული გამოსახულება"
+msgstr "რეგულარული გამოსახულ_ებები"
#. CVKch
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1003
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|regexp"
msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition."
-msgstr ""
+msgstr "რეგულარული გამოსახულებების გამოყენება ფილტრის აღწერაში."
#. Y8AtC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1014
msgctxt "standardfilterdialog|unique"
msgid "_No duplications"
-msgstr ""
+msgstr "_გამეორებების გარეშე"
#. EiBMm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1023
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|unique"
msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data."
-msgstr ""
+msgstr "ამოიღებს გამეორებად მწკრივებს გაფილტრული მონაცემების სიიდან."
#. BRiA2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1034
msgctxt "standardfilterdialog|copyresult"
msgid "Co_py results to:"
-msgstr ""
+msgstr "შედეგების კო_პირება"
#. vapFg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1047
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|copyresult"
msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
-msgstr ""
+msgstr "დასვით თოლია, შემდეგ კი აირჩიეთ უჯრედების შუალედი, სადაც ფილტრის შედეგების ჩვენება გნებავთ."
#. wDy43
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1058
msgctxt "standardfilterdialog|destpers"
msgid "_Keep filter criteria"
-msgstr ""
+msgstr "_ფილტრის პირობის შენარჩულება"
#. rSZi5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1067
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|destpers"
msgid "Select the Copy results to check box, and then specify the destination range where you want to display the filtered data. If this box is checked, the destination range remains linked to the source range. You must have defined the source range under Data - Define range as a database range."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ ველი Copy results to check box და შემდეგ მიუთითეთ დანიშნულების დიაპაზონი, სადაც გსურთ გაფილტრული მონაცემების ჩვენება. თუ ეს ველი მონიშნულია, დანიშნულების დიაპაზონი რჩება მიბმული წყაროს დიაპაზონთან. თქვენ უნდა გქონდეთ განსაზღვრული წყაროს დიაპაზონი მონაცემთა ქვეშ - განსაზღვრეთ დიაპაზონი, როგორც მონაცემთა ბაზის დიაპაზონი."
#. StG9B
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1099
msgctxt "standardfilterdialog|lbcopyarea-atkobject"
msgid "Copy results to"
-msgstr ""
+msgstr "შედეგების კოპირება"
#. ETDiJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1100
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|lbcopyarea"
msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
-msgstr ""
+msgstr "დასვით თოლია, შემდეგ კი აირჩიეთ უჯრედების შუალედი, სადაც ფილტრის შედეგების ჩვენება გნებავთ."
#. aX8Ar
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1122
msgctxt "standardfilterdialog|edcopyarea-atkobject"
msgid "Copy results to"
-msgstr ""
+msgstr "შედეგების კოპირება"
#. om6jr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1123
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|edcopyarea"
msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
-msgstr ""
+msgstr "დასვით თოლია, შემდეგ კი აირჩიეთ უჯრედების შუალედი, სადაც ფილტრის შედეგების ჩვენება გნებავთ."
#. WSVsk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1142
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|rbcopyarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "დააწკაპუნეთ შევიწროვების ხატულაზე, რომ დააპატარავოთ დიალოგი შეყვანის ველის ზომამდე. ასე ფურცელზე სასურველი მიმართვის დანიშვნა უფრო ადვილია. შემდეგ, ხაულები მთელ ეკრანზე გაშლის ხატულად თვითონ გადაიქცევა. დააწკაპუნეთ მასზე დიალოგის საწყის ზომაზე დასაბრუნებლად."
#. 4PyDb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1167
-#, fuzzy
msgctxt "standardfilterdialog|dbarealabel"
msgid "Data range:"
-msgstr "მონაცემთა თანრიგი"
+msgstr "მონაცემების შუალედი:"
#. VBZEp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1180
msgctxt "standardfilterdialog|dbarea"
msgid "dummy"
-msgstr ""
+msgstr "ფიქტიური"
#. V5ao2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1200
-#, fuzzy
msgctxt "standardfilterdialog|label6"
msgid "Op_tions"
-msgstr "პარამეტრები"
+msgstr "_მორგება"
#. q3HXT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1206
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|more"
msgid "Shows additional filter options."
-msgstr ""
+msgstr "აჩვენებს დამატებითი ფილტრის პარამეტრებს."
#. NNCfP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1226
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|StandardFilterDialog"
msgid "Specifies the logical conditions to filter your table data."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს ლოგიკურ პირობებს თქვენი ცხრილის მონაცემების გასაფილტრად."
#. uBMEs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/statisticsinfopage.ui:24
-#, fuzzy
msgctxt "statisticsinfopage|label6"
msgid "Pages:"
-msgstr "გვერდები"
+msgstr "გვერდები:"
#. 4NfcR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/statisticsinfopage.ui:50
-#, fuzzy
msgctxt "statisticsinfopage|label5"
msgid "Cells:"
-msgstr "უჯრა"
+msgstr "უჯრედი:"
#. TNBHA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/statisticsinfopage.ui:76
-#, fuzzy
msgctxt "statisticsinfopage|label2"
msgid "Sheets:"
-msgstr "ფურცელი"
+msgstr "ფურცლები:"
#. BnU73
#: sc/uiconfig/scalc/ui/statisticsinfopage.ui:103
msgctxt "statisticsinfopage|label3"
msgid "Formula groups:"
-msgstr ""
+msgstr "ფორმულის ჯგუფები:"
#. StkZk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/statisticsinfopage.ui:131
-#, fuzzy
msgctxt "statisticsinfopage|label1"
msgid "Document: "
-msgstr "დოკუმენტები"
+msgstr "დოკუმენტი: "
#. yzuA2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaldialog.ui:8
@@ -33312,117 +32829,115 @@ msgstr "ქვეჯამები"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaldialog.ui:154
msgctxt "subtotaldialog|1stgroup"
msgid "1st Group"
-msgstr ""
+msgstr "პირველი ჯგუფი"
#. eKqfU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaldialog.ui:201
msgctxt "subtotaldialog|2ndgroup"
msgid "2nd Group"
-msgstr ""
+msgstr "მეორე ჯგუფი"
#. 7YiAD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaldialog.ui:249
msgctxt "subtotaldialog|3rdgroup"
msgid "3rd Group"
-msgstr ""
+msgstr "მესამე ჯგუფი"
#. 9RfXo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaldialog.ui:297
msgctxt "subtotaldialog|options"
msgid "Options"
-msgstr "პარამეტრები"
+msgstr "მორგება"
#. Mx9NT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:45
-#, fuzzy
msgctxt "subtotalgrppage|label1"
msgid "Group by:"
-msgstr "~დაჯგუფება"
+msgstr "დაჯგუფება:"
#. 9SJx9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:61
msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|group_by"
msgid "Select the column that you want to control the subtotal calculation process. If the contents of the selected column change, the subtotals are automatically recalculated."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ სვეტი, რომლისთვისაც გსურთ მართოთ შუალედური ჯამების გამოთვლის პროცესი. თუ არჩეული სვეტის შიგთავსი იცვლება, შუალედური ჯამები ავტომატურად ხელახლა გამოითვლება."
#. gL3Zy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:73
msgctxt "subtotalgrppage|select_all_columns_button"
msgid "Select all columns"
-msgstr ""
+msgstr "ყველა სვეტის მონიშვნა"
#. 42zT3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:106
msgctxt "subtotalgrppage|label2"
msgid "Calculate subtotals for:"
-msgstr ""
+msgstr "ქვეჯამების გამოთვლა:"
#. 6gQEq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:120
msgctxt "subtotalgrppage|label3"
msgid "Use function:"
-msgstr ""
+msgstr "ფუნქციის გამოყენება:"
#. 4ZoGf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:178
msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|columns"
msgid "Select the column(s) containing the values that you want to subtotal."
-msgstr ""
+msgstr "მონიშნეთ სვეტები, რომლებიც შეიცავენ მნიშვნელობებს, რომლითაც შუალედური შედეგების გამოთვლა ხდება."
#. hECtu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:224
msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|functions"
msgid "Select the mathematical function that you want to use to calculate the subtotals."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ მათემატიკური ფუნქცია, რომელიც შუალედური პასუხების გამოსათვლელად გნებავთ, გამოიყენოთ."
#. xaDtc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:244
msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|SubTotalGrpPage"
msgid "Specify the settings for up to three subtotal groups. Each tab has the same layout."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს პარამეტრებს სამამდე შუალედური შედეგის ჯგუფისთვის. თითოეულ ჩანართს იგივე განლაგება გააჩნია."
#. xPviB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:30
msgctxt "subtotaloptionspage|pagebreak"
msgid "_Page break between groups"
-msgstr ""
+msgstr "_გვერდის გადატანა ჯგუფებს შორის"
#. LRtCo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:39
msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|pagebreak"
msgid "Inserts a new page after each group of subtotaled data."
-msgstr ""
+msgstr "ჩასვამს ახალ გვერდს შუალედური ჯამის მონაცემების თითოეული ჯგუფის შემდეგ."
#. vAGGF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:50
msgctxt "subtotaloptionspage|case"
msgid "_Case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "_რეგისტრზე დამოკიდებული"
#. hFBdv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:59
msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|case"
msgid "Recalculates subtotals when you change the case of a data label."
-msgstr ""
+msgstr "თავიდან დაითვლის შუალედურ შედეგებს, როცა მონაცემების ჭდის რეგისტრს შეცვლით."
#. srkjs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:70
msgctxt "subtotaloptionspage|sort"
msgid "Pre-_sort area according to groups"
-msgstr ""
+msgstr "ალაგი, _ჯერ, ჯგუფებით დალაგდება"
#. NrBZG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:79
msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|sort"
msgid "Sorts the area that you selected in the Group by box of the Group tabs according to the columns that you selected."
-msgstr ""
+msgstr "დაალაგებს ალაგს, რომელიც მონიშნეთ 'დაჯგუფების პირობაში' ჯგუფის ჩანართში იმ სვეტებით, რომლებიც მონიშნეთ."
#. 6jJEr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:94
-#, fuzzy
msgctxt "subtotaloptionspage|label1"
msgid "Groups"
-msgstr "~დაჯგუფება"
+msgstr "ჯგუფები"
#. C2NEu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:127
@@ -33434,130 +32949,127 @@ msgstr "_ზრდადობით"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:137
msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|ascending"
msgid "Sorts beginning with the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options."
-msgstr ""
+msgstr "დაიწყებს დალაგებას უმცირესი მნიშვნელობით. დალაგების წესების მორგება შეგიძლიათ მენიუდან მონაცემები -> დალაგება -> მორგება."
#. maa6m
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:148
-#, fuzzy
msgctxt "subtotaloptionspage|descending"
msgid "D_escending"
-msgstr "_ზრდადობით"
+msgstr "_კლებადობით"
#. 8iUpi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:158
msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|descending"
msgid "Sorts beginning with the highest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options."
-msgstr ""
+msgstr "დაიწყებს დალაგებას უდიდესი მნიშვნელობით. დალაგების წესების აღწერა შეგიძლიათ მენიუდან მონაცემები -> დალაგება -> მორგება."
#. EGqiq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:169
msgctxt "subtotaloptionspage|formats"
msgid "I_nclude formats"
-msgstr ""
+msgstr "ფორმატებ_ის ჩასმა"
#. gCtKR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:178
msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|formats"
msgid "Considers formatting attributes when sorting."
-msgstr ""
+msgstr "დაფორმატების ატრიბუტების გათვალისწინება დალაგებისას."
#. 4rGHy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:189
msgctxt "subtotaloptionspage|btnuserdef"
msgid "C_ustom sort order"
-msgstr ""
+msgstr "მომხმა_რებლის დალაგების მიმდევრობა"
#. fEyTF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:225
msgctxt "subtotaloptionspage|label2"
msgid "Sort"
-msgstr "სორტირება"
+msgstr "დალაგება"
#. ikECk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:240
msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|SubTotalOptionsPage"
msgid "Specify the settings for calculating and presenting subtotals."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითეთ პარამეტრები შუალედური შედეგების გამოთვლისა და წარმოდგენისთვის."
#. kCgBM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/swaprowsentry.ui:28
msgctxt "swaprows|action"
msgid "Swap Rows Action"
-msgstr ""
+msgstr "ქმედება მწკრივების ადგილების შეცვლა"
#. sig3h
#: sc/uiconfig/scalc/ui/swaprowsentry.ui:45
msgctxt "swaprows|row1"
msgid "First Row"
-msgstr ""
+msgstr "პირველი მწკრივი"
#. rDLdF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/swaprowsentry.ui:59
msgctxt "swaprows|row2"
msgid "Second Row"
-msgstr ""
+msgstr "მეორე მწკრივი"
#. E7ATE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/swaprowsentry.ui:68
msgctxt "swaprows|delete"
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "წაშლა"
#. 8AoGN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tabcolordialog.ui:72
msgctxt "tabcolordialog |label1"
msgid "Palette:"
-msgstr ""
+msgstr "პალიტრა:"
#. LPqCw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:25
msgctxt "textimportcsv|TextImportCsvDialog"
msgid "Text Import"
-msgstr "ტექსტის იმპორტი"
+msgstr "ტექსტის შემოტანა"
#. 5eKmk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:119
-#, fuzzy
msgctxt "textimportcsv|textcharset"
msgid "Ch_aracter set:"
-msgstr "სიმბოლოთ_ა ნაკრები"
+msgstr "სიმბოლოთ_ა ნაკრები:"
#. KCJnJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:133
msgctxt "textimportcsv|textlanguage"
msgid "_Locale:"
-msgstr ""
+msgstr "_ლოკალი:"
#. GAQTV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:147
-#, fuzzy
msgctxt "textimportcsv|textfromrow"
msgid "From ro_w:"
-msgstr "სტრი_ქონიდან"
+msgstr "სტრი_ქონიდან:"
#. 5fBmk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:163
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|charset"
msgid "Specifies the character set to be used in the imported file."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს შემოტანილი ფაილისთვის გამოყენებულ სიმბოლოების სეტზე."
#. FM2uG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:178
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|language"
msgid "Determines how the number strings are imported."
-msgstr "შლის შერჩეულ მომხმარებელს."
+msgstr "განსაზღვრავს, როგორ ხდება რიცხვის სტრიქონების შემოტანა."
#. DFFzE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:197
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|fromrow"
msgid "Specifies the row where you want to start the import."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს მწკრივს, სადაც შემოტანის დაწყება გნებავთ."
#. nxMFN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:212
msgctxt "textimportcsv|label1"
msgid "Import"
-msgstr "იმპორტი"
+msgstr "შემოტანა"
#. RpRBk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:249
@@ -33569,7 +33081,7 @@ msgstr "_ფიქსირებული სიგანე"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:258
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|tofixedwidth"
msgid "Separates fixed-width data (equal number of characters) into columns."
-msgstr ""
+msgstr "გამოყოფს ფიქსირებული სიგანის მქონე მონაცემებს (ტოლი რაოდენობის სიმბოლოები) სვეტებში."
#. 9eEuK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:270
@@ -33581,7 +33093,7 @@ msgstr "_გამოყოფილია"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:279
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|toseparatedby"
msgid "Select the separator used in your data."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ თქვენს მონაცემებში გამოყენებული გამყოფი."
#. 2BKqB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:307
@@ -33593,31 +33105,31 @@ msgstr "_ჩანართი"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:316
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|tab"
msgid "Separates data delimited by tabs into columns."
-msgstr ""
+msgstr "დაყოფს ტაბულაციით გაყოფილ მონაცემებს სვეტებში."
#. YQ88b
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:327
msgctxt "textimportcsv|mergedelimiters"
msgid "Merge _delimiters"
-msgstr "_გამყოფების შერწმა"
+msgstr "_გამყოფების შერწყმა"
#. EMxAD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:337
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|mergedelimiters"
msgid "Combines consecutive delimiters and removes blank data fields."
-msgstr ""
+msgstr "შეაერთებს შემდეგ გამყოფებს და წაშლის ცარიელ მონაცემის ველებს."
#. fZFyK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:349
msgctxt "textimportcsv|removespace"
msgid "Tr_im spaces"
-msgstr ""
+msgstr "ჰარეებ_ის მოკვეთა"
#. EszGB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:359
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|removespace"
msgid "Removes starting and trailing spaces from data fields."
-msgstr ""
+msgstr "წაშლის ჰარეებს თავში და ბოლოში მონაცემის ველებიდან."
#. 5Jq8o
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:371
@@ -33629,7 +33141,7 @@ msgstr "მ_ძიმე"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:380
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|comma"
msgid "Separates data delimited by commas into columns."
-msgstr ""
+msgstr "დაყოფს მძიმეებით გამოყოფილ მონაცემებს სვეტებში."
#. aKEWs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:391
@@ -33641,32 +33153,31 @@ msgstr "_წერტილ-მძიმე"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:400
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|semicolon"
msgid "Separates data delimited by semicolons into columns."
-msgstr ""
+msgstr "დაყოფს წერტილმძიმით გამოყოფილ მონაცემებს სვეტებში."
#. jhHJJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:411
msgctxt "textimportcsv|space"
msgid "S_pace"
-msgstr "ად_გილი"
+msgstr "_ჰარე"
#. jbuEn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:420
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|space"
msgid "Separates data delimited by spaces into columns."
-msgstr ""
+msgstr "დაყოფს ჰარეთი გამოყოფილ მონაცემებს სვეტებში."
#. Pn4Gr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:438
-#, fuzzy
msgctxt "textimportcsv|other"
msgid "Othe_r"
-msgstr "სხვა"
+msgstr "_სხვა"
#. aCntQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:449
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|other"
msgid "Separates data into columns using the custom separator that you specify. Note: The custom separator must also be contained in your data."
-msgstr ""
+msgstr "დააცალკევებს მონაცემებს სვეტებში თქვენს მიერ მითითებული გამყოფით. შენიშვნა: თქვენს მონაცემებში მომხმარებლის გამყოფი აუცილებლად უნდა არსებობდეს."
#. smjGu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:472
@@ -33678,123 +33189,121 @@ msgstr "სხვა"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:473
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|inputother"
msgid "Separates data into columns using the custom separator that you specify. Note: The custom separator must also be contained in your data."
-msgstr ""
+msgstr "დააცალკევებს მონაცემებს სვეტებში თქვენს მიერ მითითებული გამყოფით. შენიშვნა: თქვენს მონაცემებში მომხმარებლის გამყოფი აუცილებლად უნდა არსებობდეს."
#. B5nFB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:499
msgctxt "textimportcsv|texttextdelimiter"
msgid "Strin_g delimiter:"
-msgstr ""
+msgstr "სტრიქონის _გამყოფი:"
#. KAwBj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:525
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|textdelimiter"
msgid "Select a character to delimit text data. You can also enter a character in the text box."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ სიმბოლო ტექსტური მონაცემების გამოსაყოფად. ასევე შესაძლებელია სიმბოლოს ტექსტურ ველში."
#. nPRdc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:553
-#, fuzzy
msgctxt "textimportcsv|separatoroptions"
msgid "Separator Options"
-msgstr "გამომყოფის პარამეტრები"
+msgstr "გამყოფის მორგება"
#. 7yECn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:590
msgctxt "textimportcsv|quotedfieldastext"
msgid "Format _quoted field as text"
-msgstr ""
+msgstr "_ციტირებული ველის ტექსტად დაფორმატება"
#. VAC6B
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:598
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|quotedfieldastext"
msgid "When this option is enabled, fields or cells whose values are quoted in their entirety (the first and last characters of the value equal the text delimiter) are imported as text."
-msgstr ""
+msgstr "როცა ეს პარამეტრი ჩართულია, ველები ან უჯრედები, რომლების მნიშვნელობებიც მთლიანად ბრჭყალებშია (მნიშვნელობის პირველი და ბოლო სიმბოლოები ტექსტის გამყოფია), ტექსტის სახით იქნება შემოტანილი."
#. nBNfT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:609
msgctxt "textimportcsv|detectspecialnumbers"
msgid "Detect special _numbers"
-msgstr ""
+msgstr "სპეციალური _რიცხვების აღმოჩენა"
#. zYGMs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:617
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|detectspecialnumbers"
msgid "When this option is enabled, Calc will automatically detect all number formats, including special number formats such as dates, time, and scientific notation."
-msgstr ""
+msgstr "როცა ეს პარამეტრი ჩართულია, Calc ავტომატურად დაადგენს ყველა რიცხვის ფორმატს, ისეთი სპეციალური რიცხვის ფორმატების ჩათვლით, როგორიცაა თარიღები, დროები და სამეცნიერო ანოტაციები."
#. C2dCt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:628
msgctxt "textimportcsv|evaluateformulas"
msgid "E_valuate formulas"
-msgstr ""
+msgstr "ფორმულების გამოთ_ვლა"
#. vqmGs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:632
msgctxt "textimportcsv|evaluateformulas"
msgid "If enabled, cells starting with '=' will be evaluated as formulas."
-msgstr ""
+msgstr "თუ ჩართულია, უჯრედები, რომლებიც '='-ით იწყება, ფორმულებად იქნება აღქმული."
#. WcDiG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:637
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|evaluateformulas"
msgid "When this option is enabled, cell content starting with an '=' equal sign is evaluated as formula expression. Otherwise, content is imported as text."
-msgstr ""
+msgstr "როცა ეს პარამეტრი ჩართულია, უჯრედის შემცველობა, რომელიც '=' ტოლობის ნიშნით იწყება, ფორმულის გამოსახულებად ითვლება. სხვა შემთხვევაში ის ტექსტად აღიქმება."
#. fBAv9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:648
msgctxt "textimportcsv|skipemptycells"
msgid "S_kip empty cells"
-msgstr ""
+msgstr "ცარიელი უჯრედების _გამოტოვება"
#. BpC82
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:652
msgctxt "textimportcsv|skipemptycells"
msgid "If enabled, blank cells in source will not override the target."
-msgstr ""
+msgstr "თუ ჩართულია, ცაარიელი უჯრედები წყაროში არ გადაფარავენ სამიზნეს."
#. tEG2b
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:657
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|skipemptycells"
msgid "When this option is enabled, Calc preserves previous content of cells when pasting empty ones. Otherwise, Calc deletes content of previous cells."
-msgstr ""
+msgstr "როცა ეს პარამეტრი ჩართულია, Calc შეინახავს უჯრედების წინა შემცველობას, როცა ცარიელებს ჩასვამთ. სხვაგვარად Calc უჯრედების წინა შემცველობას უბრალოდ წაშლის."
#. qK6j7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:668
msgctxt "textimportcsv|detectspecialnumbers"
msgid "Detect scientific n_otation"
-msgstr ""
+msgstr "სამეცნიერო ან_ოტაციის აღმოჩენა"
#. EGAn7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:676
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|detectscientificnumbers"
msgid "When this option is enabled, Calc will automatically detect numbers in scientific notation in addition to basic decimal numbers."
-msgstr ""
+msgstr "როცა ეს პარამეტრი ჩართულია, Calc ავტომატურად აღმოაჩენს რიცხვებს სამეცნიერო ნოტაციებში ჩვეულებრივ რიცხვებთან ერთად."
#. PBycV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:698
msgctxt "textimportcsv|label3"
msgid "Other Options"
-msgstr ""
+msgstr "სხვა პარამეტრები"
#. 6FhCS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:736
-#, fuzzy
msgctxt "textimportcsv|textcolumntype"
msgid "Column t_ype:"
-msgstr "სვეტის ტ_იპი"
+msgstr "სვეტის ტ_იპი:"
#. XDFnr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:752
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|columntype"
msgid "Choose a column in the preview window and select the data type to be applied the imported data."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ სვეტი მინიატურის ფანჯარაში და აირჩიეთ მონაცემების ტიპი, რომელიც შემოტანილ მონაცემებზე გადატარდება."
#. A79gL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:831
msgctxt "textimportcsv|textalttitle"
msgid "Text to Columns"
-msgstr ""
+msgstr "ტექსტი სვეტებზე"
#. XjAZq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:845
@@ -33806,26 +33315,25 @@ msgstr "ველები"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:874
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|TextImportCsvDialog"
msgid "Sets the import options for delimited data."
-msgstr ""
+msgstr "დააყენებს შემოტანის პარამეტრებს დაყოფილი მონაცემებისთვის."
#. RNFRE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:8
msgctxt "textimportoptions|TextImportOptionsDialog"
msgid "Import Options"
-msgstr ""
+msgstr "შემოტანის მორგება"
#. U4EqV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:57
msgctxt "textimportoptions|keepasking"
msgid "Keep asking during this session"
-msgstr ""
+msgstr "კითხვის გაგრძელება ამ სესიის განმავლობაში"
#. Ug4iB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:102
-#, fuzzy
msgctxt "textimportoptions|custom"
msgid "Custom:"
-msgstr "ინდივიდუალური:"
+msgstr "ხელით:"
#. DnkxF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:117
@@ -33837,67 +33345,67 @@ msgstr "ავტომატური"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:148
msgctxt "textimportoptions|label2"
msgid "Select the Locale to Use for Import"
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ ლოკალი შემოტანისთვის"
#. iRYr7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:176
msgctxt "textimportoptions|convertdata"
msgid "Detect special numbers (such as dates)"
-msgstr ""
+msgstr "სპეციალური სიმბოლოების (მაგ: თარიღების) დადგენა"
#. y2ucV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:192
msgctxt "textimportoptions|convertdata"
msgid "Detect numbers with _scientific notation"
-msgstr ""
+msgstr "_სამეცნიერო ანოტაციის მქონე რიცხვების დადგენა"
#. 6aP7U
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:212
msgctxt "textimportoptions|label3"
msgid "Options"
-msgstr "პარამეტრები"
+msgstr "მორგება"
#. 3HG48
#: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:28
msgctxt "texttransformationentry|name"
msgid "Text Transformation"
-msgstr ""
+msgstr "ტექსტის გარდაქმნა"
#. zXpJU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:47
msgctxt "texttransformation_type|tolower"
msgid "To Lower"
-msgstr ""
+msgstr "დაბლისკენ"
#. DkKCf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:48
msgctxt "texttransformation_type|toupper"
msgid "To Upper"
-msgstr ""
+msgstr "მაღლისკენ"
#. ZsHz4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:49
msgctxt "texttransformation_type|capitalize"
msgid "Capitalize"
-msgstr ""
+msgstr "პირველი დიდი ასო"
#. PTyGj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:50
msgctxt "texttransformation_type|trim"
msgid "Trim"
-msgstr ""
+msgstr "წაკვეთა"
#. 72R3f
#: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:65
msgctxt "texttransformationentry/cols"
msgid "Columns"
-msgstr ""
+msgstr "სვეტები"
#. aoBA3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:74
msgctxt "texttransformation_type|delete"
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "წაშლა"
#. D7zk3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:31
@@ -33909,396 +33417,391 @@ msgstr "_ფორმულები"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:39
msgctxt "extended_tip|formula"
msgid "Specifies whether to show formulas instead of results in the cells."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს, იქნება თუ არა ნაჩვენები უჯრედებში ფორმულები შედეგების მაგიერ."
#. a9dGg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:50
-#, fuzzy
msgctxt "tpviewpage|nil"
msgid "Zero val_ues"
-msgstr "ნუ~ლოვანი მნიშვნელობები"
+msgstr "ნ_ულოვანი მნიშვნელობები"
#. p3GbC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:58
msgctxt "extended_tip|nil"
msgid "Specifies whether to show numbers with the value of 0."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს, ნაჩვენები იქნება თუ არა რიცხვები ნულოვანი მნიშვნელობით."
#. CVAZD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:69
msgctxt "tpviewpage|annot"
msgid "_Comment indicator"
-msgstr ""
+msgstr "_კომენტარის მაჩვენებელი"
#. EA5Q9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:83
msgctxt "tpviewpage|formulamark"
msgid "_Formula indicator and hint"
-msgstr ""
+msgstr "_ფორმულის მაჩვენებელი და მინიშნება"
#. G6GjE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:97
-#, fuzzy
msgctxt "tpviewpage|value"
msgid "Value h_ighlighting"
-msgstr "~მნიშვნელობის გამოყოფა"
+msgstr "მნიშვნელობის _გამოკვეთა"
#. Ve6Bg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:105
msgctxt "extended_tip|value"
msgid "Mark the Value highlighting box to show the cell contents in different colors, depending on type. Text cells are formatted in black, formulas in green, number cells in blue, and protected cells are shown with light grey background, no matter how their display is formatted."
-msgstr ""
+msgstr "ჩართეთ მნიშვნელობის გამოკვეთის თოლია, რომ უჯრედის შემცველობა ტიპზე დამოკიდებულებით სხვადასხვა ფერით ვაჩვენო. ტექსტური უჯრედები შავია, ფორმულები მწვანე, რიცხვები ლურჯი და დაცული უჯრედები ღია ნაცრისფერი ფონით იქნება ნაჩვენები იმის მიუხედავად, რას ამბობს მათი დაფორმატების პარამეტრები."
#. aqEWS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:116
msgctxt "tpviewpage|rangefind"
msgid "_Show references in color"
-msgstr ""
+msgstr "_მიმართვების ფერადად ჩვენება"
#. hSxKG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:124
msgctxt "extended_tip|rangefind"
msgid "Specifies that each reference is highlighted in color in the formula. The cell range is also enclosed by a colored border as soon as the cell containing the reference is selected for editing."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს, რომ ფორმულაში თითოეული მიმართვა ფერადად გამოიკვეთება. უჯრედების შუალედი ასევე ჩაისმება ფერად საზღვრებში მაშინვე, როგორც კი უჯრედს, რომელიც მიმართვას შეიცავს, ჩასასწორებლად აირჩევთ."
#. ah84V
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:213
-#, fuzzy
msgctxt "tpviewpage|anchor"
msgid "_Anchor"
-msgstr "სანიშნე"
+msgstr "მიმ_აგრება"
#. B5SJi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:221
msgctxt "extended_tip|anchor"
msgid "Specifies whether the anchor icon is displayed when an inserted object, such as a graphic, is selected."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითოს, ნაჩვენები იქნება თუ არა ღუზის ხატულა, როცა მონიშნულია ჩასმული ობიექტი, მაგალითად, გრაფიკა."
#. qGaUd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:245
msgctxt "tpviewpage|value"
msgid "Column/Row highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "სვეტის/მწკრივის გამოკვთა"
#. EjEZg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:253
msgctxt "extended_tip|value"
msgid "Mark the Column/row highlighting box to show row/column highlighting for the row and column of the active cell."
-msgstr ""
+msgstr "დასვით სვეტის/მწკრივის გამოკვეთის ველი, რომ აჩვენოთ მწკრივის/სვეტის გამოკვეთა აქტიური უჯრედის მწკრივისა და სვეტისთვის."
-#. Rv9qZ
+#. EysZB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:277
msgctxt "tpviewpage|value"
-msgid "Edit cell background highlighting"
+msgid "Edit cell highlighting"
msgstr ""
-#. r9jKP
+#. owsEV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:285
msgctxt "extended_tip|value"
-msgid "Mark the Edit cell background highlighting checkbox to show cell frame background color as the edit cell background."
+msgid "Mark this box to show highlighted background when the cell is in edit mode."
+msgstr ""
+
+#. czZNn
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:309
+msgctxt "tpviewpage|noteauthor"
+msgid "Comment authorship"
msgstr ""
#. qtccR
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:313
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:339
msgctxt "tpviewpage|label4"
msgid "Display"
-msgstr "ეკრანი"
+msgstr "ჩვენება"
#. oCEpm
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:340
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:366
msgctxt "tpviewpage|rowcolheader"
msgid "Colu_mn/row headers"
-msgstr ""
+msgstr "სვეტის/_მწკრივის თავსართები"
#. sF7Bk
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:348
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:374
msgctxt "extended_tip|rowcolheader"
msgid "Specifies whether to display row and column headers."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს, უნდა ვაჩვენო თუ არა მწკრივის და სვეტის თავსართები."
#. WAwjG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:359
-#, fuzzy
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:385
msgctxt "tpviewpage|hscroll"
msgid "Hori_zontal scroll bar"
-msgstr "ჰორიზონტალური გადაადგილების ზოლი"
+msgstr "ჰორი_ზონტალური ჩოჩია"
#. EpixW
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:367
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:393
msgctxt "extended_tip|hscroll"
msgid "Specifies whether to display a horizontal scrollbar at the bottom of the document window."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს, ნაჩვენები ქნება თუ არა ჰორიზონტალური ჩოჩია დოკუმენტის ფანჯრის ქვედა მხარეს."
#. PZvCk
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:378
-#, fuzzy
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:404
msgctxt "tpviewpage|vscroll"
msgid "_Vertical scroll bar"
-msgstr "ვერტიკალური გადაადგილების ზოლი"
+msgstr "_ვერტიკალური ჩოჩია"
#. yhyGB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:386
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:412
msgctxt "extended_tip|vscroll"
msgid "Specifies whether to display a vertical scrollbar at the right of the document window."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს, ნაჩვენები ქნება თუ არა ვერტიკალური ჩოჩია დოკუმენტის ფანჯრის მარჯვენა მხარეს."
#. rPmMd
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:397
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:423
msgctxt "tpviewpage|tblreg"
msgid "Sh_eet tabs"
-msgstr ""
+msgstr "ფურცლის ჩანართ_ები"
#. aBrX6
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:405
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:431
msgctxt "extended_tip|tblreg"
msgid "Specifies whether to display the sheet tabs at the bottom of the spreadsheet document."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს, ნაჩვენები იქნება თუ არა ფურცლის ჩანართები ელცხრილის დოკუმენტის ქვედა მხარეს."
#. WJSnC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:416
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:442
msgctxt "tpviewpage|outline"
msgid "_Outline symbols"
-msgstr ""
+msgstr "სტრ_უქტურის სიმბოლოები"
#. hhB5n
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:424
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:450
msgctxt "extended_tip|outline"
msgid "If you have defined an outline, the Outline symbols option specifies whether to view the outline symbols at the border of the sheet."
-msgstr ""
+msgstr "თუ აღწერეთ სტრუქტურა, სტრუქტურის სიმბოლოების პარამეტრი მიუთითებს, ნაჩვენებია თუ არა სტრუქტურის სიმბოლოები ფურცლის საზღვართან."
#. jJ4uB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:435
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:461
msgctxt "tpviewpage|summary"
msgid "Summary o_n search"
-msgstr ""
+msgstr "ძებ_ნის შედეგები"
#. Ws4Ev
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:532
-#, fuzzy
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:558
msgctxt "tpviewpage|label5"
msgid "Window"
-msgstr "~ფანჯარა"
+msgstr "ფანჯარა"
#. g4FQY
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:559
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:585
msgctxt "tpviewpage|synczoom"
msgid "S_ynchronize sheets"
-msgstr ""
+msgstr "ფურცლების _სინქრონიზაცია"
#. C5GAq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:567
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:593
msgctxt "extended_tip|synczoom"
msgid "If checked, all sheets are shown with the same zoom factor. If not checked, each sheet can have its own zoom factor."
-msgstr ""
+msgstr "თუ ჩართულია, ყველა გვერდი იგივე მასშტაბის კოეფიციენტითაა ნაჩვენები. თუ ჩართული არაა, თითოეულ ფურცელს თავსი გადიდების კოეფიციენტი ექნება."
#. pEFjC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:595
-#, fuzzy
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:621
msgctxt "tpviewpage|label3"
msgid "Zoom"
-msgstr "მაშტაბი"
+msgstr "მასშტაბი"
#. ShHLd
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:624
-#, fuzzy
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:650
msgctxt "tpviewpage|break"
msgid "_Page breaks"
-msgstr "გვერდის დაცილება"
+msgstr "გვერდის _დაყოფა"
#. Vc5tW
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:632
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:658
msgctxt "extended_tip|break"
msgid "Specifies whether to view the page breaks within a defined print area."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს, ნაჩვენებია თუ არა გვერდის გაყოფები აღწერილ დასაბეჭდ ალაგში."
#. xkuBL
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:644
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:670
msgctxt "tpviewpage|guideline"
msgid "Helplines _while moving"
-msgstr ""
+msgstr "ხაზ_ები გადაადგილებისას"
#. KGEQG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:652
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:678
msgctxt "extended_tip|guideline"
msgid "Specifies whether to view guides when moving drawings, frames, graphics and other objects."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს, ნაჩვენები იქნება თუ არა მიმმართველი ნახატების, ჩარჩოების, გრაფიკებისა და სხვა ობიექტების გადაადგილებისას."
#. bF3Yr
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:666
-#, fuzzy
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:692
msgctxt "tpviewpage|grid_label"
msgid "_Grid lines:"
-msgstr "ბადის ხაზები"
+msgstr "_ბადის ხაზები:"
#. BUibB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:681
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:707
msgctxt "tpviewpage|grid"
msgid "Show"
-msgstr "~ჩვენება"
+msgstr "ჩვენება"
#. GXPYd
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:682
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:708
msgctxt "tpviewpage|grid"
msgid "Show on colored cells"
-msgstr ""
+msgstr "ჩვენება ფერად უჯრედებზე"
#. ucTDZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:683
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:709
msgctxt "tpviewpage|grid"
msgid "Hide"
msgstr "დამალვა"
#. vFtNT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:687
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:713
msgctxt "extended_tip|grid"
msgid "Specifies when grid lines will be displayed. Default is to display grid lines only on cells that do not have a background color. You can choose to also display grid lines on cells with background color, or to hide them."
-msgstr ""
+msgstr "მიუთითებს, როდის იქნება ბადის ხაზები ნაჩვენები. ნაგულისხმევია, რომ ბადის ხაზები, მხოლოდ, გამოჩნდება უჯრედებზე, რომლებსაც ფონის ფერი არ აქვთ. შეგიძლიათ აირჩიოთ, რომ ბადის ხაზებ ასევე გამოჩნდეს უჯრედებზე ფონის ფერით, ან, რომ დავმალოთ ისინი."
#. BpEmt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:701
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:727
msgctxt "tpviewpage|labelCursor"
msgid "Pointe_r:"
-msgstr ""
+msgstr "მაჩ_ვენებელი:"
#. AmbjZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:713
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:739
msgctxt "tpviewpage|radiobuttonThemed"
msgid "T_hemed"
-msgstr ""
+msgstr "თე_მიდან"
#. xQTDE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:717
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:743
msgctxt "tpviewpage|radiobuttonThemedTip"
msgid "Show the pointer as defined in the icon theme, typically as fat cross."
-msgstr ""
+msgstr "კურსორის ხატულის თემაში აღწერილი სახით ჩვენება. ჩვეულებრივ სქელი ჯვარი."
#. 3HxpG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:729
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:755
msgctxt "tpviewpage|radiobuttonSystem"
msgid "S_ystem"
-msgstr ""
+msgstr "ს_ისტემური"
#. weVdC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:733
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:759
msgctxt "tpviewpage|radiobuttonSystemTip"
msgid "Show the pointer as system default, typically an arrow pointer."
-msgstr ""
+msgstr "კურსორის სისტემის ნაგულისხმევი ვარიანტის ჩვენება. ჩვეულებრივ, წარმოადგენს ისრის წვერს."
#. Cb4AM
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:801
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:827
msgctxt "tpviewpage|label1"
msgid "Visual Aids"
-msgstr ""
+msgstr "ვიზუალური დამხმარეები"
#. Qd5Rp
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:832
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:858
msgctxt "tpviewpage|objgrf_label"
msgid "Ob_jects/Images:"
-msgstr ""
+msgstr "ობიე_ქტები/გამოსახულებები:"
#. vLBFR
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:846
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:872
msgctxt "tpviewpage|diagram_label"
msgid "Char_ts:"
-msgstr ""
+msgstr "დიაგ_რამები:"
#. q544D
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:860
-#, fuzzy
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:886
msgctxt "tpviewpage|draw_label"
msgid "_Drawing objects:"
-msgstr "სა_ხატავი ობიექტები"
+msgstr "სა_ხატავი ობიექტები:"
#. mpELg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:875
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:901
msgctxt "tpviewpage|objgrf"
msgid "Show"
-msgstr "~ჩვენება"
+msgstr "ჩვენება"
#. Kx6yJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:876
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:902
msgctxt "tpviewpage|objgrf"
msgid "Hide"
msgstr "დამალვა"
#. oKpbX
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:880
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:906
msgctxt "extended_tip|objgrf"
msgid "Defines if objects and graphics are shown or hidden."
-msgstr ""
+msgstr "აღწერს, ნაჩვენებია თუ დამალული ობიექტები და გრაფიკა."
#. wFBeZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:894
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:920
msgctxt "tpviewpage|diagram"
msgid "Show"
-msgstr "~ჩვენება"
+msgstr "ჩვენება"
#. H7MAB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:895
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:921
msgctxt "tpviewpage|diagram"
msgid "Hide"
msgstr "დამალვა"
#. oVE9C
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:899
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:925
msgctxt "extended_tip|diagram"
msgid "Defines if charts in your document are shown or hidden."
-msgstr ""
+msgstr "აღწერს, ნაჩვენებია თუ დამალული დიაგრამები თქვენს დოკუმენტში."
#. YaiTQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:913
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:939
msgctxt "tpviewpage|draw"
msgid "Show"
-msgstr "~ჩვენება"
+msgstr "ჩვენება"
#. DST5a
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:914
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:940
msgctxt "tpviewpage|draw"
msgid "Hide"
msgstr "დამალვა"
#. FDGKD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:918
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:944
msgctxt "extended_tip|draw"
msgid "Defines if drawing objects in your document are shown or hidden."
-msgstr ""
+msgstr "აღწერს, არის ნახატი ობიექტები თქვენს დოკუმენტში ნაჩვენები თუ დამალული."
#. E6GxC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:972
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:998
msgctxt "tpviewpage|label2"
msgid "Objects"
msgstr "ობიექტები"
#. AnHPF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:996
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:1022
msgctxt "extended_tip|TpViewPage"
msgid "Defines which elements of the Calc main window are displayed. You can also show or hide highlighting of values in tables."
-msgstr ""
+msgstr "აღწერს, Calc-ის მთავარი ფანჯრის რომელი ელემენტებია ნაჩვენები. შეგიძლიათ ასევე აჩვენოთ და დამალოთ მნიშვნელობების გამოკვეთა ცხრილებში."
#. AnLEa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:95
msgctxt "ttestdialog|variable1-range-label"
msgid "Variable 1 range:"
-msgstr ""
+msgstr "შუალედი ცვლადისთვის 1:"
#. SgAwF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:135
msgctxt "ttestdialog|variable2-range-label"
msgid "Variable 2 range:"
-msgstr ""
+msgstr "შუალედი ცვლადისთვის 2:"
#. dPc62
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:175
msgctxt "ttestdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
-msgstr ""
+msgstr "შედეგები:"
#. FzCYq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:217
-#, fuzzy
msgctxt "ttestdialog|label1"
msgid "Data"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "მონაცემები"
#. STA6h
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:249
@@ -34308,37 +33811,33 @@ msgstr "სვეტები"
#. 5cU4i
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:264
-#, fuzzy
msgctxt "ttestdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
-msgstr "რიგი"
+msgstr "მწკრივები"
#. BPFfu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:283
-#, fuzzy
msgctxt "ttestdialog|label2"
msgid "Grouped by"
-msgstr "დაჯგუპებულია: "
+msgstr "დაჯგუფების პირობა"
#. WGyaE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:308
msgctxt "ttestdialog|extended_tip|TTestDialog"
msgid "Calculates the paired t-Test of two data samples."
-msgstr ""
+msgstr "გამოთვლის დაწყვილებულ t-შემოწმებას ორი მონაცემის სინჯიდან."
#. ccFZ3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:8
-#, fuzzy
msgctxt "ungroupdialog|UngroupDialog"
msgid "Ungroup"
-msgstr "~განჯგუფვა"
+msgstr "განჯგუფება"
#. bRDDQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:95
-#, fuzzy
msgctxt "ungroupdialog|rows"
msgid "_Rows"
-msgstr "რიგი"
+msgstr "მწკ_რივები"
#. GMCxr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:111
@@ -34350,39 +33849,37 @@ msgstr "_სვეტები"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:132
msgctxt "ungroupdialog|includeLabel"
msgid "Deactivate for"
-msgstr ""
+msgstr "დეაქტივაცია"
#. Rzt3L
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:18
msgctxt "validationcriteriapage|label1"
msgid "_Allow:"
-msgstr ""
+msgstr "დ_აშვება:"
#. bTnDJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:32
-#, fuzzy
msgctxt "validationcriteriapage|valueft"
msgid "_Data:"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "_მონაცემები:"
#. suQcv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:47
msgctxt "validationcriteriapage|liststore1"
msgid "All values"
-msgstr ""
+msgstr "ყველა მნიშვნელობა"
#. B9wqg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:48
msgctxt "validationcriteriapage|liststore1"
msgid "Whole Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "მთელი რიცხვები"
#. hCaRD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:49
-#, fuzzy
msgctxt "validationcriteriapage|liststore1"
msgid "Decimal"
-msgstr "ათობითი რიცხვი"
+msgstr "წილადი"
#. Xzb7t
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:50
@@ -34400,7 +33897,7 @@ msgstr "დრო"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:52
msgctxt "validationcriteriapage|liststore1"
msgid "Cell range"
-msgstr ""
+msgstr "უჯრედების შუალედი"
#. 8P6mE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:53
@@ -34412,328 +33909,320 @@ msgstr "სია"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:54
msgctxt "validationcriteriapage|liststore1"
msgid "Text length"
-msgstr ""
+msgstr "ტექსტის სიგრძე"
#. WyXAY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:55
msgctxt "validationcriteriapage|liststore1"
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "ხელით"
#. sYoev
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:59
msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|allow"
msgid "Click a validation option for the selected cell(s)."
-msgstr "არჩეული უჯრ(ებ)ისთვის დააწკაპეთ დამოწმების პარამეტრს."
+msgstr "დააწკაპუნეთ გადამოწმებაზე მონიშნული უჯრედებისთვის."
#. Nv24D
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:73
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "equal"
-msgstr ""
+msgstr "ტოლი"
#. NgLaF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:74
-#, fuzzy
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "less than"
-msgstr "ნაკლები"
+msgstr "ნაკლები, ვიდრე"
#. 9DK6f
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:75
-#, fuzzy
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "greater than"
-msgstr "მეტი"
+msgstr "მეტი, ვიდრე"
#. 3Wm4v
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:76
-#, fuzzy
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "less than or equal"
-msgstr "მეტი ვიდრე ან ტოლი"
+msgstr "ნაკლები ან ტოლი"
#. 3CTKZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:77
-#, fuzzy
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "greater than or equal to"
-msgstr "მეტი ვიდრე ან ტოლი"
+msgstr "მეტია ან ტოლია"
#. TEt6V
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:78
-#, fuzzy
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "not equal"
-msgstr "არატოლი"
+msgstr "არ უდრის"
#. B8tih
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:79
-#, fuzzy
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "valid range"
-msgstr "მცდარი სახელი"
+msgstr "სწორი შუალედი"
#. SMi3y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:80
-#, fuzzy
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "invalid range"
-msgstr "მცდარი სახელი"
+msgstr "არასწორი შუალედი"
#. 8udun
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:84
msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|data"
msgid "Select the comparison operator that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "აირჩიეთ შედარების ოპერატორი, რომელიც გნებავთ, გამოიყენოთ."
#. RCFrD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:97
-#, fuzzy
msgctxt "validationcriteriapage|minft"
msgid "_Minimum:"
-msgstr "~მონიმუმი"
+msgstr "_მინიმუმი:"
#. McrSQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:129
msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|min"
msgid "Enter the minimum value for the data validation option that you selected in the Allow box."
-msgstr ""
+msgstr "შეიყვანეთ მინიმალური მნიშვნელობა მონაცემების გადამოწმების პარამეტრისთვის, რომელიც დაშვების დიალოგში ჩართეთ."
#. ywVMA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:172
msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|minlist"
msgid "Enter the entries that will be valid values or text strings."
-msgstr ""
+msgstr "შეიყვანეთ ელემენტები, რომლებიც სწორი მნიშვნელობები ან ტექსტური სტრიქონები იქნება."
#. FxF3s
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:193
-#, fuzzy
msgctxt "validationcriteriapage|maxft"
msgid "Ma_ximum:"
-msgstr "მაქსიმუმი"
+msgstr "მა_ქსიმუმი:"
#. cQo5d
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:205
msgctxt "validationcriteriapage|allowempty"
msgid "Allow _empty cells"
-msgstr ""
+msgstr "_ცარიელი უჯრედების დაშვება"
#. gMyAs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:213
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:308
msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|allowempty"
msgid "In conjunction with Tools - Detective - Mark invalid Data, this defines that blank cells are shown as invalid data (disabled) or not (enabled)."
-msgstr ""
+msgstr "ბრძანებასთან ხელსაწყოები -> აღმოჩენა -> არასწორი მონაცემების დანიშვნა - ერთად, ეს განსაზღვრავს, რომ ცარიელი უჯრედები ნაჩვენებია, როგორც არასწორი მონაცემებით (გათიშული) ან არა(ჩართული)."
#. tsgJF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:224
msgctxt "validationcriteriapage|showlist"
msgid "Show selection _list"
-msgstr ""
+msgstr "მონიშნულების _სიის ჩვენება"
#. 2z3GA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:232
msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|showlist"
msgid "Shows a list of all valid strings or values to select from."
-msgstr ""
+msgstr "აჩვენებს ყველა სწორი სტრიქონის ან მნიშვნელობების სიას, ასარჩევად."
#. vwNGC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:243
msgctxt "validationcriteriapage|sortascend"
msgid "Sor_t entries ascending"
-msgstr ""
+msgstr "ელემენ_ტების დალაგება აღმავლად"
#. zejAE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:253
msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|sortascend"
msgid "Sorts the selection list in ascending order and filters duplicates from the list. If not checked, the order from the data source is taken."
-msgstr ""
+msgstr "დაალაგებს მონიშნულ სიას აღმავალი მიმდევრობით და გაფილტრავს გამეორებებს. თუ ჩართული არაა, მიმდევრობა მონაცემების წყაროდან იქნება აღებული."
#. 96jcJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:266
msgctxt "validationcriteriapage|hintft"
msgid "A valid source can only consist of a contiguous selection of rows and columns, or a formula that results in an area or array."
-msgstr ""
+msgstr "სწორი წყარო შეიძლება, მხოლოდ, შედგებოდეს სვეტებისა და მწკრივების უწყვეტი მონიშნულისგან, ან ფორმულისგან, რომლის შედეგებიც ალაგს ან მასივს წარმოადგენს."
#. 9v4Ah
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:289
msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|max"
msgid "Enter the maximum value for the data validation option that you selected in the Allow box."
+msgstr "შეიყვანეთ მაქსიმალური მნიშვნელობა მონაცემების გადამოწმების პარამეტრისთვის, რომელიც დაშვების დიალოგში ჩართეთ."
+
+#. Boou9
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:300
+msgctxt "validationcriteriapage|allowempty"
+msgid "Case _sensitive"
msgstr ""
#. 3HjmP
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:312
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:334
msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|ValidationCriteriaPage"
msgid "Specify the validation rules for the selected cell(s)."
-msgstr "არჩეული უჯრ(ებ)ისთვის დააწკაპეთ დამოწმების პარამეტრს."
+msgstr "მიუთითეთ გადამოწმების წესები მონიშნული უჯრედებსთვის."
#. NBBSA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationdialog.ui:8
-#, fuzzy
msgctxt "validationdialog|ValidationDialog"
msgid "Validity"
-msgstr "ვარგისია"
+msgstr "ვარგისობა"
#. u59K3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationdialog.ui:144
msgctxt "validationdialog|criteria"
msgid "Criteria"
-msgstr ""
+msgstr "პირობა"
#. Jrrv4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationdialog.ui:191
msgctxt "validationdialog|inputhelp"
msgid "Input Help"
-msgstr ""
+msgstr "შეყვანის დახმარება"
#. rEgBc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationdialog.ui:239
msgctxt "validationdialog|erroralert"
msgid "Error Alert"
-msgstr ""
+msgstr "შეცდომის განგაში"
#. 4etq8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:15
msgctxt "validationhelptabpage|tsbhelp"
msgid "_Show input help when cell is selected"
-msgstr ""
+msgstr "შეყვანის დახმარების ჩვენება _უჯრედის მონიშვნისას"
#. ATCgp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:25
msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|tsbhelp"
msgid "Displays the message that you enter in the Contents box when the cell or cell range is selected in the sheet."
-msgstr ""
+msgstr "აჩვენებს შეტყობინებას, რომელსაც შემცველობის ველში შეიყვანეთ, როცა ფურცელზე უჯრედს ან უჯრედების შუალედს მონიშნავენ."
#. 9NNLK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:63
msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|title"
msgid "Enter the title that you want to display when the cell or cell range is selected."
-msgstr "შეიყვანეთ სატაური, რომლის ასახვაც გსურთ, როდესაც უჯრა ან უჯრების დიაპაზონია არჩეული."
+msgstr "შეიყვანეთ სათაური, რომელიც გნებავთ გამოჩნდეს, როცა უჯრედს ან უჯრედების შუალედს მონიშნავთ."
#. WZNfj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:76
-#, fuzzy
msgctxt "validationhelptabpage|title_label"
msgid "_Title:"
-msgstr "_სათაური"
+msgstr "_სათაური:"
#. EHf6R
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:90
msgctxt "validationhelptabpage|inputhelp_label"
msgid "_Input help:"
-msgstr ""
+msgstr "შეყვან_ის დახმარება:"
#. GUS2M
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:116
msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|inputhelp_text"
msgid "Enter the message that you want to display when the cell or cell range is selected."
-msgstr ""
+msgstr "შეიყვანეთ შეტყობინება, რომელიც გნებავთ გამორთეთ, როცა უჯრედი ან უჯრედების შუალედი მოინიშნება."
#. epdvk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:133
msgctxt "validationhelptabpage|label1"
msgid "Contents"
-msgstr "შიგთავსი"
+msgstr "შემცველობა"
#. EhEo2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:148
msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|ValidationHelpTabPage"
msgid "Enter the message that you want to display when the cell or cell range is selected in the sheet."
-msgstr "შეიყვანეთ შეტყობინება, რომლის ასახვაც გსურთ, როდესაც უჯრა ან უჯრების დიაპაზონია არჩეული."
+msgstr "შეიყვანეთ შეტყობინება, რომელიც გნებავთ, გამოჩნდეს, როცა ფურცელზე უჯრედი ან უჯრედების შუალედი მოინიშნება."
#. XEHEu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/warnautocorrect.ui:13
msgctxt "warnautocorrect|WarnAutoCorrect"
msgid "%PRODUCTNAME Calc found an error in the formula entered."
-msgstr ""
+msgstr "%PRODUCTNAME Calc-მა შეყვანილ ფორმულაში შეცდომა იპოვა."
#. 7BDGp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/warnautocorrect.ui:14
msgctxt "warnautocorrect|WarnAutoCorrect"
msgid "Do you want to accept the correction proposed below?"
-msgstr ""
+msgstr "ეთანხმებით ქვემორე შესწორების შემოთავაზებას?"
#. pSFWN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:23
-#, fuzzy
msgctxt "xmlsourcedialog|XMLSourceDialog"
msgid "XML Source"
-msgstr "HTML წყარო"
+msgstr "XML წყარო"
#. E5nmH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:39
-#, fuzzy
msgctxt "xmlsourcedialog|ok"
msgid "_Import"
-msgstr "იმპორტი"
+msgstr "შ_ემოტანა"
#. B5Q88
#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:112
msgctxt "xmlsourcedialog|selectsource|tooltip_text"
msgid "Browse to set source file."
-msgstr ""
+msgstr "იპოვეთ წყარო ფაილი."
#. WkbPB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:126
msgctxt "xmlsourcedialog|sourcefile"
msgid "- not set -"
-msgstr ""
+msgstr "- დაყენებული არაა -"
#. peiAH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:140
-#, fuzzy
msgctxt "xmlsourcedialog|label1"
msgid "Source File"
-msgstr "საწყისი ფაილი"
+msgstr "წყარო ფაილი"
#. QsaTU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:184
msgctxt "xmlsourcedialog|label5"
msgid "Mapped cell:"
-msgstr ""
+msgstr "აისახება უჯრედში:"
#. eN8dT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:276
msgctxt "xmlsourcedialog|label4"
msgid "Map to Document"
-msgstr ""
+msgstr "სქემა დოკუმენტში"
#. 6A4E9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:301
msgctxt "xmlsourcedialog|extended_tip|XMLSourceDialog"
msgid "Import XML data in a spreadsheet."
-msgstr ""
+msgstr "XML მონაცემების შემოტანა ელცხრილში."
#. MfpgD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/zoombox.ui:14
msgctxt "zoombox|zoom_label"
msgid "Scale"
-msgstr ""
+msgstr "მაშტაბი"
#. 5ozTx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:95
msgctxt "ztestdialog|variable1-range-label"
msgid "Variable 1 range:"
-msgstr ""
+msgstr "შუალედი ცვლადისთვის 1:"
#. nhD94
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:135
msgctxt "ztestdialog|variable2-range-label"
msgid "Variable 2 range:"
-msgstr ""
+msgstr "შუალედი ცვლადისთვის 2:"
#. LEaQJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:175
msgctxt "ztestdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
-msgstr ""
+msgstr "შედეგები:"
#. k62LL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:217
-#, fuzzy
msgctxt "ztestdialog|label1"
msgid "Data"
-msgstr "თარიღი"
+msgstr "მონაცემები"
#. SnazD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:249
@@ -34743,20 +34232,18 @@ msgstr "სვეტები"
#. LWhtJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:264
-#, fuzzy
msgctxt "ztestdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
-msgstr "რიგი"
+msgstr "მწკრივები"
#. Bby3W
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:283
-#, fuzzy
msgctxt "ztestdialog|label2"
msgid "Grouped by"
-msgstr "დაჯგუპებულია: "
+msgstr "დაჯგუფების პირობა"
#. bPHtB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:308
msgctxt "ztestdialog|extended_tip|ZTestDialog"
msgid "Calculates the z-Test of two data samples."
-msgstr ""
+msgstr "გამოთვლის z-შემოწმებას ორი მონაცემის სინჯისთვის."