aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/ko/readlicense_oo/docs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/ko/readlicense_oo/docs.po')
-rw-r--r--source/ko/readlicense_oo/docs.po129
1 files changed, 64 insertions, 65 deletions
diff --git a/source/ko/readlicense_oo/docs.po b/source/ko/readlicense_oo/docs.po
index 842b707238d..4a0667bb5da 100644
--- a/source/ko/readlicense_oo/docs.po
+++ b/source/ko/readlicense_oo/docs.po
@@ -3,9 +3,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-11 13:25+0000\n"
-"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 15:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-18 02:01+0000\n"
+"Last-Translator: Jihui Choi <jihui.choi@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1457702733.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1524016909.000000\n"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -29,8 +29,8 @@ msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"LatestUpdates\n"
"readmeitem.text"
-msgid "For the latest updates to this readme file, see <a href=\"http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html\">http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html</a>"
-msgstr "이 정보 파일의 최신판은 다음 주소에 있습니다. <a href=\"http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html\">http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html</a>"
+msgid "For the latest updates to this readme file, see <a href=\"https://www.libreoffice.org/welcome/readme.html\">https://www.libreoffice.org/welcome/readme.html</a>"
+msgstr "이 정보 파일의 최신판은 다음 주소에 있습니다. <a href=\"https://www.libreoffice.org/welcome/readme.html\">https://www.libreoffice.org/welcome/readme.html</a>"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -38,15 +38,15 @@ msgctxt ""
"A6\n"
"readmeitem.text"
msgid "This file contains important information about the ${PRODUCTNAME} software. You are recommended to read this information very carefully before starting installation."
-msgstr "이 파일은 ${PRODUCTNAME}에 대한 중요한 정보를 포함하고 있습니다. 설치를 시작하기 전에 이 정보를 주의 깊게 읽어보시기 바랍니다."
+msgstr "이 파일은 ${PRODUCTNAME}에 대한 중요한 정보를 담고 있습니다. 설치를 시작하기 전에 이 정보를 주의 깊게 읽으십시오."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A7\n"
"readmeitem.text"
-msgid "The ${PRODUCTNAME} community is responsible for the development of this product, and invites you to consider participating as a community member. If you are a new user, you can visit the ${PRODUCTNAME} site, where you will find lots of information about the ${PRODUCTNAME} project and the communities that exist around it. Go to <a href=\"http://www.libreoffice.org/\">http://www.libreoffice.org/</a>."
-msgstr "${PRODUCTNAME} 커뮤니티는 제품의 개발을 담당하고 있으며 여러분이 커뮤니티 구성원으로 참여할 수 있도록 초대합니다. 새 사용자는 ${PRODUCTNAME} 사이트를 방문하여 ${PRODUCTNAME} 프로젝트와 관련 커뮤니티에 대한 다양한 정보를 얻을 수 있습니다. <a href=\"http://www.libreoffice.org/\">http://www.libreoffice.org/</a>를 방문해 보십시오."
+msgid "The ${PRODUCTNAME} community is responsible for the development of this product, and invites you to consider participating as a community member. If you are a new user, you can visit the ${PRODUCTNAME} site, where you will find lots of information about the ${PRODUCTNAME} project and the communities that exist around it. Go to <a href=\"https://www.libreoffice.org/\">https://www.libreoffice.org/</a>."
+msgstr "제품의 개발을 담당하고 있는 ${PRODUCTNAME} 커뮤니티는 여러분의 참여를 기다립니다. 새 사용자는 ${PRODUCTNAME} 사이트를 방문하여 ${PRODUCTNAME} 프로젝트와 커뮤니티에 대한 다양한 정보를 얻을 수 있습니다. <a href=\"https://ko.libreoffice.org/\">https://ko.libreoffice.org/</a>를 방문해 보십시오."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -62,7 +62,7 @@ msgctxt ""
"A11\n"
"readmeitem.text"
msgid "${PRODUCTNAME} is free for use by everybody. You may take this copy of ${PRODUCTNAME} and install it on as many computers as you like, and use it for any purpose you like (including commercial, government, public administration and educational use). For further details see the license text packaged with this ${PRODUCTNAME} download."
-msgstr "${PRODUCTNAME}는 모든 사람이 무료로 사용할 수 있습니다. 여러분은 ${PRODUCTNAME} 복사본을 원하는 수의 컴퓨터에 설치할 수 있으며 (회사, 정부, 공공 기관, 교육 기관 등을 포함하여) 용도에 관계없이 사용할 수 있습니다. 더 자세한 사항은 ${PRODUCTNAME} 다운로드에 포함된 라이선스 전문을 참고하시기 바랍니다."
+msgstr "${PRODUCTNAME}는 모든 사람이 무료로 사용할 수 있습니다. 여러분은 ${PRODUCTNAME} 복사본을 원하는 수의 컴퓨터에 설치할 수 있으며 (회사, 정부, 공공 기관, 교육 기관 등을 포함하여) 용도에 관계없이 사용할 수 있습니다. 더 자세한 사항은 ${PRODUCTNAME} 다운로드에 포함된 라이선스 전문을 참고하십시오."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -78,15 +78,15 @@ msgctxt ""
"A13\n"
"readmeitem.text"
msgid "You can use this copy of ${PRODUCTNAME} free of charge because individual contributors and corporate sponsors have designed, developed, tested, translated, documented, supported, marketed, and helped in many other ways to make ${PRODUCTNAME} what it is today - the world's leading Open Source productivity software for home and office."
-msgstr "여러분이 ${PRODUCTNAME}를 무료로 사용할 수 있는 것은 개인 기여자와 기업 스폰서가 세계 최고의 오픈 소스 가정용 및 사무용 생산성 소프트웨어인 오늘날의 ${PRODUCTNAME}를 만들기 위해 다양한 방법으로 설계, 개발, 테스트, 번역, 문서 작업, 사용자 지원, 마케팅 등을 돕고 있기 때문입니다."
+msgstr "여러분이 ${PRODUCTNAME}를 무료로 사용할 수 있는 것은 개인 기여자와 기업 스폰서가 세계 최고의 오픈 소스 가정용 및 사무용 생산성 소프트웨어인 오늘날의 ${PRODUCTNAME}를 위해 다양한 방법으로 설계, 개발, 테스트, 번역, 문서 작업, 사용자 지원, 마케팅 등을 돕고 있기 때문입니다."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A13b\n"
"readmeitem.text"
-msgid "If you appreciate their efforts, and would like to ensure that ${PRODUCTNAME} continues to be available far into the future, please consider contributing to the project - see <a href=\"http://www.documentfoundation.org/contribution/\">http://www.documentfoundation.org/contribution/</a> for details. Everyone can make a contribution of some kind."
-msgstr "그들의 노력을 감사하게 생각하고 앞으로도 ${PRODUCTNAME}를 사용할 수 있도록 하려면 프로젝트에 기여하는 것을 고려해 보십시오. 자세한 내용은 <a href=\"http://www.documentfoundation.org/contribution/\">http://www.documentfoundation.org/contribution/</a>을 참고하시기 바랍니다. 누구나 다양한 방법으로 기여할 수 있습니다."
+msgid "If you appreciate their efforts, and would like to ensure that ${PRODUCTNAME} continues to be available far into the future, please consider contributing to the project - see <a href=\"https://www.documentfoundation.org/contribution/\">https://www.documentfoundation.org/contribution/</a> for details. Everyone can make a contribution of some kind."
+msgstr "기여자들의 노력에 감사한 마음이 든다면, 더 많은 사람들이 ${PRODUCTNAME}를 사용할 수 있도록 프로젝트에 기여해 주세요. 누구나 다양한 방법으로 기여할 수 있습니다. 자세한 내용은 <a href=\"https://www.documentfoundation.org/contribution/\">https://www.documentfoundation.org/contribution/</a>을 참고하십시오."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -125,8 +125,8 @@ msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s2s3sdf21\n"
"readmeitem.text"
-msgid "Microsoft Windows 7, 8.x, or 10"
-msgstr ""
+msgid "Microsoft Windows 7 SP1, 8, 8.1 Update (S14) or 10"
+msgstr "Microsoft Windows 7 SP1, 8, 8.1 Update (S14) 또는 10"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -134,7 +134,7 @@ msgctxt ""
"edssc3d\n"
"readmeitem.text"
msgid "Please be aware that administrator rights are needed for the installation process."
-msgstr "설치 과정에는 관리자 권한이 필요하다는 점을 숙지하시기 바랍니다."
+msgstr "설치 과정에는 관리자 권한이 필요하다는 점을 숙지하십시오."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -142,7 +142,7 @@ msgctxt ""
"MSOReg1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats can be forced or suppressed by using the following command line switches with the installer:"
-msgstr "Microsoft 오피스 포맷의 기본 프로그램으로 ${PRODUCTNAME} 을 등록하는 것은 인스톨러에서 다음 명령을 통해 설정할 수 있습니다.:"
+msgstr "Microsoft 오피스 포맷의 기본 프로그램으로 ${PRODUCTNAME} 을 등록하는 것은 설치 프로그램에서 다음 명령을 통해 설정할 수 있습니다.:"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -174,7 +174,7 @@ msgctxt ""
"s2we11\n"
"readmeitem.text"
msgid "This \"stand-alone\" ${PRODUCTNAME} installer is provided for users in need of previews, having special needs, and for out-of-the-ordinary cases."
-msgstr "이 \"독립 실행형\" ${PRODUCTNAME} 설치 프로그램은 미리 보기나 특별한 요구 사항이나 일반적인 경우를 제외한 필요가 있는 사용자를 위해 제공됩니다."
+msgstr "이 \"독립 실행형\" ${PRODUCTNAME} 설치 프로그램은 미리보기, 특별한 요구 사항, 일반적이지 않은 경우 등 특수한 목적을 가진 사용자를 위해 제공됩니다."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -222,7 +222,7 @@ msgctxt ""
"Linuxi3a\n"
"readmeitem.text"
msgid "There is a wide variety of Linux distributions, and there may be different installation options (KDE vs Gnome, etc.) available from the same Linux vendor. Some distributions ship with their own “native” version of ${PRODUCTNAME}, which may have different features from this community-supplied version of ${PRODUCTNAME}. In many cases, you can install the community-supplied ${PRODUCTNAME} alongside a native version. However, you may prefer to remove the “native” version before installing this community-supplied version. For details on how to do that, please consult the user help resources provided by your particular Linux vendor."
-msgstr "리눅스 배포판은 매우 다양하며 같은 리눅스 벤더의 제품에 다른 설치 옵션(KDE와 Gnome 등)이 있는 경우도 있습니다. 어떤 배포판은 고유한 ${PRODUCTNAME} 버전을 탑재하는데, 이는 커뮤니티 버전과 다른 기능을 제공하기도 합니다. 대부분의 경우에 고유 버전과 나란히 커뮤니티 버전의 ${PRODUCTNAME} (을)를 설치할 수 있습니다. 하지만, 커뮤니티 버전을 설치하기 전에 고유 버전을 삭제하는 것이 좋습니다. 자세한 방법은 리눅스 벤더가 제공하는 사용자 도움말을 참고하시기 바랍니다."
+msgstr "리눅스 배포판은 매우 다양하며 같은 리눅스 벤더의 제품에 다른 설치 옵션(KDE와 Gnome 등)이 있는 경우도 있습니다. 어떤 배포판은 고유한 ${PRODUCTNAME} 버전을 탑재하는데, 이는 커뮤니티 버전과 다른 기능을 제공하기도 합니다. 대부분의 경우에 “고유” 버전과 나란히 커뮤니티 버전의 ${PRODUCTNAME} 을(를) 설치할 수 있습니다. 하지만, 커뮤니티 버전을 설치하기 전에 “고유” 버전을 제거하는 것이 좋습니다. 자세한 방법은 리눅스 벤더가 제공하는 사용자 도움말을 참고하십시오."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -230,7 +230,7 @@ msgctxt ""
"Linuxi4a\n"
"readmeitem.text"
msgid "It is a recommended best practice to back-up your system and data before you remove or install software."
-msgstr "소프트웨어를 설치하거나 삭제하기 전에 시스템과 데이터를 백업하는 것을 권장합니다."
+msgstr "소프트웨어를 설치하거나 제거하기 전에 시스템과 데이터를 백업하는 것을 권장합니다."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -238,7 +238,7 @@ msgctxt ""
"Precautions\n"
"readmeitem.text"
msgid "Please make sure you have enough free memory in the temporary directory on your system, and please ensure that read, write and run access rights have been granted. Close all other programs before starting the installation process."
-msgstr "시스템의 임시 디렉터리에 충분한 공간이 있는지 확인하고 읽기, 쓰기, 실행 권한이 있는지 확인하시기 바랍니다. 설치 과정을 시작하기 전에 다른 모든 프로그램을 닫으십시오."
+msgstr "시스템의 임시 디렉터리에 충분한 공간이 있는지 확인하고 읽기, 쓰기, 실행 권한이 있는지 확인하십시오. 설치 과정을 시작하기 전에 다른 모든 프로그램을 닫으십시오."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -254,7 +254,7 @@ msgctxt ""
"debianinstall1\n"
"readmeitem.text"
msgid "For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
-msgstr "(${PRODUCTNAME} 영어 버전을 설치한 후에) 추가 언어팩을 설치하는 방법은 아래의 \"언어팩 설치하기\" 섹션을 참고하시기 바랍니다."
+msgstr "(${PRODUCTNAME} 영어 버전을 설치한 후에) 추가 언어팩을 설치하는 방법은 아래의 \"언어팩 설치하기\" 섹션을 참고하십시오."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -262,7 +262,7 @@ msgctxt ""
"debianinstall2\n"
"readmeitem.text"
msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibreOffice_\", followed by the version number and some platform information."
-msgstr "다운로드받은 파일을 압축 해제합니다. 파일 관리자를 열고 \"LibreOffice_(버전 및 플랫폼 정보)\" 디렉토리로 이동합니다."
+msgstr "다운로드받은 파일을 압축 해제합니다. 파일 관리자를 열고 \"LibreOffice_(버전 및 플랫폼 정보)\" 디렉터리로 이동합니다."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -270,7 +270,7 @@ msgctxt ""
"debianinstall3\n"
"readmeitem.text"
msgid "This directory contains a subdirectory called \"DEBS\". Change directory to the \"DEBS\" directory."
-msgstr "이 디렉터리에는 \"DEBS\"라는 하위 디렉터리가 있습니다. \"DEBS\" 디렉토리로 이동합니다."
+msgstr "이 디렉터리에는 \"DEBS\"라는 하위 디렉터리가 있습니다. \"DEBS\" 디렉터리로 이동합니다."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -278,7 +278,7 @@ msgctxt ""
"debianinstall4\n"
"readmeitem.text"
msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):"
-msgstr "디렉터리 안에서 오른쪽 마우스 버튼을 클릭하고 \"터미널 열기\"를 선택합니다. 터미널 창이 열릴 것입니다. 터미널 창의 명령줄에 다음 명령을 입력합니다 (명령을 수행하기 전에 관리자 암호를 입력하라고 나타날 것입니다):"
+msgstr "디렉터리 안에서 마우스 오른쪽 버튼을 클릭하고 \"터미널 열기\"를 선택하면 터미널 창이 열립니다. 터미널 창의 명령줄에 다음 명령을 입력합니다.(명령을 수행하기 전에 관리자 암호를 입력해야 합니다):"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -286,7 +286,7 @@ msgctxt ""
"debianinstall5\n"
"readmeitem.text"
msgid "The following commands will install LibreOffice and the desktop integration packages (you may just copy and paste them into the terminal screen rather than trying to type them):"
-msgstr "다음 명령어는 LibreOffice 와 데스크톱 통합 패키지를 설치합니다.(단순히 명령어를 복사해 터미널 화면에 붙여넣기 해도 됩니다.)"
+msgstr "다음 명령어는 리브레오피스와 데스크톱 통합 패키지를 설치합니다.(단순히 명령어를 복사해 터미널 화면에 붙여넣기 해도 됩니다.):"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -302,7 +302,7 @@ msgctxt ""
"debianinstall9\n"
"readmeitem.text"
msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu."
-msgstr "이제 설치 과정을 마쳤으며 데스크톱의 응용프로그램/오피스 메뉴에 ${PRODUCTNAME}의 각 애플리케이션을 가리키는 아이콘이 포함됩니다."
+msgstr "이제 설치 과정을 마쳤으며 데스크톱의 응용프로그램/오피스 메뉴에 ${PRODUCTNAME}의 각 애플리케이션을 가리키는 아이콘이 표시됩니다."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -318,7 +318,7 @@ msgctxt ""
"rpminstall1\n"
"readmeitem.text"
msgid "For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
-msgstr "(${PRODUCTNAME} 영어 버전을 설치한 후에) 추가 언어팩을 설치하는 방법은 아래의 \"언어팩 설치하기\" 섹션을 참고하시기 바랍니다."
+msgstr "(${PRODUCTNAME} 영어 버전을 설치한 후에) 추가 언어팩을 설치하는 방법은 아래의 \"언어팩 설치하기\" 섹션을 참고하시십시오."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -326,7 +326,7 @@ msgctxt ""
"rpminstall2\n"
"readmeitem.text"
msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibreOffice_\", followed by the version number and some platform information."
-msgstr "다운로드받은 파일을 압축 해제합니다. 파일 관리자를 열고 \"LibreOffice_(버전 및 플랫폼 정보)\" 디렉토리로 이동합니다."
+msgstr "다운로드받은 파일을 압축 해제합니다. 파일 관리자를 열고 \"LibreOffice_(버전 및 플랫폼 정보)\" 디렉터리로 이동합니다."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -334,7 +334,7 @@ msgctxt ""
"rpminstall3\n"
"readmeitem.text"
msgid "This directory contains a subdirectory called \"RPMS\". Change directory to the \"RPMS\" directory."
-msgstr "해당 디렉터리는 \"RPMS\"라는 하위 디렉터리를 포함하고 있습니다. \"RPMS\" 디렉터리로 변경합니다."
+msgstr "해당 디렉터리는 \"RPMS\"라는 하위 디렉터리를 가지고 있습니다. \"RPMS\" 디렉터리로 변경합니다."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -342,7 +342,7 @@ msgctxt ""
"rpminstall4\n"
"readmeitem.text"
msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):"
-msgstr "디렉터리 안에서 오른쪽 마우스 버튼을 클릭하고 \"터미널 열기\"를 선택합니다. 터미널 창이 열릴 것입니다. 터미널 창의 명령줄에 다음 명령을 입력합니다 (명령을 수행하기 전에 관리자 암호를 입력하라고 나타날 것입니다):"
+msgstr "디렉터리 안에서 마우스 오른쪽 버튼을 클릭하고 \"터미널 열기\"를 선택하면 터미널 창이 열립니다. 터미널 창의 명령줄에 다음 명령을 입력합니다.(명령을 수행하기 전에 관리자 암호를 입력해야 합니다):"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -374,7 +374,7 @@ msgctxt ""
"rpminstallE\n"
"readmeitem.text"
msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu."
-msgstr "이제 설치 과정을 마쳤으며 데스크톱의 응용프로그램/오피스 메뉴에 ${PRODUCTNAME}의 각 애플리케이션을 가리키는 아이콘이 포함됩니다."
+msgstr "이제 설치 과정을 마쳤으며 데스크톱의 응용프로그램/오피스 메뉴에 ${PRODUCTNAME}의 각 애플리케이션을 가리키는 아이콘이 표시됩니다."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -382,7 +382,7 @@ msgctxt ""
"rpminstall7a\n"
"readmeitem.text"
msgid "Alternatively, you can use the 'install' script, located in the toplevel directory of this archive to perform an installation as a user. The script will set up ${PRODUCTNAME} to have its own profile for this installation, separated from your normal ${PRODUCTNAME} profile. Note that this will not install the system integration parts such as desktop menu items and desktop MIME type registrations."
-msgstr "사용자 권한으로 설치를 진행하려면, 이 압축파일의 최상위 디렉토리에 있는 'install' 스크립트를 이용하여 설치를 진행합니다. 이 스크립트를 이용하면 일반적인 ${PRODUCTNAME} 프로필과는 독립적인 자체 프로필을 생성합니다. 그리고 데스크톱 메뉴 항목이나 데스크탑 MIME 타입 등록과 같은 시스템 통합 부분을 진행하지 않습니다."
+msgstr "사용자 권한으로 설치를 진행하려면, 이 압축파일의 최상위 디렉터리에 있는 'install' 스크립트를 이용하여 설치를 진행합니다. 이 스크립트를 이용하면 일반적인 ${PRODUCTNAME} 프로필과는 독립적인 자체 프로필을 생성합니다. 그리고 데스크톱 메뉴 항목이나 데스크탑 MIME 타입 등록과 같은 시스템 통합 부분을 진행하지 않습니다."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -405,8 +405,8 @@ msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"otherinstall2\n"
"readmeitem.text"
-msgid "The RPMS (or DEBS, respectively) directory also contains a package named libreoffice${PRODUCTVERSION}-freedesktop-menus-${PRODUCTVERSION}.0.1-1.noarch.rpm (or libreoffice${PRODUCTVERSION}-debian-menus_${PRODUCTVERSION}.0.1-1_all.deb, respectively, or similar). This is a package for all Linux distributions that support the Freedesktop.org specifications/recommendations (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>), and is provided for installation on other Linux distributions not covered in the aforementioned instructions."
-msgstr "RPM(또는 DEBS) 디렉토리에도 libreoffice${PRODUCTVERSION}-freedesktop-menus-${PRODUCTVERSION}.0.1-1.noarch.rpm (또는 libreoffice${PRODUCTVERSION}-debian-menus_${PRODUCTVERSION}.0.1-1_all.deb) 이라는 패키지가 포함되어 있습니다. 이 패키지는 Freedesktop.org 기술 사양/추천 (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>) 내용을 지원하는 모든 리눅스 배포판을 위한 패키지입니다. 그리고 앞서 기술한 설치 방법을 지원하지 않는 다른 리눅스 배포판을 위한 설치 방법도 제공합니다."
+msgid "The RPMS (or DEBS, respectively) directory also contains a package named libreoffice${PRODUCTVERSION}-freedesktop-menus-${PRODUCTVERSION}.0.1-1.noarch.rpm (or libreoffice${PRODUCTVERSION}-debian-menus_${PRODUCTVERSION}.0.1-1_all.deb, respectively, or similar). This is a package for all Linux distributions that support the Freedesktop.org specifications/recommendations (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">https://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>), and is provided for installation on other Linux distributions not covered in the aforementioned instructions."
+msgstr "RPMS(또는 DEBS) 디렉터리에도 libreoffice${PRODUCTVERSION}-freedesktop-menus-${PRODUCTVERSION}.0.1-1.noarch.rpm (또는 libreoffice${PRODUCTVERSION}-debian-menus_${PRODUCTVERSION}.0.1-1_all.deb) 이라는 패키지가 있습니다. 이 패키지는 Freedesktop.org 기술 사양/추천 (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">https://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>) 내용을 지원하는 모든 리눅스 배포판을 위한 패키지입니다. 그리고 앞서 기술한 설치 방법을 지원하지 않는 다른 리눅스 배포판을 위한 설치 방법도 제공합니다."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -422,7 +422,7 @@ msgctxt ""
"linuxlangpack1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Download the language pack for your desired language and platform. They are available from the same location as the main installation archive. From the Nautilus file manager, extract the downloaded archive into a directory (your desktop, for instance). Ensure that you have exited all ${PRODUCTNAME} applications (including the QuickStarter, if it is started)."
-msgstr "원하는 언어와 플랫폼에 맞는 언어팩을 다운로드합니다. 언어팩은 주 설치 저장소와 같은 장소에서 다운로드할 수 있습니다. Nautilus 파일 관리자를 이용하여 다운로드한 압축파일을 (바탕화면과 같은) 임의의 디렉터리에 풉니다. 그리고 (빠른 시작을 포함한) 모든 ${PRODUCTNAME} 응용 프로그램을 종료했는지 확인합니다."
+msgstr "원하는 언어와 플랫폼에 맞는 언어팩을 다운로드합니다. 언어팩은 주 설치 저장소와 같은 장소에서 다운로드할 수 있습니다. Nautilus 파일 관리자를 이용하여 다운로드한 압축파일을 (바탕 화면과 같은) 임의의 디렉터리에 풉니다. 그리고 (빠른 시작을 포함한) 모든 ${PRODUCTNAME} 응용 프로그램을 종료했는지 확인합니다."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -438,7 +438,7 @@ msgctxt ""
"linuxlangpack3\n"
"readmeitem.text"
msgid "Now change directory to the directory that was created during the extraction process. For instance, for the French language pack for a 32-bit Debian/Ubuntu-based system, the directory is named LibreOffice_, plus some version information, plus Linux_x86_langpack-deb_fr."
-msgstr "이제, 압축 해제를 하는 과정에서 생긴 디렉토리로 이동합니다. 예를 들어 32비트 데비안/우분투 시스템용 한국어 언어팩의 경우, 디렉토리명은 LibreOffice_버전정보_Linux_x86_langpack-deb_ko 입니다."
+msgstr "이제, 압축 해제를 하는 과정에서 생긴 디렉터리로 이동합니다. 예를 들어 32비트 데비안/우분투 시스템용 한국어 언어팩의 경우, 디렉터리명은 LibreOffice_버전정보_Linux_x86_langpack-deb_ko 입니다."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -446,7 +446,7 @@ msgctxt ""
"linuxlangpack4\n"
"readmeitem.text"
msgid "Now change directory to the directory that contains the packages to install. On Debian/Ubuntu-based systems, the directory will be DEBS. On Fedora, openSUSE or Mandriva systems, the directory will be RPMS."
-msgstr "이제 설치할 패키지가 있는 디렉토리로 이동합니다. 데비안/우분투 시스템이라면, DEBS 디렉토리입니다. 페도라, 오픈수세, 맨드리바 시스템의 경우에는 RPMS 디렉토리입니다."
+msgstr "이제 설치할 패키지가 있는 디렉터리로 이동합니다. 데비안/우분투 시스템이라면, DEBS 디렉터리입니다. 페도라, 오픈수세, 맨드리바 시스템의 경우에는 RPMS 디렉터리입니다."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -454,7 +454,7 @@ msgctxt ""
"linuxlangpack5\n"
"readmeitem.text"
msgid "From the Nautilus file manager, right-click in the directory and choose the command \"Open in terminal\". In the terminal window you just opened, execute the command to install the language pack (with all of the commands below, you may be prompted to enter your root user's password):"
-msgstr "Nautilus 파일 관리자에서 해당 폴더에 오른쪽 클릭을 하고 \"터미널에서 열기\" 명령을 선택합니다. 방금 연 터미널 창에서 (아래 명령을 이용하여) 언어팩을 설치하기 위한 명령을 실행합니다(관리자 암호 입력을 요청할 수도 있습니다):"
+msgstr "Nautilus 파일 관리자에서 해당 폴더에 마우스 오른쪽 버튼을 클릭하고 \"터미널에서 열기\" 명령을 선택합니다. 방금 연 터미널 창에서 (아래 명령을 이용하여) 언어팩을 설치하기 위한 명령을 실행합니다(관리자 암호 입력을 요청할 수도 있습니다):"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -494,7 +494,7 @@ msgctxt ""
"linuxlangpackA\n"
"readmeitem.text"
msgid "Now start one of the ${PRODUCTNAME} applications - Writer, for instance. Go to the Tools menu and choose Options. In the Options dialog box, click on \"Language Settings\" and then click on \"Languages\". Dropdown the \"User interface\" list and select the language you just installed. If you want, do the same thing for the \"Locale setting\", the \"Default currency\", and the \"Default languages for documents\"."
-msgstr "이제 Writer와 같은 ${PRODUCTNAME} 응용 프로그램 중 하나를 시작합니다. 도구 메뉴에서 옵션을 선택합니다. 옵션 대화 상자에서 \"언어 설정\"을 클릭하고 \"언어\"를 클릭합니다. \"사용자 화면\" 목록을 펼치고 방금 설치한 언어를 선택합니다. 원하는 경우에는 \"국가별 설정\", \"기본 통화\", \"문서 기본 언어\"에 대해서 같은 작업을 반복합니다."
+msgstr "이제 라이터와 같은 ${PRODUCTNAME} 응용 프로그램 중 하나를 시작합니다. 도구 메뉴에서 옵션을 선택합니다. 기본 설정 대화 상자에서 \"언어 설정\"을 클릭하고 \"언어\"를 클릭합니다. \"사용자 화면\" 목록을 펼치고 방금 설치한 언어를 선택합니다. 원하는 경우에는 \"국가별 설정\", \"기본 통화\", \"문서 기본 언어\"에 대해서 같은 작업을 반복합니다."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -526,7 +526,7 @@ msgctxt ""
"abcdef\n"
"readmeitem.text"
msgid "Difficulties starting ${PRODUCTNAME} (e.g. applications hang) as well as problems with the screen display are often caused by the graphics card driver. If these problems occur, please update your graphics card driver or try using the graphics driver delivered with your operating system. Difficulties displaying 3D objects can often be solved by deactivating the option \"Use OpenGL\" under 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - 3D view'."
-msgstr "${PRODUCTNAME} (e.g. 응용프로그램 정지) 시동에 문제가 있거나 화면 표시에 문제가 있는 경우는 그래픽 카드 드라이버가 종종 원인이 됩니다. 이런 문제가 일어나면, 그래픽 카드 드라이버를 업데이트하거나 운영 체제와 함께 배포되는 그래픽 드라이버를 써 보십시오. 3차원 개체를 표시하는 데에 어려움이 있다면 종종 '도구 - 옵션 - ${PRODUCTNAME} - 보기 - 3D 보기' 안에 있는 \"OpenGL 사용\" 옵션을 끄는 것으로 문제를 해결할 수 있습니다."
+msgstr "${PRODUCTNAME} (e.g. 응용프로그램 정지) 시동에 문제가 있거나 화면 표시에 문제가 있는 경우는 그래픽 카드 드라이버가 종종 원인이 됩니다. 이런 문제가 일어나면, 그래픽 카드 드라이버를 업데이트하거나 운영 체제와 함께 배포되는 그래픽 드라이버를 써 보십시오. 3차원 개체를 표시하는 데에 어려움이 있다면 종종 '도구 - 기본 설정 - ${PRODUCTNAME} - 보기 - 3D 보기' 안에 있는 \"OpenGL 사용\" 옵션을 끄는 것으로 문제를 해결할 수 있습니다."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -585,13 +585,12 @@ msgid "Shortcut Keys"
msgstr "단축키"
#: readme.xrm
-#, fuzzy
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"w32e1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Only shortcut keys (key combinations) not used by the operating system can be used in ${PRODUCTNAME}. If a key combination in ${PRODUCTNAME} does not work as described in the ${PRODUCTNAME} Help, check if that shortcut is already used by the operating system. To rectify such conflicts, you can change the keys assigned by your operating system. Alternatively, you can change almost any key assignment in ${PRODUCTNAME}. For more information on this topic, refer to the ${PRODUCTNAME} Help or the Help documentation of your operating system."
-msgstr "운영체제에서 사용하지 않는 단축키(키 조합)만 ${PRODUCTNAME}에서 사용하실 수 있습니다. ${PRODUCTNAME}에서 키 조합이 ${PRODUCTNAME} 도움말에 설명된 대로 작동하지 않는 경우, 이 키를 운영체제에서 이미 사용하고 있는지 확인해 보십시오. 충돌을 없애기 위해 운영체제에 지정한 키를 바꿀 수 있습니다. 다른 방법으로 ${PRODUCTNAME}에서 대부분의 키 할당을 변경할 수도 있습니다. 이 주제에 대한 자세한 정보는 ${PRODUCTNAME} 도움말이나 운영체제의 도움말 문서를 참조하십시오."
+msgstr "운영체제에서 사용하지 않는 단축키(키 조합)만 ${PRODUCTNAME}에서 사용하실 수 있습니다. ${PRODUCTNAME}에서 키 조합이 ${PRODUCTNAME} 도움말에 설명된 대로 작동하지 않는 경우, 이 키를 운영체제에서 이미 사용하고 있는지 확인해 보십시오. 단축키 충돌을 없애려면 운영체제에 지정한 키를 바꾸거나 ${PRODUCTNAME}에서 할당한 단축키를 변경하십시오. 이 주제에 대한 자세한 정보는 ${PRODUCTNAME} 도움말이나 운영체제의 도움말 문서를 참조하십시오."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -631,7 +630,7 @@ msgctxt ""
"pji76w0\n"
"readmeitem.text"
msgid "By default, ${PRODUCTNAME} favours nice-looking graphics over speed. If you experience slow graphics, switching off 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - Use Anti-Aliasing' may help."
-msgstr "${PRODUCTNAME}는 기본 값으로 성능보다 멋진 화면으로 설정되어 있습니다. 그래픽 처리 속도가 느린 경우에는 '도구 - 옵션 - ${PRODUCTNAME} - 보기 - 안티-앨리어싱 사용' 을 끄면 도움이 될 수도 있습니다."
+msgstr "${PRODUCTNAME}는 기본 값으로 성능보다 멋진 화면으로 설정되어 있습니다. 그래픽 처리 속도가 느린 경우에는 '도구 - 기본 설정 - ${PRODUCTNAME} - 보기 - 안티-앨리어싱 사용' 을 끄면 도움이 될 수도 있습니다."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -646,8 +645,8 @@ msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"pji76w1\n"
"readmeitem.text"
-msgid "When sending a document via 'File - Send - Document as E-mail' or 'Document as PDF Attachment' problems might occur (program crashes or hangs). This is due to the Windows system file \"Mapi\" (Messaging Application Programming Interface) which causes problems in some file versions. Unfortunately, the problem cannot be narrowed down to a certain version number. For more information visit <a href=\"http://www.microsoft.com\">http://www.microsoft.com</a> to search the Microsoft Knowledge Base for \"mapi dll\"."
-msgstr "'파일 - 보내기 - 문서를 첨부한 전자 메일로' 또는 '전자메일을 PDF 첨부파일로' 기능으로 문서를 보낼 때는 (프로그램 충돌이나 멈춤) 문제가 발생할 수 있습니다. 이는 특정 파일 버전에서 문제를 일으키는 Windows 시스템 파일 \"Mapi\" (메시징 프로그램 프로그래밍 인터페이스)로 인한 것입니다. 안타깝게도 문제를 특정 버전 번호로 좁힐 수 없습니다. 자세한 정보를 얻으려면 <a href=\"http://www.microsoft.com\">http://www.microsoft.com</a>를 방문하여 Microsoft Knowledge Base에서 \"mapi dll\"을 검색해 보시기 바랍니다."
+msgid "When sending a document via 'File - Send - Document as E-mail' or 'Document as PDF Attachment' problems might occur (program crashes or hangs). This is due to the Windows system file \"Mapi\" (Messaging Application Programming Interface) which causes problems in some file versions. Unfortunately, the problem cannot be narrowed down to a certain version number. For more information visit <a href=\"https://www.microsoft.com\">https://www.microsoft.com</a> to search the Microsoft Knowledge Base for \"mapi dll\"."
+msgstr "'파일 - 보내기 - 문서를 첨부한 이메일로' 또는 '이메일을 PDF 첨부 파일로' 기능으로 문서를 보낼 때는 (프로그램 충돌이나 멈춤) 문제가 발생할 수 있습니다. 이는 특정 파일 버전에서 문제를 일으키는 Windows 시스템 파일 \"Mapi\" (메시징 프로그램 프로그래밍 인터페이스)로 인한 것입니다. 안타깝게도 문제를 특정 버전 번호로 좁힐 수 없습니다. 자세한 정보를 얻으려면 <a href=\"https://www.microsoft.com\">https://www.microsoft.com</a>를 방문하여 Microsoft Knowledge Base에서 \"mapi dll\"을 검색하십시오."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -662,8 +661,8 @@ msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"access7\n"
"readmeitem.text"
-msgid "For more information on the accessibility features in ${PRODUCTNAME}, see <a href=\"http://www.libreoffice.org/accessibility/\">http://www.libreoffice.org/accessibility/</a>"
-msgstr "${PRODUCTNAME}가 제공하는 접근성 기능에 대한 보다 자세한 정보는 <a href=\"http://www.libreoffice.org/accessibility/\">http://www.libreoffice.org/accessibility/</a>를 참고하십시오."
+msgid "For more information on the accessibility features in ${PRODUCTNAME}, see <a href=\"https://www.libreoffice.org/accessibility/\">https://www.libreoffice.org/accessibility/</a>"
+msgstr "${PRODUCTNAME}가 제공하는 접근성 향상 기능에 대한 보다 자세한 정보는 <a href=\"https://www.libreoffice.org/accessibility/\">https://www.libreoffice.org/accessibility/</a>를 참고하십시오."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -678,16 +677,16 @@ msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"support1\n"
"readmeitem.text"
-msgid "The main support page <a href=\"http://www.libreoffice.org/support/\">http://www.libreoffice.org/support/</a> offers various possibilities for help with ${PRODUCTNAME}. Your question may have already been answered - check the Community Forum at <a href=\"http://www.documentfoundation.org/nabble/\">http://www.documentfoundation.org/nabble/</a> or search the archives of the 'users@libreoffice.org' mailing list at <a href=\"http://www.libreoffice.org/lists/users/\">http://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. Alternatively, you can send in your questions to <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>. If you like to subscribe to the list (to get email responses), send an empty mail to: <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>."
-msgstr "주 사용자 지원 페이지 <a href=\"http://www.libreoffice.org/support/\">http://www.libreoffice.org/support/</a>에서는 ${PRODUCTNAME}에 대한 다양한 도움을 제공합니다. 여러분이 묻고자 하는 것과 같은 질문과 그에 대한 답변이 이미 있을 지도 모릅니다 - <a href=\"http://www.documentfoundation.org/nabble/\">http://www.documentfoundation.org/nabble/</a>에 있는 커뮤니티 포럼을 확인하거나 <a href=\"http://www.libreoffice.org/lists/users/\">http://www.libreoffice.org/lists/users/</a>에서 'users@libreoffice.org' 메일링 리스트 저장소를 확인해 보십시오. 답변을 못찾은 경우에는 질문을 <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>로 보낼 수 있습니다. (답변을 받기 위해) 리스트를 구독하려면 빈 메일을 <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>로 보내십시오."
+msgid "The <a href=\"https://www.libreoffice.org/get-help/community-support/\">main support page</a> offers various possibilities for help with ${PRODUCTNAME}. Your question may have already been answered - check the Community Forum at <a href=\"https://www.documentfoundation.org/nabble/\">https://www.documentfoundation.org/nabble/</a> or search the archives of the 'users@libreoffice.org' mailing list at <a href=\"https://www.libreoffice.org/lists/users/\">https://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. Alternatively, you can send in your questions to <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>. If you like to subscribe to the list (to get email responses), send an empty mail to: <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>."
+msgstr "<a href=\"https://www.libreoffice.org/get-help/community-support/\">사용자 지원 페이지</a>에서는 ${PRODUCTNAME}에 대한 다양한 도움을 제공합니다. 여러분이 묻고자 하는 것과 같은 질문과 그에 대한 답변이 이미 있을 지도 모릅니다 - <a href=\"https://www.documentfoundation.org/nabble/\">https://www.documentfoundation.org/nabble/</a>에 있는 커뮤니티 포럼을 확인하거나 <a href=\"https://www.libreoffice.org/lists/users/\">https://www.libreoffice.org/lists/users/</a>에서 'users@libreoffice.org' 메일링 리스트 저장소를 확인해 보십시오. 답변을 못찾은 경우에는 질문을 <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>로 보낼 수 있습니다. (답변을 받기 위해) 리스트를 구독하려면 빈 메일을 <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>로 보내십시오."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"faq\n"
"readmeitem.text"
-msgid "Also check the FAQ section at <a href=\"http://www.libreoffice.org/faq/\">http://www.libreoffice.org/faq/.</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.libreoffice.org/faq/\">http://www.libreoffice.org/faq/</a>에 있는 FAQ 섹션도 확인해 보시기 바랍니다."
+msgid "Also check the FAQ section at <a href=\"https://www.libreoffice.org/get-help/frequently-asked-questions/\">the LibreOffice website</a>."
+msgstr "또한 <a href=\"https://ko.libreoffice.org/get-help/frequently-asked-questions/\">리브레오피스 웹사이트</a> FAQ 페이지를 살펴보십시오."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -702,8 +701,8 @@ msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"reportbugs1\n"
"readmeitem.text"
-msgid "Our system for reporting, tracking and solving bugs is currently BugZilla, kindly hosted at <a href=\"https://bugs.libreoffice.org/\">https://bugs.libreoffice.org/</a>. We encourage all users to feel entitled and welcome to report bugs that may arise on your particular platform. Energetic reporting of bugs is one of the most important contributions that the user community can make to the ongoing development and improvement of ${PRODUCTNAME}."
-msgstr "버그질라를 사용해 버그 보고/추적/해결을 하고 있으며, 주소는 <a href=\"https://bugs.libreoffice.org/\">https://bugs.libreoffice.org/</a> 입니다. 사용중인 환경에서 버그가 발생되면 언제든지 버그질라에 보고를 해주시기 바랍니다. 활발한 버그 보고는 중요한 기여 중의 하나로, 사용자 커뮤니티에서 ${PRODUCTNAME} 을(를) 지속적으로 개발하고 개선하는데 도움이 됩니다."
+msgid "Our system for reporting, tracking and solving bugs is currently Bugzilla, hosted at <a href=\"http://bugs.documentfoundation.org/\">http://bugs.documentfoundation.org/</a>. We encourage all users to feel entitled and welcome to report bugs that may arise on your particular platform. Energetic reporting of bugs is one of the most important contributions that the user community can make to the ongoing development and improvement of ${PRODUCTNAME}."
+msgstr "현재 버그를 보고, 추적, 해결하기 위해 <a href=\"http://bugs.documentfoundation.org/\">버그질라(http://bugs.documentfoundation.org/)</a>를 사용하고 있습니다. 모든 사용자는 각자의 플랫폼에서 발생하는 버그를 보고할 권리가 있고, 이는 환영할 만한 일입니다. 활발한 버그 보고는 ${PRODUCTNAME}의 지속적인 개발과 향상을 위한 사용자 커뮤니티가 할 수 있는 가장 중요한 기여입니다."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -711,7 +710,7 @@ msgctxt ""
"gettinginvolved1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Getting Involved"
-msgstr "참여하기 "
+msgstr "참여하기"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -726,8 +725,8 @@ msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"gettingimvolved3\n"
"readmeitem.text"
-msgid "As a user, you are already a valuable part of the suite's development process and we would like to encourage you to take an even more active role with a view to being a long-term contributor to the community. Please join and check out the contributing page at <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"
-msgstr "As a user, you are already a valuable part of the suite's development process and we would like to encourage you to take an even more active role with a view to being a long-term contributor to the community. Please join and check out the contributing page at <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"
+msgid "As a user, you are already a valuable part of the suite's development process and we would like to encourage you to take an even more active role with a view to being a long-term contributor to the community. Please join and check out the contributing page at <a href=\"https://www.libreoffice.org/community/get-involved/\">the LibreOffice website</a>."
+msgstr "프로그램 사용자로써 여러분은 이미 개발 프로세스의 중요한 부분을 담당하고 있습니다. 하지만 이보다 더 많은 기여와 활발한 활동을 기대합니다. 관심있는 분은 <a href=\"https://ko.libreoffice.org/community/get-involved/\">리브레오피스 웹사이트</a>를 참고하세요."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -742,8 +741,8 @@ msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"howtostart1\n"
"readmeitem.text"
-msgid "The best way to start contributing is to subscribe to one or more of the mailing lists, lurk for a while, and gradually use the mail archives to familiarize yourself with many of the topics covered since the ${PRODUCTNAME} source code was released back in October 2000. When you're comfortable, all you need to do is send an email self-introduction and jump right in. If you are familiar with Open Source Projects, check out our To-Dos list and see if there is anything you would like to help with at <a href=\"http://www.libreoffice.org/develop/\">http://www.libreoffice.org/develop/</a>."
-msgstr "기여를 시작하는 가장 좋은 방법은 하나 이상의 메일링 리스트를 구독하고 당분간 살펴보면서 메일 저장소를 통하여 2000년 10월 ${PRODUCTNAME} 소스 코드가 공개된 이후에 다루어져 왔던 주제들에 대해서 점차 익숙해 지는 것입니다. 편하게 되면 자기 소개를 담은 이메일을 보내고 뛰어들면 됩니다. 여러분이 오픈소스 프로젝트에 익숙하다면 <a href=\"http://www.libreoffice.org/develop/\">http://www.libreoffice.org/develop/</a>에서 할 일 목록을 살펴보고 돕고 싶은 일이 있는지 알아봅니다."
+msgid "The best way to start contributing is to subscribe to one or more of the mailing lists, lurk for a while, and gradually use the mail archives to familiarize yourself with many of the topics covered since the ${PRODUCTNAME} source code was released back in October 2000. When you're comfortable, all you need to do is send an email self-introduction and jump right in. If you are familiar with Open Source Projects, check out our To-Dos list and see if there is anything you would like to help with at <a href=\"https://www.libreoffice.org/community/developers/\">the LibreOffice website</a>."
+msgstr "기여를 시작하는 가장 좋은 방법은, 하나 이상의 메일링 리스트를 구독하고 당분간 살펴보는 것입니다. 메일 저장소를 통하여 2000년 10월 ${PRODUCTNAME} 소스 코드가 공개된 이후에 다루어져 왔던 주제들에 대해서 점차 익숙해질 수 있습니다. 그런 다음 자기 소개를 담은 이메일을 보내고 참여를 시작하면 됩니다. 여러분이 오픈소스 프로젝트에 익숙하다면 <a href=\"https://www.libreoffice.org/community/developers/\">리브레오피스 웹사이트</a>에서 할 일 목록을 살펴보고 돕고 싶은 일이 있는지 알아봅니다."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -751,15 +750,15 @@ msgctxt ""
"subscribe\n"
"readmeitem.text"
msgid "Subscribe"
-msgstr "구독 "
+msgstr "구독"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"subscribe1\n"
"readmeitem.text"
-msgid "Here are a few of the mailing lists to which you can subscribe at <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>에 여러분이 구독할 수 있는 메일링 리스트가 나와 있습니다."
+msgid "Here are a few of the mailing lists to which you can subscribe at <a href=\"https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/\">https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/</a>"
+msgstr "<a href=\"https://ko.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/\">https://ko.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/</a>에 여러분이 구독할 수 있는 메일링 리스트가 나와 있습니다."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -815,7 +814,7 @@ msgctxt ""
"credits\n"
"readmeitem.text"
msgid "We hope you enjoy working with the new ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} and will join us online."
-msgstr "우리는 여러분이 ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION}을 위해 일하는 것을 즐기기 바라며 온라인으로 우리와 함께 참여하기를 희망합니다."
+msgstr "우리는 여러분이 ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION}을 위해 일하는 것을 즐기기 바라며 온라인으로 함께 참여하기를 희망합니다."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -823,7 +822,7 @@ msgctxt ""
"credits2\n"
"readmeitem.text"
msgid "The LibreOffice Community"
-msgstr "LibreOffice 커뮤니티"
+msgstr "리브레오피스 커뮤니티"
#: readme.xrm
msgctxt ""