aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/oc/sc
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/oc/sc')
-rw-r--r--source/oc/sc/messages.po5875
1 files changed, 5587 insertions, 288 deletions
diff --git a/source/oc/sc/messages.po b/source/oc/sc/messages.po
index 89b6ee742bc..56dcff90b27 100644
--- a/source/oc/sc/messages.po
+++ b/source/oc/sc/messages.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-28 19:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-30 14:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-03 04:37+0000\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -16,61 +16,73 @@ msgstr ""
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1556858243.000000\n"
+#. kBovX
#: sc/inc/compiler.hrc:27
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Database"
msgstr "Basa de donadas"
+#. eDPDn
#: sc/inc/compiler.hrc:28
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Date&Time"
msgstr "Data e ora"
+#. BbnPT
#: sc/inc/compiler.hrc:29
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Financial"
msgstr "Finanças"
+#. HVWFu
#: sc/inc/compiler.hrc:30
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Information"
msgstr "Informacion"
+#. 7bP4A
#: sc/inc/compiler.hrc:31
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Logical"
msgstr "Logic"
+#. XBcXD
#: sc/inc/compiler.hrc:32
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Mathematical"
msgstr "Matematic"
+#. iLDXL
#: sc/inc/compiler.hrc:33
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Array"
msgstr "Matritz"
+#. GzHHA
#: sc/inc/compiler.hrc:34
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Statistical"
msgstr "Estatistica"
+#. vYqjB
#: sc/inc/compiler.hrc:35
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Fuèlh de calcul"
+#. ZUnEM
#: sc/inc/compiler.hrc:36
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
+#. vwFjH
#: sc/inc/compiler.hrc:37
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Add-in"
msgstr "Extension"
+#. BDDVk
#. * This file is reserved for string IDs of permanently loaded resident string
#. * resources for faster access in core and filter code (and some UI like
#. * Undo/Redo or strings displayed in the status bar), they reside in resource
@@ -82,456 +94,547 @@ msgctxt "STR_UNDO_INSERTCELLS"
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
+#. RyYMk
#: sc/inc/globstr.hrc:36
msgctxt "STR_UNDO_DELETECELLS"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
+#. 6ZECs
#: sc/inc/globstr.hrc:37
msgctxt "STR_UNDO_CUT"
msgid "Cut"
msgstr "Talhar"
+#. 2PhSz
#: sc/inc/globstr.hrc:38
msgctxt "STR_UNDO_PASTE"
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
+#. eh6CM
#: sc/inc/globstr.hrc:39
msgctxt "STR_UNDO_DRAGDROP"
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Lissar/depausar"
+#. pMA6E
#: sc/inc/globstr.hrc:40
msgctxt "STR_UNDO_MOVE"
msgid "Move"
msgstr "Desplaçar"
+#. WKVXA
#: sc/inc/globstr.hrc:41
msgctxt "STR_UNDO_COPY"
msgid "Copy"
msgstr "Còpia"
+#. M7eDr
#: sc/inc/globstr.hrc:42
msgctxt "STR_UNDO_DELETECONTENTS"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
+#. GersZ
#: sc/inc/globstr.hrc:43
msgctxt "STR_UNDO_SELATTR"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributs"
+#. cbfQK
#: sc/inc/globstr.hrc:44
msgctxt "STR_UNDO_SELATTRLINES"
msgid "Attributes/Lines"
msgstr "Atributs/linhas"
+#. xGiQs
#: sc/inc/globstr.hrc:45
msgctxt "STR_UNDO_COLWIDTH"
msgid "Column Width"
msgstr "Largor de colomna"
+#. ZR5P8
#: sc/inc/globstr.hrc:46
msgctxt "STR_UNDO_OPTCOLWIDTH"
msgid "Optimal Column Width"
msgstr "Largor de colomna optimala"
+#. K7aeb
#: sc/inc/globstr.hrc:47
msgctxt "STR_UNDO_ROWHEIGHT"
msgid "Row height"
msgstr "Nautor de linha"
+#. XgPgc
#: sc/inc/globstr.hrc:48
msgctxt "STR_UNDO_OPTROWHEIGHT"
msgid "Optimal Row Height"
msgstr "Nautor de linha optimala"
+#. r6cVy
#: sc/inc/globstr.hrc:49
msgctxt "STR_UNDO_AUTOFILL"
msgid "Fill"
msgstr "Emplenar"
+#. NKxcc
#: sc/inc/globstr.hrc:50
msgctxt "STR_UNDO_MERGE"
msgid "Merge"
msgstr "Fusionar"
+#. pKBTm
#: sc/inc/globstr.hrc:51
msgctxt "STR_UNDO_REMERGE"
msgid "Split"
msgstr "Devesir"
+#. UFMZ8
#: sc/inc/globstr.hrc:52
msgctxt "STR_UNDO_AUTOFORMAT"
msgid "AutoFormat"
msgstr "Autoformat"
+#. U2cGh
#: sc/inc/globstr.hrc:53
msgctxt "STR_UNDO_REPLACE"
msgid "Replace"
msgstr "Remplaçar"
+#. AS9GC
#: sc/inc/globstr.hrc:54
msgctxt "STR_UNDO_CURSORATTR"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributs"
+#. y7oGy
#: sc/inc/globstr.hrc:55
msgctxt "STR_UNDO_ENTERDATA"
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
+#. kdaGk
#: sc/inc/globstr.hrc:56
msgctxt "STR_UNDO_INSCOLBREAK"
msgid "Insert Column Break"
msgstr "Inserir un saut de colomna"
+#. TW5af
#: sc/inc/globstr.hrc:57
msgctxt "STR_UNDO_DELCOLBREAK"
msgid "Delete column break"
msgstr "Suprimir lo saut de colomna"
+#. smByG
#: sc/inc/globstr.hrc:58
msgctxt "STR_UNDO_INSROWBREAK"
msgid "Insert Row Break"
msgstr "Inserir un saut de linha"
+#. 3CqNF
#: sc/inc/globstr.hrc:59
msgctxt "STR_UNDO_DELROWBREAK"
msgid "Delete row break"
msgstr "Suprimir lo saut de linha"
+#. RqBJC
#: sc/inc/globstr.hrc:60
msgctxt "STR_UNDO_DOOUTLINE"
msgid "View Details"
msgstr "Afichar los detalhs"
+#. GrdJA
#: sc/inc/globstr.hrc:61
msgctxt "STR_UNDO_REDOOUTLINE"
msgid "Hide details"
msgstr "Amagar los detalhs"
+#. VpFsm
#: sc/inc/globstr.hrc:62
msgctxt "STR_UNDO_MAKEOUTLINE"
msgid "Group"
msgstr "Agropar"
+#. c9Gz4
#: sc/inc/globstr.hrc:63
msgctxt "STR_UNDO_REMAKEOUTLINE"
msgid "Ungroup"
msgstr "Dissociar"
+#. acouc
#: sc/inc/globstr.hrc:64
msgctxt "STR_UNDO_OUTLINELEVEL"
msgid "Select outline level"
msgstr "Seleccionar lo nivèl de plan"
+#. pBxa3
#: sc/inc/globstr.hrc:65
msgctxt "STR_UNDO_DOOUTLINEBLK"
msgid "View Details"
msgstr "Afichar los detalhs"
+#. XVMtC
#: sc/inc/globstr.hrc:66
msgctxt "STR_UNDO_REDOOUTLINEBLK"
msgid "Hide details"
msgstr "Amagar los detalhs"
+#. chMgW
#: sc/inc/globstr.hrc:67
msgctxt "STR_UNDO_REMOVEALLOTLNS"
msgid "Clear Outline"
msgstr "Suprimir lo plan"
+#. QrNkm
#: sc/inc/globstr.hrc:68
msgctxt "STR_UNDO_AUTOOUTLINE"
msgid "AutoOutline"
msgstr "AutoPlan"
+#. Qpi99
#: sc/inc/globstr.hrc:69
msgctxt "STR_UNDO_SUBTOTALS"
msgid "Subtotals"
msgstr "Sostotals"
+#. 3wmCd
#: sc/inc/globstr.hrc:70
msgctxt "STR_UNDO_SORT"
msgid "Sort"
msgstr "Triar"
+#. FZYhE
#: sc/inc/globstr.hrc:71
msgctxt "STR_UNDO_QUERY"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
+#. HCcTp
#: sc/inc/globstr.hrc:72
msgctxt "STR_UNDO_DBDATA"
msgid "Change Database Range"
msgstr "Modificar la plaja de basa de donadas"
+#. x3Rcg
#: sc/inc/globstr.hrc:73
msgctxt "STR_UNDO_IMPORTDATA"
msgid "Importing"
msgstr "Importar"
+#. kCWvL
#: sc/inc/globstr.hrc:74
msgctxt "STR_UNDO_REPEATDB"
msgid "Refresh range"
msgstr "Actualizar la plaja"
+#. tDARx
#: sc/inc/globstr.hrc:75
msgctxt "STR_UNDO_LISTNAMES"
msgid "List names"
msgstr "Far la lista dels noms"
+#. EnHNF
#: sc/inc/globstr.hrc:76
msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_NEW"
msgid "Create pivot table"
msgstr "Crear una taula de pilòt"
+#. iHXHE
#: sc/inc/globstr.hrc:77
msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_MODIFY"
msgid "Edit pivot table"
msgstr "Editar la taula del pilòt"
+#. vrufF
#: sc/inc/globstr.hrc:78
msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_DELETE"
msgid "Delete pivot table"
msgstr "Suprimir la taula del pilòt"
+#. 2YADi
#: sc/inc/globstr.hrc:79
msgctxt "STR_UNDO_CONSOLIDATE"
msgid "Consolidate"
msgstr "Consolidar"
+#. aKiED
#: sc/inc/globstr.hrc:80
msgctxt "STR_UNDO_USESCENARIO"
msgid "Use scenario"
msgstr "Utilizar lo scenari"
+#. Z4CtD
#: sc/inc/globstr.hrc:81
msgctxt "STR_UNDO_MAKESCENARIO"
msgid "Create scenario"
msgstr "Crear un scenari"
+#. LH3wA
#: sc/inc/globstr.hrc:82
msgctxt "STR_UNDO_EDITSCENARIO"
msgid "Edit scenario"
msgstr "Editar lo scenari"
+#. xbCNx
#: sc/inc/globstr.hrc:83
msgctxt "STR_UNDO_APPLYCELLSTYLE"
msgid "Apply Cell Style"
msgstr "Aplicar un estil de cellula"
+#. dfVuE
#: sc/inc/globstr.hrc:84
msgctxt "STR_UNDO_EDITCELLSTYLE"
msgid "Edit Cell Style"
msgstr "Editar l'estil de cellula"
+#. VSw6F
#: sc/inc/globstr.hrc:85
msgctxt "STR_UNDO_APPLYPAGESTYLE"
msgid "Apply Page Style"
msgstr "Aplicar l'estil de pagina"
+#. ALV9B
#: sc/inc/globstr.hrc:86
msgctxt "STR_UNDO_EDITPAGESTYLE"
msgid "Edit Page Style"
msgstr "Editar l'estil de pagina"
+#. vMyjF
#: sc/inc/globstr.hrc:87
msgctxt "STR_UNDO_DETADDPRED"
msgid "Trace Precedents"
msgstr "Reperar los antecedents"
+#. kFK3T
#: sc/inc/globstr.hrc:88
msgctxt "STR_UNDO_DETDELPRED"
msgid "Remove Precedent"
msgstr "Suprimir lo reperatge dels antecedents"
+#. 8Pkj9
#: sc/inc/globstr.hrc:89
msgctxt "STR_UNDO_DETADDSUCC"
msgid "Trace Dependents"
msgstr "Reperar los dependents"
+#. RAhZn
#: sc/inc/globstr.hrc:90
msgctxt "STR_UNDO_DETDELSUCC"
msgid "Remove Dependent"
msgstr "Suprimir lo reperatge dels dependents"
+#. xTvKp
#: sc/inc/globstr.hrc:91
msgctxt "STR_UNDO_DETADDERROR"
msgid "Trace Error"
msgstr "Reperar las errors"
+#. aSywq
#: sc/inc/globstr.hrc:92
msgctxt "STR_UNDO_DETDELALL"
msgid "Remove all Traces"
msgstr "Suprimir totas las marcas"
+#. Zhot8
#: sc/inc/globstr.hrc:93
msgctxt "STR_UNDO_DETINVALID"
msgid "Mark invalid data"
msgstr "Marcar las donadas incorrèctas"
+#. NBgVC
#: sc/inc/globstr.hrc:94
msgctxt "STR_UNDO_DETREFRESH"
msgid "Refresh Traces"
msgstr "Actualizar las marcas"
+#. 2AuiD
#: sc/inc/globstr.hrc:95
msgctxt "STR_UNDO_CHARTDATA"
msgid "Modify chart data range"
msgstr "Modificar la plaja de donadas del diagrama"
+#. XFDFX
#: sc/inc/globstr.hrc:96
msgctxt "STR_UNDO_ORIGINALSIZE"
msgid "Original Size"
msgstr "Talha d'origina"
+#. RjEDc
#: sc/inc/globstr.hrc:97
msgctxt "STR_UNDO_FITCELLSIZE"
msgid "Fit to Cell Size"
msgstr ""
+#. SzED2
#: sc/inc/globstr.hrc:98
msgctxt "STR_UNDO_UPDATELINK"
msgid "Update Link"
msgstr "Actualizar lo ligam"
+#. grfD2
#: sc/inc/globstr.hrc:99
msgctxt "STR_UNDO_REMOVELINK"
msgid "Unlink"
msgstr "Suprimir lo ligam"
+#. RYQAu
#: sc/inc/globstr.hrc:100
msgctxt "STR_UNDO_INSERTAREALINK"
msgid "Insert Link"
msgstr "Inserir un ligam"
+#. BwMzH
#: sc/inc/globstr.hrc:101
msgctxt "STR_UNDO_ENTERMATRIX"
msgid "Insert Array Formula"
msgstr "Seleccionar una formula de matritz"
+#. CUCCD
#: sc/inc/globstr.hrc:102
msgctxt "STR_UNDO_INSERTNOTE"
msgid "Insert Comment"
msgstr "Inserir un comentari"
+#. QvVPq
#: sc/inc/globstr.hrc:103
msgctxt "STR_UNDO_DELETENOTE"
msgid "Delete Comment"
msgstr "Suprimir lo comentari"
+#. o6Mhx
#: sc/inc/globstr.hrc:104
msgctxt "STR_UNDO_SHOWNOTE"
msgid "Show Comment"
msgstr "Mostrar comentari"
+#. hVdSb
#: sc/inc/globstr.hrc:105
msgctxt "STR_UNDO_HIDENOTE"
msgid "Hide Comment"
msgstr "Escondre lo comentari"
+#. 2jGpj
#: sc/inc/globstr.hrc:106
msgctxt "STR_UNDO_SHOWALLNOTES"
msgid "Show All Comments"
msgstr "Afichar totes los comentaris"
+#. hcrJZ
#: sc/inc/globstr.hrc:107
msgctxt "STR_UNDO_HIDEALLNOTES"
msgid "Hide All Comments"
msgstr "Amagar totes los comentaris"
+#. Ngfbt
#: sc/inc/globstr.hrc:108
msgctxt "STR_UNDO_EDITNOTE"
msgid "Edit Comment"
msgstr "Editar lo comentari"
+#. DoizQ
#: sc/inc/globstr.hrc:109
msgctxt "STR_UNDO_DEC_INDENT"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Reduire l'alinèa"
+#. 4kqvD
#: sc/inc/globstr.hrc:110
msgctxt "STR_UNDO_INC_INDENT"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Aumentar l'alinèa"
+#. pizsf
#: sc/inc/globstr.hrc:111
msgctxt "STR_UNDO_PROTECT_TAB"
msgid "Protect sheet"
msgstr "Protegir lo fuèlh"
+#. hEtHw
#: sc/inc/globstr.hrc:112
msgctxt "STR_UNDO_UNPROTECT_TAB"
msgid "Unprotect sheet"
msgstr "Anullar la proteccion del fuèlh"
+#. ESNgU
#: sc/inc/globstr.hrc:113
msgctxt "STR_UNDO_PROTECT_DOC"
msgid "Protect document"
msgstr "Protegir lo document"
+#. GAGDz
#: sc/inc/globstr.hrc:114
msgctxt "STR_UNDO_UNPROTECT_DOC"
msgid "Unprotect document"
msgstr "Desprotegir lo document"
+#. 8MwdV
#: sc/inc/globstr.hrc:115
msgctxt "STR_UNDO_PRINTRANGES"
msgid "Print range"
msgstr "Zòna d'impression"
+#. 66Z3F
#: sc/inc/globstr.hrc:116
msgctxt "STR_UNDO_REMOVEBREAKS"
msgid "Delete Page Breaks"
msgstr "Suprimir los sauts de pagina"
+#. DPkGS
#: sc/inc/globstr.hrc:117
msgctxt "STR_UNDO_PRINTSCALE"
msgid "Change Scale"
msgstr "Cambiar l'escala"
+#. D3vF9
#: sc/inc/globstr.hrc:118
msgctxt "STR_UNDO_DRAG_BREAK"
msgid "Move Page Break"
msgstr "Desplaçar lo saut de pagina"
+#. wboDs
#: sc/inc/globstr.hrc:119
msgctxt "STR_UNDO_RANGENAMES"
msgid "Edit range names"
msgstr "Editar los noms de plaja"
+#. 9CG3c
#: sc/inc/globstr.hrc:120
msgctxt "STR_UNDO_TRANSLITERATE"
msgid "Change Case"
msgstr "Modificar la cassa"
+#. mRCvC
#: sc/inc/globstr.hrc:121
msgctxt "STR_DBNAME_IMPORT"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
+#. rmKDS
#: sc/inc/globstr.hrc:122
msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_0"
msgid "%PRODUCTNAME Calc"
msgstr "%PRODUCTNAME Calc"
+#. 5wfvQ
#: sc/inc/globstr.hrc:123
msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_1"
msgid "Delete data?"
msgstr "Suprimir las donadas ?"
+#. 2S3Pc
#: sc/inc/globstr.hrc:124
msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_2"
msgid "Unable to insert rows"
msgstr "Insercion de linhas impossibla"
+#. CGqBM
#: sc/inc/globstr.hrc:125
msgctxt "STR_MSSG_REPEATDB_0"
msgid "No operations to execute"
msgstr "Pas cap d'operacion d'executar"
+#. BC4uB
#: sc/inc/globstr.hrc:126
msgctxt "STR_MSSG_MAKEAUTOFILTER_0"
msgid ""
@@ -541,56 +644,67 @@ msgstr ""
"Aquesta plaja conten pas cap d'entèsta de colomna.\n"
"Volètz utilizar lo contengut de la primièra linha coma entèsta ?"
+#. W8DjC
#: sc/inc/globstr.hrc:127
msgctxt "STR_MSSG_IMPORTDATA_0"
msgid "Error while importing data!"
msgstr "Error al moment de l'impòrt de las donadas !"
+#. 3g9N3
#: sc/inc/globstr.hrc:128
msgctxt "STR_MSSG_MAKEOUTLINE_0"
msgid "Grouping not possible"
msgstr "Impossible d'agropar"
+#. vxHwk
#: sc/inc/globstr.hrc:129
msgctxt "STR_MSSG_REMOVEOUTLINE_0"
msgid "Ungrouping not possible"
msgstr "Impossible de dissociar"
+#. WF28B
#: sc/inc/globstr.hrc:130
msgctxt "STR_MSSG_PASTEFROMCLIP_0"
msgid "Insert into multiple selection not possible"
msgstr "Insercion impossibla dins la seleccion multipla"
+#. 83Jsw
#: sc/inc/globstr.hrc:131
msgctxt "STR_MSSG_MOVEBLOCKTO_0"
msgid "Cell merge not possible if cells already merged!"
msgstr "Impossible d'inserir de cellulas fusionadas dins d'autras cellulas fusianadas !"
+#. won4Y
#: sc/inc/globstr.hrc:132
msgctxt "STR_MSSG_INSERTCELLS_0"
msgid "Inserting into merged ranges not possible"
msgstr "Insercion impossibla dins de plajas que contenon de cellulas fusionadas"
+#. L3jzC
#: sc/inc/globstr.hrc:133
msgctxt "STR_MSSG_DELETECELLS_0"
msgid "Deleting in merged ranges not possible"
msgstr "Supression impossibla dins de plajas que contenon de cellulas fusionadas"
+#. DkYXD
#: sc/inc/globstr.hrc:134
msgctxt "STR_MSSG_MERGECELLS_0"
msgid "Cell merge not possible if cells already merged"
msgstr "Impossible d'inserir de cellulas dins de cellulas fusianadas"
+#. z5JEL
#: sc/inc/globstr.hrc:135
msgctxt "STR_SORT_ERR_MERGED"
msgid "Ranges containing merged cells can only be sorted without formats."
msgstr "Las plajas que contenon de cellulas fusionadas son pas triadas que s'an pas cap de formatatge."
+#. CMwFG
#: sc/inc/globstr.hrc:136
msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_0"
msgid "Goal Seek succeeded. Result: "
msgstr "Recèrca de valor cibla capitada. Resultat :"
+#. nLBkx
#: sc/inc/globstr.hrc:137
msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_1"
msgid ""
@@ -602,6 +716,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Inserir lo resultat dins la cellula de variabla ?"
+#. 7fkiC
#: sc/inc/globstr.hrc:138
msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_2"
msgid ""
@@ -611,76 +726,91 @@ msgstr ""
"La recèrca de valor cibla a fracassat.\n"
"\n"
+#. kDeqC
#: sc/inc/globstr.hrc:139
msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_3"
msgid "Insert the closest value ("
msgstr "Inserir pasmens la valor la mai pròcha ("
+#. ESuoy
#: sc/inc/globstr.hrc:140
msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_4"
msgid ") into the variable cell anyway?"
msgstr ") dins la cellula de variabla ?"
+#. qoGmi
#: sc/inc/globstr.hrc:141
msgctxt "STR_TABLE_GRAND"
msgid "Grand"
msgstr "Grand"
+#. nRMet
#: sc/inc/globstr.hrc:142
msgctxt "STR_TABLE_ERGEBNIS"
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
+#. R2KAi
#: sc/inc/globstr.hrc:143
msgctxt "STR_UNDO_SPELLING"
msgid "Spellcheck"
msgstr "Verificacion ortografica"
+#. JsWgg
#: sc/inc/globstr.hrc:144
msgctxt "STR_TABLE_AND"
msgid "AND"
msgstr ""
+#. frBzb
#: sc/inc/globstr.hrc:145
msgctxt "STR_TABLE_OR"
msgid "OR"
msgstr ""
+#. ovwBG
#: sc/inc/globstr.hrc:146
msgctxt "STR_TABLE_DEF"
msgid "Sheet"
msgstr "Fuèlh"
+#. wnc9f
#: sc/inc/globstr.hrc:147
msgctxt "STR_MOVE_TO_END"
msgid "- move to end position -"
msgstr "- plaçar en darrièra posicion -"
+#. FJEi6
#: sc/inc/globstr.hrc:148
msgctxt "STR_NO_REF_TABLE"
msgid "#REF!"
msgstr "#REF!"
+#. UCTdV
#: sc/inc/globstr.hrc:149
msgctxt "STR_PIVOT_NODATA"
msgid "The pivot table must contain at least one entry."
msgstr "La taula del pilòt deu conténer al mens una entrada."
+#. SWM6f
#: sc/inc/globstr.hrc:150
msgctxt "STR_PIVOT_MOVENOTALLOWED"
msgid "The data range can not be deleted."
msgstr "Impossible de suprimir aquesta plaja de donadas."
+#. hEFjA
#: sc/inc/globstr.hrc:151
msgctxt "STR_PIVOT_ERROR"
msgid "Error creating the pivot table."
msgstr "Error al moment de la creacion de la taula del pilòt."
+#. s8SDR
#: sc/inc/globstr.hrc:152
msgctxt "STR_PIVOT_NOTEMPTY"
msgid "The destination range is not empty. Overwrite existing contents?"
msgstr "La plaja cibla es pas voida. Volètz remplaçar son contengut ?"
+#. BrFHa
#: sc/inc/globstr.hrc:153
msgctxt "STR_PIVOT_REMOVE_PIVOTCHART"
msgid ""
@@ -688,26 +818,31 @@ msgid ""
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
+#. W25Ey
#: sc/inc/globstr.hrc:154
msgctxt "STR_DATAPILOT_SUBTOTAL"
msgid "The source range contains subtotals which may distort the results. Use it anyway?"
msgstr "La plaja font conten de sostotals que poirián faussar lo resultat. L'utilizar malgrat tot ?"
+#. gX9QE
#: sc/inc/globstr.hrc:155
msgctxt "STR_PIVOT_TOTAL"
msgid "Total"
msgstr "Total"
+#. fZRCR
#: sc/inc/globstr.hrc:156
msgctxt "STR_PIVOT_DATA"
msgid "Data"
msgstr "Donadas"
+#. S7sk9
#: sc/inc/globstr.hrc:157
msgctxt "STR_PIVOT_GROUP"
msgid "Group"
msgstr "Agropar"
+#. 9YfrB
#. To translators: $1 == will be replaced by STR_SELCOUNT_ROWARG, and $2 by STR_SELCOUNT_COLARG
#. e.g. Selected: 1 row, 2 columns
#: sc/inc/globstr.hrc:160
@@ -715,6 +850,7 @@ msgctxt "STR_SELCOUNT"
msgid "Selected: $1, $2"
msgstr ""
+#. FgTCG
#. To translators: STR_SELCOUNT_ROWARG is $1 of STR_SELCOUNT. $1 of STR_SELCOUNT_ROWARG is number of rows
#: sc/inc/globstr.hrc:162
msgctxt "STR_SELCOUNT_ROWARG"
@@ -723,6 +859,7 @@ msgid_plural "$1 rows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+#. o4pBL
#. To translators: STR_SELCOUNT_COLARG is $1 of STR_SELCOUNT. $1 of STR_SELCOUNT_ROWARG is number of columns
#: sc/inc/globstr.hrc:164
msgctxt "STR_SELCOUNT_COLARG"
@@ -731,101 +868,121 @@ msgid_plural "$1 columns"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+#. 3dMsw
#: sc/inc/globstr.hrc:165
msgctxt "STR_FILTER_SELCOUNT"
msgid "$1 of $2 records found"
msgstr "$1 dels $2 enregistraments trobats"
+#. ibncs
#: sc/inc/globstr.hrc:166
msgctxt "STR_COLUMN"
msgid "Column"
msgstr "Colomna"
+#. SGJKJ
#: sc/inc/globstr.hrc:167
msgctxt "STR_ROW"
msgid "Row"
msgstr "Linha"
+#. R7ojN
#: sc/inc/globstr.hrc:168
msgctxt "STR_PAGE"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
+#. pHaMh
#: sc/inc/globstr.hrc:169
msgctxt "STR_PGNUM"
msgid "Page %1"
msgstr "Pagina %1"
+#. vRVuG
#: sc/inc/globstr.hrc:170
msgctxt "STR_LOAD_DOC"
msgid "Load document"
msgstr "Cargar lo document"
+#. 5ryKn
#: sc/inc/globstr.hrc:171
msgctxt "STR_SAVE_DOC"
msgid "Save document"
msgstr "Enregistrar lo document"
+#. fgGGb
#: sc/inc/globstr.hrc:172
msgctxt "STR_AREA_ALREADY_INSERTED"
msgid "This range has already been inserted."
msgstr "Aquesta plaja es ja estada inserida."
+#. XyAxZ
#: sc/inc/globstr.hrc:173
msgctxt "STR_INVALID_TABREF"
msgid "Invalid sheet reference."
msgstr "Referéncia de fuèlh invalida."
+#. tFYkx
#: sc/inc/globstr.hrc:174
msgctxt "STR_INVALID_QUERYAREA"
msgid "This range does not contain a valid query."
msgstr "Cap de requèsta corrècta a pas pogut èsser detectada dins aquesta plaja."
+#. BGXtf
#: sc/inc/globstr.hrc:175
msgctxt "STR_REIMPORT_EMPTY"
msgid "This range does not contain imported data."
msgstr "Pas cap de donada importada dins aquesta plaja."
+#. tEWjf
#: sc/inc/globstr.hrc:176
msgctxt "STR_NOMULTISELECT"
msgid "This function cannot be used with multiple selections."
msgstr "Aquesta foncion es incompatibla amb la seleccion multipla."
+#. 9TmCm
#: sc/inc/globstr.hrc:177
msgctxt "STR_FILL_SERIES_PROGRESS"
msgid "Fill Row..."
msgstr "Emplenar la linha..."
+#. CwoMD
#: sc/inc/globstr.hrc:178
msgctxt "STR_UNDO_THESAURUS"
msgid "Thesaurus"
msgstr "Diccionari dels sinonims"
+#. uaQG5
#: sc/inc/globstr.hrc:179
msgctxt "STR_FILL_TAB"
msgid "Fill Sheets"
msgstr "Emplenar los fuèlhs"
+#. GzG9j
#: sc/inc/globstr.hrc:180
msgctxt "STR_UPDATE_SCENARIO"
msgid "Add selected ranges to current scenario?"
msgstr "Apondre las plajas seleccionadas al scenari actiu ?"
+#. D6qcp
#: sc/inc/globstr.hrc:181
msgctxt "STR_ERR_NEWSCENARIO"
msgid "The scenario ranges must be selected in order to be able to create a new scenario."
msgstr "Per crear un scenari novèl, vos cal seleccionar las plajas del scenari."
+#. yjtPb
#: sc/inc/globstr.hrc:182
msgctxt "STR_NOAREASELECTED"
msgid "A range has not been selected."
msgstr "Cap de plaja es pas estada seleccionada."
+#. VrD8B
#: sc/inc/globstr.hrc:183
msgctxt "STR_NEWTABNAMENOTUNIQUE"
msgid "This name already exists."
msgstr "Aqueste nom existís ja."
+#. yRu3x
#: sc/inc/globstr.hrc:184
msgctxt "STR_INVALIDTABNAME"
msgid ""
@@ -835,143 +992,171 @@ msgid ""
"or the character ' (apostrophe) as first or last character."
msgstr ""
+#. CGAdE
#: sc/inc/globstr.hrc:185
msgctxt "STR_SCENARIO"
msgid "Scenario"
msgstr "Scenari"
+#. xW54w
#: sc/inc/globstr.hrc:186
msgctxt "STR_PIVOT_TABLE"
msgid "Pivot Table"
msgstr "Taula dinamica"
+#. FDigt
#. Text strings for captions of subtotal functions.
#: sc/inc/globstr.hrc:188
msgctxt "STR_FUN_TEXT_SUM"
msgid "Sum"
msgstr "Soma"
+#. AtSHE
#: sc/inc/globstr.hrc:189
msgctxt "STR_FUN_TEXT_SELECTION_COUNT"
msgid "Selection count"
msgstr "Compte de la seleccion"
+#. SZAUf
#: sc/inc/globstr.hrc:190
msgctxt "STR_FUN_TEXT_COUNT"
msgid "Count"
msgstr "NB"
+#. juNtW
#: sc/inc/globstr.hrc:191
msgctxt "STR_FUN_TEXT_COUNT2"
msgid "CountA"
msgstr "NBVAL"
+#. B58nD
#: sc/inc/globstr.hrc:192
msgctxt "STR_FUN_TEXT_AVG"
msgid "Average"
msgstr "Mejana"
+#. AoUSX
#: sc/inc/globstr.hrc:193
msgctxt "STR_FUN_TEXT_MEDIAN"
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
+#. YMzF9
#: sc/inc/globstr.hrc:194
msgctxt "STR_FUN_TEXT_MAX"
msgid "Max"
msgstr "Max"
+#. A8fBH
#: sc/inc/globstr.hrc:195
msgctxt "STR_FUN_TEXT_MIN"
msgid "Min"
msgstr "Min"
+#. oZVg5
#: sc/inc/globstr.hrc:196
msgctxt "STR_FUN_TEXT_PRODUCT"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
+#. 6FXQo
#: sc/inc/globstr.hrc:197
msgctxt "STR_FUN_TEXT_STDDEV"
msgid "StDev"
msgstr "Escarttipe"
+#. NhH7q
#: sc/inc/globstr.hrc:198
msgctxt "STR_FUN_TEXT_VAR"
msgid "Var"
msgstr "Var"
+#. XyzD7
#: sc/inc/globstr.hrc:199
msgctxt "STR_NOCHARTATCURSOR"
msgid "No chart found at this position."
msgstr "Cap de diagrama pas trobat a aqueste emplaçament."
+#. N96nt
#: sc/inc/globstr.hrc:200
msgctxt "STR_PIVOT_NOTFOUND"
msgid "No pivot table found at this position."
msgstr "Cap de taula del pilòt pòt pas èsser trobat a aqueste emplaçament."
+#. Q9boB
#: sc/inc/globstr.hrc:201
msgctxt "STR_EMPTYDATA"
msgid "(empty)"
msgstr "(void)"
+#. Trnkk
#: sc/inc/globstr.hrc:202
msgctxt "STR_PRINT_INVALID_AREA"
msgid "Invalid print range"
msgstr "Zòna d'impression incorrècta"
+#. 2HpWz
#: sc/inc/globstr.hrc:203
msgctxt "STR_PAGESTYLE"
msgid "Page Style"
msgstr "Estil de pagina"
+#. zFTin
#: sc/inc/globstr.hrc:204
msgctxt "STR_HEADER"
msgid "Header"
msgstr "Entèsta"
+#. fzG3P
#: sc/inc/globstr.hrc:205
msgctxt "STR_FOOTER"
msgid "Footer"
msgstr "Pè de pagina"
+#. Yp9Fp
#: sc/inc/globstr.hrc:206
msgctxt "STR_TEXTATTRS"
msgid "Text Attributes"
msgstr "Atributs de tèxte"
+#. CD5iM
#: sc/inc/globstr.hrc:207
msgctxt "STR_PROTECTIONERR"
msgid "Protected cells can not be modified."
msgstr "Impossible de modificar las cellulas protegidas."
+#. YS36j
#: sc/inc/globstr.hrc:208
msgctxt "STR_READONLYERR"
msgid "Document opened in read-only mode."
msgstr "Document dobèrt en lectura sola."
+#. tPq5q
#: sc/inc/globstr.hrc:209
msgctxt "STR_MATRIXFRAGMENTERR"
msgid "You cannot change only part of an array."
msgstr "Impossible de modificar unicament una partida de la matritz."
+#. xDVk8
#: sc/inc/globstr.hrc:210
msgctxt "STR_PAGEHEADER"
msgid "Header"
msgstr "Entèsta"
+#. DPEzg
#: sc/inc/globstr.hrc:211
msgctxt "STR_PAGEFOOTER"
msgid "Footer"
msgstr "Pè de pagina"
+#. 499qP
#. BEGIN error constants and error strings.
#: sc/inc/globstr.hrc:214
msgctxt "STR_ERROR_STR"
msgid "Err:"
msgstr "Err :"
+#. BDcUB
#. BEGIN defined ERROR.TYPE() values.
#. ERROR.TYPE( #DIV/0! ) == 2
#: sc/inc/globstr.hrc:217
@@ -979,143 +1164,170 @@ msgctxt "STR_LONG_ERR_DIV_ZERO"
msgid "Error: Division by zero"
msgstr "Error : division per zèro"
+#. 9y5GD
#. ERROR.TYPE( #VALUE! ) == 3
#: sc/inc/globstr.hrc:219
msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_VALUE"
msgid "Error: Wrong data type"
msgstr "Error : tipe de donada incorrècte"
+#. kHwc6
#. ERROR.TYPE( #REF! ) == 4
#: sc/inc/globstr.hrc:221
msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_REF"
msgid "Error: Not a valid reference"
msgstr "Error : referéncia incorrècta"
+#. Fwbua
#. ERROR.TYPE( #NAME! ) == 5
#: sc/inc/globstr.hrc:223
msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_NAME"
msgid "Error: Invalid name"
msgstr "Error : nom incorrècte"
+#. MMr4E
#. ERROR.TYPE( #NUM! ) == 6
#: sc/inc/globstr.hrc:225
msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_FPO"
msgid "Error: Invalid numeric value"
msgstr "Error : valor numerica incorrècta"
+#. zyzjD
#. ERROR.TYPE( #N/A ) == 7
#: sc/inc/globstr.hrc:227
msgctxt "STR_LONG_ERR_NV"
msgid "Error: Value not available"
msgstr "Error : valor indisponibla"
+#. 8VBei
#. END defined ERROR.TYPE() values.
#: sc/inc/globstr.hrc:229
msgctxt "STR_NO_ADDIN"
msgid "#ADDIN?"
msgstr "#ADDIN?"
+#. tv5E2
#: sc/inc/globstr.hrc:230
msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_ADDIN"
msgid "Error: Add-in not found"
msgstr "Error : Add-in pas detectat"
+#. jxTFr
#: sc/inc/globstr.hrc:231
msgctxt "STR_NO_MACRO"
msgid "#MACRO?"
msgstr "#MACRO?"
+#. 7bF82
#: sc/inc/globstr.hrc:232
msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_MACRO"
msgid "Error: Macro not found"
msgstr "Error : macro pas detectada"
+#. NnSBz
#: sc/inc/globstr.hrc:233
msgctxt "STR_LONG_ERR_SYNTAX"
msgid "Internal syntactical error"
msgstr "Error de sintaxi intèrna"
+#. 7PBrr
#: sc/inc/globstr.hrc:234
msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_ARG"
msgid "Error: Invalid argument"
msgstr "Error : argument invalid"
+#. XZD8G
#: sc/inc/globstr.hrc:235
msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_PAR"
msgid "Error in parameter list"
msgstr "Error dins la lista dels paramètres"
+#. iJfWD
#: sc/inc/globstr.hrc:236
msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_CHAR"
msgid "Error: Invalid character"
msgstr "Error : caractèr invalid"
+#. eoEQw
#: sc/inc/globstr.hrc:237
msgctxt "STR_LONG_ERR_PAIR"
msgid "Error: in bracketing"
msgstr "Error : para mancanta"
+#. sdgFF
#: sc/inc/globstr.hrc:238
msgctxt "STR_LONG_ERR_OP_EXP"
msgid "Error: Operator missing"
msgstr "Error : operador mancant"
+#. XoBCd
#: sc/inc/globstr.hrc:239
msgctxt "STR_LONG_ERR_VAR_EXP"
msgid "Error: Variable missing"
msgstr "Error : variabla mancanta"
+#. ne6HG
#: sc/inc/globstr.hrc:240
msgctxt "STR_LONG_ERR_CODE_OVF"
msgid "Error: Formula overflow"
msgstr "Error : formula tròp longa"
+#. zRh8E
#: sc/inc/globstr.hrc:241
msgctxt "STR_LONG_ERR_STR_OVF"
msgid "Error: String overflow"
msgstr "Error : cadena de caractèrs tròp longa"
+#. 5cMZo
#: sc/inc/globstr.hrc:242
msgctxt "STR_LONG_ERR_STACK_OVF"
msgid "Error: Internal overflow"
msgstr "Error : depassament de las capacitats intèrnas"
+#. o6L8k
#: sc/inc/globstr.hrc:243
msgctxt "STR_LONG_ERR_MATRIX_SIZE"
msgid "Error: Array or matrix size"
msgstr ""
+#. JXoDE
#: sc/inc/globstr.hrc:244
msgctxt "STR_LONG_ERR_CIRC_REF"
msgid "Error: Circular reference"
msgstr "Error : referéncia circulara"
+#. ncFnr
#: sc/inc/globstr.hrc:245
msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_CONV"
msgid "Error: Calculation does not converge"
msgstr "Error : lo calcul convergís pas"
+#. APCfx
#. END error constants and error strings.
#: sc/inc/globstr.hrc:248
msgctxt "STR_CELL_FILTER"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
+#. si2AU
#: sc/inc/globstr.hrc:249
msgctxt "STR_TARGETNOTFOUND"
msgid "The target database range does not exist."
msgstr "La plaja cibla de la basa de donadas existís pas."
+#. j8G3g
#: sc/inc/globstr.hrc:250
msgctxt "STR_INVALID_EPS"
msgid "Invalid increment"
msgstr "Precision incorrècta"
+#. 8tMQd
#: sc/inc/globstr.hrc:251
msgctxt "STR_UNDO_TABOP"
msgid "Multiple operations"
msgstr "Operacions multiplas..."
+#. 4PpzH
#: sc/inc/globstr.hrc:252
msgctxt "STR_INVALID_AFNAME"
msgid ""
@@ -1127,41 +1339,49 @@ msgstr ""
"L'AutoFormat a pas pogut èsser creat. \n"
"Indicatz un autre nom."
+#. ZGfyF
#: sc/inc/globstr.hrc:253
msgctxt "STR_AREA"
msgid "Range"
msgstr "Plaja"
+#. FQACy
#: sc/inc/globstr.hrc:254
msgctxt "STR_YES"
msgid "Yes"
msgstr "Òc"
+#. rgRiG
#: sc/inc/globstr.hrc:255
msgctxt "STR_NO"
msgid "No"
msgstr "Non"
+#. 3eYvB
#: sc/inc/globstr.hrc:256
msgctxt "STR_PROTECTION"
msgid "Protection"
msgstr "Proteccion"
+#. FYZA4
#: sc/inc/globstr.hrc:257
msgctxt "STR_FORMULAS"
msgid "Formulas"
msgstr "Formulas"
+#. FHNAK
#: sc/inc/globstr.hrc:258
msgctxt "STR_HIDE"
msgid "Hide"
msgstr "Amagar"
+#. gVDqm
#: sc/inc/globstr.hrc:259
msgctxt "STR_PRINT"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
+#. AX5f5
#: sc/inc/globstr.hrc:260
msgctxt "STR_INVALID_AFAREA"
msgid ""
@@ -1173,101 +1393,121 @@ msgstr ""
"al mens 3x3 cellulas seleccionadas\n"
"per aplicar l'AutoFormat."
+#. iySox
#: sc/inc/globstr.hrc:261
msgctxt "STR_OPTIONAL"
msgid "(optional)"
msgstr "(opcional)"
+#. YFdrJ
#: sc/inc/globstr.hrc:262
msgctxt "STR_REQUIRED"
msgid "(required)"
msgstr "(requesit)"
+#. Zv4jB
#: sc/inc/globstr.hrc:263
msgctxt "STR_NOTES"
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
+#. GfDDe
#: sc/inc/globstr.hrc:264
msgctxt "STR_QUERY_DELTAB"
msgid "Are you sure you want to delete the selected sheet(s)?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo o los fuèlhs seleccionats ?"
+#. WeWsD
#: sc/inc/globstr.hrc:265
msgctxt "STR_QUERY_DELSCENARIO"
msgid "Are you sure you want to delete the selected scenario?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo scenari seleccionat ?"
+#. dEC3W
#: sc/inc/globstr.hrc:266
msgctxt "STR_EXPORT_ASCII"
msgid "Export Text File"
msgstr "Expòrt de fichièrs tèxte"
+#. CAKTa
#: sc/inc/globstr.hrc:267
msgctxt "STR_IMPORT_LOTUS"
msgid "Import Lotus files"
msgstr "Impòrt de fichièrs Lotus"
+#. DDCJY
#: sc/inc/globstr.hrc:268
msgctxt "STR_IMPORT_DBF"
msgid "Import DBase files"
msgstr "Impòrt de fichièrs DBase"
+#. 7NkGD
#: sc/inc/globstr.hrc:269
msgctxt "STR_EXPORT_DBF"
msgid "DBase export"
msgstr "Expòrt DBase"
+#. CtHUj
#: sc/inc/globstr.hrc:270
msgctxt "STR_EXPORT_DIF"
msgid "Dif Export"
msgstr "Expòrt Dif"
+#. FVf4C
#: sc/inc/globstr.hrc:271
msgctxt "STR_IMPORT_DIF"
msgid "Dif Import"
msgstr "Impòrt Dif"
+#. ouiCs
#: sc/inc/globstr.hrc:272
msgctxt "STR_STYLENAME_STANDARD"
msgid "Default"
msgstr "Per defaut"
+#. GATGM
#: sc/inc/globstr.hrc:273
msgctxt "STR_STYLENAME_RESULT"
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
+#. oKqyC
#: sc/inc/globstr.hrc:274
msgctxt "STR_STYLENAME_RESULT1"
msgid "Result2"
msgstr "Resultat2"
+#. HDQGo
#: sc/inc/globstr.hrc:275
msgctxt "STR_STYLENAME_HEADLINE"
msgid "Heading"
msgstr "Títol"
+#. kEMEt
#: sc/inc/globstr.hrc:276
msgctxt "STR_STYLENAME_HEADLINE1"
msgid "Heading1"
msgstr "Títol1"
+#. UjENT
#: sc/inc/globstr.hrc:277
msgctxt "STR_STYLENAME_REPORT"
msgid "Report"
msgstr "Rapòrt"
+#. CaeKL
#: sc/inc/globstr.hrc:278
msgctxt "STR_THESAURUS_NO_STRING"
msgid "Thesaurus can only be used in text cells!"
msgstr "Dicc. dels sinonims unicament dins cellulas de tèxte !"
+#. EMMdQ
#: sc/inc/globstr.hrc:279
msgctxt "STR_SPELLING_BEGIN_TAB"
msgid "Should the spellcheck be continued at the beginning of the current sheet?"
msgstr "Contunhar la verificacion de l'ortografia al començament del fuèlh ?"
+#. Qekpw
#: sc/inc/globstr.hrc:280
msgctxt "STR_SPELLING_NO_LANG"
msgid ""
@@ -1279,211 +1519,253 @@ msgstr ""
" Verificatz l'installacion e installatz,\n"
" se fa mestièr, la lenga desirada"
+#. 8M6Nx
#: sc/inc/globstr.hrc:281
msgctxt "STR_SPELLING_STOP_OK"
msgid "The spellcheck of this sheet has been completed."
msgstr "La verificacion de l'ortografia es acabada."
+#. FjWF9
#: sc/inc/globstr.hrc:282
msgctxt "STR_UNDO_INSERT_TAB"
msgid "Insert Sheet"
msgstr "Inserir un fuèlh"
+#. Fs2sv
#: sc/inc/globstr.hrc:283
msgctxt "STR_UNDO_DELETE_TAB"
msgid "Delete Sheets"
msgstr "Suprimir de fuèlhs"
+#. YBU5G
#: sc/inc/globstr.hrc:284
msgctxt "STR_UNDO_RENAME_TAB"
msgid "Rename Sheet"
msgstr "Renomenar lo fuèlh"
+#. 8soVt
#: sc/inc/globstr.hrc:285
msgctxt "STR_UNDO_SET_TAB_BG_COLOR"
msgid "Color Tab"
msgstr "Colorar l'onglet"
+#. 3DXsa
#: sc/inc/globstr.hrc:286
msgctxt "STR_UNDO_SET_MULTI_TAB_BG_COLOR"
msgid "Color Tabs"
msgstr "Colorar los onglets"
+#. GZGAm
#: sc/inc/globstr.hrc:287
msgctxt "STR_UNDO_MOVE_TAB"
msgid "Move Sheets"
msgstr "Desplaçar de fuèlhs"
+#. nuJG9
#: sc/inc/globstr.hrc:288
msgctxt "STR_UNDO_COPY_TAB"
msgid "Copy Sheet"
msgstr "Copiar lo fuèlh"
+#. t78di
#: sc/inc/globstr.hrc:289
msgctxt "STR_UNDO_APPEND_TAB"
msgid "Append sheet"
msgstr "Apondre un fuèlh"
+#. ziE7i
#: sc/inc/globstr.hrc:290
msgctxt "STR_UNDO_SHOWTAB"
msgid "Show Sheet"
msgstr "Afichar lo fuèlh"
+#. 6YkTf
#: sc/inc/globstr.hrc:291
msgctxt "STR_UNDO_SHOWTABS"
msgid "Show Sheets"
msgstr "Afichar los fuèlhs"
+#. RpgBp
#: sc/inc/globstr.hrc:292
msgctxt "STR_UNDO_HIDETAB"
msgid "Hide sheet"
msgstr "Escondre lo fuèlh"
+#. rsG7G
#: sc/inc/globstr.hrc:293
msgctxt "STR_UNDO_HIDETABS"
msgid "Hide sheets"
msgstr "Escondre los fuèlhs"
+#. dcXQA
#: sc/inc/globstr.hrc:294
msgctxt "STR_UNDO_TAB_RTL"
msgid "Flip sheet"
msgstr "Revirar lo fuèlh"
+#. MM449
#: sc/inc/globstr.hrc:295
msgctxt "STR_ABSREFLOST"
msgid "The new table contains absolute references to other tables which may be incorrect!"
msgstr "La novèla taula conten de referéncias absolutas que pòdon eventualament èsser incorrèctas !"
+#. HbvvQ
#: sc/inc/globstr.hrc:296
msgctxt "STR_NAMECONFLICT"
msgid "Due to identical names, an existing range name in the destination document has been altered!"
msgstr "Un nom de plaja existent dins lo document cibla a degut èsser cambiat perque fasiá doble emplec !"
+#. R4PSM
#: sc/inc/globstr.hrc:297
msgctxt "STR_ERR_AUTOFILTER"
msgid "AutoFilter not possible"
msgstr "AutoFiltre impossible"
+#. G4ADH
#: sc/inc/globstr.hrc:298
msgctxt "STR_CREATENAME_REPLACE"
msgid "Replace existing definition of #?"
msgstr "Remplaçar la definicion existenta de # ?"
+#. QCY4T
#: sc/inc/globstr.hrc:299
msgctxt "STR_CREATENAME_MARKERR"
msgid "Invalid selection for range names"
msgstr "Seleccion incorrècta pels noms de plajas"
+#. DALzt
#: sc/inc/globstr.hrc:300
msgctxt "STR_CONSOLIDATE_ERR1"
msgid "References can not be inserted above the source data."
msgstr "Impossible d'inserir de referéncias en dessús de las donadas font."
+#. GeFnL
#: sc/inc/globstr.hrc:301
msgctxt "STR_SCENARIO_NOTFOUND"
msgid "Scenario not found"
msgstr "Scenari pas trobat"
+#. h9AuX
#: sc/inc/globstr.hrc:302
msgctxt "STR_QUERY_DELENTRY"
msgid "Do you really want to delete the entry #?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir l'utilizaire # ?"
+#. dcGSL
#: sc/inc/globstr.hrc:303
msgctxt "STR_VOBJ_OBJECT"
msgid "Objects/Images"
msgstr "Objèctes/imatges"
+#. cYXCQ
#: sc/inc/globstr.hrc:304
msgctxt "STR_VOBJ_CHART"
msgid "Charts"
msgstr "Diagramas"
+#. juLxa
#: sc/inc/globstr.hrc:305
msgctxt "STR_VOBJ_DRAWINGS"
msgid "Drawing Objects"
msgstr "Objèctes de dessenh"
+#. JGftp
#: sc/inc/globstr.hrc:306
msgctxt "STR_VOBJ_MODE_SHOW"
msgid "Show"
msgstr "Afichar"
+#. BmQGg
#: sc/inc/globstr.hrc:307
msgctxt "STR_VOBJ_MODE_HIDE"
msgid "Hide"
msgstr "Amagar"
+#. HKpNF
#: sc/inc/globstr.hrc:308
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_TOPDOWN"
msgid "Top to bottom"
msgstr "D'amont cap aval"
+#. 2hJDB
#: sc/inc/globstr.hrc:309
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_LEFTRIGHT"
msgid "Left-to-right"
msgstr "D'esquèrra cap a dreita"
+#. 3Appb
#: sc/inc/globstr.hrc:310
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_NOTES"
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
+#. ZhGSA
#: sc/inc/globstr.hrc:311
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_GRID"
msgid "Grid"
msgstr "Grasilha"
+#. Grh6n
#: sc/inc/globstr.hrc:312
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_HEADERS"
msgid "Row & Column Headers"
msgstr "Entèstas de colomnas/linhas"
+#. opCNb
#: sc/inc/globstr.hrc:313
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_FORMULAS"
msgid "Formulas"
msgstr "Formulas"
+#. sdJqo
#: sc/inc/globstr.hrc:314
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_NULLVALS"
msgid "Zero Values"
msgstr "Valors zèro"
+#. FJ89A
#: sc/inc/globstr.hrc:315
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_PRINTDIR"
msgid "Print direction"
msgstr "Orientacion de l'impression"
+#. oU39x
#: sc/inc/globstr.hrc:316
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_FIRSTPAGENO"
msgid "First page number"
msgstr "Primièr numèro de pagina"
+#. 98ZSn
#: sc/inc/globstr.hrc:317
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE"
msgid "Reduce/enlarge printout"
msgstr "Reduire/agrandir l'impression"
+#. CXqDX
#: sc/inc/globstr.hrc:318
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETOPAGES"
msgid "Fit print range(s) on number of pages"
msgstr "Adaptar las zònas d'impression al nombre de paginas"
+#. kDAZk
#: sc/inc/globstr.hrc:319
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETO"
msgid "Fit print range(s) to width/height"
msgstr "Adaptar las zònas d'impression en largor e en nautor"
+#. fnrU6
#: sc/inc/globstr.hrc:320
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_WIDTH"
msgid "Width"
msgstr "Largor"
+#. DCDgF
#: sc/inc/globstr.hrc:321
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_HEIGHT"
msgid "Height"
msgstr "Nautor"
+#. yACgJ
#: sc/inc/globstr.hrc:322
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_PAGES"
msgid "One page"
@@ -1491,61 +1773,73 @@ msgid_plural "%1 pages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+#. CHEgx
#: sc/inc/globstr.hrc:323
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_AUTO"
msgid "automatic"
msgstr "automatic"
+#. ErVas
#: sc/inc/globstr.hrc:324
msgctxt "STR_DOC_STAT"
msgid "Statistics"
msgstr "Estatisticas"
+#. aLfAE
#: sc/inc/globstr.hrc:325
msgctxt "STR_LINKERROR"
msgid "The link could not be updated."
msgstr "Impossible d'actualizar lo ligam."
+#. HBYTF
#: sc/inc/globstr.hrc:326
msgctxt "STR_LINKERRORFILE"
msgid "File:"
msgstr "Fichièr :"
+#. aAxau
#: sc/inc/globstr.hrc:327
msgctxt "STR_LINKERRORTAB"
msgid "Sheet:"
msgstr "Fuèlh :"
+#. y7JBD
#: sc/inc/globstr.hrc:328
msgctxt "STR_OVERVIEW"
msgid "Overview"
msgstr "Resumit"
+#. HFCYz
#: sc/inc/globstr.hrc:329
msgctxt "STR_DOC_INFO"
msgid "Doc.Information"
msgstr "Informacion del document"
+#. BPqDo
#: sc/inc/globstr.hrc:330
msgctxt "STR_DOC_PRINTED"
msgid "Printed"
msgstr "Imprimit"
+#. XzDAC
#: sc/inc/globstr.hrc:331
msgctxt "STR_BY"
msgid "by"
msgstr "per"
+#. JzK2B
#: sc/inc/globstr.hrc:332
msgctxt "STR_ON"
msgid "on"
msgstr "lo"
+#. RryEg
#: sc/inc/globstr.hrc:333
msgctxt "STR_RELOAD_TABLES"
msgid "Automatic update of external links has been disabled."
msgstr ""
+#. qkto7
#: sc/inc/globstr.hrc:334
msgctxt "STR_REIMPORT_AFTER_LOAD"
msgid ""
@@ -1555,6 +1849,7 @@ msgstr ""
"Aqueste fichièr conten de requèstas que los resultats ne son pas estats enregistrats amb aquestas d'aquí.\n"
"Repetir las requèstas ?"
+#. HrjKf
#: sc/inc/globstr.hrc:335
msgctxt "STR_INSERT_FULL"
msgid ""
@@ -1564,26 +1859,31 @@ msgstr ""
"Las cellulas emplenadas pòdon pas\n"
"èsser decaladas de delà de la pagina."
+#. 9BK9C
#: sc/inc/globstr.hrc:336
msgctxt "STR_TABINSERT_ERROR"
msgid "The table could not be inserted."
msgstr "La taula pòt pas èsser inserida."
+#. SEwGE
#: sc/inc/globstr.hrc:337
msgctxt "STR_TABREMOVE_ERROR"
msgid "The sheets could not be deleted."
msgstr "Impossible de suprimir los fuèlhs de calcul."
+#. SQGAE
#: sc/inc/globstr.hrc:338
msgctxt "STR_PASTE_ERROR"
msgid "The contents of the clipboard could not be pasted."
msgstr "Impossible d'inserir lo contengut del quichapapièrs."
+#. pBHSD
#: sc/inc/globstr.hrc:339
msgctxt "STR_PASTE_FULL"
msgid "There is not enough space on the sheet to insert here."
msgstr "Impossible d'inserir de delà de la pagina."
+#. inbya
#: sc/inc/globstr.hrc:340
msgctxt "STR_PASTE_BIGGER"
msgid ""
@@ -1593,51 +1893,61 @@ msgstr ""
"Lo contengut del quichapapièrs depassa l'espaci ofèrt per la seleccion.\n"
"Lo volètz inserir malgrat tot ?"
+#. 2Afxk
#: sc/inc/globstr.hrc:341
msgctxt "STR_ERR_NOREF"
msgid "No cell references are found in the selected cells."
msgstr ""
+#. vKDsp
#: sc/inc/globstr.hrc:342
msgctxt "STR_GRAPHICNAME"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
+#. PKj5e
#: sc/inc/globstr.hrc:343
msgctxt "STR_INVALIDNAME"
msgid "Invalid name."
msgstr "Nom incorrècte."
+#. 838A7
#: sc/inc/globstr.hrc:344
msgctxt "STR_VALID_MACRONOTFOUND"
msgid "Selected macro not found."
msgstr "Impossible de trobar la macro seleccionada."
+#. E5jbk
#: sc/inc/globstr.hrc:345
msgctxt "STR_VALID_DEFERROR"
msgid "Invalid value."
msgstr "Valor incorrècta."
+#. SREQT
#: sc/inc/globstr.hrc:346
msgctxt "STR_PROGRESS_CALCULATING"
msgid "calculating"
msgstr "calcul"
+#. EDA4C
#: sc/inc/globstr.hrc:347
msgctxt "STR_PROGRESS_SORTING"
msgid "sorting"
msgstr "triada"
+#. yedmq
#: sc/inc/globstr.hrc:348
msgctxt "STR_PROGRESS_HEIGHTING"
msgid "Adapt row height"
msgstr "Adaptar la nautor de linhas"
+#. G33by
#: sc/inc/globstr.hrc:349
msgctxt "STR_PROGRESS_COMPARING"
msgid "Compare #"
msgstr "Comparar #"
+#. dU3Gk
#: sc/inc/globstr.hrc:350
msgctxt "STR_DETINVALID_OVERFLOW"
msgid ""
@@ -1647,123 +1957,159 @@ msgstr ""
"Lo nombre maximal de cellulas invalidas es estat depassat.\n"
"Totas las cellulas invalidas son pas estadas marcadas."
+#. pH5Pf
#: sc/inc/globstr.hrc:351
msgctxt "STR_QUICKHELP_DELETE"
msgid "Delete contents"
msgstr "Suprimir de contengut"
+#. uJtdh
#: sc/inc/globstr.hrc:352
msgctxt "STR_QUICKHELP_REF"
msgid "%1 R x %2 C"
msgstr "%1 R x %2 C"
+#. NJpDi
#: sc/inc/globstr.hrc:353
msgctxt "STR_FUNCTIONLIST_MORE"
msgid "More..."
msgstr "Mai..."
+#. mnF7F
#: sc/inc/globstr.hrc:354
msgctxt "STR_ERR_INVALID_AREA"
msgid "Invalid range"
msgstr "Plaja invalida"
-#. Templates for data pilot tables.
+#. P2txj
+#: sc/inc/globstr.hrc:355
+msgctxt "STR_CHARTTITLE"
+msgid "Chart Title"
+msgstr ""
+
+#. yyY6k
#: sc/inc/globstr.hrc:356
+msgctxt "STR_AXISTITLE"
+msgid "Axis Title"
+msgstr ""
+
+#. ANABc
+#. Templates for data pilot tables.
+#: sc/inc/globstr.hrc:358
msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_INNER"
msgid "Pivot Table Value"
msgstr "Taula del pilòt - Valor"
-#: sc/inc/globstr.hrc:357
+#. iaSss
+#: sc/inc/globstr.hrc:359
msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_RESULT"
msgid "Pivot Table Result"
msgstr "Taula del pilòt - Resultat"
-#: sc/inc/globstr.hrc:358
+#. DJhBL
+#: sc/inc/globstr.hrc:360
msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_CATEGORY"
msgid "Pivot Table Category"
msgstr "Taula del pilòt - Categoria"
-#: sc/inc/globstr.hrc:359
+#. bTwc9
+#: sc/inc/globstr.hrc:361
msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_TITLE"
msgid "Pivot Table Title"
msgstr "Taula del pilòt - Títol"
-#: sc/inc/globstr.hrc:360
+#. zuSeA
+#: sc/inc/globstr.hrc:362
msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_FIELDNAME"
msgid "Pivot Table Field"
msgstr "Taula del pilòt - Camp"
-#: sc/inc/globstr.hrc:361
+#. Spguu
+#: sc/inc/globstr.hrc:363
msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_TOP"
msgid "Pivot Table Corner"
msgstr "Taula del pilòt - Caire"
-#: sc/inc/globstr.hrc:362
+#. GyuCe
+#: sc/inc/globstr.hrc:364
msgctxt "STR_OPERATION_FILTER"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
-#: sc/inc/globstr.hrc:363
+#. xg5AD
+#: sc/inc/globstr.hrc:365
msgctxt "STR_OPERATION_SORT"
msgid "Sort"
msgstr "Triar"
-#: sc/inc/globstr.hrc:364
+#. dCgtR
+#: sc/inc/globstr.hrc:366
msgctxt "STR_OPERATION_SUBTOTAL"
msgid "Subtotals"
msgstr "Sostotals"
-#: sc/inc/globstr.hrc:365
+#. jhD4q
+#: sc/inc/globstr.hrc:367
msgctxt "STR_OPERATION_NONE"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
-#: sc/inc/globstr.hrc:366
+#. FVErn
+#: sc/inc/globstr.hrc:368
msgctxt "STR_IMPORT_REPLACE"
msgid "Do you want to replace the contents of #?"
msgstr "Volètz remplaçar lo contengut de # ?"
-#: sc/inc/globstr.hrc:367
+#. DyCp4
+#: sc/inc/globstr.hrc:369
msgctxt "STR_TIP_WIDTH"
msgid "Width:"
msgstr "Largor :"
-#: sc/inc/globstr.hrc:368
+#. oAhVm
+#: sc/inc/globstr.hrc:370
msgctxt "STR_TIP_HEIGHT"
msgid "Height:"
msgstr "Nautor:"
-#: sc/inc/globstr.hrc:369
+#. Z2kXt
+#: sc/inc/globstr.hrc:371
msgctxt "STR_TIP_HIDE"
msgid "Hide"
msgstr "Amagar"
-#: sc/inc/globstr.hrc:370
+#. b6BCY
+#: sc/inc/globstr.hrc:372
msgctxt "STR_CHANGED_BLANK"
msgid "<empty>"
msgstr "<void>"
-#: sc/inc/globstr.hrc:371
+#. AVy6m
+#: sc/inc/globstr.hrc:373
msgctxt "STR_CHANGED_CELL"
msgid "Cell #1 changed from '#2' to '#3'"
msgstr "Cellula #1 modificada de '#2' en '#3'"
-#: sc/inc/globstr.hrc:372
+#. E7fW7
+#: sc/inc/globstr.hrc:374
msgctxt "STR_CHANGED_INSERT"
msgid "#1 inserted"
msgstr "#1 inserit"
-#: sc/inc/globstr.hrc:373
+#. GcX7C
+#: sc/inc/globstr.hrc:375
msgctxt "STR_CHANGED_DELETE"
msgid "#1 deleted"
msgstr "#1 suprimit"
-#: sc/inc/globstr.hrc:374
+#. 7X7By
+#: sc/inc/globstr.hrc:376
msgctxt "STR_CHANGED_MOVE"
msgid "Range moved from #1 to #2"
msgstr "Plaja desplaçada de #1 cap a #2"
-#: sc/inc/globstr.hrc:375
+#. BkjBK
+#: sc/inc/globstr.hrc:377
msgctxt "STR_END_REDLINING"
msgid ""
"This action will exit the change recording mode.\n"
@@ -1778,117 +2124,140 @@ msgstr ""
"Volètz sortir d'aquel mòde d'enregistrament?\n"
"\n"
-#: sc/inc/globstr.hrc:376
+#. ooAfe
+#: sc/inc/globstr.hrc:378
msgctxt "STR_CLOSE_ERROR_LINK"
msgid "The document can not be closed while a link is being updated."
msgstr "Impossible de tampar lo document pendent l'actualizacion d'un ligam."
-#: sc/inc/globstr.hrc:377
+#. PJdNn
+#: sc/inc/globstr.hrc:379
msgctxt "STR_UNDO_RESIZEMATRIX"
msgid "Adapt array area"
msgstr "Adaptar la plaja de la matritz"
-#: sc/inc/globstr.hrc:378
+#. nZEgk
+#: sc/inc/globstr.hrc:380
msgctxt "STR_TIP_RESIZEMATRIX"
msgid "Array formula %1 R x %2 C"
msgstr "Formula matriciala %1 L x %2 C"
-#: sc/inc/globstr.hrc:379
+#. nkxuG
+#: sc/inc/globstr.hrc:381
msgctxt "STR_UNDO_HANGULHANJA"
msgid "Hangul/Hanja Conversion"
msgstr "Conversion Hangul/Hanja"
-#: sc/inc/globstr.hrc:380
+#. 9XdEk
+#: sc/inc/globstr.hrc:382
msgctxt "STR_NAME_INPUT_CELL"
msgid "Select Cell"
msgstr "Seleccionar una cellula"
-#: sc/inc/globstr.hrc:381
+#. AkoV3
+#: sc/inc/globstr.hrc:383
msgctxt "STR_NAME_INPUT_RANGE"
msgid "Select Range"
msgstr "Seleccionar una plaja"
-#: sc/inc/globstr.hrc:382
+#. U2Jow
+#: sc/inc/globstr.hrc:384
msgctxt "STR_NAME_INPUT_DBRANGE"
msgid "Select Database Range"
msgstr "Seleccionar una plaja de basa de donadas"
-#: sc/inc/globstr.hrc:383
+#. jfJtb
+#: sc/inc/globstr.hrc:385
msgctxt "STR_NAME_INPUT_ROW"
msgid "Go To Row"
msgstr "Anar a la linha"
-#: sc/inc/globstr.hrc:384
+#. fF3Qb
+#: sc/inc/globstr.hrc:386
msgctxt "STR_NAME_INPUT_SHEET"
msgid "Go To Sheet"
msgstr "Anar al fuèlh"
-#: sc/inc/globstr.hrc:385
+#. xEAo2
+#: sc/inc/globstr.hrc:387
msgctxt "STR_NAME_INPUT_DEFINE"
msgid "Define Name for Range"
msgstr "Definir un nom per la plaja"
-#: sc/inc/globstr.hrc:386
+#. Jee9b
+#: sc/inc/globstr.hrc:388
msgctxt "STR_NAME_ERROR_SELECTION"
msgid "The selection needs to be rectangular in order to name it."
msgstr "La zòna de seleccion deu èsser rectangulara per poder èsser nomenada."
-#: sc/inc/globstr.hrc:387
+#. 3AECm
+#: sc/inc/globstr.hrc:389
msgctxt "STR_NAME_ERROR_NAME"
msgid "You must enter a valid reference or type a valid name for the selected range."
msgstr "Vos cal picar una referéncia valida o picar un nom valid per la plaja seleccionada."
-#: sc/inc/globstr.hrc:388
+#. UCv9m
+#: sc/inc/globstr.hrc:390
msgctxt "STR_CHANGED_MOVE_REJECTION_WARNING"
msgid "WARNING: This action may have resulted in unintended changes to cell references in formulas."
msgstr "AVERTIMENT : aquesta accion pòt aver provocat de modificacions involontàrias de las referéncias de cellula dins las formulas."
-#: sc/inc/globstr.hrc:389
+#. A7cxX
+#: sc/inc/globstr.hrc:391
msgctxt "STR_CHANGED_DELETE_REJECTION_WARNING"
msgid "WARNING: This action may have resulted in references to the deleted area not being restored."
msgstr "AVERTIMENT : Aquesta accion pòt aver coma resultat lo non-restabliment de las referéncias a la plaja suprimida."
-#: sc/inc/globstr.hrc:390
+#. 7kcLL
+#: sc/inc/globstr.hrc:392
msgctxt "STR_UNDO_CHINESE_TRANSLATION"
msgid "Chinese conversion"
msgstr "Conversion chinesa..."
-#: sc/inc/globstr.hrc:391
+#. Ah2Ez
+#: sc/inc/globstr.hrc:393
msgctxt "STR_ERR_DATAPILOT_INPUT"
msgid "You cannot change this part of the pivot table."
msgstr "Podètz pas modificar aquesta partida de la taula del pilòt."
-#: sc/inc/globstr.hrc:392
+#. aqFcw
+#: sc/inc/globstr.hrc:394
msgctxt "STR_RECALC_MANUAL"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: sc/inc/globstr.hrc:393
+#. SEHZ2
+#: sc/inc/globstr.hrc:395
msgctxt "STR_RECALC_AUTO"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatic"
-#: sc/inc/globstr.hrc:394
+#. G4way
+#: sc/inc/globstr.hrc:396
msgctxt "STR_ERR_LONG_NESTED_ARRAY"
msgid "Nested arrays are not supported."
msgstr "Las matrises imbricadas son pas presas en carga."
-#: sc/inc/globstr.hrc:395
+#. uPhvo
+#: sc/inc/globstr.hrc:397
msgctxt "STR_ERR_LONG_BAD_ARRAY_CONTENT"
msgid "Unsupported inline array content."
msgstr ""
-#: sc/inc/globstr.hrc:396
+#. n5PAG
+#: sc/inc/globstr.hrc:398
msgctxt "STR_UNDO_TEXTTOCOLUMNS"
msgid "Text to Columns"
msgstr "Tèxte cap a colomnas"
-#: sc/inc/globstr.hrc:397
+#. VWhZ3
+#: sc/inc/globstr.hrc:399
msgctxt "STR_DOC_UPDATED"
msgid "Your spreadsheet has been updated with changes saved by other users."
msgstr "Lo fuèlh de calcul es estat actualizat amb las modificacions enregistradas pels autres utilizaires."
-#: sc/inc/globstr.hrc:398
+#. RzxS3
+#: sc/inc/globstr.hrc:400
msgctxt "STR_DOC_WILLBESAVED"
msgid ""
"The spreadsheet must be saved now to activate sharing mode.\n"
@@ -1899,7 +2268,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Volètz contunhar ?"
-#: sc/inc/globstr.hrc:399
+#. hRFbV
+#: sc/inc/globstr.hrc:401
msgctxt "STR_DOC_WILLNOTBESAVED"
msgid ""
"Already resolved merge conflicts will be lost and your changes to the shared spreadsheet will not be saved.\n"
@@ -1910,7 +2280,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Volètz contunhar ?"
-#: sc/inc/globstr.hrc:400
+#. 6JJGG
+#: sc/inc/globstr.hrc:402
msgctxt "STR_DOC_DISABLESHARED"
msgid ""
"Disabling shared mode of a spreadsheet hinders all other users of the shared spreadsheet to merge back their work.\n"
@@ -1921,7 +2292,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Volètz contunhar ?"
-#: sc/inc/globstr.hrc:401
+#. wQu4c
+#: sc/inc/globstr.hrc:403
msgctxt "STR_DOC_NOLONGERSHARED"
msgid ""
"This spreadsheet is no longer in shared mode.\n"
@@ -1932,7 +2304,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Enregistratz lo fuèlh de caclul dins un fichièr separat e fusionatz manualament vòstras modificacions dins lo fuèlh partejat."
-#: sc/inc/globstr.hrc:402
+#. Acijp
+#: sc/inc/globstr.hrc:404
msgctxt "STR_FILE_LOCKED_TRY_LATER"
msgid ""
"The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n"
@@ -1943,7 +2316,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Lo mòde partejat d'un fichièr verrolhat pòt pas èsser desactivat. Ensajatz tornarmai pus tard."
-#: sc/inc/globstr.hrc:403
+#. tiq8b
+#: sc/inc/globstr.hrc:405
msgctxt "STR_FILE_LOCKED_SAVE_LATER"
msgid ""
"The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n"
@@ -1954,142 +2328,170 @@ msgstr ""
"\n"
"Ensajatz d'enregistrar vòstras modificacions pus tard."
-#: sc/inc/globstr.hrc:404
+#. 67jJW
+#: sc/inc/globstr.hrc:406
msgctxt "STR_UNKNOWN_USER"
msgid "Unknown User"
msgstr "Utilizaire desconegut"
-#: sc/inc/globstr.hrc:405
+#. x3xuD
+#: sc/inc/globstr.hrc:407
msgctxt "STR_SHAPE_AUTOSHAPE"
msgid "AutoShape"
msgstr "Forma automatica"
-#: sc/inc/globstr.hrc:406
+#. c7YGt
+#: sc/inc/globstr.hrc:408
msgctxt "STR_SHAPE_RECTANGLE"
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
-#: sc/inc/globstr.hrc:407
+#. 9jDFZ
+#: sc/inc/globstr.hrc:409
msgctxt "STR_SHAPE_LINE"
msgid "Line"
msgstr "Linha"
-#: sc/inc/globstr.hrc:408
+#. VqTJj
+#: sc/inc/globstr.hrc:410
msgctxt "STR_SHAPE_OVAL"
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
-#: sc/inc/globstr.hrc:409
+#. e3mpj
+#: sc/inc/globstr.hrc:411
msgctxt "STR_FORM_BUTTON"
msgid "Button"
msgstr "Boton"
-#: sc/inc/globstr.hrc:410
+#. gkBcL
+#: sc/inc/globstr.hrc:412
msgctxt "STR_FORM_CHECKBOX"
msgid "Check Box"
msgstr "Casa d'entalhar"
-#: sc/inc/globstr.hrc:411
+#. iivnN
+#: sc/inc/globstr.hrc:413
msgctxt "STR_FORM_OPTIONBUTTON"
msgid "Option Button"
msgstr "Boton opcion"
-#: sc/inc/globstr.hrc:412
+#. PpNjE
+#: sc/inc/globstr.hrc:414
msgctxt "STR_FORM_LABEL"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: sc/inc/globstr.hrc:413
+#. 42WD2
+#: sc/inc/globstr.hrc:415
msgctxt "STR_FORM_LISTBOX"
msgid "List Box"
msgstr "Zòna de lista"
-#: sc/inc/globstr.hrc:414
+#. avBTK
+#: sc/inc/globstr.hrc:416
msgctxt "STR_FORM_GROUPBOX"
msgid "Group Box"
msgstr "Zònal de grop"
-#: sc/inc/globstr.hrc:415
+#. iSqdH
+#: sc/inc/globstr.hrc:417
msgctxt "STR_FORM_DROPDOWN"
msgid "Drop Down"
msgstr "Menú desenrotlant"
-#: sc/inc/globstr.hrc:416
+#. cs76P
+#: sc/inc/globstr.hrc:418
msgctxt "STR_FORM_SPINNER"
msgid "Spinner"
msgstr "Comptador"
-#: sc/inc/globstr.hrc:417
+#. j8Dp2
+#: sc/inc/globstr.hrc:419
msgctxt "STR_FORM_SCROLLBAR"
msgid "Scroll Bar"
msgstr "Barra de desfilament"
-#: sc/inc/globstr.hrc:418
+#. 7iaCJ
+#: sc/inc/globstr.hrc:420
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL"
msgid "Cell Styles"
msgstr "Estils de cellula"
-#: sc/inc/globstr.hrc:419
+#. BFwPp
+#: sc/inc/globstr.hrc:421
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE"
msgid "Page Styles"
msgstr "Estils de pagina"
-#: sc/inc/globstr.hrc:420
+#. GJEem
+#: sc/inc/globstr.hrc:422
msgctxt "STR_ERR_DATAPILOTSOURCE"
msgid "Pivot table source data is invalid."
msgstr "La font del pilòt es invalida."
-#: sc/inc/globstr.hrc:421
+#. qs9E5
+#: sc/inc/globstr.hrc:423
msgctxt "STR_OPTIONS_WARN_SEPARATORS"
msgid "Because the current formula separator settings conflict with the locale, the formula separators have been reset to their default values."
msgstr "Los separadors de formula foguèron restablits a lor valor per defaut per çò que los paramètres del separador de formula actiu son en conflicte amb lo paramètre local."
-#: sc/inc/globstr.hrc:422
+#. QMTkA
+#: sc/inc/globstr.hrc:424
msgctxt "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_DATE"
msgid "Insert Current Date"
msgstr "Inserir la data actuala"
-#: sc/inc/globstr.hrc:423
+#. uoa4E
+#: sc/inc/globstr.hrc:425
msgctxt "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_TIME"
msgid "Insert Current Time"
msgstr "Inserir l'ora actuala"
-#: sc/inc/globstr.hrc:424
+#. BZMPF
+#: sc/inc/globstr.hrc:426
msgctxt "STR_MANAGE_NAMES"
msgid "Manage Names..."
msgstr "Gerir los noms..."
-#: sc/inc/globstr.hrc:425
+#. AFC3z
+#: sc/inc/globstr.hrc:427
msgctxt "STR_HEADER_NAME"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: sc/inc/globstr.hrc:426
+#. TBNEY
+#: sc/inc/globstr.hrc:428
msgctxt "STR_HEADER_SCOPE"
msgid "Scope"
msgstr "Espandida"
-#: sc/inc/globstr.hrc:427
+#. VEEep
+#: sc/inc/globstr.hrc:429
msgctxt "STR_MULTI_SELECT"
msgid "(multiple)"
msgstr "(multiple)"
-#: sc/inc/globstr.hrc:428
+#. hucnc
+#: sc/inc/globstr.hrc:430
msgctxt "STR_GLOBAL_SCOPE"
msgid "Document (Global)"
msgstr "Document (global)"
-#: sc/inc/globstr.hrc:429
+#. Jhqkj
+#: sc/inc/globstr.hrc:431
msgctxt "STR_ERR_NAME_EXISTS"
msgid "Invalid name. Already in use for the selected scope."
msgstr "Nom incorrècte. Ja utilizat per l'espandida seleccionada."
-#: sc/inc/globstr.hrc:430
+#. mFEcH
+#: sc/inc/globstr.hrc:432
msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID"
msgid "Invalid name. Only use letters, numbers and underscore."
msgstr "Nom incorrècte. Utilizatz unicament de letras, de nombres o de soslinhaments."
-#: sc/inc/globstr.hrc:431
+#. owW4Y
+#: sc/inc/globstr.hrc:433
msgctxt "STR_UNSAVED_EXT_REF"
msgid ""
"This Document contains external references to unsaved documents.\n"
@@ -2100,207 +2502,248 @@ msgstr ""
"\n"
"Volètz contunhar ?"
-#: sc/inc/globstr.hrc:432
+#. dSCFD
+#: sc/inc/globstr.hrc:434
msgctxt "STR_CLOSE_WITH_UNSAVED_REFS"
msgid "This Document is referenced by another document and not yet saved. Closing it without saving will result in data loss."
msgstr "Aqueste document es referenciat per un autre document e pas encara enregistrat. Las donadas seràn perdudas s'es tampat sens èsser enregistrat."
-#: sc/inc/globstr.hrc:433
+#. 5AM9B
+#: sc/inc/globstr.hrc:435
msgctxt "STR_COND_CONDITION"
msgid "Cell value is"
msgstr "La valor de la cellula es"
-#: sc/inc/globstr.hrc:434
+#. E8yxG
+#: sc/inc/globstr.hrc:436
msgctxt "STR_COND_COLORSCALE"
msgid "ColorScale"
msgstr "Escala de color"
-#: sc/inc/globstr.hrc:435
+#. 7eqFv
+#: sc/inc/globstr.hrc:437
msgctxt "STR_COND_DATABAR"
msgid "DataBar"
msgstr "Barra de donadas"
-#: sc/inc/globstr.hrc:436
+#. eroC7
+#: sc/inc/globstr.hrc:438
msgctxt "STR_COND_ICONSET"
msgid "IconSet"
msgstr "Jòc d'icònas"
-#: sc/inc/globstr.hrc:437
+#. CFQVT
+#: sc/inc/globstr.hrc:439
msgctxt "STR_COND_BETWEEN"
msgid "between"
msgstr "entre"
-#: sc/inc/globstr.hrc:438
+#. a3tJ6
+#: sc/inc/globstr.hrc:440
msgctxt "STR_COND_NOTBETWEEN"
msgid "not between"
msgstr "pas entre"
-#: sc/inc/globstr.hrc:439
+#. GfkMv
+#: sc/inc/globstr.hrc:441
msgctxt "STR_COND_UNIQUE"
msgid "unique"
msgstr "unic"
-#: sc/inc/globstr.hrc:440
+#. aKqGp
+#: sc/inc/globstr.hrc:442
msgctxt "STR_COND_DUPLICATE"
msgid "duplicate"
msgstr "duplicat"
-#: sc/inc/globstr.hrc:441
+#. owhPn
+#: sc/inc/globstr.hrc:443
msgctxt "STR_COND_FORMULA"
msgid "Formula is"
msgstr "La formula es"
-#: sc/inc/globstr.hrc:442
+#. MFuAg
+#: sc/inc/globstr.hrc:444
msgctxt "STR_COND_TOP10"
msgid "Top Elements"
msgstr "Elements superiors"
-#: sc/inc/globstr.hrc:443
+#. iFMZF
+#: sc/inc/globstr.hrc:445
msgctxt "STR_COND_BOTTOM10"
msgid "Bottom Elements"
msgstr "Elements inferiors"
-#: sc/inc/globstr.hrc:444
+#. ghXoD
+#: sc/inc/globstr.hrc:446
msgctxt "STR_COND_TOP_PERCENT"
msgid "Top Percent"
msgstr "Percentatge superior"
-#: sc/inc/globstr.hrc:445
+#. vRk5n
+#: sc/inc/globstr.hrc:447
msgctxt "STR_COND_DATE"
msgid "Date is"
msgstr "La data es"
-#: sc/inc/globstr.hrc:446
+#. tXo2p
+#: sc/inc/globstr.hrc:448
msgctxt "STR_COND_BOTTOM_PERCENT"
msgid "Bottom Percent"
msgstr "Percentatge inferior"
-#: sc/inc/globstr.hrc:447
+#. pMnYe
+#: sc/inc/globstr.hrc:449
msgctxt "STR_COND_ABOVE_AVERAGE"
msgid "Above Average"
msgstr "Mejana superiora"
-#: sc/inc/globstr.hrc:448
+#. EMygM
+#: sc/inc/globstr.hrc:450
msgctxt "STR_COND_BELOW_AVERAGE"
msgid "Below Average"
msgstr "Mejana inferiora"
-#: sc/inc/globstr.hrc:449
+#. Ksm6X
+#: sc/inc/globstr.hrc:451
msgctxt "STR_COND_ABOVE_EQUAL_AVERAGE"
msgid "Above or equal Average"
msgstr "Mejana superiora o egala"
-#: sc/inc/globstr.hrc:450
+#. WKy5B
+#: sc/inc/globstr.hrc:452
msgctxt "STR_COND_BELOW_EQUAL_AVERAGE"
msgid "Below or equal Average"
msgstr "Mejana inferiora o egala"
-#: sc/inc/globstr.hrc:451
+#. 8ycGc
+#: sc/inc/globstr.hrc:453
msgctxt "STR_COND_ERROR"
msgid "an Error code"
msgstr "un còdi d'error"
-#: sc/inc/globstr.hrc:452
+#. q3Mwk
+#: sc/inc/globstr.hrc:454
msgctxt "STR_COND_NOERROR"
msgid "not an Error code"
msgstr "pas un còdi d'error"
-#: sc/inc/globstr.hrc:453
+#. 2ayAW
+#: sc/inc/globstr.hrc:455
msgctxt "STR_COND_BEGINS_WITH"
msgid "Begins with"
msgstr "Comença per"
-#: sc/inc/globstr.hrc:454
+#. CiVgK
+#: sc/inc/globstr.hrc:456
msgctxt "STR_COND_ENDS_WITH"
msgid "Ends with"
msgstr "Finís per"
-#: sc/inc/globstr.hrc:455
+#. xDh9S
+#: sc/inc/globstr.hrc:457
msgctxt "STR_COND_CONTAINS"
msgid "Contains"
msgstr "Conten"
-#: sc/inc/globstr.hrc:456
+#. cXKoV
+#: sc/inc/globstr.hrc:458
msgctxt "STR_COND_NOT_CONTAINS"
msgid "Not Contains"
msgstr "Conten pas"
-#: sc/inc/globstr.hrc:457
+#. GvCEB
+#: sc/inc/globstr.hrc:459
msgctxt "STR_COND_TODAY"
msgid "today"
msgstr "Uèi"
-#: sc/inc/globstr.hrc:458
+#. ADfRQ
+#: sc/inc/globstr.hrc:460
msgctxt "STR_COND_YESTERDAY"
msgid "yesterday"
msgstr "Ièr,"
-#: sc/inc/globstr.hrc:459
+#. fTnD2
+#: sc/inc/globstr.hrc:461
msgctxt "STR_COND_TOMORROW"
msgid "tomorrow"
msgstr "Deman"
-#: sc/inc/globstr.hrc:460
+#. mvGBE
+#: sc/inc/globstr.hrc:462
msgctxt "STR_COND_LAST7DAYS"
msgid "in the last 7 days"
msgstr "dins los 7 darrièrs jorns"
-#: sc/inc/globstr.hrc:461
+#. DmaSj
+#: sc/inc/globstr.hrc:463
msgctxt "STR_COND_THISWEEK"
msgid "this week"
msgstr "aquesta setmana"
-#: sc/inc/globstr.hrc:462
+#. a8Hdp
+#: sc/inc/globstr.hrc:464
msgctxt "STR_COND_LASTWEEK"
msgid "last week"
msgstr "la setmana passada"
-#: sc/inc/globstr.hrc:463
+#. ykG5k
+#: sc/inc/globstr.hrc:465
msgctxt "STR_COND_NEXTWEEK"
msgid "next week"
msgstr "la setmana que ven"
-#: sc/inc/globstr.hrc:464
+#. NCSVV
+#: sc/inc/globstr.hrc:466
msgctxt "STR_COND_THISMONTH"
msgid "this month"
msgstr "aqueste mes"
-#: sc/inc/globstr.hrc:465
+#. zEYre
+#: sc/inc/globstr.hrc:467
msgctxt "STR_COND_LASTMONTH"
msgid "last month"
msgstr "lo mes passat"
-#: sc/inc/globstr.hrc:466
+#. ZrGrG
+#: sc/inc/globstr.hrc:468
msgctxt "STR_COND_NEXTMONTH"
msgid "next month"
msgstr "lo mes que ven"
-#: sc/inc/globstr.hrc:467
+#. Fczye
+#: sc/inc/globstr.hrc:469
msgctxt "STR_COND_THISYEAR"
msgid "this year"
msgstr "ongan"
-#: sc/inc/globstr.hrc:468
+#. gQynd
+#: sc/inc/globstr.hrc:470
msgctxt "STR_COND_LASTYEAR"
msgid "last year"
msgstr "l'an passat"
-#: sc/inc/globstr.hrc:469
+#. sdxMh
+#: sc/inc/globstr.hrc:471
msgctxt "STR_COND_NEXTYEAR"
msgid "next year"
msgstr "l'an que ven"
-#: sc/inc/globstr.hrc:470
+#. FGxFR
+#: sc/inc/globstr.hrc:472
msgctxt "STR_COND_AND"
msgid "and"
msgstr "e"
-#: sc/inc/globstr.hrc:471
+#. dcgWZ
+#: sc/inc/globstr.hrc:473
msgctxt "STR_ERR_CONDFORMAT_PROTECTED"
msgid "Conditional Formats can not be created, deleted or changed in protected sheets."
msgstr ""
-#: sc/inc/globstr.hrc:472
+#. EgDja
+#: sc/inc/globstr.hrc:474
msgctxt "STR_EDIT_EXISTING_COND_FORMATS"
msgid ""
"The selected cell already contains conditional formatting. You can either edit the existing conditional format or you define a new overlapping conditional format.\n"
@@ -2311,7 +2754,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Volètz editar lo format condicional existent ? "
-#: sc/inc/globstr.hrc:473
+#. cisuZ
+#: sc/inc/globstr.hrc:475
msgctxt "STR_QUERY_FORMULA_RECALC_ONLOAD_ODS"
msgid ""
"This document was last saved by an application other than %PRODUCTNAME. Some formula cells may produce different results when recalculated.\n"
@@ -2322,7 +2766,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Volètz recalcular ara totas las cellulas de formula dins aqueste document ?"
-#: sc/inc/globstr.hrc:474
+#. rD6BE
+#: sc/inc/globstr.hrc:476
msgctxt "STR_QUERY_FORMULA_RECALC_ONLOAD_XLS"
msgid ""
"This document was saved in Excel file format (.xlsx). Some formula cells may produce different results when recalculated. \n"
@@ -2330,77 +2775,92 @@ msgid ""
"Do you want to recalculate all formula cells now?"
msgstr ""
-#: sc/inc/globstr.hrc:475
+#. YgjzK
+#: sc/inc/globstr.hrc:477
msgctxt "STR_NO_INSERT_DELETE_OVER_PIVOT_TABLE"
msgid "You cannot insert or delete cells when the affected range intersects with pivot table."
msgstr "Podètz pas inserir o suprimir de cellulas quand la plaja afectada s'intersècta amb una taula del pilòt."
-#: sc/inc/globstr.hrc:476
+#. FVE5v
+#: sc/inc/globstr.hrc:478
msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_SECONDS"
msgid "Seconds"
msgstr "Segondas"
-#: sc/inc/globstr.hrc:477
+#. FNjEk
+#: sc/inc/globstr.hrc:479
msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MINUTES"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutas"
-#: sc/inc/globstr.hrc:478
+#. vAPxh
+#: sc/inc/globstr.hrc:480
msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_HOURS"
msgid "Hours"
msgstr "Oras"
-#: sc/inc/globstr.hrc:479
+#. 9RT2A
+#: sc/inc/globstr.hrc:481
msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_DAYS"
msgid "Days"
msgstr "Jorns"
-#: sc/inc/globstr.hrc:480
+#. pEFdE
+#: sc/inc/globstr.hrc:482
msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MONTHS"
msgid "Months"
msgstr "Meses"
-#: sc/inc/globstr.hrc:481
+#. F6C2z
+#: sc/inc/globstr.hrc:483
msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_QUARTERS"
msgid "Quarters"
msgstr "Trimèstres"
-#: sc/inc/globstr.hrc:482
+#. sNB8G
+#: sc/inc/globstr.hrc:484
msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_YEARS"
msgid "Years"
msgstr "Annadas"
-#: sc/inc/globstr.hrc:483
+#. xtZNy
+#: sc/inc/globstr.hrc:485
msgctxt "STR_INVALIDVAL"
msgid "Invalid target value."
msgstr "La valor cibla es incorrècta."
-#: sc/inc/globstr.hrc:484
+#. qdJmG
+#: sc/inc/globstr.hrc:486
msgctxt "STR_INVALIDVAR"
msgid "Undefined name for variable cell."
msgstr "Lo nom de la cellula variabla es pas estat definit."
-#: sc/inc/globstr.hrc:485
+#. vvxwu
+#: sc/inc/globstr.hrc:487
msgctxt "STR_INVALIDFORM"
msgid "Undefined name as formula cell."
msgstr "Lo nom de la cellula de formula es pas estat definit."
-#: sc/inc/globstr.hrc:486
+#. F2Piu
+#: sc/inc/globstr.hrc:488
msgctxt "STR_NOFORMULA"
msgid "Formula cell must contain a formula."
msgstr "La cellula deu conténer una formula"
-#: sc/inc/globstr.hrc:487
+#. TAUZn
+#: sc/inc/globstr.hrc:489
msgctxt "STR_INVALIDINPUT"
msgid "Invalid input."
msgstr "Picada incorrècta."
-#: sc/inc/globstr.hrc:488
+#. sB4EW
+#: sc/inc/globstr.hrc:490
msgctxt "STR_INVALIDCONDITION"
msgid "Invalid condition."
msgstr "Condicion incorrècta."
-#: sc/inc/globstr.hrc:489
+#. LEU8A
+#: sc/inc/globstr.hrc:491
msgctxt "STR_QUERYREMOVE"
msgid ""
"Should the entry\n"
@@ -2411,321 +2871,371 @@ msgstr ""
"l'entrada \n"
"# ?"
-#: sc/inc/globstr.hrc:490
+#. VueA3
+#: sc/inc/globstr.hrc:492
msgctxt "STR_COPYLIST"
msgid "Copy List"
msgstr "Copiar la lista"
-#: sc/inc/globstr.hrc:491
+#. BsYEp
+#: sc/inc/globstr.hrc:493
msgctxt "STR_COPYFROM"
msgid "List from"
msgstr "Lista a partir de"
-#: sc/inc/globstr.hrc:492
+#. wxjFd
+#: sc/inc/globstr.hrc:494
msgctxt "STR_COPYERR"
msgid "Cells without text have been ignored."
msgstr "Las cellulas sens tèxte son estadas ignoradas."
-#: sc/inc/globstr.hrc:493
-#, c-format
-msgctxt "STR_CTRLCLICKHYPERLINK"
-msgid "%s-click to follow hyperlink:"
-msgstr "Clicar en quichant sus %s per seguir un iperligam"
-
-#: sc/inc/globstr.hrc:494
-msgctxt "STR_CLICKHYPERLINK"
-msgid "click to open hyperlink:"
-msgstr "Clicar per dobrir un iperligam :"
-
+#. VFyBY
#: sc/inc/globstr.hrc:495
msgctxt "STR_PRINT_PREVIEW_NODATA"
msgid "No Data"
msgstr "Pas cap de donada"
+#. he7Lf
#: sc/inc/globstr.hrc:496
msgctxt "STR_PRINT_PREVIEW_EMPTY_RANGE"
msgid "Print Range Empty"
msgstr "La plaja d'impression es voida"
+#. 3GHaw
#: sc/inc/globstr.hrc:497
msgctxt "STR_UNDO_CONDFORMAT"
msgid "Conditional Format"
msgstr "Formatatge condicional"
+#. RJBPt
#: sc/inc/globstr.hrc:498
msgctxt "STR_UNDO_CONDFORMAT_LIST"
msgid "Conditional Formats"
msgstr "Formats condicionals"
+#. G5NhD
#: sc/inc/globstr.hrc:499
msgctxt "STR_UNDO_FORMULA_TO_VALUE"
msgid "Convert Formula To Value"
msgstr "Convertir la formula en valor"
+#. dsjqi
#: sc/inc/globstr.hrc:500
msgctxt "STR_UNQUOTED_STRING"
msgid "Strings without quotes are interpreted as column/row labels."
msgstr ""
+#. rHjns
#: sc/inc/globstr.hrc:501
msgctxt "STR_ENTER_VALUE"
msgid "Enter a value!"
msgstr "Picatz una valor !"
+#. p6znj
#: sc/inc/globstr.hrc:502
msgctxt "STR_TABLE_COUNT"
msgid "Sheet %1 of %2"
msgstr "Fuèlh %1 sus %2"
+#. pWcDK
#: sc/inc/globstr.hrc:503
msgctxt "STR_FUNCTIONS_FOUND"
msgid "%1 and %2 more"
msgstr "%1 e %2 de mai"
+#. X3uUX
#: sc/inc/globstr.hrc:504
msgctxt "STR_GENERAL"
msgid "General"
msgstr "General"
+#. Ekqp8
#: sc/inc/globstr.hrc:505
msgctxt "STR_NUMBER"
msgid "Number"
msgstr "Numèro"
+#. guEBF
#: sc/inc/globstr.hrc:506
msgctxt "STR_PERCENT"
msgid "Percent"
msgstr "Percentatge"
+#. 7G5Cc
#: sc/inc/globstr.hrc:507
msgctxt "STR_CURRENCY"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
+#. CqECX
#: sc/inc/globstr.hrc:508
msgctxt "STR_DATE"
msgid "Date"
msgstr "Data"
+#. faYaf
#: sc/inc/globstr.hrc:509
msgctxt "STR_TIME"
msgid "Time"
msgstr "Ora"
+#. 7uBV4
#: sc/inc/globstr.hrc:510
msgctxt "STR_SCIENTIFIC"
msgid "Scientific"
msgstr "Scientific"
+#. DGyo9
#: sc/inc/globstr.hrc:511
msgctxt "STR_FRACTION"
msgid "Fraction"
msgstr "Fraccion"
+#. AftLk
#: sc/inc/globstr.hrc:512
msgctxt "STR_BOOLEAN_VALUE"
msgid "Boolean Value"
msgstr "Valor logica"
+#. HBUym
#: sc/inc/globstr.hrc:513
msgctxt "STR_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
+#. KyGvM
#: sc/inc/globstr.hrc:514
msgctxt "STR_QUERY_PIVOTTABLE_DELTAB"
msgid "The selected sheet(s) contain source data of related pivot tables that will be lost. Are you sure you want to delete the selected sheet(s)?"
msgstr ""
+#. 5uVFF
#: sc/inc/globstr.hrc:515
msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID_CELL_REF"
msgid "Invalid name. Reference to a cell, or a range of cells not allowed."
msgstr ""
+#. qqAQA
#: sc/inc/globstr.hrc:516
msgctxt "STR_ERR_LONG_LINK_FORMULA_NEEDING_CHECK"
msgid "External content disabled."
msgstr ""
+#. dB8cp
#: sc/inc/pvfundlg.hrc:27
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "Sum"
msgstr "Soma"
+#. LCLEs
#: sc/inc/pvfundlg.hrc:28
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "Count"
msgstr "Comptar"
+#. T46iU
#: sc/inc/pvfundlg.hrc:29
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "Average"
msgstr "Mejana"
+#. 7VaLh
#: sc/inc/pvfundlg.hrc:30
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
+#. h7Nr4
#: sc/inc/pvfundlg.hrc:31
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "Max"
msgstr "Max"
+#. GMhuR
#: sc/inc/pvfundlg.hrc:32
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "Min"
msgstr "Min"
+#. Feqkk
#: sc/inc/pvfundlg.hrc:33
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
+#. D7AtV
#: sc/inc/pvfundlg.hrc:34
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "Count (Numbers only)"
msgstr "Nombre (sonque los nombres)"
+#. q5wsn
#: sc/inc/pvfundlg.hrc:35
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "StDev (Sample)"
msgstr "Escartipe (escandalhatge)"
+#. Jj49u
#: sc/inc/pvfundlg.hrc:36
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "StDevP (Population)"
msgstr "EscarTipeP (populacion)"
+#. QdEEX
#: sc/inc/pvfundlg.hrc:37
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "Var (Sample)"
msgstr "Varianta (escandalhatge)"
+#. yazAP
#: sc/inc/pvfundlg.hrc:38
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "VarP (Population)"
msgstr "VarP (populacion)"
+#. X2yJh
#. ERRORS -----------------------------------------------------
-#: sc/inc/scerrors.hrc:30
+#: sc/inc/scerrors.hrc:31
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Impossible to connect to the file."
msgstr ""
-#: sc/inc/scerrors.hrc:32
+#. FNkxg
+#: sc/inc/scerrors.hrc:33
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "File could not be opened."
msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr."
-#: sc/inc/scerrors.hrc:34
+#. NPhvg
+#: sc/inc/scerrors.hrc:35
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "Una error desconeguda s'es produita."
-#: sc/inc/scerrors.hrc:36
+#. EbDz9
+#: sc/inc/scerrors.hrc:37
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Not enough memory while importing."
msgstr "Memòria insufisenta al moment de l'impòrt."
-#: sc/inc/scerrors.hrc:38
+#. GdkKn
+#: sc/inc/scerrors.hrc:39
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Unknown Lotus1-2-3 file format."
msgstr "Format de fichièr Lotus1-2-3 desconegut."
-#: sc/inc/scerrors.hrc:40
+#. psxcQ
+#: sc/inc/scerrors.hrc:41
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Error in file structure while importing."
msgstr "Error dins l'estructura del fichièr al moment de l'impòrt."
-#: sc/inc/scerrors.hrc:42
+#. NmXtC
+#: sc/inc/scerrors.hrc:43
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "There is no filter available for this file type."
msgstr "Cap de filtre pas disponible per aqueste tipe de fichièr."
-#: sc/inc/scerrors.hrc:44
+#. CZABZ
+#: sc/inc/scerrors.hrc:45
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Unknown or unsupported Excel file format."
msgstr "Format de fichièr Excel desconegut o incompatible."
-#: sc/inc/scerrors.hrc:46
+#. SyADN
+#: sc/inc/scerrors.hrc:47
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Excel file format not yet implemented."
msgstr "Format de fichièr Excel pas encara implementat."
-#: sc/inc/scerrors.hrc:48
+#. vhTKu
+#: sc/inc/scerrors.hrc:49
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "This file is password-protected."
msgstr "Aqueste fichièr es protegit per senhal."
-#: sc/inc/scerrors.hrc:50
+#. Ksstd
+#: sc/inc/scerrors.hrc:51
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Internal import error."
msgstr "Erreur d'impòrt intèrne."
-#: sc/inc/scerrors.hrc:52
+#. LAD3q
+#: sc/inc/scerrors.hrc:53
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "The file contains data after row 8192 and therefore can not be read."
msgstr "Lo fichièr pòt pas èsser legit, perque conten de donadas de delà de la linha 8192."
-#: sc/inc/scerrors.hrc:54 sc/inc/scerrors.hrc:102
+#. sRW9a
+#: sc/inc/scerrors.hrc:55 sc/inc/scerrors.hrc:103
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)."
msgstr "Error de format dins lo fichièr del sosdocument $(ARG1) a la posicion $(ARG2)(row,col)."
-#: sc/inc/scerrors.hrc:56
+#. NzaA9
+#: sc/inc/scerrors.hrc:57
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)."
msgstr "Error de format de fichièr trobada a $(ARG1)(row,col)."
+#. gYKQj
#. Export ----------------------------------------------------
-#: sc/inc/scerrors.hrc:60
+#: sc/inc/scerrors.hrc:61
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Connection to the file could not be established."
msgstr "Impossible d'establir un ligam amb lo fichièr."
-#: sc/inc/scerrors.hrc:62
+#. BeyFY
+#: sc/inc/scerrors.hrc:63
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Data could not be written."
msgstr "Impossible d'escriure las donadas."
-#: sc/inc/scerrors.hrc:64
+#. tWYYs
+#: sc/inc/scerrors.hrc:65
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "$(ARG1)"
msgstr "$(ARG1)"
-#: sc/inc/scerrors.hrc:66
+#. amBdN
+#: sc/inc/scerrors.hrc:67
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Cell $(ARG1) contains characters that are not representable in the selected target character set \"$(ARG2)\"."
msgstr "La cellula $(ARG1) compòrta de caractèrs impossibles a representar dins lo jòc de caractèrs cibla seleccionat \"$(ARG2)\"."
-#: sc/inc/scerrors.hrc:68
+#. 9r2od
+#: sc/inc/scerrors.hrc:69
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Cell $(ARG1) contains a string that is longer in the selected target character set \"$(ARG2)\" than the given field width."
msgstr "Dins lo jòc de caractèrs cibla seleccionar $(ARG2), una cadena de la cellula $(ARG1) depassa la largor definida pel camp donat."
+#. rseoe
#. WARNINGS ---------------------------------------------------
-#: sc/inc/scerrors.hrc:72
+#: sc/inc/scerrors.hrc:73
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Only the active sheet was saved."
msgstr "Sol lo fuèlh actiu es estat enregistrat."
-#: sc/inc/scerrors.hrc:74
+#. uCJvz
+#: sc/inc/scerrors.hrc:75
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "The maximum number of rows has been exceeded. Excess rows were not imported!"
msgstr "Lo nombre maximal de linhas es estat depassat. Las linhas excedentàrias an pas pogut èsser importadas !"
-#: sc/inc/scerrors.hrc:76
+#. nvQMF
+#: sc/inc/scerrors.hrc:77
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of rows per sheet was exceeded."
msgstr "Impossible de cargar la totalitat de las donadas : depassament del nombre maximal de linhas per fuèlh."
-#: sc/inc/scerrors.hrc:78
+#. gCUj2
+#: sc/inc/scerrors.hrc:79
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of columns per sheet was exceeded."
msgstr "Impossible de cargar la totalitat de las donadas : depassament del nombre maximal de colomnas per fuèlh."
-#: sc/inc/scerrors.hrc:80
+#. GcFDP
+#: sc/inc/scerrors.hrc:81
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid ""
"Not all sheets have been loaded because the maximum number of sheets was exceeded.\n"
@@ -2736,27 +3246,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Notatz qu'enregistrar tornarmai aqueste document suprimirà definitivament los fuèlhs que son pas estats cargats !"
-#: sc/inc/scerrors.hrc:82
+#. rEAFX
+#: sc/inc/scerrors.hrc:83
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of characters per cell was exceeded."
msgstr "Las donadas an pas pogut èsser cargadas completament perque lo nombre maximum de caractèrs per cellula es estat depassat."
-#: sc/inc/scerrors.hrc:84
+#. He2Ho
+#: sc/inc/scerrors.hrc:85
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Corresponding FM3-File could not be opened."
msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr FM3 correspondent."
-#: sc/inc/scerrors.hrc:86
+#. CfYgQ
+#: sc/inc/scerrors.hrc:87
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Error in file structure of corresponding FM3-File."
msgstr "Error dins l'estructura del fichièr FM3 correspondent."
-#: sc/inc/scerrors.hrc:88
+#. AoqGL
+#: sc/inc/scerrors.hrc:89
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Document too complex for automatic calculation. Press F9 to recalculate."
msgstr "Document tròp complèxe pel calcul automatic. Per calcular tornarmai, quichatz sus F9."
-#: sc/inc/scerrors.hrc:90
+#. ZkvB7
+#: sc/inc/scerrors.hrc:91
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid ""
"The document contains more rows than supported in the selected format.\n"
@@ -2765,7 +3280,8 @@ msgstr ""
"Lo document compòrta mai de linhas que lo format ne supòrta.\n"
"Las linhas excedentàrias son pas estadas enregistradas."
-#: sc/inc/scerrors.hrc:92
+#. aPEqu
+#: sc/inc/scerrors.hrc:93
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid ""
"The document contains more columns than supported in the selected format.\n"
@@ -2774,7 +3290,8 @@ msgstr ""
"Lo document conten mai de colomnas que lo nombre pres en carga pel format seleccionat.\n"
"Las colomnas suplementàrias son pas estadas enregistradas."
-#: sc/inc/scerrors.hrc:94
+#. xzMQY
+#: sc/inc/scerrors.hrc:95
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid ""
"The document contains more sheets than supported in the selected format.\n"
@@ -2783,7 +3300,8 @@ msgstr ""
"Lo document conten mai de fuèlhs que lo nombre pres en carga pel format seleccionat.\n"
"Los fuèlhs suplementaris son pas estats enregistrats."
-#: sc/inc/scerrors.hrc:96
+#. UbTaD
+#: sc/inc/scerrors.hrc:97
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid ""
"The document contains information not recognized by this program version.\n"
@@ -2792,12 +3310,14 @@ msgstr ""
"Lo document conten d'informacions pas reconegudas per aquesta version del programa.\n"
"Un novèl enregistrament del document suprimirà aquelas informacions !"
-#: sc/inc/scerrors.hrc:98
+#. Bxz6s
+#: sc/inc/scerrors.hrc:99
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Not all cell contents could be saved in the specified format."
msgstr "Lo contengut de las cellulas a pas pogut èsser enregistrat en totalitat al format especificat."
-#: sc/inc/scerrors.hrc:100
+#. BzPnQ
+#: sc/inc/scerrors.hrc:101
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid ""
"The following characters could not be converted to the selected character set\n"
@@ -2810,926 +3330,1111 @@ msgstr ""
"\n"
"$(ARG1)"
-#: sc/inc/scerrors.hrc:104
+#. h2693
+#: sc/inc/scerrors.hrc:105
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Not all attributes could be read."
msgstr "Se pòt pas legir los atributs totes."
+#. tCBGH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:37
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT"
msgid "Counts the cells of a data range whose contents match the search criteria."
msgstr "Compta totas las cellulas d'una plaja de donadas que lo contengut correspond als critèris de recèrca."
+#. aTVmu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:38
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT"
msgid "Database"
msgstr "Basa de donadas"
+#. vXEcE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:39
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "La plaja de cellulas que contenon las donadas."
+#. uA67X
#: sc/inc/scfuncs.hrc:40
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT"
msgid "Database field"
msgstr "Camp de basa de donadas"
+#. Wt9jj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:41
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "Indica lo camp de basa de donadas (colomna) utilizat pels critèris de recèrca."
+#. 8Ervr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:42
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT"
msgid "Search criteria"
msgstr "Critèris de recèrca"
+#. wPWY7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:43
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "Indica la plaja de cellulas que conten los critèris de recèrca."
+#. DFDyC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:49
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2"
msgid "Counts all non-blank cells of a data range where the content corresponds to the search criteria."
msgstr "Compta totas las cellulas pas voidas d'una plaja de donadas que lo contengut correspond als critèris de recèrca."
+#. Mcdmw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:50
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2"
msgid "Database"
msgstr "Basa de donadas"
+#. Y4aFY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:51
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "La plaja de cellulas que contenon las donadas."
+#. tSCCy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:52
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2"
msgid "Database field"
msgstr "Camp de basa de donadas"
+#. tSaFS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:53
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "Indica lo camp de basa de donadas (colomna) utilizat pels critèris de recèrca."
+#. dVD5s
#: sc/inc/scfuncs.hrc:54
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2"
msgid "Search criteria"
msgstr "Critèris de recèrca"
+#. fnGyQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:55
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "Indica la plaja de cellulas que conten los critèris de recèrca."
+#. qk8Wr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:61
msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE"
msgid "Returns the average value of all the cells of a data range whose contents match the search criteria."
msgstr "Calcula la mejana de totas las cellulas d'una plaja de donadas que lo contengut correspond als critèris de recèrca."
+#. GnTLE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:62
msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE"
msgid "Database"
msgstr "Basa de donadas"
+#. f4VD9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:63
msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "La plaja de cellulas que contenon las donadas."
+#. YYexB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:64
msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE"
msgid "Database field"
msgstr "Camp de basa de donadas"
+#. CVsjy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:65
msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "Indica lo camp de basa de donadas (colomna) utilizat pels critèris de recèrca."
+#. P5Y5u
#: sc/inc/scfuncs.hrc:66
msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE"
msgid "Search criteria"
msgstr "Critèris de recèrca"
+#. Z66TT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:67
msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "Indica la plaja de cellulas que conten los critèris de recèrca."
+#. GTs4S
#: sc/inc/scfuncs.hrc:73
msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET"
msgid "Defines the contents of the cell of a data range which matches the search criteria."
msgstr "Determina lo contengut de la cellula d'una plaja de donadas que correspond als critèris de recèrca."
+#. 5mxLQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:74
msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET"
msgid "Database"
msgstr "Basa de donadas"
+#. bgtKB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:75
msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "La plaja de cellulas que contenon las donadas."
+#. TiuQb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:76
msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET"
msgid "Database field"
msgstr "Camp de basa de donadas"
+#. GGESr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:77
msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "Indica lo camp de basa de donadas (colomna) utilizat pels critèris de recèrca."
+#. 4myua
#: sc/inc/scfuncs.hrc:78
msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET"
msgid "Search criteria"
msgstr "Critèris de recèrca"
+#. sdZvW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:79
msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "Indica la plaja de cellulas que conten los critèris de recèrca."
+#. fQPHB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:85
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX"
msgid "Returns the maximum value from all of the cells of a data range which correspond to the search criteria."
msgstr "Renvia la valor maximala de totas las cellulas d'una plaja de donadas que lo contengut correspond als critèris de recèrca."
+#. bQKFQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:86
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX"
msgid "Database"
msgstr "Basa de donadas"
+#. LHxtZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:87
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "La plaja de cellulas que contenon las donadas."
+#. bpaoh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:88
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX"
msgid "Database field"
msgstr "Camp de basa de donadas"
+#. rWDqj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:89
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "Indica lo camp de basa de donadas (colomna) utilizat pels critèris de recèrca."
+#. S46CC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:90
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX"
msgid "Search criteria"
msgstr "Critèris de recèrca"
+#. ih9zC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:91
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "Indica la plaja de cellulas que conten los critèris de recèrca."
+#. e9z3D
#: sc/inc/scfuncs.hrc:97
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN"
msgid "Returns the minimum of all cells of a data range where the contents correspond to the search criteria."
msgstr "Renvia la valor minimala de totas las cellulas d'una plaja de donadas que lo contengut correspond als critèris de recèrca."
+#. 4P9kg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:98
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN"
msgid "Database"
msgstr "Basa de donadas"
+#. jnVP7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:99
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "La plaja de cellulas que contenon las donadas."
+#. EFANN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:100
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN"
msgid "Database field"
msgstr "Camp de basa de donadas"
+#. fXhtr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:101
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "Indica lo camp de basa de donadas (colomna) utilizat pels critèris de recèrca."
+#. s3ERe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:102
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN"
msgid "Search criteria"
msgstr "Critèris de recèrca"
+#. De53J
#: sc/inc/scfuncs.hrc:103
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "Indica la plaja de cellulas que conten los critèris de recèrca."
+#. 8hsR2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:109
msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT"
msgid "Multiplies all cells of a data range where the contents match the search criteria."
msgstr "Multiplica totas las cellulas d'una plaja de donadas que lo contengut correspond als critèris de recèrca."
+#. jDDb8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:110
msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT"
msgid "Database"
msgstr "Basa de donadas"
+#. SGWXS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:111
msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "La plaja de cellulas que contenon las donadas."
+#. X2HYT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:112
msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT"
msgid "Database field"
msgstr "Camp de basa de donadas"
+#. FBAfq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:113
msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "Indica lo camp de basa de donadas (colomna) utilizat pels critèris de recèrca."
+#. FF26s
#: sc/inc/scfuncs.hrc:114
msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT"
msgid "Search criteria"
msgstr "Critèris de recèrca"
+#. Jd4Du
#: sc/inc/scfuncs.hrc:115
msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "Indica la plaja de cellulas que conten los critèris de recèrca."
+#. Gee8U
#: sc/inc/scfuncs.hrc:121
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV"
msgid "Calculates the standard deviation of all cells in a data range whose contents match the search criteria."
msgstr "Avalora l'escart tipe de totas las cellulas d'una plaja que lo contengut correspond als critèris de recèrca."
+#. abeZd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:122
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV"
msgid "Database"
msgstr "Basa de donadas"
+#. UofeG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:123
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "La plaja de cellulas que contenon las donadas."
+#. heAy5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:124
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV"
msgid "Database field"
msgstr "Camp de basa de donadas"
+#. dRSCB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:125
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "Indica lo camp de basa de donadas (colomna) utilizat pels critèris de recèrca."
+#. dD6gG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:126
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV"
msgid "Search criteria"
msgstr "Critèris de recèrca"
+#. rLi2s
#: sc/inc/scfuncs.hrc:127
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "Indica la plaja de cellulas que conten los critèris de recèrca."
+#. UUJKA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:133
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P"
msgid "Returns the standard deviation with regards to the population of all cells of a data range matching the search criteria."
msgstr "Avalora l'escart tipe d'una populacion representada per totas las cellulas d'una plaja de donadas que lo contengut correspond als critèris de recèrca."
+#. pEAMu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:134
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P"
msgid "Database"
msgstr "Basa de donadas"
+#. tz4DV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:135
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "La plaja de cellulas que contenon las donadas."
+#. NwZA9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:136
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P"
msgid "Database field"
msgstr "Camp de basa de donadas"
+#. pBQCf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:137
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "Indica lo camp de basa de donadas (colomna) utilizat pels critèris de recèrca."
+#. AsSFP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:138
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P"
msgid "Search criteria"
msgstr "Critèris de recèrca"
+#. HpKAQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:139
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "Indica la plaja de cellulas que conten los critèris de recèrca."
+#. rFsPm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:145
msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM"
msgid "Adds all the cells of a data range where the contents match the search criteria."
msgstr "Addiciona totas las cellulas d'una plaja de donadas que lo contengut correspond als critèris de recèrca."
+#. gCXg5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:146
msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM"
msgid "Database"
msgstr "Basa de donadas"
+#. dZVHm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:147
msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "La plaja de cellulas que contenon las donadas."
+#. 3rKRS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:148
msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM"
msgid "Database field"
msgstr "Camp de basa de donadas"
+#. u5jpX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:149
msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "Indica lo camp de basa de donadas (colomna) utilizat pels critèris de recèrca."
+#. mFJzB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:150
msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM"
msgid "Search criteria"
msgstr "Critèris de recèrca"
+#. PS4U2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:151
msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "Indica la plaja de cellulas que conten los critèris de recèrca."
+#. ucdoS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:157
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR"
msgid "Determines the variance of all the cells in a data range where the contents match the search criteria."
msgstr "Calcula la variança de totas las cellulas d'una plaja de donadas que lo contengut correspond als critèris de recèrca."
+#. ktEWn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:158
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR"
msgid "Database"
msgstr "Basa de donadas"
+#. wC9cr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:159
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "La plaja de cellulas que contenon las donadas."
+#. D4jW9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:160
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR"
msgid "Database field"
msgstr "Camp de basa de donadas"
+#. UqEio
#: sc/inc/scfuncs.hrc:161
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "Indica lo camp de basa de donadas (colomna) utilizat pels critèris de recèrca."
+#. yQknz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:162
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR"
msgid "Search criteria"
msgstr "Critèris de recèrca"
+#. xUdEG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:163
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "Indica la plaja de cellulas que conten los critèris de recèrca."
+#. m7qTy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:169
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P"
msgid "Determines variance of a population based on all cells in a data range where contents match the search criteria."
msgstr "Calcula la variança sus l'ensemble d'una populacion de totas las cellulas d'una plaja de donadas que lo contengut correspond als critèris de recèrca."
+#. ZiVej
#: sc/inc/scfuncs.hrc:170
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P"
msgid "Database"
msgstr "Basa de donadas"
+#. UDMqU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:171
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P"
msgid "The range of cells containing data."
msgstr "La plaja de cellulas que contenon las donadas."
+#. cekAy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:172
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P"
msgid "Database field"
msgstr "Camp de basa de donadas"
+#. ytNLt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:173
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
msgstr "Indica lo camp de basa de donadas (colomna) utilizat pels critèris de recèrca."
+#. nqjUR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:174
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P"
msgid "Search criteria"
msgstr "Critèris de recèrca"
+#. MgJYB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:175
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
msgstr "Indica la plaja de cellulas que conten los critèris de recèrca."
+#. AhrEw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:181
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
msgid "Provides an internal number for the date given."
msgstr "Renvia lo numèro intèrne d'una data especificada."
+#. R4DSx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:182
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
msgid "Year"
msgstr "Annada"
+#. 6BwEu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:183
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
msgid "An integer between 1583 and 9956 or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the defined option)."
msgstr "Un nombre entièr comprés entre 1583 e 9956 o entre 0 e 99 (19xx o 20xx segon l'opcion definida)."
+#. Zxc2E
#: sc/inc/scfuncs.hrc:184
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
+#. DymKU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:185
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
msgid "An integer between 1 and 12 representing the month."
msgstr "Un nombre entièr comprés entre 1 e 31 qu'indica lo mes de l'annada."
+#. PmsNF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:186
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
msgid "Day"
msgstr "Jorn"
+#. McM2X
#: sc/inc/scfuncs.hrc:187
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
msgid "An integer between 1 and 31 representing the day of the month."
msgstr "Un nombre entièr comprés entre 1 e 31 qu'indica lo jorn del mes."
+#. RCsfH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:193
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE"
msgid "Returns an internal number for a text having a possible date format."
msgstr "Renvia un numèro intèrne per un tèxte que pòt aver un format de data."
+#. 5Dfoq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:194
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
+#. yTX6f
#: sc/inc/scfuncs.hrc:195
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE"
msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a date in a %PRODUCTNAME date format."
msgstr "Un tèxte entre verguetas que renvia una data dins un format de data de %PRODUCTNAME."
+#. enYun
#: sc/inc/scfuncs.hrc:201
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY"
msgid "Returns the sequential date of the month as an integer (1-31) in relation to the date value."
msgstr "Renvia lo jorn del mes (comprés entre 1 e 31) en relacion amb la valor de data."
+#. mCQeQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:202
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. Jcj9b
#: sc/inc/scfuncs.hrc:203
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY"
msgid "The internal number for the date."
msgstr "Lo numèro intèrne de la data."
+#. F2GNE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:209
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360"
msgid "Calculates the number of days between two dates based on a 360-day year."
msgstr "Renvia lo nombre de jorns comprés entre doas datas sus la basa d'una annada de 360 jorns."
+#. ZUUYG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:210
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360"
msgid "Date 1"
msgstr "Data 1"
+#. isAbX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:211
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360"
msgid "The start date for calculating the difference in days."
msgstr "La data de començament per calcular la diferéncia en jorns."
+#. wWHWp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:212
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360"
msgid "Date 2"
msgstr "Data 2"
+#. 9DEEN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:213
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360"
msgid "The end date for calculating the difference in days."
msgstr "La data de fin per calcular la diferéncia en jorns."
+#. snNiF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:214
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360"
msgid "Type"
msgstr "Mòde"
+#. E6rUB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:215
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360"
msgid "Method used to form differences: Type = 0 denotes US method (NASD), Type = 1 denotes the European method."
msgstr "Lo mòde de calcul de la diferéncia : Mòde = 0 pel metòde american (NASD), Mòde = 1 pel metòde europèu."
+#. WxBru
#: sc/inc/scfuncs.hrc:221
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekenddays and holidays."
msgstr ""
+#. KVDGH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:222
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "Start date"
msgstr "Data de començament"
+#. EE6Eh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:223
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "Start date for calculation."
msgstr "Data iniciala pel calcul."
+#. DmzPz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:224
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "End date"
msgstr "Data de fin"
+#. 6BzAF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:225
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "End date for calculation."
msgstr "Data finala pel calcul."
+#. M27k9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:226
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "List of dates"
msgstr "Lista de las datas"
+#. 2Br3z
#: sc/inc/scfuncs.hrc:227
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday."
msgstr ""
+#. hBdDy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:228
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "Array"
msgstr "Matritz"
+#. 73dG6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:229
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "Optional list of numbers to indicate working (0) and weekend (non-zero) days. When omitted, weekend is Saturday and Sunday."
msgstr ""
+#. fmBGW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:235
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekend days and holidays."
msgstr ""
+#. URPkP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:236
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "Start date"
msgstr "Data de començament"
+#. wKgJr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:237
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "Start date for calculation."
msgstr "Data iniciala pel calcul."
+#. xomvo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:238
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "End date"
msgstr "Data de fin"
+#. ora8B
#: sc/inc/scfuncs.hrc:239
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "End date for calculation."
msgstr "Data finala pel calcul."
+#. DDyfy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:240
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "Number or string"
msgstr "Nombre o cadena"
+#. 7Sxtc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:241
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday."
msgstr ""
+#. 9k2cU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:242
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "Array"
msgstr "Matritz"
+#. Sk8Tf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:243
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday."
msgstr ""
+#. 5iAyC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:249
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "Returns the serial number of the date before or after a number of workdays using arguments to indicate weekend days and holidays."
msgstr ""
+#. EUpDi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:250
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "Start date"
msgstr "Data de començament"
+#. 6LCTC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:251
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "Start date for calculation."
msgstr "Data iniciala pel calcul."
+#. 8hcDG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:252
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "Days"
msgstr "Jorns"
+#. ANEEJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:253
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "The number of workdays before or after start date."
msgstr "Nombre de jorns trabalhats abans o aprèp la data iniciala"
+#. GB8gh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:254
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "Number or string"
msgstr "Nombre de cadenas"
+#. jwRnD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:255
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday."
msgstr ""
+#. FiXLp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:256
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "Array"
msgstr "Matritz"
+#. UhRAn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:257
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday."
msgstr ""
+#. VC8Lk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:263
msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR"
msgid "Determines the sequential number of the hour of the day (0-23) for the time value."
msgstr "Renvia l'ora (compresa entre 0 e 23) que correspond a l'argument numèro_seria."
+#. 9EWGn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:264
msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. wKdxd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:265
msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR"
msgid "Internal time value"
msgstr "Valor intèrna de l'ora"
+#. sVCpp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:271
msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN"
msgid "Determines the sequential number for the minute of the hour (0-59) for the time value."
msgstr "Renvia la minuta (compresa entre 0 e 59) que correspond a l'argument numèro_seria."
+#. DF6zG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:272
msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. 3CDne
#: sc/inc/scfuncs.hrc:273
msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN"
msgid "Internal time value."
msgstr "La valor intèrna de l'ora."
+#. xnEn2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:279
msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH"
msgid "Determines the sequential number of a month of the year (1-12) for the date value."
msgstr "Renvia lo mes de l'annada (comprés entre 1 e 12) que correspond a l'argument numèro_seria."
+#. VAaar
#: sc/inc/scfuncs.hrc:280
msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. wSC7p
#: sc/inc/scfuncs.hrc:281
msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH"
msgid "The internal number of the date."
msgstr "Lo numèro intèrne de la data."
+#. orccZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:287
msgctxt "SC_OPCODE_GET_ACT_TIME"
msgid "Determines the current time of the computer."
msgstr "Determina l'ora correnta de l'ordenador."
+#. YDEUs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:293
msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC"
msgid "Determines the sequential number of the second of a minute (0-59) for the time value."
msgstr "Renvia la segonda (compresa entre 0 e 59) que correspond a l'argument numèro_seria."
+#. fdSoC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:294
msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. BRfEW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:295
msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC"
msgid "The internal time value."
msgstr "La valor intèrna de l'ora."
+#. vncGX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:301
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME"
msgid "Determines a time value from the details for hour, minute and second."
msgstr "Renvia lo numèro de seria per una ora exprimida en oras, minutas e segondas."
+#. yACyr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:302
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME"
msgid "Hour"
msgstr "Ora"
+#. AGPC5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:303
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME"
msgid "The integer for the hour."
msgstr "Nombre entièr per l'ora."
+#. KyzQW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:304
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME"
msgid "Minute"
msgstr "Minuta"
+#. oeChi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:305
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME"
msgid "The integer for the minute."
msgstr "Nombre entièr per las minutas."
+#. XEuAN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:306
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME"
msgid "Second"
msgstr "Segond"
+#. iTyzy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:307
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME"
msgid "The integer for the second."
msgstr "Nombre entièr per las segondas."
+#. BSYE2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:313
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE"
msgid "Returns a sequential number for a text shown in a possible time entry format."
msgstr "Convertís una ora representada jos la forma de tèxte en numèro de seria."
+#. GKRRm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:314
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
+#. efjBJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:315
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE"
msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a time in a %PRODUCTNAME time format."
msgstr "Un tèxte entre verguetas que renvia una ora dins un format d'ora de %PRODUCTNAME."
+#. tGJaZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:321
msgctxt "SC_OPCODE_GET_ACT_DATE"
msgid "Determines the current date of the computer."
msgstr "Determina la data correnta de l'ordenador."
+#. dz6Z6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:327
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK"
msgid "Returns the day of the week for the date value as an integer."
msgstr "Renvia lo jorn de la setmana per la valor de data jos la forma d'un nombre entièr."
+#. mkqTM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:328
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. PPLKU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:329
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK"
msgid "The internal number for the date."
msgstr "Lo numèro intèrne de la data."
+#. d6CQC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:330
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK"
msgid "Type"
msgstr "Mòde"
+#. HdEwa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:331
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK"
msgid "Fixes the beginning of the week and the type of calculation to be used."
msgstr "Determina lo primièr jorn de la setmana e lo tipe de calcul d'utilizar."
+#. 54GgL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:337
msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR"
msgid "Returns the year of a date value as an integer."
msgstr "Renvia l'annada d'una valor de data coma un nombre entièr."
+#. HpEkw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:338
msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. jBwJk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:339
msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR"
msgid "Internal number of the date."
msgstr "Lo numèro intèrne de la data."
+#. BjW3K
#: sc/inc/scfuncs.hrc:345
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE"
msgid "Calculates the number of days between two dates."
msgstr "Renvia lo nombre de jorns entre doas datas."
+#. bGFGP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:346
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE"
msgid "Date 2"
msgstr "Data 2"
+#. u2ebL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:347
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE"
msgid "The end date for calculating the difference in days."
msgstr "La data de fin per calcuar la diferéncia en jorns."
+#. mAuEW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:348
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE"
msgid "Date 1"
msgstr "Data 1"
+#. hPAVA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:349
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE"
msgid "The start date for calculating the difference in days."
msgstr "La data de començament per calcular la diferéncia en jorns."
+#. FiEhB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:355
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF"
msgid "Returns the number of whole days, months or years between 'start date' and 'end date'."
msgstr "Renvia lo nombre complet de jorns, meses o annadas entre la 'data de començament' e la 'data de fin'."
+#. NrRAv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:356
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF"
msgid "Start date"
msgstr "Data de començament"
+#. K3Aik
#: sc/inc/scfuncs.hrc:357
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF"
msgid "The start date."
msgstr "La data de començament"
+#. L2fRC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:358
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF"
msgid "End date"
msgstr "Data de fin"
+#. ygB8c
#: sc/inc/scfuncs.hrc:359
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF"
msgid "The end date."
msgstr "La data de fin"
+#. jFhKf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:360
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF"
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
+#. BqQrQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:361
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF"
msgid "Interval to be calculated. Can be \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" or \"yd\"."
msgstr "Interval de calcular. Aquò pòt èsser \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" o \"yd\"."
+#. v6aoY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:367
msgctxt "SC_OPCODE_WEEK"
msgid "Calculates the calendar week corresponding to the given date."
msgstr "Renvia la setmana calendària de l'annada que correspond a la data donada."
+#. wSYNs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:368
msgctxt "SC_OPCODE_WEEK"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. B7EuC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:369
msgctxt "SC_OPCODE_WEEK"
msgid "The internal number of the date."
msgstr "Lo numèro intèrne de la data."
+#. de9xA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:370
msgctxt "SC_OPCODE_WEEK"
msgid "Mode"
msgstr "Mòde"
+#. g8e5w
#: sc/inc/scfuncs.hrc:371
msgctxt "SC_OPCODE_WEEK"
msgid "Indicates the first day of the week and when week 1 starts."
msgstr ""
+#. DXa5y
#: sc/inc/scfuncs.hrc:377
msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM"
msgid "Calculates the ISO 8601 calendar week for the given date."
msgstr ""
+#. Rx8bG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:378
msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. egCHH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:379
msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM"
msgid "The internal number of the date."
msgstr "Lo numèro intèrne de la data."
+#. HVtZ8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:384
msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO"
msgid ""
@@ -3737,2581 +4442,3096 @@ msgid ""
"This function only provides interoperability with %PRODUCTNAME 5.0 and earlier and OpenOffice.org."
msgstr ""
+#. CquiW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:385
msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO"
msgid "Number"
msgstr "Numèro"
+#. D5VMW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:386
msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO"
msgid "The internal number of the date."
msgstr "Lo numèro intèrne de la data."
+#. VWEz5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:387
msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO"
msgid "Mode"
msgstr "Mòde"
+#. hwgEb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:388
msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO"
msgid "Indicates the first day of the week (1 = Sunday, other values = Monday)."
msgstr "Determina lo primièr jorn de la setmana (1 = Dimenge, autras valors = Diluns)."
+#. qMwEN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:394
msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY"
msgid "Calculates the date of Easter Sunday in a given year."
msgstr "Calcula la data del dimenge de Pascas per una annada donada."
+#. BFtNz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:395
msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY"
msgid "Year"
msgstr "Annada"
+#. oBcHn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:396
msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY"
msgid "An integer between 1583 and 9956, or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the option set)."
msgstr "Un nombre entièr comprés entre 1583 e 9956 o entre 0 e 99 (19xx o 20xx segon l'opcion definida)."
+#. kmFgp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:402
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "Present value. Calculates the present value of an investment."
msgstr "Valor actuala. Calcula la valor actuala d'un investiment."
+#. 9D92F
#: sc/inc/scfuncs.hrc:403
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "Rate"
msgstr "Taus"
+#. q3iQz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:404
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "The rate of interest for the period given."
msgstr "Lo taus d'interès per periòde."
+#. FrWSE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:405
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "NPER"
msgstr "NPER"
+#. 9pXAB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:406
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity is paid."
msgstr "Lo periòde de pagament. Lo nombre total de periòdes de pagament de l'annuitat."
+#. NUecK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:407
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "PMT"
msgstr "VPM"
+#. zL2Zo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:408
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "Regular payments. The constant amount of annuity that is paid in each period."
msgstr "Pagaments regulars. L'annuitat constanta pagada per cada periòde."
+#. BazeD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:409
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "FV"
msgstr "VC"
+#. R2jiN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:410
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "Future value. The value (final value) to be attained after the last payment."
msgstr "Valor futura. La valor (valor capitalizada) que volètz obténer aprèp lo darrièr pagament."
+#. regEY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:411
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "Type"
msgstr "Mòde"
+#. RXXux
#: sc/inc/scfuncs.hrc:412
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr "Tipe = 1 significa escasença al començament d'un periòde, = 0 a la fin d'un periòde."
+#. JWMSe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:418
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "Future value. Returns the future value of an investment based on regular payments and a constant interest rate."
msgstr "Valor futura. Calcula la valor futura d'un investiment sus la basa de pagaments regulars e d'un taus d'interès constant."
+#. NdU3B
#: sc/inc/scfuncs.hrc:419
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "Rate"
msgstr "Taus"
+#. G5BK8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:420
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "The rate of interest per period."
msgstr "Lo taus d'interès per periòde."
+#. 2RFVA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:421
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "NPER"
msgstr "NPER"
+#. 4qF8W
#: sc/inc/scfuncs.hrc:422
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid."
msgstr "Periòde de pagament. Lo nombre total de periòdes de pagament de l'annuitat."
+#. LWkAe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:423
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "PMT"
msgstr "VPM"
+#. ejKWM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:424
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period."
msgstr "Pagament regular. L'annuitat constanta pagada per cada periòde."
+#. RHEUR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:425
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "PV"
msgstr "VA"
+#. GcZVp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:426
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "Present value. The current value of a series of payments"
msgstr "Valor actuala. La valor, a la data d'uèi, d'una seria de remborsaments futurs"
+#. eC5FU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:427
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "Type"
msgstr "Mòde"
+#. 7qWZT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:428
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr "Tipe = 1 significa escasença al començament d'un periòde, = 0 a la fin d'un periòde."
+#. c6Y23
#: sc/inc/scfuncs.hrc:434
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "Payment period. Calculates the number of payment periods for an investment based on regular payments and a constant interest rate."
msgstr "Periòde de pagament. Calcula lo nombre de periòdes de pagament per un investiment sus la basa de pagaments regulars e d'un taus d'interès constant."
+#. GgGha
#: sc/inc/scfuncs.hrc:435
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "Rate"
msgstr "Taus"
+#. pKSEE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:436
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "The rate of interest per period."
msgstr "Lo taus d'interès per periòde."
+#. muaGG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:437
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "PMT"
msgstr "VPM"
+#. HG72G
#: sc/inc/scfuncs.hrc:438
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period."
msgstr "Pagament regular. L'annuitat constanta pagada per cada periòde."
+#. UHQkU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:439
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "PV"
msgstr "VA"
+#. w7dJS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:440
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "Present value. The current value of a series of payments"
msgstr "Valor actuala. La valor, a la data d'uèi, d'una seria de remborsaments futurs"
+#. FSFEQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:441
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "FV"
msgstr "VC"
+#. ELxmu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:442
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment."
msgstr "Valor futura. La valor (valor capitalizada) que volètz obténer aprèp lo darrièr pagament."
+#. yFiVM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:443
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "Type"
msgstr "Mòde"
+#. ADNoC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:444
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr "Tipe = 1 significa escasença al començament d'un periòde, = 0 a la fin d'un periòde."
+#. zkuDn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:450
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "Regular payments. Returns the periodic payment of an annuity, based on regular payments and a fixed periodic interest rate."
msgstr "Calcula lo montant total de cada remborsament periodic d'un investiment amb remborsaments et taus d'interès constants."
+#. FBNre
#: sc/inc/scfuncs.hrc:451
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "Rate"
msgstr "Taus"
+#. 3hDjt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:452
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "The rate of interest per period."
msgstr "Lo taus d'interès per periòde."
+#. 9xiKf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:453
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "NPER"
msgstr "NPER"
+#. D7fDk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:454
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid."
msgstr "Periòde de pagament. Lo nombre total de periòdes de pagament de l'annuitat."
+#. BfoBd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:455
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "PV"
msgstr "VA"
+#. 4CkcJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:456
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "Present value. The current value of a series of payments"
msgstr "Valor actuala. La valor, a la data d'uèi, d'una seria de remborsaments futurs"
+#. wLxeH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:457
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "FV"
msgstr "VC"
+#. XspLk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:458
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment."
msgstr "Valor futura. La valor (valor capitalizada) que volètz obténer aprèp lo darrièr pagament."
+#. XctnR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:459
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "Type"
msgstr "Mòde"
+#. RGFhE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:460
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr "Tipe = 1 significa escasença al començament d'un periòde, = 0 a la fin d'un periòde."
+#. e8CMw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:466
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "Calculates the constant interest rate of an investment with regular payments."
msgstr "Calcula lo taus d'interès constant d'un investiment basat sus de pagaments regulars."
+#. MeabD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:467
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "NPER"
msgstr "NPER"
+#. fzWTA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:468
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid."
msgstr "Periòde de pagament. Lo nombre total de periòdes de pagament de l'annuitat."
+#. TPtCR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:469
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "PMT"
msgstr "VPM"
+#. zNa65
#: sc/inc/scfuncs.hrc:470
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period."
msgstr "Pagament regular. L'annuitat constanta pagada per cada periòde."
+#. CfjNt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:471
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "PV"
msgstr "VA"
+#. AFyTZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:472
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "Present value. The current value of a series of payments"
msgstr "Valor actuala. La valor, a la data d'uèi, d'una seria de remborsaments futurs"
+#. XLtt7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:473
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "FV"
msgstr "VC"
+#. D2vEu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:474
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment."
msgstr "Valor futura. La valor (valor capitalizada) que volètz obténer aprèp lo darrièr pagament."
+#. prU5x
#: sc/inc/scfuncs.hrc:475
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "Type"
msgstr "Mòde"
+#. 9hNfn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:476
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr "Tipe = 1 significa escasença al començament d'un periòde, = 0 a la fin d'un periòde."
+#. B6jVk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:477
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "Guess"
msgstr "Estimacion"
+#. HWAzL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:478
msgctxt "SC_OPCODE_RATE"
msgid "Guess. The estimate of the interest rate for the iterative calculating method."
msgstr "Estimacion. La valor estimada del taus pel metòde de calcul iteratiu."
+#. hd9mD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:484
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "Compounded interest. Calculates the interest payment on the principal for an investment with regular payments and a constant interest rate for a given period."
msgstr "Interès cumulat. Calcula lo montant dels interèsses d'un investiment per un periòde donat sus la basa de pagaments regulars e d'un taus d'interès constant."
+#. NeBtb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:485
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "Rate"
msgstr "Taus"
+#. Jz3cj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:486
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "The rate of interest per period."
msgstr "Lo taus d'interès per periòde."
+#. KFWZb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:487
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "Period"
msgstr "Periòde"
+#. 7k2BJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:488
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "Periods. The periods for which the compounded interest is to be calculated. P = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last one."
msgstr "Periòde. Lo periòde pel qual volètz calcular los interèsses. P = 1 pel primièr periòde, P = NPM pel darrièr."
+#. 2JYMa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:489
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "NPER"
msgstr "NPER"
+#. T6Dnp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:490
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid."
msgstr "Periòde de pagament. Lo nombre total de periòdes de pagament de l'annuitat."
+#. BwNPC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:491
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "PV"
msgstr "VA"
+#. z26Wm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:492
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "Present value. The current value of a series of payments"
msgstr "Valor actuala. La valor, a la data d'uèi, d'una seria de remborsaments futurs"
+#. YBHug
#: sc/inc/scfuncs.hrc:493
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "FV"
msgstr "VC"
+#. esEXY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:494
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment."
msgstr "Valor futura. La valor (valor capitalizada) que volètz obténer aprèp lo darrièr pagament."
+#. eDepL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:495
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "Type"
msgstr "Mòde"
+#. ZCCRB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:496
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr "Tipe = 1 significa escasença al començament d'un periòde, = 0 a la fin d'un periòde."
+#. Z65oQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:502
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "Repayment. Calculates the repayment amount for a period for an investment whereby the payments are at regular intervals and the interest rate constant."
msgstr "Calcula, per un periòde donat, la part de remborsament d'un investiment sus la basa de pagaments regulars e d'un taus d'interès constant."
+#. pNF3b
#: sc/inc/scfuncs.hrc:503
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "Rate"
msgstr "Taus"
+#. ozXtG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:504
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "The interest rate per period."
msgstr "Lo taus d'interès per periòde."
+#. HvuAN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:505
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "Period"
msgstr "Periòde"
+#. V2ZLc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:506
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "Period. The period for which the repayments are to be calculated. Per = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last"
msgstr "P. Periòde pel qual volètz calcular lo remborsament. P = 1 pel primièr periòde, P = NPM pel darrièr"
+#. dasVa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:507
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "NPER"
msgstr "NPER"
+#. Rhzii
#: sc/inc/scfuncs.hrc:508
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid."
msgstr "Lo nombre total de periòdes de pagament de l'annuitat."
+#. eKjez
#: sc/inc/scfuncs.hrc:509
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "PV"
msgstr "VA"
+#. BKYVD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:510
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth."
msgstr "Valor actuala. La valor, a la data d'uèi, d'una seria de remborsaments futurs."
+#. MgtBv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:511
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "FV"
msgstr "VC"
+#. PLTpz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:512
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "Future value. The value (end value) attained after the last payment has been made."
msgstr "Valor futura. La valor (valor capitalizada) que volètz obténer aprèp lo darrièr pagament."
+#. 7vmFL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:513
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "Type"
msgstr "Mòde"
+#. EDqck
#: sc/inc/scfuncs.hrc:514
msgctxt "SC_OPCODE_PPMT"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr "Tipe = 1 significa escasença al començament d'un periòde, = 0 a la fin d'un periòde."
+#. pgK5D
#: sc/inc/scfuncs.hrc:520
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "Cumulative capital. Calculates the total amount of the repayment share in a period for an investment with constant interest rate."
msgstr "Interès cumulat. Calcula lo cumulat dels interèsses pagats entre dos periòdes donats per un investiment de taus d'interès constant."
+#. yY5uB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:521
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "Rate"
msgstr "Taus"
+#. gEMGN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:522
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "The rate of interest per period."
msgstr "Lo taus d'interès per periòde."
+#. UCaLA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:523
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "NPER"
msgstr "NPER"
+#. gUNCC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:524
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid."
msgstr "Periòde de pagament. Lo nombre total de periòdes de pagament de l'annuitat."
+#. ALmpB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:525
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "PV"
msgstr "VA"
+#. SraT8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:526
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth."
msgstr "Valor actuala. La valor, a la data d'uèi, d'una seria de remborsaments futurs."
+#. MBKJZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:527
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "S"
msgstr "S"
+#. AsSot
#: sc/inc/scfuncs.hrc:528
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period."
msgstr ""
+#. cyCEm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:529
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "E"
msgstr "Periòde_fin"
+#. 3AMAi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:530
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "End period. The last period to be taken into account."
msgstr "Lo darrièr periòde inclús dins lo calcul."
+#. G7UqU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:531
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "Type"
msgstr "Mòde"
+#. mA9uk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:532
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr "Tipe = 1 significa escasença al començament d'un periòde, = 0 a la fin d'un periòde."
+#. xc89X
#: sc/inc/scfuncs.hrc:538
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "Cumulative compounded interest. Calculates the total amount of the interest share in a period for an investment with a constant interest rate."
msgstr "Interès cumulat. Calcula lo cumulat dels interèsses pagats entre dos periòdes donats per un investiment de taus d'interès constant."
+#. nNUsr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:539
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "Rate"
msgstr "Taus"
+#. XFyVW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:540
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "The rate of interest per period."
msgstr "Lo taus d'interès per periòde."
+#. baFJs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:541
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "NPER"
msgstr "NPER"
+#. 73ZYA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:542
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid."
msgstr "Periòde de pagament. Lo nombre total de periòdes de pagament de l'annuitat."
+#. trvAE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:543
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "PV"
msgstr "VA"
+#. c4i6Z
#: sc/inc/scfuncs.hrc:544
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth."
msgstr "Valor actuala. La valor, a la data d'uèi, d'una seria de remborsaments futurs."
+#. 4NC9T
#: sc/inc/scfuncs.hrc:545
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "S"
msgstr "Periòde_debuta"
+#. ySdbV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:546
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period."
msgstr ""
+#. kbzPo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:547
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "E"
msgstr "Periòde_fin"
+#. 33EVk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:548
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "The end period. The last period to be taken into account."
msgstr "Lo darrièr periòde inclús dins lo calcul."
+#. 5v5oC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:549
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "Type"
msgstr "Mòde"
+#. 9jvEd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:550
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr "Tipe = 1 significa escasença al començament d'un periòde, = 0 a la fin d'un periòde."
+#. mfMoZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:556
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
msgid "Calculates the arithmetically declining value of an asset (depreciation) for a specified period."
msgstr "Calcula l'amortiment aritmetic degressiu per un periòde donat."
+#. omwrF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:557
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
msgid "Cost"
msgstr "Còst"
+#. EYzJR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:558
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset."
msgstr "La valor d'aquisicion del dequé."
+#. KrdVt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:559
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
msgid "Salvage"
msgstr "Valor residuala"
+#. uBpZg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:560
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life."
msgstr "La valor residuala del dequé al tèrme de l'amortiment."
+#. qMZUE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:561
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
msgid "Life"
msgstr "Durada"
+#. EShNS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:562
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset."
msgstr "La durada de vida utila de dequé o lo nombre de periòdes pendent los quals lo dequé es amortit."
+#. shx5j
#: sc/inc/scfuncs.hrc:563
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
msgid "Period"
msgstr "Periòde"
+#. 3NBRL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:564
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
msgid "Period. The depreciation period which must have the same time unit as average useful life."
msgstr "Lo periòde d'amortiment ; deu èsser exprimit dins la meteissa unitat que la durada."
+#. vhWFe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:570
msgctxt "SC_OPCODE_SLN"
msgid "Calculates the linear depreciation per period."
msgstr "Calcula l'amortiment linear per un periòde."
+#. tm58T
#: sc/inc/scfuncs.hrc:571
msgctxt "SC_OPCODE_SLN"
msgid "Cost"
msgstr "Còst"
+#. gfSPc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:572
msgctxt "SC_OPCODE_SLN"
msgid "Acquisition cost. The initial cost of an asset."
msgstr "La valor d'aquisicion del dequé."
+#. CrHAF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:573
msgctxt "SC_OPCODE_SLN"
msgid "Salvage"
msgstr "Valor residuala"
+#. UUGWj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:574
msgctxt "SC_OPCODE_SLN"
msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life."
msgstr "La valor residuala del dequé al tèrme de l'amortiment."
+#. rMQPS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:575
msgctxt "SC_OPCODE_SLN"
msgid "Life"
msgstr "Durada"
+#. S4CdQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:576
msgctxt "SC_OPCODE_SLN"
msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset."
msgstr "La durada de vida utila de dequé o lo nombre de periòdes pendent los quals lo dequé es amortit."
+#. bAXP7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:582
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Calculates the depreciation of an asset for a specific period using the double-declining balance method or declining balance factor."
msgstr "Calcula l'amortiment aritmetic degressiu per un periòde donat segon un coeficient d'especificar."
+#. ECRmm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:583
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Cost"
msgstr "Còst"
+#. BYjeB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:584
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset."
msgstr "La valor d'aquisicion del dequé."
+#. Vkj3N
#: sc/inc/scfuncs.hrc:585
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Salvage"
msgstr "Valor residuala"
+#. aNBXv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:586
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life."
msgstr "La valor residuala del dequé al tèrme de l'amortiment."
+#. GV6bk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:587
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Life"
msgstr "Durada"
+#. Pddd2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:588
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset."
msgstr "La durada de vida utila de dequé o lo nombre de periòdes pendent los quals lo dequé es amortit."
+#. bHPSG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:589
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Period"
msgstr "Periòde"
+#. 7xUey
#: sc/inc/scfuncs.hrc:590
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Period. The depreciation period in the same time unit as the average useful life entry."
msgstr "Lo periòde pel qual volètz calcular l'amortiment, deu èsser exprimit dins la meteissa unitat que la durada de vida del dequé."
+#. ZNCzZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:591
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
+#. AApLf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:592
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Factor. The factor for balance decline. F = 2 means a double declining balance factor"
msgstr "Lo taus de l'amortiment degressiu. F = 2 es lo metòde d'amortiment degressiu de taus doble"
+#. PAWDA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:598
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Returns the real depreciation of an asset for a specified period using the fixed-declining balance method."
msgstr "Calcula l'amortiment geometric degressiu per un periòde donat segon un coeficient d'especificar."
+#. w3E7K
#: sc/inc/scfuncs.hrc:599
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Cost"
msgstr "Còst"
+#. 6vicC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:600
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Acquisition costs: The initial cost of the asset."
msgstr "Còst d'aquisicion : la valor d'aquisicion del dequé."
+#. jsYeb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:601
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Salvage"
msgstr "Valor residuala"
+#. J2fyR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:602
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life."
msgstr "La valor residuala del dequé al tèrme de l'amortiment."
+#. ycHNJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:603
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Life"
msgstr "Durada"
+#. TfXDA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:604
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset."
msgstr "La durada de vida utila de dequé o lo nombre de periòdes pendent los quals lo dequé es amortit."
+#. Et7Hg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:605
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Period"
msgstr "Periòde"
+#. dskVE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:606
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Periods: The period for which the depreciation is calculated. The time unit used for period must be the same as that for the useful life."
msgstr "Lo periòde pel qual volètz calcular l'amortiment, deu èsser exprimit dins la meteissa unitat que la durada de vida del dequé."
+#. vz9CU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:607
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
+#. k74Wp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:608
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Months: The number of months in the first year of depreciation."
msgstr "Lo nombre de meses de la primièra annada de l'amortiment."
+#. srZj2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:614
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Variable declining balance. Returns the declining balance depreciation for a particular period."
msgstr "Amortiment degressiu variable. Calcula l'amortiment aritmetic degressiu per un periòde especificat."
+#. 6B2pr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:615
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Cost"
msgstr "Còst"
+#. DEgvG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:616
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Cost. The initial cost of the asset."
msgstr "Còst. La valor d'aquisicion del dequé."
+#. W2GXE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:617
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Salvage"
msgstr "Valor residuala"
+#. HALLL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:618
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Salvage. The salvage value of an asset at the end of its useful life."
msgstr "Valor residuala del dequé al tèrme de l'amortiment."
+#. 8UMes
#: sc/inc/scfuncs.hrc:619
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Life"
msgstr "Durada"
+#. ppWNR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:620
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset."
msgstr "La durada de vida utila del dequé o lo nombre de periòdes pendent los quals lo dequé es amortit."
+#. 2ETCS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:621
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Start"
msgstr "Començament"
+#. J9NcQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:622
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Start. The first period for depreciation in the same time unit as the useful life."
msgstr "Periòde de començament. Lo primièr periòde de l'amortiment dins la meteissa unitat que la durada."
+#. 5YyiZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:623
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "End"
msgstr "Fin"
+#. QoA9A
#: sc/inc/scfuncs.hrc:624
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "End. The last period of the depreciation using the same time unit as for the useful life."
msgstr "Representa lo darrièr periòde de l'amortiment. L'unitat de temps es identica al periòde d'utilizacion."
+#. RMiCB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:625
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
+#. FSmh9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:626
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Factor. The factor for the reduction of the depreciation. Factor = 2 denotes double rate depreciation."
msgstr "Factor. Lo taus de l'amortiment degressiu. F = 2 significa amortiment degressiu de taus doble."
+#. KbsBR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:627
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "NoSwitch"
msgstr "NoSwitch"
+#. BWZ6F
#: sc/inc/scfuncs.hrc:628
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "NoSwitch = 0 denotes switch to linear depreciation, NoSwitch = 1 do not switch."
msgstr ""
+#. 7A9Cf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:634
msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT"
msgid "Calculates the annual net interest rate for a nominal interest rate."
msgstr ""
+#. BcSMW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:635
msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT"
msgid "NOM"
msgstr "Taus_nominal"
+#. GGDNk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:636
msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT"
msgid "Nominal interest"
msgstr "Taus d'interès nominal"
+#. EZJye
#: sc/inc/scfuncs.hrc:637
msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT"
msgid "P"
msgstr "P"
+#. oG7XH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:638
msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT"
msgid "Periods. The number of interest payments per year."
msgstr "Periòdes. Lo nombre de pagaments d'interèsses per an."
+#. yCgjr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:644
msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL"
msgid "Calculates the yearly nominal interest rate as an effective interest rate."
msgstr "Calcula lo taus d'interès nominal annadièr per un interès efectiu."
+#. N93Eg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:645
msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL"
msgid "Effective rate"
msgstr "Taus efectiu"
+#. nruwX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:646
msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL"
msgid "The effective interest rate"
msgstr "Lo taus d'interès efectiu"
+#. rBAgM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:647
msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL"
msgid "NPER"
msgstr "NPER"
+#. XQD9K
#: sc/inc/scfuncs.hrc:648
msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL"
msgid "Periods. The number of interest payment per year."
msgstr "Periòdes. Lo nombre de pagaments d'interèsses per an."
+#. 4pCL3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:654
msgctxt "SC_OPCODE_NPV"
msgid "Net present value. Calculates the net present value of an investment based on a series of periodic payments and a discount rate."
msgstr "Valor actuala neta. Calcula la valor actuala neta d'un investiment basada sus de fluxes financièrs non constants."
+#. bGMWF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:655
msgctxt "SC_OPCODE_NPV"
msgid "Rate"
msgstr "Taus"
+#. EdCXc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:656
msgctxt "SC_OPCODE_NPV"
msgid "The rate of discount for one period."
msgstr "Lo taus d'actualizacion per un periòde."
+#. cGmzv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:657
msgctxt "SC_OPCODE_NPV"
msgid "Value "
msgstr "Valor"
+#. HKDEV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:658
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NPV"
msgid "Value 1, value 2,... are arguments representing payments and income."
msgstr "Valor 1, Valor 2, ... son de 1 a 30 arguments que representan los encaissaments o los descaissaments."
+#. zwY4W
#: sc/inc/scfuncs.hrc:664
msgctxt "SC_OPCODE_IRR"
msgid "Returns the actuarial rate of interest of an investment excluding costs or profits."
msgstr "Calcula lo taus de rentabilitat intèrne d'un investiment, sens tenir compte dels còstes o de las plus-valudas."
+#. TLAzY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:665
msgctxt "SC_OPCODE_IRR"
msgid "Values"
msgstr "Valors"
+#. rpbBe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:666
msgctxt "SC_OPCODE_IRR"
msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments."
msgstr "Una matritz o una referéncia a de cellulas que lo contengut correspond als pagaments."
+#. ZA6d7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:667
msgctxt "SC_OPCODE_IRR"
msgid "Guess"
msgstr "Estimacion"
+#. uxdTD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:668
msgctxt "SC_OPCODE_IRR"
msgid "Guess. An estimated value of the rate of return to be used for the iteration calculation."
msgstr "Estimacion. Lo taus qu'estimatz qu'es lo mai pròche del resultat de TRI."
+#. 9kYck
#: sc/inc/scfuncs.hrc:674
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
msgid "Returns the modified internal rate of return for a series of investments."
msgstr "Calcula lo taus de rentabilitat intèrne modificat per una seria d'investiments."
+#. pCnP9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:675
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
msgid "Values"
msgstr "Valors"
+#. D6tGr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:676
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments."
msgstr "Una matritz o una referéncia a de cellulas que lo contengut correspond als pagaments."
+#. yhrru
#: sc/inc/scfuncs.hrc:677
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
msgid "Investment"
msgstr "Investiment"
+#. Mp4Sr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:678
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
msgid "Interest rate for investments (the negative values in the array)."
msgstr "Taus de rentabilitat dels investiments (las valors negativas de la matritz)."
+#. zhJmQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:679
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
msgid "Reinvest rate"
msgstr "Reïnvestiment"
+#. p87Mu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:680
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
msgid "Interest rate for reinvestments (the positive values in the array)."
msgstr "Taus de rentabilitat dels investiments (las valors negativas de la matritz)."
+#. xeEfA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:686
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Returns the amount of interest for constant amortization rates."
msgstr "Calcula lo montants dels interèsts per un manlèu a remborsament constant."
+#. QDFA5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:687
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Rate"
msgstr "Taus"
+#. Q35Lv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:688
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Interest rate for a single amortization rate."
msgstr "Taus d'interèst per un periòde d'amortiment."
+#. tUhDa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:689
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Period"
msgstr "Periòde"
+#. CqKcE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:690
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Number of amortization periods for the calculation of the interest."
msgstr "Nombre de periòdes d'amortiment pel calcul dels interèsts."
+#. g4ATk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:691
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Total periods"
msgstr "Durada totala"
+#. iYD4K
#: sc/inc/scfuncs.hrc:692
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Sum total of amortization periods."
msgstr "Nombre total de periòdes d'amortiment."
+#. iwDL3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:693
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Investment"
msgstr "Investiment"
+#. wry9z
#: sc/inc/scfuncs.hrc:694
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Amount of the investment."
msgstr "Montant de l'investiment."
+#. 566bB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:700
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
msgid "Duration. Calculates the number of periods required by an investment to attain the desired value."
msgstr ""
+#. 5AqDU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:701
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
msgid "Rate"
msgstr "Taus"
+#. 48B25
#: sc/inc/scfuncs.hrc:702
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
msgid "The constant rate of interest."
msgstr "Lo taus d'interès constant."
+#. ZWepN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:703
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
msgid "PV"
msgstr "VA"
+#. zJDGh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:704
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
msgid "The present value. The current value of the investment."
msgstr "Valor actuala de l'investiment."
+#. ADZAS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:705
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
msgid "FV"
msgstr "VC"
+#. xAsCF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:706
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
msgid "The future value of the investment."
msgstr "Representa la valor futura d'un investiment."
+#. fCHvr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:712
msgctxt "SC_OPCODE_RRI"
msgid "Interest. Calculates the interest rate which represents the rate of return from an investment."
msgstr "Interèst. Calcula lo taus d'interèst que representa la rentabilitat d'un investiment."
+#. STJ7L
#: sc/inc/scfuncs.hrc:713
msgctxt "SC_OPCODE_RRI"
msgid "Periods"
msgstr "Periòdes"
+#. DwcDi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:714
msgctxt "SC_OPCODE_RRI"
msgid "The number of periods used in the calculation."
msgstr "Lo nombre de periòdes utilizat pel calcul."
+#. ioZ9Y
#: sc/inc/scfuncs.hrc:715
msgctxt "SC_OPCODE_RRI"
msgid "PV"
msgstr "VA"
+#. NH8RT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:716
msgctxt "SC_OPCODE_RRI"
msgid "Present value. The current value of the investment."
msgstr "Valor actuala. Valor actuala de l'investiment."
+#. 83egL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:717
msgctxt "SC_OPCODE_RRI"
msgid "FV"
msgstr "VC"
+#. GXH2D
#: sc/inc/scfuncs.hrc:718
msgctxt "SC_OPCODE_RRI"
msgid "The future value of the investment."
msgstr "Representa la valor futura d'un investiment."
+#. XPjdG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:724
msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF"
msgid "Returns TRUE if value is a reference."
msgstr "Renvia VERAI se la valor es un nombre."
+#. kC284
#: sc/inc/scfuncs.hrc:725
msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
+#. HaNny
#: sc/inc/scfuncs.hrc:726
msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF"
msgid "The value to be tested."
msgstr "La valor d'examinar."
+#. Ajcxx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:732
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR"
msgid "Returns TRUE if the value is an error value not equal to #N/A."
msgstr "Tòrna VERAI se la valor fa referéncia a una de las valors d'error, a despart de #N/A."
+#. 6Gdng
#: sc/inc/scfuncs.hrc:733
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
+#. hapC3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:734
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR"
msgid "The value to be tested."
msgstr "La valor d'examinar."
+#. D4RCC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:740
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR"
msgid "Returns TRUE if the value is an error value."
msgstr "Renvia VERAI se la valor es pas de tèxte."
+#. FfG9z
#: sc/inc/scfuncs.hrc:741
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
+#. G8ADa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:742
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR"
msgid "The value to be tested."
msgstr "La valor d'examinar."
+#. yFuFE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:748
msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY"
msgid "Returns TRUE if value refers to an empty cell."
msgstr "Tòrna VERAI se la valor fa referéncia a una cellula vuèja. "
+#. jzqbu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:749
msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
+#. 8G57D
#: sc/inc/scfuncs.hrc:750
msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY"
msgid "The value to be tested."
msgstr "La valor d'examinar."
+#. KopZh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:756
msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL"
msgid "Returns TRUE if the value carries a logical number format."
msgstr "Tòrna VERAI se la valor fa referéncia a una valor logica."
+#. JGeuo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:757
msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
+#. SJxHe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:758
msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL"
msgid "The value to be tested."
msgstr "La valor d'examinar."
+#. YSyGh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:764
msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV"
msgid "Returns TRUE if value equals #N/A."
msgstr "Tòrna VERAI se la valor fa referéncia a la valor d'error #N/A."
+#. A2CUm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:765
msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
+#. afSHE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:766
msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV"
msgid "The value to be tested."
msgstr "La valor d'examinar."
+#. N7VEW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:772
msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING"
msgid "Returns TRUE if the value is not text."
msgstr "Renvia VERAI se la valor es pas de tèxte."
+#. CTqPF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:773
msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
+#. Ggazf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:774
msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING"
msgid "The value to be tested."
msgstr "La valor d'examinar."
+#. 2j93h
#: sc/inc/scfuncs.hrc:780
msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING"
msgid "Returns TRUE if value is text."
msgstr "Renvia VERAI se la valor es un nombre."
+#. gJ2mQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:781
msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
+#. v9uiA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:782
msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING"
msgid "The value to be tested."
msgstr "La valor d'examinar."
+#. GNhGh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:788
msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE"
msgid "Returns TRUE if value is a number."
msgstr "Renvia VERAI se la valor es un nombre."
+#. nnqdi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:789
msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
+#. wvRcF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:790
msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE"
msgid "The value to be tested."
msgstr "La valor d'examinar."
+#. FYhn6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:796
msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA"
msgid "Returns TRUE if the cell is a formula cell."
msgstr "Tòrna VERAI se la cellula es una cellula de formula."
+#. PnGFr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:797
msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA"
msgid "Reference"
msgstr "Referéncia"
+#. 8ZsKf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:798
msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA"
msgid "The cell to be tested."
msgstr "La cellula de testar."
+#. 7dDn8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:804
msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA"
msgid "Returns the formula of a formula cell."
msgstr "Tòrna la formula d'una cellula amb una formula."
+#. 8ZmRa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:805
msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA"
msgid "Reference"
msgstr "Referéncia"
+#. bJjWf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:806
msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA"
msgid "The formula cell."
msgstr "La cellula de formula."
+#. yKm8E
#: sc/inc/scfuncs.hrc:812
msgctxt "SC_OPCODE_N"
msgid "Converts a value to a number."
msgstr "Convertís una valor en nombre."
+#. DzaRv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:813
msgctxt "SC_OPCODE_N"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
+#. EDBJx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:814
msgctxt "SC_OPCODE_N"
msgid "The value to be interpreted as a number."
msgstr "La valor d'interpretar coma un nombre."
+#. AEGQL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:820
msgctxt "SC_OPCODE_NO_VALUE"
msgid "Not available. Returns the error value #N/A."
msgstr "Pas de valor disponibla. Tòrna la valor d'error #N/A per una cellula."
+#. Q7UfD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:826
msgctxt "SC_OPCODE_TYPE"
msgid "Returns the data type of a value (1 = number, 2 = text, 4 = Boolean value, 8 = formula, 16 = error value, 64 = array)."
msgstr ""
+#. NSwsV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:827
msgctxt "SC_OPCODE_TYPE"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
+#. yKxJG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:828
msgctxt "SC_OPCODE_TYPE"
msgid "The value for which the data type is to be determined."
msgstr "La valor a la quala la foncion es d'evaluar"
+#. VP7rD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:834
msgctxt "SC_OPCODE_CELL"
msgid "Determines information about address, formatting or contents of a cell."
msgstr "Tòrna d'informacions sus la posicion, lo format o lo contengut d'una cellula."
+#. G9SiV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:835
msgctxt "SC_OPCODE_CELL"
msgid "Info type"
msgstr "Tipe d'informacion"
+#. fUHwm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:836
msgctxt "SC_OPCODE_CELL"
msgid "String that specifies the type of information."
msgstr "Cadena de caractèrs que determina lo tipe d'informacion. "
+#. XYdFV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:837
msgctxt "SC_OPCODE_CELL"
msgid "Reference"
msgstr "Referéncia"
+#. eBw5E
#: sc/inc/scfuncs.hrc:838
msgctxt "SC_OPCODE_CELL"
msgid "The position of the cell you want to examine."
msgstr "La posicion de la cellula d'examinar."
+#. Dyn4C
#: sc/inc/scfuncs.hrc:844
msgctxt "SC_OPCODE_CURRENT"
msgid "Calculates the current value of the formula at the present location."
msgstr "Determina la valor actuala de la formula a la posicion presenta."
+#. yQMAM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:850
msgctxt "SC_OPCODE_FALSE"
msgid "Defines the logical value as FALSE."
msgstr "Tòrna la valor logica FALSE."
+#. gBTKc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:856
msgctxt "SC_OPCODE_NOT"
msgid "Reverses the value of the argument."
msgstr "Inversa la valor logica de l'argument."
+#. RFgjB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:857
msgctxt "SC_OPCODE_NOT"
msgid "Logical value"
msgstr "Valor_logica"
+#. AjEum
#: sc/inc/scfuncs.hrc:858
msgctxt "SC_OPCODE_NOT"
msgid "An expression that can be either TRUE or FALSE."
msgstr "Una expression que pòt prene la valor VERAI o FALSE."
+#. LzbKn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:864
msgctxt "SC_OPCODE_TRUE"
msgid "Returns the logical value TRUE."
msgstr "Tòrna la valor logica VERAI."
+#. v3TGN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:870
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "Specifies a logical test to be performed."
msgstr "especifica un tèst logica d'efectuar."
+#. MYB24
#: sc/inc/scfuncs.hrc:871
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "Test"
msgstr "Tèst"
+#. CTh7g
#: sc/inc/scfuncs.hrc:872
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE."
msgstr "Tota valor o expression que la resulta pòt èsser VERAI o FALSE."
+#. 7GF68
#: sc/inc/scfuncs.hrc:873
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "Then value"
msgstr "Puèi la valor"
+#. 6D8BZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:874
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "The result of the function if the logical test returns a TRUE."
msgstr "La valor renviada se lo tèst logic es VERAI."
+#. 6nEAt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:875
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "Otherwise value"
msgstr "Autra valor"
+#. eEZDV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:876
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "The result of the function if the logical test returns FALSE."
msgstr "La valor renviada se lo tèst logic es FALS."
+#. edvgD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:882
msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR"
msgid "Returns value if not an error value, else alternative."
msgstr "Tòrna una valor s'es pas una valor d'error si que non una alternativa."
+#. NLF3b
#: sc/inc/scfuncs.hrc:883
msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
+#. a9eFD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:884
msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR"
msgid "The value to be calculated."
msgstr "Valor de calcular."
+#. vGUD4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:885
msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR"
msgid "Alternative value"
msgstr "Valor alternativa"
+#. aigz7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:886
msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR"
msgid "The alternative to be returned, should value be an error value."
msgstr "L'alternativa de remandar, pòt èsser una valor d'error."
+#. AEkuH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:892
msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA"
msgid "Returns value if not a #N/A error, else alternative."
msgstr "Tòrna la valor s'es pas una error #N/A, si que non una alternança."
+#. vUvwA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:893
msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
+#. GRMGK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:894
msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA"
msgid "The value to be calculated."
msgstr "Valor de calcular."
+#. LcnBF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:895
msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA"
msgid "Alternative value"
msgstr "Valor alternativa"
+#. dFWuU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:896
msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA"
msgid "The alternative to be returned, should value be a #N/A error."
msgstr "L'alternativa que tòrna, pòt èsser una valor d'error #N/A."
+#. xUnPu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:902
msgctxt "SC_OPCODE_OR"
msgid "Returns TRUE if an argument is TRUE."
msgstr "Renvia VERAI se un argument es VERAI."
+#. kHpqi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:903
msgctxt "SC_OPCODE_OR"
msgid "Logical value "
msgstr "Valor_logica "
+#. 8XBdG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:904
#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_OR"
msgid "Logical value 1, logical value 2,... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE."
msgstr "Valor logica 1, valor logica 2, ... son de 1 a 30 condicions que podètz testar e que pòdon èsser VERAI o FALSA."
+#. oWP6A
#: sc/inc/scfuncs.hrc:910
msgctxt "SC_OPCODE_XOR"
msgid "Returns TRUE if an odd number of arguments evaluates to TRUE."
msgstr "Tòrna VERAI si un nombre impar d'arguments es evaluat a VERAI."
+#. k66Hq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:911
msgctxt "SC_OPCODE_XOR"
msgid "Logical value "
msgstr "Valor_logica "
+#. sX2H9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:912
msgctxt "SC_OPCODE_XOR"
msgid "Logical value 1, logical value 2, ... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE."
msgstr "Valor logica 1, valor logica 2, ... son de condicions de testar e que renvian VERAI o FALS."
+#. DrctE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:918
msgctxt "SC_OPCODE_AND"
msgid "Returns TRUE if all arguments are TRUE."
msgstr "Renvia VERAI se totes los arguments son VERAI."
+#. xY9uD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:919
msgctxt "SC_OPCODE_AND"
msgid "Logical value "
msgstr "Valor_logica "
+#. f9SWZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:920
msgctxt "SC_OPCODE_AND"
msgid "Logical value 1, logical value 2;...are conditions to be tested and each returns either TRUE or FALSE."
msgstr "Valor logica 1, valor logica 2, ... representan de condicions que podètz testar e que renvian VERAI o FALS."
+#. EXiAr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:926
msgctxt "SC_OPCODE_ABS"
msgid "Absolute value of a number."
msgstr "Valor absoluda d'un nombre."
+#. 9NoUK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:927
msgctxt "SC_OPCODE_ABS"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. FzBD9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:928
msgctxt "SC_OPCODE_ABS"
msgid "The number whose absolute value is to be returned."
msgstr "Lo nombre que la valor absoluda deu èsser calculada."
+#. c2x4N
#: sc/inc/scfuncs.hrc:934
msgctxt "SC_OPCODE_POWER"
msgid "Returns a^b, base a raised to the power of exponent b."
msgstr "Tòrna a^b, la basa d'elevar a la poténcia de l'exponent b."
+#. 3FCiX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:935
msgctxt "SC_OPCODE_POWER"
msgid "Base"
msgstr "Basa"
+#. WAWLC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:936
msgctxt "SC_OPCODE_POWER"
msgid "The base a of the power a^b."
msgstr "La basa a de la poténcia a^b."
+#. iUBVy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:937
msgctxt "SC_OPCODE_POWER"
msgid "Exponent"
msgstr "Exponent"
+#. baWUA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:938
msgctxt "SC_OPCODE_POWER"
msgid "The exponent b of the power a^b."
msgstr "L'exponent b de la poténcia a^b."
+#. 8fGhf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:944
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS"
msgid "Counts the blank cells in a specified range."
msgstr "Compta las cellulas voidas d'una plaja especificada."
+#. bCPHA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:945
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS"
msgid "Range"
msgstr "Plaja"
+#. p3U4L
#: sc/inc/scfuncs.hrc:946
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS"
msgid "The range in which empty cells are to be counted."
msgstr "Plaja dins la quala cal comptar las cellulas voidas."
+#. NRYYy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:952
msgctxt "SC_OPCODE_PI"
msgid "Returns the value of the number Pi."
msgstr "Renvia la valor del nombre Pi."
+#. oGC5R
#: sc/inc/scfuncs.hrc:958
msgctxt "SC_OPCODE_SUM"
msgid "Returns the sum of all arguments."
msgstr "Calcula la soma dels arguments."
+#. zRWmY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:959
msgctxt "SC_OPCODE_SUM"
msgid "Number "
msgstr "Nombre"
+#. a5m6D
#: sc/inc/scfuncs.hrc:960
msgctxt "SC_OPCODE_SUM"
msgid "Number 1, number 2, ... are arguments whose total is to be calculated."
msgstr "Nombre 1, nombre 2, ... representan d'arguments que ne volètz calcular la soma."
+#. G3hS7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:966
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ"
msgid "Returns the sum of the squares of the arguments."
msgstr "Renvia la soma dels carrats dels arguments."
+#. BwCAS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:967
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ"
msgid "Number "
msgstr "Nombre"
+#. RqFJB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:968
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ"
msgid "Number 1, number 2,... are arguments for which the sum of the squares is to be calculated."
msgstr "Nombre 1, nombre 2, ... representan d'arguments pels quals volètz obténer la soma dels carrats."
+#. CAYq3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:974
msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT"
msgid "Multiplies the arguments."
msgstr "Multiplica los arguments."
+#. nh4bQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:975
msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT"
msgid "Number "
msgstr "Nombre "
+#. RffwE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:976
msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT"
msgid "Number 1, number 2, ... are arguments to be multiplied and a result returned."
msgstr "Nombre 1, nombre 2, ... representan d'arguments que ne volètz calcular lo produit."
+#. FATwX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:982
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "Totals the arguments that meet the condition."
msgstr "Addiciona los arguments que respondon als critèris."
+#. NCqD7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:983
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "Range"
msgstr "Plaja"
+#. je6F2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:984
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "The range to be evaluated by the criteria given."
msgstr "Plaja sus la quala cal utilizar los critèris."
+#. miDfc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:985
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "Criteria"
msgstr "Critèris"
+#. GBGyP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:986
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "The criteria to be applied to the range."
msgstr "Lo critèri d'aplicar a la plaja."
+#. tj6UM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:987
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "Sum range"
msgstr "Plaja de soma"
+#. TE6jW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:988
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "The range from which the values are to be totalled."
msgstr "Plaja que las valors son d'addicionar."
+#. 6CEv7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:994
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
msgid "Averages the arguments that meet the conditions."
msgstr "Addiciona de cellulas especificadas se respondon als critèris."
+#. kkYzh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:995
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
msgid "Range"
msgstr "Plaja"
+#. i6C6r
#: sc/inc/scfuncs.hrc:996
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
msgid "The range to be evaluated by the criteria given."
msgstr "Plaja sus la quala cal utilizar los critèris."
+#. aV2bj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:997
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
msgid "Criteria"
msgstr "Critèris"
+#. mHjDY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:998
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
msgid "The criteria to be applied to the range."
msgstr "Lo critèri d'aplicar a la plaja."
+#. SisUL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:999
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
msgid "Average range"
msgstr "Plaja de mejana"
+#. dRAB6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1000
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
msgid "The range from which the values are to be averaged."
msgstr "La plaja a partir de la quala las valors servisson al calcul de la mejana"
+#. RqVYL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1005
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
msgid "Totals the values of cells in a range that meet multiple criteria in multiple ranges."
msgstr "Totaliza las valors de las cellulas dins una plaja qu'emplena mantun critèri dins mantuna plaja."
+#. 4M6MT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1006
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
msgid "Sum range"
msgstr "Plaja de soma"
+#. qS2sr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1007
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
msgid "The range from which the values are to be totalled."
msgstr "Plaja que las valors ne son d'addicionar."
+#. wcHBn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1008
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
msgid "Range "
msgstr "Plaja"
+#. 9qDvh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1009
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given."
msgstr "Plaja 1, plaja 2, ... son de plajas d'avalorar pel critèri donat."
+#. YCewT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1010
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
msgid "Criteria "
msgstr "Critèris"
+#. 4QoCb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1011
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given."
msgstr "Critèri 1, critèri 2,... son los critèris d'aplicar a las plajas donadas."
+#. AoDCe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1017
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
msgid "Averages the value of the cells that meet multiple criteria in multiple ranges."
msgstr "Fa la mejana de las valors de las cellulas qu'emplenan mantun critèri dins mantuna plaja."
+#. QERne
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1018
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
msgid "Average range"
msgstr "Plaja de mejana"
+#. o52rT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1019
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
msgid "The range from which the values are to be averaged."
msgstr "La plaja a partir de la quala las valors servisson al calcul de la mejana"
+#. a99iD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1020
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
msgid "Range "
msgstr "Plaja"
+#. wvbDq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1021
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given."
msgstr "Airal 1, airal 2, ... son d'airals d'evaluar amb lo critèri donat."
+#. SDUKW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1022
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
msgid "Criteria "
msgstr "Critèris"
+#. RTV4C
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1023
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given."
msgstr "Critèri 1, critèri 2,... son los critèris d'aplicar a las plajas donadas."
+#. 8NmPC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1029
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS"
msgid "Counts the cells that meet multiple criteria in multiple ranges."
msgstr "Compta las cellulas que correspondon a mai d'un critèri dins mai d'un airal."
+#. BDv5j
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1030
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS"
msgid "Range "
msgstr "Plaja"
+#. 8GRAv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1031
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS"
msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given."
msgstr "Airal 1, airal 2, ... son d'airals d'evaluar amb lo critèri donat."
+#. dK3Bn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1032
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS"
msgid "Criteria "
msgstr "Critèris"
+#. CBZSu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1033
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS"
msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given."
msgstr "Critèri 1, critèri 2,... son los critèris d'aplicar a las plajas donadas."
+#. wKWDz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1039
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF"
msgid "Counts the arguments which meet the set conditions."
msgstr "Addiciona de cellulas especificadas se respondon als critèris."
+#. wqHJk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1040
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF"
msgid "Range"
msgstr "Plaja"
+#. KXd5A
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1041
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF"
msgid "The range of cells to be evaluated by the criteria given."
msgstr "La plaja de cellulas a avalorar pels critèris donats."
+#. pGUfg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1042
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF"
msgid "Criteria"
msgstr "Critèris"
+#. Dv9PK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1043
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF"
msgid "The criteria to be applied to the range."
msgstr "Lo critèri d'aplicar a la plaja."
+#. hUVL8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1049
msgctxt "SC_OPCODE_SQRT"
msgid "Returns the square root of a number."
msgstr "Torna la raiç carrada d'un nombre complèxe"
+#. Cr4oc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1050
msgctxt "SC_OPCODE_SQRT"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
+#. c7XVK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1051
msgctxt "SC_OPCODE_SQRT"
msgid "A positive value for which the square root is to be calculated."
msgstr "Una valor positiva que ne volètz obténer la raiç carrada."
+#. KJ7e9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1057
msgctxt "SC_OPCODE_RANDOM"
msgid "Returns a random number between 0 and 1."
msgstr "Renvia un nombre aleatòri entre 0 e 1."
+#. QugqG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1063
msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN"
msgid "Returns TRUE if value is an even integer."
msgstr "Renvia VERAI se la valor es un nombre."
+#. aEG3g
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1064
msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
+#. m8q4f
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1065
msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN"
msgid "The value to be tested."
msgstr "La valor d'examinar."
+#. M8AAF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1071
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD"
msgid "Returns TRUE if value is an odd integer."
msgstr "Renvia VERAI se la valor es un nombre."
+#. 4scb6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1072
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
+#. YvE5M
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1073
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD"
msgid "The value to be tested."
msgstr "La valor d'examinar."
+#. ACNEb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1079
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN"
msgid "Calculates the number of combinations for elements without repetition."
msgstr "Renvia lo nombre de combinasons que se pòt formar amb los elements, sens repeticion."
+#. xQEvM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1080
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN"
msgid "Number 1"
msgstr "Nombre 1"
+#. ACGaC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1081
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN"
msgid "The total number of elements."
msgstr "Lo nombre total d'elements."
+#. WJTxU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1082
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN"
msgid "Number 2"
msgstr "Nombre 2"
+#. JKD75
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1083
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN"
msgid "The number of elements selected."
msgstr "Lo nombre d'elements dins cada combinason."
+#. ct5pJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1089
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A"
msgid "Calculates the number of combinations of elements including repetition."
msgstr "Renvia lo nombre de combinasons que se pòt formar amb los elements, en i incluissent la repeticion."
+#. YEVJh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1090
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A"
msgid "Number 1"
msgstr "Nombre 1"
+#. smqPP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1091
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A"
msgid "The total number of elements."
msgstr "Lo nombre total d'elements."
+#. vCGLG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1092
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A"
msgid "Number 2"
msgstr "Nombre 2"
+#. F9A6f
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1093
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A"
msgid "The number of elements selected."
msgstr "Lo nombre d'elements dins cada combinason."
+#. QPAG9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1099
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS"
msgid "Returns the arccosine of a number."
msgstr "Renvia l'arc cosinus d'un nombre."
+#. HRPpD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1100
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. 3DWTM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1101
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS"
msgid "A value between -1 and 1 for which the arccosine is to be returned."
msgstr "Una valor entre -1 e 1 que l'arc cosinus ne deu èsser calculat."
+#. tAK2r
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1107
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN"
msgid "Returns the arcsine of a number."
msgstr "Renvia l'arc sinus d'un nombre."
+#. hEinR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1108
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. qLmmB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1109
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN"
msgid "A value between -1 and 1 for which the arcsine is to be returned."
msgstr "Una valor entre -1 e 1 que l'arc sinus ne deu èsser calculat."
+#. zEn7k
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1115
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP"
msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of a number."
msgstr "Renvia lo cosinus iperbolic invèrse d'un nombre."
+#. jMBBc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1116
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. XXCab
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1117
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP"
msgid "A value greater than or equal to 1 for which the inverse hyperbolic cosine is to be returned."
msgstr "Una valor superiora o egala a 1 per la quala lo cosinus iperbolic invèrse deu èsser renviat."
+#. 6Soyt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1123
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP"
msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of a number."
msgstr "Renvia lo sinus iperbolic invèrse d'un nombre."
+#. C6BAQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1124
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. g538f
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1125
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP"
msgid "The value for which the inverse hyperbolic sine is to be returned."
msgstr "La valeur que lo sinus iperbolic invèrse ne deu èsser calculat."
+#. XB4s8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1131
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT"
msgid "Returns the inverse cotangent of a number."
msgstr "Calcula l'arc cotangenta d'un nombre."
+#. gufZ7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1132
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. DMjNA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1133
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT"
msgid "The value for which the inverse cotangent is to be returned."
msgstr "La valor a la quala la foncion es d'evaluar"
+#. EmMe7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1139
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN"
msgid "Returns the arctangent of a number."
msgstr "Renvia l'arc tangenta d'un nombre."
+#. FauoY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1140
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. CShfM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1141
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN"
msgid "The value for which the arctangent is to be returned."
msgstr "La valor a la quala la foncion es d'evaluar"
+#. Fak4u
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1147
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP"
msgid "Returns the inverse hyperbolic cotangent of a number."
msgstr "Renvia lo cosinus d'un nombre complèxe"
+#. xw5qx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1148
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. DoCMo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1149
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP"
msgid "A value smaller than -1 or greater than 1 for which the inverse hyperbolic cotangent is to be returned."
msgstr "Una valor inferiora a -1 o superiora a 1 que l'arc cotangenta iperbolic deu èsser calculat."
+#. rHP2u
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1155
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP"
msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of a number."
msgstr "Renvia la tangenta iperbolica invèrsa d'un nombre."
+#. yVfL2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1156
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. aJFAn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1157
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP"
msgid "A value between -1 and 1 for which the inverse hyperbolic tangent is to be returned."
msgstr "Una valor entre -1 e 1 que la tangenta iperbolica invèrse ne deu èsser calculada."
+#. Vj2jZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1163
msgctxt "SC_OPCODE_COS"
msgid "Returns the cosine of a number."
msgstr "Renvia lo cosinus d'un nombre."
+#. UTGDD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1164
msgctxt "SC_OPCODE_COS"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. jghqr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1165
msgctxt "SC_OPCODE_COS"
msgid "The angle in the radians for which the cosine is to be returned."
msgstr ""
+#. sqQxE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1171
msgctxt "SC_OPCODE_SIN"
msgid "Returns the sine of a number."
msgstr "Renvia lo sinus d'un nombre."
+#. LmuFR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1172
msgctxt "SC_OPCODE_SIN"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
+#. oEkWa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1173
msgctxt "SC_OPCODE_SIN"
msgid "The angle in radians for which the sine is to be calculated."
msgstr ""
+#. kSc7G
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1179
msgctxt "SC_OPCODE_COT"
msgid "Returns the cotangent of a number."
msgstr "Renvia la cotangenta d'un nombre."
+#. M6YP7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1180
msgctxt "SC_OPCODE_COT"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. PpPgM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1181
msgctxt "SC_OPCODE_COT"
msgid "The angle in radians whose cotangent value is to be returned."
msgstr "L'angle exprimit en radians que ne volètz obténer la cotangenta."
+#. LRJoG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1187
msgctxt "SC_OPCODE_TAN"
msgid "Returns the tangent of a number."
msgstr "Renvia la tangenta d'un nombre."
+#. uGiGY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1188
msgctxt "SC_OPCODE_TAN"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
+#. DsPvx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1189
msgctxt "SC_OPCODE_TAN"
msgid "The angle in radians for which the tangent is to be calculated."
msgstr ""
+#. 6mhty
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1195
msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP"
msgid "Returns the hyperbolic cosine of a number."
msgstr "Renvia lo cosinus d'un nombre complèxe"
+#. fyReM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1196
msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. anyG2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1197
msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP"
msgid "The value for which the hyperbolic cosine is to be returned."
msgstr "La valor que ne volètz obténer lo cosinus iperbolic."
+#. oGJMo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1203
msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP"
msgid "Returns the hyperbolic sine of a number."
msgstr "Renvia lo cosinus iperbolic d'un nombre."
+#. FTRnh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1204
msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
+#. gBB9w
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1205
msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP"
msgid "The value for which the hyperbolic sine is to be calculated."
msgstr "La valor que ne volètz obténer lo cosinus iperbolic."
+#. 9j9Hg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1211
msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP"
msgid "Returns the hyperbolic cotangent of a number."
msgstr "Renvia la cotangenta iperbolica d'un nombre."
+#. UKBBG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1212
msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. ermmU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1213
msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP"
msgid "A value not equal to 0 for which the hyperbolic cotangent is to be returned."
msgstr ""
+#. epvJu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1219
msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP"
msgid "Returns the hyperbolic tangent of a number."
msgstr "Renvia la tangenta iperbolica d'un nombre."
+#. V8rZi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1220
msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
+#. pG8mV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1221
msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP"
msgid "The value for which the hyperbolic tangent is to be calculated."
msgstr "La valor a la quala la foncion es d'evaluar"
+#. 8U6yM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1227
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2"
msgid "Returns the arctangent for the specified coordinates."
msgstr ""
+#. dYtW9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1228
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2"
msgid "Number X"
msgstr "Nombre X"
+#. WsSq4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1229
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2"
msgid "The value for the X coordinate."
msgstr "La valor de la coordenada X."
+#. PWbXR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1230
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2"
msgid "Number Y"
msgstr "Nombre Y"
+#. TRECx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1231
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2"
msgid "The value for the Y coordinate."
msgstr "La valor de la coordenada Y."
+#. ZFTPM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1237
msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT"
msgid "Return the cosecant of an angle. CSC(x)=1/SIN(x)"
msgstr "Renvia la cosecanta d'un angle. CSC(x)=1/SIN(x)"
+#. FQv4p
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1238
msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT"
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
+#. qstEs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1239
msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT"
msgid "The angle in radians for which the cosecant is to be calculated."
msgstr ""
+#. hw7ij
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1245
msgctxt "SC_OPCODE_SECANT"
msgid "Return the secant of an angle. SEC(x)=1/COS(x)"
msgstr "Renvia la secanta d'un angle. SEC(x)=1/COS(x)"
+#. scavM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1246
msgctxt "SC_OPCODE_SECANT"
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
+#. TxD7C
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1247
msgctxt "SC_OPCODE_SECANT"
msgid "The angle in radians for which the secant is to be calculated."
msgstr ""
+#. yRkbY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1253
msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP"
msgid "Return the hyperbolic cosecant of a hyperbolic angle. CSCH(x)=1/SINH(x)"
msgstr ""
+#. qeU9p
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1254
msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP"
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
+#. cu47J
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1255
msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP"
msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic cosecant is to be calculated."
msgstr ""
+#. P8KDD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1261
msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP"
msgid "Return the hyperbolic secant of a hyperbolic angle. SECH(x)=1/COSH(x)"
msgstr ""
+#. 7PJUN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1262
msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP"
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
+#. roiJn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1263
msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP"
msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic secant is to be calculated."
msgstr ""
+#. dnE9t
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1269
msgctxt "SC_OPCODE_DEG"
msgid "Converts a radian to degrees"
msgstr "Convertís un radian en grases"
+#. nsDD4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1270
msgctxt "SC_OPCODE_DEG"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. GoxCo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1271
msgctxt "SC_OPCODE_DEG"
msgid "The angle in a radian"
msgstr "L'angle en un radian"
+#. RGeKe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1277
msgctxt "SC_OPCODE_RAD"
msgid "Converts degrees to radians"
msgstr "Convertís de grases en radians"
+#. n5GJL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1278
msgctxt "SC_OPCODE_RAD"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. ZB9Je
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1279
msgctxt "SC_OPCODE_RAD"
msgid "The angle in degrees."
msgstr "L'angle en grases."
+#. VpCaP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1285
msgctxt "SC_OPCODE_EXP"
msgid "Calculates the exponent for basis e."
msgstr "Calcula l'exponent per la basa e."
+#. Q2Dz8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1286
msgctxt "SC_OPCODE_EXP"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. gA6nM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1287
msgctxt "SC_OPCODE_EXP"
msgid "The exponent applied to base e."
msgstr "L'exponent de la basa e."
+#. mFmKs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1293
msgctxt "SC_OPCODE_LOG"
msgid "Calculates the logarithm to any specified base."
msgstr "Renvia lo logaritme d'un nombre dins la basa especificada."
+#. QAiC6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1294
msgctxt "SC_OPCODE_LOG"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. T62dc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1295
msgctxt "SC_OPCODE_LOG"
msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated."
msgstr "Un nombre real positiu que ne volètz obténer lo logaritme."
+#. otWNB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1296
msgctxt "SC_OPCODE_LOG"
msgid "Base"
msgstr "Basa"
+#. kojFq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1297
msgctxt "SC_OPCODE_LOG"
msgid "The base of the logarithm. If omitted, the base is regarded as 10."
msgstr ""
+#. iqpsE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1303
msgctxt "SC_OPCODE_LN"
msgid "Calculates the natural logarithm of a number."
msgstr "Dona lo logaritme neperian d'un nombre."
+#. K2PSj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1304
msgctxt "SC_OPCODE_LN"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. 2bhWj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1305
msgctxt "SC_OPCODE_LN"
msgid "A value greater than 0 for which the natural logarithm is to be calculated."
msgstr "Un nombre real positiu que ne volètz obténer lo logaritme neperian."
+#. r8TBm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1311
msgctxt "SC_OPCODE_LOG10"
msgid "Calculates the base-10 logarithm of a number."
msgstr "Calcula lo logaritme en basa 10 d'un nombre."
+#. EAwMz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1312
msgctxt "SC_OPCODE_LOG10"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. 4V33B
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1313
msgctxt "SC_OPCODE_LOG10"
msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated."
msgstr "Un nombre real positiu que ne volètz obténer lo logaritme."
+#. kBynB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1319
msgctxt "SC_OPCODE_FACT"
msgid "Calculates the factorial of a number."
msgstr "Dona la factoriala d'un nombre."
+#. TX9Jb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1320
msgctxt "SC_OPCODE_FACT"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. 9mxUk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1321
msgctxt "SC_OPCODE_FACT"
msgid "The number for which the factorial is to be calculated."
msgstr "Lo nombre que ne volètz obténer la factoriala."
+#. DAGMD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1327
msgctxt "SC_OPCODE_MOD"
msgid "Calculates the remainder of a division."
msgstr "Calcula la rèsta d'una division."
+#. WZ3zS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1328
msgctxt "SC_OPCODE_MOD"
msgid "Dividend"
msgstr "Dividenda"
+#. XG8Ef
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1329
msgctxt "SC_OPCODE_MOD"
msgid "The number to be divided."
msgstr "Lo nombre de devesir."
+#. ETV6E
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1330
msgctxt "SC_OPCODE_MOD"
msgid "Divisor"
msgstr "Divisor"
+#. 6GDF3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1331
msgctxt "SC_OPCODE_MOD"
msgid "The number by which the dividend is divided."
msgstr "Lo nombre pel qual lo dividend es devesit."
+#. DrEgm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1337
msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS"
msgid "Returns the algebraic sign of a number."
msgstr "Renvia lo signe d'un nombre."
+#. V9Zjk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1338
msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. nrwRF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1339
msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS"
msgid "The number for which the algebraic sign is to be determined."
msgstr "Lo nombre real que ne volètz determinar lo signe."
+#. fektj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1345
msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL"
msgid "Calculates subtotals in a spreadsheet."
msgstr "Renvia un sostotal dins un fuèlh de calcul."
+#. CcwkE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1346
msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL"
msgid "Function"
msgstr "Foncion"
+#. xvBnz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1347
msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL"
msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..."
msgstr "Indèx de foncion. Un indèx de las foncions possiblas Total, Max, ..."
+#. BxfCA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1348
msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL"
msgid "Range"
msgstr "Plaja"
+#. QkjWV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1349
msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL"
msgid "The cells of the range which are to be taken into account."
msgstr ""
+#. us3F9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1355
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "Calculates an aggregate in a spreadsheet."
msgstr "Calcul un total dins un fuèlh de calcul"
+#. jBsfF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1356
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "Function"
msgstr "Foncion"
+#. tfQUS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1357
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..."
msgstr "Indèx de foncion. Un indèx de las foncions possiblas Total, Max, ..."
+#. 2FmK3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1358
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
+#. hGncF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1359
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "Option index. Is an index of the possible ignore options."
msgstr "Indèx d'opcion. Un indèx de las opcions ignoradas possiblas."
+#. XTTuA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1360
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "Reference 1 or array"
msgstr "Referéncia 1 o matritz"
+#. Zv6Z4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1361
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "The cell(s) of the range which are to be taken into account."
msgstr ""
+#. rXSSg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1362
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "Reference 2..n or k "
msgstr "Referéncia 2..n o k"
+#. WRZtk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1363
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "The cells of the range which are to be taken into account or mandatory 2nd argument for certain functions."
msgstr ""
+#. qUPdR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1369
msgctxt "SC_OPCODE_INT"
msgid "Rounds a number down to the nearest integer."
msgstr ""
+#. BqQd7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1370
msgctxt "SC_OPCODE_INT"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. 2fNKB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1371
msgctxt "SC_OPCODE_INT"
msgid "The number to be rounded down."
msgstr "La valor d'arredondir en tendent cap a zèro."
+#. ZBDWW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1377
msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC"
msgid "Truncates the decimal places of a number."
msgstr ""
+#. Toi22
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1378
msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
+#. GwSqA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1379
msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC"
msgid "The number to be truncated."
msgstr "Valor de convertir."
+#. VvxmT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1380
msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC"
msgid "Count"
msgstr "Nombre"
+#. SQUuq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1381
msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC"
msgid "The number of places after the decimal point that are not to be truncated."
msgstr ""
+#. E6J66
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1387
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND"
msgid "Rounds a number to a predefined accuracy."
msgstr "Arredondís un nombre al nombre de chifras especificat."
+#. n2CZ2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1388
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
+#. iT8aD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1389
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND"
msgid "The number to be rounded."
msgstr "Lo nombre d'arredondir"
+#. GYB4x
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1390
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND"
msgid "Count"
msgstr "Nombre"
+#. sYkZY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1391
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND"
msgid "The number of places to which a number is to be rounded."
msgstr "Lo nombre de chifras al qual volètz arredondir lo nombre."
+#. iBJsA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1397
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP"
msgid "Rounds a number up to the predefined accuracy."
msgstr "Arredondís un nombre en s'aluenhant de zèro."
+#. mafon
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1398
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
+#. DsW3B
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1399
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP"
msgid "The number to be rounded up."
msgstr "La valor d'arredondir en s'alunhant de zèro."
+#. ncCfH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1400
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP"
msgid "Count"
msgstr "Nombre"
+#. S8Kef
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1401
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP"
msgid "The number of places to which a number is to be rounded."
msgstr "Lo nombre de chifras al qual volètz arredondir lo nombre."
+#. B3zfB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1407
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN"
msgid "Rounds a number down to a predefined accuracy."
msgstr "Arredondís un nombre en s'aprochant de zèro."
+#. Qbo3S
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1408
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
+#. PBMH2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1409
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN"
msgid "The number to be rounded down."
msgstr "La valor d'arredondir en tendent cap a zèro."
+#. qEWKs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1410
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN"
msgid "Count"
msgstr "Nombre"
+#. mYjqF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1411
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN"
msgid "The number of places down to which a number is to be rounded."
msgstr "Lo nombre de chifras de prene en compte per arredondir l'argument nombre."
+#. HA6AT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1417
msgctxt "SC_OPCODE_EVEN"
msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest even integer."
msgstr ""
+#. r7k5d
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1418
msgctxt "SC_OPCODE_EVEN"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. C6Pao
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1419
msgctxt "SC_OPCODE_EVEN"
msgid "The number to be rounded up."
msgstr "La valor d'arredondir en s'alunhant de zèro."
+#. ViufC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1425
msgctxt "SC_OPCODE_ODD"
msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest odd integer."
msgstr ""
+#. 4J3AU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1426
msgctxt "SC_OPCODE_ODD"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. gzuwc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1427
msgctxt "SC_OPCODE_ODD"
msgid "The number to be rounded up."
msgstr "La valor d'arredondir en s'alunhant de zèro."
+#. Ab3DG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1433
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS"
msgid ""
@@ -6319,181 +7539,217 @@ msgid ""
"This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions."
msgstr ""
+#. mUd2c
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1434
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
+#. 4rgZq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1435
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS"
msgid "The number to be rounded up."
msgstr "La valor d'arredondir en s'alunhant de zèro."
+#. EZCfu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1436
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS"
msgid "Significance"
msgstr "Precision"
+#. 9KDXm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1437
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS"
msgid "The number to whose multiple the value is rounded."
msgstr "Lo multiple al qual cal arredondir lo nombre."
+#. 5vQRv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1443
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE"
msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance."
msgstr ""
+#. vKknK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1444
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. bdQc9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1445
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE"
msgid "The number to be rounded up."
msgstr "La valor d'arredondir en s'alunhant de zèro."
+#. q4Ruw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1446
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE"
msgid "Significance"
msgstr "Precision"
+#. MaoHR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1447
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE"
msgid "The number to whose multiple the value is rounded."
msgstr "Lo multiple al qual cal arredondir lo nombre."
+#. edDBP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1453
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO"
msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance."
msgstr ""
+#. NG3Y9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1454
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. TjC5H
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1455
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO"
msgid "The number to be rounded up."
msgstr "La valor d'arredondir en s'alunhant de zèro."
+#. gAmRk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1456
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO"
msgid "Significance"
msgstr "Precision"
+#. uZqnP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1457
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO"
msgid "The number to whose multiple the value is rounded."
msgstr "Lo multiple al qual cal arredondir lo nombre."
+#. SMSMv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1463
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL"
msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance."
msgstr ""
+#. so3Cd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1464
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. kuRc4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1465
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL"
msgid "The number to be rounded up."
msgstr "La valor d'arredondir en s'alunhant de zèro."
+#. cNoTN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1466
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL"
msgid "Significance"
msgstr "Precision"
+#. tp6SD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1467
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL"
msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else -1 or 1 depending on sign of Number."
msgstr ""
+#. tBvNu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1468
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL"
msgid "Mode"
msgstr "Mòde"
+#. tNjRg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1469
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL"
msgid "If given and not equal to zero then rounded up according to amount when a negative number and significance."
msgstr ""
+#. 6M8Fz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1475
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH"
msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance."
msgstr ""
+#. aZfnw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1476
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. FgFpW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1477
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH"
msgid "The number to be rounded up."
msgstr "La valor d'arredondir en s'alunhant de zèro."
+#. d8QkM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1478
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH"
msgid "Significance"
msgstr "Precision"
+#. 3RoYe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1479
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH"
msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else 1."
msgstr ""
+#. K3ya2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1480
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH"
msgid "Mode"
msgstr "Mòde"
+#. xT75H
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1481
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH"
msgid "For negative numbers; if given and not equal to zero then rounds away from zero, else rounds towards zero."
msgstr ""
+#. zGxYF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1487
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR"
msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance."
msgstr ""
+#. rEBiB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1488
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. RBzNk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1489
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR"
msgid "The number to be rounded down."
msgstr "La valor d'arredondir en tendent cap a zèro."
+#. vZ2tB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1490
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR"
msgid "Significance"
msgstr "Precision"
+#. gV64T
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1491
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR"
msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down."
msgstr "Lo multiple al qual cal arredondir lo nombre."
+#. CAUCc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1492
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR"
msgid "Mode"
msgstr "Mòde"
+#. QQWo6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1493
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR"
msgid "If given and not equal to zero then rounded towards zero with negative number and significance."
msgstr ""
+#. 2oGdX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1499
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS"
msgid ""
@@ -6501,7232 +7757,8677 @@ msgid ""
"This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions."
msgstr ""
+#. F27ze
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1500
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. P986N
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1501
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS"
msgid "The number to be rounded down."
msgstr "La valor d'arredondir en tendent cap a zèro."
+#. w4Xsk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1502
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS"
msgid "Significance"
msgstr "Precision"
+#. ougtr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1503
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS"
msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down."
msgstr "Lo multiple al qual cal arredondir lo nombre."
+#. uT8wa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1509
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH"
msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance."
msgstr ""
+#. U6Tyw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1510
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
+#. sHVCJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1511
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH"
msgid "The number to be rounded down."
msgstr "La valor d'arredondir per valor inferiora."
+#. AK8Fp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1512
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH"
msgid "Significance"
msgstr "Precision"
+#. FYVCb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1513
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH"
msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down."
msgstr "Lo nombre al multiple del qual la valor deu èsser arredondida per valor inferiora."
+#. yTCb8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1514
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH"
msgid "Mode"
msgstr "Mòde"
+#. xD3A4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1515
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH"
msgid "For negative numbers; if given and not equal to or less than zero rounds towards zero."
msgstr ""
+#. GHb43
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1521
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE"
msgid "Rounds number down (towards -∞) to the nearest multiple of significance."
msgstr ""
+#. h593W
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1522
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
+#. yUt4j
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1523
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE"
msgid "The number to be rounded down."
msgstr "La valor d'arredondir per valor inferiora."
+#. E7YQj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1524
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE"
msgid "Significance"
msgstr "Precision"
+#. Az63G
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1525
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE"
msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down. Sign has no meaning."
msgstr ""
+#. 3WD9m
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1531
msgctxt "SC_OPCODE_GCD"
msgid "Greatest Common Divisor"
msgstr "Mai grand devesidor comun"
+#. fD5Bm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1532
msgctxt "SC_OPCODE_GCD"
msgid "Integer "
msgstr "Nombre entièr "
+#. QMVyz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1533
msgctxt "SC_OPCODE_GCD"
msgid "Integer 1; integer 2,... are integers for which the greatest common divisor is to be calculated."
msgstr ""
+#. 8Bp3W
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1539
msgctxt "SC_OPCODE_LCM"
msgid "Lowest common multiple"
msgstr "Mai pichon devesidor comun"
+#. bDNix
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1540
msgctxt "SC_OPCODE_LCM"
msgid "Integer "
msgstr "Nombre entièr "
+#. cbExQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1541
msgctxt "SC_OPCODE_LCM"
msgid "Integer 1; integer 2,... are integers whose smallest common multiple is to be calculated."
msgstr ""
+#. DHxNC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1547
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS"
msgid "Array transposition. Exchanges the rows and columns of an array."
msgstr ""
+#. aHw86
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1548
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS"
msgid "Array"
msgstr "Matritz"
+#. RpAQz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1549
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS"
msgid "The array in which the rows and columns have been transposed."
msgstr ""
+#. jc4zS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1555
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT"
msgid "Array multiplication. Returns the product of two arrays."
msgstr ""
+#. FhD6y
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1556
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT"
msgid "Array 1"
msgstr "Matritz 1"
+#. FdTzG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1557
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT"
msgid "The first array for the array product."
msgstr ""
+#. Ebs87
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1558
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT"
msgid "Array 2"
msgstr "Matritz 2"
+#. 3xEDC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1559
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT"
msgid "The second array having the same number of rows as the first array has columns."
msgstr ""
+#. FEfgL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1565
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET"
msgid "Returns the array determinant."
msgstr ""
+#. DFRHS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1566
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET"
msgid "Array"
msgstr "Matritz"
+#. Aa8fB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1567
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET"
msgid "The array for which the determinant is to be determined."
msgstr "La valor a la quala la foncion es d'evaluar"
+#. QkN5Q
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1573
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV"
msgid "Returns the inverse of an array."
msgstr "Renvia l'invèrse d'una matritz."
+#. Wwjsu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1574
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV"
msgid "Array"
msgstr "Matritz"
+#. TWy2P
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1575
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV"
msgid "The array to be inverted."
msgstr "La matritz d'inversar."
+#. 6FfMG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1581
msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT"
msgid "Returns the unitary square array of a certain size."
msgstr ""
+#. LjQFC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1582
msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"
+#. 4teei
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1583
msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT"
msgid "The size of the unitary array."
msgstr ""
+#. dg4DZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1589
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT"
msgid "(Inner products) Returns the sum of the products of array arguments."
msgstr ""
+#. pZTDb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1590
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT"
msgid "Array "
msgstr "Matritz "
+#. WCRTE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1591
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT"
msgid "Array 1, array 2, ... are arrays whose arguments are to be multiplied."
msgstr ""
+#. uPVf6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1597
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2"
msgid "Returns the sum of the difference of squares of two arrays."
msgstr "Renvia la soma de la diferéncia dels carrats de las valors correspondentas de doas matrises."
+#. AUFNs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1598
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2"
msgid "Array X"
msgstr "Matritz X"
+#. 9vSGo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1599
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2"
msgid "First array where the square of the arguments are totalled."
msgstr "La primièra matritz que los carrats dels elements van èsser addicionats."
+#. YSPPg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1600
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2"
msgid "Array Y"
msgstr "Matritz Y"
+#. 9T4Rr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1601
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2"
msgid "Second array where the square of the arguments is to be subtracted."
msgstr "La segonda matritz que los carrats dels elements van èsser sostraits."
+#. hMGY3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1607
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2"
msgid "Returns the total of the square sum of two arrays."
msgstr ""
+#. FrwhU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1608
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2"
msgid "Array X"
msgstr "Matritz X"
+#. H8mTf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1609
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2"
msgid "First array where the square of the arguments are totalled."
msgstr "La primièra matritz que los carrats dels elements van èsser addicionats."
+#. Vtggo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1610
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2"
msgid "Array Y"
msgstr "Matritz Y"
+#. reqfP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1611
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2"
msgid "Second array where the square of the arguments is to be totalled."
msgstr "La segonda matritz que los carrats dels elements van èsser addicionats."
+#. 2Z63V
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1617
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2"
msgid "Returns the sum of squares of differences of two arrays."
msgstr ""
+#. ZMxo6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1618
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2"
msgid "Array X"
msgstr "Matritz X"
+#. 53FNi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1619
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2"
msgid "First array for forming argument differences."
msgstr ""
+#. BKfnC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1620
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2"
msgid "Array Y"
msgstr "Matritz Y"
+#. 2mWCE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1621
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2"
msgid "Second array for forming the argument differences."
msgstr ""
+#. DQZg5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1627
msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY"
msgid "Returns a frequency distribution as a vertical array."
msgstr ""
+#. iHT4A
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1628
msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY"
msgid "Data"
msgstr "Donadas"
+#. 8EzEW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1629
msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY"
msgid "The array of the data."
msgstr "La matritz de las donadas."
+#. Pe6wN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1630
msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY"
msgid "Classes"
msgstr "Classas"
+#. mtdmt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1631
msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY"
msgid "The array for forming classes."
msgstr ""
+#. BDaQC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1637
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "Calculates parameters of the linear regression as an array."
msgstr ""
+#. kziZ4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1638
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "Data Y"
msgstr "Donadas Y"
+#. fyrtU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1639
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "The Y data array."
msgstr "La matritz de las donadas Y."
+#. 53VYE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1640
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "Data X"
msgstr "Donadas X"
+#. aKFRR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1641
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "The X data array."
msgstr "La matritz de las donadas X."
+#. mdXQk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1642
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "Linear type"
msgstr "Tipe de dreita"
+#. P3b7m
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1643
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears."
msgstr "Calcula las dreitas pel punt zèro se Tipe = 0 ; siquenon dreitas decaladas."
+#. GrdVq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1644
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "Stats"
msgstr "Estatisticas"
+#. GeEDo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1645
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well."
msgstr ""
+#. TjhxE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1651
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "Calculates the parameters of the exponential regression curve as an array."
msgstr ""
+#. HfsMq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1652
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "Data Y"
msgstr "Donadas Y"
+#. qwCCT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1653
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "The Y data array."
msgstr "La matritz de las donadas Y."
+#. ThcLS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1654
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "Data X"
msgstr "Donadas X"
+#. kMYqN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1655
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "The X data array."
msgstr "La matritz de las donadas X."
+#. DNNRH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1656
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "Function type"
msgstr "Tipe de foncion"
+#. ksiif
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1657
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x."
msgstr ""
+#. RxXC4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1658
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "Stats"
msgstr "Estatisticas"
+#. Epsjr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1659
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well."
msgstr ""
+#. FABFr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1665
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "Calculates points along a regression line."
msgstr "Calcula de punts sus la dreita de regression."
+#. Jh8vp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1666
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "Data Y"
msgstr "Donadas Y"
+#. XBTHe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1667
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "The Y data array."
msgstr "La matritz de las donadas Y."
+#. gfEwT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1668
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "Data X"
msgstr "Donadas X"
+#. LhqAb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1669
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "The X data array as the basis for the regression."
msgstr ""
+#. rVGjP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1670
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "New data X"
msgstr "Novèlas donadas X"
+#. JedWB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1671
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "The array of X data for recalculating the values."
msgstr ""
+#. s3wFj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1672
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "Linear type"
msgstr "Tipe linear"
+#. PzJhE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1673
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears."
msgstr "Calcula las dreitas pel punt zèro se Tipe = 0 ; siquenon dreitas decaladas."
+#. Qadzq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1679
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "Calculates points on the exponential regression function."
msgstr "Calcula de punts de la foncion de regression exponenciala."
+#. M8VyE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1680
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "Data Y"
msgstr "Donadas Y"
+#. 4kBWF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1681
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "The Y data array."
msgstr "La matritz de las donadas Y."
+#. f6ix4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1682
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "Data X"
msgstr "Donadas X"
+#. iGU4n
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1683
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "The X data array as the basis for the regression."
msgstr ""
+#. L8Rx3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1684
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "New data X"
msgstr "Novèlas donadas_X"
+#. kFxgD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1685
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "The array of X data for recalculating the values."
msgstr ""
+#. brbfA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1686
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "Function type"
msgstr "Tipe de foncion"
+#. JCsCQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1687
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x."
msgstr ""
+#. kgGDC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1693
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT"
msgid "Counts how many numbers are in the list of arguments."
msgstr ""
+#. iDFDE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1694
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT"
msgid "Value "
msgstr "Valor "
+#. 54dLB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1695
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT"
msgid "Value 1, value 2, ... are arguments containing different data types but where only numbers are counted."
msgstr ""
+#. NoX9E
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1701
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2"
msgid "Counts how many values are in the list of arguments."
msgstr ""
+#. iqtKK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1702
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2"
msgid "Value "
msgstr "Valor"
+#. sDGzy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1703
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2"
msgid "Value 1, value 2, ... are arguments representing the values to be counted."
msgstr "Valor 1, Valor 2, ... son los arguments que representan las valors de comptar."
+#. qEEma
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1709
msgctxt "SC_OPCODE_MAX"
msgid "Returns the maximum value in a list of arguments."
msgstr "Renvia lo mai grand nombre de la lista d'arguments."
+#. Tt9Hk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1710
msgctxt "SC_OPCODE_MAX"
msgid "Number "
msgstr "Nombre"
+#. XowNY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1711
msgctxt "SC_OPCODE_MAX"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the largest number is to be determined."
msgstr "Nombre 1, nombre 2 ... son los arguments demest los quals lo nombre lo mai grand deu èsser determinat."
+#. vAvc6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1717
msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A"
msgid "Returns the maximum value in a list of arguments. Text is evaluated as Zero."
msgstr "Renvia la mai granda valor d'una lista d'arguments. La valor 0 es atribuida al tèxte."
+#. 6ZyXF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1718
msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A"
msgid "Value "
msgstr "Valor"
+#. 5XaxK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1719
msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A"
msgid "Value 1, value 2, are arguments whose largest value is to be determined."
msgstr "Valor 1, valor 2, ... son los arguments demest los quals la valor maximala deu èsser determinada."
+#. KCSbZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1725
msgctxt "SC_OPCODE_MIN"
msgid "Returns the minimum value in a list of arguments."
msgstr "Renvia lo mai pichon nombre de la lista d'arguments."
+#. gGyEx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1726
msgctxt "SC_OPCODE_MIN"
msgid "Number "
msgstr "Nombre"
+#. JkEom
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1727
msgctxt "SC_OPCODE_MIN"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the smallest number is to be determined."
msgstr "Nombre 1, nombre 2 ... son los arguments demest los quals lo nombre lo mai pichon deu èsser determinat."
+#. DYsAS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1733
msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A"
msgid "Returns the smallest value in a list of arguments. Text is evaluated as zero."
msgstr "Renvia la mai pichona valor d'una lista d'arguments. La valor 0 es atribuida al tèxte."
+#. hWgKX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1734
msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A"
msgid "Value "
msgstr "Valor"
+#. vUbLY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1735
msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A"
msgid "Value 1; value 2;... are arguments whose smallest number is to be determined."
msgstr "Valor 1, valor 2, ... son los arguments demest los quals la valor minimala deu èsser determinada."
+#. wGyMr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1741
msgctxt "SC_OPCODE_VAR"
msgid "Calculates the variance based on a sample."
msgstr "Calcula la variança en se basant sus un escandalhatge."
+#. AQnAB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1742
msgctxt "SC_OPCODE_VAR"
msgid "Number "
msgstr "Nombre"
+#. dGfyD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1743
msgctxt "SC_OPCODE_VAR"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population."
msgstr "Nombre 1, nombre 2, ... son d'arguments numerics que representan un escandalhatge d'una populacion."
+#. nWiPN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1749
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S"
msgid "Calculates the variance based on a sample."
msgstr "Calcula la variança en se basant sus un escandalhatge."
+#. PEFGm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1750
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S"
msgid "Number "
msgstr "Nombre"
+#. DQp4X
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1751
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population."
msgstr "Nombre 1, nombre 2, ... son d'arguments numerics que representan un escandalhatge d'una populacion."
+#. RLBWa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1757
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A"
msgid "Returns the variance based on a sample. Text is evaluated as zero."
msgstr ""
+#. Q4kGy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1758
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A"
msgid "Value "
msgstr "Valor"
+#. QDDDd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1759
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A"
msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population."
msgstr ""
+#. gB6db
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1765
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P"
msgid "Calculates variance based on the entire population."
msgstr ""
+#. JQYec
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1766
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P"
msgid "Number "
msgstr "Nombre"
+#. QL7dC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1767
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population."
msgstr "Nombre 1, nombre 2, ... son d'arguments numerics que representan un escandalhatge d'una populacion."
+#. AFynp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1773
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS"
msgid "Calculates variance based on the entire population."
msgstr ""
+#. YH9GD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1774
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS"
msgid "Number "
msgstr "Nombre"
+#. JZjgr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1775
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population."
msgstr "Nombre 1, nombre 2, ... son d''arguments numerics que representan una populacion."
+#. 7BF8p
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1781
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A"
msgid "Returns the variance based on the entire population. Text is evaluated as zero."
msgstr ""
+#. eRVBj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1782
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A"
msgid "Value "
msgstr "Valor"
+#. yZFuZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1783
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A"
msgid "Value 1; value 2;... are arguments representing a population."
msgstr "Valor 1, Valor 2, ... son d'arguments que representan una populacion."
+#. krvZ6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1789
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV"
msgid "Calculates the standard deviation based on a sample."
msgstr ""
+#. 6ANXx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1790
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV"
msgid "Number "
msgstr "Nombre"
+#. LD8Xt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1791
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population."
msgstr "Nombre 1, nombre 2, ... son d'arguments numerics que representan l'escandalhatge d'una populacion."
+#. hkvjB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1797
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S"
msgid "Calculates the standard deviation based on a sample."
msgstr ""
+#. cGxRb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1798
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S"
msgid "Number "
msgstr "Nombre"
+#. kDrFN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1799
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population."
msgstr "Nombre 1, nombre 2, ... son d'arguments numerics que representan un escandalhatge d'una populacion."
+#. BV6Gb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1805
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A"
msgid "Returns the standard deviation based on a sample. Text is evaluated as zero."
msgstr ""
+#. Smbhk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1806
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A"
msgid "Value "
msgstr "Valor"
+#. pXYdc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1807
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A"
msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population."
msgstr ""
+#. 4gTUB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1813
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P"
msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population."
msgstr ""
+#. h6Evi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1814
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P"
msgid "Number "
msgstr "Nombre"
+#. RkhC2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1815
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a population."
msgstr "Nombre 1, nombre 2, ... son d'arguments numerics que descrivon una populacion."
+#. MH6d3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1821
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS"
msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population."
msgstr ""
+#. 4JaDC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1822
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS"
msgid "Number "
msgstr "Nombre"
+#. Cp8hZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1823
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a population."
msgstr "Nombre 1, nombre 2, ... son d'arguments numerics que descrivon una populacion."
+#. mLDRD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1829
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A"
msgid "Returns the standard deviation based on the entire population. Text is evaluated as zero."
msgstr ""
+#. XaMUA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1830
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A"
msgid "Value "
msgstr "Valor"
+#. GGkKW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1831
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A"
msgid "Value 1; value 2;... are arguments corresponding to a population."
msgstr "Valor 1, Valor 2, ... son d'arguments que correspondon a una populacion."
+#. GGXRy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1837
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE"
msgid "Returns the average of a sample."
msgstr "Calcula la mejana d'un escandalhatge."
+#. mPAXh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1838
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE"
msgid "Number "
msgstr "Nombre"
+#. yFo3s
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1839
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE"
msgid "Number 1, number 2;...are numeric arguments representing a population sample."
msgstr "Nombre 1, nombre 2, ... son d'arguments numerics que representan un escandalhatge d'una populacion."
+#. UZBe5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1845
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A"
msgid "Returns the average value for a sample. Text is evaluated as zero."
msgstr ""
+#. eCCGY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1846
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A"
msgid "Value "
msgstr "Valor"
+#. NxVLD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1847
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A"
msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population."
msgstr ""
+#. H6DCB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1853
msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ"
msgid "Returns the sum of squares of deviations from the sample mean value"
msgstr ""
+#. FMeFc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1854
msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ"
msgid "Number "
msgstr "Nombre"
+#. 9t9WZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1855
msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample."
msgstr "Nombre 1, nombre 2, ... son d'arguments numerics que representan un escandalhatge."
+#. zhbqF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1861
msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV"
msgid "Returns the average of the absolute deviations of a sample from the mean."
msgstr ""
+#. GBAFj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1862
msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV"
msgid "Number "
msgstr "Nombre"
+#. AhF2a
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1863
msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV"
msgid "Number 1, number 2;...are numerical arguments representing a sample."
msgstr "Nombre 1, nombre 2, ... son d'arguments numerics que representan un escandalhatge."
+#. d8XUA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1869
msgctxt "SC_OPCODE_SKEW"
msgid "Returns the skewness of a distribution."
msgstr "Renvia l'asimetria d'una distribucion."
+#. JPi88
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1870
msgctxt "SC_OPCODE_SKEW"
msgid "Number "
msgstr "Nombre"
+#. iCXiA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1871
msgctxt "SC_OPCODE_SKEW"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying a sample of the distribution."
msgstr "Nombre 1, nombre 2, ... son d'arguments numerics que representan un escandalhatge de la distribucion."
+#. wCDBj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1877
msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP"
msgid "Returns the skewness of a distribution using the population of a random variable."
msgstr ""
+#. GoBeA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1878
msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP"
msgid "Number "
msgstr "Nombre"
+#. U3E53
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1879
msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying the population."
msgstr "Nombre 1, nombre 2, ... son d'arguments numerics que representan la populacion."
+#. wwgFL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1885
msgctxt "SC_OPCODE_KURT"
msgid "Returns the kurtosis of a distribution."
msgstr "Renvia lo kurtosis d'una distribucion."
+#. VHfwE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1886
msgctxt "SC_OPCODE_KURT"
msgid "Number "
msgstr "Nombre"
+#. 3Qsuk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1887
msgctxt "SC_OPCODE_KURT"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments, representing a sample of the distribution."
msgstr "Nombre 1, nombre 2, ... son d'arguments numerics que representan un escandalhatge de la distribucion."
+#. KkCFM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1893
msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN"
msgid "Returns the geometric mean of a sample."
msgstr "Calcula la mejana geometrica d'un escandalhatge."
+#. 9KVR7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1894
msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN"
msgid "Number "
msgstr "Nombre"
+#. 2yJ7U
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1895
msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample."
msgstr "Nombre 1, nombre 2, ... son d'arguments numerics que representan un escandalhatge."
+#. X8KCZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1901
msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN"
msgid "Returns the harmonic mean of a sample."
msgstr "Renvia la mejana armonica d'un escandalhatge."
+#. Yz89m
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1902
msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN"
msgid "Number "
msgstr "Nombre"
+#. 2SFZ5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1903
msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample."
msgstr "Nombre 1, nombre 2, ... son d'arguments numerics que representan un escandalhatge."
+#. RpbdF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1909
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE"
msgid "Returns the most common value in a sample."
msgstr "Renvia la valor la mai frequenta dins un escandalhatge."
+#. TyDim
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1910
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE"
msgid "Number "
msgstr "Nombre"
+#. Y4bDG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1911
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample."
msgstr "Nombre 1, nombre 2, ... son d'arguments numerics que representan un escandalhatge."
+#. P78Ym
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1917
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS"
msgid "Returns the most common value in a sample."
msgstr "Renvia la valor la mai frequenta dins un escandalhatge."
+#. BH4Gt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1918
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS"
msgid "Number "
msgstr "Nombre"
+#. eE4FY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1919
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample."
msgstr "Nombre 1, nombre 2, ... son d'arguments numerics que representan un escandalhatge."
+#. CkE7G
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1925
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI"
msgid "Returns the most common value in a sample."
msgstr "Renvia la valor la mai frequenta dins un escandalhatge."
+#. gXx2e
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1926
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI"
msgid "Number "
msgstr "Nombre"
+#. h2KJC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1927
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI"
msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 254 numerical arguments which portray a sample."
msgstr "Nombre 1, nombre 2, ... son d'1 a 254 arguments numerics que representan un escandalhatge."
+#. WohRf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1933
msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN"
msgid "Returns the median of a given sample."
msgstr "Renvia la mediana d'un escandalhatge."
+#. izbAC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1934
msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN"
msgid "Number "
msgstr "Nombre"
+#. QjvgB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1935
msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample."
msgstr "Nombre 1, nombre 2, ... son d'arguments numerics que representan un escandalhatge."
+#. ZpWVZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1941
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE"
msgid "Returns the alpha quantile of a sample."
msgstr "Calcula lo quantil Alfa d'un escandalhatge."
+#. KruQH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1942
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE"
msgid "Data"
msgstr "Donadas"
+#. QzeFE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1943
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "La matritz de las donadas de l'escandalhatge."
+#. ojZCE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1944
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
+#. BGTaw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1945
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE"
msgid "The percentage rate of the quantile between 0 and 1."
msgstr "La valor de percentatge del quantil compresa entre 0 e 1."
+#. pEFyv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1951
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC"
msgid "Returns the alpha percentile of a sample."
msgstr "Calcula lo centil Alfa d'un escandalhatge."
+#. nvEkV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1952
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC"
msgid "Data"
msgstr "Donadas"
+#. eF3iC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1953
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "La matritz de las donadas de l'escandalhatge."
+#. 2Xss9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1954
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
+#. b82AQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1955
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC"
msgid "The percentile value, range 0...1, exclusive."
msgstr "La valor centila, plaja 0...1, exclusiu"
+#. fdiei
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1961
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC"
msgid "Returns the alpha percentile of a sample."
msgstr "Calcula lo centil Alfa d'un escandalhatge."
+#. hgpLA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1962
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC"
msgid "Data"
msgstr "Donadas"
+#. f5Hig
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1963
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "La matritz de las donadas de l'escandalhatge."
+#. KCoTn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1964
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
+#. 8cdtc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1965
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC"
msgid "The percentile value, range 0...1, inclusive."
msgstr "La valor centila, plaja 0...1, inclusiu"
+#. TDZ7r
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1971
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE"
msgid "Returns the quartile of a sample."
msgstr "Renvia lo quartil d'un escandalhatge."
+#. 5ACij
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1972
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE"
msgid "Data"
msgstr "Donadas"
+#. VT77G
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1973
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "La matritz de las donadas de l'escandalhatge."
+#. FTjuA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1974
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE"
msgid "Type"
msgstr "Mòde"
+#. zTQEz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1975
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE"
msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)."
msgstr "Lo tipe del quartil (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)."
+#. URenM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1981
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC"
msgid "Returns the quartile of a sample."
msgstr "Renvia lo quartil d'un escandalhatge."
+#. UDBkP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1982
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC"
msgid "Data"
msgstr "Donadas"
+#. GVYTe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1983
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "La matritz de las donadas de l'escandalhatge."
+#. awisv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1984
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC"
msgid "Type"
msgstr "Mòde"
+#. LAZDu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1985
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC"
msgid "The type of the quartile (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)."
msgstr "Lo tipe del quartil (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)."
+#. 47cAT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1991
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC"
msgid "Returns the quartile of a sample."
msgstr "Renvia lo quartil d'un escandalhatge."
+#. sQjLg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1992
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC"
msgid "Data"
msgstr "Donadas"
+#. FbmTA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1993
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "La matritz de las donadas de l'escandalhatge."
+#. mhCBG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1994
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC"
msgid "Type"
msgstr "Mòde"
+#. SytHE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1995
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC"
msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)."
msgstr "Lo tipe del quartil (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)."
+#. DraGu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2001
msgctxt "SC_OPCODE_LARGE"
msgid "Returns the k-th largest value of a sample."
msgstr "Renvia la k-ena mai granda valor d'un escandalhatge."
+#. tyCQN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2002
msgctxt "SC_OPCODE_LARGE"
msgid "Data"
msgstr "Donadas"
+#. aCZTT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2003
msgctxt "SC_OPCODE_LARGE"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "La matritz de las donadas de l'escandalhatge."
+#. PjGgh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2004
msgctxt "SC_OPCODE_LARGE"
msgid "Rank c"
msgstr "Reng c"
+#. wE8Uv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2005
msgctxt "SC_OPCODE_LARGE"
msgid "The ranking of the value."
msgstr "Lo reng de la valor."
+#. HCszB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2011
msgctxt "SC_OPCODE_SMALL"
msgid "Returns the k-th smallest value of a sample."
msgstr "Renvia la k-ena mai pichona valor d'un escandalhatge."
+#. jFtou
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2012
msgctxt "SC_OPCODE_SMALL"
msgid "Data"
msgstr "Donadas"
+#. 2JKnR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2013
msgctxt "SC_OPCODE_SMALL"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "La matritz de las donadas de l'escandalhatge."
+#. ceVdB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2014
msgctxt "SC_OPCODE_SMALL"
msgid "Rank c"
msgstr "Reng k"
+#. Qd8EW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2015
msgctxt "SC_OPCODE_SMALL"
msgid "The ranking of the value."
msgstr "Lo reng de la valor."
+#. tfvUj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2021
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK"
msgid "Returns the percentage rank of a value in a sample."
msgstr "Renvia lo reng en percentatge d'una valor d'un escandalhatge."
+#. rLBSp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2022
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK"
msgid "Data"
msgstr "Donadas"
+#. 6pfJB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2023
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "La matritz de las donadas de l'escandalhatge."
+#. wDy3T
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2024
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
+#. Qavnz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2025
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK"
msgid "The value for which percentage ranking is to be determined."
msgstr "La valor que ne volètz determinar lo reng en percentatge."
+#. gTAAs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2026
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK"
msgid "Significance"
msgstr "Precision"
+#. w9GhY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2027
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK"
msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used."
msgstr ""
+#. DyyD5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2033
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC"
msgid "Returns the percentage rank (0..1, exclusive) of a value in a sample."
msgstr ""
+#. xnpWg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2034
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC"
msgid "Data"
msgstr "Donadas"
+#. 5FeiY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2035
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "La matritz de las donadas de l'escandalhatge."
+#. DUeLX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2036
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
+#. D94FR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2037
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC"
msgid "The value for which percentage ranking is to be determined."
msgstr "La valor que ne volètz determinar lo reng en percentatge."
+#. FzDnP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2038
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC"
msgid "Significance"
msgstr "Precision"
+#. fvDSA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2039
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC"
msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used."
msgstr ""
+#. 8F33F
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2045
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC"
msgid "Returns the percentage rank (0..1, inclusive) of a value in a sample."
msgstr ""
+#. XYEDP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2046
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC"
msgid "Data"
msgstr "Donadas"
+#. 6Rsi4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2047
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "La matritz de las donadas de l'escandalhatge."
+#. CDS3K
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2048
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
+#. DTLoG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2049
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC"
msgid "The value for which percentage ranking is to be determined."
msgstr "La valor que ne volètz determinar lo reng en percentatge."
+#. zTXLN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2050
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC"
msgid "Significance"
msgstr "Precision"
+#. FSg7m
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2051
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC"
msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used."
msgstr ""
+#. whrMs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2057
msgctxt "SC_OPCODE_RANK"
msgid "Returns the ranking of a value in a sample."
msgstr "Renvia lo reng d'una valor d'un escandalhatge."
+#. p2juz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2058
msgctxt "SC_OPCODE_RANK"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
+#. q36PR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2059
msgctxt "SC_OPCODE_RANK"
msgid "The value for which the rank is to be determined."
msgstr "La valor a la quala la foncion es d'evaluar"
+#. e3CY7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2060
msgctxt "SC_OPCODE_RANK"
msgid "Data"
msgstr "Donadas"
+#. EqDZB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2061
msgctxt "SC_OPCODE_RANK"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "La matritz de las donadas de l'escandalhatge."
+#. YmafZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2062
msgctxt "SC_OPCODE_RANK"
msgid "Type"
msgstr "Mòde"
+#. EAmuG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2063
msgctxt "SC_OPCODE_RANK"
msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending."
msgstr ""
+#. 5sAFj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2069
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ"
msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the top rank of that set of values is returned."
msgstr ""
+#. GuZrj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2070
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
+#. XDE5Z
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2071
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ"
msgid "The value for which the rank is to be determined."
msgstr "La valor a la quala la foncion es d'evaluar"
+#. UyjWf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2072
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ"
msgid "Data"
msgstr "Donadas"
+#. Q9hFR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2073
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "La matritz de las donadas de l'escandalhatge."
+#. aFChD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2074
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ"
msgid "Type"
msgstr "Mòde"
+#. sDqC4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2075
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ"
msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending."
msgstr ""
+#. 6VJyB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2081
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG"
msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the average rank is returned."
msgstr ""
+#. wYAYF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2082
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
+#. jfRiZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2083
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG"
msgid "The value for which the rank is to be determined."
msgstr "La valor a la quala la foncion es d'evaluar"
+#. FPuzE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2084
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG"
msgid "Data"
msgstr "Donadas"
+#. B57dE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2085
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "La matritz de las donadas de l'escandalhatge."
+#. 5e2Co
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2086
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG"
msgid "Type"
msgstr "Mòde"
+#. AEDS8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2087
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG"
msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending."
msgstr ""
+#. i5gm7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2093
msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN"
msgid "Returns the mean of a sample without including the marginal values."
msgstr ""
+#. jDGLq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2094
msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN"
msgid "Data"
msgstr "Donadas"
+#. qdPdp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2095
msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN"
msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "La matritz de las donadas de l'escandalhatge."
+#. cHNxJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2096
msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
+#. pBS9z
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2097
msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN"
msgid "The percentage of marginal data that is not to be taken into account."
msgstr ""
+#. PMiis
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2103
msgctxt "SC_OPCODE_PROB"
msgid "Returns the discrete probability of an interval."
msgstr ""
+#. xkp9u
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2104
msgctxt "SC_OPCODE_PROB"
msgid "Data"
msgstr "Donadas"
+#. G9hSp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2105
msgctxt "SC_OPCODE_PROB"
msgid "The sample data array."
msgstr ""
+#. XF3fT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2106
msgctxt "SC_OPCODE_PROB"
msgid "Probability"
msgstr "Probabilitat"
+#. uRCZ2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2107
msgctxt "SC_OPCODE_PROB"
msgid "The array of the associated probabilities."
msgstr ""
+#. bryLB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2108
msgctxt "SC_OPCODE_PROB"
msgid "Start"
msgstr "Començament"
+#. EAFpQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2109
msgctxt "SC_OPCODE_PROB"
msgid "The start of the value interval whose probabilities is to be totalled."
msgstr ""
+#. jsUwC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2110
msgctxt "SC_OPCODE_PROB"
msgid "End"
msgstr "Fin"
+#. HFi7t
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2111
msgctxt "SC_OPCODE_PROB"
msgid "The end of the value interval where the probabilities are to be totalled."
msgstr ""
+#. K7rEA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2117
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "Returns the probability of a trial result using binomial distribution."
msgstr ""
+#. DuCGC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2118
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "Trials"
msgstr "Temptativas"
+#. HmRqv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2119
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "The number of trials."
msgstr "Lo nombre total de temptativas."
+#. 6exAv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2120
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "SP"
msgstr "Probabilitat"
+#. NXjwx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2121
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "The individual probability of a trial result."
msgstr ""
+#. AJBDG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2122
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "T 1"
msgstr "T 1"
+#. iJngC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2123
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "Lower limit for the number of trials."
msgstr "Limit inferior del nombre de temptativas."
+#. BQyFp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2124
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "T 2"
msgstr "T 2"
+#. eoDC3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2125
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "Upper limit for the number of trials."
msgstr "Limit superior del nombre de temptativas."
+#. Zidgx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2131
msgctxt "SC_OPCODE_PHI"
msgid "Values of the distribution function for a standard normal distribution."
msgstr "Valors de la foncion de distribucion per la distribucion normala estandarda."
+#. VB2eA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2132
msgctxt "SC_OPCODE_PHI"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
+#. C8K6z
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2133
msgctxt "SC_OPCODE_PHI"
msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated."
msgstr "La valor a la quala la foncion es d'evaluar"
+#. WsS4w
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2139
msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS"
msgid "Returns the integral values of the standard normal cumulative distribution."
msgstr "Renvia las valors de l'integrala de la distribucion normala estandarda."
+#. cCAae
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2140
msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. CBFMv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2141
msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS"
msgid "The value for which the integral value of the standard normal distribution is to be calculated."
msgstr "La valor per la quala volètz calcular la distribucion normala estandarda."
+#. kv48J
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2147
msgctxt "SC_OPCODE_FISHER"
msgid "Returns the Fisher transformation."
msgstr "Renvia la transformacion de Fisher."
+#. v2tPB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2148
msgctxt "SC_OPCODE_FISHER"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. D9FC4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2149
msgctxt "SC_OPCODE_FISHER"
msgid "The value to be transformed (-1 < VALUE < 1)."
msgstr ""
+#. Jk2Wx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2155
msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV"
msgid "Returns the inverse of the Fisher transformation."
msgstr "Renvia la transformacion de Fisher invèrsa."
+#. Mw3ET
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2156
msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. 348vV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2157
msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV"
msgid "The value that is to be transformed back."
msgstr ""
+#. T4nhz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2163
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
msgid "Values of the binomial distribution."
msgstr "Valors de la distribucion binomiala."
+#. 35XRK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2164
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
msgid "X"
msgstr "X"
+#. aNu4Z
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2165
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
msgid "The number of successes in a series of trials."
msgstr "Lo nombre de succèsses dins la seria de temptativas."
+#. vf3AU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2166
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
msgid "Trials"
msgstr "Temptativas"
+#. tByhD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2167
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
msgid "The total number of trials."
msgstr "Lo nombre total de temptativas."
+#. ywzAU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2168
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
msgid "SP"
msgstr "Probabilitat"
+#. HvfHc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2169
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
msgid "The success probability of a trial."
msgstr "La probabilitat de succès d'una temptativa."
+#. gVKYD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2170
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
msgid "C"
msgstr "C"
+#. ZLkQt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2171
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability."
msgstr "Cumulativa. C = 0 calcula la probabilitat individuala, C = 1 la probabilitat cumulativa."
+#. yqqv9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2177
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
msgid "Values of the binomial distribution."
msgstr "Valors de la distribucion binomiala."
+#. BrSwp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2178
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
msgid "X"
msgstr "X"
+#. mMqrV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2179
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
msgid "The number of successes in a series of trials."
msgstr "Lo nombre de succèsses dins la seria de temptativas."
+#. GiV9n
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2180
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
msgid "Trials"
msgstr "Temptativas"
+#. ASbAp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2181
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
msgid "The total number of trials."
msgstr "Lo nombre total de temptativas."
+#. xJQhw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2182
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
msgid "SP"
msgstr "Probabilitat"
+#. hRieg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2183
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
msgid "The success probability of a trial."
msgstr "La probabilitat de succès d'una temptativa."
+#. wRN5v
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2184
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
msgid "C"
msgstr "C"
+#. DvwzR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2185
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability."
msgstr "Cumulativa. C = 0 calcula la probabilitat individuala, C = 1 la probabilitat cumulativa."
+#. zGzDq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2191
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT"
msgid "Values of the negative binomial distribution."
msgstr "Valors de la distribucion binomiala negativa."
+#. tUTgu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2192
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT"
msgid "X"
msgstr "X"
+#. iGgRs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2193
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT"
msgid "The number of failures in the trial range."
msgstr "Lo nombre de fracasses dins una seria de temptativas."
+#. 57RuM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2194
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT"
msgid "R"
msgstr "R"
+#. 5YiDW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2195
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT"
msgid "The number of successes in the trial sequence."
msgstr "Lo nombre de succèsses dins una seria de temptativas."
+#. STXEv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2196
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT"
msgid "SP"
msgstr "Probabilitat"
+#. jnRhm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2197
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT"
msgid "The success probability of a trial."
msgstr "La probabilitat de succès d'una temptativa."
+#. bZRUF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2203
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS"
msgid "Values of the negative binomial distribution."
msgstr "Valors de la distribucion binomiala negativa."
+#. kcgW7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2204
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS"
msgid "X"
msgstr "X"
+#. vDsaA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2205
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS"
msgid "The number of failures in the trial range."
msgstr "Lo nombre de fracasses dins una seria de temptativas."
+#. DFAjY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2206
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS"
msgid "R"
msgstr "R"
+#. krw9Y
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2207
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS"
msgid "The number of successes in the trial sequence."
msgstr "Lo nombre de succèsses dins una seria de temptativas."
+#. SUGek
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2208
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS"
msgid "SP"
msgstr "Probabilitat"
+#. 8TieV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2209
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS"
msgid "The success probability of a trial."
msgstr "La probabilitat de succès d'una temptativa."
+#. wG4JU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2210
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS"
msgid "Cumulative"
msgstr "Cumulativa"
+#. 892xF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2211
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function."
msgstr "0 o FALS per la densitat de probabilitat. Tota autra valor o VERAI, calcula la foncion de reparticion."
+#. ehpkD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2217
msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM"
msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value."
msgstr ""
+#. RNvff
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2218
msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM"
msgid "Trials"
msgstr "Temptativas"
+#. PEFmL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2219
msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM"
msgid "The total number of trials."
msgstr "Lo nombre total de temptativas."
+#. qoaNX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2220
msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM"
msgid "SP"
msgstr "Probabilitat"
+#. 4QEtN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2221
msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM"
msgid "The success probability of a trial."
msgstr "La probabilitat de succès d'una temptativa."
+#. Sz8Ft
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2222
msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
+#. x9QPt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2223
msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM"
msgid "The border probability that is attained or exceeded."
msgstr "La probabilitat limita que deu èsser egalada o excedida."
+#. uHvfK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2229
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV"
msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value."
msgstr ""
+#. 5HwPz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2230
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV"
msgid "Trials"
msgstr "Temptativas"
+#. nx8DH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2231
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV"
msgid "The total number of trials."
msgstr "Lo nombre total de temptativas."
+#. KZN2c
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2232
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV"
msgid "SP"
msgstr "Probabilitat"
+#. 2Mrbj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2233
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV"
msgid "The success probability of a trial."
msgstr "La probabilitat de succès d'una temptativa."
+#. yuiBr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2234
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
+#. STnLG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2235
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV"
msgid "The border probability that is attained or exceeded."
msgstr "La probabilitat limita que deu èsser egalada o excedida."
+#. qpmzB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2241
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST"
msgid "Returns the Poisson distribution."
msgstr "Valors de la distribucion Poisson."
+#. SzTsq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2242
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. LUCHn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2243
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST"
msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated."
msgstr "La valor per la quala volètz calcular la distribucion Poisson."
+#. mYHfJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2244
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST"
msgid "Mean"
msgstr "Mejana"
+#. JGFGC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2245
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST"
msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution."
msgstr "La mejana de la distribucion normala."
+#. KThWA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2246
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST"
msgid "Cumulative"
msgstr "Cumulativa"
+#. RJaxg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2247
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function."
msgstr "0 o FALS per la densitat de probabilitat. Tota autra valor o VERAI o omesa, calcula la foncion de reparticion."
+#. XEzR8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2253
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS"
msgid "Returns the Poisson distribution."
msgstr "Renvia la distribucion de Poisson."
+#. 97a86
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2254
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. jXN5x
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2255
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS"
msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated."
msgstr "La valor per la quala volètz calcular la distribucion Poisson."
+#. jEvi7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2256
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS"
msgid "Mean"
msgstr "Mejana"
+#. D3EP7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2257
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS"
msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution."
msgstr "La mejana de la distribucion normala."
+#. kfFbC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2258
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS"
msgid "Cumulative"
msgstr "Cumulativa"
+#. YQypg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2259
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function."
msgstr "0 o FALS per la densitat de probabilitat. Tota autra valor o VERAI o omesa calcula la foncion de reparticion."
+#. m4pDe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2265
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST"
msgid "Values of the normal distribution."
msgstr "Valors de la distribucion normala."
+#. RPzKS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2266
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. jg6Vw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2267
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST"
msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated."
msgstr "La valor per la quala volètz calcular la distribucion normala."
+#. fXJBs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2268
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST"
msgid "Mean"
msgstr "Mejana"
+#. NPCBC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2269
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST"
msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution."
msgstr "La mejana de la distribucion normala."
+#. F8RCc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2270
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST"
msgid "STDEV"
msgstr "ESCARTTIPE"
+#. Di2pF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2271
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST"
msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution."
msgstr "L'escart tipe de la distribucion normala."
+#. qMewn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2272
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST"
msgid "C"
msgstr "C"
+#. X8LU5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2273
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function."
msgstr "0 o FALS calcula la densitat de probabilitat. Tota autra valor o VERAI o omesa, calcula la foncion de reparticion."
+#. rGWSr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2279
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS"
msgid "Values of the normal distribution."
msgstr "Valors de la distribucion normala."
+#. SkS5e
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2280
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. 3dHdW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2281
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS"
msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated."
msgstr "La valor per la quala volètz calcular la distribucion normala."
+#. dESaP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2282
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS"
msgid "Mean"
msgstr "Mejana"
+#. EV9Ro
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2283
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS"
msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution."
msgstr "La mejana de la distribucion normala."
+#. n48EF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2284
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS"
msgid "STDEV"
msgstr "ESCARTTIPE"
+#. jh4jc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2285
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS"
msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution."
msgstr "L'escart tipe de la distribucion normala."
+#. CqHN6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2286
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS"
msgid "C"
msgstr "C"
+#. b8GNG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2287
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function."
msgstr "0 o FALS calcula la densitat de probabilitat. Tota autra valor o VERAI, calcula la foncion de reparticion."
+#. 66pXD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2293
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV"
msgid "Values of the inverse normal distribution."
msgstr "Valors de la distribucion normala invèrsa."
+#. uNoei
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2294
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
+#. FhwYp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2295
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV"
msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated."
msgstr "La valor de probabilitat per la quala volètz calcular la distribucion normala invèrsa."
+#. C8XB9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2296
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV"
msgid "Mean"
msgstr "Mejana"
+#. FTSYV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2297
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV"
msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution."
msgstr "La mejana de la distribucion normala."
+#. AdBuo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2298
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV"
msgid "STDEV"
msgstr "ESCARTTIPE"
+#. QKHxf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2299
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV"
msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution."
msgstr "L'escart tipe de la distribucion normala."
+#. wodEb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2305
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS"
msgid "Values of the inverse normal distribution."
msgstr "Valors de la distribucion normala invèrsa."
+#. 4Nbw3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2306
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
+#. VifTr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2307
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS"
msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated."
msgstr "La valor de probabilitat per la quala volètz calcular la distribucion normala invèrsa."
+#. LEy4H
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2308
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS"
msgid "Mean"
msgstr "Mejana"
+#. Fu34P
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2309
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS"
msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution."
msgstr "La mejana de la distribucion normala."
+#. pRhBy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2310
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS"
msgid "STDEV"
msgstr "ESCARTTIPE"
+#. 6vPvh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2311
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS"
msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution."
msgstr "L'escart tipe de la distribucion normala."
+#. yX9mS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2317
msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST"
msgid "The values of the standard normal cumulative distribution."
msgstr "Valors de la distribucion normala estandarda."
+#. KAfpq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2318
msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. 6A537
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2319
msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST"
msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated."
msgstr "La valor a la quala la foncion es d'evaluar"
+#. zuSQk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2325
msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS"
msgid "The values of the standard normal distribution."
msgstr "Valors de la distribucion normala estandarda."
+#. NH6EA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2326
msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. BjLDt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2327
msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS"
msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated."
msgstr "La valor per la quala volètz calcular la la distribucion normala estandarda."
+#. FEB7N
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2328
msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS"
msgid "Cumulative"
msgstr "Cumulativa"
+#. Zitt9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2329
msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function."
msgstr "0 o FALS per la densitat de probabilitat. Tota autra valor o VERAI, calcula per la foncion de reparticion."
+#. NzGrF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2335
msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV"
msgid "Values of the inverse standard normal distribution."
msgstr "Valors de la distribucion normala estandarda invèrsa."
+#. N2AAw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2336
msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
+#. AGkzA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2337
msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV"
msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated."
msgstr "La valor de probabilitat per la quala la distribucion normala estandarda invèrsa deu èsser calculada."
+#. Cd7DU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2343
msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS"
msgid "Values of the inverse standard normal distribution."
msgstr "Valors de la distribucion normala estandarda invèrsa."
+#. TKxL4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2344
msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
+#. noaRM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2345
msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS"
msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated."
msgstr "La valor de probabilitat per la quala la distribucion normala estandarda invèrsa deu èsser calculada."
+#. iDXnR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2351
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
msgid "Values of the log normal distribution."
msgstr "Valors de la distribucion logaritmica normala."
+#. Ki8Dr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2352
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. mwMAz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2353
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated."
msgstr "La valor a la quala la foncion es d'evaluar"
+#. kXpBc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2354
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
msgid "Mean"
msgstr "Mejana"
+#. ekGoh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2355
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
msgid "The mean value of the log normal distribution. It is set to 0 if omitted."
msgstr ""
+#. aJf8v
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2356
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
msgid "STDEV"
msgstr "ESCARTTIPE"
+#. JvuRB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2357
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
msgid "The standard deviation of the log normal distribution. It is set to 1 if omitted."
msgstr ""
+#. VsLsD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2358
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
msgid "Cumulative"
msgstr "Cumulativa"
+#. 7bRWW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2359
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function."
msgstr "0 o FALS calcula la densitat de probabilitat. Tota autra valor o VERAI o omesa, calcula la foncion de reparticion."
+#. ZgdzP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2365
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
msgid "Values of the log normal distribution."
msgstr "Valors de la distribucion logaritmica normala."
+#. tG5vo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2366
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. 88B3n
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2367
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated."
msgstr "La valor a la quala la foncion es d'evaluar"
+#. FHmKU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2368
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
msgid "Mean"
msgstr "Mejana"
+#. qNMyM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2369
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
msgid "The mean value of the log normal distribution."
msgstr "La valor mejana de la lei log normala."
+#. HSDAn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2370
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
msgid "STDEV"
msgstr "ESCARTTIPE"
+#. DkbJX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2371
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
msgid "The standard deviation of the log normal distribution."
msgstr "L'escart tipe d'una distribucion log normala."
+#. JeiQB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2372
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
msgid "Cumulative"
msgstr "Cumulativa"
+#. WcV7z
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2373
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function."
msgstr "0 o FALS per la densitat de probabilitat. Tota autra valor o VERAI, calcula la foncion de reparticion."
+#. vGkMb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2379
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV"
msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution."
msgstr "Valors de la distribucion log normala invèrsa."
+#. sUwE4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2380
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
+#. mLwp6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2381
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV"
msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated."
msgstr "La valor de probabilitat per la quala la distribucion lognormala invèrsa deu èsser calculada."
+#. DcZBh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2382
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV"
msgid "Mean"
msgstr "Mejana"
+#. PMBtZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2383
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV"
msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution."
msgstr "La mejana de la distribucion normala."
+#. aMDvP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2384
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV"
msgid "STDEV"
msgstr "ESCARTTIPE"
+#. 2GWhL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2385
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV"
msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution."
msgstr "Escart tipe. L'escart tipe de la lei normala."
+#. T4N5D
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2391
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS"
msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution."
msgstr "Valors de la distribucion log normala invèrsa."
+#. CX2EQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2392
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
+#. 3dBqA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2393
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS"
msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated."
msgstr "La valor de probabilitat per la quala la distribucion lognormala invèrsa deu èsser calculada."
+#. BgAcE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2394
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS"
msgid "Mean"
msgstr "Mejana"
+#. mhYEa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2395
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS"
msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution."
msgstr "La mejana de la distribucion normala."
+#. rzAiX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2396
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS"
msgid "STDEV"
msgstr "ESCARTTIPE"
+#. ae6FC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2397
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS"
msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution."
msgstr "Escart tipe. L'escart tipe de la lei log normala."
+#. 8wWP2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2403
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST"
msgid "Values of the exponential distribution."
msgstr "Valors de la distribucion exponenciala."
+#. FU5Fy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2404
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. rADTw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2405
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST"
msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated."
msgstr "La valor a la quala la foncion es d'evaluar"
+#. VTtEt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2406
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST"
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
+#. i7v6W
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2407
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST"
msgid "The parameters of the exponential distribution."
msgstr "Lo paramètre de la distribucion exponenciala."
+#. DaEE7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2408
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST"
msgid "C"
msgstr "C"
+#. HUSCi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2409
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST"
msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution."
msgstr "Cumulativa. C = 0 calcula la foncion de densitat, C = 1 la distribucion."
+#. 7i2aN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2415
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS"
msgid "Values of the exponential distribution."
msgstr "Valors de la distribucion exponenciala."
+#. E3Fwz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2416
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. 5U9h6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2417
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS"
msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated."
msgstr "La valor a la quala la foncion es d'evaluar"
+#. U2dx6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2418
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS"
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
+#. wPVU9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2419
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS"
msgid "The parameters of the exponential distribution."
msgstr "Los paramètres de la distribucion exponenciala."
+#. KJ8Eo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2420
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS"
msgid "C"
msgstr "C"
+#. CHL5y
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2421
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS"
msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution."
msgstr "Cumulativa. C = 0 calcula la foncion de densitat, C = 1 la distribucion."
+#. QJrVu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2427
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution."
msgstr ""
+#. D32pE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2428
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. wYfwF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2429
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated."
msgstr "La valor a la quala la foncion es d'evaluar"
+#. ptWdK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2430
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
+#. DuXbh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2431
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution."
msgstr "Lo paramètre Alfa de la distribucion Gamma."
+#. LUBxW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2432
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid "Beta"
msgstr "Bèta"
+#. Ci6xi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2433
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution."
msgstr "Lo paramètre Bèta de la distribucion Gamma."
+#. MsyLG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2434
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid "Cumulative"
msgstr "Cumulativa"
+#. 4uBHp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2435
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function."
msgstr "0 o FALS calcula la densitat de probabilitat. Tota autra valor o VERAI o omesa, calcula la foncion de reparticion."
+#. 5PpFd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2441
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution."
msgstr ""
+#. 5Vm8n
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2442
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. Rm9aD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2443
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated."
msgstr "La valor a la quala la foncion es d'evaluar"
+#. VHMzm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2444
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
+#. BEt2Z
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2445
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution."
msgstr "Lo paramètre Alfa de la distribucion Gamma."
+#. 2XRcY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2446
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid "Beta"
msgstr "Bèta"
+#. K96HW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2447
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution."
msgstr "Lo paramètre Bèta de la distribucion Gamma."
+#. KbAwa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2448
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid "Cumulative"
msgstr "Cumulativa"
+#. K6yj5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2449
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function."
msgstr "0 o FALS calcula la densitat de probabilitat. Tota autra valor o VERAI, calcula la foncion de reparticion."
+#. EADC9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2455
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV"
msgid "Values of the inverse gamma distribution."
msgstr "Valors de la distribucion Gamma invèrsa."
+#. JKWZq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2456
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. WByv9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2457
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV"
msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated."
msgstr "La valor de probabilitat per la quala volètz calcular la distribucion Gamma invèrsa."
+#. EuDN4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2458
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
+#. zKEYZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2459
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV"
msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution."
msgstr "Lo paramètre Alfa (forma) de la distribucion Gamma."
+#. B9wai
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2460
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV"
msgid "Beta"
msgstr "Bèta"
+#. YsdCG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2461
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV"
msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution."
msgstr "Lo paramètre Bèta (escala) de la distribucion Gamma."
+#. k5hjT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2467
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS"
msgid "Values of the inverse gamma distribution."
msgstr "Valors de la distribucion Gamma invèrsa."
+#. EiRMA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2468
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. YfEHF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2469
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS"
msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated."
msgstr "La valor de probabilitat per la quala volètz calcular la distribucion Gamma invèrsa."
+#. hs5zh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2470
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
+#. BDjGU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2471
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS"
msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution."
msgstr "Lo paramètre Alfa (forma) de la distribucion Gamma."
+#. tWzGv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2472
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS"
msgid "Beta"
msgstr "Bèta"
+#. CAMha
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2473
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS"
msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution."
msgstr "Lo paramètre Bèta (escala) de la distribucion Gamma."
+#. iwMRE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2479
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN"
msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function."
msgstr "Renvia lo logaritme neperian de la foncion Gamma."
+#. TAHfb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2480
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. pi8GA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2481
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN"
msgid "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be calculated."
msgstr ""
+#. XekJH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2487
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS"
msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function."
msgstr "Renvia lo logaritme neperian de la foncion Gamma."
+#. YErpk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2488
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. 7mRCZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2489
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS"
msgid "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be calculated."
msgstr ""
+#. TBAms
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2496
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA"
msgid "Returns the value of the Gamma function."
msgstr "Renvia la valor de la foncion Gamma."
+#. 49Yj3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2497
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. fnb4d
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2498
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA"
msgid "The value for which the Gamma function is to be calculated."
msgstr "La valor a la quala la foncion es d'evaluar"
+#. 23rEs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2505
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "Values of the beta distribution."
msgstr "Valors de la distribucion Bèta."
+#. eGoe3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2506
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
+#. xFPt8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2507
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated."
msgstr "La valor a la quala la foncion es d'evaluar"
+#. puCdD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2508
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
+#. WzYZp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2509
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution."
msgstr "Lo paramètre Alfa de la distribucion Bèta."
+#. kBL9m
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2510
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "Beta"
msgstr "Bèta"
+#. CCVAM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2511
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "The Beta parameter of the Beta distribution."
msgstr "Lo paramètre Bèta de la distribucion Bèta."
+#. DawE4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2512
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "Start"
msgstr "Començament"
+#. JGoXx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2513
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "The starting value for the value interval of the distribution."
msgstr "La valor iniciala per l'interval de valors de la distribucion."
+#. zTPsU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2514
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "End"
msgstr "Fin"
+#. Muuss
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2515
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "The final value for the value interval of the distribution."
msgstr "La valor finala per l'interval de valors de la distribucion."
+#. EKtCA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2516
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "Cumulative"
msgstr "Cumulativa"
+#. pD7cA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2517
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function."
msgstr "0 o FALS per la densitat de probabilitat, o tota autra valor o VERAI o omesa per la foncion de reparticion."
+#. nonyN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2523
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "Values of the inverse beta distribution."
msgstr "Valors de la distribucion Bèta invèrsa."
+#. JJCZU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2524
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
+#. xCRFD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2525
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated."
msgstr "La valor de probabilitat a la quala la distribucion bèta invèrsa deu èsser calculada."
+#. vD8cE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2526
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
+#. AX75A
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2527
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution."
msgstr "Lo paramètre Alfa de la distribucion Bèta."
+#. G6NjF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2528
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "Beta"
msgstr "Bèta"
+#. 3GR8e
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2529
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "The Beta parameter of the Beta distribution."
msgstr "Lo paramètre Bèta de la distribucion Bèta."
+#. KzjDM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2530
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "Start"
msgstr "Començament"
+#. tBHKE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2531
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "The starting value for the value interval of the distribution."
msgstr "La valor iniciala per l'interval de valors de la distribucion."
+#. tQNGz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2532
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "End"
msgstr "Fin"
+#. CaC33
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2533
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "The final value for the value interval of the distribution."
msgstr "La valor finala per l'interval de valors de la distribucion."
+#. 6aRHE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2539
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "Values of the beta distribution."
msgstr "Valors de la distribucion Bèta."
+#. 9pCkx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2540
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
+#. bDE2Q
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2541
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated."
msgstr "La valor a la quala la foncion es d'evaluar"
+#. 83MBs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2542
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
+#. WCEz5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2543
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution."
msgstr "Lo paramètre Alfa de la distribucion Bèta."
+#. t6Hud
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2544
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "Beta"
msgstr "Bèta"
+#. n7EVd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2545
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "The Beta parameter of the Beta distribution."
msgstr "Lo paramètre Bèta de la distribucion Bèta."
+#. AkpZ2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2546
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "Cumulative"
msgstr "Cumulativa"
+#. FXBJe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2547
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function."
msgstr "0 o FALS per la densitat de probabilitat, o tota autra valor o VERAI o omesa per la foncion de reparticion."
+#. UBfep
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2548
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "Start"
msgstr "Començament"
+#. GGvQZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2549
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "The starting value for the value interval of the distribution."
msgstr "La valor iniciala per l'interval de valors de la distribucion."
+#. UmfwG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2550
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "End"
msgstr "Fin"
+#. yYqWp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2551
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "The final value for the value interval of the distribution."
msgstr "La valor finala per l'interval de valors de la distribucion."
+#. 5kAK6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2557
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "Values of the inverse beta distribution."
msgstr "Valors de la distribucion Bèta invèrsa."
+#. iXRBL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2558
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
+#. dT87p
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2559
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated."
msgstr "La valor de probabilitat per la quala la distribucion bèta invèrsa deu èsser calculada."
+#. EKDBU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2560
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
+#. y7SDy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2561
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution."
msgstr "Lo paramètre Alfa de la distribucion Bèta."
+#. LbnDc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2562
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "Beta"
msgstr "Bèta"
+#. nbDz3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2563
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "The Beta parameter of the Beta distribution."
msgstr "Lo paramètre Bèta de la distribucion Bèta."
+#. jBtqf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2564
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "Start"
msgstr "Començament"
+#. rvfGx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2565
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "The starting value for the value interval of the distribution."
msgstr "La valor iniciala per l'interval de valors de la distribucion."
+#. GWDpp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2566
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "End"
msgstr "Fin"
+#. PVFJN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2567
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "The final value for the value interval of the distribution."
msgstr "La valor finala per l'interval de valors de la distribucion."
+#. BT53q
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2573
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
msgid "Returns the values of the Weibull distribution."
msgstr "Valors de la distribucion Weibull."
+#. hy9dU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2574
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. fMG7J
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2575
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated."
msgstr "La valor a la quala la foncion es d'evaluar"
+#. GEeYu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2576
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
+#. JREDG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2577
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution."
msgstr "Lo paramètre Alfa de la distribucion Weibull."
+#. D5SKk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2578
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
msgid "Beta"
msgstr "Bèta"
+#. k8PNM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2579
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution."
msgstr "Lo paramètre Bèta de la distribucion Weibull."
+#. tQHbF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2580
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
msgid "C"
msgstr "C"
+#. o2XuL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2581
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution."
msgstr "Cumulativa. C = 0 calcula la foncion de densitat, C = 1 la distribucion."
+#. 3cKfF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2587
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
msgid "Returns the values of the Weibull distribution."
msgstr "Valors de la distribucion Weibull."
+#. Dx7qt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2588
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. 3udwk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2589
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated."
msgstr "La valor a la quala la foncion es d'evaluar"
+#. np6gD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2590
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
+#. DFebd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2591
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution."
msgstr "Lo paramètre Alfa de la distribucion Weibull."
+#. EEVBC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2592
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
msgid "Beta"
msgstr "Bèta"
+#. TDzms
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2593
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution."
msgstr "Lo paramètre Bèta de la distribucion Weibull."
+#. zsBgB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2594
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
msgid "C"
msgstr "C"
+#. tQDCB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2595
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution."
msgstr "Cumulativa. C = 0 calcula la foncion de densitat, C = 1 la distribucion."
+#. X6EvS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2601
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "Values of the hypergeometric distribution."
msgstr "Valors de la distribucion ipergeometrica."
+#. Mpxny
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2602
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "X"
msgstr "X"
+#. AAgVE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2603
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "The number of successes in the sample."
msgstr "Lo nombre de succèsses dins l'escandalhatge."
+#. 3jPV7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2604
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "N sample"
msgstr "N escandalhatge"
+#. 8zaJ8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2605
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "The size of the sample."
msgstr "La talha de l'escandalhatge"
+#. idG5B
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2606
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "Successes"
msgstr "Succèsses"
+#. MUkyB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2607
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "The number of successes in the population."
msgstr "Lo nombre de succès de la populacion."
+#. NfZY9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2608
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "N population"
msgstr "N populacion"
+#. YbCGU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2609
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "The population size."
msgstr "La talha de la populacion."
+#. JFfow
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2610
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "Cumulative"
msgstr "Cumulatiu"
+#. 5WYBD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2611
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the probability mass function."
msgstr "Cumulat. VERAI calcula la foncion de reparticion, FALS la foncion de massa de probabilitat."
+#. Ljr28
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2617
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "Values of the hypergeometric distribution."
msgstr "Valors de la distribucion ipergeometrica."
+#. EujFt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2618
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "X"
msgstr "X"
+#. yH8n4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2619
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "The number of successes in the sample."
msgstr "Lo nombre de succèsses dins l'escandalhatge."
+#. tssd5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2620
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "N sample"
msgstr "N escandalhatge"
+#. kPFzD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2621
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "The size of the sample."
msgstr "La talha de l'escandalhatge"
+#. 54WRs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2622
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "Successes"
msgstr "Succèsses"
+#. WGQ3f
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2623
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "The number of successes in the population."
msgstr "Lo nombre de succès de la populacion."
+#. FYyCB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2624
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "N population"
msgstr "N populacion"
+#. gbH2X
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2625
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "The population size."
msgstr "La talha de la populacion."
+#. RxQZ8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2626
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "Cumulative"
msgstr "Cumulativa"
+#. XojAK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2627
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the probability mass function."
msgstr "Cumulat. VERAI calcula la foncion de reparticion, FALS la foncion de massa de probabilitat."
+#. 39jmN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2633
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST"
msgid "Returns the t-distribution."
msgstr "Renvia la distribucion T."
+#. uGqDD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2634
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. zjM5M
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2635
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST"
msgid "The value for which the T distribution is to be calculated."
msgstr "La valor a la quala la foncion es d'evaluar"
+#. FAbRc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2636
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST"
msgid "Degrees freedom"
msgstr "Grases de libertat"
+#. shGjB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2637
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST"
msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
msgstr "Los grases de libertat de la distribucion T."
+#. jJ9k2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2638
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST"
msgid "Mode"
msgstr "Mòde"
+#. gvAFA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2639
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST"
msgid "Mode = 1 calculates the one-tailed test, 2 = two-tailed distribution."
msgstr "Mòde = 1 calcula lo tèst unilateral, 2 = calcula lo tèst bilateral."
+#. RssQW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2645
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T"
msgid "Returns the two-tailed t-distribution."
msgstr "Renvia la distribucion t bilaterala."
+#. DmQVU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2646
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. nuCaK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2647
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T"
msgid "The value for which the T distribution is to be calculated."
msgstr "La valor a la quala la foncion es d'evaluar"
+#. 7jWjn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2648
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T"
msgid "Degrees freedom"
msgstr "Grases de libertat"
+#. Vukti
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2649
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T"
msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
msgstr "Los grases de libertat de la distribucion T."
+#. 8Sznm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2655
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS"
msgid "Returns the t-distribution."
msgstr "Renvia la distribucion T."
+#. j8Fn8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2656
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. kABq7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2657
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS"
msgid "The value for which the T distribution is to be calculated."
msgstr "La valor a la quala la foncion es d'evaluar"
+#. fSAAC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2658
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS"
msgid "Degrees freedom"
msgstr "Grases de libertat"
+#. VtM7A
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2659
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS"
msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
msgstr "Los grases de libertat de la distribucion T."
+#. PGwSD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2660
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS"
msgid "Cumulative"
msgstr "Cumulatiu"
+#. wDjRi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2661
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS"
msgid "True calculates the cumulative distribution function, false the probability density function."
msgstr "VERAI calcula la foncion de reparticion, FALS la foncion de massa de probabilitat."
+#. JkdGt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2667
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT"
msgid "Returns the right-tailed t-distribution."
msgstr "Renvia la distribucion t laterala dreita."
+#. ao7MQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2668
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. ED72k
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2669
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT"
msgid "The value for which the T distribution is to be calculated."
msgstr "La valor a la quala la foncion es d'evaluar"
+#. pArVD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2670
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT"
msgid "Degrees freedom"
msgstr "Grases de libertat"
+#. gvc5Z
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2671
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT"
msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
msgstr "Los grases de libertat de la distribucion T."
+#. P4JED
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2677
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV"
msgid "Values of the inverse t-distribution."
msgstr "Valors de la distribucion T invèrsa."
+#. Gs2p4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2678
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
+#. oCJ6r
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2679
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV"
msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated."
msgstr "La valor de probabilitat per la quala la distribucion T invèrsa deu èsser calculada."
+#. Gd98u
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2680
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV"
msgid "Degrees freedom"
msgstr "Grases de libertat"
+#. TKfSC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2681
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV"
msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
msgstr "Los grases de libertat de la distribucion T."
+#. xbXUk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2687
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS"
msgid "Values of the left-tailed inverse t-distribution."
msgstr "Valors de la distribucion t invèrsa laterala esquèrra."
+#. evddj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2688
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
+#. ztQgd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2689
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS"
msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated."
msgstr "La valor de probabilitat per la quala la distribucion T invèrsa deu èsser calculada."
+#. qSp6G
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2690
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS"
msgid "Degrees freedom"
msgstr "Grases de libertat"
+#. DnZLA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2691
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS"
msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
msgstr "Los grases de libertat de la distribucion T."
+#. sjJCx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2697
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T"
msgid "Values of the two-tailed inverse t-distribution."
msgstr "Valors de la distribucion t invèrsa bilaterala."
+#. B9uvE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2698
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
+#. erEYR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2699
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T"
msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated."
msgstr "La valor de probabilitat per la quala la distribucion T invèrsa deu èsser calculada."
+#. Nj3Wi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2700
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T"
msgid "Degrees freedom"
msgstr "Grases de libertat"
+#. DoFYb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2701
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T"
msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
msgstr "Los grases de libertat de la distribucion T."
+#. 29d9Q
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2707
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST"
msgid "Values of the F probability distribution."
msgstr "Valors de la distribucion de probabilitat F."
+#. B2Ytr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2708
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. kxECY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2709
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST"
msgid "The value for which the F distribution is to be calculated."
msgstr "La valor a la quala la foncion es d'evaluar"
+#. usscA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2710
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST"
msgid "Degrees freedom 1"
msgstr "Grases de libertat 1"
+#. KYyaV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2711
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST"
msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
msgstr "Los grases de libertat del numerador de la distribucion F."
+#. TyDai
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2712
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST"
msgid "Degrees freedom 2"
msgstr "Grases de libertat 2"
+#. 9uERz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2713
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST"
msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution."
msgstr "Los grases de libertat del denominator de la distribucion F."
+#. ZB7wi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2719
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "Values of the left tail F probability distribution."
msgstr "Valors de l'extremitat esquèrra de la distribucion de probabilitat F."
+#. GwxtM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2720
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. HGZbw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2721
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "The value for which the F distribution is to be calculated."
msgstr "La valor a la quala la foncion es d'evaluar"
+#. 9kzwT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2722
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "Degrees freedom 1"
msgstr "Grases de libertat 1"
+#. oMuVC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2723
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
msgstr "Los grases de libertat del numerador de la distribucion F."
+#. CnoyJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2724
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "Degrees freedom 2"
msgstr "Grases de libertat 2"
+#. NKz4T
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2725
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution."
msgstr "Los grases de libertat del denominator de la distribucion F."
+#. xKDTG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2726
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "Cumulative"
msgstr "Cumulatiu"
+#. 7KJJv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2727
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "Cumulative distribution function (TRUE) or probability density function (FALSE)."
msgstr ""
+#. ketyL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2733
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT"
msgid "Values of the right tail F probability distribution."
msgstr "Valors de l'extremitat dreita de la distribucion de probabilitat F."
+#. oLHty
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2734
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. wtiPo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2735
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT"
msgid "The value for which the F distribution is to be calculated."
msgstr "La valor a la quala la foncion es d'evaluar"
+#. Bmgkr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2736
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT"
msgid "Degrees freedom 1"
msgstr "Grases de libertat 1"
+#. rGfRz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2737
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT"
msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
msgstr "Los grases de libertat del numerador de la distribucion F."
+#. AoMi2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2738
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT"
msgid "Degrees freedom 2"
msgstr "Grases de libertat 2"
+#. XkzrA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2739
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT"
msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution."
msgstr "Los grases de libertat del denominator de la distribucion F."
+#. YvZEM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2745
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV"
msgid "Values of the inverse F distribution."
msgstr "Valors de la distribucion F invèrsa."
+#. enGxV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2746
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
+#. wzbhN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2747
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV"
msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated."
msgstr "La valor de probabilitat per la quala la distribucion F invèrsa deu èsser calculada."
+#. BPFpF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2748
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV"
msgid "Degrees freedom 1"
msgstr "Grases de libertat 1"
+#. cddNQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2749
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV"
msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
msgstr "Los grases de libertat del numerador de la distribucion F."
+#. AMSnq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2750
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV"
msgid "Degrees freedom 2"
msgstr "Grases de libertat 2"
+#. YnBhQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2751
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV"
msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution."
msgstr "Los grases de libertat del denominator de la distribucion F."
+#. ZUjMG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2757
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
msgid "Values of the inverse left tail F distribution."
msgstr "Valors de la distribucion Bèta invèrsa."
+#. ak9PS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2758
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
+#. Ur3ES
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2759
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated."
msgstr "La valor de probabilitat per la quala la distribucion F invèrsa deu èsser calculada."
+#. RBD7F
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2760
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
msgid "Degrees freedom 1"
msgstr "Grases de libertat 1"
+#. bAmiD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2761
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
msgstr "Los grases de libertat del numerador de la distribucion F."
+#. 6DY5e
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2762
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
msgid "Degrees freedom 2"
msgstr "Grases de libertat 2"
+#. GvYvE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2763
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution."
msgstr "Los grases de libertat del denominator de la distribucion F."
+#. Ab33s
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2769
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
msgid "Values of the inverse right tail F distribution."
msgstr "Valors de la distribucion F invèrsa a l'extremitat dreita."
+#. CFTP5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2770
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
+#. AB6gZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2771
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated."
msgstr "La valor de probabilitat per la quala la distribucion F invèrsa deu èsser calculada."
+#. PCwAD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2772
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
msgid "Degrees freedom 1"
msgstr "Grases de libertat 1"
+#. W5XD8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2773
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
msgstr "Los grases de libertat del numerador de la distribucion F."
+#. 8E9Co
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2774
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
msgid "Degrees freedom 2"
msgstr "Grases de libertat 2"
+#. pHY8v
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2775
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution."
msgstr "Los grases de libertat del denominator de la distribucion F."
+#. EPpFa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2781
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST"
msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution."
msgstr ""
+#. sASJa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2782
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. aLsFJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2783
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST"
msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated."
msgstr "La valor a la quala la foncion es d'evaluar"
+#. Z3q7j
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2784
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST"
msgid "Degrees freedom"
msgstr "Grases de libertat"
+#. fp4Bb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2785
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST"
msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution."
msgstr "Los grases de libertat de la lei Khi-dos."
+#. DhUAr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2791
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS"
msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution."
msgstr ""
+#. DnW2U
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2792
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. pocbP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2793
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS"
msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated."
msgstr "La valor a la quala la foncion es d'evaluar"
+#. PNzLq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2794
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS"
msgid "Degrees freedom"
msgstr "Grases de libertat"
+#. HkQSM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2795
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS"
msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution."
msgstr "Los grases de libertat de la distribucion Khi-dos."
+#. 6tL8y
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2802
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST"
msgid "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or values of the probability density function of the chi-square distribution."
msgstr ""
+#. 9GsxA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2803
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. wjQVM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2804
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST"
msgid "The value for which the probability density function or cumulative distribution function is to be calculated."
msgstr ""
+#. h4QjX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2805
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST"
msgid "Degrees of Freedom"
msgstr "Grases de libertat"
+#. LGdRH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2806
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST"
msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution."
msgstr "Los grases de libertat de la lei Khi-dos."
+#. LnN7o
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2807
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST"
msgid "Cumulative"
msgstr "Cumulativa"
+#. 8vo6m
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2808
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function."
msgstr "0 o FALS calcula la densitat de probabilitat. Tota autra valor o VERAI o omesa, calcula la foncion de reparticion."
+#. reAtC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2815
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS"
msgid "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or values of the probability density function of the chi-square distribution."
msgstr ""
+#. DrvkR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2816
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. VizLc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2817
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS"
msgid "The value for which the probability density function or cumulative distribution function is to be calculated."
msgstr ""
+#. D4xte
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2818
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS"
msgid "Degrees of Freedom"
msgstr "Grases de libertat"
+#. GDZpd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2819
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS"
msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution."
msgstr "Los grases de libertat de la distribucion Khi-dos."
+#. fgBPQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2820
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS"
msgid "Cumulative"
msgstr "Cumulativa"
+#. hwNnE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2821
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function."
msgstr "0 o FALS calcula la densitat de probabilitat. Tota autra valor o VERAI, calcula la foncion de reparticion."
+#. zGN5H
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2828
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV"
msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)."
msgstr ""
+#. bWMJ2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2829
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
+#. QWfxh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2830
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV"
msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated."
msgstr "La valor de probabilitat per la quala volètz calcular la lei Khi-dos invèrsa."
+#. iGVea
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2831
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV"
msgid "Degrees freedom"
msgstr "Grases de libertat"
+#. jdv4f
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2832
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV"
msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution."
msgstr "Los grases de libertat de la lei Khi-dos."
+#. AqhLE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2839
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS"
msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)."
msgstr ""
+#. xcDGa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2840
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
+#. fv25C
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2841
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS"
msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated."
msgstr "La valor de probabilitat per la quala volètz calcular la lei Khi-dos invèrsa."
+#. KvM8C
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2842
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS"
msgid "Degrees freedom"
msgstr "Grases de libertat"
+#. TBGPq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2843
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS"
msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution."
msgstr "Los grases de libertat de la distribucion Khi-dos."
+#. vA5pq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2850
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV"
msgid "Values of the inverse of CHISQDIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())."
msgstr ""
+#. ZKhAF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2851
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV"
msgid "Probability"
msgstr "Probabilitat"
+#. x8dMV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2852
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV"
msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated."
msgstr "La valor de probabilitat per la quala l'invèrse de la lei Khi-dos deu èsser calculat."
+#. AebLU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2853
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV"
msgid "Degrees of Freedom"
msgstr "Grases de libertat"
+#. 5nK9R
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2854
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV"
msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution."
msgstr "Los grases de libertat de la lei Khi-dos."
+#. M8PMA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2861
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS"
msgid "Values of the inverse of CHISQ.DIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())."
msgstr ""
+#. 4TDNd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2862
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS"
msgid "Probability"
msgstr "Probabilitat"
+#. Ux2Ly
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2863
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS"
msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated."
msgstr "La valor de probabilitat per la quala l'invèrse de la lei Khi-dos deu èsser calculat. "
+#. jEF5F
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2864
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS"
msgid "Degrees of Freedom"
msgstr "Grases de libertat"
+#. NXEiP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2865
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS"
msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution."
msgstr "Los grases de libertat de la distribucion Khi-dos."
+#. ycGVn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2872
msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD"
msgid "Converts a random variable to a normalized value."
msgstr "Convertís una variabla aleatòria en valor estandardizada."
+#. FXUuo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2873
msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. 8yf6s
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2874
msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD"
msgid "The value to be standardized."
msgstr "La valor d'estandardizar."
+#. Zo6gA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2875
msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD"
msgid "Mean"
msgstr "Mejana"
+#. Bh7dX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2876
msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD"
msgid "The mean value used for moving."
msgstr "La mejana d'utilizar pel decalatge."
+#. HvYmB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2877
msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD"
msgid "STDEV"
msgstr "ESCARTTIPE"
+#. dqC4E
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2878
msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD"
msgid "The standard deviation used for scaling."
msgstr "L'escart tipe d'utilizar per l'etalonatge."
+#. bDxG9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2884
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT"
msgid "Returns the number of permutations for a given number of elements without repetition."
msgstr ""
+#. TfGG2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2885
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT"
msgid "Count 1"
msgstr "Nombre 1"
+#. Mhy9M
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2886
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT"
msgid "The total number of elements."
msgstr "Lo nombre total d'elements."
+#. udtEr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2887
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT"
msgid "Count 2"
msgstr "Nombre 2"
+#. B6kTa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2888
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT"
msgid "The selection number taken from the elements."
msgstr ""
+#. Gd89a
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2894
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A"
msgid "Returns the number of permutations for a given number of objects (repetition allowed)."
msgstr ""
+#. vANKr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2895
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A"
msgid "Count 1"
msgstr "Nombre 1"
+#. fddDy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2896
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A"
msgid "The total number of elements."
msgstr "Lo nombre total d'elements."
+#. YGbM2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2897
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A"
msgid "Count 2"
msgstr "Nombre 2"
+#. TRZcL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2898
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A"
msgid "The selection number taken from the elements."
msgstr ""
+#. mC7Bc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2904
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE"
msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution."
msgstr "Renvia un interval de fisança (1-alfa) per la distribucion normala."
+#. CHTCY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2905
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
+#. Szx4d
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2906
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE"
msgid "The level of the confidence interval."
msgstr "Lo nivèl de l'interval de fisança."
+#. ChCsC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2907
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE"
msgid "STDEV"
msgstr "ESCARTTIPE"
+#. NZFsb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2908
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE"
msgid "The standard deviation of the population."
msgstr "L'escart tipe de la populacion."
+#. SfSN7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2909
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE"
msgid "Size"
msgstr "Talha"
+#. jsKiq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2910
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE"
msgid "The size of the population."
msgstr "La talha de la populacion."
+#. hdBGE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2916
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N"
msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution."
msgstr "Renvia un interval de fisança (1-alfa) per la distribucion normala."
+#. YSHEH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2917
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
+#. iFajV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2918
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N"
msgid "The level of the confidence interval."
msgstr "Lo nivèl de l'interval de fisança."
+#. YJwYV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2919
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N"
msgid "STDEV"
msgstr "ESCARTTIPE"
+#. yFes5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2920
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N"
msgid "The standard deviation of the population."
msgstr "L'escart tipe de la populacion."
+#. 5y2Nz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2921
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N"
msgid "Size"
msgstr "Talha"
+#. 6dDs8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2922
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N"
msgid "The size of the population."
msgstr "La talha de la populacion."
+#. zAcVE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2928
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T"
msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a Student's t distribution."
msgstr "Renvia un interval de fisança (1-alfa) per una distribucion de Student."
+#. YguyE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2929
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
+#. yBpFn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2930
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T"
msgid "The level of the confidence interval."
msgstr "Lo nivèl de l'interval de fisança."
+#. YGBES
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2931
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T"
msgid "STDEV"
msgstr "ESCARTTIPE"
+#. 5xFoF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2932
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T"
msgid "The standard deviation of the population."
msgstr "L'escart tipe de la populacion."
+#. KrmhU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2933
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T"
msgid "Size"
msgstr "Talha"
+#. czDyb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2934
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T"
msgid "The size of the population."
msgstr "La talha de la populacion."
+#. cFdps
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2940
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST"
msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample."
msgstr ""
+#. Tu5tk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2941
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST"
msgid "Data"
msgstr "Donadas"
+#. pbALa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2942
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST"
msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population."
msgstr ""
+#. j6cxd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2943
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST"
msgid "mu"
msgstr "mu"
+#. fgaDX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2944
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST"
msgid "The known mean of the population."
msgstr "La mejana coneguda de la populacion."
+#. ZngJE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2945
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST"
msgid "sigma"
msgstr "sigmà"
+#. wFiKZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2946
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST"
msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used."
msgstr ""
+#. wxJ43
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2952
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS"
msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample."
msgstr ""
+#. FZJKN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2953
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS"
msgid "Data"
msgstr "Donadas"
+#. qG2z4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2954
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS"
msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population."
msgstr ""
+#. Bj2P8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2955
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS"
msgid "mu"
msgstr "mu"
+#. sXzNL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2956
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS"
msgid "The known mean of the population."
msgstr "La mejana coneguda de la populacion."
+#. Bxo8Y
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2957
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS"
msgid "sigma"
msgstr "sigmà"
+#. XGeXM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2958
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS"
msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used."
msgstr ""
+#. msJXN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2964
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST"
msgid "Returns the chi square independence test."
msgstr "Renvia lo tèst d'independéncia Khi-dos."
+#. ryBne
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2965
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST"
msgid "Data B"
msgstr "Donadas B"
+#. 9ECN3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2966
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST"
msgid "The observed data array."
msgstr "La plaja de las donadas observadas."
+#. MAJEC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2967
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST"
msgid "Data E"
msgstr "Donadas E"
+#. E4yRB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2968
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST"
msgid "The expected data array."
msgstr "La plaja de las donadas previstas."
+#. 34jxF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2974
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS"
msgid "Returns the chi square independence test."
msgstr "Renvia lo tèst d'independéncia Khi-dos."
+#. yNywg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2975
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS"
msgid "Data B"
msgstr "Donadas B"
+#. zmUWQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2976
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS"
msgid "The observed data array."
msgstr "La plaja de las donadas observadas."
+#. Ncp5A
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2977
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS"
msgid "Data E"
msgstr "Donadas E"
+#. NwGZE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2978
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS"
msgid "The expected data array."
msgstr "La plaja de las donadas previstas."
+#. CfCjB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2984
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST"
msgid "Calculates the F test."
msgstr "Renvia lo resultat d'un tèst F."
+#. EeFFo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2985
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST"
msgid "Data 1"
msgstr "Donadas 1"
+#. YfKrA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2986
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST"
msgid "The first record array."
msgstr "La matritz del primièr enregistrament."
+#. HcSHD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2987
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST"
msgid "Data 2"
msgstr "Donadas 2"
+#. DdRTF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2988
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST"
msgid "The second record array."
msgstr "La matritz del segond enregistrament."
+#. xAyB8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2994
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS"
msgid "Calculates the F test."
msgstr "Renvia lo resultat d'un tèst F."
+#. K37cV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2995
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS"
msgid "Data 1"
msgstr "Donadas 1"
+#. tEFdd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2996
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS"
msgid "The first record array."
msgstr "La matritz del primièr enregistrament."
+#. 45maL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2997
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS"
msgid "Data 2"
msgstr "Donadas 2"
+#. NcENT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2998
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS"
msgid "The second record array."
msgstr "La matritz del segond enregistrament."
+#. TZSAL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3004
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "Calculates the T test."
msgstr "Calcula lo tèst T."
+#. vU5V2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3005
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "Data 1"
msgstr "Donadas 1"
+#. E6YmJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3006
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "The first record array."
msgstr "La matritz del primièr enregistrament."
+#. YWjTr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3007
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "Data 2"
msgstr "Donadas 2"
+#. 2scEP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3008
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "The second record array."
msgstr "La matritz del segond enregistrament."
+#. hWPAL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3009
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "Mode"
msgstr "Mòde"
+#. EGLPL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3010
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1 = one-tailed, 2 = two-tailed distribution"
msgstr ""
+#. fYNDT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3011
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "Type"
msgstr "Mòde"
+#. cKsJd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3012
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "The type of the T test."
msgstr "Lo tipe del tèst T."
+#. 692Pk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3018
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "Calculates the T test."
msgstr "Calcula lo tèst T."
+#. 5fHC3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3019
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "Data 1"
msgstr "Donadas 1"
+#. F5qSy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3020
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "The first record array."
msgstr "La matritz del primièr enregistrament."
+#. QdUAu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3021
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "Data 2"
msgstr "Donadas 2"
+#. D6yiE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3022
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "The second record array."
msgstr "La matritz del segond enregistrament."
+#. 7UpjE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3023
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "Mode"
msgstr "Mòde"
+#. DYSDQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3024
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1 = one-tailed, 2 = two-tailed distribution"
msgstr ""
+#. 5Sqnp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3025
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "Type"
msgstr "Mòde"
+#. iJaCD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3026
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "The type of the T test."
msgstr "Lo tipe del tèst T."
+#. GLrcB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3032
msgctxt "SC_OPCODE_RSQ"
msgid "Returns the square of the Pearson product moment correlation coefficient."
msgstr ""
+#. 5CDWG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3033
msgctxt "SC_OPCODE_RSQ"
msgid "Data Y"
msgstr "Donadas Y"
+#. cDSEe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3034
msgctxt "SC_OPCODE_RSQ"
msgid "The Y data array."
msgstr "La matritz de las donadas Y."
+#. kARX2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3035
msgctxt "SC_OPCODE_RSQ"
msgid "Data X"
msgstr "Donadas X"
+#. hcEaB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3036
msgctxt "SC_OPCODE_RSQ"
msgid "The X data array."
msgstr "La matritz de las donadas X."
+#. EeGGQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3042
msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT"
msgid "Returns the intercept of the linear regression line and the Y axis."
msgstr ""
+#. Hb98a
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3043
msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT"
msgid "Data Y"
msgstr "Donadas Y"
+#. WXipw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3044
msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT"
msgid "The Y data array."
msgstr "La matritz de las donadas Y."
+#. TdM7y
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3045
msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT"
msgid "Data X"
msgstr "Donadas X"
+#. T4PDz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3046
msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT"
msgid "The X data array."
msgstr "La matritz de las donadas X."
+#. DCeGA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3052
msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE"
msgid "Returns the slope of the linear regression line."
msgstr ""
+#. FiZJT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3053
msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE"
msgid "Data Y"
msgstr "Donadas Y"
+#. uaECq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3054
msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE"
msgid "The Y data array."
msgstr "La matritz de las donadas Y."
+#. rknKp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3055
msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE"
msgid "Data X"
msgstr "Donadas X"
+#. xFSqB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3056
msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE"
msgid "The X data array."
msgstr "La matritz de las donadas X."
+#. xfNoa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3062
msgctxt "SC_OPCODE_STEYX"
msgid "Returns the standard error of the linear regression."
msgstr ""
+#. aG6Lb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3063
msgctxt "SC_OPCODE_STEYX"
msgid "Data Y"
msgstr "Donadas Y"
+#. iURZt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3064
msgctxt "SC_OPCODE_STEYX"
msgid "The Y data array."
msgstr "La matritz de las donadas Y."
+#. QEGMx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3065
msgctxt "SC_OPCODE_STEYX"
msgid "Data X"
msgstr "Donadas X"
+#. o5k38
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3066
msgctxt "SC_OPCODE_STEYX"
msgid "The X data array."
msgstr "La matritz de las donadas X."
+#. pamGW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3072
msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON"
msgid "Returns the Pearson product moment correlation coefficient."
msgstr ""
+#. ZhepS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3073
msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON"
msgid "Data 1"
msgstr "Donadas 1"
+#. RAEvh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3074
msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON"
msgid "The first record array."
msgstr "La matritz del primièr enregistrament."
+#. wbKnK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3075
msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON"
msgid "Data 2"
msgstr "Donadas 2"
+#. EEAuv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3076
msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON"
msgid "The second record array."
msgstr "La matritz del segond enregistrament."
+#. WDcKB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3082
msgctxt "SC_OPCODE_CORREL"
msgid "Returns the correlation coefficient."
msgstr ""
+#. ojEas
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3083
msgctxt "SC_OPCODE_CORREL"
msgid "Data 1"
msgstr "Donadas 1"
+#. 7VtBm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3084
msgctxt "SC_OPCODE_CORREL"
msgid "The first record array."
msgstr "La matritz del primièr enregistrament."
+#. hqTcz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3085
msgctxt "SC_OPCODE_CORREL"
msgid "Data 2"
msgstr "Donadas 2"
+#. aNhvr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3086
msgctxt "SC_OPCODE_CORREL"
msgid "The second record array."
msgstr "La matritz del segond enregistrament."
+#. QR42t
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3092
msgctxt "SC_OPCODE_COVAR"
msgid "Calculates the population covariance."
msgstr ""
+#. MBP4T
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3093
msgctxt "SC_OPCODE_COVAR"
msgid "Data 1"
msgstr "Donadas 1"
+#. skBUc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3094
msgctxt "SC_OPCODE_COVAR"
msgid "The first record array."
msgstr "La matritz del primièr enregistrament."
+#. 2Da2J
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3095
msgctxt "SC_OPCODE_COVAR"
msgid "Data 2"
msgstr "Donadas 2"
+#. 2KRqV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3096
msgctxt "SC_OPCODE_COVAR"
msgid "The second record array."
msgstr "La matritz del segond enregistrament."
+#. fbobA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3102
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P"
msgid "Calculates the population covariance."
msgstr ""
+#. GRFHF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3103
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P"
msgid "Data 1"
msgstr "Donadas 1"
+#. AQzmF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3104
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P"
msgid "The first record array."
msgstr "La matritz del primièr enregistrament."
+#. FKuFq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3105
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P"
msgid "Data 2"
msgstr "Donadas 2"
+#. 7Bt3T
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3106
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P"
msgid "The second record array."
msgstr "La matritz del segond enregistrament."
+#. 3L3ku
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3112
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S"
msgid "Calculates the sample covariance."
msgstr ""
+#. eSQnz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3113
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S"
msgid "Data 1"
msgstr "Donadas 1"
+#. VZuaM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3114
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S"
msgid "The first record array."
msgstr "La matritz del primièr enregistrament."
+#. pYdps
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3115
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S"
msgid "Data 2"
msgstr "Donadas 2"
+#. QPWqm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3116
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S"
msgid "The second record array."
msgstr "La matritz del segond enregistrament."
+#. BiBeC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3122
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
msgid "Returns a value along a linear regression"
msgstr ""
+#. AjPiD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3123
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
+#. vQ4CY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3124
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calculated."
msgstr ""
+#. bxLgC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3125
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
msgid "Data Y"
msgstr "Donadas Y"
+#. 5dSvW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3126
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
msgid "The Y data array."
msgstr "La matritz de las donadas Y."
+#. RvAhN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3127
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
msgid "Data X"
msgstr "Donadas X"
+#. 2EEKK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3128
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
msgid "The X data array."
msgstr "La matritz de las donadas X."
+#. XHpHo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3134
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Calculates future value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm."
msgstr "Calcula de valors futuras en utilizant un algoritme de lissatge exponencial additiu."
+#. QfKPX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3135
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Target"
msgstr "Cibla"
+#. j3uBB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3136
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "The date (array) for which you want to predict a value."
msgstr "La data (tablèu) per la quala volètz predire una valor."
+#. WTRGs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3137
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Values"
msgstr "Valors"
+#. NxuDU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3138
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "The data array from which you want to forecast."
msgstr "Lo tablèu de donadas a partir del qual volètz far la prediccion."
+#. ALBwX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3139
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Timeline"
msgstr "Linha de cronologia"
+#. 9FNwQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3140
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
msgstr "Lo tablèu de datas o de nombres ; lo pas entre las valors deu èsser constant."
+#. xzZDH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3141
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Period length"
msgstr "Longor del periòde"
+#. GFGx6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3142
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
msgstr "Nombre d'escandalhatges dins lo periòde (1 per defaut) ; longor del motiu sasonièr."
+#. CeFpD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3143
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Data completion"
msgstr "Donadas mancantas"
+#. yxmfo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3144
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates."
msgstr "Complecion de las donadas (1 per defaut) ; per 0 los punts mancants son tractats coma zèro, per 1 son interpolats."
+#. caE4W
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3145
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Aggregation"
msgstr "Agregacion"
+#. BSPXj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3146
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
msgstr "Agregacion (defaut 1 = MEJANA) ; metòde d'utilizar per agregar las valors (temps) identicas."
+#. ZE4ec
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3152
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Calculates future value(s) using multiplicative Exponential Smoothing algorithm."
msgstr "Calcula de valors futuras en utilizant un algoritme de lissatge exponencial multiplicatiu."
+#. HsmXq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3153
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Target"
msgstr "Cibla"
+#. u9yCC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3154
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "The date (array) for which you want to predict a value."
msgstr "La data (tablèu) per la quala volètz predire una valor."
+#. fooqd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3155
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Values"
msgstr "Valors"
+#. wz4Wi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3156
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "The data array from which you want to forecast."
msgstr "Lo tablèu de donadas a partir del qual volètz far una prevision."
+#. HVuEv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3157
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Timeline"
msgstr "Linha de cronologia"
+#. LK8MK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3158
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
msgstr "Lo tablèu de datas o nombres ; lo pas entre las valors deu èsser constant."
+#. 8h8MX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3159
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Period length"
msgstr "Longor de periòde"
+#. tuV9p
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3160
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
msgstr "Nombre d'escandalhatges dins lo periòde (1 per defaut) ; longor del motiu sasonièr."
+#. CJQvE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3161
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Data completion"
msgstr "Complecion de donadas"
+#. 8j9pp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3162
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates."
msgstr "Complecion de donadas (1 per defaut) ; per 0 los punts mancants son tractats coma zèro, per 1 son interpolats."
+#. KGFjz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3163
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Aggregation"
msgstr "Agregacion"
+#. DLNXz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3164
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
msgstr "Agregacion (defaut 1 = MEJANA) ; metòde d'utilizar per agregar las valors (temps) identicas."
+#. JNrxu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3170
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for additive Exponential Smoothing method"
msgstr ""
+#. uUAEn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3171
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Target"
msgstr "Cibla"
+#. 5N352
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3172
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "The date (array) for which you want to predict a value."
msgstr "La data (tablèu) per la quala volètz predire una valor."
+#. 2gGRa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3173
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Values"
msgstr "Valors"
+#. AB8YT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3174
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "The data array from which you want to forecast."
msgstr "Lo tablèu de donadas a partir del qual volètz far una prediccion."
+#. sX9wy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3175
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Timeline"
msgstr "Linha de cronologia"
+#. egeiz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3176
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
msgstr "Lo tablèu de datas o de nombres ; lo pas entre las valors deu èsser constant."
+#. D2CaS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3177
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Confidence level"
msgstr "Nivèl de fisança"
+#. AnyEk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3178
#, c-format
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval."
msgstr ""
+#. CME3w
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3179
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Period length"
msgstr "Longor de periòde"
+#. gdQkL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3180
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
msgstr "Nombre d'escandalhatges dins lo periòde (1 per defaut) ; longor del motiu sasonièr."
+#. QDeRA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3181
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Data completion"
msgstr "Donadas mancantas"
+#. WSnES
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3182
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates."
msgstr "Complecion de las donadas (1 per defaut) ; per 0 los punts mancants son tractats coma zèro, per 1 son interpolats."
+#. 6HNiD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3183
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Aggregation"
msgstr "Agregacion"
+#. DHDcQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3184
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
msgstr "Gropament (valor per defaut 1 = MEJANA) ; metòde d'utilizar per gropar las valors (temps) identicas."
+#. bFPyC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3190
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for multiplicative Exponential Smoothing method"
msgstr ""
+#. nHJY4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3191
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Target"
msgstr "Cibla"
+#. EpyMY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3192
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "The date (array) for which you want to predict a value."
msgstr "La data (tablèu) per la quala volètz predire una valor."
+#. FMQnR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3193
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Values"
msgstr "Valors"
+#. TWBVi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3194
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "The data array from which you want to forecast."
msgstr "Lo tablèu de donadas a partir del qual volètz far una prediccion."
+#. qZ7k6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3195
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Timeline"
msgstr "Linha de cronologia"
+#. r2iNX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3196
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
msgstr "Lo tablèu de datas o de nombres ; lo pas entre las valors deu èsser constant."
+#. 7XXpN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3197
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Confidence level"
msgstr "Nivèl de fisança"
+#. CuGJw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3198
#, c-format
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval."
msgstr ""
+#. pvqRr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3199
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Period length"
msgstr "Longor de periòde"
+#. v4qC7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3200
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
msgstr "Nombre d'escandalhatges dins lo periòde (1 per defaut) ; longor del motiu sasonièr."
+#. hfcKX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3201
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Data completion"
msgstr "Donadas mancantas"
+#. cEkQY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3202
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates."
msgstr "Complecion de las donadas (1 per defaut) ; per 0 los punts mancants son tractats coma zèro, per 1 son interpolats."
+#. QiqQb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3203
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Aggregation"
msgstr "Agregacion"
+#. zUo5Q
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3204
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
msgstr "Gropament (valor per defaut 1 = MEJANA) ; metòde d'utilizar per gropar las valors (temps) identicas."
+#. SN7GC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3210
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Calculates the number of samples in period (season) using additive Exponential Triple Smoothing algorithm."
msgstr ""
+#. pFMRX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3211
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Values"
msgstr "Valors"
+#. EwPnV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3212
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "The data array from which you want to forecast."
msgstr "Lo tablèu de donadas a partir del qual volètz far la prediccion."
+#. gXDNU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3213
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Timeline"
msgstr "Linha de cronologia"
+#. FhYX9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3214
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
msgstr "Lo tablèu de datas o de nombres ; lo pas entre las valors deu èsser constant."
+#. wCmnG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3215
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Data completion"
msgstr "Donadas mancantas"
+#. EFtF8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3216
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates."
msgstr "Complecion de las donadas (1 per defaut) ; per 0 los punts mancants son tractats coma zèro, per 1 son interpolats."
+#. jtDC9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3217
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Aggregation"
msgstr "Agregacion"
+#. DBEmf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3218
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
msgstr "Gropament (defaut 1 = MEJANA) ; metòde d'utilizar per gropar las valors (temps) identicas."
+#. c2bd2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3224
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Returns statistical value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm."
msgstr "Renvia de valors estatisticas en utilizant un algoritme de lissatge exponencial additiu."
+#. WpFjx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3225
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Values"
msgstr "Valors"
+#. TDZmA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3226
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "The data array from which you want to forecast."
msgstr "Lo tablèu de donadas a partir del qual volètz far una prediccion."
+#. XAEUE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3227
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Timeline"
msgstr "Linha de cronologia"
+#. bEes4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3228
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
msgstr "Lo tablèu de datas o de nombres ; lo pas entre las valors deu èsser constant."
+#. 8KpGB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3229
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Statistic type"
msgstr "Tipe d'estatistica"
+#. F7YmU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3230
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast"
msgstr ""
+#. BYRRT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3231
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Period length"
msgstr "Longor de periòde"
+#. DCr83
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3232
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
msgstr "Nombre d'escandalhatges dins lo periòde (1 per defaut) ; longor del motiu sasonièr."
+#. WsEaF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3233
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Data completion"
msgstr "Donadas mancantas"
+#. AAdQ3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3234
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates."
msgstr "Complecion de las donadas (1 per defaut) ; per 0 los punts mancants son tractats coma zèro, per 1 son interpolats."
+#. CggwD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3235
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Aggregation"
msgstr "Agregacion"
+#. 3d8ES
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3236
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
msgstr "Gropament (valor per defaut 1 = MEJANA) ; metòde d'utilizar per gropar las valors (temps) identicas."
+#. deJuC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3242
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Returns statistical value(s) using multiplicative Exponential Smoothing algorithm."
msgstr "Renvia de valors estatisticas en utilizant un algoritme de lissatge exponencial multiplicatiu."
+#. d4RLA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3243
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Values"
msgstr "Valors"
+#. AwcpJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3244
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "The data array from which you want to forecast."
msgstr "Lo tablèu de donadas a partir del qual volètz far una prediccion."
+#. dC4fq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3245
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Timeline"
msgstr "Linha de cronologia"
+#. wUiFY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3246
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
msgstr "Lo tablèu de datas o de nombres ; lo pas entre las valors deu èsser constant."
+#. GGM8p
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3247
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Statistic type"
msgstr "Tipe d'estatistica"
+#. FAGyf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3248
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast"
msgstr ""
+#. o2X3W
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3249
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Period length"
msgstr "Longor de periòde"
+#. a469L
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3250
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Number of samples in period (default 1); length of the seasonal pattern."
msgstr "Nombre d'escandalhatges dins lo periòde (1 per defaut) ; longor del motiu sasonièr."
+#. FJCgu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3251
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Data completion"
msgstr "Donadas mancantas"
+#. 8WfE5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3252
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates."
msgstr "Complecion de las donadas (1 per defaut) ; per 0 los punts mancants son tractats coma zèro, per 1 son interpolats."
+#. AA6Db
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3253
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Aggregation"
msgstr "Agregacion"
+#. FQxVS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3254
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
msgstr "Gropament (valor per defaut 1 = MEJANA) ; metòde d'utilizar per gropar las valors (temps) identicas."
+#. KdhBr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3260
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
msgid "Returns a value along a linear regression"
msgstr ""
+#. LHLj6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3261
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
+#. 2SBHF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3262
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calculated."
msgstr ""
+#. gZDa7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3263
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
msgid "Data Y"
msgstr "Donadas Y"
+#. peRhT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3264
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
msgid "The Y data array."
msgstr "La matritz de las donadas Y."
+#. JXRbB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3265
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
msgid "Data X"
msgstr "Donadas X"
+#. mBkBN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3266
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
msgid "The X data array."
msgstr "La matritz de las donadas X."
+#. 5KaAD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3272
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "Returns the reference to a cell as text."
msgstr ""
+#. Z8wTF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3273
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "Row"
msgstr "Linha"
+#. txqX5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3274
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "The row number of the cell."
msgstr "Lo numèro de linha de la cellula."
+#. Af6ZC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3275
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "Column"
msgstr "Colomna"
+#. aSeXE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3276
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "The column number of the cell."
msgstr "Lo numèro de colomna de la cellula."
+#. AC8DD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3277
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "ABS"
msgstr "ABS"
+#. EqYrn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3278
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "Specifies whether absolute or relative referencing is to be used."
msgstr ""
+#. Cs9py
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3279
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "A1"
msgstr "A1"
+#. 7tpgu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3280
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style."
msgstr ""
+#. a8TPH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3281
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "Sheet"
msgstr "Fuèlh"
+#. 4Wrvi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3282
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "The spreadsheet name of the cell reference."
msgstr "Lo nom del fuèlh de calcul de la referéncia de cellula."
+#. iBFLd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3288
msgctxt "SC_OPCODE_AREAS"
msgid "Returns the number of individual ranges that belong to a (multiple) range."
msgstr ""
+#. wbBgs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3289
msgctxt "SC_OPCODE_AREAS"
msgid "Reference"
msgstr "Referéncia"
+#. KWXav
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3290
msgctxt "SC_OPCODE_AREAS"
msgid "The reference to a (multiple) range."
msgstr "La referéncia a una plaja (multipla)."
+#. HDBnC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3296
msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE"
msgid "Selects a value from a list of up to 30 value arguments."
msgstr ""
+#. G4rK9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3297
msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE"
msgid "Index"
msgstr "Indici"
+#. GUMqQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3298
msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE"
msgid "The index of the value (1..30) selected."
msgstr ""
+#. SAWhP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3299
msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE"
msgid "Value "
msgstr "Valor"
+#. 3cXEF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3300
msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE"
msgid "Value 1, value 2,... The list of arguments from which a value is chosen."
msgstr ""
+#. BqwDQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3306
msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN"
msgid "Returns the internal column number of a reference."
msgstr ""
+#. bHG3P
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3307
msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN"
msgid "Reference"
msgstr "Referéncia"
+#. RkpSJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3308
msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN"
msgid "The reference to a cell or a range."
msgstr "La referéncia a una cellula o una plaja."
+#. Nn2dh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3314
msgctxt "SC_OPCODE_ROW"
msgid "Defines the internal row number of a reference."
msgstr ""
+#. 4jGH3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3315
msgctxt "SC_OPCODE_ROW"
msgid "Reference"
msgstr "Referéncia"
+#. qeWp3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3316
msgctxt "SC_OPCODE_ROW"
msgid "The reference to a cell or a range."
msgstr "La referéncia a una cellula o una plaja."
+#. njgey
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3322
msgctxt "SC_OPCODE_SHEET"
msgid "Returns the internal sheet number of a reference or a string."
msgstr ""
+#. 9CRKd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3323
msgctxt "SC_OPCODE_SHEET"
msgid "Reference"
msgstr "Referéncia"
+#. GJdEA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3324
msgctxt "SC_OPCODE_SHEET"
msgid "The reference to a cell or a range or the character string of a sheet name."
msgstr ""
+#. MXaHK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3330
msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS"
msgid "Returns the number of columns in an array or reference."
msgstr ""
+#. YDiv5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3331
msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS"
msgid "Array"
msgstr "Matritz"
+#. CuyRx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3332
msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS"
msgid "The array (reference) for which the number of columns is to be determined."
msgstr ""
+#. DtZRC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3338
msgctxt "SC_OPCODE_ROWS"
msgid "Returns the number of rows in a reference or array."
msgstr ""
+#. gqr54
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3339
msgctxt "SC_OPCODE_ROWS"
msgid "Array"
msgstr "Matritz"
+#. CULSp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3340
msgctxt "SC_OPCODE_ROWS"
msgid "The array (reference) for which the number of rows is to be determined."
msgstr ""
+#. PJXet
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3346
msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS"
msgid "Returns the number of sheets of a given reference. If no parameter has been entered, the total number of sheets in the document is returned."
msgstr ""
+#. pfFdg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3347
msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS"
msgid "Reference"
msgstr "Referéncia"
+#. TCiaZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3348
msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS"
msgid "The reference to a cell or a range."
msgstr "La referéncia a una cellula o una plaja."
+#. eCUid
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3354
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "Horizontal search and reference to the cells located below."
msgstr ""
+#. 7X7gX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3355
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "Search criterion"
msgstr "Critèri de recèrca"
+#. ZAJVk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3356
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "The value to be found in the first row."
msgstr ""
+#. C2C5B
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3357
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "Array"
msgstr "Matritz"
+#. 5hKGB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3358
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "The array or the range for the reference."
msgstr ""
+#. PZDud
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3359
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "Index"
msgstr "Indici"
+#. QVoEL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3360
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "The row index in the array."
msgstr "L'indici de linha dins la matritz."
+#. j7RB6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3361
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "Sorted"
msgstr "Triat"
+#. v7STG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3362
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "If the value is TRUE or not given, the search row of the array must be sorted in ascending order."
msgstr ""
+#. Qid6E
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3368
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "Vertical search and reference to indicated cells."
msgstr ""
+#. K5MyL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3369
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "Search criterion"
msgstr "Critèri de recèrca"
+#. uJXUC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3370
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "The value to be found in the first column."
msgstr ""
+#. ZYwFZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3371
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "Array"
msgstr "Matritz"
+#. F33tJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3372
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "The array or range for referencing."
msgstr "La matritz o la plaja pel renviament."
+#. jzXj7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3373
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "Index"
msgstr "Indici"
+#. xpSFz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3374
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "Column index number in the array."
msgstr "L'indici de la colomna dins la matritz."
+#. DJzqt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3375
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "Sort order"
msgstr "Òrdre de triada"
+#. UNH9A
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3376
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "If the value is TRUE or not given, the search column of the array must be sorted in ascending order."
msgstr ""
+#. KZapz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3382
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "Returns a reference to a cell from a defined range."
msgstr ""
+#. XJ2BZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3383
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "Reference"
msgstr "Referéncia"
+#. GyDXz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3384
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "The reference to a (multiple) range."
msgstr "La referéncia a una cellula o una plaja."
+#. tAtjo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3385
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "Row"
msgstr "Linha"
+#. EgnSK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3386
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "The row in the range."
msgstr "La linha de la plaja."
+#. VJqwH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3387
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "Column"
msgstr "Colomna"
+#. bt7AW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3388
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "The column in the range."
msgstr "La colomna de la plaja."
+#. CGKLe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3389
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "Range"
msgstr "Plaja"
+#. U4YBB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3390
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "The index of the subrange if referring to a multiple range."
msgstr ""
+#. AAABU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3396
msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT"
msgid "Returns the contents of a cell that is referenced in text form."
msgstr ""
+#. ng7BT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3397
msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT"
msgid "Reference"
msgstr "Referéncia"
+#. 4qVBB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3398
msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT"
msgid "The cell whose contents are to be evaluated is to be referenced in text form (e.g. \"A1\")."
msgstr ""
+#. SVXmp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3399
msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT"
msgid "A1"
msgstr "A1"
+#. S9xs6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3400
msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT"
msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style."
msgstr ""
+#. 269jg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3406
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "Determines a value in a vector by comparison to values in another vector."
msgstr ""
+#. yMPMz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3407
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "Search criterion"
msgstr "Critèri de recèrca"
+#. pPzq4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3408
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "The value to be used for comparison."
msgstr "La valor d'utilizar per la comparason."
+#. TXZS5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3409
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "Search vector"
msgstr "V_recèrca"
+#. DCfYa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3410
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "The vector (row or column) in which to search."
msgstr ""
+#. UECRK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3411
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "Result vector"
msgstr "Vector resultat"
+#. zEJE2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3412
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "The vector (row or range) from which the value is to be determined."
msgstr ""
+#. 4qd5a
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3418
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "Defines a position in an array after comparing values."
msgstr ""
+#. AGtj9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3419
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "Search criterion"
msgstr "Critèri de recèrca"
+#. MPAAm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3420
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "The value to be used for comparison."
msgstr "La valor d'utilizar per la comparason."
+#. svVHi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3421
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "Lookup array"
msgstr "Matritz de recèrca"
+#. cdkps
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3422
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "The array (range) in which the search is made."
msgstr ""
+#. WuncN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3423
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "Type"
msgstr "Mòde"
+#. dgPj5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3424
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "Type can take the value 1 (first column array ascending), 0 (exact match or wildcard or regular expression match) or -1 (first column array descending) and determines the criteria to be used for comparison purposes."
msgstr ""
+#. XJ4FS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3430
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "Returns a reference which has been moved in relation to the starting point."
msgstr ""
+#. Kt5Hn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3431
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "Reference"
msgstr "Referéncia"
+#. CdqxU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3432
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "The reference (cell) from which to base the movement."
msgstr ""
+#. ZSZKE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3433
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
+#. ZjvPt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3434
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "The number of rows to be moved either up or down."
msgstr ""
+#. GSFDq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3435
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "Columns"
msgstr "Colomnas"
+#. D2DEc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3436
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "The number of columns that are to be moved to the left or to the right."
msgstr ""
+#. Gkwct
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3437
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "Height"
msgstr "Nautor"
+#. EsLfR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3438
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "The number of rows of the moved reference."
msgstr "Lo nombre de linhas de la referéncia decalada."
+#. Y5Gux
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3439
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "Width"
msgstr "Largor"
+#. RBhpn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3440
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "The number of columns in the moved reference."
msgstr "Lo nombre de colomnas de la referéncia decalada."
+#. 94GDy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3446
msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE"
msgid "Returns a number corresponding to an error type"
msgstr ""
+#. uj4LG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3447
msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE"
msgid "Reference"
msgstr "Referéncia"
+#. xeYrB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3448
msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE"
msgid "The reference (cell) in which the error occurred."
msgstr ""
+#. RdoaE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3454
msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF"
msgid "Returns a number corresponding to one of the error values or #N/A if no error exists"
msgstr ""
+#. jWN8r
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3455
msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF"
msgid "Expression"
msgstr "Expression"
+#. VAzuw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3456
msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF"
msgid "The error value whose identifying number you want to find. Can be the actual error value or a reference to a cell that you want to test."
msgstr ""
+#. AAEbG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3462
msgctxt "SC_OPCODE_STYLE"
msgid "Applies a Style to the formula cell."
msgstr ""
+#. NQuDE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3463
msgctxt "SC_OPCODE_STYLE"
msgid "Style"
msgstr "Estil"
+#. BoEep
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3464
msgctxt "SC_OPCODE_STYLE"
msgid "The name of the Style to be applied."
msgstr ""
+#. CW5zj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3465
msgctxt "SC_OPCODE_STYLE"
msgid "Time"
msgstr "Ora"
+#. ckZAj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3466
msgctxt "SC_OPCODE_STYLE"
msgid "The time (in seconds) that the Style is to remain valid."
msgstr ""
+#. kcP6b
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3467
msgctxt "SC_OPCODE_STYLE"
msgid "Style 2"
msgstr "Estil 2"
+#. HBrCD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3468
msgctxt "SC_OPCODE_STYLE"
msgid "The style to be applied after time expires."
msgstr ""
+#. Ri4A7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3474
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "Result of a DDE link."
msgstr ""
+#. 9RBWt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3475
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
+#. 2UcAR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3476
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "The name of the server application."
msgstr ""
+#. bGw5b
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3477
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "Topic/file"
msgstr ""
+#. MBoe6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3478
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "The topic or name of the file."
msgstr ""
+#. utkfp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3479
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "Item/range"
msgstr ""
+#. cYaTf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3480
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "The item or range from which data is to be taken."
msgstr ""
+#. u5Tb2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3481
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "Mode"
msgstr "Mòde"
+#. BimmW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3482
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "Defines how data is to be converted to numbers."
msgstr ""
+#. DEgFE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3488
msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK"
msgid "Construct a Hyperlink."
msgstr ""
+#. UAXBE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3489
msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK"
msgid "URL"
msgstr "URL"
+#. XFwBY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3490
msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK"
msgid "The clickable URL."
msgstr ""
+#. AufAt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3491
msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK"
msgid "Cell text"
msgstr "Tèxte de la cellula "
+#. mgaK8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3492
msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK"
msgid "The cell text to be displayed."
msgstr "Lo tèxte de la cellula d'afichar."
+#. Cw6S6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3498
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
msgid "Extracts value(s) from a pivot table."
msgstr ""
+#. qJtyj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3499
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
msgid "Data field"
msgstr "Camp de donadas"
+#. 3E4Np
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3500
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
msgid "The name of the pivot table field to extract."
msgstr "Lo nom del tablèu deu pas conténer d'espacis."
+#. svGFq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3501
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
msgid "Pivot table"
msgstr "Taula dinamica"
+#. KfcMr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3502
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
msgid "A reference to a cell or range in the pivot table."
msgstr ""
+#. gcYNf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3503
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
msgid "Field name / item"
msgstr "Nom de camp / element"
+#. qABDN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3504
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
msgid "Field name/value pair to filter the target data."
msgstr ""
+#. zeAFh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3510
msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT"
msgid "Converts a number to text (Baht)."
msgstr "Convertís un nombre en tèxte (Baht)."
+#. UQFFX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3511
msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. vD2j6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3512
msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT"
msgid "The number to convert."
msgstr "Nombre de convertir."
+#. s6pLd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3518
msgctxt "SC_OPCODE_JIS"
msgid "Converts half-width ASCII and katakana characters to full-width."
msgstr ""
+#. 4DpED
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3519
msgctxt "SC_OPCODE_JIS"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
+#. EUW4G
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3520
msgctxt "SC_OPCODE_JIS"
msgid "The text to convert."
msgstr "Lo tèxte de convertir."
+#. naFaB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3526
msgctxt "SC_OPCODE_ASC"
msgid "Converts full-width ASCII and katakana characters to half-width."
msgstr ""
+#. FKMAj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3527
msgctxt "SC_OPCODE_ASC"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
+#. s8JfK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3528
msgctxt "SC_OPCODE_ASC"
msgid "The text to convert."
msgstr "Lo tèxte de convertir."
+#. 7pcC8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3534
msgctxt "SC_OPCODE_CODE"
msgid "Returns a numeric code for the first character in a text string."
msgstr ""
+#. GJzcS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3535
msgctxt "SC_OPCODE_CODE"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
+#. S4kqK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3536
msgctxt "SC_OPCODE_CODE"
msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found."
msgstr ""
+#. gFQXL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3542
msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY"
msgid "Converts a number to text in currency format."
msgstr "Convertís una valor numerica en tèxte dins un format monetari."
+#. nmWhB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3543
msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
+#. 5JqhV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3544
msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY"
msgid "Value is a number, a reference to a cell containing a number or a formula that results in a number."
msgstr ""
+#. oCD4X
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3545
msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY"
msgid "Decimals"
msgstr "Decimalas"
+#. h5DFB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3546
msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY"
msgid "Decimal places. Denotes the number of digits to the right of the decimal point."
msgstr ""
+#. f5PPE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3552
msgctxt "SC_OPCODE_CHAR"
msgid "Converts a code number into a character or letter."
msgstr ""
+#. aRCFD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3553
msgctxt "SC_OPCODE_CHAR"
msgid "Number"
msgstr "Numèro"
+#. 4Gwiw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3554
msgctxt "SC_OPCODE_CHAR"
msgid "The code value for the character."
msgstr "La valor encodada pel caractèr."
+#. 3fTcT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3560
msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN"
msgid "Removes all nonprintable characters from text."
msgstr ""
+#. hAtdo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3561
msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
+#. EArbN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3562
msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN"
msgid "The text from which nonprintable characters are to be removed."
msgstr ""
+#. fFLsv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3568
msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT"
msgid "Combines several text items into one."
msgstr ""
+#. eokBK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3569
msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
+#. ESNqo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3570
msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT"
msgid "Text for the concatenation."
msgstr ""
+#. TPahA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3576
msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS"
msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments."
msgstr ""
+#. qtkhM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3577
msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
+#. 3E2rY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3578
msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS"
msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation."
msgstr ""
+#. oQaCv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3584
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments. Uses delimiter between items."
msgstr ""
+#. f3X3Z
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3585
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitador"
+#. HYbBc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3586
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid "Text string to be used as delimiter."
msgstr ""
+#. 85ros
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3587
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid "Skip empty cells"
msgstr "Ignorar las cellulas voidas"
+#. 2aqLM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3588
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid "If TRUE, empty cells will be ignored."
msgstr ""
+#. R8bUT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3589
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
+#. 6g4cg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3590
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation."
msgstr ""
+#. WEmdC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3596
msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS"
msgid "Checks 1 or more conditions and returns a value corresponding to the first true condition."
msgstr ""
+#. Zjofa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3597
msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS"
msgid "Test"
msgstr "Tèst"
+#. z6EqU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3598
msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS"
msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE."
msgstr "Tota valor o expression que lo resultat pòt èsser VERAI o FALS."
+#. 9BALa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3599
msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS"
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
+#. xSQQd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3600
msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS"
msgid "The result of the function if test is TRUE."
msgstr ""
+#. gjTk9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3606
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Checks 1 or more values and returns a result corresponding to the first value equal to the given expression."
msgstr ""
+#. PneN8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3607
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Expression"
msgstr "Expression"
+#. Nky5S
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3608
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Value that will be compared against value1-valueN."
msgstr ""
+#. 9wcvj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3609
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
+#. vKnbo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3610
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Value that will be compared against expression."
msgstr ""
+#. dsARv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3611
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
+#. pG9tD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3612
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Value to return when corresponding value argument matches expression."
msgstr ""
+#. m2wBA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3617
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
msgid "Returns the minimum value in a range that meet multiple criteria in multiple ranges."
msgstr "Renvia la valor minimala dins una plaja qu'emplena mantun critèri dins mantuna plaja."
+#. huc4D
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3618
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
msgid "Min range"
msgstr ""
+#. keXHq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3619
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
msgid "The range from which the minimum will be determined."
msgstr ""
+#. Z77m6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3620
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
msgid "Range "
msgstr "Plaja"
+#. Aw78A
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3621
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given."
msgstr "Plaja 1, plaja 2, ... son las plajas d'avalorar pel critèri donat."
+#. iFbtC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3622
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
msgid "Criteria "
msgstr "Critèris"
+#. QzXV7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3623
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given."
msgstr "Critèri 1, critèri 2,... son los critèris d'aplicar a las plajas donadas."
+#. YRBAn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3628
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
msgid "Returns the maximum value in a range that meet multiple criteria in multiple ranges."
msgstr "Renvia la valor maximala dins una plaja qu'emplena mantun critèri dins mantuna plaja."
+#. qmsEN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3629
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
msgid "Max range"
msgstr ""
+#. 7qcLT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3630
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
msgid "The range from which the maximum will be determined."
msgstr ""
+#. Ldwfn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3631
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
msgid "Range "
msgstr "Plaja"
+#. 76BDz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3632
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given."
msgstr "Plaja 1, plaja 2, ... son las plajas d'avalorar pel critèri donat."
+#. bGTqo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3633
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
msgid "Criteria "
msgstr "Critèris"
+#. CAisw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3634
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given."
msgstr "Critèri 1, critèri 2,... son los critèris d'aplicar a las plajas donadas."
+#. e5Dg2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3640
msgctxt "SC_OPCODE_EXACT"
msgid "Specifies whether two texts are identical."
msgstr ""
+#. Mypx3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3641
msgctxt "SC_OPCODE_EXACT"
msgid "Text 1"
msgstr "Tèxte 1"
+#. d9DGd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3642
msgctxt "SC_OPCODE_EXACT"
msgid "The first text to be used for comparing texts."
msgstr ""
+#. 2s4vu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3643
msgctxt "SC_OPCODE_EXACT"
msgid "Text 2"
msgstr "Tèxte 2"
+#. yVwcJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3644
msgctxt "SC_OPCODE_EXACT"
msgid "The second text for comparing texts."
msgstr ""
+#. 8sCqL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3650
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive)"
msgstr ""
+#. 2CUai
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3651
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
msgid "Find text"
msgstr "Cercar lo tèxte"
+#. CCsnG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3652
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
msgid "The text to be found."
msgstr "Lo tèxte que recercatz."
+#. oJDy4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3653
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
+#. 9qGoG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3654
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
msgid "The text in which a search is to be made."
msgstr ""
+#. JE2wB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3655
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
msgid "Position"
msgstr "Posicion"
+#. 3MHVV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3656
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
msgid "The position in the text from which the search starts."
msgstr ""
+#. XLB5s
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3662
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
msgid "Looks for one text value within another (not case-sensitive)."
msgstr ""
+#. q9HgD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3663
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
msgid "Find text"
msgstr "Cercar lo tèxte"
+#. wdv9o
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3664
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
msgid "The text to be found."
msgstr "Lo tèxte que recercatz."
+#. 4DXDD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3665
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
+#. wKr3q
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3666
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
msgid "The text in which a search is to be made."
msgstr ""
+#. bvtj5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3667
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
msgid "Position"
msgstr "Posicion"
+#. kK7Aw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3668
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
msgid "The position in the text where the search is started."
msgstr ""
+#. EszaV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3674
msgctxt "SC_OPCODE_TRIM"
msgid "Removes extra spaces from text."
msgstr ""
+#. suQD3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3675
msgctxt "SC_OPCODE_TRIM"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
+#. nPCDu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3676
msgctxt "SC_OPCODE_TRIM"
msgid "The text in which extra spaces between words are to be deleted."
msgstr ""
+#. NBR7q
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3682
msgctxt "SC_OPCODE_PROPER"
msgid "Capitalizes the first letter in all words."
msgstr ""
+#. MT7Gu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3683
msgctxt "SC_OPCODE_PROPER"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
+#. tyvcU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3684
msgctxt "SC_OPCODE_PROPER"
msgid "The text in which the beginning of words are to be replaced by capital letters."
msgstr "Lo tèxte que de començaments de mots ne devon èsser remplaçats per de majusculas."
+#. qhYws
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3690
msgctxt "SC_OPCODE_UPPER"
msgid "Converts text to uppercase."
msgstr ""
+#. semL2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3691
msgctxt "SC_OPCODE_UPPER"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
+#. PFrYF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3692
msgctxt "SC_OPCODE_UPPER"
msgid "The text in which lower case letters are to be converted to capitals."
msgstr ""
+#. CqaAp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3698
msgctxt "SC_OPCODE_LOWER"
msgid "Converts text to lowercase."
msgstr ""
+#. 3pTMV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3699
msgctxt "SC_OPCODE_LOWER"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
+#. BQTkH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3700
msgctxt "SC_OPCODE_LOWER"
msgid "The text in which capitals are converted to lower case letters."
msgstr ""
+#. tCABh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3706
msgctxt "SC_OPCODE_VALUE"
msgid "Converts text to a number."
msgstr "Convertir lo tèxte en nombre"
+#. TC6y4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3707
msgctxt "SC_OPCODE_VALUE"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
+#. AND3E
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3708
msgctxt "SC_OPCODE_VALUE"
msgid "The text to be converted to a number."
msgstr "Representa lo tèxte de convertir en nombre."
+#. P9VnF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3714
msgctxt "SC_OPCODE_TEXT"
msgid "Converts a number to text according to a given format."
msgstr ""
+#. PU92J
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3715
msgctxt "SC_OPCODE_TEXT"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
+#. XxmBF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3716
msgctxt "SC_OPCODE_TEXT"
msgid "The numeric value to be converted."
msgstr "Representa la valor numerica de convertir."
+#. GngCA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3717
msgctxt "SC_OPCODE_TEXT"
msgid "Format"
msgstr "Format"
+#. iuGqF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3718
msgctxt "SC_OPCODE_TEXT"
msgid "The text that describes the format."
msgstr ""
+#. cHLs3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3724
msgctxt "SC_OPCODE_T"
msgid "Returns a value if it is text, otherwise an empty string."
msgstr ""
+#. DF5ny
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3725
msgctxt "SC_OPCODE_T"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
+#. DFJqa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3726
msgctxt "SC_OPCODE_T"
msgid "The value to be checked and returned if it is text."
msgstr ""
+#. Rsf53
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3732
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "Replaces characters within a text string with a different text string."
msgstr ""
+#. JdCW5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3733
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
+#. mhLYu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3734
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "The text in which some characters are to be replaced."
msgstr ""
+#. U8cnB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3735
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "Position"
msgstr "Posicion"
+#. MJQDD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3736
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "The character position from which text is to be replaced."
msgstr ""
+#. Z6YXv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3737
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "Length"
msgstr "Longor"
+#. vNtRY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3738
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "The number of characters to be replaced."
msgstr ""
+#. m5UY4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3739
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "New text"
msgstr "Tèxte novèl"
+#. AzPGB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3740
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "The text to be inserted."
msgstr "Lo tèxte d'utilizar pel remplaçament."
+#. KRme8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3746
msgctxt "SC_OPCODE_FIXED"
msgid "Formats a number with a fixed number of places after the decimal point and thousands separator."
msgstr ""
+#. KZCZj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3747
msgctxt "SC_OPCODE_FIXED"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
+#. grjKy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3748
msgctxt "SC_OPCODE_FIXED"
msgid "The number to be formatted."
msgstr "Lo nombre de formatar."
+#. ysgvz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3749
msgctxt "SC_OPCODE_FIXED"
msgid "Decimals"
msgstr "Decimalas"
+#. ACFqC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3750
msgctxt "SC_OPCODE_FIXED"
msgid "Decimal places. The number of fixed decimal places that are to be displayed."
msgstr ""
+#. fdn6N
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3751
msgctxt "SC_OPCODE_FIXED"
msgid "No thousands separators"
msgstr "Sens separador dels milierats"
+#. ShGvi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3752
msgctxt "SC_OPCODE_FIXED"
msgid "Thousands separator. If 0 or omitted the locale group separator is used else the separator is suppressed."
msgstr ""
+#. nxnkq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3758
msgctxt "SC_OPCODE_LEN"
msgid "Calculates length of a text string."
msgstr ""
+#. F7TeC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3759
msgctxt "SC_OPCODE_LEN"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
+#. BYoYq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3760
msgctxt "SC_OPCODE_LEN"
msgid "The text in which the length is to be determined."
msgstr ""
+#. Ec5G6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3766
msgctxt "SC_OPCODE_LEFT"
msgid "Returns the first character or characters of a text."
msgstr "Renvia lo o los darrièrs caractèrs d'un tèxte."
+#. JE2BB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3767
msgctxt "SC_OPCODE_LEFT"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
+#. yDAgS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3768
msgctxt "SC_OPCODE_LEFT"
msgid "The text where the initial partial words are to be determined."
msgstr ""
+#. imDD9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3769
msgctxt "SC_OPCODE_LEFT"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
+#. NK7tc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3770
msgctxt "SC_OPCODE_LEFT"
msgid "The number of characters for the start text."
msgstr "Lo nombre de caractèrs que volètz extraire."
+#. FkF2R
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3776
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT"
msgid "Returns the last character or characters of a text."
msgstr "Renvia lo o los darrièrs caractèrs d'un tèxte."
+#. XLYbU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3777
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
+#. Q5J4W
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3778
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT"
msgid "The text in which the end partial words are to be determined."
msgstr ""
+#. VEGE6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3779
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
+#. RCSNC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3780
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT"
msgid "The number of characters for the end text."
msgstr "Lo nombre de caractèrs que volètz extraire."
+#. eDWjF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3786
msgctxt "SC_OPCODE_MID"
msgid "Returns a partial text string of a text."
msgstr "Renvia una cadena de caractèrs parciala d'un tèxte."
+#. KSF9r
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3787
msgctxt "SC_OPCODE_MID"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
+#. YHAni
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3788
msgctxt "SC_OPCODE_MID"
msgid "The text in which partial words are to be determined."
msgstr ""
+#. MHwEm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3789
msgctxt "SC_OPCODE_MID"
msgid "Start"
msgstr "Començament"
+#. EfK2h
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3790
msgctxt "SC_OPCODE_MID"
msgid "The position from which the part word is to be determined."
msgstr ""
+#. bXTZq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3791
msgctxt "SC_OPCODE_MID"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
+#. A6Bii
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3792
msgctxt "SC_OPCODE_MID"
msgid "The number of characters for the text."
msgstr "Lo nombre de caractèrs contenguts dins la cadena d'extraire del tèxte."
+#. vAoTX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3798
msgctxt "SC_OPCODE_REPT"
msgid "Repeats text a given number of times."
msgstr ""
+#. hE3Cj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3799
msgctxt "SC_OPCODE_REPT"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
+#. b4GkF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3800
msgctxt "SC_OPCODE_REPT"
msgid "The text to be repeated."
msgstr "Lo tèxte de repetir."
+#. Y4xtd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3801
msgctxt "SC_OPCODE_REPT"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
+#. GTWVn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3802
msgctxt "SC_OPCODE_REPT"
msgid "The number of times the text is to be repeated."
msgstr ""
+#. 5ehoB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3808
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "Substitutes new text for old text in a string."
msgstr "Remplaça de caractèrs dins un tèxte."
+#. jWzEv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3809
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
+#. ZxnGj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3810
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "The text in which partial words are to be replaced."
msgstr "Lo tèxte dins lo qual volètz remplaçar de caractèrs."
+#. 37CGa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3811
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "Search text"
msgstr "Tèxte de recercar"
+#. cARfL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3812
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "The partial string to be (repeatedly) replaced."
msgstr "La cadena de caractèrs de remplaçar (mantun còp)."
+#. ug4pT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3813
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "New text"
msgstr "Tèxte novèl"
+#. x5fUC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3814
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "The text which is to replace the text string."
msgstr "Lo tèxte que deu remplaçar la cadena de caractèrs."
+#. nVEAo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3815
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "Occurrence"
msgstr "Ocurréncia"
+#. aPaJf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3816
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "Which occurrence of the old text is to be replaced."
msgstr "L'occurréncia de l'ancian tèxte que deu èsser remplaçada."
+#. Axp3k
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3822
msgctxt "SC_OPCODE_REGEX"
msgid "Matches and extracts or optionally replaces text using regular expressions."
msgstr ""
+#. BADTk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3823
msgctxt "SC_OPCODE_REGEX"
msgid "Text"
msgstr ""
+#. TSEDn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3824
msgctxt "SC_OPCODE_REGEX"
msgid "The text to be operated on."
msgstr ""
+#. sFDzy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3825
msgctxt "SC_OPCODE_REGEX"
msgid "Expression"
msgstr ""
+#. XHHf2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3826
msgctxt "SC_OPCODE_REGEX"
msgid "The regular expression pattern to be matched."
msgstr ""
+#. 8BFUZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3827
msgctxt "SC_OPCODE_REGEX"
msgid "Replacement"
msgstr ""
+#. Q22oF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3828
msgctxt "SC_OPCODE_REGEX"
msgid "The replacement text and references to capture groups."
msgstr ""
+#. dt3dZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3829
msgctxt "SC_OPCODE_REGEX"
msgid "Flags or Occurrence"
msgstr ""
+#. cCGmp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3830
msgctxt "SC_OPCODE_REGEX"
msgid "Text specifying option flags, \"g\" for global replacement. Or number of occurrence to match or replace."
msgstr ""
+#. Gp7Ph
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3836
msgctxt "SC_OPCODE_BASE"
msgid "Converts a positive integer to text from a number system to the base defined."
msgstr "Convertís un nombre entièr positiu en tèxte d'un sistèma de numeracion dins la basa especificada."
+#. ZW9L6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3837
msgctxt "SC_OPCODE_BASE"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
+#. YYaET
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3838
msgctxt "SC_OPCODE_BASE"
msgid "The number to be converted."
msgstr "Lo nombre de convertir."
+#. XVzag
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3839
msgctxt "SC_OPCODE_BASE"
msgid "Radix"
msgstr "Basa"
+#. 8SADQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3840
msgctxt "SC_OPCODE_BASE"
msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36."
msgstr "La basa numerica, a partir de la quala convertir, deu èsser compresa entre 2 e 36."
+#. CoREj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3841
msgctxt "SC_OPCODE_BASE"
msgid "Minimum length"
msgstr "Longor minimala"
+#. yHJT7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3842
msgctxt "SC_OPCODE_BASE"
msgid "If the text is shorter than the specified length, zeros are added to the left of the string."
msgstr ""
+#. xDzRi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3848
msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL"
msgid "Converts a text of a specified number system to a positive integer in the base given."
msgstr ""
+#. gVET7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3849
msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
+#. wiCrE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3850
msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL"
msgid "The text to be converted."
msgstr "Tèxte de convertir."
+#. CsGvH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3851
msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL"
msgid "Radix"
msgstr "Basa"
+#. hmGja
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3852
msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL"
msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36."
msgstr "La basa numerica, a partir de la quala convertir, deu èsser compresa entre 2 e 36."
+#. 75E55
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3858
msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO"
msgid "Converts a value according to a conversion table in the configuration (main.xcd)."
msgstr ""
+#. ExknB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3859
msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
+#. XdUKB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3860
msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO"
msgid "The value to be converted."
msgstr "Valor de convertir."
+#. Y3Wp3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3861 sc/inc/scfuncs.hrc:3863
msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
+#. EnmzM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3862
msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO"
msgid "Unit from which something is converted, case-sensitive."
msgstr "Unitat a partir de la quala cal convertir ; respectar la cassa."
+#. FhCnE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3864
msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO"
msgid "Unit into which something is converted, case-sensitive."
msgstr "Unitat de conversion ; respectar la cassa."
+#. G7AAp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3870
msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN"
msgid "Converts a number to a Roman numeral."
msgstr "Convertís un nombre en chifras romanas."
+#. jADZM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3871
msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. SL9qD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3872
msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN"
msgid "The number to be converted to a Roman numeral must be in the 0 - 3999 range."
msgstr "Lo nombre de convertir en chifras romanas deu èsser dins la plaja 0 - 3999."
+#. XQ9Lu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3873
msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN"
msgid "Mode"
msgstr "Mòde"
+#. cAnMH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3874
msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN"
msgid "The more this value increases, the more the Roman numeral is simplified. The value must be in the 0 - 4 range."
msgstr ""
+#. R6BAC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3880
msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC"
msgid "Calculates the value of a Roman numeral."
msgstr "Calcula la valor d'un nombre en chifras romanas."
+#. QqUFE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3881
msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
+#. SY8fF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3882
msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC"
msgid "The text that represents a Roman numeral."
msgstr "Lo nombre en chifras romanas jos la forme de tèxte."
+#. QJEo4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3887
msgctxt "SC_OPCODE_INFO"
msgid "Returns information about the environment."
msgstr "Renvia d'informacions sus l'environament."
+#. KsCBG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3888
msgctxt "SC_OPCODE_INFO"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
+#. X9hTy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3889
msgctxt "SC_OPCODE_INFO"
msgid "Can be \"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\", and \"recalc\"."
msgstr ""
+#. JqVEK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3894
msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE"
msgid "Returns the numeric code for the first Unicode character in a text string."
msgstr "Renvia lo còdi del primièr caractèr Unicode d'una cadena de tèxte."
+#. NFb28
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3895
msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
+#. cyj3B
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3896
msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE"
msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found."
msgstr "Representa lo tèxte que volètz obténer lo còdi del primièr caractèr."
+#. FAACL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3901
msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR"
msgid "Converts a code number into a Unicode character or letter."
msgstr "Convertís un còdi numeric en caractèr o letra Unicode."
+#. HEQch
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3902
msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
+#. oCEUs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3903
msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR"
msgid "The code value for the character."
msgstr "La valor encodada pel caractèr."
+#. wEFTA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3908
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "Converts a value from one to another Euro currency."
msgstr "Convertís una valor d'un format monetari a un autre format en Èuro."
+#. cFiFr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3909
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
+#. K7fzs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3910
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "The value to be converted."
msgstr "Valor de convertir."
+#. 5Zncc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3911
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "From currency"
msgstr "De la devisa"
+#. QyJhX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3912
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "ISO 4217 code of the currency from which is converted."
msgstr "Còdi ISO 4217 de la moneda a partir de la quala a luòc la conversion."
+#. PkXsU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3913
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "To currency"
msgstr "A la devisa"
+#. CUkEB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3914
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "ISO 4217 code of the currency into which is converted."
msgstr "Còdi ISO 4217 de la moneda a partir de la quala a luòc la conversion."
+#. uKtXL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3915
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "Full precision"
msgstr "Precision completa"
+#. mhDDF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3916
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "If omitted or 0 or FALSE, the result is rounded to the decimals of To_currency. Else the result is not rounded."
msgstr ""
+#. g9PkE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3917
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "Triangulation precision"
msgstr "Precision triangulacion"
+#. FgSJd
#. This description uses almost all available space in the dialog, make sure translations fit in size
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3919
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "If given and >=3, the intermediate result of a triangular conversion is rounded to that precision. If omitted, the result is not rounded."
msgstr ""
+#. upY2X
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3924
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
msgid "Converts text to a number, in a locale-independent way."
msgstr "Convertís un tèxte en nombre, sens tenir compte dels paramètres locals."
+#. cyLMe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3925
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
+#. CLoEY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3926
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
msgid "The text to be converted to a number."
msgstr "Representa lo tèxte de convertir en nombre."
+#. ZaRfp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3927
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
msgid "Decimal separator"
msgstr "Separador de decimalas"
+#. rd4GM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3928
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
msgid "Defines the character used as the decimal separator."
msgstr "Definís lo caractèr d'utilizar coma separador decimal."
+#. WKBLe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3929
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
msgid "Group separator"
msgstr "Separador de gropes"
+#. 7x9UQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3930
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
msgid "Defines the character(s) used as the group separator."
msgstr "Definís lo o los caractèrs utilizats coma separador de grop."
+#. 8TCwg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3936
msgctxt "SC_OPCODE_BITAND"
msgid "Bitwise \"AND\" of two integers."
msgstr "Bit a bit \"E\" de dos entièrs."
+#. 62Ya7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3937
msgctxt "SC_OPCODE_BITAND"
msgid "Number1"
msgstr "Nombre1"
+#. bhj6F
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3938 sc/inc/scfuncs.hrc:3940
msgctxt "SC_OPCODE_BITAND"
msgid "Positive integer less than 2^48."
msgstr "Nombre entièr positiu inferior a 2^48."
+#. R8Dcy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3939
msgctxt "SC_OPCODE_BITAND"
msgid "Number2"
msgstr "Nombre2"
+#. 8thnw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3945
msgctxt "SC_OPCODE_BITOR"
msgid "Bitwise \"OR\" of two integers."
msgstr "Bit a bit \"O\" de dos entièrs."
+#. ousqm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3946
msgctxt "SC_OPCODE_BITOR"
msgid "Number1"
msgstr "Nombre1"
+#. QxFXD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3947 sc/inc/scfuncs.hrc:3949
msgctxt "SC_OPCODE_BITOR"
msgid "Positive integer less than 2^48."
msgstr "Nombre entièr positiu inferior a 2^48."
+#. hwDoB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3948
msgctxt "SC_OPCODE_BITOR"
msgid "Number2"
msgstr "Nombre2"
+#. vH6JS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3954
msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR"
msgid "Bitwise \"exclusive OR\" of two integers."
msgstr "Bit a bit \"O exclusiu\" de dos entièrs."
+#. FdvzV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3955
msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR"
msgid "Number1"
msgstr "Nombre1"
+#. jmyaz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3956 sc/inc/scfuncs.hrc:3958
msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR"
msgid "Positive integer less than 2^48."
msgstr "Nombre entièr positiu inferior a 2^48."
+#. EfA3L
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3957
msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR"
msgid "Number2"
msgstr "Nombre2"
+#. MAnys
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3963
msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT"
msgid "Bitwise right shift of an integer value."
msgstr "Bit a bit decalar a dreita d'una valor entièra."
+#. WTgDZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3964
msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. Q5EAQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3965
msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT"
msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48."
msgstr ""
+#. xyokD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3966
msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT"
msgid "Shift"
msgstr "Decalar"
+#. 3THcX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3967
msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT"
msgid "The integer number of bits the value is to be shifted."
msgstr "Lo nombre entièr de bits que la valor ne deu èsser decalada."
+#. YTSPV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3972
msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT"
msgid "Bitwise left shift of an integer value."
msgstr "Bit a bit decalar a dreita d'una valor entièra."
+#. F9ECb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3973
msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT"
msgid "Number"
msgstr "Numèro_seria"
+#. BHCyp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3974
msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT"
msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48."
msgstr ""
+#. NW7rb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3975
msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT"
msgid "Shift"
msgstr "Decalar"
+#. GNqMu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3976
msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT"
msgid "The integer number of bits the value is to be shifted."
msgstr "Lo nombre entièr de bits que la valor ne deu èsser decalada."
+#. NAqhC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3981
msgctxt "SC_OPCODE_LENB"
msgid "Calculates length of a text string, with DBCS"
msgstr "Dona la longor d'una cadena de tèxte, amb DBCS"
+#. sCCbq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3982
msgctxt "SC_OPCODE_LENB"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
+#. jDBmj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3983
msgctxt "SC_OPCODE_LENB"
msgid "The text in which the length is to be determined."
msgstr "Lo tèxte que ne volètz determinar la longor."
+#. KQzBT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3988
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB"
msgid "Returns the last character or characters of a text,with DBCS"
msgstr "Renvia lo o los darrièrs caractèrs d'un tèxte, amb DBCS"
+#. 3uMzB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3989
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
+#. PXhin
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3990
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB"
msgid "The text in which the end partial words are to be determined."
msgstr "Lo tèxte dins lo qual volètz remplaçar de caractèrs."
+#. zBCsZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3991
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
+#. sWFUo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3992
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB"
msgid "The number of characters for the end text."
msgstr "Lo nombre de caractèrs que volètz extraire."
+#. smAs2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3997
msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB"
msgid "Returns the first character or characters of a text,with DBCS"
msgstr "Renvia lo o los darrièrs caractèrs d'un tèxte, amb DBCS"
+#. 9fVd5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3998
msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
+#. gWnk6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3999
msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB"
msgid "The text where the initial partial words are to be determined."
msgstr ""
+#. BGuzF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4000
msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
+#. DMhmF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4001
msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB"
msgid "The number of characters for the start text."
msgstr "Lo nombre de caractèrs pel començament del tèxte."
+#. KUfM8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4006
msgctxt "SC_OPCODE_MIDB"
msgid "Returns a partial text string of a text, with DBCS"
msgstr "Renvia una cadena de caractèrs parciala d'un tèxte, amb DBCS."
+#. uCFzD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4007
msgctxt "SC_OPCODE_MIDB"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
+#. obJfT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4008
msgctxt "SC_OPCODE_MIDB"
msgid "The text in which partial words are to be determined."
msgstr ""
+#. CCVjd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4009
msgctxt "SC_OPCODE_MIDB"
msgid "Start"
msgstr "Començament"
+#. NV2pS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4010
msgctxt "SC_OPCODE_MIDB"
msgid "The position from which the part word is to be determined."
msgstr ""
+#. EgBa8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4011
msgctxt "SC_OPCODE_MIDB"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
+#. QR8KJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4012
msgctxt "SC_OPCODE_MIDB"
msgid "The number of characters for the text."
msgstr "Lo nombre de caractèrs del tèxte."
+#. j9GPX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4017
msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML"
msgid "Apply an XPath expression to an XML document"
msgstr ""
+#. fAgAE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4018
msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML"
msgid "XML Document"
msgstr "Document XML"
+#. 8we7P
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4019
msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML"
msgid "String containing a valid XML stream"
msgstr "Cadena que conten un flux XML valid"
+#. cdrrb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4020
msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML"
msgid "XPath expression"
msgstr "Expression XPath"
+#. cDPzP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4021
msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML"
msgid "String containing a valid XPath expression"
msgstr "Cadena que conten una expression XPath valida"
+#. ifSEQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4026
msgctxt "SC_OPCODE_COLOR"
msgid "Returns an implementation defined value representing a RGBA color"
msgstr "Renvia una valor definida d'implementacion que representa una color RVBA"
+#. gdGoc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4027
msgctxt "SC_OPCODE_COLOR"
msgid "Red"
msgstr "Roge"
+#. QFxEU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4028
msgctxt "SC_OPCODE_COLOR"
msgid "Value of red"
msgstr "Valor de roge"
+#. QpRNe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4029
msgctxt "SC_OPCODE_COLOR"
msgid "Green"
msgstr "Verd"
+#. YCyrx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4030
msgctxt "SC_OPCODE_COLOR"
msgid "Value of green"
msgstr "Valor de verd"
+#. G6oQC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4031
msgctxt "SC_OPCODE_COLOR"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
+#. vvWR3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4032
msgctxt "SC_OPCODE_COLOR"
msgid "Value of blue"
msgstr "Valor de blau"
+#. FCkUe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4033
msgctxt "SC_OPCODE_COLOR"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
+#. fpC7x
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4034
msgctxt "SC_OPCODE_COLOR"
msgid "Value of alpha"
msgstr "Valor d'alfa"
+#. F9SEa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4039
msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE"
-msgid "Get some webcontent from an URI."
-msgstr "Obténer de contengut Web a partir d'un URI."
+msgid "Get some webcontent from a URI."
+msgstr ""
+#. isBQw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4040
msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE"
msgid "URI"
msgstr "URI"
+#. 4eGFE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4041
msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE"
msgid "URI of the webservice"
msgstr "URI del servici Web"
+#. gnEH3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4046
msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL"
msgid "Return a URL-encoded string."
msgstr ""
+#. tbG7X
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4047
msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
+#. yihFU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4048
msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL"
msgid "A string to be URL-encoded"
msgstr ""
+#. gWVmB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4053
msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS"
msgid "Returns the error function."
msgstr "Renvia la foncion d'error"
+#. FKDK8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4054
msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS"
msgid "Lower limit"
msgstr "Limit inferior"
+#. 3NeRG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4055
msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS"
msgid "The lower limit for integration"
msgstr "Lo limit inferior per l'integracion"
+#. RdZKS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4060
msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS"
msgid "Returns the complementary error function."
msgstr "Renvia la foncion d'error complementària."
+#. 5BFGy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4061
msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS"
msgid "Lower limit"
msgstr "Limit inferior"
+#. sDHJj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4062
msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS"
msgid "The lower limit for integration"
msgstr "Lo limit inferior per l'integracion"
+#. wWF3g
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4067
msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT"
msgid "Returns the subtraction of numbers. Like a-b-c but without eliminating small roundoff errors."
msgstr ""
+#. Pzjf6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4068
msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT"
msgid "Minuend"
msgstr "Diminuende"
+#. oUk9p
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4069
msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT"
msgid "Number from which following arguments are subtracted."
msgstr ""
+#. 4uYyC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4070
msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT"
msgid "Subtrahend "
msgstr "Diminudor "
+#. qTgL8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4071
msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT"
msgid "Subtrahend 1, subtrahend 2, ... are numerical arguments subtracted from the minuend."
msgstr ""
+#. BW9By
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4077
msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG"
msgid "Rounds a number to predefined significant digits."
msgstr ""
+#. CGPiz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4078
msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
+#. xHybD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4079
msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG"
msgid "The number to be rounded."
msgstr "Lo nombre d'arredondir"
+#. eryqB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4080
msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG"
msgid "Digits"
msgstr "Chifras"
+#. A5WFJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4081
msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG"
msgid "The number of significant digits to which value is to be rounded."
msgstr ""
+#. AWhZF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4086
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "Replaces characters within a text string with a different text string, with DBCS."
msgstr ""
+#. yFLRy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4087
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
+#. d3CaG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4088
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "The text in which some characters are to be replaced."
msgstr ""
+#. yYEJC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4089
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "Position"
msgstr "Posicion"
+#. WeXGi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4090
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "The character position from which text is to be replaced."
msgstr ""
+#. TqBzQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4091
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "Length"
msgstr "Longor"
+#. zC4Sk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4092
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "The number of characters to be replaced."
msgstr "Lo nombre de caractèrs de remplaçar."
+#. gXNBK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4093
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "New text"
msgstr "Tèxte novèl"
+#. 7YKde
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4094
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "The text to be inserted."
msgstr "Lo tèxte d'inserir."
+#. TuGn8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4100
msgctxt "SC_OPCODE_FINDB"
msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive), using byte positions."
msgstr ""
+#. pARfz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4101
msgctxt "SC_OPCODE_FINDB"
msgid "Find text"
msgstr "Cercar lo tèxte"
+#. 9vBpm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4102
msgctxt "SC_OPCODE_FINDB"
msgid "The text to be found."
msgstr "Lo tèxte de trobar."
+#. gRPS2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4103
msgctxt "SC_OPCODE_FINDB"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
+#. dWAai
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4104
msgctxt "SC_OPCODE_FINDB"
msgid "The text in which a search is to be made."
msgstr ""
+#. Hojgu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4105
msgctxt "SC_OPCODE_FINDB"
msgid "Position"
msgstr "Posicion"
+#. oALsJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4106
msgctxt "SC_OPCODE_FINDB"
msgid "The position in the text from which the search starts."
msgstr ""
+#. VS3cd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4112
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB"
msgid "Looks for a string of text within another (not case sensitive), using byte positions."
msgstr ""
+#. ZDK7h
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4113
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB"
msgid "Find text"
msgstr "Cercar lo tèxte"
+#. qg24F
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4114
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB"
msgid "The text to be found."
msgstr "Lo tèxte que recercatz."
+#. wtFyg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4115
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
+#. CzDKi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4116
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB"
msgid "The text in which a search is to be made."
msgstr "Lo tèxte dins lo qual cal efectuar la recèrca."
+#. Tp5a8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4117
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB"
msgid "Position"
msgstr "Posicion"
+#. sSr43
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4118
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB"
msgid "The position in the text from which the search starts."
msgstr "La posicion dins lo tèxte a partir de la quala la recèrca deu començar."
+#. iLpAt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4124
msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER"
msgid "Computes the Discrete Fourier Transform (DFT) of an array"
msgstr ""
+#. ey2C9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4125
msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER"
msgid "Array"
msgstr ""
+#. s7m3H
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4126
msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER"
msgid "The array whose DFT needs to be computed. The dimensions of this array can be Nx1 or Nx2 or 1xN or 2xN."
msgstr ""
+#. M7L6L
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4127
msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER"
msgid "GroupedByColumns"
msgstr ""
+#. Bcd2k
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4128
msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER"
msgid "Flag to indicate whether the array is grouped by columns or not (default TRUE)."
msgstr ""
+#. aS9wx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4129
msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER"
msgid "Inverse"
msgstr ""
+#. XGpNc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4130
msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER"
msgid "Flag to indicate whether an inverse DFT is to be computed (default FALSE)."
msgstr ""
+#. g6qnG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4131
msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER"
msgid "Polar"
msgstr ""
+#. CnGM5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4132
msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER"
msgid "Flag to indicate whether to return the results in polar form (default FALSE)."
msgstr ""
+#. 2DMDC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4133
msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER"
msgid "MinimumMagnitude"
msgstr ""
+#. EMHEM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4134
msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER"
msgid "In case of Polar=TRUE, the frequency components below this magnitude are clipped out (default 0.0)."
msgstr ""
+#. pDDme
#: sc/inc/scstyles.hrc:29
msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
msgstr "Totes los estils"
+#. fRpve
#: sc/inc/scstyles.hrc:30
msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "Estils amagats"
+#. PgB96
#: sc/inc/scstyles.hrc:31
msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Estils aplicats"
+#. gHBtK
#: sc/inc/scstyles.hrc:32
msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Estils personalizats"
+#. ADhCx
#: sc/inc/scstyles.hrc:38
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
msgstr "Totes los estils"
+#. kGzjB
#: sc/inc/scstyles.hrc:39
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "Estils amagats"
+#. jQvqy
#: sc/inc/scstyles.hrc:40
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Estils personalizats"
+#. GzpwA
#. Strings for interface names -------------------------------------------
#: sc/inc/strings.hrc:28
msgctxt "SCSTR_LONG_SCDOC_NAME"
msgid "%PRODUCTNAME Spreadsheet format (calc6)"
msgstr "Format de fuèlh de calcul %PRODUCTNAME (calc6)"
+#. cZ6cB
#: sc/inc/strings.hrc:29
msgctxt "SCSTR_LONG_SCDOC_NAME"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Spreadsheet"
msgstr "Classador %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
+#. bZZip
#: sc/inc/strings.hrc:30
msgctxt "SCSTR_SHORT_SCDOC_NAME"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Fuèlh de calcul"
+#. QDNgJ
#: sc/inc/strings.hrc:31
msgctxt "SCSTR_UNDEFINED"
msgid "- undefined -"
msgstr "- pas definit -"
+#. ZaHNM
#: sc/inc/strings.hrc:32
msgctxt "SCSTR_NONE"
msgid "- none -"
msgstr "- pas cap -"
+#. A6eTv
#: sc/inc/strings.hrc:33
msgctxt "SCSTR_ALL"
msgid "- all -"
msgstr "- tot -"
+#. QxhRo
#: sc/inc/strings.hrc:34
msgctxt "SCSTR_MULTIPLE"
msgid "- multiple -"
msgstr "- multiple -"
+#. BfWxR
#: sc/inc/strings.hrc:35
msgctxt "SCSTR_STDFILTER"
msgid "Standard Filter..."
msgstr "Filtre estandard..."
+#. 7QCjE
#: sc/inc/strings.hrc:36
msgctxt "SCSTR_TOP10FILTER"
msgid "Top 10"
msgstr "Los 10 primièrs"
+#. FNDLK
#: sc/inc/strings.hrc:37
msgctxt "SCSTR_FILTER_EMPTY"
msgid "Empty"
msgstr "Void"
+#. EsQtb
#: sc/inc/strings.hrc:38
msgctxt "SCSTR_FILTER_NOTEMPTY"
msgid "Not Empty"
msgstr "Pas void"
+#. Wgy7r
#: sc/inc/strings.hrc:39
msgctxt "SCSTR_NONAME"
msgid "unnamed"
msgstr "sens nom"
+#. cZNeR
#. "%1 is replaced to column letter, such as 'Column A'"
#: sc/inc/strings.hrc:41
msgctxt "SCSTR_COLUMN"
msgid "Column %1"
msgstr "Colomna %1"
+#. NXxyc
#. "%1 is replaced to row number, such as 'Row 1'"
#: sc/inc/strings.hrc:43
msgctxt "SCSTR_ROW"
msgid "Row %1"
msgstr "Linha %1"
+#. 7p8BN
#: sc/inc/strings.hrc:44
msgctxt "SCSTR_TABLE"
msgid "Sheet"
msgstr "Fuèlh"
+#. ArnTD
#: sc/inc/strings.hrc:45
msgctxt "SCSTR_NAME"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
+#. BxrBH
#: sc/inc/strings.hrc:46
msgctxt "SCSTR_APDTABLE"
msgid "Append Sheet"
msgstr "Apondre un fuèlh"
+#. sba4F
#: sc/inc/strings.hrc:47
msgctxt "SCSTR_RENAMETAB"
msgid "Rename Sheet"
msgstr "Renomenar lo fuèlh..."
+#. EEcgV
#: sc/inc/strings.hrc:48
msgctxt "SCSTR_SET_TAB_BG_COLOR"
msgid "Tab Color"
msgstr "Tabulator color"
+#. sTank
#: sc/inc/strings.hrc:49
msgctxt "SCSTR_NO_TAB_BG_COLOR"
msgid "Default"
msgstr "Per defaut"
+#. yEEuF
#: sc/inc/strings.hrc:50
msgctxt "SCSTR_RENAMEOBJECT"
msgid "Name Object"
msgstr "Nomenar l'objècte"
+#. 3FHKw
#: sc/inc/strings.hrc:51
msgctxt "STR_INSERTGRAPHIC"
msgid "Insert Image"
msgstr "Inserir un imatge"
+#. VhbD7
#: sc/inc/strings.hrc:52
msgctxt "STR_QUERYROTATION"
msgid "This image is rotated. Would you like to rotate it into standard orientation?"
msgstr "Aqueste imatge es ja pivotat. Lo volètz far pivotar dins l'orientacion estandarda ?"
+#. bKv77
#: sc/inc/strings.hrc:53
msgctxt "SCSTR_TOTAL"
msgid "One result found"
@@ -13734,113 +16435,135 @@ msgid_plural "%1 results found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+#. 7GkKi
#: sc/inc/strings.hrc:54
msgctxt "SCSTR_SKIPPED"
msgid "(only %1 are listed)"
msgstr ""
+#. YxFpr
#. Attribute
#: sc/inc/strings.hrc:56
msgctxt "SCSTR_PROTECTDOC"
msgid "Protect Spreadsheet Structure"
msgstr ""
+#. SQCpD
#: sc/inc/strings.hrc:57
msgctxt "SCSTR_UNPROTECTDOC"
msgid "Unprotect Spreadsheet Structure"
msgstr ""
+#. rAV3G
#: sc/inc/strings.hrc:58
msgctxt "SCSTR_UNPROTECTTAB"
msgid "Unprotect Sheet"
msgstr ""
+#. K7w3B
#: sc/inc/strings.hrc:59
msgctxt "SCSTR_CHG_PROTECT"
msgid "Protect Records"
msgstr "Protegir l'istoric"
+#. DLDBg
#: sc/inc/strings.hrc:60
msgctxt "SCSTR_CHG_UNPROTECT"
msgid "Unprotect Records"
msgstr "Anullar la proteccion de l'istoric"
+#. rFdAS
#: sc/inc/strings.hrc:61
msgctxt "SCSTR_PASSWORD"
msgid "Password:"
msgstr "Senhal :"
+#. dd2wC
#: sc/inc/strings.hrc:62
msgctxt "SCSTR_PASSWORDOPT"
msgid "Password (optional):"
msgstr "Senhal (facultatiu) :"
+#. dTBug
#: sc/inc/strings.hrc:63
msgctxt "SCSTR_WRONGPASSWORD"
msgid "Incorrect Password"
msgstr "Senhal incorrècte"
+#. bkGuJ
#: sc/inc/strings.hrc:64
msgctxt "SCSTR_END"
msgid "~End"
msgstr "~Fin"
+#. XNnTf
#: sc/inc/strings.hrc:65
msgctxt "SCSTR_UNKNOWN"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
+#. NoEfk
#: sc/inc/strings.hrc:66
msgctxt "SCSTR_VALID_MINIMUM"
msgid "~Minimum"
msgstr "~Minimum"
+#. gKahz
#: sc/inc/strings.hrc:67
msgctxt "SCSTR_VALID_MAXIMUM"
msgid "~Maximum"
msgstr "~Maximum"
+#. nmeHF
#: sc/inc/strings.hrc:68
msgctxt "SCSTR_VALID_VALUE"
msgid "~Value"
msgstr "~Valor"
+#. g8Cow
#: sc/inc/strings.hrc:69
msgctxt "SCSTR_VALID_FORMULA"
msgid "~Formula"
msgstr "~Formula"
+#. 6YEEk
#: sc/inc/strings.hrc:70
msgctxt "SCSTR_VALID_RANGE"
msgid "~Source"
msgstr "~Font"
+#. FA84s
#: sc/inc/strings.hrc:71
msgctxt "SCSTR_VALID_LIST"
msgid "~Entries"
msgstr "~Entradas"
+#. vhcaA
#. for dialogues:
#: sc/inc/strings.hrc:73
msgctxt "SCSTR_CHARSET_USER"
msgid "System"
msgstr "Sistèma"
+#. 2tobg
#: sc/inc/strings.hrc:74
msgctxt "SCSTR_COLUMN_USER"
msgid "Standard;Text;Date (DMY);Date (MDY);Date (YMD);US English;Hide"
msgstr "Estandard;Tèxte;Data (JMA);Data (MJA);Data (AMJ);Anglés US;Amagar"
+#. px75F
#: sc/inc/strings.hrc:75
msgctxt "SCSTR_FIELDSEP_TAB"
msgid "Tab"
msgstr "Tabulador"
+#. ZGpGp
#: sc/inc/strings.hrc:76
msgctxt "SCSTR_FIELDSEP_SPACE"
msgid "space"
msgstr "espaci"
+#. xiSEb
#: sc/inc/strings.hrc:77
msgctxt "SCSTR_FORMULA_AUTOCORRECTION"
msgid ""
@@ -13852,1756 +16575,2103 @@ msgstr ""
"Acceptatz la correccion prepausada çaijós ?\n"
"\n"
+#. C8dAj
#: sc/inc/strings.hrc:78
msgctxt "SCSTR_UNDO_GRAFFILTER"
msgid "Image Filter"
msgstr "Filtre d'imatge"
+#. CfBRk
#: sc/inc/strings.hrc:79
msgctxt "STR_CAPTION_DEFAULT_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
+#. X6bVC
#. Select tables dialog title
#: sc/inc/strings.hrc:81
msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLES_TITLE"
msgid "Select Sheets"
msgstr "Seleccionar de fuèlhs"
+#. SEDS2
#. Select tables dialog listbox
#: sc/inc/strings.hrc:83
msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLES_LBNAME"
msgid "~Selected sheets"
msgstr "~Fuèlhs seleccionats"
+#. SfEhE
#: sc/inc/strings.hrc:84
msgctxt "STR_ACC_CSVRULER_NAME"
msgid "Ruler"
msgstr "Règla"
+#. 3VwsT
#: sc/inc/strings.hrc:85
msgctxt "STR_ACC_CSVRULER_DESCR"
msgid "This ruler manages objects at fixed positions."
msgstr "Aquesta règla gerís los objèctes a de posicions fixas."
+#. 7Ream
#: sc/inc/strings.hrc:86
msgctxt "STR_ACC_CSVGRID_NAME"
msgid "Preview"
msgstr "Apercebut"
+#. uSKyF
#: sc/inc/strings.hrc:87
msgctxt "STR_ACC_CSVGRID_DESCR"
msgid "This sheet shows how the data will be arranged in the document."
msgstr "Aqueste fuèlh mòstra la disposicion de las donadas dins lo document."
+#. MwTAm
#: sc/inc/strings.hrc:88
msgctxt "STR_ACC_DOC_NAME"
msgid "Document view"
msgstr "Afichatge del document"
+#. NFaas
#: sc/inc/strings.hrc:89
msgctxt "STR_ACC_TABLE_NAME"
msgid "Sheet %1"
msgstr "Fuèlh %1"
+#. 2qRJG
#: sc/inc/strings.hrc:90
msgctxt "STR_ACC_CELL_NAME"
msgid "Cell %1"
msgstr "Cellula %1"
+#. KD4PA
#: sc/inc/strings.hrc:91
msgctxt "STR_ACC_LEFTAREA_NAME"
msgid "Left area"
msgstr "Airal d'esquèrra"
+#. 56AkM
#: sc/inc/strings.hrc:92
msgctxt "STR_ACC_PREVIEWDOC_NAME"
msgid "Page preview"
msgstr "Apercebut de la pagina"
+#. RA4AS
#: sc/inc/strings.hrc:93
msgctxt "STR_ACC_CENTERAREA_NAME"
msgid "Center area"
msgstr "Airal central"
+#. 2hpwq
#: sc/inc/strings.hrc:94
msgctxt "STR_ACC_RIGHTAREA_NAME"
msgid "Right area"
msgstr "Airal de dreita"
+#. FrXgq
#: sc/inc/strings.hrc:95
msgctxt "STR_ACC_HEADER_NAME"
msgid "Header of page %1"
msgstr "Entèsta de la pagina %1"
+#. BwF8D
#: sc/inc/strings.hrc:96
msgctxt "STR_ACC_FOOTER_NAME"
msgid "Footer of page %1"
msgstr "Pè de pagina de la pagina %1"
+#. 9T4c8
#: sc/inc/strings.hrc:97
msgctxt "STR_ACC_EDITLINE_NAME"
msgid "Input line"
msgstr "Linha de picada"
+#. ejFak
#: sc/inc/strings.hrc:98
msgctxt "STR_ACC_EDITLINE_DESCR"
msgid "This is where you enter or edit text, numbers and formulas."
msgstr "Picada e edicion dels tèxtes, nombres e formulas."
+#. XX585
#: sc/inc/strings.hrc:99
msgctxt "SCSTR_MEDIASHELL"
msgid "Media Playback"
msgstr "Lectura de mèdia"
+#. SuAaA
#: sc/inc/strings.hrc:100
msgctxt "RID_SCSTR_ONCLICK"
msgid "Mouse button pressed"
msgstr "Boton de mirga quichat"
+#. 4prfv
#: sc/inc/strings.hrc:101
msgctxt "STR_ACC_TOOLBAR_FORMULA"
msgid "Formula Tool Bar"
msgstr "Barra d'aisinas Formula"
+#. nAcNZ
#: sc/inc/strings.hrc:102
msgctxt "STR_ACC_DOC_SPREADSHEET"
msgid "%PRODUCTNAME Spreadsheets"
msgstr "Classadors %PRODUCTNAME"
+#. 8UMap
#: sc/inc/strings.hrc:103
msgctxt "STR_ACC_DOC_SPREADSHEET_READONLY"
msgid "(read-only)"
msgstr "(lectura sola)"
+#. fDxgL
#: sc/inc/strings.hrc:104
msgctxt "STR_ACC_DOC_PREVIEW_SUFFIX"
msgid "(Preview mode)"
msgstr "(Mòde apercebut)"
+#. ZwiH6
#: sc/inc/strings.hrc:105
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PAGES"
msgid "Pages:"
msgstr ""
+#. FYjDY
#: sc/inc/strings.hrc:106
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SUPPRESSEMPTY"
msgid "~Suppress output of empty pages"
msgstr "~Ignorar las paginas voidas per l'impression"
+#. GQNVf
#: sc/inc/strings.hrc:107
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_ALLSHEETS"
msgid "Print All Sheets"
msgstr ""
+#. xcKcm
#: sc/inc/strings.hrc:108
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SELECTEDSHEETS"
msgid "Print Selected Sheets"
msgstr ""
+#. e7kTj
#: sc/inc/strings.hrc:109
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SELECTEDCELLS"
msgid "Print Selected Cells"
msgstr ""
+#. z4DB6
#: sc/inc/strings.hrc:110
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_FROMWHICH"
msgid "From which:"
msgstr ""
+#. v5EK2
#: sc/inc/strings.hrc:111
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRINTALLPAGES"
msgid "All ~Pages"
msgstr ""
+#. cvNuW
#: sc/inc/strings.hrc:112
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRINTPAGES"
msgid "Pa~ges:"
msgstr ""
+#. XKjab
#: sc/inc/strings.hrc:113
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRINTEVENPAGES"
msgid "~Even pages"
msgstr ""
+#. qGPgk
#: sc/inc/strings.hrc:114
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRINTODDPAGES"
msgid "~Odd pages"
msgstr ""
+#. Pw9Pu
#: sc/inc/strings.hrc:115
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRODNAME"
msgid "%PRODUCTNAME %s"
msgstr "%PRODUCTNAME %s"
+#. 4BEKq
#: sc/inc/strings.hrc:116
msgctxt "SCSTR_DDEDOC_NOT_LOADED"
msgid "The following DDE source could not be updated possibly because the source document was not open. Please launch the source document and try again."
msgstr ""
+#. kGmko
#: sc/inc/strings.hrc:117
msgctxt "SCSTR_EXTDOC_NOT_LOADED"
msgid "The following external file could not be loaded. Data linked from this file did not get updated."
msgstr "Lo fichièr extèrne seguent pòt pas èsser cargat. Las donadas ligadas a aqueste fichièr son pas estadas actualizadas."
+#. BvtFc
#: sc/inc/strings.hrc:118
msgctxt "SCSTR_UPDATE_EXTDOCS"
msgid "Updating external links."
msgstr "Actualizar los ligams extèrnes."
+#. MACSv
#: sc/inc/strings.hrc:119
msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_CALC_A1"
msgid "Calc A1"
msgstr "Calc A1"
+#. xEQCB
#: sc/inc/strings.hrc:120
msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_XL_A1"
msgid "Excel A1"
msgstr "Excel A1"
+#. KLkBH
#: sc/inc/strings.hrc:121
msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_XL_R1C1"
msgid "Excel R1C1"
msgstr "Excel R1C1"
+#. pr4wW
#: sc/inc/strings.hrc:122
msgctxt "SCSTR_COL_LABEL"
msgid "Range contains column la~bels"
msgstr "La plaja conten d'etiquetas de ~colomna"
+#. mJyFP
#: sc/inc/strings.hrc:123
msgctxt "SCSTR_ROW_LABEL"
msgid "Range contains ~row labels"
msgstr "La plaja conten d'etiquetas de ~linha"
+#. ujjcx
#: sc/inc/strings.hrc:124
msgctxt "SCSTR_VALERR"
msgid "Invalid value"
msgstr "Valor invalida"
+#. SoLXN
#: sc/inc/strings.hrc:125
msgctxt "STR_NOFORMULASPECIFIED"
msgid "No formula specified."
msgstr "Cap de formula es pas estada especificada."
+#. YFnCS
#: sc/inc/strings.hrc:126
msgctxt "STR_NOCOLROW"
msgid "Neither row or column specified."
msgstr "Ni linha ni colomna son pas estadas especificadas."
+#. 6YQh2
#: sc/inc/strings.hrc:127
msgctxt "STR_WRONGFORMULA"
msgid "Undefined name or range."
msgstr "Nom o plaja indefinit(-da)."
+#. 4aHCG
#: sc/inc/strings.hrc:128
msgctxt "STR_WRONGROWCOL"
msgid "Undefined name or wrong cell reference."
msgstr "Nom indefinit o referéncia de cellula incorrècta."
+#. G8KPr
#: sc/inc/strings.hrc:129
msgctxt "STR_NOCOLFORMULA"
msgid "Formulas don't form a column."
msgstr "Las formulas fòrman pas una colomna."
+#. uSxCb
#: sc/inc/strings.hrc:130
msgctxt "STR_NOROWFORMULA"
msgid "Formulas don't form a row."
msgstr "Las formulas fòrman pas una linha."
+#. PknB5
#: sc/inc/strings.hrc:131
msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE"
msgid "Add AutoFormat"
msgstr "Apondre un formatatge automatic"
+#. 7KuSQ
#: sc/inc/strings.hrc:132
msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE"
msgid "Rename AutoFormat"
msgstr "Renomenar lo formatatge automatic"
+#. hqtgD
#: sc/inc/strings.hrc:133
msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
+#. L9jQU
#: sc/inc/strings.hrc:134
msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE"
msgid "Delete AutoFormat"
msgstr "Suprimir lo formatatge automatic"
+#. KCDoJ
#: sc/inc/strings.hrc:135
msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG"
msgid "Do you really want to delete the # AutoFormat?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir l'Autoformat # ?"
+#. GDdL3
#: sc/inc/strings.hrc:136
msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE"
msgid "~Close"
msgstr "~Tampar"
+#. DAuNm
#: sc/inc/strings.hrc:137
msgctxt "STR_JAN"
msgid "Jan"
msgstr "Gen"
+#. WWzNg
#: sc/inc/strings.hrc:138
msgctxt "STR_FEB"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
+#. CCC3U
#: sc/inc/strings.hrc:139
msgctxt "STR_MAR"
msgid "Mar"
msgstr "Març"
+#. cr7Jq
#: sc/inc/strings.hrc:140
msgctxt "STR_NORTH"
msgid "North"
msgstr "Nòrd"
+#. wHYPw
#: sc/inc/strings.hrc:141
msgctxt "STR_MID"
msgid "Mid"
msgstr "Mitan"
+#. sxDHC
#: sc/inc/strings.hrc:142
msgctxt "STR_SOUTH"
msgid "South"
msgstr "Sud"
+#. CWcdp
#: sc/inc/strings.hrc:143
msgctxt "STR_SUM"
msgid "Total"
msgstr "Total"
+#. MMCxb
#: sc/inc/strings.hrc:144
msgctxt "SCSTR_UNDO_PAGE_ANCHOR"
msgid "Page Anchor"
msgstr "Ancorar a la pagina"
+#. fFFQ8
#: sc/inc/strings.hrc:145
msgctxt "SCSTR_UNDO_CELL_ANCHOR"
msgid "Cell Anchor"
msgstr "Ancorar a la cellula"
+#. rTGKc
#: sc/inc/strings.hrc:146
msgctxt "SCSTR_CONDITION"
msgid "Condition "
msgstr "Condicion"
+#. 56Wmj
#. content description strings are also use d in ScLinkTargetsObj
#: sc/inc/strings.hrc:149
msgctxt "SCSTR_CONTENT_ROOT"
msgid "Contents"
msgstr "Contenguts"
+#. wLN3J
#: sc/inc/strings.hrc:150
msgctxt "SCSTR_CONTENT_TABLE"
msgid "Sheets"
msgstr "Fuèlhs"
+#. 3ZhJn
#: sc/inc/strings.hrc:151
msgctxt "SCSTR_CONTENT_RANGENAME"
msgid "Range names"
msgstr "Noms de plaja"
+#. jjQeD
#: sc/inc/strings.hrc:152
msgctxt "SCSTR_CONTENT_DBAREA"
msgid "Database ranges"
msgstr "Plajas de basa de donadas"
+#. kbHfD
#: sc/inc/strings.hrc:153
msgctxt "SCSTR_CONTENT_GRAPHIC"
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
+#. 3imVs
#: sc/inc/strings.hrc:154
msgctxt "SCSTR_CONTENT_OLEOBJECT"
msgid "OLE objects"
msgstr "Objèctes OLE"
+#. T28Cj
#: sc/inc/strings.hrc:155
msgctxt "SCSTR_CONTENT_NOTE"
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
+#. 5UcFo
#: sc/inc/strings.hrc:156
msgctxt "SCSTR_CONTENT_AREALINK"
msgid "Linked areas"
msgstr "Plajas ligadas"
+#. HzVgF
#: sc/inc/strings.hrc:157
msgctxt "SCSTR_CONTENT_DRAWING"
msgid "Drawing objects"
msgstr "Objèctes de dessenh"
+#. CbrUN
#: sc/inc/strings.hrc:158
msgctxt "SCSTR_DRAGMODE"
msgid "Drag Mode"
msgstr "Mòde Lisar"
+#. Xw9QW
#: sc/inc/strings.hrc:159
msgctxt "SCSTR_DISPLAY"
msgid "Display"
msgstr "Afichar"
+#. sCafb
#: sc/inc/strings.hrc:160
msgctxt "SCSTR_ACTIVE"
msgid "active"
msgstr "actiu"
+#. q6EmB
#: sc/inc/strings.hrc:161
msgctxt "SCSTR_NOTACTIVE"
msgid "inactive"
msgstr "inactiu"
+#. Gr6xn
#: sc/inc/strings.hrc:162
msgctxt "SCSTR_HIDDEN"
msgid "hidden"
msgstr "amagat"
+#. vnwQr
#: sc/inc/strings.hrc:163
msgctxt "SCSTR_ACTIVEWIN"
msgid "Active Window"
msgstr "Fenèstra activa"
+#. yo3cD
#: sc/inc/strings.hrc:164
msgctxt "SCSTR_QHLP_SCEN_LISTBOX"
msgid "Scenario Name"
msgstr "Nom del scenari"
+#. oWz3B
#: sc/inc/strings.hrc:165
msgctxt "SCSTR_QHLP_SCEN_COMMENT"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
+#. tNLKD
#: sc/inc/strings.hrc:167
msgctxt "STR_MENU_SORT_ASC"
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Òrdre creissent"
+#. S6kbN
#: sc/inc/strings.hrc:168
msgctxt "STR_MENU_SORT_DESC"
msgid "Sort Descending"
msgstr "Òrdre creissent"
+#. BDYHo
#: sc/inc/strings.hrc:169
msgctxt "STR_MENU_SORT_CUSTOM"
msgid "Custom Sort"
msgstr "Triada personalizada"
+#. YeT6Y
#: sc/inc/strings.hrc:170
msgctxt "STR_BTN_TOGGLE_ALL"
msgid "All"
msgstr "Tot"
+#. RqBMw
#: sc/inc/strings.hrc:171
msgctxt "STR_BTN_SELECT_CURRENT"
msgid "Show only the current item."
msgstr "Afichar unicament l'element actiu."
+#. VnRK2
#: sc/inc/strings.hrc:172
msgctxt "STR_BTN_UNSELECT_CURRENT"
msgid "Hide only the current item."
msgstr "Escondre unicament l'element actiu."
+#. eWCA7
#: sc/inc/strings.hrc:173
msgctxt "STR_EDIT_SEARCH_ITEMS"
msgid "Search items..."
msgstr "Cercar d'elements..."
+#. bpBbA
#: sc/inc/strings.hrc:175
msgctxt "SCSTR_QHELP_POSWND"
msgid "Name Box"
msgstr "Zòna de nom"
+#. GeNTF
#: sc/inc/strings.hrc:176
msgctxt "SCSTR_QHELP_INPUTWND"
msgid "Input line"
msgstr "Linha de picada"
+#. E6mnF
#: sc/inc/strings.hrc:177
msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNCALC"
msgid "Function Wizard"
msgstr "Foncion Assistent"
+#. rU6xA
#: sc/inc/strings.hrc:178
msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNOK"
msgid "Accept"
msgstr "Acceptar"
+#. NC6DB
#: sc/inc/strings.hrc:179
msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNCANCEL"
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
+#. 9JUCF
#: sc/inc/strings.hrc:180
msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNSUM"
-msgid "Autosum"
+msgid "Select Function"
msgstr ""
+#. kFqE4
#: sc/inc/strings.hrc:181
msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNEQUAL"
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
+#. dPqKq
#: sc/inc/strings.hrc:182
msgctxt "SCSTR_QHELP_EXPAND_FORMULA"
msgid "Expand Formula Bar"
msgstr "Espandir la barra Formula"
+#. ENx2Q
#: sc/inc/strings.hrc:183
msgctxt "SCSTR_QHELP_COLLAPSE_FORMULA"
msgid "Collapse Formula Bar"
msgstr "Reduire la barra Formula"
+#. Bqfa8
#: sc/inc/strings.hrc:185
msgctxt "STR_TITLE_AUTHOR"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
+#. Brp6j
#: sc/inc/strings.hrc:186
msgctxt "STR_TITLE_DATE"
msgid "Date"
msgstr "Data"
+#. nSD8r
#: sc/inc/strings.hrc:187
msgctxt "STR_UNKNOWN_USER_CONFLICT"
msgid "Unknown User"
msgstr "Utilizaire desconegut"
+#. HDiei
#: sc/inc/strings.hrc:189
msgctxt "STR_CHG_INSERT_COLS"
msgid "Column inserted"
msgstr "Colomna inserida"
+#. brecA
#: sc/inc/strings.hrc:190
msgctxt "STR_CHG_INSERT_ROWS"
msgid "Row inserted "
msgstr "Linha inserida "
+#. nBf8B
#: sc/inc/strings.hrc:191
msgctxt "STR_CHG_INSERT_TABS"
msgid "Sheet inserted "
msgstr "Fuèlh inserit "
+#. Td8iF
#: sc/inc/strings.hrc:192
msgctxt "STR_CHG_DELETE_COLS"
msgid "Column deleted"
msgstr "Colomna suprimida"
+#. 8Kopo
#: sc/inc/strings.hrc:193
msgctxt "STR_CHG_DELETE_ROWS"
msgid "Row deleted"
msgstr "Linha suprimida"
+#. DynWz
#: sc/inc/strings.hrc:194
msgctxt "STR_CHG_DELETE_TABS"
msgid "Sheet deleted"
msgstr "Fuèlh suprimit"
+#. 6f9S9
#: sc/inc/strings.hrc:195
msgctxt "STR_CHG_MOVE"
msgid "Range moved"
msgstr "Plaja desplaçada"
+#. UpHkf
#: sc/inc/strings.hrc:196
msgctxt "STR_CHG_CONTENT"
msgid "Changed contents"
msgstr "Contengut modificat"
+#. cefNw
#: sc/inc/strings.hrc:197
msgctxt "STR_CHG_CONTENT_WITH_CHILD"
msgid "Changed contents"
msgstr "Contengut modificat"
+#. DcsSq
#: sc/inc/strings.hrc:198
msgctxt "STR_CHG_CHILD_CONTENT"
msgid "Changed to "
msgstr "Modificat dins "
+#. naPuN
#: sc/inc/strings.hrc:199
msgctxt "STR_CHG_CHILD_ORGCONTENT"
msgid "Original"
msgstr "Original"
+#. cbtSw
#: sc/inc/strings.hrc:200
msgctxt "STR_CHG_REJECT"
msgid "Changes rejected"
msgstr "Cambiaments regetats"
+#. rGkvk
#: sc/inc/strings.hrc:201
msgctxt "STR_CHG_ACCEPTED"
msgid "Accepted"
msgstr "Acceptats"
+#. FRREF
#: sc/inc/strings.hrc:202
msgctxt "STR_CHG_REJECTED"
msgid "Rejected"
msgstr "Regetats"
+#. bG7Pb
#: sc/inc/strings.hrc:203
msgctxt "STR_CHG_NO_ENTRY"
msgid "No Entry"
msgstr "Pas d'entrada"
+#. i2doZ
#: sc/inc/strings.hrc:204
msgctxt "STR_CHG_EMPTY"
msgid "<empty>"
msgstr "<void>"
+#. dAt5Q
#: sc/inc/strings.hrc:206
msgctxt "STR_NOT_PROTECTED"
msgid "Not protected"
msgstr "Pas protegit"
+#. 3TDDs
#: sc/inc/strings.hrc:207
msgctxt "STR_NOT_PASS_PROTECTED"
msgid "Not password-protected"
msgstr "Pas protegit per un senhal"
+#. qBe6G
#: sc/inc/strings.hrc:208
msgctxt "STR_HASH_BAD"
msgid "Hash incompatible"
msgstr "Incompatible amb l'hachage"
+#. XoAEE
#: sc/inc/strings.hrc:209
msgctxt "STR_HASH_GOOD"
msgid "Hash compatible"
msgstr "Compatible amb l'hachage"
+#. MHDYB
#: sc/inc/strings.hrc:210
msgctxt "STR_RETYPE"
msgid "Re-type"
msgstr "Tornatz picar"
+#. bFjd9
#. MovingAverageDialog
#: sc/inc/strings.hrc:213
msgctxt "STR_MOVING_AVERAGE_UNDO_NAME"
msgid "Moving Average"
msgstr "Mejana lissanta"
+#. ZUkPQ
#. ExponentialSmoothingDialog
#: sc/inc/strings.hrc:215
msgctxt "STR_EXPONENTIAL_SMOOTHING_UNDO_NAME"
msgid "Exponential Smoothing"
msgstr "Lissatge exponencial"
+#. LAfqT
#. AnalysisOfVarianceDialog
#: sc/inc/strings.hrc:217
msgctxt "STR_ANALYSIS_OF_VARIANCE_UNDO_NAME"
msgid "Analysis of Variance"
msgstr "Analisi de la variança"
+#. 8v4W5
#: sc/inc/strings.hrc:218
msgctxt "STR_LABEL_ANOVA"
msgid "Analysis of Variance (ANOVA)"
msgstr "Analisi de la variança (ANOVA)"
+#. NY8WD
#: sc/inc/strings.hrc:219
msgctxt "STR_ANOVA_SINGLE_FACTOR_LABEL"
msgid "ANOVA - Single Factor"
msgstr "ANOVA - factor unic"
+#. AFnEZ
#: sc/inc/strings.hrc:220
msgctxt "STR_ANOVA_TWO_FACTOR_LABEL"
msgid "ANOVA - Two Factor"
msgstr "ANOVA - dos factors"
+#. hBPGD
#: sc/inc/strings.hrc:221
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_GROUPS"
msgid "Groups"
msgstr "Gropes"
+#. DiUWy
#: sc/inc/strings.hrc:222
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_BETWEEN_GROUPS"
msgid "Between Groups"
msgstr "Entre los gropes"
+#. fBh3S
#: sc/inc/strings.hrc:223
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_WITHIN_GROUPS"
msgid "Within Groups"
msgstr "Dins los gropes"
+#. DFcw4
#: sc/inc/strings.hrc:224
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SOURCE_OF_VARIATION"
msgid "Source of Variation"
msgstr "Font de la variacion"
+#. KYbb8
#: sc/inc/strings.hrc:225
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SS"
msgid "SS"
msgstr "SS"
+#. j7j6E
#: sc/inc/strings.hrc:226
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_DF"
msgid "df"
msgstr "df"
+#. 6QJED
#: sc/inc/strings.hrc:227
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_MS"
msgid "MS"
msgstr "MS"
+#. JcWo9
#: sc/inc/strings.hrc:228
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F"
msgid "F"
msgstr "F"
+#. a43mP
#: sc/inc/strings.hrc:229
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SIGNIFICANCE_F"
msgid "Significance F"
msgstr "Significància F"
+#. MMmsS
#: sc/inc/strings.hrc:230
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_P_VALUE"
msgid "P-value"
msgstr "Valor P"
+#. UoaCS
#: sc/inc/strings.hrc:231
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F_CRITICAL"
msgid "F critical"
msgstr "Critic F"
+#. oJD9H
#: sc/inc/strings.hrc:232
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_TOTAL"
msgid "Total"
msgstr "Total"
+#. kvSFC
#. CorrelationDialog
#: sc/inc/strings.hrc:234
msgctxt "STR_CORRELATION_UNDO_NAME"
msgid "Correlation"
msgstr "Correlacion"
+#. WC4SJ
#: sc/inc/strings.hrc:235
msgctxt "STR_CORRELATION_LABEL"
msgid "Correlations"
msgstr "Correlacions"
+#. AAb7T
#. CovarianceDialog
#: sc/inc/strings.hrc:237
msgctxt "STR_COVARIANCE_UNDO_NAME"
msgid "Covariance"
msgstr "Covariança"
+#. VyxUL
#: sc/inc/strings.hrc:238
msgctxt "STR_COVARIANCE_LABEL"
msgid "Covariances"
msgstr "Covarianças"
+#. 8gmqu
#. DescriptiveStatisticsDialog
#: sc/inc/strings.hrc:240
msgctxt "STR_DESCRIPTIVE_STATISTICS_UNDO_NAME"
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Estatisticas descriptivas"
+#. FGXC5
#: sc/inc/strings.hrc:241
msgctxt "STRID_CALC_MEAN"
msgid "Mean"
msgstr "Mejana"
+#. 2sHVR
#: sc/inc/strings.hrc:242
msgctxt "STRID_CALC_STD_ERROR"
msgid "Standard Error"
msgstr "Error tipe"
+#. KrDBB
#: sc/inc/strings.hrc:243
msgctxt "STRID_CALC_MODE"
msgid "Mode"
msgstr "Mòde"
+#. AAbEo
#: sc/inc/strings.hrc:244
msgctxt "STRID_CALC_MEDIAN"
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
+#. h2HaP
#: sc/inc/strings.hrc:245
msgctxt "STRID_CALC_VARIANCE"
msgid "Variance"
msgstr "Variança"
+#. 3uYMC
#: sc/inc/strings.hrc:246
msgctxt "STRID_CALC_STD_DEVIATION"
msgid "Standard Deviation"
msgstr "Escart tipe"
+#. JTx7f
#: sc/inc/strings.hrc:247
msgctxt "STRID_CALC_KURTOSIS"
msgid "Kurtosis"
msgstr "Curtosis"
+#. EXJJt
#: sc/inc/strings.hrc:248
msgctxt "STRID_CALC_SKEWNESS"
msgid "Skewness"
msgstr "Asimetria"
+#. HkRYo
#: sc/inc/strings.hrc:249
msgctxt "STRID_CALC_RANGE"
msgid "Range"
msgstr "Plaja"
+#. LHk8p
#: sc/inc/strings.hrc:250
msgctxt "STRID_CALC_MIN"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
+#. LtMJs
#: sc/inc/strings.hrc:251
msgctxt "STRID_CALC_MAX"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
+#. Q5r5c
#: sc/inc/strings.hrc:252
msgctxt "STRID_CALC_SUM"
msgid "Sum"
msgstr "Soma"
+#. s8K23
#: sc/inc/strings.hrc:253
msgctxt "STRID_CALC_COUNT"
msgid "Count"
msgstr "Comptar"
+#. pU8QG
#: sc/inc/strings.hrc:254
msgctxt "STRID_CALC_FIRST_QUARTILE"
msgid "First Quartile"
msgstr "Primièr quartil"
+#. PGXzY
#: sc/inc/strings.hrc:255
msgctxt "STRID_CALC_THIRD_QUARTILE"
msgid "Third Quartile"
msgstr "Tresen quartil"
+#. gABRP
#. RandomNumberGeneratorDialog
#: sc/inc/strings.hrc:257
msgctxt "STR_UNDO_DISTRIBUTION_TEMPLATE"
msgid "Random ($(DISTRIBUTION))"
msgstr "Aleatòri ($(DISTRIBUTION))"
+#. A8Rc9
#: sc/inc/strings.hrc:258
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_UNIFORM_REAL"
msgid "Uniform"
msgstr "Unifòrme"
+#. 9ke8L
#: sc/inc/strings.hrc:259
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_UNIFORM_INTEGER"
msgid "Uniform Integer"
msgstr "Entièr unifòrme"
+#. GC2LH
#: sc/inc/strings.hrc:260
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_NORMAL"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
+#. XjQ2x
#: sc/inc/strings.hrc:261
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_CAUCHY"
msgid "Cauchy"
msgstr "Cauchy"
+#. G5CqB
#: sc/inc/strings.hrc:262
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_BERNOULLI"
msgid "Bernoulli"
msgstr "Bernoulli"
+#. GpJUB
#: sc/inc/strings.hrc:263
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_BINOMIAL"
msgid "Binomial"
msgstr "Binomiala"
+#. 6yJKm
#: sc/inc/strings.hrc:264
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_NEGATIVE_BINOMIAL"
msgid "Negative Binomial"
msgstr "Binomiala negativa"
+#. zzpmN
#: sc/inc/strings.hrc:265
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_CHI_SQUARED"
msgid "Chi Squared"
msgstr "Khidós"
+#. NGBzX
#: sc/inc/strings.hrc:266
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_GEOMETRIC"
msgid "Geometric"
msgstr "Geometrica"
+#. BNZPE
#: sc/inc/strings.hrc:267
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MINIMUM"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
+#. EThhi
#: sc/inc/strings.hrc:268
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MAXIMUM"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
+#. RPYEG
#: sc/inc/strings.hrc:269
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MEAN"
msgid "Mean"
msgstr "Mejana"
+#. VeqrX
#: sc/inc/strings.hrc:270
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_DEVIATION"
msgid "Standard Deviation"
msgstr "Escart tipe"
+#. ChwWE
#: sc/inc/strings.hrc:271
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_MEDIAN"
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
+#. SzgEb
#: sc/inc/strings.hrc:272
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_SIGMA"
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
+#. 94TBK
#: sc/inc/strings.hrc:273
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_PROBABILITY"
msgid "p Value"
msgstr "Valor p"
+#. AfUsB
#: sc/inc/strings.hrc:274
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NUMBER_OF_TRIALS"
msgid "Number of Trials"
msgstr "Nombre de temptativas"
+#. DdfR6
#: sc/inc/strings.hrc:275
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NU_VALUE"
msgid "nu Value"
msgstr "Valor nu"
+#. gygpC
#. SamplingDialog
#: sc/inc/strings.hrc:277
msgctxt "STR_SAMPLING_UNDO_NAME"
msgid "Sampling"
msgstr "Escandalhatge"
+#. zLuBp
#. Names of dialogs
#: sc/inc/strings.hrc:279
msgctxt "STR_FTEST"
msgid "F-test"
msgstr "Tèst F"
+#. bQEfv
#: sc/inc/strings.hrc:280
msgctxt "STR_FTEST_UNDO_NAME"
msgid "F-test"
msgstr "Tèst F"
+#. UdsVZ
#: sc/inc/strings.hrc:281
msgctxt "STR_TTEST"
msgid "Paired t-test"
msgstr "Tèst-t apariat"
+#. A7xTa
#: sc/inc/strings.hrc:282
msgctxt "STR_TTEST_UNDO_NAME"
msgid "Paired t-test"
msgstr "Tèst-t apariat"
+#. dWPSe
#: sc/inc/strings.hrc:283
msgctxt "STR_ZTEST"
msgid "z-test"
msgstr "Tèst z"
+#. QvZ7V
#: sc/inc/strings.hrc:284
msgctxt "STR_ZTEST_UNDO_NAME"
msgid "z-test"
msgstr "tèst z"
+#. D6AqL
#: sc/inc/strings.hrc:285
msgctxt "STR_CHI_SQUARE_TEST"
msgid "Test of Independence (Chi-Square)"
msgstr "Tèst d'independéncia (Khi-dos)"
+#. PvFSb
#: sc/inc/strings.hrc:286
msgctxt "STR_REGRESSION_UNDO_NAME"
msgid "Regression"
msgstr "Regression"
+#. NXrYh
#: sc/inc/strings.hrc:287
msgctxt "STR_REGRESSION"
msgid "Regression"
msgstr "Regression"
+#. AM5WV
#: sc/inc/strings.hrc:288
msgctxt "STR_FOURIER_ANALYSIS_UNDO_NAME"
msgid "Fourier Analysis"
msgstr ""
+#. hd6yJ
#: sc/inc/strings.hrc:289
msgctxt "STR_FOURIER_ANALYSIS"
msgid "Fourier Analysis"
msgstr ""
+#. KNJ5s
#. Common
#: sc/inc/strings.hrc:291
msgctxt "STR_COLUMN_LABEL_TEMPLATE"
msgid "Column %NUMBER%"
msgstr "Colomna %NUMBER%"
+#. aTAGd
#: sc/inc/strings.hrc:292
msgctxt "STR_ROW_LABEL_TEMPLATE"
msgid "Row %NUMBER%"
msgstr "Linha %NUMBER%"
+#. nAbaC
#: sc/inc/strings.hrc:293
msgctxt "STR_LABEL_ALPHA"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
+#. FZZCu
#: sc/inc/strings.hrc:294
msgctxt "STR_VARIABLE_1_LABEL"
msgid "Variable 1"
msgstr "Variabla 1"
+#. pnyaa
#: sc/inc/strings.hrc:295
msgctxt "STR_VARIABLE_2_LABEL"
msgid "Variable 2"
msgstr "Variabla 2"
+#. LU4CC
#: sc/inc/strings.hrc:296
msgctxt "STR_HYPOTHESIZED_MEAN_DIFFERENCE_LABEL"
msgid "Hypothesized Mean Difference"
msgstr "Diferéncia de mejana supausada"
+#. sCNt9
#: sc/inc/strings.hrc:297
msgctxt "STR_OBSERVATIONS_LABEL"
msgid "Observations"
msgstr "Observacions"
+#. arX5v
#: sc/inc/strings.hrc:298
msgctxt "STR_OBSERVED_MEAN_DIFFERENCE_LABEL"
msgid "Observed Mean Difference"
msgstr "Diferéncia de mejana observada"
+#. dr3Gt
#: sc/inc/strings.hrc:299
msgctxt "STR_LABEL_RSQUARED"
msgid "R^2"
msgstr "R^2"
+#. pnhCA
#: sc/inc/strings.hrc:300
msgctxt "STR_LABEL_ADJUSTED_RSQUARED"
msgid "Adjusted R^2"
msgstr "R² ajustat"
+#. ACsNA
#: sc/inc/strings.hrc:301
msgctxt "STR_LABEL_XVARIABLES_COUNT"
msgid "Count of X variables"
msgstr "Nombre de variablas X"
+#. kEPsb
#: sc/inc/strings.hrc:302
msgctxt "STR_DEGREES_OF_FREEDOM_LABEL"
msgid "df"
msgstr "df"
+#. FYUYT
#: sc/inc/strings.hrc:303
msgctxt "STR_P_VALUE_LABEL"
msgid "P-value"
msgstr "Valor P"
+#. S3BHc
#: sc/inc/strings.hrc:304
msgctxt "STR_CRITICAL_VALUE_LABEL"
msgid "Critical Value"
msgstr "Valor critica"
+#. wgpT3
#: sc/inc/strings.hrc:305
msgctxt "STR_TEST_STATISTIC_LABEL"
msgid "Test Statistic"
msgstr "Estatistica del tèst"
+#. kTwBX
#: sc/inc/strings.hrc:306
msgctxt "STR_LABEL_LOWER"
msgid "Lower"
msgstr "Inferior"
+#. GgFPs
#: sc/inc/strings.hrc:307
msgctxt "STR_LABEL_Upper"
msgid "Upper"
msgstr "Superior"
+#. hkXzo
#: sc/inc/strings.hrc:308
msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_INPUT_RANGE"
msgid "Input range is invalid."
msgstr ""
+#. rTFFF
#: sc/inc/strings.hrc:309
msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_OUTPUT_ADDR"
msgid "Output address is not valid."
msgstr ""
+#. rtSox
#. RegressionDialog
#: sc/inc/strings.hrc:311
msgctxt "STR_LABEL_LINEAR"
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
+#. kVG6g
#: sc/inc/strings.hrc:312
msgctxt "STR_LABEL_LOGARITHMIC"
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmic"
+#. wmyFW
#: sc/inc/strings.hrc:313
msgctxt "STR_LABEL_POWER"
msgid "Power"
msgstr "Poténcia"
+#. GabFM
#: sc/inc/strings.hrc:314
msgctxt "STR_MESSAGE_XINVALID_RANGE"
msgid "Independent variable(s) range is not valid."
msgstr ""
+#. 8x8DM
#: sc/inc/strings.hrc:315
msgctxt "STR_MESSAGE_YINVALID_RANGE"
msgid "Dependent variable(s) range is not valid."
msgstr ""
+#. E7BD2
#: sc/inc/strings.hrc:316
msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_CONFIDENCE_LEVEL"
msgid "Confidence level must be in the interval (0, 1)."
msgstr ""
+#. ZdyQs
#: sc/inc/strings.hrc:317
msgctxt "STR_MESSAGE_YVARIABLE_MULTI_COLUMN"
msgid "Y variable range cannot have more than 1 column."
msgstr ""
+#. UpZqC
#: sc/inc/strings.hrc:318
msgctxt "STR_MESSAGE_YVARIABLE_MULTI_ROW"
msgid "Y variable range cannot have more than 1 row."
msgstr ""
+#. DrsBe
#: sc/inc/strings.hrc:319
msgctxt "STR_MESSAGE_UNIVARIATE_NUMOBS_MISMATCH"
msgid "Univariate regression : The observation count in X and Y must match."
msgstr ""
+#. KuttF
#: sc/inc/strings.hrc:320
msgctxt "STR_MESSAGE_MULTIVARIATE_NUMOBS_MISMATCH"
msgid "Multivariate regression : The observation count in X and Y must match."
msgstr ""
+#. 6Cghz
#: sc/inc/strings.hrc:321
msgctxt "STR_LABEL_REGRESSION_MODEL"
msgid "Regression Model"
msgstr "Modèl de regression"
+#. bmR5w
#: sc/inc/strings.hrc:322
msgctxt "STR_LABEL_REGRESSION_STATISTICS"
msgid "Regression Statistics"
msgstr ""
+#. RNHCx
#: sc/inc/strings.hrc:323
msgctxt "STR_LABEL_RESIDUAL"
msgid "Residual"
msgstr "Residual"
+#. 4DANj
#: sc/inc/strings.hrc:324
msgctxt "STR_LABEL_CONFIDENCE_LEVEL"
msgid "Confidence level"
msgstr "Nivèl de fisança"
+#. 9LhbX
#: sc/inc/strings.hrc:325
msgctxt "STR_LABEL_COEFFICIENTS"
msgid "Coefficients"
msgstr "Coeficients"
+#. nyH7s
#: sc/inc/strings.hrc:326
msgctxt "STR_LABEL_TSTATISTIC"
msgid "t-Statistic"
msgstr "Estatistica t"
+#. PGno2
#: sc/inc/strings.hrc:327
msgctxt "STR_LABEL_INTERCEPT"
msgid "Intercept"
msgstr "Interceptar"
+#. oa4Cm
#: sc/inc/strings.hrc:328
msgctxt "STR_LABEL_PREDICTEDY"
msgid "Predicted Y"
msgstr "Y predit"
+#. QFEjs
#: sc/inc/strings.hrc:329
msgctxt "STR_LINEST_RAW_OUTPUT_TITLE"
msgid "LINEST raw output"
msgstr "Sortida bruta de ESTLIN"
+#. bk7FH
#. F Test
#: sc/inc/strings.hrc:331
msgctxt "STR_FTEST_P_RIGHT_TAIL"
msgid "P (F<=f) right-tail"
msgstr "P (F<=f) lateral dreita"
+#. CkHJw
#: sc/inc/strings.hrc:332
msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_RIGHT_TAIL"
msgid "F Critical right-tail"
msgstr "F lateral dreit critic"
+#. J7yMZ
#: sc/inc/strings.hrc:333
msgctxt "STR_FTEST_P_LEFT_TAIL"
msgid "P (F<=f) left-tail"
msgstr "P (F<=f) lateral esquèrra"
+#. R3BNC
#: sc/inc/strings.hrc:334
msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_LEFT_TAIL"
msgid "F Critical left-tail"
msgstr "F critic, lateral esquèrra"
+#. Bve5D
#: sc/inc/strings.hrc:335
msgctxt "STR_FTEST_P_TWO_TAIL"
msgid "P two-tail"
msgstr "P bilateral"
+#. 4YZrT
#: sc/inc/strings.hrc:336
msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_TWO_TAIL"
msgid "F Critical two-tail"
msgstr "F lateral bilateral critic"
+#. qaf4N
#. t Test
#: sc/inc/strings.hrc:338
msgctxt "STR_TTEST_PEARSON_CORRELATION"
msgid "Pearson Correlation"
msgstr "Correlacion de Pearson"
+#. C6BU8
#: sc/inc/strings.hrc:339
msgctxt "STR_TTEST_VARIANCE_OF_THE_DIFFERENCES"
msgid "Variance of the Differences"
msgstr "Variança de las diferéncias"
+#. j8NuP
#: sc/inc/strings.hrc:340
msgctxt "STR_TTEST_T_STAT"
msgid "t Stat"
msgstr "Estatistica t"
+#. bKoeX
#: sc/inc/strings.hrc:341
msgctxt "STR_TTEST_P_ONE_TAIL"
msgid "P (T<=t) one-tail"
msgstr "P (T<=t) unilateral"
+#. dub8R
#: sc/inc/strings.hrc:342
msgctxt "STR_TTEST_T_CRITICAL_ONE_TAIL"
msgid "t Critical one-tail"
msgstr "t unilateral critic"
+#. FrDDz
#: sc/inc/strings.hrc:343
msgctxt "STR_TTEST_P_TWO_TAIL"
msgid "P (T<=t) two-tail"
msgstr "P (T<=t) bilateral"
+#. RQqAd
#: sc/inc/strings.hrc:344
msgctxt "STR_TTEST_T_CRITICAL_TWO_TAIL"
msgid "t Critical two-tail"
msgstr "t bilateral critica"
+#. kDCsZ
#. Z Test
#: sc/inc/strings.hrc:346
msgctxt "STR_ZTEST_Z_VALUE"
msgid "z"
msgstr "z"
+#. CF8D5
#: sc/inc/strings.hrc:347
msgctxt "STR_ZTEST_KNOWN_VARIANCE"
msgid "Known Variance"
msgstr "Variança coneguda"
+#. cYWDr
#: sc/inc/strings.hrc:348
msgctxt "STR_ZTEST_P_ONE_TAIL"
msgid "P (Z<=z) one-tail"
msgstr "P (Z<=z) unilateral"
+#. DmEVf
#: sc/inc/strings.hrc:349
msgctxt "STR_ZTEST_Z_CRITICAL_ONE_TAIL"
msgid "z Critical one-tail"
msgstr "z critic unilateral"
+#. G8PeP
#: sc/inc/strings.hrc:350
msgctxt "STR_ZTEST_P_TWO_TAIL"
msgid "P (Z<=z) two-tail"
msgstr "P (Z<=z) bilateral"
+#. rGBfK
#: sc/inc/strings.hrc:351
msgctxt "STR_ZTEST_Z_CRITICAL_TWO_TAIL"
msgid "z Critical two-tail"
msgstr "z critic bilateral"
+#. mCsCB
#. Fourier Analysis
#: sc/inc/strings.hrc:353
msgctxt "STR_FOURIER_TRANSFORM"
msgid "Fourier Transform"
msgstr ""
+#. sc3hp
#: sc/inc/strings.hrc:354
msgctxt "STR_INVERSE_FOURIER_TRANSFORM"
msgid "Inverse Fourier Transform"
msgstr ""
+#. AtC94
#: sc/inc/strings.hrc:355
msgctxt "STR_REAL_PART"
msgid "Real"
msgstr ""
+#. SoyPr
#: sc/inc/strings.hrc:356
msgctxt "STR_IMAGINARY_PART"
msgid "Imaginary"
msgstr ""
+#. ymnyT
#: sc/inc/strings.hrc:357
msgctxt "STR_MAGNITUDE_PART"
msgid "Magnitude"
msgstr ""
+#. NGmmD
#: sc/inc/strings.hrc:358
msgctxt "STR_PHASE_PART"
msgid "Phase"
msgstr ""
+#. E7Eez
#: sc/inc/strings.hrc:359
msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_NUMCOLS"
msgid "More than two columns selected in grouped by column mode."
msgstr ""
+#. wF2RV
#: sc/inc/strings.hrc:360
msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_NUMROWS"
msgid "More than two rows selected in grouped by row mode."
msgstr ""
+#. DRbrH
#: sc/inc/strings.hrc:361
msgctxt "STR_MESSAGE_NODATA_IN_RANGE"
msgid "No data in input range."
msgstr ""
+#. gjC2w
#: sc/inc/strings.hrc:362
msgctxt "STR_MESSAGE_OUTPUT_TOO_LONG"
msgid "Output is too long to write into the sheet."
msgstr ""
+#. SnGyL
#: sc/inc/strings.hrc:363
msgctxt "STR_INPUT_DATA_RANGE"
msgid "Input data range"
msgstr ""
+#. EaQGL
#. infobar for allowing links to update or not
#: sc/inc/strings.hrc:365
msgctxt "STR_ENABLE_CONTENT"
-msgid "Enable Content"
-msgstr "Activar lo contengut"
+msgid "Allow updating"
+msgstr ""
+#. w5Gd7
#. Insert image dialog
#: sc/inc/strings.hrc:367
msgctxt "STR_ANCHOR_TO_CELL"
msgid "To cell"
msgstr "A la cellula"
+#. itvXY
#: sc/inc/strings.hrc:368
msgctxt "STR_ANCHOR_TO_CELL_RESIZE"
msgid "To cell (resize with cell)"
msgstr ""
+#. P8vG7
#: sc/inc/strings.hrc:369
msgctxt "STR_ANCHOR_TO_PAGE"
msgid "To page"
msgstr "A la pagina"
+#. SSc6B
#: sc/inc/strings.hrc:371
msgctxt "sharedocumentdlg|nouserdata"
msgid "No user data available."
msgstr "Donadas d'utilizaire pas disponiblas"
+#. FFnfu
#: sc/inc/strings.hrc:372
msgctxt "sharedocumentdlg|exclusive"
msgid "(exclusive access)"
msgstr "(accès exclusiu)"
+#. hitQA
#: sc/inc/strings.hrc:373
msgctxt "STR_NO_NAMED_RANGES_AVAILABLE"
msgid "No named ranges available in the selected document"
msgstr ""
+#. Et4zM
#: sc/inc/subtotals.hrc:27
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "Sum"
msgstr "Soma"
+#. GHd78
#: sc/inc/subtotals.hrc:28
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "Count"
msgstr "Compte"
+#. HJFGn
#: sc/inc/subtotals.hrc:29
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "Average"
msgstr "Mejana"
+#. AfJCg
#: sc/inc/subtotals.hrc:30
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "Max"
msgstr "Max"
+#. iidBk
#: sc/inc/subtotals.hrc:31
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "Min"
msgstr "Min"
+#. VqvEW
#: sc/inc/subtotals.hrc:32
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
+#. DPV7o
#: sc/inc/subtotals.hrc:33
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "Count (numbers only)"
msgstr "Nombre (sonque los nombres)"
+#. xR4Fo
#: sc/inc/subtotals.hrc:34
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "StDev (Sample)"
msgstr "Escartipe (escandalhatge)"
+#. RGUzn
#: sc/inc/subtotals.hrc:35
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "StDevP (Population)"
msgstr "EscarTipeP (populacion)"
+#. hZGGB
#: sc/inc/subtotals.hrc:36
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "Var (Sample)"
msgstr "Variança (escandalhatge)"
+#. bcyAy
#: sc/inc/subtotals.hrc:37
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "VarP (Population)"
msgstr "VarP (populacion)"
-#: sc/inc/units.hrc:27
+#. uNEJE
+#: sc/inc/units.hrc:31
msgctxt "SCSTR_UNIT"
msgid "Millimeter"
msgstr "Milimètre"
-#: sc/inc/units.hrc:28
+#. aXv3t
+#: sc/inc/units.hrc:32
msgctxt "SCSTR_UNIT"
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimètre"
-#: sc/inc/units.hrc:29
+#. jDQ63
+#: sc/inc/units.hrc:33
msgctxt "SCSTR_UNIT"
msgid "Meter"
msgstr "Mètre"
-#: sc/inc/units.hrc:30
+#. eGGuc
+#: sc/inc/units.hrc:34
msgctxt "SCSTR_UNIT"
msgid "Kilometer"
msgstr "Quilomètre"
-#: sc/inc/units.hrc:31
+#. cF6mB
+#: sc/inc/units.hrc:35
msgctxt "SCSTR_UNIT"
msgid "Inch"
msgstr "Poce"
-#: sc/inc/units.hrc:32
+#. 9cmpi
+#: sc/inc/units.hrc:36
msgctxt "SCSTR_UNIT"
msgid "Foot"
msgstr "Pè"
-#: sc/inc/units.hrc:33
+#. H5KNf
+#: sc/inc/units.hrc:37
msgctxt "SCSTR_UNIT"
msgid "Miles"
msgstr "Milas angleses"
-#: sc/inc/units.hrc:34
+#. xpgDS
+#: sc/inc/units.hrc:38
msgctxt "SCSTR_UNIT"
msgid "Pica"
msgstr "Punt pica"
-#: sc/inc/units.hrc:35
+#. uEBed
+#: sc/inc/units.hrc:39
msgctxt "SCSTR_UNIT"
msgid "Point"
msgstr "Punt"
+#. TurFD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:8
msgctxt "advancedfilterdialog|AdvancedFilterDialog"
msgid "Advanced Filter"
msgstr "Filtre avançat"
+#. yALPD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:152
msgctxt "advancedfilterdialog|label1"
msgid "Read _Filter Criteria From"
msgstr "Legir los critèris de _filtre dins"
+#. HBUJA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:193
msgctxt "advancedfilterdialog|case"
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Respectar la cassa"
+#. FHGUG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:209
msgctxt "advancedfilterdialog|header"
msgid "Range c_ontains column labels"
msgstr "La plaja c_onten d'etiquetas de colomna"
+#. WfvCG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:225
msgctxt "advancedfilterdialog|regexp"
msgid "Regular _expressions"
msgstr "Caractèr _generics"
+#. tDDfr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:241
msgctxt "advancedfilterdialog|unique"
msgid "_No duplications"
msgstr "_Sens doblons"
+#. DbA9A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:257
msgctxt "advancedfilterdialog|copyresult"
msgid "Co_py results to:"
msgstr "Co_piar lo resultat cap a :"
+#. 2c6r8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:277
msgctxt "advancedfilterdialog|destpers"
msgid "_Keep filter criteria"
msgstr "Conservar los critèris de _filtre"
+#. NLz5G
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:313
msgctxt "advancedfilterdialog|lbcopyarea-atkobject"
msgid "Copy results to:"
msgstr "Copiar lo resultat cap a :"
+#. TDWTt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:334
msgctxt "advancedfilterdialog|edcopyarea-atkobject"
msgid "Copy results to:"
msgstr "Copiar los resultats cap a :"
+#. RGXM4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:372
msgctxt "advancedfilterdialog|dbarealabel"
msgid "Data range:"
msgstr "Plajas de donadas :"
+#. 44y9m
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:385
msgctxt "advancedfilterdialog|dbarea"
msgid "dummy"
msgstr "factici"
+#. wVAjU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:405
msgctxt "advancedfilterdialog|label2"
msgid "Op_tions"
msgstr "Op_cions"
+#. JyzjZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:21
msgctxt "aggregatefunctionentry|name"
msgid "Aggregate Functions"
msgstr "Foncions d'agregat"
+#. 6PGF7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:37
msgctxt "aggregatefunctionentry|type"
msgid "Type:"
msgstr "Tipe :"
+#. yeTyA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:51
msgctxt "aggregatefunctionentry|columns"
msgid "Columns:"
msgstr "Colomnas :"
+#. aSmAj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:68
msgctxt "aggregatefunctionentry|sum"
msgid "Sum"
msgstr "Soma"
+#. k2eoF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:69
msgctxt "aggregatefunctionentry|average"
msgid "Average"
msgstr "Mejana"
+#. K4a9A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:70
msgctxt "aggregatefunctionentry|min"
msgid "Minimum Value"
msgstr "Valor minimala"
+#. PBUKX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:71
msgctxt "aggregatefunctionentry|max"
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valor maximala"
+#. RdWYP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:106
msgctxt "aggregatefunctionentry|delete"
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
+#. NCX7N
#: sc/uiconfig/scalc/ui/allheaderfooterdialog.ui:8
msgctxt "allheaderfooterdialog|AllHeaderFooterDialog"
msgid "Headers/Footers"
msgstr "Entèsta/Pè de pagina"
+#. 5TTBG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/allheaderfooterdialog.ui:138
msgctxt "allheaderfooterdialog|headerright"
msgid "Header (right)"
msgstr "Entèsta (dreita)"
+#. wriG5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/allheaderfooterdialog.ui:184
msgctxt "allheaderfooterdialog|headerleft"
msgid "Header (left)"
msgstr "Entèsta (esquèrra)"
+#. C6sND
#: sc/uiconfig/scalc/ui/allheaderfooterdialog.ui:231
msgctxt "allheaderfooterdialog|footerright"
msgid "Footer (right)"
msgstr "Pè de pagina (dreita)"
+#. hTwyg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/allheaderfooterdialog.ui:278
msgctxt "allheaderfooterdialog|footerleft"
msgid "Footer (left)"
msgstr "Pè de pagina (esquèrra)"
+#. deJo9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:15
msgctxt "analysisofvariancedialog|AnalysisOfVarianceDialog"
msgid "Analysis of Variance (ANOVA)"
msgstr "Analisi de variança (ANOVA)"
+#. fzdU2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:111
msgctxt "analysisofvariancedialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr "Interval d'entrada :"
+#. hKLBC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:125
msgctxt "analysisofvariancedialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Resultat a :"
+#. APZAw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:193
msgctxt "analysisofvariancedialog|label4"
msgid "Data"
msgstr "Donadas"
+#. xA3Mm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:228
msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-single-factor"
msgid "Single factor"
msgstr "Factor unic"
+#. JMMJa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:244
msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-two-factor"
msgid "Two factor"
msgstr "Dos factors"
+#. MggLT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:266
msgctxt "analysisofvariancedialog|label3"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
+#. J6Gea
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:301
msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Colomnas"
+#. riGGW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:317
msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
+#. jBuzS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:340
msgctxt "analysisofvariancedialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Gropat per"
+#. o4Aw2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:377
msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-label"
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa :"
+#. ickoF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:392
msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-spin"
msgid "0,05"
msgstr "0,05"
+#. UQDCP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:406
msgctxt "analysisofvariancedialog|rows-per-sample-label"
msgid "Rows per sample:"
msgstr "Linhas per escandalhatge :"
+#. wdFYz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:437
msgctxt "analysisofvariancedialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
+#. ETqet
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:16
msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog"
msgid "AutoFormat"
msgstr "AutoFormat"
+#. YNp3m
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:212
msgctxt "autoformattable|rename"
msgid "Rename"
msgstr "Renomenar"
+#. SEACv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:237
msgctxt "autoformattable|label1"
msgid "Format"
msgstr "Format"
+#. ZVWaV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:270
msgctxt "autoformattable|numformatcb"
msgid "Number format"
msgstr ""
+#. 6jMct
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:285
msgctxt "autoformattable|bordercb"
msgid "Borders"
msgstr ""
+#. FV6mC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:300
msgctxt "autoformattable|fontcb"
msgid "Font"
msgstr ""
+#. BG3bD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:315
msgctxt "autoformattable|patterncb"
msgid "Pattern"
msgstr ""
+#. iSuf5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:330
msgctxt "autoformattable|alignmentcb"
msgid "Alignment"
msgstr ""
+#. oSEWM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:345
msgctxt "autoformattable|autofitcb"
msgid "A_utoFit width and height"
msgstr "A_justar la largor/nautor"
+#. pR75z
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:366
msgctxt "autoformattable|label2"
msgid "Formatting"
msgstr "Formatatge"
+#. QeDwL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:12
msgctxt "autosum|sum"
msgid "Sum"
msgstr ""
+#. CCL6E
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:20
msgctxt "autosum|average"
msgid "Average"
msgstr ""
+#. zrBKq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:28
msgctxt "autosum|min"
msgid "Min"
msgstr ""
+#. pWv7a
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:36
msgctxt "autosum|max"
msgid "Max"
msgstr ""
+#. mAz9L
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:44
msgctxt "autosum|count"
msgid "Count"
msgstr ""
+#. j9TVx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:35
msgctxt "cellprotectionpage|checkProtected"
msgid "_Protected"
msgstr "_Protegit"
+#. 7WF2B
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:53
msgctxt "cellprotectionpage|checkHideFormula"
msgid "Hide _formula"
msgstr "Amagar las _formulas"
+#. arvbZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:70
msgctxt "cellprotectionpage|checkHideAll"
msgid "Hide _all"
msgstr "Amagar _tot"
+#. fBWyS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:92
msgctxt "cellprotectionpage|label1"
msgid ""
@@ -15613,3351 +18683,4603 @@ msgstr ""
"\n"
"Seleccionatz \"Protegir lo fuèlh\" a partir del menú \"Aisinas\"."
+#. bVREg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:113
msgctxt "cellprotectionpage|LabelProtection"
msgid "Protection"
msgstr "Proteccion"
+#. A5DFp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:146
msgctxt "cellprotectionpage|checkHidePrinting"
msgid "Hide _when printing"
msgstr "Amagar per l'_impression"
+#. QqUqE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:166
msgctxt "cellprotectionpage|label4"
msgid "The cells selected will be omitted when printing."
msgstr "Las cellulas seleccionadas seràn pas imprimidas."
+#. 8RuyP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:184
msgctxt "cellprotectionpage|label3"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
+#. 5rcxe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:8
msgctxt "changesourcedialog|ChangeSourceDialog"
msgid "Change Source Data Range"
msgstr "Modificar la plaja de donadas font"
+#. CyQnq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:98
msgctxt "changesourcedialog|col"
msgid "First _column as label"
msgstr "Primièra _colomna coma etiqueta"
+#. hP7cu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:113
msgctxt "changesourcedialog|row"
msgid "First _row as label"
msgstr "Primièra _linha coma etiqueta"
+#. kCVCr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:134
msgctxt "changesourcedialog|label1"
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
+#. 3aACC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chardialog.ui:8
msgctxt "chardialog|CharDialog"
msgid "Character"
msgstr "Caractèr"
+#. v55EG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chardialog.ui:135
msgctxt "chardialog|font"
msgid "Font"
msgstr "Poliça"
+#. TnnrC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chardialog.ui:181
msgctxt "chardialog|fonteffects"
msgid "Font Effects"
msgstr "Efèits de caractèr"
+#. nvprJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chardialog.ui:228
msgctxt "chardialog|position"
msgid "Position"
msgstr "Disposicion"
+#. CCjUa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/checkwarningdialog.ui:11
msgctxt "checkwarningdialog|CheckWarningDialog"
msgid "You are pasting data into cells that already contain data."
msgstr ""
+#. CKjJw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/checkwarningdialog.ui:12
msgctxt "checkwarningdialog|CheckWarningDialog"
msgid "Do you really want to overwrite the existing data?"
msgstr ""
+#. thPSB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/checkwarningdialog.ui:76
msgctxt "checkwarningdialog|ask"
msgid "Warn me about this in the future."
msgstr ""
+#. SE9uJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:8
msgctxt "chisquaretestdialog|ChiSquareTestDialog"
msgid "Chi Square Test"
msgstr "Tèst Khi-dos"
+#. VHxUD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:104
msgctxt "chisquaretestdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr "Interval d'entrada :"
+#. TFGB7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:143
msgctxt "chisquaretestdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Resultat a :"
+#. frEZB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:186
msgctxt "chisquaretestdialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "Donadas"
+#. BJDYD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:221
msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "_Columns"
msgstr "_Colomnas"
+#. y75Gj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:237
msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "_Rows"
msgstr "_Linhas"
+#. 2Cttx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:259
msgctxt "chisquaretestdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Gropat per"
+#. L8JmP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:8
msgctxt "colorrowdialog|ColOrRowDialog"
msgid "Copy List"
msgstr "Copiar la lista"
+#. P7PZo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:99
msgctxt "colorrowdialog|columns"
msgid "_Columns"
msgstr "_Colomnas"
+#. 8qbkD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:116
msgctxt "colorrowdialog|rows"
msgid "_Rows"
msgstr "_Linhas"
+#. UiR8k
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:139
msgctxt "colorrowdialog|label"
msgid "List From"
msgstr "Lista a partir de"
+#. ZnGGB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:8
msgctxt "colwidthdialog|ColWidthDialog"
msgid "Column Width"
msgstr "Largor de colomna"
+#. nXoxa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:89
msgctxt "colwidthdialog|label1"
msgid "Width"
msgstr "Largor"
+#. qUvgX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:114
msgctxt "colwidthdialog|default"
msgid "_Default value"
msgstr "Valor per _defaut"
+#. 7RyUq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:18
msgctxt "condformatmanager|CondFormatManager"
msgid "Manage Conditional Formatting"
msgstr "Gerir lo formatatge condicional"
+#. FZLBr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:136
msgctxt "condformatmanager|STR_HEADER_RANGE"
msgid "Range"
msgstr ""
+#. Gipiw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:149
msgctxt "condformatmanager|STR_HEADER_FIRST_CONDITION"
msgid "First Condition"
msgstr ""
+#. rCgD4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:175
msgctxt "condformatmanager|add"
msgid "Add"
msgstr "Apondre"
+#. 8XXd8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:188
msgctxt "condformatmanager|edit"
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
+#. oLc2f
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:201
msgctxt "condformatmanager|remove"
msgid "Remove"
msgstr "Suprimir"
+#. dV9US
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:227
msgctxt "condformatmanager|label1"
msgid "Conditional Formats"
msgstr "Formats condicionals"
+#. E8ANs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:72
msgctxt "conditionalentry|styleft"
msgid "Apply Style:"
msgstr "Aplicar l'estil :"
+#. gDaYD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:87
msgctxt "conditionalentry|style"
msgid "New Style..."
msgstr "Estil novèl..."
+#. H66AP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:99
msgctxt "conditionalentry|valueft"
msgid "Enter a value:"
msgstr "Sasir una valor :"
+#. TMvBu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:194
msgctxt "conditionalentry|options"
msgid "More Options..."
msgstr "Mai d'opcions..."
+#. JWFYN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:209
msgctxt "conditionalentry|colscalemin"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatic"
+#. gE9LZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:210
msgctxt "conditionalentry|colscalemin"
msgid "Min"
msgstr "Min"
+#. HAuKu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:211
msgctxt "conditionalentry|colscalemin"
msgid "Max"
msgstr "Max"
+#. ciYfw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:212
msgctxt "conditionalentry|colscalemin"
msgid "Percentile"
msgstr "Centil"
+#. Kqxfp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:213
msgctxt "conditionalentry|colscalemin"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
+#. UhkzD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:214
msgctxt "conditionalentry|colscalemin"
msgid "Percent"
msgstr "Percentatge"
+#. tEhTB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:215
msgctxt "conditionalentry|colscalemin"
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
+#. jYZ4B
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:228
msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatic"
+#. FGnWb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:229
msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle"
msgid "Min"
msgstr "Min"
+#. qC8Zo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:230
msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle"
msgid "Max"
msgstr "Max"
+#. 7bxeC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:231
msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle"
msgid "Percentile"
msgstr "Centil"
+#. sqTFV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:232
msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
+#. RSDFW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:233
msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle"
msgid "Percent"
msgstr "Percentatge"
+#. 83BhU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:234
msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle"
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
+#. F63FN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:247
msgctxt "conditionalentry|colscalemax"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatic"
+#. TDG7W
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:248
msgctxt "conditionalentry|colscalemax"
msgid "Min"
msgstr "Min"
+#. JBX6r
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:249
msgctxt "conditionalentry|colscalemax"
msgid "Max"
msgstr "Max"
+#. uPGWW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:250
msgctxt "conditionalentry|colscalemax"
msgid "Percentile"
msgstr "Centil"
+#. JxXq2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:251
msgctxt "conditionalentry|colscalemax"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
+#. f464z
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:252
msgctxt "conditionalentry|colscalemax"
msgid "Percent"
msgstr "Percentatge"
+#. oTJU7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:253
msgctxt "conditionalentry|colscalemax"
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
+#. XsHDp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:303
msgctxt "conditionalentry|Label_minimum"
msgid "Minimum"
msgstr ""
+#. u5RxC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:314
msgctxt "conditionalentry|Label_maximum"
msgid "Maximum"
msgstr ""
+#. JcTKF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:337
msgctxt "conditionalentry|preview|tooltip_text"
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
+#. jS959
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:374
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "equal to"
msgstr "egal a"
+#. RWkXh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:375
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "less than"
msgstr "inferiora a"
+#. SYFt9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:376
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "greater than"
msgstr "superior a"
+#. Mc29i
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:377
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "less than or equal to"
msgstr "inferior o egal a"
+#. cri3Q
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:378
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "greater than or equal to"
msgstr "superior o egal a"
+#. Ddtb2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:379
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "not equal to"
msgstr "diferent de"
+#. EXPc2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:380
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "between"
msgstr "entre"
+#. 89rcJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:381
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "not between"
msgstr "pas entre"
+#. k8n2v
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:382
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "duplicate"
msgstr "duplicar"
+#. scXdW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:383
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "not duplicate"
msgstr "pas duplicat"
+#. PAkUU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:384
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "top N elements"
msgstr "N elements superiors"
+#. CUxED
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:385
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "bottom N elements"
msgstr "N elements inferiors"
+#. pZsZP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:386
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "top N percent"
msgstr "N% de valors superioras"
+#. nd4Fd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:387
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "bottom N percent"
msgstr "N % de valors inferioras"
+#. EVRm2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:388
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "above average"
msgstr "mejana superiora"
+#. rffv9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:389
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "below average"
msgstr "mejana inferiora"
+#. LBiuf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:390
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "above or equal average"
msgstr "mejana superiora o egala"
+#. WnyCE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:391
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "below or equal average"
msgstr "mejana inferiora o egala"
+#. KNTjn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:392
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "Error"
msgstr "Error"
+#. DAq9Y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:393
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "No Error"
msgstr "Pas cap d'error"
+#. nnVVe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:394
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "Begins with"
msgstr "Comença per"
+#. bnkwD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:395
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "Ends with"
msgstr "S'acaba per"
+#. Ru3Pa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:396
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "Contains"
msgstr "Conten"
+#. tREvK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:397
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "Not Contains"
msgstr "Conten pas"
+#. 5WkbA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:409
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Today"
msgstr "Uèi"
+#. Ap28X
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:410
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Yesterday"
msgstr "Ièr"
+#. NhvVn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:411
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Deman"
+#. s7CNz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:412
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Last 7 days"
msgstr "Los 7 darrièrs jorns"
+#. 8FQAS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:413
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "This week"
msgstr "Aquesta setmana"
+#. PnQGG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:414
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Last week"
msgstr "La setmana passada"
+#. MxArx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:415
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Next week"
msgstr "La setmana que ven"
+#. jkJFd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:416
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "This month"
msgstr "Aqueste mes"
+#. M3xGu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:417
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Last month"
msgstr "Lo mes passat"
+#. vHZmy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:418
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Next month"
msgstr "Lo mes que ven"
+#. AxRRz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:419
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "This year"
msgstr "Ongan"
+#. BRRzp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:420
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Last year"
msgstr "L'an passat"
+#. DF9gQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:421
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Next year"
msgstr "L'an que ven"
+#. vgneU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:433
msgctxt "conditionalentry|colorformat"
msgid "Color Scale (2 Entries)"
msgstr "Escala de color (2 entradas)"
+#. U3CvE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:434
msgctxt "conditionalentry|colorformat"
msgid "Color Scale (3 Entries)"
msgstr "Escala de color (3 entradas)"
+#. pByFi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:435
msgctxt "conditionalentry|colorformat"
msgid "Data Bar"
msgstr "Barra de donadas"
+#. jjm3Z
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:436
msgctxt "conditionalentry|colorformat"
msgid "Icon Set"
msgstr "Jòc d'icònas"
+#. JGdRZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:461
msgctxt "conditionalentry|type"
msgid "All Cells"
msgstr "Totas las cellulas"
+#. CFscd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:462
msgctxt "conditionalentry|type"
msgid "Cell value is"
msgstr "La valor de la cellula es"
+#. ZqmeM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:463
msgctxt "conditionalentry|type"
msgid "Formula is"
msgstr "La formula es"
+#. BWDxf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:464
msgctxt "conditionalentry|type"
msgid "Date is"
msgstr "La data es"
+#. qiobs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:514
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Arrows"
msgstr "3 sagetas"
+#. uC7X4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:515
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Gray Arrows"
msgstr "3 sagetas grisas"
+#. rCY3m
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:516
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Flags"
msgstr "3 bandièras"
+#. ABtzD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:517
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Traffic Lights 1"
msgstr "3 fuòcs de senhalizacion 1"
+#. DDG3c
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:518
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Traffic Lights 2"
msgstr "3 fuòcs de senhalizacion 2"
+#. VFEYs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:519
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Signs"
msgstr "3 signes"
+#. vr8rv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:520
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Symbols 1"
msgstr "3 simbòls 1"
+#. Yxkt6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:521
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Symbols 2"
msgstr "3 simbòls 2"
+#. 9fMKe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:522
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Smileys"
msgstr "3 emoticònas"
+#. FEg5s
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:523
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Stars"
msgstr "3 estelas"
+#. QzJwR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:524
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Triangles"
msgstr "3 triangles"
+#. UFw2i
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:525
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Colored Smileys"
msgstr "3 emoticònas coloradas"
+#. FE6rm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:526
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "4 Arrows"
msgstr "4 sagetas"
+#. 4kGKQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:527
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "4 Gray Arrows"
msgstr "4 sagetas grisas"
+#. Yi3pd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:528
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "4 Circles Red to Black"
msgstr "4 cercles roge a negre"
+#. BKpUg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:529
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "4 Ratings"
msgstr "4 nòtas"
+#. AQdho
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:530
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "4 Traffic Lights"
msgstr "4 fuòcs de senhalizacion"
+#. iGXCy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:531
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "5 Arrows"
msgstr "5 sagetas"
+#. 7EuvV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:532
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "5 Gray Arrows"
msgstr "5 sagetas grisas"
+#. CaZNK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:533
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "5 Ratings"
msgstr "5 nòtas"
+#. Ae5jK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:534
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "5 Quarters"
msgstr "5 trimèstres"
+#. BdcCG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:535
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "5 Boxes"
msgstr "5 bóstias"
+#. LFDbE
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:59
+msgctxt "conditionalentrymobile|type"
+msgid "All Cells"
+msgstr ""
+
+#. vbJbn
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:60
+msgctxt "conditionalentrymobile|type"
+msgid "Cell value is"
+msgstr ""
+
+#. MRDkF
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:61
+msgctxt "conditionalentrymobile|type"
+msgid "Formula is"
+msgstr ""
+
+#. 2Troq
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:62
+msgctxt "conditionalentrymobile|type"
+msgid "Date is"
+msgstr ""
+
+#. zdAXD
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:75
+msgctxt "conditionalentrymobile|style"
+msgid "New Style..."
+msgstr ""
+
+#. NTBZD
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:85
+msgctxt "conditionalentrymobile|options"
+msgid "More Options..."
+msgstr ""
+
+#. smB4e
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:97
+msgctxt "conditionalentrymobile|preview|tooltip_text"
+msgid "Example"
+msgstr ""
+
+#. E9qLP
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:113
+msgctxt "conditionalentrymobile|typeis"
+msgid "equal to"
+msgstr ""
+
+#. BCrJM
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:114
+msgctxt "conditionalentrymobile|typeis"
+msgid "less than"
+msgstr ""
+
+#. 7VbKG
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:115
+msgctxt "conditionalentrymobile|typeis"
+msgid "greater than"
+msgstr ""
+
+#. tmjCC
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:116
+msgctxt "conditionalentrymobile|typeis"
+msgid "less than or equal to"
+msgstr ""
+
+#. EzwkA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:117
+msgctxt "conditionalentrymobile|typeis"
+msgid "greater than or equal to"
+msgstr ""
+
+#. cg7B7
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:118
+msgctxt "conditionalentrymobile|typeis"
+msgid "not equal to"
+msgstr ""
+
+#. GYXNk
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:119
+msgctxt "conditionalentrymobile|typeis"
+msgid "between"
+msgstr ""
+
+#. bhKb8
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:120
+msgctxt "conditionalentrymobile|typeis"
+msgid "not between"
+msgstr ""
+
+#. Zjxv9
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:121
+msgctxt "conditionalentrymobile|typeis"
+msgid "duplicate"
+msgstr ""
+
+#. FD2Fz
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:122
+msgctxt "conditionalentrymobile|typeis"
+msgid "not duplicate"
+msgstr ""
+
+#. zbALs
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:123
+msgctxt "conditionalentrymobile|typeis"
+msgid "top 10 elements"
+msgstr ""
+
+#. PdkVA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:124
+msgctxt "conditionalentrymobile|typeis"
+msgid "bottom 10 elements"
+msgstr ""
+
+#. GDC3C
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:125
+msgctxt "conditionalentrymobile|typeis"
+msgid "top 10 percent"
+msgstr ""
+
+#. efvAE
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:126
+msgctxt "conditionalentrymobile|typeis"
+msgid "bottom 10 percent"
+msgstr ""
+
+#. T6uGX
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:127
+msgctxt "conditionalentrymobile|typeis"
+msgid "above average"
+msgstr ""
+
+#. ECAKe
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:128
+msgctxt "conditionalentrymobile|typeis"
+msgid "below average"
+msgstr ""
+
+#. Lbdgq
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:129
+msgctxt "conditionalentrymobile|typeis"
+msgid "above or equal average"
+msgstr ""
+
+#. WHWQF
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:130
+msgctxt "conditionalentrymobile|typeis"
+msgid "below or equal average"
+msgstr ""
+
+#. AKBtg
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:131
+msgctxt "conditionalentrymobile|typeis"
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#. hr9Gm
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:132
+msgctxt "conditionalentrymobile|typeis"
+msgid "No Error"
+msgstr ""
+
+#. LD3Sm
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:133
+msgctxt "conditionalentrymobile|typeis"
+msgid "Begins with"
+msgstr ""
+
+#. v3rzZ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:134
+msgctxt "conditionalentrymobile|typeis"
+msgid "Ends with"
+msgstr ""
+
+#. VDw4w
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:135
+msgctxt "conditionalentrymobile|typeis"
+msgid "Contains"
+msgstr ""
+
+#. NLjRQ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:136
+msgctxt "conditionalentrymobile|typeis"
+msgid "Not Contains"
+msgstr ""
+
+#. 7ZBRt
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:148
+msgctxt "conditionalentrymobile|datetype"
+msgid "Today"
+msgstr ""
+
+#. ZBS5t
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:149
+msgctxt "conditionalentrymobile|datetype"
+msgid "Yesterday"
+msgstr ""
+
+#. tThWh
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:150
+msgctxt "conditionalentrymobile|datetype"
+msgid "Tomorrow"
+msgstr ""
+
+#. FSpsW
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:151
+msgctxt "conditionalentrymobile|datetype"
+msgid "Last 7 days"
+msgstr ""
+
+#. bkyBy
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:152
+msgctxt "conditionalentrymobile|datetype"
+msgid "This week"
+msgstr ""
+
+#. mDyFA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:153
+msgctxt "conditionalentrymobile|datetype"
+msgid "Last week"
+msgstr ""
+
+#. oKauT
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:154
+msgctxt "conditionalentrymobile|datetype"
+msgid "Next week"
+msgstr ""
+
+#. HqWfe
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:155
+msgctxt "conditionalentrymobile|datetype"
+msgid "This month"
+msgstr ""
+
+#. w83ev
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:156
+msgctxt "conditionalentrymobile|datetype"
+msgid "Last month"
+msgstr ""
+
+#. LCMAr
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:157
+msgctxt "conditionalentrymobile|datetype"
+msgid "Next month"
+msgstr ""
+
+#. xKxNR
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:158
+msgctxt "conditionalentrymobile|datetype"
+msgid "This year"
+msgstr ""
+
+#. Wrx4b
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:159
+msgctxt "conditionalentrymobile|datetype"
+msgid "Last year"
+msgstr ""
+
+#. Ukbf2
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:160
+msgctxt "conditionalentrymobile|datetype"
+msgid "Next year"
+msgstr ""
+
+#. uxyW2
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:172
+msgctxt "conditionalentrymobile|colorformat"
+msgid "Color Scale (2 Entries)"
+msgstr ""
+
+#. XCKng
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:173
+msgctxt "conditionalentrymobile|colorformat"
+msgid "Color Scale (3 Entries)"
+msgstr ""
+
+#. LqMdE
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:174
+msgctxt "conditionalentrymobile|colorformat"
+msgid "Data Bar"
+msgstr ""
+
+#. PHHZ4
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:175
+msgctxt "conditionalentrymobile|colorformat"
+msgid "Icon Set"
+msgstr ""
+
+#. MGBDP
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:226
+msgctxt "conditionalentrymobile|iconsettype"
+msgid "3 Arrows"
+msgstr ""
+
+#. nbdcV
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:227
+msgctxt "conditionalentrymobile|iconsettype"
+msgid "3 Gray Arrows"
+msgstr ""
+
+#. QHLTn
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:228
+msgctxt "conditionalentrymobile|iconsettype"
+msgid "3 Flags"
+msgstr ""
+
+#. 2xMqa
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:229
+msgctxt "conditionalentrymobile|iconsettype"
+msgid "3 Traffic Lights 1"
+msgstr ""
+
+#. MrgoB
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:230
+msgctxt "conditionalentrymobile|iconsettype"
+msgid "3 Traffic Lights 2"
+msgstr ""
+
+#. 6Ca6x
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:231
+msgctxt "conditionalentrymobile|iconsettype"
+msgid "3 Signs"
+msgstr ""
+
+#. 23jFE
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:232
+msgctxt "conditionalentrymobile|iconsettype"
+msgid "3 Symbols 1"
+msgstr ""
+
+#. M55Hf
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:233
+msgctxt "conditionalentrymobile|iconsettype"
+msgid "3 Symbols 2"
+msgstr ""
+
+#. 3CN9D
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:234
+msgctxt "conditionalentrymobile|iconsettype"
+msgid "3 Smileys"
+msgstr ""
+
+#. aBCZx
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:235
+msgctxt "conditionalentrymobile|iconsettype"
+msgid "3 Stars"
+msgstr ""
+
+#. VtgAq
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:236
+msgctxt "conditionalentrymobile|iconsettype"
+msgid "3 Triangles"
+msgstr ""
+
+#. UfYEc
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:237
+msgctxt "conditionalentrymobile|iconsettype"
+msgid "3 Colored Smileys"
+msgstr ""
+
+#. UkTPH
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:238
+msgctxt "conditionalentrymobile|iconsettype"
+msgid "4 Arrows"
+msgstr ""
+
+#. DAuGx
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:239
+msgctxt "conditionalentrymobile|iconsettype"
+msgid "4 Gray Arrows"
+msgstr ""
+
+#. 5w6KH
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:240
+msgctxt "conditionalentrymobile|iconsettype"
+msgid "4 Circles Red to Black"
+msgstr ""
+
+#. MyjmB
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:241
+msgctxt "conditionalentrymobile|iconsettype"
+msgid "4 Ratings"
+msgstr ""
+
+#. a8MoH
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:242
+msgctxt "conditionalentrymobile|iconsettype"
+msgid "4 Traffic Lights"
+msgstr ""
+
+#. Ni2qM
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:243
+msgctxt "conditionalentrymobile|iconsettype"
+msgid "5 Arrows"
+msgstr ""
+
+#. ApGm4
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:244
+msgctxt "conditionalentrymobile|iconsettype"
+msgid "5 Gray Arrows"
+msgstr ""
+
+#. JFSEY
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:245
+msgctxt "conditionalentrymobile|iconsettype"
+msgid "5 Ratings"
+msgstr ""
+
+#. HogPE
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:246
+msgctxt "conditionalentrymobile|iconsettype"
+msgid "5 Quarters"
+msgstr ""
+
+#. qgGaB
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:247
+msgctxt "conditionalentrymobile|iconsettype"
+msgid "5 Boxes"
+msgstr ""
+
+#. rTnsP
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:265
+msgctxt "conditionalentrymobile|styleft"
+msgid "Apply Style:"
+msgstr ""
+
+#. 5V65V
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:284
+msgctxt "conditionalentrymobile|colscalemax"
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
+#. PWbJj
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:285
+msgctxt "conditionalentrymobile|colscalemax"
+msgid "Min"
+msgstr ""
+
+#. WsLMf
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:286
+msgctxt "conditionalentrymobile|colscalemax"
+msgid "Max"
+msgstr ""
+
+#. v5X9b
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:287
+msgctxt "conditionalentrymobile|colscalemax"
+msgid "Percentile"
+msgstr ""
+
+#. xipiL
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:288
+msgctxt "conditionalentrymobile|colscalemax"
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#. C7sS8
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:289
+msgctxt "conditionalentrymobile|colscalemax"
+msgid "Percent"
+msgstr ""
+
+#. DWW22
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:290
+msgctxt "conditionalentrymobile|colscalemax"
+msgid "Formula"
+msgstr ""
+
+#. FD3pR
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:331
+msgctxt "conditionalentrymobile|colscalemiddle"
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
+#. SaFZp
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:332
+msgctxt "conditionalentrymobile|colscalemiddle"
+msgid "Min"
+msgstr ""
+
+#. KoYWc
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:333
+msgctxt "conditionalentrymobile|colscalemiddle"
+msgid "Max"
+msgstr ""
+
+#. ACDVk
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:334
+msgctxt "conditionalentrymobile|colscalemiddle"
+msgid "Percentile"
+msgstr ""
+
+#. FB6i8
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:335
+msgctxt "conditionalentrymobile|colscalemiddle"
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#. JsYUb
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:336
+msgctxt "conditionalentrymobile|colscalemiddle"
+msgid "Percent"
+msgstr ""
+
+#. zMu4h
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:337
+msgctxt "conditionalentrymobile|colscalemiddle"
+msgid "Formula"
+msgstr ""
+
+#. ANhXA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:373
+msgctxt "conditionalentrymobile|valueft"
+msgid "Enter a value:"
+msgstr ""
+
+#. C3CqV
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:390
+msgctxt "conditionalentrymobile|colscalemin"
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
+#. CXq5k
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:391
+msgctxt "conditionalentrymobile|colscalemin"
+msgid "Min"
+msgstr ""
+
+#. dr58g
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:392
+msgctxt "conditionalentrymobile|colscalemin"
+msgid "Max"
+msgstr ""
+
+#. fbD2i
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:393
+msgctxt "conditionalentrymobile|colscalemin"
+msgid "Percentile"
+msgstr ""
+
+#. ysfcf
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:394
+msgctxt "conditionalentrymobile|colscalemin"
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#. 5cFVC
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:395
+msgctxt "conditionalentrymobile|colscalemin"
+msgid "Percent"
+msgstr ""
+
+#. N9D3E
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentrymobile.ui:396
+msgctxt "conditionalentrymobile|colscalemin"
+msgid "Formula"
+msgstr ""
+
+#. DEVHA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:8
msgctxt "conditionalformatdialog|ConditionalFormatDialog"
msgid "Conditional Formatting for"
msgstr "Formatatge condicional per"
+#. Q6Ag7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:231
msgctxt "conditionalformatdialog|label1"
msgid "Conditions"
msgstr "Condicions"
+#. rgGuH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:268
msgctxt "conditionalformatdialog|ftassign"
msgid "Range:"
msgstr "Plaja :"
+#. BH5wk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:312
msgctxt "conditionalformatdialog|label2"
msgid "Cell Range"
msgstr "Plaja de cellulas"
+#. JBGgZ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialogmobile.ui:10
+msgctxt "conditionalformatdialogmobile|ConditionalFormatDialog"
+msgid "Conditional Formatting for"
+msgstr ""
+
+#. YxVoB
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialogmobile.ui:197
+msgctxt "conditionalformatdialogmobile|label1"
+msgid "Conditions"
+msgstr ""
+
+#. coC8Q
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialogmobile.ui:234
+msgctxt "conditionalformatdialogmobile|ftassign"
+msgid "Range:"
+msgstr ""
+
+#. kegYX
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialogmobile.ui:279
+msgctxt "conditionalformatdialogmobile|label2"
+msgid "Cell Range"
+msgstr ""
+
+#. XFw3E
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:20
msgctxt "conditionaliconset|label"
msgid " >= "
msgstr " >= "
+#. ZDEEe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:43
msgctxt "conditionaliconset|listbox"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
+#. dBBzv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:44
msgctxt "conditionaliconset|listbox"
msgid "Percent"
msgstr "Percentatge"
+#. hdHXA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:45
msgctxt "conditionaliconset|listbox"
msgid "Percentile"
msgstr "Centil"
+#. mmHTt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:46
msgctxt "conditionaliconset|listbox"
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
+#. B6zph
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:20
msgctxt "conflictsdialog|ConflictsDialog"
msgid "Resolve Conflicts"
msgstr "Resòlvre los conflictes"
+#. oCjL7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:37
msgctxt "conflictsdialog|keepallmine"
msgid "_Keep All Mine"
msgstr "_Conservar totas las meunas"
+#. czHPv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:51
msgctxt "conflictsdialog|keepallothers"
msgid "Keep _All Others"
msgstr "Conservar totas las _autras"
+#. VvYCZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:112
msgctxt "conflictsdialog|label1"
msgid "There are conflicting changes in this shared spreadsheet. Conflicts must be resolved before saving the spreadsheet. Keep either own or other changes."
msgstr "I a de cambiaments conflictuals dins aqueste fuèlh de calcul partejat. Los conflictes devon èsser resolguts abans l'enregistrament del fuèlh de calcul. Conservatz vòstres cambiaments, o los dels autres."
+#. 2NJDD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:147
msgctxt "conflictsdialog|conflict"
msgid "Conflict"
msgstr ""
+#. kQCmz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:161
msgctxt "conflictsdialog|author"
msgid "Author"
msgstr ""
+#. GVeDT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:175
msgctxt "conflictsdialog|date"
msgid "Date"
msgstr ""
+#. tgZHu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:189
msgctxt "conflictsdialog|changes-atkobject"
msgid "Changes"
msgstr ""
+#. joDoc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:207
msgctxt "conflictsdialog|keepmine"
msgid "Keep _Mine"
msgstr "Conservar _la meuna"
+#. KRAHP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:221
msgctxt "conflictsdialog|keepother"
msgid "Keep _Other"
msgstr "Conservar l'au_tre"
+#. 3AtCK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:16
msgctxt "consolidatedialog|ConsolidateDialog"
msgid "Consolidate"
msgstr "Consolidar"
+#. kkPF3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:102
msgctxt "consolidatedialog|label1"
msgid "_Function:"
msgstr "_Foncion :"
+#. SVBz4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:117
msgctxt "consolidatedialog|label2"
msgid "_Consolidation ranges:"
msgstr "Plajas de _consolidacion :"
+#. AtpDx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:133
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "Sum"
msgstr "Soma"
+#. E7nY7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:134
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "Count"
msgstr "Compte"
+#. Q7GRe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:135
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "Average"
msgstr "Mejana"
+#. EffQC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:136
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "Max"
msgstr "Max"
+#. fiQPH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:137
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "Min"
msgstr "Min"
+#. cbwPv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:138
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
+#. weaq9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:139
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "Count (numbers only)"
msgstr "Nombre (sonque los nombres)"
+#. 6YqQC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:140
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "StDev (sample)"
msgstr "Escartipe (escandalhatge)"
+#. JTcFT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:141
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "StDevP (population)"
msgstr "EscartipeP (populacion)"
+#. Z44a8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:142
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "Var (sample)"
msgstr "Variança (escandalhatge)"
+#. gEiNo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:143
msgctxt "consolidatedialog|func"
msgid "VarP (population)"
msgstr "VariançaP (populacion)"
+#. DLuPQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:353
msgctxt "consolidatedialog|ftdataarea"
msgid "_Source data ranges:"
msgstr "Plaja de donadas _font :"
+#. VZzRg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:367
msgctxt "consolidatedialog|ftdestarea"
msgid "Copy results _to:"
msgstr "Co_piar lo resultat cap a :"
+#. Zhibj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:423
msgctxt "consolidatedialog|byrow"
msgid "_Row labels"
msgstr "Etiqueta de _linha"
+#. SCoPe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:439
msgctxt "consolidatedialog|bycol"
msgid "C_olumn labels"
msgstr "Etiquetas de _colomnas"
+#. 3dLXN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:461
msgctxt "consolidatedialog|label3"
msgid "Consolidate by"
msgstr "Consolidar per"
+#. VKSm9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:493
msgctxt "consolidatedialog|refs"
msgid "_Link to source data"
msgstr "_Ligar a las donadas font"
+#. tTmj2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:509
msgctxt "consolidatedialog|label4"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
+#. QBCQr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:528
msgctxt "consolidatedialog|more_label"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
+#. cRP7Z
#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:8
msgctxt "correlationdialog|CorrelationDialog"
msgid "Correlation"
msgstr "Correlacion"
+#. XwREB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:103
msgctxt "correlationdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr "Plaja d'entrada :"
+#. ZWgXM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:117
msgctxt "correlationdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Resultats a :"
+#. jJst7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:185
msgctxt "correlationdialog|label4"
msgid "Data"
msgstr "Donadas"
+#. wpJTi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:220
msgctxt "correlationdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Colomnas"
+#. K6GDA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:236
msgctxt "correlationdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
+#. BP2jQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:258
msgctxt "correlationdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Gropat per"
+#. XYtja
#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:9
msgctxt "covariancedialog|CovarianceDialog"
msgid "Covariance"
msgstr "Covariança"
+#. gEuSQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:104
msgctxt "covariancedialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr "Plaja d'entrada :"
+#. eEB9E
#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:143
msgctxt "covariancedialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Resultats a :"
+#. nry3Q
#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:186
msgctxt "covariancedialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "Donadas"
+#. GhcBB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:221
msgctxt "covariancedialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Colomnas"
+#. 7YbpZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:237
msgctxt "covariancedialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
+#. FgzdQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:259
msgctxt "covariancedialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Gropat per"
+#. F22h3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:8
msgctxt "createnamesdialog|CreateNamesDialog"
msgid "Create Names"
msgstr "Crear de noms"
+#. bWFYd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:99
msgctxt "createnamesdialog|top"
msgid "_Top row"
msgstr "Linha _superiora"
+#. hJ9LB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:115
msgctxt "createnamesdialog|left"
msgid "_Left column"
msgstr "Colomna es_quèrra"
+#. T2unv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:131
msgctxt "createnamesdialog|bottom"
msgid "_Bottom row"
msgstr "Linha _inferiora"
+#. AVsK3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:149
msgctxt "createnamesdialog|right"
msgid "_Right column"
msgstr "Colomna de _dreita"
+#. EDUAr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:171
msgctxt "createnamesdialog|label1"
msgid "Create Names From"
msgstr "Crear de noms a partir de"
+#. 4mKKA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:10
msgctxt "dapiservicedialog|DapiserviceDialog"
msgid "External Source"
msgstr "Font extèrna"
+#. DYFEW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:109
msgctxt "dapiservicedialog|label2"
msgid "_Service"
msgstr "_Servici"
+#. sBB3n
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:123
msgctxt "dapiservicedialog|label3"
msgid "So_urce"
msgstr "F_ont"
+#. phRhR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:137
msgctxt "dapiservicedialog|label4"
msgid "_Name"
msgstr "_Nom"
+#. cRSBE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:151
msgctxt "dapiservicedialog|label5"
msgid "Us_er"
msgstr "_Utilizaire"
+#. B8mzb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:165
msgctxt "dapiservicedialog|label6"
msgid "_Password"
msgstr "_Senhal"
+#. xhe7G
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:237
msgctxt "dapiservicedialog|label1"
msgid "Selection"
msgstr "Seleccion"
+#. m78LR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:9
msgctxt "databaroptions|DataBarOptions"
msgid "Data Bar"
msgstr "Barra de donadas"
+#. GeymG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:95
msgctxt "databaroptions|label4"
msgid "Minimum:"
msgstr "Minimum :"
+#. bRDM7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:109
msgctxt "databaroptions|label5"
msgid "Maximum:"
msgstr "Maximum :"
+#. 6B7HL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:124
msgctxt "databaroptions|min"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatic"
+#. 4XucS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:125
msgctxt "databaroptions|min"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
+#. DWXpV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:126
msgctxt "databaroptions|min"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
+#. xL32D
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:127
msgctxt "databaroptions|min"
msgid "Percentile"
msgstr "Centil"
+#. 2G2fr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:128
msgctxt "databaroptions|min"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
+#. DAkSr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:129
msgctxt "databaroptions|min"
msgid "Percent"
msgstr "Percentatge"
+#. Ckh2x
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:130
msgctxt "databaroptions|min"
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
+#. DiBWL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:144
msgctxt "databaroptions|max"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatic"
+#. DADbe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:145
msgctxt "databaroptions|max"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
+#. 49Coh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:146
msgctxt "databaroptions|max"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
+#. hqd9B
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:147
msgctxt "databaroptions|max"
msgid "Percentile"
msgstr "Centil"
+#. zRLqG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:148
msgctxt "databaroptions|max"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
+#. Nv6Vn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:149
msgctxt "databaroptions|max"
msgid "Percent"
msgstr "Percentatge"
+#. 5QJ3k
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:150
msgctxt "databaroptions|max"
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
+#. TKfBV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:188
msgctxt "databaroptions|label1"
msgid "Entry Values"
msgstr "Valors d'entrada"
+#. PXQgk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:226
msgctxt "databaroptions|label6"
msgid "Positive:"
msgstr "Positiu :"
+#. YWrEs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:240
msgctxt "databaroptions|label7"
msgid "Negative:"
msgstr "Negatiu :"
+#. zbBGo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:282
msgctxt "databaroptions|label10"
msgid "Fill:"
msgstr "Emplenar :"
+#. NArFG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:296
msgctxt "databaroptions|fill_type"
msgid "Color"
msgstr "Color"
+#. XjywU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:297
msgctxt "databaroptions|fill_type"
msgid "Gradient"
msgstr "Degradat"
+#. cA4CB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:313
msgctxt "databaroptions|label2"
msgid "Bar Colors"
msgstr "Colors de las barras"
+#. iABiC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:351
msgctxt "databaroptions|label8"
msgid "Position of vertical axis:"
msgstr "Posicion de l'axe vertical :"
+#. 4oGae
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:365
msgctxt "databaroptions|label9"
msgid "Color of vertical axis:"
msgstr "Color de l'axe vertical :"
+#. 5j8jz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:380
msgctxt "databaroptions|axis_pos"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatic"
+#. Exmsc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:381
msgctxt "databaroptions|axis_pos"
msgid "Middle"
msgstr "Mitan"
+#. AXEj2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:382
msgctxt "databaroptions|axis_pos"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
+#. DjBHB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:412
msgctxt "databaroptions|label3"
msgid "Axis"
msgstr "Axe"
+#. cNRuJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:450
msgctxt "databaroptions|label12"
msgid "Minimum bar length (%):"
msgstr "Longor minimala de barra (%) :"
+#. FJXys
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:464
msgctxt "databaroptions|label13"
msgid "Maximum bar length (%):"
msgstr "Longor maximala de barra (%) :"
+#. 9fekJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:503
msgctxt "databaroptions|label11"
msgid "Bar Lengths"
msgstr "Longors de la barra"
+#. PySqs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:518
msgctxt "databaroptions|only_bar"
msgid "Display bar only"
msgstr "Longors de barras"
+#. 2VgJW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:535
msgctxt "databaroptions|str_same_value"
msgid "The minimum value must be less than the maximum value."
msgstr ""
+#. QD3CA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:16
msgctxt "datafielddialog|DataFieldDialog"
msgid "Data Field"
msgstr "Camp de donadas"
+#. oY6n8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:164
msgctxt "datafielddialog|label1"
msgid "Function"
msgstr "Foncion"
+#. kcFDu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:178
msgctxt "datafielddialog|checkbutton1"
msgid "Show it_ems without data"
msgstr "Afichar los _elements sens donadas"
+#. CNVLs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:201
msgctxt "datafielddialog|label2"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
+#. yphGB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:249
msgctxt "datafielddialog|label4"
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipe :"
+#. h82Rf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:264
msgctxt "datafielddialog|basefieldft"
msgid "_Base field:"
msgstr "_Camp de basa :"
+#. bJVVt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:279
msgctxt "datafielddialog|baseitemft"
msgid "Ba_se item:"
msgstr "Element de _basa :"
+#. b9eEa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:294
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
+#. bDNvP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:295
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "Difference from"
msgstr "Diferéncia de"
+#. 5vvHV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:296
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "% of"
msgstr "% de"
+#. naD5D
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:297
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "% difference from"
msgstr "% diferéncia de"
+#. ttE3t
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:298
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "Running total in"
msgstr "Resultat dins"
+#. Eg4UJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:299
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "% of row"
msgstr "% de la linha"
+#. dB8Rn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:300
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "% of column"
msgstr "% de la colomna"
+#. kN2Bf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:301
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "% of total"
msgstr "% del total"
+#. fYyCw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:302
msgctxt "datafielddialog|type"
msgid "Index"
msgstr "Indèx"
+#. u5kvr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:325
msgctxt "datafielddialog|baseitem"
msgid "- previous item -"
msgstr "- element precedent -"
+#. qKCQG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:326
msgctxt "datafielddialog|baseitem"
msgid "- next item -"
msgstr "- element seguent -"
+#. TUYye
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:342
msgctxt "datafielddialog|label3"
msgid "Displayed value"
msgstr "Valor afichada"
+#. X9gD5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:29
msgctxt "datafieldoptionsdialog|DataFieldOptionsDialog"
msgid "Data Field Options"
msgstr "Opcions dels camps de donadas"
+#. GWcDR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:130
msgctxt "datafieldoptionsdialog|ascending"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Creissent"
+#. yk5PT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:146
msgctxt "datafieldoptionsdialog|descending"
msgid "_Descending"
msgstr "_Descreissent"
+#. WoRxx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:162
msgctxt "datafieldoptionsdialog|manual"
msgid "_Manual"
msgstr "_Manual"
+#. tP8DZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:200
msgctxt "datafieldoptionsdialog|label1"
msgid "Sort by"
msgstr "Triar per"
+#. qQHXp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:232
msgctxt "datafieldoptionsdialog|repeatitemlabels"
msgid "_Repeat item labels"
msgstr ""
+#. VmmHC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:248
msgctxt "datafieldoptionsdialog|emptyline"
msgid "_Empty line after each item"
msgstr "_Linha voida aprèp cada element"
+#. xA7WG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:266
msgctxt "datafieldoptionsdialog|label3"
msgid "_Layout:"
msgstr "_Mesa en pagina :"
+#. ACFGW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:282
msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout"
msgid "Tabular layout"
msgstr "Mesa en pagina en taula"
+#. H4v3c
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:283
msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout"
msgid "Outline layout with subtotals at the top"
msgstr "Plan amb sostotals en naut"
+#. 2aDMy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:284
msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout"
msgid "Outline layout with subtotals at the bottom"
msgstr "Plan amb sostotals en bas"
+#. qSCvn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:300
msgctxt "datafieldoptionsdialog|label2"
msgid "Display Options"
msgstr "Opcions d'afichatge"
+#. Q34EM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:332
msgctxt "datafieldoptionsdialog|show"
msgid "_Show:"
msgstr "_Afichar :"
+#. n8bpz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:352
msgctxt "datafieldoptionsdialog|showfromft"
msgid "_From:"
msgstr "_De :"
+#. C9kFV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:366
msgctxt "datafieldoptionsdialog|usingft"
msgid "_Using field:"
msgstr "_Utilizacion d'un camp :"
+#. XVkqZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:385
msgctxt "datafieldoptionsdialog|showft"
msgid "items"
msgstr "elements"
+#. 6WBE7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:420
msgctxt "datafieldoptionsdialog|from"
msgid "Top"
msgstr "Amont"
+#. GUPny
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:421
msgctxt "datafieldoptionsdialog|from"
msgid "Bottom"
msgstr "Aval"
+#. sVRqx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:447
msgctxt "datafieldoptionsdialog|label4"
msgid "Show Automatically"
msgstr "Afichar automaticament"
+#. FDavv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:532
msgctxt "datafieldoptionsdialog|label9"
msgid "Hide Items"
msgstr "Amagar los elements"
+#. qTAzs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:563
msgctxt "datafieldoptionsdialog|hierarchyft"
msgid "Hierarch_y:"
msgstr "_Ierarquia :"
+#. MmXfs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:8
msgctxt "dataform|DataFormDialog"
msgid "Data Form"
msgstr "Formulari de donadas"
+#. AaAgD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:40
msgctxt "dataform|close"
msgid "_Close"
msgstr "_Tampar"
+#. gbAzv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:167
msgctxt "dataform|label"
msgid "New Record"
msgstr "Enregistrament novèl"
+#. Nvvrt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:178
msgctxt "dataform|new"
msgid "_New"
msgstr "_Novèl"
+#. Epdm6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:194
msgctxt "dataform|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimir"
+#. SCweE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:208
msgctxt "dataform|restore"
msgid "_Restore"
msgstr "_Restablir"
+#. GAxdr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:222
msgctxt "dataform|prev"
msgid "_Previous Record"
msgstr "_Enregistrament precedent"
+#. hpzLC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:237
msgctxt "dataform|next"
msgid "Ne_xt Record"
msgstr "Enregistrament _seguent"
+#. xGUSZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:36
msgctxt "dataproviderdlg|db_name"
msgid "Database Range: "
msgstr ""
+#. eq3Zo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderentry.ui:46
msgctxt "dataproviderentry|url"
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
+#. nPpTx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderentry.ui:57
msgctxt "dataproviderentry|id"
msgid "ID:"
msgstr "ID :"
+#. GF6SB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderentry.ui:68
msgctxt "dataproviderentry|provider"
msgid "Data Provider:"
msgstr "Provesidor de donadas :"
+#. 4jLF7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:8
msgctxt "datastreams|DataStreamDialog"
msgid "Live Data Streams"
msgstr "Flux de donadas en dirècte"
+#. BjFaA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:112
msgctxt "datastreams|label6"
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
+#. GUSse
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:125
msgctxt "datastreams|url|tooltip_text"
msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here."
msgstr "Sasissètz aicí l'URL del document font dins lo sistèma de fichièr local o sus Internet."
+#. RbmeF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:143
msgctxt "datastreams|browse"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Percórrer..."
+#. Kyv5C
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:182
msgctxt "datastreams|valuesinline"
msgid "value1,value2,...,valueN, and fill into range:"
msgstr "valor1,valor2,...,valorN e emplenar la plaja :"
+#. FbeJ5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:198
msgctxt "datastreams|addressvalue"
msgid "address,value"
msgstr "adreça, valor"
+#. vHGFG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:235
msgctxt "datastreams|label4"
msgid "Interpret stream data as"
msgstr "Interpretar las donadas del flux coma"
+#. vcDx2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:248
msgctxt "datastreams|refresh_ui"
msgid "Empty lines trigger UI refresh"
msgstr ""
+#. 3hWhd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:271
msgctxt "datastreams|label"
msgid "Source Stream"
msgstr "Flux font"
+#. kkNat
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:312
msgctxt "datastreams|datadown"
msgid "Move existing data down"
msgstr ""
+#. oK7F4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:328
msgctxt "datastreams|rangedown"
msgid "Move the range down"
msgstr "Desplaçar la plaja cap aval"
+#. 2uAZA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:346
msgctxt "datastreams|nomove"
msgid "Overwrite existing data"
msgstr "Espotir las donadas existentas"
+#. mvcXx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:369
msgctxt "datastreams|label2"
msgid "When New Data Arrives"
msgstr "Quand las donadas novèlas arriban"
+#. 5i8Be
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:403
msgctxt "datastreams|maxlimit"
msgid "Limit to:"
msgstr "Limitar a :"
+#. GLYms
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:432
msgctxt "datastreams|unlimited"
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Illimitat"
+#. DvF6M
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:458
msgctxt "datastreams|label3"
msgid "Maximal Amount of Rows"
msgstr "Nombre maximal de linhas"
+#. 7s8rq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:21
msgctxt "datetimetransformationentry|name"
msgid "Date Time Transformations"
msgstr ""
+#. VX7Gj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:37
msgctxt "datetimetransformationentry|type"
msgid "Type:"
msgstr "Tipe :"
+#. YKqPN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:51
msgctxt "datetimetransformationentry|columns"
msgid "Columns:"
msgstr "Colomnas :"
+#. P4zeS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:68
msgctxt "datetimetransformationentry|datestring"
msgid "Date String"
msgstr "Cadena de data"
+#. KGT9V
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:69
msgctxt "datetimetransformationentry|year"
msgid "Year"
msgstr "Annada"
+#. 84uwA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:70
msgctxt "datetimetransformationentry|startofyear"
msgid "Start of Year"
msgstr "Començament de l'annada"
+#. xmLCz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:71
msgctxt "datetimetransformationentry|endofyear"
msgid "End of Year"
msgstr "Fin de l'annada"
+#. aEutQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:72
msgctxt "datetimetransformationentry|month"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
+#. CVARh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:73
msgctxt "datetimetransformationentry|monthname"
msgid "Month Name"
msgstr "Nom del mes"
+#. HgxcR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:74
msgctxt "datetimetransformationentry|startofmonth"
msgid "Start of Month"
msgstr "Començament del mes"
+#. XNCUa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:75
msgctxt "datetimetransformationentry|endofmonth"
msgid "End of Month"
msgstr "Fin del mes"
+#. o8MSx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:76
msgctxt "datetimetransformationentry|day"
msgid "Day"
msgstr "Jorn"
+#. BAjUz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:77
msgctxt "datetimetransformationentry|dayofweek"
msgid "Day of Week"
msgstr "Jorn de la setmana"
+#. REwMc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:78
msgctxt "datetimetransformationentry|dayofyear"
msgid "Day of Year"
msgstr "Jorn de l'annada"
+#. FwYxx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:79
msgctxt "datetimetransformationentry|quarter"
msgid "Quarter"
msgstr "Trimèstre"
+#. uCzda
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:80
msgctxt "datetimetransformationentry|startofquarter"
msgid "Start of Quarter"
msgstr "Començament del trimèstre"
+#. PNcts
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:81
msgctxt "datetimetransformationentry|endofquarter"
msgid "End of Quarter"
msgstr "Fin del trimèstre"
+#. ZF9oj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:82
msgctxt "datetimetransformationentry|hour"
msgid "Hour"
msgstr "Ora"
+#. dtk7E
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:83
msgctxt "datetimetransformationentry|minute"
msgid "Minute"
msgstr "Minuta"
+#. CRQvi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:84
msgctxt "datetimetransformationentry|second"
msgid "Second"
msgstr "Segond"
+#. 5CFb9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:85
msgctxt "datetimetransformationentry|time"
msgid "Time"
msgstr "Ora"
+#. ev4W9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:120
msgctxt "datetimetransformationentry|delete"
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
+#. nHoB2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:16
msgctxt "definedatabaserangedialog|DefineDatabaseRangeDialog"
msgid "Define Database Range"
msgstr "Definir una plaja de basa de donadas"
+#. 4FqWF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:176
msgctxt "definedatabaserangedialog|Name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
+#. FUAH2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:241
msgctxt "definedatabaserangedialog|Range"
msgid "Range"
msgstr "Plaja"
+#. N8Lui
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:276
msgctxt "definedatabaserangedialog|modify"
msgid "M_odify"
msgstr "M_odificar"
+#. TniCB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:329
msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsColumnLabels"
msgid "Co_ntains column labels"
msgstr "Conten d'etiquetas de _colomna"
+#. QBs5X
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:345
msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsTotalsRow"
msgid "Contains _totals row"
msgstr "Conten la linha dels _totals"
+#. AeZB2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:361
msgctxt "definedatabaserangedialog|InsertOrDeleteCells"
msgid "Insert or delete _cells"
msgstr "_Inserir o suprimir de cellulas"
+#. EveBu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:377
msgctxt "definedatabaserangedialog|KeepFormatting"
msgid "Keep _formatting"
msgstr "Conservar lo _formatatge"
+#. rSf5f
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:393
msgctxt "definedatabaserangedialog|DontSaveImportedData"
msgid "Don't save _imported data"
msgstr "Enregistrar pas las donadas i_mportadas"
+#. nYJiV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:411
msgctxt "definedatabaserangedialog|Source"
msgid "Source:"
msgstr "Font :"
+#. q2F5V
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:424
msgctxt "definedatabaserangedialog|Operations"
msgid "Operations:"
msgstr "Operacions :"
+#. XXY4E
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:437
msgctxt "definedatabaserangedialog|invalid"
msgid "Invalid range"
msgstr "Plaja incorrècta"
+#. dHJw9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:454
msgctxt "definedatabaserangedialog|label1"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
+#. 659Fh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:8
msgctxt "definename|DefineNameDialog"
msgid "Define Name"
msgstr "Definir un nom"
+#. 6EGaz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:93
msgctxt "definename|label2"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
+#. EPtbZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:107
msgctxt "definename|label3"
msgid "Range or formula expression:"
msgstr "Plaja o expression de formula :"
+#. cPZDB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:121
msgctxt "definename|label4"
msgid "Scope:"
msgstr "Espandida :"
+#. KZfrH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:194
msgctxt "definename|label"
msgid "Define the name and range or formula expression."
msgstr "Definir lo nom e la plaja o l'expression de formula."
+#. gZZ6g
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:225
msgctxt "definename|printarea"
msgid "_Print range"
msgstr "_Zòna d'impression"
+#. L5Ebf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:240
msgctxt "definename|filter"
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtre"
+#. 6W3iB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:255
msgctxt "definename|colheader"
msgid "Repeat _column"
msgstr "Repetir la _colomna"
+#. jfJFq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:270
msgctxt "definename|rowheader"
msgid "Repeat _row"
msgstr "Repetir la _linha"
+#. 47nrA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:289
msgctxt "definename|label5"
msgid "Range _Options"
msgstr "_Opcions de la plaja"
+#. uA5Nz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:8
msgctxt "deletecells|DeleteCellsDialog"
msgid "Delete Cells"
msgstr "Suprimir de cellulas"
+#. UXfkG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:97
msgctxt "deletecells|up"
msgid "Shift cells _up"
msgstr "Desplaçar las cellulas cap am_ont"
+#. 4ChEi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:114
msgctxt "deletecells|left"
msgid "Shift cells _left"
msgstr "Desplaçar las cellulas cap a esquèrr_a"
+#. xhSFC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:131
msgctxt "deletecells|rows"
msgid "Delete entire _row(s)"
msgstr "Suprimir de _linhas entièras"
+#. ky4n4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:148
msgctxt "deletecells|cols"
msgid "Delete entire _column(s)"
msgstr "Suprimir de _colomnas entièras"
+#. fFD3Q
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:171
msgctxt "deletecells|label1"
msgid "Selection"
msgstr "Seleccion"
+#. CBAhH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:21
msgctxt "deletecolumnentry|name"
msgid "Delete Columns Action"
msgstr "Accion supression de colomnas"
+#. PBQT6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:37
msgctxt "deletecolumnentry|separator"
msgid "Columns (List of ';' separated columns)"
msgstr "Colomnas (Lista de colomnas separadas per ';')"
+#. hjYvt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:65
msgctxt "deletecolumnentry|delete"
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
+#. VWjSF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:8
msgctxt "deletecontents|DeleteContentsDialog"
msgid "Delete Contents"
msgstr "Suprimir de contengut"
+#. hFamV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:96
msgctxt "deletecontents|deleteall"
msgid "Delete _all"
msgstr "Suprimir _tot"
+#. cjPVi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:119
msgctxt "deletecontents|text"
msgid "_Text"
msgstr "_Tèxte"
+#. pNGEC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:134
msgctxt "deletecontents|numbers"
msgid "_Numbers"
msgstr "_Nombres"
+#. iNGBK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:149
msgctxt "deletecontents|datetime"
msgid "_Date & time"
msgstr "_Data e ora"
+#. igEyD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:164
msgctxt "deletecontents|formulas"
msgid "_Formulas"
msgstr "_Formulas"
+#. qhUoD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:179
msgctxt "deletecontents|comments"
msgid "_Comments"
msgstr "_Comentaris"
+#. bCyju
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:194
msgctxt "deletecontents|formats"
msgid "For_mats"
msgstr "For_mats"
+#. VhmVs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:209
msgctxt "deletecontents|objects"
msgid "_Objects"
msgstr "_Objèctes"
+#. gF92Z
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:240
msgctxt "deletecontents|label2"
msgid "Selection"
msgstr "Seleccion"
+#. gB36A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:8
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|DescriptiveStatisticsDialog"
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Estatisticas descriptivas"
+#. bFQ3F
#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:104
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr "Plaja d'entrada :"
+#. dDhc5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:143
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Resultat a :"
+#. Z83k7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:186
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "Donadas"
+#. ABEPC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:221
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "_Columns"
msgstr "_Colomnas"
+#. 45rGR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:237
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "_Rows"
msgstr "_Linhas"
+#. MKEzF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:259
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Gropat per"
+#. f98e2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/doubledialog.ui:8
msgctxt "doubledialog|DoubleDialog"
msgid "Edit Setting"
msgstr "Editar lo parametratge"
+#. MyYms
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:12
msgctxt "dropmenu|hyperlink"
msgid "Insert as Hyperlink"
msgstr "Inserir coma iperligam"
+#. sRq6E
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:20
msgctxt "dropmenu|link"
msgid "Insert as Link"
msgstr "Inserir coma ligam"
+#. HHS5F
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:28
msgctxt "dropmenu|copy"
msgid "Insert as Copy"
msgstr "Inserir coma còpia"
+#. PL8Bz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:15
msgctxt "erroralerttabpage|tsbshow"
msgid "Show error _message when invalid values are entered"
msgstr "Afichar un _messagte d'error en cas de sasida de valors incorrèctas"
+#. pFAUd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:59
msgctxt "erroralerttabpage|action_label"
msgid "_Action:"
msgstr "_Accion :"
+#. 6uRXn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:73
msgctxt "erroralerttabpage|title_label"
msgid "_Title:"
msgstr "_Títol :"
+#. HS6Tu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:120
msgctxt "erroralerttabpage|errormsg_label"
msgid "_Error message:"
msgstr "_Messatge d'error :"
+#. gFYoH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:133
msgctxt "erroralerttabpage|browseBtn"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Percórrer..."
+#. BKReu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:150
msgctxt "erroralerttabpage|actionCB"
msgid "Stop"
msgstr "Arrestar"
+#. oBEAz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:151
msgctxt "erroralerttabpage|actionCB"
msgid "Warning"
msgstr "Avertiment"
+#. mfW77
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:152
msgctxt "erroralerttabpage|actionCB"
msgid "Information"
msgstr "Informacion"
+#. D974D
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:153
msgctxt "erroralerttabpage|actionCB"
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
+#. 88Yb3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:169
msgctxt "erroralerttabpage|label1"
msgid "Contents"
msgstr "Contengut"
+#. nWmSN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:14
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|ExponentialSmoothingDialog"
msgid "Exponential Smoothing"
msgstr "Lissatge exponencial"
+#. ZCUFP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:110
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr "Plaja d'entrada :"
+#. XCDYH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:149
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Resultat a :"
+#. nq9yR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:192
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label5"
msgid "Data"
msgstr "Donadas"
+#. 5bpGm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:227
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Colomnas"
+#. kRqVA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:243
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
+#. JU2hx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:265
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Gropat per"
+#. w4UYJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:302
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|smoothing-factor-label"
msgid "Smoothing factor:"
msgstr "Factor de lisatge :"
+#. E4nAQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:335
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
+#. DbhH8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:23
msgctxt "externaldata|ExternalDataDialog"
msgid "External Data"
msgstr "Donadas extèrnas"
+#. APBGW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:129
msgctxt "externaldata|url|tooltip_text"
msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here."
msgstr "Sasissètz aicí l'URL del document sorga dins lo sistèma de fichièr local o sus Internet."
+#. 2sbsJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:146
msgctxt "externaldata|browse"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Percórrer..."
+#. FpyfT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:173
msgctxt "externaldata|label1"
msgid "URL of _External Data Source"
msgstr "_URL de la font de donadas extèrna"
+#. EhEDC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:257
msgctxt "externaldata|reload"
msgid "_Update every:"
msgstr "_Actualizar totas las :"
+#. eSJFW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:298
msgctxt "externaldata|secondsft"
msgid "_seconds"
msgstr "_segondas"
+#. iBSZx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:329
msgctxt "externaldata|label2"
msgid "_Available Tables/Ranges"
msgstr "Fuèlhs/plajas dis_ponibles"
+#. tKoGc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:8
msgctxt "filldlg|FillSeriesDialog"
msgid "Fill Series"
msgstr "Emplenar la seria"
+#. S4ehT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:107
msgctxt "filldlg|down"
msgid "_Down"
msgstr "_Bas"
+#. KwAZX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:124
msgctxt "filldlg|right"
msgid "_Right"
msgstr "_Dreita"
+#. pGFFC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:141
msgctxt "filldlg|up"
msgid "_Up"
msgstr "_Naut"
+#. eR9rC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:158
msgctxt "filldlg|left"
msgid "_Left"
msgstr "_Esquèrra"
+#. DFeXS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:182
msgctxt "filldlg|label1"
msgid "Direction"
msgstr "Direccion"
+#. yin3x
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:217
msgctxt "filldlg|linear"
msgid "Li_near"
msgstr "Li_near"
+#. rDwaa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:234
msgctxt "filldlg|growth"
msgid "_Growth"
msgstr "_Geometric"
+#. hJEhP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:251
msgctxt "filldlg|date"
msgid "Da_te"
msgstr "_Data"
+#. mDADM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:268
msgctxt "filldlg|autofill"
msgid "_AutoFill"
msgstr "Emplenament _automatic"
+#. GhoPg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:292
msgctxt "filldlg|label2"
msgid "Series Type"
msgstr "Tipe de serias"
+#. 3Mtj5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:327
msgctxt "filldlg|day"
msgid "Da_y"
msgstr "_Jorn"
+#. v2J3J
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:344
msgctxt "filldlg|week"
msgid "_Weekday"
msgstr "Jorn de la _setmana"
+#. gjGCn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:362
msgctxt "filldlg|month"
msgid "_Month"
msgstr "_Mes"
+#. zwDGB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:379
msgctxt "filldlg|year"
msgid "Y_ear"
msgstr "_Annada"
+#. J5aQN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:403
msgctxt "filldlg|tuL"
msgid "Time Unit"
msgstr "Unitat de temps"
+#. 5BuDy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:425
msgctxt "filldlg|startL"
msgid "_Start value:"
msgstr "Valor _iniciala :"
+#. mQQjH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:439
msgctxt "filldlg|endL"
msgid "End _value:"
msgstr "Valor _finala :"
+#. UUkTb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:453
msgctxt "filldlg|incrementL"
msgid "In_crement:"
msgstr "In_crement :"
+#. AfnFz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:32
msgctxt "floatingborderstyle|none|tooltip_text"
msgid "No Border"
msgstr "Pas cap de bordadura"
+#. J9YqG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:45
msgctxt "floatingborderstyle|all|tooltip_text"
msgid "All Borders"
msgstr "Totas las bordaduras"
+#. 3dsGE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:58
msgctxt "floatingborderstyle|outside|tooltip_text"
msgid "Outside Borders"
msgstr "Bordaduras extèrnas"
+#. BQ8N3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:71
msgctxt "floatingborderstyle|thickbox|tooltip_text"
msgid "Thick Box Border"
msgstr "Bordadura de zòna espessa"
+#. RSWP6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:95
msgctxt "floatingborderstyle|thickbottom|tooltip_text"
msgid "Thick Bottom Border"
msgstr "Bordadura bassa espessa"
+#. d9rkv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:108
msgctxt "floatingborderstyle|doublebottom|tooltip_text"
msgid "Double Bottom Border"
msgstr "Bordadura bassa dobla"
+#. A6jir
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:121
msgctxt "floatingborderstyle|topthickbottom|tooltip_text"
msgid "Top and Thick Bottom Borders"
msgstr "Bordadura nauta e bassa espessa"
+#. 5QWSV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:134
msgctxt "floatingborderstyle|topdoublebottom|tooltip_text"
msgid "Top and Double Bottom Borders"
msgstr "Bordadura nauta e bassa dobla"
+#. of4fP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:158
msgctxt "floatingborderstyle|left|tooltip_text"
msgid "Left Border"
msgstr "Bordadura esquèrra"
+#. FWwqR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:171
msgctxt "floatingborderstyle|right|tooltip_text"
msgid "Right Border"
msgstr "Bordadura dreita"
+#. sDFmj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:184
msgctxt "floatingborderstyle|top|tooltip_text"
msgid "Top Border"
msgstr "Bordadura nauta"
+#. nhY8S
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:197
msgctxt "floatingborderstyle|bottom|tooltip_text"
msgid "Bottom Border"
msgstr "Bordadura bassa"
+#. BF7XZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:210
msgctxt "floatingborderstyle|diagup|tooltip_text"
msgid "Diagonal Up Border"
msgstr "Bordadura diagonala superiora"
+#. 8FWZ3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:224
msgctxt "floatingborderstyle|diagdown|tooltip_text"
msgid "Diagonal Down Border"
msgstr "Bordadura diagonala descendenta"
+#. CQeWw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:238
msgctxt "floatingborderstyle|topbottom|tooltip_text"
msgid "Top and Bottom Borders"
msgstr "Bordaduras nauta e bassa"
+#. ZAJ9s
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:252
msgctxt "floatingborderstyle|leftright|tooltip_text"
msgid "Left and Right Borders"
msgstr "Bordaduras esquèrra e dreita"
+#. 5pFcG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatinglinestyle.ui:41
msgctxt "floatinglinestyle|more"
msgid "_More Options..."
msgstr "_Mai d'opcions..."
+#. 6jM6K
#: sc/uiconfig/scalc/ui/footerdialog.ui:8
msgctxt "footerdialog|FooterDialog"
msgid "Footers"
msgstr "Pès de paginas"
+#. 9nDTt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/footerdialog.ui:138
msgctxt "footerdialog|footerright"
msgid "Footer (right)"
msgstr "Pè de pagina (dreita)"
+#. TpUsF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/footerdialog.ui:184
msgctxt "footerdialog|footerleft"
msgid "Footer (left)"
msgstr "Pè de pagina (esquèrra)"
+#. xoTzd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:8
msgctxt "formatcellsdialog|FormatCellsDialog"
msgid "Format Cells"
msgstr "Atributs de la cellula"
+#. ngekD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:137
msgctxt "formatcellsdialog|numbers"
msgid "Numbers"
msgstr "Nombres"
+#. TvoWD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:183
msgctxt "formatcellsdialog|font"
msgid "Font"
msgstr "Poliça"
+#. 3oXRX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:230
msgctxt "formatcellsdialog|fonteffects"
msgid "Font Effects"
msgstr "Efèits de caractèr"
+#. iuvXW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:277
msgctxt "formatcellsdialog|alignment"
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhament"
+#. MfFdu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:324
msgctxt "formatcellsdialog|asiantypography"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Tipografia asiatica"
+#. FtWjv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:371
msgctxt "formatcellsdialog|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Bordaduras"
+#. 9S8Sy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:418
msgctxt "formatcellsdialog|background"
msgid "Background"
msgstr "Rèireplan"
+#. hbPUf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:465
msgctxt "formatcellsdialog|cellprotection"
msgid "Cell Protection"
msgstr "Proteccion de cellula"
+#. ymJhE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:9
msgctxt "formulacalculationoptions|FormulaCalculationOptions"
msgid "Detailed Calculation Settings"
msgstr "Paramètres de calcul detalhats"
+#. LH7AT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:98
msgctxt "formulacalculationoptions|labelConvT2N"
msgid "Conversion from text to number:"
msgstr "Conversion de tèxte en nombre :"
+#. LRBFh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:110
msgctxt "formulacalculationoptions|checkEmptyAsZero"
msgid "Treat _empty string as zero"
msgstr "Tractar la cadena voida coma zèro"
+#. VDwUW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:128
msgctxt "formulacalculationoptions|labelSyntaxRef"
msgid "Reference syntax for string reference:"
msgstr "Sintaxi de referéncia per la referéncia de las cadenas :"
+#. MskRi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:142
msgctxt "formulacalculationoptions|comboSyntaxRef"
msgid "Use formula syntax"
msgstr "Utilizar la sintaxi de formula"
+#. Gd4ne
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:159
msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion"
msgid "Generate #VALUE! error"
msgstr "Generar una error #VALOR !"
+#. evLpG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:160
msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion"
msgid "Treat as zero"
msgstr "Tractar coma zèro"
+#. 83cwa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:161
msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion"
msgid "Convert only if unambiguous"
msgstr "Convertir unicament sens ambigüitat"
+#. da7wL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:162
msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion"
msgid "Convert also locale dependent"
msgstr "Convertir tanben dependentament de la locala"
+#. F7tji
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:172
msgctxt "formulacalculationoptions|current_doc"
msgid "Apply those settings to current document only"
msgstr "Aplicar aquestes paramètres unicament al document actiu"
+#. QyUVP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:194
msgctxt "formulacalculationoptions|label3"
msgid "Contents to Numbers"
msgstr "Contenguts cap a Nombres"
+#. qUwp9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:15
msgctxt "fourieranalysisdialog|FourierAnalysisDialog"
msgid "Fourier Analysis"
msgstr ""
+#. XddnU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:111
msgctxt "fourieranalysisdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr ""
+#. ZkLNa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:150
msgctxt "fourieranalysisdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr ""
+#. rk4DG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:187
msgctxt "fourieranalysisdialog|withlabels-check"
msgid "Input range has label"
msgstr ""
+#. QF9sz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:211
msgctxt "fourieranalysisdialog|label1"
msgid "Data"
msgstr ""
+#. zDdDi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:246
msgctxt "fourieranalysisdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "_Columns"
msgstr ""
+#. HJc6Q
#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:262
msgctxt "fourieranalysisdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "_Rows"
msgstr ""
+#. 78Cai
#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:284
msgctxt "fourieranalysisdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr ""
+#. dqC28
#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:315
msgctxt "fourieranalysisdialog|inverse-check"
msgid "Inverse"
msgstr ""
+#. ELiT5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:331
msgctxt "fourieranalysisdialog|polar-check"
msgid "Output in polar form"
msgstr ""
+#. Trwum
#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:352
msgctxt "fourieranalysisdialog|label4"
msgid "Minimum magnitude for polar form output (in dB)"
msgstr ""
+#. 9MVfz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:386
msgctxt "fourieranalysisdialog|label3"
msgid "Options"
msgstr ""
+#. FEwZR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:45
msgctxt "functionpanel|insert|tooltip_text"
msgid "Insert Function into calculation sheet"
msgstr "Inserir una foncion dins lo fuèlh de calcul"
+#. L79E6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:59
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Last Used"
msgstr "Las darrièras utilizadas"
+#. uRXDm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:60
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "All"
msgstr "Totas"
+#. Fk97C
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:61
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Database"
msgstr "Basa de donadas"
+#. hCefc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:62
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Date&Time"
msgstr "Data e ora"
+#. Cj6Vy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:63
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Financial"
msgstr "Finanças"
+#. gS2PB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:64
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Information"
msgstr "Informacion"
+#. rMqtg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:65
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Logical"
msgstr "Logica"
+#. 6cFkD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:66
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Mathematical"
msgstr "Matematicas"
+#. RdQeE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:67
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Array"
msgstr "Matritz"
+#. h4kRr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:68
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Statistical"
msgstr "Estatisticas"
+#. 6XCsS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:69
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Fuèlh de calcul"
+#. DwfB5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:70
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
+#. BCiyc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:71
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Add-in"
msgstr "Complement"
+#. rmQie
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:113
msgctxt "functionpanel|funcdesc"
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
+#. dmA3u
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:8
msgctxt "goalseekdlg|GoalSeekDialog"
msgid "Goal Seek"
msgstr "Recèrca de valor cibla"
+#. qJ3YX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:102
msgctxt "goalseekdlg|formulatext"
msgid "_Formula cell:"
msgstr "_Cellula de formula :"
+#. t8oEF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:115
msgctxt "goalseekdlg|label3"
msgid "Target _value:"
msgstr "Valor _cibla :"
+#. ffY7i
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:128
msgctxt "goalseekdlg|vartext"
msgid "Variable _cell:"
msgstr "Cellula _variabla :"
+#. mHUzW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:234
msgctxt "goalseekdlg|label1"
msgid "Default Settings"
msgstr "Paramètres per defaut"
+#. XMHEU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:27
msgctxt "groupbydate|PivotTableGroupByDate"
msgid "Grouping"
msgstr "Gropament"
+#. 64CQA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:125
msgctxt "groupbydate|auto_start"
msgid "_Automatically"
msgstr "_Automaticament"
+#. u9esd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:141
msgctxt "groupbydate|manual_start"
msgid "_Manually at:"
msgstr "Ma_nualament a"
+#. uLqPc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:182
msgctxt "groupbydate|label1"
msgid "Start"
msgstr "Començament"
+#. F9Q6s
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:217
msgctxt "groupbydate|auto_end"
msgid "A_utomatically"
msgstr "A_utomaticament"
+#. c77d8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:233
msgctxt "groupbydate|manual_end"
msgid "Ma_nually at:"
msgstr "Ma_nualament a :"
+#. 7atAW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:275
msgctxt "groupbydate|label2"
msgid "End"
msgstr "Fin"
+#. PbDbU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:314
msgctxt "groupbydate|days"
msgid "Number of _days:"
msgstr "Nombre _de jorns :"
+#. GGREf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:333
msgctxt "groupbydate|intervals"
msgid "_Intervals:"
msgstr "_Intervals :"
+#. aQKHp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:433
msgctxt "groupbydate|label3"
msgid "Group by"
msgstr "Gropar per"
+#. FJRdk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:8
msgctxt "groupbynumber|PivotTableGroupByNumber"
msgid "Grouping"
msgstr "Gropament"
+#. G8xYZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:107
msgctxt "groupbynumber|auto_start"
msgid "_Automatically"
msgstr "_Automaticament"
+#. nbnZC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:123
msgctxt "groupbynumber|manual_start"
msgid "_Manually at:"
msgstr "_Manualament a :"
+#. Dr8cH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:166
msgctxt "groupbynumber|label1"
msgid "Start"
msgstr "Començament"
+#. qeqHX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:201
msgctxt "groupbynumber|auto_end"
msgid "A_utomatically"
msgstr "A_utomaticament"
+#. qdFNk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:217
msgctxt "groupbynumber|manual_end"
msgid "Ma_nually at:"
msgstr "Ma_nualament a :"
+#. 3Fakb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:259
msgctxt "groupbynumber|label2"
msgid "End"
msgstr "Fin"
+#. eiDfv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:297
msgctxt "groupbynumber|label3"
msgid "Group by"
msgstr "Gropar per"
+#. 5jF3L
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:8
msgctxt "groupdialog|GroupDialog"
msgid "Group"
msgstr "Grop"
+#. q2TFi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:100
msgctxt "groupdialog|rows"
msgid "_Rows"
msgstr "_Linhas"
+#. MFqB6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:117
msgctxt "groupdialog|cols"
msgid "_Columns"
msgstr "_Colomnas"
+#. EAEmh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:141
msgctxt "groupdialog|includeLabel"
msgid "Include"
msgstr "Inclure"
+#. KCAWf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerdialog.ui:8
msgctxt "headerdialog|HeaderDialog"
msgid "Headers"
msgstr "Entèstas"
+#. DCKK3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerdialog.ui:138
msgctxt "headerdialog|headerright"
msgid "Header (right)"
msgstr "Entèsta (dreita)"
+#. Pmhog
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerdialog.ui:184
msgctxt "headerdialog|headerleft"
msgid "Header (left)"
msgstr "Entèsta (esquèrra)"
+#. XDBWk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:47
msgctxt "headerfootercontent|title"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
+#. B95vE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:55
msgctxt "headerfootercontent|filename"
msgid "File Name"
msgstr "Nom de fichièr"
+#. V299E
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:63
msgctxt "headerfootercontent|pathname"
msgid "Path/File Name"
msgstr "Camin/Nom de fichièr"
+#. 9gV8N
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:85
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_LEFT"
msgid "_Left area"
msgstr "Airal d'es_quèrra"
+#. wFDyu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:99
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_CENTER"
msgid "_Center area"
msgstr "Airal _central"
+#. wADmv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:113
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_RIGHT"
msgid "R_ight area"
msgstr "Airal de _dreita"
+#. h5HbY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:221
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_DEFINED"
msgid "_Header"
msgstr "_Entèsta"
+#. di3Ad
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:236
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_DEFINED"
msgid "_Footer"
msgstr "_Pè de pagina"
+#. z9EEa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:263
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_CUSTOM"
msgid "Custom header"
msgstr "Entèsta personalizada"
+#. kDb9h
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:276
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_CUSTOM"
msgid "Custom footer"
msgstr "Pè de pagina personalizat"
+#. DqPqG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:302
msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TEXT|tooltip_text"
msgid "Text Attributes"
msgstr "Atributs de tèxte"
+#. 9XxsD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:317
msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_FILE|tooltip_text"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
+#. 9qxRg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:336
msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TABLE|tooltip_text"
msgid "Sheet Name"
msgstr "Nom de fuèlh"
+#. QnDzF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:351
msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_PAGE|tooltip_text"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
+#. y5CWn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:366
msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_PAGES|tooltip_text"
msgid "Pages"
msgstr "Paginas"
+#. BhqdB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:381
msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_DATE|tooltip_text"
msgid "Date"
msgstr "Data"
+#. m5EGS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:396
msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TIME|tooltip_text"
msgid "Time"
msgstr "Ora"
+#. 2TJzJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:444
msgctxt "headerfootercontent|label2"
msgid "Use the buttons to change the font or insert field commands such as date, time, etc."
msgstr "Utilizatz los botons per modificar la poliça o per inserir de camps coma la data, l'ora, etc."
+#. WBsTf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:453
msgctxt "headerfootercontent|label1"
msgid "Note"
msgstr "Nòta"
+#. X2HEK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:475
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_NONE_IN_BRACKETS"
msgid "(none)"
msgstr "(pas cap)"
+#. RSazM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:487
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_PAGE"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
+#. CMDYZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:499
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF_QUESTION"
msgid "of ?"
msgstr "de ?"
+#. jQyGW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:511
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CONFIDENTIAL"
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
+#. EeAAh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:523
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CREATED_BY"
msgid "Created by"
msgstr "Creat per"
+#. CASF2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:535
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CUSTOMIZED"
msgid "Customized"
msgstr "Personalizat"
+#. wZN6q
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:547
msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF"
msgid "of"
msgstr "de"
+#. CAMCt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfooterdialog.ui:8
msgctxt "headerfooterdialog|HeaderFooterDialog"
msgid "Headers/Footers"
msgstr "Entèsta/Pè de pagina"
+#. 84Cdv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfooterdialog.ui:138
msgctxt "headerfooterdialog|header"
msgid "Header"
msgstr "Entèsta"
+#. cEXKF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfooterdialog.ui:184
msgctxt "headerfooterdialog|footer"
msgid "Footer"
msgstr "Pè de pagina"
+#. KNBTA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:16
msgctxt "imoptdialog|ImOptDialog"
msgid "Import File"
msgstr "Importar un fichièr"
+#. VWcgp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:111
msgctxt "imoptdialog|charsetft"
msgid "_Character set:"
msgstr "_Jòc de caractèrs :"
+#. YzedG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:124
msgctxt "imoptdialog|fieldft"
msgid "_Field delimiter:"
msgstr "_Separador de camps :"
+#. bhjBy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:138
msgctxt "imoptdialog|textft"
msgid "Strin_g delimiter:"
msgstr ""
+#. Ed9o4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:150
msgctxt "imoptdialog|asshown"
msgid "Save cell content as _shown"
msgstr ""
+#. Fn8ts
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:166
msgctxt "imoptdialog|formulas"
msgid "Save cell fo_rmulas instead of calculated values"
msgstr "Enregistrar las _formulas de cellula al luòc de las valors calculadas"
+#. DAEFJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:182
msgctxt "imoptdialog|quoteall"
msgid "_Quote all text cells"
msgstr "_Metre entre verguetas totas las cellulas de tèxte"
+#. KGh9G
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:198
msgctxt "imoptdialog|fixedwidth"
msgid "Fixed column _width"
msgstr "Largor de colomna f_ixa"
+#. euP6n
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:318
msgctxt "imoptdialog|label"
msgid "Field Options"
msgstr "Opcions de camp"
+#. 3x5fz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:8
msgctxt "insertcells|InsertCellsDialog"
msgid "Insert Cells"
msgstr "Inserir de cellulas"
+#. ewgTB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:97
msgctxt "insertcells|down"
msgid "Shift cells _down"
msgstr "Desplaçar las cellulas cap a_val"
+#. FnbEo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:114
msgctxt "insertcells|right"
msgid "Shift cells _right"
msgstr "_Desplaçar las cellulas cap a dreita"
+#. V4zVH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:131
msgctxt "insertcells|rows"
msgid "Entire ro_w"
msgstr "_Linha entièra"
+#. 6UZ5M
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:148
msgctxt "insertcells|cols"
msgid "Entire _column"
msgstr "_Colomna entièra"
+#. GkQo9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:171
msgctxt "insertcells|label1"
msgid "Selection"
msgstr "Seleccion"
+#. Ex63x
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:20
msgctxt "insertname|InsertNameDialog"
msgid "Paste Names"
msgstr "Pegar los noms"
+#. VU7xQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:54
msgctxt "insertname|pasteall"
msgid "_Paste All"
msgstr "_Pegar tot"
+#. CJqeA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:131
msgctxt "insertname|STR_HEADER_NAME"
msgid "Name"
msgstr ""
+#. 28fLF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:144
msgctxt "insertname|STR_HEADER_RANGE_OR_EXPR"
msgid "Range or formula expression"
msgstr ""
+#. kSc7p
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:157
msgctxt "insertname|STR_HEADER_SCOPE"
msgid "Scope"
msgstr ""
+#. nJ6Ep
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:23
msgctxt "insertsheet|InsertSheetDialog"
msgid "Insert Sheet"
msgstr "Inserir un fuèlh"
+#. kE6pE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:120
msgctxt "insertsheet|before"
msgid "B_efore current sheet"
msgstr "A_bans lo fuèlh actiu"
+#. Y56sT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:137
msgctxt "insertsheet|after"
msgid "_After current sheet"
msgstr "_Aprèp lo fuèlh actiu"
+#. P8n4C
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:160
msgctxt "insertsheet|label1"
msgid "Position"
msgstr "Posicion"
+#. TumvT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:206
msgctxt "insertsheet|new"
msgid "_New sheet"
msgstr "Fuèlh _novèl"
+#. whnDy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:238
msgctxt "insertsheet|countft"
msgid "N_o. of sheets:"
msgstr "Nom_bre de fuèlhs :"
+#. xnBgf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:252
msgctxt "insertsheet|nameft"
msgid "Na_me:"
msgstr "No_m :"
+#. dxNfa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:282
msgctxt "insertsheet|nameed"
msgid "Sheet..."
msgstr "Fuèlh..."
+#. NmbDF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:315
msgctxt "insertsheet|fromfile"
msgid "_From file"
msgstr "A _partir d'un fichièr"
+#. FzMAv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:388
msgctxt "insertsheet|tables-atkobject"
msgid "Tables in file"
msgstr "Taulas dins lo fichièr"
+#. mGqDq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:406
msgctxt "insertsheet|browse"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Percórrer..."
+#. LvF7e
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:419
msgctxt "insertsheet|link"
msgid "Lin_k"
msgstr "_Ligar"
+#. SYZFG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:464
msgctxt "insertsheet|label2"
msgid "Sheet"
msgstr "Fuèlh"
+#. Gd9zh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/integerdialog.ui:14
msgctxt "integerdialog|IntegerDialog"
msgid "Edit Setting"
msgstr "Editar lo parametratge"
+#. ihAsa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/leftfooterdialog.ui:8
msgctxt "leftfooterdialog|LeftFooterDialog"
msgid "Footer (left)"
msgstr "Pè de pagina (esquèrra)"
+#. UWM5U
#: sc/uiconfig/scalc/ui/leftfooterdialog.ui:138
msgctxt "leftfooterdialog|footerleft"
msgid "Footer (left)"
msgstr "Pè de pagina (esquèrra)"
+#. bqJEK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/leftheaderdialog.ui:8
msgctxt "leftheaderdialog|Left Header"
msgid "Header (left)"
msgstr "Entèsta (esquèrra)"
+#. QTG93
#: sc/uiconfig/scalc/ui/leftheaderdialog.ui:138
msgctxt "leftheaderdialog|headerleft"
msgid "Header (left)"
msgstr "Entèsta (esquèrra)"
+#. C7nbC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:20
msgctxt "managenamesdialog|ManageNamesDialog"
msgid "Manage Names"
msgstr "Gerir los noms"
+#. RCtXS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:127
msgctxt "managenamesdialog|name"
msgid "Name"
msgstr ""
+#. qwCzn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:140
msgctxt "managenamesdialog|expression"
msgid "Range or formula expression"
msgstr ""
+#. nFCoR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:153
msgctxt "managenamesdialog|scope"
msgid "Scope"
msgstr ""
+#. enGg7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:183
msgctxt "managenamesdialog|info"
msgid "Select cells in the document to update the range."
msgstr "Seleccionatz las cellulas dins lo document per actualizar la plaja."
+#. WCnsd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:203
msgctxt "managenamesdialog|label2"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
+#. XY33d
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:217
msgctxt "managenamesdialog|label4"
msgid "Scope:"
msgstr "Espandida :"
+#. ddGRB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:281
msgctxt "managenamesdialog|label3"
msgid "Range or formula expression:"
msgstr "Plaja o expression de formula :"
+#. dGcEm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:329
msgctxt "managenamesdialog|printrange"
msgid "_Print range"
msgstr "_Zòna d'impression"
+#. EjtHY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:344
msgctxt "managenamesdialog|filter"
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtre"
+#. UdLJc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:359
msgctxt "managenamesdialog|colheader"
msgid "Repeat _column"
msgstr "Repetir la _colomna"
+#. c3b8v
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:374
msgctxt "managenamesdialog|rowheader"
msgid "Repeat _row"
msgstr "Repetir la _linha"
+#. Rujwh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:395
msgctxt "managenamesdialog|label1"
msgid "Range _Options"
msgstr "_Opcions de la plaja"
+#. 96fTt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:463
msgctxt "managenamesdialog|treeviewcolumn1"
msgid "column"
msgstr "colomna"
+#. n8hxG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:8
msgctxt "mergecellsdialog|MergeCellsDialog"
msgid "Merge Cells"
msgstr "Fusionar las cellulas"
+#. MfjB6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:84
msgctxt "mergecellsdialog|label"
msgid "Some cells are not empty."
msgstr "Qualques cellulas son pas voidas."
+#. BWFBt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:99
msgctxt "mergecellsdialog|move-cells-radio"
msgid "Move the contents of the hidden cells into the first cell"
msgstr "Desplaçar lo contengut de las cellulas amagadas dins la primièra cellula ?"
+#. wzTMG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:115
msgctxt "mergecellsdialog|empty-cells-radio"
msgid "Empty the contents of the hidden cells"
msgstr ""
+#. uD6JB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:131
msgctxt "mergecellsdialog|keep-content-radio"
msgid "Keep the contents of the hidden cells"
msgstr ""
+#. rG3G4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:21
msgctxt "mergecolumnentry|name"
msgid "Merge Column Action"
msgstr "Accion supression de colomnas"
+#. wgouj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:37
msgctxt "mergecolumnentry|separator"
msgid "Separator:"
msgstr "Separador :"
+#. 2Y4bb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:58
msgctxt "mergecolumnentry|columns"
msgid "Columns:"
msgstr "Colomnas :"
+#. yvPu8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:86
msgctxt "mergecolumnentry|delete"
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
+#. 4kTrD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:16
msgctxt "movecopysheet|MoveCopySheetDialog"
msgid "Move/Copy Sheet"
msgstr "Desplaçar/copiar lo fuèlh"
+#. iJZov
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:98
msgctxt "movecopysheet|move"
msgid "_Move"
msgstr "_Desplaçar"
+#. zRtFK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:116
msgctxt "movecopysheet|copy"
msgid "C_opy"
msgstr "C_opiar"
+#. Cf9Po
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:141
msgctxt "movecopysheet|label1"
msgid "Action"
msgstr "Accion"
+#. ENjjq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:189
msgctxt "movecopysheet|toDocumentLabel"
msgid "To _document"
msgstr "_Cap al document"
+#. jfC53
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:206
msgctxt "movecopysheet|toDocument"
msgid "(current document)"
msgstr "(document actiu)"
+#. Kd5nz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:207
msgctxt "movecopysheet|toDocument"
msgid "- new document -"
msgstr "- document novèl -"
+#. DGcVf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:235
msgctxt "movecopysheet|insertBeforeLabel"
msgid "_Insert before"
msgstr "I_nserir abans"
+#. gE92w
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:301
msgctxt "movecopysheet|label2"
msgid "Location"
msgstr "Emplaçament"
+#. wcXYj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:368
msgctxt "movecopysheet|warnunused"
msgid "This name is already used."
msgstr "Aqueste nom es ja utilizat."
+#. L7CQf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:383
msgctxt "movecopysheet|warnempty"
msgid "Name is empty."
msgstr "Lo nom es void."
+#. xoYVT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:398
msgctxt "movecopysheet|warninvalid"
msgid "Name contains one or more invalid characters."
msgstr "Lo nom conten un o mantun caractèr incorrèctes."
+#. zE3yH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:425
msgctxt "movecopysheet|newNameLabel"
msgid "New _name"
msgstr "_Nom novèl"
+#. vSLnP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:15
msgctxt "movingaveragedialog|MovingAverageDialog"
msgid "Moving Average"
msgstr "Mejana lissanta"
+#. LJ63y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:111
msgctxt "movingaveragedialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr "Plaja d'entrada :"
+#. J2nco
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:150
msgctxt "movingaveragedialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Resultat a :"
+#. vJXCf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:187
msgctxt "movingaveragedialog|trimrange-check"
msgid "Trim input range to actual data content"
msgstr ""
+#. eTxm6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:211
msgctxt "movingaveragedialog|label3"
msgid "Data"
msgstr "Donadas"
+#. jsyGd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:246
msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Colomnas"
+#. Ek9BV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:262
msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
+#. QzpE8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:284
msgctxt "movingaveragedialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Gropat per"
+#. ZFgCx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:321
msgctxt "movingaveragedialog|interval-label"
msgid "Interval:"
msgstr "Interval :"
+#. CT4kZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:352
msgctxt "movingaveragedialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
+#. EME6W
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:8
msgctxt "multipleoperationsdialog|MultipleOperationsDialog"
msgid "Multiple operations"
msgstr "Operacions multiplas"
+#. aQNVa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:102
msgctxt "multipleoperationsdialog|formulasft"
msgid "_Formulas:"
msgstr "_Formulas :"
+#. ddjsT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:116
msgctxt "multipleoperationsdialog|rowft"
msgid "_Row input cell:"
msgstr "Cellula de picada de _linha :"
+#. AELsJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:130
msgctxt "multipleoperationsdialog|colft"
msgid "_Column input cell:"
msgstr "Cellula de picada de _colomna :"
+#. LqDCg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:220
msgctxt "multipleoperationsdialog|label1"
msgid "Default Settings"
msgstr "Paramètres per defaut"
+#. jbFci
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:16
msgctxt "namerangesdialog|NameRangesDialog"
msgid "Define Label Range"
msgstr "Definir la plaja de l'etiqueta"
+#. RHkHY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:159
msgctxt "namerangesdialog|colhead"
msgid "Contains _column labels"
msgstr "Conten d'etiquetas de _colomna"
+#. WDLCJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:176
msgctxt "namerangesdialog|rowhead"
msgid "Contains _row labels"
msgstr "Conten d'etiquetas de _linha"
+#. CaLyt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:201
msgctxt "namerangesdialog|datarange"
msgid "For _data range"
msgstr "Per la plaja de _donadas"
+#. AFqD5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:340
msgctxt "namerangesdialog|label1"
msgid "Range"
msgstr "Plaja"
+#. ohBvD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:30
msgctxt "navigatorpanel|label1"
msgid "Column:"
msgstr "Colomna :"
+#. zQ4EH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:44
msgctxt "navigatorpanel|label2"
msgid "Row:"
msgstr "Linha :"
+#. kGECG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:58
msgctxt "navigatorpanel|column|tooltip_text"
msgid "Column"
msgstr "Colomna"
+#. PGnEE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:70
msgctxt "navigatorpanel|row|tooltip_text"
msgid "Row"
msgstr "Linha"
+#. DK6AJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:86
msgctxt "navigatorpanel|datarange|tooltip_text"
msgid "Data Range"
msgstr "Plaja de donadas"
+#. cCsBJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:99
msgctxt "navigatorpanel|start|tooltip_text"
msgid "Start"
msgstr "Començament"
+#. 4a9pU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:112
msgctxt "navigatorpanel|end|tooltip_text"
msgid "End"
msgstr "Fin"
+#. dCSrW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:125
msgctxt "navigatorpanel|contents|tooltip_text"
msgid "Contents"
msgstr "Contengut"
+#. yrRED
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:138
msgctxt "navigatorpanel|toggle|tooltip_text"
msgid "Toggle"
msgstr "Bascular"
+#. nqKrT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:151
msgctxt "navigatorpanel|scenarios|tooltip_text"
msgid "Scenarios"
msgstr "Scenaris"
+#. mHVom
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:164
msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text"
msgid "Drag Mode"
msgstr "Mòde Lisar"
+#. 3rY8r
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:190
msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text"
msgid "Document"
msgstr "Document"
+#. wavgT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:193
msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject"
msgid "Active Window"
msgstr "Fenèstra activa"
+#. 5ZzMk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/nosolutiondialog.ui:8
msgctxt "nosolutiondialog|NoSolutionDialog"
msgid "No Solution"
msgstr "Pas cap de solucion"
+#. 3mwC4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/nosolutiondialog.ui:61
msgctxt "nosolutiondialog|label1"
msgid "No solution was found."
msgstr "Cap de solucion es pas estada trobada."
+#. iQSEv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:2180
msgctxt "CalcNotebookbar|FileMenuButton"
msgid "_File"
msgstr ""
+#. wh523
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:2200
msgctxt "CalcNotebookbar|HelpMenuButton"
msgid "_Help"
msgstr ""
+#. 3iDW7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3054
msgctxt "CalcNotebookbar|FileLabel"
msgid "~File"
msgstr ""
+#. EBQTu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3533
msgctxt "CalcNotebookbar|bordertype|tooltip_text"
msgid "Specify the borders of the selected cells."
msgstr ""
+#. f8rkJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3815
msgctxt "CalcNotebookbar|increaseindent1|tooltip_text"
msgid "Increase Indent"
msgstr ""
+#. TBHRy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3830
msgctxt "CalcNotebookbar|decreaseindent1|tooltip_text"
msgid "Decrease Indent"
msgstr ""
+#. 6GvMB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:4804
msgctxt "CalcNotebookbar|HomeMenuButton"
msgid "_Home"
msgstr ""
+#. yghFn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:4913
msgctxt "CalcNotebookbar|CalcLabel"
msgid "~Home"
msgstr ""
+#. bBEGh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:5472
msgctxt "CalcNotebookbar|FieldMenuButton"
msgid "Fiel_d"
msgstr ""
+#. VCk9a
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:5993
msgctxt "CalcNotebookbar|InsertMenuButton"
msgid "_Insert"
msgstr ""
+#. HnjBi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:6101
msgctxt "CalcNotebookbar|InsertLabel"
msgid "~Insert"
msgstr ""
+#. 4FwmH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:6131
msgctxt "CalcNotebookbar|reviewb"
msgid "_Layout"
msgstr ""
+#. xmARL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:6605
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:6632
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:7071
@@ -18965,359 +23287,430 @@ msgctxt "CalcNotebookbar|objectalign|tooltip_text"
msgid "Object Align"
msgstr ""
+#. eWinY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:7289
msgctxt "CalcNotebookbar|PageLayoutLabel"
msgid "~Layout"
msgstr ""
+#. MHnRF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8395
msgctxt "CalcNotebookbar|Statistics"
msgid "_Statistics"
msgstr ""
+#. BiHBE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8446
msgctxt "CalcNotebookbar|DataMenuButton"
msgid "_Data"
msgstr ""
+#. xzx9j
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8555
msgctxt "CalcNotebookbar|DataLabel"
msgid "~Data"
msgstr ""
+#. CBEHA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:9377
msgctxt "CalcNotebookbar|ReviewMenuButton"
msgid "_Review"
msgstr ""
+#. 7FXbr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:9463
msgctxt "CalcNotebookbar|ReviewLabel"
msgid "~Review"
msgstr ""
+#. NT37F
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:10369
msgctxt "CalcNotebookbar|ViewMenuButton"
msgid "_View"
msgstr ""
+#. rPdAq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:10455
msgctxt "CalcNotebookbar|ViewLabel"
msgid "~View"
msgstr ""
+#. zaUCM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:10483
msgctxt "CalcNotebookbar|GraphicMenuButton"
msgid "Ima_ge"
msgstr ""
+#. rwprK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:11634
msgctxt "CalcNotebookbar|ImageLabel"
msgid "Ima~ge"
msgstr ""
+#. EjbzV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:12853
msgctxt "CalcNotebookbar|DrawMenuButton"
msgid "_Draw"
msgstr ""
+#. iagRv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:12963
msgctxt "CalcNotebookbar|DrawLabel"
msgid "~Draw"
msgstr ""
+#. EgeGL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13435
msgctxt "CalcNotebookbar|ConvertMenuButton"
msgid "Convert"
msgstr ""
+#. iqLDB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13735
msgctxt "CalcNotebookbar|frame:MenuDraw"
msgid "_Object"
msgstr ""
+#. xTKVv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13845
msgctxt "CalcNotebookbar|FrameLabel"
msgid "~Object"
msgstr ""
+#. cHyKz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14420
msgctxt "CalcNotebookbar|MediaMenuButton"
msgid "_Media"
msgstr ""
+#. CJ2qx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14528
msgctxt "CalcNotebookbar|MediaLabel"
msgid "~Media"
msgstr ""
+#. eQK6A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14926
msgctxt "CalcNotebookbar|PrintMenuButton"
msgid "_Print"
msgstr ""
+#. sCGyG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15010
msgctxt "CalcNotebookbar|PrintLabel"
msgid "~Print"
msgstr ""
+#. 5JVAt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15041
msgctxt "CalcNotebookbar|FormMenuButton"
msgid "Fo_rm"
msgstr ""
+#. CCEAK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15930
msgctxt "CalcNotebookbar|FormLabel"
msgid "Fo~rm"
msgstr ""
+#. 3Ec6T
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15961
msgctxt "CalcNotebookbar|ToolsMenuButton"
msgid "_Tools"
msgstr ""
+#. fWgEx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:17255
msgctxt "CalcNotebookbar|DevLabel"
msgid "~Tools"
msgstr ""
+#. AJr3Y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:2224
msgctxt "notebookbar_compact|FileLabel"
msgid "_File"
msgstr "_Fichièr"
+#. PU9ct
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:2897
msgctxt "notebookbar_compact|FileLabel"
msgid "~File"
msgstr ""
+#. JDRKC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:2969
msgctxt "notebookbar_compact|HomeMenuButton"
msgid "_Menu"
msgstr "_Menú"
+#. UWfVg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:3467
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:6062
msgctxt "notebookbar_compact|bordertype|tooltip_text"
msgid "Specify the borders of the selected cells."
msgstr "Especificrr las bordaduras de las cellulas seleccionadas."
+#. Svdz9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:4513
msgctxt "notebookbar_compact|CalcLabel"
msgid "~Home"
msgstr ""
+#. zveKA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:4565
msgctxt "notebookbar_compact|InsertMenuButton"
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
+#. ecBqZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:5098
msgctxt "notebookbar_compact|FieldMenuButton"
msgid "Fiel_d"
msgstr "_Camp"
+#. CDXv3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:5590
msgctxt "notebookbar_compact|InsertLabel"
msgid "~Insert"
msgstr ""
+#. st2GK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:6225
msgctxt "notebookbar_compact|PageMenuButton"
msgid "Pag_e"
msgstr "_Pagina"
+#. TbQMa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:6277
msgctxt "notebookbar_compact|LayoutLabel"
msgid "~Layout"
msgstr ""
+#. GFZNz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:6323
msgctxt "notebookbar_compact|DataMenuButton"
msgid "_Data"
msgstr "_Donadas"
+#. QqjZP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:7212
msgctxt "notebookbar_compact|Statistics"
msgid "_Statistics"
msgstr "Estati_sticas"
+#. TCt7E
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:7253
msgctxt "notebookbar_compact|DataLabel"
msgid "~Data"
msgstr ""
+#. jYD7j
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:7970
msgctxt "notebookbar_compact|ReviewMenuButton"
msgid "_Review"
msgstr "_Revision"
+#. Lbj5B
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8003
msgctxt "notebookbar_compact|ReviewLabel"
msgid "~Review"
msgstr ""
+#. 35kA2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8685
msgctxt "notebookbar_compact|ViewMenuButton"
msgid "_View"
msgstr "_Afichatge"
+#. ZGh8C
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8737
msgctxt "notebookbar_compact|ViewLabel"
msgid "~View"
msgstr ""
+#. dV94w
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:10146
msgctxt "notebookbar_compact|GraphicMenuButton"
msgid "Im_age"
msgstr ""
+#. ekWoX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:10179
msgctxt "notebookbar_compact|ImageLabel"
msgid "Ima~ge"
msgstr ""
+#. 8eQN8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:11592
msgctxt "notebookbar_compact|DrawMenuButton"
msgid "D_raw"
msgstr "Dessenha_r"
+#. FBf68
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:11644
msgctxt "notebookbar_compact|ShapeLabel"
msgid "~Draw"
msgstr ""
+#. DoVwy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:12622
msgctxt "notebookbar_compact|ObjectMenuButton"
msgid "Object"
msgstr "Objècte"
+#. JXKiY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:12674
msgctxt "notebookbar_compact|FrameLabel"
msgid "~Object"
msgstr ""
+#. q8wnS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:13394
msgctxt "notebookbar_compact|MediaButton"
msgid "_Media"
msgstr ""
+#. 7HDt3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:13447
msgctxt "notebookbar_compact|MediaLabel"
msgid "~Media"
msgstr ""
+#. vSDok
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:14021
msgctxt "notebookbar_compact|PrintPreviewButton"
msgid "Print"
msgstr ""
+#. goiqQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:14073
msgctxt "notebookbar_compact|FormLabel"
msgid "~Print"
msgstr ""
+#. EBGs5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:15428
msgctxt "notebookbar_compact|FormButton"
msgid "Fo_rm"
msgstr ""
+#. EKA8X
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:15480
msgctxt "notebookbar_compact|FormLabel"
msgid "Fo~rm"
msgstr ""
+#. 8fhwb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:15530
msgctxt "notebookbar_compact|ToolsMenuButton"
msgid "_Tools"
msgstr "_Aisinas"
+#. kpc43
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:16568
msgctxt "notebookbar_compact|DevLabel"
msgid "~Tools"
msgstr ""
+#. RC7F3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3282
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenuButton"
msgid "_Menu"
msgstr ""
+#. LL2dj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3382
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|fileb"
msgid "_File"
msgstr "_Fichièr"
+#. MR7ZB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3493
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editb"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
+#. AXNcR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3612
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5107
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyleb"
msgid "St_yles"
msgstr "Est_ils"
+#. scY66
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3766
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formatb"
msgid "F_ont"
msgstr "_Poliça"
+#. LFB3L
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4001
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphb"
msgid "_Paragraph"
msgstr ""
+#. UnsAB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4415
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|numberb"
msgid "_Number"
msgstr "_Nombre"
+#. hBvBa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4529
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|datab"
msgid "_Data"
msgstr "Do_nadas"
+#. CMGpS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4643
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|insertb"
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
+#. 5wZbP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4757
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewb"
msgid "_Review"
msgstr "_Revision"
+#. Uyv2y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4871
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewb"
msgid "_View"
msgstr "_Afichar"
+#. bgPuY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4983
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11430
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormButton"
msgid "Fo_rm"
msgstr ""
+#. T2jYU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5261
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormatButton"
msgid "F_ont"
msgstr ""
+#. jZETF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5494
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphS"
msgid "_Paragraph"
msgstr "_Paragraf"
+#. 5Wp5j
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5752
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewS"
msgid "_View"
msgstr "_Veire"
+#. DC7Hv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5890
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb"
msgid "D_raw"
msgstr ""
+#. ncAKi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6328
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7914
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8985
@@ -19327,27 +23720,32 @@ msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ArrangeButton"
msgid "_Arrange"
msgstr ""
+#. 8pLR3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6612
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|draw"
msgid "_Shape"
msgstr ""
+#. NM63T
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6868
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10697
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb"
msgid "Grou_p"
msgstr "Agro_par"
+#. cbMTW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6994
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db"
msgid "3_D"
msgstr "3_D"
+#. BTzDn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7229
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton"
msgid "_Fontwork"
msgstr ""
+#. PLqyG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7343
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8419
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9242
@@ -19357,4502 +23755,5403 @@ msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton"
msgid "_Grid"
msgstr ""
+#. K6izG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7476
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ImageButton"
msgid "Im_age"
msgstr ""
+#. Q4QTN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8148
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ColorButton"
msgid "C_olor"
msgstr ""
+#. 5a4zV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8547
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB"
msgid "_Object"
msgstr ""
+#. Ghwp6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9371
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB"
msgid "_Media"
msgstr ""
+#. nyHDP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10002
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb"
msgid "_Edit"
msgstr ""
+#. PhCFL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11297
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton"
msgid "_Print"
msgstr ""
+#. mBSfG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2609
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|defaultD"
msgid "Default"
msgstr "Per defaut"
+#. Z7t2R
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2623
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent1"
msgid "Accent 1"
msgstr "Accent 1"
+#. xeEFE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2631
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent2"
msgid "Accent 2"
msgstr "Accent 2"
+#. G3TRo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2639
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent3"
msgid "Accent 3"
msgstr "Accent 3"
+#. Hq6JL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2653
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header1"
msgid "Header 1"
msgstr "Entèsta 1"
+#. FPdH9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2661
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header2"
msgid "Header 2"
msgstr "Entèsta 2"
+#. sqE94
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2675
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|bad"
msgid "Bad"
msgstr "Marrit"
+#. 3ibZN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2683
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|good"
msgid "Good"
msgstr "Bon"
+#. DGBbw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2691
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|neutral"
msgid "Neutral"
msgstr "Neutre"
+#. keb9M
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2699
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|error"
msgid "Error"
msgstr "Error"
+#. WtFbH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2707
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|warning"
msgid "Warning"
msgstr "Alèrta"
+#. t9EbD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2721
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|footnote"
msgid "Footnote"
msgstr "Nòta de pè de pagina"
+#. FFrSw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2729
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|note"
msgid "Note"
msgstr "Nòta"
+#. EsADr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3219
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menub"
msgid "_Menu"
msgstr "_Menú"
+#. Ch63h
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3273
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|toolsb"
msgid "_Tools"
msgstr "_Aisinas"
+#. kdH4L
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3329
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|helpb"
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
+#. bkg23
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3438
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|fileb"
msgid "_File"
msgstr "_Fichièr"
+#. aqbEs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3676
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editb"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
+#. HFC9U
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3873
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstyleb"
msgid "St_yles"
msgstr "Est_ils"
+#. VFtWK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4146
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatb"
msgid "F_ont"
msgstr "_Poliça"
+#. 9HzEG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4392
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|numberb"
msgid "_Number"
msgstr "Nom_bre"
+#. F7vQ2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4608
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphb"
msgid "_Alignment"
msgstr "_Alinhament"
+#. QnhiG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4846
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|cellb"
msgid "_Cells"
msgstr "_Cellulas"
+#. rrpkZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5007
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertb"
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
+#. NsDSM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5193
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|datab"
msgid "_Data"
msgstr "_Donadas"
+#. gQQfL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5365
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|reviewb"
msgid "_Review"
msgstr "_Revision"
+#. BHDdD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5537
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewb"
msgid "_View"
msgstr "_Veire"
+#. ZJufp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5762
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|graphicB"
msgid "Im_age"
msgstr ""
+#. punQr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6114
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrange"
msgid "_Arrange"
msgstr "_Organizar"
+#. DDTxx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6265
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|colorb"
msgid "C_olor"
msgstr "C_olor"
+#. CHosB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6516
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridB"
msgid "_Grid"
msgstr "_Grasilha"
+#. xeUxD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6653
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|languageb"
msgid "_Language"
msgstr "_Lenga"
+#. eBoPL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6882
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|revieb"
msgid "_Review"
msgstr "_Revision"
+#. y4Sg3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7095
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|commentsb"
msgid "_Comments"
msgstr "_Comentaris"
+#. m9Mxg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7298
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|compareb"
msgid "Com_pare"
msgstr "Co_mparar"
+#. ewCjP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7500
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewa"
msgid "_View"
msgstr "_Veire"
+#. WfzeY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7946
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|drawb"
msgid "D_raw"
msgstr "Dessenha_r"
+#. QNg9L
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8315
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editdrawb"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
+#. MECyG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8656
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrangedrawb"
msgid "_Arrange"
msgstr "Organi_zar"
+#. 9Z4JQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8823
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridDrawB"
msgid "_View"
msgstr "_Veire"
+#. 3i55T
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9025
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewDrawb"
msgid "Grou_p"
msgstr "Agro_par"
+#. fNGFB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9175
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3Db"
msgid "3_D"
msgstr "3_D"
+#. stsit
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9484
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatd"
msgid "F_ont"
msgstr "_Poliça"
+#. ZDEax
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9749
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphTextb"
msgid "_Alignment"
msgstr "_Alinhament"
+#. CVAyh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9951
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewd"
msgid "_View"
msgstr "_Veire"
+#. h6EHi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10105
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertTextb"
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
+#. eLnnF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10250
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|media"
msgid "_Media"
msgstr "_Mèdia"
+#. dzADL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10487
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|oleB"
msgid "F_rame"
msgstr "Quad_re"
+#. GjFnB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10918
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrageOLE"
msgid "_Arrange"
msgstr "Organi_zar"
+#. DF4U7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11084
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|OleGridB"
msgid "_Grid"
msgstr "_Grasilha"
+#. UZ2JJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11286
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewf"
msgid "_View"
msgstr "_Veire"
+#. mimQW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:40
msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Iperligam"
+#. LbUtj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:54
msgctxt "notebookbar_groups|footnote"
msgid "Footnote"
msgstr "Nòtas de pè de pagina"
+#. BkhhA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:63
msgctxt "notebookbar_groups|endnote"
msgid "Endnote"
msgstr "Nòta de fin"
+#. 4uDNR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:78
msgctxt "notebookbar_groups|bookmark"
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
+#. JE3bf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:87
msgctxt "notebookbar_groups|crossreference"
msgid "Cross-Reference"
msgstr "Referéncia crosada"
+#. GEsRE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:152
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenudefault"
msgid "Default"
msgstr "Per defaut"
+#. bPNCf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:167
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc1"
msgid "Accent 1"
msgstr "Accent 1"
+#. iqk5y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:176
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc2"
msgid "Accent 2"
msgstr "Accent 2"
+#. JK8F8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:185
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc3"
msgid "Accent 3"
msgstr "Accent 3"
+#. a8rG7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:200
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuhed1"
msgid "Heading 1"
msgstr "Títol 1"
+#. msdD7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:209
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuhed2"
msgid "Heading 2"
msgstr "Títol 2"
+#. KvySv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:224
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatg"
msgid "Good"
msgstr "Corrècte"
+#. CoDfU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:233
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatn"
msgid "Neutral"
msgstr "Neutre"
+#. gagGs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:242
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatb"
msgid "Bad"
msgstr "Incorrècte"
+#. gTdh7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:251
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatw"
msgid "Warning"
msgstr "Avertiment"
+#. jE3Hw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:260
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustate"
msgid "Error"
msgstr "Error"
+#. 5dTt9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:275
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenutxtn"
msgid "Note"
msgstr "Nòta"
+#. VDr4S
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:284
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenutxtf"
msgid "Footnote"
msgstr "Nòtas de pè de pagina"
+#. zG37D
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:296
msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
+#. 2EFPh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:304
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault"
msgid "Default"
msgstr "Per defaut"
+#. Gjjky
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:312
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1"
msgid "Style 1"
msgstr "Estil 1"
+#. AWqDR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:320
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2"
msgid "Style 2"
msgstr "Estil 2"
+#. vHoey
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:328
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3"
msgid "Style 3"
msgstr "Estil 3"
+#. GpBfX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:336
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4"
msgid "Style 4"
msgstr "Estil 4"
+#. CsPMA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:535
msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel"
msgid "File"
msgstr "Fichièr"
+#. FHC5q
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:691
msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel"
msgid "Clipboard"
msgstr "Quichapapièrs"
+#. FLyUA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:737
msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb"
msgid "Style"
msgstr "Estil"
+#. vmMtE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:972
msgctxt "notebookbar_groups|growb"
msgid " "
msgstr " "
+#. K4uCY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:995
msgctxt "notebookbar_groups|shrinkb"
msgid " "
msgstr " "
+#. 6KTdx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1037
msgctxt "notebookbar_groups|leftb"
msgid "Left"
msgstr "Esquèrra"
+#. c27x6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1055
msgctxt "notebookbar_groups|centerb"
msgid "Center"
msgstr "Centre"
+#. pRKMN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1073
msgctxt "notebookbar_groups|rightb"
msgid "Right"
msgstr "Dreita"
+#. nyg3m
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1279
msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
+#. sWkPK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1382
msgctxt "notebookbar_groups|mergeb"
msgid "Merge"
msgstr "Fusionar"
+#. 7Xkor
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1401
msgctxt "notebookbar_groups|splitb"
msgid "Split"
msgstr "Devesir"
+#. eDrco
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1467
msgctxt "notebookbar_groups|conditionalb"
msgid "Conditional"
msgstr "Condicional"
+#. gDAQ5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1591
msgctxt "notebookbar_groups|topb"
msgid "Top"
msgstr "Naut"
+#. QSVEb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1609
msgctxt "notebookbar_groups|vcenterb"
msgid "Center"
msgstr "Centre"
+#. FsGNb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1627
msgctxt "notebookbar_groups|bottomb"
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
+#. xBzGY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1674
msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Fuèlh de calcul"
+#. QdJQU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1751
msgctxt "notebookbar_groups|shapesb"
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
+#. geGED
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1767
msgctxt "notebookbar_groups|linksb"
msgid "Links"
msgstr "Ligams"
+#. txpNZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1879
msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel"
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
+#. Du8Qw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1915
msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb"
msgid "Style"
msgstr "Estil"
+#. E7zcE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1957
msgctxt "notebookbar_groups|resetb"
msgid "Reset"
msgstr "Reïnicializar"
+#. w6XXT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2003
msgctxt "notebookbar_groups|wrapb"
msgid "Wrap"
msgstr "Adaptar"
+#. QdS8h
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2019
msgctxt "notebookbar_groups|lockb"
msgid "Lock"
msgstr "Verrolhar"
+#. VUCKC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2064
msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
+#. tGNaF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2120
msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
+#. MCMXX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2129
msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal"
msgid "Optimal"
msgstr "Optimal"
+#. EpwrB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2138
msgctxt "notebookbar_groups|wrapon"
msgid "Parallel"
msgstr "Parallèl"
+#. fAfKA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2147
msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft"
msgid "Before"
msgstr "Abans"
+#. H7zCN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2156
msgctxt "notebookbar_groups|wrapright"
msgid "After"
msgstr "Aprèp"
+#. PGXfq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2165
msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough"
msgid "Through"
msgstr "Continú"
+#. WEBWT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2180
msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour"
msgid "Contour"
msgstr "Contorn"
+#. d7AtT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:2189
msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog"
msgid "Edit Contour"
msgstr "Editar lo contorn"
+#. btn8X
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:21
msgctxt "numbertransformationentry|name"
msgid "Number Transformations"
msgstr ""
+#. MDBwZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:37
msgctxt "numbertransformationentry|type"
msgid "Type:"
msgstr "Tipe :"
+#. mZxLU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:51
msgctxt "numbertransformationentry|columns"
msgid "Columns:"
msgstr "Colomnas :"
+#. M6K87
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:68
msgctxt "numbertransformationentry|sign"
msgid "Sign"
msgstr "Signe"
+#. yQMEC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:69
msgctxt "numbertransformationentry|round"
msgid "Round"
msgstr "Arredondir"
+#. CJXKu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:70
msgctxt "numbertransformationentry|roundup"
msgid "Round Up"
msgstr ""
+#. 6G2QX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:71
msgctxt "numbertransformationentry|rounddown"
msgid "Round Down"
msgstr ""
+#. VijmC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:72
msgctxt "numbertransformationentry|absolute"
msgid "Absolute Value"
msgstr "Valor absoluta"
+#. CAaeU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:73
msgctxt "numbertransformationentry|loge"
msgid "Log with base e"
msgstr ""
+#. B87rb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:74
msgctxt "numbertransformationentry|log10"
msgid "Log with base 10"
msgstr ""
+#. DTzfp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:75
msgctxt "numbertransformationentry|cube"
msgid "Cube"
msgstr "Cub"
+#. yDND8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:76
msgctxt "numbertransformationentry|square"
msgid "Square"
msgstr "Carrat"
+#. GJFaH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:77
msgctxt "numbertransformationentry|squareroot"
msgid "Square Root"
msgstr "Raiç carrada"
+#. KGCes
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:78
msgctxt "numbertransformationentry|exponent"
msgid "Exponent"
msgstr "Exponent"
+#. BnauG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:79
msgctxt "numbertransformationentry|iseven"
msgid "Is Even"
msgstr "Es par"
+#. dy4uu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:80
msgctxt "numbertransformationentry|isodd"
msgid "Is Odd"
msgstr "Es impar"
+#. MkV7F
#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:115
msgctxt "numbertransformationentry|delete"
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
+#. T2p5k
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:48
msgctxt "optcalculatepage|threadingenabled"
msgid "Enable multi-threaded calculation"
msgstr "Activar lo calcul parallèl"
+#. c8e4A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:52
msgctxt "optcalculatepage|threadingenabled|tooltip_text"
msgid "Enable multi-threaded calculation of formula-groups"
msgstr ""
+#. CMGwA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:71
msgctxt "optcalculatepage|label4"
msgid "CPU threading settings"
msgstr ""
+#. XyA9j
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:107
msgctxt "optcalculatepage|case"
msgid "Case se_nsitive"
msgstr "Respectar la _cassa"
+#. FF8Nh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:111
msgctxt "optcalculatepage|case|tooltip_text"
msgid "Disable case sensitivity for interoperability with Microsoft Excel"
msgstr ""
+#. 9W56L
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:124
msgctxt "optcalculatepage|calc"
msgid "_Precision as shown"
msgstr "_Exactitud coma afichat"
+#. BiDg6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:140
msgctxt "optcalculatepage|match"
msgid "Search criteria = and <> must apply to _whole cells"
msgstr "Critèris de recèrca = e <> devon correspondre a de cellulas _entièras"
+#. d3ZgB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:144
msgctxt "optcalculatepage|match|tooltip_text"
msgid "Enable this for interoperability with Microsoft Excel"
msgstr ""
+#. Hd6CV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:157
msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards"
msgid "Enable w_ildcards in formulas"
msgstr ""
+#. BKAzW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:161
msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards|tooltip_text"
msgid "Enable wildcards for interoperability with Microsoft Excel"
msgstr ""
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:176
+#. Gghyb
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:175
msgctxt "optcalculatepage|formularegex"
msgid "Enable r_egular expressions in formulas"
msgstr "Autorizar las expressions regularas dins las _formulas"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:194
+#. gg3Am
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:192
msgctxt "optcalculatepage|formulaliteral"
msgid "No wildcards or regular expressions in formulas"
msgstr ""
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:212
+#. 5Wn8V
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:209
msgctxt "optcalculatepage|lookup"
msgid "_Automatically find column and row labels"
msgstr "Recercar _automaticament las etiquetas de colomna e de linha"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:228
+#. DwExc
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:225
msgctxt "optcalculatepage|generalprec"
msgid "_Limit decimals for general number format"
msgstr "_Limitar las decimalas pel format de nombre general"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:252
+#. buc6F
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:249
msgctxt "optcalculatepage|precft"
msgid "_Decimal places:"
msgstr "Nombre de _decimalas :"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:288
+#. tnj5y
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:286
msgctxt "optcalculatepage|label1"
msgid "General Calculations"
msgstr "Calculs generals"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:322
+#. p2vT9
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:320
msgctxt "optcalculatepage|iterate"
msgid "_Iterations"
msgstr "_Iteracions"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:342
+#. S6iwg
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:339
msgctxt "optcalculatepage|stepsft"
msgid "_Steps:"
msgstr "P_asses :"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:357
+#. aJT9u
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:354
msgctxt "optcalculatepage|minchangeft"
msgid "_Minimum change:"
msgstr "_Valor de cambiament minimum :"
+#. UoUqA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:397
msgctxt "optcalculatepage|label2"
msgid "Iterative References"
msgstr "Referéncias circularas"
+#. BA74j
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:428
msgctxt "optcalculatepage|datestd"
msgid "12/30/1899 (defa_ult)"
msgstr "30.12.1899 (per _defaut)"
+#. ApqYV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:432
msgctxt "optcalculatepage|datestd|tooltip_text"
msgid "Value 0 corresponds to 12/30/1899"
msgstr "La valor zèro correspond al 30.12.1899"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:446
+#. mznb9
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:445
msgctxt "optcalculatepage|datesc10"
msgid "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)"
msgstr "01.01.1900 (Star_Calc 1.0)"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:450
+#. etLCb
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:449
msgctxt "optcalculatepage|datesc10|tooltip_text"
msgid "Value 0 corresponds to 01/01/1900"
msgstr "La valor zèro correspond al 01.01.1900"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:463
+#. J9ECM
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:462
msgctxt "optcalculatepage|date1904"
msgid "_01/01/1904"
msgstr "_01.01.1904"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:467
+#. aBzk5
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:466
msgctxt "optcalculatepage|date1904|tooltip_text"
msgid "0 corresponds to 01/01/1904"
msgstr "La valor zèro correspond al 01.01.1904"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:486
+#. ggkEL
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:485
msgctxt "optcalculatepage|label3"
msgid "Date"
msgstr "Data"
+#. Umdv5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:38
msgctxt "optchangespage|label2"
msgid "Chan_ges:"
msgstr "_Modificacions :"
+#. yrmgC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:52
msgctxt "optchangespage|label3"
msgid "_Deletions:"
msgstr "_Supressions :"
+#. bJb2E
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:66
msgctxt "optchangespage|label4"
msgid "_Insertions:"
msgstr "_Insercions :"
+#. ikfvj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:80
msgctxt "optchangespage|label5"
msgid "_Moved entries:"
msgstr "_Entradas desplaçadas :"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:137
+#. AYxhD
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:153
msgctxt "optchangespage|label1"
msgid "Colors for Changes"
msgstr "Colors per las modificacions"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:43
+#. CrAWh
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:41
msgctxt "optcompatibilitypage|label2"
msgid "Select desired _key binding type. Changing the key binding type may overwrite some of the existing key bindings."
msgstr "Seleccionatz lo tipe d'aco_rchis de clavièr. La modificacion del tipe acorchis de clavièr pòt espotir los acorchis de clavièr existents."
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:62
+#. CER9u
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:61
msgctxt "optcompatibilitypage|keybindings"
msgid "Default"
msgstr "Per defaut"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:63
+#. 3mLBb
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:62
msgctxt "optcompatibilitypage|keybindings"
msgid "OpenOffice.org legacy"
msgstr "Eretatge OpenOffice.org"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:81
+#. g9ysB
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:78
msgctxt "optcompatibilitypage|label1"
msgid "Key Bindings"
msgstr "Acorchis de clavièr"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:40
+#. Jcvih
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:39
msgctxt "optdefaultpage|textsheetsnumber"
msgid "_Number of worksheets in new document:"
msgstr "Nombre de fuèlhs de calcul dins un document novèl :"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:54
+#. RpAUD
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:53
msgctxt "optdefaultpage|textsheetprefix"
msgid "_Prefix name for new worksheet:"
msgstr "Nom de _prefix pel novèl fuèlh de calcul :"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:96
+#. xW5dC
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:98
msgctxt "optdefaultpage|label1"
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Classador novèl"
+#. gbrKD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:30
msgctxt "optdlg|suppressCB"
msgid "_Suppress output of empty pages"
msgstr "_Ignorar las paginas voidas per l'impression"
+#. TueVT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:46
msgctxt "optdlg|forceBreaksCB"
msgid "_Always apply manual breaks"
msgstr "_Aplicar totjorn los sauts manuals"
+#. udgBk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:68
msgctxt "optdlg|label1"
msgid "Pages"
msgstr "Paginas"
+#. nfmkw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:101
msgctxt "optdlg|printCB"
msgid "_Print only selected sheets"
msgstr "_Imprimir unicament los fuèlhs seleccionats"
+#. wT6PN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:124
msgctxt "optdlg|label2"
msgid "Sheets"
msgstr "Fuèlhs"
+#. nQBpo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:30
msgctxt "optformula|englishfuncname"
msgid "Use English function names"
msgstr "Utilizar los noms de foncion angleses"
+#. EH5Je
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:64
msgctxt "optformula|formulasyntaxlabel"
msgid "Formula _syntax:"
msgstr "Sintaxi de la _formula :"
+#. 6ioPy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:87
msgctxt "optformula|label1"
msgid "Formula Options"
msgstr "Opcions de formula"
+#. PhhTm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:121
msgctxt "optformula|label9"
msgid "Excel 2007 and newer:"
msgstr "Excel 2007 e superioras :"
+#. y4nbF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:135
msgctxt "optformula|label10"
msgid "ODF spreadsheet (not saved by %PRODUCTNAME):"
msgstr "Classador ODF (pas enregistrat per %PRODUCTNAME) :"
+#. 5AAhB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:151
msgctxt "optformula|ooxmlrecalc"
msgid "Always recalculate"
msgstr "Recalcular totjorn"
+#. Q8aGX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:152
msgctxt "optformula|ooxmlrecalc"
msgid "Never recalculate"
msgstr "Recalcular pas jamai"
+#. FgKKL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:153
msgctxt "optformula|ooxmlrecalc"
msgid "Prompt user"
msgstr "A la demanda"
+#. mfD5X
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:167
msgctxt "optformula|odfrecalc"
msgid "Always recalculate"
msgstr "Recalcular totjorn"
+#. UZPCC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:168
msgctxt "optformula|odfrecalc"
msgid "Never recalculate"
msgstr "Recalcular pas jamai"
+#. 8tDNE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:169
msgctxt "optformula|odfrecalc"
msgid "Prompt user"
msgstr "A la demanda"
+#. xoCdo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:185
msgctxt "optformula|label4"
msgid "Recalculation on File Load"
msgstr "Recalcular al cargament del fichièr"
+#. rDiac
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:219
msgctxt "optformula|calcdefault"
msgid "Default settings"
msgstr "Paramètres per defaut"
+#. RwEz8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:240
msgctxt "optformula|calccustom"
msgid "Custom (conversion of text to numbers and more):"
msgstr "Personalizat (conversion de tèxte en nombres, e autres) :"
+#. GWa6o
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:256
msgctxt "optformula|details"
msgid "Details…"
msgstr "Detalhs…"
+#. bNtqA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:281
msgctxt "optformula|label2"
msgid "Detailed Calculation Settings"
msgstr "Paramètres de calcul detalhats"
+#. t4SBB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:318
msgctxt "optformula|label6"
msgid "_Function:"
msgstr "_Foncion :"
+#. vnh8f
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:332
msgctxt "optformula|label7"
msgid "Array co_lumn:"
msgstr "_Colomna de matritz :"
+#. 6sZYU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:346
msgctxt "optformula|label8"
msgid "Array _row:"
msgstr "Linha de mat~ritz :"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:394
+#. GQdGa
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:397
msgctxt "optformula|reset"
msgid "Rese_t Separators Settings"
msgstr "_Restablir los paramètres de separadors"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:420
+#. 9oMMw
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:423
msgctxt "optformula|label3"
msgid "Separators"
msgstr "Separadors"
+#. cCfAk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:8
msgctxt "optimalcolwidthdialog|OptimalColWidthDialog"
msgid "Optimal Column Width"
msgstr "Largor de colomna optimala"
+#. nU27B
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:90
msgctxt "optimalcolwidthdialog|label1"
msgid "Add:"
msgstr "Apondre :"
+#. r7hJD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:115
msgctxt "optimalcolwidthdialog|default"
msgid "_Default value"
msgstr "_Valor per defaut"
+#. QxNwS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:8
msgctxt "optimalrowheightdialog|OptimalRowHeightDialog"
msgid "Optimal Row Height"
msgstr "Nautor de linha optimala"
+#. nVExa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:89
msgctxt "optimalrowheightdialog|label1"
msgid "Add:"
msgstr "Apondre :"
+#. CFWSU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:114
msgctxt "optimalrowheightdialog|default"
msgid "_Default value"
msgstr "_Valor per defaut"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:22
+#. AePrG
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:30
msgctxt "optsortlists|copy"
msgid "_Copy"
msgstr "Co_piar"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:45
+#. jG3HS
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:51
msgctxt "optsortlists|copyfromlabel"
msgid "Copy list _from:"
msgstr "Copiar la lista _dempuèi :"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:90
+#. iCaLd
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:94
msgctxt "optsortlists|listslabel"
msgid "_Lists"
msgstr "_Listas"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:106
+#. EBMmZ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:108
msgctxt "optsortlists|entrieslabel"
msgid "_Entries"
msgstr "_Entradas"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:166
+#. GcE5C
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:190
msgctxt "optsortlists|new"
msgid "_New"
msgstr "_Novèl"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:180
+#. wETY5
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:204
msgctxt "optsortlists|discard"
msgid "_Discard"
msgstr "_Abandonar"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:194
+#. KiBRx
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:218
msgctxt "optsortlists|add"
msgid "_Add"
msgstr "_Apondre"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:208
+#. yADBm
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:232
msgctxt "optsortlists|modify"
msgid "Modif_y"
msgstr "_Modificar"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:222
+#. yN2Fo
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:246
msgctxt "optsortlists|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimir"
+#. U2gkF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:8
msgctxt "pagetemplatedialog|PageTemplateDialog"
msgid "Page Style"
msgstr "Estil de pagina"
+#. D22J5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:152
msgctxt "pagetemplatedialog|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "Gestionari"
+#. CbW7A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:198
msgctxt "pagetemplatedialog|page"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
+#. yXBdU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:245
msgctxt "pagetemplatedialog|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Bordaduras"
+#. AYC9K
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:292
msgctxt "pagetemplatedialog|background"
msgid "Background"
msgstr "Rèireplan"
+#. qEnHY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:339
msgctxt "pagetemplatedialog|header"
msgid "Header"
msgstr "Entèsta"
+#. LLLXG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:386
msgctxt "pagetemplatedialog|footer"
msgid "Footer"
msgstr "Pè de pagina"
+#. W5b3a
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:433
msgctxt "pagetemplatedialog|sheet"
msgid "Sheet"
msgstr "Fuèlh"
+#. 23FsQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/paradialog.ui:8
msgctxt "paradialog|ParagraphDialog"
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
+#. 6xRiy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/paradialog.ui:135
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "Alinèas e espaçament"
+#. PRo68
#: sc/uiconfig/scalc/ui/paradialog.ui:181
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN"
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhament"
+#. EB5A9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/paradialog.ui:229
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Tipografia asiatica"
+#. BzbWJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/paradialog.ui:276
msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulacions"
+#. py7L6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:8
msgctxt "paratemplatedialog|ParaTemplateDialog"
msgid "Cell Style"
msgstr "Estil de cellula"
+#. AGL7z
#: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:151
msgctxt "paratemplatedialog|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"
+#. asnEd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:197
msgctxt "paratemplatedialog|numbers"
msgid "Numbers"
msgstr "Nombres"
+#. gT7a7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:244
msgctxt "paratemplatedialog|font"
msgid "Font"
msgstr "Poliça"
+#. d5N6G
#: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:291
msgctxt "paratemplatedialog|fonteffects"
msgid "Font Effects"
msgstr "Efèits de caractèr"
+#. mXKgq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:338
msgctxt "paratemplatedialog|alignment"
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhament"
+#. 2YK98
#: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:385
msgctxt "paratemplatedialog|asiantypo"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Tipografia asiatica"
+#. CfvF5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:432
msgctxt "paratemplatedialog|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Bordaduras"
+#. CDaQE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:479
msgctxt "paratemplatedialog|background"
msgid "Background"
msgstr "Rèireplan"
+#. qCRSA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:526
msgctxt "paratemplatedialog|protection"
msgid "Cell Protection"
msgstr "Proteccion de cellula"
+#. biiBk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:23
msgctxt "pastespecial|PasteSpecial"
msgid "Paste Special"
msgstr "Empegament especial"
+#. XyU8o
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:103
msgctxt "pastespecial|paste_values_only|tooltip_text"
msgid "Values Only"
msgstr "Valors unicament"
+#. 7GuDi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:119
msgctxt "pastespecial|paste_values_formats|tooltip_text"
msgid "Values & Formats"
msgstr "Valors & Formats"
+#. NJh3h
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:135
msgctxt "pastespecial|paste_transpose|tooltip_text"
msgid "Transpose"
msgstr "Transpausar"
+#. 5QYC5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:180
msgctxt "pastespecial|paste_all"
msgid "_Paste all"
msgstr "_Pegar tot"
+#. BSEWE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:197
msgctxt "pastespecial|text"
msgid "Te_xt"
msgstr "Tè_xte"
+#. qzFbg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:213
msgctxt "pastespecial|numbers"
msgid "_Numbers"
msgstr "_Nombres"
+#. DBaJD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:229
msgctxt "pastespecial|datetime"
msgid "_Date & time"
msgstr "_Data & ora"
+#. MSe4m
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:245
msgctxt "pastespecial|formulas"
msgid "_Formulas"
msgstr "_Formulas"
+#. NT4Am
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:261
msgctxt "pastespecial|comments"
msgid "_Comments"
msgstr "_Comentaris"
+#. aHXF8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:277
msgctxt "pastespecial|formats"
msgid "For_mats"
msgstr "F_ormats"
+#. Umb86
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:293
msgctxt "pastespecial|objects"
msgid "_Objects"
msgstr "_Objèctes"
+#. gjnwU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:315
msgctxt "pastespecial|label1"
msgid "Selection"
msgstr "Seleccion"
+#. nJiy4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:349
msgctxt "pastespecial|none"
msgid "Non_e"
msgstr "Pas _cap"
+#. CEsbt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:366
msgctxt "pastespecial|add"
msgid "_Add"
msgstr "A_ddicionar"
+#. iFTvh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:383
msgctxt "pastespecial|subtract"
msgid "_Subtract"
msgstr "_Sostraire"
+#. pn4re
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:400
msgctxt "pastespecial|multiply"
msgid "Multipl_y"
msgstr "M_ultiplicar"
+#. ND3Xd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:417
msgctxt "pastespecial|divide"
msgid "Di_vide"
msgstr "_Devesir"
+#. 9otLM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:440
msgctxt "pastespecial|label2"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions :"
+#. FrhGC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:474
msgctxt "pastespecial|skip_empty"
msgid "S_kip empty cells"
msgstr "_Ignorar las cellulas voidas"
+#. BodqB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:478
msgctxt "pastespecial|skip_empty"
msgid "If enabled, blank cells in source will not override the target."
msgstr ""
+#. aDeKR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:491
msgctxt "pastespecial|transpose"
msgid "_Transpose"
msgstr "_Transpausar"
+#. eJ6zh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:507
msgctxt "pastespecial|link"
msgid "_Link"
msgstr "_Ligar"
+#. HCco8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:529
msgctxt "pastespecial|label3"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
+#. fonBJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:563
msgctxt "pastespecial|no_shift"
msgid "Don't sh_ift"
msgstr "Desplaçar _pas"
+#. 4HpJ2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:580
msgctxt "pastespecial|move_down"
msgid "Do_wn"
msgstr "Ca_p aval"
+#. obSAt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:597
msgctxt "pastespecial|move_right"
msgid "_Right"
msgstr "_A dreita"
+#. fzYTm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:620
msgctxt "pastespecial|label4"
msgid "Shift Cells"
msgstr "Desplaçar las cellulas"
+#. AqzPf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:16
msgctxt "pivotfielddialog|PivotFieldDialog"
msgid "Data Field"
msgstr "Camp de donadas"
+#. 8Lex4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:37
msgctxt "pivotfielddialog|options"
msgid "_Options..."
msgstr "_Opcions..."
+#. KBmND
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:136
msgctxt "pivotfielddialog|none"
msgid "_None"
msgstr "_Pas cap"
+#. ABmZC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:153
msgctxt "pivotfielddialog|auto"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatic"
+#. mHvW7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:169
msgctxt "pivotfielddialog|user"
msgid "_User-defined"
msgstr "_Definit per l'utilizaire"
+#. vDXUZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:232
msgctxt "pivotfielddialog|label1"
msgid "Subtotals"
msgstr "Sostotals"
+#. cFxft
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:246
msgctxt "pivotfielddialog|showall"
msgid "Show it_ems without data"
msgstr "Afichar los _elements sens donadas"
+#. aUWEK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:268
msgctxt "pivotfielddialog|label2"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
+#. 5tnrL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:8
msgctxt "pivotfilterdialog|PivotFilterDialog"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
+#. BG3Bc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:110
msgctxt "pivotfilterdialog|connect1"
msgid "AND"
msgstr "E"
+#. fwPGu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:111
msgctxt "pivotfilterdialog|connect1"
msgid "OR"
msgstr "O"
+#. TW6Uf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:127
msgctxt "pivotfilterdialog|connect2"
msgid "AND"
msgstr "E"
+#. 4UZuA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:128
msgctxt "pivotfilterdialog|connect2"
msgid "OR"
msgstr "O"
+#. rDPh7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:140
msgctxt "pivotfilterdialog|label2"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
+#. AQC5N
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:151
msgctxt "pivotfilterdialog|label3"
msgid "Field name"
msgstr "Nom del camp"
+#. 5NJCB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:162
msgctxt "pivotfilterdialog|label4"
msgid "Condition"
msgstr "Condicion"
+#. nCtXa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:173
msgctxt "pivotfilterdialog|label5"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
+#. 9X5GC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:356
msgctxt "pivotfilterdialog|label1"
msgid "Filter Criteria"
msgstr "Critèris de filtre"
+#. ckB2T
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:394
msgctxt "pivotfilterdialog|case"
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Respectar la cassa"
+#. ECBBQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:410
msgctxt "pivotfilterdialog|regexp"
msgid "Regular _expressions"
msgstr "Caractèrs _generics"
+#. cirEo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:426
msgctxt "pivotfilterdialog|unique"
msgid "_No duplications"
msgstr "_Sens doblons"
+#. GcFuF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:458
msgctxt "pivotfilterdialog|dbarealabel"
msgid "Data range:"
msgstr "Plajas de donadas :"
+#. inZxG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:471
msgctxt "pivotfilterdialog|dbarea"
msgid "dummy"
msgstr "factici"
+#. SxeCx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:491
msgctxt "pivotfilterdialog|label6"
msgid "Op_tions"
msgstr "Op_cions"
+#. ztfNB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:48
msgctxt "pivottablelayoutdialog|PivotTableLayout"
msgid "Pivot Table Layout"
msgstr "Mesa en pagina de la taula del pilòt "
+#. dhgK2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:154
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label3"
msgid "Column Fields:"
msgstr "Camps de colomna :"
+#. WWrpy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:231
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label5"
msgid "Data Fields:"
msgstr "Camps de donadas :"
+#. BhTuC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:308
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label4"
msgid "Row Fields:"
msgstr "Camps de linha :"
+#. 4XvEh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:383
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label2"
-msgid "Page Fields:"
-msgstr "Camps de la pagina :"
+msgid "Filters:"
+msgstr ""
+#. Scoht
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:470
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label1"
msgid "Available Fields:"
msgstr "Camps disponibles :"
+#. BL7Ff
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:546
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label6"
msgid "Drag the Items into the Desired Position"
msgstr "Lisatz los camps a la posicion desirada"
+#. 9EpNA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:571
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-ignore-empty-rows"
msgid "Ignore empty rows"
msgstr "Ignorar las linhas voidas"
+#. jgyea
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:587
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-identify-categories"
msgid "Identify categories"
msgstr "Identificar las categorias"
+#. U6pzh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:603
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-rows"
msgid "Total rows"
msgstr "Total - linhas"
+#. Br8BE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:619
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-columns"
msgid "Total columns"
msgstr "Total - colomnas"
+#. VXEdh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:635
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-add-filter"
msgid "Add filter"
msgstr "Apondre un filtre"
+#. ud4H8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:651
msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-drill-to-details"
msgid "Enable drill to details"
msgstr "Activar lo rapèl dels elements"
+#. iFA3A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:671
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label11"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
+#. LevDB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:722
msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-new-sheet"
msgid "New sheet"
msgstr "Fuèlh novèl"
+#. Ld2sG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:739
msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-selection"
msgid "Selection"
msgstr "Seleccion"
+#. UjyGK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:788
msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-named-range"
msgid "Named range"
msgstr "Plaja nomenada"
+#. xhpiB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:810
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label8"
msgid "Destination"
msgstr "Destinacion"
+#. yDG3C
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:846
msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-selection"
msgid "Selection"
msgstr "Seleccion"
+#. 6s5By
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:884
msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-named-range"
msgid "Named range"
msgstr "Plaja nomenada"
+#. QTYpg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:917
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label9"
msgid "Source"
msgstr "Font"
+#. daE6g
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:935
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label7"
msgid "Source and Destination"
msgstr "Font e destinacion"
+#. bzj3c
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:8
msgctxt "printareasdialog|PrintAreasDialog"
msgid "Edit Print Ranges"
msgstr "Editar las zònas d’impression"
+#. ED3qW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:138
msgctxt "printareasdialog|lbprintarea"
msgid "- none -"
msgstr "- pas cap -"
+#. q6nvt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:139
msgctxt "printareasdialog|lbprintarea"
msgid "- entire sheet -"
msgstr "- fuèlh entièr -"
+#. jpkBC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:140
msgctxt "printareasdialog|lbprintarea"
msgid "- user defined -"
msgstr "- definit per l'utilizaire -"
+#. aBLgV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:141
msgctxt "printareasdialog|lbprintarea"
msgid "- selection -"
msgstr "- seleccion -"
+#. frRTf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:157
msgctxt "printareasdialog|label1"
msgid "Print Range"
msgstr "Zònas d’impression"
+#. XqwBA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:223
msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow"
msgid "- none -"
msgstr "- pas cap -"
+#. Ya4kd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:224
msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow"
msgid "- user defined -"
msgstr "- definit per l'utilizaire -"
+#. EFCSq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:240
msgctxt "printareasdialog|label2"
msgid "Rows to Repeat"
msgstr "Linhas de repetir"
+#. bKSEJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:306
msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol"
msgid "- none -"
msgstr "- pas cap -"
+#. DnrZP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:307
msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol"
msgid "- user defined -"
msgstr "- definit per l'utilizaire -"
+#. Ushqp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:323
msgctxt "printareasdialog|label3"
msgid "Columns to Repeat"
msgstr "Colomnas de repetir"
+#. 4tC5Y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:25
msgctxt "printeroptions|suppressemptypages"
msgid "Suppress output of empty pages"
msgstr "Ignorar las paginas voidas per l'impression"
+#. tkryr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:40
msgctxt "printeroptions|label6"
msgid "Pages"
msgstr "Paginas"
+#. fzcXE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:22
msgctxt "protectsheetdlg|ProtectSheetDialog"
msgid "Protect Sheet"
msgstr "Protegir lo fuèlh"
+#. y8tgW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:109
msgctxt "protectsheetdlg|protect"
msgid "P_rotect this sheet and the contents of protected cells"
msgstr "P_rotegir aqueste fuèlh e lo contengut de las cellulas verrolhadas"
+#. MvZAZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:135
msgctxt "protectsheetdlg|label1"
msgid "_Password:"
msgstr "Se_nhal :"
+#. sBBwy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:150
msgctxt "protectsheetdlg|label2"
msgid "_Confirm:"
msgstr "_Confirmar :"
+#. 7ccwU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:216
msgctxt "protectsheetdlg|label4"
msgid "Allow all users of this sheet to:"
msgstr "Autorizar totes los utilizaires d'aqueste fuèlh a :"
+#. 64Z7f
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:294
msgctxt "protectsheetdlg|protected"
msgid "Select protected cells"
msgstr "Seleccionar las cellulas protegidas"
+#. fsQEB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:306
msgctxt "protectsheetdlg|delete-rows"
msgid "Delete rows"
msgstr "Suprimir de linhas"
+#. Arv5t
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:318
msgctxt "protectsheetdlg|insert-rows"
msgid "Insert rows"
msgstr "Inserir de linhas"
+#. y93cJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:330
msgctxt "protectsheetdlg|unprotected"
msgid "Select unprotected cells"
msgstr "Seleccionar las cellulas pas protegidas"
+#. cVdms
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:342
msgctxt "protectsheetdlg|insert-columns"
msgid "Insert columns"
msgstr "Inserir de colomnas"
+#. qQhAG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:354
msgctxt "protectsheetdlg|delete-columns"
msgid "Delete columns"
msgstr "Suprimir de colomnas"
+#. 3n2mh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/queryrunstreamscriptdialog.ui:13
msgctxt "queryrunstreamscriptdialog|QueryRunStreamScriptDialog"
msgid "This data stream is generated by a script. Do you want to execute %URL?"
msgstr "Aqueste flux de donadas es generat per un escript. Volètz executar %URL ?"
+#. ea2Cm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:31
msgctxt "randomnumbergenerator|RandomNumberGeneratorDialog"
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Generador de nombres aleatòris"
+#. EG6VJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:142
msgctxt "randomnumbergenerator|cell-range-label"
msgid "Cell range:"
msgstr "Plaja de cellulas :"
+#. Jy5mE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:188
msgctxt "randomnumbergenerator|label1"
msgid "Data"
msgstr "Donadas"
+#. fHkms
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:225
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-label"
msgid "Distribution:"
msgstr "Distribucion :"
+#. A75xG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:242
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Uniform"
msgstr "Unifòrme"
+#. 6GmrH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:243
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Uniform Integer"
msgstr "Entièr unifòrme"
+#. 5KkJA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:244
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
+#. cZv7T
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:245
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Cauchy"
msgstr "Cauchy"
+#. 7ugzB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:246
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Bernoulli"
msgstr "Bernoulli"
+#. 98xyT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:247
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Binomial"
msgstr "Binomiala"
+#. NBPGN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:248
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Chi Squared"
msgstr "Khi-dos"
+#. D4e83
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:249
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Geometric"
msgstr "Geometrica"
+#. YNHUc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:250
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Negative Binomial"
msgstr "Binomiala negativa"
+#. vMADv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:263
msgctxt "randomnumbergenerator|parameter1-label"
msgid "..."
msgstr "..."
+#. wVpC6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:278
msgctxt "randomnumbergenerator|parameter2-label"
msgid "..."
msgstr "..."
+#. mgEe5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:327
msgctxt "randomnumbergenerator|label2"
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Generador de nombres aleatòris"
+#. DAFgG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:362
msgctxt "randomnumbergenerator|enable-seed-check"
msgid "Enable custom seed"
msgstr "Activar una grana personalizada"
+#. Tx5oq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:381
msgctxt "randomnumbergenerator|seed-label"
msgid "Seed:"
msgstr "Grana :"
+#. sEjpT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:406
msgctxt "randomnumbergenerator|enable-rounding-check"
msgid "Enable rounding"
msgstr "Activar l'arredondit"
+#. nRvWV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:426
msgctxt "randomnumbergenerator|decimal-places-label"
msgid "Decimal places:"
msgstr "Nombre de _decimalas :"
+#. FTBJB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:459
msgctxt "randomnumbergenerator|label4"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
+#. kbBoD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/recalcquerydialog.ui:30
msgctxt "recalcquerydialog|ask"
msgid "Always perform this without prompt in the future."
msgstr ""
+#. YJJFq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:14
msgctxt "regressiondialog|RegressionDialog"
msgid "Regression"
msgstr "Regression"
+#. NuoZN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:109
msgctxt "regressiondialog|variable1-range-label"
msgid "Independent variable(s) (X) range:"
msgstr "Interval de las variablas independentas (X) :"
+#. NGXXg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:148
msgctxt "regressiondialog|variable2-range-label"
msgid "Dependent variable (Y) range:"
msgstr "Interval de la variabla dependenta (Y) :"
+#. SougG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:185
msgctxt "regressiondialog|withlabels-check"
msgid "Both X and Y ranges have labels"
msgstr ""
+#. YKUpg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:202
msgctxt "regressiondialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Resultats a :"
+#. ngLrg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:245
msgctxt "regressiondialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "Donadas"
+#. vTmkj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:280
msgctxt "regressiondialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Colomnas"
+#. A8787
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:296
msgctxt "regressiondialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
+#. zzc9a
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:318
msgctxt "regressiondialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Gropat per"
+#. t5Lm2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:353
msgctxt "regressiondialog|linear-radio"
msgid "Linear Regression"
msgstr "Regression lineara"
+#. bC6dH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:370
msgctxt "regressiondialog|logarithmic-radio"
msgid "Logarithmic Regression"
msgstr "Regression logaritmica"
+#. fSEJF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:387
msgctxt "regressiondialog|power-radio"
msgid "Power Regression"
msgstr "Regression exponenciala"
+#. nhcJV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:410
msgctxt "regressiondialog|label3"
msgid "Output Regression Types"
msgstr ""
+#. W98uM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:446
msgctxt "regressiondialog|label5"
msgid "Confidence level"
msgstr "Nivèl de fisança"
+#. pB2GA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:456
msgctxt "regressiondialog|calcresiduals-check"
msgid "Calculate residuals"
msgstr ""
+#. EuJeA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:488
msgctxt "regressiondialog|nointercept-check"
msgid "Force intercept to be zero"
msgstr ""
+#. ieBEk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:507
msgctxt "regressiondialog|label4"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
+#. LEWRz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:21
msgctxt "replacenulltransformationentry|name"
msgid "Replace Null Transformation"
msgstr ""
+#. UDEd8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:37
msgctxt "replacenulltransformationentry|type"
msgid "Replace with"
msgstr "Remplaçar per"
+#. Umc6j
#: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:51
msgctxt "replacenulltransformationentry|columns"
msgid "Columns:"
msgstr "Colomnas :"
+#. DiMoH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:98
msgctxt "replacenulltransformationentry|delete"
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
+#. vAFwf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:10
msgctxt "retypepassdialog|RetypePass"
msgid "Re-type Password"
msgstr "Picatz lo senhal _tornamai"
+#. ik7CK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:96
msgctxt "retypepassdialog|descLabel"
msgid "The document you are about to export has one or more protected items with password that cannot be exported. Please re-type your password to be able to export your document."
msgstr "Lo document que sètz a mand d'exportar conten un ou mantun element protegits per un senhal que pòdon pas èsser exportats. Picatz lo senhal tornarmai per poder exportar vòstre document."
+#. DGfRA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:128
msgctxt "retypepassdialog|docStatusLabel"
msgid "Status unknown"
msgstr "Estatut desconegut"
+#. FvCNA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:138
msgctxt "retypepassdialog|retypeDocButton"
msgid "_Re-type"
msgstr "_Picatz tornarmai"
+#. QWtCp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:158
msgctxt "retypepassdialog|label2"
msgid "Document protection"
msgstr "Proteccion del document"
+#. Bqz9G
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:221
msgctxt "retypepassdialog|label3"
msgid "Sheet protection"
msgstr "Proteccion del fuèlh"
+#. eGMrC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:8
msgctxt "retypepassworddialog|RetypePasswordDialog"
msgid "Re-type Password"
msgstr "To_rnatz picar lo senhal"
+#. ZvhnQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:87
msgctxt "retypepassworddialog|retypepassword"
msgid "Re-type password"
msgstr "To_rnatz picar lo senhal"
+#. ZPR7e
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:148
msgctxt "retypepassworddialog|label4"
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Sen_hal :"
+#. VgQFk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:162
msgctxt "retypepassworddialog|label5"
msgid "Confi_rm:"
msgstr "C_onfirmar :"
+#. DrKUe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:174
msgctxt "retypepassworddialog|mustmatch"
msgid "New password must match the original password"
msgstr "Lo senhal novèl deu correspondre al senhal original"
+#. dQLVG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:199
msgctxt "retypepassworddialog|removepassword"
msgid "Remove password from this protected item"
msgstr "Suprimir lo senhal d'aqueste element protegit"
+#. bFRyx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/rightfooterdialog.ui:8
msgctxt "rightfooterdialog|RightFooterDialog"
msgid "Footer (right)"
msgstr "Pè de pagina (dreita)"
+#. uHHFF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/rightfooterdialog.ui:138
msgctxt "rightfooterdialog|footerright"
msgid "Footer (right)"
msgstr "Pè de pagina (dreita)"
+#. xY5mv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/rightheaderdialog.ui:8
msgctxt "rightheaderdialog|RightHeaderDialog"
msgid "Header (right)"
msgstr "Entèsta (dreita)"
+#. Sa3pf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/rightheaderdialog.ui:138
msgctxt "rightheaderdialog|headerright"
msgid "Header (right)"
msgstr "Entèsta (dreita)"
+#. ATWGG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:8
msgctxt "rowheightdialog|RowHeightDialog"
msgid "Row Height"
msgstr "Nautor de linha"
+#. EzUqW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:89
msgctxt "rowheightdialog|label1"
msgid "Height:"
msgstr "Nautor :"
+#. thALC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:114
msgctxt "rowheightdialog|default"
msgid "_Default value"
msgstr "_Valor per defaut"
+#. z864t
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:20
msgctxt "samplingdialog|SamplingDialog"
msgid "Sampling"
msgstr "Escandalhatge"
+#. E5wq9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:116
msgctxt "samplingdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
msgstr "Plaja d'entrada :"
+#. GPDR3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:155
msgctxt "samplingdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Resultats a :"
+#. GD2H5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:198
msgctxt "samplingdialog|label4"
msgid "Data"
msgstr "Donadas"
+#. Hg3d9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:254
msgctxt "samplingdialog|label1"
msgid "Sample size:"
msgstr "Taus de l'escandalhatge :"
+#. wF3ky
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:267
msgctxt "samplingdialog|random-method-radio"
msgid "Random"
msgstr "Aleatòri"
+#. ug6Sn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:284
msgctxt "samplingdialog|periodic-method-radio"
msgid "Periodic"
msgstr "Periodic"
+#. xNEnn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:322
msgctxt "samplingdialog|label3"
msgid "Period:"
msgstr "Periòde :"
+#. FkbDr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:334
msgctxt "samplingdialog|with-replacement"
msgid "With replacement"
msgstr ""
+#. kmvMk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:350
msgctxt "samplingdialog|keep-order"
msgid "Keep order"
msgstr ""
+#. PdUup
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:372
msgctxt "samplingdialog|label2"
msgid "Sampling Method"
msgstr "Metòde d'escandalhatge"
+#. WMPmE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:8
msgctxt "scenariodialog|ScenarioDialog"
msgid "Create Scenario"
msgstr "Crear un scenari"
+#. xwJe3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:117
msgctxt "scenariodialog|label1"
msgid "Name of Scenario"
msgstr "Nom del scenari"
+#. X9GgG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:176
msgctxt "scenariodialog|label2"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
+#. GcXCj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:210
msgctxt "scenariodialog|copyback"
msgid "Copy _back"
msgstr "_Recopiar"
+#. RZHB9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:225
msgctxt "scenariodialog|copysheet"
msgid "Copy _entire sheet"
msgstr "_Copiar lo fuèlh entièr"
+#. DxHKD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:240
msgctxt "scenariodialog|preventchanges"
msgid "_Prevent changes"
msgstr "_Empachar las modificacions"
+#. 6xvMR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:260
msgctxt "scenariodialog|showframe"
msgid "_Display border"
msgstr "_Afichar la bordadura"
+#. R8AVm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:310
msgctxt "scenariodialog|label3"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
+#. RGGkM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:326
msgctxt "scenariodialog|alttitle"
msgid "Edit Scenario"
msgstr "Editar lo scenari"
+#. L3X5A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:342
msgctxt "scenariodialog|createdft"
msgid "Created by"
msgstr "Creat per"
+#. 6uiPw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:353
msgctxt "scenariodialog|onft"
msgid "on"
msgstr "lo"
+#. 9fG2A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:12
msgctxt "scenariomenu|delete"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
+#. ZnKYh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:20
msgctxt "scenariomenu|edit"
msgid "Properties..."
msgstr "Proprietats..."
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:48
+#. Hi3gG
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:47
msgctxt "scgeneralpage|label4"
msgid "Measurement _unit:"
msgstr "_Unitat de mesura :"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:62
+#. qfwjd
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:61
msgctxt "scgeneralpage|label5"
msgid "_Tab stops:"
msgstr "_Tabulacions :"
+#. zzQpA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:101
msgctxt "scgeneralpage|label1"
msgid "Metrics"
msgstr "Mesuras"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:137
+#. GDxLR
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:136
msgctxt "scgeneralpage|label6"
msgid "Update links when opening"
msgstr "Actualizar los ligams al cargament"
+#. ZbcRD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:156
msgctxt "scgeneralpage|alwaysrb"
msgid "_Always (from trusted locations)"
msgstr ""
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:174
+#. 3baZU
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:173
msgctxt "scgeneralpage|requestrb"
msgid "_On request"
msgstr "Sus de_manda"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:192
+#. AESok
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:191
msgctxt "scgeneralpage|neverrb"
msgid "_Never"
msgstr "Pas _jamai"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:224
+#. DkBHk
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:223
msgctxt "scgeneralpage|label2"
msgid "Updating"
msgstr "Actualizacion"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:264
+#. GGhDQ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:263
msgctxt "scgeneralpage|editmodecb"
msgid "Press Enter to switch to _edit mode"
msgstr ""
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:281
+#. zzFGH
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:279
msgctxt "scgeneralpage|formatcb"
msgid "Expand _formatting"
msgstr "Espandir lo _formatatge"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:297
+#. AzkVC
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:295
msgctxt "scgeneralpage|exprefcb"
msgid "Expand _references when new columns/rows are inserted"
msgstr ""
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:318
+#. 6oRpB
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:316
msgctxt "scgeneralpage|alignlb"
msgid "Down"
msgstr "Bas"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:319
+#. tC8Do
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:317
msgctxt "scgeneralpage|alignlb"
msgid "Right"
msgstr "Dreita"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:320
+#. AAUJ2
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:318
msgctxt "scgeneralpage|alignlb"
msgid "Up"
msgstr "Naut"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:321
+#. p9JAq
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:319
msgctxt "scgeneralpage|alignlb"
msgid "Left"
msgstr "Esquèrra"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:331
+#. dnDdz
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:329
msgctxt "scgeneralpage|aligncb"
msgid "Press Enter to _move selection"
msgstr "Quichar sus Entrada per _desplaçar la seleccion"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:346
+#. UStnu
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:344
msgctxt "scgeneralpage|legacy_cell_selection_cb"
msgid "Position cell reference with selection"
msgstr ""
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:361
+#. S2fGF
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:359
msgctxt "scgeneralpage|replwarncb"
msgid "Show overwrite _warning when pasting data"
msgstr "Afichar un _avertiment d'espotiment al moment de l'empegament de donadas"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:376
+#. LFenu
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:374
msgctxt "scgeneralpage|textfmtcb"
msgid "Use printer metrics for text formatting"
msgstr "Utilizar las mesuras de l'imprimenta pel formatatge del tèxte"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:390
+#. zW9SZ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:388
msgctxt "scgeneralpage|markhdrcb"
msgid "Highlight sele_ction in column/row headers"
msgstr "_Metre en evidéncia la seleccion dins las entèstas de linhas/colomnas"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:405
+#. KGWyE
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:403
msgctxt "scgeneralpage|sortrefupdatecb"
msgid "Update references when sorting range of cells"
msgstr "Metre a jorn las referéncias al moment del triada de plajas de cellulas"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:440
+#. M9G8o
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:438
msgctxt "scgeneralpage|label3"
msgid "Input Settings"
msgstr "Paramètres de picada"
+#. CbggP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:22
msgctxt "searchresults|SearchResultsDialog"
msgid "Search Results"
msgstr "Resultats de la recèrca"
+#. KSm3x
#: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:36
msgctxt "searchresults|ShowBox"
msgid "_Show this dialog"
msgstr ""
+#. HggTE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:40
msgctxt "searchresults|ShowBox"
msgid "Enable the dialog again at Tools > Options > Calc > View"
msgstr ""
+#. sekAN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:102
msgctxt "searchresults|sheet"
msgid "Sheet"
msgstr ""
+#. BFKKA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:115
msgctxt "searchresults|cell"
msgid "Cell"
msgstr ""
+#. Knp9A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:128
msgctxt "searchresults|content"
msgid "Content"
msgstr ""
+#. GtwuD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:8
msgctxt "selectdatasource|SelectDataSourceDialog"
msgid "Select Data Source"
msgstr "Seleccionar la font de donadas"
+#. Apf6s
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:101
msgctxt "selectdatasource|label2"
msgid "_Database:"
msgstr "_Basa de donadas :"
+#. FUXnG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:115
msgctxt "selectdatasource|label4"
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipe :"
+#. BYmD6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:142
msgctxt "selectdatasource|type"
msgid "Table"
msgstr "Taula"
+#. vDibq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:143
msgctxt "selectdatasource|type"
msgid "Query"
msgstr "Requèsta"
+#. LRSFg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:144
msgctxt "selectdatasource|type"
msgid "Sql"
msgstr "Sql"
+#. 2vGhJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:145
msgctxt "selectdatasource|type"
msgid "Sql [Native]"
msgstr "Sql [natiu]"
+#. 3tKUG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:157
msgctxt "selectdatasource|label3"
msgid "Data so_urce:"
msgstr "_Font de donadas :"
+#. 82STt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:192
msgctxt "selectdatasource|label1"
msgid "Selection"
msgstr "Seleccion"
+#. HtGHG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:16
msgctxt "selectrange|SelectRangeDialog"
msgid "Select Database Range"
msgstr "Seleccionar una plaja de basa de donadas"
+#. EpBCK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:143
msgctxt "selectrange|label1"
msgid "Ranges"
msgstr "Plajas"
+#. EzRBz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:8
msgctxt "selectsource|SelectSourceDialog"
msgid "Select Source"
msgstr "Seleccionar la font"
+#. ECBru
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:100
msgctxt "selectsource|selection"
msgid "_Current selection"
msgstr "Sele_ccion activa"
+#. jiPGh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:122
msgctxt "selectsource|namedrange"
msgid "_Named range:"
msgstr "_Plaja nomenada :"
+#. gsMej
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:163
msgctxt "selectsource|database"
msgid "_Data source registered in %PRODUCTNAME"
msgstr "_Font de donadas enregistrada jos %PRODUCTNAME"
+#. ZDghg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:180
msgctxt "selectsource|external"
msgid "_External source/interface"
msgstr "Font/interfàcia _extèrna"
+#. 8ZtBt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:203
msgctxt "selectsource|label1"
msgid "Selection"
msgstr "Seleccion"
+#. DEDQP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:8
msgctxt "sharedfooterdialog|SharedFooterDialog"
msgid "Headers/Footers"
msgstr "Entèsta/Pè de pagina"
+#. bCUGs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:138
msgctxt "sharedfooterdialog|headerright"
msgid "Header (right)"
msgstr "Entèsta (dreita)"
+#. 2FkAh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:184
msgctxt "sharedfooterdialog|headerleft"
msgid "Header (left)"
msgstr "Entèsta (esquèrra)"
+#. MwLwF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:231
msgctxt "sharedfooterdialog|footer"
msgid "Footer"
msgstr "Pè de pagina"
+#. s5uSk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedheaderdialog.ui:8
msgctxt "sharedheaderdialog|SharedHeaderDialog"
msgid "Headers/Footers"
msgstr "Entèsta/Pè de pagina"
+#. mYxKb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedheaderdialog.ui:138
msgctxt "sharedheaderdialog|header"
msgid "Header"
msgstr "Entèsta"
+#. knqg2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedheaderdialog.ui:184
msgctxt "sharedheaderdialog|footerright"
msgid "Footer (right)"
msgstr "Pè de pagina (dreita)"
+#. wCyNG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedheaderdialog.ui:231
msgctxt "sharedheaderdialog|footerleft"
msgid "Footer (left)"
msgstr "Pè de pagina (esquèrra)"
+#. D5VTo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:18
msgctxt "sharedocumentdlg|ShareDocumentDialog"
msgid "Share Document"
msgstr "Document partejat"
+#. MW6An
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:106
msgctxt "sharedocumentdlg|share"
msgid "_Share this spreadsheet with other users"
msgstr "_Partejar aquel fuèlh de calcul amb d'autres utilizaires "
+#. xpXCL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:130
msgctxt "sharedocumentdlg|warning"
msgid "Note: Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities."
msgstr "Remarca : los cambiaments dels atributs de formatatge coma las poliças, las colors e los formats de nombre seràn pas enregistrats e d'unas foncionalitats coma l'edicion dels diagramas e los objèctes de dessenh son pas disponibles en mòde partejat. Desactivatz lo mòde partejat per aver un accès exclusiu necessari per aquestes cambiaments e foncionalitats."
+#. dQz77
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:201
msgctxt "sharedocumentdlg|name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
+#. EC8AA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:214
msgctxt "sharedocumentdlg|accessed"
msgid "Accessed"
msgstr "Accedit"
+#. hHHJG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:240
msgctxt "sharedocumentdlg|label1"
msgid "Users Currently Accessing This Spreadsheet"
msgstr "Utilizaires qu'accedisson actualament a aqueste fuèlh de calcul"
+#. GvR5p
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedwarningdialog.ui:12
msgctxt "sharedwarningdialog|SharedWarningDialog"
msgid "The spreadsheet is in shared mode. This allows multiple users to access and edit the spreadsheet at the same time."
msgstr ""
+#. 9e6DK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedwarningdialog.ui:13
msgctxt "sharedwarningdialog|SharedWarningDialog"
msgid "Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities."
msgstr ""
+#. AWccB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedwarningdialog.ui:32
msgctxt "sharedwarningdialog|ask"
msgid "Do not show warning again."
msgstr "Afichar pas pus aqueste avertiment"
+#. cPFdV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:75
msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_TOPDOWN"
msgid "_Top to bottom, then right"
msgstr "_D'amont cap aval, puèi cap a dreita"
+#. a2f9m
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:92
msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_LEFTRIGHT"
msgid "_Left to right, then down"
msgstr "D'es_quèrra cap a dreita, puèi cap aval"
+#. Zmz6D
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:111
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_PAGENO"
msgid "First _page number:"
msgstr "Primièr numèro de _pagina:"
+#. ejXus
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:180
msgctxt "sheetprintpage|labelPageOrder"
msgid "Page Order"
msgstr "Òrdre de las paginas"
+#. 6acF6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:214
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_HEADER"
msgid "_Column and row headers"
msgstr "Entèsta de _colomna e de linha"
+#. A6vme
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:229
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_GRID"
msgid "_Grid"
msgstr "_Grasilha"
+#. gwu4K
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:245
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NOTES"
msgid "_Comments"
msgstr "_Comentaris"
+#. JDNDB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:260
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_OBJECTS"
msgid "_Objects/Images"
msgstr "_Objèctes/imatges"
+#. JvBi3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:275
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_CHARTS"
msgid "Charts"
msgstr "Diagramas"
+#. zUYVr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:290
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_DRAWINGS"
msgid "_Drawing objects"
msgstr "Objèctes de _dessenh"
+#. ideQb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:305
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_FORMULAS"
msgid "_Formulas"
msgstr "_Formulas"
+#. seZGj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:320
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NULLVALS"
msgid "_Zero values"
msgstr "Valors _zerò "
+#. cAo6Q
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:353
msgctxt "sheetprintpage|labelPrint"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
+#. 5KGnx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:386
msgctxt "sheetprintpage|labelScalingMode"
msgid "Scaling _mode:"
msgstr "_Mòde d'escala:"
+#. 4B48Q
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:411
msgctxt "sheetprintpage|labelSF"
msgid "_Scaling factor:"
msgstr "_Factor d'escala :"
+#. AgUiF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:451
msgctxt "sheetprintpage|labelWP"
msgid "_Width in pages:"
msgstr "_Largor en paginas :"
+#. FVuA4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:469
msgctxt "sheetprintpage|labelHP"
msgid "_Height in pages:"
msgstr "_Nautor en paginas :"
+#. SeMBt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:533
msgctxt "sheetprintpage|labelNP"
msgid "N_umber of pages:"
msgstr "_Nombre de paginas :"
+#. CvyP8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:576
msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE"
msgid "Reduce/enlarge printout"
msgstr "Reduire/agrandir l'impression"
+#. GxZyi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:577
msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE"
msgid "Fit print range(s) to width/height"
msgstr "Adaptar las zònas d'impression en largor e en nautor"
+#. Y2GhT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:578
msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE"
msgid "Fit print range(s) on number of pages"
msgstr "Adaptar las zònas d'impression al nombre de paginas"
+#. zeMqg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:597
msgctxt "sheetprintpage|labelScale"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
+#. CwxSU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:8
msgctxt "showchangesdialog|ShowChangesDialog"
msgid "Show Changes"
msgstr "Afichar los cambiaments"
+#. gsAFi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:90
msgctxt "showchangesdialog|showchanges"
msgid "_Show changes in spreadsheet"
msgstr "_Afichar los cambiaments dins lo fuèlh de calcul"
+#. au2jE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:122
msgctxt "showchangesdialog|showaccepted"
msgid "Show _accepted changes"
msgstr "Afichar los cambiaments _acceptats"
+#. KBgdT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:137
msgctxt "showchangesdialog|showrejected"
msgid "Show _rejected changes"
msgstr "Afichar los cambiaments _regetats"
+#. PHqfD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:172
msgctxt "showchangesdialog|label1"
msgid "Filter Settings"
msgstr "Configuracion dels filtres"
+#. qmxGg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:18
msgctxt "showdetaildialog|ShowDetail"
msgid "Show Detail"
msgstr "Afichar lo detalh"
+#. SHLnt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:103
msgctxt "showdetaildialog|label1"
msgid "_Choose the field containing the detail you want to show"
msgstr "_Causissètz lo camp que conten lo detalh d'afichar"
+#. BDJbs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showsheetdialog.ui:16
msgctxt "showsheetdialog|ShowSheetDialog"
msgid "Show Sheet"
msgstr "Afichar lo fuèlh"
+#. BC9wU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showsheetdialog.ui:140
msgctxt "showsheetdialog|label1"
msgid "Hidden Sheets"
msgstr "Fuèlhs amagats"
+#. ktHTz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:43
msgctxt "sidebaralignment|horizontalalignment|tooltip_text"
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alinhament orizontal"
+#. U8BWH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:106
msgctxt "sidebaralignment|verticalalignment|tooltip_text"
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alinhament vertical"
+#. FdKBk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:256
msgctxt "sidebaralignment|leftindentlabel"
msgid "_Indent:"
msgstr "_Alinèa :"
+#. etrVi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:278
msgctxt "sidebaralignment|leftindent|tooltip_text"
msgid "Indents from the left edge."
msgstr "Alinèas del bòrd esquèrre."
+#. rqx4D
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:284
msgctxt "sidebaralignment|leftindent-atkobject"
msgid "Left Indent"
msgstr "Alinèa esquèrra"
+#. Ae65n
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:309
msgctxt "sidebaralignment|mergecells"
msgid "Merge cells"
msgstr "Fusionar las cellulas"
+#. NK2BS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:315
msgctxt "sidebaralignment|mergecells|tooltip_text"
msgid "Joins the selected cells into one."
msgstr "Jonh las cellulas seleccionadas en una sola."
+#. xruhe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:329
msgctxt "sidebaralignment|wraptext"
msgid "Wrap text"
msgstr "Ajustar lo tèxte"
+#. uTKvq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:335
msgctxt "sidebaralignment|wraptext|tooltip_text"
msgid "Wrap texts automatically."
msgstr "Ajustar automaticament lo tèxte"
+#. qtoY5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:370
msgctxt "sidebaralignment|orientationlabel"
msgid "Text _orientation:"
msgstr "_Orientacion del tèxte :"
+#. Ume2A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:385
msgctxt "sidebaralignment|orientationdegrees|tooltip_text"
msgid "Select the angle for rotation."
msgstr "Seleccionatz l'angle de rotacion."
+#. bfLkF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:391
msgctxt "sidebaralignment|orientationdegrees-atkobject"
msgid "Text Orientation"
msgstr "Orientacion del tèxte"
+#. ZE4wU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:413
msgctxt "sidebaralignment|bottom|tooltip_text"
msgid "Text Extension From Lower Cell Border"
msgstr "Extension de tèxte dempuèi lo bòrd inferior de la cellula"
+#. CgVBh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:432
msgctxt "sidebaralignment|top|tooltip_text"
msgid "Text Extension From Upper Cell Border"
msgstr "Extension de tèxte dempuèi lo bòrd superior de la cellula"
+#. TSALx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:451
msgctxt "sidebaralignment|standard|tooltip_text"
msgid "Text Extension Inside Cell"
msgstr "Extension del tèxte a l'interior de la cellula"
+#. KEG9k
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:480
msgctxt "sidebaralignment|stacked"
msgid "Vertically stacked"
msgstr "Empilat verticalament"
+#. BBGFK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:26
msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackgroundlabel"
msgid "_Background:"
msgstr "_Rèireplan :"
+#. bjHWc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:42
msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackgroundcolor|tooltip_text"
msgid "Select the background color of the selected cells."
msgstr "Seleccionatz la color de rèireplan de las cellulas seleccionadas."
+#. wCWut
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:49
msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackground|tooltip_text"
msgid "Select the background color of the selected cells."
msgstr "Seleccionatz la color de rèireplan de las cellulas seleccionadas."
+#. DKEkN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:89
msgctxt "sidebarcellappearance|bordertype|tooltip_text"
msgid "Specify the borders of the selected cells."
msgstr "Especificatz las bordaduras de las cellulas seleccionadas."
+#. VgXDF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:123
msgctxt "sidebarcellappearance|linestyle|tooltip_text"
msgid "Select the line style of the borders."
msgstr "Seleccionatz l'estil de linha de las bordaduras."
+#. jaxhA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:136
msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinestyle-atkobject"
msgid "Border Line Style"
msgstr "Estil de linha de bordadura"
+#. D2TVi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:151
msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinecolor|tooltip_text"
msgid "Select the line color of the borders."
msgstr "Seleccionatz la color de linha de las bordaduras."
+#. GqfZD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:158
msgctxt "sidebarcellappearance|linecolor|tooltip_text"
msgid "Select the line color of the borders."
msgstr "Seleccionatz la color de linha de las bordaduras."
+#. 8AUBs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:171
msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinecolor-atkobject"
msgid "Border Line Color"
msgstr "Color de linha de bordadura"
+#. 39G7R
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:38
msgctxt "sidebarnumberformat|category|tooltip_text"
msgid "Select a category of contents."
msgstr "Seleccionatz una categoria de contengut."
+#. HBZmw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:41
msgctxt "sidebarnumberformat|category"
msgid "General"
msgstr "General"
+#. KwAw5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:42
msgctxt "sidebarnumberformat|category"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
+#. 5mvEC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:43
msgctxt "sidebarnumberformat|category"
msgid "Percent"
msgstr "Percentatge"
+#. BKK9N
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:44
msgctxt "sidebarnumberformat|category"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
+#. 4bBec
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:45
msgctxt "sidebarnumberformat|category"
msgid "Date "
msgstr "Data "
+#. wEwEm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:46
msgctxt "sidebarnumberformat|category"
msgid "Time"
msgstr "Ora"
+#. iRFAs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:47
msgctxt "sidebarnumberformat|category"
msgid "Scientific"
msgstr "Scientific"
+#. mAaBd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:48
msgctxt "sidebarnumberformat|category"
msgid "Fraction"
msgstr "Fraccion"
+#. LE7i3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:49
msgctxt "sidebarnumberformat|category"
msgid "Boolean Value"
msgstr "Valor logica"
+#. yBgD8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:50
msgctxt "sidebarnumberformat|category"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
+#. XmYfL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:54
msgctxt "sidebarnumberformat|category-atkobject"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
+#. FqFzG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:132
msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaceslabel"
msgid "_Decimal places:"
msgstr "Nombre de _decimalas"
+#. EaLbU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:147
msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaces|tooltip_text"
msgid "Enter the number of decimal places that you want to display."
msgstr "Sasissètz lo nombre de decimalas d'afichar."
+#. 5tvJA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:151
msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaces-atkobject"
msgid "Decimal Places"
msgstr "Nombre de decimalas"
+#. xen2B
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:165
msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaceslabel"
msgid "Den_ominator places:"
msgstr "Chifras al denominador"
+#. cdFDC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:180
msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaces|tooltip_text"
msgid "Enter the number of places for the denominator that you want to display."
msgstr ""
+#. ySDGH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:184
msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaces-atkobject"
msgid "Denominator Places"
msgstr "Chifras al denominador"
+#. 4h3mG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:211
msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroeslabel"
msgid "Leading _zeroes:"
msgstr "_Zèros pas significatius :"
+#. 35pSE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:227
msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroes|tooltip_text"
msgid "Enter the maximum number of zeroes to display before the decimal point."
msgstr ""
+#. UFTBa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:231
msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroes-atkobject"
msgid "Leading Zeroes"
msgstr "Zèro pas significatiu"
+#. jkDKD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:258
msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred"
msgid "_Negative numbers in red"
msgstr "_Nombres negatius en roge"
+#. apRL8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:263
msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred|tooltip_text"
msgid "Changes the font color of negative numbers to red."
msgstr ""
+#. BJ9Gy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:276
msgctxt "sidebarnumberformat|thousandseparator"
msgid "_Thousands separator"
msgstr "_Separador de milierats"
+#. ykEWn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:281
msgctxt "sidebarnumberformat|thousandseparator|tooltip_text"
msgid "Inserts a separator between thousands."
msgstr "Inserís un separador entre los milierats."
+#. pGpRu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:294
msgctxt "sidebarnumberformat|engineeringnotation"
msgid "_Engineering notation"
msgstr "Notacion ingen_haire"
+#. 9CEjC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:299
msgctxt "sidebarnumberformat|engineeringnotation|tooltip_text"
msgid "Ensures that exponent is a multiple of 3."
msgstr ""
+#. gubfQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/simplerefdialog.ui:8
msgctxt "simplerefdialog|SimpleRefDialog"
msgid "Set range"
msgstr "Definir la plaja"
+#. scy7u
#: sc/uiconfig/scalc/ui/simplerefdialog.ui:90
msgctxt "simplerefdialog|area"
msgid "Area:"
msgstr "Zòna :"
+#. GGUrx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:8
msgctxt "solverdlg|SolverDialog"
msgid "Solver"
msgstr "Solvador"
+#. bz78K
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:27
msgctxt "solverdlg|options"
msgid "O_ptions..."
msgstr "O_pcions..."
+#. 8hMNV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:56
msgctxt "solverdlg|solve"
msgid "_Solve"
msgstr "_Resòlvre"
+#. Spxjy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:111
msgctxt "solverdlg|targetlabel"
msgid "_Target cell"
msgstr "_Cellula cibla"
+#. CgmTB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:124
msgctxt "solverdlg|result"
msgid "Optimize result to"
msgstr "Optimizar lo resultat a"
+#. GCmET
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:138
msgctxt "solverdlg|changelabel"
msgid "_By changing cells"
msgstr "_Per modificacion de las cellulas"
+#. mGFbf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:149
msgctxt "solverdlg|min"
msgid "Minim_um"
msgstr "_Minimum"
+#. gB8JN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:168
msgctxt "solverdlg|max"
msgid "_Maximum"
msgstr "_Maximum"
+#. ze8nv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:269
msgctxt "solverdlg|value"
msgid "_Value of"
msgstr "_Valor de"
+#. UWsBu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:386
msgctxt "solverdlg|cellreflabel"
msgid "_Cell reference"
msgstr "_Referéncia de cellula"
+#. Fj7m7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:400
msgctxt "solverdlg|oplabel"
msgid "_Operator"
msgstr "_Operador"
+#. qsDhL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:414
msgctxt "solverdlg|constraintlabel"
msgid "V_alue"
msgstr "V_alor"
+#. ergok
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:433
msgctxt "solverdlg|ref1edit-atkobject"
msgid "Cell reference"
msgstr "Referéncia de cellula"
+#. EDNPp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:451
msgctxt "solverdlg|ref2edit-atkobject"
msgid "Cell reference"
msgstr "Referéncia de cellula"
+#. NzCXc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:469
msgctxt "solverdlg|ref3edit-atkobject"
msgid "Cell reference"
msgstr "Referéncia de cellula"
+#. 5Wrfy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:487
msgctxt "solverdlg|ref4edit-atkobject"
msgid "Cell reference"
msgstr "Referéncia de cellula"
+#. kugmw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:545
msgctxt "solverdlg|op1list"
msgid "<="
msgstr "<="
+#. PJJBP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:546
msgctxt "solverdlg|op1list"
msgid "="
msgstr "="
+#. br9qw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:547
msgctxt "solverdlg|op1list"
msgid "=>"
msgstr "=>"
+#. zEFNz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:548
msgctxt "solverdlg|op1list"
msgid "Integer"
msgstr "Nombre entièr"
+#. u6rX4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:549
msgctxt "solverdlg|op1list"
msgid "Binary"
msgstr "Binari"
+#. BBBzf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:553
msgctxt "solverdlg|op1list-atkobject"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
+#. B5xAm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:567
msgctxt "solverdlg|op2list"
msgid "<="
msgstr "<="
+#. SkKCD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:568
msgctxt "solverdlg|op2list"
msgid "="
msgstr "="
+#. B8JEm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:569
msgctxt "solverdlg|op2list"
msgid "=>"
msgstr "=>"
+#. F8mFP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:570
msgctxt "solverdlg|op2list"
msgid "Integer"
msgstr "Nombre entièr"
+#. dFF3E
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:571
msgctxt "solverdlg|op2list"
msgid "Binary"
msgstr "Binari"
+#. soS8F
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:575
msgctxt "solverdlg|op2list-atkobject"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
+#. h7Qty
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:589
msgctxt "solverdlg|op3list"
msgid "<="
msgstr "<="
+#. nNApc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:590
msgctxt "solverdlg|op3list"
msgid "="
msgstr "="
+#. n6rxy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:591
msgctxt "solverdlg|op3list"
msgid "=>"
msgstr "=>"
+#. CTQdS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:592
msgctxt "solverdlg|op3list"
msgid "Integer"
msgstr "Nombre entièr"
+#. 5RTdh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:593
msgctxt "solverdlg|op3list"
msgid "Binary"
msgstr "Binari"
+#. Q2GFE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:597
msgctxt "solverdlg|op3list-atkobject"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
+#. GUgdo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:611
msgctxt "solverdlg|op4list"
msgid "<="
msgstr "<="
+#. t7LRh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:612
msgctxt "solverdlg|op4list"
msgid "="
msgstr "="
+#. ET9ho
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:613
msgctxt "solverdlg|op4list"
msgid "=>"
msgstr "=>"
+#. mJFHw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:614
msgctxt "solverdlg|op4list"
msgid "Integer"
msgstr "Nombre entièr"
+#. CshEu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:615
msgctxt "solverdlg|op4list"
msgid "Binary"
msgstr "Binari"
+#. AvF96
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:619
msgctxt "solverdlg|op4list-atkobject"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
+#. NGbaD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:638
msgctxt "solverdlg|val1edit-atkobject"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
+#. y52h9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:657
msgctxt "solverdlg|val2edit-atkobject"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
+#. 2Bbsq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:676
msgctxt "solverdlg|val3edit-atkobject"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
+#. smjSQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:695
msgctxt "solverdlg|val4edit-atkobject"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
+#. YSBhR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:754
msgctxt "solverdlg|del2|tooltip_text"
msgid "Remove"
msgstr "Suprimir"
+#. 6dsa5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:767
msgctxt "solverdlg|del1|tooltip_text"
msgid "Remove"
msgstr "Suprimir"
+#. JgssS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:780
msgctxt "solverdlg|del3|tooltip_text"
msgid "Remove"
msgstr "Suprimir"
+#. SHTSA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:793
msgctxt "solverdlg|del4|tooltip_text"
msgid "Remove"
msgstr "Suprimir"
+#. 8uHoa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:818
msgctxt "solverdlg|label1"
msgid "Limiting Conditions"
msgstr "Condicions de limitacion"
+#. DFfjo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:22
msgctxt "solveroptionsdialog|SolverOptionsDialog"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
+#. z5vzM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:106
msgctxt "solveroptionsdialog|label2"
msgid "Solver engine:"
msgstr "Motor del solucionador :"
+#. JVMDt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:143
msgctxt "solveroptionsdialog|label1"
msgid "Settings:"
msgstr "Paramètres :"
+#. D2D5K
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:210
msgctxt "solveroptionsdialog|edit"
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
+#. GHJGp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverprogressdialog.ui:8
msgctxt "solverprogressdialog|SolverProgressDialog"
msgid "Solving..."
msgstr "Resolucion..."
+#. QEGW8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverprogressdialog.ui:26
msgctxt "solverprogressdialog|label2"
msgid "Solving in progress..."
msgstr "Resolucion en progrès..."
+#. hhMCb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverprogressdialog.ui:38
msgctxt "solverprogressdialog|progress"
msgid "(time limit # seconds)"
msgstr "(limit de temps # segondas)"
+#. 2VXD6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:8
msgctxt "solversuccessdialog|SolverSuccessDialog"
msgid "Solving Result"
msgstr "Resultat de la resolucion"
+#. eCGgD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:28
msgctxt "solversuccessdialog|ok"
msgid "Keep Result"
msgstr "Conservar lo resultat"
+#. EAFt4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:44
msgctxt "solversuccessdialog|cancel"
msgid "Restore Previous"
msgstr "Restablir las precedentas"
+#. mUYPN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:73
msgctxt "solversuccessdialog|label1"
msgid "Do you want to keep the result or do you want to restore previous values?"
msgstr ""
+#. Qhqg7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:87
msgctxt "solversuccessdialog|label2"
msgid "Solving successfully finished."
msgstr "La resolucion s'es acabada amb succès."
+#. hA9oa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:99
msgctxt "solversuccessdialog|result"
msgid "Result:"
msgstr "Resultat :"
+#. PqGRt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortdialog.ui:8
msgctxt "sortdialog|SortDialog"
msgid "Sort"
msgstr "Triar"
+#. BMbZ7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortdialog.ui:138
msgctxt "sortdialog|criteria"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Critèris de triada"
+#. gMSdg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortdialog.ui:184
msgctxt "sortdialog|options"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
+#. HSoQ2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:39
msgctxt "sortkey|up"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Creissent"
+#. TfqAv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:55
msgctxt "sortkey|down"
msgid "_Descending"
msgstr "_Descreissent"
+#. Svy7B
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:77
msgctxt "sortkey|sortft"
msgid "Sort Key "
msgstr "Clau de triada"
+#. 9FBK2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:31
msgctxt "sortoptionspage|case"
msgid "Case _sensitive"
msgstr "Sensible a la _cassa"
+#. fTCGJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:46
msgctxt "sortoptionspage|header"
msgid "Range contains..."
msgstr "La plaja conten..."
+#. RM629
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:61
msgctxt "sortoptionspage|formats"
msgid "Include formats"
msgstr "Inclure los formats"
+#. Gtck5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:76
msgctxt "sortoptionspage|naturalsort"
msgid "Enable natural sort"
msgstr "Activar la triada naturala"
+#. yev2y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:91
msgctxt "sortoptionspage|includenotes"
msgid "Include boundary column(s) containing only comments"
msgstr ""
+#. NJ69D
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:106
msgctxt "sortoptionspage|includeimages"
msgid "Include boundary column(s) containing only images"
msgstr ""
+#. eZ8XM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:121
msgctxt "sortoptionspage|copyresult"
msgid "Copy sort results to:"
msgstr "Copiar lo resultat de la triada a :"
+#. WKWmE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:148
msgctxt "sortoptionspage|outarealb-atkobject"
msgid "Copy sort results to:"
msgstr "Copiar lo resultat de la triada a :"
+#. ABGSS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:168
msgctxt "sortoptionspage|outareaed-atkobject"
msgid "Copy sort results to:"
msgstr "Copiar lo resultat de la triada a :"
+#. GwzEB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:179
msgctxt "sortoptionspage|sortuser"
msgid "Custom sort order"
msgstr "Òrdre de triada personalizat"
+#. iWcGs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:205
msgctxt "sortoptionspage|sortuserlb-atkobject"
msgid "Custom sort order"
msgstr "Òrdre de triada personalizat"
+#. KJrPL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:220
msgctxt "sortoptionspage|label6"
msgid "Language"
msgstr "Lenga"
+#. dBv73
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:234
msgctxt "sortoptionspage|algorithmft"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
+#. aDahD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:301
msgctxt "sortoptionspage|label2"
msgid "Sort Options"
msgstr "Opcions de triada"
+#. TkBw5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:332
msgctxt "sortoptionspage|topdown"
msgid "_Top to bottom (sort rows)"
msgstr "D'_amont cap aval (triar de linhas)"
+#. aU8Mg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:348
msgctxt "sortoptionspage|leftright"
msgid "L_eft to right (sort columns)"
msgstr "D'es_quèrra cap a dreita (triar de colomnas)"
+#. nbPgX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:370
msgctxt "sortoptionspage|label1"
msgid "Direction"
msgstr "Direccion"
+#. qAEt6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:21
msgctxt "sorttransformationentry|name"
msgid "Sort Transformation"
msgstr ""
+#. PY73d
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:36
msgctxt "sorttransformationentry|type"
msgid "Ascending Order"
msgstr "Òrdre ascendent"
+#. EUZXs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:48
msgctxt "sorttransformationentry|column"
msgid "Column:"
msgstr "Colomna :"
+#. EDbeF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:82
msgctxt "sorttransformationentry|delete"
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
+#. EhGCw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:8
msgctxt "sortwarning|SortWarning"
msgid "Sort Range"
msgstr "Triar la plaja"
+#. xkiEF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:27
msgctxt "sortwarning|extend"
msgid "_Extend selection"
msgstr "Es_pandir la seleccion"
+#. RoX99
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:43
msgctxt "sortwarning|current"
msgid "Current selection"
msgstr "Seleccion activa"
+#. 3FDa4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:83
msgctxt "sortwarning|sorttext"
msgid "The cells next to the current selection also contain data. Do you want to extend the sort range to %1, or sort the currently selected range, %2?"
msgstr "Las cellulas de prèp de la seleccion activa contenon tanben de donadas. Volètz espandir l'airal de triga de %1, o trigar l'airal actualament seleccionat, %2 ? "
+#. Ny8FF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:103
msgctxt "sortwarning|sorttip"
msgid "Tip: The sort range can be detected automatically. Place the cell cursor inside a list and execute sort. The whole range of neighboring non-empty cells will then be sorted."
msgstr "Astúcia : òm pòt detectar automaticament l'airal de triga. Vos cal metre lo cursor de cellula a l'interior d'una lista e executar la triga. L'airal de cellulas vesinas non vuèjas serà alara trigat."
+#. MZaDN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:21
msgctxt "splitcolumnentry|name"
msgid "Split Column Action"
msgstr "Fraccionament de colomna"
+#. KRFto
#: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:37
msgctxt "splitcolumnentry|separator"
msgid "Separator:"
msgstr "Separador :"
+#. CvibV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:48
msgctxt "splitcolumnentry|max_num_columns"
msgid "Maximum Number of Columns"
msgstr "Nombre maximum de colomnas"
+#. 9SeDn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:90
msgctxt "splitcolumnentry|delete"
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
+#. GJ7zg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:8
msgctxt "standardfilterdialog|StandardFilterDialog"
msgid "Standard Filter"
msgstr "Filtre estandard"
+#. 3c3SD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:131
msgctxt "standardfilterdialog|connect1"
msgid "AND"
msgstr "E"
+#. MqEKy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:132
msgctxt "standardfilterdialog|connect1"
msgid "OR"
msgstr "O"
+#. htwdi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:139
msgctxt "standardfilterdialog|connect1-atkobject"
msgid "Operator 1"
msgstr "Operador 1"
+#. k269E
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:153
msgctxt "standardfilterdialog|connect2"
msgid "AND"
msgstr "E"
+#. oaqnE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:154
msgctxt "standardfilterdialog|connect2"
msgid "OR"
msgstr "O"
+#. ob3HA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:161
msgctxt "standardfilterdialog|connect2-atkobject"
msgid "Operator 2"
msgstr "Operador 2"
+#. UZ8iA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:175
msgctxt "standardfilterdialog|connect3"
msgid "AND"
msgstr "E"
+#. AFjMF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:176
msgctxt "standardfilterdialog|connect3"
msgid "OR"
msgstr "O"
+#. 4JHNi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:180
msgctxt "standardfilterdialog|connect3-atkobject"
msgid "Operator 3"
msgstr "Operador 3"
+#. CqBrM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:194
msgctxt "standardfilterdialog|connect4"
msgid "AND"
msgstr "E"
+#. AqUFa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:195
msgctxt "standardfilterdialog|connect4"
msgid "OR"
msgstr "O"
+#. Sqfmd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:199
msgctxt "standardfilterdialog|connect4-atkobject"
msgid "Operator 4"
msgstr "Operador 4"
+#. upKBs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:212
msgctxt "standardfilterdialog|label2"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
+#. vRvzD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:223
msgctxt "standardfilterdialog|label3"
msgid "Field name"
msgstr "Nom del camp"
+#. rqkAQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:234
msgctxt "standardfilterdialog|label4"
msgid "Condition"
msgstr "Condicion"
+#. ZgtGB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:245
msgctxt "standardfilterdialog|label5"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
+#. jHRCJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:261
msgctxt "standardfilterdialog|field1-atkobject"
msgid "Field Name 1"
msgstr "Nom de camp 1"
+#. 4ozHK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:279
msgctxt "standardfilterdialog|field2-atkobject"
msgid "Field Name 2"
msgstr "Nom de camp 2"
+#. C4XRG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:297
msgctxt "standardfilterdialog|field3-atkobject"
msgid "Field Name 3"
msgstr "Nom de camp 3"
+#. Y9hSS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:312
msgctxt "standardfilterdialog|field4-atkobject"
msgid "Field Name 4"
msgstr "Nom de camp 4"
+#. x2eP5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:332
msgctxt "standardfilterdialog|cond1"
msgid "Largest"
msgstr "Lo mai grand"
+#. m63HX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:333
msgctxt "standardfilterdialog|cond1"
msgid "Smallest"
msgstr "Lo mai pichon"
+#. fBTE7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:334
msgctxt "standardfilterdialog|cond1"
msgid "Largest %"
msgstr "Lo mai grand %"
+#. WNjXW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:335
msgctxt "standardfilterdialog|cond1"
msgid "Smallest %"
msgstr "Lo mai pichon %"
+#. 2ydjF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:336
msgctxt "standardfilterdialog|cond1"
msgid "Contains"
msgstr "Conten"
+#. FXxAD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:337
msgctxt "standardfilterdialog|cond1"
msgid "Does not contain"
msgstr "Conten pas"
+#. akbmG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:338
msgctxt "standardfilterdialog|cond1"
msgid "Begins with"
msgstr "Comença per"
+#. oBQhx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:339
msgctxt "standardfilterdialog|cond1"
msgid "Does not begin with"
msgstr "Comença pas per"
+#. marCC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:340
msgctxt "standardfilterdialog|cond1"
msgid "Ends with"
msgstr "S'acaba per"
+#. Gdi7y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:341
msgctxt "standardfilterdialog|cond1"
msgid "Does not end with"
msgstr "S'acaba pas per"
+#. rmPTC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:348
msgctxt "standardfilterdialog|cond1-atkobject"
msgid "Condition 1"
msgstr "Condicion 1"
+#. uCRxP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:368
msgctxt "standardfilterdialog|cond2"
msgid "Largest"
msgstr "Lo mai grand"
+#. ibKLF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:369
msgctxt "standardfilterdialog|cond2"
msgid "Smallest"
msgstr "Lo mai pichon"
+#. ek8Fy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:370
msgctxt "standardfilterdialog|cond2"
msgid "Largest %"
msgstr "Lo mai grand %"
+#. nHN3m
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:371
msgctxt "standardfilterdialog|cond2"
msgid "Smallest %"
msgstr "Lo mai pichon %"
+#. 3Divx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:372
msgctxt "standardfilterdialog|cond2"
msgid "Contains"
msgstr "Conten"
+#. eiDas
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:373
msgctxt "standardfilterdialog|cond2"
msgid "Does not contain"
msgstr "Conten pas"
+#. YTGTC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:374
msgctxt "standardfilterdialog|cond2"
msgid "Begins with"
msgstr "Comença per"
+#. G2paX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:375
msgctxt "standardfilterdialog|cond2"
msgid "Does not begin with"
msgstr "Comença pas per"
+#. kAQBd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:376
msgctxt "standardfilterdialog|cond2"
msgid "Ends with"
msgstr "S'acaba per"
+#. YBJmN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:377
msgctxt "standardfilterdialog|cond2"
msgid "Does not end with"
msgstr "S'acaba pas per"
+#. yBMtw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:384
msgctxt "standardfilterdialog|cond2-atkobject"
msgid "Condition 2"
msgstr "Condicion 2"
+#. rVFzc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:404
msgctxt "standardfilterdialog|cond3"
msgid "Largest"
msgstr "Lo mai grand"
+#. g6yBT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:405
msgctxt "standardfilterdialog|cond3"
msgid "Smallest"
msgstr "Lo mai pichon"
+#. efcpx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:406
msgctxt "standardfilterdialog|cond3"
msgid "Largest %"
msgstr "Lo mai grand %"
+#. M7ad9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:407
msgctxt "standardfilterdialog|cond3"
msgid "Smallest %"
msgstr "Lo mai pichon %"
+#. NyGeB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:408
msgctxt "standardfilterdialog|cond3"
msgid "Contains"
msgstr "Conten"
+#. ECrNG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:409
msgctxt "standardfilterdialog|cond3"
msgid "Does not contain"
msgstr "Conten pas"
+#. V8U5h
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:410
msgctxt "standardfilterdialog|cond3"
msgid "Begins with"
msgstr "Comença per"
+#. aGQxL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:411
msgctxt "standardfilterdialog|cond3"
msgid "Does not begin with"
msgstr "Comença pas per"
+#. kGmbc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:412
msgctxt "standardfilterdialog|cond3"
msgid "Ends with"
msgstr "S'acaba per"
+#. QAidd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:413
msgctxt "standardfilterdialog|cond3"
msgid "Does not end with"
msgstr "S'acaba pas per"
+#. wrG8B
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:420
msgctxt "standardfilterdialog|cond3-atkobject"
msgid "Condition 3"
msgstr "Condicion 3"
+#. jnrrF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:440
msgctxt "standardfilterdialog|cond4"
msgid "Largest"
msgstr "Lo mai grand"
+#. qaxP4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:441
msgctxt "standardfilterdialog|cond4"
msgid "Smallest"
msgstr "Lo mai pichon"
+#. hMurH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:442
msgctxt "standardfilterdialog|cond4"
msgid "Largest %"
msgstr "Lo mai grand %"
+#. ESYEN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:443
msgctxt "standardfilterdialog|cond4"
msgid "Smallest %"
msgstr "Lo mai pichon %"
+#. 6CHum
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:444
msgctxt "standardfilterdialog|cond4"
msgid "Contains"
msgstr "Conten"
+#. bUJHq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:445
msgctxt "standardfilterdialog|cond4"
msgid "Does not contain"
msgstr "Conten pas"
+#. Mxkrk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:446
msgctxt "standardfilterdialog|cond4"
msgid "Begins with"
msgstr "Comença per"
+#. Ap7Zm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:447
msgctxt "standardfilterdialog|cond4"
msgid "Does not begin with"
msgstr "Comença pas per"
+#. jsUZ4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:448
msgctxt "standardfilterdialog|cond4"
msgid "Ends with"
msgstr "S'acaba per"
+#. FwJWT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:449
msgctxt "standardfilterdialog|cond4"
msgid "Does not end with"
msgstr "S'acaba pas per"
+#. ieYAs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:453
msgctxt "standardfilterdialog|cond4-atkobject"
msgid "Condition 4"
msgstr "Condicion 4"
+#. FRhsT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:479
msgctxt "standardfilterdialog|val1-atkobject"
msgid "Value 1"
msgstr "Valor 1"
+#. YVkFu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:505
msgctxt "standardfilterdialog|val2-atkobject"
msgid "Value 2"
msgstr "Valor 2"
+#. aSAHM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:531
msgctxt "standardfilterdialog|val3-atkobject"
msgid "Value 3"
msgstr "Valor 3"
+#. zuaTh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:554
msgctxt "standardfilterdialog|val4-atkobject"
msgid "Value 4"
msgstr "Valor 4"
+#. ekQLB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:581
msgctxt "standardfilterdialog|label1"
msgid "Filter Criteria"
msgstr "Critèris de filtre"
+#. L6LRF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:619
msgctxt "standardfilterdialog|case"
msgid "_Case sensitive"
msgstr "Respectar la cassa"
+#. yud2Z
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:635
msgctxt "standardfilterdialog|header"
msgid "Range c_ontains column labels"
msgstr "La plaja c_onten d'etiquetas de colomna"
+#. 4ZVQy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:651
msgctxt "standardfilterdialog|regexp"
msgid "Regular _expressions"
msgstr "Caractèrs _generics"
+#. Y8AtC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:667
msgctxt "standardfilterdialog|unique"
msgid "_No duplications"
msgstr "_Sens doblons"
+#. BRiA2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:683
msgctxt "standardfilterdialog|copyresult"
msgid "Co_py results to:"
msgstr "Co_piar lo resultat cap a :"
+#. wDy43
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:703
msgctxt "standardfilterdialog|destpers"
msgid "_Keep filter criteria"
msgstr "Conservar los critèris de _filtre"
+#. StG9B
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:739
msgctxt "standardfilterdialog|lbcopyarea-atkobject"
msgid "Copy results to"
msgstr "Copiar lo resultat cap a"
+#. aX8Ar
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:760
msgctxt "standardfilterdialog|edcopyarea-atkobject"
msgid "Copy results to"
msgstr "Copiar lo resultat cap a"
+#. 4PyDb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:798
msgctxt "standardfilterdialog|dbarealabel"
msgid "Data range:"
msgstr "Plajas de donadas :"
+#. VBZEp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:811
msgctxt "standardfilterdialog|dbarea"
msgid "dummy"
msgstr "factici"
+#. V5ao2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:831
msgctxt "standardfilterdialog|label6"
msgid "Op_tions"
msgstr "Op_cions"
+#. uBMEs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/statisticsinfopage.ui:27
msgctxt "statisticsinfopage|label6"
msgid "Pages:"
msgstr "Paginas :"
+#. 4NfcR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/statisticsinfopage.ui:53
msgctxt "statisticsinfopage|label5"
msgid "Cells:"
msgstr "Cellulas :"
+#. TNBHA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/statisticsinfopage.ui:79
msgctxt "statisticsinfopage|label2"
msgid "Sheets:"
msgstr "Fuèlhs :"
+#. BnU73
#: sc/uiconfig/scalc/ui/statisticsinfopage.ui:106
msgctxt "statisticsinfopage|label3"
msgid "Formula groups:"
msgstr "Gropes de formulas :"
+#. StkZk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/statisticsinfopage.ui:136
msgctxt "statisticsinfopage|label1"
msgid "Document: "
msgstr "Document : "
+#. yzuA2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaldialog.ui:8
msgctxt "subtotaldialog|SubTotalDialog"
msgid "Subtotals"
msgstr "Sostotals"
+#. FDU6k
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaldialog.ui:153
msgctxt "subtotaldialog|1stgroup"
msgid "1st Group"
msgstr "1èr grop"
+#. eKqfU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaldialog.ui:199
msgctxt "subtotaldialog|2ndgroup"
msgid "2nd Group"
msgstr "2nd grop"
+#. 7YiAD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaldialog.ui:246
msgctxt "subtotaldialog|3rdgroup"
msgid "3rd Group"
msgstr "3en grop"
+#. 9RfXo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaldialog.ui:293
msgctxt "subtotaldialog|options"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
+#. Mx9NT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:45
msgctxt "subtotalgrppage|label1"
msgid "Group by:"
msgstr "Gropar per :"
+#. 42zT3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:86
msgctxt "subtotalgrppage|label2"
msgid "Calculate subtotals for:"
msgstr "Calcular los sostotals per :"
+#. 6gQEq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:100
msgctxt "subtotalgrppage|label3"
msgid "Use function:"
msgstr "Utilizar una foncion :"
+#. xPviB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:35
msgctxt "subtotaloptionspage|pagebreak"
msgid "_Page break between groups"
msgstr "Saut de _pagina entre los gropes"
+#. vAGGF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:51
msgctxt "subtotaloptionspage|case"
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Respectar la cassa"
+#. srkjs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:67
msgctxt "subtotaloptionspage|sort"
msgid "Pre-_sort area according to groups"
msgstr "_Triar de per abans la plaja segon los gropes"
+#. 6jJEr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:89
msgctxt "subtotaloptionspage|label1"
msgid "Groups"
msgstr "Gropes"
+#. C2NEu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:127
msgctxt "subtotaloptionspage|ascending"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Creissent"
+#. maa6m
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:144
msgctxt "subtotaloptionspage|descending"
msgid "D_escending"
msgstr "_Descreissent"
+#. EGqiq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:162
msgctxt "subtotaloptionspage|formats"
msgid "I_nclude formats"
msgstr "Inclure los _formats"
+#. 4rGHy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:178
msgctxt "subtotaloptionspage|btnuserdef"
msgid "C_ustom sort order"
msgstr "Òrdre de triada _personalizat"
+#. fEyTF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:217
msgctxt "subtotaloptionspage|label2"
msgid "Sort"
msgstr "Triar"
+#. 8AoGN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tabcolordialog.ui:72
msgctxt "tabcolordialog |label1"
msgid "Palette:"
msgstr ""
+#. LPqCw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:16
msgctxt "textimportcsv|TextImportCsvDialog"
msgid "Text Import"
msgstr "Astúcia : òm pòt detectar automaticament l'airal de triga. Vos cal plaçar lo cursor de cellula a l'interior d'una lista e executar la triga. L'airal de cellulas vesinas non vuèjas serà alara trigat. "
+#. 5eKmk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:110
msgctxt "textimportcsv|textcharset"
msgid "Ch_aracter set:"
msgstr "Jòc de c_aractèrs :"
+#. 8Gbou
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:124
msgctxt "textimportcsv|textlanguage"
msgid "_Language:"
msgstr "_Lenga :"
+#. GAQTV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:138
msgctxt "textimportcsv|textfromrow"
msgid "From ro_w:"
msgstr "A partir de la _linha :"
+#. nxMFN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:188
msgctxt "textimportcsv|label1"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
+#. RpRBk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:230
msgctxt "textimportcsv|tofixedwidth"
msgid "_Fixed width"
msgstr "_Largor fixa"
+#. 9eEuK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:247
msgctxt "textimportcsv|toseparatedby"
msgid "_Separated by"
msgstr "_separat per"
+#. 2BKqB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:285
msgctxt "textimportcsv|tab"
msgid "_Tab"
msgstr "_Tabulacion"
+#. YQ88b
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:301
msgctxt "textimportcsv|mergedelimiters"
msgid "Merge _delimiters"
msgstr "_Fusionar los separadors"
+#. fZFyK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:319
msgctxt "textimportcsv|removespace"
msgid "Tr_im spaces"
msgstr "_Espacis superflús"
+#. 5Jq8o
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:337
msgctxt "textimportcsv|comma"
msgid "_Comma"
msgstr "_Virgula"
+#. aKEWs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:353
msgctxt "textimportcsv|semicolon"
msgid "S_emicolon"
msgstr "_Punt virgula"
+#. jhHJJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:369
msgctxt "textimportcsv|space"
msgid "S_pace"
msgstr "_Espaci"
+#. Pn4Gr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:391
msgctxt "textimportcsv|other"
msgid "Othe_r"
msgstr "_Autre"
+#. smjGu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:419
msgctxt "textimportcsv|inputother-atkobject"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
+#. B5nFB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:444
msgctxt "textimportcsv|texttextdelimiter"
msgid "Strin_g delimiter:"
msgstr ""
+#. nPRdc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:494
msgctxt "textimportcsv|separatoroptions"
msgid "Separator Options"
msgstr "Opcions del separador"
+#. 3jny5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:528
msgctxt "textimportcsv|quotedfieldastext"
msgid "F_ormat quoted field as text"
msgstr "F_ormatar los camps entre verguetas coma tèxte"
+#. nBNfT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:544
msgctxt "textimportcsv|detectspecialnumbers"
msgid "Detect special _numbers"
msgstr "Detectar los nom_bres especials"
+#. fBAv9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:560
msgctxt "textimportcsv|skipemptycells"
msgid "S_kip empty cells"
msgstr "_Ignorar las cellulas voidas"
+#. BpC82
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:564
msgctxt "textimportcsv|skipemptycells"
msgid "If enabled, blank cells in source will not override the target."
msgstr ""
+#. PBycV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:583
msgctxt "textimportcsv|label3"
msgid "Other Options"
msgstr "Autras opcions"
+#. 6FhCS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:625
msgctxt "textimportcsv|textcolumntype"
msgid "Column t_ype:"
msgstr "Tipe de _colomna :"
+#. A79gL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:670
msgctxt "textimportcsv|textalttitle"
msgid "Text to Columns"
msgstr "Tèxte en colomnas"
+#. XjAZq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:686
msgctxt "textimportcsv|label4"
msgid "Fields"
msgstr "Camps"
+#. RNFRE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:8
msgctxt "textimportoptions|TextImportOptionsDialog"
msgid "Import Options"
msgstr "Importar las opcions"
+#. Ug4iB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:104
msgctxt "textimportoptions|custom"
msgid "Custom:"
msgstr "Personalizar :"
+#. DnkxF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:120
msgctxt "textimportoptions|automatic"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatic"
+#. FMRA7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:154
msgctxt "textimportoptions|label2"
msgid "Select the Language to Use for Import"
msgstr "Seleccionar la lenga d'utilizar per l'impòrt"
+#. iRYr7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:181
msgctxt "textimportoptions|convertdata"
msgid "Detect special numbers (such as dates)"
msgstr "Detectar los nombres especials (tals coma las datas)."
+#. 6aP7U
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:196
msgctxt "textimportoptions|label3"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
+#. 3HG48
#: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:21
msgctxt "texttransformationentry|name"
msgid "Text Transformation"
msgstr "Transformacion de tèxte"
+#. TKgWB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:37
msgctxt "texttransformationentry|type"
msgid "Type:"
msgstr "Tipe :"
+#. 9dr3g
#: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:51
msgctxt "texttransformationentry|columns"
msgid "Columns:"
msgstr "Colomnas :"
+#. zXpJU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:81
msgctxt "texttransformation_type|tolower"
msgid "To Lower"
msgstr ""
+#. DkKCf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:82
msgctxt "texttransformation_type|toupper"
msgid "To Upper"
msgstr ""
+#. ZsHz4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:83
msgctxt "texttransformation_type|capitalize"
msgid "Capitalize"
msgstr "Majuscula iniciala"
+#. PTyGj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:84
msgctxt "texttransformation_type|trim"
msgid "Trim"
msgstr ""
+#. wC2Bg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:106
msgctxt "texttransformation_type|delete"
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:37
+#. D7zk3
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:36
msgctxt "tpviewpage|formula"
msgid "_Formulas"
msgstr "_Formulas"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:54
+#. a9dGg
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:51
msgctxt "tpviewpage|nil"
msgid "Zero val_ues"
msgstr "Valors _zerò"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:71
+#. CVAZD
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:66
msgctxt "tpviewpage|annot"
msgid "_Comment indicator"
msgstr "Indicador de _comentari"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:88
+#. G6GjE
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:81
msgctxt "tpviewpage|value"
msgid "Value h_ighlighting"
msgstr "_Mesa en evidéncia de las valors"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:105
+#. ah84V
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:96
msgctxt "tpviewpage|anchor"
msgid "_Anchor"
msgstr "_Ancorar"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:122
+#. XBGqd
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:111
msgctxt "tpviewpage|clipmark"
msgid "Te_xt overflow"
msgstr "_Desbordament de tèxte"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:139
+#. aqEWS
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:126
msgctxt "tpviewpage|rangefind"
msgid "_Show references in color"
msgstr "Afichar las _referéncias en color"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:162
+#. qtccR
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:147
msgctxt "tpviewpage|label4"
msgid "Display"
msgstr "Afichar"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:198
+#. oCEpm
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:179
msgctxt "tpviewpage|rowcolheader"
msgid "Colu_mn/row headers"
msgstr "Entèstas de _linhas e colomnas"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:215
+#. WAwjG
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:194
msgctxt "tpviewpage|hscroll"
msgid "Hori_zontal scroll bar"
msgstr "Barra de desfilament ori_zontala"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:232
+#. PZvCk
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:209
msgctxt "tpviewpage|vscroll"
msgid "_Vertical scroll bar"
msgstr "Barra de desfilament _verticala"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:249
+#. rPmMd
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:224
msgctxt "tpviewpage|tblreg"
msgid "Sh_eet tabs"
msgstr "Onglets dels _fuèlhs"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:266
+#. WJSnC
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:239
msgctxt "tpviewpage|outline"
msgid "_Outline symbols"
msgstr "_Simbòls del plan"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:283
+#. jJ4uB
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:254
msgctxt "tpviewpage|summary"
msgid "Summary o_n search"
msgstr ""
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:307
+#. Ws4Ev
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:276
msgctxt "tpviewpage|label5"
msgid "Window"
msgstr "Fenèstra"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:383
+#. bF3Yr
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:350
msgctxt "tpviewpage|grid_label"
msgid "_Grid lines:"
msgstr "Linhas de la _grasilha :"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:400
+#. E2U6D
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:365
msgctxt "tpviewpage|color_label"
msgid "_Color:"
msgstr "_Color :"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:417
+#. BUibB
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:381
msgctxt "tpviewpage|grid"
msgid "Show"
msgstr "Afichar"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:418
+#. GXPYd
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:382
msgctxt "tpviewpage|grid"
msgid "Show on colored cells"
msgstr "Afichar dins las cellulas coloradas"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:419
+#. ucTDZ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:383
msgctxt "tpviewpage|grid"
msgid "Hide"
msgstr "Amagar"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:439
+#. ShHLd
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:399
msgctxt "tpviewpage|break"
msgid "_Page breaks"
msgstr "Sauts de _pagina"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:456
+#. xkuBL
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:414
msgctxt "tpviewpage|guideline"
msgid "Helplines _while moving"
msgstr "Linhas d'ajuda a_l moment del desplaçament"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:479
+#. Cb4AM
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:435
msgctxt "tpviewpage|label1"
msgid "Visual Aids"
msgstr "Ajudas visualas"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:518
+#. Qd5Rp
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:472
msgctxt "tpviewpage|objgrf_label"
msgid "Ob_jects/Images:"
msgstr "_Objèctes/imatges :"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:534
+#. BCaDn
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:486
msgctxt "tpviewpage|diagram_label"
msgid "Cha_rts:"
msgstr "_Diagramas :"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:550
+#. q544D
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:500
msgctxt "tpviewpage|draw_label"
msgid "_Drawing objects:"
msgstr "Objèctes de d_essenh :"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:566
+#. mpELg
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:516
msgctxt "tpviewpage|objgrf"
msgid "Show"
msgstr "Afichar"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:567
+#. Kx6yJ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:517
msgctxt "tpviewpage|objgrf"
msgid "Hide"
msgstr "Amagar"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:582
+#. wFBeZ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:531
msgctxt "tpviewpage|diagram"
msgid "Show"
msgstr "Afichar"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:583
+#. H7MAB
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:532
msgctxt "tpviewpage|diagram"
msgid "Hide"
msgstr "Amagar"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:598
+#. YaiTQ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:546
msgctxt "tpviewpage|draw"
msgid "Show"
msgstr "Afichar"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:599
+#. DST5a
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:547
msgctxt "tpviewpage|draw"
msgid "Hide"
msgstr "Amagar"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:617
+#. E6GxC
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:563
msgctxt "tpviewpage|label2"
msgid "Objects"
msgstr "Objèctes"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:647
+#. g4FQY
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:591
msgctxt "tpviewpage|synczoom"
msgid "S_ynchronize sheets"
msgstr "_Sincronizar los fuèlhs"
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:662
+#. pEFjC
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:606
msgctxt "tpviewpage|label3"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
+#. AnLEa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:102
msgctxt "ttestdialog|variable1-range-label"
msgid "Variable 1 range:"
msgstr "Plaja de variabla 1 :"
+#. SgAwF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:141
msgctxt "ttestdialog|variable2-range-label"
msgid "Variable 2 range:"
msgstr "Plaja de variabla 2 :"
+#. dPc62
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:180
msgctxt "ttestdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Resultats a :"
+#. FzCYq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:223
msgctxt "ttestdialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "Donadas"
+#. STA6h
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:258
msgctxt "ttestdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Colomnas"
+#. 5cU4i
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:274
msgctxt "ttestdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
+#. BPFfu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:296
msgctxt "ttestdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Agropat per"
+#. ccFZ3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:8
msgctxt "ungroupdialog|UngroupDialog"
msgid "Ungroup"
msgstr "Desagropar"
+#. bRDDQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:100
msgctxt "ungroupdialog|rows"
msgid "_Rows"
msgstr "_Linhas"
+#. GMCxr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:117
msgctxt "ungroupdialog|cols"
msgid "_Columns"
msgstr "_Colomnas"
+#. h7unP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:141
msgctxt "ungroupdialog|includeLabel"
msgid "Deactivate for"
msgstr "Desactivar per"
+#. Rzt3L
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:17
msgctxt "validationcriteriapage|label1"
msgid "_Allow:"
msgstr "_Autorizar :"
+#. bTnDJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:31
msgctxt "validationcriteriapage|valueft"
msgid "_Data:"
msgstr "Do_nadas :"
+#. suQcv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:46
msgctxt "validationcriteriapage|liststore1"
msgid "All values"
msgstr "Totas las valors"
+#. B9wqg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:47
msgctxt "validationcriteriapage|liststore1"
msgid "Whole Numbers"
msgstr "Nombres entièrs"
+#. hCaRD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:48
msgctxt "validationcriteriapage|liststore1"
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
+#. Xzb7t
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:49
msgctxt "validationcriteriapage|liststore1"
msgid "Date"
msgstr "Data"
+#. tN45y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:50
msgctxt "validationcriteriapage|liststore1"
msgid "Time"
msgstr "Ora"
+#. ocfFg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:51
msgctxt "validationcriteriapage|liststore1"
msgid "Cell range"
msgstr "Plaja de cellulas"
+#. 8P6mE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:52
msgctxt "validationcriteriapage|liststore1"
msgid "List"
msgstr "Lista"
+#. GdBN2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:53
msgctxt "validationcriteriapage|liststore1"
msgid "Text length"
msgstr "Longor del tèxte"
+#. WyXAY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:54
msgctxt "validationcriteriapage|liststore1"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
+#. Nv24D
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:67
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "equal"
msgstr "egal"
+#. NgLaF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:68
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "less than"
msgstr "inferior a"
+#. 9DK6f
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:69
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "greater than"
msgstr "superior a"
+#. 3Wm4v
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:70
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "less than or equal"
msgstr "inferior o egal"
+#. 3CTKZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:71
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "greater than or equal to"
msgstr "superior o egal a"
+#. TEt6V
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:72
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "not equal"
msgstr "diferent"
+#. B8tih
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:73
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "valid range"
msgstr "plaja corrècta"
+#. SMi3y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:74
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "invalid range"
msgstr "plaja incorrècta"
+#. RCFrD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:86
msgctxt "validationcriteriapage|minft"
msgid "_Minimum:"
msgstr "_Minimum :"
+#. FxF3s
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:169
msgctxt "validationcriteriapage|maxft"
msgid "Ma_ximum:"
msgstr "Ma_ximum :"
+#. cQo5d
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:181
msgctxt "validationcriteriapage|allowempty"
msgid "Allow _empty cells"
msgstr "Autorizar las _cellulas voidas"
+#. tsgJF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:196
msgctxt "validationcriteriapage|showlist"
msgid "Show selection _list"
msgstr "Afichar la _lista de seleccion"
+#. vwNGC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:211
msgctxt "validationcriteriapage|sortascend"
msgid "Sor_t entries ascending"
msgstr "_Triar las entradas dins l'òrdre creissent"
+#. 96jcJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:230
msgctxt "validationcriteriapage|hintft"
msgid "A valid source can only consist of a contiguous selection of rows and columns, or a formula that results in an area or array."
msgstr "Una font valida es constituïda d'una seleccion contigua dins una linha o una colomna, o d'una formula que lo resultat n'es un airal o una matritz."
+#. NBBSA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationdialog.ui:8
msgctxt "validationdialog|ValidationDialog"
msgid "Validity"
msgstr "Validitat"
+#. u59K3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationdialog.ui:143
msgctxt "validationdialog|criteria"
msgid "Criteria"
msgstr "Critèri"
+#. Jrrv4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationdialog.ui:189
msgctxt "validationdialog|inputhelp"
msgid "Input Help"
msgstr "Ajuda per la picada"
+#. rEgBc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationdialog.ui:236
msgctxt "validationdialog|erroralert"
msgid "Error Alert"
msgstr "Messatge d'error"
+#. 4etq8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:15
msgctxt "validationhelptabpage|tsbhelp"
msgid "_Show input help when cell is selected"
msgstr "_Afichar l'ajuda per la piada al moment de la seleccion d'una cellula"
+#. WZNfj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:71
msgctxt "validationhelptabpage|title_label"
msgid "_Title:"
msgstr "_Títol :"
+#. EHf6R
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:85
msgctxt "validationhelptabpage|inputhelp_label"
msgid "_Input help:"
msgstr "_Ajuda per la picada :"
+#. epdvk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:125
msgctxt "validationhelptabpage|label1"
msgid "Contents"
msgstr "Contengut"
+#. pSFWN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:23
msgctxt "xmlsourcedialog|XMLSourceDialog"
msgid "XML Source"
msgstr "Font XML"
+#. E5nmH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:42
msgctxt "xmlsourcedialog|ok"
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
+#. B5Q88
#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:118
msgctxt "xmlsourcedialog|selectsource|tooltip_text"
msgid "Browse to set source file."
msgstr "Percórrer per definir lo fichièr font."
+#. WkbPB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:131
msgctxt "xmlsourcedialog|sourcefile"
msgid "- not set -"
msgstr "- pas definit -"
+#. peiAH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:147
msgctxt "xmlsourcedialog|label1"
msgid "Source File"
msgstr "Fichièr font"
+#. QsaTU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:193
msgctxt "xmlsourcedialog|label5"
msgid "Mapped cell:"
msgstr "Cellulas reportadas :"
+#. eN8dT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:286
msgctxt "xmlsourcedialog|label4"
msgid "Map to Document"
msgstr "Reportar sul document"
+#. 5ozTx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:102
msgctxt "ztestdialog|variable1-range-label"
msgid "Variable 1 range:"
msgstr "Plaja de variabla 1 :"
+#. nhD94
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:141
msgctxt "ztestdialog|variable2-range-label"
msgid "Variable 2 range:"
msgstr "Plaja de variabla 2 :"
+#. LEaQJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:180
msgctxt "ztestdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Resultats a :"
+#. k62LL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:223
msgctxt "ztestdialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "Donadas"
+#. SnazD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:258
msgctxt "ztestdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Colomnas"
+#. LWhtJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:274
msgctxt "ztestdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
+#. Bby3W
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:296
msgctxt "ztestdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Gropat per"
+