aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/oc/wizards/source/resources.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/oc/wizards/source/resources.po')
-rw-r--r--source/oc/wizards/source/resources.po56
1 files changed, 13 insertions, 43 deletions
diff --git a/source/oc/wizards/source/resources.po b/source/oc/wizards/source/resources.po
index 09aaba90537..0a2d19967f9 100644
--- a/source/oc/wizards/source/resources.po
+++ b/source/oc/wizards/source/resources.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-08 15:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-17 17:01+0000\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: oc\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1515424036.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1539795664.000000\n"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -185,16 +185,12 @@ msgid "Template created via <wizard_name> on <current_date>."
msgstr "Modèl creat amb <wizard_name> lo <current_date>."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_COMMON_21\n"
"property.text"
msgid "The wizard could not be run, because important files were not found.\\nUnder 'Tools - Options - %PRODUCTNAME - Paths' click the 'Default' button to reset the paths to the original default settings.\\nThen run the wizard again."
-msgstr ""
-"L'assistent a pas pogut èsser executat, perque d'unes fichièrs importants son mancants.\n"
-"Per restablir los camins cap als paramètres d'origina per defaut, causissètz Aisinas - Opcions - %PRODUCTNAME - Camins, clicatz sul boton \"Per defaut\",\n"
-"puèi reaviatz l'assistent."
+msgstr "L'assistent a pas pogut èsser executat, perque d'unes fichièrs importants son mancants.\\nPer restablir los camins cap als paramètres d'origina per defaut, causissètz Aisinas - Opcions - %PRODUCTNAME - Camins, clicatz sul boton \"Per defaut\",\\npuèi reaviatz l'assistent."
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -669,13 +665,12 @@ msgid "A report '%REPORTNAME' already exists in the database. Please assign anot
msgstr "Ja i a un rapòrt que s'apèla '%REPORTNAME' dins la basa de donadas. Balhatz un autre nom."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_REPORT_78\n"
"property.text"
msgid "How do you want to proceed after creating the report?"
-msgstr "~De qué volètz far aprèp la creacion de la requèsta ?"
+msgstr "Volètz contunhar aprèp la creacion del rapòrt ?"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1094,13 +1089,12 @@ msgid "No database has been installed. At least one database is required before
msgstr ""
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_DB_COMMON_9\n"
"property.text"
msgid "The database does not contain any tables."
-msgstr "La basa de donadas conten pas una taula nomenada \"#\"."
+msgstr "La banca de donadas conten pas cap de taula."
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1143,16 +1137,14 @@ msgid "No connection to the database could be established."
msgstr "Impossible d'establir una connexion a la basa de donadas."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_DB_COMMON_20\n"
"property.text"
msgid "~Help"
-msgstr "Aj~uda"
+msgstr "~Ajuda"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_DB_COMMON_21\n"
@@ -1353,13 +1345,12 @@ msgid "Match ~all of the following"
msgstr "Far correspondre tot com~a çò que seguís"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_10\n"
"property.text"
msgid "~Match any of the following"
-msgstr "Far correspondre tot com~a çò que seguís"
+msgstr "Recercar ~sus la basa d'un d'aquestes critèris"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1610,7 +1601,6 @@ msgid "(none)"
msgstr "(pas cap)"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_50\n"
@@ -1619,7 +1609,6 @@ msgid "Fie~lds in the Query:"
msgstr "Cam~ps de la requèsta : "
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_51\n"
@@ -1636,7 +1625,6 @@ msgid "No sorting fields were assigned."
msgstr "Cap de camp de triada es pas estat assignat."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_53\n"
@@ -1653,7 +1641,6 @@ msgid "No conditions were assigned."
msgstr "Pas de condicions assignadas."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_55\n"
@@ -1670,7 +1657,6 @@ msgid "No aggregate functions were assigned."
msgstr "Cap de foncion d'agregat es pas estada assignada."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_57\n"
@@ -1687,7 +1673,6 @@ msgid "No Groups were assigned."
msgstr "Cap de grop es pas estat assignat."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_QUERY_59\n"
@@ -1920,26 +1905,20 @@ msgid "Fields in ~the form"
msgstr "Camps ~del formulari"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_2\n"
"property.text"
msgid "Binary fields are always listed and selectable from the left list.\\nIf possible, they are interpreted as images."
-msgstr ""
-"Los camps binaris son totjorn pepertoriats e seleccionables dins la lista d'esquèrra.\n"
-"Quand es possible, son interpretats coma d'imatges."
+msgstr "Los camps binaris son totjorn repertoriats e seleccionables dins la lista d'esquèrra.\\nQuand es possible, son interpretats coma d'imatges."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_3\n"
"property.text"
msgid "A subform is a form that is inserted in another form.\\nUse subforms to show data from tables or queries with a one-to-many relationship."
-msgstr ""
-"Un sosformulari es un formulari qu'es inserit dins un autre formulari.\n"
-"Utilizatz los sosformularis per afichar de donadas del tablèu o de consultas amb a multirelacion sistèma."
+msgstr "Un sosformulari es un formulari qu'es inserit dins un autre formulari.\\nUtilizatz los sosformularis per afichar de donadas del tablèu o de consultas amb a multirelacion sistèma."
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1990,7 +1969,6 @@ msgid "Fields in the ~subform"
msgstr "Camps del ~sosformulari"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_12\n"
@@ -2007,15 +1985,12 @@ msgid "Fields in form"
msgstr "Camps del formulari"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_19\n"
"property.text"
msgid "The join '<FIELDNAME1>' and '<FIELDNAME2>' has been selected twice.\\nBut joins may only be used once."
-msgstr ""
-"Avètz seleccionat dos còps la juntura '<FIELDNAME1>' e '<FIELDNAME2>'.\n"
-"Mas podètz pas utilizar qu'un còp las junturas."
+msgstr "Avètz seleccionat dos còps la juntura '<FIELDNAME1>' e '<FIELDNAME2>'.\\nMas podètz pas utilizar qu'un còp las junturas."
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2210,13 +2185,12 @@ msgid "The form is to be ~used for entering new data only."
msgstr "La tòca del form~ulari es d'èsser pas utilizat que per picar de donadas novèlas."
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_45\n"
"property.text"
msgid "Existing data will not be displayed"
-msgstr "Las donadas existentas seràn pas visualizadas "
+msgstr "Las donadas existentas s'aficharàn pas "
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2259,13 +2233,12 @@ msgid "Name of ~the form"
msgstr "Nom del f~ormulari"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_51\n"
"property.text"
msgid "How do you want to proceed after creating the form?"
-msgstr "~De qué volètz far aprèp la creacion de la requèsta ?"
+msgstr "Cossí volètz procedir aprèp la creacion del formulari ?"
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2788,15 +2761,12 @@ msgid "The field cannot be inserted because this would exceed the maximum number
msgstr "Impossible d'inserir lo camp per çò que passariá lo nombre maximum de %COUNT camps possibles dins la taula de la basa de donadas"
#: resources_en_US.properties
-#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_TABLE_48\n"
"property.text"
msgid "The name '%TABLENAME' already exists.\\nPlease enter another name."
-msgstr ""
-"Lo nom '%TABLENAME' existís ja.\n"
-"Picatz un autre nom."
+msgstr "Lo nom '%TABLENAME' existís ja.\\nPicatz un autre nom."
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""