aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/pl/sc/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/pl/sc/messages.po')
-rw-r--r--source/pl/sc/messages.po448
1 files changed, 281 insertions, 167 deletions
diff --git a/source/pl/sc/messages.po b/source/pl/sc/messages.po
index 564e5f15b24..c697ec8697e 100644
--- a/source/pl/sc/messages.po
+++ b/source/pl/sc/messages.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-05-14 18:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-05-14 17:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-23 12:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-22 01:45+0000\n"
"Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/pl/>\n"
"Language: pl\n"
@@ -8895,11 +8895,11 @@ msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A"
msgid "Value "
msgstr "Wartość "
-#. QDDDd
+#. nSGrq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1760
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A"
-msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population."
-msgstr "Wartość 1; wartość 2;...to argumenty, które odpowiadają próbce populacji bazowej."
+msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from the population."
+msgstr ""
#. gB6db
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1766
@@ -9003,11 +9003,11 @@ msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A"
msgid "Value "
msgstr "Wartość "
-#. pXYdc
+#. E7rud
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1808
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A"
-msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population."
-msgstr "Wartość 1; wartość 2;...too argumenty, które odpowiadają próbce wziętej z bazowej populacji."
+msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from the population."
+msgstr ""
#. 4gTUB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1814
@@ -9093,11 +9093,11 @@ msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A"
msgid "Value "
msgstr "Wartość "
-#. NxVLD
+#. ePeyk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1848
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A"
-msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population."
-msgstr "Wartość 1; wartość 2;...to argumenty, które odpowiadają próbce wziętej z bazowej populacji."
+msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from the population."
+msgstr ""
#. H6DCB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1854
@@ -16944,11 +16944,11 @@ msgctxt "SC_OPCODE_SORTBY"
msgid "Order 1, order 2,... are the orders to use for sorting. 1 for ascending, -1 for descending. Default is ascending."
msgstr "Kolejność 1, kolejność 2,... to polecenia używane do sortowania. 1 dla rosnącego, -1 dla malejącego. Wartość domyślna to rosnące."
-#. kXyKG
+#. yvUDG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4227
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE"
-msgid "Allows you to generate a list of sequential numbers in an array, such as 1, 2, 3, 4."
-msgstr "Umożliwia wygenerowanie listy kolejnych liczb w macierzy, np. 1, 2, 3, 4."
+msgid "Generates a list of sequential numbers in an array, such as 1, 2, 3, 4."
+msgstr ""
#. ZavA8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4228
@@ -16998,11 +16998,11 @@ msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE"
msgid "The amount to increment each subsequent value in the array."
msgstr "Liczba, o jaką należy zwiększyć każdą kolejną wartość w macierzy."
-#. FhbwE
+#. 8HzKM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4241
msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
-msgid "RANDARRAY function generates an array of random numbers between two values."
-msgstr "Funkcja LOSOWA.TABLICA generuje tablicę liczb losowych pomiędzy dwiema wartościami."
+msgid "Generates an array of random numbers between two limit values."
+msgstr ""
#. jksQe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4242
@@ -17034,11 +17034,11 @@ msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
msgid "Min"
msgstr "Min"
-#. ypjvL
+#. HASSd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4247
msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
-msgid "The minimum number you would like returned."
-msgstr "Minimalna liczba, która ma zostać zwrócona."
+msgid "The lower limit of the generated numbers."
+msgstr ""
#. DGi8h
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4248
@@ -17046,23 +17046,65 @@ msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
msgid "Max"
msgstr "Maks"
-#. EFeMu
+#. Cw8Nu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4249
msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
-msgid "The maximum number you would like returned."
-msgstr "Maksymalna liczba, która ma zostać zwrócona."
+msgid "The upper limit of the generated numbers."
+msgstr ""
-#. BGAqB
+#. WBWq3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4250
msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
-msgid "Whole number"
-msgstr "Liczba całkowita"
+msgid "Integers"
+msgstr ""
-#. bmWWK
+#. UiLts
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4251
msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
-msgid "Return a whole number or a decimal value."
-msgstr "Zwraca liczbę całkowitą lub wartość dziesiętną."
+msgid "Return whole numbers (TRUE) or decimal values (FALSE)."
+msgstr ""
+
+#. NJR3E
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4257
+msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE"
+msgid "Returns a list of unique values from a range or array."
+msgstr ""
+
+#. NepxE
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4258
+msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE"
+msgid "Array"
+msgstr ""
+
+#. 2sVga
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4259
+msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE"
+msgid "The range or array from which to return unique values."
+msgstr ""
+
+#. fGfWS
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4260
+msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE"
+msgid "By col"
+msgstr ""
+
+#. SASmk
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4261
+msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE"
+msgid "Logical value indicating how to compare data: TRUE - compares data across columns. FALSE or omitted (default) - compares data across rows."
+msgstr ""
+
+#. hVQ6i
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4262
+msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE"
+msgid "Uniqueness"
+msgstr ""
+
+#. EUVys
+#: sc/inc/scfuncs.hrc:4263
+msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE"
+msgid "Logical value that defines what values are considered unique: TRUE - returns values that occur only once. FALSE or omitted (default) - returns all distinct (different) values in the range or array."
+msgstr ""
#. pDDme
#: sc/inc/scstyles.hrc:29
@@ -31707,7 +31749,7 @@ msgstr "Wskaż kolumnę, której chcesz użyć jako głównego klucza sortujące
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:29
msgctxt "sortoptionspage|case"
msgid "Case _sensitive"
-msgstr "Uwzględnij wielkość liter"
+msgstr "Uwzględnij _wielkość liter"
#. iLUst
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:37
@@ -31919,356 +31961,368 @@ msgctxt "SparklineDialog"
msgid "Sparkline Properties"
msgstr "Właściwości wykresu przebiegu w czasie"
-#. QLJp8
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:142
+#. D6G7T
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:124
+msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|btnInputRange"
+msgid "Shrink"
+msgstr ""
+
+#. FLD8Z
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:147
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|edInputRange"
-msgid "Enter the cell range of the data fopr the sparklines."
-msgstr "Wprowadź zakres komórek danych dla wykresów przebiegu w czasie."
+msgid "Enter the cell range containing the data for the sparklines."
+msgstr ""
+
+#. RBVbZ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:166
+msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|btnOutputRange"
+msgid "Shrink"
+msgstr ""
#. kxVPD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:179
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:189
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|edOutputRange"
msgid "Select the cell range to receive the sparkline."
msgstr "Wybierz zakres komórek, aby otrzymać wykres przebiegu w czasie."
#. ZGEum
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:192
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:202
msgctxt "SparklineDialog|label_InputRange"
msgid "Input range:"
msgstr "Zakres wejściowy:"
#. X2vrF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:209
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:219
msgctxt "SparklineDialog|label_OutputRange"
msgid "Output range:"
msgstr "Zakres wyjściowy:"
#. faM2q
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:228
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:238
msgctxt "SparklineDialog|label-data"
msgid "Data"
msgstr "Dane"
#. GXiV2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:260
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:270
msgctxt "SparklineDialog|label_Series"
msgid "Series:"
msgstr "Seria:"
#. Cc5DR
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:288
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:298
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colSeries"
msgid "Select the main color for the sparklines."
msgstr "Wybierz kolor główny wykresów przebiegu w czasie."
#. wBmc6
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:299
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:309
msgctxt "SparklineDialog|checkButton_Negative"
msgid "Negative points:"
msgstr "Punkty ujemne:"
#. Dqcpc
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:310
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:320
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbNegative"
msgid "Check and select the color for negative points."
msgstr "Zaznacz i wybierz kolor punktów ujemnych."
#. E2CzF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:335
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:345
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colNegative"
msgid "Select the color for the negative points."
msgstr "Wybierz kolor punktów ujemnych."
#. ySwZA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:346
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:356
msgctxt "SparklineDialog|checkButton_High"
msgid "High points:"
msgstr "Punkty najwyższej wartości:"
-#. LyUcD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:357
+#. qqwL4
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:367
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbHigh"
-msgid "check and select the color for high points."
-msgstr "Zaznacz i wybierz kolor punktów najwyższej wartości."
+msgid "Check and select the color for high points."
+msgstr ""
#. xRya6
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:382
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:392
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colHigh"
msgid "Select the color for the high point."
msgstr "Wybierz kolor punktu najwyższej wartości."
#. DJKw7
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:393
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:403
msgctxt "SparklineDialog|checkButton_Low"
msgid "Low points:"
msgstr "Punkty najniższej wartości:"
#. 52nar
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:404
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:414
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbLow"
msgid "Check and select the color for low points."
msgstr "Zaznacz i wybierz kolor punktów najniższej wartości."
#. 44giA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:429
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:439
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colLow"
msgid "Select the color for the low point."
msgstr "Wybierz kolor punktu najniższej wartości."
#. q5qaV
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:440
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:450
msgctxt "SparklineDialog|checkButton_Marker"
msgid "Marker:"
msgstr "Znacznik:"
#. oAqSy
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:451
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:461
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbMarker"
msgid "Check and select the color for data points (line type only)."
msgstr "Zaznacz i wybierz kolor punktów danych (tylko typ linii)."
#. EzkVJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:476
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:486
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colMarker"
msgid "Select the color for the data points markers."
msgstr "Wybierz kolor znaczników punktów danych."
#. 4yLTi
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:487
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:497
msgctxt "SparklineDialog|checkButton_First"
msgid "First point:"
msgstr "Pierwszy punkt:"
#. bXysM
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:498
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:508
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbFirst"
msgid "Check and select the color for first point."
msgstr "Zaznacz i wybierz kolor pierwszego punktu."
#. Cy7AH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:523
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:533
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colFirst"
msgid "Select the color for the first point."
msgstr "Wybierz kolor pierwszego punktu."
#. EYEEJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:534
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:544
msgctxt "SparklineDialog|checkButton_Last"
msgid "Last point:"
msgstr "Ostatni punkt:"
#. MAiGM
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:545
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:555
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbLast"
msgid "Check and select the color for last point."
msgstr "Zaznacz i wybierz kolor ostatniego punktu."
#. Cv5Gu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:570
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:580
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colLast"
msgid "Select the color for the last point."
msgstr "Wybierz kolor ostatniego punktu."
#. mP9Uy
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:585
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:595
msgctxt "SparklineDialog|label_Colors"
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#. NX5Li
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:619
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:629
msgctxt "SparklineDialog|label_LineWidth"
msgid "Line thickness:"
msgstr "Grubość linii:"
#. ofAyv
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:634
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:644
msgctxt "SparklineDialog|spinButton_LineWidth"
msgid "1,00"
msgstr "1,00"
#. fVkAN
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:644
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:654
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|seLineWidth"
msgid "Enter the line thickness number manually or use the spin button."
msgstr "Wprowadź wartość grubości linii ręcznie lub użyj przycisku pokrętła."
#. 4ciyB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:657
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:667
msgctxt "SparklineDialog|label_DisplayEmptyCellsAs"
msgid "Display empty cells as:"
msgstr "Wyświetl puste komórki jako:"
#. K3oCB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:672
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:682
msgctxt "SparklineDialog|optionEmpty_Gap"
msgid "Gap"
msgstr "Odstęp"
#. fzBds
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:673
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:683
msgctxt "SparklineDialog|optionEmpty_Zero"
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#. tGCDf
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:674
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:684
msgctxt "SparklineDialog|optionEmpty_Span"
msgid "Span"
msgstr "Zakres"
-#. vpGZZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:678
+#. CNBqQ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:688
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbEmptyCells"
-msgid "Display empty cells as: Gap - the missing data is not displayed. The line type discontinues in the gap and the column is not displayed. Zero - the missing data is displayed as value zero. Span - for line type only, draws a continuous line connecting the previous value to the next value.\n"
-msgstr "Wyświetlaj puste komórki jako: Odstęp – brakujące dane nie są wyświetlane. Typ linii zostaje przerwany w odstępie, a kolumna nie jest wyświetlana. Zero – brakujące dane są wyświetlane jako wartość zero. Zakres – tylko dla typu linii, rysuje linię ciągłą łączącą poprzednią wartość z następną.\n"
+msgid "Display empty cells as: Gap - the missing data is not displayed. The line type discontinues in the gap and the column is not displayed. Zero - the missing data is displayed as value zero. Span - for line type only, draws a continuous line connecting the previous value to the next value."
+msgstr ""
#. fkB5s
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:690
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:699
msgctxt "SparklineDialog|checkButton_Hidden"
msgid "Display hidden"
msgstr "Wyświetl ukryte"
#. 4QTnR
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:698
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:707
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbHidden"
msgid "Check to show all columns or stacks in the range even when the data is in hidden cells. If unchecked, the hidden data is ignored."
msgstr "Zaznacz, aby wyświetlić wszystkie kolumny lub stosy w zakresie, nawet jeśli dane znajdują się w ukrytych komórkach. Jeśli opcja ta jest odznaczona, ukryte dane zostaną zignorowane."
#. gxx8E
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:710
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:719
msgctxt "SparklineDialog|checkButton_RTL"
msgid "Right-to-left"
msgstr "Od prawej do lewej"
#. scFcD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:718
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:727
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbRTL"
msgid "Check to have the sparklines show the data in reverse order."
msgstr "Zaznacz, aby linie wykresów przebiegu w czasie wyświetlały dane w odwrotnej kolejności."
#. GJfmJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:734
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:743
msgctxt "SparklineDialog|optionType_Line"
msgid "Line"
msgstr "Liniowy"
#. 2ZDbw
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:735
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:744
msgctxt "SparklineDialog|optionType_Column"
msgid "Column"
msgstr "Kolumnowy"
#. UirXW
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:736
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:745
msgctxt "SparklineDialog|optionType_Stacked"
msgid "Stacked"
msgstr "Skumulowany"
-#. DcTqJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:740
+#. r2tBF
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:749
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbType"
-msgid "Select the sparkline type in the drop-down list. Choices are: Line - draws a line between data values. Column - draws a bar for each data value. Stacked - also known as win/loss. Displays equally sized bars indicating positive and negative values.\n"
-msgstr "Wybierz typ wykresu przebiegu w czasie z listy rozwijanej. Dostępne opcje to: Liniowy – rysuje linię między wartościami danych. Kolumnowy – rysuje pasek dla każdej wartości danych. Skumulowany - znany również jako wygrana/przegrana. Wyświetla słupki równej wielkości wskazujące wartości dodatnie i ujemne.\n"
+msgid "Select the sparkline type in the drop-down list. Choices are: Line - draws a line between data values. Column - draws a bar for each data value. Stacked - also known as win/loss: displays equally sized bars indicating positive and negative values."
+msgstr ""
#. zmCsJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:754
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:762
msgctxt "SparklineDialog|label_Type"
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#. o8rnM
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:770
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:778
msgctxt "SparklineDialog|label_Properties"
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#. uQaJH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:803
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:811
msgctxt "SparklineDialog|option_MinAxis_Individual"
msgid "Individual"
msgstr "Indywidualna"
#. BCX7t
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:804
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:812
msgctxt "SparklineDialog|option_MinAxis_Group"
msgid "Group"
msgstr "Grupowa"
#. SubB5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:805
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:813
msgctxt "SparklineDialog|option_MinAxis_Custom"
msgid "Custom"
msgstr "Niestandardowa"
-#. BBjou
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:809
+#. iGT9S
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:817
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbMinAxisType"
-msgid " Individual: sets automatically the minimum value for each sparkline based on the sparkline data range values. Group: sets the minimum value based on the lower and higher values found in the group of sparklines. Custom: enter the minimum value for the sparkline group.\n"
-msgstr " Indywidualna: automatycznie ustawia wartość minimalną dla każdego wykresu przebiegu w czasie na podstawie wartości zakresu danych wykresu. Grupowa: ustawia wartość minimalną na podstawie niższych i wyższych wartości znalezionych w grupie wykresów. Niestandardowa: wprowadź wartość minimalną dla grupy wykresów.\n"
+msgid "Individual: sets automatically the minimum value for each sparkline based on the sparkline data range values. Group: sets the minimum value based on the lower and higher values found in the group of sparklines. Custom: enter the minimum value for the sparkline group."
+msgstr ""
#. EWGyZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:829
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:836
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|seMinAxis"
msgid "Spin or enter number to set the minimum value for the Y axis."
msgstr "Obróć lub wprowadź liczbę, aby ustawić minimalną wartość dla osi Y."
#. T8Arr
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:844
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:851
msgctxt "SparklineDialog|option_MaxAxis_Individual"
msgid "Individual"
msgstr "Indywidualna"
#. DDfCP
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:845
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:852
msgctxt "SparklineDialog|option_MaxAxis_Group"
msgid "Group"
msgstr "Grupowa"
#. C2Huq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:846
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:853
msgctxt "SparklineDialog|option_MaxAxis_Custom"
msgid "Custom"
msgstr "Niestandardowa"
-#. rYBGk
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:850
+#. 6TF9B
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:857
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbMaxAxisType"
-msgid " Individual: sets automatically the maximum value for each sparkline based on the sparkline data range values. Group: sets the maximum value based on the lower and higher values found in the group of sparklines. Custom: enter the maximum value for the sparkline group."
-msgstr " Indywidualna: automatycznie ustawia wartość maksymalną dla każdego wykresu przebiegu w czasie na podstawie wartości zakresu danych wykresu. Grupowa: ustawia wartość maksymalną na podstawie niższych i wyższych wartości znalezionych w grupie wykresów. Niestandardowa: wprowadź wartość maksymalną dla grupy wykresów."
+msgid "Individual: sets automatically the maximum value for each sparkline based on the sparkline data range values. Group: sets the maximum value based on the lower and higher values found in the group of sparklines. Custom: enter the maximum value for the sparkline group."
+msgstr ""
#. LwjfH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:869
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:876
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|seMaxAxis"
msgid "Spin or enter number to set the maximum value for the Y axis."
msgstr "Obróć lub wprowadź liczbę, aby ustawić maksymalną wartość dla osi Y."
#. kiBE8
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:883
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:890
msgctxt "SparklineDialog|label_AxisMaximum"
msgid "Vertical maximum:"
msgstr "Maksimum w pionie:"
#. MEvJy
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:898
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:905
msgctxt "SparklineDialog|label_AxisMinimum"
msgid "Vertical minimum:"
msgstr "Minimum w pionie:"
#. EMPn4
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:910
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:917
msgctxt "SparklineDialog|checkBox_DisplayX"
msgid "Display X axis"
msgstr "Wyświetl oś X"
#. ubKiy
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:919
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:926
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbDisplayXAxix"
msgid "Check to show the X axis for sparklines."
msgstr "Zaznacz, aby wyświetlić oś X dla wykresów przebiegu w czasie."
#. uAAF6
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:935
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:942
msgctxt "SparklineDialog|label_Axes"
msgid "Axes"
msgstr "Osie"
@@ -33449,344 +33503,404 @@ msgctxt "tpviewpage|annot"
msgid "_Comment indicator"
msgstr "W_skaźnik komentarza"
+#. tTR8J
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:77
+msgctxt "extended_tip|annot"
+msgid "Specifies that a small triangle in the top right corner of the cell indicates that a comment exists."
+msgstr ""
+
#. EA5Q9
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:83
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:88
msgctxt "tpviewpage|formulamark"
msgid "_Formula indicator and hint"
msgstr "Wskaźnik _formuły i wskazówka"
+#. AwMLG
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:96
+msgctxt "extended_tip|formulamark"
+msgid "Draws a blue triangle in the bottom-left corner of a cell that contains a formula. When pointing over the blue triangle, the formula is shown in a tool tip even if a different cell is selected."
+msgstr ""
+
#. G6GjE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:97
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:107
msgctxt "tpviewpage|value"
msgid "Value h_ighlighting"
msgstr "Wyróżn_ianie wartości"
#. Ve6Bg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:105
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:115
msgctxt "extended_tip|value"
msgid "Mark the Value highlighting box to show the cell contents in different colors, depending on type. Text cells are formatted in black, formulas in green, number cells in blue, and protected cells are shown with light grey background, no matter how their display is formatted."
msgstr "Zaznacz pole Wyróżnianie wartości, aby zawartość komórki była wyświetlana w różnych kolorach w zależności od typu. Komórki tekstowe są formatowane na czarno, formuły na zielono, komórki liczbowe na niebiesko, a komórki chronione są pokazane na jasnoszarym tle, bez względu na to jak ich wyświetlanie jest sformatowane."
#. aqEWS
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:116
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:126
msgctxt "tpviewpage|rangefind"
msgid "_Show references in color"
msgstr "Pokaż o_dwołania w kolorze"
#. hSxKG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:124
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:134
msgctxt "extended_tip|rangefind"
msgid "Specifies that each reference is highlighted in color in the formula. The cell range is also enclosed by a colored border as soon as the cell containing the reference is selected for editing."
msgstr "Określa, że każde odwołanie jest oznaczane w kolorze formuły. Po wybraniu do edycji komórki zawierającej odwołanie odpowiedni zakres komórek jest oznaczany kolorową krawędzią."
#. ah84V
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:213
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:223
msgctxt "tpviewpage|anchor"
msgid "_Anchor"
msgstr "Z_akotwiczenie"
#. B5SJi
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:221
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:231
msgctxt "extended_tip|anchor"
msgid "Specifies whether the anchor icon is displayed when an inserted object, such as a graphic, is selected."
msgstr "Określa, czy po wybraniu wstawionego obiektu - np. elementu graficznego - wyświetlane jest jego zakotwiczenie."
#. qGaUd
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:245
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:255
msgctxt "tpviewpage|value"
msgid "Column/Row highlighting"
msgstr "Wyróżnianie kolumn/wierszy"
#. EjEZg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:253
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:263
msgctxt "extended_tip|value"
msgid "Mark the Column/row highlighting box to show row/column highlighting for the row and column of the active cell."
msgstr "Zaznacz pole Wyróżnianie kolumn/wierszy, aby wyświetlić wyróżnianie wiersza/kolumny dla wiersza i kolumny aktywnej komórki."
#. EysZB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:277
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:287
msgctxt "tpviewpage|value"
msgid "Edit cell highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Edycja wyróżniania komórek"
#. owsEV
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:285
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:295
msgctxt "extended_tip|value"
msgid "Mark this box to show highlighted background when the cell is in edit mode."
-msgstr ""
+msgstr "Zaznacz to pole, aby wyświetlić wyróżnione tło, gdy komórka jest w trybie edycji."
#. czZNn
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:309
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:319
msgctxt "tpviewpage|noteauthor"
msgid "Comment authorship"
msgstr "Autorstwo komentarza"
+#. ereWP
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:326
+msgctxt "extended_tip|cbNoteAuthor"
+msgid "Specifies whether the author of the comment is displayed above the comment."
+msgstr ""
+
#. qtccR
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:339
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:354
msgctxt "tpviewpage|label4"
msgid "Display"
msgstr "Wyświetl"
#. oCEpm
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:366
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:381
msgctxt "tpviewpage|rowcolheader"
msgid "Colu_mn/row headers"
msgstr "Główki kolu_mn/wierszy"
#. sF7Bk
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:374
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:389
msgctxt "extended_tip|rowcolheader"
msgid "Specifies whether to display row and column headers."
msgstr "Określa, czy mają być wyświetlane główki wierszy i kolumn."
#. WAwjG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:385
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:400
msgctxt "tpviewpage|hscroll"
msgid "Hori_zontal scroll bar"
msgstr "Po_ziomy pasek przewijania"
#. EpixW
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:393
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:408
msgctxt "extended_tip|hscroll"
msgid "Specifies whether to display a horizontal scrollbar at the bottom of the document window."
msgstr "Określa, czy na dole okna dokumentu ma być wyświetlany poziomy pasek przewijania."
#. PZvCk
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:404
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:419
msgctxt "tpviewpage|vscroll"
msgid "_Vertical scroll bar"
msgstr "_Pionowy pasek przewijania"
#. yhyGB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:412
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:427
msgctxt "extended_tip|vscroll"
msgid "Specifies whether to display a vertical scrollbar at the right of the document window."
msgstr "Określa, czy po prawej stronie okna dokumentu ma być wyświetlany pionowy pasek przewijania."
#. rPmMd
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:423
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:438
msgctxt "tpviewpage|tblreg"
msgid "Sh_eet tabs"
msgstr "K_arty arkuszy"
#. aBrX6
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:431
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:446
msgctxt "extended_tip|tblreg"
msgid "Specifies whether to display the sheet tabs at the bottom of the spreadsheet document."
msgstr "Określa, czy na dole arkusza kalkulacyjnego mają być wyświetlane zakładki arkuszy."
#. WJSnC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:442
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:457
msgctxt "tpviewpage|outline"
msgid "_Outline symbols"
msgstr "Symb_ole konspektu"
#. hhB5n
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:450
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:465
msgctxt "extended_tip|outline"
msgid "If you have defined an outline, the Outline symbols option specifies whether to view the outline symbols at the border of the sheet."
msgstr "Jeśli zdefiniowano konspekt, opcja Symbole konspektu określa, czy te symbole mają być widoczne na krawędzi arkusza."
#. jJ4uB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:461
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:476
msgctxt "tpviewpage|summary"
msgid "Summary o_n search"
msgstr "Podsumowanie wyszuk_iwania"
+#. 7NFJC
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:485
+msgctxt "extended_tip|cbSummary"
+msgid "If this box is checked, a Search Results window appears when you choose Find All in the Find Box, which summarizes the search results."
+msgstr ""
+
#. Ws4Ev
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:558
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:578
msgctxt "tpviewpage|label5"
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#. g4FQY
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:585
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:605
msgctxt "tpviewpage|synczoom"
msgid "S_ynchronize sheets"
msgstr "S_ynchronizuj arkusze"
#. C5GAq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:593
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:613
msgctxt "extended_tip|synczoom"
msgid "If checked, all sheets are shown with the same zoom factor. If not checked, each sheet can have its own zoom factor."
msgstr "Jeżeli opcja jest zaznaczona, wszystkie arkusze wyświetlane są z takim samym współczynnikiem przybliżenia. Jeżeli opcja nie jest zaznaczona, każdy arkusz posiada własny współczynnik przybliżenia."
#. pEFjC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:621
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:641
msgctxt "tpviewpage|label3"
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"
#. ShHLd
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:650
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:670
msgctxt "tpviewpage|break"
msgid "_Page breaks"
msgstr "_Podziały stron"
#. Vc5tW
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:658
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:678
msgctxt "extended_tip|break"
msgid "Specifies whether to view the page breaks within a defined print area."
msgstr "Określa, czy w zdefiniowanym obszarze wydruku mają być widoczne znaki podziału stron."
#. xkuBL
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:670
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:690
msgctxt "tpviewpage|guideline"
msgid "Helplines _while moving"
msgstr "Linie pomocnicze przy przesu_waniu"
#. KGEQG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:678
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:698
msgctxt "extended_tip|guideline"
msgid "Specifies whether to view guides when moving drawings, frames, graphics and other objects."
msgstr "Określa, czy podczas przesuwania rysunków, ramek, elementów graficznych i innych obiektów mają być widoczne prowadnice."
#. bF3Yr
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:692
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:712
msgctxt "tpviewpage|grid_label"
msgid "_Grid lines:"
msgstr "_Linie siatki:"
+#. UgMBr
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:718
+msgctxt "extended_tip|_Grid lines:"
+msgid "Specifies when grid lines will be displayed. "
+msgstr ""
+
#. BUibB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:707
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:732
msgctxt "tpviewpage|grid"
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
#. GXPYd
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:708
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:733
msgctxt "tpviewpage|grid"
msgid "Show on colored cells"
msgstr "Pokaż na kolorowych komórkach"
#. ucTDZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:709
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:734
msgctxt "tpviewpage|grid"
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#. vFtNT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:713
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:738
msgctxt "extended_tip|grid"
msgid "Specifies when grid lines will be displayed. Default is to display grid lines only on cells that do not have a background color. You can choose to also display grid lines on cells with background color, or to hide them."
msgstr "Określa, kiedy linie siatki będą wyświetlane. Domyślnie wyświetlane są linie siatki tylko na komórkach, które nie mają koloru tła. Możesz także wyświetlić linie siatki na komórkach z kolorem tła, lub je ukryć."
#. BpEmt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:727
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:752
msgctxt "tpviewpage|labelCursor"
msgid "Pointe_r:"
msgstr "Wskaźni_k:"
#. AmbjZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:739
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:764
msgctxt "tpviewpage|radiobuttonThemed"
msgid "T_hemed"
msgstr "Z _motywu"
#. xQTDE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:743
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:768
msgctxt "tpviewpage|radiobuttonThemedTip"
msgid "Show the pointer as defined in the icon theme, typically as fat cross."
msgstr "Pokaż wskaźnik w sposób zdefiniowany w motywie ikon, zazwyczaj jako pogrubiony krzyżyk."
+#. 4BUye
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:774
+msgctxt "extended_tip|T_hemed"
+msgid "Shows the pointer as defined by the icon theme, typically as a fat cross."
+msgstr ""
+
#. 3HxpG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:755
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:785
msgctxt "tpviewpage|radiobuttonSystem"
msgid "S_ystem"
msgstr "S_ystemowy"
#. weVdC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:759
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:789
msgctxt "tpviewpage|radiobuttonSystemTip"
msgid "Show the pointer as system default, typically an arrow pointer."
msgstr "Pokaż wskaźnik jako domyślny systemu, zazwyczaj jako wskaźnik strzałkowy."
+#. TeF33
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:795
+msgctxt "extended_tip|rbSystemCursor"
+msgid "Shows the pointer as the system default, typically as an arrow."
+msgstr ""
+
#. Cb4AM
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:827
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:862
msgctxt "tpviewpage|label1"
msgid "Visual Aids"
msgstr "Środki wizualne"
#. Qd5Rp
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:858
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:893
msgctxt "tpviewpage|objgrf_label"
msgid "Ob_jects/Images:"
msgstr "Ob_iekty/obrazy:"
+#. QZdvR
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:899
+msgctxt "extended_tip|Ob_jects/Images:"
+msgid "Defines if objects and graphics are shown or hidden."
+msgstr ""
+
#. vLBFR
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:872
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:912
msgctxt "tpviewpage|diagram_label"
msgid "Char_ts:"
msgstr "Wykre_sy:"
+#. F9TzE
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:918
+msgctxt "extended_tip|Char_ts:"
+msgid "Defines if charts in your document are shown or hidden."
+msgstr ""
+
#. q544D
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:886
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:931
msgctxt "tpviewpage|draw_label"
msgid "_Drawing objects:"
msgstr "Obiekty rys_unkowe:"
+#. fhVCA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:937
+msgctxt "extended_tip|_Drawing objects:"
+msgid "Defines if drawing objects in your document are shown or hidden."
+msgstr ""
+
#. mpELg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:901
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:951
msgctxt "tpviewpage|objgrf"
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
#. Kx6yJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:902
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:952
msgctxt "tpviewpage|objgrf"
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#. oKpbX
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:906
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:956
msgctxt "extended_tip|objgrf"
msgid "Defines if objects and graphics are shown or hidden."
msgstr "Określa, czy obiekty i elementy graficzne są pokazywane czy ukryte."
#. wFBeZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:920
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:970
msgctxt "tpviewpage|diagram"
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
#. H7MAB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:921
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:971
msgctxt "tpviewpage|diagram"
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#. oVE9C
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:925
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:975
msgctxt "extended_tip|diagram"
msgid "Defines if charts in your document are shown or hidden."
msgstr "Określa, czy wykresy znajdujące się w dokumencie są pokazywane czy ukryte."
#. YaiTQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:939
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:989
msgctxt "tpviewpage|draw"
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
#. DST5a
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:940
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:990
msgctxt "tpviewpage|draw"
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#. FDGKD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:944
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:994
msgctxt "extended_tip|draw"
msgid "Defines if drawing objects in your document are shown or hidden."
msgstr "Określa, czy obiekty rysunkowe się w dokumencie są pokazywane czy ukryte."
#. E6GxC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:998
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:1048
msgctxt "tpviewpage|label2"
msgid "Objects"
msgstr "Obiekty"
#. AnHPF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:1022
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:1072
msgctxt "extended_tip|TpViewPage"
msgid "Defines which elements of the Calc main window are displayed. You can also show or hide highlighting of values in tables."
msgstr "Określa, które elementy okna głównego programu Calc są wyświetlane. Można również włączyć lub wyłączyć wyświetlanie oznaczeń wartości w tabelach."
@@ -34066,7 +34180,7 @@ msgstr "Określa maksymalną wartość odpowiednią dla opcji sprawdzania popraw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:300
msgctxt "validationcriteriapage|allowempty"
msgid "Case _sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Uwzględnij _wielkość liter"
#. 3HjmP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:334