aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/pl/sc/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/pl/sc/messages.po')
-rw-r--r--source/pl/sc/messages.po72
1 files changed, 36 insertions, 36 deletions
diff --git a/source/pl/sc/messages.po b/source/pl/sc/messages.po
index c697ec8697e..38fdca647d8 100644
--- a/source/pl/sc/messages.po
+++ b/source/pl/sc/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-23 12:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-05-22 01:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-24 14:55+0000\n"
"Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/pl/>\n"
"Language: pl\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 5.3.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1554834651.000000\n"
#. kBovX
@@ -8899,7 +8899,7 @@ msgstr "Wartość "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1760
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A"
msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from the population."
-msgstr ""
+msgstr "Wartość 1; wartość 2; ... to argumenty reprezentujące próbkę pobraną z populacji."
#. gB6db
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1766
@@ -9007,7 +9007,7 @@ msgstr "Wartość "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1808
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A"
msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from the population."
-msgstr ""
+msgstr "Wartość 1; wartość 2; ... to argumenty reprezentujące próbkę pobraną z populacji."
#. 4gTUB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1814
@@ -9097,7 +9097,7 @@ msgstr "Wartość "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1848
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A"
msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from the population."
-msgstr ""
+msgstr "Wartość 1; wartość 2; ... to argumenty reprezentujące próbkę pobraną z populacji."
#. H6DCB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1854
@@ -16948,7 +16948,7 @@ msgstr "Kolejność 1, kolejność 2,... to polecenia używane do sortowania. 1
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4227
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE"
msgid "Generates a list of sequential numbers in an array, such as 1, 2, 3, 4."
-msgstr ""
+msgstr "Generuje listę kolejnych liczb w macierzy, na przykład 1, 2, 3, 4."
#. ZavA8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4228
@@ -17002,7 +17002,7 @@ msgstr "Liczba, o jaką należy zwiększyć każdą kolejną wartość w macierz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4241
msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
msgid "Generates an array of random numbers between two limit values."
-msgstr ""
+msgstr "Generuje macierz liczb losowych pomiędzy dwiema wartościami granicznymi."
#. jksQe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4242
@@ -17038,7 +17038,7 @@ msgstr "Min"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4247
msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
msgid "The lower limit of the generated numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Dolna granica wygenerowanych liczb."
#. DGi8h
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4248
@@ -17050,61 +17050,61 @@ msgstr "Maks"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4249
msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
msgid "The upper limit of the generated numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Górna granica wygenerowanych liczb."
#. WBWq3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4250
msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
msgid "Integers"
-msgstr ""
+msgstr "Liczby całkowite"
#. UiLts
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4251
msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
msgid "Return whole numbers (TRUE) or decimal values (FALSE)."
-msgstr ""
+msgstr "Zwraca liczby całkowite (PRAWDA) lub wartości dziesiętne (FAŁSZ)."
#. NJR3E
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4257
msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE"
msgid "Returns a list of unique values from a range or array."
-msgstr ""
+msgstr "Zwraca listę wartości unikatowych z zakresu lub macierzy."
#. NepxE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4258
msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE"
msgid "Array"
-msgstr ""
+msgstr "Macierz"
#. 2sVga
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4259
msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE"
msgid "The range or array from which to return unique values."
-msgstr ""
+msgstr "Zakres lub macierz, z której mają zostać zwrócone wartości unikatowe."
#. fGfWS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4260
msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE"
msgid "By col"
-msgstr ""
+msgstr "Według kolumny"
#. SASmk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4261
msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE"
msgid "Logical value indicating how to compare data: TRUE - compares data across columns. FALSE or omitted (default) - compares data across rows."
-msgstr ""
+msgstr "Wartość logiczna wskazująca sposób porównywania danych: PRAWDA — porównuje dane pomiędzy kolumnami. FAŁSZ lub pominięcie (domyślnie) — porównuje dane w wierszach."
#. hVQ6i
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4262
msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE"
msgid "Uniqueness"
-msgstr ""
+msgstr "Unikatowość"
#. EUVys
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4263
msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE"
msgid "Logical value that defines what values are considered unique: TRUE - returns values that occur only once. FALSE or omitted (default) - returns all distinct (different) values in the range or array."
-msgstr ""
+msgstr "Wartość logiczna określająca, jakie wartości są uważane za unikatowe: PRAWDA — zwraca wartości, które występują tylko raz. FAŁSZ lub pominięcie (domyślnie) — zwraca wszystkie odrębne (różne) wartości w zakresie lub tablicy."
#. pDDme
#: sc/inc/scstyles.hrc:29
@@ -31965,19 +31965,19 @@ msgstr "Właściwości wykresu przebiegu w czasie"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:124
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|btnInputRange"
msgid "Shrink"
-msgstr ""
+msgstr "Zmniejsz"
#. FLD8Z
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:147
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|edInputRange"
msgid "Enter the cell range containing the data for the sparklines."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź zakres komórek zawierający dane dla wykresów przebiegu w czasie."
#. RBVbZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:166
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|btnOutputRange"
msgid "Shrink"
-msgstr ""
+msgstr "Zmniejsz"
#. kxVPD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:189
@@ -32043,7 +32043,7 @@ msgstr "Punkty najwyższej wartości:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:367
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbHigh"
msgid "Check and select the color for high points."
-msgstr ""
+msgstr "Zaznacz i wybierz kolor punktów najwyższej wartości."
#. xRya6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:392
@@ -32175,7 +32175,7 @@ msgstr "Zakres"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:688
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbEmptyCells"
msgid "Display empty cells as: Gap - the missing data is not displayed. The line type discontinues in the gap and the column is not displayed. Zero - the missing data is displayed as value zero. Span - for line type only, draws a continuous line connecting the previous value to the next value."
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetlaj puste komórki jako: Odstęp — brakujące dane nie są wyświetlane. Typ linii zostaje przerwany w odstępie, a kolumna nie jest wyświetlana. Zero — brakujące dane są wyświetlane jako wartość zero. Zakres — tylko dla typu linii, rysuje linię ciągłą łączącą poprzednią wartość z następną."
#. fkB5s
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:699
@@ -32223,7 +32223,7 @@ msgstr "Skumulowany"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:749
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbType"
msgid "Select the sparkline type in the drop-down list. Choices are: Line - draws a line between data values. Column - draws a bar for each data value. Stacked - also known as win/loss: displays equally sized bars indicating positive and negative values."
-msgstr ""
+msgstr "Z listy rozwijanej wybierz typ wykresu przebiegu w czasie. Dostępne opcje to: Liniowy — rysuje linię pomiędzy wartościami danych. Kolumnowy — rysuje słupek dla każdej wartości danych. Skumulowany — znany również jako wygrana/przegrana: wyświetla słupki jednakowej wielkości wskazujące wartości dodatnie i ujemne."
#. zmCsJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:762
@@ -32259,7 +32259,7 @@ msgstr "Niestandardowa"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:817
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbMinAxisType"
msgid "Individual: sets automatically the minimum value for each sparkline based on the sparkline data range values. Group: sets the minimum value based on the lower and higher values found in the group of sparklines. Custom: enter the minimum value for the sparkline group."
-msgstr ""
+msgstr "Indywidualna: automatycznie ustawia wartość minimalną dla każdego wykresu przebiegu w czasie na podstawie wartości zakresu danych wykresu. Grupowa: ustawia wartość minimalną na podstawie niższych i wyższych wartości znalezionych w grupie wykresów. Niestandardowa: wprowadź wartość minimalną dla grupy wykresów."
#. EWGyZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:836
@@ -32289,7 +32289,7 @@ msgstr "Niestandardowa"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:857
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbMaxAxisType"
msgid "Individual: sets automatically the maximum value for each sparkline based on the sparkline data range values. Group: sets the maximum value based on the lower and higher values found in the group of sparklines. Custom: enter the maximum value for the sparkline group."
-msgstr ""
+msgstr "Indywidualna: automatycznie ustawia wartość maksymalną dla każdego wykresu przebiegu w czasie na podstawie wartości zakresu danych wykresu. Grupowa: ustawia wartość maksymalną na podstawie niższych i wyższych wartości znalezionych w grupie wykresów. Niestandardowa: wprowadź wartość maksymalną dla grupy wykresów."
#. LwjfH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:876
@@ -33507,7 +33507,7 @@ msgstr "W_skaźnik komentarza"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:77
msgctxt "extended_tip|annot"
msgid "Specifies that a small triangle in the top right corner of the cell indicates that a comment exists."
-msgstr ""
+msgstr "Określa, że mały trójkąt w prawym górnym rogu komórki wskazuje istnienie komentarza."
#. EA5Q9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:88
@@ -33519,7 +33519,7 @@ msgstr "Wskaźnik _formuły i wskazówka"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:96
msgctxt "extended_tip|formulamark"
msgid "Draws a blue triangle in the bottom-left corner of a cell that contains a formula. When pointing over the blue triangle, the formula is shown in a tool tip even if a different cell is selected."
-msgstr ""
+msgstr "Rysuje niebieski trójkąt w lewym dolnym rogu komórki zawierającej formułę. Po wskazaniu niebieskiego trójkąta formuła zostanie wyświetlona w podpowiedzi, nawet jeśli zaznaczona zostanie inna komórka."
#. G6GjE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:107
@@ -33591,7 +33591,7 @@ msgstr "Autorstwo komentarza"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:326
msgctxt "extended_tip|cbNoteAuthor"
msgid "Specifies whether the author of the comment is displayed above the comment."
-msgstr ""
+msgstr "Określa, czy autor komentarza jest wyświetlany nad komentarzem."
#. qtccR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:354
@@ -33669,7 +33669,7 @@ msgstr "Podsumowanie wyszuk_iwania"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:485
msgctxt "extended_tip|cbSummary"
msgid "If this box is checked, a Search Results window appears when you choose Find All in the Find Box, which summarizes the search results."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli to pole jest zaznaczone, po wybraniu opcji Znajdź wszystkie w polu wyszukiwania pojawi się okno Wyniki wyszukiwania, które zawiera podsumowanie wyników wyszukiwania."
#. Ws4Ev
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:578
@@ -33729,7 +33729,7 @@ msgstr "_Linie siatki:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:718
msgctxt "extended_tip|_Grid lines:"
msgid "Specifies when grid lines will be displayed. "
-msgstr ""
+msgstr "Określa, kiedy będą wyświetlane linie siatki. "
#. BUibB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:732
@@ -33777,7 +33777,7 @@ msgstr "Pokaż wskaźnik w sposób zdefiniowany w motywie ikon, zazwyczaj jako p
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:774
msgctxt "extended_tip|T_hemed"
msgid "Shows the pointer as defined by the icon theme, typically as a fat cross."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje wskaźnik ustalony w motywie ikony, zazwyczaj w postaci pogrubionego krzyżyka."
#. 3HxpG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:785
@@ -33795,7 +33795,7 @@ msgstr "Pokaż wskaźnik jako domyślny systemu, zazwyczaj jako wskaźnik strza
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:795
msgctxt "extended_tip|rbSystemCursor"
msgid "Shows the pointer as the system default, typically as an arrow."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje wskaźnik jako domyślny systemu, zazwyczaj w postaci strzałki."
#. Cb4AM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:862
@@ -33813,7 +33813,7 @@ msgstr "Ob_iekty/obrazy:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:899
msgctxt "extended_tip|Ob_jects/Images:"
msgid "Defines if objects and graphics are shown or hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Określa, czy obiekty i grafika mają być pokazywane czy ukrywane."
#. vLBFR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:912
@@ -33825,7 +33825,7 @@ msgstr "Wykre_sy:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:918
msgctxt "extended_tip|Char_ts:"
msgid "Defines if charts in your document are shown or hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Określa, czy wykresy znajdujące się w dokumencie są pokazywane czy ukryte."
#. q544D
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:931
@@ -33837,7 +33837,7 @@ msgstr "Obiekty rys_unkowe:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:937
msgctxt "extended_tip|_Drawing objects:"
msgid "Defines if drawing objects in your document are shown or hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Określa, czy obiekty rysunkowe się w dokumencie są pokazywane czy ukryte."
#. mpELg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:951