diff options
Diffstat (limited to 'source/pl/sc/messages.po')
-rw-r--r-- | source/pl/sc/messages.po | 72 |
1 files changed, 36 insertions, 36 deletions
diff --git a/source/pl/sc/messages.po b/source/pl/sc/messages.po index c697ec8697e..38fdca647d8 100644 --- a/source/pl/sc/messages.po +++ b/source/pl/sc/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-23 12:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-22 01:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-24 14:55+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.3.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1554834651.000000\n" #. kBovX @@ -8899,7 +8899,7 @@ msgstr "Wartość " #: sc/inc/scfuncs.hrc:1760 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from the population." -msgstr "" +msgstr "Wartość 1; wartość 2; ... to argumenty reprezentujące próbkę pobraną z populacji." #. gB6db #: sc/inc/scfuncs.hrc:1766 @@ -9007,7 +9007,7 @@ msgstr "Wartość " #: sc/inc/scfuncs.hrc:1808 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from the population." -msgstr "" +msgstr "Wartość 1; wartość 2; ... to argumenty reprezentujące próbkę pobraną z populacji." #. 4gTUB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1814 @@ -9097,7 +9097,7 @@ msgstr "Wartość " #: sc/inc/scfuncs.hrc:1848 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from the population." -msgstr "" +msgstr "Wartość 1; wartość 2; ... to argumenty reprezentujące próbkę pobraną z populacji." #. H6DCB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1854 @@ -16948,7 +16948,7 @@ msgstr "Kolejność 1, kolejność 2,... to polecenia używane do sortowania. 1 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4227 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE" msgid "Generates a list of sequential numbers in an array, such as 1, 2, 3, 4." -msgstr "" +msgstr "Generuje listę kolejnych liczb w macierzy, na przykład 1, 2, 3, 4." #. ZavA8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4228 @@ -17002,7 +17002,7 @@ msgstr "Liczba, o jaką należy zwiększyć każdą kolejną wartość w macierz #: sc/inc/scfuncs.hrc:4241 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "Generates an array of random numbers between two limit values." -msgstr "" +msgstr "Generuje macierz liczb losowych pomiędzy dwiema wartościami granicznymi." #. jksQe #: sc/inc/scfuncs.hrc:4242 @@ -17038,7 +17038,7 @@ msgstr "Min" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4247 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "The lower limit of the generated numbers." -msgstr "" +msgstr "Dolna granica wygenerowanych liczb." #. DGi8h #: sc/inc/scfuncs.hrc:4248 @@ -17050,61 +17050,61 @@ msgstr "Maks" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4249 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "The upper limit of the generated numbers." -msgstr "" +msgstr "Górna granica wygenerowanych liczb." #. WBWq3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4250 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "Integers" -msgstr "" +msgstr "Liczby całkowite" #. UiLts #: sc/inc/scfuncs.hrc:4251 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "Return whole numbers (TRUE) or decimal values (FALSE)." -msgstr "" +msgstr "Zwraca liczby całkowite (PRAWDA) lub wartości dziesiętne (FAŁSZ)." #. NJR3E #: sc/inc/scfuncs.hrc:4257 msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE" msgid "Returns a list of unique values from a range or array." -msgstr "" +msgstr "Zwraca listę wartości unikatowych z zakresu lub macierzy." #. NepxE #: sc/inc/scfuncs.hrc:4258 msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE" msgid "Array" -msgstr "" +msgstr "Macierz" #. 2sVga #: sc/inc/scfuncs.hrc:4259 msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE" msgid "The range or array from which to return unique values." -msgstr "" +msgstr "Zakres lub macierz, z której mają zostać zwrócone wartości unikatowe." #. fGfWS #: sc/inc/scfuncs.hrc:4260 msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE" msgid "By col" -msgstr "" +msgstr "Według kolumny" #. SASmk #: sc/inc/scfuncs.hrc:4261 msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE" msgid "Logical value indicating how to compare data: TRUE - compares data across columns. FALSE or omitted (default) - compares data across rows." -msgstr "" +msgstr "Wartość logiczna wskazująca sposób porównywania danych: PRAWDA — porównuje dane pomiędzy kolumnami. FAŁSZ lub pominięcie (domyślnie) — porównuje dane w wierszach." #. hVQ6i #: sc/inc/scfuncs.hrc:4262 msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE" msgid "Uniqueness" -msgstr "" +msgstr "Unikatowość" #. EUVys #: sc/inc/scfuncs.hrc:4263 msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE" msgid "Logical value that defines what values are considered unique: TRUE - returns values that occur only once. FALSE or omitted (default) - returns all distinct (different) values in the range or array." -msgstr "" +msgstr "Wartość logiczna określająca, jakie wartości są uważane za unikatowe: PRAWDA — zwraca wartości, które występują tylko raz. FAŁSZ lub pominięcie (domyślnie) — zwraca wszystkie odrębne (różne) wartości w zakresie lub tablicy." #. pDDme #: sc/inc/scstyles.hrc:29 @@ -31965,19 +31965,19 @@ msgstr "Właściwości wykresu przebiegu w czasie" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:124 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|btnInputRange" msgid "Shrink" -msgstr "" +msgstr "Zmniejsz" #. FLD8Z #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:147 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|edInputRange" msgid "Enter the cell range containing the data for the sparklines." -msgstr "" +msgstr "Wprowadź zakres komórek zawierający dane dla wykresów przebiegu w czasie." #. RBVbZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:166 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|btnOutputRange" msgid "Shrink" -msgstr "" +msgstr "Zmniejsz" #. kxVPD #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:189 @@ -32043,7 +32043,7 @@ msgstr "Punkty najwyższej wartości:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:367 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbHigh" msgid "Check and select the color for high points." -msgstr "" +msgstr "Zaznacz i wybierz kolor punktów najwyższej wartości." #. xRya6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:392 @@ -32175,7 +32175,7 @@ msgstr "Zakres" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:688 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbEmptyCells" msgid "Display empty cells as: Gap - the missing data is not displayed. The line type discontinues in the gap and the column is not displayed. Zero - the missing data is displayed as value zero. Span - for line type only, draws a continuous line connecting the previous value to the next value." -msgstr "" +msgstr "Wyświetlaj puste komórki jako: Odstęp — brakujące dane nie są wyświetlane. Typ linii zostaje przerwany w odstępie, a kolumna nie jest wyświetlana. Zero — brakujące dane są wyświetlane jako wartość zero. Zakres — tylko dla typu linii, rysuje linię ciągłą łączącą poprzednią wartość z następną." #. fkB5s #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:699 @@ -32223,7 +32223,7 @@ msgstr "Skumulowany" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:749 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbType" msgid "Select the sparkline type in the drop-down list. Choices are: Line - draws a line between data values. Column - draws a bar for each data value. Stacked - also known as win/loss: displays equally sized bars indicating positive and negative values." -msgstr "" +msgstr "Z listy rozwijanej wybierz typ wykresu przebiegu w czasie. Dostępne opcje to: Liniowy — rysuje linię pomiędzy wartościami danych. Kolumnowy — rysuje słupek dla każdej wartości danych. Skumulowany — znany również jako wygrana/przegrana: wyświetla słupki jednakowej wielkości wskazujące wartości dodatnie i ujemne." #. zmCsJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:762 @@ -32259,7 +32259,7 @@ msgstr "Niestandardowa" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:817 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbMinAxisType" msgid "Individual: sets automatically the minimum value for each sparkline based on the sparkline data range values. Group: sets the minimum value based on the lower and higher values found in the group of sparklines. Custom: enter the minimum value for the sparkline group." -msgstr "" +msgstr "Indywidualna: automatycznie ustawia wartość minimalną dla każdego wykresu przebiegu w czasie na podstawie wartości zakresu danych wykresu. Grupowa: ustawia wartość minimalną na podstawie niższych i wyższych wartości znalezionych w grupie wykresów. Niestandardowa: wprowadź wartość minimalną dla grupy wykresów." #. EWGyZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:836 @@ -32289,7 +32289,7 @@ msgstr "Niestandardowa" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:857 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbMaxAxisType" msgid "Individual: sets automatically the maximum value for each sparkline based on the sparkline data range values. Group: sets the maximum value based on the lower and higher values found in the group of sparklines. Custom: enter the maximum value for the sparkline group." -msgstr "" +msgstr "Indywidualna: automatycznie ustawia wartość maksymalną dla każdego wykresu przebiegu w czasie na podstawie wartości zakresu danych wykresu. Grupowa: ustawia wartość maksymalną na podstawie niższych i wyższych wartości znalezionych w grupie wykresów. Niestandardowa: wprowadź wartość maksymalną dla grupy wykresów." #. LwjfH #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:876 @@ -33507,7 +33507,7 @@ msgstr "W_skaźnik komentarza" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:77 msgctxt "extended_tip|annot" msgid "Specifies that a small triangle in the top right corner of the cell indicates that a comment exists." -msgstr "" +msgstr "Określa, że mały trójkąt w prawym górnym rogu komórki wskazuje istnienie komentarza." #. EA5Q9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:88 @@ -33519,7 +33519,7 @@ msgstr "Wskaźnik _formuły i wskazówka" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:96 msgctxt "extended_tip|formulamark" msgid "Draws a blue triangle in the bottom-left corner of a cell that contains a formula. When pointing over the blue triangle, the formula is shown in a tool tip even if a different cell is selected." -msgstr "" +msgstr "Rysuje niebieski trójkąt w lewym dolnym rogu komórki zawierającej formułę. Po wskazaniu niebieskiego trójkąta formuła zostanie wyświetlona w podpowiedzi, nawet jeśli zaznaczona zostanie inna komórka." #. G6GjE #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:107 @@ -33591,7 +33591,7 @@ msgstr "Autorstwo komentarza" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:326 msgctxt "extended_tip|cbNoteAuthor" msgid "Specifies whether the author of the comment is displayed above the comment." -msgstr "" +msgstr "Określa, czy autor komentarza jest wyświetlany nad komentarzem." #. qtccR #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:354 @@ -33669,7 +33669,7 @@ msgstr "Podsumowanie wyszuk_iwania" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:485 msgctxt "extended_tip|cbSummary" msgid "If this box is checked, a Search Results window appears when you choose Find All in the Find Box, which summarizes the search results." -msgstr "" +msgstr "Jeśli to pole jest zaznaczone, po wybraniu opcji Znajdź wszystkie w polu wyszukiwania pojawi się okno Wyniki wyszukiwania, które zawiera podsumowanie wyników wyszukiwania." #. Ws4Ev #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:578 @@ -33729,7 +33729,7 @@ msgstr "_Linie siatki:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:718 msgctxt "extended_tip|_Grid lines:" msgid "Specifies when grid lines will be displayed. " -msgstr "" +msgstr "Określa, kiedy będą wyświetlane linie siatki. " #. BUibB #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:732 @@ -33777,7 +33777,7 @@ msgstr "Pokaż wskaźnik w sposób zdefiniowany w motywie ikon, zazwyczaj jako p #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:774 msgctxt "extended_tip|T_hemed" msgid "Shows the pointer as defined by the icon theme, typically as a fat cross." -msgstr "" +msgstr "Pokazuje wskaźnik ustalony w motywie ikony, zazwyczaj w postaci pogrubionego krzyżyka." #. 3HxpG #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:785 @@ -33795,7 +33795,7 @@ msgstr "Pokaż wskaźnik jako domyślny systemu, zazwyczaj jako wskaźnik strza #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:795 msgctxt "extended_tip|rbSystemCursor" msgid "Shows the pointer as the system default, typically as an arrow." -msgstr "" +msgstr "Pokazuje wskaźnik jako domyślny systemu, zazwyczaj w postaci strzałki." #. Cb4AM #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:862 @@ -33813,7 +33813,7 @@ msgstr "Ob_iekty/obrazy:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:899 msgctxt "extended_tip|Ob_jects/Images:" msgid "Defines if objects and graphics are shown or hidden." -msgstr "" +msgstr "Określa, czy obiekty i grafika mają być pokazywane czy ukrywane." #. vLBFR #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:912 @@ -33825,7 +33825,7 @@ msgstr "Wykre_sy:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:918 msgctxt "extended_tip|Char_ts:" msgid "Defines if charts in your document are shown or hidden." -msgstr "" +msgstr "Określa, czy wykresy znajdujące się w dokumencie są pokazywane czy ukryte." #. q544D #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:931 @@ -33837,7 +33837,7 @@ msgstr "Obiekty rys_unkowe:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:937 msgctxt "extended_tip|_Drawing objects:" msgid "Defines if drawing objects in your document are shown or hidden." -msgstr "" +msgstr "Określa, czy obiekty rysunkowe się w dokumencie są pokazywane czy ukryte." #. mpELg #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:951 |