aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/pl/sfx2/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/pl/sfx2/messages.po')
-rw-r--r--source/pl/sfx2/messages.po62
1 files changed, 34 insertions, 28 deletions
diff --git a/source/pl/sfx2/messages.po b/source/pl/sfx2/messages.po
index 02ab2e8efb4..011098fcb31 100644
--- a/source/pl/sfx2/messages.po
+++ b/source/pl/sfx2/messages.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-07 17:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-28 11:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-17 10:35+0000\n"
"Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/sfx2messages/pl/>\n"
"Language: pl\n"
@@ -1035,7 +1035,7 @@ msgstr "Wyrażenie regularne"
#: include/sfx2/strings.hrc:187
msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_TYPE_PREDEF"
msgid "Predefined"
-msgstr "Predefiniowany"
+msgstr "Wstępnie zdefiniowany"
#. bDjwW
#: include/sfx2/strings.hrc:188
@@ -1623,13 +1623,13 @@ msgstr "Podpis dokumentu był ważny, ale dokument został zmodyfikowany"
#: include/sfx2/strings.hrc:290
msgctxt "STR_SIGNATURE_NOTVALIDATED"
msgid "At least one signature has problems: the certificate could not be validated."
-msgstr ""
+msgstr "Co najmniej jeden podpis zawiera problemy: nie można zweryfikować certyfikatu."
#. tjCmr
#: include/sfx2/strings.hrc:291
msgctxt "STR_SIGNATURE_PARTIAL_OK"
msgid "At least one signature has problems: the document is only partially signed."
-msgstr ""
+msgstr "Co najmniej jeden podpis zawiera problemy: dokument jest podpisany tylko częściowo."
#. mU6ot
#: include/sfx2/strings.hrc:292
@@ -2267,7 +2267,7 @@ msgstr "Wyrażenie regularne"
#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:168
msgctxt "addtargetdialog|type"
msgid "Predefined"
-msgstr "Predefiniowany"
+msgstr "Wstępnie zdefiniowany"
#. nGjTR
#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:183
@@ -2474,13 +2474,13 @@ msgid "Favorites"
msgstr "Ulubione"
#. HAe2e
-#: sfx2/uiconfig/ui/charmapcontrol.ui:258
+#: sfx2/uiconfig/ui/charmapcontrol.ui:260
msgctxt "charmapcontrol|label2"
msgid "Recent"
msgstr "Ostatnie"
#. BQwCQ
-#: sfx2/uiconfig/ui/charmapcontrol.ui:494
+#: sfx2/uiconfig/ui/charmapcontrol.ui:498
msgctxt "charmapcontrol|specialchardlg"
msgid "More Characters…"
msgstr "Więcej znaków…"
@@ -2567,7 +2567,7 @@ msgstr "Wartość"
#: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:115
msgctxt "custominfopage|extended_tip|properties"
msgid "Enter your custom contents. You can change the name, type, and contents of each row. You can add or remove rows. The items will be exported as metadata to other file formats."
-msgstr "Wpisz swoje spersonalizowane dane. Można zmienić nazwę, typ i zawartość każdego wiersza. Można dodawać lub usuwać wiersze. Elementy zostaną wyeksportowane do innych formatów plików w postaci metadanych."
+msgstr "Wprowadź swoje spersonalizowane dane. Można zmienić nazwę, typ i zawartość każdego wiersza. Można dodawać lub usuwać wiersze. Elementy zostaną wyeksportowane do innych formatów plików w postaci metadanych."
#. au5jH
#: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:137
@@ -2603,25 +2603,25 @@ msgstr "_Komentarze:"
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:77
msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|title"
msgid "Enter a title for the document."
-msgstr "Wpisz tutaj tytuł dokumentu."
+msgstr "Wprowadź tutaj tytuł dokumentu."
#. rvZHi
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:93
msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|subject"
msgid "Enter a subject for the document. You can use a subject to group documents with similar contents."
-msgstr "Wpisz temat dokumentu. Możesz użyć tego pola, aby pogrupować dokumenty dotyczące podobnych zagadnień."
+msgstr "Wprowadź temat dokumentu. Możesz użyć tego pola, aby pogrupować dokumenty dotyczące podobnych zagadnień."
#. FoxGh
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:109
msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|keywords"
msgid "Enter the words that you want to use to index the content of your document. Keywords must be separated by commas. A keyword can contain white space characters or semicolons."
-msgstr "Wpisz wyrazy, których chcesz użyć, aby dokonać indeksacji zawartości dokumentu. Słowa kluczowe muszą być rozdzielone przecinkami. Słowo kluczowe może zawierać znaki białej spacji lub średniki."
+msgstr "Wprowadź wyrazy, których chcesz użyć, aby dokonać indeksacji zawartości dokumentu. Słowa kluczowe muszą być rozdzielone przecinkami. Słowo kluczowe może zawierać znaki białej spacji lub średniki."
#. bo2q7
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:133
msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|comments"
msgid "Enter comments to help identify the document."
-msgstr "Tu wpisz komentarz ułatwiający identyfikację dokumentu."
+msgstr "Tu wprowadź komentarz ułatwiający identyfikację dokumentu."
#. sGW3Z
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:146
@@ -3097,6 +3097,12 @@ msgctxt "helpwindow|searchdialog|tooltip_text"
msgid "Find on this Page"
msgstr "Znajdź na tej stronie"
+#. VnXxR
+#: sfx2/uiconfig/ui/infobar.ui:65
+msgctxt "infobar|close|tooltip_text"
+msgid "Close Infobar"
+msgstr ""
+
#. DpXCY
#: sfx2/uiconfig/ui/inputdialog.ui:86
msgctxt "inputdialog|label"
@@ -3203,7 +3209,7 @@ msgstr "Ścieżka do pliku źródłowego. Ścieżki względne muszą być wyraż
#: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:187
msgctxt "linkeditdialog|extended_tip|category"
msgid "Lists the section or object that the link refers to in the source file. If you want, you can enter a new section or object here."
-msgstr "Wyświetla sekcję lub obiekt, do którego odwołuje się łącze w pliku źródłowym. Jeśli chcesz, możesz wpisać tutaj nową sekcję lub obiekt."
+msgstr "Wyświetla sekcję lub obiekt, do którego odwołuje się łącze w pliku źródłowym. Jeśli chcesz, możesz wprowadzić tutaj nową sekcję lub obiekt."
#. hiapi
#: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:208
@@ -3335,7 +3341,7 @@ msgstr "Pokazuje lub ukrywa podgląd wybranego szablonu."
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:456
msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|LoadTemplateDialog"
msgid "Imports formatting styles from another document or template into the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Importuje style formatowania z innego dokumentu lub szablonu do bieżącego dokumentu."
#. EAhup
#: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:37
@@ -3455,7 +3461,7 @@ msgstr "Rozmiar p_apieru"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:127
msgctxt "extended_tip|papersize"
msgid "Mark this check box if a certain paper size is needed for printing the current document."
-msgstr "Zaznacz tą opcję jeśli określony rozmiar papieru jest wymagany do poprawnego wydruku bieżącego dokumentu."
+msgstr "Zaznacz tę opcję, jeśli określony rozmiar papieru jest wymagany do poprawnego wydruku bieżącego dokumentu."
#. stDFq
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:138
@@ -3467,7 +3473,7 @@ msgstr "Orientacja papi_eru"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:147
msgctxt "extended_tip|paperorient"
msgid "Mark this check box if you need a certain paper orientation for printing the current document."
-msgstr "Zaznacz tą opcję jeśli określona orientacja papieru jest wymagana do poprawnego wydrukowania bieżącego dokumentu."
+msgstr "Zaznacz tę opcję, jeśli określona orientacja papieru jest wymagana do poprawnego wydrukowania bieżącego dokumentu."
#. L6rtF
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:158
@@ -3479,7 +3485,7 @@ msgstr "Przezrocz_ystość"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:167
msgctxt "extended_tip|trans"
msgid "Mark this check box if you always want to be warned if transparent objects are contained in the document."
-msgstr "Zaznacz tą opcję jeśli chcesz być ostrzegany zawsze gdy w dokumencie zawarte są przezroczyste obiekty."
+msgstr "Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz być ostrzegany, zawsze gdy w dokumencie zawarte są przezroczyste obiekty."
#. C5jZN
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:184
@@ -3629,7 +3635,7 @@ msgstr "Zmniejsz mapy _bitowe"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:489
msgctxt "extended_tip|reducebitmap"
msgid "Specifies that bitmaps are printed with reduced quality. The resolution can only be reduced and not increased."
-msgstr "Określa czy mapy bitowe (obrazki) mają być drukowane ze zmniejszoną jakością. Jakość może być tylko zmniejszona (nie zwiększona)."
+msgstr "Określa, czy mapy bitowe (obrazki) mają być drukowane ze zmniejszoną jakością. Jakość może być tylko zmniejszona (nie zwiększona)."
#. YxX2s
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:506
@@ -3671,7 +3677,7 @@ msgstr "Re_dukuj przezroczystość"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:606
msgctxt "extended_tip|reducetrans"
msgid "If you mark this field the transparent objects will be printed like normal, non-transparent objects, depending on your selection in the following two option buttons."
-msgstr "Jeśli zaznaczysz tą opcję obiekty przezroczyste będą traktowane jak normalne, nieprzezroczyste obiekty, z uwzględnieniem ustawień dokonanych poniżej."
+msgstr "Jeśli zaznaczysz tę opcję, obiekty przezroczyste będą traktowane jak normalne, nieprzezroczyste obiekty z uwzględnieniem ustawień dokonanych poniżej."
#. B5Cpd
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:623
@@ -3863,7 +3869,7 @@ msgstr "_Nazwa szablonu"
#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:123
msgctxt "saveastemplatedlg|extended_tip|name_entry"
msgid "Enter a name for the template."
-msgstr "Wpisz nazwę szablonu."
+msgstr "Wprowadź nazwę szablonu."
#. izWnA
#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:151
@@ -3908,31 +3914,31 @@ msgid "_Find"
msgstr "_Znajdź"
#. G5Qc9
-#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:98
+#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:97
msgctxt "searchdialog|label1"
msgid "_Search for:"
msgstr "_Szukaj:"
#. TY5bL
-#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:123
+#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:122
msgctxt "searchdialog|matchcase"
msgid "Ma_tch case"
msgstr "Uwzględnij wielkość li_ter"
#. B2ksn
-#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:138
+#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:137
msgctxt "searchdialog|wholewords"
msgid "Whole wor_ds only"
msgstr "Tylko _całe słowa"
#. ycWSx
-#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:153
+#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:152
msgctxt "searchdialog|backwards"
msgid "Bac_kwards"
msgstr "Wste_cz"
#. C7fSt
-#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:168
+#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:167
msgctxt "searchdialog|wrap"
msgid "Wrap _around"
msgstr "Zaczyn_aj od początku"
@@ -4373,7 +4379,7 @@ msgstr "Zapisał(a): "
#: sfx2/uiconfig/ui/versioncommentdialog.ui:164
msgctxt "versioncommentdialog|extended_tip|VersionCommentDialog"
msgid "Enter a comment here when you are saving a new version. If you clicked Show to open this dialog, you cannot edit the comment."
-msgstr "Wpisz tutaj komentarz, kiedy zapisujesz nową wersję. Jeśli kliknąłeś Pokaż, aby otworzyć to okno dialogowe, nie możesz edytować komentarza."
+msgstr "Wprowadź tutaj komentarz, kiedy zapisujesz nową wersję. Jeśli kliknąłeś Pokaż, aby otworzyć to okno dialogowe, nie możesz edytować komentarza."
#. oBSSb
#: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:51
@@ -4463,7 +4469,7 @@ msgstr "Zapisz _nową wersję"
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:194
msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|save"
msgid "Saves the current state of the document as a new version. If you want, you can also enter comments in the Insert Version Comment dialog before you save the new version."
-msgstr "Zapisuje aktualny stan dokumentu jako nową wersję. Jeśli chcesz, możesz również wpisać komentarze w oknie dialogowym Wstaw komentarz dotyczący wersji przed zapisaniem nowej wersji."
+msgstr "Zapisuje aktualny stan dokumentu jako nową wersję. Jeśli chcesz, możesz również wprowadzić komentarze w oknie dialogowym Wstaw komentarz dotyczący wersji przed zapisaniem nowej wersji."
#. aCeEr
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:205