aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/pl/sw/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/pl/sw/messages.po')
-rw-r--r--source/pl/sw/messages.po776
1 files changed, 395 insertions, 381 deletions
diff --git a/source/pl/sw/messages.po b/source/pl/sw/messages.po
index dcedac70208..5e67fc976e9 100644
--- a/source/pl/sw/messages.po
+++ b/source/pl/sw/messages.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-07 17:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-07 17:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-28 11:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-28 12:19+0200\n"
"Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/swmessages/pl/>\n"
"Language: pl\n"
@@ -80,22 +80,28 @@ msgstr "Formatowanie tekstu przekazuje dodatkowe znaczenie."
#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:26
msgctxt "STR_NON_INTERACTIVE_FORMS"
msgid "An input form is not interactive."
+msgstr "Formularz wejściowy nie jest interaktywny."
+
+#. Z6sHT
+#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:27
+msgctxt "STR_FLOATING_TEXT"
+msgid "Avoid floating text."
msgstr ""
#. UWv4T
-#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:28
+#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:29
msgctxt "STR_DOCUMENT_DEFAULT_LANGUAGE"
msgid "Document default language is not set"
msgstr "Domyślny język dokumentu nie jest ustawiony"
#. CgEBJ
-#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:29
+#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:30
msgctxt "STR_STYLE_NO_LANGUAGE"
msgid "Style '%STYLE_NAME%' has no language set"
msgstr "Styl '%STYLE_NAME%' nie ma ustawionego języka"
#. FG4Vn
-#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:30
+#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:31
msgctxt "STR_DOCUMENT_TITLE"
msgid "Document title is not set"
msgstr "Tytuł dokumentu nie jest ustawiony"
@@ -6874,7 +6880,7 @@ msgstr "Wybierz typ dokumentu"
#: sw/inc/strings.hrc:853
msgctxt "ST_ADDRESSBLOCK"
msgid "Insert Address Block"
-msgstr "Wstaw blok adresu"
+msgstr "Wstaw blok adresowy"
#. omRZF
#: sw/inc/strings.hrc:854
@@ -9716,7 +9722,7 @@ msgstr "Dodaj spację nierozdzielającą"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:22
msgctxt "abstractdialog|AbstractDialog"
msgid "Create AutoAbstract"
-msgstr "Utwórz autostreszczenie"
+msgstr "Utwórz Autostreszczenie"
#. fWdjM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:118
@@ -9758,7 +9764,7 @@ msgstr "Właściwości"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:228
msgctxt "abstractdialog|extended_tip|AbstractDialog"
msgid "Copies the headings and a number of subsequent paragraphs in the active document to a new AutoAbstract text document. An AutoAbstract is useful for obtaining an overview of long documents."
-msgstr ""
+msgstr "Kopiuje nagłówki i szereg kolejnych akapitów w aktywnym dokumencie do nowego dokumentu tekstowego Autostreszczenia. Autostreszczenie jest przydatne do uzyskiwania przeglądu długich dokumentów."
#. rFSF5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/addentrydialog.ui:8
@@ -9940,26 +9946,44 @@ msgctxt "annotationmenu|unresolve"
msgid "Unresolve"
msgstr "Odwróć rozwiązanie"
-#. qAYam
+#. FYnEB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:42
+msgctxt "annotationmenu|resolvethread"
+msgid "Resolve Thread"
+msgstr ""
+
+#. gE5Sy
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:50
+msgctxt "annotationmenu|unresolvethread"
+msgid "Unresolve Thread"
+msgstr ""
+
+#. qAYam
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:58
msgctxt "annotationmenu|delete"
msgid "Delete _Comment"
msgstr "Usuń _komentarz"
+#. 9ZUko
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:66
+msgctxt "annotationmenu|deletethread"
+msgid "Delete _Comment Thread"
+msgstr ""
+
#. z2NAS
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:50
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:74
msgctxt "annotationmenu|deleteby"
msgid "Delete _All Comments by $1"
msgstr "Usuń wszystkie koment~arze autorstwa $1"
#. 8WjDG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:58
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:82
msgctxt "annotationmenu|deleteall"
msgid "_Delete All Comments"
msgstr "Usuń wszystkie k_omentarze"
#. GaWL2
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:66
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:90
msgctxt "annotationmenu|formatall"
msgid "Format All Comments..."
msgstr "Formatuj wszystkie komentarze..."
@@ -10082,7 +10106,7 @@ msgstr "Przypisz pola ze źródła danych tak, aby dopasować je do odpowiednich
#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:157
msgctxt "assignfieldsdialog|extended_tip|FIELDS"
msgid "Select a field name in your database for each logical address element."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz nazwę pola w bazie danych dla każdego logicznego elementu adresu."
#. B8UUd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:187
@@ -10106,7 +10130,7 @@ msgstr "Dopasuj do pola"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:238
msgctxt "assignfieldsdialog|PREVIEW_LABEL"
msgid "Address block preview"
-msgstr "Podgląd bloku adresu"
+msgstr "Podgląd bloku adresowego"
#. vHo84
#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:265
@@ -10118,7 +10142,7 @@ msgstr "Wyświetla podgląd wartości pierwszego rekordu danych."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:298
msgctxt "assignfieldsdialog|extended_tip|AssignFieldsDialog"
msgid "Matches the logical field names of the layout dialog to the field names in your database when you create new address blocks or salutations."
-msgstr ""
+msgstr "Dopasowuje logiczne nazwy pól w oknie dialogowym układu do nazw pól w bazie danych podczas tworzenia nowych bloków adresowych lub zwrotów grzecznościowych."
#. RhjgE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:92
@@ -10496,7 +10520,7 @@ msgstr "_Nowy"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:16
msgctxt "autotext|extended_tip|new"
msgid "Creates a new AutoText category using the name that you entered in the Name box."
-msgstr "Tworzy nową kategorię autotekstu za pomocą nazwy wprowadzonej w polu Nazwa."
+msgstr "Tworzy nową kategorię autotekstu za pomocą nazwy wprowadzonej w polu Nazwa."
#. 25P7a
#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:25
@@ -10730,7 +10754,7 @@ msgstr "Wstaw pozycję bibliograficzną"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:42
msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|new"
msgid "Opens the Define Bibliography Entry dialog, where you can create a new bibliography record. This record is only stored in the document. To add a record to the bibliography database, choose Tools - Bibliography Database."
-msgstr "Otwiera okno dialogowe Definiuj pozycję bibliograficzną, które umożliwia dodanie rekordu bibliograficznego. Dodany rekord jest przechowywany wyłącznie w dokumencie. Aby dodać rekord do bibliograficznej bazy danych należy wybrać Narzędzia - Bibliograficzna baza danych."
+msgstr "Otwiera okno dialogowe Definiuj pozycję bibliograficzną, które umożliwia dodanie rekordu bibliograficznego. Dodany rekord jest przechowywany wyłącznie w dokumencie. Aby dodać rekord do bibliograficznej bazy danych, należy wybrać Narzędzia - Bibliograficzna baza danych."
#. xHxhn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:61
@@ -11390,13 +11414,13 @@ msgstr "Uwaga: oddziel adresy e-mail znakiem średnika (;)."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:148
msgctxt "ccdialog|extended_tip|cc"
msgid "Enter the recipients of email copies, separated by a semicolon (;)."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź odbiorców kopii e-maili, oddzielając je średnikiem (;)."
#. BCsoU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:165
msgctxt "ccdialog|extended_tip|bcc"
msgid "Enter the recipients of email blind copies, separated by a semicolon (;)."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź odbiorców wiadomości e-mail z ukrytymi kopiami, oddzielając je średnikiem (;)."
#. P3CcW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:182
@@ -11486,25 +11510,25 @@ msgstr "Zdarzenia..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:94
msgctxt "charurlpage|extended_tip|eventpb"
msgid "Specify an event that triggers when you click the hyperlink."
-msgstr "Określa zdarzenie wywoływane po kliknięciu hiperłącza."
+msgstr "Określ zdarzenie wywoływane po kliknięciu hiperłącza."
#. MhJbE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:111
msgctxt "charurlpage|extended_tip|urled"
msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink."
-msgstr "Określa adres URL pliku, który ma zostać otwarty po kliknięciu hiperłącza."
+msgstr "Wprowadź adres URL pliku, który ma zostać otwarty po kliknięciu hiperłącza."
#. YGnoF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:128
msgctxt "charurlpage|extended_tip|nameed"
msgid "Enter a name for the hyperlink."
-msgstr "Określa nazwę hiperłącza."
+msgstr "Wprowadź nazwę hiperłącza."
#. grQbi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:145
msgctxt "charurlpage|extended_tip|texted"
msgid "Enter the text that you want to display for the hyperlink."
-msgstr "Określa tekst hiperłącza."
+msgstr "Wprowadź tekst hiperłącza."
#. BmLb8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:156
@@ -11675,139 +11699,139 @@ msgid "_Position:"
msgstr "_Pozycja:"
#. yhqBe
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:506
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:507
msgctxt "columnpage|extended_tip|linestylelb"
msgid "Select the formatting style for the column separator line. If you do not want a separator line, choose \"None\"."
msgstr "Wybierz styl formatowania linii separatora kolumn. Wybierz \"Brak\", jeśli nie chcesz użyć linii separatora."
#. DcSGt
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:520
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:521
msgctxt "columnpage|lineposlb"
msgid "Top"
msgstr "Do góry"
#. MKcWL
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:521
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:522
msgctxt "columnpage|lineposlb"
msgid "Centered"
msgstr "Wyśrodkowanie"
#. CxCJF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:522
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:523
msgctxt "columnpage|lineposlb"
msgid "Bottom"
msgstr "Do dołu"
#. Akv5r
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:526
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:527
msgctxt "columnpage|extended_tip|lineposlb"
msgid "Select the vertical alignment of the separator line. This option is only available if Height value of the line is less than 100%."
-msgstr "Określa ustawienia wyrównania linii separatora w pionie. Ta opcje jest dostępna tylko jeśli wartość Wysokość wynosi mniej niż 100%."
+msgstr "Określa ustawienia wyrównania linii separatora w pionie. Ta opcje jest dostępna tylko, gdy wartość Wysokość wynosi mniej niż 100%."
#. FMShH
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:543
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:544
msgctxt "columnpage|extended_tip|lineheightmf"
msgid "Enter the length of the separator line as a percentage of the height of the column area."
msgstr "Określa długość linii separatora jako procent wysokości kolumny."
#. kkGNR
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:585
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:587
msgctxt "columnpage|linecolorft"
msgid "_Color:"
msgstr "_Kolor:"
#. 9o7DQ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:621
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:623
msgctxt "columnpage|label11"
msgid "Separator Line"
msgstr "Separator linii"
#. 7SaDT
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:672
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:674
msgctxt "columnpage|label3"
msgid "Columns:"
msgstr "Kolumny:"
#. aF466
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:690
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:692
msgctxt "columnpage|extended_tip|colsnf"
msgid "Enter the number of columns that you want in the page, frame, or section."
msgstr "Określa liczbę kolumn, które mają zostać umieszczone na stronie, w ramce lub sekcji."
#. X9vG6
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:712
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:714
msgctxt "columnpage|balance"
msgid "Evenly distribute contents _to all columns"
msgstr "R_ozłóż zawartość równomiernie we wszystkich kolumnach"
#. BYYDE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:721
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:723
msgctxt "columnpage|extended_tip|balance"
msgid "Distributes the text in multi-column sections. The text flows into all columns to the same height. The height of the section adjusts automatically."
msgstr "Rozmieszcza tekst w sekcjach wielokolumnowych. Tekst jest wstawiany we wszystkich kolumnach na tej samej wysokości. Wysokość sekcji jest dostosowywana automatycznie."
#. bV6Pg
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:740
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:742
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
#. qA5MH
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:741
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:743
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Current Section"
msgstr "Bieżąca sekcja"
#. VSvpa
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:742
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:744
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Selected section"
msgstr "Zaznaczona sekcja"
#. Mo9GL
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:743
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:745
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Frame"
msgstr "Ramka"
#. mBmAm
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:744
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:746
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Page Style: "
msgstr "Styl strony: "
#. F7MQT
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:748
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:750
msgctxt "columnpage|extended_tip|applytolb"
msgid "Select the item that you want to apply the column layout to."
msgstr "Określa element, do którego ma zostać zastosowany układ kolumn."
#. AJFqx
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:761
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:763
msgctxt "columnpage|applytoft"
msgid "_Apply to:"
msgstr "Z_astosuj do:"
#. rzBnm
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:787
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:789
msgctxt "columnpage|textdirectionft"
msgid "Text _direction:"
msgstr "Kierunek _tekstu:"
#. dcDde
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:831
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:833
msgctxt "columnpage|extended_tip|valueset"
msgid "Enter the number of columns that you want in the page, frame, or section."
msgstr "Określa liczbę kolumn, które mają zostać umieszczone na stronie, w ramce lub sekcji."
#. fEbMc
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:848
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:850
msgctxt "columnpage|label2"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#. 3dGYz
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:902
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:904
msgctxt "columnpage|extended_tip|ColumnPage"
msgid "Specifies the number of columns and the column layout for a page style, frame, or section."
msgstr "Określa liczbę i układ kolumn w stylu strony, ramce lub sekcji."
@@ -11894,7 +11918,7 @@ msgstr "Naciśnij ten przycisk, aby usunąć bieżące przypisanie kontekstu do
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:180
msgctxt "conditionpage|extended_tip|apply"
msgid "Click Apply to apply the selected Paragraph Style to the defined context."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknij Zastosuj, aby zastosować wybrany Styl akapitu do zdefiniowanego kontekstu."
#. xC6d7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:228
@@ -12374,13 +12398,13 @@ msgstr "Dostos_uj..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:407
msgctxt "createaddresslist|extended_tip|CUSTOMIZE"
msgid "Opens the Customize Address List dialog where you can rearrange, rename, add, and delete fields."
-msgstr "Otwiera okno dialogowe Dostosuj listę adresową , gdzie możliwe jest sortowanie, zmiana nazwy, dodanie i usunięcie pól."
+msgstr "Otwiera okno dialogowe Dostosuj listę adresową, gdzie możliwe jest sortowanie, zmiana nazwy, dodanie i usunięcie pól."
#. DG4y3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:442
msgctxt "createaddresslist|extended_tip|CreateAddressList"
msgid "Enter new addresses or edit the addresses for mail merge documents."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź nowe adresy lub edytuj adresy dokumentów korespondencji seryjnej."
#. bZoQN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:8
@@ -12425,43 +12449,43 @@ msgid "Customize Address List"
msgstr "Dostosuj listę adresową"
#. Mfeh7
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:111
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:110
msgctxt "customizeaddrlistdialog|add"
msgid "_Add..."
msgstr "Dod_aj..."
#. aU2jL
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:118
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:117
msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|add"
msgid "Inserts a new text field."
msgstr "Wstawia nowe pole tekstowe."
#. zesMS
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:137
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:136
msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected field."
msgstr "Usuwa zaznaczone pole."
#. 8TKnG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:149
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:148
msgctxt "customizeaddrlistdialog|rename"
msgid "_Rename..."
msgstr "_Zmień nazwę..."
#. 8QggP
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:156
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:155
msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|rename"
msgid "Renames the selected text field."
msgstr "Zmienia nazwę zaznaczonego pola tekstowego."
#. RRdew
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:183
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:182
msgctxt "customizeaddrlistdialog|label1"
msgid "A_ddress list elements:"
msgstr "Elementy listy a_dresowej:"
#. AxRrt
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:225
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:224
msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|treeview"
msgid "Select the fields that you want to move, delete, or rename."
msgstr "Umożliwia zaznaczenie pól do przeniesienia, usunięcia lub zmiany nazwy."
@@ -12540,22 +12564,21 @@ msgstr "Od_stęp od tekstu:"
#. hsw2F
#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:150
-#, fuzzy
msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_DROPCAPS"
msgid "Enter the number of characters to convert to drop caps."
-msgstr "Określa liczbę znaków do skonwertowania jako inicjały. "
+msgstr "Wprowadź liczbę znaków, które mają zostać zamienione na inicjały."
#. mTJvq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:168
msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_LINES"
msgid "Enter the number of lines that you want the drop cap to extend downward from the first line of the paragraph. Shorter paragraphs will not get drop caps."
-msgstr "Wprowadź ilość wierszy, na którą powinna rozciągać się pierwsza litera licząc od pierwszego wiersza akapitu. Krótsze akapity nie będą mieć powiększonych pierwszych liter."
+msgstr "Wprowadź liczbę wierszy, na którą powinna rozciągać się pierwsza litera licząc od pierwszego wiersza akapitu. Krótsze akapity nie będą mieć powiększonych pierwszych liter."
#. tZURF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:187
msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_DISTANCE"
msgid "Enter the amount of space to leave between the drop caps and the rest of the text in the paragraph."
-msgstr "Określa ilość wolnego miejsca do pozostawienia między inicjałem a resztą tekstu akapitu."
+msgstr "Wprowadź ilość wolnego miejsca do pozostawienia między inicjałem a resztą tekstu akapitu."
#. PQ6xG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:204
@@ -12579,7 +12602,7 @@ msgstr "St_yl znaku:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:270
msgctxt "dropcapspage|extended_tip|entryEDT_TEXT"
msgid "Enter the text that you want to display as drop caps instead of the first letters of the paragraph."
-msgstr "Określa tekst wyświetlany jako inicjał zamiast pierwszej litery akapitu."
+msgstr "Wprowadź tekst wyświetlany jako inicjał zamiast pierwszej litery akapitu."
#. eTLND
#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:285
@@ -12597,7 +12620,7 @@ msgstr "Zawartość"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:358
msgctxt "dropcapspage|extended_tip|DropCapPage"
msgid "Formats the first letter of a paragraph with a large capital letter, that can span several lines. The paragraph must span at least as many lines as you specify in the Lines box."
-msgstr "Formatuje pierwszą literę akapitu, aby uzyskać inicjał o wysokości kilku wersów. Akapit musi liczyć co najmniej tyle wierszy ile zostało określonych w polu Wiersze."
+msgstr "Formatuje pierwszą literę akapitu, aby uzyskać inicjał o wysokości kilku wersów. Akapit musi liczyć co najmniej tyle wierszy, ile zostało określonych w polu Wiersze."
#. dkjDS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:16
@@ -12609,13 +12632,13 @@ msgstr "Wybierz element: "
#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:58
msgctxt "dropdownfielddialog|extended_tip|next"
msgid "Closes the current Input list and displays the next, if available."
-msgstr ""
+msgstr "Zamyka bieżącą listę wejściową i wyświetla następną, jeśli jest dostępna."
#. Ct7px
#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:83
msgctxt "dropdownfielddialog|extended_tip|edit"
msgid "Displays the Edit Fields: Functions dialog, where you can edit the Input list."
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetla okno dialogowe Edycja pól: Funkcje, w którym można edytować listę wejściową."
#. k3yMJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:217
@@ -12663,7 +12686,7 @@ msgstr "Edycja kategorii"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:42
msgctxt "editcategories|extended_tip|new"
msgid "Creates a new AutoText category using the name that you entered in the Name box."
-msgstr "Tworzy nową kategorię autotekstu za pomocą nazwy wprowadzonej w polu Nazwa."
+msgstr "Tworzy nową kategorię autotekstu za pomocą nazwy wprowadzonej w polu Nazwa."
#. ckaZS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:69
@@ -12735,7 +12758,7 @@ msgstr "Poprzednie pole tego samego typu"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:103
msgctxt "editfielddialog|extended_tip|prev"
msgid "Edit field contents."
-msgstr ""
+msgstr "Edycja zawartości pola."
#. T4GAj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:117
@@ -12747,7 +12770,7 @@ msgstr "Następne pole tego samego typu"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:122
msgctxt "editfielddialog|extended_tip|next"
msgid "Edit field contents."
-msgstr ""
+msgstr "Edycja zawartości pola."
#. Gg5FB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:133
@@ -12765,13 +12788,13 @@ msgstr "Edycja zawartości pola zmiennego"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:143
msgctxt "editfielddialog|extended_tip|edit"
msgid "Edit field contents."
-msgstr ""
+msgstr "Edycja zawartości pola."
#. Lds2R
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:175
msgctxt "editfielddialog|extended_tip|EditFieldDialog"
msgid "Edit field contents."
-msgstr ""
+msgstr "Edycja zawartości pola."
#. cL2RH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:18
@@ -12795,7 +12818,7 @@ msgstr "Usuwa zaznaczoną sekcję i wstawia jej zawartość do dokumentu."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:157
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|curname"
msgid "Type a name for the new section."
-msgstr "Określa nazwę nowej sekcji."
+msgstr "Wpisz nazwę nowej sekcji."
#. qwvCU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:205
@@ -12831,7 +12854,7 @@ msgstr "DD_E"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:300
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|dde"
msgid "Creates a DDE link. Select this check box, and then enter the DDE command that you want to use. The DDE option is only available if the Link check box is selected."
-msgstr "Tworzy łącze DDE . Zaznacz to pole wyboru, a następnie wprowadź żądane polecenie DDE. Opcja DDE jest dostępna tylko po zaznaczeniu pola wyboru Łącze."
+msgstr "Tworzy łącze DDE. Zaznacz to pole wyboru, a następnie wprowadź żądane polecenie DDE. Opcja DDE jest dostępna tylko po zaznaczeniu pola wyboru Łącze."
#. kuxD5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:324
@@ -12849,7 +12872,7 @@ msgstr "Wskaż plik, który ma zostać wstawiony jako łącze, a następnie klik
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:348
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|filename"
msgid "Enter the path and the filename for the file that you want to insert, or click the Browse button to locate the file."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź ścieżkę i nazwę pliku, który chcesz wstawić, lub kliknij przycisk Przeglądaj, aby znaleźć plik."
#. Bc8Ga
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:361
@@ -12969,7 +12992,7 @@ msgstr "Właściwości"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:796
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|EditSectionDialog"
msgid "Sets the properties of the section."
-msgstr ""
+msgstr "Ustawia właściwości sekcji."
#. Sy8Ao
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:40
@@ -13005,13 +13028,13 @@ msgstr "Wprowadź numer pierwszego przypisu końcowego w dokumencie."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:107
msgctxt "endnotepage|extended_tip|prefix"
msgid "Enter the text that you want to display in front of the endnote number in the note text."
-msgstr "Wprowadź tekst, który chcesz by był wyświetlany przed numerem przypisu końcowego w tekście przypisu."
+msgstr "Wprowadź tekst, który ma być wyświetlany przed numerem przypisu końcowego w tekście notatki."
#. UFXFD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:123
msgctxt "endnotepage|extended_tip|suffix"
msgid "Enter the text that you want to display after the endnote number in the note text."
-msgstr "Wprowadź tekst jaki ma być wyświetlany po numerze przypisu końcowego w tekście przypisu."
+msgstr "Wprowadź tekst, który ma być wyświetlany po numerze przypisu końcowego w tekście notatki."
#. Fby7r
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:138
@@ -13041,7 +13064,7 @@ msgstr "Strona"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:216
msgctxt "endnotepage|extended_tip|parastylelb"
msgid "Select the paragraph style for the endnote text. Only special styles can be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz styl akapitu dla tekstu przypisu końcowego. Można wybrać tylko style specjalne."
#. 3CM3n
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:232
@@ -13089,7 +13112,7 @@ msgstr "Określa formatowanie przypisów końcowych."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:47
msgctxt "envaddresspage|extended_tip|addredit"
msgid "Enter the delivery address."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź adres dostawy."
#. Ate7u
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:63
@@ -13149,7 +13172,7 @@ msgstr "Wybierz pole bazy danych zawierające dane adresowe, które należy wsta
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:279
msgctxt "envaddresspage|extended_tip|senderedit"
msgid "Includes a return address on the envelope. Select the Sender check box, and then enter the return address."
-msgstr ""
+msgstr "Dołącza adres zwrotny na kopercie. Wybierz pole wyboru Nadawca, a następnie podaj adres zwrotny."
#. t3YBo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:292
@@ -13645,7 +13668,7 @@ msgstr "W_staw"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:46
msgctxt "fielddialog|extended_tip|ok"
msgid "Inserts the selected field at the current cursor position in the document. To close the dialog, click the Close button."
-msgstr "Wstawia wybrane pole do dokumentu w miejscu położenia kursora. Aby zamknąć okno dialogowe, należy kliknąć przycisk Zamknij ."
+msgstr "Wstawia wybrane pole do dokumentu w miejscu położenia kursora. Aby zamknąć okno dialogowe, należy kliknąć przycisk Zamknij."
#. AVAfz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:65
@@ -13696,53 +13719,52 @@ msgid "Inserts a field at the current cursor position."
msgstr "Wstawia pole w miejscu położenia kursora."
#. yfE3P
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:34
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:33
msgctxt "findentrydialog|extended_tip|find"
msgid "Displays the next record that contains the search text."
msgstr "Wyświetla następny rekord, który zawiera wyszukiwany tekst."
#. veaSC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:96
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:95
msgctxt "findentrydialog|label1"
msgid "F_ind"
msgstr "Znajdź"
#. svGxx
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:114
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:113
msgctxt "findentrydialog|extended_tip|entry"
msgid "Enter the search term."
msgstr "Określa wyszukiwaną frazę."
#. CHJAa
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:136
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:135
msgctxt "findentrydialog|findin"
msgid "Find _only in"
msgstr "Szukaj tylk_o w"
#. vXdjr
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:148
-#, fuzzy
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:147
msgctxt "findentrydialog|extended_tip|findin"
msgid "Restricts the search to one data field."
-msgstr "Zawęża wyszukiwanie do jednego pola danych. "
+msgstr "Zawęża wyszukiwanie do jednego pola danych."
#. LA7X8
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:167
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:166
msgctxt "findentrydialog|extended_tip|area"
msgid "Select the data field where you want to search for the text."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz pole danych, w którym chcesz wyszukać tekst."
#. FQuFW
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:201
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:200
msgctxt "findentrydialog|extended_tip|FindEntryDialog"
msgid "Searches for a record or recipient in the mail merge address list."
-msgstr ""
+msgstr "Wyszukuje rekord lub odbiorcę na liście adresów korespondencji seryjnej."
#. x6NKD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:93
msgctxt "flddbpage|extended_tip|type"
msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert."
-msgstr "Wyświetla listę dostępnych typ pól. Aby dodać do dokumentu własne pole, kliknij kolejno typ pola i pole na liście Wybór, a następnie przycisk Wstaw."
+msgstr "Wyświetla dostępne typy pól. Aby dodać pole do dokumentu, kliknij typ pola, kliknij pole na liście Wybierz, a następnie kliknij przycisk Wstaw."
#. A5HF3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:106
@@ -13826,19 +13848,19 @@ msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:412
msgctxt "flddbpage|extended_tip|userdefinedcb"
msgid "Applies the format that you select in the List of user-defined formats."
-msgstr "Umożliwia zastosowanie formatu wybranego przez użytkownika w liście formatów zdefiniowanych przez użytkownika.."
+msgstr "Umożliwia zastosowanie formatu wybranego przez użytkownika w liście formatów zdefiniowanych przez użytkownika."
#. FRBDf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:432
msgctxt "flddbpage|extended_tip|format"
msgid "Lists the available user-defined formats."
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetla listę dostępnych formatów użytkownika."
#. mY32p
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:452
msgctxt "flddbpage|extended_tip|numformat"
msgid "Lists the available user-defined formats."
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetla listę dostępnych formatów użytkownika."
#. LFxBU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:476
@@ -13850,7 +13872,7 @@ msgstr "Format"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:82
msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|type"
msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert."
-msgstr "Wyświetla listę dostępnych typ pól. Aby dodać do dokumentu własne pole, kliknij kolejno typ pola i pole na liście Wybór, a następnie przycisk Wstaw."
+msgstr "Wyświetla dostępne typy pól. Aby dodać pole do dokumentu, kliknij typ pola, kliknij pole na liście Wybierz, a następnie kliknij przycisk Wstaw."
#. 5B97z
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:95
@@ -13862,7 +13884,7 @@ msgstr "_Typ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:156
msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|select"
msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert."
-msgstr "Wyświetla pola dostępne dla wybranego z listy Typtypu pola. Aby wstawić pole, kliknij je, po czym naciśnij przycisk Wstaw."
+msgstr "Wyświetla dostępne pola dla typu pola wybranego z listy Typ. Aby wstawić pole, kliknij je, a następnie kliknij przycisk Wstaw."
#. jT7yX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:169
@@ -13898,7 +13920,7 @@ msgstr "F_ormat"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:103
msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|type"
msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert."
-msgstr "Wyświetla listę dostępnych typ pól. Aby dodać do dokumentu własne pole, kliknij kolejno typ pola i pole na liście Wybór, a następnie przycisk Wstaw."
+msgstr "Wyświetla dostępne typy pól. Aby dodać pole do dokumentu, kliknij typ pola, kliknij pole na liście Wybierz, a następnie kliknij przycisk Wstaw."
#. pmEvX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:116
@@ -13910,7 +13932,7 @@ msgstr "_Typ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:177
msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|select"
msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert."
-msgstr "Wyświetla pola dostępne dla wybranego z listy Typtypu pola. Aby wstawić pole, kliknij je, po czym naciśnij przycisk Wstaw."
+msgstr "Wyświetla dostępne pola dla typu pola wybranego z listy Typ. Aby wstawić pole, kliknij je, a następnie kliknij przycisk Wstaw."
#. SNFfD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:190
@@ -13958,7 +13980,7 @@ msgstr "Określa poziom nagłówka, który ma zostać włączony do wybranego po
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:403
msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|offset"
msgid "Enter the offset that you want to apply to a date or time field."
-msgstr "Wprowadź przesunięcie które chcesz zastosować do pola daty lub godziny."
+msgstr "Wprowadź przesunięcie, które chcesz zastosować do pola daty lub godziny."
#. j7fjs
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:416
@@ -13988,7 +14010,7 @@ msgstr "Określa wartość przesunięcia stosowaną w polu numeracji stron, na p
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:84
msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|type"
msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert."
-msgstr "Wyświetla listę dostępnych typ pól. Aby dodać do dokumentu własne pole, kliknij kolejno typ pola i pole na liście Wybór, a następnie przycisk Wstaw."
+msgstr "Wyświetla dostępne typy pól. Aby dodać pole do dokumentu, kliknij typ pola, kliknij pole na liście Wybierz, a następnie kliknij przycisk Wstaw."
#. GvXix
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:97
@@ -14036,7 +14058,7 @@ msgstr "_Wartość"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:311
msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|value"
msgid "Sets additional function parameters for fields. The type of parameter depends on the field type that you select."
-msgstr ""
+msgstr "Ustawia dodatkowe parametry funkcji dla pól. Typ parametru zależy od wybranego typu pola."
#. Wm4pw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:336
@@ -14054,7 +14076,7 @@ msgstr "Wtedy"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:392
msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|cond1"
msgid "Enter the text to display when the condition is met in the Then box, and the text to display when the condition is not met in the Else box."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź tekst, który ma być wyświetlany, gdy warunek zostanie spełniony w polu Wtedy, oraz tekst, który ma być wyświetlany, gdy warunek nie zostanie spełniony, w polu W przeciwnym przypadku."
#. VjhuY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:416
@@ -14066,7 +14088,7 @@ msgstr "W przeciwnym przypadku"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:434
msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|cond2"
msgid "Enter the text to display when the condition is met in the Then box, and the text to display when the condition is not met in the Else box."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź tekst, który ma być wyświetlany, gdy warunek zostanie spełniony w polu Wtedy, oraz tekst, który ma być wyświetlany, gdy warunek nie zostanie spełniony, w polu W przeciwnym przypadku."
#. ALCUE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:464
@@ -14180,13 +14202,13 @@ msgstr "Wybór filtra"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:326
msgctxt "fldrefpage|extended_tip|selecttip"
msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, select a format in the \"Insert reference to\" list, and then click Insert."
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetla dostępne pola dla typu pola wybranego z listy Typ. Aby wstawić pole, kliknij je, wybierz format z listy \"Wstaw odwołanie do\", a następnie kliknij przycisk Wstaw."
#. BFEfh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:371
msgctxt "fldrefpage|extended_tip|select"
msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, select a format in the \"Insert reference to\" list, and then click Insert."
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetla dostępne pola dla typu pola wybranego z listy Typ. Aby wstawić pole, kliknij je, wybierz format z listy \"Wstaw odwołanie do\", a następnie kliknij przycisk Wstaw."
#. AXSpR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:390
@@ -14228,7 +14250,7 @@ msgstr "W tym miejscu wstawiane są odwołania lub pola odwołań do bieżącego
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:111
msgctxt "fldvarpage|extended_tip|type"
msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert."
-msgstr "Wyświetla listę dostępnych typ pól. Aby dodać do dokumentu własne pole, kliknij kolejno typ pola i pole na liście Wybór, a następnie przycisk Wstaw."
+msgstr "Wyświetla dostępne typy pól. Aby dodać pole do dokumentu, kliknij typ pola, kliknij pole na liście Wybierz, a następnie kliknij przycisk Wstaw."
#. MYGxL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:124
@@ -14240,7 +14262,7 @@ msgstr "_Typ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:200
msgctxt "fldvarpage|extended_tip|select"
msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert."
-msgstr "Wyświetla pola dostępne dla wybranego z listy Typtypu pola. Aby wstawić pole, kliknij je, po czym naciśnij przycisk Wstaw."
+msgstr "Wyświetla dostępne pola dla typu pola wybranego z listy Typ. Aby wstawić pole, kliknij je, a następnie kliknij przycisk Wstaw."
#. HY4FY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:213
@@ -14276,7 +14298,7 @@ msgstr "Niewid_oczny"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:396
msgctxt "fldvarpage|extended_tip|invisible"
msgid "Hides the field contents in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Ukrywa zawartość pola w dokumencie."
#. hapyp
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:430
@@ -14354,7 +14376,7 @@ msgstr "Zastosuj"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:611
msgctxt "fldvarpage|extended_tip|apply"
msgid "Adds the user-defined field to the Select list."
-msgstr ""
+msgstr "Dodaje pole użytkownika do listy wyboru."
#. GKfDe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:625
@@ -14366,7 +14388,7 @@ msgstr "Usuń"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:630
msgctxt "fldvarpage|extended_tip|delete"
msgid "Removes the user-defined field from the select list. You can only remove fields that are not used in the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Usuwa pole użytkownika z listy wyboru. Możesz usunąć tylko pola, które nie są używane w bieżącym dokumencie."
#. 27v8z
#: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:35
@@ -14732,7 +14754,7 @@ msgstr "Wyświetla przypisy dolne na końcu dokumentu jako przypisy końcowe."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:164
msgctxt "footnotepage|extended_tip|offsetnf"
msgid "Enter the number for the first footnote in the document. This option is only available if you selected \"Per Document\" in the Counting box."
-msgstr "Podaj numer pierwszego przypisu dolnego w dokumencie. Ta opcja jest dostępna jeśli zaznaczono \"Na dokument\" w sekcji Liczenie ."
+msgstr "Podaj numer pierwszego przypisu dolnego w dokumencie. Ta opcja jest dostępna jeśli zaznaczono \"Na dokument\" w sekcji Liczenie."
#. RWgzD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:178
@@ -14762,13 +14784,13 @@ msgstr "Wybierz opcję numeracji dla przypisów dolnych."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:200
msgctxt "footnotepage|extended_tip|prefix"
msgid "Enter the text that you want to display in front of the footnote number in the note text."
-msgstr "Wpisz tekst, który ma być wyświetlany przed każdym numerem przypisu dolnego w tekście przypisu."
+msgstr "Wprowadź tekst, który ma być wyświetlany przed każdym numerem przypisu dolnego w tekście przypisu."
#. 7rE4w
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:216
msgctxt "footnotepage|extended_tip|suffix"
msgid "Enter the text that you want to display after the footnote number in the note text."
-msgstr "Wpisz tekst, który ma być wyświetlany po numerze przypisu dolnego w tekście przypisu."
+msgstr "Wprowadź tekst, który ma być wyświetlany po numerze przypisu dolnego w tekście przypisu."
#. wXK75
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:231
@@ -14798,14 +14820,13 @@ msgstr "Początek następnej strony"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:316
msgctxt "footnotepage|extended_tip|contfromed"
msgid "Enter the text that you want to display on the page where the footnotes are continued, for example, \"Continued from Page \". %PRODUCTNAME Writer automatically inserts the number of the previous page."
-msgstr "Wpisz tekst, który będzie wyświetlany na stronie, na której znajduje się dalsza część przypisów dolnych, na przykład \"Kontynuacja ze strony \". %PRODUCTNAME Writer automatycznie wstawi numer poprzedniej strony."
+msgstr "Wprowadź tekst, który będzie wyświetlany na stronie, na której znajduje się dalsza część przypisów dolnych, na przykład \"Kontynuacja ze strony \". %PRODUCTNAME Writer automatycznie wstawi numer poprzedniej strony."
#. PM3nD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:334
-#, fuzzy
msgctxt "footnotepage|extended_tip|conted"
msgid "Enter the text that you want to display when the footnotes are continued on the next page, for example, \"Continued on Page \". %PRODUCTNAME Writer automatically inserts the number of the following page."
-msgstr "Wpisz tekst, który będzie wyświetlany gdy przypisy kończą się na następnej stronie, na przykład, \"Kontynuacja na stronie \". %PRODUCTNAME Writer automatycznie wstawi numer następnej strony. "
+msgstr "Wprowadź tekst, który ma być wyświetlany, gdy przypisy będą kontynuowane na następnej stronie, na przykład \"Kontynuacja na stronie\". %PRODUCTNAME Writer automatycznie wstawia numer następnej strony."
#. ZEhG2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:351
@@ -14829,7 +14850,7 @@ msgstr "Strona"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:412
msgctxt "footnotepage|extended_tip|parastylelb"
msgid "Select the paragraph style for the footnote text. Only special styles can be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz styl akapitu dla tekstu przypisu dolnego. Można wybrać tylko style specjalne."
#. bhosj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:428
@@ -14871,7 +14892,7 @@ msgstr "Style"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:515
msgctxt "footnotepage|extended_tip|FootnotePage"
msgid "Specifies the formatting for footnotes."
-msgstr ""
+msgstr "Określa formatowanie przypisów dolnych."
#. MV5EC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:55
@@ -16161,7 +16182,7 @@ msgstr "Odwołanie:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:173
msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|text"
msgid "This box displays the name that you entered in the Reference box on the Functions or Variables tab of the Fields dialog. The box underneath displays the contents of the field."
-msgstr ""
+msgstr "W tym polu wyświetlana jest nazwa wpisana w polu Odwołanie na karcie Funkcje lub Zmienne okna dialogowego Pola. Pole poniżej wyświetla zawartość pola."
#. KcGwQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:204
@@ -16179,7 +16200,7 @@ msgstr "Suma"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:16
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|sum"
msgid "Calculates the sum of the selected cells."
-msgstr ""
+msgstr "Oblicza sumę wybranych komórek."
#. gscMt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:25
@@ -16191,7 +16212,7 @@ msgstr "Zaokrąglony"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:29
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|round"
msgid "Rounds a number to the specified decimal places."
-msgstr ""
+msgstr "Zaokrągla liczbę do określonych miejsc dziesiętnych."
#. 9nA3q
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:38
@@ -16203,7 +16224,7 @@ msgstr "Procent"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:42
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|phd"
msgid "Calculates a percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Oblicza procent"
#. P9tJv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:51
@@ -16215,7 +16236,7 @@ msgstr "Pierwiastek kwadratowy"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:55
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|sqrt"
msgid "Calculates the square root."
-msgstr ""
+msgstr "Oblicza pierwiastek kwadratowy."
#. cfE6B
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:64
@@ -16227,7 +16248,7 @@ msgstr "Potęgowa"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:68
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|pow"
msgid "Calculates the power of a number."
-msgstr ""
+msgstr "Oblicza potęgę liczby."
#. dMv5S
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:77
@@ -16245,7 +16266,7 @@ msgstr "Separator listy"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:91
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip||"
msgid "Separates the elements in a list."
-msgstr ""
+msgstr "Oddziela elementy na liście."
#. VXGUH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:100
@@ -16257,7 +16278,7 @@ msgstr "Równy"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:104
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|eq"
msgid "Checks if selected values are equal."
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdza, czy wybrane wartości są równe."
#. g3ARG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:113
@@ -16269,7 +16290,7 @@ msgstr "Nie równy"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:117
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|neq"
msgid "Tests for inequality between selected values."
-msgstr ""
+msgstr "Testy nierówności między wybranymi wartościami."
#. 9y6jk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:126
@@ -16281,7 +16302,7 @@ msgstr "Mniejszy niż lub równy"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:130
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|leq"
msgid "Tests for values less than or equal to a specified value."
-msgstr ""
+msgstr "Testuje wartości mniejsze lub równe określonej wartości."
#. mDjkK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:139
@@ -16293,7 +16314,7 @@ msgstr "Większy niż lub równy"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:143
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|geq"
msgid "Tests for values greater than or equal to a specified value"
-msgstr ""
+msgstr "Testuje wartości większe lub równe określonej wartości"
#. FBmuE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:152
@@ -16305,7 +16326,7 @@ msgstr "Mniejszy"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:156
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|l"
msgid "Tests for values less than a specified value"
-msgstr ""
+msgstr "Testuje wartości mniejsze niż określona wartość"
#. WUGeb
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:165
@@ -16317,7 +16338,7 @@ msgstr "Większy"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:169
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|g"
msgid "Tests for values greater than a specified value"
-msgstr ""
+msgstr "Testuje wartości większe niż określona wartość"
#. ufZCg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:184
@@ -16329,7 +16350,7 @@ msgstr "Operator logiczny OR (LUB)"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:188
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|or"
msgid "Tests for values matching the Boolean OR"
-msgstr ""
+msgstr "Testuje wartości pasujące do operatora logicznego OR (LUB)"
#. kqdjD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:197
@@ -16341,7 +16362,7 @@ msgstr "Operator logiczny XOR (ALBO)"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:201
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|xor"
msgid "Tests for values matching the Boolean exclusive OR"
-msgstr ""
+msgstr "Testuje wartości pasujące do operatora logicznego ekskluzji OR (LUB)"
#. eXMSG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:210
@@ -16353,7 +16374,7 @@ msgstr "Operator logiczny AND (I)"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:214
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|and"
msgid "Tests for values matching the Boolean AND"
-msgstr ""
+msgstr "Testuje wartości pasujące do operatora logicznego AND (I)"
#. 6fFN5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:223
@@ -16365,13 +16386,13 @@ msgstr "Operator logiczny NOT (NIE)"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:227
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|not"
msgid "Tests for values matching the Boolean NOT"
-msgstr ""
+msgstr "Testuje wartości pasujące do operatora logicznego NOT (NIE)"
#. 8EE7z
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:236
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|operators"
msgid "You can insert various operators in your formula."
-msgstr ""
+msgstr "W formule możesz wstawiać różne operatory."
#. F26qr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:245
@@ -16389,7 +16410,7 @@ msgstr "Średnia"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:259
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|mean"
msgid "Calculates the arithmetic mean of the values in an area or a list."
-msgstr ""
+msgstr "Oblicza średnią arytmetyczną wartości w obszarze lub na liście."
#. nSYdA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:268
@@ -16401,7 +16422,7 @@ msgstr "Minimum"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:272
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|min"
msgid "Calculates the minimum value in an area or a list."
-msgstr ""
+msgstr "Oblicza minimalną wartość w obszarze lub na liście."
#. nEGnR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:281
@@ -16413,7 +16434,7 @@ msgstr "Maksimum"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:285
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|max"
msgid "Calculates the maximum value in an area or a list."
-msgstr ""
+msgstr "Oblicza maksymalną wartość w obszarze lub na liście."
#. PRJyk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:294
@@ -16431,7 +16452,7 @@ msgstr "Iloczyn"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:310
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|statistics"
msgid "You can choose from the following statistical functions:"
-msgstr ""
+msgstr "Możesz wybrać jedną z następujących funkcji statystycznych:"
#. vEC7B
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:319
@@ -16449,7 +16470,7 @@ msgstr "Sinus"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:333
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|sin"
msgid "Calculates the sine in radians"
-msgstr ""
+msgstr "Oblicza sinus w radianach"
#. EGGzK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:342
@@ -16461,7 +16482,7 @@ msgstr "Cosinus"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:346
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|cos"
msgid "Calculates the cosine in radians."
-msgstr ""
+msgstr "Oblicza cosinus w radianach."
#. nbqKZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:355
@@ -16473,7 +16494,7 @@ msgstr "Tangens"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:359
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|tag"
msgid "Calculates the tangent in radians."
-msgstr ""
+msgstr "Oblicza tangens w radianach."
#. PUrKG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:368
@@ -16485,7 +16506,7 @@ msgstr "Arcus sinus"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:372
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|asin"
msgid "Calculates the arc sine in radians."
-msgstr ""
+msgstr "Oblicza arcus sinus w radianach."
#. 4VKJB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:381
@@ -16497,7 +16518,7 @@ msgstr "Arcus cosinus"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:385
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|acos"
msgid "Calculates the arc cosine in radians."
-msgstr ""
+msgstr "Oblicza arcus cosinus w radianach."
#. QB8fF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:394
@@ -16509,7 +16530,7 @@ msgstr "Arcus tangens"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:398
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|atan"
msgid "Calculates the arc tangent in radians."
-msgstr ""
+msgstr "Oblicza arcus tangens w radianach."
#. mQRGG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:413
@@ -16527,7 +16548,7 @@ msgstr "Znak liczby"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:429
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|functions"
msgid "You can choose from the following trigonometric functions:"
-msgstr ""
+msgstr "Możesz wybrać jedną z następujących funkcji trygonometrycznych:"
#. nnGmr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertautotextdialog.ui:16
@@ -16551,7 +16572,7 @@ msgstr "Zakładka"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:106
msgctxt "insertbookmark|extended_tip|name"
msgid "Type the name of the bookmark that you want to create. Then press Insert."
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz nazwę zakładki, którą chcesz utworzyć. Następnie naciśnij Wstaw."
#. zocpL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:117
@@ -16629,7 +16650,7 @@ msgstr "Usuń"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:346
msgctxt "insertbookmark|extended_tip|delete"
msgid "To delete a bookmark, select the bookmark and click the Delete button. No confirmation dialog will follow."
-msgstr ""
+msgstr "Aby usunąć zakładkę, wybierz ją i kliknij przycisk Usuń. Nie pojawi się okno dialogowe potwierdzenia."
#. hvWfd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:359
@@ -16641,7 +16662,7 @@ msgstr "Zmień nazwę"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:389
msgctxt "insertbookmark|extended_tip|InsertBookmarkDialog"
msgid "Inserts a bookmark at the cursor position. You can then use the Navigator to quickly jump to the marked location at a later time."
-msgstr ""
+msgstr "Wstawia zakładkę w miejscu kursora. Następnie możesz użyć Nawigatora, aby szybko przeskoczyć do zaznaczonego położenia w późniejszym czasie."
#. ydP4q
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:14
@@ -16831,10 +16852,9 @@ msgstr "Kategoria:"
#. LySa4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:325
-#, fuzzy
msgctxt "insertcaption|extended_tip|category"
msgid "Select the caption category, or type a name to create a new category. The category text appears before the caption number in the caption label. Each predefined caption category is formatted with a paragraph style of the same name."
-msgstr "Wybierz kategorię podpisu lub wpisz nazwę, aby utworzyć nową kategorię. Tekst kategorii jest wyświetlany przed numerem podpisu w etykiecie podpisu. Każda wcześniej zdefiniowana kategoria podpisu jest formatowana za pomocą stylu akapitu o tej samej nazwie. "
+msgstr "Wybierz kategorię podpisu lub wpisz nazwę, aby utworzyć nową kategorię. Tekst kategorii jest wyświetlany przed numerem podpisu w etykiecie podpisu. Każda wcześniej zdefiniowana kategoria podpisu jest formatowana za pomocą stylu akapitu o tej samej nazwie."
#. rJDNR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:342
@@ -16852,7 +16872,7 @@ msgstr "Podgląd"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:429
msgctxt "insertcaption|extended_tip|InsertCaptionDialog"
msgid "Adds a numbered caption to a selected image, table, chart, frame, or shape."
-msgstr ""
+msgstr "Dodaje numerowany podpis do wybranego obrazu, tabeli, wykresu, ramki lub kształtu."
#. 5k8HB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:447
@@ -17128,7 +17148,7 @@ msgstr "Znak:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:197
msgctxt "insertfootnote|extended_tip|character"
msgid "Choose this option to define a character or symbol for the current footnote."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz tę opcję, aby określić znak lub symbol bieżącego przypisu dolnego."
#. BrqCB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:220
@@ -17140,7 +17160,7 @@ msgstr "Znak"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:221
msgctxt "insertfootnote|extended_tip|characterentry"
msgid "Choose this option to define a character or symbol for the current footnote."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz tę opcję, aby określić znak lub symbol bieżącego przypisu dolnego."
#. yx2tm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:232
@@ -17150,7 +17170,6 @@ msgstr "Wybierz…"
#. XDgLr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:240
-#, fuzzy
msgctxt "insertfootnote|extended_tip|choosecharacter"
msgid "Inserts a special character as a footnote or endnote anchor."
msgstr "Wstawia znak specjalny jako zakotwiczenie przypisu dolnego lub końcowego."
@@ -17195,7 +17214,7 @@ msgstr "Typ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:374
msgctxt "insertfootnote|extended_tip|InsertFootnoteDialog"
msgid "Inserts a footnote or an endnote in the document. The anchor for the note is inserted at the current cursor position."
-msgstr ""
+msgstr "Wstawia przypis dolny lub końcowy w dokumencie. Zakotwiczenie przypisu zostanie wstawione w bieżącej pozycji kursora."
#. ApbYD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:18
@@ -17243,13 +17262,13 @@ msgstr "Adres URL:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:184
msgctxt "insertscript|extended_tip|url"
msgid "Adds a link to a script file. Click the URL radio button, and then enter the link in the box. You can also click the Browse button, locate the file, and then click Insert."
-msgstr "Dodaje łącze do pliku skryptu. Kliknij przycisk opcji URL , a następnie wprowadź łącze w polu obok. Można także kliknąć przycisk Przeglądaj, odszukać plik, a następnie kliknąć Wstaw."
+msgstr "Dodaje łącze do pliku skryptu. Kliknij przycisk opcji URL, a następnie wprowadź łącze w polu obok. Można także kliknąć przycisk Przeglądaj, odszukać plik, a następnie kliknąć Wstaw."
#. v7yUw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:201
msgctxt "insertscript|extended_tip|urlentry"
msgid "Adds a link to a script file. Click the URL radio button, and then enter the link in the box. You can also click the Browse button, locate the file, and then click Insert."
-msgstr "Dodaje łącze do pliku skryptu. Kliknij przycisk opcji URL , a następnie wprowadź łącze w polu obok. Można także kliknąć przycisk Przeglądaj, odszukać plik, a następnie kliknąć Wstaw."
+msgstr "Dodaje łącze do pliku skryptu. Kliknij przycisk opcji URL, a następnie wprowadź łącze w polu obok. Można także kliknąć przycisk Przeglądaj, odszukać plik, a następnie kliknąć Wstaw."
#. 9XGDv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:212
@@ -17357,7 +17376,7 @@ msgstr "Zamyka okno dialogowe i odrzuca wszystkie zmiany."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:151
msgctxt "inserttable|extended_tip|nameedit"
msgid "Enter a name for the table."
-msgstr "Wpisz nazwę tabeli."
+msgstr "Wprowadź nazwę tabeli."
#. nrFC2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:165
@@ -17375,7 +17394,7 @@ msgstr "_Kolumny:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:199
msgctxt "inserttable|extended_tip|colspin"
msgid "Enter the number of columns that you want in the table."
-msgstr "Podaj liczbę kolumn tabeli."
+msgstr "Wprowadź liczbę kolumn tabeli."
#. f3nKw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:212
@@ -17387,7 +17406,7 @@ msgstr "Wie_rsze:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:232
msgctxt "inserttable|extended_tip|rowspin"
msgid "Enter the number of rows that you want in the table."
-msgstr "Podaj liczbę wierszy tabeli."
+msgstr "Wprowadź liczbę wierszy tabeli."
#. M2tGB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:249
@@ -17459,7 +17478,7 @@ msgstr "Wyświetla podgląd aktualnego wyboru."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:485
msgctxt "inserttable|extended_tip|formatlbinstable"
msgid "Select a predefined style for the new table."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz wstępnie zdefiniowany styl dla nowej tabeli."
#. 9FGjK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:504
@@ -17891,7 +17910,7 @@ msgstr "Co:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:404
msgctxt "linenumbering|extended_tip|textentry"
msgid "Enter the text that you want to use as a separator."
-msgstr "Wpisz tekst, którego chcesz użyć jako separatora."
+msgstr "Wprowadź tekst, którego chcesz użyć jako separatora."
#. Cugqr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:426
@@ -17933,7 +17952,7 @@ msgstr "Wiersze w ramkach tekstowych"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:527
msgctxt "linenumbering|extended_tip|linesintextframes"
msgid "Adds line numbers to text in frames. The numbering restarts in each frame, and is excluded from the line count in the main text area of the document."
-msgstr ""
+msgstr "Dodaje numery wierszy do tekstu w ramkach. Numeracja zaczyna się od nowa w każdej ramce i jest wykluczona z liczby wierszy w głównym obszarze tekstowym dokumentu."
#. tAaU6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:539
@@ -17963,7 +17982,7 @@ msgstr "Liczba"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:48
msgctxt "extended_tip|displayname"
msgid "Enter your name."
-msgstr "Wprowadź nazwisko."
+msgstr "Wpisz swoje imię."
#. Sqhr9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:65
@@ -18125,13 +18144,13 @@ msgstr "_Od:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:194
msgctxt "mailmerge|extended_tip|rbfrom"
msgid "Specify the number of the first record to be printed."
-msgstr ""
+msgstr "Określ numer pierwszego rekordu do wydrukowania."
#. ACUEE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:213
msgctxt "mailmerge|extended_tip|from"
msgid "Specify the number of the first record to be printed."
-msgstr ""
+msgstr "Określ numer pierwszego rekordu do wydrukowania."
#. kSjcA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:227
@@ -18143,7 +18162,7 @@ msgstr "_Do:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:246
msgctxt "mailmerge|extended_tip|to"
msgid "Specify the number of the last record to be printed."
-msgstr ""
+msgstr "Określ numer ostatniego rekordu do wydrukowania."
#. 8ZDzD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:271
@@ -18197,7 +18216,7 @@ msgstr "Generuj nazwę pliku z bazy _danych"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:436
msgctxt "mailmerge|extended_tip|generate"
msgid "Generate each file name from data contained in a database."
-msgstr ""
+msgstr "Wygeneruj nazwę każdego pliku na podstawie danych zawartych w bazie danych."
#. nw8Ax
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:451
@@ -18221,13 +18240,13 @@ msgstr "Format pl_iku:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:495
msgctxt "mailmerge|extended_tip|field"
msgid "Uses the content of the selected database field as the file name for the form letter."
-msgstr ""
+msgstr "Używa zawartości wybranego pola bazy danych jako nazwy pliku listu seryjnego."
#. GLPxA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:511
msgctxt "mailmerge|extended_tip|fileformat"
msgid "Select the file format to store the resulting document."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz format pliku do przechowywania wynikowego dokumentu."
#. JFCAP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:530
@@ -18299,7 +18318,7 @@ msgstr "Z_apisz jako jeden dokument"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:788
msgctxt "mailmerge|extended_tip|singledocument"
msgid "Create one big document containing all data records."
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz jeden duży dokument zawierający wszystkie rekordy danych."
#. mdC58
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:800
@@ -18311,7 +18330,7 @@ msgstr "Zapisz jako indywidualne dokumenty"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:810
msgctxt "mailmerge|extended_tip|individualdocuments"
msgid "Create one document for every one data record."
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz jeden dokument dla każdego rekordu danych."
#. bAuH5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:830
@@ -18329,7 +18348,7 @@ msgstr "Wyjście"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:890
msgctxt "mailmerge|extended_tip|MailmergeDialog"
msgid "The Mail Merge dialog helps you in printing and saving form letters."
-msgstr ""
+msgstr "Okno dialogowe Korespondencja seryjna pomaga w drukowaniu i zapisywaniu listów seryjnych."
#. SjjnV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:8
@@ -18605,7 +18624,7 @@ msgstr "Dopasuj _pola..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:173
msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|assign"
msgid "Opens the Match Fields dialog."
-msgstr "Otwiera okno dialogowe Dopasuj pola ."
+msgstr "Otwiera okno dialogowe Dopasuj pola."
#. jBqUV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:193
@@ -18647,7 +18666,7 @@ msgstr "_Więcej..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:303
msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|settings"
msgid "Opens the Select Address Block dialog."
-msgstr "Otwiera okno dialogowe Wybierz blok adresowy ."
+msgstr "Otwiera okno dialogowe Wybierz blok adresowy."
#. uu6BK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:332
@@ -18671,13 +18690,13 @@ msgstr "Umożliwia pozostawienie pustych wierszy poza adresem."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:426
msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|addresspreview"
msgid "Shows a preview of the address block template filled with data."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje podgląd szablonu bloku adresowego wypełnionego danymi."
#. de4LB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:449
msgctxt "mmaddressblockpage|prev|tooltip_text"
msgid "Preview Previous Address Block"
-msgstr "Podgląd poprzedniego adresu"
+msgstr "Podgląd poprzedniego bloku adresowego"
#. Eh2p9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:453
@@ -18689,7 +18708,7 @@ msgstr "Przyciski przeglądania umożliwiają przejrzenie informacji z poprzedni
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:467
msgctxt "mmaddressblockpage|next|tooltip_text"
msgid "Preview Next Address Block"
-msgstr "Podgląd następnego adresu"
+msgstr "Podgląd następnego bloku adresowego"
#. 9sK8G
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:471
@@ -18719,13 +18738,13 @@ msgstr "4."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:562
msgctxt "mmaddressblockpage|label1"
msgid "Insert Address Block"
-msgstr "Wstaw blok adresu"
+msgstr "Wstaw blok adresowy"
#. 6vUFE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:577
msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|MMAddressBlockPage"
msgid "Specify the recipients for the mail merge document as well as the layout of the address block."
-msgstr ""
+msgstr "Określ odbiorców dokumentu korespondencji seryjnej, a także układ bloku adresowego."
#. qr3dv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:7
@@ -18803,7 +18822,7 @@ msgstr "Od _lewej"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:211
msgctxt "mmlayoutpage|label2"
msgid "Address Block Position"
-msgstr "Pozycja bloku adresu"
+msgstr "Pozycja bloku adresowego"
#. RXuEV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:245
@@ -18875,19 +18894,19 @@ msgstr "Podgląd"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:406
msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|example"
msgid "Provides a preview of the salutation positioning on the page."
-msgstr ""
+msgstr "Zapewnia podgląd pozycji zwrotów grzecznościowych na stronie."
#. 2EvMJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:433
msgctxt "mmlayoutpage|label1"
msgid "Adjust Layout of Address Block and Salutation"
-msgstr "Dostosuj układ adresu i zwrotu grzecznościowego"
+msgstr "Dostosuj układ bloku adresowego i zwrotu grzecznościowego"
#. 8ACbf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:448
msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|MMLayoutPage"
msgid "Specify the position of the address blocks and salutations on the documents."
-msgstr ""
+msgstr "Określ położenie bloków adresowych i zwrotów grzecznościowych w dokumentach."
#. 9J5W4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:8
@@ -18905,7 +18924,7 @@ msgstr "Tutaj wpisz treść wiadomości"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:115
msgctxt "mmmailbody|extended_tip|bodymle"
msgid "Enter the main text of the email."
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz główny tekst wiadomości e-mail."
#. AEVTw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:140
@@ -18917,7 +18936,7 @@ msgstr "Ten e-mail powinien zawierać zwrot grzecznościowy"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:149
msgctxt "mmmailbody|extended_tip|greeting"
msgid "Adds a salutation to the email."
-msgstr ""
+msgstr "Dodaje zwrot grzecznościowy do wiadomości e-mail."
#. i7T9E
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:174
@@ -19025,13 +19044,13 @@ msgstr "Dodaje spersonalizowany zwrot grzecznościowy. Aby użyć domyślnego zw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:480
msgctxt "mmmailbody|extended_tip|MailBodyDialog"
msgid "Type the message and the salutation for files that you send as email attachments."
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz wiadomość i zwrot grzecznościowy dla plików, które wysyłasz jako załączniki do wiadomości e-mail."
#. Zqr7R
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:43
msgctxt "mmoutputtypepage|letterft"
msgid "Send letters to a group of recipients. The letters can contain an address block and a salutation. The letters can be personalized for each recipient."
-msgstr "Wyślij list do grupy odbiorców. List może zawierać adres oraz zwrot grzecznościowy. List może zostać spersonalizowany dla każdego odbiorcy."
+msgstr "Wyślij listy do grupy odbiorców. Listy mogą zawierać blok adresowy oraz zwrot grzecznościowy. Listy mogą zostać spersonalizowane dla każdego odbiorcy."
#. 8KmNe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:61
@@ -19061,7 +19080,7 @@ msgstr "Wiadomość _e-mail"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:111
msgctxt "mmoutputtypepage|extended_tip|email"
msgid "Creates mail merge documents that you can send as an email message or an email attachment."
-msgstr ""
+msgstr "Tworzy dokumenty korespondencji seryjnej, które można wysłać jako wiadomość e-mail lub załącznik wiadomości e-mail."
#. roGWt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:146
@@ -19073,7 +19092,7 @@ msgstr "Jakiego typu dokument chcesz utworzyć?"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:161
msgctxt "mmoutputtypepage|extended_tip|MMOutputTypePage"
msgid "Specify the type of mail merge document to create."
-msgstr ""
+msgstr "Określ typ dokumentu korespondencji seryjnej do utworzenia."
#. 4jmu8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:19
@@ -19091,7 +19110,7 @@ msgstr "Wyślij dokumenty"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:43
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|ok"
msgid "Click to start sending emails."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknij, aby rozpocząć wysyłanie wiadomości e-mail."
#. cNmQk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:121
@@ -19103,7 +19122,7 @@ msgstr "D_o"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:138
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|mailto"
msgid "Select the database field that contains the email address of the recipient."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz pole bazy danych zawierające adres e-mail odbiorcy."
#. H6VrM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:149
@@ -19115,7 +19134,7 @@ msgstr "_Kopiuj do..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:156
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|copyto"
msgid "Opens the Copy To dialog where you can specify one or more CC or BCC addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Otwiera okno dialogowe Kopiuj do, w którym można określić jeden lub więcej adresów DW lub UDW."
#. HAvs3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:169
@@ -19127,7 +19146,7 @@ msgstr "_Temat"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:187
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|subject"
msgid "Enter the subject line for the email messages."
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz temat wiadomości e-mail."
#. DRHXR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:200
@@ -19169,7 +19188,7 @@ msgstr "Tekst nieformatowany"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:224
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendas"
msgid "Select the mail format for the email messages."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz format wiadomości e-mail."
#. A25u6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:235
@@ -19181,7 +19200,7 @@ msgstr "Właściw_ości..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:243
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendassettings"
msgid "Opens the E-Mail Message dialog where you can enter the email message for the mail merge files that are sent as attachments."
-msgstr ""
+msgstr "Otwiera okno dialogowe Wiadomość e-mail, w którym można wpisać wiadomość e-mail dla plików korespondencji seryjnej, które są wysyłane jako załączniki."
#. TePCV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:256
@@ -19199,7 +19218,7 @@ msgstr "Zapisz z hasłem"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:325
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|attach"
msgid "Shows the name of the attachment."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje nazwę załącznika."
#. Z6zpg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:336
@@ -19223,7 +19242,7 @@ msgstr "Wyślij wszystki_e dokumenty"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:398
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendallrb"
msgid "Select to send emails to all recipients."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz, aby wysyłać wiadomości e-mail do wszystkich odbiorców."
#. EN8Jh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:415
@@ -19235,7 +19254,7 @@ msgstr "_Od"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:428
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|fromrb"
msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box."
-msgstr ""
+msgstr "Wybiera zakres rekordów, zaczynając od numeru rekordu w polu Od i kończąc na numerze rekordu w polu Do."
#. S2Qdz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:441
@@ -19247,25 +19266,25 @@ msgstr "_Do"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:462
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|from"
msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź numer pierwszego rekordu, który ma zostać uwzględniony w korespondencji seryjnej."
#. pk5wo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:480
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|to"
msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź numer ostatniego rekordu, który ma zostać uwzględniony w korespondencji seryjnej."
#. kTAEG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:504
msgctxt "mmresultemaildialog|label1"
msgid "Send records"
-msgstr "Wyślij nagrania"
+msgstr "Wyślij rekordy"
#. 6VhcE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:529
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|MMResultEmailDialog"
msgid "Sends the mail merge output as email messages to all or some recipients."
-msgstr ""
+msgstr "Wysyła wyniki korespondencji seryjnej jako wiadomości e-mail do wszystkich lub niektórych odbiorców."
#. rD68U
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:20
@@ -19283,7 +19302,7 @@ msgstr "Drukuj dokumenty"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:44
msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|ok"
msgid "Prints the mail merge documents."
-msgstr ""
+msgstr "Drukuje dokumenty korespondencji seryjnej."
#. juZiE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:117
@@ -19295,7 +19314,7 @@ msgstr "_Drukarka"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:134
msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printers"
msgid "Select the printer."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz drukarkę."
#. SBDzy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:145
@@ -19307,7 +19326,7 @@ msgstr "Właściw_ości..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:152
msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printersettings"
msgid "Changes the printer properties."
-msgstr ""
+msgstr "Zmienia właściwości drukarki."
#. NDTNG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:169
@@ -19325,7 +19344,7 @@ msgstr "Drukuj wsz_ystkie dokumenty"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:216
msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printallrb"
msgid "Prints documents for all recipients."
-msgstr ""
+msgstr "Drukuje dokumenty dla wszystkich odbiorców."
#. 4fHrU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:235
@@ -19337,7 +19356,7 @@ msgstr "_Od"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:248
msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|fromrb"
msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box."
-msgstr ""
+msgstr "Wybiera zakres rekordów, zaczynając od numeru rekordu w polu Od i kończąc na numerze rekordu w polu Do."
#. 9nnCK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:261
@@ -19349,13 +19368,13 @@ msgstr "_Do"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:282
msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|from"
msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź numer pierwszego rekordu, który ma zostać uwzględniony w korespondencji seryjnej."
#. yGCUN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:300
msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|to"
msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź numer ostatniego rekordu, który ma zostać uwzględniony w korespondencji seryjnej."
#. FBtVF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:324
@@ -19367,7 +19386,7 @@ msgstr "Drukuj rekordy"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:349
msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|MMResultPrintDialog"
msgid "Prints the mail merge output for all or some recipients."
-msgstr ""
+msgstr "Drukuje wyniki korespondencji seryjnej dla wszystkich lub niektórych odbiorców."
#. XPDJt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:22
@@ -19385,7 +19404,7 @@ msgstr "Zapisz dokumenty"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:46
msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|ok"
msgid "Saves the documents."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisuje dokumenty."
#. yQdjt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:117
@@ -19397,7 +19416,7 @@ msgstr "Z_apisz jako jeden duży dokument"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:127
msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|singlerb"
msgid "Saves the merged document as a single file."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisuje seryjny dokument jako pojedynczy plik."
#. ZVJLJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:138
@@ -19409,7 +19428,7 @@ msgstr "Zapisz jako indywidualne dokumenty"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:148
msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|individualrb"
msgid "Saves the merged document as a separate file for each recipient. The file names of the documents are constructed from the name that you enter, followed by an underscore, and the number of the current record."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisuje seryjny dokument jako oddzielny plik dla każdego odbiorcy. Nazwy plików dokumentów są tworzone na podstawie wprowadzonej nazwy, po której następuje podkreślenie i numer bieżącego rekordu."
#. xRGbs
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:164
@@ -19421,7 +19440,7 @@ msgstr "_Od"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:177
msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|fromrb"
msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box."
-msgstr ""
+msgstr "Wybiera zakres rekordów, zaczynając od numeru rekordu w polu Od i kończąc na numerze rekordu w polu Do."
#. LGEwR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:190
@@ -19433,13 +19452,13 @@ msgstr "_Do"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:211
msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|from"
msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź numer pierwszego rekordu, który ma zostać uwzględniony w korespondencji seryjnej."
#. dAWiB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:229
msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|to"
msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź numer ostatniego rekordu, który ma zostać uwzględniony w korespondencji seryjnej."
#. CWcMU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:252
@@ -19451,7 +19470,7 @@ msgstr "Opcje Zapisz jako"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:277
msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|MMResultSaveDialog"
msgid "Save the mail merge output to file."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz wyniki korespondencji seryjnej do pliku."
#. Vd4X6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:59
@@ -19469,7 +19488,7 @@ msgstr "_Dopasuj pola..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:87
msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|assign"
msgid "Opens the Match Fields dialog."
-msgstr "Otwiera okno dialogowe Dopasuj pola ."
+msgstr "Otwiera okno dialogowe Dopasuj pola."
#. CDmVL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:117
@@ -19481,7 +19500,7 @@ msgstr "Wyświetla podgląd zwrotu grzecznościowego."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:140
msgctxt "mmsalutationpage|prev|tooltip_text"
msgid "Preview Previous Address Block"
-msgstr "Podgląd poprzedniego adresu"
+msgstr "Podgląd poprzedniego bloku adresowego"
#. WUhJW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:144
@@ -19493,7 +19512,7 @@ msgstr "Przyciski przeglądania umożliwiają przejrzenie informacji z poprzedni
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:158
msgctxt "mmsalutationpage|next|tooltip_text"
msgid "Preview Next Address Block"
-msgstr "Podgląd następnego adresu"
+msgstr "Podgląd następnego bloku adresowego"
#. rnqbV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:162
@@ -19631,7 +19650,7 @@ msgstr "Utwórz zwrot grzecznościowy"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:554
msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|MMSalutationPage"
msgid "Specify the properties for the salutation."
-msgstr ""
+msgstr "Określ właściwości zwrotu grzecznościowego."
#. TC3eL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:31
@@ -19709,7 +19728,7 @@ msgstr "P_rzeglądaj..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:163
msgctxt "mmselectpage|extended_tip|browsedoc"
msgid "Locate the Writer document that you want to use, and then click Open."
-msgstr "Zlokalizuj Dokument Write, który chcesz użyć, a następnie kliknij Otwórz."
+msgstr "Zlokalizuj dokument programu Writer, który chcesz użyć, a następnie kliknij Otwórz."
#. 3trwP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:174
@@ -19721,7 +19740,7 @@ msgstr "P_rzeglądaj..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:183
msgctxt "mmselectpage|extended_tip|browsetemplate"
msgid "Opens a template selector dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Otwiera okno dialogowe wyboru szablonu."
#. 8ESAz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:200
@@ -19733,7 +19752,7 @@ msgstr "Wybierz dokument wyjściowy do korespondencji seryjnej"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:215
msgctxt "mmselectpage|extended_tip|MMSelectPage"
msgid "Specify the document that you want to use as a base for the mail merge document."
-msgstr ""
+msgstr "Określ dokument, którego chcesz użyć jako podstawy dla dokumentu korespondencji seryjnej."
#. CDQgx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:22
@@ -20087,7 +20106,7 @@ msgstr "Poziom wyżej"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:525
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|promote"
msgid "Increases the outline level of the selected heading, and the headings that occur below the heading, by one. To only increase the outline level of the selected heading, hold down Ctrl, and then click this icon."
-msgstr ""
+msgstr "Zwiększa o jeden poziom konspektu zaznaczonego nagłówka i nagłówków występujących pod nagłówkiem. Aby tylko zwiększyć poziom konspektu zaznaczonego nagłówka, przytrzymaj klawisz Ctrl, a następnie kliknij tę ikonę."
#. A7vWQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:538
@@ -20099,7 +20118,7 @@ msgstr "Poziom niżej"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:542
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|demote"
msgid "Decreases the outline level of the selected heading, and the headings that occur below the heading, by one. To only decrease the outline level of the selected heading, hold down Ctrl, and then click this icon."
-msgstr ""
+msgstr "Zmniejsza o jeden poziom konspektu zaznaczonego nagłówka i nagłówków występujących pod nagłówkiem. Aby tylko zmniejszyć poziom konspektu zaznaczonego nagłówka, przytrzymaj klawisz Ctrl, a następnie kliknij tę ikonę."
#. SndsZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:555
@@ -20111,7 +20130,7 @@ msgstr "Rozdział wyżej"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:559
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|chapterup"
msgid "Moves the selected heading, and the text below the heading, up one heading position in the Navigator and in the document. To move only the selected heading and not the text associated with the heading, hold down Ctrl, and then click this icon."
-msgstr ""
+msgstr "Przenosi zaznaczony nagłówek i tekst pod nagłówkiem o jedną pozycję w górę w Nawigatorze i w dokumencie. Aby przenieść tylko zaznaczony nagłówek, a nie tekst skojarzony z nagłówkiem, przytrzymaj klawisz Ctrl, a następnie kliknij tę ikonę."
#. MRuAa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:572
@@ -20123,7 +20142,7 @@ msgstr "Rozdział niżej"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:576
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|chapterdown"
msgid "Moves the selected heading, and the text below the heading, down one heading position in the Navigator and in the document. To move only the selected heading and not the text associated with the heading, hold down Ctrl, and then click this icon."
-msgstr ""
+msgstr "Przenosi zaznaczony nagłówek i tekst pod nagłówkiem o jedną pozycję w dół w Nawigatorze i w dokumencie. Aby przenieść tylko zaznaczony nagłówek, a nie tekst skojarzony z nagłówkiem, przytrzymaj klawisz Ctrl, a następnie kliknij tę ikonę."
#. mHVom
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:599
@@ -20882,230 +20901,230 @@ msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
#. CSzSh
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3040
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3054
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenubarAction"
msgid "Menubar"
msgstr "Pasek menu"
#. 2S8D3
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3869
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3883
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenuButton"
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
#. mCwjN
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3922
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3936
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ToolsButton"
msgid "_Tools"
msgstr "N_arzędzia"
#. pkdoB
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3977
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3991
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|HelpButton"
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
#. eks5K
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4085
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4099
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FileButton"
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
#. cfLmD
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4323
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4337
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|EditButton"
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
#. 3GXeo
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4520
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6320
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4534
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6334
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|StyleButton"
msgid "St_yles"
msgstr "St_yle"
#. hEZAZ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4806
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6606
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9488
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4820
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6620
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9502
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FormatButton"
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormat"
#. RFMpm
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5145
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6945
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9753
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5159
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6959
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9767
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ParagraphButton"
msgid "_Paragraph"
msgstr "Akapit"
#. TSKQ8
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5384
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10084
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5398
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10098
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|InsertButton"
msgid "_Insert"
msgstr "W_staw"
#. F9WAK
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5613
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8258
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5627
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8272
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ReferenceButton"
msgid "Referen_ce"
msgstr "Odwołanie"
#. 8XawJ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5815
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8624
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5829
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8638
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ReviewButton"
msgid "_Review"
msgstr "_Recenzja"
#. Pfwpq
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5965
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9190
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9930
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15010
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:16090
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5979
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9204
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9944
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15024
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:16104
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ViewButton"
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
#. q6NwY
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6141
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:16267
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6155
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:16281
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FormButton"
msgid "Fo_rm"
msgstr "Fo_rmularz"
#. XNJZd
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7170
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7184
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|TableButton"
msgid "T_able"
msgstr "T_abela"
#. ao9tD
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7369
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7383
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|RowsColumnsButton"
msgid "R_ows"
msgstr "W_iersze"
#. CGLeG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7571
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7585
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MergeButton"
msgid "_Merge"
msgstr "Scal"
#. XSx69
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7800
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7814
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|SelectButton"
msgid "Sele_ct"
msgstr "Wybierz"
#. NZWw8
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8029
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8043
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CalculateButton"
msgid "_Calc"
msgstr "Obli_cz"
#. cyjNn
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8395
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8409
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|LanguageButton"
msgid "_Language"
msgstr "_Język"
#. GFyTQ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8837
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8851
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CommentsButton"
msgid "_Comments"
msgstr "_Komentarze"
#. mvE4u
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9040
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9054
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CompareButton"
msgid "Com_pare"
msgstr "Porównanie"
#. YtBAd
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10414
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10428
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|DrawButton"
msgid "D_raw"
msgstr "R_ysowanie"
#. gPK7A
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10725
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12583
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14115
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15475
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10739
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12597
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14129
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15489
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ArrangeButton"
msgid "_Arrange"
msgstr "Rozmieść"
#. dkXBa
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11443
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11457
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|DrawEditButton"
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
#. 4jpsG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11628
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13642
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14860
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15940
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11642
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13656
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14874
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15954
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridButton"
msgid "_Grid"
msgstr "_Siatka"
#. 4BrBg
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11830
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11844
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GroupButton"
msgid "Grou_p"
msgstr "Grupuj"
#. rDBLq
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12007
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12021
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3DButton"
msgid "3_D"
msgstr "3D"
#. fDD7F
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12304
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12318
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GraphicButton"
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#. hpbGC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13288
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13302
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ColorButton"
msgid "C_olor"
msgstr "K_olor"
#. DzzAv
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13818
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13832
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FrameButton"
msgid "_Object"
msgstr "_Obiekt"
#. W7NR4
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14697
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14711
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FrameButton"
msgid "F_rame"
msgstr "R_amka"
#. DhFZG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15178
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15192
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MediaButton"
msgid "_Media"
msgstr "_Multimedia"
#. LRxDK
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:17050
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:17064
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|PrintMenuButton"
msgid "Slide Layout"
msgstr "Modyfikuj układ slajdu"
#. 8J3Bt
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:17535
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:17549
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|PrintMenuButton"
msgid "_Print"
msgstr "_Drukowanie"
@@ -21612,7 +21631,7 @@ msgstr "Poziom 10"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:74
msgctxt "numparapage|extended_tip|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Assigns an outline level from 1 to 10 to the selected paragraphs or Paragraph Style."
-msgstr ""
+msgstr "Przypisuje poziom konspektu od 1 do 10 do wybranych akapitów lub stylu akapitu."
#. A9CrD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:92
@@ -21636,7 +21655,7 @@ msgstr "Brak"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:157
msgctxt "numparapage|extended_tip|comboLB_NUMBER_STYLE"
msgid "Select the Numbering Style that you want to apply to the paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz styl numeracji, który chcesz zastosować do akapitu."
#. eBkEW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:169
@@ -22027,121 +22046,121 @@ msgid "Global compatibility options"
msgstr "Globalne opcje zgodności"
#. KC3YE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:232
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:233
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use printer metrics for document formatting"
msgstr "Do sformatowania tekstu użyj jednostek drukarki"
#. R7PfG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:233
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:234
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Add spacing between paragraphs and tables"
msgstr "Dodaj odstępy między akapitami i tabelami"
#. b8Byk
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:234
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:235
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages"
msgstr "Dodaj odstępy między akapitami i tabelami na górze strony"
#. QuEtV
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:235
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:236
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting"
msgstr "Użyj formatowania tabulatorów OpenOffice.org 1.1"
#. zmokm
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:236
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:237
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text"
msgstr "Nie dodawaj dodatkowych odstępów pomiędzy liniami tekstu"
#. hsFB2
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:237
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:238
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing"
msgstr "Odstęp między wierszami zgodny z OpenOffice.org 1.1"
#. Pv7rv
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:238
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:239
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells"
msgstr "Dodaj akapit i odstęp pod ostatnimi komórkami tabeli"
#. AGBC4
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:239
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:240
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning"
msgstr "Pozycjonowanie obiektów zgodne z OpenOffice.org 1.1"
#. YHcEC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:240
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:241
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects"
msgstr "Używaj zawijania tekstu wokół obiektów zgodnego z OpenOffice.org 1.1"
#. BUdCR
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:241
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:242
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Consider wrapping style when positioning objects"
msgstr "Przemieszczając obiekty, uwzględnij styl zawijania"
#. XMp2J
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:242
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:243
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs"
msgstr "Rozszerz przestrzeń między wyrazami w wierszach z ręcznym podziałem w justowanych akapitach"
#. mjaAT
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:243
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:244
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Protect form (no longer protects whole document. Insert write protected section instead)"
msgstr "Chroń formularz (nie chroni już całego dokumentu. Zamiast tego wstaw sekcję chronioną przed zapisem)"
#. 3Y63F
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:244
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:245
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Word-compatible trailing blanks"
msgstr "Końcowe spacje zgodne z Word"
#. KRuNA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:245
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:246
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Tolerate white lines of PDF page backgrounds for compatibility with old documents"
msgstr "Akceptuj białe linie tła stron PDF w celu zachowania zgodności ze starymi dokumentami"
#. QEZVG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:246
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:247
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Hide paragraphs of database fields (e.g., mail merge) with an empty value"
msgstr "Ukryj akapity pól bazy danych (np. korespondencji seryjnej) z pustą wartością"
#. YBG9Y
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:247
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:248
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "<User settings>"
msgstr "<Ustawienia użytkownika>"
#. i4UkP
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:257
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:258
msgctxt "optcompatpage|default"
msgid "Use as _Default"
msgstr "Użyj jako _domyślne"
#. SfroE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:265
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:266
msgctxt "extended_tip|default"
msgid "Click to use the current settings on this tab page as the default for further sessions with %PRODUCTNAME."
msgstr "Ta opcja powoduje, że bieżące ustawienia określone na tej zakładce są stosowane jako domyślne dla przyszłych sesji pakietu %PRODUCTNAME."
#. XAXU2
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:282
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:283
msgctxt "optcompatpage|label11"
msgid "Compatibility options for “%DOCNAME”"
msgstr "Opcje zgodności dla “%DOCNAME”"
#. u6ih3
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:297
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:298
msgctxt "extended_tip|OptCompatPage"
msgid "Specifies compatibility settings for text documents. These options help in fine-tuning %PRODUCTNAME when importing Microsoft Word documents."
msgstr "Ustawienia kompatybilności w dokumentach tekstowych. Opcje te pozwolą dostosować do własnych potrzeb importowanie dokumentów Microsoft Word w programie %PRODUCTNAME."
@@ -22308,60 +22327,56 @@ msgctxt "optformataidspage|nonbreak"
msgid "Non-breaking s_paces"
msgstr "S_pacje nierozdzielające"
-#. 8DCjA
+#. jd36B
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:105
msgctxt "extended_tip|nonbreak"
-msgid ""
-"Specifies that non-breaking spaces are shown as gray boxes. Non-breaking spaces are not broken at the end of a line and are entered with the Command+Shift+Spacebar\n"
-"Ctrl+Shift+Spacebar shortcut keys."
+msgid "Specifies that non-breaking spaces are shown as gray boxes. Non-breaking spaces are not broken at the end of a line and are entered with the Ctrl+Shift+Spacebar shortcut keys."
msgstr ""
-"Określa, że nierozdzielające spacje są wyświetlane jako szare pola. Nierozdzielające spacje nie są przerywane na końcu wiersza i są wprowadzane za pomocą klawiszy skrótów Command+Shift+Spacja\n"
-"Ctrl+Shift+Spacja."
#. HyAaY
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:117
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:116
msgctxt "optformataidspage|tabs"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulatory"
#. GM6S5
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:126
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:125
msgctxt "extended_tip|tabs"
msgid "Specifies that tab stops are displayed as small arrows."
msgstr "Określa, czy tabulatory mają być wyświetlane w postaci małych strzałek."
#. rBxLK
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:137
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:136
msgctxt "optformataidspage|break"
msgid "Brea_ks"
msgstr "Pod_ziały"
#. smjwV
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:146
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:145
msgctxt "extended_tip|break"
msgid "Displays all line breaks inserted with the Shift+Enter shortcut. These breaks create a new line, but do not start a new paragraph."
msgstr "Wyświetla wszystkie podziały wiersza wstawione za pomocą kombinacji klawiszy Shift + Enter. Wstawienie takiego podziału powoduje przejście do nowego wiersza, ale nie rozpoczęcie nowego akapitu."
#. wy3SL
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:157
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:156
msgctxt "optformataidspage|hiddentext"
msgid "Hidden characters"
msgstr "Ukryte znaki"
#. qAMSs
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:166
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:165
msgctxt "extended_tip|hiddentext"
msgid "Displays text that uses the character format \"hidden\", when View - Formatting Marks is enabled."
msgstr "Wyświetla tekst w formacie znaków \"ukryty\", gdy włączona jest opcja Widok - Znaczniki formatowania."
#. ubosK
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:177
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:176
msgctxt "optformataidspage|bookmarks"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
#. 3RWMe
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:249
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:248
msgctxt "optformataidspage|bookmarks_label|tooltip_text"
msgid ""
"| indicates a point bookmark\n"
@@ -22371,97 +22386,97 @@ msgstr ""
"[ ] wskazuje początek i koniec zakładki w zakresie tekstu"
#. XzAvH
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:272
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:271
msgctxt "optformataidspage|displayfl"
msgid "Display formatting"
msgstr "Pokaż formatowanie"
#. ufN3R
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:303
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:302
msgctxt "optformataidspage|mathbaseline"
msgid "Math baseline alignment"
msgstr "Wyrównanie tabeli"
#. tFDwg
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:324
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:323
msgctxt "optformataidspage|layoutopt"
msgid "Layout Assistance"
msgstr "Wygląd danych"
#. s9cDX
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:355
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:354
msgctxt "optformataidspage|cursoronoff"
msgid "_Direct cursor"
msgstr "Kursor bezpośre_dni"
#. AoLf5
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:364
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:363
msgctxt "extended_tip|cursoronoff"
msgid "Activates the direct cursor."
msgstr "Aktywuje kursor bezpośredni."
#. 8eyNs
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:383
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:382
msgctxt "optformataidspage|fillmode"
msgid "Insert:"
msgstr "Wstaw:"
#. ACvNA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:400
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:399
msgctxt "optformataidspage|filltab"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulatory"
#. CgFKr
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:401
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:400
msgctxt "optformataidspage|filltabandspace"
msgid "Tabs and spaces"
msgstr "Tabulatory i spacje"
#. 5FinN
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:402
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:401
msgctxt "optformataidspage|fillspace"
msgid "Spaces"
msgstr "Spacje"
#. mSGUr
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:403
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:402
msgctxt "optformataidspage|fillindent"
msgid "Left paragraph margin"
msgstr "Lewy margines akapitu"
#. 7REyM
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:404
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:403
msgctxt "optformataidspage|fillmargin"
msgid "Paragraph alignment"
msgstr "Wyrównanie akapitu"
#. zGjgi
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:427
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:426
msgctxt "optformataidspage|cursorlabel"
msgid "Direct Cursor"
msgstr "Kursor bezpośredni"
#. A7s4f
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:458
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:457
msgctxt "optformataidspage|cursorinprot"
msgid "Enable cursor"
msgstr "Włącz kursor"
#. Qor9X
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:467
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:466
msgctxt "extended_tip|cursorinprot"
msgid "Specifies that you can set the cursor in a protected area, but cannot make any changes."
msgstr "Określa, że kursor można ustawić w obszarze chronionym, ale nie można tam wprowadzać żadnych zmian."
#. nfGAn
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:484
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:483
msgctxt "optformataidspage|cursoropt"
msgid "Protected Areas"
msgstr "Chronione obszary"
#. npuVw
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:505
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:504
msgctxt "extended_tip|OptFormatAidsPage"
msgid "In %PRODUCTNAME text and HTML documents, defines the display for certain characters and for the direct cursor."
msgstr "Ustawienia niektórych znaków w dokumentach HTML i tekstowych, wyświetlanych w %PRODUCTNAME."
@@ -22572,7 +22587,7 @@ msgstr "Włącz j_ednostkę znaku"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:319
msgctxt "extended_tip|usecharunit"
msgid "When this setting is enabled, the measurement units of indents and spacing on Format - Paragraph - Indents & Spacing tab will be character (ch) and line."
-msgstr " Kiedy ta opcja jest włączona, jednostkami miary wcięć i odstępów na karcie Format - Akapit - Wcięcia i odstępy będzie znak (ch) i wiersz."
+msgstr "Kiedy ta opcja jest włączona, jednostkami miary wcięć i odstępów na karcie Format - Akapit - Wcięcia i odstępy będzie znak (ch) i wiersz."
#. Ktgd2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:330
@@ -23166,7 +23181,7 @@ msgstr "Z_apisz jako..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:99
msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|saveas"
msgid "Opens a dialog where you can save the current settings for the selected chapter and outline level. You can then load these settings from another document."
-msgstr ""
+msgstr "Otwiera okno dialogowe, w którym można zapisać bieżące ustawienia dla wybranego rozdziału i poziomu konspektu. Następnie możesz załadować te ustawienia z innego dokumentu."
#. N5MWJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:106
@@ -23208,7 +23223,7 @@ msgstr "Określa format liczb oraz hierarchię numeracji rozdziałów w bieżąc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:73
msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|level"
msgid "Click the chapter and outline level that you want to modify, and then specify the numbering options for the level."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknij rozdział i poziom konspektu, który chcesz zmodyfikować, a następnie określ opcje numeracji poziomu."
#. 2ibio
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:86
@@ -23226,7 +23241,7 @@ msgstr "Styl akapitu:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:139
msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|style"
msgid "Select the paragraph style that you want to assign to the selected chapter and outline level."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz styl akapitu, który chcesz przypisać do wybranego rozdziału i poziomu konspektu."
#. nrfyA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:152
@@ -23262,7 +23277,7 @@ msgstr "Określa format znaku numeracji."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:233
msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|sublevelsnf"
msgid "Select the number of outline levels to include in the chapter numbering. For example, select \"3\" to display three levels of chapter numbering: 1.1.1"
-msgstr "Określa liczbę poziomów konspektu do uwzględnienia w numeracji rozdziałów. Na przykład aby wyświetlić trzy poziomy numeracji rozdziałów, należy wybrać \"3\" . 1.1.1"
+msgstr "Określa liczbę poziomów konspektu do uwzględnienia w numeracji rozdziałów. Na przykład wybierz \"3\", aby wyświetlić trzy poziomy numeracji rozdziałów: 1.1.1"
#. XVzhy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:246
@@ -23374,7 +23389,7 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:201
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numdistmf"
msgid "The alignment of the numbering symbol is adjusted to get the desired minimum space. If it is not possible because the numbering area is not wide enough, then the start of the text is adjusted."
-msgstr ""
+msgstr "Wyrównanie symbolu numeracji jest dostosowywane, aby uzyskać żądaną minimalną przestrzeń. Jeśli nie jest to możliwe, ponieważ obszar numeracji nie jest wystarczająco szeroki, dostosowywany jest początek tekstu."
#. JdjtA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:214
@@ -23386,7 +23401,7 @@ msgstr "Szerokość numeracji:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:234
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numberingwidthmf"
msgid "Enter the width of the numbering area. The numbering symbol can be left, center or right in this area."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź szerokość obszaru numerowania. W tym obszarze symbol numeracji może znajdować się w lewo, w środku lub w prawo."
#. aZwtj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:245
@@ -23398,7 +23413,7 @@ msgstr "Względny"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:254
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|relative"
msgid "Indents the current level relative to the previous level in the list hierarchy."
-msgstr ""
+msgstr "Wcina bieżący poziom względem poprzedniego poziomu w hierarchii listy."
#. jBvmB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:267
@@ -23410,7 +23425,7 @@ msgstr "Wcięcie:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:287
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|indentmf"
msgid "Enter the amount of space to leave between the left page margin (or the left edge of the text object) and the left edge of the numbering area. If the current paragraph style uses an indent, the amount you enter here is added to the indent."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź ilość wolnego miejsca między lewym marginesem strony (lub lewą krawędzią obiektu tekstowego) a lewą krawędzią obszaru numeracji. Jeśli w bieżącym stylu akapitu używane jest wcięcie, wprowadzona tutaj kwota zostanie dodana do wcięcia."
#. GFsnA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:300
@@ -24920,7 +24935,7 @@ msgstr "Odrzuć wszystkie"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:32
msgctxt "queryredlinedialog|extended_tip|cancel"
msgid "Rejects all of the formatting changes."
-msgstr ""
+msgstr "Odrzuca wszystkie zmiany formatowania."
#. cF9tc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:44
@@ -24932,7 +24947,7 @@ msgstr "Akceptuj wszystkie"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:53
msgctxt "queryredlinedialog|extended_tip|ok"
msgid "Applies all of the formatting changes."
-msgstr ""
+msgstr "Stosuje wszystkie zmiany formatowania."
#. 2L3ML
#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:65
@@ -24944,7 +24959,7 @@ msgstr "Edycja zmian"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:71
msgctxt "queryredlinedialog|extended_tip|edit"
msgid "Opens a dialog where you can accept or reject AutoCorrect changes. You can also view the changes made by a specific author or on a specific date."
-msgstr ""
+msgstr "Otwiera okno dialogowe, w którym możesz zaakceptować lub odrzucić zmiany Autokorekty. Możesz także wyświetlić zmiany wprowadzone przez określonego autora lub w określonym dniu."
#. ZBNBq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryrotateintostandarddialog.ui:7
@@ -25316,7 +25331,7 @@ msgstr "DD_E"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:178
msgctxt "sectionpage|extended_tip|dde"
msgid "Creates a DDE link. Select this check box, and then enter the DDE command that you want to use. The DDE option is only available if the Link check box is selected."
-msgstr "Tworzy łącze DDE . Zaznacz to pole wyboru, a następnie wprowadź żądane polecenie DDE. Opcja DDE jest dostępna tylko po zaznaczeniu pola wyboru Łącze."
+msgstr "Tworzy łącze DDE. Zaznacz to pole wyboru, a następnie wprowadź żądane polecenie DDE. Opcja DDE jest dostępna tylko po zaznaczeniu pola wyboru Łącze."
#. KGrwG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:208
@@ -25352,13 +25367,13 @@ msgstr "Wskaż plik, który ma zostać wstawiony jako łącze, a następnie klik
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:284
msgctxt "sectionpage|extended_tip|filename"
msgid "Enter the path and the filename for the file that you want to insert, or click the Browse button to locate the file."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź ścieżkę i nazwę pliku, który chcesz wstawić, lub kliknij przycisk Przeglądaj, aby znaleźć plik."
#. QCM5c
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:309
msgctxt "sectionpage|extended_tip|sectionname"
msgid "Type a name for the new section."
-msgstr "Określa nazwę nowej sekcji."
+msgstr "Wpisz nazwę nowej sekcji."
#. 9GJeE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:335
@@ -25454,7 +25469,7 @@ msgstr "Właściwości"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:639
msgctxt "sectionpage|extended_tip|SectionPage"
msgid "Sets the properties of the section."
-msgstr ""
+msgstr "Ustawia właściwości sekcji."
#. F8WuK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:18
@@ -25514,7 +25529,7 @@ msgstr "_Filtr..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:194
msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|filter"
msgid "Opens the Standard Filter dialog , where you can apply filters to the address list to display the recipients that you want to see."
-msgstr "Otwiera okno dialogowe Filtr standardowy, które umożliwia zastosowanie filtrów do listy adresów i wyświetlenie żądanych adresatów."
+msgstr "Otwiera okno dialogowe Filtr standardowy, które umożliwia zastosowanie filtrów do listy adresów i wyświetlenie żądanych odbiorców."
#. XLNrP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:206
@@ -25562,7 +25577,7 @@ msgstr "Tabela"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:338
msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|SelectAddressDialog"
msgid "Select the address list that you want to use for mail merge, then click OK."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz listę adresów do użycia w korespondencji seryjnej, a następnie kliknij przycisk OK."
#. qEPZL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectautotextdialog.ui:16
@@ -25604,7 +25619,7 @@ msgstr "_Edycja..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:118
msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|edit"
msgid "Opens the Edit Address Block dialog where you can edit the selected address block layout."
-msgstr ""
+msgstr "Otwiera okno dialogowe Edycja bloku adresowego, w którym można edytować wybrany układ bloku adresowego."
#. qcSeC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:130
@@ -25670,7 +25685,7 @@ msgstr "Wprowadź ciąg znaków dotyczący kraju lub regionu, który nie powinie
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:281
msgctxt "selectblockdialog|label2"
msgid "Address Block Settings"
-msgstr "Ustawienia bloku adresu"
+msgstr "Ustawienia bloku adresowego"
#. UE4HD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:314
@@ -25682,7 +25697,7 @@ msgstr "Wybierz z listy blok adresowy, którego chcesz użyć z adresami korespo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:346
msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|SelectBlockDialog"
msgid "Select, edit, or delete an address block layout for mail merge."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz, edytuj lub usuń układ bloku adresowego do korespondencji seryjnej."
#. 7qbh6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:16
@@ -26378,7 +26393,7 @@ msgstr "Nazwa"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/stringinput.ui:94
msgctxt "stringinput|extended_tip|edit"
msgid "Enter a name for the new AutoFormat, and then click OK."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź nazwę nowego autoformatowania, a następnie kliknij przycisk OK."
#. oaeDs
#: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:7
@@ -26438,7 +26453,7 @@ msgstr "Miejsce do dyspozycji:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:145
msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|space"
msgid "Displays the amount of space that is available for adjusting the width of the columns. To set the width of the table, click the Table tab."
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetla ilość miejsca dostępnego do dostosowania szerokości kolumn. Aby ustawić szerokość tabeli, kliknij kartę Tabela."
#. GZ93v
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:193
@@ -26537,7 +26552,7 @@ msgid "Mail Merge Recipients"
msgstr "Odbiorcy korespondencji seryjnej"
#. VCi4N
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablepreviewdialog.ui:62
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablepreviewdialog.ui:61
msgctxt "tablepreviewdialog|description"
msgid "The list below shows the contents of: %1"
msgstr "Lista poniżej pokazuje zawartość: %1"
@@ -26744,7 +26759,7 @@ msgstr "Użyj ustawień obiektu nadrzędnego"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:356
msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|textorientation"
msgid "Select the orientation for the text in the cells."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz orientację tekstu w komórkach."
#. tWodL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:378
@@ -27572,7 +27587,7 @@ msgstr "Stosuje bieżące ustawienia do wszystkich poziomów spisu treści."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:234
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|token"
msgid "Displays the remainder of the Structure line."
-msgstr "Wyświetla pozostałą część wiersza Struktura. "
+msgstr "Wyświetla pozostałą część wiersza Struktura."
#. 6JdC4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:260
@@ -27740,7 +27755,7 @@ msgstr "Nr rozdziału"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:595
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterno"
msgid "Inserts the chapter number. To assign chapter numbering to a heading style, choose Tools - Chapter Numbering."
-msgstr "Wstawia numer rozdziału. Aby przypisać numerowanie rozdziałów do stylu nagłówka, wybierz opcję Narzędzia – Numeracja rozdziałów."
+msgstr "Wstawia numer rozdziału. Aby przypisać numerowanie rozdziałów do stylu nagłówka, wybierz opcję Narzędzia – Numeracja rozdziałów."
#. vQAWr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:607
@@ -28094,7 +28109,7 @@ msgstr "Bibliografia"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:151
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|type"
msgid "Select the type of index that you want to insert or edit."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz typ indeksu, który chcesz wstawić lub edytować."
#. 2M95E
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:162
@@ -28166,7 +28181,7 @@ msgstr "Konspekt"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:366
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromheadings"
msgid "Creates the index using outline levels. Paragraphs formatted with one of the predefined heading styles (Heading 1-10) are added to the index."
-msgstr ""
+msgstr "Tworzy indeks przy użyciu poziomów konspektu. Akapity sformatowane za pomocą jednego ze wstępnie zdefiniowanych stylów nagłówków (nagłówki 1-10) są dodawane do indeksu."
#. 6RPA5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:377
@@ -28202,7 +28217,7 @@ msgstr "Ramki te_kstu"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:427
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromframes"
msgid "Includes frames in the index."
-msgstr ""
+msgstr "Zawiera ramki w indeksie."
#. Bab7X
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:438
@@ -28238,7 +28253,7 @@ msgstr "Poziom z rozdziału źródłowego"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:488
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|uselevel"
msgid "Indents table, graphic, frame, and OLE object index entries according their place in the chapter heading hierarchy."
-msgstr ""
+msgstr "Wcina elementy tabeli, grafiki, ramki i indeksu obiektów OLE zgodnie z ich miejscem w hierarchii nagłówków rozdziałów."
#. fQbwC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:512
@@ -28250,7 +28265,7 @@ msgstr "Dod_atkowe style"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:521
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|addstylescb"
msgid "Includes the paragraph styles that you specify in the Assign Styles dialog as index entries. To select the paragraph styles that you want to include in the index, click the Assign Styles (...) button to the right of this box."
-msgstr ""
+msgstr "Dołącza style akapitowe określone w oknie dialogowym Przypisz style jako pozycje indeksu. Aby wybrać style akapitu, które chcesz uwzględnić w indeksie, kliknij przycisk Przypisz style (...) po prawej stronie tego pola."
#. 46GwB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:533
@@ -28268,7 +28283,7 @@ msgstr "Przypisz style..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:567
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|styles"
msgid "Opens the Assign Styles dialog, where you can select the paragraph styles to include in the index. Choose the proper heading level on which the style will be included in the index."
-msgstr ""
+msgstr "Otwiera okno dialogowe Przypisz style, w którym można wybrać style akapitu do uwzględnienia w indeksie. Wybierz odpowiedni poziom nagłówka, na którym styl zostanie uwzględniony w indeksie."
#. KvQH4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:607
@@ -28436,7 +28451,7 @@ msgstr "Połącz identyczne wpisy z f. lub _ff."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:998
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|useff"
msgid "Replaces identical index entries that occur on the directly following page(s), with a single entry that lists the first page number and a \"f\" or \"ff\". For example, the entries \"View 10, View 11\" are combined as \"View 10f\", and \"View 10, View 11, View 12\" as \"View 10ff\". Actual appearance depends on the locale setting, but can be overridden with Sort - Language."
-msgstr ""
+msgstr "Zastępuje identyczne wpisy indeksu, które pojawiają się na bezpośrednio następujących stronach, jednym wpisem, który zawiera numer pierwszej strony i literę \"f\" lub \"ff\". Na przykład pozycje \"Widok 10, Widok 11\" są łączone jako \"Widok 10f\", a \"Widok 10, Widok 11, Widok 12\" jako \"Widok 10ff\". Rzeczywisty wygląd zależy od ustawień regionalnych, ale można go zastąpić za pomocą opcji Sortuj - Język."
#. Uivc8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1009
@@ -28568,7 +28583,7 @@ msgstr "Określa poziom indeksu, którego formatowanie zostanie zmienione."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:163
msgctxt "tocstylespage|extended_tip|styles"
msgid "Select the paragraph style that you want to apply to the selected index level, and then click the Assign (<) button."
-msgstr "Zaznacz styl akapitu, który chcesz zastosować do wybranego poziomu indeksu, a następnie kliknij przycisk Przypisz (<) ."
+msgstr "Zaznacz styl akapitu, który chcesz zastosować do wybranego poziomu indeksu, a następnie kliknij przycisk Przypisz (<)."
#. LGrjt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:176
@@ -28869,7 +28884,7 @@ msgstr "Tekst"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:117
msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|TextInput"
msgid "Enter the watermark text to be displayed as image in the page background."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź tekst znaku wodnego, który ma być wyświetlany jako obraz w tle strony."
#. Cy5bR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:131
@@ -28899,31 +28914,31 @@ msgstr "Kolor"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:184
msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Angle"
msgid "Select the rotation angle for the watermark. The text will be rotated by this angle in counterclockwise direction."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz kąt obrotu znaku wodnego. Tekst zostanie obrócony o ten kąt w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara."
#. 7hEkM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:202
msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Transparency"
msgid "Select the transparency level for the watermark. A 0% value produces an opaque watermark and a value of 100% is totally transparent (invisible)."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz poziom przezroczystości znaku wodnego. Wartość 0% tworzy nieprzezroczysty znak wodny, a wartość 100% całkowicie przezroczysty (niewidoczny)."
#. tFkYv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:223
msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Color"
msgid "Select a color from the drop-down box."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz kolor z listy rozwijanej."
#. wf7EA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:245
msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|FontBox"
msgid "Select the font from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz czcionkę z listy."
#. aYVKV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:280
msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|WatermarkDialog"
msgid "Insert a watermark text in the current page style background."
-msgstr ""
+msgstr "Wstaw tekst znaku wodnego w tle bieżącego stylu strony."
#. ekn6L
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:8
@@ -29124,10 +29139,9 @@ msgstr "_Optymalnie"
#. 4pAFL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:208
-#, fuzzy
msgctxt "wrappage|extended_tip|optimal"
msgid "Automatically wraps text to the left, to the right, or on all four sides of the border frame of the object. If the distance between the object and the page margin is less than 2 cm, the text is not wrapped."
-msgstr "Automatycznie zawija tekst z lewej strony, z prawej strony lub równolegle wzdłuż czterech krawędzi obiektu. Tekst nie opływa obiektu, jeśli dystans między obiektem a marginesem strony jest mniejszy niż 2 cm. "
+msgstr "Automatycznie zawija tekst z lewej strony, z prawej strony lub równolegle wzdłuż czterech krawędzi obiektu. Tekst nie opływa obiektu, jeśli dystans między obiektem a marginesem strony jest mniejszy niż 2 cm."
#. FezRV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:225