aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/pl
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/pl')
-rw-r--r--source/pl/formula/messages.po8
-rw-r--r--source/pl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po6
-rw-r--r--source/pl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po1202
-rw-r--r--source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/01.po120
-rw-r--r--source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/04.po6
-rw-r--r--source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po4
-rw-r--r--source/pl/helpcontent2/source/text/schart/01.po8
-rw-r--r--source/pl/helpcontent2/source/text/shared/00.po12
-rw-r--r--source/pl/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po10
-rw-r--r--source/pl/reportdesign/messages.po8
10 files changed, 692 insertions, 692 deletions
diff --git a/source/pl/formula/messages.po b/source/pl/formula/messages.po
index 249b764fd97..b0d61bc3bb5 100644
--- a/source/pl/formula/messages.po
+++ b/source/pl/formula/messages.po
@@ -4,16 +4,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-21 17:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-12-21 23:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-25 20:37+0000\n"
"Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/formulamessages/pl/>\n"
+"Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-5/formulamessages/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#. YfKFn
#: formula/inc/core_resource.hrc:2278
@@ -2617,7 +2617,7 @@ msgstr "Koni~ec"
#: formula/inc/strings.hrc:30
msgctxt "RID_STR_SHRINK"
msgid "Shrink"
-msgstr "Pomniejsz"
+msgstr "Zmniejsz"
#. tZZPF
#: formula/inc/strings.hrc:31
diff --git a/source/pl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po b/source/pl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po
index 4ddf500b925..510731eee15 100644
--- a/source/pl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po
+++ b/source/pl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-19 15:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-27 17:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-18 15:37+0000\n"
"Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-5/textsbasicshared/pl/>\n"
"Language: pl\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1543154694.000000\n"
#. yzYVt
@@ -34376,7 +34376,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10590\n"
"help.text"
msgid "Returns the default context of the process service factory, if existent, else returns a null reference."
-msgstr "Zwraca domyślny kontekst fabrycznej obsługi procesu, jeśli takowa istnieje, w przeciwnym razie zwraca wartość Null."
+msgstr "Zwraca domyślny kontekst \"Process Service Factory\", jeśli istnieje, w przeciwnym razie zwraca odwołanie o wartości null."
#. hdBK5
#: 03132500.xhp
diff --git a/source/pl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po b/source/pl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po
index c1466286fbc..0dd8dc3fd18 100644
--- a/source/pl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po
+++ b/source/pl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-09 11:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-16 01:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-27 10:37+0000\n"
"Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-5/textsbasicshared03/pl/>\n"
"Language: pl\n"
@@ -2102,7 +2102,7 @@ msgctxt ""
"par_id441582648204012\n"
"help.text"
msgid "Initialize a new zero-based array with numeric values."
-msgstr "Zainicjuj nową tablicę od zera z wartościami liczbowymi."
+msgstr "Zainicjuj nową tablicę liczoną od zera z wartościami liczbowymi."
#. EVXVL
#: sf_array.xhp
@@ -2714,7 +2714,7 @@ msgctxt ""
"par_id371619098340303\n"
"help.text"
msgid "Returns an instance of the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_database.xhp\"><literal>Database</literal> service</link> that allows the execution of SQL commands on the database defined and/or stored in the current Base document"
-msgstr ""
+msgstr "Zwraca instancję usługi <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_database.xhp\"><literal>Database</literal></link>, która umożliwia wykonywanie poleceń SQL na zdefiniowanej bazie danych i/lub przechowywane w bieżącym dokumencie Base"
#. 9Bncy
#: sf_base.xhp
@@ -2723,7 +2723,7 @@ msgctxt ""
"par_id731619098073221\n"
"help.text"
msgid "<emph>user, password:</emph> Optional login parameters as strings. The default value for both parameters is an empty string \"\"."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>user, password:</emph> opcjonalne parametry logowania jako łańcuchy znaków. Wartością domyślną dla obu parametrów jest pusty ciąg znaków \"\"."
#. UbzRD
#: sf_base.xhp
@@ -2732,7 +2732,7 @@ msgctxt ""
"bas_id631615147843278\n"
"help.text"
msgid "' User and password are supplied below, if needed"
-msgstr ""
+msgstr "' Poniżej znajduje się nazwa użytkownika i hasło w razie potrzeby"
#. XBJVn
#: sf_base.xhp
@@ -2741,7 +2741,7 @@ msgctxt ""
"bas_id921599408791887\n"
"help.text"
msgid "' ... Run queries, SQL statements, ..."
-msgstr ""
+msgstr "' ... Uruchamiaj kwerendy, instrukcje SQL, ..."
#. eRmFK
#: sf_base.xhp
@@ -2750,7 +2750,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id351623104861223\n"
"help.text"
msgid "# ... Run queries, SQL statements, ..."
-msgstr ""
+msgstr "# ... Uruchamiaj kwerendy, instrukcje SQL, ..."
#. mBphD
#: sf_base.xhp
@@ -2759,7 +2759,7 @@ msgctxt ""
"par_id871619098478513\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if the specified <literal>FormDocument</literal> is currently open."
-msgstr ""
+msgstr "Zwraca <literal>True</literal>, jeśli określony <literal>FormDocument</literal> jest aktualnie otwarty."
#. njjFg
#: sf_base.xhp
@@ -2768,7 +2768,7 @@ msgctxt ""
"par_id981619098545701\n"
"help.text"
msgid "<emph>formdocument:</emph> The name of a <literal>FormDocument</literal> to be checked, as a case-sensitive string."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>formdocument:</emph> nazwa <literal>FormDocument</literal> do sprawdzenia, jako ciąg z rozróżnianiem wielkości liter."
#. RS3kj
#: sf_base.xhp
@@ -2777,7 +2777,7 @@ msgctxt ""
"par_id801619099743199\n"
"help.text"
msgid "Opens the specified <literal>FormDocument</literal> either in normal or in design mode."
-msgstr ""
+msgstr "Otwiera określony <literal>FormDocument</literal> w trybie normalnym lub projektu."
#. 38vtF
#: sf_base.xhp
@@ -2786,7 +2786,7 @@ msgctxt ""
"par_id451619100075330\n"
"help.text"
msgid "If the form document is already open, it is activated without changing its mode. The method returns <literal>True</literal> if the form document could be opened."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli dokument formularza jest już otwarty, jest on aktywowany bez zmiany jego trybu. Metoda zwraca wartość <literal>True</literal>, jeśli można było otworzyć dokument formularza."
#. dUE6w
#: sf_base.xhp
@@ -2795,7 +2795,7 @@ msgctxt ""
"par_id941619099797810\n"
"help.text"
msgid "<emph>formDocument:</emph> The name of the <literal>FormDocument</literal> to be opened, as a case-sensitive string."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>formDocument:</emph> nazwa <literal>FormDocument</literal> do otwarcia, jako ciąg z rozróżnianiem wielkości liter."
#. Coxpu
#: sf_base.xhp
@@ -2804,7 +2804,7 @@ msgctxt ""
"par_id981619099816849\n"
"help.text"
msgid "<emph>designmode:</emph> If this argument is <literal>True</literal> the <literal>FormDocument</literal> will be opened in design mode."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>designmode:</emph> jeśli ten argument ma wartość <literal>True</literal>, <literal>FormDocument</literal> zostanie otwarty w trybie projektu."
#. B29ng
#: sf_base.xhp
@@ -2813,7 +2813,7 @@ msgctxt ""
"par_id251619100191992\n"
"help.text"
msgid "Most form documents are stored in the root of the Base document and they can be opened simply using their names, as in the example below:"
-msgstr ""
+msgstr "Większość dokumentów formularzy jest przechowywana w katalogu głównym dokumentu Base i można je otwierać, używając ich nazw, jak w poniższym przykładzie:"
#. ACLqQ
#: sf_base.xhp
@@ -2822,7 +2822,7 @@ msgctxt ""
"par_id351619100327505\n"
"help.text"
msgid "If form documents are organized in folders, it becomes necessary to include the folder name to specify the form document to be opened, as illustrated in the following example:"
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli dokumenty formularza są zorganizowane w folderach, konieczne staje się uwzględnienie nazwy folderu w celu określenia dokumentu formularza, który ma zostać otwarty, jak pokazano w poniższym przykładzie:"
#. FfnCL
#: sf_base.xhp
@@ -2831,7 +2831,7 @@ msgctxt ""
"par_id31599490604484\n"
"help.text"
msgid "Opens the Data View window of the specified query and returns an instance of the <literal>Datasheet</literal> service."
-msgstr ""
+msgstr "Otwiera okno Widok danych określonej kwerendy i zwraca instancję usługi <literal>Datasheet</literal>."
#. y7bbd
#: sf_base.xhp
@@ -2840,7 +2840,7 @@ msgctxt ""
"par_id281671113374329\n"
"help.text"
msgid "The query can be opened either in normal or design mode."
-msgstr ""
+msgstr "Kwerendę można otworzyć w trybie normalnym lub projektu."
#. PteVF
#: sf_base.xhp
@@ -2849,7 +2849,7 @@ msgctxt ""
"par_id801671111609985\n"
"help.text"
msgid "If the query is already open, its Data View window will be made active."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli kwerenda jest już otwarta, jej okno Widok danych zostanie uaktywnione."
#. PD6CC
#: sf_base.xhp
@@ -2858,7 +2858,7 @@ msgctxt ""
"par_id521671113436716\n"
"help.text"
msgid "Closing the Base document will cause the Data View window to be closed as well."
-msgstr ""
+msgstr "Zamknięcie dokumentu Base spowoduje również zamknięcie okna Widok danych."
#. h53Y2
#: sf_base.xhp
@@ -2867,7 +2867,7 @@ msgctxt ""
"par_id701599490609511\n"
"help.text"
msgid "<emph>queryname</emph>: The name of an existing query as a case-sensitive String."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>queryname</emph>: nazwa istniejącej kwerendy jako ciąg tekstowy z rozróżnianiem wielkości liter."
#. tfZPA
#: sf_base.xhp
@@ -2876,7 +2876,7 @@ msgctxt ""
"par_id461671113939669\n"
"help.text"
msgid "<emph>designmode</emph>: If this argument is set to <literal>True</literal> the query is opened in design mode. Otherwise it is opened in normal mode (Default = <literal>False</literal>)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>designmode</emph>: jeśli ten argument jest ustawiony na <literal>True</literal>, kwerenda jest otwierana w trybie projektu. W przeciwnym razie jest otwierana w trybie normalnym (Domyślnie = <literal>False</literal>)."
#. f8xGi
#: sf_base.xhp
@@ -2885,7 +2885,7 @@ msgctxt ""
"par_id31599490604787\n"
"help.text"
msgid "Opens the Data View window of the specified table and returns an instance of the <literal>Datasheet</literal> service."
-msgstr ""
+msgstr "Otwiera okno Widok danych określonej tabeli i zwraca instancję usługi <literal>Datasheet</literal>."
#. kJ7je
#: sf_base.xhp
@@ -2894,7 +2894,7 @@ msgctxt ""
"par_id281671113374441\n"
"help.text"
msgid "The table can be opened either in normal or design mode."
-msgstr ""
+msgstr "Tabelę można otworzyć w trybie normalnym lub projektu."
#. mLCsE
#: sf_base.xhp
@@ -2903,7 +2903,7 @@ msgctxt ""
"par_id801671111609395\n"
"help.text"
msgid "If the table is already open, its Data View window will be made active."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli tabela jest już otwarta, jej okno Widok danych zostanie uaktywnione."
#. CewtN
#: sf_base.xhp
@@ -2912,7 +2912,7 @@ msgctxt ""
"par_id521671113436658\n"
"help.text"
msgid "Closing the Base document will cause the Data View window to be closed as well."
-msgstr ""
+msgstr "Zamknięcie dokumentu Base spowoduje również zamknięcie okna Widok danych."
#. 7Ub95
#: sf_base.xhp
@@ -2921,7 +2921,7 @@ msgctxt ""
"par_id701599490609099\n"
"help.text"
msgid "<emph>tablename</emph>: The name of an existing table as a case-sensitive String."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>tablename</emph>: nazwa istniejącej tabeli jako ciąg tekstowy z rozróżnianiem wielkości liter."
#. E2TZg
#: sf_base.xhp
@@ -2930,7 +2930,7 @@ msgctxt ""
"par_id461671113939471\n"
"help.text"
msgid "<emph>designmode</emph>: If this argument is set to <literal>True</literal> the table is opened in design mode. Otherwise it is opened in normal mode (Default = <literal>False</literal>)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>designmode</emph>: jeśli ten argument jest ustawiony na <literal>True</literal>, tabela jest otwierana w trybie projektu. W przeciwnym razie jest otwierana w trybie normalnym (Domyślnie = <literal>False</literal>)."
#. zzgBi
#: sf_base.xhp
@@ -2939,7 +2939,7 @@ msgctxt ""
"par_id156589200121138\n"
"help.text"
msgid "This method sends the content of the given form document to a default printer or a printer defined by the <literal>SetPrinter()</literal> method."
-msgstr ""
+msgstr "Ta metoda wysyła zawartość podanego dokumentu formularza do drukarki domyślnej lub drukarki zdefiniowanej metodą <literal>SetPrinter()</literal>."
#. oeDSX
#: sf_base.xhp
@@ -2948,7 +2948,7 @@ msgctxt ""
"par_id981611169416934\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if the document was successfully printed."
-msgstr ""
+msgstr "Zwraca <literal>True</literal>, jeśli dokument został pomyślnie wydrukowany."
#. pwm7n
#: sf_base.xhp
@@ -2957,7 +2957,7 @@ msgctxt ""
"par_id368519200121646\n"
"help.text"
msgid "<emph>formdocument</emph>: A valid document form name as a case-sensitive string. The form document must be open. It is activated by the method."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>formdocument</emph>: prawidłowa nazwa formularza dokumentu jako ciąg z rozróżnianiem wielkości liter. Dokument formularza musi być otwarty, ta metoda go aktywuje."
#. nRU4K
#: sf_base.xhp
@@ -2966,7 +2966,7 @@ msgctxt ""
"par_id211635436910093\n"
"help.text"
msgid "<emph>pages</emph>: The pages to print as a string, like in the user interface. Example: \"1-4;10;15-18\". Default is all pages."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>pages</emph>: strony do wydrukowania jako ciąg, tak jak w interfejsie użytkownika. Przykład: \"1-4;10;15-18\". Domyślnie są to wszystkie strony."
#. UxDTL
#: sf_base.xhp
@@ -2975,7 +2975,7 @@ msgctxt ""
"par_id141635436912146\n"
"help.text"
msgid "<emph>copies</emph>: The number of copies. Default is 1."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>copies</emph>: liczba kopii. Wartość domyślna to 1."
#. gDM4C
#: sf_base.xhp
@@ -2984,7 +2984,7 @@ msgctxt ""
"par_id911298505147502\n"
"help.text"
msgid "Define the printer options for a form document. The form document must be open."
-msgstr ""
+msgstr "Ustawianie opcji drukarki dla dokumentu formularza. Dokument formularza musi być otwarty."
#. owLwe
#: sf_base.xhp
@@ -2993,7 +2993,7 @@ msgctxt ""
"par_id381651114800685\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when successful."
-msgstr ""
+msgstr "Zwraca <literal>True</literal>, gdy się powiedzie."
#. uGA7B
#: sf_base.xhp
@@ -3002,7 +3002,7 @@ msgctxt ""
"par_id961635950394507\n"
"help.text"
msgid "<emph>formdocument</emph>: A valid document form name as a case-sensitive string."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>formdocument</emph>: prawidłowa nazwa formularza dokumentu jako ciąg z rozróżnianiem wielkości liter."
#. 3RzkD
#: sf_basic.xhp
@@ -3011,7 +3011,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "ScriptForge.Basic service"
-msgstr ""
+msgstr "Usługa ScriptForge.Basic"
#. PBb7U
#: sf_basic.xhp
@@ -3020,7 +3020,7 @@ msgctxt ""
"hd_id731582733781114\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"BasicService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_basic.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>Basic</literal> service</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"BasicService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_basic.xhp\">Usługa <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Basic</literal></link></variable>"
#. G5jAV
#: sf_basic.xhp
@@ -3029,7 +3029,7 @@ msgctxt ""
"par_id381589189355849\n"
"help.text"
msgid "The <literal>ScriptForge.Basic</literal> service proposes a collection of %PRODUCTNAME Basic methods to be executed in a Python context. <literal>Basic</literal> service methods reproduce the exact syntax and behaviour of Basic builtin functions."
-msgstr ""
+msgstr "Usługa <literal>ScriptForge.Basic</literal> proponuje kolekcję podstawowych metod %PRODUCTNAME do wykonania w kontekście języka Python. Metody usługi <literal>Basic</literal> odtwarzają dokładną składnię i zachowanie wbudowanych funkcji języka Basic."
#. Bb7Br
#: sf_basic.xhp
@@ -3038,7 +3038,7 @@ msgctxt ""
"par_id591589189364267\n"
"help.text"
msgid "Typical example:"
-msgstr ""
+msgstr "Typowy przykład:"
#. fBDsN
#: sf_basic.xhp
@@ -3047,7 +3047,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id971618493778666\n"
"help.text"
msgid "bas.MsgBox('Display this text in a message box from a Python script')"
-msgstr ""
+msgstr "bas.MsgBox('Wyświetl ten tekst w oknie komunikatu ze skryptu języka Python')"
#. kGyCd
#: sf_basic.xhp
@@ -3056,7 +3056,7 @@ msgctxt ""
"par_id151618849022977\n"
"help.text"
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>Basic</literal> service is limited to Python scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Usługa <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Basic</literal> jest ograniczona do skryptów Pythona."
#. biAQa
#: sf_basic.xhp
@@ -3065,7 +3065,7 @@ msgctxt ""
"hd_id581582885621841\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
-msgstr ""
+msgstr "Wywoływanie usługi"
#. pNUsj
#: sf_basic.xhp
@@ -3074,7 +3074,7 @@ msgctxt ""
"par_id141610734722352\n"
"help.text"
msgid "Before using the <literal>Basic</literal> service, import the <literal>CreateScriptService()</literal> method from the <literal>scriptforge</literal> module:"
-msgstr ""
+msgstr "Przed użyciem usługi <literal>Basic</literal> zaimportuj metodę <literal>CreateScriptService()</literal> z modułu <literal>scriptforge</literal>:"
#. E6SaA
#: sf_basic.xhp
@@ -3101,7 +3101,7 @@ msgctxt ""
"par_id591618922991909\n"
"help.text"
msgid "ReadOnly"
-msgstr ""
+msgstr "Tylko do odczytu"
#. N5DD5
#: sf_basic.xhp
@@ -3110,7 +3110,7 @@ msgctxt ""
"par_id211618922991909\n"
"help.text"
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ"
#. qXwST
#: sf_basic.xhp
@@ -3119,7 +3119,7 @@ msgctxt ""
"par_id971618923022846\n"
"help.text"
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Opis"
#. KuiAD
#: sf_basic.xhp
@@ -3128,7 +3128,7 @@ msgctxt ""
"par_id21619004009875\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Tak"
#. 7DG4F
#: sf_basic.xhp
@@ -3137,7 +3137,7 @@ msgctxt ""
"par_id791619004012484\n"
"help.text"
msgid "Values: 0, 1, 5, 4, 3"
-msgstr ""
+msgstr "Wartości: 0, 1, 5, 4, 3"
#. 8ie8B
#: sf_basic.xhp
@@ -3146,7 +3146,7 @@ msgctxt ""
"par_id201619004097755\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Tak"
#. DQkGQ
#: sf_basic.xhp
@@ -3155,7 +3155,7 @@ msgctxt ""
"par_id311619004099683\n"
"help.text"
msgid "Values: 48, 64, 32, 16<br/>"
-msgstr ""
+msgstr "Wartości: 48, 64, 32, 16<br/>"
#. mCpye
#: sf_basic.xhp
@@ -3164,7 +3164,7 @@ msgctxt ""
"par_id581618922991909\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Tak"
#. h3hZE
#: sf_basic.xhp
@@ -3173,7 +3173,7 @@ msgctxt ""
"par_id211618923312141\n"
"help.text"
msgid "Values: 2, 128, 256, 512"
-msgstr ""
+msgstr "Wartości: 2, 128, 256, 512"
#. kLst4
#: sf_basic.xhp
@@ -3182,7 +3182,7 @@ msgctxt ""
"par_id961618924503848\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Tak"
#. Tmtc2
#: sf_basic.xhp
@@ -3191,7 +3191,7 @@ msgctxt ""
"par_id871618924506654\n"
"help.text"
msgid "Values: 3, 2, 5, 7, 1, 4, 6<br/>Constants indicating <literal>MsgBox</literal> selected button."
-msgstr ""
+msgstr "Wartości: 3, 2, 5, 7, 1, 4, 6<br/>Stałe wskazujące wybrany przycisk <literal>MsgBox</literal>."
#. BDtqm
#: sf_basic.xhp
@@ -3200,7 +3200,7 @@ msgctxt ""
"par_id731619006254384\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Tak"
#. SKW53
#: sf_basic.xhp
@@ -3209,7 +3209,7 @@ msgctxt ""
"par_id711619006255184\n"
"help.text"
msgid "UNO<br/>object"
-msgstr ""
+msgstr "Obiekt<br/>UNO"
#. GGcfX
#: sf_basic.xhp
@@ -3227,7 +3227,7 @@ msgctxt ""
"par_id651606319520519\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the Basic Service"
-msgstr ""
+msgstr "Lista metod w usłudze Base"
#. GvjSD
#: sf_basic.xhp
@@ -3236,7 +3236,7 @@ msgctxt ""
"par_id71621894830071\n"
"help.text"
msgid "Converts a numeric expression or a string to a <literal>datetime</literal>.<literal>datetime</literal> Python native object."
-msgstr ""
+msgstr "Konwertuje wyrażenie liczbowe lub ciąg znaków na natywny obiekt Pythona <literal>datetime</literal>.<literal>datetime</literal>."
#. Myvas
#: sf_basic.xhp
@@ -3245,7 +3245,7 @@ msgctxt ""
"par_id431621896441258\n"
"help.text"
msgid "This method exposes the Basic builtin function <link href=\"text/sbasic/shared/03100300.xhp\">CDate</link> to Python scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Ta metoda udostępnia wbudowaną funkcję Basic <link href=\"text/sbasic/shared/03100300.xhp\">CDate</link> skryptom Pythona."
#. xvPTA
#: sf_basic.xhp
@@ -3254,7 +3254,7 @@ msgctxt ""
"par_id401621896675880\n"
"help.text"
msgid "<emph>expression</emph>: a numeric expression or a string representing a date."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>expression</emph>: wyrażenie liczbowe lub ciąg reprezentujący datę."
#. aBGSG
#: sf_basic.xhp
@@ -3263,7 +3263,7 @@ msgctxt ""
"par_id481621950748686\n"
"help.text"
msgid "Converts a UNO date/time representation to a <literal>datetime.datetime</literal> Python native object."
-msgstr ""
+msgstr "Konwertuje reprezentację daty/godziny UNO na natywny obiekt języka Python <literal>datetime.datetime</literal>."
#. qhCRh
#: sf_basic.xhp
@@ -3272,7 +3272,7 @@ msgctxt ""
"par_id41621950816227\n"
"help.text"
msgid "<emph>unodate</emph>: A UNO date/time object of one of the following types: <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal>, <literal>com.sun.star.util.Date</literal> or <literal>com.sun.star.util.Time</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>unodate</emph>: obiekt daty/godziny UNO jednego z następujących typów: <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal>, <literal>com.sun.star.util.Date</literal> lub <literal>com.sun.star.util.Time</literal>"
#. GQ2hL
#: sf_basic.xhp
@@ -3281,7 +3281,7 @@ msgctxt ""
"par_id281621952224847\n"
"help.text"
msgid "The following example creates a <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal> object and converts it to a <literal>datetime.datetime</literal> Python object."
-msgstr ""
+msgstr "Poniższy przykład tworzy obiekt <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal> i konwertuje go na obiekt języka Python <literal>datetime.datetime</literal>."
#. JXsJN
#: sf_basic.xhp
@@ -3290,7 +3290,7 @@ msgctxt ""
"par_id741621952469980\n"
"help.text"
msgid "Converts a date representation into a <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal> object."
-msgstr ""
+msgstr "Konwertuje reprezentację daty na obiekt <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal>."
#. 7LW9r
#: sf_basic.xhp
@@ -3299,7 +3299,7 @@ msgctxt ""
"par_id511621952524000\n"
"help.text"
msgid "<emph>date</emph>: A Python date/time object of one of the following types: <literal>datetime.datetime</literal>, <literal>datetime.date</literal>, <literal>datetime.time</literal>, <literal>float (time.time)</literal> or <literal>time.struct_time</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>data</emph>: obiekt daty/godziny w języku Python jednego z następujących typów: <literal>datetime.datetime</literal>, <literal>datetime.date</literal>, <literal>datetime.time </literal>, <literal>float (time.time)</literal> lub <literal>time.struct_time</literal>."
#. vaMxs
#: sf_basic.xhp
@@ -3308,7 +3308,7 @@ msgctxt ""
"par_id93158919969864\n"
"help.text"
msgid "Returns a system path file name for the given <literal>file:</literal> URL."
-msgstr ""
+msgstr "Zwraca nazwę pliku ścieżki systemowej dla podanego adresu URL <literal>file:</literal>."
#. L4crp
#: sf_basic.xhp
@@ -3317,7 +3317,7 @@ msgctxt ""
"par_id321618502481706\n"
"help.text"
msgid "<emph>url</emph>: An absolute <literal>file:</literal> URL."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>url</emph>: bezwzględny adres URL <literal>file:</literal>."
#. nmEbg
#: sf_basic.xhp
@@ -3326,7 +3326,7 @@ msgctxt ""
"par_id81618502493505\n"
"help.text"
msgid "A system path file name."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa pliku ścieżki systemowej."
#. 7YMKT
#: sf_basic.xhp
@@ -3335,7 +3335,7 @@ msgctxt ""
"par_id658519200121138\n"
"help.text"
msgid "Returns a <literal>file:</literal> URL for the given system path."
-msgstr ""
+msgstr "Zwraca adres URL <literal>file:</literal> dla podanej ścieżki systemowej."
#. ZdzNY
#: sf_basic.xhp
@@ -3344,7 +3344,7 @@ msgctxt ""
"par_id401618521015903\n"
"help.text"
msgid "<emph>systempath</emph>: A system file name as a string."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>systempath</emph>: nazwa pliku systemowego jako ciąg znaków."
#. BYkqo
#: sf_basic.xhp
@@ -3353,7 +3353,7 @@ msgctxt ""
"par_id61658101307414\n"
"help.text"
msgid "A <literal>file:</literal> URL as a string."
-msgstr ""
+msgstr "Adres URL <literal>file:</literal> jako ciąg tekstowy."
#. kyZyo
#: sf_basic.xhp
@@ -3362,7 +3362,7 @@ msgctxt ""
"par_id651589200121138\n"
"help.text"
msgid "Instantiates a UNO service with the <literal>ProcessServiceManager</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Tworzy wystąpienie usługi UNO za pomocą <literal>ProcessServiceManager</literal>."
#. SF7gE
#: sf_basic.xhp
@@ -3371,7 +3371,7 @@ msgctxt ""
"par_id361589200121646\n"
"help.text"
msgid "<emph>servicename</emph>: A fully qualified service name such as <literal>com.sun.star.ui.dialogs.FilePicker</literal> or <literal>com.sun.star.sheet.FunctionAccess</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>servicename</emph>: pełna nazwa usługi, taka jak <literal>com.sun.star.ui.dialogs.FilePicker</literal> lub <literal>com.sun.star.sheet.FunctionAccess</literal>."
#. o4TnR
#: sf_basic.xhp
@@ -3380,7 +3380,7 @@ msgctxt ""
"par_id651589200135438\n"
"help.text"
msgid "Returns an instance of a UNO structure of the specified type."
-msgstr ""
+msgstr "Zwraca wystąpienie struktury UNO określonego typu."
#. ojWzv
#: sf_basic.xhp
@@ -3389,7 +3389,7 @@ msgctxt ""
"par_id3615892001216366\n"
"help.text"
msgid "<emph>unostructure</emph>: A fully qualified structure name such as <literal>com.sun.star.beans.Property</literal> or <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>unostructure</emph>: pełna nazwa struktury, taka jak <literal>com.sun.star.beans.Property</literal> lub <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal>."
#. rZoCx
#: sf_basic.xhp
@@ -3398,7 +3398,7 @@ msgctxt ""
"par_id901599410483300\n"
"help.text"
msgid "Adds a date or time interval to a given date/time a number of times and returns the resulting date."
-msgstr ""
+msgstr "Dodaje datę lub przedział czasu do podanej daty/godziny kilka razy i zwraca wynikową datę."
#. aRMEj
#: sf_basic.xhp
@@ -3407,7 +3407,7 @@ msgctxt ""
"par_id581618562143601\n"
"help.text"
msgid "<emph>interval</emph>: A string expression from the following table, specifying the date or time interval."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>interval</emph>: wyrażenie tekstowe z poniższej tabeli określające datę lub przedział czasu."
#. Vx3AB
#: sf_basic.xhp
@@ -3416,7 +3416,7 @@ msgctxt ""
"par_id281618562144897\n"
"help.text"
msgid "<emph>number</emph>: A numerical expression specifying how often the <literal>interval</literal> value will be added when positive or subtracted when negative."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>number</emph>: wyrażenie liczbowe określające, jak często wartość <literal>interval</literal> będzie dodawana, gdy jest dodatnia, lub odejmowana, gdy jest ujemna."
#. CCveG
#: sf_basic.xhp
@@ -3425,7 +3425,7 @@ msgctxt ""
"par_id811618561843272\n"
"help.text"
msgid "<emph>date</emph>: A given <literal>datetime.datetime</literal> value, the <literal>interval</literal> value will be added <literal>number</literal> times to this <literal>datetime.datetime</literal> value."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>date</emph>: podana wartość <literal>datetime.datetime</literal>, wartość <literal>interval</literal> zostanie dodana <literal>number</literal> razy do tej wartości <literal> datetime.datetime</literal>."
#. Zcf9q
#: sf_basic.xhp
@@ -3434,7 +3434,7 @@ msgctxt ""
"par_id181618561778320\n"
"help.text"
msgid "A <literal>datetime.datetime</literal> value."
-msgstr ""
+msgstr "Wartość <literal>datetime.datetime</literal>."
#. HAVdW
#: sf_basic.xhp
@@ -3443,7 +3443,7 @@ msgctxt ""
"par_id991589202413257\n"
"help.text"
msgid "Returns the number of date or time intervals between two given date/time values."
-msgstr ""
+msgstr "Zwraca liczbę przedziałów daty lub godziny między dwiema podanymi wartościami daty/godziny."
#. 68XgA
#: sf_basic.xhp
@@ -3452,7 +3452,7 @@ msgctxt ""
"par_id481618563770490\n"
"help.text"
msgid "<emph>interval</emph>: A string expression specifying the date interval, as detailed in above <literal>DateAdd</literal> method."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>interval</emph>: wyrażenie łańcuchowe określające przedział dat, jak opisano powyżej w metodzie <literal>DateAdd</literal>."
#. DQFt3
#: sf_basic.xhp
@@ -3461,7 +3461,7 @@ msgctxt ""
"par_id121618563772932\n"
"help.text"
msgid "<emph>date1</emph>, <emph>date2</emph>: The two <literal>datetime.datetime</literal> values to be compared."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>date1</emph>, <emph>date2</emph>: dwie wartości <literal>datetime.datetime</literal> do porównania."
#. ZR7AD
#: sf_basic.xhp
@@ -3470,7 +3470,7 @@ msgctxt ""
"par_id121618563454738\n"
"help.text"
msgid "A number."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba."
#. K4Lp7
#: sf_basic.xhp
@@ -3479,7 +3479,7 @@ msgctxt ""
"par_id81589202925519\n"
"help.text"
msgid "The <literal>DatePart</literal> function returns a specified part of a date."
-msgstr ""
+msgstr "Funkcja <literal>DatePart</literal> zwraca określoną część daty."
#. vCQGJ
#: sf_basic.xhp
@@ -3488,7 +3488,7 @@ msgctxt ""
"par_id761618672192231\n"
"help.text"
msgid "<emph>interval</emph>: A string expression specifying the date interval, as detailed in above <literal>DateAdd</literal> method."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>interval</emph>: wyrażenie łańcuchowe określające przedział dat, jak opisano powyżej w metodzie <literal>DateAdd</literal>."
#. KuDhD
#: sf_basic.xhp
@@ -3497,7 +3497,7 @@ msgctxt ""
"par_id61618672313838\n"
"help.text"
msgid "<emph>date</emph>: The date/time from which the result is calculated."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>date</emph>: data/godzina, od której obliczany jest wynik."
#. P3vuB
#: sf_basic.xhp
@@ -3506,7 +3506,7 @@ msgctxt ""
"par_id511619445271897\n"
"help.text"
msgid "<emph>firstdayofweek, firstweekofyear</emph>: optional parameters that respectively specify the starting day of a week and the starting week of a year, as detailed in above <literal>DateDiff</literal> method."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>firstdayofweek, firstweekofyear</emph>: opcjonalne parametry, które odpowiednio określają początkowy dzień tygodnia i początkowy tydzień roku, jak opisano w powyższej metodzie <literal>DateDiff</literal>."
#. 5Yz25
#: sf_basic.xhp
@@ -3515,7 +3515,7 @@ msgctxt ""
"par_id791618672371743\n"
"help.text"
msgid "The extracted part for the given date/time."
-msgstr ""
+msgstr "Wyodrębniona część dla podanej daty/godziny."
#. Dc9Cs
#: sf_basic.xhp
@@ -3524,7 +3524,7 @@ msgctxt ""
"par_id121589203370778\n"
"help.text"
msgid "Computes a date value from a date string."
-msgstr ""
+msgstr "Oblicza wartość daty na podstawie ciągu daty."
#. qTtuh
#: sf_basic.xhp
@@ -3533,7 +3533,7 @@ msgctxt ""
"par_id441618674018955\n"
"help.text"
msgid "The computed date."
-msgstr ""
+msgstr "Obliczona data."
#. GuCbF
#: sf_basic.xhp
@@ -3542,7 +3542,7 @@ msgctxt ""
"par_id458161678389887\n"
"help.text"
msgid "Converts a number to a string, and then formats it according to the format that you specify."
-msgstr ""
+msgstr "Konwertuje liczbę na ciąg, a następnie formatuje go zgodnie z określonym formatem."
#. St67G
#: sf_basic.xhp
@@ -3551,7 +3551,7 @@ msgctxt ""
"hd_id751618825527776\n"
"help.text"
msgid "Formatting Codes"
-msgstr ""
+msgstr "Kody formatowania"
#. G2TzF
#: sf_basic.xhp
@@ -3560,7 +3560,7 @@ msgctxt ""
"hd_id681618825574599\n"
"help.text"
msgid "Predefined Formats"
-msgstr ""
+msgstr "Wstępnie zdefiniowane formaty"
#. osJdR
#: sf_basic.xhp
@@ -3569,7 +3569,7 @@ msgctxt ""
"par_id451618876389887\n"
"help.text"
msgid "Returns the default context of the process service factory, if existent, else returns a null reference."
-msgstr ""
+msgstr "Zwraca domyślny kontekst \"Process Service Factory\", jeśli istnieje, w przeciwnym razie zwraca odwołanie o wartości null."
#. q4pGq
#: sf_basic.xhp
@@ -3578,7 +3578,7 @@ msgctxt ""
"par_id881618848030897\n"
"help.text"
msgid "<literal>GetDefaultContext</literal> is an alternative to the <link href=\"text/sbasic/python/python_programming.xhp\">getComponentContext()</link> method available from <literal>XSCRIPTCONTEXT</literal> global variable or from <link href=\"text/sbasic/python/python_programming.xhp\">uno.py</link> module."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>GetDefaultContext</literal> jest alternatywą dla metody <link href=\"text/sbasic/python/python_programming.xhp\">getComponentContext()</link> dostępnej ze zmiennej globalnej <literal>XSCRIPTCONTEXT</literal> lub z modułu <link href=\"text/sbasic/python/python_programming.xhp\">uno.py</link>."
#. 8RLUK
#: sf_basic.xhp
@@ -3587,7 +3587,7 @@ msgctxt ""
"par_id381618831451271\n"
"help.text"
msgid "The default component context is used, when instantiating services via <literal>XMultiServiceFactory</literal>. See the <literal>Professional UNO</literal> chapter in the Developer's Guide on <link href=\"https://api.libreoffice.org/\">api.libreoffice.org</link> for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Domyślny kontekst komponentu jest używany podczas tworzenia instancji usług przez <literal>XMultiServiceFactory</literal>. Więcej informacji znajdziesz w rozdziale <literal>Professional UNO</literal> w Przewodniku programisty pod adresem <link href=\"https://api.libreoffice.org/\">api.libreoffice.org</link>."
#. LACDh
#: sf_basic.xhp
@@ -3596,7 +3596,7 @@ msgctxt ""
"par_id154618876389887\n"
"help.text"
msgid "Returns a numerical value that specifies the graphical user interface. This function is only provided for backward compatibility with previous versions."
-msgstr ""
+msgstr "Zwraca wartość liczbową określającą graficzny interfejs użytkownika. Ta funkcja jest dostępna tylko w celu zapewnienia kompatybilności wstecznej z poprzednimi wersjami."
#. i7FGf
#: sf_basic.xhp
@@ -3605,7 +3605,7 @@ msgctxt ""
"par_id341618848532640\n"
"help.text"
msgid "Refer to <literal>system()</literal> method from <literal>platform</literal> Python module to <link href=\"text/sbasic/python/python_platform.xhp\">identify the operating system</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Zapoznaj się z metodą <literal>system()</literal> z modułu <literal>platform</literal> Pythona, aby <link href=\"text/sbasic/python/python_platform.xhp\">zidentyfikować system operacyjny</link>."
#. BJTbw
#: sf_basic.xhp
@@ -3614,7 +3614,7 @@ msgctxt ""
"par_id451618876389788\n"
"help.text"
msgid "Returns the operating system-dependent directory separator used to specify file paths."
-msgstr ""
+msgstr "Zwraca separator katalogów zależny od systemu operacyjnego używany do określania ścieżek plików."
#. U4CR2
#: sf_basic.xhp
@@ -3623,7 +3623,7 @@ msgctxt ""
"par_id341618848562340\n"
"help.text"
msgid "Use <literal>os.pathsep</literal> from <literal>os</literal> Python module to <link href=\"text/sbasic/python/python_platform.xhp\">identify the path separator</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Użyj <literal>os.pathsep</literal> z modułu <literal>os</literal> Pythona, aby <link href=\"text/sbasic/python/python_platform.xhp\">zidentyfikować separator ścieżki</link>."
#. Jvd3v
#: sf_basic.xhp
@@ -3632,7 +3632,7 @@ msgctxt ""
"par_id451618678389887\n"
"help.text"
msgid "Returns the number of system ticks provided by the operating system. You can use this function to optimize certain processes. Use this method to estimate time in milliseconds:"
-msgstr ""
+msgstr "Zwraca liczbę taktów systemowych dostarczonych przez system operacyjny. Możesz użyć tej funkcji do optymalizacji niektórych procesów. Użyj tej metody, aby oszacować czas w milisekundach:"
#. t3ADN
#: sf_basic.xhp
@@ -3641,7 +3641,7 @@ msgctxt ""
"bm_id61618905161499\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Basic service;GlobalScope.BasicLibraries</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Basic (usługa); GlobalScope.BasicLibraries</bookmark_value>"
#. KRHNc
#: sf_basic.xhp
@@ -3650,7 +3650,7 @@ msgctxt ""
"par_id741622396277528\n"
"help.text"
msgid "Returns the UNO object containing all shared Basic libraries and modules."
-msgstr ""
+msgstr "Zwraca obiekt UNO zawierający wszystkie współdzielone biblioteki i moduły Basic."
#. MCrF8
#: sf_basic.xhp
@@ -3659,7 +3659,7 @@ msgctxt ""
"par_id911622396571584\n"
"help.text"
msgid "This method is the Python equivalent to <literal>GlobalScope</literal>.<literal>BasicLibraries</literal> in Basic scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Ta metoda jest odpowiednikiem języka Python <literal>GlobalScope</literal>.<literal>BasicLibraries</literal> w skryptach Basic."
#. DEARA
#: sf_basic.xhp
@@ -3668,7 +3668,7 @@ msgctxt ""
"par_id281622398076950\n"
"help.text"
msgid "The following example loads the Gimmicks Basic library if it has not been loaded yet."
-msgstr ""
+msgstr "Poniższy przykład ładuje bibliotekę Basic Gimmicks, jeśli nie została jeszcze załadowana."
#. ZaDVN
#: sf_basic.xhp
@@ -3677,7 +3677,7 @@ msgctxt ""
"bm_id61618905163671\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Basic service;GlobalScope.DialogLibraries</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Basic (usługa);GlobalScope.DialogLibraries</bookmark_value>"
#. jusQK
#: sf_basic.xhp
@@ -3686,7 +3686,7 @@ msgctxt ""
"par_id381622397863419\n"
"help.text"
msgid "Returns the UNO object containing all shared dialog libraries."
-msgstr ""
+msgstr "Zwraca obiekt UNO zawierający wszystkie udostępnione biblioteki okien dialogowych."
#. QEFwP
#: sf_basic.xhp
@@ -3695,7 +3695,7 @@ msgctxt ""
"par_id491622397863810\n"
"help.text"
msgid "This method is the Python equivalent to <literal>GlobalScope</literal>.<literal>DialogLibraries</literal> in Basic scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Ta metoda jest odpowiednikiem języka Python <literal>GlobalScope</literal>.<literal>DialogLibraries</literal> w skryptach Basic."
#. 8ozVo
#: sf_basic.xhp
@@ -3704,7 +3704,7 @@ msgctxt ""
"par_id811622398234384\n"
"help.text"
msgid "The following example shows a message box with the names of all available dialog libraries."
-msgstr ""
+msgstr "Poniższy przykład wyświetla okno dialogowe z nazwami wszystkich dostępnych bibliotek okien dialogowych."
#. Vb2CW
#: sf_basic.xhp
@@ -3713,7 +3713,7 @@ msgctxt ""
"bm_id61618905164342\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Basic service;InputBox</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Basic (usługa);InputBox</bookmark_value>"
#. qRtw5
#: sf_basic.xhp
@@ -3722,7 +3722,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id751619081201175\n"
"help.text"
msgid "txt = s.InputBox('Please enter a phrase:', \"Dear user\")"
-msgstr ""
+msgstr "txt = s.InputBox('Wpisz frazę:', \"Drogi użytkowniku\")"
#. B2mnv
#: sf_basic.xhp
@@ -3731,7 +3731,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id261619081319555\n"
"help.text"
msgid "s.MsgBox(txt, s.MB_ICONINFORMATION, \"Confirmation of phrase\")"
-msgstr ""
+msgstr "s.MsgBox(txt, s.MB_ICONINFORMATION, \"Potwierdzenie frazy\")"
#. znSLr
#: sf_basic.xhp
@@ -3740,7 +3740,7 @@ msgctxt ""
"par_id651618921455396\n"
"help.text"
msgid "For in-depth information please refer to <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Macros/General/IO_to_Screen\">Input/Output to Screen with Python</link> on the Wiki."
-msgstr ""
+msgstr "Aby uzyskać szczegółowe informacje, zobacz <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Macros/General/IO_to_Screen\">Input/Output to Screen with Python</link> na Wiki."
#. WMifG
#: sf_basic.xhp
@@ -3749,7 +3749,7 @@ msgctxt ""
"bm_id681618905411293\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Basic service;MsgBox</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Basic (usługa);MsgBox</bookmark_value>"
#. ogocf
#: sf_basic.xhp
@@ -3758,7 +3758,7 @@ msgctxt ""
"par_id231618922407948\n"
"help.text"
msgid "Displays a dialog box containing a message and returns an optional value.<br/>MB_xx constants help specify the dialog type, the number and type of buttons to display, plus the icon type. By adding their respective values they form bit patterns, that define the <literal>MsgBox</literal> dialog appearance."
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetla okno dialogowe zawierające komunikat i zwraca opcjonalną wartość.<br/>Stałe MB_xx pomagają określić typ okna dialogowego, liczbę i typ wyświetlanych przycisków oraz typ ikony. Dodając odpowiednie wartości, tworzą wzorce bitowe, które definiują wygląd okna dialogowego <literal>MsgBox</literal>."
#. 5adLA
#: sf_basic.xhp
@@ -3767,7 +3767,7 @@ msgctxt ""
"par_id711619082902143\n"
"help.text"
msgid "An optional integer as detailed in above <literal>IDxx</literal> properties."
-msgstr ""
+msgstr "Opcjonalna liczba całkowita, jak opisano powyżej we właściwościach <literal>IDxx</literal>."
#. hvEhT
#: sf_basic.xhp
@@ -3776,7 +3776,7 @@ msgctxt ""
"bm_id791618906935711\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Basic service;Now</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Basic (usługa);Now</bookmark_value>"
#. f96nJ
#: sf_basic.xhp
@@ -3785,7 +3785,7 @@ msgctxt ""
"par_id191619084216660\n"
"help.text"
msgid "Returns the current system date and time as a <literal>datetime</literal>.<literal>datetime</literal> Python native object."
-msgstr ""
+msgstr "Zwraca bieżącą datę i godzinę systemową jako natywny obiekt Pythona <literal>datetime</literal>.<literal>datetime</literal>."
#. qxE2n
#: sf_basic.xhp
@@ -3794,7 +3794,7 @@ msgctxt ""
"bm_id831618907521168\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Basic service;RGB</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Basic (usługa);RGB</bookmark_value>"
#. vBVsk
#: sf_basic.xhp
@@ -3803,7 +3803,7 @@ msgctxt ""
"par_id621619448293385\n"
"help.text"
msgid "Returns an integer color value consisting of red, green, and blue components."
-msgstr ""
+msgstr "Zwraca całkowitą wartość koloru składającą się ze składników czerwonego, zielonego i niebieskiego."
#. SDu3C
#: sf_basic.xhp
@@ -3875,7 +3875,7 @@ msgctxt ""
"bm_id81618907851793\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Basic service;Xray</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Basic (usługa);Xray</bookmark_value>"
#. TwoGN
#: sf_basic.xhp
@@ -3884,7 +3884,7 @@ msgctxt ""
"par_id451619094057178\n"
"help.text"
msgid "Inspect Uno objects or variables."
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdź obiekty lub zmienne UNO."
#. CDCQx
#: sf_basic.xhp
@@ -3893,7 +3893,7 @@ msgctxt ""
"par_id21619094660345\n"
"help.text"
msgid "<emph>obj</emph>: A variable or UNO object."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>obj</emph>: zmienna lub obiekt UNO."
#. BwViD
#: sf_basic.xhp
@@ -3902,7 +3902,7 @@ msgctxt ""
"par_id951618554355538\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Macros/General/IO_to_Screen\">Input/Output to Screen with Python</link> on the wiki"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Macros/General/IO_to_Screen\">Input/Output to Screen with Python</link> na Wiki"
#. RYwFj
#: sf_calc.xhp
@@ -3911,7 +3911,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "SFDocuments.Calc service"
-msgstr ""
+msgstr "Usługa SFDocuments.Calc"
#. sfRcw
#: sf_calc.xhp
@@ -3920,7 +3920,7 @@ msgctxt ""
"hd_id731582733781114\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"CalcService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>Calc</literal> service</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"CalcService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp\">Usługa <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Calc</literal></link></variable>"
#. EkFAT
#: sf_calc.xhp
@@ -3929,7 +3929,7 @@ msgctxt ""
"par_id381589189355849\n"
"help.text"
msgid "The <literal>SFDocuments</literal> shared library provides a number of methods and properties to facilitate the management and handling of %PRODUCTNAME documents."
-msgstr ""
+msgstr "Biblioteka współdzielona <literal>SFDocuments</literal> udostępnia szereg metod i właściwości ułatwiających zarządzanie i obsługę dokumentów %PRODUCTNAME."
#. WHqRB
#: sf_calc.xhp
@@ -3938,7 +3938,7 @@ msgctxt ""
"par_id351591014177269\n"
"help.text"
msgid "The <literal>SFDocuments.Calc</literal> service is a subclass of the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\"><literal>SFDocuments.Document</literal></link> service. All methods and properties defined for the <literal>Document</literal> service can also be accessed using a <literal>Calc</literal> service instance."
-msgstr ""
+msgstr "Usługa <literal>SFDocuments.Calc</literal> jest podklasą usługi <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\"><literal>SFDocuments.Document</literal></link>. Dostęp do wszystkich metod i właściwości zdefiniowanych dla usługi <literal>Document</literal> można również uzyskać za pomocą instancji usługi <literal>Calc</literal>."
#. 4uAEX
#: sf_calc.xhp
@@ -3947,7 +3947,7 @@ msgctxt ""
"par_id591589189364267\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Calc</literal> service is focused on:"
-msgstr ""
+msgstr "Usługa <literal>Calc</literal> koncentruje się na:"
#. Gy8dD
#: sf_calc.xhp
@@ -3956,7 +3956,7 @@ msgctxt ""
"par_id891589189452545\n"
"help.text"
msgid "Handling sheets within a Calc document (copy, insert, move, etc)"
-msgstr ""
+msgstr "Obsłudze arkuszy w dokumencie programu Calc (kopiowanie, wstawianie, przenoszenie itp.)"
#. SCCmJ
#: sf_calc.xhp
@@ -3965,7 +3965,7 @@ msgctxt ""
"par_id811589189463041\n"
"help.text"
msgid "Exchanging data between Basic data structures and Calc ranges"
-msgstr ""
+msgstr "Wymianie danych pomiędzy podstawowymi strukturami danych a zakresami Calc"
#. YS7kC
#: sf_calc.xhp
@@ -3974,7 +3974,7 @@ msgctxt ""
"par_id141599569935662\n"
"help.text"
msgid "Copying and importing massive amounts of data"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiowaniu i importowaniu ogromnych ilości danych"
#. UFCyZ
#: sf_calc.xhp
@@ -3983,7 +3983,7 @@ msgctxt ""
"par_id851638217526844\n"
"help.text"
msgid "This help page describes methods and properties that are applicable only to Calc documents."
-msgstr ""
+msgstr "Ta strona pomocy opisuje metody i właściwości, które mają zastosowanie tylko do dokumentów programu Calc."
#. A47hJ
#: sf_calc.xhp
@@ -3992,7 +3992,7 @@ msgctxt ""
"hd_id581582885621841\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
-msgstr ""
+msgstr "Wywoływanie usługi"
#. RAtZX
#: sf_calc.xhp
@@ -4001,7 +4001,7 @@ msgctxt ""
"par_id141609955500101\n"
"help.text"
msgid "Before using the <literal>Calc</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
-msgstr ""
+msgstr "Przed użyciem usługi <literal>Calc</literal> należy załadować lub zaimportować bibliotekę <literal>ScriptForge</literal>:"
#. z3JcW
#: sf_calc.xhp
@@ -4010,7 +4010,7 @@ msgctxt ""
"par_id591589191059889\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Calc</literal> service is closely related to the <literal>UI</literal> service of the <literal>ScriptForge</literal> library. Below are a few examples of how the <literal>Calc</literal> service can be invoked."
-msgstr ""
+msgstr "Usługa <literal>Calc</literal> jest ściśle powiązana z usługą <literal>UI</literal> biblioteki <literal>ScriptForge</literal>. Poniżej znajduje się kilka przykładów, jak można wywołać usługę <literal>Calc</literal>."
#. mKqEu
#: sf_calc.xhp
@@ -4019,7 +4019,7 @@ msgctxt ""
"par_id551621623999947\n"
"help.text"
msgid "The code snippet below creates a <literal>Calc</literal> service instance that corresponds to the currently active Calc document."
-msgstr ""
+msgstr "Poniższy fragment kodu tworzy instancję usługi <literal>Calc</literal> odpowiadającą aktualnie aktywnemu dokumentowi Calc."
#. gECrc
#: sf_calc.xhp
@@ -4028,7 +4028,7 @@ msgctxt ""
"par_id341621467500466\n"
"help.text"
msgid "Another way to create an instance of the <literal>Calc</literal> service is using the <literal>UI</literal> service. In the following example, a new Calc document is created and <literal>oDoc</literal> is a <literal>Calc</literal> service instance:"
-msgstr ""
+msgstr "Innym sposobem na utworzenie instancji usługi <literal>Calc</literal> jest użycie usługi <literal>UI</literal>. W poniższym przykładzie tworzony jest nowy dokument programu Calc, a <literal>oDoc</literal> jest instancją usługi <literal>Calc</literal>:"
#. x6qdq
#: sf_calc.xhp
@@ -4037,7 +4037,7 @@ msgctxt ""
"par_id921621467621019\n"
"help.text"
msgid "Or using the <literal>OpenDocument</literal> method from the <literal>UI</literal> service:"
-msgstr ""
+msgstr "Lub używając metody <literal>OpenDocument</literal> z usługi <literal>UI</literal>:"
#. LA2sA
#: sf_calc.xhp
@@ -4046,7 +4046,7 @@ msgctxt ""
"par_id741621467697967\n"
"help.text"
msgid "It is also possible to instantiate the <literal>Calc</literal> service specifying a window name for the <literal>CreateScriptService</literal> method:"
-msgstr ""
+msgstr "Możliwe jest również utworzenie instancji usługi <literal>Calc</literal>, określając nazwę okna dla metody <literal>CreateScriptService</literal>:"
#. CKafD
#: sf_calc.xhp
@@ -4055,7 +4055,7 @@ msgctxt ""
"par_id271621467810774\n"
"help.text"
msgid "In the example above, \"MyFile.ods\" is the name of an open document window. If this argument is not provided, the active window is considered."
-msgstr ""
+msgstr "W powyższym przykładzie „MyFile.ods” to nazwa otwartego okna dokumentu. Jeśli ten argument nie zostanie podany, uwzględniane jest aktywne okno."
#. ucEa2
#: sf_calc.xhp
@@ -4064,7 +4064,7 @@ msgctxt ""
"par_id551658777771853\n"
"help.text"
msgid "It is also possible to invoke the <literal>Calc</literal> service using the document referenced by <literal>ThisComponent</literal>. This is specially useful when running a macro from within the Basic IDE."
-msgstr ""
+msgstr "Możliwe jest również wywołanie usługi <literal>Calc</literal> za pomocą dokumentu, do którego odwołuje się <literal>ThisComponent</literal>. Jest to szczególnie przydatne podczas uruchamiania makr z IDE Basic."
#. gfpHw
#: sf_calc.xhp
@@ -4073,7 +4073,7 @@ msgctxt ""
"par_id71158288562139\n"
"help.text"
msgid "It is recommended to free resources after use:"
-msgstr ""
+msgstr "Zaleca się zwolnienie zasobów po użyciu:"
#. 3EHn2
#: sf_calc.xhp
@@ -4082,7 +4082,7 @@ msgctxt ""
"par_id231611610666018\n"
"help.text"
msgid "However, if the document was closed using the <literal>CloseDocument</literal> method, it becomes unnecessary to free resources using the command described above."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli jednak dokument został zamknięty przy użyciu metody <literal>CloseDocument</literal>, zwalnianie zasobów za pomocą opisanej powyżej komendy staje się niepotrzebne."
#. WqVjE
#: sf_calc.xhp
@@ -4091,7 +4091,7 @@ msgctxt ""
"par_id71611090922315\n"
"help.text"
msgid "The use of the prefix \"<literal>SFDocuments.</literal>\" while calling the service is optional."
-msgstr ""
+msgstr "Użycie prefiksu \"<literal>SFDocuments.</literal>\" podczas wywoływania usługi jest opcjonalne."
#. Cpd5a
#: sf_calc.xhp
@@ -4100,7 +4100,7 @@ msgctxt ""
"hd_id991591016893982\n"
"help.text"
msgid "Definitions"
-msgstr ""
+msgstr "Definicje"
#. 4gE5A
#: sf_calc.xhp
@@ -4109,7 +4109,7 @@ msgctxt ""
"par_id511591016999246\n"
"help.text"
msgid "Many methods require a \"<emph>Sheet</emph>\" or a \"<emph>Range</emph>\" as argument. Single cells are considered a special case of a <literal>Range</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Wiele metod wymaga argumentu \"<emph>Sheet</emph>\" lub \"<emph>Range</emph>\". Pojedyncze komórki są uważane za szczególny przypadek <literal>Range</literal>."
#. kq2Br
#: sf_calc.xhp
@@ -4118,7 +4118,7 @@ msgctxt ""
"par_id511591019278671\n"
"help.text"
msgid "Both may be expressed either as a string or as a reference (= object) depending on the situation:"
-msgstr ""
+msgstr "Obie mogą być wyrażone jako ciąg znaków lub jako odniesienie (= obiekt) w zależności od sytuacji:"
#. du8tS
#: sf_calc.xhp
@@ -4127,7 +4127,7 @@ msgctxt ""
"par_id571591019367284\n"
"help.text"
msgid "Within a <emph>specific</emph> <literal>Calc</literal> <emph>instance</emph>, sheets and ranges are given as strings such as \"Sheet1\" and \"D2:F6\"."
-msgstr ""
+msgstr "W <emph>konkretnej instancji</emph> usługi <literal>Calc</literal> arkusze i zakresy są określane jako ciągi znaków, na przykład \"Sheet1\" i \"D2:F6\"."
#. HGR2H
#: sf_calc.xhp
@@ -4136,7 +4136,7 @@ msgctxt ""
"par_id121591019432157\n"
"help.text"
msgid "Additionally, the <literal>.Sheet</literal> and <literal>.Range</literal> properties return a reference that may be used as argument of a method called from <emph>another instance</emph> of the <literal>Calc</literal> service."
-msgstr ""
+msgstr "Dodatkowo właściwości <literal>.Sheet</literal> i <literal>.Range</literal> zwracają odniesienie, które można użyć jako argumentu metody wywołanej z <emph>innej instancji</emph> metody usługi <literal>Calc</literal>."
#. AHSav
#: sf_calc.xhp
@@ -4145,7 +4145,7 @@ msgctxt ""
"par_id421591017227464\n"
"help.text"
msgid "The example below copies data from document A (opened as read-only and hidden) to document B."
-msgstr ""
+msgstr "Poniższy przykład kopiuje dane z dokumentu A (otwartego tylko do odczytu i ukrytego) do dokumentu B."
#. iED65
#: sf_calc.xhp
@@ -4154,7 +4154,7 @@ msgctxt ""
"par_id341591020333849\n"
"help.text"
msgid "Either the sheet name as a <literal>string</literal> or an <literal>object</literal> produced by the <literal>.Sheet</literal> property."
-msgstr ""
+msgstr "Albo nazwa arkusza jako <literal>string</literal>, albo <literal>object</literal> utworzony przez właściwość <literal>.Sheet</literal>."
#. GDuU3
#: sf_calc.xhp
@@ -4163,7 +4163,7 @@ msgctxt ""
"par_id651591020343023\n"
"help.text"
msgid "The shortcut \"~\" (tilde) represents the current sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Skrót „~” (tylda) reprezentuje bieżący arkusz."
#. nskFb
#: sf_calc.xhp
@@ -4172,7 +4172,7 @@ msgctxt ""
"par_id291591020728110\n"
"help.text"
msgid "Either a string designating a set of contiguous cells located in a sheet of the current instance or an <literal>object</literal> produced by the <literal>.Range</literal> property."
-msgstr ""
+msgstr "Ciąg określający zestaw ciągłych komórek znajdujących się w arkuszu bieżącej instancji lub <literal>object</literal> utworzony przez właściwość <literal>.Range</literal>."
#. 6CySa
#: sf_calc.xhp
@@ -4181,7 +4181,7 @@ msgctxt ""
"par_id691591020711395\n"
"help.text"
msgid "The shortcut \"~\" (tilde) represents the current selection or the first selected range if multiple ranges are selected."
-msgstr ""
+msgstr "Skrót „~” (tylda) reprezentuje bieżący wybór lub pierwszy wybrany zakres, jeśli wybrano wiele zakresów."
#. 7JEat
#: sf_calc.xhp
@@ -4190,7 +4190,7 @@ msgctxt ""
"par_id701592230700986\n"
"help.text"
msgid "The shortcut \"*\" represents all used cells."
-msgstr ""
+msgstr "Skrót „*” reprezentuje wszystkie używane komórki."
#. C6fBT
#: sf_calc.xhp
@@ -4199,7 +4199,7 @@ msgctxt ""
"par_id641591021597701\n"
"help.text"
msgid "The sheet name is optional when defining a range. If no sheet name is provided, then the active sheet is used. Surrounding single quotes and $ signs are allowed but ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa arkusza jest opcjonalna podczas definiowania zakresu. Jeśli nie podano nazwy arkusza, używany jest arkusz aktywny. Otaczające pojedyncze cudzysłowy i znaki $ są dozwolone, ale są ignorowane."
#. ebNR5
#: sf_calc.xhp
@@ -4208,7 +4208,7 @@ msgctxt ""
"par_id231655754032310\n"
"help.text"
msgid "When specifying a <literal>SheetName</literal> as a string, the use of single quotes to enclose the sheet name are required if the name contains blank spaces \" \" or periods \".\"."
-msgstr ""
+msgstr "Podczas określania <literal>SheetName</literal> jako łańcucha, wymagane jest użycie pojedynczych cudzysłowów w celu umieszczenia nazwy arkusza, jeśli nazwa zawiera spacje \" \" lub kropki \".\"."
#. BsAKT
#: sf_calc.xhp
@@ -4217,7 +4217,7 @@ msgctxt ""
"par_id931655906591984\n"
"help.text"
msgid "The examples below illustrate in which cases the use of single quotes is mandatory:"
-msgstr ""
+msgstr "Poniższe przykłady ilustrują, w jakich przypadkach stosowanie pojedynczych cudzysłowów jest obowiązkowe:"
#. DGacM
#: sf_calc.xhp
@@ -4226,7 +4226,7 @@ msgctxt ""
"bas_id971655754336388\n"
"help.text"
msgid "' The use of single quotes is optional"
-msgstr ""
+msgstr "' Użycie pojedynczych cudzysłowów jest opcjonalne"
#. yWFhF
#: sf_calc.xhp
@@ -4235,7 +4235,7 @@ msgctxt ""
"bas_id711655754337420\n"
"help.text"
msgid "' The use of single quotes is required"
-msgstr ""
+msgstr "' Użycie pojedynczych cudzysłowów jest wymagane"
#. GVF9g
#: sf_calc.xhp
@@ -4244,7 +4244,7 @@ msgctxt ""
"par_id371592406978640\n"
"help.text"
msgid "Except for the <literal>CurrentSelection</literal> property, the <literal>Calc</literal> service considers only single ranges of cells."
-msgstr ""
+msgstr "Z wyjątkiem właściwości <literal>CurrentSelection</literal>, usługa <literal>Calc</literal> uwzględnia tylko pojedyncze zakresy komórek."
#. vRxTa
#: sf_calc.xhp
@@ -4253,7 +4253,7 @@ msgctxt ""
"par_id91591025127496\n"
"help.text"
msgid "Examples of valid ranges"
-msgstr ""
+msgstr "Przykłady prawidłowych zakresów"
#. yADDC
#: sf_calc.xhp
@@ -4262,7 +4262,7 @@ msgctxt ""
"par_id481591024294524\n"
"help.text"
msgid "1) $'SheetX'.D2<br/>2) $D$2"
-msgstr ""
+msgstr "1) $'SheetX'.D2<br/>2) $D$2"
#. pMZEe
#: sf_calc.xhp
@@ -4271,7 +4271,7 @@ msgctxt ""
"par_id721591024294894\n"
"help.text"
msgid "A single cell"
-msgstr ""
+msgstr "Pojedyncza komórka"
#. AcGDY
#: sf_calc.xhp
@@ -4280,7 +4280,7 @@ msgctxt ""
"par_id21591024294492\n"
"help.text"
msgid "1) $'SheetX'.D2:F6<br/>2) D2:D10"
-msgstr ""
+msgstr "1) $'SheetX'.D2:F6<br/>2) D2:D10"
#. P7Ete
#: sf_calc.xhp
@@ -4289,7 +4289,7 @@ msgctxt ""
"par_id9159102429464\n"
"help.text"
msgid "Single range with multiple cells"
-msgstr ""
+msgstr "Pojedynczy zakres z wieloma komórkami"
#. vXrSu
#: sf_calc.xhp
@@ -4298,7 +4298,7 @@ msgctxt ""
"par_id161592230749179\n"
"help.text"
msgid "$'SheetX'.*"
-msgstr ""
+msgstr "$'SheetX'.*"
#. eQu5j
#: sf_calc.xhp
@@ -4307,7 +4307,7 @@ msgctxt ""
"par_id581592230749243\n"
"help.text"
msgid "All used cells in the given sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie użyte komórki w danym arkuszu"
#. C6egy
#: sf_calc.xhp
@@ -4316,7 +4316,7 @@ msgctxt ""
"par_id641591024294318\n"
"help.text"
msgid "1) $'SheetX'.A:A (column A)<br/>2) 3:5 (rows 3 to 5)"
-msgstr ""
+msgstr "1) $'SheetX'.A:A (kolumna A)<br/>2) 3:5 (rzędy 3 do 5)"
#. qpGBr
#: sf_calc.xhp
@@ -4325,7 +4325,7 @@ msgctxt ""
"par_id431591024294723\n"
"help.text"
msgid "All cells in contiguous columns or rows up to the last used cell"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie komórki w ciągłych kolumnach lub wierszach aż do ostatniej użytej komórki"
#. qezwg
#: sf_calc.xhp
@@ -4334,7 +4334,7 @@ msgctxt ""
"par_id871591024294202\n"
"help.text"
msgid "myRange"
-msgstr ""
+msgstr "myRange"
#. 97TnU
#: sf_calc.xhp
@@ -4343,7 +4343,7 @@ msgctxt ""
"par_id721591024294721\n"
"help.text"
msgid "A range named \"myRange\" at spreadsheet level"
-msgstr ""
+msgstr "Zakres o nazwie „myRange” na poziomie arkusza kalkulacyjnego"
#. WxyY4
#: sf_calc.xhp
@@ -4352,7 +4352,7 @@ msgctxt ""
"par_id181591024294534\n"
"help.text"
msgid "1) ~.someRange<br/>2) SheetX.someRange"
-msgstr ""
+msgstr "1) ~.someRange<br/>2) SheetX.someRange"
#. 9gjmL
#: sf_calc.xhp
@@ -4361,7 +4361,7 @@ msgctxt ""
"par_id911591024294816\n"
"help.text"
msgid "A range name at sheet level"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa zakresu na poziomie arkusza"
#. Z6dKJ
#: sf_calc.xhp
@@ -4370,7 +4370,7 @@ msgctxt ""
"par_id781591024294621\n"
"help.text"
msgid "myDoc.Range(\"SheetX.D2:F6\")"
-msgstr ""
+msgstr "myDoc.Range(\"SheetX.D2:F6\")"
#. ENndn
#: sf_calc.xhp
@@ -4379,7 +4379,7 @@ msgctxt ""
"par_id681591024294568\n"
"help.text"
msgid "A range within the sheet SheetX in file associated with the myDoc Calc instance"
-msgstr ""
+msgstr "Zakres w arkuszu SheetX w pliku powiązanym z instancją myDoc Calc"
#. Yero3
#: sf_calc.xhp
@@ -4388,7 +4388,7 @@ msgctxt ""
"par_id101591024294151\n"
"help.text"
msgid "~.~ or ~"
-msgstr ""
+msgstr "~.~ lub ~"
#. kmjCL
#: sf_calc.xhp
@@ -4397,7 +4397,7 @@ msgctxt ""
"par_id22159102429479\n"
"help.text"
msgid "The current selection in the active sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Bieżący wybór w aktywnym arkuszu"
#. qFqGJ
#: sf_calc.xhp
@@ -4406,7 +4406,7 @@ msgctxt ""
"hd_id351582885195476\n"
"help.text"
msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Właściwości"
#. nntpM
#: sf_calc.xhp
@@ -4415,7 +4415,7 @@ msgctxt ""
"par_id151591018231905\n"
"help.text"
msgid "All the properties generic to any document are implicitly applicable also to Calc documents. For more information, read the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\">Document service Help page</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie właściwości ogólne dowolnego dokumentu mają niejawne zastosowanie również do dokumentów programu Calc. Aby uzyskać więcej informacji, przeczytaj <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\">stronę pomocy usługi Document</link>."
#. DTzRF
#: sf_calc.xhp
@@ -4424,7 +4424,7 @@ msgctxt ""
"par_id911591018242565\n"
"help.text"
msgid "The properties specifically available for Calc documents are:"
-msgstr ""
+msgstr "Właściwości dostępne specjalnie dla dokumentów programu Calc to:"
#. G4iX6
#: sf_calc.xhp
@@ -4433,7 +4433,7 @@ msgctxt ""
"par_id41582885195836\n"
"help.text"
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa"
#. PK7n2
#: sf_calc.xhp
@@ -4442,7 +4442,7 @@ msgctxt ""
"par_id31582885195372\n"
"help.text"
msgid "Readonly"
-msgstr ""
+msgstr "Tylko do odczytu"
#. oFX3A
#: sf_calc.xhp
@@ -4451,7 +4451,7 @@ msgctxt ""
"par_id221591018408168\n"
"help.text"
msgid "Argument"
-msgstr ""
+msgstr "Argument"
#. H9m2q
#: sf_calc.xhp
@@ -4460,7 +4460,7 @@ msgctxt ""
"par_id31582885195238\n"
"help.text"
msgid "Return type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ zwracany"
#. DDSFu
#: sf_calc.xhp
@@ -4469,7 +4469,7 @@ msgctxt ""
"par_id931582885195131\n"
"help.text"
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Opis"
#. 3MHFG
#: sf_calc.xhp
@@ -4478,7 +4478,7 @@ msgctxt ""
"par_id301592407165942\n"
"help.text"
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Nie"
#. pJnFE
#: sf_calc.xhp
@@ -4487,7 +4487,7 @@ msgctxt ""
"par_id81592407165611\n"
"help.text"
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Brak"
#. UUDuD
#: sf_calc.xhp
@@ -4496,7 +4496,7 @@ msgctxt ""
"par_id59159240716522\n"
"help.text"
msgid "String or array of strings"
-msgstr ""
+msgstr "Ciąg lub tablica ciągów"
#. kAAXc
#: sf_calc.xhp
@@ -4505,7 +4505,7 @@ msgctxt ""
"par_id85159240716560\n"
"help.text"
msgid "The single selected range as a string or the list of selected ranges as an array."
-msgstr ""
+msgstr "Pojedynczy wybrany zakres jako ciąg znaków lub lista wybranych zakresów jako tablica."
#. PFB5D
#: sf_calc.xhp
@@ -4514,7 +4514,7 @@ msgctxt ""
"par_id301592407165606\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Tak"
#. 5GeyC
#: sf_calc.xhp
@@ -4523,7 +4523,7 @@ msgctxt ""
"par_id81592407165545\n"
"help.text"
msgid "SheetName or RangeName as String"
-msgstr ""
+msgstr "SheetName lub RangeName jako String"
#. TBHV2
#: sf_calc.xhp
@@ -4532,7 +4532,7 @@ msgctxt ""
"par_id85159240716828\n"
"help.text"
msgid "Returns the first used cell in a given range or sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Zwraca pierwszą użytą komórkę w danym zakresie lub arkuszu."
#. BkCoD
#: sf_calc.xhp
@@ -4541,7 +4541,7 @@ msgctxt ""
"par_id301592407166642\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Tak"
#. ToQBc
#: sf_calc.xhp
@@ -4550,7 +4550,7 @@ msgctxt ""
"par_id81592407165145\n"
"help.text"
msgid "SheetName or RangeName as String"
-msgstr ""
+msgstr "SheetName lub RangeName jako String"
#. boSak
#: sf_calc.xhp
@@ -4559,7 +4559,7 @@ msgctxt ""
"par_id85159240716225\n"
"help.text"
msgid "Returns the leftmost column number in a given range or sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Zwraca numer skrajnej lewej kolumny w danym zakresie lub arkuszu."
#. 3AKqL
#: sf_calc.xhp
@@ -4568,7 +4568,7 @@ msgctxt ""
"par_id301592407167972\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Tak"
#. zf3hK
#: sf_calc.xhp
@@ -4577,7 +4577,7 @@ msgctxt ""
"par_id81592407165695\n"
"help.text"
msgid "SheetName or RangeName as String"
-msgstr ""
+msgstr "SheetName lub RangeName jako String"
#. BXscD
#: sf_calc.xhp
@@ -4586,7 +4586,7 @@ msgctxt ""
"par_id85159240716128\n"
"help.text"
msgid "Returns the topmost row number in a given range or sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Zwraca najwyższy numer wiersza w danym zakresie lub arkuszu."
#. BHFeu
#: sf_calc.xhp
@@ -4595,7 +4595,7 @@ msgctxt ""
"par_id101593094953259\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Tak"
#. KedYU
#: sf_calc.xhp
@@ -4604,7 +4604,7 @@ msgctxt ""
"par_id741593094953790\n"
"help.text"
msgid "RangeName As String"
-msgstr ""
+msgstr "RangeName jako String"
#. FhLMF
#: sf_calc.xhp
@@ -4613,7 +4613,7 @@ msgctxt ""
"par_id311593094953330\n"
"help.text"
msgid "The number of rows (>= 1) in the given range."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba wierszy (>= 1) w podanym zakresie."
#. cU3Ah
#: sf_calc.xhp
@@ -4622,7 +4622,7 @@ msgctxt ""
"par_id221582885195686\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Tak"
#. ALJCP
#: sf_calc.xhp
@@ -4631,7 +4631,7 @@ msgctxt ""
"par_id501591018870619\n"
"help.text"
msgid "SheetName or RangeName as String"
-msgstr ""
+msgstr "SheetName lub RangeName jako String"
#. SNj7Q
#: sf_calc.xhp
@@ -4640,7 +4640,7 @@ msgctxt ""
"par_id881582885195976\n"
"help.text"
msgid "Returns the last used cell in a given range or sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Zwraca ostatnio używaną komórkę w danym zakresie lub arkuszu."
#. 75PEK
#: sf_calc.xhp
@@ -4649,7 +4649,7 @@ msgctxt ""
"par_id601592315106598\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Tak"
#. 3h43j
#: sf_calc.xhp
@@ -4658,7 +4658,7 @@ msgctxt ""
"par_id831592315106202\n"
"help.text"
msgid "SheetName or RangeName as String"
-msgstr ""
+msgstr "SheetName lub RangeName jako String"
#. bU5vD
#: sf_calc.xhp
@@ -4667,7 +4667,7 @@ msgctxt ""
"par_id791592315106790\n"
"help.text"
msgid "The last used column in a given range or sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Ostatnia używana kolumna w danym zakresie lub arkuszu."
#. q9Bx7
#: sf_calc.xhp
@@ -4676,7 +4676,7 @@ msgctxt ""
"par_id981591025591597\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Tak"
#. r6diM
#: sf_calc.xhp
@@ -4685,7 +4685,7 @@ msgctxt ""
"par_id81591025591696\n"
"help.text"
msgid "SheetName or RangeName as String"
-msgstr ""
+msgstr "SheetName lub RangeName jako String"
#. SDdEC
#: sf_calc.xhp
@@ -4694,7 +4694,7 @@ msgctxt ""
"par_id421591025591509\n"
"help.text"
msgid "The last used row in a given range or sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Ostatni używany wiersz w danym zakresie lub arkuszu."
#. 4t3He
#: sf_calc.xhp
@@ -4703,7 +4703,7 @@ msgctxt ""
"par_id81591025591672\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Tak"
#. 2BJKz
#: sf_calc.xhp
@@ -4712,7 +4712,7 @@ msgctxt ""
"par_id561591025591239\n"
"help.text"
msgid "RangeName As String"
-msgstr ""
+msgstr "RangeName jako String"
#. 2tmEj
#: sf_calc.xhp
@@ -4721,7 +4721,7 @@ msgctxt ""
"par_id571591025591367\n"
"help.text"
msgid "A range reference that can be used as argument of methods like <literal>CopyToRange</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Odwołanie do zakresu, którego można użyć jako argumentu metod takich jak <literal>CopyToRange</literal>."
#. boDiE
#: sf_calc.xhp
@@ -4730,7 +4730,7 @@ msgctxt ""
"par_id81591025591007\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Tak"
#. kJCwG
#: sf_calc.xhp
@@ -4739,7 +4739,7 @@ msgctxt ""
"par_id561591025592149\n"
"help.text"
msgid "RangeName As String"
-msgstr ""
+msgstr "RangeName jako String"
#. ey2LS
#: sf_calc.xhp
@@ -4748,7 +4748,7 @@ msgctxt ""
"par_id571591025599937\n"
"help.text"
msgid "Returns the address of the smallest area that contains the specified range so that the area is surrounded by empty cells or sheet edges. This is equivalent to applying the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command + *</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl + *</keycode></defaultinline></switchinline> shortcut to the given range."
-msgstr ""
+msgstr "Zwraca adres najmniejszego obszaru zawierającego określony zakres, tak aby obszar ten był otoczony pustymi komórkami lub krawędziami arkusza. Jest to równoważne zastosowaniu skrótu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command + *</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl + *</keycode></defaultinline></switchinline> do podanego zakresu."
#. 66iAb
#: sf_calc.xhp
@@ -4757,7 +4757,7 @@ msgctxt ""
"par_id541591025591511\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Tak"
#. dWFQE
#: sf_calc.xhp
@@ -4766,7 +4766,7 @@ msgctxt ""
"par_id661591025591903\n"
"help.text"
msgid "SheetName As String"
-msgstr ""
+msgstr "SheetName jako String"
#. 4KoAw
#: sf_calc.xhp
@@ -4775,7 +4775,7 @@ msgctxt ""
"par_id731591025591753\n"
"help.text"
msgid "A sheet reference that can be used as argument of methods like <literal>CopySheet</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Odwołanie do zakresu, którego można użyć jako argumentu metod takich jak <literal>CopySheet</literal>."
#. WanFm
#: sf_calc.xhp
@@ -4784,7 +4784,7 @@ msgctxt ""
"par_id541591025591322\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Tak"
#. wRCYZ
#: sf_calc.xhp
@@ -4793,7 +4793,7 @@ msgctxt ""
"par_id661591025591188\n"
"help.text"
msgid "RangeName As String"
-msgstr ""
+msgstr "RangeName jako String"
#. w7Gft
#: sf_calc.xhp
@@ -4802,7 +4802,7 @@ msgctxt ""
"par_id731591025591006\n"
"help.text"
msgid "Returns the sheet name of a given range address."
-msgstr ""
+msgstr "Zwraca nazwę arkusza o podanym adresie zakresu."
#. HLpEQ
#: sf_calc.xhp
@@ -4811,7 +4811,7 @@ msgctxt ""
"par_id581591025591579\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Tak"
#. V43zC
#: sf_calc.xhp
@@ -4820,7 +4820,7 @@ msgctxt ""
"par_id751591025591667\n"
"help.text"
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Brak"
#. B5BXR
#: sf_calc.xhp
@@ -4829,7 +4829,7 @@ msgctxt ""
"par_id861591025591250\n"
"help.text"
msgid "Array of strings"
-msgstr ""
+msgstr "Tablica ciągów"
#. qGsms
#: sf_calc.xhp
@@ -4838,7 +4838,7 @@ msgctxt ""
"par_id491591025591370\n"
"help.text"
msgid "The list with the names of all existing sheets."
-msgstr ""
+msgstr "Lista z nazwami wszystkich istniejących arkuszy."
#. EaAB2
#: sf_calc.xhp
@@ -4847,7 +4847,7 @@ msgctxt ""
"par_id711593095062771\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Tak"
#. PFLkD
#: sf_calc.xhp
@@ -4856,7 +4856,7 @@ msgctxt ""
"par_id311593095062171\n"
"help.text"
msgid "RangeName As String"
-msgstr ""
+msgstr "RangeName jako String"
#. BKFhE
#: sf_calc.xhp
@@ -4865,7 +4865,7 @@ msgctxt ""
"par_id681593095062358\n"
"help.text"
msgid "The number of columns (>= 1) in the given range."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba kolumn (>= 1) w podanym zakresie."
#. cju3B
#: sf_calc.xhp
@@ -4874,7 +4874,7 @@ msgctxt ""
"par_id391592315404944\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Tak"
#. DMf2S
#: sf_calc.xhp
@@ -4883,7 +4883,7 @@ msgctxt ""
"par_id1001592315404525\n"
"help.text"
msgid "RangeName As String"
-msgstr ""
+msgstr "RangeName jako String"
#. VaGpB
#: sf_calc.xhp
@@ -4892,7 +4892,7 @@ msgctxt ""
"par_id321592315404430\n"
"help.text"
msgid "A <literal>com.sun.star.Table.XCellRange</literal> UNO object."
-msgstr ""
+msgstr "Obiekt UNO <literal>com.sun.star.Table.XCellRange</literal>."
#. nAD2d
#: sf_calc.xhp
@@ -4901,7 +4901,7 @@ msgctxt ""
"par_id501592315567199\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Tak"
#. yNxZn
#: sf_calc.xhp
@@ -4910,7 +4910,7 @@ msgctxt ""
"par_id411592315560025\n"
"help.text"
msgid "RangeName As String"
-msgstr ""
+msgstr "RangeName jako String"
#. UydnH
#: sf_calc.xhp
@@ -4919,7 +4919,7 @@ msgctxt ""
"par_id41592315565185\n"
"help.text"
msgid "A <literal>com.sun.star.sheet.XSheetCellCursor</literal> UNO object. After moving the cursor, the resulting range address can be accessed through the <literal>AbsoluteName</literal> UNO property of the cursor object, which returns a string value that can be used as argument for properties and methods of the Calc service."
-msgstr ""
+msgstr "Obiekt UNO <literal>com.sun.star.sheet.XSheetCellCursor</literal>. Po przesunięciu kursora uzyskany adres zakresu jest dostępny poprzez właściwość UNO <literal>AbsoluteName</literal> obiektu kursora, która zwraca wartość ciągu znaków, która może być użyta jako argument dla właściwości i metod usługi Calc."
#. QbTFX
#: sf_calc.xhp
@@ -4928,7 +4928,7 @@ msgctxt ""
"par_id501592315565569\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Tak"
#. jWLAC
#: sf_calc.xhp
@@ -4937,7 +4937,7 @@ msgctxt ""
"par_id411592315565235\n"
"help.text"
msgid "SheetName As String"
-msgstr ""
+msgstr "SheetName jako String"
#. cJAB7
#: sf_calc.xhp
@@ -4946,7 +4946,7 @@ msgctxt ""
"par_id41592315560095\n"
"help.text"
msgid "A <literal>com.sun.star.sheet.XSpreadsheet</literal> UNO object."
-msgstr ""
+msgstr "Obiekt UNO <literal>com.sun.star.sheet.XSpreadsheet</literal>."
#. nZz4a
#: sf_calc.xhp
@@ -4955,7 +4955,7 @@ msgctxt ""
"par_id321611613059105\n"
"help.text"
msgid "Visit %PRODUCTNAME API Documentation's website to learn more about <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1table_1_1XCellRange.html\">XCellRange</link>, <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1sheet_1_1XSheetCellCursor.html\">XSheetCellCursor</link> and <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1sheet_1_1XSpreadsheet.html\">XSpreadsheet</link> UNO objects."
-msgstr ""
+msgstr "Odwiedź witrynę dokumentacji API %PRODUCTNAME, aby dowiedzieć się więcej o obiektach UNO <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1table_1_1XCellRange.html\">XCellRange</link>, <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1sheet_1_1XSheetCellCursor.html\">XSheetCellCursor</link> oraz <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1sheet_1_1XSpreadsheet.html\">XSpreadsheet</link>."
#. V5dF8
#: sf_calc.xhp
@@ -4973,7 +4973,7 @@ msgctxt ""
"par_id891611613601554\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the Calc Service"
-msgstr ""
+msgstr "Lista metod w usłudze Calc"
#. Dis6i
#: sf_calc.xhp
@@ -4982,7 +4982,7 @@ msgctxt ""
"par_id93158919969228\n"
"help.text"
msgid "Returns a range address as a string based on sheet coordinates, i.e. row and column numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Zwraca adres zakresu jako ciąg na podstawie współrzędnych arkusza, tj. numerów wierszy i kolumn."
#. 4TBiF
#: sf_calc.xhp
@@ -4991,7 +4991,7 @@ msgctxt ""
"par_id21635434153216\n"
"help.text"
msgid "If only a pair of coordinates is given, then an address to a single cell is returned. Additional arguments can specify the bottom-right cell of a rectangular range."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli podano tylko parę współrzędnych, zwracany jest adres do pojedynczej komórki. Dodatkowe argumenty mogą określać prawą dolną komórkę zakresu prostokątnego."
#. 2BuFG
#: sf_calc.xhp
@@ -5000,7 +5000,7 @@ msgctxt ""
"par_id821591631203080\n"
"help.text"
msgid "<emph>row1, column1</emph>: Specify the row and column numbers of the top-left cell in the range to be considered. Row and column numbers start at 1."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>row1, column1</emph>: określ numery wierszy i kolumn w lewej górnej komórce zakresu, który ma być brany pod uwagę. Numery wierszy i kolumn zaczynają się od 1."
#. i7N7S
#: sf_calc.xhp
@@ -5009,7 +5009,7 @@ msgctxt ""
"par_id821591631203212\n"
"help.text"
msgid "<emph>row2, column2</emph>: Specify the row and column numbers of the bottom-right cell in the range to be considered. If these arguments are not provided, or if values smaller than <literal>row1</literal> and <literal>column1</literal> are given, then the address of the single cell range represented by <literal>row1</literal> and <literal>column1</literal> is returned."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>row2, column2</emph>: określ numery wierszy i kolumn komórki w prawym dolnym rogu zakresu, który ma być brany pod uwagę. Jeśli te argumenty nie zostaną podane lub podane zostaną wartości mniejsze niż <literal>row1</literal> i <literal>column1</literal>, to adres zakresu pojedynczej komórki reprezentowany przez <literal>row1</literal> i <literal>column1</literal> jest zwracany."
#. Egj6k
#: sf_calc.xhp
@@ -5018,7 +5018,7 @@ msgctxt ""
"par_id821591631203336\n"
"help.text"
msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the sheet to be appended to the returned range address. The sheet must exist. The default value is \"~\" corresponding to the currently active sheet."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>sheetname</emph>: nazwa arkusza, który ma zostać dołączony do zwracanego adresu zakresu. Arkusz musi istnieć. Wartość domyślna to „~” odpowiadająca aktualnie aktywnemu arkuszowi."
#. idfEg
#: sf_calc.xhp
@@ -5027,7 +5027,7 @@ msgctxt ""
"par_id131611616623705\n"
"help.text"
msgid "The examples below in Basic and Python consider that \"Sheet1\" is the currently active sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Poniższe przykłady w językach Basic i Python uwzględniają, że „Sheet1” jest obecnie aktywnym arkuszem."
#. eXJNG
#: sf_calc.xhp
@@ -5036,7 +5036,7 @@ msgctxt ""
"par_id501611617808112\n"
"help.text"
msgid "The method <literal>A1Style</literal> can be combined with any of the many properties and methods of the Calc service that require a range as argument, such as <literal>GetValue</literal>, <literal>GetFormula</literal>, <literal>ClearAll</literal>, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Metodę <literal>A1Style</literal> można łączyć z dowolnymi właściwościami i metodami usługi Calc, które wymagają podania zakresu jako argumentu, na przykład <literal>GetValue</literal>, <literal>GetFormula</literal>, <literal>ClearAll</literal> itd."
#. Hfeug
#: sf_calc.xhp
@@ -5045,7 +5045,7 @@ msgctxt ""
"par_id93158919969864\n"
"help.text"
msgid "If the argument <literal>sheetname</literal> is provided, the given sheet is activated and it becomes the currently selected sheet. If the argument is absent, then the document window is activated."
-msgstr ""
+msgstr "Podanie argumentu <literal>sheetname</literal> powoduje aktywację danego arkusza i staje się aktualnie wybranym arkuszem. W przypadku braku argumentu okno dokumentu jest aktywowane."
#. EhMzz
#: sf_calc.xhp
@@ -5054,7 +5054,7 @@ msgctxt ""
"par_id821591631203996\n"
"help.text"
msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the sheet to be activated in the document. The default value is an empty string, meaning that the document window will be activated without changing the active sheet."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>sheetname</emph>: nazwa arkusza, który ma zostać aktywowany w dokumencie. Wartością domyślną jest ciąg pusty, co oznacza, że okno dokumentu zostanie uaktywnione bez zmiany aktywnego arkusza."
#. 2cgiA
#: sf_calc.xhp
@@ -5063,7 +5063,7 @@ msgctxt ""
"par_id131611616623714\n"
"help.text"
msgid "The example below activates the sheet named \"Sheet4\" in the currently active document."
-msgstr ""
+msgstr "Poniższy przykład aktywuje arkusz o nazwie „Sheet4” w aktualnie aktywnym dokumencie."
#. LRebz
#: sf_calc.xhp
@@ -5072,7 +5072,7 @@ msgctxt ""
"par_id501611617808220\n"
"help.text"
msgid "Activating a sheet makes sense only if it is performed on a Calc document. To make sure you have a Calc document at hand you can use the <literal>isCalc</literal> property of the document object, which returns <literal>True</literal> if it is a Calc document and <literal>False</literal> otherwise."
-msgstr ""
+msgstr "Aktywacja arkusza ma znaczenie tylko w dokumentach programu Calc. Aby upewnić się, że pracujesz z dokumentem programu Calc, użyj właściwości <literal>isCalc</literal> obiektu dokumentu. Ta właściwość zwraca wartość <literal>True</literal>, jeśli jest to dokument Calcu, w przeciwnym razie zwraca wartość <literal>False</literal>."
#. KWFFF
#: sf_calc.xhp
@@ -5081,7 +5081,7 @@ msgctxt ""
"par_id93158919969856\n"
"help.text"
msgid "Returns either the list with the names of all chart objects in a given sheet or a single <literal>Chart</literal> service instance."
-msgstr ""
+msgstr "Zwraca listę z nazwami wszystkich obiektów wykresu w danym arkuszu lub pojedynczą instancję usługi <literal>Chart</literal>."
#. MKgeJ
#: sf_calc.xhp
@@ -5090,7 +5090,7 @@ msgctxt ""
"par_id371635438503202\n"
"help.text"
msgid "If only <literal>sheetname</literal> is specified, a zero-based array of strings containing the names of all charts is returned."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli określono tylko <literal>sheetname</literal>, zwracana jest liczona od zera tablica łańcuchów zawierająca nazwy wszystkich wykresów."
#. CLbLn
#: sf_calc.xhp
@@ -5099,7 +5099,7 @@ msgctxt ""
"par_id371635438509045\n"
"help.text"
msgid "If a <literal>chartname</literal> is provided, then a single object corresponding to the desired chart is returned. The specified chart must exist."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli podano <literal>chartname</literal>, zwracany jest pojedynczy obiekt odpowiadający żądanemu wykresowi. Określony wykres musi istnieć."
#. T2e3d
#: sf_calc.xhp
@@ -5108,7 +5108,7 @@ msgctxt ""
"par_id821591631205026\n"
"help.text"
msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the sheet from which the list of charts is to be retrieved or where the specified chart is located."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>sheetname</emph>: nazwa arkusza, z którego ma zostać pobrana lista wykresów lub w którym znajduje się określony wykres."
#. Dhape
#: sf_calc.xhp
@@ -5117,7 +5117,7 @@ msgctxt ""
"par_id821591631203566\n"
"help.text"
msgid "<emph>chartname</emph>: The user-defined name of the chart object to be returned. If the chart does not have a user-defined name, then the internal object name can be used. If this argument is absent, then the list of chart names in the specified sheet is returned."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>chartname</emph>: zdefiniowana przez użytkownika nazwa zwracanego obiektu wykresu. Jeżeli wykres nie posiada nazwy zdefiniowanej przez użytkownika, możliwe jest użycie wewnętrznej nazwy obiektu. Jeśli brakuje tego argumentu, zwracana jest lista nazw wykresów na określonym arkuszu."
#. C7CSH
#: sf_calc.xhp
@@ -5126,7 +5126,7 @@ msgctxt ""
"par_id431635438771588\n"
"help.text"
msgid "Use the <menuitem>Navigator</menuitem> sidebar to check the names assigned to charts under the <menuitem>OLE objects</menuitem> category."
-msgstr ""
+msgstr "Użyj paska bocznego <menuitem>Navigator</menuitem>, aby sprawdzić nazwy przypisane do wykresów w kategorii <menuitem>Obiekty OLE</menuitem>."
#. zbX9R
#: sf_calc.xhp
@@ -5135,7 +5135,7 @@ msgctxt ""
"par_id41635439328174\n"
"help.text"
msgid "The example below shows the number of chart objects in \"Sheet1\"."
-msgstr ""
+msgstr "Poniższy przykład pokazuje liczbę obiektów wykresu w „Sheet1”."
#. gsLHX
#: sf_calc.xhp
@@ -5144,7 +5144,7 @@ msgctxt ""
"par_id571635439417400\n"
"help.text"
msgid "The following example accesses the chart named \"MyChart\" in \"Sheet1\" and prints its type."
-msgstr ""
+msgstr "Poniższy przykład uzyskuje dostęp do wykresu o nazwie „MyChart” w „Sheet1” i drukuje jego typ."
#. auJdC
#: sf_calc.xhp
@@ -5153,7 +5153,7 @@ msgctxt ""
"par_id31592919577984\n"
"help.text"
msgid "Clears all the contents and formats of the given range."
-msgstr ""
+msgstr "Czyści całą zawartość i formaty podanego zakresu."
#. kjBF4
#: sf_calc.xhp
@@ -5162,7 +5162,7 @@ msgctxt ""
"par_id961670941803758\n"
"help.text"
msgid "A filter formula can be specified to determine which cells shall be affected."
-msgstr ""
+msgstr "Można określić formułę filtra, aby ustalić, które komórki mają zostać zmienione."
#. UXnVo
#: sf_calc.xhp
@@ -5171,7 +5171,7 @@ msgctxt ""
"par_id441592919577809\n"
"help.text"
msgid "<emph>range:</emph> The range to be cleared, as a string."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>range:</emph> zakres do wyczyszczenia jako ciąg."
#. Bq7qT
#: sf_calc.xhp
@@ -5180,7 +5180,7 @@ msgctxt ""
"par_id351670939954166\n"
"help.text"
msgid "<emph>filterformula:</emph> A Calc formula that shall be applied to the given range to determine which cells will be affected. The specified formula must return <literal>True</literal> or <literal>False</literal>. If this argument is not specified, then all cells in the range are affected."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>filterformula:</emph> formuła Calc, która zostanie zastosowana do podanego zakresu, aby określić, które komórki zostaną naruszone. Określona formuła musi zwracać wartość <literal>True</literal> lub <literal>False</literal>. Jeśli ten argument nie zostanie określony, wpłynie to na wszystkie komórki w zakresie."
#. Lvzwc
#: sf_calc.xhp
@@ -5189,7 +5189,7 @@ msgctxt ""
"par_id461670939954392\n"
"help.text"
msgid "<emph>filterscope:</emph> Determines how <literal>filterformula</literal> is expanded to the given range. This argument is mandatory if a <literal>filterformula</literal> is specified. The following values are accepted:"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>filterscope:</emph> określa, w jaki sposób <literal>filterformula</literal> jest rozszerzana do podanego zakresu. Ten argument jest obowiązkowy, jeśli podano <literal>filterformula</literal>. Akceptowane są następujące wartości:"
#. 3pGBf
#: sf_calc.xhp
@@ -5198,7 +5198,7 @@ msgctxt ""
"par_id991670941074213\n"
"help.text"
msgid "<emph>\"CELL\":</emph> The formula specified in the <literal>filterformula</literal> argument is expanded once for each cell in <literal>range</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>\"CELL\":</emph> formuła określona w argumencie <literal>filterformula</literal> jest interpretowana raz dla każdej komórki w <literal>range</literal>."
#. YGjYE
#: sf_calc.xhp
@@ -5207,7 +5207,7 @@ msgctxt ""
"par_id911670941074926\n"
"help.text"
msgid "<emph>\"ROW\":</emph> The formula specified in the <literal>filterformula</literal> argument is expanded once for each row in <literal>range</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>\"ROW\":</emph> formuła określona w argumencie <literal>filterformula</literal> jest interpretowana raz dla każdego wiersza w <literal>range</literal>."
#. Uufc3
#: sf_calc.xhp
@@ -5216,7 +5216,7 @@ msgctxt ""
"par_id581670941075101\n"
"help.text"
msgid "<emph>\"COLUMN\":</emph> The formula specified in the <literal>filterformula</literal> argument is expanded once for each column in <literal>range</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>\"COLUMN\":</emph> formuła określona w argumencie <literal>filterformula</literal> jest interpretowana raz dla każdej kolumny w <literal>range</literal>."
#. gZzon
#: sf_calc.xhp
@@ -5225,7 +5225,7 @@ msgctxt ""
"bas_id681670941294573\n"
"help.text"
msgid "' Clears all cells in the range SheetX.A1:J10"
-msgstr ""
+msgstr "' Czyści wszystkie komórki w zakresie ArkuszX.A1:J10"
#. dZnwN
#: sf_calc.xhp
@@ -5234,7 +5234,7 @@ msgctxt ""
"bas_id521592919577626\n"
"help.text"
msgid "oDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\")"
-msgstr ""
+msgstr "oDoc.ClearAll(\"ArkuszX.A1:J10\")"
#. SpP9R
#: sf_calc.xhp
@@ -5243,7 +5243,7 @@ msgctxt ""
"bas_id681670941294511\n"
"help.text"
msgid "' Clears all cells in the range SheetX.A1:J10 that have a value greater than 100"
-msgstr ""
+msgstr "' Czyści wszystkie komórki w zakresie ArkuszX.A1:J10, które mają wartość większą niż 100"
#. 7Nnnv
#: sf_calc.xhp
@@ -5252,7 +5252,7 @@ msgctxt ""
"bas_id521592919575446\n"
"help.text"
msgid "oDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SheetX.A1>100\", \"CELL\")"
-msgstr ""
+msgstr "oDoc.ClearAll(\"ArkuszX.A1:J10\", \"=ArkuszX.A1>100\", \"CELL\")"
#. 8CXRd
#: sf_calc.xhp
@@ -5261,7 +5261,7 @@ msgctxt ""
"bas_id681670941233673\n"
"help.text"
msgid "' Clears all rows in the range SheetX.A1:J10 whose sum is greater than 500"
-msgstr ""
+msgstr "' Czyści wszystkie wiersze w zakresie ArkuszX.A1:J10, których suma jest większa niż 500"
#. pABDv
#: sf_calc.xhp
@@ -5270,7 +5270,7 @@ msgctxt ""
"bas_id521592919518126\n"
"help.text"
msgid "oDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SUM(SheetX.A1:J1)>100\", \"ROW\")"
-msgstr ""
+msgstr "oDoc.ClearAll(\"ArkuszX.A1:J10\", \"=SUM(ArkuszX.A1:J1)>100\", \"ROW\")"
#. 5av7R
#: sf_calc.xhp
@@ -5279,7 +5279,7 @@ msgctxt ""
"bas_id681670941293083\n"
"help.text"
msgid "' Clears all columns in the range SheetX.A1:J10 whose sum is greater than 500"
-msgstr ""
+msgstr "' Czyści wszystkie kolumny w zakresie ArkuszX.A1:J10, których suma jest większa niż 500"
#. Bp2iA
#: sf_calc.xhp
@@ -5288,7 +5288,7 @@ msgctxt ""
"bas_id521592919577149\n"
"help.text"
msgid "oDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SUM(SheetX.A1:A10)>100\", \"COLUMN\")"
-msgstr ""
+msgstr "oDoc.ClearAll(\"ArkuszX.A1:J10\", \"=SUM(ArkuszX.A1:A10)>100\", \"COLUMN\")"
#. jBH48
#: sf_calc.xhp
@@ -5297,7 +5297,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id211621536212144\n"
"help.text"
msgid "myDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:F10\")"
-msgstr ""
+msgstr "myDoc.ClearAll(\"ArkuszX.A1:F10\")"
#. CGEqi
#: sf_calc.xhp
@@ -5306,7 +5306,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id701670942024915\n"
"help.text"
msgid "myDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SheetX.A1>100\", \"CELL\")"
-msgstr ""
+msgstr "myDoc.ClearAll(\"ArkuszX.A1:J10\", \"=ArkuszX.A1>100\", \"CELL\")"
#. GDBWA
#: sf_calc.xhp
@@ -5315,7 +5315,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id261670942025274\n"
"help.text"
msgid "myDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SUM(SheetX.A1:J1)>100\", \"ROW\")"
-msgstr ""
+msgstr "myDoc.ClearAll(\"ArkuszX.A1:J10\", \"=SUM(ArkuszX.A1:J1)>100\", \"ROW\")"
#. 3fSEb
#: sf_calc.xhp
@@ -5324,7 +5324,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id711670942025635\n"
"help.text"
msgid "myDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SUM(SheetX.A1:A10)>100\", \"COLUMN\")"
-msgstr ""
+msgstr "myDoc.ClearAll(\"ArkuszX.A1:J10\", \"=SUM(ArkuszX.A1:A10)>100\", \"COLUMN\")"
#. Wz6CH
#: sf_calc.xhp
@@ -5333,7 +5333,7 @@ msgctxt ""
"par_id211592919864118\n"
"help.text"
msgid "Clears the formats and styles in the given range."
-msgstr ""
+msgstr "Czyści formaty i style w podanym zakresie."
#. PqtC3
#: sf_calc.xhp
@@ -5342,7 +5342,7 @@ msgctxt ""
"par_id961670941800058\n"
"help.text"
msgid "A filter formula can be specified to determine which cells shall be affected."
-msgstr ""
+msgstr "Można określić formułę filtra, aby ustalić, które komórki mają zostać zmienione."
#. 6Qxnv
#: sf_calc.xhp
@@ -5351,7 +5351,7 @@ msgctxt ""
"par_id611592919864268\n"
"help.text"
msgid "<emph>range</emph>: The range whose formats and styles are to be cleared, as a string."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>range</emph>: zakres, którego formaty i style mają zostać wyczyszczone, jako ciąg."
#. DLmLj
#: sf_calc.xhp
@@ -5369,7 +5369,7 @@ msgctxt ""
"par_id841592919928169\n"
"help.text"
msgid "Clears the values and formulas in the given range."
-msgstr ""
+msgstr "Czyści wartości i formuły w podanym zakresie."
#. te7oW
#: sf_calc.xhp
@@ -5378,7 +5378,7 @@ msgctxt ""
"par_id961670941801218\n"
"help.text"
msgid "A filter formula can be specified to determine which cells shall be affected."
-msgstr ""
+msgstr "Można określić formułę filtra, aby ustalić, które komórki mają zostać zmienione."
#. eEGn9
#: sf_calc.xhp
@@ -5387,7 +5387,7 @@ msgctxt ""
"par_id771592919928320\n"
"help.text"
msgid "<emph>range</emph>: The range whose values and formulas are to be cleared, as a string."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>range</emph>: zakres, którego wartości i formuły mają zostać wyczyszczone, jako ciąg znaków."
#. odncJ
#: sf_calc.xhp
@@ -5405,7 +5405,7 @@ msgctxt ""
"par_id841592919903025\n"
"help.text"
msgid "Deletes the columns of a specified range that match a filter expressed as a Calc formula. The filter is applied to each column to decide whether it will be deleted or not."
-msgstr ""
+msgstr "Usuwa kolumny z określonego zakresu, które pasują do filtru wyrażonego jako formuła Calc. Filtr jest stosowany do każdej kolumny, aby zdecydować, czy zostanie ona usunięta, czy nie."
#. 4JWnp
#: sf_calc.xhp
@@ -5414,7 +5414,7 @@ msgctxt ""
"par_id601652269911029\n"
"help.text"
msgid "The deleted column can be limited to the height of the specified range or span to the height of the entire sheet, thus deleting whole columns."
-msgstr ""
+msgstr "Usuniętą kolumnę można ograniczyć do wysokości podanego zakresu lub rozpiętości do wysokości całego arkusza, usuwając tym samym całe kolumny."
#. VAVU3
#: sf_calc.xhp
@@ -5423,7 +5423,7 @@ msgctxt ""
"par_id701652271281106\n"
"help.text"
msgid "This method returns a string with the range address of the compacted range. If all columns are deleted, then an empty string is returned."
-msgstr ""
+msgstr "Ta metoda zwraca ciąg z adresem zakresu skompaktowanego zakresu. Jeśli wszystkie kolumny zostaną usunięte, zwracany jest pusty ciąg."
#. j2GAb
#: sf_calc.xhp
@@ -5432,7 +5432,7 @@ msgctxt ""
"par_id191652271892064\n"
"help.text"
msgid "If a range of cells is selected, calling this method will not impact the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli zaznaczony jest zakres komórek, wywołanie tej metody nie wpłynie na zaznaczenie."
#. WsrKe
#: sf_calc.xhp
@@ -5441,7 +5441,7 @@ msgctxt ""
"par_id771592919922181\n"
"help.text"
msgid "<emph>range</emph>: The range from which columns will be deleted, as a string."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>range</emph>: zakres, z którego kolumny zostaną usunięte, jako ciąg."
#. Q9QBp
#: sf_calc.xhp
@@ -5450,7 +5450,7 @@ msgctxt ""
"par_id771592919932260\n"
"help.text"
msgid "<emph>wholecolumn</emph>: If this option is set to <literal>True</literal> the entire column will be deleted from the sheet. The default value is <literal>False</literal>, which means that the deleted column will be limited to the height of the specified <literal>range</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>wholecolumn</emph>: jeśli ta opcja jest ustawiona na <literal>True</literal>, cała kolumna zostanie usunięta z arkusza. Domyślną wartością jest <literal>False</literal>, co oznacza, że usunięta kolumna będzie ograniczona do wysokości podanego <literal>range</literal>."
#. M7qto
#: sf_calc.xhp
@@ -5459,7 +5459,7 @@ msgctxt ""
"par_id771592919915974\n"
"help.text"
msgid "<emph>filterformula</emph>: The filter to be applied to each column to determine whether or not it will be deleted. The filter is expressed as a Calc formula that should be applied to the first column. When the formula returns <emph>True</emph> for a column, that column will be deleted. The default filter deletes all empty columns."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>filterformula</emph>: filtr, który ma zostać zastosowany do każdej kolumny, aby określić, czy zostanie ona usunięta. Filtr jest wyrażony jako formuła Calc, którą należy zastosować do pierwszej kolumny. Gdy formuła zwróci wartość <emph>True</emph> dla kolumny, ta kolumna zostanie usunięta. Domyślny filtr usuwa wszystkie puste kolumny."
#. 8sYWa
#: sf_calc.xhp
@@ -5468,7 +5468,7 @@ msgctxt ""
"par_id361652271022647\n"
"help.text"
msgid "For example, suppose range <emph>A1:J200</emph> is selected (height = 200), so the default formula is <emph>=(COUNTBLANK(A1:A200)=200)</emph>. This means that if all 200 cells are empty in the first column (Column A), then the column is deleted. Note that the formula is expressed with respect to the first column only. Internally the <literal>CompactLeft</literal> method will generalize this formula for all the remaining columns."
-msgstr ""
+msgstr "Załóżmy na przykład, że wybrano zakres <emph>A1:J200</emph> (wysokość = 200), więc domyślna formuła to <emph>=(LICZ.PUSTE(A1:A200)=200)</emph>. Oznacza to, że jeśli wszystkie 200 komórek jest pustych w pierwszej kolumnie (Kolumna A), kolumna jest usuwana. Zauważ, że formuła jest wyrażona tylko w odniesieniu do pierwszej kolumny. Wewnętrznie metoda <literal>CompactLeft</literal> uogólni tę formułę dla wszystkich pozostałych kolumn."
#. LQz5G
#: sf_calc.xhp
@@ -5477,7 +5477,7 @@ msgctxt ""
"par_id431657568414625\n"
"help.text"
msgid "Calc functions used in the <literal>filterformula</literal> argument must be expressed using their English names. Visit the Wiki page <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">List of Calc Functions</link> for a complete list of Calc functions in English."
-msgstr ""
+msgstr "Funkcje Calc użyte w argumencie <literal>filterformula</literal> muszą być wyrażone przy użyciu ich angielskich nazw. Odwiedź stronę wiki <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">List of Calc Functions</link>, aby uzyskać pełną listę funkcji Calc w języku angielskim."
#. FDspT
#: sf_calc.xhp
@@ -5486,7 +5486,7 @@ msgctxt ""
"bas_id941652271391005\n"
"help.text"
msgid "' Delete all empty columns in the range G1:L10 from Sheet1"
-msgstr ""
+msgstr "' Usuń wszystkie puste kolumny w zakresie G1:L10 z Sheet1"
#. huH9x
#: sf_calc.xhp
@@ -5495,7 +5495,7 @@ msgctxt ""
"bas_id691652271390762\n"
"help.text"
msgid "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\")"
-msgstr ""
+msgstr "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\")"
#. 2BkcC
#: sf_calc.xhp
@@ -5504,7 +5504,7 @@ msgctxt ""
"bas_id921652271392627\n"
"help.text"
msgid "' The example below is similar, but the entire column is deleted from the sheet"
-msgstr ""
+msgstr "' Poniższy przykład jest podobny, ale cała kolumna jest usuwana z arkusza"
#. 6GoCu
#: sf_calc.xhp
@@ -5513,7 +5513,7 @@ msgctxt ""
"bas_id941652271392873\n"
"help.text"
msgid "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", WholeColumn := True)"
-msgstr ""
+msgstr "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", WholeColumn := True)"
#. KfQRA
#: sf_calc.xhp
@@ -5522,7 +5522,7 @@ msgctxt ""
"bas_id751652271393226\n"
"help.text"
msgid "' Deletes all columns where the first row is marked with an \"X\""
-msgstr ""
+msgstr "' Usuwa wszystkie kolumny, w których pierwszy wiersz jest oznaczony znakiem \"X\""
#. fLJ7y
#: sf_calc.xhp
@@ -5531,7 +5531,7 @@ msgctxt ""
"bas_id761652271393514\n"
"help.text"
msgid "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(G1=\"\"X\"\")\")"
-msgstr ""
+msgstr "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(G1=\"\"X\"\")\")"
#. UqpQB
#: sf_calc.xhp
@@ -5540,7 +5540,7 @@ msgctxt ""
"bas_id241652271725676\n"
"help.text"
msgid "' Deletes all columns where the sum of values in the column is odd"
-msgstr ""
+msgstr "' Usuwa wszystkie kolumny, w których suma wartości w kolumnie jest nieparzysta"
#. 5rxDM
#: sf_calc.xhp
@@ -5549,7 +5549,7 @@ msgctxt ""
"bas_id531652271726131\n"
"help.text"
msgid "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(MOD(SUM(G1:G10);2)=1)\")"
-msgstr ""
+msgstr "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(MOD(SUM(G1:G10);2)=1)\")"
#. i4ux6
#: sf_calc.xhp
@@ -5558,7 +5558,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id451621536612334\n"
"help.text"
msgid "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\")"
-msgstr ""
+msgstr "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\")"
#. j5kGd
#: sf_calc.xhp
@@ -5567,7 +5567,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id201652272121176\n"
"help.text"
msgid "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", wholecolumn = True)"
-msgstr ""
+msgstr "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", wholecolumn = True)"
#. pBca4
#: sf_calc.xhp
@@ -5576,7 +5576,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id781652272122794\n"
"help.text"
msgid "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(G1=\"X\")')"
-msgstr ""
+msgstr "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(G1=\"X\")')"
#. VGAj6
#: sf_calc.xhp
@@ -5585,7 +5585,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id731652272123209\n"
"help.text"
msgid "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(MOD(SUM(G1:G10);2)=1)')"
-msgstr ""
+msgstr "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(MOD(SUM(G1:G10);2)=1)')"
#. vqJ5B
#: sf_calc.xhp
@@ -5594,7 +5594,7 @@ msgctxt ""
"par_id841592919903699\n"
"help.text"
msgid "Deletes the rows of a specified range that match a filter expressed as a Calc formula. The filter is applied to each row to decide whether it will be deleted or not."
-msgstr ""
+msgstr "Usuwa wiersze z określonego zakresu, które pasują do filtra wyrażonego jako formuła programu Calc. Filtr jest stosowany do każdego wiersza, aby zdecydować, czy zostanie on usunięty, czy nie."
#. RhiRD
#: sf_calc.xhp
@@ -5603,7 +5603,7 @@ msgctxt ""
"par_id601652269910091\n"
"help.text"
msgid "The deleted rows can be limited to the width of the specified range or span to the width of the entire sheet, thus deleting whole rows."
-msgstr ""
+msgstr "Usunięte wiersze można ograniczyć do szerokości określonego zakresu lub rozpiętości do szerokości całego arkusza, usuwając tym samym całe wiersze."
#. Yw3WB
#: sf_calc.xhp
@@ -5612,7 +5612,7 @@ msgctxt ""
"par_id701652271283456\n"
"help.text"
msgid "This method returns a string with the range address of the compacted range. If all rows are deleted, then an empty string is returned."
-msgstr ""
+msgstr "Ta metoda zwraca ciąg z adresem zakresu skompaktowanego zakresu. Jeśli wszystkie wiersze zostaną usunięte, zwracany jest pusty ciąg."
#. RtGtW
#: sf_calc.xhp
@@ -5621,7 +5621,7 @@ msgctxt ""
"par_id191652271893913\n"
"help.text"
msgid "If a range of cells is selected, calling this method will not impact the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli zaznaczony jest zakres komórek, wywołanie tej metody nie wpłynie na zaznaczenie."
#. X3Ekj
#: sf_calc.xhp
@@ -5630,7 +5630,7 @@ msgctxt ""
"par_id771592919922080\n"
"help.text"
msgid "<emph>range</emph>: The range from which rows will be deleted, as a string."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>range</emph>: zakres, z którego wiersze zostaną usunięte, jako ciąg."
#. sAtHM
#: sf_calc.xhp
@@ -5639,7 +5639,7 @@ msgctxt ""
"par_id771592919921160\n"
"help.text"
msgid "<emph>wholerow</emph>: If this option is set to <literal>True</literal> the entire row will be deleted from the sheet. The default value is <literal>False</literal>, which means that the deleted row will be limited to the width of the specified <literal>range</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>wholerow</emph>: Jeśli ta opcja jest ustawiona na <literal>True</literal>, cały wiersz zostanie usunięty z arkusza. Domyślną wartością jest <literal>False</literal>, co oznacza, że usuwany wiersz będzie ograniczony do szerokości podanego <literal>range</literal>."
#. pKXWR
#: sf_calc.xhp
@@ -5648,7 +5648,7 @@ msgctxt ""
"par_id771592919926374\n"
"help.text"
msgid "<emph>filterformula</emph>: The filter to be applied to each row to determine whether or not it will be deleted. The filter is expressed as a Calc formula that should be applied to the first row. When the formula returns <emph>True</emph> for a row, that row will be deleted. The default filter deletes all empty rows."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>filterformula</emph>: filtr, który ma zostać zastosowany do każdego wiersza, aby określić, czy zostanie on usunięty. Filtr jest wyrażony jako formuła Calc, którą należy zastosować do pierwszego wiersza. Gdy formuła zwróci wartość <emph>True</emph> dla wiersza, ten wiersz zostanie usunięty. Domyślny filtr usuwa wszystkie puste wiersze."
#. 2DsWD
#: sf_calc.xhp
@@ -5657,7 +5657,7 @@ msgctxt ""
"par_id361652271022681\n"
"help.text"
msgid "For example, suppose range <emph>A1:J200</emph> is selected (width = 10), so the default formula is <emph>=(COUNTBLANK(A1:J1)=10)</emph>. This means that if all 10 cells are empty in the first row (Row 1), then the row is deleted. Note that the formula is expressed with respect to the first row only. Internally the <literal>CompactUp</literal> method will generalize this formula for all the remaining rows."
-msgstr ""
+msgstr "Załóżmy na przykład, że wybrano zakres <emph>A1:J200</emph> (szerokość = 10), więc domyślna formuła to <emph>=(LICZ.PUSTE(A1:J1)=10)</emph>. Oznacza to, że jeśli wszystkie 10 komórek jest pustych w pierwszym wierszu (wiersz 1), wiersz zostanie usunięty. Zauważ, że wzór jest wyrażony tylko w odniesieniu do pierwszego wiersza. Wewnętrznie metoda <literal>CompactUp</literal> uogólni tę formułę dla wszystkich pozostałych wierszy."
#. BxmHj
#: sf_calc.xhp
@@ -5666,7 +5666,7 @@ msgctxt ""
"par_id431657568414714\n"
"help.text"
msgid "The Calc functions used in the formula specified in the <literal>filterformula</literal> argument must be expressed using their English names. Visit the Wiki page <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">List of Calc Functions</link> for a complete list of Calc functions in English."
-msgstr ""
+msgstr "Funkcje Calc użyte w formule podanej w argumencie <literal>filterformula</literal> muszą być wyrażone przy użyciu ich angielskich nazw. Odwiedź stronę wiki <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">List of Calc Functions</link>, aby uzyskać pełną listę funkcji Calc w języku angielskim."
#. GuWzD
#: sf_calc.xhp
@@ -5675,7 +5675,7 @@ msgctxt ""
"bas_id941652271391554\n"
"help.text"
msgid "' Delete all empty rows in the range G1:L10 from Sheet1"
-msgstr ""
+msgstr "' Usuń wszystkie puste wiersze w zakresie G1:L10 z Sheet1"
#. GBrKx
#: sf_calc.xhp
@@ -5684,7 +5684,7 @@ msgctxt ""
"bas_id691652271390789\n"
"help.text"
msgid "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\")"
-msgstr ""
+msgstr "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\")"
#. FV3Ev
#: sf_calc.xhp
@@ -5693,7 +5693,7 @@ msgctxt ""
"bas_id921652271392567\n"
"help.text"
msgid "' The example below is similar, but the entire row is deleted from the sheet"
-msgstr ""
+msgstr "' Poniższy przykład jest podobny, ale cały wiersz jest usuwany z arkusza"
#. Y5YVh
#: sf_calc.xhp
@@ -5702,7 +5702,7 @@ msgctxt ""
"bas_id941652271392553\n"
"help.text"
msgid "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", WholeRow := True)"
-msgstr ""
+msgstr "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", WholeRow := True)"
#. mFqmA
#: sf_calc.xhp
@@ -5711,7 +5711,7 @@ msgctxt ""
"bas_id751652271393117\n"
"help.text"
msgid "' Deletes all rows where the first column is marked with an \"X\""
-msgstr ""
+msgstr "' Usuwa wszystkie wiersze, w których pierwsza kolumna jest oznaczona znakiem \"X\""
#. gJQRm
#: sf_calc.xhp
@@ -5720,7 +5720,7 @@ msgctxt ""
"bas_id761652271393034\n"
"help.text"
msgid "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(G1=\"\"X\"\")\")"
-msgstr ""
+msgstr "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(G1=\"\"X\"\")\")"
#. DoDfJ
#: sf_calc.xhp
@@ -5729,7 +5729,7 @@ msgctxt ""
"bas_id241652271725065\n"
"help.text"
msgid "' Deletes all rows where the sum of values in the row is odd"
-msgstr ""
+msgstr "' Usuwa wszystkie wiersze, w których suma wartości w wierszu jest nieparzysta"
#. zXErV
#: sf_calc.xhp
@@ -5738,7 +5738,7 @@ msgctxt ""
"bas_id531652271726010\n"
"help.text"
msgid "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(MOD(SUM(G1:L1);2)=1)\")"
-msgstr ""
+msgstr "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(MOD(SUM(G1:L1);2)=1)\")"
#. Mcwq5
#: sf_calc.xhp
@@ -5747,7 +5747,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id451621536612227\n"
"help.text"
msgid "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\")"
-msgstr ""
+msgstr "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\")"
#. tXmJD
#: sf_calc.xhp
@@ -5756,7 +5756,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id201652272121288\n"
"help.text"
msgid "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", wholerow = True)"
-msgstr ""
+msgstr "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", wholerow = True)"
#. WZ3XF
#: sf_calc.xhp
@@ -5765,7 +5765,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id781652272122931\n"
"help.text"
msgid "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(G1=\"X\")')"
-msgstr ""
+msgstr "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(G1=\"X\")')"
#. 4DfG9
#: sf_calc.xhp
@@ -5774,7 +5774,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id731652272123109\n"
"help.text"
msgid "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(MOD(SUM(G1:L1);2)=1)')"
-msgstr ""
+msgstr "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(MOD(SUM(G1:L1);2)=1)')"
#. n6vJD
#: sf_calc.xhp
@@ -5783,7 +5783,7 @@ msgctxt ""
"par_id591591631693816\n"
"help.text"
msgid "Copies a specified sheet before an existing sheet or at the end of the list of sheets. The sheet to be copied may be contained inside any <emph>open</emph> Calc document. Returns <literal>True</literal> if successful."
-msgstr ""
+msgstr "Kopiuje określony arkusz przed istniejącym arkuszem lub na końcu listy arkuszy. Arkusz do skopiowania może znajdować się w dowolnym <emph>otwartym</emph> dokumencie programu Calc. Zwraca <literal>True</literal>, jeśli się powiedzie."
#. YqGL2
#: sf_calc.xhp
@@ -5792,7 +5792,7 @@ msgctxt ""
"par_id871591631693741\n"
"help.text"
msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the sheet to be copied as a string or its reference as an object."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>sheetname</emph>: nazwa arkusza do skopiowania jako ciąg znaków lub jego odniesienie jako obiekt."
#. 5cEGG
#: sf_calc.xhp
@@ -5801,7 +5801,7 @@ msgctxt ""
"par_id351591632126180\n"
"help.text"
msgid "<emph>newname</emph>: The name of the sheet to insert. The name must not be in use in the document."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>newname</emph>: nazwa arkusza do wstawienia. Nazwa nie może być używana w dokumencie."
#. 8sSno
#: sf_calc.xhp
@@ -5810,7 +5810,7 @@ msgctxt ""
"par_id211591632192379\n"
"help.text"
msgid "<emph>beforesheet</emph>: The name (string) or index (numeric, starting from 1) of the sheet before which to insert the copied sheet. This argument is optional and the default behavior is to add the copied sheet at the last position."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>beforesheet</emph>: nazwa (ciąg) lub indeks (liczbowy, począwszy od 1) arkusza, przed którym ma zostać wstawiony skopiowany arkusz. Ten argument jest opcjonalny, a domyślnym zachowaniem jest dodanie skopiowanego arkusza na ostatniej pozycji."
#. yuvEn
#: sf_calc.xhp
@@ -5819,7 +5819,7 @@ msgctxt ""
"par_id961591632309410\n"
"help.text"
msgid "The following example makes a copy of the sheet \"SheetX\" and places it as the last sheet in the current document. The name of the copied sheet is \"SheetY\"."
-msgstr ""
+msgstr "Poniższy przykład tworzy kopię arkusza „SheetX” i umieszcza go jako ostatni arkusz w bieżącym dokumencie. Nazwa skopiowanego arkusza to „SheetY”."
#. pqVdW
#: sf_calc.xhp
@@ -5828,7 +5828,7 @@ msgctxt ""
"bas_id231611706034607\n"
"help.text"
msgid "'Gets the Document object of the active window"
-msgstr ""
+msgstr "'Pobiera obiekt Document aktywnego okna"
#. xUG9G
#: sf_calc.xhp
@@ -5837,7 +5837,7 @@ msgctxt ""
"par_id461591632297415\n"
"help.text"
msgid "The example below copies \"SheetX\" from \"FileA.ods\" and pastes it at the last position of \"FileB.ods\" with the name \"SheetY\":"
-msgstr ""
+msgstr "Poniższy przykład kopiuje „SheetX” z „FileA.ods” i wkleja go na ostatniej pozycji „FileB.ods” z nazwą „SheetY”:"
#. 2AAEx
#: sf_calc.xhp
@@ -5846,7 +5846,7 @@ msgctxt ""
"par_id801595695285478\n"
"help.text"
msgid "To copy sheets between <emph>open</emph> documents, use <literal>CopySheet</literal>. To copy sheets from documents that are <emph>closed</emph>, use <literal>CopySheetFromFile</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Aby kopiować arkusze pomiędzy <emph>otwartymi</emph> dokumentami, użyj <literal>CopySheet</literal>. Aby skopiować arkusze z dokumentów, które są <emph>zamknięte</emph>, użyj <literal>CopySheetFromFile</literal>."
#. 5fctt
#: sf_calc.xhp
@@ -5855,7 +5855,7 @@ msgctxt ""
"par_id931591714614755\n"
"help.text"
msgid "Copies a specified sheet from a <emph>closed</emph> Calc document and pastes it before an existing sheet or at the end of the list of sheets of the file referred to by a <literal>Document</literal> object."
-msgstr ""
+msgstr "Kopiuje określony arkusz z <emph>zamkniętego</emph> dokumentu Calc i wkleja go przed istniejącym arkuszem lub na końcu listy arkuszy pliku, do którego odnosi się obiekt <literal>Document</literal>."
#. M9mDA
#: sf_calc.xhp
@@ -5864,7 +5864,7 @@ msgctxt ""
"par_id271611706609445\n"
"help.text"
msgid "If the file does not exist, an error is raised. If the file is not a valid Calc file, a blank sheet is inserted. If the source sheet does not exist in the input file, an error message is inserted at the top of the newly pasted sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli plik nie istnieje, zgłaszany jest błąd. Jeśli plik nie jest prawidłowym plikiem Calc, wstawiany jest pusty arkusz. Jeśli arkusz źródłowy nie istnieje w pliku wejściowym, na górze nowo wklejonego arkusza zostanie wstawiony komunikat o błędzie."
#. tCseT
#: sf_calc.xhp
@@ -5873,7 +5873,7 @@ msgctxt ""
"par_id471591714947181\n"
"help.text"
msgid "<emph>filename</emph>: Identifies the file to open. It must follow the <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation. The file must not be protected with a password."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>filename</emph>: identyfikuje plik do otwarcia. Musi być zgodny z notacją <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal>. Plik nie może być chroniony hasłem."
#. gHjz6
#: sf_calc.xhp
@@ -5882,7 +5882,7 @@ msgctxt ""
"par_id9915917146142\n"
"help.text"
msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the sheet to be copied as a string."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>sheetname</emph>: nazwa arkusza, który ma zostać skopiowany jako ciąg znaków."
#. PeZ4F
#: sf_calc.xhp
@@ -5891,7 +5891,7 @@ msgctxt ""
"par_id71591714614904\n"
"help.text"
msgid "<emph>newname</emph>: The name of the copied sheet to be inserted in the document. The name must not be in use in the document."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>newname</emph>: nazwa kopiowanego arkusza, który ma zostać wstawiony do dokumentu. Nazwa nie może być używana w dokumencie."
#. 2niVz
#: sf_calc.xhp
@@ -5900,7 +5900,7 @@ msgctxt ""
"par_id601591714614407\n"
"help.text"
msgid "<emph>beforesheet</emph>: The name (string) or index (numeric, starting from 1) of the sheet before which to insert the copied sheet. This argument is optional and the default behavior is to add the copied sheet at the last position."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>beforesheet</emph>: nazwa (ciąg) lub indeks (liczbowy, począwszy od 1) arkusza, przed którym ma zostać wstawiony skopiowany arkusz. Ten argument jest opcjonalny, a domyślnym zachowaniem jest dodanie skopiowanego arkusza na ostatniej pozycji."
#. iEHJy
#: sf_calc.xhp
@@ -5909,7 +5909,7 @@ msgctxt ""
"par_id981611707192039\n"
"help.text"
msgid "The following example copies \"SheetX\" from \"myFile.ods\" and pastes it into the document referred to by \"oDoc\" as \"SheetY\" at the first position."
-msgstr ""
+msgstr "Poniższy przykład kopiuje „SheetX” z „myFile.ods” i wkleja go do dokumentu określanego przez „oDoc” jako „SheetY” na pierwszej pozycji."
#. kELHv
#: sf_calc.xhp
@@ -5918,7 +5918,7 @@ msgctxt ""
"par_id91592558768804\n"
"help.text"
msgid "Copies a specified source range (values, formulas and formats) to a destination range or cell. The method reproduces the behaviour of a Copy/Paste operation from a range to a single cell."
-msgstr ""
+msgstr "Kopiuje określony zakres źródłowy (wartości, formuły i formaty) do docelowego zakresu lub komórki. Metoda odtwarza zachowanie operacji kopiowania/wklejania z zakresu do pojedynczej komórki."
#. KixB2
#: sf_calc.xhp
@@ -5927,7 +5927,7 @@ msgctxt ""
"par_id831611707431984\n"
"help.text"
msgid "It returns a string representing the modified range of cells. The size of the modified area is fully determined by the size of the source area."
-msgstr ""
+msgstr "Zwraca ciąg reprezentujący zmodyfikowany zakres komórek. Rozmiar modyfikowanego obszaru jest w pełni zdeterminowany rozmiarem obszaru źródłowego."
#. KCiyF
#: sf_calc.xhp
@@ -5936,7 +5936,7 @@ msgctxt ""
"par_id681592558768463\n"
"help.text"
msgid "The source range may belong to another <emph>open</emph> document."
-msgstr ""
+msgstr "Zakres źródłowy może należeć do innego <emph>otwartego</emph> dokumentu."
#. RBQG9
#: sf_calc.xhp
@@ -5945,7 +5945,7 @@ msgctxt ""
"par_id761592558768578\n"
"help.text"
msgid "<emph>sourcerange</emph>: The source range as a string when it belongs to the same document or as a reference when it belongs to another open Calc document."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>sourcerange</emph>: zakres źródła jako ciąg znaków, jeśli należy do tego samego dokumentu, lub jako odniesienie, jeśli należy do innego otwartego dokumentu programu Calc."
#. 3MUwk
#: sf_calc.xhp
@@ -5954,7 +5954,7 @@ msgctxt ""
"par_id711592558768466\n"
"help.text"
msgid "<emph>destinationcell</emph>: The destination cell where the copied range of cells will be pasted, as a string. If a range is given, only its top-left cell is considered."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>destinationcell</emph>: komórka docelowa, do której zostanie wklejony skopiowany zakres komórek w postaci ciągu znaków. Jeśli podany jest zakres, pod uwagę brana jest tylko jego lewa górna komórka."
#. FbkjF
#: sf_calc.xhp
@@ -5963,7 +5963,7 @@ msgctxt ""
"par_id431592904964362\n"
"help.text"
msgid "Next is an example where the source and destination are in the same file:"
-msgstr ""
+msgstr "Poniżej znajduje się przykład, w którym źródło i miejsce docelowe znajdują się w tym samym pliku:"
#. Zh3Wp
#: sf_calc.xhp
@@ -5972,7 +5972,7 @@ msgctxt ""
"par_id751592905035452\n"
"help.text"
msgid "The example below illustrates how to copy a range from another open Calc document:"
-msgstr ""
+msgstr "Poniższy przykład ilustruje, jak skopiować zakres z innego otwartego dokumentu Calc:"
#. uFAEe
#: sf_calc.xhp
@@ -5981,7 +5981,7 @@ msgctxt ""
"bas_id351592558768880\n"
"help.text"
msgid "'Open the source document in the background (hidden)"
-msgstr ""
+msgstr "' Otwórz dokument źródłowy w tle (ukryty)"
#. PBgwL
#: sf_calc.xhp
@@ -5990,7 +5990,7 @@ msgctxt ""
"bas_id1001611708508251\n"
"help.text"
msgid "'Do not forget to close the source document because it was opened as hidden"
-msgstr ""
+msgstr "' Nie zapomnij zamknąć dokumentu źródłowego, ponieważ został otwarty jako ukryty"
#. ZzDAQ
#: sf_calc.xhp
@@ -5999,7 +5999,7 @@ msgctxt ""
"par_id61592905442071\n"
"help.text"
msgid "To simulate a Copy/Paste from a range to a single cell, use <literal>CopyToCell</literal>. To simulate a Copy/Paste from a range to a larger range (with the same cells being replicated several times), use <literal>CopyToRange</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Aby zasymulować kopiowanie/wklejanie z zakresu do pojedynczej komórki, użyj <literal>CopyToCell</literal>. Aby zasymulować kopiowanie/wklejanie z zakresu do większego zakresu (przy kilkukrotnej replikacji tych samych komórek), użyj <literal>CopyToRange</literal>."
#. maHke
#: sf_calc.xhp
@@ -6008,7 +6008,7 @@ msgctxt ""
"par_id1615929031212\n"
"help.text"
msgid "Copies downwards and/or rightwards a specified source range (values, formulas and formats) to a destination range. The method imitates the behaviour of a Copy/Paste operation from a source range to a larger destination range."
-msgstr ""
+msgstr "Kopiuje w dół i/lub w prawo określony zakres źródłowy (wartości, formuły i formaty) do zakresu docelowego. Metoda imituje zachowanie operacji kopiowania/wklejania z zakresu źródłowego do większego zakresu docelowego."
#. G4qky
#: sf_calc.xhp
@@ -6017,7 +6017,7 @@ msgctxt ""
"par_id271592904084534\n"
"help.text"
msgid "If the height (or width) of the destination area is > 1 row (or column) then the height (or width) of the source must be <= the height (or width) of the destination. Otherwise nothing happens."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli wysokość (lub szerokość) obszaru docelowego wynosi > 1 wiersz (lub kolumna), wówczas wysokość (lub szerokość) źródła musi być <= wysokości (lub szerokości) miejsca docelowego. W przeciwnym razie nic się nie stanie."
#. Pko2R
#: sf_calc.xhp
@@ -6026,7 +6026,7 @@ msgctxt ""
"par_id131592904286834\n"
"help.text"
msgid "If the height (or width) of the destination is = 1 then the destination is expanded downwards (or rightwards) up to the height (or width) of the source range."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli wysokość (lub szerokość) miejsca docelowego wynosi = 1, wówczas miejsce docelowe jest rozwijane w dół (lub w prawo) aż do wysokości (lub szerokości) zakresu źródłowego."
#. jYha4
#: sf_calc.xhp
@@ -6035,7 +6035,7 @@ msgctxt ""
"par_id661592904348877\n"
"help.text"
msgid "The method returns a string representing the modified range of cells."
-msgstr ""
+msgstr "Metoda zwraca ciąg znaków reprezentujący zmodyfikowany zakres komórek."
#. wfzcw
#: sf_calc.xhp
@@ -6044,7 +6044,7 @@ msgctxt ""
"par_id41592903121807\n"
"help.text"
msgid "The source range may belong to another <emph>open</emph> document."
-msgstr ""
+msgstr "Zakres źródłowy może należeć do innego <emph>otwartego</emph> dokumentu."
#. CEaED
#: sf_calc.xhp
@@ -6053,7 +6053,7 @@ msgctxt ""
"par_id841592903121145\n"
"help.text"
msgid "<emph>sourcerange</emph>: The source range as a string when it belongs to the same document or as a reference when it belongs to another open Calc document."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>sourcerange</emph>: zakres źródła jako ciąg znaków, jeśli należy do tego samego dokumentu, lub jako odniesienie, jeśli należy do innego otwartego dokumentu programu Calc."
#. v3d3d
#: sf_calc.xhp
@@ -6062,7 +6062,7 @@ msgctxt ""
"par_id5515929031211000\n"
"help.text"
msgid "<emph>destinationrange</emph>: The destination of the copied range of cells, as a string."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>destinationrange</emph>: miejsce docelowe skopiowanego zakresu komórek jako ciąg."
#. LsHF6
#: sf_calc.xhp
@@ -6071,7 +6071,7 @@ msgctxt ""
"par_id461592905128991\n"
"help.text"
msgid "Copy within the same document:"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiowanie w ramach jednego dokumentu:"
#. dNdmJ
#: sf_calc.xhp
@@ -6080,7 +6080,7 @@ msgctxt ""
"bas_id601592904507182\n"
"help.text"
msgid "' Returns a range string: \"$SheetY.$C$5:$J$14\""
-msgstr ""
+msgstr "' Zwraca ciąg zakresu: \"$SheetY.$C$5:$J$14\""
#. FBbwi
#: sf_calc.xhp
@@ -6089,7 +6089,7 @@ msgctxt ""
"par_id1001592905195364\n"
"help.text"
msgid "Copy from one file to another:"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiowanie z jednego pliku do drugiego:"
#. L3GHp
#: sf_calc.xhp
@@ -6098,7 +6098,7 @@ msgctxt ""
"par_id1615929033642\n"
"help.text"
msgid "Creates a new chart object showing the data in the specified range. The returned chart object can be further manipulated using the <literal>Chart</literal> service."
-msgstr ""
+msgstr "Tworzy nowy obiekt wykresu przedstawiający dane z określonego zakresu. Zwrócony obiekt wykresu można dalej manipulować za pomocą usługi <literal>Chart</literal>."
#. 2YZ5H
#: sf_calc.xhp
@@ -6107,7 +6107,7 @@ msgctxt ""
"par_id841592903121025\n"
"help.text"
msgid "<emph>chartname:</emph> The user-defined name of the chart to be created. The name must be unique in the same sheet."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>chartname:</emph> zdefiniowana przez użytkownika nazwa wykresu, który ma zostać utworzony. Nazwa musi być unikalna w tym samym arkuszu."
#. BBtB3
#: sf_calc.xhp
@@ -6116,7 +6116,7 @@ msgctxt ""
"par_id5515929031213680\n"
"help.text"
msgid "<emph>sheetname:</emph> The name of the sheet where the chart will be placed."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>sheetname:</emph> nazwa arkusza, w którym zostanie umieszczony wykres."
#. GEiCb
#: sf_calc.xhp
@@ -6125,7 +6125,7 @@ msgctxt ""
"par_id5515929031211522\n"
"help.text"
msgid "<emph>range:</emph> The range to be used as the data source for the chart. The range may refer to any sheet of the Calc document."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>range:</emph> zakres, który ma być używany jako źródło danych dla wykresu. Zakres może odnosić się do dowolnego arkusza dokumentu Calc."
#. L3dSo
#: sf_calc.xhp
@@ -6134,7 +6134,7 @@ msgctxt ""
"par_id5515929031216390\n"
"help.text"
msgid "<emph>columnheader:</emph> When <literal>True</literal>, the topmost row of the range is used as labels for the category axis or the legend (Default = <literal>False</literal>)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>columnheader:</emph> gdy <literal>True</literal>, najwyższy wiersz zakresu jest używany jako etykiety osi kategorii lub legendy (domyślnie = <literal>False</literal>)."
#. iyq5m
#: sf_calc.xhp
@@ -6143,7 +6143,7 @@ msgctxt ""
"par_id5515929031211633\n"
"help.text"
msgid "<emph>rowheader:</emph> When <literal>True</literal>, the leftmost column of the range is used as labels for the category axis or the legend. (Default = <literal>False</literal>)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>rowheader:</emph> gdy <literal>True</literal>, skrajna lewa kolumna zakresu jest używana jako etykiety osi kategorii lub legendy. (domyślnie = <literal>False</literal>)."
#. CKzBZ
#: sf_calc.xhp
@@ -6152,7 +6152,7 @@ msgctxt ""
"par_id61635441176547\n"
"help.text"
msgid "The examples below in Basic and Python create a chart using the data contained in the range \"A1:B5\" of \"Sheet1\" and place the chart in \"Sheet2\"."
-msgstr ""
+msgstr "Poniższe przykłady w języku Basic i Python tworzą wykres przy użyciu danych zawartych w zakresie „A1:B5” w „Sheet1” i umieszczają wykres w „Sheet2”."
#. NcUxk
#: sf_calc.xhp
@@ -6161,7 +6161,7 @@ msgctxt ""
"par_id231635441342180\n"
"help.text"
msgid "Refer to the help page about ScriptForge's <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_chart.xhp\">Chart service</link> to learn more how to further manipulate chart objects. It is possible to change properties as the chart type, chart and axes titles and chart position."
-msgstr ""
+msgstr "Odwiedź stronę pomocy dotyczącą <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_chart.xhp\">usługi Chart</link> ScriptForge, aby dowiedzieć się więcej o dalszym manipulowaniu obiektami wykresów. Możliwa jest zmiana właściwości takich jak typ wykresu, tytuł wykresu i osi oraz pozycja wykresu."
#. DFCVe
#: sf_calc.xhp
@@ -6170,7 +6170,7 @@ msgctxt ""
"par_id1615929033065\n"
"help.text"
msgid "Creates a new pivot table with the properties defined by the arguments passed to the method."
-msgstr ""
+msgstr "Tworzy nową tabelę przestawną z właściwościami zdefiniowanymi przez argumenty przekazane do metody."
#. gouER
#: sf_calc.xhp
@@ -6179,7 +6179,7 @@ msgctxt ""
"par_id1001652794922144\n"
"help.text"
msgid "A name must be provided for the pivot table. If a pivot table with the same name already exists in the targeted sheet, it will be replaced without warning."
-msgstr ""
+msgstr "Należy podać nazwę tabeli przestawnej. Jeśli w arkuszu docelowym istnieje już tabela przestawna o tej samej nazwie, zostanie ona zastąpiona bez ostrzeżenia."
#. SnCCg
#: sf_calc.xhp
@@ -6188,7 +6188,7 @@ msgctxt ""
"par_id751652795324382\n"
"help.text"
msgid "This method returns a string containing the range where the new pivot table was placed."
-msgstr ""
+msgstr "Ta metoda zwraca ciąg znaków zawierający zakres, w którym została umieszczona nowa tabela przestawna."
#. AKjmT
#: sf_calc.xhp
@@ -6197,7 +6197,7 @@ msgctxt ""
"par_id841592903128525\n"
"help.text"
msgid "<emph>pivottablename:</emph> The user-defined name of the new pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>pivottablename:</emph> zdefiniowana przez użytkownika nazwa nowej tabeli przestawnej."
#. vvGTx
#: sf_calc.xhp
@@ -6206,7 +6206,7 @@ msgctxt ""
"par_id5515929031203640\n"
"help.text"
msgid "<emph>sourcerange:</emph> The range containing the raw data, as a string. It is assumed that the first row contains the field names that are used by the pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>sourcerange:</emph> zakres zawierający surowe dane w postaci ciągu znaków. Pierwszy wiersz powinien zawierać nazwy pól, z których korzysta tabela przestawna."
#. twWbD
#: sf_calc.xhp
@@ -6215,7 +6215,7 @@ msgctxt ""
"par_id5515929031210400\n"
"help.text"
msgid "<emph>targetcell:</emph> The top-left cell where the new pivot table will be placed. If a range is specified, only its top-left cell is considered."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>targetcell:</emph> lewa górna komórka, w której zostanie umieszczona nowa tabela przestawna. Jeśli określono zakres, uwzględniana jest tylko jego lewa górna komórka."
#. YXG64
#: sf_calc.xhp
@@ -6224,7 +6224,7 @@ msgctxt ""
"par_id5515929031951290\n"
"help.text"
msgid "<emph>datafields:</emph> It can be either a single string or an array containing strings that define field names and functions to be applied. When an array is specified, it must follow the syntax <input>Array(\"FieldName[;Function]\", ...)</input>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>datafields:</emph> może to być pojedynczy ciąg znaków lub tablica zawierająca ciągi znaków definiujące nazwy pól i funkcje, które mają zostać zastosowane. Gdy określono tablicę, musi ona być zgodna ze składnią <input>Array(\"NazwaPola[;Funkcja]\", ...)</input>."
#. cKZ3U
#: sf_calc.xhp
@@ -6233,7 +6233,7 @@ msgctxt ""
"par_id361652795942348\n"
"help.text"
msgid "The allowed functions are: <literal>Sum</literal>, <literal>Count</literal>, <literal>Average</literal>, <literal>Max</literal>, <literal>Min</literal>, <literal>Product</literal>, <literal>CountNums</literal>, <literal>StDev</literal>, <literal>StDevP</literal>, <literal>Var</literal>, <literal>VarP</literal> and <literal>Median</literal>. Function names must be provided in English. When all values are numerical, <literal>Sum</literal> is the default function, otherwise the default function is <literal>Count</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Dozwolone funkcje to: <literal>Sum</literal>, <literal>Count</literal>, <literal>Average</literal>, <literal>Max</literal>, <literal>Min</literal>, <literal>Product</literal>, <literal>CountNums</literal>, <literal>StDev</literal>, <literal>StDevP</literal>, <literal>Var</literal>, <literal>VarP</literal> i <literal>Median</literal>. Nazwy funkcji muszą być podawane w języku angielskim. Gdy wszystkie wartości są numeryczne, funkcją domyślną jest <literal>Sum</literal>. W przeciwnym razie funkcją domyślną jest <literal>Count</literal>."
#. JKCoA
#: sf_calc.xhp
@@ -6242,7 +6242,7 @@ msgctxt ""
"par_id5515929031211003\n"
"help.text"
msgid "<emph>rowfields:</emph> A single string or an array with the field names that will be used as the pivot table rows."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>rowfields:</emph> pojedynczy ciąg znaków lub tablica z nazwami pól, które będą używane jako wiersze tabeli przestawnej."
#. 8GW5G
#: sf_calc.xhp
@@ -6251,7 +6251,7 @@ msgctxt ""
"par_id5515929031211114\n"
"help.text"
msgid "<emph>columnfields:</emph> A single string or an array with the field names that will be used as the pivot table columns."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>columnfields:</emph> pojedynczy ciąg znaków lub tablica z nazwami pól, które będą używane jako kolumny tabeli przestawnej."
#. iTL7C
#: sf_calc.xhp
@@ -6260,7 +6260,7 @@ msgctxt ""
"par_id361652796141240\n"
"help.text"
msgid "<emph>filterbutton:</emph> Determines whether a filter button will be displayed above the pivot table (Default = <literal>True</literal>)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>filterbutton:</emph> określa, czy przycisk filtru będzie wyświetlany nad tabelą przestawną (domyślnie = <literal>True</literal>)."
#. FXyRo
#: sf_calc.xhp
@@ -6269,7 +6269,7 @@ msgctxt ""
"par_id661652796200051\n"
"help.text"
msgid "<emph>rowtotals:</emph> Specifies if a separate column for row totals will be added to the pivot table (Default = <literal>True</literal>)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>rowtotals:</emph> określa, czy do tabeli przestawnej zostanie dodana osobna kolumna zawierająca sumy wierszy (domyślnie = <literal>True</literal>)."
#. xf8Nt
#: sf_calc.xhp
@@ -6278,7 +6278,7 @@ msgctxt ""
"par_id671652796274304\n"
"help.text"
msgid "<emph>columntotals</emph> Specifies if a separate row for column totals will be added to the pivot table (Default = <literal>True</literal>)"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>columntotals:</emph> określa, czy do tabeli przestawnej zostanie dodany oddzielny wiersz zawierający sumy kolumn (domyślnie = <literal>True</literal>)"
#. EWpPF
#: sf_calc.xhp
@@ -6287,7 +6287,7 @@ msgctxt ""
"bas_id201652797038370\n"
"help.text"
msgid "vData = Array(Array(\"Item\", \"State\", \"Team\", \"2002\", \"2003\", \"2004\"), _"
-msgstr ""
+msgstr "vData = Array(Array(\"Item\", \"State\", \"Team\", \"2002\", \"2003\", \"2004\"), _"
#. mKCAv
#: sf_calc.xhp
@@ -6296,7 +6296,7 @@ msgctxt ""
"bas_id171652797038762\n"
"help.text"
msgid "Array(\"Books\", \"Michigan\", \"Jean\", 14788, 30222, 23490), _"
-msgstr ""
+msgstr "Array(\"Books\", \"Michigan\", \"Jean\", 14788, 30222, 23490), _"
#. hCGGn
#: sf_calc.xhp
@@ -6305,7 +6305,7 @@ msgctxt ""
"bas_id331652797039146\n"
"help.text"
msgid "Array(\"Candy\", \"Michigan\", \"Jean\", 26388, 15641, 32849), _"
-msgstr ""
+msgstr "Array(\"Candy\", \"Michigan\", \"Jean\", 26388, 15641, 32849), _"
#. 9ByFz
#: sf_calc.xhp
@@ -6314,7 +6314,7 @@ msgctxt ""
"bas_id911652797039570\n"
"help.text"
msgid "Array(\"Pens\", \"Michigan\", \"Jean\", 16569, 32675, 25396), _"
-msgstr ""
+msgstr "Array(\"Pens\", \"Michigan\", \"Jean\", 16569, 32675, 25396), _"
#. eSDMP
#: sf_calc.xhp
@@ -6323,7 +6323,7 @@ msgctxt ""
"bas_id471652797039963\n"
"help.text"
msgid "Array(\"Books\", \"Michigan\", \"Volker\", 21961, 21242, 29009), _"
-msgstr ""
+msgstr "Array(\"Books\", \"Michigan\", \"Volker\", 21961, 21242, 29009), _"
#. sJ46a
#: sf_calc.xhp
@@ -6332,7 +6332,7 @@ msgctxt ""
"bas_id681652797040338\n"
"help.text"
msgid "Array(\"Candy\", \"Michigan\", \"Volker\", 26142, 22407, 32841))"
-msgstr ""
+msgstr "Array(\"Candy\", \"Michigan\", \"Volker\", 26142, 22407, 32841))"
#. J482H
#: sf_calc.xhp
@@ -6341,7 +6341,7 @@ msgctxt ""
"bas_id851652797041450\n"
"help.text"
msgid "Array(\"2002\", \"2003;count\", \"2004;average\"), _ ' Three data fields"
-msgstr ""
+msgstr "Array(\"2002\", \"2003;count\", \"2004;average\"), _ ' Trzy pola danych"
#. aVZWM
#: sf_calc.xhp
@@ -6350,7 +6350,7 @@ msgctxt ""
"bas_id791652797306993\n"
"help.text"
msgid "\"Item\", _ ' A single row field"
-msgstr ""
+msgstr "\"Item\", _ ' Pole z jednym wierszem"
#. C77HK
#: sf_calc.xhp
@@ -6359,7 +6359,7 @@ msgctxt ""
"bas_id731652797041866\n"
"help.text"
msgid "Array(\"State\", \"Team\"), False) ' Two column fields"
-msgstr ""
+msgstr "Array(\"State\", \"Team\"), False) ' Dwa pola kolumnowe"
#. 4c6uZ
#: sf_calc.xhp
@@ -6368,7 +6368,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id971652797474132\n"
"help.text"
msgid "vData = [[\"Item\", \"State\", \"Team\", \"2002\", \"2003\", \"2004\"],"
-msgstr ""
+msgstr "vData = [[\"Item\", \"State\", \"Team\", \"2002\", \"2003\", \"2004\"],"
#. 7ZNex
#: sf_calc.xhp
@@ -6377,7 +6377,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id921652797555153\n"
"help.text"
msgid "[\"Books\", \"Michigan\", \"Jean\", 14788, 30222, 23490],"
-msgstr ""
+msgstr "[\"Books\", \"Michigan\", \"Jean\", 14788, 30222, 23490],"
#. Ab4Va
#: sf_calc.xhp
@@ -6386,7 +6386,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id891652797555537\n"
"help.text"
msgid "[\"Candy\", \"Michigan\", \"Jean\", 26388, 15641, 32849],"
-msgstr ""
+msgstr "[\"Candy\", \"Michigan\", \"Jean\", 26388, 15641, 32849],"
#. jCYsL
#: sf_calc.xhp
@@ -6395,7 +6395,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id321652797555864\n"
"help.text"
msgid "[\"Pens\", \"Michigan\", \"Jean\", 16569, 32675, 25396)],"
-msgstr ""
+msgstr "[\"Pens\", \"Michigan\", \"Jean\", 16569, 32675, 25396)],"
#. LFzAq
#: sf_calc.xhp
@@ -6404,7 +6404,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id121652797556264\n"
"help.text"
msgid "[\"Books\", \"Michigan\", \"Volker\", 21961, 21242, 29009],"
-msgstr ""
+msgstr "[\"Books\", \"Michigan\", \"Volker\", 21961, 21242, 29009],"
#. GRrTW
#: sf_calc.xhp
@@ -6413,7 +6413,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id881652797556680\n"
"help.text"
msgid "[\"Candy\", \"Michigan\", \"Volker\", 26142, 22407, 32841]]"
-msgstr ""
+msgstr "[\"Candy\", \"Michigan\", \"Volker\", 26142, 22407, 32841]]"
#. sbEVQ
#: sf_calc.xhp
@@ -6422,7 +6422,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id941652797992017\n"
"help.text"
msgid "[\"2002\", \"2003;count\", \"2004;average\"],"
-msgstr ""
+msgstr "[\"2002\", \"2003;count\", \"2004;average\"],"
#. 3JAyy
#: sf_calc.xhp
@@ -6431,7 +6431,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id471652797992561\n"
"help.text"
msgid "\"Item\","
-msgstr ""
+msgstr "\"Item\","
#. oL69n
#: sf_calc.xhp
@@ -6440,7 +6440,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id561652797992185\n"
"help.text"
msgid "[\"State\", \"Team\"], False)"
-msgstr ""
+msgstr "[\"State\", \"Team\"], False)"
#. scaEA
#: sf_calc.xhp
@@ -6449,7 +6449,7 @@ msgctxt ""
"par_id231635441342284\n"
"help.text"
msgid "To learn more about Pivot Tables in %PRODUCTNAME Calc, read the <link href=\"text/scalc/guide/datapilot.xhp\">Pivot Table</link> help page."
-msgstr ""
+msgstr "Aby dowiedzieć się więcej o tabelach przestawnych %PRODUCTNAME Calc, przeczytaj stronę pomocy <link href=\"text/scalc/guide/datapilot.xhp\">Tabela przestawna</link>."
#. so8uw
#: sf_calc.xhp
@@ -6467,7 +6467,7 @@ msgctxt ""
"par_id741595777001537\n"
"help.text"
msgid "<emph>range</emph>: The range to which the function will be applied, as a string."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>range</emph>: zakres, do którego zostanie zastosowana funkcja, jako ciąg."
#. ZhAYY
#: sf_calc.xhp
@@ -6476,7 +6476,7 @@ msgctxt ""
"par_id121611752704572\n"
"help.text"
msgid "The example below applies the <literal>Sum</literal> function to the range \"A1:A1000\" of the currently selected sheet:"
-msgstr ""
+msgstr "Poniższy przykład stosuje funkcję <literal>Sum</literal> do zakresu \"A1:A1000\" aktualnie wybranego arkusza:"
#. iTEts
#: sf_calc.xhp
@@ -6485,7 +6485,7 @@ msgctxt ""
"par_id31611752782288\n"
"help.text"
msgid "Cells in the given range that contain text will be ignored by all of these functions. For example, the <literal>DCount</literal> method will not count cells with text, only numerical cells."
-msgstr ""
+msgstr "Komórki w danym zakresie zawierającym tekst będą ignorowane przez wszystkie te funkcje. Na przykład metoda <literal>DCount</literal> nie policzy komórek z tekstem, tylko komórki numeryczne."
#. S6JvC
#: sf_calc.xhp
@@ -6494,7 +6494,7 @@ msgctxt ""
"par_id501623063693113\n"
"help.text"
msgid "Exports the specified range as an image or PDF file."
-msgstr ""
+msgstr "Eksportuje określony zakres jako plik obrazu lub PDF."
#. eKaCo
#: sf_calc.xhp
@@ -6503,7 +6503,7 @@ msgctxt ""
"par_id401655654738754\n"
"help.text"
msgid "This method returns <literal>True</literal> if the destination file was successfully saved."
-msgstr ""
+msgstr "Ta metoda zwraca <literal>True</literal>, jeśli plik docelowy został pomyślnie zapisany."
#. p6Hg5
#: sf_calc.xhp
@@ -6512,7 +6512,7 @@ msgctxt ""
"par_id871655655302952\n"
"help.text"
msgid "Hidden rows or columns in the specified range are not exported to the destination file."
-msgstr ""
+msgstr "Ukryte wiersze lub kolumny w określonym zakresie nie są eksportowane do pliku docelowego."
#. DpqDV
#: sf_calc.xhp
@@ -6521,7 +6521,7 @@ msgctxt ""
"par_id441623090896470\n"
"help.text"
msgid "<emph>range</emph>: A sheet name or a cell range to be exported, as a string."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>range</emph>: nazwa arkusza lub zakres komórek do wyeksportowania jako ciąg."
#. v5QXP
#: sf_calc.xhp
@@ -6530,7 +6530,7 @@ msgctxt ""
"par_id451623063452651\n"
"help.text"
msgid "<emph>filename</emph>: The name of the file to be saved. It must follow the <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>filename</emph>: nazwa pliku do zapisania. Musi podążać za notacją <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal>."
#. 3nTsB
#: sf_calc.xhp
@@ -6539,7 +6539,7 @@ msgctxt ""
"par_id441623090895310\n"
"help.text"
msgid "<emph>imagetype</emph>: Identifies the destination file type. Possible values are \"jpeg\", \"pdf\" (default) and \"png\"."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>imagetype</emph>: identyfikuje typ pliku docelowego. Możliwe wartości to \"jpeg\", \"pdf\" (domyślnie) i \"png\"."
#. Wx3ea
#: sf_calc.xhp
@@ -6548,7 +6548,7 @@ msgctxt ""
"par_id441623090896317\n"
"help.text"
msgid "<emph>overwrite</emph>: When set to <literal>True</literal>, the destination file may be overwritten (Default = <literal>False</literal>)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>overwrite</emph>: po ustawieniu na <literal>True</literal> plik docelowy może zostać zastąpiony (domyślnie = <literal>False</literal>)."
#. twaNW
#: sf_calc.xhp
@@ -6557,7 +6557,7 @@ msgctxt ""
"bas_id561655655121456\n"
"help.text"
msgid "' Exports the entire sheet as a PDF file"
-msgstr ""
+msgstr "' Eksportuje cały arkusz jako plik PDF"
#. RRxag
#: sf_calc.xhp
@@ -6566,7 +6566,7 @@ msgctxt ""
"bas_id991655655060661\n"
"help.text"
msgid "' Exports the range as a PNG file and overwrites the destination file if it exists"
-msgstr ""
+msgstr "' Eksportuje zakres jako plik PNG i zastępuje plik docelowy, jeśli istnieje"
#. BVKEy
#: sf_calc.xhp
@@ -6575,7 +6575,7 @@ msgctxt ""
"par_id501623063693649\n"
"help.text"
msgid "Depending on the parameters provided this method will return:"
-msgstr ""
+msgstr "W zależności od podanych parametrów ta metoda zwróci:"
#. pBZm6
#: sf_calc.xhp
@@ -6584,7 +6584,7 @@ msgctxt ""
"par_id611623063742045\n"
"help.text"
msgid "A zero-based Array (or a tuple in Python) with the names of all the forms contained in a given sheet (if the <literal>form</literal> argument is absent)"
-msgstr ""
+msgstr "Tablica liczona od zera (lub krotka w Pythonie) z nazwami wszystkich formularzy zawartych w danym arkuszu (jeśli nieobecny jest argument <literal>form</literal>)"
#. FHWZs
#: sf_calc.xhp
@@ -6593,7 +6593,7 @@ msgctxt ""
"par_id641623063744536\n"
"help.text"
msgid "A <literal>SFDocuments.Form</literal> service instance representing the form specified as argument."
-msgstr ""
+msgstr "Instancja usługi <literal>sfDocuments.Form</literal> reprezentująca formularz wymieniony jako argument."
#. YdQaD
#: sf_calc.xhp
@@ -6602,7 +6602,7 @@ msgctxt ""
"par_id441623090893210\n"
"help.text"
msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the sheet, as a string, from which the form will be retrieved."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>sheetname</emph>: nazwa arkusza, jako ciąg, z którego formularz zostanie pobrany."
#. BV8GH
#: sf_calc.xhp
@@ -6611,7 +6611,7 @@ msgctxt ""
"par_id451623063459286\n"
"help.text"
msgid "<emph>form</emph>: The name or index corresponding to a form stored in the specified sheet. If this argument is absent, the method will return a list with the names of all forms available in the sheet."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>form</emph>: nazwa lub indeks odpowiadający formularzowi przechowywanemu w określonym arkuszu. Jeśli ten argument jest nieobecny, metoda zwróci listę z nazwami wszystkich formularzy dostępnych w arkuszu."
#. sFFyE
#: sf_calc.xhp
@@ -6620,7 +6620,7 @@ msgctxt ""
"par_id251623063305557\n"
"help.text"
msgid "In the following examples, the first line gets the names of all forms stored in \"Sheet1\" and the second line retrieves the <literal>Form</literal> object of the form named \"Form_A\" which is stored in \"Sheet1\"."
-msgstr ""
+msgstr "W poniższych przykładach pierwszy wiersz otrzymuje nazwy wszystkich formularzy przechowywanych w \"Sheet1\", a drugi wiersz pobiera obiekt <literal>Form</literal> formularza o nazwie \"Form_A\", który jest przechowywany w \"Sheet1\"."
#. y9kCE
#: sf_calc.xhp
@@ -6629,7 +6629,7 @@ msgctxt ""
"par_id401591632726431\n"
"help.text"
msgid "Converts a column number ranging between 1 and 1024 into its corresponding letter (column 'A', 'B', ..., 'AMJ'). If the given column number is outside the allowed range, a zero-length string is returned."
-msgstr ""
+msgstr "Przekształca numer kolumny od 1 do 1024 w odpowiednią literę (kolumna 'A', 'B', ..., 'AMJ'). Jeśli podany numer kolumny jest poza dozwolonym zakresem, zwracany jest ciąg zerowej długości."
#. EfsXe
#: sf_calc.xhp
@@ -6638,7 +6638,7 @@ msgctxt ""
"par_id83159163272628\n"
"help.text"
msgid "<emph>columnnumber</emph>: The column number as an integer value in the interval 1 ... 1024."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>columnnumber</emph>: numer kolumny jako wartość liczby całkowitej w przedziale 1 ... 1024."
#. 6yjtp
#: sf_calc.xhp
@@ -6647,7 +6647,7 @@ msgctxt ""
"par_id11621539831303\n"
"help.text"
msgid "Displays a message box with the name of the third column, which by default is \"C\"."
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetla pole wiadomości o nazwie trzeciej kolumny, która domyślnie to \"C\"."
#. XNAhU
#: sf_calc.xhp
@@ -6656,7 +6656,7 @@ msgctxt ""
"par_id451611753568778\n"
"help.text"
msgid "The maximum number of columns allowed on a Calc sheet is 1024."
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna liczba kolumn dozwolonych na arkuszu obliczeniowym wynosi 1024."
#. ksYoG
#: sf_calc.xhp
@@ -6665,7 +6665,7 @@ msgctxt ""
"par_id921593880142573\n"
"help.text"
msgid "Get the formula(s) stored in the given range of cells as a single string, a 1D or a 2D array of strings."
-msgstr ""
+msgstr "Uzyskaj formułę lub formuły przechowywane w danym zakresie komórek jako pojedynczy ciąg, tablicę ciągów jedno- lub dwuwymiarową."
#. P4bPd
#: sf_calc.xhp
@@ -6674,7 +6674,7 @@ msgctxt ""
"par_id291658146319931\n"
"help.text"
msgid "The names of Calc functions used in the returned formulas are expressed in English. Visit the Wiki page <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">List of Calc Functions</link> for a complete list of Calc functions in English."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwy funkcji Calc używanych w zwróconych formułach są wyrażone w języku angielskim. Odwiedź stronę wiki <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">List of Calc Functions</link>, aby uzyskać pełną listę funkcji Calc w języku angielskim."
#. KDFkQ
#: sf_calc.xhp
@@ -6683,7 +6683,7 @@ msgctxt ""
"par_id891593880142588\n"
"help.text"
msgid "<emph>range</emph>: The range where to get the formulas from, as a string."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>range</emph>: zakres, z którego można uzyskać formuły, jako ciąg."
#. tBeSN
#: sf_calc.xhp
@@ -6692,7 +6692,7 @@ msgctxt ""
"par_id461611755257141\n"
"help.text"
msgid "The following example returns a 3 by 2 array with the formulas in the range \"A1:B3\" (3 rows by 2 columns):"
-msgstr ""
+msgstr "Poniższy przykład zwraca tablicę 3 na 2 z formułami w zakresie \"A1:B3\" (3 wiersze na 2 kolumny):"
#. AoHGB
#: sf_calc.xhp
@@ -6701,7 +6701,7 @@ msgctxt ""
"par_id331592231156425\n"
"help.text"
msgid "Get the value(s) stored in the given range of cells as a single value, a 1D array or a 2D array. All values are either doubles or strings."
-msgstr ""
+msgstr "Uzyskaj wartość lub wartości przechowywane w danym zakresie komórek jako pojedynczą wartość, tablicę jedno- lub dwuwymiarową. Wszystkie wartości są typu Double lub String."
#. XACNZ
#: sf_calc.xhp
@@ -6710,7 +6710,7 @@ msgctxt ""
"par_id91592231156434\n"
"help.text"
msgid "<emph>range</emph>: The range where to get the values from, as a string."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>range</emph>: zakres, z którego uzyskać wartości, jako ciąg."
#. dw2RT
#: sf_calc.xhp
@@ -6719,7 +6719,7 @@ msgctxt ""
"par_id991611756492772\n"
"help.text"
msgid "If a cell contains a date, the number corresponding to that date will be returned. To convert numeric values to dates in Basic scripts, use the Basic <link href=\"text/sbasic/shared/03100300.xhp\"><literal>CDate</literal> builtin function</link>. In Python scripts, use the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_basic.xhp#CDate\"><literal>CDate</literal> function from the <literal>Basic</literal> service.</link>"
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli komórka zawiera datę, liczba odpowiadająca tej dacie zostanie zwrócona. Aby przekonwertować wartości liczbowe na daty w skryptach Basic, użyj wbudowanej funkcji Basic <link href=\"text/sbasic/shared/03100300.xhp\"><literal>CDate</literal></link>. W skryptach Pythona użyj funkcji <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_basic.xhp#CDate\"><literal>CDate</literal> z usługi <literal>Basic</literal>.</link>"
#. YYMuH
#: sf_calc.xhp
@@ -6728,7 +6728,7 @@ msgctxt ""
"par_id771593685490395\n"
"help.text"
msgid "Imports the contents of a CSV-formatted text file and places it on a given destination cell."
-msgstr ""
+msgstr "Importuje zawartość pliku tekstowego CSV i umieszcza ją w określonej komórce docelowej."
#. cxrHr
#: sf_calc.xhp
@@ -6737,7 +6737,7 @@ msgctxt ""
"par_id751611756909199\n"
"help.text"
msgid "The destination area is cleared of all contents and formats before inserting the contents of the CSV file. The size of the modified area is fully determined by the contents of the input file."
-msgstr ""
+msgstr "Obszar docelowy jest oczyszczony ze wszystkich zawartości i formatów przed umieszczeniem zawartości pliku CSV. Rozmiar zmodyfikowanego obszaru jest w pełni określony przez zawartość pliku wejściowego."
#. D2w2A
#: sf_calc.xhp
@@ -6746,7 +6746,7 @@ msgctxt ""
"par_id911593685490873\n"
"help.text"
msgid "The method returns a string representing the modified range of cells."
-msgstr ""
+msgstr "Metoda zwraca ciąg znaków reprezentujący zmodyfikowany zakres komórek."
#. GrquM
#: sf_calc.xhp
@@ -6755,7 +6755,7 @@ msgctxt ""
"par_id851593685490824\n"
"help.text"
msgid "<emph>filename</emph>: Identifies the file to open. It must follow the <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>filename</emph>: identyfikuje plik do otwarcia. Musi podążać za notacją <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal>."
#. VdTtY
#: sf_calc.xhp
@@ -6764,7 +6764,7 @@ msgctxt ""
"par_id641593685490936\n"
"help.text"
msgid "<emph>destinationcell</emph>: The destination cell to insert the imported data, as a string. If instead a range is given, only its top-left cell is considered."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>destinationcell</emph>: komórka docelowa do wstawienia importowanych danych jako ciąg. Jeśli zamiast tego podano obszar, stosuje się tylko lewą górną komórkę."
#. BrTfu
#: sf_calc.xhp
@@ -6773,7 +6773,7 @@ msgctxt ""
"par_id641593685863838\n"
"help.text"
msgid "<emph>filteroptions</emph>: The arguments for the CSV input filter. The default filter makes following assumptions:"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>filteroptions</emph>: argumenty dotyczące filtra wejściowego CSV. Domyślny filtr dokonuje następujących założeń:"
#. Mb4c6
#: sf_calc.xhp
@@ -6782,7 +6782,7 @@ msgctxt ""
"par_id661593686250471\n"
"help.text"
msgid "The input file encoding is UTF8."
-msgstr ""
+msgstr "Kodowanie plików wejściowych to UTF8."
#. CEpDn
#: sf_calc.xhp
@@ -6791,7 +6791,7 @@ msgctxt ""
"par_id161593686260876\n"
"help.text"
msgid "The field separator is a comma, a semi-colon or a Tab character."
-msgstr ""
+msgstr "Separator pola to przecinek, średnik lub znak tabulatora."
#. CDfys
#: sf_calc.xhp
@@ -6800,7 +6800,7 @@ msgctxt ""
"par_id711593686274293\n"
"help.text"
msgid "The string delimiter is the double quote (\")."
-msgstr ""
+msgstr "Separator ciągów jest znakiem cytatu (\")."
#. qowXx
#: sf_calc.xhp
@@ -6809,7 +6809,7 @@ msgctxt ""
"par_id171593686280838\n"
"help.text"
msgid "All lines are included."
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie linie są uwzględnione."
#. MBwZg
#: sf_calc.xhp
@@ -6818,7 +6818,7 @@ msgctxt ""
"par_id881593686287161\n"
"help.text"
msgid "Quoted strings are formatted as text."
-msgstr ""
+msgstr "Cytowane ciągi są sformatowane jako tekst."
#. bujFG
#: sf_calc.xhp
@@ -6827,7 +6827,7 @@ msgctxt ""
"par_id161593686293473\n"
"help.text"
msgid "Special numbers are detected."
-msgstr ""
+msgstr "Wykryto liczby specjalne."
#. TYXKD
#: sf_calc.xhp
@@ -6836,7 +6836,7 @@ msgctxt ""
"par_id791593686300499\n"
"help.text"
msgid "All columns are presumed to be texts, except if recognized as valid numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie kolumny są uważane za tekst, jeśli nie są uznawane za prawidłowe liczby."
#. Byno7
#: sf_calc.xhp
@@ -6845,7 +6845,7 @@ msgctxt ""
"par_id381593686307406\n"
"help.text"
msgid "The language is English/US, which implies that the decimal separator is \".\" and the thousands separator is \",\"."
-msgstr ""
+msgstr "Językiem jest angielski (USA), co oznacza, że separator dziesiętny to \".\", a separator tysięcy to \",\"."
#. AXK5G
#: sf_calc.xhp
@@ -6854,7 +6854,7 @@ msgctxt ""
"par_id531611757154931\n"
"help.text"
msgid "To learn more about the CSV Filter Options, refer to the <link href=\"text/shared/guide/csv_params.xhp\">CSV Filter Options help page</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Więcej informacji na temat opcji filtra CSV można znaleźć na <link href=\"text/shared/guide/csv_params.xhp\">stronie pomocy opcji filtra CSV</link>."
#. vPPYx
#: sf_calc.xhp
@@ -6863,7 +6863,7 @@ msgctxt ""
"par_id881599568986824\n"
"help.text"
msgid "Imports the contents of a database table, query or resultset, i.e. the result of a SELECT SQL command, inserting it on a destination cell."
-msgstr ""
+msgstr "Importuje zawartość tabeli bazy danych, zapytania lub zestawu wyników, czyli wynik polecenia SQL SELECT, wstawiając go do komórki docelowej."
#. DorV6
#: sf_calc.xhp
@@ -6872,7 +6872,7 @@ msgctxt ""
"par_id81611763957509\n"
"help.text"
msgid "The destination area is cleared of all contents and formats before inserting the imported contents. The size of the modified area is fully determined by the contents in the table or query."
-msgstr ""
+msgstr "Przed wstawieniem zaimportowanej zawartości obszar docelowy zostaje oczyszczony z całej zawartości i formatów. Rozmiar modyfikowanego obszaru jest w pełni zdeterminowany zawartością tabeli lub kwerendy."
#. tfp3o
#: sf_calc.xhp
@@ -6881,7 +6881,7 @@ msgctxt ""
"par_id51599568986387\n"
"help.text"
msgid "The method returns <literal>True</literal> when the import was successful."
-msgstr ""
+msgstr "Metoda zwraca wartość <literal>True</literal>, gdy import się powiódł."
#. rgoAd
#: sf_calc.xhp
@@ -6890,7 +6890,7 @@ msgctxt ""
"par_id311599568986784\n"
"help.text"
msgid "<emph>filename</emph>: Identifies the file to open. It must follow the <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>filename</emph>: identyfikuje plik do otwarcia. Musi być zgodny z notacją <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal>."
#. j2J5e
#: sf_calc.xhp
@@ -6899,7 +6899,7 @@ msgctxt ""
"par_id711596555746281\n"
"help.text"
msgid "<emph>registrationname</emph>: The name to use to find the database in the databases register. This argument is ignored if a <literal>filename</literal> is provided."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>registrationname</emph>: nazwa używana do wyszukiwania bazy danych w rejestrze baz danych. Argument ten jest ignorowany, jeśli podano <literal>filename</literal>."
#. 2hSHw
#: sf_calc.xhp
@@ -6908,7 +6908,7 @@ msgctxt ""
"par_id211599568986329\n"
"help.text"
msgid "<emph>destinationcell</emph>: The destination of the imported data, as a string. If a range is given, only its top-left cell is considered."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>destinationcell</emph>: miejsce docelowe zaimportowanych danych jako ciąg. Jeśli podany jest zakres, pod uwagę brana jest tylko jego lewa górna komórka."
#. aMfVw
#: sf_calc.xhp
@@ -6917,7 +6917,7 @@ msgctxt ""
"par_id451599489278429\n"
"help.text"
msgid "<emph>sqlcommand</emph>: A table or query name (without surrounding quotes or square brackets) or a SELECT SQL statement in which table and field names may be surrounded by square brackets or quotes to improve its readability."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>sqlcommand</emph>: nazwa tabeli lub zapytania (bez cudzysłowów i nawiasów kwadratowych) albo instrukcja SQL SELECT, w której nazwy tabel i pól mogą być ujęte w nawiasy kwadratowe lub cudzysłowy, aby poprawić ich czytelność."
#. wFpLr
#: sf_calc.xhp
@@ -6926,7 +6926,7 @@ msgctxt ""
"par_id271599489278141\n"
"help.text"
msgid "<emph>directsql</emph>: When <literal>True</literal>, the SQL command is sent to the database engine without pre-analysis. Default is <literal>False</literal>. The argument is ignored for tables. For queries, the applied option is the one set when the query was defined."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>directsql</emph>: jeśli <literal>True</literal>, polecenie SQL jest wysyłane do silnika bazy danych bez wstępnej analizy. Wartość domyślna to <literal>False</literal>. Argument jest ignorowany w przypadku tabel. W przypadku kwerend zastosowaną opcją jest ta ustawiona podczas definiowania kwerendy."
#. toj8z
#: sf_calc.xhp
@@ -6935,7 +6935,7 @@ msgctxt ""
"par_id121591698472929\n"
"help.text"
msgid "Inserts a new empty sheet before an existing sheet or at the end of the list of sheets."
-msgstr ""
+msgstr "Wstawia nowy pusty arkusz przed istniejącym arkuszem lub na końcu listy arkuszy."
#. Xbm7k
#: sf_calc.xhp
@@ -6944,7 +6944,7 @@ msgctxt ""
"par_id941591698472748\n"
"help.text"
msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the new sheet."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>sheetname</emph>: nazwa nowego arkusza."
#. XbXNM
#: sf_calc.xhp
@@ -6953,7 +6953,7 @@ msgctxt ""
"par_id84159169847269\n"
"help.text"
msgid "<emph>beforesheet</emph>: The name (string) or index (numeric, starting from 1) of the sheet before which to insert the new sheet. This argument is optional and the default behavior is to insert the sheet at the last position."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>beforesheet</emph>: nazwa (ciąg) lub indeks (numeryczny, zaczynający się od 1) arkusza, przed którym ma zostać wstawiony nowy arkusz. Argument ten jest opcjonalny i domyślnym zachowaniem jest wstawienie arkusza na ostatniej pozycji."
#. UCmit
#: sf_calc.xhp
@@ -6962,7 +6962,7 @@ msgctxt ""
"par_id241611764359510\n"
"help.text"
msgid "The following example inserts a new empty sheet named \"SheetX\" and places it before \"SheetY\":"
-msgstr ""
+msgstr "Poniższy przykład wstawia nowy pusty arkusz o nazwie \"SheetX\" i umieszcza go przed \"SheetY\":"
#. DcrWC
#: sf_calc.xhp
@@ -6971,7 +6971,7 @@ msgctxt ""
"par_id6415925694762\n"
"help.text"
msgid "Moves a specified source range to a destination range of cells. The method returns a string representing the modified range of cells. The dimension of the modified area is fully determined by the size of the source area."
-msgstr ""
+msgstr "Przenosi określony zakres źródłowy do docelowego zakresu komórek. Metoda zwraca ciąg znaków reprezentujący zmodyfikowany zakres komórek. Wymiar modyfikowanego obszaru jest w pełni zdeterminowany rozmiarem obszaru źródłowego."
#. UqxZv
#: sf_calc.xhp
@@ -6980,7 +6980,7 @@ msgctxt ""
"par_id571592569476332\n"
"help.text"
msgid "<emph>source</emph>: The source range of cells, as a string."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>source</emph>: zakres źródłowy komórek jako ciąg."
#. G6BSW
#: sf_calc.xhp
@@ -6989,7 +6989,7 @@ msgctxt ""
"par_id891592569476362\n"
"help.text"
msgid "<emph>destination</emph>: The destination cell, as a string. If a range is given, its top-left cell is considered as the destination."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>destination</emph>: komórka docelowa jako ciąg. Jeśli podany jest zakres, za miejsce docelowe uważa się jego lewą górną komórkę."
#. NorEd
#: sf_calc.xhp
@@ -6998,7 +6998,7 @@ msgctxt ""
"par_id831591698903829\n"
"help.text"
msgid "Moves an existing sheet and places it before a specified sheet or at the end of the list of sheets."
-msgstr ""
+msgstr "Przenosi istniejący arkusz i umieszcza go przed określonym arkuszem lub na końcu listy arkuszy."
#. dgAxB
#: sf_calc.xhp
@@ -7007,7 +7007,7 @@ msgctxt ""
"par_id351591698903911\n"
"help.text"
msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the sheet to move. The sheet must exist or an exception is raised."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>sheetname</emph>: nazwa arkusza do przeniesienia. Arkusz musi istnieć. W przeciwnym razie zostanie zgłoszony wyjątek."
#. fevuS
#: sf_calc.xhp
@@ -7016,7 +7016,7 @@ msgctxt ""
"par_id9159169890334\n"
"help.text"
msgid "<emph>beforesheet</emph>: The name (string) or index (numeric, starting from 1) of the sheet before which the original sheet will be placed. This argument is optional and the default behavior is to move the sheet to the last position."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>beforesheet</emph>: nazwa (ciąg) lub indeks (numeryczny, zaczynający się od 1) arkusza, przed którym zostanie umieszczony arkusz pierwotny. Argument ten jest opcjonalny i domyślnym zachowaniem jest przesunięcie arkusza na ostatnią pozycję."
#. pd5t4
#: sf_calc.xhp
@@ -7025,7 +7025,7 @@ msgctxt ""
"par_id951611766058734\n"
"help.text"
msgid "The example below moves the existing sheet \"SheetX\" and places it before \"SheetY\":"
-msgstr ""
+msgstr "Poniższy przykład przenosi istniejący arkusz \"SheetX\" i umieszcza go przed \"SheetY\":"
#. Q9iwN
#: sf_calc.xhp
@@ -7034,7 +7034,7 @@ msgctxt ""
"par_id51592233506371\n"
"help.text"
msgid "Returns a new range (as a string) offset by a certain number of rows and columns from a given range."
-msgstr ""
+msgstr "Zwraca nowy zakres (jako ciąg znaków) przesunięty o określoną liczbę wierszy i kolumn z danego zakresu."
#. AgdZe
#: sf_calc.xhp
@@ -7043,7 +7043,7 @@ msgctxt ""
"par_id61611768400376\n"
"help.text"
msgid "This method has the same behavior as the homonymous Calc's <link href=\"text/scalc/01/04060109.xhp\">Offset function</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Ta metoda zachowuje się tak samo jak <link href=\"text/scalc/01/04060109.xhp\">funkcja Offset</link> programu Calc."
#. G2oD2
#: sf_calc.xhp
@@ -7052,7 +7052,7 @@ msgctxt ""
"par_id901592233506293\n"
"help.text"
msgid "<emph>reference</emph>: The range, as a string, that the method will use as reference to perform the offset operation."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>reference</emph>: zakres w postaci ciągu znaków, który będzie używany przez metodę jako odniesienie do wykonania operacji przesunięcia."
#. Ra7aW
#: sf_calc.xhp
@@ -7061,7 +7061,7 @@ msgctxt ""
"par_id781592234124856\n"
"help.text"
msgid "<emph>rows</emph>: The number of rows by which the initial range is offset upwards (negative value) or downwards (positive value). Use 0 (default) to stay in the same row."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>rows</emph>: liczba wierszy, o które zakres początkowy jest przesunięty w górę (wartość ujemna) lub w dół (wartość dodatnia). Użyj 0 (domyślnie), aby pozostać w tym samym wierszu."
#. FvqjV
#: sf_calc.xhp
@@ -7070,7 +7070,7 @@ msgctxt ""
"par_id971592234138769\n"
"help.text"
msgid "<emph>columns</emph>: The number of columns by which the initial range is offset to the left (negative value) or to the right (positive value). Use 0 (default) to stay in the same column."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>columns</emph>: liczba kolumn, o które zakres początkowy jest przesunięty w lewo (wartość ujemna) lub w prawo (wartość dodatnia). Użyj 0 (domyślnie), aby pozostać w tej samej kolumnie."
#. VzgGM
#: sf_calc.xhp
@@ -7079,7 +7079,7 @@ msgctxt ""
"par_id321592234150061\n"
"help.text"
msgid "<emph>height</emph>: The vertical height for an area that starts at the new range position. Omit this argument when no vertical resizing is needed."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>height</emph>: wysokość pionowa obszaru rozpoczynającego się w nowej pozycji zakresu. Pomiń ten argument, jeśli nie jest wymagana zmiana rozmiaru w pionie."
#. JxENN
#: sf_calc.xhp
@@ -7088,7 +7088,7 @@ msgctxt ""
"par_id271592234165247\n"
"help.text"
msgid "<emph>width</emph>: The horizontal width for an area that starts at the new range position. Omit this argument when no horizontal resizing is needed."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>width</emph>: szerokość pozioma obszaru rozpoczynającego się w nowej pozycji zakresu. Pomiń ten argument, jeśli nie jest wymagana zmiana rozmiaru w poziomie."
#. t9QDN
#: sf_calc.xhp
@@ -7097,7 +7097,7 @@ msgctxt ""
"par_id871592234172652\n"
"help.text"
msgid "Arguments <literal>rows</literal> and <literal>columns</literal> must not lead to zero or negative start row or column."
-msgstr ""
+msgstr "Argumenty <literal>rows</literal> i <literal>columns</literal> nie mogą prowadzić do zera lub ujemnego wiersza lub kolumny początkowej."
#. JAxEm
#: sf_calc.xhp
@@ -7106,7 +7106,7 @@ msgctxt ""
"par_id211592234180073\n"
"help.text"
msgid "Arguments <literal>height</literal> and <literal>width</literal> must not lead to zero or negative count of rows or columns."
-msgstr ""
+msgstr "Argumenty <literal>height</literal> i <literal>width</literal> nie mogą prowadzić do zera lub ujemnej liczby wierszy lub kolumn."
#. BkCDz
#: sf_calc.xhp
@@ -7115,7 +7115,7 @@ msgctxt ""
"bas_id651592234465732\n"
"help.text"
msgid "'SheetX.$C$3 (A1 moved by two rows and two columns down)"
-msgstr ""
+msgstr "'SheetX.$C$3 (A1 przesunięta o dwa wiersze i dwie kolumny w dół)"
#. 8ukCQ
#: sf_calc.xhp
@@ -7124,7 +7124,7 @@ msgctxt ""
"bas_id521592234478848\n"
"help.text"
msgid "'SheetX.$C$3:$H$7 (A1 offset by two rows and columns with width of 5 rows and 6 columns)"
-msgstr ""
+msgstr "'SheetX.$C$3:$H$7 (A1 przesunięta o dwa wiersze i kolumny o szerokości 5 wierszy i 6 kolumn)"
#. GwPQh
#: sf_calc.xhp
@@ -7133,7 +7133,7 @@ msgctxt ""
"par_id51592233506021\n"
"help.text"
msgid "Opens a non-modal dialog that can be used to select a range in the document and returns a string containing the selected range."
-msgstr ""
+msgstr "Otwiera niemodalne okno dialogowe umożliwiające wybranie obszaru w dokumencie i zwraca ciąg znaków zawierający wybrany obszar."
#. CWn2A
#: sf_calc.xhp
@@ -7142,7 +7142,7 @@ msgctxt ""
"par_id301637936295380\n"
"help.text"
msgid "This method opens the same dialog that is used by %PRODUCTNAME when the Shrink button is pressed. For example, the <menuitem>Tools - Goal Seek</menuitem> dialog has a Shrink button to the right of the <menuitem>Formula cell</menuitem> field."
-msgstr ""
+msgstr "Ta metoda otwiera to samo okno dialogowe, które jest używane przez %PRODUCTNAME po naciśnięciu przycisku Zmniejsz. Na przykład w oknie dialogowym <menuitem>Narzędzia - Szukaj wyniku</menuitem> znajduje się przycisk Zmniejsz po prawej stronie pola <menuitem>Komórka formuły</menuitem>."
#. XUoah
#: sf_calc.xhp
@@ -7151,7 +7151,7 @@ msgctxt ""
"par_id551637936545121\n"
"help.text"
msgid "This method does not change the current selection."
-msgstr ""
+msgstr "Ta metoda nie zmienia bieżącego wyboru."
#. tAHiV
#: sf_calc.xhp
@@ -7160,7 +7160,7 @@ msgctxt ""
"par_id901592233506001\n"
"help.text"
msgid "<emph>title</emph>: The title of the dialog, as a string."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>title</emph>: tytuł okna dialogowego jako ciąg znaków."
#. Yyn74
#: sf_calc.xhp
@@ -7169,7 +7169,7 @@ msgctxt ""
"par_id781592234124502\n"
"help.text"
msgid "<emph>selection</emph>: An optional range that is initially selected when the dialog is displayed."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>selection</emph>: opcjonalny zakres, który jest początkowo wybrany po wyświetleniu okna dialogowego."
#. zo7VK
#: sf_calc.xhp
@@ -7178,7 +7178,7 @@ msgctxt ""
"par_id971592234138989\n"
"help.text"
msgid "<emph>singlecell</emph>: When <literal>True</literal> (default) only single-cell selection is allowed. When <literal>False</literal> range selection is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>singlecell</emph>: gdy <literal>True</literal> (domyślnie), dozwolony jest tylko wybór pojedynczych komórek. Gdy <literal>False</literal>, dozwolony jest wybór zakresu."
#. SqEWv
#: sf_calc.xhp
@@ -7187,7 +7187,7 @@ msgctxt ""
"par_id321592234150345\n"
"help.text"
msgid "<emph>closeafterselect</emph>: When <literal>True</literal> (default) the dialog is closed immediately after the selection is made. When <literal>False</literal> the user can change the selection as many times as needed and then manually close the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>closeafterselect</emph>: gdy <literal>True</literal> (domyślnie), okno dialogowe zostanie zamknięte natychmiast po dokonaniu wyboru. Gdy <literal>False</literal>, użytkownik może zmienić wybór tyle razy, ile potrzeba, a następnie ręcznie zamknąć okno dialogowe."
#. yDiCm
#: sf_calc.xhp
@@ -7196,7 +7196,7 @@ msgctxt ""
"par_id51592233503441\n"
"help.text"
msgid "Returns the input string after substituting its token characters by their values in a given range."
-msgstr ""
+msgstr "Zwraca ciąg wejściowy po zastąpieniu jego znaków tokenu ich wartościami z danego zakresu."
#. Qu4DK
#: sf_calc.xhp
@@ -7205,7 +7205,7 @@ msgctxt ""
"par_id551637936596521\n"
"help.text"
msgid "This method does not change the current selection."
-msgstr ""
+msgstr "Ta metoda nie zmienia bieżącego wyboru."
#. eEqCY
#: sf_calc.xhp
@@ -7214,7 +7214,7 @@ msgctxt ""
"par_id171637938442558\n"
"help.text"
msgid "This method can be used to quickly extract specific parts of a range name, such as the sheet name or first cell column and row, and use them to compose a new range address."
-msgstr ""
+msgstr "Tej metody można użyć do szybkiego wyodrębnienia określonych części nazwy zakresu, takich jak nazwa arkusza lub pierwsza kolumna i wiersz komórki, i wykorzystania ich do utworzenia nowego adresu zakresu."
#. RAAVz
#: sf_calc.xhp
@@ -7223,7 +7223,7 @@ msgctxt ""
"par_id901592233506232\n"
"help.text"
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string containing the tokens that will be replaced by the corresponding values in <literal>range</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>inputstr</emph>: ciąg zawierający tokeny, które zostaną zastąpione odpowiednimi wartościami z <literal>range</literal>."
#. NJdUy
#: sf_calc.xhp
@@ -7232,7 +7232,7 @@ msgctxt ""
"par_id781592234161102\n"
"help.text"
msgid "<emph>range</emph>: A <literal>RangeName</literal> from which values will be extracted. If it contains a sheet name, the sheet must exist."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>range</emph>: właściwość <literal>RangeName</literal>, z której zostaną wyodrębnione wartości. Jeśli zawiera nazwę arkusza, arkusz musi istnieć."
#. BgCCD
#: sf_calc.xhp
@@ -7241,7 +7241,7 @@ msgctxt ""
"par_id971592234102889\n"
"help.text"
msgid "<emph>tokencharacter</emph>: Character used to identify tokens. By default \"%\" is the token character. The following tokens are accepted:"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>tokencharacter</emph>: znak używany do identyfikacji tokenów. Domyślnie \"%\" jest znakiem tokenu. Akceptowane są następujące tokeny:"
#. WTDwR
#: sf_calc.xhp
@@ -7250,7 +7250,7 @@ msgctxt ""
"par_id261637943912156\n"
"help.text"
msgid "<emph>%S</emph> - The sheet name containing the range, including single quotes when necessary."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>%S</emph> – nazwa arkusza zawierająca zakres, w razie potrzeby łącznie z cudzysłowami."
#. YHLeU
#: sf_calc.xhp
@@ -7259,7 +7259,7 @@ msgctxt ""
"par_id441637943912380\n"
"help.text"
msgid "<emph>%R1</emph> - The row number of the top left cell of the range."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>%R1</emph> – numer wiersza lewej górnej komórki zakresu."
#. joJi7
#: sf_calc.xhp
@@ -7268,7 +7268,7 @@ msgctxt ""
"par_id521637943912620\n"
"help.text"
msgid "<emph>%C1</emph> - The column letter of the top left cell of the range."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>%C1</emph> – litera kolumny lewej górnej komórki zakresu."
#. YAfmV
#: sf_calc.xhp
@@ -7277,7 +7277,7 @@ msgctxt ""
"par_id371637943912860\n"
"help.text"
msgid "<emph>%R2</emph> - The row number of the bottom right cell of the range."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>%R2</emph> – numer wiersza w prawej dolnej komórce zakresu."
#. imuBD
#: sf_calc.xhp
@@ -7286,7 +7286,7 @@ msgctxt ""
"par_id291637943913116\n"
"help.text"
msgid "<emph>%C2</emph> - The column letter of the bottom right cell of the range."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>%C2</emph> – litera kolumny w prawej dolnej komórce zakresu."
#. gpmpG
#: sf_calc.xhp
@@ -7295,7 +7295,7 @@ msgctxt ""
"par_id941637943467476\n"
"help.text"
msgid "The example below extracts each element of the <literal>RangeName</literal> defined in <literal>sRange</literal> and uses them to compose a message."
-msgstr ""
+msgstr "Poniższy przykład wyodrębnia każdy element <literal>RangeName</literal> zdefiniowany w <literal>sRange</literal> i wykorzystuje je do tworzenia komunikatu."
#. nbJ59
#: sf_calc.xhp
@@ -7304,7 +7304,7 @@ msgctxt ""
"par_id241637944350648\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Printf</literal> method can be combined with <literal>SetFormula</literal> to create formulas over multiple cells. For instance, consider a table with numeric values in the range \"A1:E10\" from which formulas are to be created to sum the values in each row and place the results in the range \"F1:F10\":"
-msgstr ""
+msgstr "Metodę <literal>Printf</literal> można połączyć z metodą <literal>SetFormula</literal>, aby utworzyć formuły obejmujące wiele komórek. Rozważmy na przykład tabelę z wartościami liczbowymi z zakresu \"A1:E10\", z której mają zostać utworzone formuły sumujące wartości w każdym wierszu i umieszczające wyniki w zakresie \"F1:F10\":"
#. foAvd
#: sf_calc.xhp
@@ -7313,7 +7313,7 @@ msgctxt ""
"bas_id371637944971921\n"
"help.text"
msgid "' Note the use of the \"$\" character"
-msgstr ""
+msgstr "' Zwróć uwagę na użycie znaku \"$\"."
#. wBpRw
#: sf_calc.xhp
@@ -7322,7 +7322,7 @@ msgctxt ""
"par_id156589200121138\n"
"help.text"
msgid "This method sends the contents of the given sheet to the default printer or to the printer defined by the <literal>SetPrinter</literal> method of the <literal>Document</literal> service."
-msgstr ""
+msgstr "Metoda ta wysyła zawartość danego arkusza do drukarki domyślnej lub do drukarki zdefiniowanej metodą <literal>SetPrinter</literal> usługi <literal>Document</literal>."
#. BaDL9
#: sf_calc.xhp
@@ -7331,7 +7331,7 @@ msgctxt ""
"par_id981611169416934\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if the sheet was successfully printed."
-msgstr ""
+msgstr "Zwraca wartość <literal>True</literal>, jeśli arkusz został pomyślnie wydrukowany."
#. CnNEC
#: sf_calc.xhp
@@ -7340,7 +7340,7 @@ msgctxt ""
"par_id368519200121646\n"
"help.text"
msgid "<emph>sheetname</emph>: The sheet to print, default is the active sheet."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>sheetname</emph>: arkusz do wydrukowania, domyślnie jest to arkusz aktywny."
#. xk3k3
#: sf_calc.xhp
@@ -7349,7 +7349,7 @@ msgctxt ""
"par_id211635436910093\n"
"help.text"
msgid "<emph>pages</emph>: The pages to print as a string, like in the user interface. Example: \"1-4;10;15-18\". Default is all pages."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>pages</emph>: strony do wydrukowania jako ciąg znaków, jak w interfejsie użytkownika. Przykład: \"1-4;10;15-18\". Wartość domyślna to wszystkie strony."
#. DBFDA
#: sf_calc.xhp
@@ -7358,7 +7358,7 @@ msgctxt ""
"par_id141635436912146\n"
"help.text"
msgid "<emph>copies</emph>: The number of copies. Default is 1."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>copies</emph>: liczba kopii. Wartość domyślna to 1."
#. C8abL
#: sf_calc.xhp
@@ -7367,7 +7367,7 @@ msgctxt ""
"par_id661591699085351\n"
"help.text"
msgid "Removes an existing sheet from the document."
-msgstr ""
+msgstr "Usuwa istniejący arkusz z dokumentu."
#. dVxiA
#: sf_calc.xhp
@@ -7376,7 +7376,7 @@ msgctxt ""
"par_id331591699085330\n"
"help.text"
msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the sheet to remove."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>sheetname</emph>: nazwa arkusza do usunięcia."
#. GwKHr
#: sf_calc.xhp
@@ -7385,7 +7385,7 @@ msgctxt ""
"par_id971591704316873\n"
"help.text"
msgid "Renames the given sheet and returns <literal>True</literal> if successful."
-msgstr ""
+msgstr "Zmienia nazwę podanego arkusza i zwraca <literal>True</literal>, jeśli się powiedzie."
#. ofAiN
#: sf_calc.xhp
@@ -7394,7 +7394,7 @@ msgctxt ""
"par_id161591704316337\n"
"help.text"
msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the sheet to rename."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>sheetname</emph>: nazwa arkusza, którego nazwę chcesz zmienić."
#. JHEDe
#: sf_calc.xhp
@@ -7403,7 +7403,7 @@ msgctxt ""
"par_id931591704316998\n"
"help.text"
msgid "<emph>newname</emph>: the new name of the sheet. It must not exist yet."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>newname</emph>: nowa nazwa arkusza. Nie może jeszcze istnieć."
#. bwtAA
#: sf_calc.xhp
@@ -7412,7 +7412,7 @@ msgctxt ""
"par_id351611775260443\n"
"help.text"
msgid "This example renames the active sheet to \"SheetY\":"
-msgstr ""
+msgstr "W tym przykładzie nazwa aktywnego arkusza zostaje zmieniona na \"SheetY\":"
#. qEM6N
#: sf_calc.xhp
@@ -7421,7 +7421,7 @@ msgctxt ""
"par_id191592745582983\n"
"help.text"
msgid "Stores the given value starting from a specified target cell. The updated area expands itself from the target cell or from the top-left corner of the given range to accommodate the size of the input <literal>value</literal> argument. Vectors are always expanded vertically."
-msgstr ""
+msgstr "Przechowuje podaną wartość, zaczynając od określonej komórki docelowej. Zaktualizowany obszar rozciąga się od komórki docelowej lub od lewego górnego rogu danego zakresu, aby dostosować się do rozmiaru wejściowego argumentu <literal>value</literal>. Wektory są zawsze rozwijane w pionie."
#. tm6AR
#: sf_calc.xhp
@@ -7430,7 +7430,7 @@ msgctxt ""
"par_id671592745582573\n"
"help.text"
msgid "The method returns a string representing the modified area as a range of cells."
-msgstr ""
+msgstr "Metoda zwraca ciąg znaków reprezentujący zmodyfikowany obszar jako zakres komórek."
#. FAuKq
#: sf_calc.xhp
@@ -7439,7 +7439,7 @@ msgctxt ""
"par_id801592745582116\n"
"help.text"
msgid "<emph>targetcell</emph>: The cell or a range as a string from where to start to store the given value."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>targetcell</emph>: komórka lub zakres w postaci ciągu znaków, od którego należy rozpocząć przechowywanie danej wartości."
#. aK7EZ
#: sf_calc.xhp
@@ -7448,7 +7448,7 @@ msgctxt ""
"par_id321592745582192\n"
"help.text"
msgid "<emph>value</emph>: A scalar, a vector or an array (in Python, one or two-dimensional lists and tuples) with the new values to be stored from the target cell or from the top-left corner of the range if <literal>targetcell</literal> is a range. The new values must be strings, numeric values or dates. Other types will cause the corresponding cells to be emptied."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>value</emph>: skalar, wektor lub tablica (w Pythonie jedno- lub dwuwymiarowe listy i krotki) z nowymi wartościami, które mają być zapisane z komórki docelowej lub z lewego górnego rogu zakresu, jeśli <literal>targetcell</literal> jest zakresem. Nowe wartości muszą być ciągami znaków, wartościami numerycznymi lub datami. Inne typy spowodują opróżnienie odpowiednich komórek."
#. eAuMT
#: sf_calc.xhp
@@ -7457,7 +7457,7 @@ msgctxt ""
"par_id331611776151376\n"
"help.text"
msgid "The following example uses the builtin <link href=\"text/sbasic/shared/03104300.xhp\">DimArray function</link> to create an array and then store it in cell \"A1\":"
-msgstr ""
+msgstr "Poniższy przykład wykorzystuje wbudowaną <link href=\"text/sbasic/shared/03104300.xhp\">funkcję DimArray</link> do utworzenia tablicy, a następnie zapisania jej w komórce \"A1\":"
#. AheUb
#: sf_calc.xhp
@@ -7466,7 +7466,7 @@ msgctxt ""
"par_id601611775600983\n"
"help.text"
msgid "This example uses the <literal>RangeInit</literal> method of the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_array.xhp#RangeInit\">ScriptForge Array service</link> to create an array with values that are then stored from cell \"A1\" and downwards."
-msgstr ""
+msgstr "W tym przykładzie użyto metody <literal>RangeInit</literal><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_array.xhp#RangeInit\">usługi ScriptForge Array</link> do utworzenia tablicy z wartościami, które są następnie zapisywane od komórki \"A1\" w dół."
#. kmatN
#: sf_calc.xhp
@@ -7475,7 +7475,7 @@ msgctxt ""
"bas_id251592745582536\n"
"help.text"
msgid "'Fill 1st column with values from 1 to 1000"
-msgstr ""
+msgstr "' Wypełnij pierwszą kolumnę wartościami od 1 do 1000"
#. YNGtV
#: sf_calc.xhp
@@ -7484,7 +7484,7 @@ msgctxt ""
"par_id291592905671530\n"
"help.text"
msgid "To dump the full contents of an array in a sheet, use <emph>SetArray</emph>. To dump the contents of an array only within the boundaries of the targeted range of cells, use <emph>SetValue</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "Aby zrzucić całą zawartość tablicy do arkusza, użyj <emph>SetArray</emph>. Aby zrzucić zawartość tablicy tylko w granicach docelowego zakresu komórek, użyj <emph>SetValue</emph>."
#. g8mER
#: sf_calc.xhp
@@ -7493,7 +7493,7 @@ msgctxt ""
"par_id521595767687154\n"
"help.text"
msgid "Applies the specified cell style to the given target range. The full range is updated and the remainder of the sheet is left untouched. If the cell style does not exist, an error is raised."
-msgstr ""
+msgstr "Stosuje określony styl komórki do danego zakresu docelowego. Pełny asortyment jest aktualizowany, a pozostała część arkusza pozostaje nietknięta. Jeśli styl komórki nie istnieje, zgłaszany jest błąd."
#. nxDCd
#: sf_calc.xhp
@@ -7502,7 +7502,7 @@ msgctxt ""
"par_id70159576768715\n"
"help.text"
msgid "The method returns a string representing the modified area as a range of cells."
-msgstr ""
+msgstr "Metoda zwraca ciąg znaków reprezentujący zmodyfikowany obszar jako zakres komórek."
#. FtFpL
#: sf_calc.xhp
@@ -7511,7 +7511,7 @@ msgctxt ""
"par_id22159576768782\n"
"help.text"
msgid "<emph>targetrange</emph>: The range to which the style will be applied, as a string."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>targetrange</emph>: zakres, do którego styl zostanie zastosowany, jako ciąg."
#. aAGcy
#: sf_calc.xhp
@@ -7520,7 +7520,7 @@ msgctxt ""
"par_id181595767687247\n"
"help.text"
msgid "<emph>style</emph>: The name of the cell style to apply."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>style</emph>: nazwa stylu komórki do zastosowania."
#. wbiBR
#: sf_calc.xhp
@@ -7538,7 +7538,7 @@ msgctxt ""
"par_id481593880376480\n"
"help.text"
msgid "Inserts the given (array of) formula(s) in the specified range. The size of the modified area is equal to the size of the range."
-msgstr ""
+msgstr "Wstawia określoną formułę (lub tablicę formuł) do określonego obszaru docelowego. Rozmiar edytowanego obszaru jest równy rozmiarowi obszaru docelowego."
#. d8CAU
#: sf_calc.xhp
@@ -7547,7 +7547,7 @@ msgctxt ""
"par_id711593880376106\n"
"help.text"
msgid "The method returns a string representing the modified area as a range of cells."
-msgstr ""
+msgstr "Metoda zwraca ciąg znaków reprezentujący zmodyfikowany obszar jako zakres komórek."
#. F5XDi
#: sf_calc.xhp
@@ -7556,7 +7556,7 @@ msgctxt ""
"par_id891593880376776\n"
"help.text"
msgid "<emph>targetrange</emph>: The range to insert the formulas, as a string."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>targetrange</emph>: zakres, w którym należy wstawić formuły, jako ciąg."
#. A2UQF
#: sf_calc.xhp
@@ -7565,7 +7565,7 @@ msgctxt ""
"par_id941593880376500\n"
"help.text"
msgid "<emph>formula</emph>: A string, a vector or an array of strings with the new formulas for each cell in the target range."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>formula</emph>: ciąg, wektor lub tablica ciągów z nowymi formułami dla każdej komórki w zakresie docelowym."
#. 746E8
#: sf_calc.xhp
@@ -7574,7 +7574,7 @@ msgctxt ""
"par_id551593880376513\n"
"help.text"
msgid "The full range is updated and the remainder of the sheet is left unchanged."
-msgstr ""
+msgstr "Pełny asortyment zostaje zaktualizowany, a pozostała część arkusza pozostaje niezmieniona."
#. Wot7x
#: sf_calc.xhp
@@ -7583,7 +7583,7 @@ msgctxt ""
"par_id811593880756356\n"
"help.text"
msgid "If the given formula is a string, the unique formula is pasted along the whole range with adjustment of the relative references."
-msgstr ""
+msgstr "Jeżeli podana formuła jest ciągiem znaków, w całym zakresie wklejana jest unikalna formuła z dostosowaniem względnych odniesień."
#. zr47n
#: sf_calc.xhp
@@ -7592,7 +7592,7 @@ msgctxt ""
"par_id491593880857823\n"
"help.text"
msgid "If the size of <literal>formula</literal> is smaller than the size of <literal>targetrange</literal>, then the remaining cells are emptied."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli rozmiar <literal>formula</literal> jest mniejszy niż rozmiar <literal>targetrange</literal>, wówczas pozostałe komórki zostaną opróżnione."
#. LwoGL
#: sf_calc.xhp
@@ -7601,7 +7601,7 @@ msgctxt ""
"par_id701611778103306\n"
"help.text"
msgid "If the size of <literal>formula</literal> is larger than the size of <literal>targetrange</literal>, then the formulas are only partially copied until it fills the size of <literal>targetrange</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli rozmiar <literal>formula</literal> jest większy niż rozmiar <literal>targetrange</literal>, wówczas formuły są kopiowane tylko częściowo, aż wypełnią rozmiar <literal>targetrange</literal>."
#. GQC3N
#: sf_calc.xhp
@@ -7610,7 +7610,7 @@ msgctxt ""
"par_id761611777946581\n"
"help.text"
msgid "Vectors are always expanded vertically, except if <literal>targetrange</literal> has a height of exactly 1 row."
-msgstr ""
+msgstr "Wektory są zawsze rozwijane w pionie, chyba że <literal>targetrange</literal> ma wysokość dokładnie 1 wiersza."
#. 9csnd
#: sf_calc.xhp
@@ -7619,7 +7619,7 @@ msgctxt ""
"par_id431657568413185\n"
"help.text"
msgid "Calc functions used in the <literal>formula</literal> argument must be expressed using their English names. Visit the Wiki page <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">List of Calc Functions</link> for a complete list of Calc functions in English."
-msgstr ""
+msgstr "Funkcje Calc użyte w argumencie <literal>formula</literal> muszą być wyrażone przy użyciu ich angielskich nazw. Odwiedź stronę wiki <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">List of Calc Functions</link>, aby uzyskać pełną listę funkcji Calc w języku angielskim."
#. rNEEY
#: sf_calc.xhp
@@ -7628,7 +7628,7 @@ msgctxt ""
"bas_id681593880376489\n"
"help.text"
msgid "'Horizontal vector, partially empty"
-msgstr ""
+msgstr "' Wektor poziomy, częściowo pusty"
#. 52GZX
#: sf_calc.xhp
@@ -7637,7 +7637,7 @@ msgctxt ""
"bas_id961593881331390\n"
"help.text"
msgid "'D2 contains the formula \"=H2\""
-msgstr ""
+msgstr "' D2 zawiera formułę \"=H2\""
#. ecovS
#: sf_calc.xhp
@@ -7646,7 +7646,7 @@ msgctxt ""
"par_id601592231799489\n"
"help.text"
msgid "Stores the given value in the specified range. The size of the modified area is equal to the size of the target range."
-msgstr ""
+msgstr "Przechowuje podaną wartość w określonym zakresie. Rozmiar modyfikowanego obszaru jest równy rozmiarowi zakresu docelowego."
#. PeoKo
#: sf_calc.xhp
@@ -7655,7 +7655,7 @@ msgctxt ""
"par_id1001592233389953\n"
"help.text"
msgid "The method returns a string representing the modified area as a range of cells."
-msgstr ""
+msgstr "Metoda zwraca ciąg znaków reprezentujący zmodyfikowany obszar jako zakres komórek."
#. xYrHQ
#: sf_calc.xhp
@@ -7664,7 +7664,7 @@ msgctxt ""
"par_id361592231799255\n"
"help.text"
msgid "<emph>targetrange</emph>: The range where to store the given value, as a string."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>targetrange</emph>: zakres, w którym ma być przechowywana podana wartość w postaci ciągu."
#. dydXF
#: sf_calc.xhp
@@ -7673,7 +7673,7 @@ msgctxt ""
"par_id461592232081985\n"
"help.text"
msgid "<emph>value</emph>: A scalar, a vector or an array with the new values for each cell of the range. The new values must be strings, numeric values or dates. Other types will cause the corresponding cells to be emptied."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>value</emph>: skalar, wektor lub tablica z nowymi wartościami dla każdej komórki zakresu. Nowe wartości muszą być ciągami znaków, wartościami numerycznymi lub datami. Inne typy spowodują opróżnienie odpowiednich komórek."
#. CgwVF
#: sf_calc.xhp
@@ -7682,7 +7682,7 @@ msgctxt ""
"par_id841592745785192\n"
"help.text"
msgid "The full range is updated and the remainder of the sheet is left unchanged. If the size of <literal>value</literal> is smaller than the size of <literal>targetrange</literal>, then the remaining cells will be emptied."
-msgstr ""
+msgstr "Pełny asortyment zostaje zaktualizowany, a pozostała część arkusza pozostaje niezmieniona. Jeśli rozmiar <literal>value</literal> jest mniejszy niż rozmiar <literal>targetrange</literal>, wówczas pozostałe komórki zostaną opróżnione."
#. QFkLr
#: sf_calc.xhp
@@ -7691,7 +7691,7 @@ msgctxt ""
"par_id191611776838396\n"
"help.text"
msgid "If the size of <literal>value</literal> is larger than the size of <literal>targetrange</literal>, then <literal>value</literal> is only partially copied until it fills the size of <literal>targetrange</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli rozmiar <literal>value</literal> jest większy niż rozmiar <literal>targetrange</literal>, wówczas <literal>value</literal> jest kopiowana tylko częściowo, aż wypełni rozmiar <literal>targetrange</literal>."
#. ykBk6
#: sf_calc.xhp
@@ -7700,7 +7700,7 @@ msgctxt ""
"par_id71611776941663\n"
"help.text"
msgid "Vectors are expanded vertically, except if <literal>targetrange</literal> has a height of exactly 1 row."
-msgstr ""
+msgstr "Wektory są rozwijane w pionie, chyba że <literal>targetrange</literal> ma wysokość dokładnie 1 wiersza."
#. FJCPf
#: sf_calc.xhp
@@ -7709,7 +7709,7 @@ msgctxt ""
"bas_id541592232948567\n"
"help.text"
msgid "'Below the Value array is smaller than the TargetRange (remaining cells are emptied)"
-msgstr ""
+msgstr "' Pole Value jest mniejsze niż obszar TargetRange (pozostałe komórki są puste)"
#. vuu9B
#: sf_calc.xhp
@@ -7718,7 +7718,7 @@ msgctxt ""
"bas_id541592232948825\n"
"help.text"
msgid "'Below the Value and TargetRange have the same size"
-msgstr ""
+msgstr "' Value i TargetRange mają ten sam rozmiar"
#. 4LFnH
#: sf_calc.xhp
@@ -7727,7 +7727,7 @@ msgctxt ""
"par_id731621689592755\n"
"help.text"
msgid "If you want to fill a single row with values, you can use the <literal>Offset</literal> function. In the example below, consider that <literal>arrData</literal> is a one-dimensional array:"
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli chcesz wypełnić pojedynczy wiersz wartościami, możesz użyć funkcji <literal>Offset</literal>. W poniższym przykładzie rozważmy, że <literal>arrData</literal> jest tablicą jednowymiarową:"
#. gF7Gb
#: sf_calc.xhp
@@ -7736,7 +7736,7 @@ msgctxt ""
"par_id481593880373070\n"
"help.text"
msgid "Moves a given range of cells downwards by inserting empty rows. The current selection is not affected."
-msgstr ""
+msgstr "Przesuwa zadany zakres komórek w dół poprzez wstawienie pustych wierszy. Nie ma to wpływu na bieżący wybór."
#. 5qm5w
#: sf_calc.xhp
@@ -7745,7 +7745,7 @@ msgctxt ""
"par_id801637929435655\n"
"help.text"
msgid "Depending on the value of the <literal>wholerow</literal> argument the inserted rows can either span the width of the specified range or span all columns in the row."
-msgstr ""
+msgstr "W zależności od wartości argumentu <literal>wholerow</literal> wstawione wiersze mogą obejmować szerokość określonego zakresu lub wszystkie kolumny w wierszu."
#. uvH4j
#: sf_calc.xhp
@@ -7754,7 +7754,7 @@ msgctxt ""
"par_id711593880370247\n"
"help.text"
msgid "This method returns a string representing the new location of the initial range."
-msgstr ""
+msgstr "Ta metoda zwraca ciąg znaków reprezentujący nową lokalizację zakresu początkowego."
#. cvqws
#: sf_calc.xhp
@@ -7763,7 +7763,7 @@ msgctxt ""
"par_id811637929284110\n"
"help.text"
msgid "If the shifted range exceeds the sheet edges, then nothing happens."
-msgstr ""
+msgstr "Jeżeli przesunięty zakres przekracza krawędzie arkusza, to nic się nie dzieje."
#. bUdZp
#: sf_calc.xhp
@@ -7772,7 +7772,7 @@ msgctxt ""
"par_id891593880376123\n"
"help.text"
msgid "<emph>range</emph>: The range above which rows will be inserted, as a string."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>range</emph>: zakres, powyżej którego zostaną wstawione wiersze, jako ciąg znaków."
#. fVYpB
#: sf_calc.xhp
@@ -7781,7 +7781,7 @@ msgctxt ""
"par_id941593880376566\n"
"help.text"
msgid "<emph>wholerow</emph>: If set to <literal>False</literal> (default), then the width of the inserted rows will be the same as the width of the specified <literal>range</literal>. Otherwise, the inserted row will span all columns in the sheet."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>wholerow</emph>: jeśli ustawiono wartość <literal>False</literal> (domyślnie), szerokość wstawianych wierszy będzie taka sama, jak szerokość określonego <literal>range</literal>. W przeciwnym razie wstawiony wiersz obejmie wszystkie kolumny arkusza."
#. rXzZX
#: sf_calc.xhp
@@ -7790,7 +7790,7 @@ msgctxt ""
"par_id551593880373045\n"
"help.text"
msgid "<emph>rows</emph>: The number of rows to be inserted. The default value is the height of the original <literal>range</literal>. The number of rows must be a positive number."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>rows</emph>: liczba wierszy do wstawienia. Wartość domyślna to wysokość oryginalnego <literal>range</literal>. Liczba wierszy musi być liczbą dodatnią."
#. dacHK
#: sf_calc.xhp
@@ -7799,7 +7799,7 @@ msgctxt ""
"bas_id881637931053547\n"
"help.text"
msgid "' Moves the range \"A3:D3\" down by one row; affects only columns A to D"
-msgstr ""
+msgstr "' Przesuwa zakres \"A3:D3\" w dół o jeden wiersz; wpływa tylko na kolumny od A do D"
#. v4w3P
#: sf_calc.xhp
@@ -7808,7 +7808,7 @@ msgctxt ""
"bas_id661637931232893\n"
"help.text"
msgid "' The inserted row spans all columns in the sheet"
-msgstr ""
+msgstr "' Wstawiony wiersz obejmuje wszystkie kolumny arkusza"
#. vsryg
#: sf_calc.xhp
@@ -7817,7 +7817,7 @@ msgctxt ""
"bas_id291637931053897\n"
"help.text"
msgid "' Moves the range \"A3:D3\" down by five rows"
-msgstr ""
+msgstr "' Przesuwa zakres \"A3:D3\" w dół o pięć wierszy"
#. pwuUG
#: sf_calc.xhp
@@ -7826,7 +7826,7 @@ msgctxt ""
"bas_id501638218784265\n"
"help.text"
msgid "' Moves the range \"A3:D10\" down by two rows and shows the new location of the original range"
-msgstr ""
+msgstr "' Przesuwa zakres \"A3:D10\" w dół o dwa wiersze i pokazuje nową lokalizację pierwotnego zakresu"
#. hVfv3
#: sf_calc.xhp
@@ -7835,7 +7835,7 @@ msgctxt ""
"par_id481593880376255\n"
"help.text"
msgid "Deletes the leftmost columns of a given range and moves to the left all cells to the right of the affected range. The current selection is not affected."
-msgstr ""
+msgstr "Usuwa skrajne lewe kolumny danego zakresu i przesuwa w lewo wszystkie komórki na prawo od danego zakresu. Nie ma to wpływu na bieżący wybór."
#. EzzWo
#: sf_calc.xhp
@@ -7844,7 +7844,7 @@ msgctxt ""
"par_id801637929460261\n"
"help.text"
msgid "Depending on the value of the <literal>wholecolumn</literal> argument the deleted columns can either span the height of the specified range or span all rows in the column."
-msgstr ""
+msgstr "W zależności od wartości argumentu <literal>wholecolumn</literal> usunięte kolumny mogą obejmować wysokość określonego zakresu lub wszystkie wiersze w kolumnie."
#. BXEkG
#: sf_calc.xhp
@@ -7853,7 +7853,7 @@ msgctxt ""
"par_id711593880371259\n"
"help.text"
msgid "This method returns a string representing the location of the remaining portion of the initial range. If all cells in the original range have been deleted, then an empty string is returned."
-msgstr ""
+msgstr "Ta metoda zwraca ciąg znaków reprezentujący lokalizację pozostałej części zakresu początkowego. Jeśli wszystkie komórki z pierwotnego zakresu zostały usunięte, zwracany jest pusty ciąg."
#. CyRpL
#: sf_calc.xhp
@@ -7862,7 +7862,7 @@ msgctxt ""
"par_id891593880376205\n"
"help.text"
msgid "<emph>range</emph>: The range from which cells will be deleted, as a string."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>range</emph>: zakres, z którego komórki zostaną usunięte, jako ciąg."
#. zWG3Y
#: sf_calc.xhp
@@ -7871,7 +7871,7 @@ msgctxt ""
"par_id941593880356026\n"
"help.text"
msgid "<emph>wholecolumn</emph>: If set to <literal>False</literal> (default), then the height of the deleted columns will be the same as the height of the specified <literal>range</literal>. Otherwise, the deleted columns will span all rows in the sheet."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>wholecolumn</emph>: jeśli ustawiono wartość <literal>False</literal> (domyślnie), wówczas wysokość usuniętych kolumn będzie taka sama, jak wysokość określonego <literal>range</literal>. W przeciwnym razie usunięte kolumny obejmą wszystkie wiersze arkusza."
#. JLdBr
#: sf_calc.xhp
@@ -7880,7 +7880,7 @@ msgctxt ""
"par_id551593880373306\n"
"help.text"
msgid "<emph>columns</emph>: The number of columns to be deleted from the specified <literal>range</literal>. The default value is the width of the original <literal>range</literal>, which is also the maximum value of this argument."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>columns</emph>: liczba kolumn do usunięcia z określonego <literal>range</literal>. Wartość domyślna to szerokość oryginalnego <literal>range</literal>, który jest jednocześnie maksymalną wartością tego argumentu."
#. 8UycD
#: sf_calc.xhp
@@ -7889,7 +7889,7 @@ msgctxt ""
"bas_id881637931064919\n"
"help.text"
msgid "' Deletes the range \"B3:B6\"; moves left all cells to the right"
-msgstr ""
+msgstr "' Usuwa zakres \"B3:B6\"; przesuwa w lewo wszystkie komórki w prawo"
#. vM8hB
#: sf_calc.xhp
@@ -7898,7 +7898,7 @@ msgctxt ""
"bas_id291637931056991\n"
"help.text"
msgid "' Deletes the first column in the range \"A3:D6\""
-msgstr ""
+msgstr "' Usuwa pierwszą kolumnę w zakresie \"A3:D6\""
#. FPVSg
#: sf_calc.xhp
@@ -7907,7 +7907,7 @@ msgctxt ""
"bas_id661637931232569\n"
"help.text"
msgid "' The deleted columns (A to D) spans all rows in the sheet"
-msgstr ""
+msgstr "' Usunięte kolumny (od A do D) obejmują wszystkie wiersze arkusza"
#. TAB2b
#: sf_calc.xhp
@@ -7916,7 +7916,7 @@ msgctxt ""
"par_id481593880373529\n"
"help.text"
msgid "Deletes the topmost rows of a given range and moves upwards all cells below the affected range. The current selection is not affected."
-msgstr ""
+msgstr "Usuwa najwyższe wiersze danego zakresu i przesuwa w górę wszystkie komórki poniżej dotkniętego zakresu. Nie ma to wpływu na bieżący wybór."
#. zkYo7
#: sf_calc.xhp
@@ -7925,7 +7925,7 @@ msgctxt ""
"par_id801637929435361\n"
"help.text"
msgid "Depending on the value of the <literal>wholerow</literal> argument the deleted rows can either span the width of the specified range or span all columns in the row."
-msgstr ""
+msgstr "W zależności od wartości argumentu <literal>wholerow</literal> usunięte wiersze mogą obejmować szerokość określonego zakresu lub wszystkie kolumny w wierszu."
#. s9Nfb
#: sf_calc.xhp
@@ -7934,7 +7934,7 @@ msgctxt ""
"par_id711593880370299\n"
"help.text"
msgid "This method returns a string representing the location of the remaining portion of the initial range. If all cells in the original range have been deleted, then an empty string is returned."
-msgstr ""
+msgstr "Ta metoda zwraca ciąg znaków reprezentujący lokalizację pozostałej części zakresu początkowego. Jeśli wszystkie komórki z pierwotnego zakresu zostały usunięte, zwracany jest pusty ciąg."
#. H5EtV
#: sf_calc.xhp
@@ -7943,7 +7943,7 @@ msgctxt ""
"par_id891593880376583\n"
"help.text"
msgid "<emph>range</emph>: The range from which cells will be deleted, as a string."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>range</emph>: zakres, z którego komórki zostaną usunięte, jako ciąg."
#. JQtGb
#: sf_calc.xhp
@@ -7952,7 +7952,7 @@ msgctxt ""
"par_id941593880300966\n"
"help.text"
msgid "<emph>wholerow</emph>: If set to <literal>False</literal> (default), then the width of the deleted rows will be the same as the width of the specified <literal>range</literal>. Otherwise, the deleted row will span all columns in the sheet."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>wholerow</emph>: jeśli ustawiono wartość <literal>False</literal> (domyślnie), szerokość usuniętych wierszy będzie taka sama, jak szerokość określonego <literal>range</literal>. W przeciwnym razie usunięty wiersz obejmie wszystkie kolumny w arkuszu."
#. ueo8E
#: sf_calc.xhp
@@ -7961,7 +7961,7 @@ msgctxt ""
"par_id551593880373265\n"
"help.text"
msgid "<emph>rows</emph>: The number of rows to be deleted from the specified <literal>range</literal>. The default value is the height of the original <literal>range</literal>, which is also the maximum value of this argument."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>rows</emph>: liczba wierszy do usunięcia z określonego <literal>range</literal>. Wartością domyślną jest wysokość oryginalnego <literal>range</literal>, która jest jednocześnie maksymalną wartością tego argumentu."
#. jHP9x
#: sf_calc.xhp
@@ -7970,7 +7970,7 @@ msgctxt ""
"bas_id881637931064667\n"
"help.text"
msgid "' Deletes the range \"A3:D3\"; moves all cells below it by one row up"
-msgstr ""
+msgstr "' Usuwa zakres \"A3:D3\"; przesuwa wszystkie komórki poniżej o jeden wiersz w górę"
#. Make5
#: sf_calc.xhp
@@ -7979,7 +7979,7 @@ msgctxt ""
"bas_id291637931056647\n"
"help.text"
msgid "' Deletes the first row in the range \"A3:D6\""
-msgstr ""
+msgstr "' Usuwa pierwszy wiersz w zakresie \"A3:D6\""
#. APQKA
#: sf_calc.xhp
@@ -7988,7 +7988,7 @@ msgctxt ""
"bas_id661637931232493\n"
"help.text"
msgid "' The deleted rows spans all columns in the sheet"
-msgstr ""
+msgstr "' Usunięte wiersze obejmują wszystkie kolumny w arkuszu"
#. gKkbB
#: sf_calc.xhp
@@ -7997,7 +7997,7 @@ msgctxt ""
"par_id481593880372568\n"
"help.text"
msgid "Moves a given range of cells to the right by inserting empty columns. The current selection is not affected."
-msgstr ""
+msgstr "Przesuwa zadany zakres komórek w prawo poprzez wstawienie pustych kolumn. Nie ma to wpływu na bieżący wybór."
#. CDi3E
#: sf_calc.xhp
@@ -8006,7 +8006,7 @@ msgctxt ""
"par_id801637929335255\n"
"help.text"
msgid "Depending on the value of the <literal>wholecolumn</literal> argument the inserted columns can either span the height of the specified range or span all rows in the column."
-msgstr ""
+msgstr "W zależności od wartości argumentu <literal>wholecolumn</literal> wstawione kolumny mogą obejmować wysokość określonego zakresu lub wszystkie wiersze w kolumnie."
#. Fh33o
#: sf_calc.xhp
@@ -8015,7 +8015,7 @@ msgctxt ""
"par_id711593880372560\n"
"help.text"
msgid "This method returns a string representing the new location of the initial range."
-msgstr ""
+msgstr "Ta metoda zwraca ciąg znaków reprezentujący nową lokalizację zakresu początkowego."
#. pLAHD
#: sf_calc.xhp
@@ -8024,7 +8024,7 @@ msgctxt ""
"par_id811637929283210\n"
"help.text"
msgid "If the shifted range exceeds the sheet edges, then nothing happens."
-msgstr ""
+msgstr "Jeżeli przesunięty zakres przekracza krawędzie arkusza, to nic się nie dzieje."
#. SeAGD
#: sf_calc.xhp
@@ -8033,7 +8033,7 @@ msgctxt ""
"par_id891593880370543\n"
"help.text"
msgid "<emph>range</emph>: The range which will have empty columns inserted to its left, as a string."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>range</emph>: zakres, w którym po lewej stronie zostaną wstawione puste kolumny, jako ciąg znaków."
#. KtD6Y
#: sf_calc.xhp
@@ -8042,7 +8042,7 @@ msgctxt ""
"par_id941593880373316\n"
"help.text"
msgid "<emph>wholecolumn</emph>: If set to <literal>False</literal> (default), then the height of the inserted columns will be the same as the height of the specified <literal>range</literal>. Otherwise, the inserted columns will span all rows in the sheet."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>wholecolumn</emph>: jeśli ustawiono wartość <literal>False</literal> (domyślnie), wówczas wysokość wstawianych kolumn będzie taka sama, jak wysokość określonego <literal>range</literal>. W przeciwnym razie wstawione kolumny obejmą wszystkie wiersze arkusza."
#. fBzCG
#: sf_calc.xhp
@@ -8051,7 +8051,7 @@ msgctxt ""
"par_id5515938803791960\n"
"help.text"
msgid "<emph>columns</emph>: The number of columns to be inserted. The default value is the width of the original <literal>range</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>columns</emph>: liczba kolumn do wstawienia. Wartość domyślna to szerokość oryginalnego <literal>range</literal>."
#. nmXTU
#: sf_calc.xhp
@@ -8060,7 +8060,7 @@ msgctxt ""
"bas_id881637931052587\n"
"help.text"
msgid "' Moves the range \"A3:A6\" right by one column; affects only rows 3 to 6"
-msgstr ""
+msgstr "' Przesuwa zakres \"A3:A6\" w prawo o jedną kolumnę; wpływa tylko na wiersze od 3 do 6"
#. 5mWBq
#: sf_calc.xhp
@@ -8069,7 +8069,7 @@ msgctxt ""
"bas_id291637931053225\n"
"help.text"
msgid "' Moves the range \"A3:A6\" right by five columns"
-msgstr ""
+msgstr "' Przesuwa zakres \"A3:A6\" w prawo o pięć kolumn"
#. G53xT
#: sf_calc.xhp
@@ -8078,7 +8078,7 @@ msgctxt ""
"bas_id661637931232548\n"
"help.text"
msgid "' The inserted column spans all rows in the sheet"
-msgstr ""
+msgstr "' Wstawiona kolumna obejmuje wszystkie wiersze arkusza"
#. FrC59
#: sf_calc.xhp
@@ -8096,7 +8096,7 @@ msgctxt ""
"par_id171595692394598\n"
"help.text"
msgid "<emph>range</emph>: The range to be sorted, as a string."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>range</emph>: zakres do posortowania jako ciąg."
#. aenrK
#: sf_calc.xhp
@@ -8114,7 +8114,7 @@ msgctxt ""
"par_id421595692962095\n"
"help.text"
msgid "<emph>sortorder</emph>: A scalar or an array of strings containing the values \"ASC\" (ascending), \"DESC\" (descending) or \"\" (which defaults to ascending). Each item is paired with the corresponding item in <literal>sortkeys</literal>. If the <literal>sortorder</literal> array is shorter than <literal>sortkeys</literal>, the remaining keys are sorted in ascending order."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>sortorder</emph>: skalar lub tablica ciągów znaków zawierająca wartości \"ASC\" (rosnąco), \"DESC\" (malejąco) lub \"\" (domyślnie rosnąco). Każdy element jest sparowany z odpowiadającym mu elementem w <literal>sortkeys</literal>. Jeśli tablica <literal>sortorder</literal> jest krótsza niż <literal>sortorder</literal>, pozostałe klucze są sortowane w kolejności rosnącej."
#. GVpuf
#: sf_calc.xhp
@@ -8123,7 +8123,7 @@ msgctxt ""
"par_id361595692394604\n"
"help.text"
msgid "<emph>destinationcell</emph>: The destination cell of the sorted range of cells, as a string. If a range is given, only its top-left cell is considered. By default the source Range is overwritten."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>destinationcell</emph>: komórka docelowa posortowanego zakresu komórek w postaci ciągu. Jeśli podany jest zakres, pod uwagę brana jest tylko jego lewa górna komórka. Domyślnie zakres źródłowy jest nadpisywany."
#. QyaTf
#: sf_calc.xhp
@@ -8132,7 +8132,7 @@ msgctxt ""
"par_id441595693011034\n"
"help.text"
msgid "<emph>containsheader</emph>: When <literal>True</literal>, the first row/column is not sorted."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>containsheader</emph>: gdy <literal>True</literal>, pierwszy wiersz/kolumna nie jest sortowany."
#. AbVtY
#: sf_calc.xhp
@@ -8141,7 +8141,7 @@ msgctxt ""
"par_id241595693169032\n"
"help.text"
msgid "<emph>casesensitive</emph>: Only for string comparisons. Default = <literal>False</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>casesensitive</emph>: tylko do porównań ciągów. Domyślnie = <literal>False</literal>"
#. CL5Gm
#: sf_calc.xhp
@@ -8150,7 +8150,7 @@ msgctxt ""
"par_id1001595693326226\n"
"help.text"
msgid "<emph>sortcolumns</emph>: When <literal>True</literal>, the columns are sorted from left to right. Default = <literal>False</literal> : rows are sorted from top to bottom."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>sortcolumns</emph>: jeśli <literal>True</literal>, kolumny są sortowane od lewej do prawej. Domyślnie = <literal>False</literal>: wiersze są sortowane od góry do dołu."
#. LvjpD
#: sf_calc.xhp
@@ -8159,7 +8159,7 @@ msgctxt ""
"bas_id641595692394484\n"
"help.text"
msgid "'Sort range based on columns A (ascending) and C (descending)"
-msgstr ""
+msgstr "' Sortuj zakres na podstawie kolumn A (rosnąco) i C (malejąco)"
#. HyPhE
#: sf_chart.xhp
@@ -8168,7 +8168,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "SFDocuments.Chart service"
-msgstr ""
+msgstr "Usługa SFDocuments.Chart"
#. yZMaG
#: sf_chart.xhp
@@ -8177,7 +8177,7 @@ msgctxt ""
"bm_id681600788076499\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"ChartService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_chart.xhp\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>Chart</literal> service</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"ChartService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_chart.xhp\">Usługa <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Chart</literal></link></variable>"
#. nPHDK
#: sf_chart.xhp
@@ -8186,7 +8186,7 @@ msgctxt ""
"par_id181600788076612\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Chart</literal> service provides a set of properties and methods to handle charts in Calc documents. With this service it is possible to:"
-msgstr ""
+msgstr "Usługa <literal>Chart</literal> udostępnia zestaw właściwości i metod obsługi wykresów w dokumentach programu Calc. Dzięki tej usłudze możliwe jest:"
#. uEEEZ
#: sf_chart.xhp
@@ -8195,7 +8195,7 @@ msgctxt ""
"par_id301600788076785\n"
"help.text"
msgid "Access chart objects in Calc documents and manipulate their properties."
-msgstr ""
+msgstr "Uzyskanie dostępu do obiektów wykresów w dokumentach programu Calc i manipulowanie ich właściwościami."
#. rzioM
#: sf_chart.xhp
@@ -8204,7 +8204,7 @@ msgctxt ""
"par_id1001600788076848\n"
"help.text"
msgid "Create and insert new charts into a Calc document."
-msgstr ""
+msgstr "Tworzenie i wstawianie nowych wykresów do dokumentu Calc."
#. grjQS
#: sf_chart.xhp
@@ -8213,7 +8213,7 @@ msgctxt ""
"par_id67160078807676\n"
"help.text"
msgid "Export charts as image files."
-msgstr ""
+msgstr "Eksportowanie wykresów jako pliki obrazów."
#. mZuuF
#: sf_chart.xhp
@@ -8222,7 +8222,7 @@ msgctxt ""
"hd_id331635273472588\n"
"help.text"
msgid "Chart names"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwy wykresów"
#. QPAjE
#: sf_chart.xhp
@@ -8231,7 +8231,7 @@ msgctxt ""
"par_id251635273489315\n"
"help.text"
msgid "Charts may have two different names:"
-msgstr ""
+msgstr "Wykresy mogą mieć dwie różne nazwy:"
#. GdHpK
#: sf_chart.xhp
@@ -8240,7 +8240,7 @@ msgctxt ""
"par_id41635273536840\n"
"help.text"
msgid "An <emph>internal name</emph> given by %PRODUCTNAME as soon as the chart object is created (usually \"Object 1\", \"Object 2\" and so on)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Nazwa wewnętrzna</emph> nadawana przez %PRODUCTNAME zaraz po utworzeniu obiektu wykresu (zwykle „Obiekt 1”, „Obiekt 2” itd.)."
#. 3zCYQ
#: sf_chart.xhp
@@ -8249,7 +8249,7 @@ msgctxt ""
"par_id641635273537122\n"
"help.text"
msgid "A <emph>user-defined name</emph>, which can be defined by right-clicking the chart and choosing <menuitem>Name</menuitem> in the context menu."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Nazwa użytkownika</emph>, którą można zdefiniować, klikając wykres prawym przyciskiem myszy i wybierając <menuitem>Nazwa</menuitem> z menu kontekstowego."
#. 6CV3D
#: sf_chart.xhp
diff --git a/source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/01.po b/source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/01.po
index 5d028d5b756..2370a1fa5bc 100644
--- a/source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/01.po
+++ b/source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/01.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-17 13:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-10 13:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-28 14:38+0000\n"
"Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-5/textscalc01/pl/>\n"
"Language: pl\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1554058050.000000\n"
#. sZfWF
@@ -19832,7 +19832,7 @@ msgctxt ""
"par_id8859523\n"
"help.text"
msgid "<input>=HYPERLINK(\"#Sheet1.A1\";\"Go to top\")</input> displays the text Go to top and jumps to cell Sheet1.A1 in this document."
-msgstr ""
+msgstr "<input>=HYPERLINK(\"#Arkusz1.A1\";\"Przejdź do góry\")</input> wyświetla tekst \"Przejdź do góry\" i przechodzi do komórki Arkusz1.A1 w tym dokumencie."
#. CoMEq
#: 04060109.xhp
@@ -19841,7 +19841,7 @@ msgctxt ""
"par_id2958769\n"
"help.text"
msgid "<input>=HYPERLINK(\"file:///C:/writer.odt#Specification\";\"Go to Writer bookmark\")</input> displays the text \"Go to Writer bookmark\", loads the specified text document and jumps to bookmark \"Specification\"."
-msgstr ""
+msgstr "<input>=HYPERLINK(\"file:///C:/writer.odt#Specyfikacja\";\"Przejdź do zakładki Writer\")</input> wyświetla tekst \"Przejdź do zakładki Writer\", ładuje określony dokument tekstowy i przechodzi do zakładki \"Specyfikacja\"."
#. Ky2xV
#: 04060109.xhp
@@ -19850,7 +19850,7 @@ msgctxt ""
"par_id321615667588042\n"
"help.text"
msgid "<input>=HYPERLINK(\"file:///C:/Documents/\";\"Open Documents folder\")</input> displays the text \"Open Documents folder\" and shows the folder contents using the standard file manager in your operating system."
-msgstr ""
+msgstr "<input>=HYPERLINK(\"file:///C:/Documents/\";\"Otwórz folder Dokumenty\")</input> wyświetla tekst \"Otwórz folder Dokumenty\" i pokazuje zawartość folderu za pomocą standardowego menedżera plików w systemie operacyjnym."
#. ubKsF
#: 04060109.xhp
@@ -19895,7 +19895,7 @@ msgctxt ""
"par_id1665089\n"
"help.text"
msgid "GETPIVOTDATA(TargetField; pivot table[; Field 1; Item 1][; ... [Field 126; Item 126]])"
-msgstr ""
+msgstr "GETPIVOTDATA(PoleDocelowe; tabela przestawna [; Pole 1; Element 1] [; ... [Pole 126; Element 126]])"
#. 3kCjF
#: 04060109.xhp
@@ -19904,7 +19904,7 @@ msgctxt ""
"par_id661585662472832\n"
"help.text"
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "lub"
#. QnCVY
#: 04060109.xhp
@@ -19931,7 +19931,7 @@ msgctxt ""
"hd_id431585688827982\n"
"help.text"
msgid "First Syntax"
-msgstr ""
+msgstr "Pierwsza składnia"
#. xTLTZ
#: 04060109.xhp
@@ -19940,7 +19940,7 @@ msgctxt ""
"par_id9302346\n"
"help.text"
msgid "<emph>TargetField</emph> is a string that selects one of the pivot table's data fields. The string can be the name of the source column, or the data field name as shown in the table (like \"Sum - Sales\")."
-msgstr "<emph>Pole docelowe</emph> jest ciągiem, który wybiera jedno z pól danych tabeli przestawnej. Nazwa ciągu może być nazwą kolumny źródłowej lub nazwą pola danych, jak to zostało przedstawione w tabeli (np. \"Suma – Sprzedaż\")."
+msgstr "<emph>PoleDocelowe</emph> jest ciągiem, który wybiera jedno z pól danych tabeli przestawnej. Nazwa ciągu może być nazwą kolumny źródłowej lub nazwą pola danych, jak to zostało przedstawione w tabeli (np. \"Suma – Sprzedaż\")."
#. yNzcp
#: 04060109.xhp
@@ -19985,7 +19985,7 @@ msgctxt ""
"par_id7928708\n"
"help.text"
msgid "If no constraint for a filter is given, the field's selected value is implicitly used. If a constraint for a filter is given, it must match the field's selected value, or an error is returned. Filters are the fields at the top left of a pivot table, populated using the \"Filters\" area of the pivot table layout dialog. From each filter, an item (value) can be selected, which means only that item is included in the calculation."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli nie podano żadnego ograniczenia dla filtru, domyślnie używana jest wybrana wartość pola. Jeśli podano ograniczenie dla filtru, musi ono odpowiadać wybranej wartości pola, w przeciwnym razie zostanie zwrócony błąd. Filtry to pola w lewym górnym rogu tabeli przestawnej, wypełniane przy użyciu obszaru „Filtry” w oknie dialogowym układu tabeli przestawnej. Z każdego filtra można wybrać pozycję (wartość), co oznacza, że tylko ta pozycja zostanie uwzględniona w kalkulacji."
#. nARMD
#: 04060109.xhp
@@ -20003,7 +20003,7 @@ msgctxt ""
"hd_id551585688835597\n"
"help.text"
msgid "Second Syntax"
-msgstr ""
+msgstr "Druga składnia"
#. KETgR
#: 04060109.xhp
@@ -20093,7 +20093,7 @@ msgctxt ""
"bm_id331624453577057\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>using double quotation marks in formulas</bookmark_value> <bookmark_value>formulas; using double quotation marks</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>używanie podwójnych cudzysłowów w formułach</bookmark_value> <bookmark_value>formuły; używanie podwójnych cudzysłowów</bookmark_value>"
#. XXyWj
#: 04060110.xhp
@@ -20102,7 +20102,7 @@ msgctxt ""
"hd_id291624454173529\n"
"help.text"
msgid "Using double quotation marks in formulas"
-msgstr ""
+msgstr "Używanie podwójnych cudzysłowów w formułach"
#. aGDFQ
#: 04060110.xhp
@@ -20111,7 +20111,7 @@ msgctxt ""
"par_id891624454058773\n"
"help.text"
msgid "To include a text string in a formula, place the text string between two double quotation marks (\") and Calc takes the characters in the string without attempting to interpret them. For example, the formula <input>=\"Hello world!\"</input> displays the text string <literal>Hello world!</literal> in the cell, with no surrounding double quotation marks."
-msgstr ""
+msgstr "Aby uwzględnić ciąg tekstowy w formule, umieść ciąg tekstowy pomiędzy dwoma podwójnymi cudzysłowami (\"), a program Calc pobierze znaki z ciągu bez próby ich interpretacji. Na przykład formuła <input>=\"Witaj, świecie!\"</input> wyświetla ciąg tekstowy <literal>Witaj, świecie!</literal> w komórce, bez otaczających go podwójnych cudzysłowów."
#. HCwEU
#: 04060110.xhp
@@ -20120,7 +20120,7 @@ msgctxt ""
"par_id461624454425320\n"
"help.text"
msgid "The more complex formula <input>=CONCATENATE(\"Life is really simple, \"; \"but we insist on making it complicated \"; \"(Confucius).\")</input> concatenates three individual strings in double quotation marks, outputting <literal>Life is really simple, but we insist on making it complicated (Confucius).</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "Bardziej złożona formuła <input>=ZŁĄCZ.TEKSTY(\"Życie jest naprawdę proste, \"; \"ale upieramy się, żeby je skomplikować \"; \"(Konfucjusz).\")</input> łączy trzy pojedyncze ciągi znaków w podwójnym cudzysłowie, otrzymując w wyniku <literal>Życie jest naprawdę proste, ale upieramy się, aby je komplikować (Konfucjusz).</literal>"
#. XBDt9
#: 04060110.xhp
@@ -20129,7 +20129,7 @@ msgctxt ""
"par_id711624454477483\n"
"help.text"
msgid "To place a literal double quotation mark within a string inside a formula, two methods can be used:"
-msgstr ""
+msgstr "Istnieją dwa sposoby umieszczenia podwójnego cudzysłowu w ciągu znaków w formule:"
#. 8qFEv
#: 04060110.xhp
@@ -20138,7 +20138,7 @@ msgctxt ""
"par_id541624454496424\n"
"help.text"
msgid "You can \"escape\" the double quotation mark with an additional double quotation mark, and Calc treats the escaped double quotation mark as a literal value. For example, the formula <input>=\"My name is \"\"John Doe\"\".\"</input> outputs the string <literal>My name is \"John Doe\".</literal> Another simple example is the formula <input>=UNICODE(\"\"\"\")</input> which returns <literal>34</literal>, the decimal value of the Unicode quotation mark character (U+0022) — here the first and fourth double quotation marks indicate the beginning and end of the string, while the second double quotation mark escapes the third."
-msgstr ""
+msgstr "Możesz użyć „sekwencji ucieczki” w podwójnym cudzysłowie, który jest kolejnym podwójnym cudzysłowem. Calc potraktuje podwójny cudzysłów jako ciąg tekstowy. Na przykład wynikiem formuły <input>=\"Nazywam się \"\"Jan Nowak\"\".\"</input> będzie wynosić <literal>Nazywam się \"Jan Nowak\".</literal> Innym prostym przykładem jest formuła <input>=UNICODE(\"\"\"\")</input>, który zwraca <literal>34</literal>, wartość dziesiętną znaku cudzysłowu Unicode (U+0022) – pierwszy i czwarty podwójny cudzysłów oznaczają początek i koniec ciągu, drugi cudzysłów reprezentuje sekwencję ucieczki dla trzeciego."
#. MfLZn
#: 04060110.xhp
@@ -20147,7 +20147,7 @@ msgctxt ""
"par_id21624454513641\n"
"help.text"
msgid "You can use the CHAR function or the UNICHAR function to insert a double quotation mark. For example, the formula <input>=UNICHAR(34) & \"The Catcher in the Rye\" & UNICHAR(34) & \" is a famous book by J. D. Salinger.\"</input> displays the string <literal>\"The Catcher in the Rye\" is a famous book by J. D. Salinger.</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "Aby wstawić podwójne cudzysłowy, możesz użyć funkcji CHAR lub UNICHAR. Na przykład formuła <input>=UNICHAR(34) & \"Buszujący w zbożu\" & UNICHAR(34) & \" to słynna książka J.D. Salingera.\"</input> wyświetli ciąg <literal>\"The Buszujący w zbożu\" to słynna książka J.D. Salingera.</literal>"
#. wDvCT
#: 04060110.xhp
@@ -20246,7 +20246,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153289\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_BASIS\">Converts a positive integer to a specified base into a text from the <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#number_system\">numbering system</link>.</ahelp> The digits 0-9 and the letters A-Z are used."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_BASIS\">Konwertuje liczbę dodatnią na tekst w <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#number_system\">systemie liczbowym</link> o określonej podstawie.</ahelp> Używane cyfry to 0-9, litery to A-Z."
#. 2cDvi
#: 04060110.xhp
@@ -20255,7 +20255,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155743\n"
"help.text"
msgid "BASE(Number; Radix [; MinimumLength])"
-msgstr ""
+msgstr "PODSTAWA(liczba; podstawa [; minimalna_długość])"
#. iDR7A
#: 04060110.xhp
@@ -20273,7 +20273,7 @@ msgctxt ""
"par_id3159262\n"
"help.text"
msgid "<emph>Radix</emph> indicates the base of the numeral system. It may be any positive integer between 2 and 36."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Podstawa</emph> wskazuje podstawę systemu liczbowego. Może to być dowolna dodatnia liczba całkowita z zakresu od 2 do 36."
#. PTSGi
#: 04060110.xhp
@@ -20336,7 +20336,7 @@ msgctxt ""
"par_id991655560817321\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04060110.xhp#decimal\">DECIMAL</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04060110.xhp#decimal\">M.DZIESIĘTNE</link>"
#. B364W
#: 04060110.xhp
@@ -20453,7 +20453,7 @@ msgctxt ""
"par_id581621538151600\n"
"help.text"
msgid "<input>=LEN(CLEAN(CHAR(7) & \"LibreOffice Calc\" & CHAR(8)))</input> returns 16, showing that the CLEAN function removes the non-printable Unicode U+0007 (\"BEL\") and U+0008 (\"BS\") characters at the beginning and end of the string argument. CLEAN does not remove spaces."
-msgstr ""
+msgstr "<input>=LEN(CLEAN(CHAR(7) & \"LibreOffice Calc\" & CHAR(8)))</input> zwraca 16, co pokazuje, że funkcja CLEAN usuwa niedrukowalny Unicode U+0007 („BEL”) oraz znaki U+0008 („BS”) na początku i na końcu argumentu ciągu. CLEAN nie usuwa spacji."
#. zdGBJ
#: 04060110.xhp
@@ -20552,7 +20552,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155954\n"
"help.text"
msgid "CONCATENATE(<embedvar href=\"text/scalc/01/ful_func.xhp#string255_1\" markup=\"keep\"/>)"
-msgstr ""
+msgstr "ZŁĄCZ.TEKSTY(<embedvar href=\"text/scalc/01/ful_func.xhp#string255_1\" markup=\"keep\"/>)"
#. GCUtY
#: 04060110.xhp
@@ -20561,7 +20561,7 @@ msgctxt ""
"par_id781585222554150\n"
"help.text"
msgid "<emph>String 1[; String 2][; … ;[String 255]]</emph> are strings or references to cells containing strings."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Ciąg 1[; Ciąg 2][; … ;[Ciąg 255]]</emph> to ciągi znaków lub odniesienia do komórek zawierających ciągi."
#. 8Dfcz
#: 04060110.xhp
@@ -20597,7 +20597,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156361\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_DEZIMAL\">Converts text that represents a number in a <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#number_system\">numeral system</link> with the given base radix to a positive integer.</ahelp> The radix must be in the range 2 to 36. Spaces and tabs are ignored. The <emph>Text</emph> field is not case-sensitive."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_DEZIMAL\">Konwertuje tekst reprezentujący liczbę w <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#number_system\">systemie liczbowym</link> o podanej podstawie na dodatnią liczbę całkowitą. </ahelp> Podstawa musi mieścić się w zakresie od 2 do 36. Spacje i tabulatory są ignorowane. W polu <emph>Tekst</emph> nie jest rozróżniana wielkość liter."
#. Nt52d
#: 04060110.xhp
@@ -20606,7 +20606,7 @@ msgctxt ""
"par_id3157994\n"
"help.text"
msgid "If the radix is 16, a leading x or X or 0x or 0X, and an appended h or H, are disregarded. If the radix is 2, an appended b or B is disregarded. Other characters that do not belong to the numeral system generate an error."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli podstawa wynosi 16, początkowe x, X, 0x lub 0X oraz dołączone h lub H są pomijane. Jeżeli podstawa wynosi 2, dołączone b lub B nie są brane pod uwagę. Inne znaki nie należące do systemu liczbowego generują błąd."
#. XBXZd
#: 04060110.xhp
@@ -20624,7 +20624,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150128\n"
"help.text"
msgid "<emph>Text</emph> is the text to be converted."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Tekst</emph> to tekst do konwersji."
#. yDDho
#: 04060110.xhp
@@ -20633,7 +20633,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145241\n"
"help.text"
msgid "<emph>Radix</emph> indicates the base of the numeral system. It may be any positive integer between 2 and 36."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Podstawa</emph> wskazuje podstawę systemu liczbowego. Może to być dowolna dodatnia liczba całkowita z zakresu od 2 do 36."
#. PzV8b
#: 04060110.xhp
@@ -20669,7 +20669,7 @@ msgctxt ""
"par_id421655560837244\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04060110.xhp#base\">BASE</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04060110.xhp#base\">PODSTAWA</link>"
#. NwJnR
#: 04060110.xhp
@@ -20696,7 +20696,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153049\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_DM\">Converts a number to a string representing the amount in the currency format, rounded to a specified decimal places, using the decimal separator that corresponds to the <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\">current locale setting</link>.</ahelp> In the <item type=\"literal\">Value</item> field enter the number to be converted. Optionally, you may enter the number of decimal places in the <item type=\"literal\">Decimals</item> field. If no value is specified, all numbers in currency format will be displayed with two decimal places."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_DM\">Konwertuje liczbę na ciąg znaków reprezentujący kwotę w formacie walutowym, zaokrągloną do określonych miejsc po przecinku, przy użyciu separatora dziesiętnego odpowiadającego <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\">bieżącym ustawieniom regionalnym</link>.</ahelp> W polu <item type=\"literal\">Wartość</item> wprowadź liczbę do przeliczenia. Opcjonalnie możesz wpisać liczbę miejsc po przecinku w polu <item type=\"literal\">Miejsca dziesiętne</item>. Jeżeli nie określono żadnej wartości, wszystkie liczby w formacie walutowym będą wyświetlane z dwoma miejscami po przecinku."
#. FEDsN
#: 04060110.xhp
@@ -20714,7 +20714,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154188\n"
"help.text"
msgid "DOLLAR(Value [; Decimals])"
-msgstr ""
+msgstr "KWOTA(wartość [; dziesiętne])"
#. WA6bA
#: 04060110.xhp
@@ -20741,7 +20741,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153546\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=DOLLAR(255)</item> returns $255.00 for the English (USA) locale and USD (dollar) currency; ¥255.00 for the Japanese locale and JPY (yen) currency; or 255,00 € for the German (Germany) locale and EUR (euro) currency."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=KWOTA(255)</item> zwraca 255,00 USD dla języka angielskiego (USA) i waluty USD (dolar); 255,00 jenów dla japońskich ustawień regionalnych i waluty JPY (jen); lub 255,00 € dla lokalizacji niemieckiej (Niemcy) i waluty EUR (euro)."
#. YoySE
#: 04060110.xhp
@@ -20750,7 +20750,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154635\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=DOLLAR(367.456;2)</item> returns $367.46."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=KWOTA(367,456;2)</item> zwraca 367,46 $."
#. SX2UT
#: 04060110.xhp
@@ -20849,7 +20849,7 @@ msgctxt ""
"par_id3083452\n"
"help.text"
msgid "FIND(\"FindText\"; \"Text\" [; Position])"
-msgstr ""
+msgstr "ZNAJDŹ(\"znajdź_tekst\"; \"tekst\" [; pozycja])"
#. 3HU9t
#: 04060110.xhp
@@ -20912,7 +20912,7 @@ msgctxt ""
"par_id641617285271044\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_FEST\">Returns a number as text with a specified number of decimal places and optional thousands separators.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_FEST\">Formatuje wyświetlanie liczby, uwzględniając ustaloną liczbę miejsc po przecinku i wyświetlanie separatora tysięcy.</ahelp>"
#. vGkWA
#: 04060110.xhp
@@ -20921,7 +20921,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147567\n"
"help.text"
msgid "FIXED(Number; [Decimals = 2 [; NoThousandsSeparators = FALSE]])"
-msgstr ""
+msgstr "ZAOKR.DO.TEKST(Liczba [MiejscaDziesiętne = 2 [; BezSeperatoraTysięcy = FAŁSZ]])"
#. LtU6B
#: 04060110.xhp
@@ -20930,7 +20930,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151272\n"
"help.text"
msgid "<emph>Number</emph> is rounded to <literal>Decimals</literal> places (after the decimal separator) and the result formatted as text, using <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\">locale-specific settings</link>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Liczba</emph> jest zaokrąglana do <literal>miejsc dziesiętnych</literal> (po separatorze dziesiętnym), a wynik jest formatowany jako tekst przy użyciu <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\">ustawień regionalnych</link>."
#. 5zSz5
#: 04060110.xhp
@@ -20939,7 +20939,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156322\n"
"help.text"
msgid "<emph>Decimals</emph> (optional) refers to the number of decimal places to be displayed. If <literal>Decimals</literal> is negative, <literal>Number</literal> is rounded to ABS(<literal>Decimals</literal>) places to the left from the decimal point. If <literal>Decimals</literal> is a fraction, it is truncated actually ignoring what is the closest integer."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>MiejscaDziesiętne</emph> (opcjonalne) odnosi się do liczby wyświetlanych miejsc dziesiętnych. Jeżeli wartość <literal>MiejscaDziesiętne</literal> jest ujemna, <literal>Liczba</literal> jest zaokrąglana do miejsc MODUŁ.LICZBY(<literal>MiejscaDziesiętne</literal>) na lewo od przecinka dziesiętnego. Jeśli <literal>MiejscaDziesiętne</literal> jest ułamkiem zwykłym, jest on obcinany, ignorując najbliższą liczbę całkowitą."
#. 2BbRw
#: 04060110.xhp
@@ -20948,7 +20948,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150877\n"
"help.text"
msgid "<emph>NoThousandsSeparators</emph> (optional) determines whether the thousands separator is used. If it is <literal>TRUE</literal> or non-zero, then group separators are omitted from the resulting string. If the parameter is equal to 0 or if it is missing altogether, the thousands separators of your <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\">current locale setting</link> are displayed."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>BezSeperatoraTysięcy</emph> (opcjonalnie) określa, czy używany jest separator tysięcy. Jeśli ma wartość <literal>PRAWDA</literal> lub jest różna od zera, wówczas w wynikowym ciągu znaków pomijane są separatory grup. Jeśli parametr jest równy 0 lub w ogóle go nie ma, wyświetlane są separatory tysięcy <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\">bieżących ustawień regionalnych</link>."
#. nDs7Q
#: 04060110.xhp
@@ -20966,7 +20966,7 @@ msgctxt ""
"par_id5282143\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=FIXED(123456.789;;TRUE)</item> returns 123456.79 as a text string."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=ZAOKR.DO.TEKST(123456,789;;TRUE)</item> zwraca wartość 123456,79 w postaci ciągu tekstowego."
#. U8QaS
#: 04060110.xhp
@@ -20975,7 +20975,7 @@ msgctxt ""
"par_id21617202293406\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=FIXED(12345.6789;-2)</item> returns 12,300 as a text string."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=ZAOKR.DO.TEKST(12345,6789;-2)</item> zwraca wartość 12300 w postaci ciągu tekstowego."
#. iqSth
#: 04060110.xhp
@@ -20984,7 +20984,7 @@ msgctxt ""
"par_id161617202295558\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=FIXED(12134567.89;-3;1)</item> returns 12135000 as a text string."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=ZAOKR.DO.TEKST(12134567,89;-3;1)</item> zwraca wartość 12135000 w postaci ciągu tekstowego."
#. NmXWD
#: 04060110.xhp
@@ -20993,7 +20993,7 @@ msgctxt ""
"par_id451617286696878\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=FIXED(12345.789;3/4)</item> returns 12,346 as a text string."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=ZAOKR.DO.TEKST(12345,789;3/4)</item> zwraca wartość 12346 w postaci ciągu tekstowego."
#. CB5nt
#: 04060110.xhp
@@ -21002,7 +21002,7 @@ msgctxt ""
"par_id371617286698199\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=FIXED(12345.789;8/5)</item> returns 12,345.8 as a text string."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=ZAOKR.DO.TEKST(12345,789;8/5)</item> zwraca wartość 12345,8 w postaci ciągu tekstowego."
#. SaBEW
#: 04060110.xhp
@@ -21038,7 +21038,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146786\n"
"help.text"
msgid "LEFT(\"Text\" [; Number])"
-msgstr ""
+msgstr "LEWY(\"tekst\" [;liczba])"
#. PGbwK
#: 04060110.xhp
@@ -21083,7 +21083,7 @@ msgctxt ""
"hd_id2947083\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"leftbvar\"><link href=\"text/scalc/01/04060110.xhp#leftb\">LEFTB</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"leftbvar\"><link href=\"text/scalc/01/04060110.xhp#leftb\">LEWY.B</link></variable>"
#. f3mWg
#: 04060110.xhp
@@ -21101,7 +21101,7 @@ msgctxt ""
"par_id2946786\n"
"help.text"
msgid "LEFTB(\"Text\" [; Number_bytes])"
-msgstr ""
+msgstr "LEWY.B(\"Tekst\" [; Liczba_bajtów])"
#. e6CdQ
#: 04060110.xhp
@@ -21128,7 +21128,7 @@ msgctxt ""
"par_id2949141\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=LEFTB(\"中国\";1)</item> returns \" \" (1 byte is only half a DBCS character and a space character is returned instead)."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=LEWY.B(\"中国\";1)</item> zwraca \" \" (1 bajt jest tylko połową znaku DBCS i zwracany jest znak spacji)."
#. mQvUN
#: 04060110.xhp
@@ -21137,7 +21137,7 @@ msgctxt ""
"par_id2949151\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=LEFTB(\"中国\";2)</item> returns \"中\" (2 bytes constitute one complete DBCS character)."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=LEWY.B(\"中国\";2)</item> zwraca \"中\" (2 bajty stanowią jeden kompletny znak DBCS)."
#. qAEZ3
#: 04060110.xhp
@@ -21146,7 +21146,7 @@ msgctxt ""
"par_id2949161\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=LEFTB(\"中国\";3)</item> returns \"中 \" (3 bytes constitute one DBCS character and a half; the last character returned is therefore a space character)."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=LEWY.B(\"中国\";3)</item> zwraca \"中 \" (3 bajty stanowią jeden znak DBCS i połowę następnego, ostatni znak jest zwracany jako znak spacji)."
#. s3UVQ
#: 04060110.xhp
@@ -21155,7 +21155,7 @@ msgctxt ""
"par_id2949171\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=LEFTB(\"中国\";4)</item> returns \"中国\" (4 bytes constitute two complete DBCS characters)."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=LEWY.B(\"中国\";4)</item> zwraca \"中国\" (4 bajty stanowią dwa kompletne znaki DBCS)."
#. FM3FS
#: 04060110.xhp
@@ -21164,7 +21164,7 @@ msgctxt ""
"par_id2949181\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=LEFTB(\"office\";3)</item> returns \"off\" (3 non-DBCS characters each consisting of 1 byte)."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=LEWY.B(\"office\";3)</item> zwraca \"off\" (3 znaki nie DBCS każdy składający się z 1 bajtu)"
#. eEgeD
#: 04060110.xhp
@@ -21245,7 +21245,7 @@ msgctxt ""
"hd_id2956110\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"lenbvar\"><link href=\"text/scalc/01/04060110.xhp#lenb\">LENB</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"lenbvar\"><link href=\"text/scalc/01/04060110.xhp#lenb\">DŁ.B</link></variable>"
#. Cwz9S
#: 04060110.xhp
@@ -21461,7 +21461,7 @@ msgctxt ""
"hd_id2954589\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"midbvar\"><link href=\"text/scalc/01/04060110.xhp#midb\">MIDB</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"midbvar\"><link href=\"text/scalc/01/04060110.xhp#midb\">FRAGMENT.TEKSTU.B</link></variable>"
#. Qe8mw
#: 04060110.xhp
@@ -21515,7 +21515,7 @@ msgctxt ""
"par_id2958417\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=MIDB(\"中国\";1;0)</item> returns \"\" (0 bytes is always an empty string)."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=FRAGMENT.TEKSTU.B(\"中国\";1;0)</item> zwraca \"\" (0 bajtów jest zawsze pustym ciągiem)."
#. q6dWL
#: 04060110.xhp
@@ -21524,7 +21524,7 @@ msgctxt ""
"par_id2958427\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=MIDB(\"中国\";1;1)</item> returns \" \" (1 byte is only half a DBCS character and therefore the result is a space character)."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=FRAGMENT.TEKSTU.B(\"中国\";1;1)</item> zwraca \" \" (1 bajt jest połową znaku DBCS i wynikiem jest znak spacji)."
#. CfNES
#: 04060110.xhp
@@ -21533,7 +21533,7 @@ msgctxt ""
"par_id2958437\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=MIDB(\"中国\";1;2)</item> returns \"中\" (2 bytes constitute one complete DBCS character)."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=FRAGMENT.TEKSTU.B(\"中国\";1;2)</item> zwraca \"中\" (2 bajty stanowią jeden kompletny znak DBCS)."
#. wBLqC
#: 04060110.xhp
@@ -21542,7 +21542,7 @@ msgctxt ""
"par_id2958447\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=MIDB(\"中国\";1;3)</item> returns \"中 \" (3 bytes constitute one and a half DBCS character; the last byte results in a space character)."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=FRAGMENT.TEKSTU.B(\"中国\";1;3)</item> zwraca \"中 \" (3 bajty stanowią jeden znak DBCS i połowę następnego, ostatni bajt jest zwracany jako znak spacji)."
#. GedmG
#: 04060110.xhp
@@ -21551,7 +21551,7 @@ msgctxt ""
"par_id2958457\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=MIDB(\"中国\";1;4)</item> returns \"中国\" (4 bytes constitute two complete DBCS characters)."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=FRAGMENT.TEKSTU.B(\"中国\";1;4)</item> zwraca \"中国\" (4 bajty stanowią dwa kompletne znaki DBCS)."
#. dAMAA
#: 04060110.xhp
diff --git a/source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/04.po b/source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/04.po
index df7482324ac..2dbd4525bb0 100644
--- a/source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/04.po
+++ b/source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/04.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-07 19:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-10 13:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-25 21:37+0000\n"
"Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-5/textscalc04/pl/>\n"
"Language: pl\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1540482541.000000\n"
#. NQkD7
@@ -896,7 +896,7 @@ msgctxt ""
"par_id461629750358215\n"
"help.text"
msgid "Some dialog boxes have input fields with a <emph>Shrink</emph> button. Pressing F2 with the cursor inside such field causes the <emph>Shrink</emph> command to be executed."
-msgstr "Niektóre okna dialogowe mają pola wprowadzania z przyciskiem <emph>Pomniejsz</emph>. Naciśnięcie F2 z kursorem wewnątrz takiego pola powoduje wykonanie polecenia <emph>Pomniejsz</emph>."
+msgstr "Niektóre okna dialogowe mają pola wprowadzania z przyciskiem <emph>Zmniejsz</emph>. Naciśnięcie F2 z kursorem wewnątrz takiego pola powoduje wykonanie polecenia <emph>Zmniejsz</emph>."
#. seNCx
#: 01020000.xhp
diff --git a/source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po b/source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po
index 3229e4baa11..bc925e39cb2 100644
--- a/source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po
+++ b/source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-07 19:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-12 12:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-25 21:37+0000\n"
"Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-5/textscalcguide/pl/>\n"
"Language: pl\n"
@@ -3074,7 +3074,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156016\n"
"help.text"
msgid "Select the AVERAGE function. Use the mouse to select all your random numbers. If you cannot see the entire range, because the Function Wizard is obscuring it, you can temporarily shrink the dialog using the <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#shrink_maximize\"><item type=\"menuitem\">Shrink</item></link> icon."
-msgstr "Wybierz funkcję AVERAGE. Użyj myszki, aby wybrać wszystkie losowe liczby. Jeśli nie widzisz całego zakresu, ponieważ kreator funkcji go zasłania, możesz tymczasowo zmniejszyć okno dialogowe za pomocą ikony <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#shrink_maximize\"><item type=\"menuitem\">Pomniejsz</item></link>."
+msgstr "Wybierz funkcję AVERAGE. Użyj myszki, aby wybrać wszystkie losowe liczby. Jeśli nie widzisz całego zakresu, ponieważ kreator funkcji go zasłania, możesz tymczasowo zmniejszyć okno dialogowe za pomocą ikony <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#shrink_maximize\"><item type=\"menuitem\">Zmniejsz</item></link>."
#. YEqsh
#: cellstyle_conditional.xhp
diff --git a/source/pl/helpcontent2/source/text/schart/01.po b/source/pl/helpcontent2/source/text/schart/01.po
index 97562c7098e..b03ebb7e924 100644
--- a/source/pl/helpcontent2/source/text/schart/01.po
+++ b/source/pl/helpcontent2/source/text/schart/01.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-07 19:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-18 10:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-25 21:37+0000\n"
"Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-5/textschart01/pl/>\n"
"Language: pl\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1545216858.000000\n"
#. DsZFP
@@ -1292,7 +1292,7 @@ msgctxt ""
"par_id0428200810573844\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the address range from where to get the positive error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Wprowadź zakres adresów, z którego będą pobierane dodatnie wartości błędów. Użyj przycisku Pomniejsz, aby wybrać zakres z arkusza.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Wprowadź zakres adresów, z którego będą pobierane dodatnie wartości błędów. Użyj przycisku Zmniejsz, aby wybrać zakres z arkusza.</ahelp>"
#. Qpys7
#: 04050000.xhp
@@ -1301,7 +1301,7 @@ msgctxt ""
"par_id0428200810573970\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the address range from where to get the negative error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Wprowadź zakres adresów, z których będą pobierane ujemne wartości błędów. Użyj przycisku Pomniejsz, aby wybrać zakres z arkusza.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Wprowadź zakres adresów, z których będą pobierane ujemne wartości błędów. Użyj przycisku Zmniejsz, aby wybrać zakres z arkusza.</ahelp>"
#. bcLoY
#: 04050000.xhp
diff --git a/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/00.po b/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/00.po
index 6239147b5b3..383cea40391 100644
--- a/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/00.po
+++ b/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/00.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-07 19:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-29 09:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-25 21:37+0000\n"
"Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-5/textshared00/pl/>\n"
"Language: pl\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1545300128.000000\n"
#. 3B8ZN
@@ -320,7 +320,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3153760\n"
"help.text"
msgid "Shrink / Expand"
-msgstr "Pomniejsz/ Rozszerz"
+msgstr "Zmniejsz/ Rozszerz"
#. MKk2n
#: 00000001.xhp
@@ -329,7 +329,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153087\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Click the <emph>Shrink</emph> icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the <emph>Expand</emph> icon. Click it to restore the dialog to its original size.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Kliknij ikonę <emph>Pomniejsz</emph>, aby zredukować okno dialogowe do rozmiaru pola wprowadzania. Łatwiej jest wtedy zaznaczyć w arkuszu wymaganą referencję. Ikony są następnie automatycznie przekształcane w ikonę <emph>Rozszerz</emph>. Kliknij, aby przywrócić okno dialogowe do jego oryginalnego rozmiaru.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Kliknij ikonę <emph>Zmniejsz</emph>, aby zredukować okno dialogowe do rozmiaru pola wprowadzania. Łatwiej jest wtedy zaznaczyć w arkuszu wymaganą referencję. Ikony są następnie automatycznie przekształcane w ikonę <emph>Rozszerz</emph>. Kliknij, aby przywrócić okno dialogowe do jego oryginalnego rozmiaru.</ahelp>"
#. XBrSB
#: 00000001.xhp
@@ -347,7 +347,7 @@ msgctxt ""
"par_id3157808\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3148685\" src=\"formula/res/refinp1.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3148685\">Icon shrink</alt></image>"
-msgstr "<image id=\"img_id3148685\" src=\"formula/res/refinp1.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3148685\">Ikona pomniejszania</alt></image>"
+msgstr "<image id=\"img_id3148685\" src=\"formula/res/refinp1.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3148685\">Ikona zmniejszania</alt></image>"
#. fdGk2
#: 00000001.xhp
@@ -356,7 +356,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153321\n"
"help.text"
msgid "Shrink"
-msgstr "Pomniejsz"
+msgstr "Zmniejsz"
#. F3599
#: 00000001.xhp
diff --git a/source/pl/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/pl/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po
index 0082be1efbf..89ddf38185e 100644
--- a/source/pl/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po
+++ b/source/pl/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-31 14:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-11 14:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-25 20:37+0000\n"
"Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-5/officecfgregistrydataorgopenofficeofficeui/pl/>\n"
"Language: pl\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1554834571.000000\n"
#. W5ukN
@@ -28866,7 +28866,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Shrink"
-msgstr "Pomniejsz"
+msgstr "Zmniejsz"
#. YxfD8
#: ReportCommands.xcu
@@ -28876,7 +28876,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Shrink from top"
-msgstr "Pomniejsz od góry"
+msgstr "Zmniejsz od góry"
#. Juv65
#: ReportCommands.xcu
@@ -28886,7 +28886,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Shrink from bottom"
-msgstr "Pomniejsz od dołu"
+msgstr "Zmniejsz od dołu"
#. ECNvB
#: ReportCommands.xcu
diff --git a/source/pl/reportdesign/messages.po b/source/pl/reportdesign/messages.po
index 59e91adfce5..32d8d37229e 100644
--- a/source/pl/reportdesign/messages.po
+++ b/source/pl/reportdesign/messages.po
@@ -4,16 +4,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-31 18:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-02 12:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-25 20:37+0000\n"
"Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/reportdesignmessages/pl/>\n"
+"Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-5/reportdesignmessages/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1530374876.000000\n"
#. FBVr9
@@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "Raportu nie można uruchomić, jeśli nie wstawiono przynajmniej jednego
#: reportdesign/inc/strings.hrc:137
msgctxt "RID_STR_UNDO_SHRINK"
msgid "Shrink Section"
-msgstr "Pomniejsz sekcję"
+msgstr "Zmniejsz sekcję"
#. 83WqS
#: reportdesign/inc/strings.hrc:138