diff options
Diffstat (limited to 'source/pl')
26 files changed, 11683 insertions, 3221 deletions
diff --git a/source/pl/avmedia/messages.po b/source/pl/avmedia/messages.po index b89d67da71b..eb049dbf698 100644 --- a/source/pl/avmedia/messages.po +++ b/source/pl/avmedia/messages.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-25 19:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-07 17:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-22 11:13+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/avmediamessages/pl/>\n" @@ -13,137 +13,137 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1530358462.000000\n" #. FaxGP -#: avmedia/inc/strings.hrc:25 +#: avmedia/inc/strings.hrc:24 msgctxt "AVMEDIA_STR_OPEN" msgid "Open" msgstr "Otwórz" #. dgNoA -#: avmedia/inc/strings.hrc:26 +#: avmedia/inc/strings.hrc:25 msgctxt "AVMEDIA_STR_INSERT" msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #. yViEF -#: avmedia/inc/strings.hrc:27 +#: avmedia/inc/strings.hrc:26 msgctxt "AVMEDIA_STR_PLAY" msgid "Play" msgstr "Odtwórz" #. h9N6V -#: avmedia/inc/strings.hrc:28 +#: avmedia/inc/strings.hrc:27 msgctxt "AVMEDIA_STR_PAUSE" msgid "Pause" msgstr "Wstrzymaj" #. wAyMD -#: avmedia/inc/strings.hrc:29 +#: avmedia/inc/strings.hrc:28 msgctxt "AVMEDIA_STR_STOP" msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" #. 7e23T -#: avmedia/inc/strings.hrc:30 +#: avmedia/inc/strings.hrc:29 msgctxt "AVMEDIA_STR_LOOP" msgid "Repeat" msgstr "Powtórz" #. pg6tr -#: avmedia/inc/strings.hrc:31 +#: avmedia/inc/strings.hrc:30 msgctxt "AVMEDIA_STR_MUTE" msgid "Mute" msgstr "Wycisz" #. m6G23 -#: avmedia/inc/strings.hrc:32 +#: avmedia/inc/strings.hrc:31 msgctxt "AVMEDIA_STR_ZOOM_50" msgid "50%" msgstr "50%" #. k2SKV -#: avmedia/inc/strings.hrc:33 +#: avmedia/inc/strings.hrc:32 msgctxt "AVMEDIA_STR_ZOOM_100" msgid "100%" msgstr "100%" #. yTBHR -#: avmedia/inc/strings.hrc:34 +#: avmedia/inc/strings.hrc:33 msgctxt "AVMEDIA_STR_ZOOM_200" msgid "200%" msgstr "200%" #. dBMvq -#: avmedia/inc/strings.hrc:35 +#: avmedia/inc/strings.hrc:34 msgctxt "AVMEDIA_STR_ZOOM_FIT" msgid "Scaled" msgstr "Wyskalowany" #. eRSnC -#: avmedia/inc/strings.hrc:36 +#: avmedia/inc/strings.hrc:35 msgctxt "AVMEDIA_STR_VOLUME" msgid "Volume" msgstr "Głośność" #. o3hBG -#: avmedia/inc/strings.hrc:37 +#: avmedia/inc/strings.hrc:36 msgctxt "AVMEDIA_STR_POSITION" msgid "Position" msgstr "Pozycja" #. 9aa7b -#: avmedia/inc/strings.hrc:38 +#: avmedia/inc/strings.hrc:37 msgctxt "AVMEDIA_STR_MEDIAPLAYER" msgid "Media Player" msgstr "Odtwarzacz multimedialny" #. BM7GB -#: avmedia/inc/strings.hrc:39 +#: avmedia/inc/strings.hrc:38 msgctxt "AVMEDIA_MEDIA_PATH" msgid "Media Path" msgstr "Ścieżka multimediów" #. JggdA -#: avmedia/inc/strings.hrc:40 +#: avmedia/inc/strings.hrc:39 msgctxt "AVMEDIA_MEDIA_PATH_DEFAULT" msgid "No Media Selected" msgstr "Nie wybrano multimediów" #. BFybF -#: avmedia/inc/strings.hrc:41 +#: avmedia/inc/strings.hrc:40 msgctxt "AVMEDIA_STR_INSERTMEDIA_DLG" msgid "Insert Audio or Video" msgstr "Wstaw dźwięk lub wideo" #. AvVZ8 -#: avmedia/inc/strings.hrc:42 +#: avmedia/inc/strings.hrc:41 msgctxt "AVMEDIA_STR_OPENMEDIA_DLG" msgid "Open Audio or Video" msgstr "Otwórz dźwięk lub wideo" #. FaT3C -#: avmedia/inc/strings.hrc:43 +#: avmedia/inc/strings.hrc:42 msgctxt "AVMEDIA_STR_ALL_MEDIAFILES" msgid "All audio and video files" msgstr "Wszystkie pliki dźwiękowe i wideo" #. oJnCV -#: avmedia/inc/strings.hrc:44 +#: avmedia/inc/strings.hrc:43 msgctxt "AVMEDIA_STR_ALL_FILES" msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #. QYcS3 -#: avmedia/inc/strings.hrc:45 +#: avmedia/inc/strings.hrc:44 msgctxt "AVMEDIA_STR_ERR_URL" msgid "The format of the selected file is not supported." msgstr "Format wybranego pliku nie jest obsługiwany." #. am3R5 -#: avmedia/inc/strings.hrc:46 +#: avmedia/inc/strings.hrc:45 msgctxt "AVMEDIA_STR_ZOOM_TOOLTIP" msgid "View" msgstr "Widok" diff --git a/source/pl/basctl/messages.po b/source/pl/basctl/messages.po index d9e1d4fdaa9..41f328bb4e4 100644 --- a/source/pl/basctl/messages.po +++ b/source/pl/basctl/messages.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-25 16:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-07 17:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-26 11:10+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/basctlmessages/pl/>\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1554834538.000000\n" #. fniWp @@ -677,44 +677,50 @@ msgctxt "basicmacrodialog|new" msgid "_New" msgstr "_Nowy" +#. GN5Ft +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:415 +msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|new" +msgid "Creates a new library." +msgstr "Tworzy nową bibliotekę." + #. Gh52t -#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:422 +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:427 msgctxt "basicmacrodialog|organize" msgid "Organizer..." msgstr "Organizator..." #. 3L2hk -#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:429 +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:434 msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|organize" msgid "Opens the Macro Organizer dialog, where you can add, edit, or delete existing macro modules, dialogs, and libraries." msgstr "Otwiera okno dialogowe Menedżer makr umożliwiające dodawanie, edycję i usuwanie istniejących modułów makr, okien dialogowych i bibliotek." #. wAJj2 -#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:441 +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:446 msgctxt "basicmacrodialog|newlibrary" msgid "New Library" msgstr "Nowa biblioteka" #. E5rdD -#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:448 +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:453 msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|newlibrary" msgid "Saves the recorded macro in a new library." msgstr "Zapisuje zarejestrowane makro w nowej bibliotece." #. 2xdsE -#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:460 +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:465 msgctxt "basicmacrodialog|newmodule" msgid "New Module" msgstr "Nowy moduł" #. BrAwG -#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:467 +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:472 msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|newmodule" msgid "Saves the recorded macro in a new module." msgstr "Zapisuje zarejestrowane makro w nowym module." #. gMDg9 -#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:515 +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:520 msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|BasicMacroDialog" msgid "Opens a dialog to organize macros." msgstr "Otwiera okno dialogowe umożliwiające zarządzanie makrami." @@ -725,18 +731,36 @@ msgctxt "breakpointmenus|manage" msgid "Manage Breakpoints..." msgstr "Punkty przerwania..." +#. 2ZNKn +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/breakpointmenus.ui:15 +msgctxt "breakpointmenus|extended_tip|manage" +msgid "Specifies the options for breakpoints." +msgstr "Określa opcje punktów przerwania. " + #. faXzj -#: basctl/uiconfig/basicide/ui/breakpointmenus.ui:23 +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/breakpointmenus.ui:28 msgctxt "breakpointmenus|active" msgid "_Active" msgstr "_Aktywne" +#. GD2Yz +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/breakpointmenus.ui:32 +msgctxt "breakpointmenus|extended_tip|active" +msgid "Activates or deactivates the current breakpoint." +msgstr "Aktywuje lub dezaktywuje bieżący punkt przerwania. " + #. FhiYE -#: basctl/uiconfig/basicide/ui/breakpointmenus.ui:37 +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/breakpointmenus.ui:47 msgctxt "breakpointmenus|properties" msgid "_Properties..." msgstr "_Właściwości..." +#. GEknG +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/breakpointmenus.ui:51 +msgctxt "breakpointmenus|extended_tip|properties" +msgid "Specifies the options for breakpoints." +msgstr "Określa opcje punktów przerwania. " + #. G55tN #: basctl/uiconfig/basicide/ui/defaultlanguage.ui:30 msgctxt "defaultlanguage|DefaultLanguageDialog" @@ -1049,24 +1073,60 @@ msgctxt "managebreakpoints|ManageBreakpointsDialog" msgid "Manage Breakpoints" msgstr "Zarządzanie punktami przerwań" +#. TvBmF +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:40 +msgctxt "managebreakpoints|extended_tip|new" +msgid "Creates a breakpoint on the line number specified." +msgstr "Tworzy punkt przerwania w linii o danym numerze." + +#. CCDEi +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:60 +msgctxt "managebreakpoints|extended_tip|delete" +msgid "Deletes the selected breakpoint." +msgstr "Usuwa wybrany punkt przerwania." + #. PcuyN -#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:139 +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:146 msgctxt "managebreakpoints|active" msgid "Active" msgstr "Aktywny" +#. fqCCT +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:155 +msgctxt "managebreakpoints|extended_tip|active" +msgid "Activates or deactivates the current breakpoint." +msgstr "Aktywuje lub dezaktywuje bieżący punkt przerwania. " + +#. MUMSv +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:218 +msgctxt "managebreakpoints|extended_tip|entries" +msgid "Enter the line number for a new breakpoint, then click New." +msgstr "Wprowadź numer linii dla nowego punktu przerwania, a następnie kliknij przycisk Nowy." + +#. RVBS5 +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:245 +msgctxt "managebreakpoints|extended_tip|pass" +msgid "Specify the number of loops to perform before the breakpoint takes effect." +msgstr "" + #. VDCwR -#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:237 +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:258 msgctxt "managebreakpoints|label2" msgid "Pass count:" msgstr "Liczba przejść:" #. 5dExG -#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:260 +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:281 msgctxt "managebreakpoints|label1" msgid "Breakpoints" msgstr "Punkty przerwań" +#. FGsQQ +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:308 +msgctxt "managebreakpoints|extended_tip|ManageBreakpointsDialog" +msgid "Specifies the options for breakpoints." +msgstr "Określa opcje punktów przerwania. " + #. M2Sx2 #: basctl/uiconfig/basicide/ui/managelanguages.ui:16 msgctxt "managelanguages|ManageLanguagesDialog" @@ -1133,50 +1193,68 @@ msgctxt "modulepage|newdialog" msgid "_New..." msgstr "_Nowy..." +#. AvaAy +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:165 +msgctxt "modulepage|extended_tip|newdialog" +msgid "Lets you manage the macro libraries." +msgstr "Umożliwia zarządzanie bibliotekami makr bieżącej aplikacji i dowolnych otwartych dokumentów." + +#. LeigB +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:186 +msgctxt "modulepage|extended_tip|delete" +msgid "Creates a new macro, or deletes the selected macro." +msgstr "Tworzy nowe makro lub usuwa zaznaczone makro." + #. 5FC8g -#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:189 +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:199 msgctxt "modulepage|password" msgid "_Password..." msgstr "_Hasło..." #. apZrB -#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:196 +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:206 msgctxt "modulepage|extended_tip|password" msgid "Assigns or edits the password for the selected library." msgstr "Przypisuje lub edytuje hasło do wybranej biblioteki." #. EgCDE -#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:208 +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:218 msgctxt "modulepage|import" msgid "_Import..." msgstr "_Importuj..." #. qCXgD -#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:215 +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:225 msgctxt "modulepage|extended_tip|import" msgid "Locate that %PRODUCTNAME Basic library that you want to add to the current list, and then click Open." msgstr "Odszukaj bibliotekę %PRODUCTNAME Basic, którą chcesz dodać do bieżącej listy, a następnie kliknij Otwórz." #. GAYBh -#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:227 +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:237 msgctxt "modulepage|export" msgid "_Export..." msgstr "_Eksportuj..." #. 9Z2WP -#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:253 +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:263 msgctxt "modulepage|extended_tip|ModulePage" msgid "Lists the existing modules or dialogs." msgstr "Wyświetla listę istniejących modułów lub okien dialogowych." +#. rCNTN +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/newlibdialog.ui:32 +msgctxt "newlibdialog|extended_tip|ok" +msgid "Runs or saves the current macro." +msgstr "Uruchamia lub zapisuje bieżące makro." + #. Skwd5 -#: basctl/uiconfig/basicide/ui/newlibdialog.ui:86 +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/newlibdialog.ui:91 msgctxt "newlibdialog|area" msgid "_Name:" msgstr "_Nazwa:" #. FWXXE -#: basctl/uiconfig/basicide/ui/newlibdialog.ui:126 +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/newlibdialog.ui:131 msgctxt "newlibdialog|extended_tip|NewLibDialog" msgid "Enter a name for the new library or module." msgstr "Wpisz nazwę nowej biblioteki lub modułu." diff --git a/source/pl/basic/messages.po b/source/pl/basic/messages.po index 77a39dde45e..cc9f246c3e2 100644 --- a/source/pl/basic/messages.po +++ b/source/pl/basic/messages.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-11 18:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-07 17:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-01 02:16+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/basicmessages/pl/>\n" @@ -13,817 +13,817 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 3.10.3\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1507245364.000000\n" #. CacXi -#: basic/inc/basic.hrc:27 +#: basic/inc/basic.hrc:26 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Syntax error." msgstr "Błąd składni." #. phEtF -#: basic/inc/basic.hrc:28 +#: basic/inc/basic.hrc:27 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Return without Gosub." msgstr "Return bez Gosub." #. xGnDD -#: basic/inc/basic.hrc:29 +#: basic/inc/basic.hrc:28 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Incorrect entry; please retry." msgstr "Nieprawidłowy wpis; spróbuj ponownie." #. SDAtt -#: basic/inc/basic.hrc:30 +#: basic/inc/basic.hrc:29 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Invalid procedure call." msgstr "Nieprawidłowe wywołanie procedury." #. ERmVC -#: basic/inc/basic.hrc:31 +#: basic/inc/basic.hrc:30 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Overflow." msgstr "Przepełnienie." #. 2Cqdp -#: basic/inc/basic.hrc:32 +#: basic/inc/basic.hrc:31 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Not enough memory." msgstr "Za mało pamięci." #. vQn2L -#: basic/inc/basic.hrc:33 +#: basic/inc/basic.hrc:32 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Array already dimensioned." msgstr "Tablica została już zwymiarowana." #. iXC8S -#: basic/inc/basic.hrc:34 +#: basic/inc/basic.hrc:33 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Index out of defined range." msgstr "Indeks poza zdefiniowanym zakresem." #. puyiQ -#: basic/inc/basic.hrc:35 +#: basic/inc/basic.hrc:34 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Duplicate definition." msgstr "Podwojona definicja." #. eqwCs -#: basic/inc/basic.hrc:36 +#: basic/inc/basic.hrc:35 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Division by zero." msgstr "Dzielenie przez zero." #. owjv6 -#: basic/inc/basic.hrc:37 +#: basic/inc/basic.hrc:36 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Variable not defined." msgstr "Zmienna niezdefiniowana." #. oEA47 -#: basic/inc/basic.hrc:38 +#: basic/inc/basic.hrc:37 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Data type mismatch." msgstr "Niezgodne typy danych." #. bFP4H -#: basic/inc/basic.hrc:39 +#: basic/inc/basic.hrc:38 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Invalid parameter." msgstr "Nieprawidłowy parametr." #. qZCrY -#: basic/inc/basic.hrc:40 +#: basic/inc/basic.hrc:39 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Process interrupted by user." msgstr "Proces przerwany przez użytkownika." #. nnqTQ -#: basic/inc/basic.hrc:41 +#: basic/inc/basic.hrc:40 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Resume without error." msgstr "Wznowienie bez błędu." #. QGuZq -#: basic/inc/basic.hrc:42 +#: basic/inc/basic.hrc:41 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Not enough stack memory." msgstr "Za mało pamięci stosu." #. X8Anp -#: basic/inc/basic.hrc:43 +#: basic/inc/basic.hrc:42 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Sub-procedure or function procedure not defined." msgstr "Nie zdefiniowano procedury lub funkcji." #. oF6VV -#: basic/inc/basic.hrc:44 +#: basic/inc/basic.hrc:43 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Error loading DLL file." msgstr "Błąd ładowania pliku DLL." #. 9MUQ8 -#: basic/inc/basic.hrc:45 +#: basic/inc/basic.hrc:44 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Wrong DLL call convention." msgstr "Nieprawidłowa konwencja wywołania DLL." #. AoHjH -#: basic/inc/basic.hrc:46 +#: basic/inc/basic.hrc:45 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Internal error $(ARG1)." msgstr "Błąd wewnętrzny $(ARG1)." #. wgNZg -#: basic/inc/basic.hrc:47 +#: basic/inc/basic.hrc:46 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Invalid file name or file number." msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku lub nieprawidłowy numer pliku." #. cdGJ5 -#: basic/inc/basic.hrc:48 +#: basic/inc/basic.hrc:47 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "File not found." msgstr "Nie znaleziono pliku." #. RQB3i -#: basic/inc/basic.hrc:49 +#: basic/inc/basic.hrc:48 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Incorrect file mode." msgstr "Nieprawidłowy tryb pliku." #. 2UUYj -#: basic/inc/basic.hrc:50 +#: basic/inc/basic.hrc:49 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "File already open." msgstr "Plik jest już otwarty." #. BRx4X -#: basic/inc/basic.hrc:51 +#: basic/inc/basic.hrc:50 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Device I/O error." msgstr "Błąd wejścia/wyjścia urządzenia." #. 3wGUY -#: basic/inc/basic.hrc:52 +#: basic/inc/basic.hrc:51 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "File already exists." msgstr "Plik już istnieje." #. rAFCG -#: basic/inc/basic.hrc:53 +#: basic/inc/basic.hrc:52 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Incorrect record length." msgstr "Nieprawidłowa długość rekordu." #. EnLKw -#: basic/inc/basic.hrc:54 +#: basic/inc/basic.hrc:53 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Disk or hard drive full." msgstr "Dyskietka lub dysk twardy są pełne." #. BFTP8 -#: basic/inc/basic.hrc:55 +#: basic/inc/basic.hrc:54 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Reading exceeds EOF." msgstr "Odczyt przekracza koniec pliku." #. nuyE7 -#: basic/inc/basic.hrc:56 +#: basic/inc/basic.hrc:55 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Incorrect record number." msgstr "Nieprawidłowa liczba rekordów." #. sgdJF -#: basic/inc/basic.hrc:57 +#: basic/inc/basic.hrc:56 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Too many files." msgstr "Zbyt wiele plików." #. 3iiGy -#: basic/inc/basic.hrc:58 +#: basic/inc/basic.hrc:57 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Device not available." msgstr "Urządzenie niedostępne." #. k7uzP -#: basic/inc/basic.hrc:59 +#: basic/inc/basic.hrc:58 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Access denied." msgstr "Brak dostępu." #. WcKob -#: basic/inc/basic.hrc:60 +#: basic/inc/basic.hrc:59 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Disk not ready." msgstr "Dysk nie jest gotowy." #. JgiDa -#: basic/inc/basic.hrc:61 +#: basic/inc/basic.hrc:60 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Not implemented." msgstr "Niezaimplementowane." #. mAxmt -#: basic/inc/basic.hrc:62 +#: basic/inc/basic.hrc:61 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Renaming on different drives impossible." msgstr "Zmiana nazwy na różnych dyskach jest niemożliwa." #. 8gEYf -#: basic/inc/basic.hrc:63 +#: basic/inc/basic.hrc:62 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Path/File access error." msgstr "Błąd dostępu do ścieżki/pliku." #. JefUT -#: basic/inc/basic.hrc:64 +#: basic/inc/basic.hrc:63 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Path not found." msgstr "Ścieżka nie została znaleziona." #. QXDRW -#: basic/inc/basic.hrc:65 +#: basic/inc/basic.hrc:64 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Object variable not set." msgstr "Nie ustawiono zmiennej obiektu." #. Y9yi3 -#: basic/inc/basic.hrc:66 +#: basic/inc/basic.hrc:65 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Invalid string pattern." msgstr "Nieprawidłowy wzorzec ciągu znaków." #. K7DhF -#: basic/inc/basic.hrc:67 +#: basic/inc/basic.hrc:66 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Use of zero not permitted." msgstr "Użycie zera jest niedozwolone." #. cJT8h -#: basic/inc/basic.hrc:68 +#: basic/inc/basic.hrc:67 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "DDE Error." msgstr "Błąd DDE." #. 6GqpS -#: basic/inc/basic.hrc:69 +#: basic/inc/basic.hrc:68 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Awaiting response to DDE connection." msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź w połączeniu DDE." #. eoE3n -#: basic/inc/basic.hrc:70 +#: basic/inc/basic.hrc:69 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "No DDE channels available." msgstr "Nie jest dostępny żaden kanał DDE." #. uX7nT -#: basic/inc/basic.hrc:71 +#: basic/inc/basic.hrc:70 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "No application responded to DDE connect initiation." msgstr "Żadna aplikacja nie odpowiedziała na inicjację połączenia DDE." #. TNaxB -#: basic/inc/basic.hrc:72 +#: basic/inc/basic.hrc:71 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Too many applications responded to DDE connect initiation." msgstr "Zbyt wiele aplikacji odpowiedziało na inicjację połączenia DDE." #. VroGT -#: basic/inc/basic.hrc:73 +#: basic/inc/basic.hrc:72 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "DDE channel locked." msgstr "Kanał DDE jest zablokowany." #. Vg79x -#: basic/inc/basic.hrc:74 +#: basic/inc/basic.hrc:73 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "External application cannot execute DDE operation." msgstr "Zewnętrzna aplikacja nie może wykonać operacji DDE." #. DnKBx -#: basic/inc/basic.hrc:75 +#: basic/inc/basic.hrc:74 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Timeout while waiting for DDE response." msgstr "Przekroczenie limitu czasu podczas czekania na odpowiedź DDE." #. 4q3yy -#: basic/inc/basic.hrc:76 +#: basic/inc/basic.hrc:75 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "User pressed ESCAPE during DDE operation." msgstr "Naciśnięcie klawisza ESCAPE podczas operacji DDE." #. 7WymF -#: basic/inc/basic.hrc:77 +#: basic/inc/basic.hrc:76 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "External application busy." msgstr "Zewnętrzna aplikacja jest zajęta." #. GGDRf -#: basic/inc/basic.hrc:78 +#: basic/inc/basic.hrc:77 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "DDE operation without data." msgstr "Operacja DDE bez danych." #. p7sHC -#: basic/inc/basic.hrc:79 +#: basic/inc/basic.hrc:78 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Data are in wrong format." msgstr "Zły format danych." #. JDnmB -#: basic/inc/basic.hrc:80 +#: basic/inc/basic.hrc:79 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "External application has been terminated." msgstr "Zewnętrzna aplikacja została zakończona." #. VT4R2 -#: basic/inc/basic.hrc:81 +#: basic/inc/basic.hrc:80 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "DDE connection interrupted or modified." msgstr "Połączenie DDE zostało przerwane lub zmodyfikowane." #. DgSMR -#: basic/inc/basic.hrc:82 +#: basic/inc/basic.hrc:81 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "DDE method invoked with no channel open." msgstr "Wywołano metodę DDE bez otwarcia kanału." #. RHck4 -#: basic/inc/basic.hrc:83 +#: basic/inc/basic.hrc:82 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Invalid DDE link format." msgstr "Nieprawidłowy format łącza DDE." #. DUsPA -#: basic/inc/basic.hrc:84 +#: basic/inc/basic.hrc:83 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "DDE message has been lost." msgstr "Komunikat DDE został utracony." #. FhoZY -#: basic/inc/basic.hrc:85 +#: basic/inc/basic.hrc:84 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Paste link already performed." msgstr "Polecenie wklej łącze zostało już wykonane." #. SQyEF -#: basic/inc/basic.hrc:86 +#: basic/inc/basic.hrc:85 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Link mode cannot be set due to invalid link topic." msgstr "Nie można skonfigurować trybu połączenia z powodu nieprawidłowego tematu łącza." #. J2Rf3 -#: basic/inc/basic.hrc:87 +#: basic/inc/basic.hrc:86 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "DDE requires the DDEML.DLL file." msgstr "DDE wymaga pliku DDEML.DLL." #. yfBfX -#: basic/inc/basic.hrc:88 +#: basic/inc/basic.hrc:87 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Module cannot be loaded; invalid format." msgstr "Modułu nie można załadować, nieprawidłowy format." #. eCEEV -#: basic/inc/basic.hrc:89 +#: basic/inc/basic.hrc:88 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Invalid object index." msgstr "Nieprawidłowy indeks obiektu." #. GLCzx -#: basic/inc/basic.hrc:90 +#: basic/inc/basic.hrc:89 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Object is not available." msgstr "Obiekt jest niedostępny." #. nfXrp -#: basic/inc/basic.hrc:91 +#: basic/inc/basic.hrc:90 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Incorrect property value." msgstr "Nieprawidłowa wartość właściwości." #. 8qjhR -#: basic/inc/basic.hrc:92 +#: basic/inc/basic.hrc:91 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "This property is read-only." msgstr "Właściwość tylko do odczytu." #. ScKEy -#: basic/inc/basic.hrc:93 +#: basic/inc/basic.hrc:92 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "This property is write only." msgstr "Właściwość tylko do zapisu." #. kTCMC -#: basic/inc/basic.hrc:94 +#: basic/inc/basic.hrc:93 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Invalid object reference." msgstr "Nieprawidłowe odwołanie do obiektu." #. fz98J -#: basic/inc/basic.hrc:95 +#: basic/inc/basic.hrc:94 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Property or method not found: $(ARG1)." msgstr "Nie znaleziono właściwości lub metody: $(ARG1)." #. rWwbT -#: basic/inc/basic.hrc:96 +#: basic/inc/basic.hrc:95 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Object required." msgstr "Wymagany obiekt." #. b3XBE -#: basic/inc/basic.hrc:97 +#: basic/inc/basic.hrc:96 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Invalid use of an object." msgstr "Nieprawidłowe użycie obiektu." #. pM7Vq -#: basic/inc/basic.hrc:98 +#: basic/inc/basic.hrc:97 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "OLE Automation is not supported by this object." msgstr "Automatyzacja OLE nie jest obsługiwana przez ten obiekt." #. HMAey -#: basic/inc/basic.hrc:99 +#: basic/inc/basic.hrc:98 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "This property or method is not supported by the object." msgstr "Obiekt nie obsługuje tej właściwości lub metody." #. DMts6 -#: basic/inc/basic.hrc:100 +#: basic/inc/basic.hrc:99 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "OLE Automation Error." msgstr "Błąd przy automatyzacji OLE." #. 3VsB3 -#: basic/inc/basic.hrc:101 +#: basic/inc/basic.hrc:100 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "This action is not supported by given object." msgstr "Ta akcja nie jest obsługiwana przez podany obiekt." #. vgvzF -#: basic/inc/basic.hrc:102 +#: basic/inc/basic.hrc:101 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Named arguments are not supported by given object." msgstr "Nazwane argumenty nie są obsługiwane przez podany obiekt." #. 4aZxy -#: basic/inc/basic.hrc:103 +#: basic/inc/basic.hrc:102 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "The current locale setting is not supported by the given object." msgstr "Bieżące ustawienia regionalne nie są obsługiwane przez podany obiekt." #. AoqGh -#: basic/inc/basic.hrc:104 +#: basic/inc/basic.hrc:103 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Named argument not found." msgstr "Nie znaleziono nazwanego argumentu." #. G2sC5 -#: basic/inc/basic.hrc:105 +#: basic/inc/basic.hrc:104 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Argument is not optional." msgstr "Argument nie jest opcjonalny." #. v78nF -#: basic/inc/basic.hrc:106 basic/inc/basic.hrc:114 +#: basic/inc/basic.hrc:105 basic/inc/basic.hrc:113 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Invalid number of arguments." msgstr "Nieprawidłowa liczba argumentów." #. DVFF3 -#: basic/inc/basic.hrc:107 +#: basic/inc/basic.hrc:106 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Object is not a list." msgstr "Obiekt nie jest listą." #. zDijP -#: basic/inc/basic.hrc:108 +#: basic/inc/basic.hrc:107 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Invalid ordinal number." msgstr "Nieprawidłowa liczba porządkowa." #. uY35B -#: basic/inc/basic.hrc:109 +#: basic/inc/basic.hrc:108 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Specified DLL function not found." msgstr "Podanej funkcji DLL nie znaleziono." #. MPTAv -#: basic/inc/basic.hrc:110 +#: basic/inc/basic.hrc:109 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Invalid clipboard format." msgstr "Nieprawidłowy format zawartości schowka." #. UC2FV -#: basic/inc/basic.hrc:111 +#: basic/inc/basic.hrc:110 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Object does not have this property." msgstr "Obiekt nie ma tej właściwości." #. 9JEU2 -#: basic/inc/basic.hrc:112 +#: basic/inc/basic.hrc:111 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Object does not have this method." msgstr "Obiekt nie ma tej metody." #. azsCo -#: basic/inc/basic.hrc:113 +#: basic/inc/basic.hrc:112 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Required argument lacking." msgstr "Brakuje wymaganego argumentu." #. 9WA8D -#: basic/inc/basic.hrc:115 +#: basic/inc/basic.hrc:114 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Error executing a method." msgstr "Błąd wykonania metody." #. N3vcw -#: basic/inc/basic.hrc:116 +#: basic/inc/basic.hrc:115 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Unable to set property." msgstr "Nie można ustawić właściwości." #. k82XW -#: basic/inc/basic.hrc:117 +#: basic/inc/basic.hrc:116 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Unable to determine property." msgstr "Nie można ustalić właściwości." #. 5cGpa #. Compiler errors. These are not runtime errors. -#: basic/inc/basic.hrc:119 +#: basic/inc/basic.hrc:118 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Unexpected symbol: $(ARG1)." msgstr "Nieoczekiwany symbol: $(ARG1)." #. SBpod -#: basic/inc/basic.hrc:120 +#: basic/inc/basic.hrc:119 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Expected: $(ARG1)." msgstr "Oczekiwano: $(ARG1)." #. JBaEp -#: basic/inc/basic.hrc:121 +#: basic/inc/basic.hrc:120 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Symbol expected." msgstr "Oczekiwano symbolu." #. CkAE9 -#: basic/inc/basic.hrc:122 +#: basic/inc/basic.hrc:121 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Variable expected." msgstr "Oczekiwano zmiennej." #. DS5cS -#: basic/inc/basic.hrc:123 +#: basic/inc/basic.hrc:122 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Label expected." msgstr "Oczekiwano etykiety." #. k2myJ -#: basic/inc/basic.hrc:124 +#: basic/inc/basic.hrc:123 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Value cannot be applied." msgstr "Nie można zastosować wartości." #. oPCtL -#: basic/inc/basic.hrc:125 +#: basic/inc/basic.hrc:124 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Variable $(ARG1) already defined." msgstr "Zmienna $(ARG1) została już zdefiniowana." #. WmiB6 -#: basic/inc/basic.hrc:126 +#: basic/inc/basic.hrc:125 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Sub procedure or function procedure $(ARG1) already defined." msgstr "Procedura lub funkcja została już zdefiniowana $(ARG1)." #. byksZ -#: basic/inc/basic.hrc:127 +#: basic/inc/basic.hrc:126 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Label $(ARG1) already defined." msgstr "Etykieta $(ARG1) już jest zdefiniowana." #. GHdG4 -#: basic/inc/basic.hrc:128 +#: basic/inc/basic.hrc:127 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Variable $(ARG1) not found." msgstr "Zmiennej $(ARG1) nie znaleziono." #. DksBU -#: basic/inc/basic.hrc:129 +#: basic/inc/basic.hrc:128 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Array or procedure $(ARG1) not found." msgstr "Nie znaleziono tablicy lub procedury $(ARG1)." #. 7CD6B -#: basic/inc/basic.hrc:130 +#: basic/inc/basic.hrc:129 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Procedure $(ARG1) not found." msgstr "Nie znaleziono procedury $(ARG1)." #. GREm3 -#: basic/inc/basic.hrc:131 +#: basic/inc/basic.hrc:130 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Label $(ARG1) undefined." msgstr "Etykieta $(ARG1) nie jest zdefiniowana." #. 2VFZq -#: basic/inc/basic.hrc:132 +#: basic/inc/basic.hrc:131 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Unknown data type $(ARG1)." msgstr "Nieznany typ danych $(ARG1)." #. hvsH3 -#: basic/inc/basic.hrc:133 +#: basic/inc/basic.hrc:132 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Exit $(ARG1) expected." msgstr "Oczekiwano zakończenia $(ARG1)." #. 7kZX5 -#: basic/inc/basic.hrc:134 +#: basic/inc/basic.hrc:133 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Statement block still open: $(ARG1) missing." msgstr "Otwarty blok instrukcji: brak $(ARG1)." #. EysAe -#: basic/inc/basic.hrc:135 +#: basic/inc/basic.hrc:134 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Parentheses do not match." msgstr "Niezgodność nawiasów." #. tGqRY -#: basic/inc/basic.hrc:136 +#: basic/inc/basic.hrc:135 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Symbol $(ARG1) already defined differently." msgstr "Symbol $(ARG1) został już inaczej zdefiniowany." #. Nvysh -#: basic/inc/basic.hrc:137 +#: basic/inc/basic.hrc:136 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Parameters do not correspond to procedure." msgstr "Parametry nie odpowiadają procedurze." #. aLCNz -#: basic/inc/basic.hrc:138 +#: basic/inc/basic.hrc:137 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Invalid character in number." msgstr "Nieprawidłowy znak w liczbie." #. ZL3GF -#: basic/inc/basic.hrc:139 +#: basic/inc/basic.hrc:138 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Array must be dimensioned." msgstr "Tablicę należy zwymiarować." #. bvzvK -#: basic/inc/basic.hrc:140 +#: basic/inc/basic.hrc:139 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Else/Endif without If." msgstr "Else/Endif bez If." #. BPHwC -#: basic/inc/basic.hrc:141 +#: basic/inc/basic.hrc:140 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "$(ARG1) not allowed within a procedure." msgstr "$(ARG1) jest niedozwolony w procedurze." #. t4CFy -#: basic/inc/basic.hrc:142 +#: basic/inc/basic.hrc:141 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "$(ARG1) not allowed outside a procedure." msgstr "$(ARG1) jest niedozwolony poza procedurą." #. BAmBZ -#: basic/inc/basic.hrc:143 +#: basic/inc/basic.hrc:142 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Dimension specifications do not match." msgstr "Dane wymiarowe nie są zgodne." #. kKjmy -#: basic/inc/basic.hrc:144 +#: basic/inc/basic.hrc:143 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Unknown option: $(ARG1)." msgstr "Nieznana opcja: $(ARG1)." #. LCo58 -#: basic/inc/basic.hrc:145 +#: basic/inc/basic.hrc:144 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Constant $(ARG1) redefined." msgstr "Stała $(ARG1) zdefiniowana ponownie." #. Dx6YA -#: basic/inc/basic.hrc:146 +#: basic/inc/basic.hrc:145 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Program too large." msgstr "Program jest zbyt duży." #. aAKCD -#: basic/inc/basic.hrc:147 +#: basic/inc/basic.hrc:146 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Strings or arrays not permitted." msgstr "Ciągi znaków i tablice są niedozwolone." #. gqBGJ -#: basic/inc/basic.hrc:148 +#: basic/inc/basic.hrc:147 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "An exception occurred $(ARG1)." msgstr "Wystąpił wyjątek $(ARG1)." #. YTygS -#: basic/inc/basic.hrc:149 +#: basic/inc/basic.hrc:148 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "This array is fixed or temporarily locked." msgstr "Macierz ta ma stały rozmiar lub jest tymczasowo zablokowana." #. AwvaS -#: basic/inc/basic.hrc:150 +#: basic/inc/basic.hrc:149 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Out of string space." msgstr "Poza obszarem łańcucha." #. VosXA -#: basic/inc/basic.hrc:151 +#: basic/inc/basic.hrc:150 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Expression Too Complex." msgstr "Wyrażenie zbyt złożone." #. fYWci -#: basic/inc/basic.hrc:152 +#: basic/inc/basic.hrc:151 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Can't perform requested operation." msgstr "Nie można wykonać żądanej operacji." #. oGvjJ -#: basic/inc/basic.hrc:153 +#: basic/inc/basic.hrc:152 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "Too many DLL application clients." msgstr "Zbyt wiele klientów biblioteki DLL." #. tC47t -#: basic/inc/basic.hrc:154 +#: basic/inc/basic.hrc:153 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "For loop not initialized." msgstr "Pętla for nie została zainicjalizowana." #. DA4GN -#: basic/inc/basic.hrc:155 +#: basic/inc/basic.hrc:154 msgctxt "RID_BASIC_START" msgid "$(ARG1)" msgstr "$(ARG1)" #. Vtc9n -#: basic/inc/strings.hrc:25 +#: basic/inc/strings.hrc:24 msgctxt "STR_BASICKEY_FORMAT_ON" msgid "On" msgstr "Włącz" #. yUCEp -#: basic/inc/strings.hrc:26 +#: basic/inc/strings.hrc:25 msgctxt "STR_BASICKEY_FORMAT_OFF" msgid "Off" msgstr "Wyłącz" #. iGZeR -#: basic/inc/strings.hrc:27 +#: basic/inc/strings.hrc:26 msgctxt "STR_BASICKEY_FORMAT_TRUE" msgid "True" msgstr "Prawda" #. Vcbum -#: basic/inc/strings.hrc:28 +#: basic/inc/strings.hrc:27 msgctxt "STR_BASICKEY_FORMAT_FALSE" msgid "False" msgstr "Fałsz" #. wGj5U -#: basic/inc/strings.hrc:29 +#: basic/inc/strings.hrc:28 msgctxt "STR_BASICKEY_FORMAT_YES" msgid "Yes" msgstr "Tak" #. TYgJR -#: basic/inc/strings.hrc:30 +#: basic/inc/strings.hrc:29 msgctxt "STR_BASICKEY_FORMAT_NO" msgid "No" msgstr "Nie" #. YXUyZ #. format currency -#: basic/inc/strings.hrc:32 +#: basic/inc/strings.hrc:31 msgctxt "STR_BASICKEY_FORMAT_CURRENCY" msgid "@0.00 $;@(0.00 $)" msgstr "@0,00 zł;@(0.00 zł)" #. AP2X4 -#: basic/inc/strings.hrc:34 +#: basic/inc/strings.hrc:33 msgctxt "IDS_SBERR_TERMINATED" msgid "The macro running has been interrupted" msgstr "Wykonywanie makra zostało przerwane" diff --git a/source/pl/chart2/messages.po b/source/pl/chart2/messages.po index 8b51d7c715f..0b37d91e99c 100644 --- a/source/pl/chart2/messages.po +++ b/source/pl/chart2/messages.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-25 16:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-22 22:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-07 17:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-02 17:35+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/chart2messages/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -17,25 +17,25 @@ msgstr "" "X-POOTLE-MTIME: 1550083314.000000\n" #. NCRDD -#: chart2/inc/chart.hrc:17 +#: chart2/inc/chart.hrc:16 msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Bar" msgstr "Słupek" #. YpLZF -#: chart2/inc/chart.hrc:18 +#: chart2/inc/chart.hrc:17 msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Cylinder" msgstr "Walec" #. VLXhh -#: chart2/inc/chart.hrc:19 +#: chart2/inc/chart.hrc:18 msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Cone" msgstr "Stożek" #. xsWC2 -#: chart2/inc/chart.hrc:20 +#: chart2/inc/chart.hrc:19 msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Pyramid" msgstr "Ostrosłup" @@ -1482,7 +1482,7 @@ msgstr "Kierunek _tekstu" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:501 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_TEXTDIR" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." -msgstr "Definiuje kierunek tekstu w akapicie, dla którego włączona jest obsługa złożonego układu tekstu (CTL). Funkcja ta jest dostępna tylko wówczas, gdy została włączona obsługa złożonego układu tekstu." +msgstr "Określa kierunek tekstu w akapicie, dla którego włączona jest obsługa złożonego układu tekstu (CTL). Funkcja ta jest dostępna tylko wówczas, gdy została włączona obsługa złożonego układu tekstu." #. xpAEz #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:526 @@ -2766,7 +2766,7 @@ msgstr "Kierunek _tekstu:" #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:145 msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|textdirLB" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." -msgstr "Definiuje kierunek tekstu w akapicie, dla którego włączona jest obsługa złożonego układu tekstu (CTL). Funkcja ta jest dostępna tylko wówczas, gdy została włączona obsługa złożonego układu tekstu." +msgstr "Określa kierunek tekstu w akapicie, dla którego włączona jest obsługa złożonego układu tekstu (CTL). Funkcja ta jest dostępna tylko wówczas, gdy została włączona obsługa złożonego układu tekstu." #. 9cDiw #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:164 @@ -3762,7 +3762,7 @@ msgstr "Kierunek _tekstu" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:433 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_TEXTDIR" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." -msgstr "Definiuje kierunek tekstu w akapicie, dla którego włączona jest obsługa złożonego układu tekstu (CTL). Funkcja ta jest dostępna tylko wówczas, gdy została włączona obsługa złożonego układu tekstu." +msgstr "Określa kierunek tekstu w akapicie, dla którego włączona jest obsługa złożonego układu tekstu (CTL). Funkcja ta jest dostępna tylko wówczas, gdy została włączona obsługa złożonego układu tekstu." #. PKnKk #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:458 @@ -4218,7 +4218,7 @@ msgstr "Kierunek _tekstu" #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:170 msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|LB_LEGEND_TEXTDIR" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." -msgstr "Definiuje kierunek tekstu w akapicie, dla którego włączona jest obsługa złożonego układu tekstu (CTL). Funkcja ta jest dostępna tylko wówczas, gdy została włączona obsługa złożonego układu tekstu." +msgstr "Określa kierunek tekstu w akapicie, dla którego włączona jest obsługa złożonego układu tekstu (CTL). Funkcja ta jest dostępna tylko wówczas, gdy została włączona obsługa złożonego układu tekstu." #. sUDkC #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:188 @@ -4677,7 +4677,7 @@ msgstr "Określa w procentach odstępy między kolumnami." #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:180 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|MT_OVERLAP" msgid "Defines the necessary settings for overlapping data series." -msgstr "Definiuje konieczne ustawienia dla nakładających się serii danych." +msgstr "Określa konieczne ustawienia dla nakładających się serii danych." #. uV5Dn #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:198 @@ -5163,7 +5163,7 @@ msgstr "Kierunek _tekstu:" #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:402 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|textdirLB" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." -msgstr "Definiuje kierunek tekstu w akapicie, dla którego włączona jest obsługa złożonego układu tekstu (CTL). Funkcja ta jest dostępna tylko wówczas, gdy została włączona obsługa złożonego układu tekstu." +msgstr "Określa kierunek tekstu w akapicie, dla którego włączona jest obsługa złożonego układu tekstu (CTL). Funkcja ta jest dostępna tylko wówczas, gdy została włączona obsługa złożonego układu tekstu." #. NxsBh #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:421 diff --git a/source/pl/cui/messages.po b/source/pl/cui/messages.po index dac98a751fd..589e5e696f7 100644 --- a/source/pl/cui/messages.po +++ b/source/pl/cui/messages.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-25 16:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-27 11:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-07 17:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-02 17:35+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/cuimessages/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1554834561.000000\n" #. GyY9M @@ -4582,126 +4582,84 @@ msgid "Additions" msgstr "Dodatki" #. wqAig -#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:126 +#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:122 msgctxt "additionsdialog|ProgressLabel" msgid "Progress Label" msgstr "Etykieta postępu" #. PjJ55 -#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:129 +#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:125 msgctxt "additionsdialog|ProgressLabel" msgid "ProgressLabel" msgstr "EtykietaPostępu" #. SYKGE -#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:130 +#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:126 msgctxt "additionsdialog|ProgressLabel" msgid "This label shows that the progress of the operations such as loading extensions, not found, etc." msgstr "Ta etykieta pokazuje postęp operacji, takich jak ładowanie rozszerzeń, nie znaleziono itp." #. NrZT8 -#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:186 -#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:187 +#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:184 +#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:185 msgctxt "additionsdialog|searchEntry" msgid "searchEntry" msgstr "wpisWyszukiwania" #. iamTq -#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:215 +#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:213 msgctxt "additionsdialog|buttonGear" msgid "Gear Menu" msgstr "Menu trybu" #. CbCbR -#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:216 +#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:214 msgctxt "additionsdialog|buttonGear" msgid "Contains commands to modify settings of the additions list such as sorting type or view type." msgstr "Zawiera polecenia służące do modyfikowania ustawień listy dodatków, takich jak typ sortowania lub typ widoku." -#. 5WUFA -#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:48 -msgctxt "additionsEntry|buttonInstall" -msgid "button" -msgstr "przycisk" - -#. fjAQL -#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:80 -msgctxt "additionsEntry|linkButtonName" -msgid "button" -msgstr "przycisk" - -#. Zf6WY -#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:100 -msgctxt "additionsEntry|labelAuthor" -msgid "label" -msgstr "etykieta" - -#. tLQYB -#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:114 -msgctxt "additionsEntry|labelDesc" -msgid "Description:" -msgstr "Opis:" - -#. a7FtD -#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:128 -msgctxt "additionsEntry|labelDescription" -msgid "label" -msgstr "etykieta" - -#. PdDQM -#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:149 -msgctxt "additionsEntry|labelLicense" -msgid "label" -msgstr "etykieta" - -#. D2C5J -#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:163 -msgctxt "additionsEntry|labelVersion" -msgid "label" -msgstr "etykieta" - -#. cFsEL -#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:180 -msgctxt "additionsEntry|labelComments" -msgid "Comments:" -msgstr "Komentarz:" - -#. ezUmV -#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:190 -msgctxt "additionsEntry|linkButtonComments" -msgid "button" -msgstr "przycisk" - -#. gCBHj -#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:292 -msgctxt "additionsEntry|votingLabel" -msgid "No Voting" -msgstr "Brak głosowania" - -#. yQYjP -#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:341 -msgctxt "additionsEntry|labelDownloader" -msgid "label" -msgstr "etykieta" - #. fUE2f -#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:374 +#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:13 msgctxt "additionsDialog|buttonShowMore" msgid "Show More Extensions" msgstr "Pokaż więcej rozszerzeń" #. 2pPGn -#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:381 +#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:18 msgctxt "additionsDialog|buttonShowMore" msgid "ButtonShowMore" msgstr "PrzyciskPokażWięcej" #. i9AoG -#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:382 +#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:19 msgctxt "additionsDialog|buttonShowMore" msgid "This button shows more extensions." msgstr "Ten przycisk pokazuje więcej rozszerzeń." +#. FkECE +#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:134 +msgctxt "additionsEntry|votingLabel" +msgid "Vote" +msgstr "" + +#. 5WUFA +#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:218 +msgctxt "additionsEntry|buttonInstall" +msgid "button" +msgstr "przycisk" + +#. TkztG +#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:240 +msgctxt "additionsEntry|labelComments" +msgid "Downloads:" +msgstr "" + +#. cFsEL +#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:276 +msgctxt "additionsEntry|labelComments" +msgid "Comments:" +msgstr "Komentarz:" + #. BuMBh #: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:15 msgctxt "agingdialog|AgingDialog" @@ -7444,72 +7402,126 @@ msgctxt "connectortabpage|FT_TYPE" msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" +#. G63AW +#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:79 +msgctxt "connectortabpage|extended_tip|LB_TYPE" +msgid "Lists the types of connectors that are available." +msgstr "Rozwijana lista dostępnych typów łączników." + #. VnKTH -#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:113 +#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:118 msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_1" msgid "Line _1:" msgstr "Linia _1:" #. VHqZH -#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:127 +#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:132 msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_2" msgid "Line _2:" msgstr "Linia _2:" #. vx3j2 -#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:141 +#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:146 msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_3" msgid "Line _3:" msgstr "Linia _3:" +#. vUAiW +#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:165 +msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_LINE_1" +msgid "Enter a skew value for Line 1." +msgstr "Wprowadź wartość krzywizny dla Linii 1." + +#. SGov7 +#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:183 +msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_LINE_2" +msgid "Enter a skew value for Line 2." +msgstr "Wprowadź wartość krzywizny dla Linii 2." + +#. Cv7eg +#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:201 +msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_LINE_3" +msgid "Enter a skew value for Line 3." +msgstr "Wprowadź wartość krzywizny dla Linii 3." + #. xvCfy -#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:198 +#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:218 msgctxt "connectortabpage|label2" msgid "Line Skew" msgstr "Przekrzywienie linii" #. hAdsA -#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:234 +#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:254 msgctxt "connectortabpage|FT_HORZ_1" msgid "_Begin horizontal:" msgstr "_Początek poziomo:" #. jENzB -#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:248 +#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:268 msgctxt "connectortabpage|FT_HORZ_2" msgid "End _horizontal:" msgstr "Ko_niec poziomo:" #. WSBhJ -#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:262 +#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:282 msgctxt "connectortabpage|FT_VERT_1" msgid "Begin _vertical:" msgstr "P_oczątek pionowo:" #. bGjTC -#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:276 +#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:296 msgctxt "connectortabpage|FT_VERT_2" msgid "_End vertical:" msgstr "Koni_ec pionowo:" +#. md9nD +#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:315 +msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_HORZ_1" +msgid "Enter the amount of horizontal space you want at the beginning of the connector." +msgstr "Wprowadź żądaną wielkość odstępu poziomego na początku łącznika." + +#. pUTnF +#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:333 +msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_HORZ_2" +msgid "Enter the amount of horizontal space you want at the end of the connector." +msgstr "Wprowadź żądaną wielkość odstępu poziomego na końcu łącznika." + +#. 23o9a +#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:351 +msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_VERT_1" +msgid "Enter the amount of vertical space you want at the beginning of the connector." +msgstr "Wprowadź żądaną wielkość odstępu pionowego na początku łącznika." + +#. 22Tvd +#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:369 +msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_VERT_2" +msgid "Enter the amount of vertical space you want at the end of the connector." +msgstr "Wprowadź żądaną wielkość odstępu pionowego na końcu łącznika." + #. idTk6 -#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:346 +#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:386 msgctxt "connectortabpage|label3" msgid "Line Spacing" msgstr "Odstęp między liniami" #. 6hSVr -#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:385 +#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:425 msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW|tooltip_text" msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #. PSBFq -#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:390 +#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:430 msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Przykład" +#. 3HZXi +#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:446 +msgctxt "connectortabpage|extended_tip|ConnectorTabPage" +msgid "Sets the properties of a connector." +msgstr "Ustawienia właściwości łączników." + #. ezicB #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:57 msgctxt "connpooloptions|connectionpooling" @@ -7556,7 +7568,7 @@ msgstr "Limi_t czasu (w sekundach)" #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:185 msgctxt "extended_tip|timeout" msgid "Defines the time in seconds after which a pooled connection is freed." -msgstr "Definiuje czas w sekundach, po którym połączenie w ramach puli zostaje zwolnione." +msgstr "Określa czas w sekundach, po którym połączenie w ramach puli zostaje zwolnione." #. gWFKz #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:232 @@ -7924,50 +7936,128 @@ msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_BELOW_REF_EDGE" msgid "Measure _below object" msgstr "Linia wymiarowa pod o_biektem" +#. DovuA +#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:170 +msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_BELOW_REF_EDGE" +msgid "Reverses the properties set in the Line area." +msgstr "Odwraca ustawienia z ramki Linia." + +#. M2qGu +#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:189 +msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_LINE_DIST" +msgid "Specifies the distance between the dimension line and the baseline (line distance = 0)." +msgstr "Określa odległość miedzy linią wymiarową a linią bazową (odległość = 0)." + +#. 6wKTs +#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:207 +msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_HELPLINE_OVERHANG" +msgid "Specifies the length of the left and right guides starting at the baseline (line distance = 0). Positive values extend the guides above the baseline and negative values extend the guides below the baseline." +msgstr "Określa długość lewej i prawej prowadnicy począwszy od linii bazowej (odległość = 0). Wartości dodatnie lokują prowadnice ponad linią bazową, wartości ujemne poniżej linii bazowej." + +#. AdBKh +#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:225 +msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_HELPLINE_DIST" +msgid "Specifies the length of the right and left guides starting at the dimension line. Positive values extend the guides above the dimension line and negative values extend the guides below the dimension line." +msgstr "Określa długość lewej i prawej prowadnicy począwszy od linii wymiarowej. Wartości dodatnie lokują prowadnice ponad linią wymiarową, wartości ujemne poniżej linii wymiarowej." + +#. hFGhD +#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:243 +msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_HELPLINE1_LEN" +msgid "Specifies the length of the left guide starting at the dimension line. Positive values extend the guide below the dimension line and negative values extend the guide above the dimension line." +msgstr "Określa długość lewej prowadnicy począwszy od linii wymiarowej. Wartości dodatnie lokują prowadnicę ponad linią wymiarową, wartości ujemne poniżej linii wymiarowej." + +#. 3bQD4 +#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:261 +msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_HELPLINE2_LEN" +msgid "Specifies the length of the right guide starting at the dimension line. Positive values extend the guide below the dimension line and negative values extend the guide above the dimension line." +msgstr "Określa długość prawej prowadnicy począwszy od linii wymiarowej. Wartości dodatnie lokują prowadnicę ponad linią wymiarową, wartości ujemne poniżej linii wymiarowej." + +#. BKJDe +#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:278 +msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_DECIMALPLACES" +msgid "Specifies the number of decimal places used for the display of line properties." +msgstr "Określa liczbę miejsc po przecinku wyświetlaną we właściwościach linii." + #. uruYG -#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:260 +#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:295 msgctxt "dimensionlinestabpage|label1" msgid "Line" msgstr "Linia" #. E3CgJ -#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:296 +#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:331 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_POSITION" msgid "_Text position" msgstr "Pozycja _tekstu" +#. EBYZf +#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:374 +msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|CTL_POSITION" +msgid "Determines the position of the dimension text with respect to the dimension line and the guides." +msgstr "Określa pozycję tekstu względem linii wymiarowej i prowadnic." + #. t8Ewg -#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:350 +#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:390 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_AUTOPOSV" msgid "_AutoVertical" msgstr "_Automatycznie pionowo" +#. mFwVB +#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:400 +msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_AUTOPOSV" +msgid "Determines the optimal vertical position for the dimension text." +msgstr "Ustawia optymalną pionową pozycję tekstu." + #. KykMq -#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:367 +#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:412 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_AUTOPOSH" msgid "A_utoHorizontal" msgstr "A_utomatycznie poziomo" +#. jepxb +#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:422 +msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_AUTOPOSH" +msgid "Determines the optimal horizontal position for the dimension text." +msgstr "Ustawia optymalną poziomą pozycję tekstu." + #. yQtE3 -#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:393 +#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:443 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_PARALLEL" msgid "_Parallel to line" msgstr "Równolegle do linii _pomocniczej" +#. gZdFr +#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:453 +msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_PARALLEL" +msgid "Displays the text parallel to or at 90 degrees to the dimension line." +msgstr "Wyświetla tekst równolegle lub prostopadle względem linii wymiarowej." + #. QNscD -#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:410 +#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:465 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_SHOW_UNIT" msgid "Show _measurement units" msgstr "Pokaż jednostki _miary" +#. cJRA9 +#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:475 +msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_SHOW_UNIT" +msgid "Shows or hides the dimension measurement units. You can also select a measurement unit you want to display from the list." +msgstr "Pokazuje lub ukrywa jednostki miary. Możesz wybrać z rozwijanej listy jednostkę miary, której chcesz używać." + +#. EEaqi +#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:493 +msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|LB_UNIT" +msgid "Shows or hides the dimension measurement units. You can also select a measurement unit you want to display from the list." +msgstr "Pokazuje lub ukrywa jednostki miary. Możesz wybrać z rozwijanej listy jednostkę miary, której chcesz używać." + #. gX83d -#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:446 +#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:511 msgctxt "dimensionlinestabpage|label2" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. TmRKU -#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:470 +#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:535 msgctxt "dimensionlinestabpage|STR_MEASURE_AUTOMATIC" msgid "Automatic" msgstr "Automatycznie" @@ -8765,47 +8855,83 @@ msgid "Assign Macro" msgstr "Przypisz makro" #. BgFFN -#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:85 +#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:84 msgctxt "eventassignpage|eventft" msgid "Event" msgstr "Zdarzenie" #. ginEm -#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:98 +#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:97 msgctxt "eventassignpage|assignft" msgid "Assigned Action" msgstr "Przypisana akcja" +#. xj34d +#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:108 +msgctxt "eventassignpage|extended_tip|assignments" +msgid "Lists the events that can trigger a macro." +msgstr "Zawiera listę zdarzeń, które mogą uruchamiać makro." + #. P3GeQ -#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:117 +#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:121 msgctxt "eventassignpage|libraryft1" msgid "Assignments" msgstr "Przypisania" #. dcPPB -#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:138 +#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:142 msgctxt "eventassignpage|assign" msgid "Assign" msgstr "Przypisz" +#. dMCaf +#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:150 +msgctxt "eventassignpage|extended_tip|assign" +msgid "Assigns the selected macro to the selected event." +msgstr "Przypisuje wybrane makro do wybranego zdarzenia." + #. nwUkL -#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:153 +#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:162 msgctxt "eventassignpage|delete" msgid "Remove" msgstr "Usuń" +#. qaQin +#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:169 +msgctxt "eventassignpage|extended_tip|delete" +msgid "Removes the macro assignment from the selected entry." +msgstr "Usuwa przypisanie makra z zaznaczonego wpisu." + +#. 9GNQR +#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:249 +msgctxt "eventassignpage|extended_tip|libraries" +msgid "Lists the %PRODUCTNAME program and any open %PRODUCTNAME document." +msgstr "Wyświetla listę programu %PRODUCTNAME i dowolnego otwartego dokumentu %PRODUCTNAME ." + #. y7Vyi -#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:244 +#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:262 msgctxt "eventassignpage|macrotoft" msgid "Macro From" msgstr "Makro z" +#. n2zaD +#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:330 +msgctxt "eventassignpage|extended_tip|macros" +msgid "Lists the available macros. Select the macro that you want to assign to the selected event, and then click Assign." +msgstr "Zawiera listę dostępnych makr. Wybierz makro, które chcesz przypisać do wybranego zdarzenia, a następnie kliknij przycisk Przypisz." + #. d229E -#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:320 +#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:343 msgctxt "eventassignpage|existingmacrosft" msgid "Existing Macros" msgstr "Istniejące makra" +#. ZKRQr +#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:364 +msgctxt "eventassignpage|extended_tip|EventAssignPage" +msgid "Specifies the macro to run when you click an image, frame, or an OLE object." +msgstr "Określa makro uruchamiane po kliknięciu obrazu, ramki lub obiektu OLE." + #. 83DK5 #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:41 msgctxt "eventsconfigpage|label1" @@ -10854,29 +10980,71 @@ msgid "Hyphenation" msgstr "Dzielenie wyrazów" #. N4zDD -#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:53 +#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:50 msgctxt "hyphenate|hyphall" msgid "Hyphenate All" msgstr "Podziel wszystko" #. TraEA -#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:103 +#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:100 msgctxt "hyphenate|ok" msgid "Hyphenate" msgstr "Podziel" +#. 843cx +#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:108 +msgctxt "hyphenate|extended_tip|ok" +msgid "Inserts the hyphen at the indicated position." +msgstr "Wstawia znak podziału we wskazanej pozycji." + #. gEGtP -#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:118 +#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:120 msgctxt "hyphenate|continue" msgid "Skip" msgstr "Pomiń" +#. JqhEE +#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:126 +msgctxt "hyphenate|extended_tip|continue" +msgid "Ignores the hyphenation suggestion and finds the next word to hyphenate." +msgstr "Ignoruje sugestię podziału i szuka kolejnego wyrazu do podzielenia." + +#. zXLRC +#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:145 +msgctxt "hyphenate|extended_tip|delete" +msgid "Removes the current hyphenation point from the displayed word." +msgstr "Usuwa bieżący punkt podziału wyświetlanego wyrazu." + #. dsjvf -#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:153 +#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:165 msgctxt "hyphenate|label1" msgid "Word:" msgstr "Słowo:" +#. fvcRg +#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:193 +msgctxt "hyphenate|extended_tip|worded" +msgid "Displays the hyphenation suggestion(s) for the selected word." +msgstr "Wyświetla sugestie dotyczące dzielenia wybranego wyrazu." + +#. HAF8G +#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:212 +msgctxt "hyphenate|extended_tip|left" +msgid "Set the position of the hyphen. This option is only available if more than one hyphenation suggestion is displayed." +msgstr "Ustaw pozycję znaku podziału wyrazu. Ta opcja jest dostępna, gdy wyświetlono kilka sugestii podziału." + +#. 5gKXt +#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:230 +msgctxt "hyphenate|extended_tip|right" +msgid "Set the position of the hyphen. This option is only available if more than one hyphenation suggestion is displayed." +msgstr "Ustaw pozycję znaku podziału wyrazu. Ta opcja jest dostępna, gdy wyświetlono kilka sugestii podziału." + +#. 8QHd8 +#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:268 +msgctxt "hyphenate|extended_tip|HyphenateDialog" +msgid "Inserts hyphens in words that are too long to fit at the end of a line." +msgstr "Wstawia znaki podziału w wyrazach niemieszczących się na końcu wiersza." + #. HGCp4 #: cui/uiconfig/ui/iconchangedialog.ui:61 msgctxt "iconchangedialog|label1" @@ -11181,26 +11349,44 @@ msgctxt "insertrowcolumn|label3" msgid "_Number:" msgstr "_Liczba:" +#. P5PWM +#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:128 +msgctxt "insertrowcolumn|extended_tip|insert_number" +msgid "Enter the number of columns or rows that you want." +msgstr " Wprowadź liczbę kolumn lub rzędów, które chcesz." + #. nEwTY -#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:140 +#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:145 msgctxt "insertrowcolumn|label1" msgid "Insert" msgstr "Wstaw" #. xdCAE -#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:171 +#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:176 msgctxt "insertrowcolumn|insert_before" msgid "_Before" msgstr "_Przed" +#. bX93d +#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:186 +msgctxt "insertrowcolumn|extended_tip|insert_before" +msgid "Adds new columns to the left of the current column, or adds new rows above the current row." +msgstr "Dodaje nowe kolumny po lewej stronie bieżącej kolumny lub nowe wiersze nad bieżącym wierszem." + #. ZmEKX -#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:188 +#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:198 msgctxt "insertrowcolumn|insert_after" msgid "A_fter" msgstr "_Po" +#. Rqgws +#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:208 +msgctxt "insertrowcolumn|extended_tip|insert_after" +msgid "Adds new columns to the right of the current column, or adds new rows below the current row." +msgstr "Dodaje nowe kolumny po prawej stronie bieżącej kolumny lub nowe wiersze pod bieżącym wierszem." + #. mS7YV -#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:211 +#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:226 msgctxt "insertrowcolumn|label2" msgid "Position" msgstr "Pozycja" @@ -12923,20 +13109,44 @@ msgctxt "numberingpositionpage|indent" msgid "Indent:" msgstr "Wcięcie:" +#. DEBG2 +#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:251 +msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|indentmf" +msgid "Enter the amount of space to leave between the left page margin (or the left edge of the text object) and the left edge of the numbering area. If the current paragraph style uses an indent, the amount you enter here is added to the indent." +msgstr "" + #. YCZDg -#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:257 +#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:262 msgctxt "numberingpositionpage|relative" msgid "Relati_ve" msgstr "Wz_ględny" +#. CCTdA +#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:272 +msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|relative" +msgid "Indents the current level relative to the previous level in the list hierarchy." +msgstr "" + #. bt7Fj -#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:276 +#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:286 msgctxt "numberingpositionpage|numberingwidth" msgid "Width of numbering:" msgstr "Szerokość numeracji:" +#. V6FF5 +#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:305 +msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numberingwidthmf" +msgid "Enter the width of the numbering area. The numbering symbol can be left, center or right in this area." +msgstr "" + +#. zuD8v +#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:323 +msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numdistmf" +msgid "The alignment of the numbering symbol is adjusted to get the desired minimum space. If it is not possible because the numbering area is not wide enough, then the start of the text is adjusted." +msgstr "" + #. EJUm3 -#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:316 +#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:336 msgctxt "numberingpositionpage|numdist" msgid "" "Minimum space between\n" @@ -12946,73 +13156,73 @@ msgstr "" "numeracją i tekstem:" #. 8FbxK -#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:332 +#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:352 msgctxt "numberingpositionpage|numalign" msgid "N_umbering alignment:" msgstr "Wyrównanie n_umeracji:" #. Bu2uC -#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:347 +#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:367 msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" msgid "Left" msgstr "Do lewej" #. FzFuR -#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:348 +#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:368 msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" msgid "Centered" msgstr "Do środka" #. BF5Nt -#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:349 +#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:369 msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" msgid "Right" msgstr "Do prawej" #. 2cBQp -#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:353 +#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:373 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numalignlb" msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." msgstr "Ustaw miejsce wyrównania symboli numeracji. Wybierz opcję \"Do lewej\", aby wyrównywać symbole numeracji w pozycji wyrównania. Wybierz opcję \"Do prawej\", aby wyrównywać symbole numeracji bezpośrednio przed pozycją wyrównania. Wybierz opcję \"Wyśrodkowane\", aby wyśrodkować symbole dookoła pozycji wyśrodkowania." #. mLBFy -#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:368 +#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:388 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|num2alignlb" msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." msgstr "Ustaw miejsce wyrównania symboli numeracji. Wybierz opcję \"Do lewej\", aby wyrównywać symbole numeracji w pozycji wyrównania. Wybierz opcję \"Do prawej\", aby wyrównywać symbole numeracji bezpośrednio przed pozycją wyrównania. Wybierz opcję \"Wyśrodkowane\", aby wyśrodkować symbole dookoła pozycji wyśrodkowania." #. 6DLtp -#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:385 +#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:405 msgctxt "numberingpositionpage|label10" msgid "Position and Spacing" msgstr "Pozycja i odstęp" #. x2AGL -#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:419 +#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:439 msgctxt "numberingpositionpage|standard" msgid "Default" msgstr "Domyślny" #. 4phf2 -#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:426 +#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:446 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|standard" msgid "Resets the indent and the spacing values to the default values." msgstr "Resetuje wartości wcięć i odstępów do wartości domyślnych." #. eLFGG -#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:474 +#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:494 msgctxt "numberingpositionpage|previewframe" msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #. oBArM -#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:535 +#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:555 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|levellb" msgid "Select the level(s) that you want to modify." msgstr "Wybierz poziom lub poziomy do zmodyfikowania." #. jRE6s -#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:548 +#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:568 msgctxt "numberingpositionpage|1" msgid "Level" msgstr "Poziom" @@ -13171,7 +13381,7 @@ msgstr "Opcje ustawień wysokiego kontrastu" #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:238 msgctxt "extended_tip|OptAccessibilityPage" msgid "Sets options that make %PRODUCTNAME programs more accessible for users with reduced sight, limited dexterity or other disabilities." -msgstr "Opcje, które pozwalają dostosować %PRODUCTNAME do potrzeb osób niepełnosprawnych, a zwłaszcza niedowidzących lub o ograniczonych zdolnościach manualnych. " +msgstr "Opcje, które pozwalają dostosować %PRODUCTNAME do potrzeb osób niepełnosprawnych, a zwłaszcza niedowidzących lub o ograniczonych zdolnościach manualnych." #. kishx #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:61 @@ -14951,7 +15161,7 @@ msgstr "Formaty" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:555 msgctxt "extended_tip|OptLanguagesPage" msgid "Defines the default languages and some other locale settings for documents." -msgstr "Definiuje domyślne języki dokumentów." +msgstr "Określa domyślne języki i inne ustawienia regionalne dokumentów." #. CgUDR #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:133 @@ -15047,7 +15257,7 @@ msgstr "Pobierz z sieci więcej słowników..." #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:450 msgctxt "linguoptions" msgid "Defines the options for the spellcheck and hyphenation." -msgstr "Definiuje opcje sprawdzania pisowni i dzielenia wyrazów." +msgstr "Określa opcje sprawdzania pisowni i dzielenia wyrazów." #. 58e5v #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:463 @@ -15900,7 +16110,7 @@ msgstr "_Hasło główne..." #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:404 msgctxt "extended_tip|masterpassword" msgid "Opens the Enter Master Password dialog." -msgstr "Otwiera okno dialogowe Wprowadź hasło główne." +msgstr "Otwiera okno dialogowe Podaj hasło główne." #. UtNEn #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:433 @@ -15936,7 +16146,7 @@ msgstr "Opcje i ostrzeżenia bezpieczeństwa" #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:522 msgctxt "extended_tip|OptSecurityPage" msgid "Defines the security options for saving documents, for web connections, and for opening documents that contain macros." -msgstr "Definiuje opcje bezpieczeństwa dotyczące zapisywania dokumentów, połączeń z siecią internetową oraz otwieraniem dokumentów zawierających makra." +msgstr "Określa opcje bezpieczeństwa dotyczące zapisywania dokumentów, połączeń z siecią internetową oraz otwieraniem dokumentów zawierających makra." #. FPuvb #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:34 @@ -17371,7 +17581,7 @@ msgstr "Wpisz hasło. W haśle rozróżniana jest wielkość liter." #: cui/uiconfig/ui/password.ui:118 msgctxt "password|extended_tip|confirmpassEntry" msgid "Re-enter the password." -msgstr "Wprowadź ponownie hasło." +msgstr "Podaj ponownie hasło." #. vMhFF #: cui/uiconfig/ui/password.ui:131 @@ -17571,6 +17781,12 @@ msgctxt "percentdialog|label1" msgid "Minimum Size" msgstr "Minimalna wielkość" +#. uqcmG +#: cui/uiconfig/ui/percentdialog.ui:122 +msgctxt "percentdialog|extended_tip|PercentDialog" +msgid "Enter the minimum length for combining single-lined paragraphs as a percentage of the page width." +msgstr "Określa minimalną długość dla łączenia akapitów zawierających jeden wiersz jako procent szerokości strony." + #. 9RySH #: cui/uiconfig/ui/personalization_tab.ui:33 msgctxt "personalization_tab|no_persona" @@ -18862,7 +19078,7 @@ msgstr "Jan Kowalski" #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:114 msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_name" msgid "Enter your name as signer of the document. Your name will be inserted above the signature horizontal line." -msgstr "Wpisz swoje imię i nazwisko jako sygnatariusza dokumentu. Twoje imię i nazwisko zostanie wstawione powyżej poziomej linii podpisu." +msgstr "Wpisz swoje imię i nazwisko jako osoby podpisującej dokument. Twoje imię i nazwisko zostanie wstawione powyżej poziomej linii podpisu." #. bMy9F #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:129 @@ -18874,7 +19090,7 @@ msgstr "Dyrektor" #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:132 msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_title" msgid "Enter the title of the signer. The title is displayed in the signature line graphic box." -msgstr "Wpisz tytuł sygnatariusza. Tytuł jest wyświetlany w polu graficznym linii podpisu." +msgstr "Wpisz tytuł osoby podpisującej. Tytuł jest wyświetlany w polu graficznym linii podpisu." #. 3SKcg #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:147 @@ -18886,14 +19102,14 @@ msgstr "jan.kowalski@example.org" #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:150 msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_email" msgid "Enter the email of the signer. The email is not displayed in the signature line graphic box, but is used for the digital signature." -msgstr "Wpisz adres e-mail sygnatariusza. Adres e-mail nie jest wyświetlany w polu graficznym wiersza podpisu, ale jest używana do podpisu cyfrowego." +msgstr "Wpisz adres e-mail osoby podpisującej. Adres e-mail nie jest wyświetlany w polu graficznym wiersza podpisu, ale jest używana do podpisu cyfrowego." #. As8u6 #. Suggested Signer Name #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:164 msgctxt "signatureline|label_name" msgid "Name:" -msgstr "Nazwa:" +msgstr "Imię i nazwisko:" #. dMWtK #. Suggested Signer Title @@ -18925,7 +19141,7 @@ msgstr "Osoba podpisująca może dodawać komentarze" #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:252 msgctxt "signatureline|extended_tip|checkbox_can_add_comments" msgid "Enable signer to insert comments in the Sign Signature Line dialog at time of signature." -msgstr "Umożliw sygnatariuszowi wstawianie komentarzy w oknie dialogowym Podpisz wiersz podpisu podczas składania podpisu." +msgstr "Umożliw osobie podpisującej wstawianie komentarzy w oknie dialogowym Podpisz wiersz podpisu podczas składania podpisu." #. BPMGM #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:263 @@ -18949,7 +19165,7 @@ msgstr "Instrukcje dla osoby podpisującej:" #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:311 msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_instructions" msgid "Insert instructions for the signer. The instructions appears in the Sign Signature Line dialog box, at the time of signature." -msgstr "Wstaw instrukcje dla sygnatariusza. Instrukcje pojawiają się w oknie dialogowym Podpisz wiersz podpisu w momencie podpisywania." +msgstr "Wstaw instrukcje dla osoby podpisującej. Instrukcje pojawiają się w oknie dialogowym Podpisz wiersz podpisu w momencie podpisywania." #. jqCPH #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:330 @@ -18967,7 +19183,7 @@ msgstr "Podpisz wiersz podpisu" #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:53 msgctxt "signsignatureline|ok" msgid "Sign" -msgstr "Znak" +msgstr "Podpisz" #. yE7r7 #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:110 @@ -18979,7 +19195,7 @@ msgstr "Wpisz tutaj swoje imię" #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:113 msgctxt "signsignatureline|extended_tip|edit_name" msgid "Enter your name as signer of the document. Your name will be inserted above the signature horizontal line." -msgstr "Wpisz swoje imię i nazwisko jako sygnatariusza dokumentu. Twoje imię i nazwisko zostanie wstawione powyżej poziomej linii podpisu." +msgstr "Wpisz swoje imię i nazwisko jako osoby podpisującej dokument. Twoje imię i nazwisko zostanie wstawione powyżej poziomej linii podpisu." #. dgTR9 #. Name of the signer @@ -19686,138 +19902,234 @@ msgctxt "storedwebconnectiondialog|change" msgid "_Change Password..." msgstr "Zmień _hasło..." +#. M4C6V +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:77 +msgctxt "swpossizepage|extended_tip|width" +msgid "Enter the width that you want for the selected object." +msgstr "Wprowadź szerokość, jaką chcesz dla wybranego obiektu." + #. ADAyE -#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:85 +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:90 msgctxt "swpossizepage|widthft" msgid "_Width:" msgstr "_Szerokość:" +#. 5jMac +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:120 +msgctxt "swpossizepage|extended_tip|height" +msgid "Enter the height that you want for the selected object." +msgstr "Wprowadź wysokość, jaką chcesz dla wybranego obiektu." + #. D2QY9 -#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:123 +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:133 msgctxt "swpossizepage|heightft" msgid "H_eight:" msgstr "W_ysokość:" #. UpdQN -#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:141 +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:151 msgctxt "swpossizepage|ratio" msgid "_Keep ratio" msgstr "Za_chowaj proporcje" +#. vRbyX +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:160 +msgctxt "swpossizepage|extended_tip|ratio" +msgid "Maintains the height and width ratio when you change the width or the height setting." +msgstr "Po zmianie szerokości lub wysokości zachowuje proporcje tych wartości." + #. Dhk9o -#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:162 +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:177 msgctxt "swpossizepage|label2" msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #. okeh5 -#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:218 +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:233 msgctxt "swpossizepage|topage" msgid "To _page" msgstr "Do _strony" +#. cAYrG +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:243 +msgctxt "swpossizepage|extended_tip|topage" +msgid "Anchors the selection to the current page." +msgstr "Zakotwicza zaznaczenie do bieżącej strony." + #. 7GtoG -#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:234 +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:254 msgctxt "swpossizepage|topara" msgid "To paragrap_h" msgstr "Do _akapitu" +#. NhNym +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:264 +msgctxt "swpossizepage|extended_tip|topara" +msgid "Anchors the selection to the current paragraph." +msgstr "Zakotwicza zaznaczenie do bieżącego akapitu." + #. Uj9Pu -#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:250 +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:275 msgctxt "swpossizepage|tochar" msgid "To cha_racter" msgstr "Do _znaku" +#. KpVFy +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:285 +msgctxt "swpossizepage|extended_tip|tochar" +msgid "Anchors the selection to a character." +msgstr "Zakotwicza zaznaczenie do znaku" + #. GNmu5 -#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:266 +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:296 msgctxt "swpossizepage|aschar" msgid "_As character" msgstr "Jako zn_ak" +#. F5EmK +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:306 +msgctxt "swpossizepage|extended_tip|aschar" +msgid "Anchors the selection as character. The height of the current line is resized to match the height of the selection." +msgstr "Zakotwicza zaznaczenie jako znak. Wysokość bieżącego wiersza jest zmieniana, tak aby odpowiadała wysokości zaznaczenia." + #. e4F9d -#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:282 +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:317 msgctxt "swpossizepage|toframe" msgid "To _frame" msgstr "Do _ramki" #. ckR4Z -#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:304 +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:339 msgctxt "swpossizepage|label1" msgid "Anchor" msgstr "Zakotwiczenie" #. 7XWqU -#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:344 +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:379 msgctxt "swpossizepage|horiposft" msgid "Hori_zontal:" msgstr "Po_ziomo:" #. nCjCJ -#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:358 +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:393 msgctxt "swpossizepage|horibyft" msgid "b_y:" msgstr "_o:" #. JAihS -#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:372 +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:407 msgctxt "swpossizepage|vertbyft" msgid "_by:" msgstr "przez:" #. bEU2H -#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:386 +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:421 msgctxt "swpossizepage|horitoft" msgid "_to:" msgstr "_do:" +#. 7c9uU +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:440 +msgctxt "swpossizepage|extended_tip|byhori" +msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the selected object and the reference point that you select in the To box." +msgstr "Określa odległość między lewą krawędzią zaznaczonego obiektu a punktem odniesienia wybranym w polu dla." + +#. 93Nyg +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:455 +msgctxt "swpossizepage|extended_tip|horianchor" +msgid "Select the reference point for the selected horizontal alignment option." +msgstr "Określa punkt odniesienia dla wybranej opcji wyrównania w poziomie." + +#. drz3i +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:470 +msgctxt "swpossizepage|extended_tip|horipos" +msgid "Select the horizontal alignment option for the object." +msgstr "Określa ustawienie wyrównania obiektu w poziomie." + #. NKeEB -#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:433 +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:483 msgctxt "swpossizepage|vertposft" msgid "_Vertical:" msgstr "_Pionowo:" +#. DRm4w +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:499 +msgctxt "swpossizepage|extended_tip|vertpos" +msgid "Select the vertical alignment option for the object." +msgstr "Wybierz opcję pionowego wyrównania obiektu." + +#. ys5CR +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:517 +msgctxt "swpossizepage|extended_tip|byvert" +msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the selected object and the reference point that you select in the To box." +msgstr "Wprowadź ilość wolnego miejsca między górną krawędzią zaznaczonego obiektu a punktem odniesienia wybranym w polu Do." + #. 5jQc3 -#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:470 +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:530 msgctxt "swpossizepage|verttoft" msgid "t_o:" msgstr "d_la:" +#. 5YHD7 +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:546 +msgctxt "swpossizepage|extended_tip|vertanchor" +msgid "Select the reference point for the selected vertical alignment option." +msgstr "Wybierz punkt odniesienia dla wybranej opcji wyrównania w pionie." + #. ZFE5p -#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:492 +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:557 msgctxt "swpossizepage|mirror" msgid "_Mirror on even pages" msgstr "Od_bij na parzystych stronach" +#. rubDV +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:567 +msgctxt "swpossizepage|extended_tip|mirror" +msgid "Reverses the current horizontal alignment settings on even pages." +msgstr "Odwraca bieżące ustawienia wyrównania w poziomie na stronach parzystych." + #. iTRvh -#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:509 +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:579 msgctxt "swpossizepage|followtextflow" msgid "Follow te_xt flow" msgstr "Z_godnie z przepływem tekstu" +#. zfpt5 +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:589 +msgctxt "swpossizepage|extended_tip|followtextflow" +msgid "Keeps the selected object within the layout boundaries of the text that the object is anchored to. To place the selected object anywhere in your document, do not select this option." +msgstr "Utrzymuje zaznaczony obiekt w granicach układu tekstu, do którego ten obiekt jest zakotwiczony. Aby swobodnie zmieniać lokalizację obiektu w dokumencie, nie należy zaznaczać tego pola wyboru." + #. hKBGx -#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:532 +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:607 msgctxt "swpossizepage|label11" msgid "Position" msgstr "Pozycja" #. 3PMgB -#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:563 +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:638 msgctxt "swpossizepage|pos" msgid "Positio_n" msgstr "Pozycj_a" #. YuVkA -#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:579 +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:654 msgctxt "swpossizepage|size" msgid "_Size" msgstr "_Rozmiar" #. 7MV8R -#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:601 +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:676 msgctxt "swpossizepage|label3" msgid "Protect" msgstr "Chroń" +#. YeGXE +#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:690 +msgctxt "swpossizepage|extended_tip|SwPosSizePage" +msgid "Specifies the size and the position of the selected object or frame on a page." +msgstr "Określa rozmiar i położenie wybranego obiektu lub ramki na stronie." + #. C7DcB #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:70 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" @@ -20238,144 +20550,246 @@ msgctxt "textflowpage|checkAuto" msgid "A_utomatically" msgstr "A_utomatycznie" +#. iKEC7 +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:82 +msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkAuto" +msgid "Automatically inserts hyphens where they are needed in a paragraph." +msgstr "Automatycznie wstawia w akapicie łączniki tam, gdzie są potrzebne." + +#. MzDMB +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:102 +msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinMaxNum" +msgid "Enter the maximum number of consecutive lines that can be hyphenated." +msgstr "Określa maksymalną liczbę kolejnych wierszy, w których może znajdować się podzielony wyraz." + +#. zBD7h +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:121 +msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinLineBegin" +msgid "Enter the minimum number of characters that must appear at the beginning of the line after the hyphen." +msgstr "Określa minimalną liczbę znaków, które muszą się znaleźć na początku wiersza po wstawionym łączniku." + +#. FFGUz +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:141 +msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinLineEnd" +msgid "Enter the minimum number of characters to leave at the end of the line before a hyphen is inserted." +msgstr "Określa minimalną liczbę znaków, jaka ma zostać pozostawiona na końcu wiersza przed wstawieniem łącznika." + #. c6KN2 -#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:135 +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:155 msgctxt "textflowpage|labelLineEnd" msgid "C_haracters at line end" msgstr "Liczba z_naków na końcu wiersza" #. AGfNV -#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:149 +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:169 msgctxt "textflowpage|labelLineBegin" msgid "Cha_racters at line begin" msgstr "Liczba znaków na początku wie_rsza" #. FTX7o -#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:163 +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:183 msgctxt "textflowpage|labelMaxNum" msgid "_Maximum number of consecutive hyphens" msgstr "_Maksymalna liczba kolejnych podziałów" #. GgHhP -#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:174 +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:194 msgctxt "textflowpage|checkNoCaps" msgid "Don't hyphenate words in _CAPS" msgstr "Nie dziel wyrazów w _WERSALIKACH" #. stYh3 -#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:197 +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:217 msgctxt "textflowpage|LabelHyphenation" msgid "Hyphenation" msgstr "Dzielenie wyrazów" #. ZLB8K -#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:229 +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:249 msgctxt "textflowpage|checkInsert" msgid "_Insert" msgstr "W_staw" +#. Zje9t +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:259 +msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkInsert" +msgid "Select this check box, and then select the break type that you want to use." +msgstr "Zaznacz to pole wyboru, a następnie wybierz żądany typ podziału." + #. JiDat -#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:245 +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:270 msgctxt "textflowpage|checkPageStyle" msgid "With page st_yle:" msgstr "Ze st_ylem strony:" +#. RFwGc +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:283 +msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkPageStyle" +msgid "Select this check box, and then select the page style that you want to use for the first page after the break." +msgstr "Zaznacz to pole wyboru, a następnie wybierz styl strony, który chcesz zastosować do strony następującej bezpośrednio po podziale." + #. fMeRA -#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:266 +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:296 msgctxt "textflowpage|labelType" msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" +#. tX6ag +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:317 +msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinPageNumber" +msgid "Enter the page number for the first page that follows the break. If you want to continue the current page numbering, leave the checkbox unchecked." +msgstr "Wprowadź numer strony dla pierwszej strony następującej po przerwie. Jeśli chcesz kontynuować bieżącą numerację stron, pozostaw to pole niezaznaczone." + #. nrtWo -#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:293 +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:328 msgctxt "textflowpage|labelPageNum" msgid "Page _number:" msgstr "_Numer strony:" #. xNBLd -#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:314 +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:349 msgctxt "textflowpage|labelPosition" msgid "Position:" msgstr "Pozycja:" #. bFKWE -#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:334 +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:369 msgctxt "textflowpage|comboPageStyle-atkobject" msgid "Page Style" msgstr "Styl strony" +#. E97k4 +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:370 +msgctxt "textflowpage|extended_tip|comboPageStyle" +msgid "Select the formatting style to use for the first page after the break." +msgstr "Określa styl formatowania pierwszej strony po podziale." + #. aziF3 -#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:348 +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:384 msgctxt "textflowpage|comboBreakType" msgid "Page" msgstr "Strona" #. MeAgB -#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:349 +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:385 msgctxt "textflowpage|comboBreakType" msgid "Column" msgstr "Kolumna" +#. eLRHP +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:389 +msgctxt "textflowpage|extended_tip|comboBreakType" +msgid "Select the break type that you want to insert." +msgstr "Określa typ podziału, który zostanie wstawiony." + #. 8RF2z -#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:362 +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:403 msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition" msgid "Before" msgstr "Przed" #. vMWKU -#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:363 +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:404 msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition" msgid "After" msgstr "Po" +#. BJqRd +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:408 +msgctxt "textflowpage|extended_tip|comboBreakPosition" +msgid "Select where you want to insert the break." +msgstr "Określa miejsce wstawienia podziału." + #. B657G -#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:382 +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:428 msgctxt "textflowpage|label3" msgid "Breaks" msgstr "Podziały" #. MEpn4 -#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:414 +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:460 msgctxt "textflowpage|checkSplitPara" msgid "_Do not split paragraph" msgstr "Nie _dziel akapitów" +#. XLpSD +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:470 +msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkSplitPara" +msgid "Shifts the entire paragraph to the next page or column after a break is inserted." +msgstr "Po wstawieniu podziału strony przesuwa cały akapit na następną stronę lub do następnej kolumny." + #. vWpZR -#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:431 +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:482 msgctxt "textflowpage|checkKeepPara" msgid "_Keep with next paragraph" msgstr "Zachowuj razem z następnym a_kapitem" +#. i6pDE +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:492 +msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkKeepPara" +msgid "Keeps the current paragraph and the following paragraph together when a break or column break is inserted." +msgstr "Po wstawieniu podziału strony lub kolumny nie rozdziela bieżącego akapitu i akapitu, który następuje po nim." + #. dQZQ7 -#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:448 +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:504 msgctxt "textflowpage|checkOrphan" msgid "_Orphan control" msgstr "K_ontroluj szewców" +#. zADSo +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:517 +msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkOrphan" +msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph before a page break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box." +msgstr "Określa minimalną liczbę wierszy, jaka musi się znaleźć w akapicie przed podziałem strony. Zaznacz to pole wyboru, a następnie wprowadź odpowiednią liczbę w polu Wiersze." + #. pnW52 -#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:467 +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:528 msgctxt "textflowpage|checkWidow" msgid "_Widow control" msgstr "_Kontroluj bękarty" +#. SmFT5 +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:541 +msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkWidow" +msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph in the first page after the break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box." +msgstr "Określa minimalną liczbę wierszy akapitu, jak musi znaleźć się na stronie bezpośrednio za wstawionym podziałem. Zaznacz to pole wyboru, a następnie wprowadź odpowiednią liczbę w polu Wiersze." + +#. mb9LZ +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:561 +msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinOrphan" +msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph before a page break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box." +msgstr "Określa minimalną liczbę wierszy, jaka musi się znaleźć w akapicie przed podziałem strony. Zaznacz to pole wyboru, a następnie wprowadź odpowiednią liczbę w polu Wiersze." + +#. 3cNEP +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:582 +msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinWidow" +msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph in the first page after the break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box." +msgstr "Określa minimalną liczbę wierszy akapitu, jak musi znaleźć się na stronie bezpośrednio za wstawionym podziałem. Zaznacz to pole wyboru, a następnie wprowadź odpowiednią liczbę w polu Wiersze." + #. dcEiB -#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:519 +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:595 msgctxt "textflowpage|labelOrphan" msgid "lines" msgstr "wiersze" #. 6swWD -#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:531 +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:607 msgctxt "textflowpage|labelWidow" msgid "lines" msgstr "wiersze" #. nXryi -#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:547 +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:623 msgctxt "textflowpage|labelOptions" msgid "Options" msgstr "Opcje" +#. qrhEF +#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:640 +msgctxt "textflowpage|extended_tip|TextFlowPage" +msgid "Specify hyphenation and pagination options." +msgstr "Określ dzielenie wyrazów i opcje stronicowania." + #. 5BskL #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:23 msgctxt "thesaurus|ThesaurusDialog" diff --git a/source/pl/dbaccess/messages.po b/source/pl/dbaccess/messages.po index 26fce2ca172..db93bfeea11 100644 --- a/source/pl/dbaccess/messages.po +++ b/source/pl/dbaccess/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-25 16:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-27 11:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-02 17:35+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/dbaccessmessages/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -2388,7 +2388,7 @@ msgstr "Zwróć uwagę, że niektóre bazy danych mogą nie obsługiwać tego ty #: dbaccess/inc/strings.hrc:426 msgctxt "STR_QUERY_INNER_JOIN" msgid "Includes only records for which the contents of the related fields of both tables are identical." -msgstr "Zawiera tylko te rekordy, których zawartości w powiązanych polach są takie same w obu tabelach." +msgstr "Dołącza tylko te rekordy, których zawartości w powiązanych polach są takie same w obu tabelach." #. JUyyK #: dbaccess/inc/strings.hrc:427 diff --git a/source/pl/desktop/messages.po b/source/pl/desktop/messages.po index 63079a9a4b6..76f89bfde61 100644 --- a/source/pl/desktop/messages.po +++ b/source/pl/desktop/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-25 16:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-26 11:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-02 17:35+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/desktopmessages/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -434,13 +434,13 @@ msgstr "Nieznane" #: desktop/inc/strings.hrc:115 msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_OOO_MIN" msgid "Extension requires at least OpenOffice.org reference version %VERSION" -msgstr "Rozszerzenie wymaga co najmniej odniesienia OpenOffice.org w wersji %VERSION" +msgstr "Rozszerzenie wymaga co najmniej wersji referencyjnej OpenOffice.org %VERSION" #. rcfFe #: desktop/inc/strings.hrc:116 msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_OOO_MAX" msgid "Extension does not support OpenOffice.org reference versions greater than %VERSION" -msgstr "Rozszerzenie nie obsługuje odniesienia OpenOffice.org w wersji wyższej niż %VERSION" +msgstr "Rozszerzenie nie obsługuje wersji referencyjnych OpenOffice.org większych niż %VERSION" #. 776kM #: desktop/inc/strings.hrc:117 diff --git a/source/pl/filter/messages.po b/source/pl/filter/messages.po index a26eab5c5d4..1f8987f85c0 100644 --- a/source/pl/filter/messages.po +++ b/source/pl/filter/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-25 16:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-27 11:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-02 17:35+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/filtermessages/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "_Oznakowany PDF (dodaje strukturę dokumentu)" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:533 msgctxt "pdfgeneralpage|tagged|tooltip_text" msgid "Includes a document's content structure information in a PDF" -msgstr "Zawiera informacje o strukturze treści dokumentu w pliku PDF" +msgstr "Dołącza informacje o strukturze treści dokumentu w pliku PDF" #. Btxot #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:539 @@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr "Otwiera okno dialogowe Wybierz certyfikat." #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:131 msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|password" msgid "Enter the password used for protecting the private key associated with the selected certificate." -msgstr "Wpisz hasło używane do ochrony klucza prywatnego skojarzonego z wybranym certyfikatem." +msgstr "Podaj hasło używane do ochrony klucza prywatnego skojarzonego z wybranym certyfikatem." #. 9NEtS #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:148 diff --git a/source/pl/formula/messages.po b/source/pl/formula/messages.po index 07f14598d6c..0d5cb68b485 100644 --- a/source/pl/formula/messages.po +++ b/source/pl/formula/messages.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-29 22:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-09 15:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-01 18:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-02 17:35+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/formulamessages/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -2626,56 +2626,104 @@ msgctxt "functionpage|label_search" msgid "_Search" msgstr "_Szukaj" +#. Pc52A +#: formula/uiconfig/ui/functionpage.ui:44 +msgctxt "functionpage|extended_tip|search" +msgid "Search for a part of the function name." +msgstr "Szukaj dla części nazwy funkcji." + #. MbTAL -#: formula/uiconfig/ui/functionpage.ui:54 +#: formula/uiconfig/ui/functionpage.ui:59 msgctxt "functionpage|label1" msgid "_Category" msgstr "_Kategoria" #. WQC5A -#: formula/uiconfig/ui/functionpage.ui:69 +#: formula/uiconfig/ui/functionpage.ui:74 msgctxt "functionpage|category" msgid "Last Used" msgstr "Ostatnio używano" #. 6uomB -#: formula/uiconfig/ui/functionpage.ui:70 +#: formula/uiconfig/ui/functionpage.ui:75 msgctxt "functionpage|category" msgid "All" msgstr "Wszystko" +#. UX9BD +#: formula/uiconfig/ui/functionpage.ui:79 +msgctxt "functionpage|extended_tip|category" +msgid "Lists all the categories to which the different functions are assigned. Select a category to view the appropriate functions in the list field below." +msgstr "Zawiera wszystkie kategorie, do których przypisano poszczególne funkcje. Po wybraniu kategorii wyświetlane są odpowiednie funkcje." + #. 7FZAh -#: formula/uiconfig/ui/functionpage.ui:84 +#: formula/uiconfig/ui/functionpage.ui:94 msgctxt "functionpage|label2" msgid "_Function" msgstr "_Funkcja" +#. TSCPY +#: formula/uiconfig/ui/functionpage.ui:141 +msgctxt "functionpage|extended_tip|function" +msgid "Displays the functions found under the selected category. Double-click to select a function." +msgstr "Wyświetla funkcje należące do wybranej kategorii. Aby wybrać funkcję, należy kliknąć dwukrotnie jej nazwę." + +#. jY887 +#: formula/uiconfig/ui/functionpage.ui:155 +msgctxt "functionpage|extended_tip|FunctionPage" +msgid "Opens the Function Wizard, which helps you to interactively create formulas." +msgstr "Otwiera Kreator funkcji, który pomaga w interaktywnym tworzeniu formuł." + #. GCYUY #: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:27 msgctxt "parameter|editdesc" msgid "Function not known" msgstr "Nieznana funkcja" +#. CUAGC +#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:219 +msgctxt "parameter|extended_tip|FX1" +msgid "Allows you to access a subordinate level of the Function Wizard in order to nest another function within the function, instead of a value or reference." +msgstr "Pozwala uzyskać dostęp do podrzędnego poziomu Kreatora funkcji w celu wprowadzenia funkcji zagnieżdżonej zamiast wartości lub odwołania." + +#. u3Zoo +#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:235 +msgctxt "parameter|extended_tip|FX2" +msgid "Allows you to access a subordinate level of the Function Wizard in order to nest another function within the function, instead of a value or reference." +msgstr "Pozwala uzyskać dostęp do podrzędnego poziomu Kreatora funkcji w celu wprowadzenia funkcji zagnieżdżonej zamiast wartości lub odwołania." + +#. noEab +#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:251 +msgctxt "parameter|extended_tip|FX3" +msgid "Allows you to access a subordinate level of the Function Wizard in order to nest another function within the function, instead of a value or reference." +msgstr "Pozwala uzyskać dostęp do podrzędnego poziomu Kreatora funkcji w celu wprowadzenia funkcji zagnieżdżonej zamiast wartości lub odwołania." + +#. M3LSb +#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:267 +msgctxt "parameter|extended_tip|FX4" +msgid "Allows you to access a subordinate level of the Function Wizard in order to nest another function within the function, instead of a value or reference." +msgstr "Pozwala uzyskać dostęp do podrzędnego poziomu Kreatora funkcji w celu wprowadzenia funkcji zagnieżdżonej zamiast wartości lub odwołania." + #. 6GD3i -#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:261 +#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:281 msgctxt "parameter|RB_ARG1|tooltip_text" msgid "Select" msgstr "Zaznacz" #. YPW6d -#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:273 +#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:293 msgctxt "parameter|RB_ARG2|tooltip_text" msgid "Select" msgstr "Zaznacz" #. JDDDE -#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:285 +#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:305 msgctxt "parameter|RB_ARG3|tooltip_text" msgid "Select" msgstr "Zaznacz" #. ScEBw -#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:297 +#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:317 msgctxt "parameter|RB_ARG4|tooltip_text" msgid "Select" msgstr "Zaznacz" @@ -2685,3 +2733,9 @@ msgstr "Zaznacz" msgctxt "structpage|label1" msgid "_Structure" msgstr "_Struktura" + +#. KGSPW +#: formula/uiconfig/ui/structpage.ui:77 +msgctxt "structpage|extended_tip|struct" +msgid "Displays a hierarchical representation of the current function." +msgstr "Wyświetla hierarchiczny układ bieżącej funkcji." diff --git a/source/pl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po b/source/pl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po index 173b3c6d60f..93187a5395c 100644 --- a/source/pl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po +++ b/source/pl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-17 12:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-07 17:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-09 16:35+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsbasicshared/pl/>\n" @@ -610,6 +610,15 @@ msgctxt "" msgid "<variable id=\"functexample\">Example:</variable>" msgstr "<variable id=\"functexample\">Przykład:</variable>" +#. TV2YL +#: 00000003.xhp +msgctxt "" +"00000003.xhp\n" +"par_id161599082457466\n" +"help.text" +msgid "<variable id=\"stringfunctions\"><link href=\"text/sbasic/shared/03120300.xhp\" name=\"string functions\">String functions</link></variable>" +msgstr "" + #. CGSvh #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -2419,14 +2428,23 @@ msgctxt "" msgid "String Variables" msgstr "Zmienne typu String" -#. ft56J +#. zes9e #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3151393\n" "help.text" -msgid "String variables can hold character strings with up to 65,535 characters. Each character is stored as the corresponding Unicode value. String variables are suitable for word processing within programs and for temporary storage of any non-printable character up to a maximum length of 64 Kbytes. The memory required for storing string variables depends on the number of characters in the variable. The type-declaration character is \"$\"." -msgstr "Zmienne typu String (ciąg) mogą przechowywać ciągi znakowe o długości do 65535 znaków. Każdy znak ciągu jest przechowywany w postaci wartości Unicode. Zmienne tego typu są odpowiednie do przetwarzania tekstów w programie, a także do tymczasowego przechowywania dowolnego niedrukowalnego znaku o maksymalnej długości 64 KB. Miejsce w pamięci wymagane do przechowywania zmiennych typu String zależy od liczby znaków w zmiennej. Znakiem deklaracji typu jest \"$\"." +msgid "String variables can hold character strings with up to 2,147,483,648 characters. Each character is stored as the corresponding Unicode value. String variables are suitable for word processing within programs and for temporary storage of any non-printable character up to a maximum length of 2 Gbytes. The memory required for storing string variables depends on the number of characters in the variable. The type-declaration character is \"$\"." +msgstr "" + +#. RBcLt +#: 01020100.xhp +msgctxt "" +"01020100.xhp\n" +"par_id381599081637549\n" +"help.text" +msgid "In BASIC String functions, the first character of the string has index 1." +msgstr "" #. wDbuF #: 01020100.xhp @@ -16549,86 +16567,41 @@ msgctxt "" msgid "The following functions and statements set or return the system date and time." msgstr "Poniższe funkcje i instrukcje służą do ustawiania i zwrotu daty i godziny systemowej." -#. YWfEf +#. wJjQV #: 03030301.xhp msgctxt "" "03030301.xhp\n" "tit\n" "help.text" -msgid "Date Statement" -msgstr "Instrukcja Date" +msgid "Date Function" +msgstr "" -#. xpFBx +#. HEEFx #: 03030301.xhp msgctxt "" "03030301.xhp\n" "bm_id3156027\n" "help.text" -msgid "<bookmark_value>Date statement</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>Date;instrukcja</bookmark_value>" +msgid "<bookmark_value>Date function</bookmark_value>" +msgstr "" -#. vDWSN +#. u9AkG #: 03030301.xhp msgctxt "" "03030301.xhp\n" "hd_id3156027\n" "help.text" -msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03030301.xhp\" name=\"Date Statement\">Date Statement</link>" -msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03030301.xhp\" name=\"Date Statement \">Instrukcja Date</link>" +msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03030301.xhp\" name=\"Date Function\">Date Function</link>" +msgstr "" -#. GMwEL +#. AaA3G #: 03030301.xhp msgctxt "" "03030301.xhp\n" "par_id3147291\n" "help.text" -msgid "Returns the current system date as a string, or resets the date. The date format depends on your local system settings." -msgstr "Zwraca aktualną datę i godzinę systemową w postaci ciągu oraz pozwala ustawić datę. Format daty zależy od ustawień regionalnych systemu." - -#. CUY3q -#: 03030301.xhp -msgctxt "" -"03030301.xhp\n" -"hd_id3148686\n" -"help.text" -msgid "Syntax:" -msgstr "Składnia:" - -#. QoCJW -#: 03030301.xhp -msgctxt "" -"03030301.xhp\n" -"par_id3146794\n" -"help.text" -msgid "Date ; Date = Text As String" -msgstr "Date ; Date = tekst As String" - -#. 8QFeW -#: 03030301.xhp -msgctxt "" -"03030301.xhp\n" -"hd_id3154347\n" -"help.text" -msgid "Parameters:" -msgstr "Parametry:" - -#. 57eNx -#: 03030301.xhp -msgctxt "" -"03030301.xhp\n" -"par_id3145069\n" -"help.text" -msgid "<emph>Text:</emph> Only required in order to reset the system date. In this case, the string expression must correspond to the date format defined in your local settings." -msgstr "<emph>Tekst:</emph> Wymagany tylko w celu ustawienia daty systemowej. W tym przypadku ciąg musi odpowiadać formatowi daty zdefiniowanemu w ustawieniach regionalnych systemu." - -#. waEYM -#: 03030301.xhp -msgctxt "" -"03030301.xhp\n" -"hd_id3150793\n" -"help.text" -msgid "Example:" -msgstr "Przykład:" +msgid "Returns the current system date as a string, or date variant." +msgstr "" #. BUc3C #: 03030301.xhp @@ -16639,32 +16612,32 @@ msgctxt "" msgid "MsgBox \"The date is \" & Date" msgstr "MsgBox \"Dzisiejsza data: \" & Date" -#. CCirC +#. W99bB #: 03030302.xhp msgctxt "" "03030302.xhp\n" "tit\n" "help.text" -msgid "Time Statement" -msgstr "Instrukcja Time" +msgid "Time Function" +msgstr "" -#. Ypbnk +#. peCLU #: 03030302.xhp msgctxt "" "03030302.xhp\n" "bm_id3145090\n" "help.text" -msgid "<bookmark_value>Time statement</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>Time;instrukcja</bookmark_value>" +msgid "<bookmark_value>Time function</bookmark_value>" +msgstr "" -#. xLpG8 +#. tBoRS #: 03030302.xhp msgctxt "" "03030302.xhp\n" "hd_id3145090\n" "help.text" -msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03030302.xhp\">Time Statement</link>" -msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03030302.xhp\">Instrukcja Time</link>" +msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03030302.xhp\" name=\"Time Function\">Time Function</link>" +msgstr "" #. FHKSk #: 03030302.xhp @@ -16675,42 +16648,6 @@ msgctxt "" msgid "This function returns the current system time as a string in the format \"HH:MM:SS\"." msgstr "Zwraca aktualną godzinę systemową w postaci ciągu w formacie \"GG:MM:SS\"." -#. G29nS -#: 03030302.xhp -msgctxt "" -"03030302.xhp\n" -"hd_id3154346\n" -"help.text" -msgid "Syntax:" -msgstr "Składnia:" - -#. rG5UZ -#: 03030302.xhp -msgctxt "" -"03030302.xhp\n" -"hd_id3150792\n" -"help.text" -msgid "Parameters:" -msgstr "Parametry:" - -#. 6LxaE -#: 03030302.xhp -msgctxt "" -"03030302.xhp\n" -"par_id3149656\n" -"help.text" -msgid "<emph>Text:</emph> Any string expression that specifies the new time in the format \"HH:MM:SS\"." -msgstr "<emph>Tekst:</emph> Dowolne wyrażenie w postaci ciągu określające godzinę w formacie \"GG:MM:SS\"." - -#. psu4B -#: 03030302.xhp -msgctxt "" -"03030302.xhp\n" -"hd_id3145173\n" -"help.text" -msgid "Example:" -msgstr "Przykład:" - #. Aguz5 #: 03030302.xhp msgctxt "" @@ -22291,15 +22228,6 @@ msgctxt "" msgid "Returns one of two possible function results, depending on the logical value of the evaluated expression." msgstr "Zwraca jeden lub dwa możliwe wyniki funkcji w zależności od logicznej wartości oszacowanego wyrażenia." -#. DMbgx -#: 03090103.xhp -msgctxt "" -"03090103.xhp\n" -"hd_id3159413\n" -"help.text" -msgid "Syntax:" -msgstr "Składnia:" - #. dDDFQ #: 03090103.xhp msgctxt "" @@ -22309,15 +22237,6 @@ msgctxt "" msgid "IIf (Expression, ExpressionTrue, ExpressionFalse)" msgstr "IIf (wyrażenie, wyrażenie_prawda, wyrażenie_fałsz)" -#. Jr9BS -#: 03090103.xhp -msgctxt "" -"03090103.xhp\n" -"hd_id3150541\n" -"help.text" -msgid "Parameters:" -msgstr "Parametry:" - #. TXHsN #: 03090103.xhp msgctxt "" @@ -22336,6 +22255,33 @@ msgctxt "" msgid "<emph>ExpressionTrue, ExpressionFalse:</emph> Any expression, one of which will be returned as the function result, depending on the logical evaluation." msgstr "<emph>Wyrażenie_prawda, wyrażenie_fałsz:</emph> Dowolne wyrażenia, z których jedno jest zwracane w zależności od logicznego oszacowania." +#. iEQga +#: 03090103.xhp +msgctxt "" +"03090103.xhp\n" +"par_id541598638231139\n" +"help.text" +msgid "IIf evaluates both <literal>ExpressionTrue</literal> and <literal>ExpressionFalse</literal> even if it returns only one of them. If one of the expressions results in error, the function returns the error. For example, do not use IIF to bypass a possible division by zero result." +msgstr "" + +#. vGAma +#: 03090103.xhp +msgctxt "" +"03090103.xhp\n" +"par_id1001598638460925\n" +"help.text" +msgid "REM Returns the maximum of 3 values" +msgstr "" + +#. 9JAJ5 +#: 03090103.xhp +msgctxt "" +"03090103.xhp\n" +"par_id161598638840133\n" +"help.text" +msgid "REM Bad usage of function IIf" +msgstr "" + #. dNxFE #: 03090103.xhp msgctxt "" @@ -31453,13 +31399,13 @@ msgctxt "" msgid "String" msgstr "Ciąg" -#. gunCB +#. nYDuW #: 03120201.xhp msgctxt "" "03120201.xhp\n" "par_id3143228\n" "help.text" -msgid "<emph>n:</emph> Numeric expression that defines the number of spaces in the string. The maximum allowed value of <emph>n</emph> is 65535." +msgid "<emph>n:</emph> Numeric expression that defines the number of spaces in the string. The maximum allowed value of <emph>n</emph> is 2,147,483,648." msgstr "" #. xfAcE @@ -31507,15 +31453,6 @@ msgctxt "" msgid "Creates a string according to the specified character, or the first character of a string expression that is passed to the function." msgstr "Tworzy ciąg zgodnie z określonym znakiem lub pierwszym znakiem wyrażenia ciągu przekazanego do funkcji." -#. YEQWe -#: 03120202.xhp -msgctxt "" -"03120202.xhp\n" -"hd_id3149516\n" -"help.text" -msgid "Syntax:" -msgstr "Składnia:" - #. EVKUs #: 03120202.xhp msgctxt "" @@ -31525,15 +31462,6 @@ msgctxt "" msgid "String (n As Long, {expression As Integer | character As String})" msgstr "String (n As Long, {wyrażenie As Integer | znak As String})" -#. Uaxak -#: 03120202.xhp -msgctxt "" -"03120202.xhp\n" -"hd_id3143270\n" -"help.text" -msgid "Return value:" -msgstr "Zwracana wartość:" - #. GfqGg #: 03120202.xhp msgctxt "" @@ -31543,23 +31471,14 @@ msgctxt "" msgid "String" msgstr "Ciąg" -#. 5gnCP -#: 03120202.xhp -msgctxt "" -"03120202.xhp\n" -"hd_id3154923\n" -"help.text" -msgid "Parameters:" -msgstr "Parametry:" - -#. xvDy5 +#. FTqT4 #: 03120202.xhp msgctxt "" "03120202.xhp\n" "par_id3154347\n" "help.text" -msgid "<emph>n:</emph> Numeric expression that indicates the number of characters to return in the string. The maximum allowed value of n is 65535." -msgstr "<emph>n:</emph> Wyrażenie numeryczne wskazujące liczbę znaków w ciągu wynikowym. Maksymalna dozwolona wartość wynosi 65535." +msgid "<emph>n:</emph> Numeric expression that indicates the number of characters to return in the string. The maximum allowed value of n is 2,147,483,648." +msgstr "" #. uARjD #: 03120202.xhp @@ -31579,15 +31498,6 @@ msgctxt "" msgid "<emph>Character:</emph> Any single character used to build the return string, or any string of which only the first character will be used." msgstr "<emph>Znak:</emph> Dowolny pojedynczy znak używany do utworzenia ciągu wynikowego lub dowolny ciąg, z którego użyty jest tylko pierwszy znak." -#. iApAt -#: 03120202.xhp -msgctxt "" -"03120202.xhp\n" -"hd_id3152920\n" -"help.text" -msgid "Example:" -msgstr "Przykład:" - #. avFC9 #: 03120300.xhp msgctxt "" @@ -31660,15 +31570,6 @@ msgctxt "" msgid "Converts a number to a string, and then formats it according to the format that you specify." msgstr "Przekształca liczbę na ciąg, a następnie formatuje go zgodnie z określonym wzorcem." -#. ESujY -#: 03120301.xhp -msgctxt "" -"03120301.xhp\n" -"hd_id3145090\n" -"help.text" -msgid "Syntax:" -msgstr "Składnia:" - #. wp4Ae #: 03120301.xhp msgctxt "" @@ -31678,15 +31579,6 @@ msgctxt "" msgid "Format (Number [, Format As String])" msgstr "Format (liczba [, format As String])" -#. SrkYm -#: 03120301.xhp -msgctxt "" -"03120301.xhp\n" -"hd_id3149178\n" -"help.text" -msgid "Return value:" -msgstr "Zwracana wartość:" - #. gddga #: 03120301.xhp msgctxt "" @@ -31696,15 +31588,6 @@ msgctxt "" msgid "String" msgstr "Ciąg" -#. WGjGQ -#: 03120301.xhp -msgctxt "" -"03120301.xhp\n" -"hd_id3159176\n" -"help.text" -msgid "Parameters:" -msgstr "Parametry:" - #. 6Dyxg #: 03120301.xhp msgctxt "" @@ -31984,15 +31867,6 @@ msgctxt "" msgid "A format code can be divided into three sections that are separated by semicolons. The first part defines the format for positive values, the second part for negative values, and the third part for zero. If you only specify one format code, it applies to all numbers." msgstr "Kod formatu może być podzielony na trzy części oddzielone średnikami. Pierwsza część definiuje format w przypadku liczb dodatnich, druga w przypadku liczb ujemnych, a trzecia w przypadku zera. Jeśli zostanie określony tylko jeden kod formatu, jest on stosowany do wszystkich liczb." -#. GXmDT -#: 03120301.xhp -msgctxt "" -"03120301.xhp\n" -"hd_id3149019\n" -"help.text" -msgid "Example:" -msgstr "Przykład:" - #. ZsNPC #: 03120301.xhp msgctxt "" @@ -32146,15 +32020,6 @@ msgctxt "" msgid "Returns the number of leftmost characters that you specify of a string expression." msgstr "Zwraca określoną liczbę znaków (od lewej) ciągu." -#. UF45c -#: 03120303.xhp -msgctxt "" -"03120303.xhp\n" -"hd_id3156153\n" -"help.text" -msgid "Syntax:" -msgstr "Składnia:" - #. H2Ftq #: 03120303.xhp msgctxt "" @@ -32164,15 +32029,6 @@ msgctxt "" msgid "Left (Text As String, n As Long)" msgstr "Left (tekst As String, n As Long)" -#. 48Gmp -#: 03120303.xhp -msgctxt "" -"03120303.xhp\n" -"hd_id3153824\n" -"help.text" -msgid "Return value:" -msgstr "Zwracana wartość:" - #. to74m #: 03120303.xhp msgctxt "" @@ -32182,15 +32038,6 @@ msgctxt "" msgid "String" msgstr "Ciąg" -#. ZJXfA -#: 03120303.xhp -msgctxt "" -"03120303.xhp\n" -"hd_id3148946\n" -"help.text" -msgid "Parameters:" -msgstr "Parametry:" - #. hRWZH #: 03120303.xhp msgctxt "" @@ -32200,14 +32047,14 @@ msgctxt "" msgid "<emph>Text:</emph> Any string expression that you want to return the leftmost characters from." msgstr "<emph>Tekst:</emph> Dowolny ciąg, z którego należy zwrócić znaki począwszy od lewej strony." -#. jVzCK +#. BPXpD #: 03120303.xhp msgctxt "" "03120303.xhp\n" "par_id3149456\n" "help.text" -msgid "<emph>n:</emph> Numeric expression that specifies the number of characters that you want to return. If <emph>n</emph> = 0, a zero-length string is returned. The maximum allowed value is 65535." -msgstr "<emph>n:</emph> Wyrażenie numeryczne określające liczbę znaków, które należy zwrócić. Jeśli <emph>n</emph> = 0, zwracany jest ciąg o długości zerowej. Maksymalna dozwolona wartość wynosi 65535." +msgid "<emph>n:</emph> Numeric expression that specifies the number of characters that you want to return. If <emph>n</emph> = 0, a zero-length string is returned. The maximum allowed value is 2,147,483,648." +msgstr "" #. FPXvk #: 03120303.xhp @@ -32218,15 +32065,6 @@ msgctxt "" msgid "The following example converts a date in YYYY.MM.DD format to MM/DD/YYYY format." msgstr "Poniższy przykład przekształca datę z formatu RRRR.MM.DD na format MM/DD/RRRR." -#. YQQDH -#: 03120303.xhp -msgctxt "" -"03120303.xhp\n" -"hd_id3125863\n" -"help.text" -msgid "Example:" -msgstr "Przykład:" - #. TJBfC #: 03120303.xhp msgctxt "" @@ -32272,15 +32110,6 @@ msgctxt "" msgid "Aligns a string to the left of a string variable, or copies a variable of a user-defined type to another variable of a different user-defined type." msgstr "Wyrównuje ciąg w zmiennej do lewej strony lub kopiuje zmienną typu zdefiniowanego przez użytkownika do innej zmiennej typu zdefiniowanego przez użytkownika." -#. wKtHD -#: 03120304.xhp -msgctxt "" -"03120304.xhp\n" -"hd_id3145317\n" -"help.text" -msgid "Syntax:" -msgstr "Składnia:" - #. tFaav #: 03120304.xhp msgctxt "" @@ -32290,15 +32119,6 @@ msgctxt "" msgid "LSet Var As String = Text or LSet Var1 = Var2" msgstr "LSet zmienna As String = tekst lub LSet zmienna1 = zmienna2" -#. 2vzrB -#: 03120304.xhp -msgctxt "" -"03120304.xhp\n" -"hd_id3143271\n" -"help.text" -msgid "Parameters:" -msgstr "Parametry:" - #. M99uG #: 03120304.xhp msgctxt "" @@ -32344,15 +32164,6 @@ msgctxt "" msgid "If the string is shorter than the string variable, <emph>LSet</emph> left-aligns the string within the string variable. Any remaining positions in the string variable are replaced by spaces. If the string is longer than the string variable, only the leftmost characters up to the length of the string variable are copied. With the <emph>LSet</emph> statement, you can also copy a user-defined type variable to another variable of the same type." msgstr "Jeśli ciąg jest krótszy niż długość zmiennej, funkcja <emph>LSet</emph> wyrównuje ciąg w obrębie tej zmiennej. Pozostałe znaki ciągu są zastępowane spacjami. Jeśli ciąg jest dłuższy niż długość zmiennej, zostanie skopiowana jedynie określona liczba znaków (równa długości zmiennej) licząc od lewej strony. Instrukcja <emph>LSet</emph> pozwala także na kopiowanie zmiennej typu zdefiniowanego przez użytkownika do innej zmiennej tego samego typu." -#. BQw4P -#: 03120304.xhp -msgctxt "" -"03120304.xhp\n" -"hd_id3156282\n" -"help.text" -msgid "Example:" -msgstr "Przykład:" - #. jJepi #: 03120304.xhp msgctxt "" @@ -32416,15 +32227,6 @@ msgctxt "" msgid "Removes all leading spaces at the start of a string expression." msgstr "Usuwa wszystkie spacje znajdujące się na początku ciągu." -#. vG8YP -#: 03120305.xhp -msgctxt "" -"03120305.xhp\n" -"hd_id3154924\n" -"help.text" -msgid "Syntax:" -msgstr "Składnia:" - #. cepxM #: 03120305.xhp msgctxt "" @@ -32434,15 +32236,6 @@ msgctxt "" msgid "LTrim (Text As String)" msgstr "LTrim (tekst As String)" -#. KzzDh -#: 03120305.xhp -msgctxt "" -"03120305.xhp\n" -"hd_id3156344\n" -"help.text" -msgid "Return value:" -msgstr "Zwracana wartość:" - #. LyUCE #: 03120305.xhp msgctxt "" @@ -32452,15 +32245,6 @@ msgctxt "" msgid "String" msgstr "Ciąg" -#. 8hNZD -#: 03120305.xhp -msgctxt "" -"03120305.xhp\n" -"hd_id3150543\n" -"help.text" -msgid "Parameters:" -msgstr "Parametry:" - #. x85WJ #: 03120305.xhp msgctxt "" @@ -32479,15 +32263,6 @@ msgctxt "" msgid "Use this function to remove spaces at the beginning of a string expression." msgstr "Użycie tej funkcji pozwala na usunięcie spacji znajdujących się na początku ciągu." -#. FExzu -#: 03120305.xhp -msgctxt "" -"03120305.xhp\n" -"hd_id3145419\n" -"help.text" -msgid "Example:" -msgstr "Przykład:" - #. Afrvq #: 03120306.xhp msgctxt "" @@ -32524,15 +32299,6 @@ msgctxt "" msgid "Returns the specified portion of a string expression (<emph>Mid function</emph>), or replaces the portion of a string expression with another string (<emph>Mid statement</emph>)." msgstr "Zwraca określony fragment ciągu (<emph>funkcja Mid</emph>) lub zamienia fragment ciągu innym ciągiem (<emph>instrukcja Mid</emph>)." -#. ye7Tj -#: 03120306.xhp -msgctxt "" -"03120306.xhp\n" -"hd_id3154285\n" -"help.text" -msgid "Syntax:" -msgstr "Składnia:" - #. 32BvU #: 03120306.xhp msgctxt "" @@ -32542,15 +32308,6 @@ msgctxt "" msgid "Mid (Text As String, Start As Long [, Length As Long]) or Mid (Text As String, Start As Long , Length As Long, Text As String)" msgstr "Mid (tekst As String, start As Long [, długość As Long]) lub Mid (tekst As String, start As Long , długość As Long, tekst As String)" -#. Bw3Yb -#: 03120306.xhp -msgctxt "" -"03120306.xhp\n" -"hd_id3145068\n" -"help.text" -msgid "Return value:" -msgstr "Zwracana wartość:" - #. 5MG4F #: 03120306.xhp msgctxt "" @@ -32560,15 +32317,6 @@ msgctxt "" msgid "String (only by Function)" msgstr "Ciąg (tylko w przypadku funkcji)" -#. rLmbA -#: 03120306.xhp -msgctxt "" -"03120306.xhp\n" -"hd_id3154347\n" -"help.text" -msgid "Parameters:" -msgstr "Parametry:" - #. hRXCE #: 03120306.xhp msgctxt "" @@ -32578,23 +32326,23 @@ msgctxt "" msgid "<emph>Text:</emph> Any string expression that you want to modify." msgstr "<emph>Tekst:</emph> Dowolne wyrażenie w postaci ciągu, które ma zostać zmodyfikowane." -#. MkjPp +#. DGPaB #: 03120306.xhp msgctxt "" "03120306.xhp\n" "par_id3150359\n" "help.text" -msgid "<emph>Start: </emph>Numeric expression that indicates the character position within the string where the string portion that you want to replace or to return begins. The maximum allowed value is 65535." -msgstr "<emph>Start: </emph>Wyrażenie numeryczne określające położenie w tym ciągu pierwszego znaku fragmentu, który należy zamienić lub zwrócić. Maksymalna dozwolona wartość wynosi 65535." +msgid "<emph>Start: </emph>Numeric expression that indicates the character position within the string where the string portion that you want to replace or to return begins. The minimum allowed value is 1. The maximum allowed value is 2,147,483,648." +msgstr "" -#. 49ArA +#. dtyT5 #: 03120306.xhp msgctxt "" "03120306.xhp\n" "par_id3148451\n" "help.text" -msgid "<emph>Length:</emph> Numeric expression that returns the number of characters that you want to replace or return. The maximum allowed value is 65535." -msgstr "<emph>Długość:</emph> Wyrażenie numeryczne zwracające liczbę znaków, które należy zamienić lub zwrócić. Maksymalna dozwolona wartość wynosi 65535." +msgid "<emph>Length:</emph> Numeric expression that returns the number of characters that you want to replace or return. The maximum allowed value is 2,147,483,648." +msgstr "" #. Cw9Ts #: 03120306.xhp @@ -32623,15 +32371,6 @@ msgctxt "" msgid "<emph>Text:</emph> The string to replace the string expression (<emph>Mid statement</emph>)." msgstr "<emph>Tekst:</emph> Ciąg zastępujący wyrażenie w postaci ciągu (<emph>instrukcja Mid</emph>)." -#. jK3U3 -#: 03120306.xhp -msgctxt "" -"03120306.xhp\n" -"hd_id3149560\n" -"help.text" -msgid "Example:" -msgstr "Przykład:" - #. NFDUA #: 03120306.xhp msgctxt "" @@ -32686,15 +32425,6 @@ msgctxt "" msgid "See also: <link href=\"text/sbasic/shared/03120303.xhp\" name=\"Left Function\">Left Function</link>." msgstr "Zobacz także: <link href=\"text/sbasic/shared/03120303.xhp\" name=\"Left Function\">Funkcja Left</link>." -#. Xy4Fw -#: 03120307.xhp -msgctxt "" -"03120307.xhp\n" -"hd_id3145315\n" -"help.text" -msgid "Syntax:" -msgstr "Składnia:" - #. A3Rzn #: 03120307.xhp msgctxt "" @@ -32704,15 +32434,6 @@ msgctxt "" msgid "Right (Text As String, n As Long)" msgstr "Right (tekst As String, n As Long)" -#. 8sZ7E -#: 03120307.xhp -msgctxt "" -"03120307.xhp\n" -"hd_id3145068\n" -"help.text" -msgid "Return value:" -msgstr "Zwracana wartość:" - #. SKQUo #: 03120307.xhp msgctxt "" @@ -32722,15 +32443,6 @@ msgctxt "" msgid "String" msgstr "Ciąg" -#. CyX7H -#: 03120307.xhp -msgctxt "" -"03120307.xhp\n" -"hd_id3146795\n" -"help.text" -msgid "Parameters:" -msgstr "Parametry:" - #. hErZb #: 03120307.xhp msgctxt "" @@ -32740,14 +32452,14 @@ msgctxt "" msgid "<emph>Text:</emph> Any string expression that you want to return the rightmost characters of." msgstr "<emph>Tekst:</emph> Dowolny ciąg, z którego należy zwrócić znaki począwszy od prawej strony." -#. D8HQ5 +#. NwQkG #: 03120307.xhp msgctxt "" "03120307.xhp\n" "par_id3151211\n" "help.text" -msgid "<emph>n:</emph> Numeric expression that defines the number of characters that you want to return. If <emph>n</emph> = 0, a zero-length string is returned. The maximum allowed value is 65535." -msgstr "<emph>n:</emph> Wyrażenie numeryczne określające liczbę znaków, które należy zwrócić. Jeśli <emph>n</emph> = 0, zwracany jest ciąg o długości zerowej. Maksymalna dozwolona wartość wynosi 65535." +msgid "<emph>n:</emph> Numeric expression that defines the number of characters that you want to return. If <emph>n</emph> = 0, a zero-length string is returned. The maximum allowed value is 2,147,483,648." +msgstr "" #. ezXrq #: 03120307.xhp @@ -32758,15 +32470,6 @@ msgctxt "" msgid "The following example converts a date in YYYY-MM-DD format to the US date format (MM/DD/YYYY)." msgstr "Poniższy przykład przekształca datę z formatu RRRR-MM-DD na format używany w USA (MM/DD/RRRR)." -#. wgEnG -#: 03120307.xhp -msgctxt "" -"03120307.xhp\n" -"hd_id3156212\n" -"help.text" -msgid "Example:" -msgstr "Przykład:" - #. ZbKt5 #: 03120307.xhp msgctxt "" @@ -32812,15 +32515,6 @@ msgctxt "" msgid "Right-aligns a string within a string variable, or copies a user-defined variable type into another." msgstr "Wyrównuje ciąg w zmiennej do prawej strony lub kopiuje zmienną typu zdefiniowanego przez użytkownika do innej zmiennej." -#. aHsZH -#: 03120308.xhp -msgctxt "" -"03120308.xhp\n" -"hd_id3149234\n" -"help.text" -msgid "Syntax:" -msgstr "Składnia:" - #. uDqvq #: 03120308.xhp msgctxt "" @@ -32830,15 +32524,6 @@ msgctxt "" msgid "RSet Text As String = Text or RSet Variable1 = Variable2" msgstr "RSet tekst As String = tekst lub RSet zmienna1 = zmienna2" -#. tpDDD -#: 03120308.xhp -msgctxt "" -"03120308.xhp\n" -"hd_id3156024\n" -"help.text" -msgid "Parameters:" -msgstr "Parametry:" - #. YfmCj #: 03120308.xhp msgctxt "" @@ -32902,15 +32587,6 @@ msgctxt "" msgid "The following example uses the <emph>RSet</emph> and <emph>LSet</emph> statements to modify the left and right alignment of a string." msgstr "Poniższy przykład wykorzystuje instrukcje <emph>RSet</emph> i <emph>LSet</emph> do modyfikacji wyrównania ciągu do lewej i do prawej strony." -#. BdFxA -#: 03120308.xhp -msgctxt "" -"03120308.xhp\n" -"hd_id3154909\n" -"help.text" -msgid "Example:" -msgstr "Przykład:" - #. u4Dwb #: 03120308.xhp msgctxt "" @@ -32983,15 +32659,6 @@ msgctxt "" msgid "See also: <link href=\"text/sbasic/shared/03120305.xhp\" name=\"LTrim Function\">LTrim Function</link>" msgstr "Zobacz także: <link href=\"text/sbasic/shared/03120305.xhp\" name=\"LTrim Function\">Funkcja Ltrim</link>" -#. z57JG -#: 03120309.xhp -msgctxt "" -"03120309.xhp\n" -"hd_id3154924\n" -"help.text" -msgid "Syntax:" -msgstr "Składnia:" - #. 3KFbV #: 03120309.xhp msgctxt "" @@ -33001,15 +32668,6 @@ msgctxt "" msgid "RTrim (Text As String)" msgstr "RTrim (tekst As String)" -#. qfPg6 -#: 03120309.xhp -msgctxt "" -"03120309.xhp\n" -"hd_id3149457\n" -"help.text" -msgid "Return value:" -msgstr "Zwracana wartość:" - #. awasf #: 03120309.xhp msgctxt "" @@ -33019,15 +32677,6 @@ msgctxt "" msgid "String" msgstr "Ciąg" -#. p2Uwz -#: 03120309.xhp -msgctxt "" -"03120309.xhp\n" -"hd_id3148798\n" -"help.text" -msgid "Parameters:" -msgstr "Parametry:" - #. UW5Fx #: 03120309.xhp msgctxt "" @@ -33037,15 +32686,6 @@ msgctxt "" msgid "<emph>Text: </emph>Any string expression." msgstr "<emph>Tekst: </emph> Dowolne wyrażenie w postaci ciągu." -#. Tq2QX -#: 03120309.xhp -msgctxt "" -"03120309.xhp\n" -"hd_id3151041\n" -"help.text" -msgid "Example:" -msgstr "Przykład:" - #. qdGRW #: 03120310.xhp msgctxt "" @@ -33172,15 +32812,6 @@ msgctxt "" msgid "Removes all leading and trailing spaces from a string expression." msgstr "Usuwa wszystkie spacje znajdujące się na końcu ciągu." -#. xTgNw -#: 03120311.xhp -msgctxt "" -"03120311.xhp\n" -"hd_id3159157\n" -"help.text" -msgid "Syntax:" -msgstr "Składnia:" - #. EEu5H #: 03120311.xhp msgctxt "" @@ -33190,15 +32821,6 @@ msgctxt "" msgid "Trim( Text As String )" msgstr "Trim (tekst As String)" -#. ZUuwF -#: 03120311.xhp -msgctxt "" -"03120311.xhp\n" -"hd_id3155388\n" -"help.text" -msgid "Return value:" -msgstr "Zwracana wartość:" - #. f9pGG #: 03120311.xhp msgctxt "" @@ -33208,15 +32830,6 @@ msgctxt "" msgid "String" msgstr "Ciąg" -#. VwME3 -#: 03120311.xhp -msgctxt "" -"03120311.xhp\n" -"hd_id3145609\n" -"help.text" -msgid "Parameters:" -msgstr "Parametry:" - #. kLdYS #: 03120311.xhp msgctxt "" @@ -33226,15 +32839,6 @@ msgctxt "" msgid "<emph>Text:</emph> Any string expression." msgstr "<emph>Tekst:</emph> Dowolne wyrażenie w postaci ciągu." -#. 3GonF -#: 03120311.xhp -msgctxt "" -"03120311.xhp\n" -"hd_id3148663\n" -"help.text" -msgid "Example:" -msgstr "Przykład:" - #. ZBDyG #: 03120312.xhp msgctxt "" @@ -33271,15 +32875,6 @@ msgctxt "" msgid "Converts a system file name to a file URL." msgstr "Przekształca systemową nazwę pliku na nazwę w notacji URL." -#. 7EFtr -#: 03120312.xhp -msgctxt "" -"03120312.xhp\n" -"hd_id3150669\n" -"help.text" -msgid "Syntax:" -msgstr "Składnia:" - #. zU9U9 #: 03120312.xhp msgctxt "" @@ -33289,15 +32884,6 @@ msgctxt "" msgid "ConvertToURL(filename)" msgstr "ConvertToURL(nazwa_pliku)" -#. eq2Gx -#: 03120312.xhp -msgctxt "" -"03120312.xhp\n" -"hd_id3150984\n" -"help.text" -msgid "Return value:" -msgstr "Zwracana wartość:" - #. V6WhB #: 03120312.xhp msgctxt "" @@ -33307,15 +32893,6 @@ msgctxt "" msgid "String" msgstr "Ciąg" -#. m42nR -#: 03120312.xhp -msgctxt "" -"03120312.xhp\n" -"hd_id3148550\n" -"help.text" -msgid "Parameters:" -msgstr "Parametry:" - #. Dka3U #: 03120312.xhp msgctxt "" @@ -33325,15 +32902,6 @@ msgctxt "" msgid "<emph>Filename:</emph> A file name as string." msgstr "<emph>nazwa_pliku:</emph> Nazwa pliku w postaci ciągu." -#. iFPRX -#: 03120312.xhp -msgctxt "" -"03120312.xhp\n" -"hd_id3153361\n" -"help.text" -msgid "Example:" -msgstr "Przykład:" - #. AHBLc #: 03120312.xhp msgctxt "" @@ -33379,15 +32947,6 @@ msgctxt "" msgid "Converts a file URL to a system file name." msgstr "Przekształca nazwę pliku w notacji URL na nazwę systemową." -#. Gyuop -#: 03120313.xhp -msgctxt "" -"03120313.xhp\n" -"hd_id3143267\n" -"help.text" -msgid "Syntax:" -msgstr "Składnia:" - #. i96Ej #: 03120313.xhp msgctxt "" @@ -33397,15 +32956,6 @@ msgctxt "" msgid "ConvertFromURL(filename)" msgstr "ConvertFromURL(nazwa_pliku)" -#. wq6Jz -#: 03120313.xhp -msgctxt "" -"03120313.xhp\n" -"hd_id3159157\n" -"help.text" -msgid "Return value:" -msgstr "Zwracana wartość:" - #. ESx7C #: 03120313.xhp msgctxt "" @@ -33415,15 +32965,6 @@ msgctxt "" msgid "String" msgstr "Ciąg" -#. GmBuj -#: 03120313.xhp -msgctxt "" -"03120313.xhp\n" -"hd_id3143270\n" -"help.text" -msgid "Parameters:" -msgstr "Parametry:" - #. 8R25b #: 03120313.xhp msgctxt "" @@ -33469,15 +33010,6 @@ msgctxt "" msgid "Returns an array of substrings from a string expression." msgstr "Zwraca tablicę podciągów z wyrażenia w postaci ciągu." -#. fqDbn -#: 03120314.xhp -msgctxt "" -"03120314.xhp\n" -"hd_id3149177\n" -"help.text" -msgid "Syntax:" -msgstr "Składnia:" - #. FGCEc #: 03120314.xhp msgctxt "" @@ -33487,15 +33019,6 @@ msgctxt "" msgid "Split (Text As String, delimiter, number)" msgstr "Split (tekst As String, separator, liczba)" -#. XdWY5 -#: 03120314.xhp -msgctxt "" -"03120314.xhp\n" -"hd_id3149763\n" -"help.text" -msgid "Return value:" -msgstr "Zwracana wartość:" - #. BNdCD #: 03120314.xhp msgctxt "" @@ -33505,15 +33028,6 @@ msgctxt "" msgid "String" msgstr "Ciąg" -#. G7w77 -#: 03120314.xhp -msgctxt "" -"03120314.xhp\n" -"hd_id3145315\n" -"help.text" -msgid "Parameters:" -msgstr "Parametry:" - #. PRupM #: 03120314.xhp msgctxt "" @@ -33541,15 +33055,6 @@ msgctxt "" msgid "<emph>number (optional):</emph> The number of substrings that you want to return." msgstr "<emph>liczba (opcjonalna):</emph> Liczba podciągów, które należy zwrócić." -#. XZAoD -#: 03120314.xhp -msgctxt "" -"03120314.xhp\n" -"hd_id3150398\n" -"help.text" -msgid "Example:" -msgstr "Przykład:" - #. 9qGtg #: 03120315.xhp msgctxt "" @@ -33586,15 +33091,6 @@ msgctxt "" msgid "Returns a string from a number of substrings in a string array." msgstr "Zwraca ciąg z określonej liczby podciągów umieszczonych w tablicy ciągów." -#. Tavaa -#: 03120315.xhp -msgctxt "" -"03120315.xhp\n" -"hd_id3159414\n" -"help.text" -msgid "Syntax:" -msgstr "Składnia:" - #. FrGPB #: 03120315.xhp msgctxt "" @@ -33604,15 +33100,6 @@ msgctxt "" msgid "Join (Text As String Array, delimiter)" msgstr "Join (tekst As String, separator)" -#. zKGLo -#: 03120315.xhp -msgctxt "" -"03120315.xhp\n" -"hd_id3150400\n" -"help.text" -msgid "Return value:" -msgstr "Zwracana wartość:" - #. Sx96w #: 03120315.xhp msgctxt "" @@ -33622,15 +33109,6 @@ msgctxt "" msgid "String" msgstr "Ciąg" -#. uMb7W -#: 03120315.xhp -msgctxt "" -"03120315.xhp\n" -"hd_id3148798\n" -"help.text" -msgid "Parameters:" -msgstr "Parametry:" - #. sEXB3 #: 03120315.xhp msgctxt "" @@ -33649,15 +33127,6 @@ msgctxt "" msgid "<emph>delimiter (optional):</emph> A string character that is used to separate the substrings in the resulting string. The default delimiter is the space character. If delimiter is a string of length zero \"\", the substrings are joined without separator." msgstr "<emph>separator (opcjonalny):</emph> Znak służący do rozdzielenia podciągów w ciągu wynikowym. Domyślnym separatorem jest znak spacji. Jeśli separator jest ciągiem o zerowej długości (\"\"), podciągi są łączone bez rozdzielenia." -#. rYFAB -#: 03120315.xhp -msgctxt "" -"03120315.xhp\n" -"hd_id3154218\n" -"help.text" -msgid "Example:" -msgstr "Przykład:" - #. u25ah #: 03120400.xhp msgctxt "" @@ -33775,14 +33244,14 @@ msgctxt "" msgid "Parameters:" msgstr "Parametry:" -#. jDRQw +#. KqLff #: 03120401.xhp msgctxt "" "03120401.xhp\n" "par_id3153126\n" "help.text" -msgid "<emph>Start: </emph>A numeric expression that marks the position in a string where the search for the specified substring starts. If you omit this parameter, the search starts at the first character of the string. The maximum allowed value is 65535." -msgstr "<emph>Start: </emph>Wyrażenie numeryczne określające miejsce w ciągu, gdzie rozpoczyna się określony podciąg. W przypadku pominięcia tego parametru wyszukiwanie rozpoczyna się od pierwszego znaku ciągu. Maksymalna dozwolona wartość wynosi 65535." +msgid "<emph>Start: </emph>A numeric expression that marks the position in a string where the search for the specified substring starts. If you omit this parameter, the search starts at the first character of the string. The minimum allowed value is 1. The maximum allowed value is 2,147,483,648." +msgstr "" #. SnP3c #: 03120401.xhp diff --git a/source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/01.po b/source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/01.po index 97f70c466e7..8ab078df557 100644 --- a/source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/01.po +++ b/source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/01.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-21 14:00+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-07 17:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-31 18:47+0000\n" "Last-Translator: Kierek125 <kierek125@onet.pl>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -12841,6 +12841,15 @@ msgctxt "" msgid "<item type=\"literal\">Base^Exponent</item>" msgstr "<item type=\"literal\">Podstawa^wykładnik</item>" +#. dRQh7 +#: 04060106.xhp +msgctxt "" +"04060106.xhp\n" +"par_id241599040594931\n" +"help.text" +msgid "<literal>=POWER(0,0)</literal> returns 1." +msgstr "" + #. D3Ghv #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -52144,6 +52153,15 @@ msgctxt "" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/datafieldoptionsdialog/hierarchy\">Select the hierarchy that you want to use. The pivot table must be based on an external source data that contains data hierarchies.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/datafieldoptionsdialog/hierarchy\">Określa żądaną hierarchię. Tabela przestawna musi opierać się na zewnętrznym źródle danych zawierającym hierarchie danych.</ahelp>" +#. ZjDq9 +#: 12090106.xhp +msgctxt "" +"12090106.xhp\n" +"par_id681598453957935\n" +"help.text" +msgid "Calc does not provide multiple hierarchies for a single field and so this option is normally grayed. If you use a pivot table data source extension, that extension could define multiple hierarchies for some fields and then the option could become available. See the documentation supplied with that extension for more details\"." +msgstr "" + #. B9FE5 #: 12090200.xhp msgctxt "" @@ -53134,6 +53152,15 @@ msgctxt "" msgid "This function is part of the Open Document Format for Office Applications (OpenDocument) standard Version 1.2. (ISO/IEC 26300:2-2015)" msgstr "Funkcja ta jest częścią standardu Open Document Format for Office Applications (OpenDocument) w wersji 1.2. (ISO/IEC 26300:2-2015)" +#. BFcB6 +#: ODFF.xhp +msgctxt "" +"ODFF.xhp\n" +"hd_id1000013\n" +"help.text" +msgid "This function is part of the Open Document Format for Office Applications (OpenDocument) standard Version 1.3." +msgstr "" + #. SGHPh #: calculate.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/01.po b/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/01.po index eb236ac890b..85dbdf87eda 100644 --- a/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/01.po +++ b/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/01.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-17 12:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-07 17:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-24 12:35+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textshared01/pl/>\n" @@ -49327,13 +49327,13 @@ msgctxt "" msgid "<bookmark_value>digital signature;signing existing PDF</bookmark_value>" msgstr "" -#. zBtBC +#. ohSz3 #: signexistingpdf.xhp msgctxt "" "signexistingpdf.xhp\n" "hd_id201526432498222\n" "help.text" -msgid "<variable id=\"signexisitingpdf\"><link href=\"text/shared/01/signexistingpdf.xhp\" name=\"Sign Existing PDF Files\">Signing Existing PDF files</link></variable>" +msgid "<variable id=\"signexistingpdf\"><link href=\"text/shared/01/signexistingpdf.xhp\" name=\"Sign Existing PDF Files\">Signing Existing PDF files</link></variable>" msgstr "" #. RM32g @@ -49525,13 +49525,13 @@ msgctxt "" msgid "Time Stamp Authorities for Digital Signatures" msgstr "" -#. 53EtS +#. HgFt5 #: timestampauth.xhp msgctxt "" "timestampauth.xhp\n" "bm_id371597437796483\n" "help.text" -msgid "<bookmark_value>time stamp;digital signature</bookmark_value> <bookmark_value>digital signature;time stamp</bookmark_value> <bookmark_value>time stamp authority</bookmark_value> <bookmark_value>time stamp for PDF digital signature</bookmark_value>" +msgid "<bookmark_value>time stamp;digital signature</bookmark_value> <bookmark_value>digital signature;time stamp</bookmark_value> <bookmark_value>time stamp authority</bookmark_value> <bookmark_value>TSA</bookmark_value> <bookmark_value>time stamp for PDF digital signature</bookmark_value>" msgstr "" #. QwKC7 diff --git a/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/05.po b/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/05.po index 00ae3f5cda5..ed6a1e577e5 100644 --- a/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/05.po +++ b/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/05.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-21 11:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-31 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-05 17:49+0000\n" "Last-Translator: Piotr Roszkowski <piotrekr1@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -1276,22 +1276,22 @@ msgctxt "" msgid "That is an error. Possible causes are:" msgstr "" -#. kFHZY +#. afzNC #: err_html.xhp msgctxt "" "err_html.xhp\n" "par_id131592238966436\n" "help.text" -msgid "The page does not exists and must be created." +msgid "The page does not exist and must be created." msgstr "" -#. wBHiJ +#. BDKK7 #: err_html.xhp msgctxt "" "err_html.xhp\n" "par_id201592238985883\n" "help.text" -msgid "The page exists, but the Help ID is wrong or missing." +msgid "The page exist, but the Help ID is wrong or missing." msgstr "" #. Bbuu2 diff --git a/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po b/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po index 93e2b790528..1f73ac339d9 100644 --- a/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po +++ b/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-17 12:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-07 17:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-25 13:35+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsharedoptionen/pl/>\n" @@ -8080,6 +8080,42 @@ msgctxt "" msgid "Specifies the characters that are considered as word separators when counting words, in addition to spaces, tabs and line and paragraph breaks." msgstr "Określa znaki, które są uważane jako separatory słów podczas liczenia słów, poza dodatkowymi spacjami, tabulatorami, przełamaniami wiersza i akapitu." +#. LBDBF +#: 01040900.xhp +msgctxt "" +"01040900.xhp\n" +"hd_id691599000315902\n" +"help.text" +msgid "Show standardized page count" +msgstr "" + +#. 67L2A +#: 01040900.xhp +msgctxt "" +"01040900.xhp\n" +"par_id581599002628645\n" +"help.text" +msgid "Editors and publishers often define a “standard” page as containing a specified number of characters or words. Mark this field to allows quick calculation of the number of these pages." +msgstr "" + +#. eQjAd +#: 01040900.xhp +msgctxt "" +"01040900.xhp\n" +"hd_id511599000321915\n" +"help.text" +msgid "Characters per standardized page" +msgstr "" + +#. AFkck +#: 01040900.xhp +msgctxt "" +"01040900.xhp\n" +"par_id271599002636069\n" +"help.text" +msgid "Set the number of characters for the standardized page." +msgstr "" + #. RPuAH #: 01041000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pl/helpcontent2/source/text/swriter/01.po b/source/pl/helpcontent2/source/text/swriter/01.po index e337519615f..0030ab0d854 100644 --- a/source/pl/helpcontent2/source/text/swriter/01.po +++ b/source/pl/helpcontent2/source/text/swriter/01.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-17 12:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-07 17:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-09 16:34+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textswriter01/pl/>\n" @@ -13678,6 +13678,15 @@ msgctxt "" msgid "You can use the Find All button on the Find & Replace dialog to highlight all places where a word appears, then open the Insert Index Entry dialog to add that word and places to the alphabetical index. However, if you need the same set of alphabetical indexes in multiple documents, the concordance file allows you to enter every word just once, then use the list many times." msgstr "Można użyć przycisku Znajdź wszystko w oknie dialogowym Znajdź i zamień, aby zaznaczyć wszystkie miejsca, w których występuje słowo, a następnie otworzyć okno dialogowe Wstaw wpis indeksu, aby dodać to słowo i miejsca w indeksie alfabetycznym. Jednak jeśli ten sam zestaw indeksów alfabetycznych ma obejmować wiele dokumentów, można skorzystać z pliku konkordancji, który pozwala wprowadzić każde słowo tylko raz, a następnie używać listy wielokrotnie." +#. FVXZ4 +#: 04120250.xhp +msgctxt "" +"04120250.xhp\n" +"par_id771599006446118\n" +"help.text" +msgid "The default filter for creating or opening concordance files is <literal>*.sdi</literal>. However, the file format of the concordance file is plain text." +msgstr "" + #. cFHDU #: 04120250.xhp msgctxt "" @@ -13732,6 +13741,33 @@ msgctxt "" msgid "A concordance file contains the following fields:" msgstr "Plik konkordancji zawiera następujące pola:" +#. 9wETm +#: 04120250.xhp +msgctxt "" +"04120250.xhp\n" +"par_id91599005949275\n" +"help.text" +msgid "Term" +msgstr "" + +#. zMi8V +#: 04120250.xhp +msgctxt "" +"04120250.xhp\n" +"par_id461599005949276\n" +"help.text" +msgid "Meaning" +msgstr "" + +#. e7Npc +#: 04120250.xhp +msgctxt "" +"04120250.xhp\n" +"par_id291599005949278\n" +"help.text" +msgid "Search term" +msgstr "" + #. zFwbQ #: 04120250.xhp msgctxt "" @@ -13741,6 +13777,15 @@ msgctxt "" msgid "\"Search term\" refers to the index entry that you want to mark in the document." msgstr "\"Szukana fraza\" oznacza wpis indeksu, który ma zostać oznaczony w dokumencie." +#. CEahq +#: 04120250.xhp +msgctxt "" +"04120250.xhp\n" +"par_id811599006053151\n" +"help.text" +msgid "Alternative entry" +msgstr "" + #. rxooN #: 04120250.xhp msgctxt "" @@ -13750,6 +13795,15 @@ msgctxt "" msgid "\"Alternative entry\" refers to the index entry that you want to appear in the index." msgstr "\"Wpis alternatywny\" oznacza wpis, który ma się znaleźć w indeksie." +#. q3DFC +#: 04120250.xhp +msgctxt "" +"04120250.xhp\n" +"par_id661599006090921\n" +"help.text" +msgid "1st and 2nd Keys" +msgstr "" + #. VRBtF #: 04120250.xhp msgctxt "" @@ -13759,6 +13813,33 @@ msgctxt "" msgid "The 1st and 2nd Keys are parent index entries. The \"Search term\" or the \"Alternative entry\" appears as a subentry under the 1st and 2nd Keys." msgstr "Pierwszy i drugi klucz to nadrzędne wpisy indeksu. Pola \"Szukana fraza\" oraz \"Wpis alternatywny\" są wyświetlane jako wpisy podrzędne pierwszego i drugiego klucza." +#. DuJqR +#: 04120250.xhp +msgctxt "" +"04120250.xhp\n" +"par_id521599007507727\n" +"help.text" +msgid "Comment" +msgstr "" + +#. GCW2W +#: 04120250.xhp +msgctxt "" +"04120250.xhp\n" +"par_id981599007507728\n" +"help.text" +msgid "Add a comment line above the entry. Commented lines start with #." +msgstr "" + +#. MPT5J +#: 04120250.xhp +msgctxt "" +"04120250.xhp\n" +"par_id441599006128506\n" +"help.text" +msgid "Match case" +msgstr "" + #. PqJ9t #: 04120250.xhp msgctxt "" @@ -13768,6 +13849,15 @@ msgctxt "" msgid "\"Match case\" means that uppercase and lowercase letters are considered." msgstr "\"Uwzględniaj wielkość liter\" oznacza uwzględnianie wielkich i małych liter." +#. 9Zvp6 +#: 04120250.xhp +msgctxt "" +"04120250.xhp\n" +"par_id361599006161460\n" +"help.text" +msgid "Word only" +msgstr "" + #. hFig3 #: 04120250.xhp msgctxt "" @@ -13831,14 +13921,14 @@ msgctxt "" msgid "Use the following format for the entries:" msgstr "Użyj następującego formatu wpisów:" -#. vDSMm +#. GoFzo #: 04120250.xhp msgctxt "" "04120250.xhp\n" "par_id3149172\n" "help.text" -msgid "Search term;Alternative entry;1st key;2nd key;Match case;Word only" -msgstr "szukana fraza;wpis alternatywny;pierwszy klucz;drugi klucz;uwzględniaj wielkość liter;całe wyrazy" +msgid "<literal>Search term;Alternative entry;1st key;2nd key;Match case;Word only</literal>" +msgstr "" #. FWVnU #: 04120250.xhp @@ -13867,14 +13957,14 @@ msgctxt "" msgid "For example, to include the word \"Boston\" in your alphabetical index under the \"Cities\" entry, enter the following line in the concordance file:" msgstr "Na przykład aby włączyć wyraz \"Kalisz\" do wpisu \"Miasta\" w indeksie alfabetycznym, wprowadź następujący wiersz do pliku konkordancji:" -#. BqcRU +#. hqr4T #: 04120250.xhp msgctxt "" "04120250.xhp\n" "par_id3151370\n" "help.text" -msgid "Boston;Boston;Cities;;0;0" -msgstr "Kalisz;Kalisz;Miasta;;0;0" +msgid "<literal>Boston;Boston;Cities;;0;0</literal>" +msgstr "" #. NQkQN #: 04120250.xhp @@ -13894,14 +13984,14 @@ msgctxt "" msgid "To include the \"Beacon Hill\" district in Boston under the \"Cities\" entry, enter the following line:" msgstr "Aby włączyć dzielnicę Kalisza \"Śródmieście\" do wpisu \"Miasta\", wprowadź następujący wiersz:" -#. MiuPA +#. J8EX4 #: 04120250.xhp msgctxt "" "04120250.xhp\n" "par_id3150116\n" "help.text" -msgid "Beacon Hill;Boston;Cities;" -msgstr "Śródmieście;Kalisz;Miasta;" +msgid "<literal>Beacon Hill;Boston;Cities;</literal>" +msgstr "" #. aG6Cj #: 04120300.xhp diff --git a/source/pl/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/pl/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po index e706a6a612c..ff7b8f9b1ee 100644 --- a/source/pl/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po +++ b/source/pl/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-25 16:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-27 11:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-31 14:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-01 16:20+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/officecfgregistrydataorgopenofficeofficeui/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -14126,6 +14126,16 @@ msgctxt "" msgid "Vertical Figure 8" msgstr "Pionowa ósemka" +#. aXJ67 +#: Effects.xcu +msgctxt "" +"Effects.xcu\n" +"..Effects.UserInterface.Effects.libo-physics-fall-fade-out\n" +"Label\n" +"value.text" +msgid "Fall and fade out" +msgstr "Upadek i zanikanie" + #. cCMGr #: Effects.xcu msgctxt "" @@ -14136,6 +14146,26 @@ msgctxt "" msgid "Fall simulated" msgstr "Upadek symulowany" +#. BqK9h +#: Effects.xcu +msgctxt "" +"Effects.xcu\n" +"..Effects.UserInterface.Effects.libo-physics-shoot-right-return\n" +"Label\n" +"value.text" +msgid "Shoot right and return" +msgstr "Strzel w prawo i wróć" + +#. DHrg4 +#: Effects.xcu +msgctxt "" +"Effects.xcu\n" +"..Effects.UserInterface.Effects.libo-physics-shoot-left-return\n" +"Label\n" +"value.text" +msgid "Shoot left and return" +msgstr "Strzel w lewo i wróć" + #. MZBtm #: Effects.xcu msgctxt "" diff --git a/source/pl/readlicense_oo/docs.po b/source/pl/readlicense_oo/docs.po index a1dda5774dc..efbc4081ce1 100644 --- a/source/pl/readlicense_oo/docs.po +++ b/source/pl/readlicense_oo/docs.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2019-12-24 18:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-07 17:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-29 22:03+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/readlicense_oodocs/pl/>\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1543139212.000000\n" #. q6Gg3 @@ -385,14 +385,14 @@ msgctxt "" msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):" msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy na katalogu i wybierz z menu \"Otwórz w Terminalu\". Okno terminala otworzy się. W wierszu poleceń należy wpisać następujące polecenie (zostaniesz zapytany o hasło użytkownika root zanim polecenie zostanie wykonane):" -#. 5Uuky +#. DSXFr #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall5\n" "readmeitem.text" -msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'" -msgstr "Dla systemów opartych na dystrybucji Fedora: su -c 'yum install *.rpm'" +msgid "For Fedora-based systems: sudo dnf install *.rpm" +msgstr "" #. BwvxR #: readme.xrm @@ -520,14 +520,14 @@ msgctxt "" msgid "For Debian/Ubuntu-based systems: sudo dpkg -i *.deb" msgstr "Dla systemów bazujących na Debianie/Ubuntu: sudo dpkg -i *.deb" -#. QMHS2 +#. qhEUW #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack7\n" "readmeitem.text" -msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'" -msgstr "Dla systemów opartych na dystrybucji Fedora: su -c 'yum install *.rpm'" +msgid "For Fedora-based systems: su -c 'dnf install *.rpm'" +msgstr "" #. nrFRB #: readme.xrm diff --git a/source/pl/sc/messages.po b/source/pl/sc/messages.po index c8eec6aaddb..d950e01a687 100644 --- a/source/pl/sc/messages.po +++ b/source/pl/sc/messages.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-25 16:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-26 11:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-01 18:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-02 17:35+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -2491,7 +2491,7 @@ msgstr "(wielokrotność)" #: sc/inc/globstr.hrc:431 msgctxt "STR_GLOBAL_SCOPE" msgid "Document (Global)" -msgstr "Dokument (ogólny)" +msgstr "Dokument (globalny)" #. Jhqkj #: sc/inc/globstr.hrc:432 @@ -6146,7 +6146,7 @@ msgstr "Zwraca wartość logiczną PRAWDA." #: sc/inc/scfuncs.hrc:870 msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Specifies a logical test to be performed." -msgstr "Definiuje test logiczny, który ma zostać wykonany." +msgstr "Określa test logiczny, który ma zostać wykonany." #. MYB24 #: sc/inc/scfuncs.hrc:871 @@ -15635,7 +15635,7 @@ msgstr "Separator dziesiętny" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3928 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Defines the character used as the decimal separator." -msgstr "Definiuje znak używany w charakterze separatora dziesiętnego." +msgstr "Określa znak używany w charakterze separatora dziesiętnego." #. WKBLe #: sc/inc/scfuncs.hrc:3929 @@ -15647,7 +15647,7 @@ msgstr "Separator grup" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3930 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Defines the character(s) used as the group separator." -msgstr "Definiuje znak(i) używany w charakterze separatora grup." +msgstr "Określa znak(i) używany w charakterze separatora grup." #. 8TCwg #: sc/inc/scfuncs.hrc:3936 @@ -17779,13 +17779,13 @@ msgstr "Sparowany test t-Studenta" #: sc/inc/strings.hrc:276 msgctxt "STR_ZTEST" msgid "z-test" -msgstr "Test z" +msgstr "Test Z" #. QvZ7V #: sc/inc/strings.hrc:277 msgctxt "STR_ZTEST_UNDO_NAME" msgid "z-test" -msgstr "Test z" +msgstr "Test Z" #. D6AqL #: sc/inc/strings.hrc:278 @@ -18419,84 +18419,156 @@ msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|rbfilterarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "Kliknij ikonę Zmniejsz, aby zredukować okno dialogowe do wielkości pola wprowadzania. Dzięki temu zaznaczenie wymaganych odwołań w arkuszu jest łatwiejsze. Ikony zmieniają się wtedy automatycznie w ikonę Maksymalizuj. Jej kliknięcie powoduje przywrócenie oryginalnego rozmiaru okna dialogowego." +#. yFS2F +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:139 +msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|lbfilterarea" +msgid "Select the named range, or enter the cell range that contains the filter criteria that you want to use." +msgstr "Wybierz nazwany zakres lub wprowadź zakres komórek zawierający kryteria filtrowania, które mają zostać użyte." + +#. AN4qk +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:157 +msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|edfilterarea" +msgid "Select the named range, or enter the cell range that contains the filter criteria that you want to use." +msgstr "Wybierz nazwany zakres lub wprowadź zakres komórek zawierający kryteria filtrowania, które mają zostać użyte." + #. yALPD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:164 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:174 msgctxt "advancedfilterdialog|label1" msgid "Read _Filter Criteria From" msgstr "Wczytaj kryteria _filtrowania z" #. HBUJA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:205 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:215 msgctxt "advancedfilterdialog|case" msgid "_Case sensitive" msgstr "Uwzględ_nij wielkość liter" +#. VewXr +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:225 +msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|case" +msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when filtering the data." +msgstr "Włącza funkcję rozróżniania małych i wielkich liter podczas filtrowania danych." + #. FHGUG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:221 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:236 msgctxt "advancedfilterdialog|header" msgid "Range c_ontains column labels" msgstr "Zakres zawiera _etykiety kolumn" +#. BzTmz +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:246 +msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|header" +msgid "Includes the column labels in the first row of a cell range." +msgstr "Dołącza etykiety kolumn w pierwszym wierszu zakresu komórek." + #. WfvCG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:237 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:257 msgctxt "advancedfilterdialog|regexp" msgid "Regular _expressions" msgstr "Wyraż_enia regularne" +#. DN78o +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:267 +msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|regexp" +msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition." +msgstr "Pozwala korzystać z wyrażeń regularnych podczas definiowania filtru." + #. tDDfr -#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:253 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:278 msgctxt "advancedfilterdialog|unique" msgid "_No duplications" msgstr "_Bez duplikatów" +#. gEg7S +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:288 +msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|unique" +msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data." +msgstr "Wyklucza duplikaty wierszy na liście filtrowanych danych." + #. DbA9A -#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:269 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:299 msgctxt "advancedfilterdialog|copyresult" msgid "Co_py results to:" msgstr "Ko_piuj wynik do:" +#. tx6QF +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:313 +msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|copyresult" +msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." +msgstr "Zaznacz to pole wyboru, a następnie zaznacz zakres komórek, w którym mają zostać wyświetlone wyniki filtrowania." + #. 2c6r8 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:289 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:324 msgctxt "advancedfilterdialog|destpers" msgid "_Keep filter criteria" msgstr "_Zachowaj reguły filtru" +#. KpECC +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:334 +msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|destpers" +msgid "Select the Copy results to check box, and then specify the destination range where you want to display the filtered data. If this box is checked, the destination range remains linked to the source range. You must have defined the source range under Data - Define range as a database range." +msgstr "Zaznacz pole wyboru Kopiuj wyniki do, a następnie określ zakres docelowy, gdzie mają zostać wyświetlone filtrowane dane. Jeśli pole zostało zaznaczone, zakres docelowy zostanie połączony z zakresem źródłowym. Zakres źródła należy zdefiniować jako zakres bazy danych, korzystając z polecenia Dane - Definiuj zakres." + #. NLz5G -#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:325 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:365 msgctxt "advancedfilterdialog|lbcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to:" msgstr "Kopiuj wyniki do:" +#. CqSuV +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:366 +msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|lbcopyarea" +msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." +msgstr "Zaznacz to pole wyboru, a następnie zaznacz zakres komórek, w którym mają zostać wyświetlone wyniki filtrowania." + #. TDWTt -#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:346 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:387 msgctxt "advancedfilterdialog|edcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to:" msgstr "Kopiuj wyniki do:" +#. mXpt4 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:388 +msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|edcopyarea" +msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." +msgstr "Zaznacz to pole wyboru, a następnie zaznacz zakres komórek, w którym mają zostać wyświetlone wyniki filtrowania." + #. YCsyS -#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:365 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:407 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|rbcopyarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "Kliknij ikonę Zmniejsz, aby zredukować okno dialogowe do wielkości pola wprowadzania. Dzięki temu zaznaczenie wymaganych odwołań w arkuszu jest łatwiejsze. Ikony zmieniają się wtedy automatycznie w ikonę Maksymalizuj. Jej kliknięcie powoduje przywrócenie oryginalnego rozmiaru okna dialogowego." #. RGXM4 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:389 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:431 msgctxt "advancedfilterdialog|dbarealabel" msgid "Data range:" msgstr "Zakres danych:" #. 44y9m -#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:402 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:444 msgctxt "advancedfilterdialog|dbarea" msgid "dummy" msgstr "zaślepka" #. wVAjU -#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:422 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:464 msgctxt "advancedfilterdialog|label2" msgid "Op_tions" msgstr "O_pcje" +#. he2CY +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:470 +msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|more" +msgid "Shows additional filter options." +msgstr "Wyświetla dodatkowe opcje filtrowania." + +#. 3CXjk +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:492 +msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|AdvancedFilterDialog" +msgid "Defines an advanced filter." +msgstr "Określa filtr zaawansowany." + #. JyzjZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:21 msgctxt "aggregatefunctionentry|name" @@ -18582,83 +18654,89 @@ msgid "Analysis of Variance (ANOVA)" msgstr "Analiza wariancji (ANOVA)" #. fzdU2 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:111 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:108 msgctxt "analysisofvariancedialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "Zakres wejściowy:" #. hKLBC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:125 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:122 msgctxt "analysisofvariancedialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Wyniki do:" #. APZAw -#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:193 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:190 msgctxt "analysisofvariancedialog|label4" msgid "Data" msgstr "Dane" #. xA3Mm -#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:228 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:225 msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-single-factor" msgid "Single factor" msgstr "Jeden czynnik" #. JMMJa -#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:244 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:241 msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-two-factor" msgid "Two factor" msgstr "Dwa czynniki" #. MggLT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:266 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:263 msgctxt "analysisofvariancedialog|label3" msgid "Type" msgstr "Typ" #. J6Gea -#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:301 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:298 msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Kolumny" #. riGGW -#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:317 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:314 msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Wiersze" #. jBuzS -#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:340 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:337 msgctxt "analysisofvariancedialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Grupowanie według" #. o4Aw2 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:377 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:374 msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-label" msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #. ickoF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:392 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:389 msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-spin" msgid "0,05" msgstr "0,05" #. UQDCP -#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:406 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:403 msgctxt "analysisofvariancedialog|rows-per-sample-label" msgid "Rows per sample:" msgstr "Liczba wierszy na próbkę:" #. wdFYz -#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:437 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:434 msgctxt "analysisofvariancedialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametry" +#. nG25U +#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:459 +msgctxt "analysisofvariancedialog|extended_tip|AnalysisOfVarianceDialog" +msgid "Produces the analysis of variance (ANOVA) of a given data set" +msgstr "Tworzy analizę wariancji (ANOVA) danego zestawu danych" + #. ETqet #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:16 msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog" @@ -18683,66 +18761,126 @@ msgctxt "autoformattable|extended_tip|preview" msgid "Displays a preview of the current selection." msgstr "Wyświetla podgląd aktualnego wyboru." +#. qcCWk +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:175 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|formatlb" +msgid "Choose a predefined AutoFormat to apply to a selected area in your sheet." +msgstr "Określa wstępnie zdefiniowane autoformatowanie, które zostanie zastosowane w zaznaczonym obszarze arkusza." + +#. NFYeX +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:208 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|add" +msgid "Allows you to add the current formatting of a range of at least 4 x 4 cells to the list of predefined AutoFormats." +msgstr "Umożliwia dodanie bieżącego formatowania zakresu co najmniej 4 x 4 komórek do listy wstępnie zdefiniowanych stylów autoformatowania." + #. DYbCK -#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:217 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:227 msgctxt "autoformattable|extended_tip|remove" msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation." msgstr "Po potwierdzeniu usuwa zaznaczone elementy." #. YNp3m -#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:229 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:239 msgctxt "autoformattable|rename" msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" +#. zy4WL +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:245 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|rename" +msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected AutoFormat." +msgstr "Otwiera okno dialogowe, w którym można zmienić nazwę wybranego autoformatowania." + #. SEACv -#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:254 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:269 msgctxt "autoformattable|label1" msgid "Format" msgstr "Format" #. ZVWaV -#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:287 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:302 msgctxt "autoformattable|numformatcb" msgid "Number format" msgstr "Format liczbowy" +#. KtQDR +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:311 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|numformatcb" +msgid "When marked, specifies that you want to retain the number format of the selected format." +msgstr "Zaznaczenie oznacza, że w wybranym formatowaniu należy zachować format liczbowy komórek." + #. 6jMct -#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:302 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:322 msgctxt "autoformattable|bordercb" msgid "Borders" msgstr "Krawędzie" +#. D2WKC +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:331 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|bordercb" +msgid "When marked, specifies that you want to retain the border of the selected format." +msgstr "Zaznaczenie oznacza, że w wybranym formatowaniu należy zachować format krawędzi." + #. FV6mC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:317 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:342 msgctxt "autoformattable|fontcb" msgid "Font" msgstr "Czcionka" +#. GjAFM +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:351 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|fontcb" +msgid "When marked, specifies that you want to retain the font of the selected format." +msgstr "Zaznaczenie oznacza, że w wybranym formatowaniu należy zachować czcionkę." + #. BG3bD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:332 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:362 msgctxt "autoformattable|patterncb" msgid "Pattern" msgstr "Deseń" +#. ReXDK +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:371 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|patterncb" +msgid "When marked, specifies that you want to retain the pattern of the selected format." +msgstr "Zaznaczenie oznacza, że w wybranym formatowaniu należy zachować deseń." + #. iSuf5 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:347 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:382 msgctxt "autoformattable|alignmentcb" msgid "Alignment" msgstr "Wyrównanie" +#. nKX4E +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:391 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|alignmentcb" +msgid "When marked, specifies that you want to retain the alignment of the selected format." +msgstr "Zaznaczenie oznacza, że w wybranym formatowaniu należy zachować wyrównanie." + #. oSEWM -#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:362 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:402 msgctxt "autoformattable|autofitcb" msgid "A_utoFit width and height" msgstr "Dopas_uj szer. i wys." +#. YUhEA +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:411 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|autofitcb" +msgid "When marked, specifies that you want to retain the width and height of the selected cells of the selected format." +msgstr "Zaznaczenie oznacza, że w wybranym formatowaniu należy zachować szerokość i wysokość komórek." + #. pR75z -#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:383 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:428 msgctxt "autoformattable|label2" msgid "Formatting" msgstr "Formatowanie" +#. cBw2F +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:461 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|AutoFormatTableDialog" +msgid "Use this command to apply an AutoFormat to a selected sheet area or to define your own AutoFormats." +msgstr "Umożliwia zastosowanie autoformatowania do zaznaczonego obszaru arkusza lub zdefiniowanie własnych stylów autoformatowania." + #. QeDwL #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:12 msgctxt "autosum|sum" @@ -18779,20 +18917,38 @@ msgctxt "cellprotectionpage|checkProtected" msgid "_Protected" msgstr "_Chronione" +#. jkUCZ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:47 +msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkProtected" +msgid "Prevents the selected cells from being modified." +msgstr "Chroni zaznaczone komórki przed modyfikacją." + #. 7WF2B -#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:53 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:58 msgctxt "cellprotectionpage|checkHideFormula" msgid "Hide _formula" msgstr "Ukryj _formułę" +#. jCAZ4 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:69 +msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHideFormula" +msgid "Hides formulas in the selected cells." +msgstr "Ukrywa formuły w zaznaczonych komórkach." + #. arvbZ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:70 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:80 msgctxt "cellprotectionpage|checkHideAll" msgid "Hide _all" msgstr "Ukryj _wszystko" -#. fBWyS +#. 5v3YW #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:91 +msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHideAll" +msgid "Hides formulas and contents of the selected cells." +msgstr "Ukrywa formuły i zawartość zaznaczonych komórek." + +#. fBWyS +#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:106 msgctxt "cellprotectionpage|label1" msgid "" "Cell protection is only effective after the current sheet has been protected.\n" @@ -18804,29 +18960,41 @@ msgstr "" "Z menu 'Narzędzia' należy wybrać polecenie 'Chroń arkusz'." #. bVREg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:112 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:127 msgctxt "cellprotectionpage|LabelProtection" msgid "Protection" msgstr "Ochrona" #. A5DFp -#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:145 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:160 msgctxt "cellprotectionpage|checkHidePrinting" msgid "Hide _when printing" msgstr "Ukryj na _wydruku" +#. ZosAc +#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:170 +msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHidePrinting" +msgid "Keeps the selected cells from being printed." +msgstr "Zapobiega drukowaniu zaznaczonych komórek." + #. QqUqE -#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:165 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:185 msgctxt "cellprotectionpage|label4" msgid "The cells selected will be omitted when printing." msgstr "Zaznaczone komórki zostaną pominięte przy wydruku." #. 8RuyP -#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:183 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:203 msgctxt "cellprotectionpage|label3" msgid "Print" msgstr "Drukuj" +#. DPWp6 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:217 +msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|CellProtectionPage" +msgid "Defines protection options for selected cells." +msgstr "Określa opcje ochrony zaznaczonych komórek." + #. 5rcxe #: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:8 msgctxt "changesourcedialog|ChangeSourceDialog" @@ -18906,41 +19074,47 @@ msgid "Chi Square Test" msgstr "Test Chi-kwadrat" #. VHxUD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:104 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:101 msgctxt "chisquaretestdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "Zakres wejściowy:" #. TFGB7 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:143 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:140 msgctxt "chisquaretestdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Wyniki do:" #. frEZB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:186 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:183 msgctxt "chisquaretestdialog|label1" msgid "Data" msgstr "Dane" #. BJDYD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:221 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:218 msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-columns-radio" msgid "_Columns" msgstr "_Kolumny" #. y75Gj -#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:237 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:234 msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-rows-radio" msgid "_Rows" msgstr "Wie_rsze" #. 2Cttx -#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:259 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:256 msgctxt "chisquaretestdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Grupowanie według" +#. tAdCX +#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:281 +msgctxt "chisquaretestdialog|extended_tip|ChiSquareTestDialog" +msgid "Calculates the Chi-square test of a data sample." +msgstr "Oblicza test chi-kwadrat próbki danych." + #. L8JmP #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:8 msgctxt "colorrowdialog|ColOrRowDialog" @@ -19026,41 +19200,71 @@ msgid "Manage Conditional Formatting" msgstr "Zarządzanie formatowaniem warunkowym" #. FZLBr -#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:136 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:133 msgctxt "condformatmanager|STR_HEADER_RANGE" msgid "Range" msgstr "Zakres" #. Gipiw -#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:149 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:146 msgctxt "condformatmanager|STR_HEADER_FIRST_CONDITION" msgid "First Condition" msgstr "Pierwszy warunek" +#. Cshpe +#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:157 +msgctxt "condformatmanager|extended_tip|CONTAINER" +msgid "The Conditional Formats list displays the active conditional formatting rules set in the current spreadsheet." +msgstr "Lista Formaty warunkowe wyświetla aktywne reguły formatowania warunkowego ustawione w bieżącym arkuszu kalkulacyjnym." + #. rCgD4 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:175 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:177 msgctxt "condformatmanager|add" msgid "Add" msgstr "Dodaj" +#. BTut7 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:183 +msgctxt "condformatmanager|extended_tip|add" +msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." +msgstr "Tutaj możesz dodawać, edytować lub usuwać jeden lub kilka formatów warunkowych." + #. 8XXd8 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:188 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:195 msgctxt "condformatmanager|edit" msgid "Edit..." msgstr "Edycja..." -#. oLc2f +#. H6qbm #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:201 +msgctxt "condformatmanager|extended_tip|edit" +msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." +msgstr "Tutaj możesz dodawać, edytować lub usuwać jeden lub kilka formatów warunkowych." + +#. oLc2f +#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:213 msgctxt "condformatmanager|remove" msgid "Remove" msgstr "Usuń" +#. gEA5H +#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:219 +msgctxt "condformatmanager|extended_tip|remove" +msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." +msgstr "Tutaj możesz dodawać, edytować lub usuwać jeden lub kilka formatów warunkowych." + #. dV9US -#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:227 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:244 msgctxt "condformatmanager|label1" msgid "Conditional Formats" msgstr "Formaty warunkowe" +#. yDqGa +#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:269 +msgctxt "condformatmanager|extended_tip|CondFormatManager" +msgid "This dialog allows you to see all the conditional formatting defined in the spreadsheet." +msgstr "To okno dialogowe umożliwia wyświetlenie całego formatowania warunkowego zdefiniowanego w arkuszu kalkulacyjnym." + #. E8ANs #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:72 msgctxt "conditionalentry|styleft" @@ -19649,36 +19853,66 @@ msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "Zamyka okno dialogowe i odrzuca wszystkie zmiany." +#. VP7Xe +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:161 +msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|list" +msgid "List of the conditions defined for the cell range in order of evaluation." +msgstr "Lista warunków zdefiniowanych dla zakresu komórek w kolejności oceny." + +#. oEPbA +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:190 +msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|add" +msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." +msgstr "Tutaj możesz dodawać, edytować lub usuwać jeden lub kilka formatów warunkowych." + #. ejKTF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:199 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:209 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "Usuwa wybrane elementy bez wyświetlania monitu o potwierdzenie." +#. fGKvB +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:228 +msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|up" +msgid "Increase priority of the selected condition." +msgstr "Zwiększ priorytet wybranego warunku." + +#. ykMES +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:247 +msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|down" +msgid "Decrease priority of the selected condition." +msgstr "Zmniejsz priorytet wybranego warunku." + #. Q6Ag7 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:252 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:272 msgctxt "conditionalformatdialog|label1" msgid "Conditions" msgstr "Warunki" #. rgGuH -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:289 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:309 msgctxt "conditionalformatdialog|ftassign" msgid "Range:" msgstr "Zakres:" #. hZBzt -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:321 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:341 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|rbassign" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "Kliknij ikonę Zmniejsz, aby zredukować okno dialogowe do wielkości pola wprowadzania. Dzięki temu zaznaczenie wymaganych odwołań w arkuszu jest łatwiejsze. Ikony zmieniają się wtedy automatycznie w ikonę Maksymalizuj. Jej kliknięcie powoduje przywrócenie oryginalnego rozmiaru okna dialogowego." #. BH5wk -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:339 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:359 msgctxt "conditionalformatdialog|label2" msgid "Cell Range" msgstr "Zakres komórek" +#. JymF6 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:384 +msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|ConditionalFormatDialog" +msgid "Choose Conditional Formatting to define format styles depending on certain conditions." +msgstr "Wybierz Formatowanie warunkowe, aby zdefiniować style formatowania w zależności od określonych warunków." + #. XFw3E #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:20 msgctxt "conditionaliconset|label" @@ -19865,72 +20099,144 @@ msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "VarP (population)" msgstr "Wariancja pop. (populacja)" +#. HagyB +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:154 +msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|func" +msgid "Select the function that you want to use to consolidate the data." +msgstr "Wybierz funkcję, której chcesz użyć do konsolidowania danych." + +#. aG9xb +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:198 +msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|consareas" +msgid "Displays the cell ranges that you want to consolidate." +msgstr "Wyświetla zakresy komórek, które chcesz skonsolidować." + +#. Nw7XJ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:235 +msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|lbdataarea" +msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list." +msgstr "Określa zakres komórek, który chcesz skonsolidować z zakresami komórek wymienionymi w polu Obszary konsolidacji. Wybierz zakres komórek w arkuszu, a następnie kliknij przycisk Dodaj. Możesz także wybrać nazwę wstępnie zdefiniowanej komórki z listy Obszar danych źródłowych." + +#. 6x7He +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:253 +msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|eddataarea" +msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list." +msgstr "Określa zakres komórek, który chcesz skonsolidować z zakresami komórek wymienionymi w polu Obszary konsolidacji. Wybierz zakres komórek w arkuszu, a następnie kliknij przycisk Dodaj. Możesz także wybrać nazwę wstępnie zdefiniowanej komórki z listy Obszar danych źródłowych." + #. N6jCs -#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:252 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:272 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|rbdataarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "Kliknij ikonę Zmniejsz, aby zredukować okno dialogowe do wielkości pola wprowadzania. Dzięki temu zaznaczenie wymaganych odwołań w arkuszu jest łatwiejsze. Ikony zmieniają się wtedy automatycznie w ikonę Maksymalizuj. Jej kliknięcie powoduje przywrócenie oryginalnego rozmiaru okna dialogowego." +#. ziYLq +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:301 +msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|lbdestarea" +msgid "Displays the first cell in the range where the consolidation results will be displayed." +msgstr "Określa pierwszą komórkę zakresu, w którym będą wyświetlane wyniki konsolidacji." + +#. BPrCM +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:319 +msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|eddestarea" +msgid "Displays the first cell in the range where the consolidation results will be displayed." +msgstr "Określa pierwszą komórkę zakresu, w którym będą wyświetlane wyniki konsolidacji." + #. HUuw6 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:308 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:338 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|rbdestarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "Kliknij ikonę Zmniejsz, aby zredukować okno dialogowe do wielkości pola wprowadzania. Dzięki temu zaznaczenie wymaganych odwołań w arkuszu jest łatwiejsze. Ikony zmieniają się wtedy automatycznie w ikonę Maksymalizuj. Jej kliknięcie powoduje przywrócenie oryginalnego rozmiaru okna dialogowego." +#. zrSv3 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:370 +msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|add" +msgid "Adds the cell range specified in the Source data range box to the Consolidation ranges box." +msgstr "Dodaje zakres komórek określony w polu Obszar danych źródłowych do pola Obszary konsolidacji." + #. 6SMrn -#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:355 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:390 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "Usuwa wybrane elementy bez wyświetlania monitu o potwierdzenie." #. DLuPQ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:375 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:410 msgctxt "consolidatedialog|ftdataarea" msgid "_Source data ranges:" msgstr "Ob_szar danych źródłowych:" #. VZzRg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:389 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:424 msgctxt "consolidatedialog|ftdestarea" msgid "Copy results _to:" msgstr "Kopiuj wyniki do:" #. Zhibj -#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:445 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:480 msgctxt "consolidatedialog|byrow" msgid "_Row labels" msgstr "Etykiety wie_rszy" +#. mfhWz +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:490 +msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|byrow" +msgid "Uses the row labels to arrange the consolidated data." +msgstr "Używa etykiet wierszy do uporządkowania skonsolidowanych danych." + #. SCoPe -#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:461 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:501 msgctxt "consolidatedialog|bycol" msgid "C_olumn labels" msgstr "Etykiety k_olumn" +#. AD5mx +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:511 +msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|bycol" +msgid "Uses the column labels to arrange the consolidated data." +msgstr "Używa etykiet kolumn do uporządkowania skonsolidowanych danych." + #. 3dLXN -#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:483 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:528 msgctxt "consolidatedialog|label3" msgid "Consolidate by" msgstr "Konsoliduj według" #. VKSm9 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:515 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:560 msgctxt "consolidatedialog|refs" msgid "_Link to source data" msgstr "_Połącz z danymi źródłowymi" +#. AFQD3 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:570 +msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|refs" +msgid "Links the data in the consolidation range to the source data, and automatically updates the results of the consolidation when the source data is changed." +msgstr "Łączy dane z konsolidowanego zakresu z danymi źródłowymi i automatycznie aktualizuje wyniki konsolidacji w przypadku zmiany danych." + #. tTmj2 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:531 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:581 msgctxt "consolidatedialog|label4" msgid "Options" msgstr "Opcje" #. QBCQr -#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:550 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:600 msgctxt "consolidatedialog|more_label" msgid "Options" msgstr "Opcje" +#. TMPtN +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:605 +msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|more" +msgid "Shows additional options." +msgstr "Pokazuje dodatkowe opcje." + +#. HEHFf +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:627 +msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|ConsolidateDialog" +msgid "Combines data from one or more independent cell ranges and calculates a new range using the function that you specify." +msgstr "Łączy dane z jednego lub wielu niezależnych zakresów komórek i oblicza nowy zakres na podstawie określonej funkcji." + #. cRP7Z #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:8 msgctxt "correlationdialog|CorrelationDialog" @@ -19938,41 +20244,47 @@ msgid "Correlation" msgstr "Korelacja" #. XwREB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:103 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:100 msgctxt "correlationdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "Zakres wejściowy:" #. ZWgXM -#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:117 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:114 msgctxt "correlationdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Wyniki do:" #. jJst7 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:185 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:182 msgctxt "correlationdialog|label4" msgid "Data" msgstr "Dane" #. wpJTi -#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:220 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:217 msgctxt "correlationdialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Kolumny" #. K6GDA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:236 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:233 msgctxt "correlationdialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Wiersze" #. BP2jQ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:258 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:255 msgctxt "correlationdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Grupowanie według" +#. eC2za +#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:280 +msgctxt "correlationdialog|extended_tip|CorrelationDialog" +msgid "Calculates the correlation of two sets of numeric data." +msgstr "Oblicza korelację dwóch zestawów danych liczbowych." + #. XYtja #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:8 msgctxt "covariancedialog|CovarianceDialog" @@ -19980,41 +20292,47 @@ msgid "Covariance" msgstr "Kowariancja" #. gEuSQ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:103 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:100 msgctxt "covariancedialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "Zakres wejściowy:" #. eEB9E -#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:142 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:139 msgctxt "covariancedialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Wyniki do:" #. nry3Q -#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:185 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:182 msgctxt "covariancedialog|label1" msgid "Data" msgstr "Dane" #. GhcBB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:220 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:217 msgctxt "covariancedialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Kolumny" #. 7YbpZ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:236 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:233 msgctxt "covariancedialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Wiersze" #. FgzdQ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:258 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:255 msgctxt "covariancedialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Grupowanie według" +#. XfrBg +#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:280 +msgctxt "covariancedialog|extended_tip|CovarianceDialog" +msgid "Calculates the covariance of two sets of numeric data." +msgstr "Oblicza kowariancję dwóch zestawów danych liczbowych." + #. F22h3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:8 msgctxt "createnamesdialog|CreateNamesDialog" @@ -20027,30 +20345,60 @@ msgctxt "createnamesdialog|top" msgid "_Top row" msgstr "Gór_ny wiersz" +#. 8QHEC +#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:108 +msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|top" +msgid "Creates the range names from the header row of the selected range." +msgstr "Tworzy nazwy zakresów na podstawie górnego wiersza zaznaczonego obszaru." + #. hJ9LB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:115 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:120 msgctxt "createnamesdialog|left" msgid "_Left column" msgstr "_Lewa kolumna" +#. C6Cjs +#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:129 +msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|left" +msgid "Creates the range names from the entries in the first column of the selected sheet range." +msgstr "Tworzy nazwy zakresów na podstawie wpisów w pierwszej kolumnie zaznaczonego obszaru." + #. T2unv -#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:131 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:141 msgctxt "createnamesdialog|bottom" msgid "_Bottom row" msgstr "_Dolny wiersz" +#. t6Zop +#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:152 +msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|bottom" +msgid "Creates the range names from the entries in the last row of the selected sheet range." +msgstr "Tworzy nazwy zakresów na podstawie wpisów w ostatnim wierszu zaznaczonego obszaru." + #. AVsK3 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:149 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:164 msgctxt "createnamesdialog|right" msgid "_Right column" msgstr "P_rawa kolumna" +#. VAW7M +#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:173 +msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|right" +msgid "Creates the range names from the entries in the last column of the selected sheet range." +msgstr "Tworzy nazwy zakresów na podstawie wpisów w ostatniej kolumnie zaznaczonego obszaru." + #. EDUAr -#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:171 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:191 msgctxt "createnamesdialog|label1" msgid "Create Names From" msgstr "Utwórz nazwę z" +#. zZfTJ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:217 +msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|CreateNamesDialog" +msgid "Allows you to automatically name multiple cell ranges." +msgstr "Pozwala automatycznie nadawać nazwy wielu zakresom komórek." + #. 4mKKA #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:10 msgctxt "dapiservicedialog|DapiserviceDialog" @@ -20309,114 +20657,150 @@ msgctxt "datafielddialog|DataFieldDialog" msgid "Data Field" msgstr "Pole danych" +#. ANVo4 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:150 +msgctxt "datafielddialog|extended_tip|functions" +msgid "Click the type of subtotal that you want to calculate. This option is only available if the User-defined option is selected." +msgstr "Kliknij typ sumy częściowej, którą chcesz obliczyć. Ta opcja jest dostępna tylko wtedy, gdy wybrano opcję Użytkownika." + #. oY6n8 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:164 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:169 msgctxt "datafielddialog|label1" msgid "Function" msgstr "Funkcja" #. kcFDu -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:178 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:183 msgctxt "datafielddialog|checkbutton1" msgid "Show it_ems without data" msgstr "Pokaż _elementy bez danych" +#. 4S4kV +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:192 +msgctxt "datafielddialog|extended_tip|checkbutton1" +msgid "Includes empty columns and rows in the results table." +msgstr "Dołącza puste kolumny i wiersze w tabeli wyników." + #. CNVLs -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:201 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:210 msgctxt "datafielddialog|label2" msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #. yphGB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:249 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:258 msgctxt "datafielddialog|label4" msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #. h82Rf -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:264 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:273 msgctxt "datafielddialog|basefieldft" msgid "_Base field:" msgstr "Pole _bazowe:" #. bJVVt -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:279 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:288 msgctxt "datafielddialog|baseitemft" msgid "Ba_se item:" msgstr "Element ba_zowy:" #. b9eEa -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:294 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:304 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Normal" msgstr "Normalna" #. bDNvP -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:295 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:305 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Difference from" msgstr "Różnica z" #. 5vvHV -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:296 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:306 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of" msgstr "% przez" #. naD5D -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:297 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:307 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% difference from" msgstr "% różnica z" #. ttE3t -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:298 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:308 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Running total in" msgstr "Suma narastająca" #. Eg4UJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:299 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:309 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of row" msgstr "% przez wiersz" #. dB8Rn -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:300 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:310 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of column" msgstr "% przez kolumnę" #. kN2Bf -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:301 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:311 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of total" msgstr "% przez całość" #. fYyCw -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:302 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:312 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Index" msgstr "Indeks" +#. DDPRx +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:316 +msgctxt "datafielddialog|extended_tip|type" +msgid "Select the type of calculating of the displayed value for the data field." +msgstr "Wybierz typ obliczania wyświetlanej wartości dla pola danych." + +#. DdvoS +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:331 +msgctxt "datafielddialog|extended_tip|basefield" +msgid "Select the field from which the respective value is taken as base for the calculation." +msgstr "Wybierz pole, z którego dana wartość jest brana jako podstawa do obliczeń." + #. u5kvr -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:325 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:345 msgctxt "datafielddialog|baseitem" msgid "- previous item -" msgstr "- poprzedni element -" #. qKCQG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:326 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:346 msgctxt "datafielddialog|baseitem" msgid "- next item -" msgstr "- następny element -" +#. 3nUQE +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:350 +msgctxt "datafielddialog|extended_tip|baseitem" +msgid "Select the item of the base field from which the respective value is taken as base for the calculation." +msgstr "Wybierz element pola podstawowego, z którego odpowiednia wartość jest brana jako podstawa do obliczeń." + #. TUYye -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:342 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:367 msgctxt "datafielddialog|label3" msgid "Displayed value" msgstr "Wartość wyświetlana" +#. mk9vJ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:372 +msgctxt "datafielddialog|extended_tip|expander" +msgid "Expands or reduces the dialog. The More button is visible for data fields only." +msgstr "Rozwija lub zwija okno dialogowe. Przycisk Więcej jest widoczny tylko dla pól danych." + #. X9gD5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:29 msgctxt "datafieldoptionsdialog|DataFieldOptionsDialog" @@ -20424,121 +20808,193 @@ msgid "Data Field Options" msgstr "Opcje pola danych" #. GWcDR -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:130 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:127 msgctxt "datafieldoptionsdialog|ascending" msgid "_Ascending" msgstr "_Rosnąco" +#. u8pkE +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:137 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|ascending" +msgid "Sorts the values from the lowest value to the highest value. If the selected field is the field for which the dialog was opened, the items are sorted by name. If a data field was selected, the items are sorted by the resultant value of the selected data field." +msgstr "Sortuje wartości od najniższej do najwyższej wartości. Jeśli wybrane pole jest polem, dla którego zostało otwarte okno dialogowe, pozycje są sortowane według nazwy. Jeśli wybrano pole danych, pozycje są sortowane według wynikowej wartości wybranego pola danych." + #. yk5PT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:146 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:148 msgctxt "datafieldoptionsdialog|descending" msgid "_Descending" msgstr "_Malejąco" +#. qyGGy +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:158 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|descending" +msgid "Sorts the values descending from the highest value to the lowest value. If the selected field is the field for which the dialog was opened, the items are sorted by name. If a data field was selected, the items are sorted by the resultant value of the selected data field." +msgstr "Sortuje wartości malejąco od wartości najwyższej do najniższej. Jeśli wybrane pole jest polem, dla którego zostało otwarte okno dialogowe, pozycje są sortowane według nazwy. Jeśli wybrano pole danych, pozycje są sortowane według wynikowej wartości wybranego pola danych." + #. WoRxx -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:162 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:169 msgctxt "datafieldoptionsdialog|manual" msgid "_Manual" msgstr "Rę_cznie" +#. Sy9uF +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:179 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|manual" +msgid "Sorts values alphabetically." +msgstr "Sortuje wartości alfabetycznie." + +#. cdBMn +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:196 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|sortby" +msgid "Select the data field that you want to sort columns or rows by." +msgstr "Wybierz pole danych, według którego chcesz sortować kolumny lub wiersze." + #. tP8DZ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:200 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:217 msgctxt "datafieldoptionsdialog|label1" msgid "Sort by" msgstr "Sortuj według" #. qQHXp -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:232 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:249 msgctxt "datafieldoptionsdialog|repeatitemlabels" msgid "_Repeat item labels" msgstr "Powtó_rz etykiety elementu" #. VmmHC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:248 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:265 msgctxt "datafieldoptionsdialog|emptyline" msgid "_Empty line after each item" msgstr "Pusta linia po każdym _elemencie" +#. AxAtj +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:274 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|emptyline" +msgid "Adds an empty row after the data for each item in the pivot table." +msgstr "Dodaje pusty wiersz po danych dla każdego elementu w tabeli przestawnej." + #. xA7WG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:266 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:288 msgctxt "datafieldoptionsdialog|label3" msgid "_Layout:" msgstr "_Układ:" #. ACFGW -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:282 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:304 msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" msgid "Tabular layout" msgstr "Układ tabelaryczny" #. H4v3c -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:283 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:305 msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" msgid "Outline layout with subtotals at the top" msgstr "Układ konspektu z sumami częściowymi na górze" #. 2aDMy -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:284 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:306 msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" msgid "Outline layout with subtotals at the bottom" msgstr "Układ konspektu z sumami częściowymi na dole" +#. CocpF +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:310 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|layout" +msgid "Select the layout mode for the field in the list box." +msgstr "Wybierz tryb układu dla pola w polu listy." + #. qSCvn -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:300 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:327 msgctxt "datafieldoptionsdialog|label2" msgid "Display Options" msgstr "Opcje wyświetlania" #. Q34EM -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:332 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:359 msgctxt "datafieldoptionsdialog|show" msgid "_Show:" msgstr "_Pokaż:" +#. XRAd3 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:371 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|show" +msgid "Turns on the automatic show feature." +msgstr "Włącza funkcję automatycznego wyświetlania." + #. n8bpz -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:352 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:384 msgctxt "datafieldoptionsdialog|showfromft" msgid "_From:" msgstr "_Od:" #. C9kFV -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:366 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:398 msgctxt "datafieldoptionsdialog|usingft" msgid "_Using field:" msgstr "_Używane pole:" #. XVkqZ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:385 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:417 msgctxt "datafieldoptionsdialog|showft" msgid "items" msgstr "elementy" +#. CKCMD +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:437 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|items" +msgid "Enter the maximum number of items that you want to show automatically." +msgstr "Wprowadź maksymalną liczbę elementów, które chcesz automatycznie wyświetlić." + #. 6WBE7 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:420 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:457 msgctxt "datafieldoptionsdialog|from" msgid "Top" msgstr "Góra" #. GUPny -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:421 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:458 msgctxt "datafieldoptionsdialog|from" msgid "Bottom" msgstr "Dół" +#. PAGqB +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:462 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|from" +msgid "Shows the top or bottom items in the specified sort order." +msgstr "Pokazuje górne lub dolne elementy w określonej kolejności sortowania." + +#. 7dxVF +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:477 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|using" +msgid "Select the data field that you want to sort the data by." +msgstr "Wybierz pole danych, według którego chcesz posortować dane." + #. sVRqx -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:447 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:494 msgctxt "datafieldoptionsdialog|label4" msgid "Show Automatically" msgstr "Pokaż automatycznie" +#. kiXTb +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:571 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|hideitems" +msgid "Select the items that you want to hide from the calculations." +msgstr "Wybierz elementy, które chcesz ukryć z obliczeń." + #. FDavv -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:532 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:584 msgctxt "datafieldoptionsdialog|label9" msgid "Hide Items" msgstr "Ukryj elementy" +#. foyVo +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:607 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|hierarchy" +msgid "Select the hierarchy that you want to use. The pivot table must be based on an external source data that contains data hierarchies." +msgstr "Określa żądaną hierarchię. Tabela przestawna musi opierać się na zewnętrznym źródle danych zawierającym hierarchie danych." + #. qTAzs -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:563 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:620 msgctxt "datafieldoptionsdialog|hierarchyft" msgid "Hierarch_y:" msgstr "Hierarch_ia:" @@ -20550,47 +21006,53 @@ msgid "Data Form" msgstr "Formularz danych" #. AaAgD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:40 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:37 msgctxt "dataform|close" msgid "_Close" msgstr "_Zamknij" #. gbAzv -#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:167 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:164 msgctxt "dataform|label" msgid "New Record" msgstr "Nowy rekord" #. Nvvrt -#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:178 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:175 msgctxt "dataform|new" msgid "_New" msgstr "_Nowy" #. Epdm6 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:194 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:191 msgctxt "dataform|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" #. SCweE -#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:208 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:205 msgctxt "dataform|restore" msgid "_Restore" msgstr "_Przywróć" #. GAxdr -#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:222 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:219 msgctxt "dataform|prev" msgid "_Previous Record" msgstr "_Poprzednie nagranie" #. hpzLC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:237 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:234 msgctxt "dataform|next" msgid "Ne_xt Record" msgstr "Następne nagranie" +#. Gqqaq +#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:271 +msgctxt "dataform|extended_tip|DataFormDialog" +msgid "Data Entry Form is a tool to make table data entry easy in spreadsheets." +msgstr "Formularz wprowadzania danych to narzędzie ułatwiające wprowadzanie danych do tabel w arkuszach kalkulacyjnych." + #. xGUSZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:111 msgctxt "dataproviderdlg|db_name" @@ -20628,95 +21090,101 @@ msgid "Live Data Streams" msgstr "Strumienie dynamicznych danych" #. BjFaA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:112 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:109 msgctxt "datastreams|label6" msgid "URL:" msgstr "Adres URL:" #. GUSse -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:124 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:121 msgctxt "datastreams|url|tooltip_text" msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." msgstr "Wprowadź adres URL dokumentu źródłowego w lokalnym systemie lub w Internecie." #. RbmeF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:142 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:139 msgctxt "datastreams|browse" msgid "_Browse..." msgstr "_Przeglądaj..." #. Kyv5C -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:181 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:178 msgctxt "datastreams|valuesinline" msgid "value1,value2,...,valueN, and fill into range:" msgstr "wartość1,wartość2,...,wartośćN, i wypełnij w zakres:" #. FbeJ5 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:197 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:194 msgctxt "datastreams|addressvalue" msgid "address,value" msgstr "adres,wartość" #. vHGFG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:234 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:231 msgctxt "datastreams|label4" msgid "Interpret stream data as" msgstr "Interpretuj strumień danych jako" #. vcDx2 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:247 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:244 msgctxt "datastreams|refresh_ui" msgid "Empty lines trigger UI refresh" msgstr "Puste linie powodują odświeżenie interfejsu użytkownika" #. 3hWhd -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:270 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:267 msgctxt "datastreams|label" msgid "Source Stream" msgstr "Źródło strumienia" #. kkNat -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:311 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:308 msgctxt "datastreams|datadown" msgid "Move existing data down" msgstr "Przesuń istniejące dane w dół" #. oK7F4 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:327 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:324 msgctxt "datastreams|rangedown" msgid "Move the range down" msgstr "Przesuń zakres w dół" #. 2uAZA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:345 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:342 msgctxt "datastreams|nomove" msgid "Overwrite existing data" msgstr "Zastąp istniejące dane" #. mvcXx -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:368 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:365 msgctxt "datastreams|label2" msgid "When New Data Arrives" msgstr "Kiedy pojawią się nowe dane" #. 5i8Be -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:402 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:399 msgctxt "datastreams|maxlimit" msgid "Limit to:" msgstr "Ograniczenie do:" #. GLYms -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:431 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:428 msgctxt "datastreams|unlimited" msgid "_Unlimited" msgstr "Nie_ograniczony" #. DvF6M -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:457 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:454 msgctxt "datastreams|label3" msgid "Maximal Amount of Rows" msgstr "Maksymalna liczba wierszy" +#. zGb3D +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:493 +msgctxt "datastreams|extended_tip|DataStreamDialog" +msgid "Live data stream for spreadsheets" +msgstr "Strumień danych dla arkuszy kalkulacyjnych" + #. 7s8rq #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:21 msgctxt "datetimetransformationentry|name" @@ -20867,156 +21335,264 @@ msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "Zamyka okno dialogowe i odrzuca wszystkie zmiany." +#. RMghE +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:174 +msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|entry" +msgid "Enter a name for the database range that you want to define, or select an existing name from the list." +msgstr "Umożliwia wprowadzenie nazwy zakresu bazy danych, który ma zostać zdefiniowany, lub wybór istniejącej nazwy z listy." + #. 4FqWF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:186 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:191 msgctxt "definedatabaserangedialog|Name" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. phDVh -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:226 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:231 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|assign" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "Kliknij ikonę Zmniejsz, aby zredukować okno dialogowe do wielkości pola wprowadzania. Dzięki temu zaznaczenie wymaganych odwołań w arkuszu jest łatwiejsze. Ikony zmieniają się wtedy automatycznie w ikonę Maksymalizuj. Jej kliknięcie powoduje przywrócenie oryginalnego rozmiaru okna dialogowego." #. ySCS4 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:243 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:248 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|assignrb" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "Kliknij ikonę Zmniejsz, aby zredukować okno dialogowe do wielkości pola wprowadzania. Dzięki temu zaznaczenie wymaganych odwołań w arkuszu jest łatwiejsze. Ikony zmieniają się wtedy automatycznie w ikonę Maksymalizuj. Jej kliknięcie powoduje przywrócenie oryginalnego rozmiaru okna dialogowego." #. FUAH2 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:261 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:266 msgctxt "definedatabaserangedialog|Range" msgid "Range" msgstr "Zakres" +#. CPDFA +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:294 +msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|add" +msgid "Adds the selected cell range to the database range list, or modifies an existing database range." +msgstr "Dodaje zaznaczony zakres komórek do listy zakresu bazy danych lub modyfikuje istniejący zakres bazy danych." + #. N8Lui -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:296 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:306 msgctxt "definedatabaserangedialog|modify" msgid "M_odify" msgstr "M_odyfikuj" #. AGETd -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:317 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:327 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "Usuwa wybrane elementy bez wyświetlania monitu o potwierdzenie." #. TniCB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:354 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:364 msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsColumnLabels" msgid "Co_ntains column labels" msgstr "Zawiera etykiety kolum_ny" +#. FYwzQ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:373 +msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|ContainsColumnLabels" +msgid "Selected cell ranges contains labels." +msgstr "Zaznaczone zakresy komórek zawierają etykiety." + #. QBs5X -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:370 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:385 msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsTotalsRow" msgid "Contains _totals row" msgstr "Zawiera wiersz podsumowania" #. AeZB2 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:386 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:401 msgctxt "definedatabaserangedialog|InsertOrDeleteCells" msgid "Insert or delete _cells" msgstr "Wstaw lub usuń _komórki" +#. bJdCS +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:410 +msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|InsertOrDeleteCells" +msgid "Automatically inserts new rows and columns into the database range in your document when new records are added to the database." +msgstr "Automatycznie wstawia nowe wiersze i kolumny do zakresu bazy danych w dokumencie po dodaniu nowych rekordów do bazy danych." + #. EveBu -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:402 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:422 msgctxt "definedatabaserangedialog|KeepFormatting" msgid "Keep _formatting" msgstr "Zachowaj _formatowanie" +#. nwtDB +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:431 +msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|KeepFormatting" +msgid "Applies the existing cell format of headers and first data row to the whole database range." +msgstr "Stosuje istniejący format komórek lub nagłówków i pierwszego wiersza danych w całym zakresie bazy danych." + #. rSf5f -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:418 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:443 msgctxt "definedatabaserangedialog|DontSaveImportedData" msgid "Don't save _imported data" msgstr "Nie zapisuj _importowanych danych" +#. mDon4 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:452 +msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|DontSaveImportedData" +msgid "Only saves a reference to the database, and not the contents of the cells." +msgstr "Zapisuje tylko odwołanie do bazy danych, a nie zawartość komórek." + #. nYJiV -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:436 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:466 msgctxt "definedatabaserangedialog|Source" msgid "Source:" msgstr "Źródło:" #. q2F5V -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:449 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:479 msgctxt "definedatabaserangedialog|Operations" msgid "Operations:" msgstr "Operacje:" #. XXY4E -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:462 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:492 msgctxt "definedatabaserangedialog|invalid" msgid "Invalid range" msgstr "Nieprawidłowy zakres" #. dHJw9 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:479 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:509 msgctxt "definedatabaserangedialog|label1" msgid "Options" msgstr "Opcje" +#. 4KFEA +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:514 +msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|more" +msgid "Shows additional options." +msgstr "Pokazuje dodatkowe opcje." + +#. swLE2 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:543 +msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|DefineDatabaseRangeDialog" +msgid "Defines a database range based on the selected cells in your sheet." +msgstr "Określa zakres bazy danych w oparciu o zaznaczone komórki na arkuszu." + #. 659Fh #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:8 msgctxt "definename|DefineNameDialog" msgid "Define Name" msgstr "Definiuj nazwę" +#. HREbq +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:48 +msgctxt "definename|extended_tip|add" +msgid "Click the Add button to add a new defined name." +msgstr "Kliknij przycisk Dodaj, aby dodać nową zdefiniowaną nazwę." + #. 6EGaz -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:93 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:95 msgctxt "definename|label2" msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #. EPtbZ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:107 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:109 msgctxt "definename|label3" msgid "Range or formula expression:" msgstr "Zakres lub wyrażenie formuły:" #. cPZDB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:121 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:123 msgctxt "definename|label4" msgid "Scope:" msgstr "Zakres:" +#. 8LBjA +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:140 +msgctxt "definename|extended_tip|edit" +msgid "Enter the name of the area for which you want to define a reference or a formula expression." +msgstr "Wpisz nazwę obszaru, dla którego chcesz zdefiniować odwołanie lub wyrażenie formuły." + +#. yDeUA +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:163 +msgctxt "definename|extended_tip|range" +msgid "The reference of the selected area name is shown here as an absolute value." +msgstr "Odwołanie do nazwy wybranego obszaru jest tutaj pokazane jako wartość bezwzględna." + +#. BjrLE +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:198 +msgctxt "definename|extended_tip|scope" +msgid "Select the scope of the named range or named formula. Document (Global) means the name is valid for the whole document." +msgstr "Wybierz zakres nazwanego zakresu lub nazwanej formuły. Dokument (globalny) oznacza, że nazwa jest ważna dla całego dokumentu." + #. KZfrH -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:194 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:211 msgctxt "definename|label" msgid "Define the name and range or formula expression." msgstr "Definiuj nazwę i zakres lub wyrażenie formuły." #. gZZ6g -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:225 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:242 msgctxt "definename|printarea" msgid "_Print range" msgstr "_Zakres wydruku" +#. uHfBu +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:251 +msgctxt "definename|extended_tip|printarea" +msgid "Defines the area as a print range." +msgstr "Określa obszar jako zakres drukowania." + #. L5Ebf -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:240 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:262 msgctxt "definename|filter" msgid "_Filter" msgstr "_Filtr" +#. KPv69 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:271 +msgctxt "definename|extended_tip|filter" +msgid "Defines the selected area to be used in an advanced filter." +msgstr "Określa wybrany obszar do użycia w filtrze zaawansowanym." + #. 6W3iB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:255 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:282 msgctxt "definename|colheader" msgid "Repeat _column" msgstr "Powtórz _kolumnę" +#. bLAGo +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:291 +msgctxt "definename|extended_tip|colheader" +msgid "Defines the area as a repeating column." +msgstr "Określa obszar jako powtarzającą się kolumnę." + #. jfJFq -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:270 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:302 msgctxt "definename|rowheader" msgid "Repeat _row" msgstr "Powtórz wie_rsz" +#. WGYtk +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:311 +msgctxt "definename|extended_tip|rowheader" +msgid "Defines the area as a repeating row." +msgstr "Określa obszar jako powtarzający się wiersz." + #. 47nrA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:289 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:326 msgctxt "definename|label5" msgid "Range _Options" msgstr "_Opcje zakresu" +#. eNLRt +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:332 +msgctxt "definename|extended_tip|more" +msgid "Allows you to specify the Area type (optional) for the reference." +msgstr "Umożliwia określenie typu obszaru (opcjonalnie) jako odwołania." + +#. gBKqi +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:361 +msgctxt "definename|extended_tip|DefineNameDialog" +msgid "Opens a dialog where you can specify a name for a selected area or a name for a formula expression." +msgstr "Otwiera okno dialogowe umożliwiające określenie nazwy zaznaczonego obszaru lub nazwy dla wyrażenia formuły." + #. uA5Nz #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:8 msgctxt "deletecells|DeleteCellsDialog" @@ -21029,30 +21605,60 @@ msgctxt "deletecells|up" msgid "Shift cells _up" msgstr "Przes_uń komórki do góry" +#. 7nz4V +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:107 +msgctxt "deletecells|extended_tip|up" +msgid "Fills the space produced by the deleted cells with the cells underneath it." +msgstr "Miejsce po usuniętych komórkach zostanie wypełnione komórkami znajdującymi się poniżej usuwanych komórek." + #. 4ChEi -#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:114 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:119 msgctxt "deletecells|left" msgid "Shift cells _left" msgstr "Przesuń komórki w _lewo" +#. GPMfP +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:129 +msgctxt "deletecells|extended_tip|left" +msgid "Fills the resulting space by the cells to the right of the deleted cells." +msgstr "Miejsce po usuniętych komórkach zostanie wypełnione komórkami znajdującymi się po prawej stronie usuwanych komórek." + #. xhSFC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:131 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:141 msgctxt "deletecells|rows" msgid "Delete entire _row(s)" msgstr "Usuń całe wie_rsze" +#. S2ECx +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:151 +msgctxt "deletecells|extended_tip|rows" +msgid "After selecting at least one cell, deletes the entire row from the sheet." +msgstr "Po zaznaczeniu co najmniej jednej komórki usuwa cały wiersz z arkusza." + #. ky4n4 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:148 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:163 msgctxt "deletecells|cols" msgid "Delete entire _column(s)" msgstr "Usuń _całe kolumny" +#. PEddf +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:173 +msgctxt "deletecells|extended_tip|cols" +msgid "After selecting at least one cell, deletes the entire column from the sheet." +msgstr "Po zaznaczeniu co najmniej jednej komórki usuwa całą kolumnę z arkusza." + #. fFD3Q -#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:171 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:191 msgctxt "deletecells|label1" msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" +#. tXR8A +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:216 +msgctxt "deletecells|extended_tip|DeleteCellsDialog" +msgid "Completely deletes selected cells, columns or rows. The cells below or to the right of the deleted cells will fill the space." +msgstr "Całkowicie usuwa wybrane komórki, kolumny lub wiersze. Komórki poniżej i po prawej stronie usuwanych komórek zajmą ich miejsce." + #. CBAhH #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:21 msgctxt "deletecolumnentry|name" @@ -21083,54 +21689,108 @@ msgctxt "deletecontents|deleteall" msgid "Delete _all" msgstr "Usuń _wszystko" +#. EzX8U +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:105 +msgctxt "deletecontents|extended_tip|deleteall" +msgid "Deletes all content from the selected cell range." +msgstr "Usuwa całą zawartość z zaznaczonego zakresu komórek." + #. cjPVi -#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:119 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:124 msgctxt "deletecontents|text" msgid "_Text" msgstr "_Tekst" +#. BzXFc +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:133 +msgctxt "deletecontents|extended_tip|text" +msgid "Deletes text only. Formats, formulas, numbers and dates are not affected." +msgstr "Usuwa tylko ciągi znaków. Formatowanie, formuły, liczby i daty nie zostaną usunięte." + #. pNGEC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:134 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:144 msgctxt "deletecontents|numbers" msgid "_Numbers" msgstr "_Liczby" +#. HdAdi +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:153 +msgctxt "deletecontents|extended_tip|numbers" +msgid "Deletes numbers only. Formats and formulas remain unchanged." +msgstr "Usuwa tylko liczby. Formatowanie i formuły pozostają niezmienione." + #. iNGBK -#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:149 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:164 msgctxt "deletecontents|datetime" msgid "_Date & time" msgstr "_Data i godzina" +#. uYNYA +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:173 +msgctxt "deletecontents|extended_tip|datetime" +msgid "Deletes date and time values. Formats, text, numbers and formulas remain unchanged." +msgstr "Usuwa wartości dat i godzin. Formatowanie, tekst, liczby i formuły pozostają niezmienione." + #. igEyD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:164 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:184 msgctxt "deletecontents|formulas" msgid "_Formulas" msgstr "_Formuły" +#. XTY3K +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:193 +msgctxt "deletecontents|extended_tip|formulas" +msgid "Deletes formulas. Text, numbers, formats, dates and times remain unchanged." +msgstr "Usuwa formuły. Tekst, liczby, formatowanie, daty i godziny pozostają niezmienione." + #. qhUoD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:179 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:204 msgctxt "deletecontents|comments" msgid "_Comments" msgstr "_Komentarze" +#. psiqN +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:213 +msgctxt "deletecontents|extended_tip|comments" +msgid "Deletes comments added to cells. All other elements remain unchanged." +msgstr "Usuwa komentarze dodane do komórek. Pozostałe elementy nie są zmieniane." + #. bCyju -#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:194 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:224 msgctxt "deletecontents|formats" msgid "For_mats" msgstr "For_maty" +#. 4F3RM +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:233 +msgctxt "deletecontents|extended_tip|formats" +msgid "Deletes format attributes applied to cells. All cell content remains unchanged." +msgstr "Usuwa atrybuty formatowania przypisane do komórek. Cała zawartość komórek pozostaje niezmieniona." + #. VhmVs -#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:209 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:244 msgctxt "deletecontents|objects" msgid "_Objects" msgstr "_Obiekty" +#. 4GgHE +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:253 +msgctxt "deletecontents|extended_tip|objects" +msgid "Deletes objects. All cell content remains unchanged." +msgstr "Usuwa obiekty. Cała zawartość komórek pozostaje niezmieniona." + #. gF92Z -#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:240 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:280 msgctxt "deletecontents|label2" msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" +#. SSeBL +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:305 +msgctxt "deletecontents|extended_tip|DeleteContentsDialog" +msgid "Specifies the contents to be deleted from the active cell or from a selected cell range." +msgstr "Oznacza zawartość komórki lub zakresu komórek, która ma zostać usunięta. Przed usunięciem należy zaznaczyć komórkę lub zakres." + #. gB36A #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:8 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|DescriptiveStatisticsDialog" @@ -21138,47 +21798,59 @@ msgid "Descriptive Statistics" msgstr "Statystyka opisowa" #. bFQ3F -#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:104 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:101 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "Zakres wejściowy:" #. dDhc5 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:143 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:140 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Wyniki do:" #. Z83k7 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:186 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:183 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label1" msgid "Data" msgstr "Dane" #. ABEPC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:221 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:218 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-columns-radio" msgid "_Columns" msgstr "_Kolumny" #. 45rGR -#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:237 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:234 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-rows-radio" msgid "_Rows" msgstr "Wie_rsze" #. MKEzF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:259 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:256 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Grupowanie według" +#. 8UDQc +#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:281 +msgctxt "descriptivestatisticsdialog|extended_tip|DescriptiveStatisticsDialog" +msgid "Fill a table in the spreadsheet with the main statistical properties of the data set." +msgstr "Wypełnij tabelę w arkuszu kalkulacyjnym głównymi właściwościami statystycznymi zbioru danych." + #. f98e2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/doubledialog.ui:8 msgctxt "doubledialog|DoubleDialog" msgid "Edit Setting" msgstr "Edytuj ustawienia" +#. X85Wx +#: sc/uiconfig/scalc/ui/doubledialog.ui:114 +msgctxt "doubledialog|extended_tip|DoubleDialog" +msgid "Enter or change the value of the selected setting." +msgstr "Wpisz lub zmień wartość wybranego ustawienia." + #. Bp3Fw #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:12 msgctxt "dropmenu|SCSTR_DRAGMODE" @@ -21191,20 +21863,38 @@ msgctxt "dropmenu|hyperlink" msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "Wstaw jako hiperłącze" +#. EVfz4 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:28 +msgctxt "dropmenu|extended_tip|hyperlink" +msgid "Inserts a hyperlink when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." +msgstr "Po przeciągnięciu obiektu z Nawigatora do dokumentu tworzy hiperłącze do obiektu." + #. sRq6E -#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:32 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:37 msgctxt "dropmenu|link" msgid "Insert as Link" msgstr "Wstaw jako łącze" +#. sUfUu +#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:43 +msgctxt "dropmenu|extended_tip|link" +msgid "Creates a link when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." +msgstr "Po przeciągnięciu obiektu z Nawigatora do dokumentu tworzy łącze do obiektu." + #. HHS5F -#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:42 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:52 msgctxt "dropmenu|copy" msgid "Insert as Copy" msgstr "Wstaw jako kopię" +#. UkVHD +#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:58 +msgctxt "dropmenu|extended_tip|copy" +msgid "Generates a copy when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." +msgstr "Po przeciągnięciu obiektu z Nawigatora do dokumentu tworzy kopię obiektu." + #. YDhgA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:56 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:71 msgctxt "dropmenu|SCSTR_DISPLAY" msgid "Display" msgstr "Wyświetl" @@ -21263,60 +21953,90 @@ msgctxt "erroralerttabpage|tsbshow" msgid "Show error _message when invalid values are entered" msgstr "Pokaż informację o _błędzie przy wprowadzaniu niepoprawnych wartości" +#. J7C8e +#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:26 +msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|tsbshow" +msgid "Displays the error message that you enter in the Contents area when invalid data is entered in a cell." +msgstr "Wyświetla komunikat o błędzie wprowadzony w sekcji Zawartość w przypadku wpisania do komórki nieprawidłowych danych." + #. pFAUd -#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:59 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:64 msgctxt "erroralerttabpage|action_label" msgid "_Action:" msgstr "_Czynność:" #. 6uRXn -#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:73 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:78 msgctxt "erroralerttabpage|title_label" msgid "_Title:" msgstr "_Tytuł:" +#. awD2D +#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:102 +msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|errorMsg" +msgid "Enter the message that you want to display when invalid data is entered in a cell." +msgstr "Wprowadź wiadomość, którą chcesz wyświetlić, gdy wprowadzone zostaną nieprawidłowe dane w komórce." + #. HS6Tu -#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:120 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:130 msgctxt "erroralerttabpage|errormsg_label" msgid "_Error message:" msgstr "_Komunikat błędu:" #. gFYoH -#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:133 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:143 msgctxt "erroralerttabpage|browseBtn" msgid "_Browse..." msgstr "_Przeglądaj..." -#. BKReu +#. pWEXG #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:150 +msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|browseBtn" +msgid "Opens the Macro dialog where you can select the macro that is executed when invalid data is entered in a cell. The macro is executed after the error message is displayed." +msgstr "Otwiera okno dialogowe Makro umożliwiające wybór makra uruchamianego po wprowadzeniu niepoprawnych danych do komórki. Makro zostanie uruchomione po wyświetleniu komunikatu o błędzie." + +#. BKReu +#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:165 msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" #. oBEAz -#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:151 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:166 msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #. mfW77 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:152 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:167 msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" msgid "Information" msgstr "Informacja" #. D974D -#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:153 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:168 msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" msgid "Macro" msgstr "Makro" +#. zCdHM +#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:172 +msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|actionCB" +msgid "Select the action that you want to occur when invalid data is entered in a cell." +msgstr "Określa akcję następującą po wprowadzeniu niepoprawnych danych do komórki." + #. 88Yb3 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:169 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:189 msgctxt "erroralerttabpage|label1" msgid "Contents" msgstr "Treść" +#. q2Cbr +#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:204 +msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|ErrorAlertTabPage" +msgid "Define the error message that is displayed when invalid data is entered in a cell." +msgstr "Zdefiniuj komunikat o błędzie, który jest wyświetlany po wprowadzeniu nieprawidłowych danych w komórce." + #. nWmSN #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:14 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|ExponentialSmoothingDialog" @@ -21324,53 +22044,59 @@ msgid "Exponential Smoothing" msgstr "Wygładzenie wykładnicze" #. ZCUFP -#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:110 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:107 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "Zakres wejściowy:" #. XCDYH -#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:149 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:146 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Wyniki do:" #. nq9yR -#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:192 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:189 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label5" msgid "Data" msgstr "Dane" #. 5bpGm -#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:227 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:224 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Kolumny" #. kRqVA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:243 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:240 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Wiersze" #. JU2hx -#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:265 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:262 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Grupowanie według" #. w4UYJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:302 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:299 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|smoothing-factor-label" msgid "Smoothing factor:" msgstr "Współczynnik wygładzania:" #. E4nAQ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:335 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:332 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametry" +#. kcYtb +#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:357 +msgctxt "exponentialsmoothingdialog|extended_tip|ExponentialSmoothingDialog" +msgid "Results in a smoothed data series" +msgstr "Wynikiem jest wygładzona seria danych." + #. DbhH8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:23 msgctxt "externaldata|ExternalDataDialog" @@ -21378,41 +22104,77 @@ msgid "External Data" msgstr "Zewnętrzne dane" #. APBGW -#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:132 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:129 msgctxt "externaldata|url|tooltip_text" msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." msgstr "Wprowadź adres URL dokumentu źródłowego w lokalnym systemie lub w Internecie." +#. CvbAp +#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:140 +msgctxt "externaldata|extended_tip|url" +msgid "Enter the URL or the file name that contains the data that you want to insert, and then press Enter." +msgstr "Wpisz adres URL lub nazwę pliku zawierającego dane, które chcesz wstawić, a następnie naciśnij klawisz Enter." + #. 2sbsJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:150 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:152 msgctxt "externaldata|browse" msgid "_Browse..." msgstr "_Przeglądaj..." +#. jrW22 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:159 +msgctxt "externaldata|extended_tip|browse" +msgid "Open a file dialog to locate the file containing the data you want to insert." +msgstr "Otwórz okno dialogowe pliku, aby zlokalizować plik zawierający dane, które chcesz wstawić." + #. FpyfT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:177 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:184 msgctxt "externaldata|label1" msgid "URL of _External Data Source" msgstr "Adr_es URL zewnętrznego źródła danych" +#. x9ENQ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:254 +msgctxt "externaldata|extended_tip|ranges" +msgid "Select the table or the data range that you want to insert." +msgstr "Wybierz tabelę lub zakres danych, który chcesz wstawić." + #. EhEDC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:261 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:273 msgctxt "externaldata|reload" msgid "_Update every:" msgstr "Akt_ualizuj co:" +#. kidEA +#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:285 +msgctxt "externaldata|extended_tip|reload" +msgid "Enter the number of seconds to wait before the external data are reloaded into the current document." +msgstr "Określa liczbę sekund pomiędzy przeładowaniami danych zewnętrznych do bieżącego dokumentu." + +#. rytN5 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:311 +msgctxt "externaldata|extended_tip|delay" +msgid "Enter the number of seconds to wait before the external data are reloaded into the current document." +msgstr "Określa liczbę sekund pomiędzy przeładowaniami danych zewnętrznych do bieżącego dokumentu." + #. eSJFW -#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:303 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:325 msgctxt "externaldata|secondsft" msgid "_seconds" msgstr "_sekundy" #. iBSZx -#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:334 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:356 msgctxt "externaldata|label2" msgid "_Available Tables/Ranges" msgstr "Dostępne t_abele/zakresy" +#. b9pvu +#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:390 +msgctxt "externaldata|extended_tip|ExternalDataDialog" +msgid "Inserts data from an HTML, Calc, CSV or Excel file into the current sheet as a link. The data must be located within a named range." +msgstr "Wstawia dane z pliku HTML, Calc, CSV lub Excel do bieżącego arkusza jako łącze. Dane muszą znajdować się w nazwanym zakresie." + #. tKoGc #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:8 msgctxt "filldlg|FillSeriesDialog" @@ -21420,113 +22182,209 @@ msgid "Fill Series" msgstr "Wypełnij serię" #. S4ehT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:107 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:104 msgctxt "filldlg|down" msgid "_Down" msgstr "W _dół" +#. FK3U8 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:114 +msgctxt "filldlg|extended_tip|down" +msgid "Creates a downward series in the selected cell range for the column using the defined increment to the end value." +msgstr "W zaznaczonym zakresie komórek kolumny tworzy pionową serię danych w dół, korzystając ze zdefiniowanego przyrostu do wartości końcowej." + #. KwAZX -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:124 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:126 msgctxt "filldlg|right" msgid "_Right" msgstr "Z p_rawej" +#. UGDpf +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:136 +msgctxt "filldlg|extended_tip|right" +msgid "Creates a series running from left to right within the selected cell range using the defined increment to the end value." +msgstr "W zaznaczonym zakresie komórek tworzy serię danych od lewej do prawej, korzystając ze zdefiniowanego przyrostu do wartości końcowej." + #. pGFFC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:141 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:148 msgctxt "filldlg|up" msgid "_Up" msgstr "Do góry" -#. eR9rC +#. y6hB6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:158 +msgctxt "filldlg|extended_tip|up" +msgid "Creates an upward series in the cell range of the column using the defined increment to the end value." +msgstr "W zaznaczonym zakresie komórek kolumny tworzy pionową serię danych w górę, korzystając ze zdefiniowanego przyrostu do wartości końcowej." + +#. eR9rC +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:170 msgctxt "filldlg|left" msgid "_Left" msgstr "Z _lewej" +#. CZSAg +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:180 +msgctxt "filldlg|extended_tip|left" +msgid "Creates a series running from right to left in the selected cell range using the defined increment to the end value." +msgstr "W zaznaczonym zakresie komórek tworzy serię danych od prawej do lewej, korzystając ze zdefiniowanego przyrostu do wartości końcowej." + #. DFeXS -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:182 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:199 msgctxt "filldlg|label1" msgid "Direction" msgstr "Kierunek" #. yin3x -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:217 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:234 msgctxt "filldlg|linear" msgid "Li_near" msgstr "Li_nearny" +#. ANeeA +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:244 +msgctxt "filldlg|extended_tip|linear" +msgid "Creates a linear number series using the defined increment and end value." +msgstr "Tworzy liniową serię liczb, korzystając ze zdefiniowanego przyrostu i wartości końcowej." + #. rDwaa -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:234 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:256 msgctxt "filldlg|growth" msgid "_Growth" msgstr "_Wzrost" +#. Ve8TQ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:266 +msgctxt "filldlg|extended_tip|growth" +msgid "Creates a growth series using the defined increment and end value." +msgstr "Tworzy przyrostową serię liczb, korzystając ze zdefiniowanego przyrostu i wartości końcowej." + #. hJEhP -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:251 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:278 msgctxt "filldlg|date" msgid "Da_te" msgstr "Da_ta" +#. 7VCDM +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:288 +msgctxt "filldlg|extended_tip|date" +msgid "Creates a date series using the defined increment and end date." +msgstr "TTworzy serię dat, korzystając ze zdefiniowanego przyrostu i daty końcowej." + #. mDADM -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:268 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:300 msgctxt "filldlg|autofill" msgid "_AutoFill" msgstr "_Autowypełnianie" +#. pzZdq +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:310 +msgctxt "filldlg|extended_tip|autofill" +msgid "Forms a series directly in the sheet." +msgstr "Tworzy serię bezpośrednio w arkuszu." + #. GhoPg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:292 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:329 msgctxt "filldlg|label2" msgid "Series Type" msgstr "Typ serii" #. 3Mtj5 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:327 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:364 msgctxt "filldlg|day" msgid "Da_y" msgstr "Dzień" +#. HF9aC +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:374 +msgctxt "filldlg|extended_tip|day" +msgid "Use the Date series type and this option to create a series using all seven days of the week. Unit of Increment is day." +msgstr "Użycie typu serii Data wraz z tą opcją powoduje utworzenie serii wszystkich siedmiu dni tygodnia. Jednostką przyrostu jest dzień." + #. v2J3J -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:344 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:386 msgctxt "filldlg|week" msgid "_Weekday" msgstr "_Dzień tygodnia" +#. X597m +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:397 +msgctxt "filldlg|extended_tip|week" +msgid "Use the Date series type and this option to create a series only using the five weekdays. Unit of Increment is day." +msgstr "Użycie typu serii Data wraz z tą opcją powoduje utworzenie serii pięciu dni tygodnia. Jednostką zwiększania jest dzień." + #. gjGCn -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:362 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:409 msgctxt "filldlg|month" msgid "_Month" msgstr "_Miesiąc" +#. 5AG5E +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:419 +msgctxt "filldlg|extended_tip|month" +msgid "Use the Date series type and this option to form a series which unit of Increment is month." +msgstr "Użyj serii typuData i tej opcji utworzenia serii, której jednostką Przyrost jest miesiąc." + #. zwDGB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:379 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:431 msgctxt "filldlg|year" msgid "Y_ear" msgstr "Rok" +#. ME4Da +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:441 +msgctxt "filldlg|extended_tip|year" +msgid "Use the Date series type and this option to create a series which unit of Increment is year." +msgstr "Użyje serii typu Data i tej opcji utworzenia serii, której jednostką przyrostu jest rok." + #. J5aQN -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:403 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:460 msgctxt "filldlg|tuL" msgid "Time Unit" msgstr "Jednostka czasu" #. 5BuDy -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:425 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:482 msgctxt "filldlg|startL" msgid "_Start value:" msgstr "Wartość początkowa:" #. mQQjH -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:439 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:496 msgctxt "filldlg|endL" msgid "End _value:" msgstr "_Wartość końcowa:" #. UUkTb -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:453 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:510 msgctxt "filldlg|incrementL" msgid "In_crement:" msgstr "Przyrost:" +#. keEyA +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:527 +msgctxt "filldlg|extended_tip|startValue" +msgid "Determines the start value for the series." +msgstr "Określa początkową wartość serii." + +#. Ubfua +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:543 +msgctxt "filldlg|extended_tip|endValue" +msgid "Determines the end value for the series." +msgstr "Określa końcową wartość serii." + +#. LMokQ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:559 +msgctxt "filldlg|extended_tip|increment" +msgid "Determines the value by which the series of the selected type increases by each step." +msgstr "Określa wartość, o jaką seria wybranego typu rośnie w każdym kroku." + +#. AvMwH +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:597 +msgctxt "filldlg|extended_tip|FillSeriesDialog" +msgid "Automatically generate series with the options in this dialog. Determine direction, increment, time unit and series type." +msgstr "Automatycznie generuj serie za pomocą opcji w tym oknie dialogowym. Określ kierunek, przyrost, jednostkę czasu i typ serii." + #. cd5X5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:107 #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:109 @@ -21805,71 +22663,77 @@ msgid "Fourier Analysis" msgstr "Analiza Fouriera" #. XddnU -#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:111 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:108 msgctxt "fourieranalysisdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "Zakres wejściowy:" #. ZkLNa -#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:150 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:147 msgctxt "fourieranalysisdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Wyniki do:" #. rk4DG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:187 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:184 msgctxt "fourieranalysisdialog|withlabels-check" msgid "Input range has label" msgstr "Zakres wejściowy ma etykietę" #. QF9sz -#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:211 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:208 msgctxt "fourieranalysisdialog|label1" msgid "Data" msgstr "Dane" #. zDdDi -#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:246 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:243 msgctxt "fourieranalysisdialog|groupedby-columns-radio" msgid "_Columns" msgstr "_Kolumny" #. HJc6Q -#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:262 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:259 msgctxt "fourieranalysisdialog|groupedby-rows-radio" msgid "_Rows" msgstr "Wie_rsze" #. 78Cai -#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:284 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:281 msgctxt "fourieranalysisdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Grupowanie według" #. dqC28 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:315 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:312 msgctxt "fourieranalysisdialog|inverse-check" msgid "Inverse" msgstr "Odwrotność" #. ELiT5 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:331 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:328 msgctxt "fourieranalysisdialog|polar-check" msgid "Output in polar form" msgstr "Wynik w postaci biegunowej" #. Trwum -#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:352 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:349 msgctxt "fourieranalysisdialog|label4" msgid "Minimum magnitude for polar form output (in dB)" msgstr "Minimalna wielkość dla wyniku w postaci polarnej (w dB)" #. 9MVfz -#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:386 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:383 msgctxt "fourieranalysisdialog|label3" msgid "Options" msgstr "Opcje" +#. CAw2k +#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:420 +msgctxt "fourieranalysisdialog|extended_tip|FourierAnalysisDialog" +msgid "Produces the Fourier analysis of a data set by computing the Discrete Fourier Transform (DFT) of an input array of complex numbers using a couple of Fast Fourier Transform (FFT) algorithms." +msgstr "Tworzy analizę Fouriera zbioru danych poprzez obliczenie dyskretnej transformaty Fouriera (DFT) macierzy wejściowej liczb zespolonych przy użyciu kilku algorytmów szybkiej transformaty Fouriera (FFT)." + #. FEwZR #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:59 msgctxt "functionpanel|insert|tooltip_text" @@ -21954,8 +22818,20 @@ msgctxt "functionpanel|category" msgid "Add-in" msgstr "Dodatek" +#. tDNFD +#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:89 +msgctxt "functionpanel|extended_tip|category" +msgid "Displays the available functions." +msgstr "Wyświetla dostępne funkcje." + +#. V9ATp +#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:136 +msgctxt "functionpanel|extended_tip|funclist" +msgid "Displays the available functions." +msgstr "Wyświetla dostępne funkcje." + #. rmQie -#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:160 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:170 msgctxt "functionpanel|funcdesc" msgid "label" msgstr "etykieta" @@ -21996,24 +22872,48 @@ msgctxt "goalseekdlg|vartext" msgid "Variable _cell:" msgstr "Komórka ze zmi_enną:" +#. gA4H9 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:153 +msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|formulaedit" +msgid "In the formula cell, enter the reference of the cell which contains the formula. It contains the current cell reference." +msgstr "W komórce zawierającej formułę należy wprowadzić odwołanie do komórki zawierającej formułę. Komórka zawiera bieżące odwołanie do komórki." + +#. Fy8Wx +#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:171 +msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|target" +msgid "Specifies the value you want to achieve as a new result." +msgstr "Określa wartość, którą należy uzyskać jako nowy wynik." + +#. BvREA +#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:189 +msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|varedit" +msgid "Specifies the reference for the cell that contains the value you want to adjust in order to reach the target." +msgstr "Określa odwołanie do komórki zawierającej wartość, którą należy zmienić w celu uzyskania wyniku." + #. hVQYj -#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:190 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:205 msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|formulabutton" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "Kliknij ikonę Zmniejsz, aby zredukować okno dialogowe do wielkości pola wprowadzania. Dzięki temu zaznaczenie wymaganych odwołań w arkuszu jest łatwiejsze. Ikony zmieniają się wtedy automatycznie w ikonę Maksymalizuj. Jej kliknięcie powoduje przywrócenie oryginalnego rozmiaru okna dialogowego." #. phzQE -#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:206 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:221 msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|varbutton" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "Kliknij ikonę Zmniejsz, aby zredukować okno dialogowe do wielkości pola wprowadzania. Dzięki temu zaznaczenie wymaganych odwołań w arkuszu jest łatwiejsze. Ikony zmieniają się wtedy automatycznie w ikonę Maksymalizuj. Jej kliknięcie powoduje przywrócenie oryginalnego rozmiaru okna dialogowego." #. mHUzW -#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:226 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:241 msgctxt "goalseekdlg|label1" msgid "Default Settings" msgstr "Ustawienia domyślne" +#. Aguih +#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:266 +msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|GoalSeekDialog" +msgid "Opens a dialog where you can solve an equation with a variable." +msgstr "Otwiera okno dialogowe pozwalające rozwiązać równanie ze zmienną." + #. XMHEU #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:27 msgctxt "groupbydate|PivotTableGroupByDate" @@ -22200,126 +23100,198 @@ msgctxt "headerfootercontent|labelFT_RIGHT" msgid "R_ight area" msgstr "Prawy o_bszar" +#. skPBa +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:140 +msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|textviewWND_LEFT" +msgid "Enter the text to be displayed at the left side of the header or footer." +msgstr "Określa tekst, który ma być wyświetlany po lewej stronie główki lub stopki." + +#. yHbZN +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:170 +msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|textviewWND_CENTER" +msgid "Enter the text to be displayed at the center of the header or footer." +msgstr "Określa tekst, który ma być wyświetlany na środku główki lub stopki." + +#. YjmDY +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:200 +msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|textviewWND_RIGHT" +msgid "Enter the text to be displayed at the right side of the header or footer." +msgstr "Określa tekst, który ma być wyświetlany po prawej stronie główki lub stopki." + #. h5HbY -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:221 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:236 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_DEFINED" msgid "_Header" msgstr "_Główka" #. di3Ad -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:236 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:251 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_DEFINED" msgid "_Footer" msgstr "_Stopka" #. z9EEa -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:263 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:278 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_CUSTOM" msgid "Custom header" msgstr "Główka niestandardowa" #. kDb9h -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:276 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:291 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_CUSTOM" msgid "Custom footer" msgstr "Stopka niestandardowa" #. DqPqG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:301 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:316 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TEXT|tooltip_text" msgid "Text Attributes" msgstr "Atrybuty tekstu" +#. VHkhc +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:320 +msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TEXT" +msgid "Opens a dialog to assign formats to new or selected text." +msgstr "Otwiera okno dialogowe umożliwiające przypisanie formatów do nowego lub zaznaczonego tekstu." + #. 9XxsD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:315 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:335 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_FILE|tooltip_text" msgid "Title" msgstr "Tytuł" +#. CKzAC +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:343 +msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_FILE" +msgid "Inserts a file name placeholder in the selected area." +msgstr "W wybranym obszarze wstawia symbol zastępczy nazwy pliku." + #. 9qxRg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:333 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:358 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TABLE|tooltip_text" msgid "Sheet Name" msgstr "Nazwa arkusza" +#. iGsX7 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:362 +msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TABLE" +msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the sheet name in the header/footer of the actual document." +msgstr "W wybranym obszarze główki lub stopki wstawia symbol zastępczy, który zostanie zastąpiony nazwą arkusza bieżącego dokumentu." + #. QnDzF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:347 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:377 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_PAGE|tooltip_text" msgid "Page" msgstr "Strona" +#. HEapG +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:381 +msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_PAGE" +msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by page numbering. This allows continuous page numbering in a document." +msgstr "W wybranym obszarze główki lub stopki wstawia symbol zastępczy, który zostanie zastąpiony numerem strony. Umożliwia to numerowanie stron dokumentu w sposób ciągły." + #. y5CWn -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:361 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:396 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_PAGES|tooltip_text" msgid "Pages" msgstr "Strony" +#. eR5HH +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:400 +msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_PAGES" +msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the total number of pages in the document." +msgstr "W wybranym obszarze główki lub stopki wstawia symbol zastępczy, który zostanie zastąpiony liczbą stron bieżącego dokumentu." + #. BhqdB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:375 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:415 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_DATE|tooltip_text" msgid "Date" msgstr "Data" +#. XvcER +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:419 +msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_DATE" +msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the current date which will be repeated in the header/footer on each page of the document." +msgstr "W wybranym obszarze główki lub stopki wstawia symbol zastępczy, który zostanie zastąpiony bieżącą datą powtarzaną na nagłówku lub stopce każdej strony dokumentu." + #. m5EGS -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:389 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:434 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TIME|tooltip_text" msgid "Time" msgstr "Godzina" +#. cpfem +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:438 +msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TIME" +msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the current time in the header/footer on each page of the document." +msgstr "W wybranym obszarze główki lub stopki wstawia symbol zastępczy, który zostanie zastąpiony bieżącą godziną na nagłówku lub stopce każdej strony dokumentu." + +#. 6FVPq +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:460 +msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|comboLB_DEFINED" +msgid "Select a predefined header or footer from the list." +msgstr "Wybierz z listy predefiniowaną główkę lub stopkę." + #. 2TJzJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:437 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:492 msgctxt "headerfootercontent|label2" msgid "Use the buttons to change the font or insert field commands such as date, time, etc." msgstr "Użyj przycisków, aby zmienić czcionkę lub wstawić pola poleceń, takie jak pola daty, godziny itd." #. WBsTf -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:446 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:501 msgctxt "headerfootercontent|label1" msgid "Note" msgstr "Notatka" #. X2HEK -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:468 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:523 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_NONE_IN_BRACKETS" msgid "(none)" msgstr "(brak)" #. RSazM -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:480 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:535 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_PAGE" msgid "Page" msgstr "Strona" #. CMDYZ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:492 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:547 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF_QUESTION" msgid "of ?" msgstr "z ?" #. jQyGW -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:504 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:559 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CONFIDENTIAL" msgid "Confidential" msgstr "Poufne" #. EeAAh -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:516 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:571 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CREATED_BY" msgid "Created by" msgstr "Utworzony przez" #. CASF2 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:528 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:583 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CUSTOMIZED" msgid "Customized" msgstr "Dostosowane" #. wZN6q -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:540 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:595 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF" msgid "of" msgstr "z" +#. SDx4X +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:612 +msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|HeaderFooterContent" +msgid "Defines or formats a header or footer for a Page Style." +msgstr "Określa lub formatuje główkę lub stopkę w stylu strony." + #. CAMCt #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfooterdialog.ui:8 msgctxt "headerfooterdialog|HeaderFooterDialog" @@ -22434,6 +23406,18 @@ msgctxt "imoptdialog|label" msgid "Field Options" msgstr "Opcje pola" +#. SC6EQ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/inputstringdialog.ui:107 +msgctxt "inputstringdialog|extended_tip|name_entry" +msgid "Enter a new name for the sheet here." +msgstr "W tym miejscu wpisz nową nazwę arkusza." + +#. MwM2i +#: sc/uiconfig/scalc/ui/inputstringdialog.ui:136 +msgctxt "inputstringdialog|extended_tip|InputStringDialog" +msgid "This command opens a dialog where you can assign a different name to the current sheet." +msgstr "Polecenie otwiera okno dialogowe pozwalające przypisać inną nazwę do bieżącego arkusza." + #. 3x5fz #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:8 msgctxt "insertcells|InsertCellsDialog" @@ -22446,30 +23430,60 @@ msgctxt "insertcells|down" msgid "Shift cells _down" msgstr "Przesuń komórki w _dół" +#. FA4mZ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:107 +msgctxt "insertcells|extended_tip|down" +msgid "Moves the contents of the selected range downward when cells are inserted." +msgstr "Podczas wstawiania komórek przesuwa zawartość zaznaczonego obszaru w dół." + #. FnbEo -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:114 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:119 msgctxt "insertcells|right" msgid "Shift cells _right" msgstr "Przesuń komórki w p_rawo" +#. 9UVgc +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:129 +msgctxt "insertcells|extended_tip|right" +msgid "Moves the contents of the selected range to the right when cells are inserted." +msgstr "Podczas wstawiania komórek przesuwa zawartość zaznaczonego obszaru w prawo." + #. V4zVH -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:131 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:141 msgctxt "insertcells|rows" msgid "Entire ro_w" msgstr "Cały _wiersz" +#. GZc24 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:151 +msgctxt "insertcells|extended_tip|rows" +msgid "Inserts an entire row. The position of the row is determined by the selection on the sheet." +msgstr "Wstawia cały wiersz. Pozycja wiersza jest określona przez jego zaznaczenie na arkuszu." + #. 6UZ5M -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:148 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:163 msgctxt "insertcells|cols" msgid "Entire _column" msgstr "_Cała kolumna" +#. oXcQW +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:173 +msgctxt "insertcells|extended_tip|cols" +msgid "Inserts an entire column. The number of columns to be inserted is determined by the selected number of columns." +msgstr "Wstawia całą kolumnę. Liczba kolumn do wstawienia jest określona przez liczbą zaznaczonych kolumn." + #. GkQo9 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:171 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:191 msgctxt "insertcells|label1" msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" +#. g2sxi +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:216 +msgctxt "insertcells|extended_tip|InsertCellsDialog" +msgid "Opens the Insert Cells dialog, in which you can insert new cells according to the options that you specify." +msgstr "Otwiera okno dialogowe Wstaw komórki umożliwiające wstawienie nowych komórek zgodnie z określonymi opcjami." + #. Ex63x #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:20 msgctxt "insertname|InsertNameDialog" @@ -22477,29 +23491,53 @@ msgid "Paste Names" msgstr "Wklej nazwy" #. VU7xQ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:54 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:51 msgctxt "insertname|pasteall" msgid "_Paste All" msgstr "W_klej wszystko" +#. TuwoL +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:58 +msgctxt "insertname|extended_tip|pasteall" +msgid "Inserts a list of all named areas and the corresponding cell references at the current cursor position." +msgstr "Wstawia listę wszystkich nazwanych obszarów i odpowiednich odwołań do komórek w bieżącej pozycji kursora." + +#. TNPzH +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:79 +msgctxt "insertname|extended_tip|paste" +msgid "Inserts the selected named area and the corresponding cell reference at the current cursor position." +msgstr "Wstawia wybrany nazwany obszar i odpowiednie odwołanie do komórki w bieżącej pozycji kursora." + #. CJqeA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:131 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:137 msgctxt "insertname|STR_HEADER_NAME" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. 28fLF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:144 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:150 msgctxt "insertname|STR_HEADER_RANGE_OR_EXPR" msgid "Range or formula expression" msgstr "Zakres lub wyrażenie formuły" #. kSc7p -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:157 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:163 msgctxt "insertname|STR_HEADER_SCOPE" msgid "Scope" msgstr "Zakres" +#. XCYdx +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:174 +msgctxt "insertname|extended_tip|ctrl" +msgid "Lists all defined cell areas. Double-click an entry to insert the named area into the active sheet at the current cursor position." +msgstr "Wyświetla wszystkie zdefiniowane obszary komórek. Kliknij dwukrotnie wpis, aby wstawić nazwany obszar do aktywnego arkusza w bieżącej pozycji kursora." + +#. xuLCu +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:199 +msgctxt "insertname|extended_tip|InsertNameDialog" +msgid "Inserts a defined named cell range at the current cursor's position." +msgstr "Wstawia zdefiniowany nazwany zakres komórek w bieżącej pozycji kursora." + #. nJ6Ep #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:23 msgctxt "insertsheet|InsertSheetDialog" @@ -22507,83 +23545,149 @@ msgid "Insert Sheet" msgstr "Wstaw arkusz" #. kE6pE -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:120 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:117 msgctxt "insertsheet|before" msgid "B_efore current sheet" msgstr "Przed bi_eżącym arkuszem" +#. YRB9E +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:127 +msgctxt "insertsheet|extended_tip|before" +msgid "Inserts a new sheet directly before the current sheet." +msgstr "Wstawia nowy arkusz bezpośrednio przed arkuszem bieżącym." + #. Y56sT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:137 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:139 msgctxt "insertsheet|after" msgid "_After current sheet" msgstr "Po bieżącym _arkuszu" +#. uiKdA +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:149 +msgctxt "insertsheet|extended_tip|after" +msgid "Inserts a new sheet directly after the current sheet." +msgstr "Wstawia nowy arkusz bezpośrednio za arkuszem bieżącym." + #. P8n4C -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:160 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:167 msgctxt "insertsheet|label1" msgid "Position" msgstr "Pozycja" #. TumvT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:206 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:213 msgctxt "insertsheet|new" msgid "_New sheet" msgstr "_Nowy arkusz" +#. CyX37 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:223 +msgctxt "insertsheet|extended_tip|new" +msgid "Creates a new sheet. Enter a sheet name in the Name field. Allowed characters are letters, numbers, spaces, and the underline character." +msgstr "Tworzy nowy arkusz. Wprowadź nazwę arkusza w polu Nazwa." + #. whnDy -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:238 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:250 msgctxt "insertsheet|countft" msgid "N_o. of sheets:" msgstr "_Liczba arkuszy:" #. xnBgf -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:252 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:264 msgctxt "insertsheet|nameft" msgid "Na_me:" msgstr "Nazwa:" +#. JqDES +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:283 +msgctxt "insertsheet|extended_tip|countnf" +msgid "Specifies the number of sheets to be created." +msgstr "Określa liczbę utworzonych arkuszy." + #. dxNfa -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:282 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:299 msgctxt "insertsheet|nameed" msgid "Sheet..." msgstr "Arkusz..." +#. ckSEX +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:302 +msgctxt "insertsheet|extended_tip|nameed" +msgid "Specifies the name of the new sheet." +msgstr "Określa nazwę nowego arkusza." + #. NmbDF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:315 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:337 msgctxt "insertsheet|fromfile" msgid "_From file" msgstr "Z plik_u" +#. j9uBX +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:347 +msgctxt "insertsheet|extended_tip|fromfile" +msgid "Inserts a sheet from an existing file into the current document." +msgstr "Wstawia arkusz z istniejącego pliku do aktywnego arkusza." + #. FzMAv -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:388 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:415 msgctxt "insertsheet|tables-atkobject" msgid "Tables in file" msgstr "Tabele w pliku" +#. P4xGn +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:416 +msgctxt "insertsheet|extended_tip|tables" +msgid "If you selected a file by using the Browse button, the sheets contained in it are displayed in the list box. The file path is displayed below this box. Select the sheet to be inserted from the list box." +msgstr "W przypadku wyboru pliku za pomocą przycisku Przeglądaj w polu listy zostaną wyświetlone zawarte w nim arkusze. Poniżej tego pola jest wyświetlana ścieżka pliku. Z pola listy należy wybrać arkusz do wstawienia." + #. mGqDq -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:406 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:434 msgctxt "insertsheet|browse" msgid "_Browse..." msgstr "_Przeglądaj..." +#. LnzZX +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:441 +msgctxt "insertsheet|extended_tip|browse" +msgid "Opens a dialog for selecting a file." +msgstr "Otwiera okno dialogowe pozwalające na wybór pliku." + #. LvF7e -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:419 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:452 msgctxt "insertsheet|link" msgid "Lin_k" msgstr "Łącz z pli_kiem" +#. 5skfF +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:463 +msgctxt "insertsheet|extended_tip|link" +msgid "Select to insert the sheet as a link instead as a copy. The links can be updated to show the current contents." +msgstr "Łączy bieżący dokument z arkuszem wybranym z listy." + #. SYZFG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:464 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:502 msgctxt "insertsheet|label2" msgid "Sheet" msgstr "Arkusz" +#. 9MBZH +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:534 +msgctxt "insertsheet|extended_tip|InsertSheetDialog" +msgid "Defines the options to be used to insert a new sheet." +msgstr "Określa opcje aktywne podczas wstawiania nowego arkusza." + #. Gd9zh #: sc/uiconfig/scalc/ui/integerdialog.ui:14 msgctxt "integerdialog|IntegerDialog" msgid "Edit Setting" msgstr "Edytuj ustawienia" +#. hCsQF +#: sc/uiconfig/scalc/ui/integerdialog.ui:122 +msgctxt "integerdialog|extended_tip|IntegerDialog" +msgid "Enter or change the value of the selected setting." +msgstr "Wpisz lub zmień wartość wybranego ustawienia." + #. ihAsa #: sc/uiconfig/scalc/ui/leftfooterdialog.ui:8 msgctxt "leftfooterdialog|LeftFooterDialog" @@ -22644,74 +23748,140 @@ msgctxt "managenamesdialog|scope" msgid "Scope" msgstr "Zakres" +#. oGG5j +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:170 +msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|names" +msgid "Select a named range or named formula from the list to modify its properties." +msgstr "Wybierz nazwany zakres lub nazwaną formułę z listy, aby zmodyfikować jej właściwości." + #. enGg7 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:189 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:194 msgctxt "managenamesdialog|info" msgid "Select cells in the document to update the range." msgstr "Wybierz komórki w dokumencie, aby zaktualizować zakres." #. WCnsd -#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:209 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:214 msgctxt "managenamesdialog|label2" msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #. XY33d -#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:223 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:228 msgctxt "managenamesdialog|label4" msgid "Scope:" msgstr "Zakres:" +#. oXFBG +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:245 +msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|scope" +msgid "Select the scope of the named range or named formula. Document (Global) means the name is valid for the whole document." +msgstr "Wybierz zakres nazwanego zakresu lub nazwanej formuły. Dokument (globalny) oznacza, że nazwa jest ważna dla całego dokumentu." + +#. 2dF7g +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:269 +msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|range" +msgid "The reference of the selected area name is shown here as an absolute value." +msgstr "Odwołanie do nazwy wybranego obszaru jest tutaj pokazane jako wartość bezwzględna." + #. EJrBk -#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:271 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:286 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|assign" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "Kliknij ikonę Zmniejsz, aby zredukować okno dialogowe do wielkości pola wprowadzania. Dzięki temu zaznaczenie wymaganych odwołań w arkuszu jest łatwiejsze. Ikony zmieniają się wtedy automatycznie w ikonę Maksymalizuj. Jej kliknięcie powoduje przywrócenie oryginalnego rozmiaru okna dialogowego." #. ddGRB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:292 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:307 msgctxt "managenamesdialog|label3" msgid "Range or formula expression:" msgstr "Zakres lub wyrażenie formuły:" +#. CEMJp +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:325 +msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|name" +msgid "Enter the name of the area for which you want to define a reference or a formula expression." +msgstr "Wpisz nazwę obszaru, dla którego chcesz zdefiniować odwołanie lub wyrażenie formuły." + #. dGcEm -#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:340 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:360 msgctxt "managenamesdialog|printrange" msgid "_Print range" msgstr "_Zakres wydruku" +#. GEWKN +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:369 +msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|printrange" +msgid "Defines the area as a print range." +msgstr "Określa obszar jako zakres drukowania." + #. EjtHY -#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:355 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:380 msgctxt "managenamesdialog|filter" msgid "_Filter" msgstr "_Filtr" +#. DoQMz +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:389 +msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|filter" +msgid "Defines the selected area to be used in an advanced filter." +msgstr "Określa wybrany obszar do użycia w filtrze zaawansowanym." + #. UdLJc -#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:370 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:400 msgctxt "managenamesdialog|colheader" msgid "Repeat _column" msgstr "Powtórz _kolumnę" +#. oipaa +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:409 +msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|colheader" +msgid "Defines the area as a repeating column." +msgstr "Określa obszar jako powtarzającą się kolumnę." + #. c3b8v -#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:385 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:420 msgctxt "managenamesdialog|rowheader" msgid "Repeat _row" msgstr "Powtórz wie_rsz" +#. RbPrc +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:429 +msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|rowheader" +msgid "Defines the area as a repeating row." +msgstr "Określa obszar jako powtarzający się wiersz." + #. Rujwh -#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:406 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:446 msgctxt "managenamesdialog|label1" msgid "Range _Options" msgstr "_Opcje zakresu" +#. MFz5S +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:452 +msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|more" +msgid "Allows you to specify the Area type (optional) for the reference." +msgstr "Umożliwia określenie typu obszaru (opcjonalnie) jako odwołania." + +#. vVAh3 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:477 +msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|add" +msgid "Click the Add button to add a new defined name." +msgstr "Kliknij przycisk Dodaj, aby dodać nową zdefiniowaną nazwę." + #. MBAnE -#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:446 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:496 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "Usuwa wybrane elementy bez wyświetlania monitu o potwierdzenie." +#. j3EMw +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:532 +msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|ManageNamesDialog" +msgid "Opens a dialog where you can specify a name for a selected area or a name for a formula expression." +msgstr "Otwiera okno dialogowe umożliwiające określenie nazwy zaznaczonego obszaru lub nazwy dla wyrażenia formuły." + #. 96fTt -#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:482 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:537 msgctxt "managenamesdialog|treeviewcolumn1" msgid "column" msgstr "kolumna" @@ -22723,29 +23893,35 @@ msgid "Merge Cells" msgstr "Scal komórki" #. MfjB6 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:83 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:80 msgctxt "mergecellsdialog|label" msgid "Some cells are not empty." msgstr "Część komórek nie jest pusta." #. BWFBt -#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:98 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:95 msgctxt "mergecellsdialog|move-cells-radio" msgid "Move the contents of the hidden cells into the first cell" msgstr "Przenieś zawartość ukrytych komórek do pierwszej komórki" #. wzTMG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:114 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:111 msgctxt "mergecellsdialog|empty-cells-radio" msgid "Empty the contents of the hidden cells" msgstr "Opróżnij zawartość ukrytych komórek" #. uD6JB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:130 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:127 msgctxt "mergecellsdialog|keep-content-radio" msgid "Keep the contents of the hidden cells" msgstr "Zachowaj zawartość ukrytych komórek" +#. ufnGZ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:204 +msgctxt "mergecellsdialog|extended_tip|MergeCellsDialog" +msgid "Combines the selected cells into a single cell or splits merged cells. Aligns cell content centered." +msgstr "Łączy zaznaczone komórki w jedną komórkę lub dzieli scalone komórki. Wyrównuje zawartość komórki do środka." + #. rG3G4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:21 msgctxt "mergecolumnentry|name" @@ -22788,66 +23964,90 @@ msgctxt "movecopysheet|copy" msgid "C_opy" msgstr "_Kopiuj" +#. GPAxW +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:128 +msgctxt "movecopysheet|extended_tip|copy" +msgid "Specifies that the sheet is to be copied. If the option is unmarked, the sheet is moved." +msgstr "Określa arkusz do skopiowania. Jeśli opcja nie została zaznaczona, arkusz zostaje przeniesiony." + #. Cf9Po -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:142 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:147 msgctxt "movecopysheet|label1" msgid "Action" msgstr "Akcja" #. ENjjq -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:190 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:195 msgctxt "movecopysheet|toDocumentLabel" msgid "To _document" msgstr "Do _dokumentu" #. jfC53 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:207 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:212 msgctxt "movecopysheet|toDocument" msgid "(current document)" msgstr "(bieżący dokument)" #. Kd5nz -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:208 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:213 msgctxt "movecopysheet|toDocument" msgid "- new document -" msgstr "- nowy dokument -" +#. UDmM5 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:217 +msgctxt "movecopysheet|extended_tip|toDocument" +msgid "Indicates where the current sheet is to be moved or copied to." +msgstr "Oznacza miejsce przeniesienia lub skopiowania bieżącego arkusza." + #. DGcVf -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:236 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:246 msgctxt "movecopysheet|insertBeforeLabel" msgid "_Insert before" msgstr "W_staw przed" +#. 8C2Bk +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:290 +msgctxt "movecopysheet|extended_tip|insertBefore" +msgid "The current sheet is moved or copied in front of the selected sheet." +msgstr "Bieżący arkusz jest przenoszony lub kopiowany przed zaznaczonym arkuszem." + #. gE92w -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:302 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:317 msgctxt "movecopysheet|label2" msgid "Location" msgstr "Lokalizacja" #. wcXYj -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:369 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:384 msgctxt "movecopysheet|warnunused" msgid "This name is already used." msgstr "Ta nazwa jest już użyta." #. L7CQf -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:384 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:399 msgctxt "movecopysheet|warnempty" msgid "Name is empty." msgstr "Nazwa jest pusta." #. xoYVT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:399 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:414 msgctxt "movecopysheet|warninvalid" msgid "Name contains one or more invalid characters." msgstr "Nazwa zawiera nieprawidłowe znaki." #. zE3yH -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:426 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:441 msgctxt "movecopysheet|newNameLabel" msgid "New _name" msgstr "Nowa _nazwa" +#. qqKL9 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:467 +msgctxt "movecopysheet|extended_tip|MoveCopySheetDialog" +msgid "Moves or copies a sheet to a new location in the document or to a different document." +msgstr "Przenosi lub kopiuje arkusz w nowe miejsce dokumentu lub do innego dokumentu." + #. vSLnP #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:15 msgctxt "movingaveragedialog|MovingAverageDialog" @@ -22855,59 +24055,65 @@ msgid "Moving Average" msgstr "Średnia ruchoma" #. LJ63y -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:111 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:108 msgctxt "movingaveragedialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "Zakres wejściowy:" #. J2nco -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:150 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:147 msgctxt "movingaveragedialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Wyniki do:" #. vJXCf -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:187 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:184 msgctxt "movingaveragedialog|trimrange-check" msgid "Trim input range to actual data content" msgstr "Przytnij zakres wejściowy do rzeczywistej zawartości danych" #. eTxm6 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:211 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:208 msgctxt "movingaveragedialog|label3" msgid "Data" msgstr "Dane" #. jsyGd -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:246 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:243 msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Kolumny" #. Ek9BV -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:262 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:259 msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Wiersze" #. QzpE8 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:284 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:281 msgctxt "movingaveragedialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Grupowanie według" #. ZFgCx -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:321 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:318 msgctxt "movingaveragedialog|interval-label" msgid "Interval:" msgstr "Odstęp:" #. CT4kZ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:352 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:349 msgctxt "movingaveragedialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametry" +#. Ed3fa +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:374 +msgctxt "movingaveragedialog|extended_tip|MovingAverageDialog" +msgid "Calculates the moving average of a time series" +msgstr "Oblicza średnią ruchomą szeregu czasowego" + #. EME6W #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:8 msgctxt "multipleoperationsdialog|MultipleOperationsDialog" @@ -22944,30 +24150,54 @@ msgctxt "multipleoperationsdialog|colft" msgid "_Column input cell:" msgstr "_Adres w kolumnie:" +#. 5RfAg +#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:156 +msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|formulas" +msgid "Enter the cell references for the cells containing the formulas that you want to use in the multiple operation." +msgstr "Wpisz odwołania komórek zawierających formuły, z których chcesz skorzystać w wielu działaniach." + +#. Dcu9R +#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:174 +msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|row" +msgid "Enter the input cell reference that you want to use as a variable for the rows in the data table." +msgstr "Wpisz adres komórki wejściowej, której chcesz użyć jako zmiennej dla wierszy w tabeli danych." + +#. E5T7X +#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:192 +msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|col" +msgid "Enter the input cell reference that you want to use as a variable for the columns in the data table." +msgstr "Wpisz adres komórki wejściowej, której chcesz użyć jako zmiennej dla kolumn w tabeli danych." + #. uQeAG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:193 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:208 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|formulasref" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "Kliknij ikonę Zmniejsz, aby zredukować okno dialogowe do wielkości pola wprowadzania. Dzięki temu zaznaczenie wymaganych odwołań w arkuszu jest łatwiejsze. Ikony zmieniają się wtedy automatycznie w ikonę Maksymalizuj. Jej kliknięcie powoduje przywrócenie oryginalnego rozmiaru okna dialogowego." #. qdF79 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:209 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:224 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|rowref" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "Kliknij ikonę Zmniejsz, aby zredukować okno dialogowe do wielkości pola wprowadzania. Dzięki temu zaznaczenie wymaganych odwołań w arkuszu jest łatwiejsze. Ikony zmieniają się wtedy automatycznie w ikonę Maksymalizuj. Jej kliknięcie powoduje przywrócenie oryginalnego rozmiaru okna dialogowego." #. pzEjo -#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:225 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:240 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|colref" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "Kliknij ikonę Zmniejsz, aby zredukować okno dialogowe do wielkości pola wprowadzania. Dzięki temu zaznaczenie wymaganych odwołań w arkuszu jest łatwiejsze. Ikony zmieniają się wtedy automatycznie w ikonę Maksymalizuj. Jej kliknięcie powoduje przywrócenie oryginalnego rozmiaru okna dialogowego." #. LqDCg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:242 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:257 msgctxt "multipleoperationsdialog|label1" msgid "Default Settings" msgstr "Ustawienia domyślne" +#. ZQKXx +#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:282 +msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|MultipleOperationsDialog" +msgid "Applies the same formula to different cells, but with different parameter values." +msgstr "Stosuje tę samą formułę do innych komórek. Jednakże używa innych wartości argumentu." + #. jbFci #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:16 msgctxt "namerangesdialog|NameRangesDialog" @@ -22986,144 +24216,270 @@ msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "Zamyka okno dialogowe i odrzuca wszystkie zmiany." +#. 9GqGh +#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:134 +msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|edassign" +msgid "Displays the cell reference of each label range." +msgstr "Wyświetla odwołania poszczególnych zakresów etykiet." + #. JXXhm -#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:148 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:153 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rbassign" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "Kliknij ikonę Zmniejsz, aby zredukować okno dialogowe do wielkości pola wprowadzania. Dzięki temu zaznaczenie wymaganych odwołań w arkuszu jest łatwiejsze. Ikony zmieniają się wtedy automatycznie w ikonę Maksymalizuj. Jej kliknięcie powoduje przywrócenie oryginalnego rozmiaru okna dialogowego." #. RHkHY -#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:171 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:176 msgctxt "namerangesdialog|colhead" msgid "Contains _column labels" msgstr "Zawiera nagłówki _kolumn" +#. LTnyf +#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:187 +msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|colhead" +msgid "Includes column labels in the current label range." +msgstr "Dołącza etykiety kolumn w bieżącym zakresie etykiet." + #. WDLCJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:188 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:198 msgctxt "namerangesdialog|rowhead" msgid "Contains _row labels" msgstr "Zawiera nagłówki wie_rszy" +#. bsL9T +#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:209 +msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rowhead" +msgid "Includes row labels in the current label range." +msgstr "Dołącza etykiety wierszy w bieżącym zakresie etykiet." + #. CaLyt -#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:213 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:228 msgctxt "namerangesdialog|datarange" msgid "For _data range" msgstr "W zakresie _danych" +#. Lhn9n +#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:252 +msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|edassign2" +msgid "Sets the data range for which the selected label range is valid. To modify it, click in the sheet and select another range with the mouse." +msgstr "Ustala zakres danych, dla którego wybrany zakres etykiet jest poprawny. Aby zmodyfikować zakres, należy kliknąć arkusz, a następnie zaznaczyć myszą inny zakres." + #. PvBUo -#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:251 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:271 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rbassign2" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "Kliknij ikonę Zmniejsz, aby zredukować okno dialogowe do wielkości pola wprowadzania. Dzięki temu zaznaczenie wymaganych odwołań w arkuszu jest łatwiejsze. Ikony zmieniają się wtedy automatycznie w ikonę Maksymalizuj. Jej kliknięcie powoduje przywrócenie oryginalnego rozmiaru okna dialogowego." +#. UQwuv +#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:302 +msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|add" +msgid "Adds the current label range to the list." +msgstr "Dodaje bieżący zakres etykiet do listy." + #. ozH98 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:296 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:321 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "Usuwa wybrane elementy bez wyświetlania monitu o potwierdzenie." +#. E2Wk2 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:373 +msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|range" +msgid "Displays the cell reference of each label range." +msgstr "Wyświetla odwołania poszczególnych zakresów etykiet." + #. AFqD5 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:362 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:392 msgctxt "namerangesdialog|label1" msgid "Range" msgstr "Zakres" +#. aDbLN +#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:417 +msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|NameRangesDialog" +msgid "Opens a dialog in which you can define a label range." +msgstr "Otwiera okno dialogowe umożliwiające zdefiniowanie zakresu etykiet." + #. ba8wC #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:22 msgctxt "navigatorpanel|hyperlink" msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "Wstaw jako hiperłącze" +#. 62g94 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:28 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|hyperlink" +msgid "Inserts a hyperlink when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." +msgstr "Po przeciągnięciu obiektu z Nawigatora do dokumentu tworzy hiperłącze do obiektu." + #. YFPAS -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:32 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:37 msgctxt "navigatorpanel|link" msgid "Insert as Link" msgstr "Wstaw jako łącze" +#. mX7ED +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:43 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|link" +msgid "Creates a link when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." +msgstr "Po przeciągnięciu obiektu z Nawigatora do dokumentu tworzy łącze do obiektu." + #. 97BBT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:42 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:52 msgctxt "navigatorpanel|copy" msgid "Insert as Copy" msgstr "Wstaw jako kopię" +#. YzkdQ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:58 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|copy" +msgid "Generates a copy when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." +msgstr "Po przeciągnięciu obiektu z Nawigatora do dokumentu tworzy kopię obiektu." + #. ohBvD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:98 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:113 msgctxt "navigatorpanel|label1" msgid "Column:" msgstr "Kolumna:" #. zQ4EH -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:112 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:127 msgctxt "navigatorpanel|label2" msgid "Row:" msgstr "Wiersz:" #. kGECG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:125 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:140 msgctxt "navigatorpanel|column|tooltip_text" msgid "Column" msgstr "Kolumna" +#. hEFuH +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:145 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|column" +msgid "Enter the column letter. Press Enter to reposition the cell cursor to the specified column in the same row." +msgstr "Wprowadź literę kolumny w polu Kolumna. Naciśnij klawisz Enter, aby przenieść kursor komórki do określonej kolumny w tym samym wierszu." + #. PGnEE -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:138 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:158 msgctxt "navigatorpanel|row|tooltip_text" msgid "Row" msgstr "Wiersz" +#. mdq2Z +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:163 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|row" +msgid "Enter a row number. Press Enter to reposition the cell cursor to the specified row in the same column." +msgstr "Wprowadź numer wiersza w polu Wiersz. Naciśnij klawisz Enter, aby przenieść kursor komórki do określonego wiersza w tej samej kolumnie." + #. DK6AJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:157 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:182 msgctxt "navigatorpanel|datarange|tooltip_text" msgid "Data Range" msgstr "Zakres danych" +#. BCSUy +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:186 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|datarange" +msgid "Specifies the current data range denoted by the position of the cell cursor." +msgstr "Określa aktualny zakres danych oznaczony przez pozycję kursora komórki." + #. cCsBJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:169 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:199 msgctxt "navigatorpanel|start|tooltip_text" msgid "Start" msgstr "Początek" +#. Fq2S8 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:203 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|start" +msgid "Moves to the cell at the beginning of the current data range, which you can highlight using the Data Range button." +msgstr "Przenosi kursor do komórki na początku bieżącego zakresu danych wyróżnionego za pomocą przycisku Zakres danych." + #. 4a9pU -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:181 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:216 msgctxt "navigatorpanel|end|tooltip_text" msgid "End" msgstr "Koniec" +#. cVJLu +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:220 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|end" +msgid "Moves to the cell at the end of the current data range, which you can highlight using the Data Range button." +msgstr "Przenosi kursor do komórki na końcu bieżącego zakresu danych wyróżnionego za pomocą przycisku Zakres danych." + #. dCSrW -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:193 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:233 msgctxt "navigatorpanel|contents|tooltip_text" msgid "Contents" msgstr "Zawartość" #. yrRED -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:217 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:257 msgctxt "navigatorpanel|toggle|tooltip_text" msgid "Toggle" msgstr "Przełącz" +#. ZE2UD +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:261 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|toggle" +msgid "Allows you to hide/show the contents." +msgstr "Pozwala ukryć/pokazać zawartość." + #. nqKrT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:229 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:274 msgctxt "navigatorpanel|scenarios|tooltip_text" msgid "Scenarios" msgstr "Scenariusze" +#. Ewgyh +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:278 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|scenarios" +msgid "Displays all available scenarios. Double-click a name to apply that scenario." +msgstr "Wyświetla wszystkie dostępne scenariusze. Aby zastosować scenariusz, należy kliknąć dwukrotnie jego nazwę." + #. mHVom -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:241 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:291 msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" msgid "Drag Mode" msgstr "Tryb przeciągania" +#. qBchV +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:295 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|dragmode" +msgid "Opens a submenu for selecting the drag mode. You decide which action is performed when dragging and dropping an object from the Navigator into a document. Depending on the mode you select, the icon indicates whether a hyperlink, link or a copy is created." +msgstr "Otwiera podmenu uruchamiające tryb przeciągania. Tryb przeciągania można także uruchomić w menu kontekstowym okna Nawigatora. Czynność wykonywana podczas przeciągania obiektu z Nawigatora do dokumentu może zostać określona przez użytkownika. W zależności od wybranego trybu ikona oznacza, czy tworzone będzie hiperłącze, zwykłe łącze lub kopia." + #. 3rY8r -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:265 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:320 msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text" msgid "Document" msgstr "Dokument" #. wavgT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:268 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:323 msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject" msgid "Active Window" msgstr "Aktywne okno" +#. E4uTE +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:324 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|documents" +msgid "Displays the names of all open documents." +msgstr "Wyświetla nazwy wszystkich otwartych dokumentów." + +#. F58Zg +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:377 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|contentbox" +msgid "Displays all objects in your document." +msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty w dokumencie." + +#. HfX6U +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:475 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|NavigatorPanel" +msgid "Activates and deactivates the Navigator." +msgstr "Włącza lub wyłącza Nawigatora." + #. 5ZzMk #: sc/uiconfig/scalc/ui/nosolutiondialog.ui:8 msgctxt "nosolutiondialog|NoSolutionDialog" @@ -24414,7 +25770,7 @@ msgstr "Kolumny:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:68 msgctxt "numbertransformationentry|sign" msgid "Sign" -msgstr "Podpisz" +msgstr "Znak" #. yQMEC #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:69 @@ -25064,12 +26420,30 @@ msgctxt "optimalcolwidthdialog|label1" msgid "Add:" msgstr "Dodaj:" +#. z6Wbm +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:109 +msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|value" +msgid "Defines additional spacing between the longest entry in a column and the vertical column borders." +msgstr "Określa dodatkowe odstępy pomiędzy najdłuższym wpisem w kolumnie i pionowymi granicami kolumn." + #. r7hJD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:115 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:120 msgctxt "optimalcolwidthdialog|default" msgid "_Default value" msgstr "Wartość _domyślna" +#. RMGd4 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:129 +msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|default" +msgid "Defines the optimal column width in order to display the entire contents of the column." +msgstr "Określa optymalną szerokość kolumny, aby wyświetlić całą zawartość kolumny." + +#. KssXT +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:160 +msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|OptimalColWidthDialog" +msgid "Defines the optimal column width for selected columns." +msgstr "Określa optymalną szerokość zaznaczonych kolumn." + #. QxNwS #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:8 msgctxt "optimalrowheightdialog|OptimalRowHeightDialog" @@ -25082,12 +26456,30 @@ msgctxt "optimalrowheightdialog|label1" msgid "Add:" msgstr "Dodaj:" +#. zMRfS +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:108 +msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|value" +msgid "Sets additional spacing between the largest character in a row and the cell boundaries." +msgstr "Ustawia dodatkowe odstępy pomiędzy największym znakiem w wierszu i granicami komórki." + #. CFWSU -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:114 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:119 msgctxt "optimalrowheightdialog|default" msgid "_Default value" msgstr "Wartość _domyślna" +#. vCDBD +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:128 +msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|default" +msgid "Restores the default value for the optimal row height." +msgstr "Przywraca domyślną wartość optymalnej wysokości wiersza." + +#. zwDoC +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:159 +msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|OptimalRowHeightDialog" +msgid "Determines the optimal row height for the selected rows." +msgstr "Określa optymalną wysokość wybranych wierszy." + #. AePrG #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:30 msgctxt "optsortlists|copy" @@ -25110,7 +26502,7 @@ msgstr "Kopiuj listę _z:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:75 msgctxt "extended_tip|copyfrom" msgid "Defines the spreadsheet and the cells to copy, in order to include them in the Lists box. The currently selected range in the spreadsheet is the default." -msgstr "Definiuje arkusz kalkulacyjny i komórki do skopiowania w celu umieszczenia w polu Listy. Domyślnie wykorzystywany jest aktualnie wybrany zakres komórek arkusza kalkulacyjnego." +msgstr "Określa arkusz kalkulacyjny i komórki do skopiowania w celu umieszczenia w polu Listy. Domyślnie wykorzystywany jest aktualnie wybrany zakres komórek arkusza kalkulacyjnego." #. iCaLd #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:104 @@ -25623,43 +27015,61 @@ msgid "Data Field" msgstr "Pole danych" #. 8Lex4 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:37 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:34 msgctxt "pivotfielddialog|options" msgid "_Options..." msgstr "_Opcje..." +#. G7ky9 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:41 +msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|options" +msgid "Opens the Data Field Options dialog. The Options button is visible for column, row, or page fields only." +msgstr "Otwiera okno dialogowe Opcje pola danych. Przycisk Opcje jest widoczny tylko dla pól kolumny, wiersza lub strony." + #. KBmND -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:136 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:138 msgctxt "pivotfielddialog|none" msgid "_None" msgstr "_Brak" #. ABmZC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:153 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:155 msgctxt "pivotfielddialog|auto" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatycznie" #. mHvW7 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:169 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:171 msgctxt "pivotfielddialog|user" msgid "_User-defined" msgstr "_Użytkownika" +#. k2AjG +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:220 +msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|functions" +msgid "Click the type of subtotal that you want to calculate. This option is only available if the User-defined option is selected." +msgstr "Kliknij typ sumy częściowej, którą chcesz obliczyć. Ta opcja jest dostępna tylko wtedy, gdy wybrano opcję Użytkownika." + #. vDXUZ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:232 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:239 msgctxt "pivotfielddialog|label1" msgid "Subtotals" msgstr "Sumy częściowe" #. cFxft -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:246 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:253 msgctxt "pivotfielddialog|showall" msgid "Show it_ems without data" msgstr "Pokaż _elementy bez danych" +#. 7GAbs +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:262 +msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|showall" +msgid "Includes empty columns and rows in the results table." +msgstr "Dołącza puste kolumny i wiersze w tabeli wyników." + #. aUWEK -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:268 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:280 msgctxt "pivotfielddialog|label2" msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" @@ -25671,91 +27081,181 @@ msgid "Filter" msgstr "Filtr" #. BG3Bc -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:110 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:107 msgctxt "pivotfilterdialog|connect1" msgid "AND" msgstr "I" #. fwPGu -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:111 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:108 msgctxt "pivotfilterdialog|connect1" msgid "OR" msgstr "LUB" +#. qaU7X +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:115 +msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|connect1" +msgid "Select a logical operator for the filter." +msgstr "Wybierz operator logiczny dla filtru." + #. TW6Uf -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:127 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:129 msgctxt "pivotfilterdialog|connect2" msgid "AND" msgstr "I" #. 4UZuA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:128 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:130 msgctxt "pivotfilterdialog|connect2" msgid "OR" msgstr "LUB" +#. t5VCe +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:134 +msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|connect2" +msgid "Select a logical operator for the filter." +msgstr "Wybierz operator logiczny dla filtru." + #. rDPh7 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:140 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:147 msgctxt "pivotfilterdialog|label2" msgid "Operator" msgstr "Operator" #. AQC5N -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:151 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:158 msgctxt "pivotfilterdialog|label3" msgid "Field name" msgstr "Nazwa pola" #. 5NJCB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:162 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:169 msgctxt "pivotfilterdialog|label4" msgid "Condition" msgstr "Warunek" #. nCtXa -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:173 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:180 msgctxt "pivotfilterdialog|label5" msgid "Value" msgstr "Wartość" +#. SvnJM +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:196 +msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field1" +msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed." +msgstr "Wybierz pole, którego chcesz użyć w filtrze. Jeśli nazwy pól nie są dostępne, wyświetlane są etykiety kolumn." + +#. mDaxf +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:214 +msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field2" +msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed." +msgstr "Wybierz pole, którego chcesz użyć w filtrze. Jeśli nazwy pól nie są dostępne, wyświetlane są etykiety kolumn." + +#. 3N44y +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:232 +msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field3" +msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed." +msgstr "Wybierz pole, którego chcesz użyć w filtrze. Jeśli nazwy pól nie są dostępne, wyświetlane są etykiety kolumn." + +#. jTLFv +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:258 +msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond1" +msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries." +msgstr "Wybierz operator, aby porównać wpisy Nazwa pola i Wartość." + +#. LW6w7 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:284 +msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond2" +msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries." +msgstr "Wybierz operator, aby porównać wpisy Nazwa pola i Wartość." + +#. vhSZ7 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:310 +msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond3" +msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries." +msgstr "Wybierz operator, aby porównać wpisy Nazwa pola i Wartość." + +#. dDii2 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:336 +msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val1" +msgid "Select the value that you want to compare to the selected field." +msgstr "Wybierz wartość, którą chcesz porównać z wybranym polem." + +#. BiRxu +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:362 +msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val2" +msgid "Select the value that you want to compare to the selected field." +msgstr "Wybierz wartość, którą chcesz porównać z wybranym polem." + +#. oWXWk +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:388 +msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val3" +msgid "Select the value that you want to compare to the selected field." +msgstr "Wybierz wartość, którą chcesz porównać z wybranym polem." + #. 9X5GC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:356 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:408 msgctxt "pivotfilterdialog|label1" msgid "Filter Criteria" msgstr "Kryteria filtrowania" #. ckB2T -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:394 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:446 msgctxt "pivotfilterdialog|case" msgid "_Case sensitive" msgstr "_Uwzględnij wielkość liter" +#. nENeC +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:456 +msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|case" +msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters." +msgstr "Powoduje, że rozróżniane są wielkie i małe litery." + #. ECBBQ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:410 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:467 msgctxt "pivotfilterdialog|regexp" msgid "Regular _expressions" msgstr "Wyraż_enia regularne" +#. MB4Ab +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:477 +msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|regexp" +msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition." +msgstr "Pozwala korzystać z wyrażeń regularnych podczas definiowania filtru." + #. cirEo -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:426 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:488 msgctxt "pivotfilterdialog|unique" msgid "_No duplications" msgstr "_Bez duplikatów" +#. QCGpa +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:498 +msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|unique" +msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data." +msgstr "Wyklucza duplikaty wierszy na liście filtrowanych danych." + #. GcFuF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:458 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:525 msgctxt "pivotfilterdialog|dbarealabel" msgid "Data range:" msgstr "Zakres danych:" #. inZxG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:471 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:538 msgctxt "pivotfilterdialog|dbarea" msgid "dummy" msgstr "zaślepka" +#. fFAgZ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:542 +msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|dbarea" +msgid "Displays the name of the filtered data range in the table." +msgstr "Wyświetla w tabeli nazwę filtrowanego zakresu danych." + #. SxeCx -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:491 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:563 msgctxt "pivotfilterdialog|label6" msgid "Op_tions" msgstr "O_pcje" @@ -25784,132 +27284,234 @@ msgctxt "pivottablelayoutdialog|label3" msgid "Column Fields:" msgstr "Pola kolumn:" +#. uxqkM +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:212 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-column" +msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas." +msgstr "Aby zdefiniować układ tabeli przestawnej, należy przeciągnąć przyciski pól danych na Obszar strony, Obszar wierszy, Obszar kolumn i Obszar danych." + #. WWrpy -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:238 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:243 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label5" msgid "Data Fields:" msgstr "Pola danych:" +#. DforL +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:294 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-data" +msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas." +msgstr "Aby zdefiniować układ tabeli przestawnej, należy przeciągnąć przyciski pól danych na Obszar strony, Obszar wierszy, Obszar kolumn i Obszar danych." + #. BhTuC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:315 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:325 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label4" msgid "Row Fields:" msgstr "Pola wierszy:" +#. vsPty +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:374 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-row" +msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas." +msgstr "Aby zdefiniować układ tabeli przestawnej, należy przeciągnąć przyciski pól danych na Obszar strony, Obszar wierszy, Obszar kolumn i Obszar danych." + #. 4XvEh -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:390 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:405 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label2" msgid "Filters:" msgstr "Filtry:" +#. 9M3jG +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:456 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-page" +msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas." +msgstr "Aby zdefiniować układ tabeli przestawnej, należy przeciągnąć przyciski pól danych na Obszar strony, Obszar wierszy, Obszar kolumn i Obszar danych." + #. Scoht -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:477 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:497 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label1" msgid "Available Fields:" msgstr "Pola dostępne:" +#. ZkDd9 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:547 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-fields" +msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas." +msgstr "Aby zdefiniować układ tabeli przestawnej, należy przeciągnąć przyciski pól danych na Obszar strony, Obszar wierszy, Obszar kolumn i Obszar danych." + #. BL7Ff -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:553 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:578 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label6" msgid "Drag the Items into the Desired Position" msgstr "Przeciągnij elementy na pożądaną pozycję" #. 9EpNA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:578 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:603 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-ignore-empty-rows" msgid "Ignore empty rows" msgstr "Ignoruj puste wiersze" +#. CAJBa +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:613 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-ignore-empty-rows" +msgid "Ignores empty fields in the data source." +msgstr "Ignoruje puste pola w źródle danych." + #. jgyea -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:594 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:624 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-identify-categories" msgid "Identify categories" msgstr "Identyfikuj kategorie" +#. uzKL8 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:634 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-identify-categories" +msgid "Automatically assigns rows without labels to the category of the row above." +msgstr "Automatycznie przypisuje wiersze bez etykiet do kategorii wiersza znajdującego się powyżej." + #. U6pzh -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:610 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:645 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-rows" msgid "Total rows" msgstr "Wiersze podsumowania" +#. FdXjF +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:655 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-total-rows" +msgid "Calculates and displays the grand total of the row calculation." +msgstr "Oblicza i wyświetla sumę końcową obliczeń wiersza." + #. Br8BE -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:626 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:666 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-columns" msgid "Total columns" msgstr "Kolumny podsumowania" +#. DEFgB +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:676 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-total-columns" +msgid "Calculates and displays the grand total of the column calculation." +msgstr "Oblicza i wyświetla sumę końcową obliczeń kolumny." + #. VXEdh -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:642 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:687 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-add-filter" msgid "Add filter" msgstr "Dodaj filtr" +#. TEUXm +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:697 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-add-filter" +msgid "Adds a Filter button to pivot tables that are based on spreadsheet data." +msgstr "Dodaje do tabeli przestawnej przycisk Filtr w oparciu o dane arkusza." + #. ud4H8 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:658 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:708 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-drill-to-details" msgid "Enable drill to details" msgstr "Włącz schodzenie do szczegółów" +#. EVPJi +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:718 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-drill-to-details" +msgid "Select this check box and double-click an item label in the table to show or hide details for the item. Clear this check box and double-click a cell in the table to edit the contents of the cell." +msgstr "Zaznaczenie tego pola i dwukrotne kliknięcie etykiety pozycji w tablicy spowoduje wyświetlenie lub ukrycie jej szczegółów. Odznaczenie tego pola i dwukrotne kliknięcie komórki tablicy spowoduje edycję jej zawartości." + #. iFA3A -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:678 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:733 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label11" msgid "Options" msgstr "Opcje" #. LevDB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:730 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:785 msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-new-sheet" msgid "New sheet" msgstr "Nowy arkusz" #. Ld2sG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:747 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:802 msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-selection" msgid "Selection" msgstr "Wybór" +#. A9WmF +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:823 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-edit" +msgid "Select the area where you want to display the results of the pivot table." +msgstr "Określa obszar, w którym są wyświetlane wyniki tabeli przestawnej." + #. WEQjx -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:779 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:839 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-button" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "Kliknij ikonę Zmniejsz, aby zredukować okno dialogowe do wielkości pola wprowadzania. Dzięki temu zaznaczenie wymaganych odwołań w arkuszu jest łatwiejsze. Ikony zmieniają się wtedy automatycznie w ikonę Maksymalizuj. Jej kliknięcie powoduje przywrócenie oryginalnego rozmiaru okna dialogowego." +#. LBRZw +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:854 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-list" +msgid "Select the area where you want to display the results of the pivot table." +msgstr "Określa obszar, w którym są wyświetlane wyniki tabeli przestawnej." + #. UjyGK -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:801 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:866 msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-named-range" msgid "Named range" msgstr "Nazwany zakres" #. xhpiB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:823 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:888 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label8" msgid "Destination" msgstr "Cel" #. yDG3C -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:859 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:924 msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-selection" msgid "Selection" msgstr "Wybór" +#. AkQEw +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:946 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|source-edit" +msgid "Select the area that contains the data for the current pivot table." +msgstr "Wybiera obszar zawierający dane dla bieżącej tabeli przestawnej." + +#. uq7zD +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:962 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|source-button" +msgid "Select the area that contains the data for the current pivot table." +msgstr "Wybiera obszar zawierający dane dla bieżącej tabeli przestawnej." + #. 6s5By -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:898 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:973 msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-named-range" msgid "Named range" msgstr "Nazwany zakres" #. QTYpg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:931 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1006 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label9" msgid "Source" msgstr "Źródło" #. daE6g -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:949 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1024 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label7" msgid "Source and Destination" msgstr "Źródło i cel" +#. WUqGN +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1033 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|more" +msgid "Displays or hides additional options for defining the pivot table." +msgstr "Wyświetla lub ukrywa dodatkowe opcje definiowania tabeli przestawnej." + +#. rSsEg +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1062 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|PivotTableLayout" +msgid "Specify the layout of the table that is generated by the pivot table." +msgstr "Określa układ tabeli generowanej przez tabelę przestawną." + #. bzj3c #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:8 msgctxt "printareasdialog|PrintAreasDialog" @@ -25934,84 +27536,126 @@ msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbprintarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "Kliknij ikonę Zmniejsz, aby zredukować okno dialogowe do wielkości pola wprowadzania. Dzięki temu zaznaczenie wymaganych odwołań w arkuszu jest łatwiejsze. Ikony zmieniają się wtedy automatycznie w ikonę Maksymalizuj. Jej kliknięcie powoduje przywrócenie oryginalnego rozmiaru okna dialogowego." +#. 6nt5h +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:141 +msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edprintarea" +msgid "Allows you to modify a defined print range." +msgstr "Pozwala na zmianę zdefiniowanego zakresu wydruku." + #. ED3qW -#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:150 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:155 msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" msgid "- none -" msgstr "- brak -" #. q6nvt -#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:151 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:156 msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" msgid "- entire sheet -" msgstr "- cały arkusz -" #. jpkBC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:152 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:157 msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" msgid "- user defined -" msgstr "- użytkownika -" #. aBLgV -#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:153 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:158 msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" msgid "- selection -" msgstr "- zaznaczenie -" +#. SFHa4 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:162 +msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbprintarea" +msgid "Allows you to modify a defined print range." +msgstr "Pozwala na zmianę zdefiniowanego zakresu wydruku." + #. frRTf -#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:169 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:179 msgctxt "printareasdialog|label1" msgid "Print Range" msgstr "Zakres wydruku" +#. eySzA +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:222 +msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edrepeatrow" +msgid "Choose one or more rows to print on every page. In the right text box enter the row reference, for example, \"1\" or \"$1\" or \"$2:$3\"." +msgstr "Wybierz przynajmniej jeden wiersz, który będzie drukowany na każdej stronie. W polu tekstowym po prawej stronie wpisz odniesienie do wiersza, na przykład \"1\" lub \"$1\" lub \"$2:$3\"." + #. J22Vh -#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:226 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:241 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbrepeatrow" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "Kliknij ikonę Zmniejsz, aby zredukować okno dialogowe do wielkości pola wprowadzania. Dzięki temu zaznaczenie wymaganych odwołań w arkuszu jest łatwiejsze. Ikony zmieniają się wtedy automatycznie w ikonę Maksymalizuj. Jej kliknięcie powoduje przywrócenie oryginalnego rozmiaru okna dialogowego." #. XqwBA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:240 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:255 msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow" msgid "- none -" msgstr "- brak -" #. Ya4kd -#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:241 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:256 msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow" msgid "- user defined -" msgstr "- użytkownika -" +#. fmxFD +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:260 +msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbrepeatrow" +msgid "Choose one or more rows to print on every page. In the right text box enter the row reference, for example, \"1\" or \"$1\" or \"$2:$3\"." +msgstr "Wybierz przynajmniej jeden wiersz, który będzie drukowany na każdej stronie. W polu tekstowym po prawej stronie wpisz odniesienie do wiersza, na przykład \"1\" lub \"$1\" lub \"$2:$3\"." + #. EFCSq -#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:257 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:277 msgctxt "printareasdialog|label2" msgid "Rows to Repeat" msgstr "Wiersze do powtórzenia" +#. GNLBq +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:320 +msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edrepeatcol" +msgid "Choose one or more columns to print on every page. In the right text box enter the column reference, for example, \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"." +msgstr "Pozwala wybrać jedną lub kilka kolumn, które będą drukowane na każdej stronie. Pole tekstowe po prawej stronie pozwala wprowadzić odwołanie do kolumny, na przykład \"A\", \"AB\" lub \"$C:$E\"." + #. MG6GD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:314 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:339 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbrepeatcol" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "Kliknij ikonę Zmniejsz, aby zredukować okno dialogowe do wielkości pola wprowadzania. Dzięki temu zaznaczenie wymaganych odwołań w arkuszu jest łatwiejsze. Ikony zmieniają się wtedy automatycznie w ikonę Maksymalizuj. Jej kliknięcie powoduje przywrócenie oryginalnego rozmiaru okna dialogowego." #. bKSEJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:328 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:353 msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol" msgid "- none -" msgstr "- brak -" #. DnrZP -#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:329 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:354 msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol" msgid "- user defined -" msgstr "- użytkownika -" +#. vhTpH +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:358 +msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbrepeatcol" +msgid "Choose one or more columns to print on every page. In the right text box enter the column reference, for example, \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"." +msgstr "Pozwala wybrać jedną lub kilka kolumn, które będą drukowane na każdej stronie. Pole tekstowe po prawej stronie pozwala wprowadzić odwołanie do kolumny, na przykład \"A\", \"AB\" lub \"$C:$E\"." + #. Ushqp -#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:345 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:375 msgctxt "printareasdialog|label3" msgid "Columns to Repeat" msgstr "Kolumny do powtórzenia" +#. jpB5m +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:407 +msgctxt "printareasdialog|extended_tip|PrintAreasDialog" +msgid "Opens a dialog where you can specify the print range." +msgstr "Otwiera okno dialogowe pozwalające określić zakres wydruku." + #. 4tC5Y #: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:25 msgctxt "printeroptions|suppressemptypages" @@ -26031,64 +27675,70 @@ msgid "Protect Sheet" msgstr "Chroń arkusz" #. y8tgW -#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:109 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:106 msgctxt "protectsheetdlg|protect" msgid "P_rotect this sheet and the contents of protected cells" msgstr "Ch_roń ten arkusz oraz zawartość chronionych komórek" #. MvZAZ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:135 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:132 msgctxt "protectsheetdlg|label1" msgid "_Password:" msgstr "_Hasło:" #. sBBwy -#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:150 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:147 msgctxt "protectsheetdlg|label2" msgid "_Confirm:" msgstr "_Potwierdź:" #. 7ccwU -#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:216 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:213 msgctxt "protectsheetdlg|label4" msgid "Allow all users of this sheet to:" msgstr "Pozwól użytkownikom tego arkusza na:" #. 64Z7f -#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:294 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:291 msgctxt "protectsheetdlg|protected" msgid "Select protected cells" msgstr "Wybierz chronione komórki" +#. qQhAG +#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:303 +msgctxt "protectsheetdlg|delete-columns" +msgid "Delete columns" +msgstr "Usuń kolumny" + #. fsQEB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:306 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:315 msgctxt "protectsheetdlg|delete-rows" msgid "Delete rows" msgstr "Usuń wiersze" +#. cVdms +#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:327 +msgctxt "protectsheetdlg|insert-columns" +msgid "Insert columns" +msgstr "Wstaw kolumnę" + #. Arv5t -#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:318 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:339 msgctxt "protectsheetdlg|insert-rows" msgid "Insert rows" msgstr "Wstaw wiersze" #. y93cJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:330 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:351 msgctxt "protectsheetdlg|unprotected" msgid "Select unprotected cells" msgstr "Wybierz niechronione komórki" -#. cVdms -#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:342 -msgctxt "protectsheetdlg|insert-columns" -msgid "Insert columns" -msgstr "Wstaw kolumnę" - -#. qQhAG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:354 -msgctxt "protectsheetdlg|delete-columns" -msgid "Delete columns" -msgstr "Usuń kolumny" +#. MTnMc +#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:392 +msgctxt "protectsheetdlg|extended_tip|ProtectSheetDialog" +msgid "Protects the cells in the current sheet from being modified." +msgstr "Chroni przed modyfikacją komórki bieżącego arkusza." #. 3n2mh #: sc/uiconfig/scalc/ui/queryrunstreamscriptdialog.ui:13 @@ -26103,125 +27753,167 @@ msgid "Random Number Generator" msgstr "Generator liczb losowych" #. EG6VJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:142 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:139 msgctxt "randomnumbergenerator|cell-range-label" msgid "Cell range:" msgstr "Zakres komórek:" +#. L25fm +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:160 +msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|cell-range-edit" +msgid "Define the range of cells to fill with random numbers. If you have previously selected a range, it will be displayed here." +msgstr "Określ zakres komórek do wypełnienia losowymi liczbami. Jeśli wcześniej wybrano zakres, zostanie on wyświetlony tutaj." + #. Jy5mE -#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:188 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:190 msgctxt "randomnumbergenerator|label1" msgid "Data" msgstr "Dane" #. fHkms -#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:225 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:227 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-label" msgid "Distribution:" msgstr "Rozkład:" #. A75xG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:242 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:244 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Uniform" msgstr "Jednostajny" #. 6GmrH -#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:243 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:245 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Uniform Integer" msgstr "Równomierny całkowitoliczbowy" #. 5KkJA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:244 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:246 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Normal" msgstr "Normalny" #. cZv7T -#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:245 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:247 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Cauchy" msgstr "Cauchy'iego" #. 7ugzB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:246 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:248 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Bernoulli" msgstr "Bernoulliego" #. 98xyT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:247 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:249 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Binomial" msgstr "Dwumianowy" #. NBPGN -#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:248 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:250 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Chi Squared" msgstr "Chi kwadrat" #. D4e83 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:249 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:251 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Geometric" msgstr "Geometryczny" #. YNHUc -#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:250 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:252 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Negative Binomial" msgstr "Odwrotnie dwumianowy" +#. sAgsR +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:256 +msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|distribution-combo" +msgid "The distribution function for the random number generator." +msgstr "Funkcja rozkładu dla generatora liczb losowych." + #. vMADv -#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:263 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:270 msgctxt "randomnumbergenerator|parameter1-label" msgid "..." msgstr "..." #. wVpC6 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:278 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:285 msgctxt "randomnumbergenerator|parameter2-label" msgid "..." msgstr "..." #. mgEe5 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:327 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:334 msgctxt "randomnumbergenerator|label2" msgid "Random Number Generator" msgstr "Generator liczb losowych" #. DAFgG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:362 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:369 msgctxt "randomnumbergenerator|enable-seed-check" msgid "Enable custom seed" msgstr "Włącz inicjator niestandardowy" +#. bToRW +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:378 +msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|enable-seed-check" +msgid "Set the initial value of the random number generator to a known value Seed." +msgstr "Ustawia wartość początkową generatora liczb losowych do znanej wartości inicjatora." + #. Tx5oq -#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:381 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:393 msgctxt "randomnumbergenerator|seed-label" msgid "Seed:" msgstr "Inicjator:" +#. sB7kk +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:412 +msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|seed-spin" +msgid "Value set to initiate the random number generator algorithm. It is used to initialize (seed) the random number generator in order to reproduce the same sequence of pseudorandom numbers. Specify a positive integer number (1, 2, ...) to produce a specific sequence, or leave the field blank if you don't need this particular feature." +msgstr "Wartość ustawia początek algorytmu generatora liczb losowych. Jest on używany do rozpoczęcia (inicjator) generatora liczb losowych w celu odtworzenia tego samego ciągu liczb pseudolosowych. Określ dodatnią liczbę całkowitą (1, 2, ...), aby uzyskać określoną sekwencję lub pozostaw to pole puste, jeżeli nie potrzebujesz tej konkretnej funkcji." + #. sEjpT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:406 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:423 msgctxt "randomnumbergenerator|enable-rounding-check" msgid "Enable rounding" msgstr "Włącz zaokrąglanie" +#. 8n4v9 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:432 +msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|enable-rounding-check" +msgid "Truncate the number to a given number of Decimal Places." +msgstr "Obcina liczbę do określonej liczby miejsc po przecinku." + #. nRvWV -#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:426 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:448 msgctxt "randomnumbergenerator|decimal-places-label" msgid "Decimal places:" msgstr "Miejsca dziesiętne:" +#. Pdt9C +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:469 +msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|decimal-places-spin" +msgid "Number of decimal places of the numbers generated." +msgstr "Liczba miejsc dziesiętnych wygenerowanych liczb" + #. FTBJB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:459 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:486 msgctxt "randomnumbergenerator|label4" msgid "Options" msgstr "Opcje" +#. JAk8A +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:512 +msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|RandomNumberGeneratorDialog" +msgid "Populate a cell range with automatically generated pseudo random numbers with the selected distribution function and its parameters." +msgstr "Wypełnia zakres komórek automatycznie wygenerowanymi liczbami pseudolosowymi z wybranej funkcji rozkładu i jego parametrami." + #. kbBoD #: sc/uiconfig/scalc/ui/recalcquerydialog.ui:30 msgctxt "recalcquerydialog|ask" @@ -26235,101 +27927,107 @@ msgid "Regression" msgstr "Regresja" #. NuoZN -#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:109 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:106 msgctxt "regressiondialog|variable1-range-label" msgid "Independent variable(s) (X) range:" msgstr "Zakres zmiennych niezależnych (X):" #. NGXXg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:148 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:145 msgctxt "regressiondialog|variable2-range-label" msgid "Dependent variable (Y) range:" msgstr "Zmienna zależna zakresu (Y):" #. SougG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:185 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:182 msgctxt "regressiondialog|withlabels-check" msgid "Both X and Y ranges have labels" msgstr "Oba zakresy X i Y mają etykiety" #. YKUpg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:202 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:199 msgctxt "regressiondialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Wyniki do:" #. ngLrg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:245 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:242 msgctxt "regressiondialog|label1" msgid "Data" msgstr "Dane" #. vTmkj -#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:280 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:277 msgctxt "regressiondialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Kolumny" #. A8787 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:296 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:293 msgctxt "regressiondialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Wiersze" #. zzc9a -#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:318 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:315 msgctxt "regressiondialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Grupowanie według" #. t5Lm2 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:353 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:350 msgctxt "regressiondialog|linear-radio" msgid "Linear Regression" msgstr "Regresja liniowa" #. bC6dH -#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:370 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:367 msgctxt "regressiondialog|logarithmic-radio" msgid "Logarithmic Regression" msgstr "Regresja logarytmiczna" #. fSEJF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:387 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:384 msgctxt "regressiondialog|power-radio" msgid "Power Regression" msgstr "Regresja potęgowa" #. nhcJV -#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:410 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:407 msgctxt "regressiondialog|label3" msgid "Output Regression Types" msgstr "Typy regresji" #. W98uM -#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:446 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:443 msgctxt "regressiondialog|label5" msgid "Confidence level" msgstr "Poziom ufności" #. pB2GA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:456 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:453 msgctxt "regressiondialog|calcresiduals-check" msgid "Calculate residuals" msgstr "Przelicz pozostałe" #. EuJeA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:488 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:485 msgctxt "regressiondialog|nointercept-check" msgid "Force intercept to be zero" msgstr "Wymuszenie przechwycenie do zera" #. ieBEk -#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:507 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:504 msgctxt "regressiondialog|label4" msgid "Options" msgstr "Opcje" +#. LU6He +#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:542 +msgctxt "regressiondialog|extended_tip|RegressionDialog" +msgid "Produces the regression analysis of a data set" +msgstr "Tworzy analizę regresyjną zbioru danych" + #. LEWRz #: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:21 msgctxt "replacenulltransformationentry|name" @@ -26493,143 +28191,209 @@ msgid "Sampling" msgstr "Próbkowanie" #. E5wq9 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:116 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:113 msgctxt "samplingdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "Zakres wejściowy:" #. GPDR3 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:155 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:152 msgctxt "samplingdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Wyniki do:" #. GD2H5 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:198 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:195 msgctxt "samplingdialog|label4" msgid "Data" msgstr "Dane" #. Hg3d9 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:253 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:250 msgctxt "samplingdialog|label1" msgid "Sample size:" msgstr "Rozmiar próbki:" #. wF3ky -#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:266 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:263 msgctxt "samplingdialog|random-method-radio" msgid "Random" msgstr "Losowa" #. ug6Sn -#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:283 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:280 msgctxt "samplingdialog|periodic-method-radio" msgid "Periodic" msgstr "Okresowa" #. xNEnn -#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:320 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:317 msgctxt "samplingdialog|label3" msgid "Period:" msgstr "Okres:" #. FkbDr -#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:332 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:329 msgctxt "samplingdialog|with-replacement" msgid "With replacement" msgstr "Z wymianą" #. kmvMk -#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:348 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:345 msgctxt "samplingdialog|keep-order" msgid "Keep order" msgstr "Zachowaj kolejność" #. PdUup -#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:370 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:367 msgctxt "samplingdialog|label2" msgid "Sampling Method" msgstr "Metoda próbkowania" +#. nXCVg +#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:392 +msgctxt "samplingdialog|extended_tip|SamplingDialog" +msgid "Create a table with data sampled from another table." +msgstr "Utwórz tabelę z danymi pobranymi z innej tabeli." + #. WMPmE #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:8 msgctxt "scenariodialog|ScenarioDialog" msgid "Create Scenario" msgstr "Utwórz scenariusz" +#. DiwkC +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:108 +msgctxt "scenariodialog|extended_tip|name" +msgid "Defines the name for the scenario. Use a clear and unique name so you can easily identify the scenario." +msgstr "Określa nazwę scenariusza. Użyj jasnej i unikalnej nazwy, aby łatwo zidentyfikować scenariusz." + #. xwJe3 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:117 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:119 msgctxt "scenariodialog|label1" msgid "Name of Scenario" msgstr "Nazwa scenariusza" +#. GBB6Y +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:168 +msgctxt "scenariodialog|extended_tip|comment" +msgid "Specifies additional information about the scenario. This information will be displayed in the Navigator when you click the Scenarios icon and select the desired scenario." +msgstr "Określa dodatkowe informacje o scenariuszu. Informacje te zostaną wyświetlone w Nawigatorze po kliknięciu ikony Scenariusze i wybraniu żądanego scenariusza." + #. X9GgG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:176 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:183 msgctxt "scenariodialog|label2" msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #. GcXCj -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:210 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:217 msgctxt "scenariodialog|copyback" msgid "Copy _back" msgstr "Ko_piuj z powrotem" +#. AFrxj +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:226 +msgctxt "scenariodialog|extended_tip|copyback" +msgid "Copies the values of cells that you change into the active scenario. If you do not select this option, the scenario is not changed when you change cell values. The behavior of the Copy back setting depends on the cell protection, the sheet protection, and the Prevent changes settings." +msgstr "Kopiuje wartości zmienionych komórek do aktywnego scenariusza. W przypadku niezaznaczeni tej opcji scenariusz nie jest zmieniany podczas zmiany wartości komórek. Zachowanie ustawienia Kopiuj z powrotem zależy od ochrony komórek, arkusza i ustawień Chroń przed zmianami." + #. RZHB9 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:225 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:237 msgctxt "scenariodialog|copysheet" msgid "Copy _entire sheet" msgstr "Kop_iuj cały arkusz" +#. awzT2 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:246 +msgctxt "scenariodialog|extended_tip|copysheet" +msgid "Copies the entire sheet into an additional scenario sheet." +msgstr "Kopiuje cały arkusz do dodatkowego arkusza scenariusza." + #. DxHKD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:240 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:257 msgctxt "scenariodialog|preventchanges" msgid "_Prevent changes" msgstr "Chroń _przed zmianami" +#. QJLrA +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:266 +msgctxt "scenariodialog|extended_tip|preventchanges" +msgid "Prevents changes to the active scenario. The behavior of the Copy back setting depends on the cell protection, the sheet protection, and the Prevent changes settings." +msgstr "Uniemożliwia zmiany aktywnego scenariusza. Zachowanie ustawienia Kopiuj z powrotem zależy od ochrony komórek, arkusza i ustawień Chroń przed zmianami." + #. 6xvMR -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:260 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:282 msgctxt "scenariodialog|showframe" msgid "_Display border" msgstr "Wyświetl krawę_dź" +#. NuN3J +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:294 +msgctxt "scenariodialog|extended_tip|showframe" +msgid "Highlights the scenario in your table with a border. The color for the border is specified in the field to the right of this option." +msgstr "Wyróżnia scenariusz w tabeli za pomocą krawędzi. Kolor krawędzi jest określony w polu po prawej stronie tej opcji." + +#. cTLu7 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:318 +msgctxt "scenariodialog|extended_tip|bordercolor" +msgid "Highlights the scenario in your table with a border. The color for the border is specified in the field to the right of this option." +msgstr "Wyróżnia scenariusz w tabeli za pomocą krawędzi. Kolor krawędzi jest określony w polu po prawej stronie tej opcji." + #. R8AVm -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:310 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:341 msgctxt "scenariodialog|label3" msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #. RGGkM -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:326 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:357 msgctxt "scenariodialog|alttitle" msgid "Edit Scenario" msgstr "Edycja scenariusza" #. L3X5A -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:342 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:373 msgctxt "scenariodialog|createdft" msgid "Created by" msgstr "Utworzony przez" #. 6uiPw -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:353 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:384 msgctxt "scenariodialog|onft" msgid "on" msgstr "dnia" +#. RrSE3 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:416 +msgctxt "scenariodialog|extended_tip|ScenarioDialog" +msgid "Defines a scenario for the selected sheet area." +msgstr "Określa scenariusz dla wybranego obszaru arkusza." + #. 9fG2A #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:12 msgctxt "scenariomenu|delete" msgid "Delete" msgstr "Usuń" +#. ncXzy +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:16 +msgctxt "scenariomenu|extended_tip|delete" +msgid "Deletes the selected scenario." +msgstr "Usuwa wybrany punkt scenariusza." + #. ZnKYh -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:20 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:25 msgctxt "scenariomenu|edit" msgid "Properties..." msgstr "Właściwości..." +#. nAdtF +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:29 +msgctxt "scenariomenu|extended_tip|edit" +msgid "Opens the Edit scenario dialog, where you can edit the scenario properties." +msgstr "Otwiera okno dialogowe Edycja scenariusza umożliwiające edycję właściwości scenariusza." + #. Hi3gG #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:40 msgctxt "scgeneralpage|label4" @@ -26646,13 +28410,13 @@ msgstr "_Tabulatory:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:72 msgctxt "extended_tip|tabmf" msgid "Defines the tab stops distance." -msgstr "Definiuje odległość między tabulatorami." +msgstr "Określa odległość między tabulatorami." #. iwwhu #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:87 msgctxt "extended_tip|unitlb" msgid "Defines the unit of measure in spreadsheets." -msgstr "Definiuje jednostkę miary stosowaną w arkuszach kalkulacyjnych." +msgstr "Określa jednostkę miary stosowaną w arkuszach kalkulacyjnych." #. zzQpA #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:104 @@ -26762,68 +28526,56 @@ msgctxt "scgeneralpage|legacy_cell_selection_cb" msgid "Position cell reference with selection" msgstr "Ustaw pozycję komórki z zaznaczeniem" -#. zwsR4 +#. MJyaA #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:340 msgctxt "extended_tip|legacy_cell_selection_cb" -msgid "" -"With the option set, expanding a selection (with Command\n" -" Ctrl +Shift+Down/Up) jumps to the end of the range in the column that was added as last to the initial selection.\n" -" When the option is not set, expanding a selection (with CommandCtrl+Shift\n" -" +Down/Up) jumps to the end of the range in the column where selecting the cell range was started.\n" -" The same of course applies when extending a selection on rows, with CommandCtrl+\n" -" Shift+Left/Right." -msgstr "" -"Po ustawieniu opcji rozszerzanie zaznaczenia (za pomocą polecenia Command\n" -" Ctrl+Shift+Góra/Dół) przeskakuje na koniec zakresu w kolumnie, która została dodana jako ostatnia do początkowego wyboru.\n" -" Gdy opcja nie jest ustawiona, rozszerzanie zaznaczenia (za pomocą CommandCtrl+Shift\n" -" +Góra/Dół) przeskakuje na koniec zakresu w kolumnie, w której rozpoczęto wybieranie zakresu komórek.\n" -" To samo dotyczy oczywiście rozszerzania zaznaczenia w wierszach za pomocą CommandCtrl+\n" -" Shift+Lewo/Prawo." +msgid "With the option set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column that was added as last to the initial selection. When the option is not set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column where selecting the cell range was started. The same of course applies when extending a selection on rows, with Ctrl + Shift + Left/Right." +msgstr "Po ustawieniu opcji rozszerzenie zaznaczenia (za pomocą Ctrl + Shift + strzałka w dół/w górę) przeskakuje na koniec zakresu w kolumnie, która została dodana jako ostatnia do początkowego zaznaczenia. Gdy opcja nie jest ustawiona, rozszerzenie zaznaczenia (za pomocą Ctrl + Shift + strzałka w dół/w górę) przeskakuje na koniec zakresu w kolumnie, w której rozpoczęto zaznaczanie zakresu komórek. To samo dotyczy oczywiście rozszerzania zaznaczenia w wierszach za pomocą Ctrl + Shift + strzałka w lewo/w prawo." #. S2fGF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:357 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:352 msgctxt "scgeneralpage|replwarncb" msgid "Show overwrite _warning when pasting data" msgstr "Pokaż ostrzeżenie o nadpisaniu przy _wklejaniu danych" #. yDGPC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:366 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:361 msgctxt "extended_tip|replwarncb" msgid "Specifies that, when you paste cells from the clipboard to a cell range that is not empty, a warning appears." msgstr "Określa, że podczas wklejania komórek ze schowka do niepustego zakresu komórek jest wyświetlane ostrzeżenie." #. LFenu -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:378 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:373 msgctxt "scgeneralpage|textfmtcb" msgid "Use printer metrics for text formatting" msgstr "Do sformatowania tekstu użyj metryki drukarki" #. ECUd7 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:386 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:381 msgctxt "extended_tip|textfmtcb" msgid "Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen." msgstr "Określa, że podczas drukowania i formatowania dokumentu na ekranie są stosowane jednostki drukarki." #. zW9SZ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:398 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:393 msgctxt "scgeneralpage|markhdrcb" msgid "Highlight sele_ction in column/row headers" msgstr "Wyróżnij zazna_czenie w główkach kolumn/wierszy" #. payBv -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:407 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:402 msgctxt "extended_tip|markhdrcb" msgid "Specifies whether to highlight column and row headers in the selected columns or rows." msgstr "Określa, czy nagłówki kolumn i wierszy mają być wyróżniane po zaznaczeniu tych kolumn lub wierszy." #. KGWyE -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:419 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:414 msgctxt "scgeneralpage|sortrefupdatecb" msgid "Update references when sorting range of cells" msgstr "Aktualizuj odwołania podczas sortowania zakresu komórek" #. M9G8o -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:440 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:435 msgctxt "scgeneralpage|label3" msgid "Input Settings" msgstr "Ustawienia wejścia" @@ -26871,49 +28623,67 @@ msgid "Select Data Source" msgstr "Wybierz źródło danych" #. Apf6s -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:104 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:101 msgctxt "selectdatasource|label2" msgid "_Database:" msgstr "Baza _danych:" #. FUXnG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:118 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:115 msgctxt "selectdatasource|label4" msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" +#. C2J5p +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:132 +msgctxt "selectdatasource|extended_tip|database" +msgid "Select the database that contains the data source that you want to use." +msgstr "Określa bazę danych zawierającą żądane źródło danych." + #. BYmD6 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:145 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:147 msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Table" msgstr "Tabela" #. vDibq -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:146 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:148 msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Query" msgstr "Kwerenda" #. LRSFg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:147 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:149 msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Sql" msgstr "Sql" #. 2vGhJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:148 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:150 msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Sql [Native]" msgstr "Sql [natywny]" +#. jZRBA +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:154 +msgctxt "selectdatasource|extended_tip|type" +msgid "Click the source type of for the selected data source." +msgstr "Określa typ źródła wybranego źródła danych." + #. 3tKUG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:160 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:167 msgctxt "selectdatasource|label3" msgid "Data so_urce:" msgstr "Źródło da_nych:" +#. 7hEo7 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:191 +msgctxt "selectdatasource|extended_tip|datasource" +msgid "Select the data source that you want to use." +msgstr "Określa żądane źródło danych." + #. 82STt -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:196 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:208 msgctxt "selectdatasource|label1" msgid "Selection" msgstr "Wybór" @@ -26924,48 +28694,84 @@ msgctxt "selectrange|SelectRangeDialog" msgid "Select Database Range" msgstr "Zaznacz zakres bazy danych" +#. LTKjo +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:132 +msgctxt "selectrange|extended_tip|treeview" +msgid "Lists the available database ranges. To select a database range, click its name, and then click OK." +msgstr "Zawiera listę dostępnych zakresów bazy danych. Aby zaznaczyć bazę danych na arkuszu, należy kliknąć jej nazwę, a następnie przycisk OK." + #. EpBCK -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:143 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:145 msgctxt "selectrange|label1" msgid "Ranges" msgstr "Zakresy" +#. DnqZ2 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:170 +msgctxt "selectrange|extended_tip|SelectRangeDialog" +msgid "Selects a database range that you defined under Data - Define Range." +msgstr "Zaznacza zakres bazy danych zdefiniowany za pomocą polecenia Dane - Definiuj zakres." + #. EzRBz #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:8 msgctxt "selectsource|SelectSourceDialog" msgid "Select Source" msgstr "Wybierz źródło" +#. jiPGh +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:102 +msgctxt "selectsource|namedrange" +msgid "_Named range:" +msgstr "_Nazwany zakres:" + #. ECBru -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:100 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:143 msgctxt "selectsource|selection" msgid "_Current selection" msgstr "Bieżą_ce zaznaczenie" -#. jiPGh -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:122 -msgctxt "selectsource|namedrange" -msgid "_Named range:" -msgstr "_Nazwany zakres:" +#. gBdW4 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:153 +msgctxt "selectsource|extended_tip|selection" +msgid "Uses the selected cells as the data source for the pivot table." +msgstr "Korzysta z wybranych komórek jako źródła danych dla tabeli przestawnej." #. gsMej -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:163 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:165 msgctxt "selectsource|database" msgid "_Data source registered in %PRODUCTNAME" msgstr "Źródło _danych zarejestrowane w %PRODUCTNAME" +#. whAZ5 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:175 +msgctxt "selectsource|extended_tip|database" +msgid "Uses a table or query in a database that is registered in %PRODUCTNAME as the data source for the pivot table." +msgstr "Korzysta z tabeli lub kwerendy w bazie danych zarejestrowanej w %PRODUCTNAME jako źródło danych dla tabeli przestawnej." + #. ZDghg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:180 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:187 msgctxt "selectsource|external" msgid "_External source/interface" msgstr "Z_ewnętrzne źródło lub zewnętrzny interfejs" +#. S9LNt +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:197 +msgctxt "selectsource|extended_tip|external" +msgid "Opens the External Source dialog where you can select the OLAP data source for the pivot table." +msgstr "Otwiera okno dialogowe Zewnętrzne źródło, w którym można wybrać źródło danych OLAP dla tabeli przestawnej." + #. 8ZtBt -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:203 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:215 msgctxt "selectsource|label1" msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" +#. JV3gr +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:240 +msgctxt "selectsource|extended_tip|SelectSourceDialog" +msgid "Opens a dialog where you can select the source for your pivot table, and then create your table." +msgstr "Otwiera okno dialogowe umożliwiające wybór źródła danych dla tabeli przestawnej, a następnie utworzenie takiej tabeli." + #. DEDQP #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:8 msgctxt "sharedfooterdialog|SharedFooterDialog" @@ -27074,132 +28880,240 @@ msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_TOPDOWN" msgid "_Top to bottom, then right" msgstr "Od góry do dołu, nas_tępnie w prawo" +#. Fjdpq +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:86 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|radioBTN_TOPDOWN" +msgid "Prints vertically from the left column to the bottom of the sheet." +msgstr "Drukuje pionowo od lewej kolumny do dołu arkusza." + #. a2f9m -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:92 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:97 msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_LEFTRIGHT" msgid "_Left to right, then down" msgstr "Od _lewej do prawej, następnie na dół" +#. 9Koax +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:110 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|radioBTN_LEFTRIGHT" +msgid "Prints horizontally from the top row of the sheet to the right column." +msgstr "Drukuje poziomo od górnego wiersza arkusza do prawej kolumny." + #. Zmz6D -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:111 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:121 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_PAGENO" msgid "First _page number:" msgstr "Numer _pierwszej strony:" +#. SDefG +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:133 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_PAGENO" +msgid "Select this option if you want the first page to start with a number other than 1." +msgstr "Opcję tę należy wybrać, jeśli numer pierwszej strony wydruku ma być inny niż 1." + +#. mEyFM +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:154 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_PAGENO" +msgid "Enter the number of the first page." +msgstr "Pierwsza strona otrzymuje numer określony w polu pokrętła." + #. ejXus -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:180 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:200 msgctxt "sheetprintpage|labelPageOrder" msgid "Page Order" msgstr "Kolejność stron" #. 6acF6 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:214 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:234 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_HEADER" msgid "_Column and row headers" msgstr "_Główki kolumn i wierszy" +#. tB2MC +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:243 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_HEADER" +msgid "Specifies whether you want the column and row headers to be printed." +msgstr "Określa, czy mają być drukowane nagłówki kolumn i wierszy." + #. A6vme -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:229 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:254 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_GRID" msgid "_Grid" msgstr "_Siatka" +#. V7t5z +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:264 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_GRID" +msgid "Prints out the borders of the individual cells as a grid." +msgstr "Drukuje krawędzie komórek w postaci siatki." + #. gwu4K -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:245 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:275 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NOTES" msgid "_Comments" msgstr "_Komentarze" +#. UJ7Js +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:284 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_NOTES" +msgid "Prints the comments defined in your spreadsheet." +msgstr "Drukuje komentarze zdefiniowane w arkuszu kalkulacyjnym." + #. JDNDB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:260 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:295 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_OBJECTS" msgid "_Objects/Images" msgstr "_Obiekty/obrazy" +#. PVDXS +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:304 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_OBJECTS" +msgid "Includes all inserted objects (if printable) and graphics with the printed document." +msgstr "Dołącza do wydruku wszystkie wstawione obiekty (jeśli można je wydrukować) i grafiki." + #. JvBi3 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:275 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:315 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_CHARTS" msgid "Charts" msgstr "Wykresy" +#. tXEiG +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:324 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_CHARTS" +msgid "Prints the charts that have been inserted into your spreadsheet." +msgstr "Drukuje wykresy wstawione do arkusza." + #. zUYVr -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:290 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:335 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_DRAWINGS" msgid "_Drawing objects" msgstr "Obiekty rys_unkowe" +#. iqL8r +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:344 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_DRAWINGS" +msgid "Includes all drawing objects in the printed document." +msgstr "Dołącza do wydruku wszystkie obiekty rysunkowe." + #. ideQb -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:305 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:355 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_FORMULAS" msgid "_Formulas" msgstr "_Formuły" +#. 9PVBj +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:364 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_FORMULAS" +msgid "Prints the formulas contained in the cells, instead of the results." +msgstr "Drukuje formuły zawarte w komórkach zamiast wyników." + #. seZGj -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:320 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:375 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NULLVALS" msgid "_Zero values" msgstr "_Wartości zerowe" +#. gNEsv +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:384 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_NULLVALS" +msgid "Specifies that cells with a zero value are printed." +msgstr "Określa, czy będą drukowane komórki o wartości zerowej." + #. cAo6Q -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:353 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:413 msgctxt "sheetprintpage|labelPrint" msgid "Print" msgstr "Drukuj" #. 5KGnx -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:386 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:446 msgctxt "sheetprintpage|labelScalingMode" msgid "Scaling _mode:" msgstr "_Tryb skalowania:" #. 4B48Q -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:411 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:471 msgctxt "sheetprintpage|labelSF" msgid "_Scaling factor:" msgstr "Współczynnik _skalowania:" +#. LDbqC +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:490 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEALL" +msgid "Enter a scaling factor. Factors less than 100 reduce the pages, higher factors enlarge the pages." +msgstr "Podaj współczynnik skalowania. Czynniki mniejsze niż 100 zmniejszają strony, wyższe współczynniki powiększają strony." + #. AgUiF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:451 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:516 msgctxt "sheetprintpage|labelWP" msgid "_Width in pages:" msgstr "Szer_okość na stronach:" #. FVuA4 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:469 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:534 msgctxt "sheetprintpage|labelHP" msgid "_Height in pages:" msgstr "Wysokość na stronac_h:" +#. AqCkB +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:562 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGEWIDTH" +msgid "Enter the maximum number of pages to be printed horizontally across." +msgstr "Określa maksymalną liczbę stron do wydrukowania w poziomie." + +#. Tpcb3 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:583 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGEHEIGHT" +msgid "Enter the maximum number of pages to be printed vertically stacked." +msgstr "Określa maksymalną liczbę stron do wydrukowania w pionie." + #. SeMBt -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:533 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:608 msgctxt "sheetprintpage|labelNP" msgid "N_umber of pages:" msgstr "_Liczba stron:" +#. KeXD7 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:627 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGENUM" +msgid "Enter the maximum number of pages to be printed." +msgstr "Określa maksymalną liczbę stron do wydrukowania." + #. CvyP8 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:575 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:655 msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" msgid "Reduce/enlarge printout" msgstr "Pomniejsz/powiększ wydruk" #. GxZyi -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:576 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:656 msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" msgid "Fit print range(s) to width/height" msgstr "Dopasuj zakres(y) wydruku do szerokości/wysokości" #. Y2GhT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:577 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:657 msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" msgid "Fit print range(s) on number of pages" msgstr "Maks. liczba stron" +#. AzkrF +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:661 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|comboLB_SCALEMODE" +msgid "Select a scaling mode from the list box. Appropriate controls will be shown below the list box." +msgstr "Wybierz tryb skalowania z pola listy. Odpowiednie elementy sterujące zostaną wyświetlone poniżej pola listy." + #. zeMqg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:596 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:681 msgctxt "sheetprintpage|labelScale" msgid "Scale" msgstr "Skala" +#. g39or +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:695 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|SheetPrintPage" +msgid "Specifies the elements to be included in the printout of all sheets with the current Page Style. Additionally, you can set the print order, the first page number, and the page scale." +msgstr "Określa elementy, które mają być uwzględnione na wydruku lub wszystkie arkusze o bieżącym stylu strony. Dodatkowo można ustalić kolejność drukowania, numer pierwszej strony oraz skalę strony." + #. CwxSU #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:8 msgctxt "showchangesdialog|ShowChangesDialog" @@ -27261,11 +29175,17 @@ msgid "Show Detail" msgstr "Pokaż szczegóły" #. SHLnt -#: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:103 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:100 msgctxt "showdetaildialog|label1" msgid "_Choose the field containing the detail you want to show" msgstr "Wybierz pole zawierające sz_czegół, który chcesz pokazać" +#. GJu4j +#: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:146 +msgctxt "showdetaildialog|extended_tip|dimsTreeview" +msgid "Choose the field that you want to view the details for." +msgstr "Wybierz pole, dla którego należy wyświetlić szczegóły." + #. BDJbs #: sc/uiconfig/scalc/ui/showsheetdialog.ui:16 msgctxt "showsheetdialog|ShowSheetDialog" @@ -27278,6 +29198,12 @@ msgctxt "showsheetdialog|label1" msgid "Hidden Sheets" msgstr "Ukryte arkusze" +#. 2NR97 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/showsheetdialog.ui:165 +msgctxt "showsheetdialog|extended_tip|ShowSheetDialog" +msgid "Displays a list of all hidden sheets in your spreadsheet document." +msgstr "Wyświetla listę wszystkich ukrytych arkuszy w dokumencie arkusza kalkulacyjnego." + #. ktHTz #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:50 msgctxt "sidebaralignment|horizontalalignment|tooltip_text" @@ -27333,43 +29259,43 @@ msgid "Text Extension From Lower Cell Border" msgstr "Rozszerzenie tekstu od dolnej krawędzi komórki" #. CgVBh -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:353 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:354 msgctxt "sidebaralignment|top|tooltip_text" msgid "Text Extension From Upper Cell Border" msgstr "Rozszerzenie tekstu od górnej krawędzi komórki" #. TSALx -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:372 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:374 msgctxt "sidebaralignment|standard|tooltip_text" msgid "Text Extension Inside Cell" msgstr "Rozszerzenie tekstu w komórce" #. xruhe -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:403 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:405 msgctxt "sidebaralignment|wraptext" msgid "Wrap text" msgstr "Zawijaj tekst" #. uTKvq -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:407 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:409 msgctxt "sidebaralignment|wraptext|tooltip_text" msgid "Wrap texts automatically." msgstr "Zawijaj tekst automatycznie." #. Ae65n -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:420 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:422 msgctxt "sidebaralignment|mergecells" msgid "Merge cells" msgstr "Scal komórki" #. NK2BS -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:424 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:426 msgctxt "sidebaralignment|mergecells|tooltip_text" msgid "Joins the selected cells into one." msgstr "Połącz zaznaczone komórki w jedną." #. FdKBk -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:438 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:440 msgctxt "sidebaralignment|leftindentlabel" msgid "_Indent:" msgstr "Wc_ięcie:" @@ -27615,293 +29541,341 @@ msgid "Solver" msgstr "Solver" #. bz78K -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:27 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:24 msgctxt "solverdlg|options" msgid "O_ptions..." msgstr "O_pcje..." +#. UABF3 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:31 +msgctxt "solverdlg|extended_tip|options" +msgid "Opens the Solver Options dialog." +msgstr "Otwiera okno dialogowe Opcje modułu Solver." + #. 8hMNV -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:56 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:58 msgctxt "solverdlg|solve" msgid "_Solve" msgstr "_Rozwiąż" #. Spxjy -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:111 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:113 msgctxt "solverdlg|targetlabel" msgid "_Target cell" msgstr "Komórka docelowa" #. CgmTB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:124 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:126 msgctxt "solverdlg|result" msgid "Optimize result to" msgstr "Zoptymalizuj wynik pod kątem" #. GCmET -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:138 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:140 msgctxt "solverdlg|changelabel" msgid "_By changing cells" msgstr "Poprzez zmianę komórki" #. mGFbf -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:149 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:151 msgctxt "solverdlg|min" msgid "Minim_um" msgstr "Minim_um" +#. FFcJ5 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:164 +msgctxt "solverdlg|extended_tip|min" +msgid "Enter the cell range that can be changed." +msgstr "Podaj zakres komórek, który można zmienić." + #. gB8JN -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:168 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:175 msgctxt "solverdlg|max" msgid "_Maximum" msgstr "_Maksimum" +#. CCUEf +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:189 +msgctxt "solverdlg|extended_tip|max" +msgid "Enter the cell range that can be changed." +msgstr "Podaj zakres komórek, który można zmienić." + +#. fqxHx +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:213 +msgctxt "solverdlg|extended_tip|changeedit" +msgid "Enter the cell range that can be changed." +msgstr "Podaj zakres komórek, który można zmienić." + +#. qsQDn +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:255 +msgctxt "solverdlg|extended_tip|targetedit" +msgid "Enter or click the cell reference of the target cell. This field takes the address of the cell whose value is to be optimized." +msgstr "Podaj lub kliknij odwołanie do komórki docelowej. To pole przyjmuje adres komórki, której wartość ma zostać zoptymalizowana." + #. ze8nv -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:269 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:291 msgctxt "solverdlg|value" msgid "_Value of" msgstr "Wartość" +#. VyrGQ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:304 +msgctxt "solverdlg|extended_tip|value" +msgid "Enter the cell range that can be changed." +msgstr "Podaj zakres komórek, który można zmienić." + +#. uzDam +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:328 +msgctxt "solverdlg|extended_tip|valueedit" +msgid "Enter the cell range that can be changed." +msgstr "Podaj zakres komórek, który można zmienić." + #. UWsBu -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:386 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:418 msgctxt "solverdlg|cellreflabel" msgid "_Cell reference" msgstr "Odwołanie do komórki" #. Fj7m7 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:400 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:432 msgctxt "solverdlg|oplabel" msgid "_Operator" msgstr "_Operator" #. qsDhL -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:414 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:446 msgctxt "solverdlg|constraintlabel" msgid "V_alue" msgstr "_Wartość" #. ergok -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:433 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:465 msgctxt "solverdlg|ref1edit-atkobject" msgid "Cell reference" msgstr "Odwołanie do komórki" #. EDNPp -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:451 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:483 msgctxt "solverdlg|ref2edit-atkobject" msgid "Cell reference" msgstr "Odwołanie do komórki" #. NzCXc -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:469 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:501 msgctxt "solverdlg|ref3edit-atkobject" msgid "Cell reference" msgstr "Odwołanie do komórki" #. 5Wrfy -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:487 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:519 msgctxt "solverdlg|ref4edit-atkobject" msgid "Cell reference" msgstr "Odwołanie do komórki" #. kugmw -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:545 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:577 msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "<=" msgstr "<=" #. PJJBP -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:546 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:578 msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "=" msgstr "=" #. br9qw -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:547 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:579 msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "=>" msgstr "=>" #. zEFNz -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:548 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:580 msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "Integer" msgstr "Liczba całkowita" #. u6rX4 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:549 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:581 msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "Binary" msgstr "Binarnie" #. BBBzf -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:553 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:585 msgctxt "solverdlg|op1list-atkobject" msgid "Operator" msgstr "Operator" #. B5xAm -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:567 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:599 msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "<=" msgstr "<=" #. SkKCD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:568 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:600 msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "=" msgstr "=" #. B8JEm -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:569 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:601 msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "=>" msgstr "=>" #. F8mFP -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:570 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:602 msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "Integer" msgstr "Liczba całkowita" #. dFF3E -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:571 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:603 msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "Binary" msgstr "Binarnie" #. soS8F -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:575 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:607 msgctxt "solverdlg|op2list-atkobject" msgid "Operator" msgstr "Operator" #. h7Qty -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:589 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:621 msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "<=" msgstr "<=" #. nNApc -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:590 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:622 msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "=" msgstr "=" #. n6rxy -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:591 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:623 msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "=>" msgstr "=>" #. CTQdS -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:592 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:624 msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "Integer" msgstr "Liczba całkowita" #. 5RTdh -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:593 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:625 msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "Binary" msgstr "Binarnie" #. Q2GFE -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:597 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:629 msgctxt "solverdlg|op3list-atkobject" msgid "Operator" msgstr "Operator" #. GUgdo -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:611 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:643 msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "<=" msgstr "<=" #. t7LRh -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:612 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:644 msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "=" msgstr "=" #. ET9ho -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:613 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:645 msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "=>" msgstr "=>" #. mJFHw -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:614 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:646 msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "Integer" msgstr "Liczba całkowita" #. CshEu -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:615 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:647 msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "Binary" msgstr "Binarnie" #. AvF96 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:619 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:651 msgctxt "solverdlg|op4list-atkobject" msgid "Operator" msgstr "Operator" #. NGbaD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:638 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:670 msgctxt "solverdlg|val1edit-atkobject" msgid "Value" msgstr "Wartość" #. y52h9 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:657 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:689 msgctxt "solverdlg|val2edit-atkobject" msgid "Value" msgstr "Wartość" #. 2Bbsq -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:676 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:708 msgctxt "solverdlg|val3edit-atkobject" msgid "Value" msgstr "Wartość" #. smjSQ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:695 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:727 msgctxt "solverdlg|val4edit-atkobject" msgid "Value" msgstr "Wartość" #. YSBhR -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:753 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:785 msgctxt "solverdlg|del2|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "Usuń" #. 6dsa5 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:765 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:797 msgctxt "solverdlg|del1|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "Usuń" #. JgssS -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:777 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:809 msgctxt "solverdlg|del3|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "Usuń" #. SHTSA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:789 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:821 msgctxt "solverdlg|del4|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "Usuń" #. 8uHoa -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:814 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:846 msgctxt "solverdlg|label1" msgid "Limiting Conditions" msgstr "Warunki ograniczeń" +#. bXYQB +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:879 +msgctxt "solverdlg|extended_tip|SolverDialog" +msgid "Opens the Solver dialog. A solver allows you to solve mathematical problems with multiple unknown variables and a set of constraints on the variables by goal-seeking methods." +msgstr "Otwiera okno dialogowe modułu Solver. Solver umożliwia rozwiązywanie problemów matematycznych z wieloma nieznanymi zmiennymi i zestawem ograniczeń zmiennych za pomocą metod poszukiwania celu." + #. DFfjo #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:22 msgctxt "solveroptionsdialog|SolverOptionsDialog" @@ -27909,23 +29883,35 @@ msgid "Options" msgstr "Opcje" #. z5vzM -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:106 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:103 msgctxt "solveroptionsdialog|label2" msgid "Solver engine:" msgstr "Mechanizm modułu Solver:" +#. pTBRt +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:119 +msgctxt "solveroptionsdialog|extended_tip|engine" +msgid "Select a solver engine. The listbox is disabled if only one solver engine is installed." +msgstr "Wybierz silnik modułu Solver. Pole listy jest wyłączone, jeśli zainstalowany jest tylko jeden silnik modułu Solver." + #. JVMDt -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:143 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:145 msgctxt "solveroptionsdialog|label1" msgid "Settings:" msgstr "Ustawienia:" #. D2D5K -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:210 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:212 msgctxt "solveroptionsdialog|edit" msgid "Edit..." msgstr "Edycja..." +#. YPbhC +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:221 +msgctxt "solveroptionsdialog|extended_tip|edit" +msgid "If the current entry in the Settings listbox allows you to edit a value, you can click the Edit button. A dialog opens where you can change the value." +msgstr "Jeśli bieżący element w polu listy Ustawienia umożliwia edycję wartości, możesz kliknąć przycisk Edycja. Otworzy się okno dialogowe, w którym możesz zmienić wartość." + #. GHJGp #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverprogressdialog.ui:8 msgctxt "solverprogressdialog|SolverProgressDialog" @@ -27980,6 +29966,12 @@ msgctxt "solversuccessdialog|result" msgid "Result:" msgstr "Wynik:" +#. xDbWL +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:33 +msgctxt "sortcriteriapage|extended_tip|SortCriteriaPage" +msgid "Specify the sorting options for the selected range." +msgstr "Określa opcje sortowania dla zaznaczonego zakresu." + #. PqGRt #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortdialog.ui:8 msgctxt "sortdialog|SortDialog" @@ -27998,126 +29990,234 @@ msgctxt "sortdialog|options" msgid "Options" msgstr "Opcje" +#. HCV8n +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:32 +msgctxt "sortkey|extended_tip|sortlb" +msgid "Select the column that you want to use as the primary sort key." +msgstr "Wskaż kolumnę, której chcesz użyć jako głównego klucza sortującego." + #. HSoQ2 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:39 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:44 msgctxt "sortkey|up" msgid "_Ascending" msgstr "_Rosnąco" +#. BUxPb +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:54 +msgctxt "sortkey|extended_tip|up" +msgid "Sorts the selection from the lowest value to the highest value. The sorting rules are given by the locale. You can define the sort rules on Data - Sort - Options." +msgstr "Sortuje zaznaczone elementy od najniższej wartości do najwyższej. Reguły sortowania zależą od ustawień regionalnych. Reguły sortowania można zdefiniować, wybierając pozycje Dane – Sortuj – Opcje." + #. TfqAv -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:55 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:65 msgctxt "sortkey|down" msgid "_Descending" msgstr "_Malejąco" +#. gqJji +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:75 +msgctxt "sortkey|extended_tip|down" +msgid "Sorts the selection from the highest value to the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options." +msgstr "Sortuje zaznaczone elementy od najwyższej wartości do najniższej. Reguły sortowania można zdefiniować, wybierając pozycje Dane – Sortuj – Opcje." + #. Svy7B -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:77 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:92 msgctxt "sortkey|sortft" msgid "Sort Key " msgstr "Klucz sortowania " +#. AEDau +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:100 +msgctxt "sortkey|extended_tip|SortKeyFrame" +msgid "Select the column that you want to use as the primary sort key." +msgstr "Wskaż kolumnę, której chcesz użyć jako głównego klucza sortującego." + #. 9FBK2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:31 msgctxt "sortoptionspage|case" msgid "Case _sensitive" msgstr "Uwzględnij wielkość liter" +#. F9BE3 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:40 +msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|case" +msgid "Sorts first by uppercase letters and then by lowercase letters. For Asian languages, special handling applies." +msgstr "Sortuje najpierw według wielkich liter, a następnie według małych liter. W przypadku języków azjatyckich stosowana jest specjalna obsługa sortowania." + #. fTCGJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:46 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:51 msgctxt "sortoptionspage|header" msgid "Range contains..." msgstr "Zakres zawiera..." +#. nNTEu +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:60 +msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|header" +msgid "Omits the first row or the first column in the selection from the sort." +msgstr "Pomija pierwszy wiersz lub pierwszą kolumnę w wyborze z sortowania." + #. RM629 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:61 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:71 msgctxt "sortoptionspage|formats" msgid "Include formats" msgstr "Dołącz formaty" +#. KbJnq +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:80 +msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|formats" +msgid "Preserves the current cell formatting." +msgstr "Zachowuje bieżące formatowanie komórek." + #. Gtck5 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:76 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:91 msgctxt "sortoptionspage|naturalsort" msgid "Enable natural sort" msgstr "Włącz sortowanie naturalne" +#. VH4tV +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:100 +msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|naturalsort" +msgid "Natural sort is a sort algorithm that sorts string-prefixed numbers based on the value of the numerical element in each sorted number, instead of the traditional way of sorting them as ordinary strings." +msgstr "Naturalne sortowanie jest algorytmem sortowania, który sortuje ciąg przedrostkiem liczby na podstawie wartości liczbowej elementu w każdym posortowanym numerze, zamiast tradycyjnego sposobu sortowania ich jako zwykłych łańcuchów." + #. yev2y -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:91 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:111 msgctxt "sortoptionspage|includenotes" msgid "Include boundary column(s) containing only comments" msgstr "Uwzględnij kolumny graniczne zawierające tylko komentarze" #. NJ69D -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:106 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:126 msgctxt "sortoptionspage|includeimages" msgid "Include boundary column(s) containing only images" msgstr "Dołącz kolumnę(-y) graniczną(-e) zawierającą(-e) tylko obrazy" #. eZ8XM -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:121 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:141 msgctxt "sortoptionspage|copyresult" msgid "Copy sort results to:" msgstr "Kopiuj wyniki sortowania do:" +#. gis9V +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:153 +msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|copyresult" +msgid "Copies the sorted list to the cell range that you specify." +msgstr "Kopiuje posortowaną listę do określonego zakresu komórek." + #. WKWmE -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:148 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:173 msgctxt "sortoptionspage|outarealb-atkobject" msgid "Copy sort results to:" msgstr "Kopiuj wyniki sortowania do:" +#. ABAdF +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:174 +msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|outarealb" +msgid "Select a named cell range where you want to display the sorted list, or enter a cell range in the input box." +msgstr "Wybierz nazwany zakres komórek, w którym chcesz wyświetlić posortowaną listę, lub podaj zakres komórek w polu wprowadzania." + #. ABGSS -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:168 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:194 msgctxt "sortoptionspage|outareaed-atkobject" msgid "Copy sort results to:" msgstr "Kopiuj wyniki sortowania do:" +#. kpVh9 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:195 +msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|outareaed" +msgid "Enter the cell range where you want to display the sorted list, or select a named range from the list." +msgstr "Podaj zakres komórek, w którym chcesz wyświetlić posortowaną listę, lub wybierz nazwany zakres z listy." + #. GwzEB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:179 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:206 msgctxt "sortoptionspage|sortuser" msgid "Custom sort order" msgstr "Niestandardowy kierunek sortowania" +#. aDYdR +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:218 +msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuser" +msgid "Click here and then select the custom sort order that you want." +msgstr "Kliknij tutaj, a następnie wybierz żądaną niestandardową kolejność sortowania." + #. iWcGs -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:205 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:237 msgctxt "sortoptionspage|sortuserlb-atkobject" msgid "Custom sort order" msgstr "Niestandardowy kierunek sortowania" +#. QagY7 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:238 +msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuserlb" +msgid "Select the custom sort order that you want to apply. To define a custom sort order, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists ." +msgstr "Wybierz niestandardową kolejność sortowania, którą chcesz zastosować. Aby zdefiniować niestandardową kolejność sortowania, wybierz opcję Narzędzia - Opcje - %PRODUCTNAME Calc - Listy sortowania ." + #. KJrPL -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:220 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:253 msgctxt "sortoptionspage|label6" msgid "Language" msgstr "Język" #. dBv73 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:234 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:267 msgctxt "sortoptionspage|algorithmft" msgid "Options" msgstr "Opcje" +#. ArfWB +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:282 +msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|algorithmlb" +msgid "Select a sorting option for the language." +msgstr "Wybierz opcję sortowania dla języka." + +#. u52Ei +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:303 +msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|language" +msgid "Select the language for the sorting rules." +msgstr "Wybierz język dla reguł sortowania." + #. aDahD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:301 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:344 msgctxt "sortoptionspage|label2" msgid "Sort Options" msgstr "Opcje sortowania" #. TkBw5 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:332 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:375 msgctxt "sortoptionspage|topdown" msgid "_Top to bottom (sort rows)" msgstr "Z góry do dołu (sor_tuje wiersze)" +#. bSvKu +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:385 +msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|topdown" +msgid "Sorts rows by the values in the active columns of the selected range." +msgstr "Sortuje wiersze według wartości w aktywnych kolumnach wybranego zakresu." + #. aU8Mg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:348 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:396 msgctxt "sortoptionspage|leftright" msgid "L_eft to right (sort columns)" msgstr "Z l_ewej do prawej (sortuje kolumny)" +#. APEaE +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:406 +msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|leftright" +msgid "Sorts columns by the values in the active rows of the selected range." +msgstr "Sortuje kolumny według wartości w aktywnych wierszach wybranego zakresu." + #. nbPgX -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:370 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:423 msgctxt "sortoptionspage|label1" msgid "Direction" msgstr "Kierunek" +#. 7AH6P +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:438 +msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|SortOptionsPage" +msgid "Sets additional sorting options." +msgstr "Ustawia dodatkowe opcje sortowania." + #. qAEt6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:21 msgctxt "sorttransformationentry|name" @@ -28700,74 +30800,128 @@ msgctxt "standardfilterdialog|case" msgid "_Case sensitive" msgstr "_Uwzględnij wielkość liter" +#. juNCs +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:662 +msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|case" +msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when filtering the data." +msgstr "Włącza funkcję rozróżniania małych i wielkich liter podczas filtrowania danych." + #. yud2Z -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:668 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:673 msgctxt "standardfilterdialog|header" msgid "Range c_ontains column labels" msgstr "Zakres zawiera _etykiety kolumn" +#. C5Muz +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:683 +msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|header" +msgid "Includes the column labels in the first row of a cell range." +msgstr "Dołącza etykiety kolumn w pierwszym wierszu zakresu komórek." + #. 4ZVQy -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:684 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:694 msgctxt "standardfilterdialog|regexp" msgid "Regular _expressions" msgstr "Wyraż_enia regularne" +#. CVKch +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:704 +msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|regexp" +msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition." +msgstr "Pozwala korzystać z wyrażeń regularnych podczas definiowania filtru." + #. Y8AtC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:700 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:715 msgctxt "standardfilterdialog|unique" msgid "_No duplications" msgstr "_Bez duplikatów" +#. EiBMm +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:725 +msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|unique" +msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data." +msgstr "Wyklucza duplikaty wierszy na liście filtrowanych danych." + #. BRiA2 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:716 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:736 msgctxt "standardfilterdialog|copyresult" msgid "Co_py results to:" msgstr "Ko_piuj wynik do:" +#. vapFg +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:750 +msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|copyresult" +msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." +msgstr "Zaznacz to pole wyboru, a następnie zaznacz zakres komórek, w którym mają zostać wyświetlone wyniki filtrowania." + #. wDy43 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:736 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:761 msgctxt "standardfilterdialog|destpers" msgid "_Keep filter criteria" msgstr "_Zachowaj reguły filtru" +#. rSZi5 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:771 +msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|destpers" +msgid "Select the Copy results to check box, and then specify the destination range where you want to display the filtered data. If this box is checked, the destination range remains linked to the source range. You must have defined the source range under Data - Define range as a database range." +msgstr "Zaznacz pole wyboru Kopiuj wyniki do, a następnie określ zakres docelowy, gdzie mają zostać wyświetlone filtrowane dane. Jeśli pole zostało zaznaczone, zakres docelowy zostanie połączony z zakresem źródłowym. Zakres źródła należy zdefiniować jako zakres bazy danych, korzystając z polecenia Dane - Definiuj zakres." + #. StG9B -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:772 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:802 msgctxt "standardfilterdialog|lbcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to" msgstr "Kopiuj wyniki do" +#. ETDiJ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:803 +msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|lbcopyarea" +msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." +msgstr "Zaznacz to pole wyboru, a następnie zaznacz zakres komórek, w którym mają zostać wyświetlone wyniki filtrowania." + #. aX8Ar -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:793 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:824 msgctxt "standardfilterdialog|edcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to" msgstr "Kopiuj wyniki do" +#. om6jr +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:825 +msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|edcopyarea" +msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." +msgstr "Zaznacz to pole wyboru, a następnie zaznacz zakres komórek, w którym mają zostać wyświetlone wyniki filtrowania." + #. WSVsk -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:812 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:844 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|rbcopyarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "Kliknij ikonę Zmniejsz, aby zredukować okno dialogowe do wielkości pola wprowadzania. Dzięki temu zaznaczenie wymaganych odwołań w arkuszu jest łatwiejsze. Ikony zmieniają się wtedy automatycznie w ikonę Maksymalizuj. Jej kliknięcie powoduje przywrócenie oryginalnego rozmiaru okna dialogowego." #. 4PyDb -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:836 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:868 msgctxt "standardfilterdialog|dbarealabel" msgid "Data range:" msgstr "Zakres danych:" #. VBZEp -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:849 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:881 msgctxt "standardfilterdialog|dbarea" msgid "dummy" msgstr "zaślepka" #. V5ao2 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:869 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:901 msgctxt "standardfilterdialog|label6" msgid "Op_tions" msgstr "O_pcje" +#. q3HXT +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:907 +msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|more" +msgid "Shows additional filter options." +msgstr "Wyświetla dodatkowe opcje filtrowania." + #. NNCfP -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:893 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:930 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|StandardFilterDialog" msgid "Specifies the logical conditions to filter your table data." msgstr "Określa warunki logiczne, na podstawie których filtrowane są dane tabeli." @@ -28838,72 +30992,150 @@ msgctxt "subtotalgrppage|label1" msgid "Group by:" msgstr "Grupuj według:" +#. 9SJx9 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:61 +msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|group_by" +msgid "Select the column that you want to control the subtotal calculation process. If the contents of the selected column change, the subtotals are automatically recalculated." +msgstr "Zaznacz kolumnę, która ma sterować procesem obliczania sum częściowych. Jeśli zawartość zaznaczonej kolumny ulegnie zmianie, sumy częściowe zostaną automatycznie przeliczone." + #. 42zT3 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:86 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:91 msgctxt "subtotalgrppage|label2" msgid "Calculate subtotals for:" msgstr "Oblicz sumy pośrednie dla:" #. 6gQEq -#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:100 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:105 msgctxt "subtotalgrppage|label3" msgid "Use function:" msgstr "Użyj funkcji:" +#. 4ZoGf +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:163 +msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|columns" +msgid "Select the column(s) containing the values that you want to subtotal." +msgstr "Zaznacz kolumny zawierające wartości, które mają zostać zsumowane." + +#. hECtu +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:209 +msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|functions" +msgid "Select the mathematical function that you want to use to calculate the subtotals." +msgstr "Określa funkcję matematyczną służącą do obliczenia sum częściowych." + +#. xaDtc +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:229 +msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|SubTotalGrpPage" +msgid "Specify the settings for up to three subtotal groups. Each tab has the same layout." +msgstr "Określa ustawienia dla trzech grup sum częściowych. Każda zakładka ma taki sam układ." + #. xPviB #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:35 msgctxt "subtotaloptionspage|pagebreak" msgid "_Page break between groups" msgstr "_Podział strony między grupami" +#. LRtCo +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:45 +msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|pagebreak" +msgid "Inserts a new page after each group of subtotaled data." +msgstr "Wstawia nową stronę po każdej grupie sumowanych danych." + #. vAGGF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:51 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:56 msgctxt "subtotaloptionspage|case" msgid "_Case sensitive" msgstr "Uwzględnij wielkość li_ter" +#. hFBdv +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:66 +msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|case" +msgid "Recalculates subtotals when you change the case of a data label." +msgstr "Ponownie oblicza sumy częściowe w przypadku zmiany wielkości liter etykiet." + #. srkjs -#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:67 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:77 msgctxt "subtotaloptionspage|sort" msgid "Pre-_sort area according to groups" msgstr "Po_sortuj wcześniej obszar według grup" +#. NrBZG +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:87 +msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|sort" +msgid "Sorts the area that you selected in the Group by box of the Group tabs according to the columns that you selected." +msgstr "Sortuje obszar zaznaczony w polu Grupuj według w zakładkach grupowania zgodnie z zaznaczonymi kolumnami." + #. 6jJEr -#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:89 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:104 msgctxt "subtotaloptionspage|label1" msgid "Groups" msgstr "Grupy" #. C2NEu -#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:127 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:142 msgctxt "subtotaloptionspage|ascending" msgid "_Ascending" msgstr "_Rosnąco" +#. D75dE +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:153 +msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|ascending" +msgid "Sorts beginning with the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options." +msgstr "Sortowanie rozpoczyna się od najniższej wartości. Możesz zdefiniować reguły sortowania w Dane - Sortuj - Opcje." + #. maa6m -#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:144 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:164 msgctxt "subtotaloptionspage|descending" msgid "D_escending" msgstr "Mal_ejąco" +#. 8iUpi +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:176 +msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|descending" +msgid "Sorts beginning with the highest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options." +msgstr "Sortowanie rozpoczyna się od najwyższej wartości. Możesz zdefiniować reguły sortowania w Dane - Sortuj - Opcje." + #. EGqiq -#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:162 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:187 msgctxt "subtotaloptionspage|formats" msgid "I_nclude formats" msgstr "_Dołącz formaty" +#. gCtKR +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:197 +msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|formats" +msgid "Considers formatting attributes when sorting." +msgstr "Uwzględnia formatowanie atrybutów podczas sortowania." + #. 4rGHy -#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:178 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:208 msgctxt "subtotaloptionspage|btnuserdef" msgid "C_ustom sort order" msgstr "_Niestandardowa kolejność sortowania" +#. EP8RH +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:221 +msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|btnuserdef" +msgid "Uses a custom sorting order that you defined in the Options dialog box at %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." +msgstr "Używa niestandardowej kolejności sortowania zdefiniowanej w oknie dialogowym Opcje w %PRODUCTNAME Calc - Listy sortowania." + +#. T5A7R +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:240 +msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|lbuserdef" +msgid "Uses a custom sorting order that you defined in the Options dialog box at %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." +msgstr "Używa niestandardowej kolejności sortowania zdefiniowanej w oknie dialogowym Opcje w %PRODUCTNAME Calc - Listy sortowania." + #. fEyTF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:217 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:257 msgctxt "subtotaloptionspage|label2" msgid "Sort" msgstr "Sortowanie" +#. ikECk +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:272 +msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|SubTotalOptionsPage" +msgid "Specify the settings for calculating and presenting subtotals." +msgstr "Określ ustawienia obliczania i prezentowania sum pośrednich." + #. 8AoGN #: sc/uiconfig/scalc/ui/tabcolordialog.ui:72 msgctxt "tabcolordialog |label1" @@ -29595,47 +31827,53 @@ msgid "Defines which elements of the %PRODUCTNAME Calc main window are displayed msgstr "Określa, które elementy programu %PRODUCTNAME Calc są wyświetlane. Można również włączyć lub wyłączyć wyświetlanie oznaczeń wartości w tabelach." #. AnLEa -#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:102 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:99 msgctxt "ttestdialog|variable1-range-label" msgid "Variable 1 range:" msgstr "Zakres zmiennej 1:" #. SgAwF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:141 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:138 msgctxt "ttestdialog|variable2-range-label" msgid "Variable 2 range:" msgstr "Zakres zmiennej 2:" #. dPc62 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:180 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:177 msgctxt "ttestdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Wyniki do:" #. FzCYq -#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:223 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:220 msgctxt "ttestdialog|label1" msgid "Data" msgstr "Dane" #. STA6h -#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:258 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:255 msgctxt "ttestdialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Kolumny" #. 5cU4i -#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:274 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:271 msgctxt "ttestdialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Wiersze" #. BPFfu -#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:296 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:293 msgctxt "ttestdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Grupowanie według" +#. WGyaE +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:318 +msgctxt "ttestdialog|extended_tip|TTestDialog" +msgid "Calculates the paired t-Test of two data samples." +msgstr "Oblicza sparowany test t-Studenta dla dwóch próbek danych." + #. ccFZ3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:8 msgctxt "ungroupdialog|UngroupDialog" @@ -29726,90 +31964,144 @@ msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Custom" msgstr "Niestandardowy" +#. sYoev +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:58 +msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|allow" +msgid "Click a validation option for the selected cell(s)." +msgstr "Kliknij opcję sprawdzania poprawności dla wybranych komórek." + #. Nv24D -#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:67 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:72 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "equal" msgstr "równe" #. NgLaF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:68 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:73 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "less than" msgstr "mniejsze niż" #. 9DK6f -#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:69 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:74 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "greater than" msgstr "większe niż" #. 3Wm4v -#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:70 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:75 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "less than or equal" msgstr "mniejsze niż lub równe" #. 3CTKZ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:71 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:76 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "greater than or equal to" msgstr "większe niż lub równe" #. TEt6V -#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:72 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:77 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "not equal" msgstr "nie równe" #. B8tih -#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:73 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:78 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "valid range" msgstr "prawidłowy zakres" #. SMi3y -#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:74 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:79 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "invalid range" msgstr "nieprawidłowy zakres" +#. 89CdB +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:83 +msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|data" +msgid "Select the comparative operator that you want to use." +msgstr "Określa operator porównania, który ma zostać zastosowany." + #. RCFrD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:86 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:96 msgctxt "validationcriteriapage|minft" msgid "_Minimum:" msgstr "_Minimum:" +#. McrSQ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:125 +msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|min" +msgid "Enter the minimum value for the data validation option that you selected in the Allow box." +msgstr "Określa minimalną wartość odpowiednią dla opcji sprawdzania poprawności danych w polu Zezwalaj." + +#. ywVMA +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:168 +msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|minlist" +msgid "Enter the entries that will be valid values or text strings." +msgstr "Określa poprawne wartości lub ciągi tekstowe." + #. FxF3s -#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:169 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:189 msgctxt "validationcriteriapage|maxft" msgid "Ma_ximum:" msgstr "Ma_ksimum:" #. cQo5d -#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:181 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:201 msgctxt "validationcriteriapage|allowempty" msgid "Allow _empty cells" msgstr "Z_ezwól na puste komórki" +#. gMyAs +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:210 +msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|allowempty" +msgid "In conjunction with Tools - Detective - Mark invalid Data, this defines that blank cells are shown as invalid data (disabled) or not (enabled)." +msgstr "W połączeniu z funkcją dostępną za pomocą polecenia Narzędzia - Detektyw - Zaznacz kółkiem nieprawidłowe dane pozwala określić, czy puste komórki będą przedstawiane jako nieprawidłowe dane (wyłączone), czy nie (włączone)." + #. tsgJF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:196 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:221 msgctxt "validationcriteriapage|showlist" msgid "Show selection _list" msgstr "Pokaż _listę wyboru" +#. S8X7y +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:230 +msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|showlist" +msgid "Shows a list of all valid strings or values to select from. The list can also be opened by selecting the cell and pressing Ctrl+D." +msgstr "Wyświetla listę wszystkich poprawnych ciągów lub wartości do wyboru. Listę można również otworzyć, wybierając komórkę i naciskając Ctrl+D." + #. vwNGC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:211 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:241 msgctxt "validationcriteriapage|sortascend" msgid "Sor_t entries ascending" msgstr "Sor_tuj wpisy rosnąco" +#. zejAE +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:252 +msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|sortascend" +msgid "Sorts the selection list in ascending order and filters duplicates from the list. If not checked, the order from the data source is taken." +msgstr "Sortuje listę wyboru w kolejności rosnącej i filtruje duplikaty. Jeśli pole nie jest zaznaczone, uwzględniana jest kolejność występująca w źródle danych." + #. 96jcJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:230 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:265 msgctxt "validationcriteriapage|hintft" msgid "A valid source can only consist of a contiguous selection of rows and columns, or a formula that results in an area or array." msgstr "Prawidłowe źródło danych powinno być ciągłym zaznaczeniem w pojedynczym wierszu lub pojedynczej kolumnie. Może to być również formuła obliczająca obszar lub macierz." +#. 9v4Ah +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:284 +msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|max" +msgid "Enter the maximum value for the data validation option that you selected in the Allow box." +msgstr "Określa maksymalną wartość odpowiednią dla opcji sprawdzania poprawności danych w polu Zezwalaj." + +#. 3HjmP +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:307 +msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|ValidationCriteriaPage" +msgid "Specify the validation rules for the selected cell(s)." +msgstr "Określa reguły sprawdzania poprawności dla wybranych komórek." + #. NBBSA #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationdialog.ui:8 msgctxt "validationdialog|ValidationDialog" @@ -29858,24 +32150,48 @@ msgctxt "validationhelptabpage|tsbhelp" msgid "_Show input help when cell is selected" msgstr "_Pokaż pomoc po zaznaczeniu komórki" +#. ATCgp +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:26 +msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|tsbhelp" +msgid "Displays the message that you enter in the Contents box when the cell or cell range is selected in the sheet." +msgstr "Po zaznaczeniu komórki lub zakresu komórek wyświetla komunikat wprowadzony z polu Zawartość." + +#. 9NNLK +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:68 +msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|title" +msgid "Enter the title that you want to display when the cell or cell range is selected." +msgstr "Określa tytuł, który ma być wyświetlany po zaznaczeniu komórki lub zakresu komórek." + #. WZNfj -#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:71 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:81 msgctxt "validationhelptabpage|title_label" msgid "_Title:" msgstr "_Tytuł:" #. EHf6R -#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:85 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:95 msgctxt "validationhelptabpage|inputhelp_label" msgid "_Input help:" msgstr "T_ekst pomocy:" +#. KTTfc +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:121 +msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|inputhelp" +msgid "Enter the message that you want to display when the cell or cell range is selected." +msgstr "Wprowadź wiadomość, którą chcesz wyświetlić, gdy komórka lub zakres komórek jest zaznaczony." + #. epdvk -#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:125 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:140 msgctxt "validationhelptabpage|label1" msgid "Contents" msgstr "Treść" +#. EhEo2 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:155 +msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|ValidationHelpTabPage" +msgid "Enter the message that you want to display when the cell or cell range is selected in the sheet." +msgstr "Wprowadź wiadomość, którą chcesz wyświetlić, gdy komórka lub zakres komórek jest zaznaczony w arkuszu." + #. pSFWN #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:23 msgctxt "xmlsourcedialog|XMLSourceDialog" @@ -29883,79 +32199,91 @@ msgid "XML Source" msgstr "Źródło XML" #. E5nmH -#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:42 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:39 msgctxt "xmlsourcedialog|ok" msgid "_Import" msgstr "_Importuj" #. B5Q88 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:118 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:115 msgctxt "xmlsourcedialog|selectsource|tooltip_text" msgid "Browse to set source file." msgstr "Przeglądaj w poszukiwaniu pliku źródłowego." #. WkbPB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:131 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:128 msgctxt "xmlsourcedialog|sourcefile" msgid "- not set -" msgstr "- nie ustawiono -" #. peiAH -#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:147 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:144 msgctxt "xmlsourcedialog|label1" msgid "Source File" msgstr "Plik źródłowy" #. QsaTU -#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:193 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:190 msgctxt "xmlsourcedialog|label5" msgid "Mapped cell:" msgstr "Komórka zmapowana:" #. eN8dT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:287 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:283 msgctxt "xmlsourcedialog|label4" msgid "Map to Document" msgstr "Mapuj do dokumentu" +#. 6A4E9 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:308 +msgctxt "xmlsourcedialog|extended_tip|XMLSourceDialog" +msgid "Import XML data in a spreadsheet." +msgstr "Importowanie danych XML w arkuszu kalkulacyjnym" + #. 5ozTx -#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:102 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:99 msgctxt "ztestdialog|variable1-range-label" msgid "Variable 1 range:" msgstr "Zakres zmiennej 1:" #. nhD94 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:141 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:138 msgctxt "ztestdialog|variable2-range-label" msgid "Variable 2 range:" msgstr "Zakres zmiennej 2:" #. LEaQJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:180 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:177 msgctxt "ztestdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Wyniki do:" #. k62LL -#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:223 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:220 msgctxt "ztestdialog|label1" msgid "Data" msgstr "Dane" #. SnazD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:258 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:255 msgctxt "ztestdialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Kolumny" #. LWhtJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:274 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:271 msgctxt "ztestdialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Wiersze" #. Bby3W -#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:296 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:293 msgctxt "ztestdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Grupowanie według" + +#. bPHtB +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:318 +msgctxt "ztestdialog|extended_tip|ZTestDialog" +msgid "Calculates the z-Test of two data samples." +msgstr "Oblicza test Z dla dwóch próbek danych." diff --git a/source/pl/sd/messages.po b/source/pl/sd/messages.po index 3252493d22e..a7033737f97 100644 --- a/source/pl/sd/messages.po +++ b/source/pl/sd/messages.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-25 16:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-27 11:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-07 17:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-02 17:35+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/sdmessages/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1554834667.000000\n" #. WDjkB @@ -3056,78 +3056,135 @@ msgctxt "copydlg|label4" msgid "Number of _copies:" msgstr "Liczba _kopii:" +#. qgJLc +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:159 +msgctxt "copydlg|extended_tip|copies" +msgid "Enter the number of copies you want to make." +msgstr "Określa liczbę kopii do wykonania." + #. 3fqDJ -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:169 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:174 msgctxt "copydlg|viewdata|tooltip_text" msgid "Values from Selection" msgstr "Wpisz wartości selekcji" #. UxvBf -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:174 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:179 msgctxt "copydlg|viewdata-atkobject" msgid "Values from Selection" msgstr "Wpisz wartości selekcji" #. 27j9Q -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:216 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:221 msgctxt "copydlg|label5" msgid "_X axis:" msgstr "Oś _X:" #. G5trD -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:230 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:235 msgctxt "copydlg|label6" msgid "_Y axis:" msgstr "Oś _Y:" #. gHkmD -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:244 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:249 msgctxt "copydlg|label7" msgid "_Angle:" msgstr "_Kąt:" +#. a63ej +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:268 +msgctxt "copydlg|extended_tip|x" +msgid "Enter the horizontal distance between the centers of the selected object and the duplicate object. Positive values shift the duplicate object to the right and negative values shift the duplicate object to the left." +msgstr "Wprowadź odstęp w płaszczyźnie poziomej między środkami zaznaczonego obiektu i zduplikowanego obiektu. Wartości dodatnie powodują przesunięcie zduplikowanego obiektu w prawo, a ujemne w lewo." + +#. qPCGk +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:286 +msgctxt "copydlg|extended_tip|y" +msgid "Enter the vertical distance between the centers of the selected object and the duplicate object. Positive values shift the duplicate object down and negative values shift the duplicate object up." +msgstr "Wprowadź odstęp w płaszczyźnie pionowej między środkami zaznaczonego obiektu i zduplikowanego obiektu. Dodatnie wartości powodują przesunięcie zduplikowanego obiektu do dołu, a wartości ujemne – w górę." + +#. uyLiW +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:305 +#, fuzzy +msgctxt "copydlg|extended_tip|angle" +msgid "Enter the angle (0 to 359 degrees) by which you want to rotate the duplicate object. Positive values rotate the duplicate object in a clockwise direction and negative values in a counterclockwise direction." +msgstr "Wprowadź kąt (od 0 do 359 stopni), względem którego chcesz obrócić zduplikowany obiekt. Wartości dodatnie powodują obrócenie zduplikowanego obiektu w kierunku zgodnym z kierunkiem wskazówek zegara, a wartości ujemne - w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara." + #. Mb9Gs -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:302 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:322 msgctxt "copydlg|label1" msgid "Placement" msgstr "Przesunięcie" #. 3Dyw2 -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:340 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:360 msgctxt "copydlg|label8" msgid "_Width:" msgstr "_Szerokość:" #. YuAHc -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:354 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:374 msgctxt "copydlg|label9" msgid "_Height:" msgstr "_Wysokość:" +#. pLxaH +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:393 +msgctxt "copydlg|extended_tip|width" +msgid "Enter the amount by which you want to enlarge or reduce the width of the duplicate object." +msgstr "Wprowadź wartość, o którą chcesz zwiększyć lub zmniejszyć szerokość zduplikowanego obiektu." + +#. LP58A +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:411 +msgctxt "copydlg|extended_tip|height" +msgid "Enter the amount by which you want to enlarge or reduce the height of the duplicate object." +msgstr "Wprowadź wartość, o którą chcesz zwiększyć lub zmniejszyć wysokość zduplikowanego obiektu." + #. Jvt8m -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:398 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:428 msgctxt "copydlg|label2" msgid "Enlargement" msgstr "Powiększenie" #. ENMbc -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:436 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:466 msgctxt "copydlg|label10" msgid "_Start:" msgstr "_Rozpocznij:" #. Z6aqk -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:450 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:480 msgctxt "copydlg|endlabel" msgid "_End:" msgstr "Koni_ec:" +#. ULShA +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:503 +msgctxt "copydlg|extended_tip|start" +msgid "Choose a color for the selected object." +msgstr "Określ kolor zaznaczonego obiektu." + +#. AAoBa +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:525 +#, fuzzy +msgctxt "copydlg|extended_tip|end" +msgid "Choose a color for the duplicate object. If you are making more than one copy, this color is applied to the last copy." +msgstr "Określ kolor zduplikowanego obiektu. Jeżeli wykonujesz więcej niż jedną kopię, wybrany kolor stosowany jest do ostatnio wykonanej kopii. " + #. F3A93 -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:504 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:542 msgctxt "copydlg|label3" msgid "Colors" msgstr "Kolory" +#. W2wTC +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:575 +#, fuzzy +msgctxt "copydlg|extended_tip|DuplicateDialog" +msgid "Makes one or more copies of a selected object." +msgstr "Powoduje wykonanie jednej lub kilku kopii zaznaczonego obiektu. " + #. Y4vXd #: sd/uiconfig/sdraw/ui/crossfadedialog.ui:15 msgctxt "crossfadedialog|CrossFadeDialog" @@ -3140,72 +3197,138 @@ msgctxt "crossfadedialog|orientation" msgid "Same orientation" msgstr "Ta sama orientacja" +#. PAGv2 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/crossfadedialog.ui:114 +msgctxt "crossfadedialog|extended_tip|orientation" +msgid "Applies a smooth transition between the selected objects." +msgstr "Stosuje gładkie przejście między dwoma zaznaczonymi obiektami." + #. SmBMK -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/crossfadedialog.ui:121 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/crossfadedialog.ui:126 msgctxt "crossfadedialog|attributes" msgid "Cross-fade attributes" msgstr "Przenikanie atrybutów" +#. zb4pb +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/crossfadedialog.ui:135 +msgctxt "crossfadedialog|extended_tip|attributes" +msgid "Applies cross-fading to the line and fill properties of the selected objects." +msgstr "Stosuje przenikanie również do właściwości linii i wypełnienia zaznaczonych obiektów." + #. CehQE -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/crossfadedialog.ui:139 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/crossfadedialog.ui:149 msgctxt "crossfadedialog|label2" msgid "Increments:" msgstr "Przyrosty:" +#. d2wBc +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/crossfadedialog.ui:167 +msgctxt "crossfadedialog|extended_tip|increments" +msgid "Enter the number of shapes you want between the two selected objects." +msgstr "Wprowadź liczbę kształtów, które chcesz otrzymać pomiędzy dwoma zaznaczonymi obiektami." + #. MnqQG -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/crossfadedialog.ui:169 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/crossfadedialog.ui:184 msgctxt "crossfadedialog|label1" msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" +#. meuam +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/crossfadedialog.ui:209 +msgctxt "crossfadedialog|extended_tip|CrossFadeDialog" +msgid "Creates shapes and distributes them by uniform increments between two drawing objects." +msgstr "Tworzy figury i umieszcza je kolejno, w jednakowej odległości, między dwoma narysowanymi obiektami." + #. 9Ga7E #: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:23 msgctxt "dlgsnap|SnapObjectDialog" msgid "New Snap Object" msgstr "Nowy obiekt przyciągania" +#. Qg8Yb +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:46 +msgctxt "dlgsnap|extended_tip|delete" +msgid "Deletes the selected snap point or snap line." +msgstr "Usuwa wybrany punkt lub linię przyciągania." + +#. zJQtH +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:141 +msgctxt "dlgsnap|extended_tip|x" +msgid "Enter the amount of space you want between the snap point or line and the left edge of the page." +msgstr "Wprowadź odległość między punktem lub linia przyciągania a lewym brzegiem strony." + +#. iBvKZ +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:158 +msgctxt "dlgsnap|extended_tip|y" +msgid "Enter the amount of space you want between the snap point or line and the top edge of the page." +msgstr "Wprowadź odległość między punktem lub linia przyciągania a górnym brzegiem strony." + #. GSJeV -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:156 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:171 msgctxt "dlgsnap|xlabel" msgid "_X:" msgstr "_X:" #. AAfto -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:169 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:184 msgctxt "dlgsnap|ylabel" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. pMnkL -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:186 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:201 msgctxt "dlgsnap|label1" msgid "Position" msgstr "Pozycja" #. i4QCv -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:219 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:234 msgctxt "dlgsnap|point" msgid "_Point" msgstr "_Punkt" +#. jQ34q +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:246 +msgctxt "dlgsnap|extended_tip|point" +msgid "Inserts a snap point." +msgstr "Wstawia punkt przyciągania." + #. k2rmV -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:238 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:258 msgctxt "dlgsnap|vert" msgid "_Vertical" msgstr "_Pionowo" +#. 7bAB7 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:270 +msgctxt "dlgsnap|extended_tip|vert" +msgid "Inserts a vertical snap line." +msgstr "Wstawia pionową linie przyciągania." + #. tHFwv -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:257 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:282 msgctxt "dlgsnap|horz" msgid "Hori_zontal" msgstr "Po_ziomo" +#. GMavs +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:294 +msgctxt "dlgsnap|extended_tip|horz" +msgid "Inserts a horizontal snap line." +msgstr "Wstawia poziomą linię przyciągania." + #. Dd9fb -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:282 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:312 msgctxt "dlgsnap|label2" msgid "Type" msgstr "Typ" +#. hGNY5 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:345 +msgctxt "dlgsnap|extended_tip|SnapObjectDialog" +msgid "Inserts a snap point or snap line (also known as guide) that you can use to quickly align objects." +msgstr "Wstaw punkt przyciągania lub prowadnicę dzięki czemu możliwe będzie szybkie wyrównywanie obiektów na slajdzie." + #. MuBBG #: sd/uiconfig/sdraw/ui/drawchardialog.ui:8 msgctxt "drawchardialog|DrawCharDialog" @@ -3476,42 +3599,84 @@ msgctxt "insertlayer|InsertLayerDialog" msgid "Insert Layer" msgstr "Wstaw warstwę" +#. FFtqd +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:103 +msgctxt "insertlayer|extended_tip|name" +msgid "Enter a name for the new layer." +msgstr "" + #. kWarA -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:109 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:114 msgctxt "insertlayer|label4" msgid "_Name" msgstr "_Nazwa" +#. FbChP +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:148 +msgctxt "insertlayer|extended_tip|title" +msgid "Enter the title of the layer." +msgstr "" + #. hCTSd -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:149 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:159 msgctxt "insertlayer|label5" msgid "_Title" msgstr "_Tytuł" +#. KKC7D +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:204 +msgctxt "insertlayer|extended_tip|textview" +msgid "Enter a description of the layer." +msgstr "" + #. g2K4k -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:202 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:217 msgctxt "insertlayer|description" msgid "_Description" msgstr "_Opis" #. DTUy2 -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:218 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:233 msgctxt "insertlayer|visible" msgid "_Visible" msgstr "_Widoczna" +#. oXY4U +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:242 +msgctxt "insertlayer|extended_tip|visible" +msgid "Show or hide the layer." +msgstr "" + #. BtGRo -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:234 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:254 msgctxt "insertlayer|printable" msgid "_Printable" msgstr "_Do druku" +#. VASG2 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:263 +msgctxt "insertlayer|extended_tip|printable" +msgid "When printing, print or ignore this particular layer." +msgstr "" + #. E6EKN -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:250 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:275 msgctxt "insertlayer|locked" msgid "_Locked" msgstr "_Ochrona" +#. uaSTH +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:284 +msgctxt "insertlayer|extended_tip|locked" +msgid "Prevent elements on the layer from being edited." +msgstr "" + +#. ogtGC +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:313 +msgctxt "insertlayer|extended_tip|InsertLayerDialog" +msgid "Inserts a new layer in the document. Layers are only available in Draw, not in Impress." +msgstr "" + #. dCRtD #: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertslidesdialog.ui:18 msgctxt "insertslidesdialog|InsertSlidesDialog" @@ -3519,17 +3684,29 @@ msgid "Insert Slides/Objects" msgstr "Wstaw slajdy/obiekty" #. FsBqJ -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertslidesdialog.ui:96 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertslidesdialog.ui:93 msgctxt "insertslidesdialog|backgrounds" msgid "Delete unused backg_rounds" msgstr "Usuń nieużywane _tła" +#. gZErD +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertslidesdialog.ui:102 +msgctxt "insertslidesdialog|extended_tip|backgrounds" +msgid "Unused master pages are not inserted." +msgstr "Nieużywane wzorce stron nie są wstawiane." + #. ixGB4 -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertslidesdialog.ui:111 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertslidesdialog.ui:113 msgctxt "insertslidesdialog|links" msgid "_Link" msgstr "Łącz_e" +#. c7yDj +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertslidesdialog.ui:122 +msgctxt "insertslidesdialog|extended_tip|links" +msgid "Inserts a file or some file elements as a link that is automatically updated when the source file is modified." +msgstr "Wstawia plik lub elementy pliku jako odnośnik. Wstawiona zawartość jest automatycznie uaktualniana jeśli plik źródłowy zostanie zmodyfikowany. " + #. 4X9cK #: sd/uiconfig/sdraw/ui/namedesign.ui:8 msgctxt "namedesign|NameDesignDialog" @@ -4213,42 +4390,78 @@ msgctxt "vectorize|preview" msgid "Preview" msgstr "Podgląd" +#. c8AEr +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:52 +msgctxt "vectorize|extended_tip|preview" +msgid "Previews the converted image without applying the changes." +msgstr "Generuje podgląd przekształconego obrazka bez stosowania zmian w slajdzie." + #. 4LBUQ -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:120 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:125 msgctxt "vectorize|label2" msgid "Number of colors:" msgstr "Liczba kolorów:" +#. fhFE7 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:143 +msgctxt "vectorize|extended_tip|colors" +msgid "Enter the number of colors to be displayed in the converted image. %PRODUCTNAME generates a polygon for each occurrence of a color in the image." +msgstr "Wprowadź liczbę kolorów przekonwertowanego obrazka. Program %PRODUCTNAME generuje wielokąt dla każdego koloru pojawiającego się na obrazku." + #. Fzf9L -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:146 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:156 msgctxt "vectorize|label3" msgid "Point reduction:" msgstr "Redukcja punktów:" -#. 2xaFF +#. enFzr #: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:174 +msgctxt "vectorize|extended_tip|points" +msgid "Removes color polygons that are smaller than the pixel value you enter." +msgstr "Usuwa kolorowe wielokąty, które są mniejsze niż wprowadzona wartość piksela." + +#. 2xaFF +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:189 msgctxt "vectorize|tilesft" msgid "Tile size:" msgstr "Rozmiar płytek:" +#. Qz4TD +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:207 +msgctxt "vectorize|extended_tip|tiles" +msgid "Enter the size of the rectangle for the background fill." +msgstr "Wprowadź wielkość płytek używanych do wypełnienia tła rysunku." + #. 2jDqG -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:198 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:218 msgctxt "vectorize|fillholes" msgid "_Fill holes" msgstr "_Wypełnij puste miejsca" +#. AF6Bf +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:227 +msgctxt "vectorize|extended_tip|fillholes" +msgid "Fills the color gaps caused by applying a point reduction." +msgstr "Wypełnia puste miejsca powstałe po redukcji punktów." + #. ZmPtn -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:231 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:256 msgctxt "vectorize|label5" msgid "Source image:" msgstr "Obraz źródłowy:" #. HYpvA -#: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:245 +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:270 msgctxt "vectorize|label6" msgid "Vectorized image:" msgstr "Obraz wektorowy:" +#. 8hJxb +#: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:369 +msgctxt "vectorize|extended_tip|VectorizeDialog" +msgid "Converts the selected object to a polygon (a closed object bounded by straight lines)." +msgstr "Konwertuje obiekt na wielokąt (zamknięty obiekt ograniczony liniami prostymi)." + #. oQWMw #: sd/uiconfig/simpress/ui/annotationmenu.ui:13 msgctxt "annotationmenu|reply" @@ -4388,97 +4601,145 @@ msgid "_Direction:" msgstr "_Kierunek:" #. 4Q3Gy -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:89 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:113 msgctxt "customanimationeffecttab|smooth_start" msgid "Accelerated start" msgstr "Przyspieszanie na początku" +#. cNVdS +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:121 +msgctxt "customanimationeffecttab|extended_tip|smooth_start" +msgid "Enable this option to assign a gradually increasing speed to the start of the effect." +msgstr "Włącza stopniowe zwiększenie prędkości na na początku efektu." + #. C7CRJ -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:104 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:133 msgctxt "customanimationeffecttab|smooth_end" msgid "Decelerated end" msgstr "Zwalnianie na końcu" +#. 9yomv +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:141 +msgctxt "customanimationeffecttab|extended_tip|smooth_end" +msgid "Enable this option to assign a gradually decreasing speed to the end of the effect." +msgstr "Włącza stopniowe zmniejszenie prędkości na końcu efektu." + #. n6GjH -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:132 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:166 msgctxt "customanimationeffecttab|label3" msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #. 2tdGG -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:169 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:203 msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_label" msgid "A_fter animation:" msgstr "Po _animacji:" #. uMyFB -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:183 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:217 msgctxt "customanimationeffecttab|sound_label" msgid "_Sound:" msgstr "_Dźwięk:" #. zeE4a -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:197 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:231 msgctxt "customanimationeffecttab|text_animation_label" msgid "_Text animation:" msgstr "Animacja _tekstu:" #. DUrNg -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:211 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:245 msgctxt "customanimationeffecttab|dim_color_label" msgid "Di_m color:" msgstr "Kolor:" -#. fA4rX +#. KrjQe +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:268 +msgctxt "customanimationeffecttab|extended_tip|sound_list" +msgid "Select a sound from the Gallery or select one of the special entries." +msgstr "Wybierz dźwięk z galerii lub wybierz jeden ze specjalnych wpisów." + +#. XcRTu #: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:287 +msgctxt "customanimationeffecttab|extended_tip|sound_preview" +msgid "Plays the selected sound file." +msgstr "Odtwarza wybrany plik muzyczny." + +#. EwZ9F +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:317 +msgctxt "customanimationeffecttab|extended_tip|dim_color_list" +msgid "Select the dim color." +msgstr "Wybierz przyciemniony kolor." + +#. fA4rX +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:335 msgctxt "customanimationeffecttab|text_delay_label" msgid "delay between characters" msgstr "opóźnienie między znakami" +#. DQV2T +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:355 +msgctxt "customanimationeffecttab|extended_tip|text_delay" +msgid "Specifies the percentage of delay between animations of words or letters." +msgstr " Określa procent opóźnienia między animacjami słów lub liter." + #. mimJe -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:326 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:379 msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_list" msgid "Don't dim" msgstr "Nic nie rób" #. Aj8J7 -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:327 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:380 msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_list" msgid "Dim with color" msgstr "Koloruj" #. RiGMP -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:328 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:381 msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_list" msgid "Hide after animation" msgstr "Ukryj po animacji" #. ephP9 -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:329 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:382 msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_list" msgid "Hide on next animation" msgstr "Ukryj po następnej animacji" +#. PZg2D +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:386 +msgctxt "customanimationeffecttab|extended_tip|aeffect_list" +msgid "Select a color to be shown after the animation ends, or select another after-effect from the list" +msgstr "Wybierz kolor, który ma być wyświetlany po zakończeniu animacji lub wybierz inny efekt końcowy z listy" + #. 7k6dN -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:344 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:402 msgctxt "customanimationeffecttab|text_animation_list" msgid "All at once" msgstr "Wszystko naraz" #. qcpqM -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:345 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:403 msgctxt "customanimationeffecttab|text_animation_list" msgid "Word by word" msgstr "Słowo po słowie" #. DUoYo -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:346 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:404 msgctxt "customanimationeffecttab|text_animation_list" msgid "Letter by letter" msgstr "Litera po literze" +#. CFDW6 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:408 +msgctxt "customanimationeffecttab|extended_tip|text_animation_list" +msgid "Select the animation mode for the text of the current shape" +msgstr "Wybierz tryb animacji dla tekstu o bieżącym kształcie" + #. vF4Wp -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:362 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:425 msgctxt "customanimationeffecttab|label4" msgid "Enhancement" msgstr "Ulepszenia" @@ -4607,228 +4868,343 @@ msgctxt "customanimationproperties|textanim" msgid "Text Animation" msgstr "Animacje tekstu" +#. FcztB +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:132 +#, fuzzy +msgctxt "customanimationspanel|extended_tip|custom_animation_list" +msgid "The animation list displays all animations for the current slide." +msgstr "Lista animacji wyświetla wszystkie animacje bieżącego slajdu. " + #. KFRTW -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:158 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:163 msgctxt "customanimationspanel|STR_CUSTOMANIMATION_LIST_HELPTEXT" msgid "First select the slide element and then click 'Add...' to add an animation effect." msgstr "Najpierw zaznacz element slajdu, a następnie kliknij 'Dodaj...', aby dodać efekt animacji." #. nRqGR -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:190 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:195 msgctxt "customanimationspanel|add_effect|tooltip_text" msgid "Add Effect" msgstr "Dodaj efekt" +#. CskWF +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:199 +msgctxt "customanimationspanel|extended_tip|add_effect" +msgid "Adds another animation effect for the selected object on the slide." +msgstr "" + #. vitMM -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:204 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:214 msgctxt "customanimationspanel|remove_effect|tooltip_text" msgid "Remove Effect" msgstr "Usuń efekt" -#. 3wHRp +#. pvCFG #: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:218 +msgctxt "customanimationspanel|extended_tip|remove_effect" +msgid "Removes the selected animation effects from the animation list." +msgstr "Usuwa zaznaczone efekty animacji z Listy animacji." + +#. 3wHRp +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:233 msgctxt "customanimationspanel|move_up|tooltip_text" msgid "Move Up" msgstr "W górę" +#. buR2G +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:237 +msgctxt "customanimationspanel|extended_tip|move_up" +msgid "Click one of the buttons to move the selected animation effect up or down in the list." +msgstr "Kliknij odpowiedni przycisk aby przesunąć zaznaczony efekt animacji w górę lub w dół listy." + #. jEksa -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:232 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:252 msgctxt "customanimationspanel|move_down|tooltip_text" msgid "Move Down" msgstr "W dół" +#. x82hp +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:256 +msgctxt "customanimationspanel|extended_tip|move_down" +msgid "Click one of the buttons to move the selected animation effect up or down in the list." +msgstr "Kliknij odpowiedni przycisk aby przesunąć zaznaczony efekt animacji w górę lub w dół listy." + #. wCc89 -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:259 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:284 msgctxt "customanimationspanel|categorylabel" msgid "Category:" msgstr "Kategoria:" #. EHRAp -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:273 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:298 msgctxt "customanimationspanel|effectlabel" msgid "Effect:" msgstr "Efekt:" #. jQcZZ -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:288 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:313 msgctxt "customanimationspanel|categorylb" msgid "Entrance" msgstr "Wejście" #. 2qTvP -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:289 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:314 msgctxt "customanimationspanel|categorylb" msgid "Emphasis" msgstr "Wyróżnienie" #. TZeh8 -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:290 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:315 msgctxt "customanimationspanel|categorylb" msgid "Exit" msgstr "Wyjście" #. N8Xvu -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:291 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:316 msgctxt "customanimationspanel|categorylb" msgid "Motion Paths" msgstr "Ścieżki ruchu" #. qDYCQ -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:292 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:317 msgctxt "customanimationspanel|categorylb" msgid "Misc Effects" msgstr "Różne efekty" +#. ozsMp +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:321 +msgctxt "customanimationspanel|extended_tip|categorylb" +msgid "Select an animation effect category." +msgstr "Wybierz kategorię efektu animacji." + +#. MEJrn +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:365 +msgctxt "customanimationspanel|extended_tip|effect_list" +msgid "Select an animation effect." +msgstr "Wybierz efekt animacji." + #. GDYfC -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:366 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:401 msgctxt "customanimationspanel|start_effect" msgid "_Start:" msgstr "_Rozpocznij:" #. 8AUq9 -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:380 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:415 msgctxt "customanimationspanel|effect_property" msgid "_Direction:" msgstr "_Kierunek:" #. QWndb -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:394 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:429 msgctxt "customanimationspanel|effect_duration" msgid "D_uration:" msgstr "_Czas trwania:" #. DhPiJ -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:409 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:444 msgctxt "customanimationspanel|start_effect_list" msgid "On click" msgstr "Po kliknięciu" #. FNFGr -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:410 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:445 msgctxt "customanimationspanel|start_effect_list" msgid "With previous" msgstr "Z poprzednim" #. dCfj4 -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:411 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:446 msgctxt "customanimationspanel|start_effect_list" msgid "After previous" msgstr "Po poprzednim" +#. iboET +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:450 +msgctxt "customanimationspanel|extended_tip|start_effect_list" +msgid "Displays when the selected animation effect should be started." +msgstr "" + #. mMYic -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:439 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:479 msgctxt "customanimationspanel|more_properties|tooltip_text" msgid "Options" msgstr "Opcje" +#. PE6vL +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:484 +msgctxt "customanimationspanel|extended_tip|more_properties" +msgid "Specifies additional properties for the selected element in the Custom Animations pane." +msgstr "Pozwala ustawić dodatkowe właściwości elementu zaznaczonego w ramce Animacja niestandardowa." + +#. Ewipq +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:502 +msgctxt "customanimationspanel|extended_tip|anim_duration" +msgid "Specifies the duration of the selected animation effect." +msgstr "" + #. 2cGAb -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:466 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:516 msgctxt "customanimationspanel|delay_label" msgid "_Delay:" msgstr "_Opóźnienie:" +#. g6bR3 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:534 +msgctxt "customanimationspanel|extended_tip|delay_value" +msgid "The animation starts delayed by this amount of time." +msgstr "" + #. FgkKZ -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:503 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:558 msgctxt "customanimationspanel|effect_label" msgid "Effect" msgstr "Efekt" #. J2bC5 -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:541 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:596 msgctxt "customanimationspanel|auto_preview" msgid "Automatic Preview" msgstr "Podgląd automatyczny" +#. GufhE +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:605 +msgctxt "customanimationspanel|extended_tip|auto_preview" +msgid "Select to preview new or edited effects on the slide while you assign them." +msgstr "Zaznaczenie tej opcji powoduje pokaz nowowybranego lub edytowanego efektu animacji w podglądzie." + #. KP8UC -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:557 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:617 msgctxt "customanimationspanel|play" msgid "Play" msgstr "Odtwórz" #. Bn67v -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:561 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:621 msgctxt "customanimationspanel|play|tooltip_text" msgid "Preview Effect" msgstr "Podgląd efektu" +#. sUTTG +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:628 +msgctxt "customanimationspanel|extended_tip|play" +msgid "Plays the selected animation effect in the preview." +msgstr "Odtwarza zaznaczony efekt animacji w podglądzie." + #. LBEzG -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:590 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:655 msgctxt "customanimationspanel|box1_label" msgid "Animation Deck" msgstr "Obszar animacji" #. bUvjt -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:603 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:668 msgctxt "customanimationspanel|custom_animation_list_label" msgid "Animation List" msgstr "Lista animacji" +#. F7AZL +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:687 +msgctxt "customanimationspanel|extended_tip|CustomAnimationsPanel" +msgid "Assigns effects to selected objects." +msgstr "Przypisuje efekty do zaznaczonych obiektów." + #. rYtTX #: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:29 msgctxt "customanimationtexttab|group_text_label" msgid "_Group text:" msgstr "_Grupa tekstu:" +#. 2eY3z +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:49 +msgctxt "customanimationtexttab|extended_tip|auto_after_value" +msgid "Enter an additional delay in seconds to animate subsequent paragraphs." +msgstr "Wprowadź dodatkowe opóźnienie w sekundach, aby animować kolejne akapity." + #. ujWxH -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:55 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:60 msgctxt "customanimationtexttab|auto_after" msgid "_Automatically after:" msgstr "_Automatycznie po:" +#. DLeHn +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:69 +msgctxt "customanimationtexttab|extended_tip|auto_after" +msgid "If \"Group text - By 1st level paragraphs\" is selected, the paragraphs are animated one after the other." +msgstr "Jeśli wybrano opcję \"Animacja grupy tekstu - Akapity 1 poziomu\" wówczas zaznaczone akapity są animowane jeden za drugim." + #. KEqJZ -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:73 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:83 msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list" msgid "As one object" msgstr "Jako jeden obiekt" #. BAUhG -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:74 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:84 msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list" msgid "All paragraphs at once" msgstr "Wszystkie akapity naraz" #. A64BF -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:75 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:85 msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list" msgid "By 1st level paragraphs" msgstr "Akapity 1. poziomu" #. ggJkd -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:76 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:86 msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list" msgid "By 2nd level paragraphs" msgstr "Akapity 2. poziomu" #. 6gKbP -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:77 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:87 msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list" msgid "By 3rd level paragraphs" msgstr "Akapity 3. poziomu" #. GNWBw -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:78 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:88 msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list" msgid "By 4th level paragraphs" msgstr "Akapity 4. poziomu" #. AjqaJ -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:79 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:89 msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list" msgid "By 5th level paragraphs" msgstr "Akapity 5. poziomu" +#. HDHBz +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:93 +msgctxt "customanimationtexttab|extended_tip|group_text_list" +msgid "Specifies how multiple paragraphs are animated" +msgstr "Określa sposób animacji wielu akapitów" + #. LDD3y -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:96 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:111 msgctxt "customanimationtexttab|animate_shape" msgid "Animate attached _shape" msgstr "Animacja załączonego k_ształtu" +#. T6S58 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:120 +msgctxt "customanimationtexttab|extended_tip|animate_shape" +msgid "Deselect this box to animate only the text, not the shape." +msgstr "Usuń zaznaczenie tego pola, aby animować tylko tekst, a nie kształt." + #. ir4kZ -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:112 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:132 msgctxt "customanimationtexttab|reverse_order" msgid "_In reverse order" msgstr "Odwrotna _kolejność" +#. LK7yC +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:141 +msgctxt "customanimationtexttab|extended_tip|reverse_order" +msgid "Animates the paragraphs in reverse order." +msgstr "Animuje akapity w odwrotnej kolejności." + #. QGBar #: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtimingtab.ui:47 msgctxt "customanimationtimingtab|start_label" @@ -4919,30 +5295,72 @@ msgctxt "customslideshows|startshow" msgid "_Start" msgstr "_Rozpocznij" +#. ccH7R +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customslideshows.ui:55 +msgctxt "customslideshows|extended_tip|startshow" +msgid "Runs the slide show. Ensure that Use Custom Slide Show is selected if you want to run a custom presentation." +msgstr "Uruchamia pokaz slajdów. Jeżeli chcesz uruchomić prezentację niestandardową, upewnij się, że została zaznaczona opcja Użyj niestandardowego pokazu slajdów." + #. jiFoQ -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customslideshows.ui:70 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customslideshows.ui:75 msgctxt "customslideshows|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "Zapisuje wszystkie zmiany i zamyka okno dialogowe." +#. BvVBK +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customslideshows.ui:139 +msgctxt "customslideshows|extended_tip|customshowlist" +msgid "Lists the custom slide shows that are available." +msgstr "Wyświetla dostępne niestandardowe pokazy slajdów." + #. FFUWq -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customslideshows.ui:143 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customslideshows.ui:153 msgctxt "customslideshows|usecustomshows" msgid "_Use custom slide show" msgstr "_Użyj niestandardowego pokazu slajdów" +#. zdYhK +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customslideshows.ui:162 +msgctxt "customslideshows|extended_tip|usecustomshows" +msgid "Runs the custom slide show you selected when you click Start. Otherwise, the entire presentation is shown." +msgstr "Kliknięcie przycisku Start powoduje uruchomienie wybranego niestandardowego pokazu slajdów. W przeciwnym wypadku wyświetlana jest cała prezentacja." + +#. 3qYYK +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customslideshows.ui:198 +msgctxt "customslideshows|extended_tip|new" +msgid "Add, remove or reorder slides as well as change the name of the selected custom slide show." +msgstr "Powoduje dodanie, usunięcie lub zmianę kolejności slajdów, jak również zmianę nazwy wybranego niestandardowego pokazu slajdów." + +#. C9B9D +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customslideshows.ui:218 +msgctxt "customslideshows|extended_tip|edit" +msgid "Add, remove or reorder slides as well as change the name of the selected custom slide show." +msgstr "Powoduje dodanie, usunięcie lub zmianę kolejności slajdów, jak również zmianę nazwy wybranego niestandardowego pokazu slajdów." + #. yaQvx -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customslideshows.ui:205 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customslideshows.ui:230 msgctxt "customslideshows|copy" msgid "Cop_y" msgstr "_Kopiuj" +#. Vv8GG +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customslideshows.ui:237 +msgctxt "customslideshows|extended_tip|copy" +msgid "Creates a copy of the selected custom slide show. You can modify the name of the show by clicking Edit." +msgstr "Tworzy kopię zaznaczonego niestandardowego pokazu slajdów. Możesz zmieniać nazwę pokazu slajdów, klikając przycisk Edycja." + #. Vr7vj -#: sd/uiconfig/simpress/ui/customslideshows.ui:227 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customslideshows.ui:257 msgctxt "customslideshows|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "Usuwa wybrane elementy bez wyświetlania monitu o potwierdzenie." +#. 8Cf3C +#: sd/uiconfig/simpress/ui/customslideshows.ui:293 +msgctxt "customslideshows|extended_tip|CustomSlideShows" +msgid "Defines a custom slide show using slides within the current presentation. You can then pick slides to meet the needs of your audience. You can create as many custom slide shows as you want." +msgstr "Definiuje niestandardowy pokaz slajdów, używając do tego slajdów z bieżącej prezentacji. Możesz wybrać odpowiednie slajdy, aby wyjść na przeciw oczekiwaniom odbiorców. Możesz utworzyć dowolną liczbę niestandardowych pokazów slajdów." + #. KmamJ #: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:24 msgctxt "definecustomslideshow|DefineCustomSlideShow" @@ -4950,35 +5368,71 @@ msgid "Define Custom Slide Show" msgstr "Definiuj niestandardowy pokaz slajdów" #. mhsyF -#: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:112 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:109 msgctxt "definecustomslideshow|label1" msgid "_Name:" msgstr "_Nazwa:" +#. sCCvq +#: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:127 +msgctxt "definecustomslideshow|extended_tip|customname" +msgid "Displays the name of the custom slide show. If you want, you can enter a new name." +msgstr "Zawiera nazwę niestandardowego pokazu slajdów. Możesz wprowadzić własną nazwę." + #. HB63C -#: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:155 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:157 msgctxt "definecustomslideshow|label2" msgid "_Existing slides:" msgstr "Istni_ejące slajdy:" #. BhVRw -#: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:169 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:171 msgctxt "definecustomslideshow|label3" msgid "_Selected slides:" msgstr "Wybrane _slajdy:" +#. epikC +#: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:215 +msgctxt "definecustomslideshow|extended_tip|pages" +msgid "Lists all of the slides in the order in which they appear in the current document." +msgstr "Wyświetla listę wszystkich slajdów w kolejności w jakiej pojawiają się w dokumencie." + +#. ybvk2 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:260 +msgctxt "definecustomslideshow|extended_tip|custompages" +msgid "Lists all of the slides in the custom slide show. If you want, you can change the order of the list by dragging the slides up or down." +msgstr "Wyświetla listę slajdów niestandardowego pokazu slajdów. Możesz zmienić kolejność slajdów przeciągając je w górę lub w dół." + #. Xfj8D -#: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:268 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:280 msgctxt "definecustomslideshow|add" msgid ">>" msgstr ">>" +#. Z6yNA +#: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:286 +msgctxt "definecustomslideshow|extended_tip|add" +msgid "Adds an existing slide to the bottom of the Selected slides list. You need to select a slide in the Existing slides list before you can use this button." +msgstr "Dodaje istniejące slajdy na dół listy Wybrane slajdy. Aby użyć tego przycisku należy najpierw wybrać slajd z listy Istniejące slajdy. " + #. nrzGP -#: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:281 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:298 msgctxt "definecustomslideshow|remove" msgid "<<" msgstr "<<" +#. TDYwh +#: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:304 +msgctxt "definecustomslideshow|extended_tip|remove" +msgid "Removes a slide from the Selected slides list. You need to choose a slide in the Selected slides list before you can use this button." +msgstr "Usuwa slajdy z listy Wybrane slajdy. Aby użyć tego przycisku należy najpierw wybrać slajd z listy Wybrane slajdy. " + +#. SdCjm +#: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:349 +msgctxt "definecustomslideshow|extended_tip|DefineCustomSlideShow" +msgid "Creates a custom slide show." +msgstr "Tworzy niestandardowy pokaz slajdów." + #. PsSmN #: sd/uiconfig/simpress/ui/displaywindow.ui:60 msgctxt "displaywindow|STR_DISPLAYMODE_EDITMODES" @@ -4998,35 +5452,65 @@ msgid "Edit Field" msgstr "Edycja pola" #. pRhTV -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dlgfield.ui:106 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dlgfield.ui:103 msgctxt "dlgfield|fixedRB" msgid "_Fixed" msgstr "_Stały" +#. 6zpWe +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dlgfield.ui:113 +msgctxt "dlgfield|extended_tip|fixedRB" +msgid "Displays the content of the field when the field was inserted." +msgstr "Wyświetla zawartość pola, jeśli pole zostało wstawione." + #. VKhAG -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dlgfield.ui:123 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dlgfield.ui:125 msgctxt "dlgfield|varRB" msgid "_Variable" msgstr "_Zmienny" +#. 3aENC +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dlgfield.ui:136 +msgctxt "dlgfield|extended_tip|varRB" +msgid "Displays the current value of the field." +msgstr "Wyświetla bieżącą wartość pola." + #. RAGYv -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dlgfield.ui:147 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dlgfield.ui:154 msgctxt "dlgfield|label1" msgid "Field Type" msgstr "Typ pola" #. yAfjz -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dlgfield.ui:169 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dlgfield.ui:176 msgctxt "dlgfield|label2" msgid "_Language:" msgstr "_Język:" +#. yPQhg +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dlgfield.ui:199 +msgctxt "dlgfield|extended_tip|languageLB" +msgid "Select the language for the field." +msgstr "Wybierz język dla pola." + +#. WTcEe +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dlgfield.ui:234 +msgctxt "dlgfield|extended_tip|formatLB" +msgid "Select a display format for the field." +msgstr "Wybierz format wyświetlania pola." + #. fmuQT -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dlgfield.ui:228 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dlgfield.ui:245 msgctxt "dlgfield|label3" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormat" +#. 4HTWi +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dlgfield.ui:278 +msgctxt "dlgfield|extended_tip|EditFieldsDialog" +msgid "Edits the properties of an inserted field." +msgstr "Pozwala edytować właściwości wstawionego pola." + #. daSn5 #: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:93 msgctxt "dockinganimation|loopcount|tooltip_text" @@ -5039,168 +5523,270 @@ msgctxt "dockinganimation|loopcount" msgid "Max." msgstr "Maks." +#. iNGHA +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:117 +msgctxt "dockinganimation|extended_tip|loopcount" +msgid "Sets the number of times that the animation is played." +msgstr "Pozwala wybrać ile razy animacja ma być odtwarzana." + #. SqcwJ -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:125 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:130 msgctxt "dockinganimation|duration|tooltip_text" msgid "Duration" msgstr "Czas trwania" +#. oc4oa +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:135 +msgctxt "dockinganimation|extended_tip|duration" +msgid "Enter the number of seconds to display the current image. This option is only available if you select the Bitmap object option in the Animation group field." +msgstr "Wprowadź liczbę sekund, przez którą ma być wyświetlany bieżący obraz. Ta opcja jest dostępna jedynie razem z zaznaczoną opcją Obiekt mapy bitowej z pola Typ obiektu animacji." + #. B5sxX -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:138 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:148 msgctxt "dockinganimation|numbitmap|tooltip_text" msgid "Image Number" msgstr "Numer obrazu" +#. Sv3Uq +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:154 +msgctxt "dockinganimation|extended_tip|numbitmap" +msgid "Indicates the position of the current image in the animation sequence." +msgstr "Wskazuje położenie bieżącego obrazu w sekwencji animacji." + #. ACaXa -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:159 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:174 msgctxt "dockinganimation|first|tooltip_text" msgid "First Image" msgstr "Pierwszy obraz" +#. EeVE4 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:178 +msgctxt "dockinganimation|extended_tip|first" +msgid "Jumps to the first image in the animation sequence." +msgstr "Przeskakuje do pierwszego obrazu animacji." + #. UBvzL -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:172 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:192 msgctxt "dockinganimation|prev|tooltip_text" msgid "Backwards" msgstr "Wstecz" +#. T3DHK +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:196 +msgctxt "dockinganimation|extended_tip|prev" +msgid "Plays the animation backwards." +msgstr "Odtwarza animację do tyłu." + #. TcVGb -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:185 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:210 msgctxt "dockinganimation|stop|tooltip_text" msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" +#. cwD9G +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:214 +msgctxt "dockinganimation|extended_tip|stop" +msgid "Stops playing the animation." +msgstr "Zatrzymuje odtwarzanie animacji." + #. BSGMb -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:198 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:228 msgctxt "dockinganimation|next|tooltip_text" msgid "Play" msgstr "Odtwórz" +#. ETZMZ +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:232 +msgctxt "dockinganimation|extended_tip|next" +msgid "Plays the animation." +msgstr "Odtwarza animację." + #. QBaGj -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:211 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:246 msgctxt "dockinganimation|last|tooltip_text" msgid "Last Image" msgstr "Ostatni obraz" +#. bX8rg +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:250 +msgctxt "dockinganimation|extended_tip|last" +msgid "Jumps to the last image in the animation sequence." +msgstr "Przeskakuje do ostatniego obrazu animacji." + #. 963iG -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:268 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:308 msgctxt "dockinganimation|group" msgid "Group object" msgstr "Obiekt grupy" +#. 96C42 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:318 +msgctxt "dockinganimation|extended_tip|group" +msgid "Assembles images into a single object so that they can be moved as a group. You can still edit individual objects by double-clicking the group in the slide." +msgstr "Składa obrazy w jeden obiekt tak, że można go przesuwać jako grupę. Nadal pozostaje możliwość edytowania każdego obiektu. W tym celu kliknij w grupę dwa razy." + #. Cn8go -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:284 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:329 msgctxt "dockinganimation|bitmap" msgid "Bitmap object" msgstr "Obiekt mapy bitowej" +#. WszFg +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:339 +msgctxt "dockinganimation|extended_tip|bitmap" +msgid "Combines images into a single image." +msgstr "Łączy obrazy w jeden obraz." + #. TjdBX -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:306 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:356 msgctxt "dockinganimation|alignmentft" msgid "Alignment" msgstr "Wyrównanie" #. Njtua -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:319 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:369 msgctxt "dockinganimation|alignment" msgid "Top Left" msgstr "Do góry, do lewej" #. sPkEs -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:320 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:370 msgctxt "dockinganimation|alignment" msgid "Left" msgstr "Do lewej" #. ew2UB -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:321 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:371 msgctxt "dockinganimation|alignment" msgid "Bottom Left" msgstr "Do dołu, do lewej" #. wYgBb -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:322 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:372 msgctxt "dockinganimation|alignment" msgid "Top" msgstr "Do góry" #. 7NwKN -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:323 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:373 msgctxt "dockinganimation|alignment" msgid "Centered" msgstr "Do środka" #. fdbVN -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:324 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:374 msgctxt "dockinganimation|alignment" msgid "Bottom" msgstr "Do dołu" #. Lk6BJ -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:325 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:375 msgctxt "dockinganimation|alignment" msgid "Top Right" msgstr "Do góry, do prawej" #. GTwHD -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:326 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:376 msgctxt "dockinganimation|alignment" msgid "Right" msgstr "Do prawej" #. f6c2X -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:327 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:377 msgctxt "dockinganimation|alignment" msgid "Bottom Right" msgstr "Do dołu, do prawej" +#. xSSDW +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:381 +msgctxt "dockinganimation|extended_tip|alignment" +msgid "Aligns the images in your animation." +msgstr "Wyrównuje obrazy w tworzonej animacji." + #. ACGAo -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:349 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:404 msgctxt "dockinganimation|label1" msgid "Animation group" msgstr "Typ obiektu animacji" #. Bu3De -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:391 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:446 msgctxt "dockinganimation|getone|tooltip_text" msgid "Apply Object" msgstr "Zastosuj obiekt" +#. 9tgAf +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:450 +msgctxt "dockinganimation|extended_tip|getone" +msgid "Adds selected object(s) as a single image." +msgstr "Dodaje zaznaczony obiekt(y) jako pojedynczy obraz." + #. f6tL5 -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:404 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:464 msgctxt "dockinganimation|getall|tooltip_text" msgid "Apply Objects Individually" msgstr "Zastosuj obiekty pojedynczo" +#. ECmGc +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:468 +msgctxt "dockinganimation|extended_tip|getall" +msgid "Adds an image for each selected object." +msgstr "Dodaje obraz dla każdego zaznaczonego obiektu." + #. VGN4f -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:429 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:494 msgctxt "dockinganimation|label3" msgid "Number" msgstr "Liczba" #. 8kUXo -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:467 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:532 msgctxt "dockinganimation|delone|tooltip_text" msgid "Delete Current Image" msgstr "Usuń aktualny obraz" +#. 4JHCu +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:536 +msgctxt "dockinganimation|extended_tip|delone" +msgid "Deletes current image from the animation sequence." +msgstr "Usuwa z animacji bieżący obraz." + #. riYDF -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:480 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:550 msgctxt "dockinganimation|delall|tooltip_text" msgid "Delete All Images" msgstr "Usuń wszystkie obrazy" +#. aCMF2 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:554 +msgctxt "dockinganimation|extended_tip|delall" +msgid "Deletes all of the images in the animation." +msgstr "Usuwa z animacji wszystkie obrazy." + #. QGvVC -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:502 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:577 msgctxt "dockinganimation|label2" msgid "Image" msgstr "Obraz" #. WYZGD -#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:543 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:618 msgctxt "dockinganimation|create" msgid "Create" msgstr "Utwórz" +#. bDPPc +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:626 +msgctxt "dockinganimation|extended_tip|create" +msgid "Inserts the animation into the current slide." +msgstr "Wstawia animację do bieżącego slajdu." + +#. RbsTq +#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:646 +msgctxt "dockinganimation|extended_tip|DockingAnimation" +msgid "Creates a custom animation on the current slide." +msgstr "Tworzy w bieżącym slajdzie animację niestandardową." + #. VYjBF #: sd/uiconfig/simpress/ui/effectmenu.ui:12 msgctxt "effectmenu|onclick" @@ -5286,103 +5872,193 @@ msgid "Header and Footer" msgstr "Główka i stopka" #. HmAnf -#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfooterdialog.ui:27 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfooterdialog.ui:24 msgctxt "headerfooterdialog|apply_all" msgid "Appl_y to All" msgstr "Zastosuj dla wsz_ystkich" +#. X6wby +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfooterdialog.ui:33 +msgctxt "headerfooterdialog|extended_tip|apply_all" +msgid "Applies the settings to all the slides in your presentation, including the corresponding master slides." +msgstr "Stosuje wprowadzone zmiany do wszystkich slajdów prezentacji, również do odpowiadających im projektom slajdów." + +#. eaqgU +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfooterdialog.ui:53 +msgctxt "headerfooterdialog|extended_tip|apply" +msgid "Applies the current settings to the selected slides." +msgstr "Stosuje bieżące ustawienia do wybranych slajdów." + #. WcG5C -#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfooterdialog.ui:139 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfooterdialog.ui:146 msgctxt "headerfooterdialog|slides" msgid "Slides" msgstr "Slajdy" #. 4dtgk -#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfooterdialog.ui:185 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfooterdialog.ui:192 msgctxt "headerfooterdialog|notes" msgid "Notes and Handouts" msgstr "Notatki i materiały" +#. jAdBZ +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfooterdialog.ui:219 +msgctxt "headerfooterdialog|extended_tip|HeaderFooterDialog" +msgid "Adds or changes text in placeholders at the top and the bottom of slides and master slides." +msgstr "Dodaje lub zmienia tekst w obszarach pól w górnej i dolnej części slajdu lub projektu slajdu." + #. BgFsS #: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:39 msgctxt "headerfootertab|header_cb" msgid "Heade_r" msgstr "Główka" +#. 7qH6R +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:49 +msgctxt "headerfootertab|extended_tip|header_cb" +msgid "Adds the text that you enter in the Header text box to the top of the slide." +msgstr "Dodaje na górze slajdu tekst wprowadzony w okienku Tekst główki." + #. Qktzq -#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:69 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:74 msgctxt "headerfootertab|header_label" msgid "Header _text:" msgstr "_Tekst główki:" +#. uNdGZ +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:92 +msgctxt "headerfootertab|extended_tip|header_text" +msgid "Adds the text that you enter to the top of the slide." +msgstr "Dodaje wprowadzony tekst na górze slajdu." + #. ruQCk -#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:106 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:116 msgctxt "headerfootertab|datetime_cb" msgid "_Date and time" msgstr "_Data i godzina" +#. tUcmE +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:125 +msgctxt "headerfootertab|extended_tip|datetime_cb" +msgid "Adds the date and time to the slide." +msgstr "Dodaje datę i godzinę do slajdu." + #. LDq83 -#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:139 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:154 msgctxt "headerfootertab|rb_fixed" msgid "Fi_xed" msgstr "S_tała" +#. RrPiS +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:167 +msgctxt "headerfootertab|extended_tip|rb_fixed" +msgid "Displays the date and time that you enter in the text box." +msgstr "Wyświetla datę i godzinę wprowadzoną w polu tekstowym." + +#. Nycig +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:187 +msgctxt "headerfootertab|extended_tip|datetime_value" +msgid "Displays the date and time that you enter in the text box." +msgstr "Wyświetla datę i godzinę wprowadzoną w polu tekstowym." + #. Zch2Q -#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:186 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:211 msgctxt "headerfootertab|rb_auto" msgid "_Variable" msgstr "_Zmienna" +#. CA8yX +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:224 +msgctxt "headerfootertab|extended_tip|rb_auto" +msgid "Displays the date and time that the slide was created. Select a date format from the list." +msgstr "Wyświetla datę i godzinę stworzenia slajdu. Wybierz z listy format daty." + +#. fXSJq +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:249 +msgctxt "headerfootertab|extended_tip|language_list" +msgid "Select the language for the date and time format." +msgstr "Wybierz język formatu daty i godziny." + #. iDwM5 -#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:227 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:262 msgctxt "headerfootertab|language_label" msgid "_Language:" msgstr "_Język:" +#. BCGcC +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:278 +msgctxt "headerfootertab|extended_tip|datetime_format_list" +msgid "Displays the date and time that the slide was created. Select a date format from the list." +msgstr "Wyświetla datę i godzinę stworzenia slajdu. Wybierz z listy format daty." + #. mDMwW -#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:251 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:291 msgctxt "headerfootertab|language_label1" msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #. htD4f -#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:299 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:339 msgctxt "headerfootertab|footer_cb" msgid "_Footer" msgstr "_Stopka" +#. 8m2Zk +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:348 +msgctxt "headerfootertab|extended_tip|footer_cb" +msgid "Adds the text that you enter in the Footer text box to the bottom of the slide." +msgstr "Dodaje na dole slajdu tekst wprowadzony w okienku Tekst stopki." + #. oA3mG -#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:328 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:373 msgctxt "headerfootertab|footer_label" msgid "F_ooter text:" msgstr "Tekst st_opki:" +#. g74zG +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:391 +msgctxt "headerfootertab|extended_tip|footer_text" +msgid "Adds the text that you enter to the bottom of the slide." +msgstr "Dodaje wprowadzony tekst na dole slajdu." + #. UERZK -#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:372 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:422 msgctxt "headerfootertab|slide_number" msgid "_Slide number" msgstr "Numer _slajdu" +#. ijGuK +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:431 +msgctxt "headerfootertab|extended_tip|slide_number" +msgid "Adds the slide number or the page number." +msgstr "Dodaje numer slajdu lub numer strony." + #. ZmRZp -#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:394 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:449 msgctxt "headerfootertab|include_label" msgid "Include on Slide" msgstr "Dołącz do slajdu" #. QNb8r -#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:414 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:469 msgctxt "headerfootertab|not_on_title" msgid "Do _not show on the first slide" msgstr "_Nie pokazuj na pierwszym slajdzie" +#. TmZpE +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:478 +msgctxt "headerfootertab|extended_tip|not_on_title" +msgid "Does not display your specified information on the first slide of your presentation." +msgstr "Powoduje, że wybrane elementy nie będę wyświetlane na pierwszym slajdzie prezentacji." + #. jjanG -#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:434 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:494 msgctxt "headerfootertab|replacement_a" msgid "_Page Number" msgstr "N_umer strony" #. x4Ffp -#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:448 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:508 msgctxt "headerfootertab|replacement_b" msgid "Include on page" msgstr "Dołącz do strony" @@ -5525,36 +6201,102 @@ msgctxt "interactionpage|label2" msgid "Action at mouse click:" msgstr "Akcja po kliknięciu myszką:" +#. wf6o2 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:82 +msgctxt "interactionpage|extended_tip|listbox" +msgid "Specifies the action that will run when you click the selected object during a slide show." +msgstr "Określa rodzaj akcji wywoływanej w przypadku kliknięcia myszką zaznaczonego obiektu podczas pokazu slajdów." + #. ECoVa -#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:90 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:95 msgctxt "interactionpage|fttree" msgid "Target:" msgstr "Cel:" +#. tFofb +#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:154 +msgctxt "interactionpage|extended_tip|tree" +msgid "Lists the slides and the objects that you can target." +msgstr "Wyświetla listę slajdów i obiektów, do których można przeskoczyć." + +#. f4AGD +#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:207 +msgctxt "interactionpage|extended_tip|treedoc" +msgid "Opens and displays a file during a slide show. If you select a %PRODUCTNAME file as the target document, you can also specify the page that will open." +msgstr "Otwiera i wyświetla plik podczas pokazu slajdów. Jeśli wybierzesz jako docelowy dokument plik %PRODUCTNAME możesz dodatkowo wprowadzić numer strony, która ma być otwarta." + #. MZvua -#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:261 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:274 msgctxt "interactionpage|label1" msgid "Interaction" msgstr "Interakcja" #. iDK6N -#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:301 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:314 msgctxt "interactionpage|browse" msgid "_Browse..." msgstr "_Przeglądaj..." +#. 6WoYE +#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:321 +msgctxt "interactionpage|extended_tip|browse" +msgid "Locate the file you want to open." +msgstr "Znajdź plik, który chcesz otworzyć." + #. xDPqu -#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:315 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:333 msgctxt "interactionpage|find" msgid "_Find" msgstr "_Znajdź" +#. AMQ6d +#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:340 +msgctxt "interactionpage|extended_tip|find" +msgid "Searches for the specified slide or object." +msgstr "Poszukuje żądanego slajdu lub obiektu." + #. WCrdD -#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:347 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:370 msgctxt "interactionpage|sound-atkobject" msgid "Path Name" msgstr "Nazwa ścieżki" +#. wZE8A +#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:371 +msgctxt "interactionpage|extended_tip|sound" +msgid "Enter a path to the audio file you want to open, or click Browse to locate the file." +msgstr "Wprowadź ścieżkę dostępu do pliku dźwiękowego, który chcesz otworzyć lub kliknij Przeglądaj w celu znalezienia pliku." + +#. bnuz3 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:389 +msgctxt "interactionpage|extended_tip|bookmark" +msgid "Enter the name of the slide or the object that you want to look for." +msgstr "Wprowadź nazwę szukanego slajdu lub obiektu." + +#. aFqHG +#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:407 +msgctxt "interactionpage|extended_tip|document" +msgid "Enter a path to the file you want to open, or click Browse to locate the file." +msgstr "Wprowadź ścieżkę dostępu do pliku, który chcesz otworzyć lub kliknij Przeglądaj w celu znalezienia pliku." + +#. ZTeCG +#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:425 +msgctxt "interactionpage|extended_tip|program" +msgid "Enter a path to the program you want to start, or click Browse to locate the program." +msgstr "Wprowadź ścieżkę dostępu do programu, który chcesz uruchomić lub kliknij Przeglądaj w celu znalezienia programu." + +#. Mocvx +#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:443 +msgctxt "interactionpage|extended_tip|macro" +msgid "Enter a path to the macro you want to run, or click Browse to locate the macro." +msgstr "Wprowadź ścieżkę dostępu do makra, które chcesz uruchomić lub kliknij Przeglądaj w celu znalezienia makra." + +#. UwxJE +#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:480 +msgctxt "interactionpage|extended_tip|InteractionPage" +msgid "Defines how the selected object behaves when you click on it during a slide show." +msgstr "Określa zachowanie obiektu po kliknięciu go myszką w czasie pokazu slajdów." + #. Ed2VQ #: sd/uiconfig/simpress/ui/layoutmenu.ui:12 msgctxt "layoutmenu|apply" @@ -5591,36 +6333,66 @@ msgctxt "masterlayoutdlg|header" msgid "_Header" msgstr "_Główka" +#. r7Aa8 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/masterlayoutdlg.ui:105 +msgctxt "masterlayoutdlg|extended_tip|header" +msgid "Adds a header placeholder to the master slide for notes." +msgstr "Dodaje pole wypełnienia główki do projektu slajdu na notatki." + #. iccus -#: sd/uiconfig/simpress/ui/masterlayoutdlg.ui:112 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/masterlayoutdlg.ui:117 msgctxt "masterlayoutdlg|datetime" msgid "_Date/time" msgstr "_Data/godzina" +#. LcYxF +#: sd/uiconfig/simpress/ui/masterlayoutdlg.ui:126 +msgctxt "masterlayoutdlg|extended_tip|datetime" +msgid "Adds a date/time placeholder to the master slide." +msgstr "Dodaje pole wypełnienia daty/godziny do projektu slajdu." + #. SFrZg -#: sd/uiconfig/simpress/ui/masterlayoutdlg.ui:128 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/masterlayoutdlg.ui:138 msgctxt "masterlayoutdlg|footer" msgid "_Footer" msgstr "_Stopka" +#. SFDjB +#: sd/uiconfig/simpress/ui/masterlayoutdlg.ui:147 +msgctxt "masterlayoutdlg|extended_tip|footer" +msgid "Adds a footer placeholder to the master slide." +msgstr "Dodaje pole wypełnienia stopki do projektu slajdu." + #. AyWZh -#: sd/uiconfig/simpress/ui/masterlayoutdlg.ui:144 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/masterlayoutdlg.ui:159 msgctxt "masterlayoutdlg|pagenumber" msgid "_Page number" msgstr "N_umer strony" +#. y3BDS +#: sd/uiconfig/simpress/ui/masterlayoutdlg.ui:168 +msgctxt "masterlayoutdlg|extended_tip|pagenumber" +msgid "Adds a slide number placeholder to the master slide." +msgstr "Dodaje pole wypełnienia numeru slajdu do projektu slajdu." + #. DEikC -#: sd/uiconfig/simpress/ui/masterlayoutdlg.ui:160 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/masterlayoutdlg.ui:180 msgctxt "masterlayoutdlg|slidenumber" msgid "_Slide number" msgstr "Numer _slajdu" #. StLxB -#: sd/uiconfig/simpress/ui/masterlayoutdlg.ui:182 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/masterlayoutdlg.ui:202 msgctxt "masterlayoutdlg|Placeholders" msgid "Placeholders" msgstr "Symbole zastępcze" +#. 2iPYT +#: sd/uiconfig/simpress/ui/masterlayoutdlg.ui:227 +msgctxt "masterlayoutdlg|extended_tip|MasterLayoutDialog" +msgid "Adds or removes header, footer, date, and slide number placeholders to the layout of the master slide." +msgstr "Dodaje lub usuwa główkę, stopkę, datę i numer slajdu do odpowiednich obszarów układu projektu slajdu." + #. 69Akr #: sd/uiconfig/simpress/ui/mastermenu.ui:12 msgctxt "mastermenu|applyall" @@ -5675,56 +6447,110 @@ msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject" msgid "Active Window" msgstr "Aktywne okno" +#. zSARy +#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:68 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|documents" +msgid "Lists available %PRODUCTNAME files." +msgstr "Pokazuje listę dostępnych plików %PRODUCTNAME." + #. D6ag8 -#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:118 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:119 msgctxt "navigatorpanel|STR_OBJECTS_TREE" msgid "Page Tree" msgstr "Drzewo strony" +#. e6gMq +#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:120 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|tree" +msgid "Lists available slides. Double-click a slide to make it the active slide." +msgstr "Pokazuje listę dostępnych slajdów. Kliknij dwa razy na slajdzie by stał się bieżącym slajdem." + #. LKqE8 -#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:139 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:141 msgctxt "navigatorpanel|first|tooltip_text" msgid "First Slide" msgstr "Pierwszy slajd" +#. Lqedn +#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:145 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|first" +msgid "Jumps to the first page." +msgstr "" + #. NWPFk -#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:151 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:158 msgctxt "navigatorpanel|previous|tooltip_text" msgid "Previous Slide" msgstr "Poprzedni slajd" +#. PJUma +#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:162 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|previous" +msgid "Moves back one page." +msgstr "" + #. bkvQE -#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:163 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:175 msgctxt "navigatorpanel|next|tooltip_text" msgid "Next Slide" msgstr "Następny slajd" +#. zbUVG +#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:179 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|next" +msgid "Move forward one page." +msgstr "" + #. FVSHF -#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:175 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:192 msgctxt "navigatorpanel|last|tooltip_text" msgid "Last Slide" msgstr "Ostatni slajd" +#. aPU7Y +#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:196 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|last" +msgid "Jumps to the last page." +msgstr "" + #. mHVom -#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:197 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:219 msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" msgid "Drag Mode" msgstr "Tryb przeciągania" +#. BEJEZ +#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:223 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|dragmode" +msgid "Drag and drop slides and named objects into the active slide." +msgstr "Przeciągaj slajdy i nazwane obiekty na bieżący slajd." + #. Qb5a9 -#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:209 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:236 msgctxt "navigatorpanel|shapes|tooltip_text" msgid "Show Shapes" msgstr "Pokaż kształty" +#. EUeae +#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:240 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|shapes" +msgid "In the submenu you can choose to display a list of all shapes or only the named shapes. Use drag-and-drop in the list to reorder the shapes. When you set the focus to a slide and press the Tab key, the next shape in the defined order is selected." +msgstr "W podmenu można wybrać opcję wyświetlania listy wszystkich kształtów lub tylko nazwanych kształtów. Aby zmienić kolejność kształtów, użyj metody przeciągnięcia i upuszczenia. Ustawienie fokusu na slajdzie i naciśnięcie klawisza Tab powoduje zaznaczenie następnego kształtu w zdefiniowanej kolejności." + +#. DzQZC +#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:263 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|NavigatorPanel" +msgid "Opens the Navigator, where you can quickly jump to other slides or move between open files." +msgstr "Otwórz Nawigator, który umożliwi Ci szybkie przełączanie między slajdami lub między otwartymi plikami." + #. pzb3K -#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:237 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:274 msgctxt "navigatorpanel|STR_NAVIGATOR_SHOW_NAMED_SHAPES" msgid "Named shapes" msgstr "Nazwane kształty" #. dLEPF -#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:246 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:283 msgctxt "navigatorpanel|STR_NAVIGATOR_SHOW_ALL_SHAPES" msgid "All shapes" msgstr "Wszystkie kształty" @@ -6958,7 +7784,7 @@ msgstr "Ta_bulatory:" #: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:289 msgctxt "extended_tip|metricFields" msgid "Defines the spacing between tab stops." -msgstr "Definiuje odstępy między tabulatorami." +msgstr "Określa odstępy między tabulatorami." #. oSmuC #: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:306 @@ -7090,7 +7916,7 @@ msgstr "Prezentacja" #: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:735 msgctxt "extended_tip|OptSavePage" msgid "Defines the general options for drawing or presentation documents." -msgstr "Definiuje ogólne opcje dotyczące rysunku lub prezentacji." +msgstr "Określa ogólne opcje dotyczące rysunku lub prezentacji." #. sGCUC #: sd/uiconfig/simpress/ui/photoalbum.ui:16 @@ -7183,155 +8009,263 @@ msgid "Slide Show Settings" msgstr "Ustawienia pokazu slajdów" #. acmHw -#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:118 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:115 msgctxt "presentationdialog|from" msgid "_From:" msgstr "_Od:" +#. yfqmc +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:128 +msgctxt "presentationdialog|extended_tip|from" +msgid "Enter the number of the start slide." +msgstr "Wprowadź numer slajdu początkowego." + #. tc75b -#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:145 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:147 msgctxt "presentationdialog|from_cb-atkobject" msgid "Starting slide" msgstr "Rozpocznij slajd" +#. wwhvu +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:148 +msgctxt "presentationdialog|extended_tip|from_cb" +msgid "Enter the number of the start slide." +msgstr "Wprowadź numer slajdu początkowego." + #. FLsDP -#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:162 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:165 msgctxt "presentationdialog|allslides" msgid "All _slides" msgstr "Wszystkie _slajdy" +#. 6xRAA +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:175 +msgctxt "presentationdialog|extended_tip|allslides" +msgid "Includes all of the slides in your slide show." +msgstr "Włącza do pokazu slajdów wszystkie slajdy prezentacji." + #. h3FfX -#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:183 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:191 msgctxt "presentationdialog|customslideshow" msgid "_Custom slide show:" msgstr "_Niestandardowy pokaz slajdów:" +#. AcANY +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:204 +msgctxt "presentationdialog|extended_tip|customslideshow" +msgid "Runs a custom slide show in the order that you defined in Slide Show - Custom Slide Show." +msgstr "Wybiera kolejność slajdów określoną za pomocą opcji Pokaz slajdów - Niestandardowy pokaz slajdów. " + +#. PG83u +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:223 +msgctxt "presentationdialog|extended_tip|customslideshow_cb" +msgid "Runs a custom slide show in the order that you defined in Slide Show - Custom Slide Show." +msgstr "Wybiera kolejność slajdów określoną za pomocą opcji Pokaz slajdów - Niestandardowy pokaz slajdów. " + #. 7vRFv -#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:228 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:246 msgctxt "presentationdialog|label1" msgid "Range" msgstr "Zakres" +#. tmJvs +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:292 +msgctxt "presentationdialog|extended_tip|presdisplay_cb" +msgid "Select a display to use for full screen slide show mode." +msgstr "Wybierz ekran używany w trybie pokazu slajdów na pełnym ekranie " + #. xo7EX -#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:282 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:305 msgctxt "presentationdialog|presdisplay_label" msgid "P_resentation display:" msgstr "Pokaz p_rezentacji:" #. ECzT8 -#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:304 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:327 msgctxt "presentationdialog|externalmonitor_str" msgid "Display %1 (external)" msgstr "Ekran %1 (zewnętrzny)" #. xDUjL -#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:314 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:337 msgctxt "presentationdialog|monitor_str" msgid "Display %1" msgstr "Ekran %1" #. DZ2HG -#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:324 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:347 msgctxt "presentationdialog|allmonitors_str" msgid "All displays" msgstr "Wszystkie ekrany" #. 65GqG -#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:334 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:357 msgctxt "presentationdialog|external_str" msgid "Auto External (Display %1)" msgstr "Automatycznie zewnętrzny (ekran %1)" #. m9FjZ -#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:355 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:378 msgctxt "presentationdialog|label3" msgid "Multiple Displays" msgstr "Wiele ekranów" #. bvPPh -#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:395 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:418 msgctxt "presentationdialog|default" msgid "F_ull screen" msgstr "_Pełny ekran" +#. 5Pdcc +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:428 +msgctxt "presentationdialog|extended_tip|default" +msgid "A full screen slide is shown." +msgstr "Wyświetla pokaz slajdów na pełnym ekranie." + #. ESNR9 -#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:411 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:439 msgctxt "presentationdialog|window" msgid "In a _window" msgstr "_W oknie" +#. wDbEX +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:449 +msgctxt "presentationdialog|extended_tip|window" +msgid "Slide show runs in the %PRODUCTNAME program window." +msgstr "Wyświetla pokaz slajdów w oknie programu %PRODUCTNAME." + #. DAKWY -#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:427 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:460 msgctxt "presentationdialog|auto" msgid "_Loop and repeat after:" msgstr "Zapęt_l i powtórz po:" +#. ewuNo +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:473 +msgctxt "presentationdialog|extended_tip|auto" +msgid "Restarts the slide show after the pause interval you specify. A pause slide is displayed between the final slide and the start slide. Press the Esc key to stop the show." +msgstr "Uruchamia ponownie pokaz slajdów po upływie czasu pauzy wprowadzonego w okienku. Pomiędzy ostatnim a pierwszym slajdem wyświetlany jest dodatkowy slajd pauzy. Aby zakończyć pokaz slajdów naciśnij klawisz Esc" + #. FPAvh -#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:446 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:484 msgctxt "presentationdialog|showlogo" msgid "Show _logo" msgstr "Pokaż _logo" +#. cMi4u +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:494 +msgctxt "presentationdialog|extended_tip|showlogo" +msgid "Displays the %PRODUCTNAME logo on the pause slide." +msgstr "Wyświetla logo %PRODUCTNAME na slajdzie pauzy." + #. vJ9Ns -#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:465 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:508 msgctxt "presentationdialog|pauseduration|tooltip_text" msgid "Duration of pause" msgstr "Długość przerwy" #. K3LHh -#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:474 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:517 msgctxt "presentationdialog|pauseduration-atkobject" msgid "Pause Duration" msgstr "Czas trwania pauzy" +#. Bjmck +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:518 +msgctxt "presentationdialog|extended_tip|pauseduration" +msgid "Enter the duration of the pause before the slide show is repeated. If you enter zero, the show restarts immediately without showing a pause slide." +msgstr "Wprowadź czas trwania pauzy, po której pokaz jest wznawiany. Wartość zero powoduje natychmiastowe ponowne uruchomienie pokazu z pominięciem slajdu pauzy." + #. 7PBdA -#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:491 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:535 msgctxt "presentationdialog|label2" msgid "Presentation Mode" msgstr "Tryb prezentacji" #. J9PFv -#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:526 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:570 msgctxt "presentationdialog|manualslides" msgid "Change slides _manually" msgstr "Z_mieniaj slajdy ręcznie" +#. 2PEAj +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:579 +msgctxt "presentationdialog|extended_tip|manualslides" +msgid "Slides never change automatically when this box is selected." +msgstr "Slajdy nie będą się zmieniały automatycznie." + #. e4tCG -#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:541 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:590 msgctxt "presentationdialog|pointervisible" msgid "Mouse pointer _visible" msgstr "_Wskaźnik myszy widoczny" +#. pDBLN +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:599 +msgctxt "presentationdialog|extended_tip|pointervisible" +msgid "Shows the mouse pointer during a slide show." +msgstr "Pokazuje wskaźnik myszy podczas pokazu slajdów." + #. seTuX -#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:556 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:610 msgctxt "presentationdialog|pointeraspen" msgid "Mouse pointer as _pen" msgstr "Wskaźnik myszy jako _pióro" +#. QLvoH +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:619 +msgctxt "presentationdialog|extended_tip|pointeraspen" +msgid "Changes the mouse pointer to a pen which you can use to draw on slides during the presentation." +msgstr "Zmienia wskaźnik myszy na pióro, którym można pisać po slajdach w czasie pokazu slajdów." + #. YqoxU -#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:571 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:630 msgctxt "presentationdialog|animationsallowed" msgid "_Animations allowed" msgstr "Zezw_alaj na animacje" +#. EUe99 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:639 +msgctxt "presentationdialog|extended_tip|animationsallowed" +msgid "Displays all frames of animated GIF files during the slide show." +msgstr "Uruchamia animacje podczas pokazu slajdów." + #. ZvDVF -#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:586 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:650 msgctxt "presentationdialog|changeslidesbyclick" msgid "Change slides by clic_king on background" msgstr "Zmień slajd po _kliknięciu tła" +#. tzMEC +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:659 +msgctxt "presentationdialog|extended_tip|changeslidesbyclick" +msgid "Advances to the next slide when you click on the background of a slide." +msgstr "Przejście do następnego slajdu nastąpi po kliknięciu tła slajdu." + #. tA4uX -#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:601 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:670 msgctxt "presentationdialog|alwaysontop" msgid "Presentation always _on top" msgstr "P_rezentacja zawsze na wierzchu" +#. Ux58Z +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:679 +msgctxt "presentationdialog|extended_tip|alwaysontop" +msgid "The %PRODUCTNAME window remains on top during the presentation. No other program will show its window in front of your presentation." +msgstr "Program %PRODUCTNAME podczas prezentacji pozostanie na wierzchu. Okna żadnych innych programów nie będą widoczne." + #. zdH6V -#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:625 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:699 msgctxt "presentationdialog|label4" msgid "Options" msgstr "Opcje" +#. 8pqaK +#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:736 +msgctxt "presentationdialog|extended_tip|PresentationDialog" +msgid "Defines settings for your slide show, including which slide to start from, the way you advance the slides, the type of presentation, and pointer options." +msgstr "Pozwala wybrać ustawienia pokazu slajdów łącznie z wybraniem slajdu początkowego, sposobu przełączania slajdów, typu prezentacji oraz opcji wskaźnika." + #. Byo4C #: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:36 msgctxt "prntopts|pagedefaultrb" @@ -7342,7 +8276,7 @@ msgstr "Domyślnie" #: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:46 msgctxt "extended_tip|pagedefaultrb" msgid "Specifies that you do not want to further scale pages when printing." -msgstr "Określa, czy nie chcesz dalszego skalowania stron podczas wydruku. " +msgstr "Określa, czy nie chcesz dalszego skalowania stron podczas wydruku." #. Azbxx #: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:57 @@ -8119,11 +9053,17 @@ msgid "Impress Remote" msgstr "Impress Remote" #. pEkbh -#: sd/uiconfig/simpress/ui/remotedialog.ui:147 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/remotedialog.ui:144 msgctxt "remotedialog|label1" msgid "Connections" msgstr "Połączenia" +#. zoP5A +#: sd/uiconfig/simpress/ui/remotedialog.ui:169 +msgctxt "remotedialog|extended_tip|RemoteDialog" +msgid "List all Impress Remote available connections." +msgstr "" + #. oe6tG #: sd/uiconfig/simpress/ui/rotatemenu.ui:12 msgctxt "rotatemenu|90" @@ -8455,125 +9395,221 @@ msgid "Available Master Slides" msgstr "Dostępne wzorce slajdów" #. rivGM -#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidedesigndialog.ui:29 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidedesigndialog.ui:26 msgctxt "slidedesigndialog|load" msgid "_Load..." msgstr "Z_aładuj..." +#. KDCjh +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidedesigndialog.ui:33 +msgctxt "slidedesigndialog|extended_tip|load" +msgid "Displays the Load Master Slide dialog, where you can select additional slide designs." +msgstr "" + #. RQGwn -#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidedesigndialog.ui:115 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidedesigndialog.ui:117 msgctxt "slidedesigndialog|masterpage" msgid "_Exchange background page" msgstr "Wymi_eń stronę tła" +#. Ndm5j +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidedesigndialog.ui:126 +msgctxt "slidedesigndialog|extended_tip|masterpage" +msgid "Applies the background of the selected slide design to all of the slides in your document." +msgstr "Używa tła wybranego projektu slajdu do wszystkich slajdów dokumentu." + #. bVkvr -#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidedesigndialog.ui:130 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidedesigndialog.ui:137 msgctxt "slidedesigndialog|checkmasters" msgid "_Delete unused backgrounds" msgstr "_Usuń nieużywane tła" +#. 7gazj +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidedesigndialog.ui:146 +msgctxt "slidedesigndialog|extended_tip|checkmasters" +msgid "Deletes unreferenced background slides and presentation layouts from your document." +msgstr "Usuwa nieużywane tła slajdów i układy prezentacji z twojego dokumentu." + #. zBuXF -#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidedesigndialog.ui:181 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidedesigndialog.ui:193 msgctxt "slidedesigndialog|label1" msgid "Select a Slide Design" msgstr "Wybierz projekt slajdu" +#. SRRvK +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidedesigndialog.ui:219 +msgctxt "slidedesigndialog|extended_tip|SlideDesignDialog" +msgid "Displays the Available Master Slides dialog, where you can select a layout scheme for the current slide. Any objects in the slide design are inserted behind objects in the current slide." +msgstr "" + +#. Zr5wz +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:59 +msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|transitions_icons" +msgid "Select the slide transition you want to use for the selected slides." +msgstr "" + #. VYdF2 -#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:98 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:103 msgctxt "slidetransitionspanel|duration_label" msgid "Duration:" msgstr "Czas trwania:" #. mAJ52 -#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:112 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:117 msgctxt "slidetransitionspanel|transition_duration|tooltip_text" msgid "Select the speed of Slide Transition." msgstr "Wybierz prędkość przejścia slajdu." +#. ZYD78 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:123 +msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|transition_duration" +msgid "Sets the duration of the slide transition." +msgstr "Ustawia czas trwania przejścia slajdu." + #. VrA9B -#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:127 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:137 msgctxt "slidetransitionspanel|sound_label" msgid "Sound:" msgstr "Dźwięk:" #. H9Dt4 -#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:142 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:152 msgctxt "slidetransitionspanel|sound_list" msgid "No sound" msgstr "Bez dźwięku" #. KqCFJ -#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:143 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:153 msgctxt "slidetransitionspanel|sound_list" msgid "Stop previous sound" msgstr "(Zatrzymaj poprzedni dźwięk)" #. HriFB -#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:144 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:154 msgctxt "slidetransitionspanel|sound_list" msgid "Other sound..." msgstr "Inny dźwięk..." +#. 6W7BE +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:158 +msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|sound_list" +msgid "Lists sounds that can played during the slide transition." +msgstr "Wyświetla dźwięki, które można odtwarzać podczas przejścia slajdu." + #. YUk3y -#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:154 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:169 msgctxt "slidetransitionspanel|loop_sound" msgid "Loop until next sound" msgstr "Powtarzaj do następnego dźwięku" +#. HYGMp +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:178 +msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|loop_sound" +msgid "Select to play the sound repeatedly until another sound starts." +msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że dźwięk efektu przejścia będzie odtwarzany w pętli dopóki następny dźwięk zacznie być odtwarzany." + #. ja7Bv -#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:172 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:192 msgctxt "slidetransitionspanel|variant_label" msgid "Variant:" msgstr "Wariant:" +#. ECukd +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:207 +msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|variant_list" +msgid "Select a variation of the transition." +msgstr "Wybierz wariant przejścia." + #. F6RuQ -#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:202 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:227 msgctxt "slidetransitionspanel|label1" msgid "Modify Transition" msgstr "Modyfikuj przejście" #. Hm6kN -#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:235 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:260 msgctxt "slidetransitionspanel|rb_mouse_click" msgid "On mouse click" msgstr "Po kliknięciu myszką" +#. txqWa +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:270 +msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|rb_mouse_click" +msgid "Select to advance to the next slide on a mouse click." +msgstr "Przejście do następnego slajdu nastąpi po kliknięciu myszką." + #. jVLyu -#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:252 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:282 msgctxt "slidetransitionspanel|rb_auto_after" msgid "Automatically after:" msgstr "Automatycznie po:" +#. rJJQy +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:295 +msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|rb_auto_after" +msgid "Select to advance to the next slide after a number of seconds. Enter the seconds in the numerical field next to the spin button, or click the spin button." +msgstr "Przejście do następnego slajdu nastąpi automatycznie po wskazanej w okienku liczbie sekund. " + +#. YctZb +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:315 +msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|auto_after_value" +msgid "Select to advance to the next slide after a number of seconds. Enter the seconds in the numerical field next to the spin button, or click the spin button." +msgstr "Przejście do następnego slajdu nastąpi automatycznie po wskazanej w okienku liczbie sekund. " + #. Bzsj7 -#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:292 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:332 msgctxt "slidetransitionspanel|label2" msgid "Advance Slide" msgstr "Przełączanie slajdów" #. czZBc -#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:318 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:358 msgctxt "slidetransitionspanel|apply_to_all" msgid "Apply Transition to All Slides" msgstr "Zastosuj przejścia do wszystkich slajdów" +#. hoaV2 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:365 +msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|apply_to_all" +msgid "Applies the selected slide transition to all slides in the current presentation document." +msgstr "Stosuje wybrane opcje przejścia slajdu do wszystkich slajdów w bieżącym dokumencie." + #. K7BfA -#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:355 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:400 msgctxt "slidetransitionspanel|auto_preview" msgid "Automatic Preview" msgstr "Podgląd automatyczny" +#. DEDBU +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:409 +msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|auto_preview" +msgid "Select to see the slide transitions automatically in the document." +msgstr "Zaznaczenie tej opcji powoduje automatyczne pokazanie efektu przejścia w podglądzie." + #. dqjov -#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:371 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:421 msgctxt "slidetransitionspanel|play" msgid "Play" msgstr "Odtwórz" #. jEejn -#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:375 +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:425 msgctxt "slidetransitionspanel|play|tooltip_text" msgid "Preview Effect" msgstr "Podgląd efektu" +#. HddiF +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:432 +msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|play" +msgid "Shows the current slide transition as a preview." +msgstr "Pokazuje bieżący efekt przejścia w podglądzie." + +#. E9Xpn +#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:465 +msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|SlideTransitionsPanel" +msgid "Defines the special effect that plays when you display a slide during a slide show." +msgstr "Pozwala wybrać efekt przejścia slajdu używany podczas pokazu slajdów." + #. T99jN #: sd/uiconfig/simpress/ui/tabledesignpanel.ui:23 msgctxt "tabledesignpanel|UseFirstRowStyle" diff --git a/source/pl/sfx2/messages.po b/source/pl/sfx2/messages.po index eb49c6b6f48..02ab2e8efb4 100644 --- a/source/pl/sfx2/messages.po +++ b/source/pl/sfx2/messages.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-25 16:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-26 11:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-07 17:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-28 12:35+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/sfx2messages/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1550083777.000000\n" #. bHbFE @@ -1619,17 +1619,17 @@ msgctxt "STR_SIGNATURE_INVALID" msgid "The signature was valid, but the document has been modified" msgstr "Podpis dokumentu był ważny, ale dokument został zmodyfikowany" -#. Gu5dP +#. 2HNfx #: include/sfx2/strings.hrc:290 msgctxt "STR_SIGNATURE_NOTVALIDATED" -msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." -msgstr "Podpis jest prawidłowy, ale weryfikacja certyfikatu nie była możliwa." +msgid "At least one signature has problems: the certificate could not be validated." +msgstr "" -#. UDVE4 +#. tjCmr #: include/sfx2/strings.hrc:291 msgctxt "STR_SIGNATURE_PARTIAL_OK" -msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed." -msgstr "Podpis jest prawdłowy, ale dokument jest tylko częściowo podpisany." +msgid "At least one signature has problems: the document is only partially signed." +msgstr "" #. mU6ot #: include/sfx2/strings.hrc:292 @@ -2567,7 +2567,7 @@ msgstr "Wartość" #: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:115 msgctxt "custominfopage|extended_tip|properties" msgid "Enter your custom contents. You can change the name, type, and contents of each row. You can add or remove rows. The items will be exported as metadata to other file formats." -msgstr "Wprowadź swoje spersonalizowane dane. Można zmienić nazwę, typ i zawartość każdego wiersza. Można dodawać lub usuwać wiersze. Elementy zostaną wyeksportowane do innych formatów plików w postaci metadanych." +msgstr "Wpisz swoje spersonalizowane dane. Można zmienić nazwę, typ i zawartość każdego wiersza. Można dodawać lub usuwać wiersze. Elementy zostaną wyeksportowane do innych formatów plików w postaci metadanych." #. au5jH #: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:137 @@ -2609,13 +2609,13 @@ msgstr "Wpisz tutaj tytuł dokumentu." #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:93 msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|subject" msgid "Enter a subject for the document. You can use a subject to group documents with similar contents." -msgstr "Podaj temat dokumentu. Możesz użyć tego pola by pogrupować dokumenty dotyczące podobnych zagadnień." +msgstr "Wpisz temat dokumentu. Możesz użyć tego pola, aby pogrupować dokumenty dotyczące podobnych zagadnień." #. FoxGh #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:109 msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|keywords" msgid "Enter the words that you want to use to index the content of your document. Keywords must be separated by commas. A keyword can contain white space characters or semicolons." -msgstr "Wprowadź wyrazy, których chcesz użyć, aby dokonać indeksacji zawartości dokumentu. Słowa kluczowe muszą być rozdzielone przecinkami. Słowo kluczowe może zawierać znaki białej spacji lub średniki." +msgstr "Wpisz wyrazy, których chcesz użyć, aby dokonać indeksacji zawartości dokumentu. Słowa kluczowe muszą być rozdzielone przecinkami. Słowo kluczowe może zawierać znaki białej spacji lub średniki." #. bo2q7 #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:133 @@ -3223,60 +3223,120 @@ msgctxt "loadtemplatedialog|fromfile" msgid "From File..." msgstr "Z pliku..." +#. GE236 +#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:47 +msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|fromfile" +msgid "Locate the file containing the styles that you want to load, and then click Open." +msgstr "Znajdź plik zawierający style, które chcesz załadować, a następnie kliknij przycisk Otwórz." + +#. YCguC +#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:166 +msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|categories" +msgid "Lists the available template categories. Click a category to view its contents in the Templates list." +msgstr "Wyświetla dostępne kategorie szablonów. Kliknięcie kategorii powoduje wyświetlenie jej zawartości na liście Szablony." + #. PZS7L -#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:169 +#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:179 msgctxt "loadtemplatedialog|label1" msgid "Categories" msgstr "Kategorie" +#. hkGaT +#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:238 +msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|templates" +msgid "Lists the available templates for the selected category." +msgstr "Wyświetla szablony dostępne dla zaznaczonej kategorii." + #. hryGV -#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:236 +#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:251 msgctxt "loadtemplatedialog|label2" msgid "Templates" msgstr "Szablony" #. Bm4Mx -#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:257 +#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:272 msgctxt "loadtemplatedialog|text" msgid "Te_xt" msgstr "Te_kst" +#. VLWfZ +#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:281 +msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|text" +msgid "Loads the paragraph and the character styles from the selected document into the current document." +msgstr "Ładuje akapit i style znaków z wybranego dokumentu do bieżącego dokumentu." + #. d2q55 -#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:272 +#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:292 msgctxt "loadtemplatedialog|frame" msgid "_Frame" msgstr "_Ramka" +#. 4ZF6u +#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:301 +msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|frame" +msgid "Loads the frame styles from the selected document into the current document." +msgstr "Ładuje akapit i style ramek z wybranego dokumentu do bieżącego dokumentu." + #. GZchA -#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:287 +#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:312 msgctxt "loadtemplatedialog|pages" msgid "_Pages" msgstr "_Strony" +#. o2C8c +#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:321 +msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|pages" +msgid "Loads the page styles from the selected document into the current document." +msgstr "Ładuje style stron z wybranego dokumentu do bieżącego dokumentu." + #. Fc8cn -#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:302 +#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:332 msgctxt "loadtemplatedialog|numbering" msgid "N_umbering" msgstr "N_umeracja" +#. HMyK2 +#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:341 +msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|numbering" +msgid "Loads the numbering styles from the selected document into the current document." +msgstr "Ładuje style numerowania z wybranego dokumentu do bieżącego dokumentu." + #. VWzsG -#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:317 +#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:352 msgctxt "loadtemplatedialog|overwrite" msgid "_Overwrite" msgstr "_Zastąp" +#. A9ogA +#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:361 +msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|overwrite" +msgid "Replaces styles in the current document that have the same name as the styles you are loading." +msgstr "Zastępuje style w bieżącym dokumencie, które mają takie same nazwy jak ładowane style." + #. YrYis -#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:344 +#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:384 msgctxt "loadtemplatedialog|alttitle" msgid "Load Styles" msgstr "Załaduj style" #. X5Pi5 -#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:380 +#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:420 msgctxt "loadtemplatedialog|label3" msgid "Pre_view" msgstr "Pod_gląd" +#. hR7cK +#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:426 +msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|expander" +msgid "Shows or hides a preview of a selected template." +msgstr "Pokazuje lub ukrywa podgląd wybranego szablonu." + +#. CRcca +#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:456 +msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|LoadTemplateDialog" +msgid "Imports formatting styles from another document or template into the current document." +msgstr "" + #. EAhup #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:37 msgctxt "managestylepage|nameft" @@ -3701,7 +3761,7 @@ msgstr "Wpisz hasło. W haśle rozróżniana jest wielkość liter." #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:184 msgctxt "password|extended_tip|confirm1ed" msgid "Re-enter the password." -msgstr "Wprowadź ponownie hasło." +msgstr "Podaj ponownie hasło." #. JBCUB #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:201 @@ -3731,7 +3791,7 @@ msgstr "Wpisz hasło. W haśle rozróżniana jest wielkość liter." #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:289 msgctxt "password|extended_tip|confirm2ed" msgid "Re-enter the password." -msgstr "Wprowadź ponownie hasło." +msgstr "Podaj ponownie hasło." #. mCxpj #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:306 diff --git a/source/pl/starmath/messages.po b/source/pl/starmath/messages.po index 658bb441872..d8de05ab808 100644 --- a/source/pl/starmath/messages.po +++ b/source/pl/starmath/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-25 16:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-26 11:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-02 17:35+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/starmathmessages/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -2846,7 +2846,7 @@ msgstr "Czcionki niestandardowe" #: starmath/uiconfig/smath/ui/fonttypedialog.ui:518 msgctxt "fonttypedialog|extended_tip|FontsDialog" msgid "Defines the fonts that can be applied to formula elements." -msgstr "Definiuje czcionki, które można zastosować do elementów formuł." +msgstr "Określa czcionki, które można zastosować do elementów formuł." #. LBpEX #: starmath/uiconfig/smath/ui/printeroptions.ui:39 @@ -3038,7 +3038,7 @@ msgstr "Różne opcje" #: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:351 msgctxt "extended_tip|SmathSettings" msgid "Defines formula settings that will be valid for all documents." -msgstr "Definiuje ustawienia formuł obowiązujące dla wszystkich dokumentów." +msgstr "Określa ustawienia formuł obowiązujące dla wszystkich dokumentów." #. AQFsm #: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:28 diff --git a/source/pl/svx/messages.po b/source/pl/svx/messages.po index fb1b13017fd..0546918a111 100644 --- a/source/pl/svx/messages.po +++ b/source/pl/svx/messages.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-25 16:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-27 11:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-07 17:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-02 17:35+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/svxmessages/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1554834683.000000\n" #. 3GkZj @@ -12388,7 +12388,6 @@ msgstr "Odrzuca wszystkie zmiany i usuwa wyróżnienie z dokumentu." #. phEJs #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:110 -#, fuzzy msgctxt "acceptrejectchangesdialog|extended_tip|undo" msgid "Reverse the last Accept or Reject command." msgstr "Unieważnij ostatnie polecenie Akceptuj lub Odrzuć." @@ -12399,80 +12398,92 @@ msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcedit" msgid "Edit Comment..." msgstr "Edycja komentarza..." +#. EnZSS +#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:172 +msgctxt "acceptrejectchangesdialog|extended_tip|calcedit" +msgid "Edit the comment for the selected change." +msgstr "Edytuj komentarz do wybranej zmiany." + #. kqtia -#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:176 +#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:181 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcsort" msgid "Sorting" msgstr "Sortowanie" #. 2DLpG -#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:186 +#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:191 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcaction" msgid "Action" msgstr "Akcja" #. 3YNZ7 -#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:194 +#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:199 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcposition" msgid "Position" msgstr "Pozycja" #. wzRCk -#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:203 +#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:208 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcauthor" msgid "Author" msgstr "Autor" #. xavjS -#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:212 +#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:217 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcdate" msgid "Date" msgstr "Data" #. CyvEG -#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:221 +#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:226 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcdesc" msgid "Description" msgstr "Opis" #. VDtBL -#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:238 +#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:243 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writeredit" msgid "Edit Comment..." msgstr "Edycja komentarza..." +#. eRArW +#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:246 +msgctxt "acceptrejectchangesdialog|extended_tip|writeredit" +msgid "Edit the comment for the selected change." +msgstr "Edytuj komentarz do wybranej zmiany." + #. 75VLB -#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:245 +#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:255 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writersort" msgid "Sort By" msgstr "Sortuj według" #. EYaEE -#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:255 +#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:265 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writeraction" msgid "Action" msgstr "Akcja" #. acfbi -#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:263 +#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:273 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerauthor" msgid "Author" msgstr "Autor" #. WNQ9L -#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:272 +#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:282 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerdate" msgid "Date" msgstr "Data" #. 8qG3o -#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:281 +#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:291 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerdesc" msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #. Z9yjZ -#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:290 +#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:300 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerposition" msgid "Document Position" msgstr "Pozycja w dokumencie" @@ -15728,17 +15739,23 @@ msgid "Extrusion Depth" msgstr "Głębokość perspektywy" #. b6kQz -#: svx/uiconfig/ui/extrustiondepthdialog.ui:122 +#: svx/uiconfig/ui/extrustiondepthdialog.ui:119 msgctxt "extrustiondepthdialog|label1" msgid "_Value" msgstr "_Wartość" #. ADHDq -#: svx/uiconfig/ui/extrustiondepthdialog.ui:139 +#: svx/uiconfig/ui/extrustiondepthdialog.ui:136 msgctxt "extrustiondepthdialog|label2" msgid "Depth" msgstr "Głębokość" +#. pFxTG +#: svx/uiconfig/ui/extrustiondepthdialog.ui:161 +msgctxt "extrustiondepthdialog|extended_tip|ExtrustionDepthDialog" +msgid "Enter an extrusion depth." +msgstr "" + #. HDhiV #: svx/uiconfig/ui/filtermenu.ui:12 msgctxt "filtermenu|delete" @@ -15893,7 +15910,7 @@ msgstr "Szukaj st_ylów" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:772 msgctxt "findreplacedialog-mobile|includediacritics" msgid "Diac_ritic-sensitive" -msgstr "Rożróżniaj wie_lkość znaków" +msgstr "Uwzględniaj znaki _diakrytyczne" #. jgEBu #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:787 @@ -16022,355 +16039,355 @@ msgid "_Find:" msgstr "_Znajdź:" #. 75TZD -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:202 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:203 msgctxt "findreplacedialog|matchcase" msgid "Ma_tch case" msgstr "Uwzględniaj wielkość li_ter" #. mMSX7 -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:211 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:212 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|matchcase" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase characters." msgstr "Powoduje, że wielkie i małe litery są rozróżniane." #. EP8P3 -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:223 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:224 msgctxt "findreplacedialog|searchformatted" msgid "For_matted display" msgstr "Uwzględnij for_matowanie komórki" #. vzB7B -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:232 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:233 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|searchformatted" msgid "Includes number formatting characters in the search." -msgstr "Obejmuje znaki formatowania liczb w wyszukiwaniu." +msgstr "Dołącza znaki formatowania liczb w wyszukiwaniu." #. eTjvm -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:248 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:249 msgctxt "findreplacedialog|wholewords" msgid "Whole wor_ds only" msgstr "Tylko _całe słowa" #. FgEuC -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:257 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:258 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|wholewords" msgid "Searches for whole words or cells that are identical to the search text." msgstr "Szuka komórek z zawartością, która jest identyczna z kryteriami wyszukiwania." #. wfECE -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:271 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:272 msgctxt "findreplacedialog|entirecells" msgid "_Entire cells" msgstr "Cał_e komórki" #. EG6Fy -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:289 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:290 msgctxt "findreplacedialog|allsheets" msgid "All _sheets" msgstr "W_szystkie arkusze" -#. GzEGb -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:328 +#. L5FnC +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:329 msgctxt "findreplacedialog|label1" -msgid "_Search For" -msgstr "_Szukaj" +msgid "Search For" +msgstr "Szukaj" #. YCdJW -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:385 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:386 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|replaceterm" msgid "Enter the replacement text, or select a recent replacement text or style from the list." msgstr "Wprowadź zastępczy tekst lub wybierz z listy używany ostatnio tekst lub styl." #. AB9nr -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:401 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:402 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|replacelist" msgid "Enter the replacement text, or select a recent replacement text or style from the list." msgstr "Wprowadź zastępczy tekst lub wybierz z listy używany ostatnio tekst lub styl." #. Dmocx -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:423 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:424 msgctxt "findreplacedialog|label5" msgid "Re_place:" msgstr "_Zamień:" #. edBnK -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:463 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:465 msgctxt "findreplacedialog|label2" msgid "Re_place With" msgstr "Z_amień na" #. GEGyE -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:489 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:491 msgctxt "findreplacedialog|searchall" msgid "Find _All" msgstr "Znaj_dź wszystkie" #. aqct9 -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:496 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:498 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|searchall" msgid "Finds and selects all instances of the text or the format that you are searching for in the document (only in Writer and Calc documents)." msgstr "Wyszukuje i zaznacza wszystkie wystąpienia szukanego tekstu lub formatowania (działa tylko w dokumentach programów Writer i Calc)." #. A3wE5 -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:508 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:510 msgctxt "findreplacedialog|backsearch" msgid "Find Pre_vious" msgstr "Znajdź _poprzedni" #. iuwJD -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:515 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:517 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|backsearch" msgid "Finds and selects the previous occurrence of the text or format that you are searching for in the document." msgstr "Znajduje i zaznacza poprzednie wystąpienie tekstu lub formatu, którego szukasz w dokumencie." #. PQ58E -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:527 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:529 msgctxt "findreplacedialog|search" msgid "Find Ne_xt" msgstr "Znajdź nas_tępny" #. YCMFa -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:536 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:538 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|search" msgid "Finds and selects the next occurrence of the text or format that you are searching for in the document." msgstr "Znajduje i zaznacza następne wystąpienie tekstu lub formatu, którego szukasz w dokumencie." #. ZLDbk -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:548 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:550 msgctxt "findreplacedialog|replace" msgid "_Replace" msgstr "_Zamień" #. WEsqD -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:555 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:557 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|replace" msgid "Replaces the selected text or format that you searched for, and then searches for the next occurrence." msgstr "Zamienia znaleziony tekst lub format, a następnie poszukuje następnego wystąpienia." #. QBdSz -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:567 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:569 msgctxt "findreplacedialog|replaceall" msgid "Replace A_ll" msgstr "Zam_ień wszystkie" #. EhyYm -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:574 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:576 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|replaceall" msgid "Replaces all of the occurrences of the text or format that you want to replace." msgstr "Zamienia wszystkie wystąpienia tekstu lub formatu, który chcesz zamienić." #. gRMJL -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:723 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:725 msgctxt "findreplacedialog|selection" msgid "C_urrent selection only" msgstr "_Tylko bieżące zaznaczenie" #. Fkfjb -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:732 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:734 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|selection" msgid "Searches only the selected text or cells." msgstr "Przeszukuje tylko zaznaczony tekst lub komórki." #. CwXAb -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:743 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:745 msgctxt "findreplacedialog|regexp" msgid "Re_gular expressions" msgstr "Wyraż_enia regularne" #. cX5ta -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:765 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:767 msgctxt "findreplacedialog|attributes" msgid "Attribut_es..." msgstr "_Atrybuty..." #. QoKEH -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:779 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:781 msgctxt "findreplacedialog|format" msgid "For_mat..." msgstr "For_mat..." #. Eaomj -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:786 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:788 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|format" msgid "Finds specific text formatting features, such as font types, font effects, and text flow characteristics." msgstr "Znajduje określone funkcje formatowania tekstu, takie jak typy czcionek, efekty czcionek i właściwości przepływu tekstu." #. C4Co9 -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:798 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:800 msgctxt "findreplacedialog|noformat" msgid "_No Format" msgstr "Bez format_u" #. G7NEP -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:819 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:821 msgctxt "findreplacedialog|layout" msgid "Search for st_yles" msgstr "Szukaj st_ylów" #. JEwqr -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:828 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:830 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|layout" msgid "Searches for text formatted with the style that you specify. Select this checkbox, and then select a style from the Find list. To specify a replacement style, select a style from the Replace list." msgstr "Szuka tekstu sformatowanego z użyciem określonego stylu. Po zaznaczeniu tego pola wyboru należy wybrać styl z listy Znajdź. Aby określić styl zastępujący, należy wybrać go z listy Zamień." -#. G6whe -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:839 +#. wjEUp +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:841 msgctxt "findreplacedialog|includediacritics" -msgid "Diac_ritic-sensitive" -msgstr "Rożróżniaj wie_lkość znaków" +msgid "Diacritic-_sensitive" +msgstr "Uwzględniaj znaki _diakrytyczne" #. J8Zou -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:854 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:856 msgctxt "findreplacedialog|includekashida" msgid "_Kashida-sensitive" msgstr "Uwzględniaj _kashidę" #. AtLV3 -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:869 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:871 msgctxt "findreplacedialog|matchcharwidth" msgid "Match character _width" msgstr "U_względniaj szerokość znaków" #. uauDF -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:878 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:880 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|matchcharwidth" msgid "Distinguishes between half-width and full-width character forms." msgstr "Powoduje, że znaki o połowie i pełnej szerokości są rozróżniane." #. WCsiC -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:894 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:896 msgctxt "findreplacedialog|similarity" msgid "S_imilarity search" msgstr "Szukaj podo_bnych" #. 9Div9 -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:903 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:905 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|similarity" msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options." msgstr "Umożliwia znalezienie wyrażeń, które są zbliżone do tekstu w polu Znajdź. Aby określić kryteria podobieństwa, należy zaznaczyć to pole i kliknąć przycisk Podobieństwa." #. mKiVJ -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:915 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:917 msgctxt "findreplacedialog|similaritybtn" msgid "Similarities..." msgstr "Podobieństwa..." #. 4MK8M -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:924 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:926 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|similaritybtn" msgid "Set the options for the similarity search." msgstr "Wprowadź ustawienia szukania podobnych." #. pc7dE -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:947 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:949 msgctxt "findreplacedialog|soundslike" msgid "Sounds like (_Japanese)" msgstr "Podobne brzmienie (_japoński)" #. 2Sw86 -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:956 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:958 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|soundslike" msgid "Lets you specify the search options for similar notation used in Japanese text. Select this checkbox, and then click the Sounds button to specify the search options." msgstr "Umożliwia określenie opcji wyszukiwania tekstu japońskiego w podobnej notacji. Po zaznaczeniu tego pola wyboru należy kliknąć przycisk Dźwięki i określić opcje wyszukiwania." #. ak55F -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:968 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:970 msgctxt "findreplacedialog|soundslikebtn" msgid "Sounds..." msgstr "Dźwięki..." #. 86WMC -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:977 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:979 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|soundslikebtn" msgid "Sets the search options for similar notation used in Japanese text." msgstr "Określa opcje wyszukiwania powodujące znajdowanie tekstu japońskiego w podobnej notacji." #. R2bHb -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:999 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1001 msgctxt "findreplacedialog|wildcard" msgid "Wil_dcards" msgstr "Symbole wie_loznaczne" #. Eyo7o -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1015 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1017 msgctxt "findreplacedialog|notes" msgid "_Comments" msgstr "_Komentarze" #. z68pk -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1024 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1026 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|notes" msgid "In Writer, you can select to include the comment texts in your searches." msgstr "Program Writer umożliwia przeszukiwanie także tekstu komentarzy." #. hj5vn -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1042 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1044 msgctxt "findreplacedialog|replace_backwards" msgid "Replace _backwards" msgstr "Zamień wste_cz" #. qrgkN -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1051 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1053 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|replace_backwards" msgid "Search starts at the current cursor position and goes backwards to the beginning of the file." msgstr "Wyszukiwanie rozpoczyna się od bieżącej pozycji kursora i postępuje w kierunku początku pliku." #. t4J9E -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1083 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1085 msgctxt "findreplacedialog|searchinlabel" msgid "Search i_n:" msgstr "_Szukaj w:" #. GGhEA -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1098 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1100 msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin" msgid "Formulas" msgstr "Formuły" #. bpBeC -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1099 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1101 msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin" msgid "Values" msgstr "Wartości" #. zSUYq -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1100 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1102 msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin" msgid "Comments" msgstr "Komentarze" #. K4WuW -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1125 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1127 msgctxt "findreplacedialog|searchdir" msgid "Direction:" msgstr "Kierunek:" #. p2HBA -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1142 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1144 msgctxt "findreplacedialog|rows" msgid "Ro_ws" msgstr "_Wierszami" #. uib5F -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1162 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1164 msgctxt "findreplacedialog|cols" msgid "Colum_ns" msgstr "Kolum_nami" #. Q6fG8 -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1209 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1211 msgctxt "findreplacedialog|label3" msgid "Other _options" msgstr "Inne _opcje" #. CPpFA -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1216 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1218 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|label3" msgid "Shows more or fewer search options. Click this label again to hide the extended search options." msgstr "Wyświetla więcej lub mniej opcji wyszukiwania. Kliknij etykietę ponownie, aby ukryć rozszerzone pola wyszukiwania." #. YpLau -#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1252 +#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1254 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|FindReplaceDialog" msgid "Finds or replaces text or formats in the current document." msgstr "Znajduje lub zamienia tekst lub formatowanie w bieżącym dokumencie." @@ -16466,101 +16483,203 @@ msgid "Contour Editor" msgstr "Edytor konturu" #. kFDBb -#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:44 +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:41 msgctxt "floatingcontour|statuscolor" msgid "Color" msgstr "Kolor" #. 5AhLE -#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:161 +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:158 msgctxt "floatingcontour|TBI_APPLY" msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" +#. nEeWF +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:162 +msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_APPLY" +msgid "Applies the contour to the selected object." +msgstr "Stosuje kontur do zaznaczonego obiektu." + #. 5LMTC -#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:184 +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:186 msgctxt "floatingcontour|TBI_WORKPLACE" msgid "Workspace" msgstr "Obszar roboczy" +#. AG2Cz +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:190 +msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_WORKPLACE" +msgid "Deletes the custom contour. Click here, and then click in the preview area." +msgstr "Usuwa kontur niestandardowy. Kliknij tutaj, a następnie kliknij w obszarze podglądu." + #. qesJi -#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:207 +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:214 msgctxt "floatingcontour|TBI_SELECT" msgid "Select" msgstr "Wybierz" +#. S2yDP +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:218 +msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_SELECT" +msgid "Changes to selection mode, so that you can select the contour." +msgstr "Włącza tryb zaznaczania, umożliwiając zaznaczenie konturu." + #. NZzCK -#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:220 +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:232 msgctxt "floatingcontour|TBI_RECT" msgid "Rectangle" msgstr "Prostokąt" +#. XF9CF +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:236 +msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_RECT" +msgid "Draws a rectangular contour where you drag in the object preview. To draw a square, hold down Shift while you drag." +msgstr "Rysuje prostokątny kontur w miejscu przeciągnięcia wskaźnikiem myszy na obszarze podglądu obiektu. Aby narysować kwadrat, w czasie przeciągania należy trzymać naciśnięty klawisz Shift." + #. F6orK -#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:233 +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:250 msgctxt "floatingcontour|TBI_CIRCLE" msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" +#. pCBdN +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:254 +msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_CIRCLE" +msgid "Draws an oval contour where you drag in the object preview." +msgstr "Rysuje owalny kontur w miejscu przeciągnięcia wskaźnikiem myszy na obszarze podglądu obiektu." + #. 38Cmn -#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:246 +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:268 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLY" msgid "Polygon" msgstr "Wielokąt" +#. AGdHQ +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:272 +msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_POLY" +msgid "Draws a closed contour consisting of straight line segments. Click where you want to start the polygon, and drag to draw a line segment. Click again to define the end of the line segment, and continue clicking to define the remaining line segments of the polygon. Double-click to finish drawing the polygon. To constrain the polygon to angles of 45 degree, hold down Shift when you click." +msgstr "Rysuje zamknięty kontur złożony z prostych odcinków. Kliknij w miejscu, w którym chcesz rozpocząć rysowanie wielokąta, i przeciągnij wskaźnikiem myszy, aby narysować odcinek linii. Kliknij ponownie, aby wyznaczyć koniec odcinka - w ten sam sposób zdefiniuj pozostałe boki wielokąta. Dwukrotne kliknięcie zakańcza rysowanie wielokąta. Aby zachować kąty 45 stopni, klikając, należy trzymać naciśnięty klawisz Shift." + #. 2MqpD -#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:269 +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:296 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYEDIT" msgid "Edit Points" msgstr "Edycja punktów" +#. W7PxN +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:300 +msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_POLYEDIT" +msgid "Lets you change the shape of the contour. Click here, and then drag the handles of the contour." +msgstr "Umożliwia zmianę kształtu konturu. Kliknij tutaj, a następnie przeciągnij myszą uchwyty konturu." + #. krTiK -#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:282 +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:314 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYMOVE" msgid "Move Points" msgstr "Przesuń punkty" +#. RGiWu +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:318 +msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_POLYMOVE" +msgid "Lets you drag the handles of the contour to change the shape of the contour." +msgstr "Umożliwia zmianę kształtu konturu przez przeciągnięcie jego uchwytów." + #. ZbN5c -#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:295 +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:332 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYINSERT" msgid "Insert Points" msgstr "Wstaw punkty" +#. LPYnV +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:336 +msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_POLYINSERT" +msgid "Inserts a handle that you can drag to change the shape of the contour. Click here, and then click on the contour outline." +msgstr "Wstawia uchwyt, którego przeciągnięcie umożliwia zmianę kształtu konturu. Kliknij tutaj, a następnie kliknij linię konturu." + #. qLVG9 -#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:308 +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:350 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYDELETE" msgid "Delete Points" msgstr "Usuń punkty" +#. 9Foex +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:354 +msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_POLYDELETE" +msgid "Removes a point from the contour outline. Click here, and then click the point that you want to delete." +msgstr "Usuwa uchwyt z linii konturu. Kliknij tutaj, a następnie kliknij punkt, który chcesz usunąć." + #. YU8oB -#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:330 +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:377 msgctxt "floatingcontour|TBI_AUTOCONTOUR" msgid "AutoContour" msgstr "Autokontur" +#. Udp62 +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:382 +msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_AUTOCONTOUR" +msgid "Automatically draws a contour around the object that you can edit." +msgstr "Automatycznie rysuje edytowalny kontur wokół obiektu." + #. DxL3U -#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:354 +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:406 msgctxt "floatingcontour|TBI_UNDO" msgid "Undo " msgstr "Cofnij " +#. FMmZZ +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:410 +msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_UNDO" +msgid "Reverses the last action." +msgstr "Cofa ostatnią czynność." + #. qmc4k -#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:367 +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:424 msgctxt "floatingcontour|TBI_REDO" msgid "Redo" msgstr "Ponów" +#. B2hrL +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:428 +msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_REDO" +msgid "Reverses the action of the last Undo command." +msgstr "Cofa działanie ostatniego polecenia Cofnij." + #. eBWRW -#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:380 +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:442 msgctxt "floatingcontour|TBI_PIPETTE" msgid "Pipette" msgstr "Pipeta" +#. A6v7a +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:446 +msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_PIPETTE" +msgid "Selects the parts of the bitmap that are the same color. Click here, and then click a color in the bitmap. To increase the color range that is selected, increase the value in the Tolerance box." +msgstr "Zaznacza części mapy bitowej o tym samym kolorze. Kliknij tutaj, a następnie kliknij wybrany kolor na mapie bitowej. Aby rozszerzyć zakres zaznaczonego koloru, zwiększ wartość w polu Pole tolerancji." + #. vRR3B -#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:398 +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:465 msgctxt "floatingcontour|spinbutton|tooltip_text" msgid "Color Tolerance" msgstr "Tolerancja koloru" +#. o4Dxq +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:469 +msgctxt "floatingcontour|extended_tip|spinbutton" +msgid "Enter the color tolerance for the Color Replacer as a percentage. To increase the color range that the Color Replacer selects, enter a high percentage." +msgstr "Określa wartość procentową tolerancji kolorów dla narzędzia pipety. Aby zwiększyć zakres zaznaczanego koloru, należy wprowadzić większą wartość." + +#. CFqCa +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:509 +msgctxt "floatingcontour|extended_tip|container" +msgid "Displays a preview of the contour." +msgstr "Wyświetla podgląd konturu." + +#. K5FKA +#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:540 +msgctxt "floatingcontour|extended_tip|FloatingContour" +msgid "Changes the contour of the selected object. %PRODUCTNAME uses the contour when determining the text wrap options for the object." +msgstr "Zmienia kontur zaznaczonego obiektu. %PRODUCTNAME używa konturów do określenia opcji opływania tekstu dla obiektu." + #. zn8AW #: svx/uiconfig/ui/floatinglineproperty.ui:55 msgctxt "floatinglineproperty|label1" @@ -17021,7 +17140,7 @@ msgstr "Zapisz..." #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:185 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_SAVEAS" msgid "Saves the image map in the MAP-CERN, MAP-NCSA or SIP StarView ImageMap file format." -msgstr "Zapisuje mapę obrazkową w formacie MAP-CERN, MAP-NCSA lub SIP StarView ImageMap ." +msgstr "Zapisuje mapę obrazkową w formacie MAP-CERN, MAP-NCSA lub SIP StarView ImageMap." #. zicE4 #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:199 @@ -17354,7 +17473,7 @@ msgid "_Ask when linking a graphic" msgstr "Pyt_aj przy dołączaniu grafiki" #. GFDF2 -#: svx/uiconfig/ui/mediaplayback.ui:22 +#: svx/uiconfig/ui/mediaplayback.ui:20 msgctxt "mediaplayback|label1" msgid "Playback:" msgstr "Odtwarzanie:" @@ -17366,7 +17485,7 @@ msgid "Seek:" msgstr "Przewijanie:" #. VVSDZ -#: svx/uiconfig/ui/mediaplayback.ui:50 +#: svx/uiconfig/ui/mediaplayback.ui:52 msgctxt "mediaplayback|label3" msgid "Volume:" msgstr "Głośność:" @@ -17843,7 +17962,7 @@ msgstr "_Hasło:" #: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:127 msgctxt "passwd|extended_tip|oldpassEntry" msgid "Enter the current password for the selected library." -msgstr "Wprowadź bieżące hasło wybranej biblioteki." +msgstr "Podaj bieżące hasło wybranej biblioteki." #. FkYnV #: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:145 @@ -17855,13 +17974,13 @@ msgstr "Stare hasło" #: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:189 msgctxt "passwd|extended_tip|newpassEntry" msgid "Enter a new password for the selected library." -msgstr "Wprowadź nowe hasło wybranej biblioteki." +msgstr "Podaj nowe hasło wybranej biblioteki." #. QF45Y #: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:208 msgctxt "passwd|extended_tip|confirmpassEntry" msgid "Reenter the new password for the selected library." -msgstr "Wprowadź ponownie nowe hasło wybranej biblioteki." +msgstr "Podaj ponownie nowe hasło wybranej biblioteki." #. YkcuU #: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:221 @@ -18896,103 +19015,103 @@ msgid "Specify the luminance of the graphic." msgstr "Określ luminację grafiki." #. DQXTc -#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:89 +#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:90 msgctxt "sidebargraphic|setbrightness-atkobject" msgid "Brightness" msgstr "Jasność" #. FnFeA -#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:102 +#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:103 msgctxt "sidebargraphic|contrastlabel" msgid "_Contrast:" msgstr "_Kontrast:" #. zTZpz -#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:116 +#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:117 msgctxt "sidebargraphic|setcontrast|tooltip_text" msgid "Specify the degree of difference between the lightest and darkest parts of the graphic." msgstr "Określ stopień różnicy między najjaśniejszą i najciemniejszą częścią grafiki." #. zJs2p -#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:120 +#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:122 msgctxt "sidebargraphic|setcontrast-atkobject" msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #. 6cABJ -#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:133 +#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:135 msgctxt "sidebargraphic|colorlmodelabel" msgid "Color _mode:" msgstr "_Model kolorów:" #. Rj5UQ -#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:149 +#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:152 msgctxt "sidebargraphic|setcolormode-atkobject" msgid "Color mode" msgstr "Tryb koloru" #. bzPBa -#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:162 +#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:165 msgctxt "sidebargraphic|transparencylabel" msgid "_Transparency:" msgstr "Przezroczys_tość:" #. YNFDX -#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:176 +#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:179 msgctxt "sidebargraphic|setgraphtransparency|tooltip_text" msgid "Specify the percentage of transparency; 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Określ procent przezroczystości; 0% jest całkowicie nieprzezroczyste, 100% jest w pełni przezroczyste." #. GAw6e -#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:180 +#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:184 msgctxt "sidebargraphic|setgraphtransparency-atkobject" msgid "Transparency" msgstr "Przezroczystość" #. JgKWp -#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:212 +#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:231 msgctxt "sidebargraphic|setred|tooltip_text" msgid "Red" msgstr "Czerwony" #. fGACH -#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:216 +#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:235 msgctxt "sidebargraphic|setred-atkobject" msgid "Red" msgstr "Czerwony" -#. EB3md -#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:255 -msgctxt "sidebargraphic|setgreen|tooltip_text" -msgid "Green" -msgstr "Zielony" - -#. tnEBW -#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:259 -msgctxt "sidebargraphic|setgreen-atkobject" -msgid "Green" -msgstr "Zielony" - #. QsZtm -#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:299 +#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:274 msgctxt "sidebargraphic|setblue|tooltip_text" msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #. jUwam -#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:303 +#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:278 msgctxt "sidebargraphic|setblue-atkobject" msgid "Blue" msgstr "Niebieski" +#. EB3md +#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:317 +msgctxt "sidebargraphic|setgreen|tooltip_text" +msgid "Green" +msgstr "Zielony" + +#. tnEBW +#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:321 +msgctxt "sidebargraphic|setgreen-atkobject" +msgid "Green" +msgstr "Zielony" + #. JkRhR -#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:342 +#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:361 msgctxt "sidebargraphic|setgamma|tooltip_text" msgid "Specify the gamma value that affects the brightness of the midtone values." msgstr "Określ wartość gamma wpływającą na wartości jasności półcieni." #. Bf469 -#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:347 +#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:366 msgctxt "sidebargraphic|setgamma-atkobject" msgid "Gamma value" msgstr "Wartość gamma" @@ -19280,152 +19399,158 @@ msgid "Paragraph Background Color" msgstr "Kolor tła akapitu" #. 5HiLZ -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:47 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:49 msgctxt "sidebarpossize|horizontallabel" msgid "Position _X:" msgstr "Pozycja _X:" #. DqemA -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:61 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:64 msgctxt "sidebarpossize|horizontalpos|tooltip_text" msgid "Enter the value for the horizontal position." msgstr "Wprowadź wartość dla pozycji poziomej." #. e3DxA -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:66 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:69 msgctxt "sidebarpossize|horizontalpos" msgid "Horizontal" msgstr "Poziomo" #. CzgZb -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:79 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:82 msgctxt "sidebarpossize|verticallabel" msgid "Position _Y:" msgstr "Pozycja _Y:" #. 8jhK2 -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:93 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:97 msgctxt "sidebarpossize|verticalpos|tooltip_text" msgid "Enter the value for the vertical position." msgstr "Wprowadź wartość dla pozycji pionowej." #. EYEMR -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:97 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:101 msgctxt "sidebarpossize|verticalpos" msgid "Vertical" msgstr "Pionowo" #. maEbF -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:110 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:114 msgctxt "sidebarpossize|widthlabel" msgid "_Width:" msgstr "_Szerokość:" #. AfcEf -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:124 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:129 msgctxt "sidebarpossize|selectwidth|tooltip_text" msgid "Enter a width for the selected object." msgstr "Wprowadź szerokość wybranego obiektu." #. 9j3cM -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:129 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:134 msgctxt "sidebarpossize|selectwidth" msgid "Width" msgstr "Szerokość" #. BrACQ -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:142 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:147 msgctxt "sidebarpossize|heightlabel" msgid "H_eight:" msgstr "W_ysokość:" #. 6iopt -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:156 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:162 msgctxt "sidebarpossize|selectheight|tooltip_text" msgid "Enter a height for the selected object." msgstr "Wprowadź wysokość wybranego obiektu." #. Z9wXF -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:161 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:167 msgctxt "sidebarpossize|selectheight" msgid "Height" msgstr "Wysokość" +#. dJdfn +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:179 +msgctxt "sidebarpossize|transparencylabel" +msgid "Transparency:" +msgstr "" + #. nLGDu -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:172 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:189 msgctxt "sidebarpossize|ratio" msgid "_Keep ratio" msgstr "Za_chowaj proporcje" #. 2ka9i -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:176 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:193 msgctxt "sidebarpossize|ratio|tooltip_text" msgid "Maintain proportions when you resize the selected object." msgstr "Zachowaj proporcje podczas zmiany wielkości wybranego obiektu." #. L8ALA -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:196 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:207 msgctxt "sidebarpossize|arrangelabel" msgid "_Arrange:" msgstr "R_ozmieść:" #. JViFZ -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:211 svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:270 -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:506 svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:554 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:228 svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:287 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:501 svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:549 msgctxt "sidebarpossize|arrangetoolbar" msgid "Arrange" msgstr "Rozmieść" #. GPEEC -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:319 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:330 msgctxt "sidebarpossize|fliplabel" msgid "_Flip:" msgstr "_Odbij:" -#. SBiLG -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:342 -msgctxt "sidebarpossize|flipvertical|tooltip_text" -msgid "Flip the selected object vertically." -msgstr "Odbij wybrany obiekt w pionowo." - -#. sAzF5 -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:354 -msgctxt "sidebarpossize|fliphorizontal|tooltip_text" -msgid "Flip the selected object horizontally." -msgstr "Odbij wybrany obiekt poziomo." +#. oBCCy +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:344 +msgctxt "sidebarpossize|rotationlabel" +msgid "_Rotation:" +msgstr "Ob_rót:" #. G7xCD -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:373 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:369 msgctxt "rotationtabpage|CTL_ANGLE|tooltip_text" msgid "Rotation Angle" msgstr "Kąt obrotu" #. 5ZwVL -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:381 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:377 msgctxt "sidebarpossize|orientationcontrol" msgid "Rotation" msgstr "Obrót" -#. oBCCy -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:407 -msgctxt "sidebarpossize|rotationlabel" -msgid "_Rotation:" -msgstr "Ob_rót:" - #. 3EB6B -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:424 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:392 msgctxt "sidebarpossize|rotation|tooltip_text" msgid "Select the angle for rotation." msgstr "Wybierz kąt obrotu." +#. SBiLG +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:418 +msgctxt "sidebarpossize|flipvertical|tooltip_text" +msgid "Flip the selected object vertically." +msgstr "Odbij wybrany obiekt w pionowo." + +#. sAzF5 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:430 +msgctxt "sidebarpossize|fliphorizontal|tooltip_text" +msgid "Flip the selected object horizontally." +msgstr "Odbij wybrany obiekt poziomo." + #. EEFuY -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:465 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:458 msgctxt "sidebarpossize|btnEditChart" msgid "Edit Chart" msgstr "Edytuj wykres" #. GfsLe -#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:491 +#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:480 msgctxt "sidebarpossize|alignlabel" msgid "Alig_n:" msgstr "Wyrów_naj:" diff --git a/source/pl/sw/messages.po b/source/pl/sw/messages.po index 9dc801314a5..dcedac70208 100644 --- a/source/pl/sw/messages.po +++ b/source/pl/sw/messages.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-25 16:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-27 13:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-07 17:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-07 17:53+0200\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/swmessages/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -76,20 +76,26 @@ msgctxt "STR_TEXT_FORMATTING_CONVEYS_MEANING" msgid "The text formatting conveys additional meaning." msgstr "Formatowanie tekstu przekazuje dodatkowe znaczenie." +#. MXVBm +#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:26 +msgctxt "STR_NON_INTERACTIVE_FORMS" +msgid "An input form is not interactive." +msgstr "" + #. UWv4T -#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:27 +#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:28 msgctxt "STR_DOCUMENT_DEFAULT_LANGUAGE" msgid "Document default language is not set" msgstr "Domyślny język dokumentu nie jest ustawiony" #. CgEBJ -#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:28 +#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:29 msgctxt "STR_STYLE_NO_LANGUAGE" msgid "Style '%STYLE_NAME%' has no language set" msgstr "Styl '%STYLE_NAME%' nie ma ustawionego języka" #. FG4Vn -#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:29 +#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:30 msgctxt "STR_DOCUMENT_TITLE" msgid "Document title is not set" msgstr "Tytuł dokumentu nie jest ustawiony" @@ -9713,29 +9719,47 @@ msgid "Create AutoAbstract" msgstr "Utwórz autostreszczenie" #. fWdjM -#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:121 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:118 msgctxt "abstractdialog|label2" msgid "Included outline levels" msgstr "Uwzględnione poziomy konspektu" #. 8rYwZ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:136 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:133 msgctxt "abstractdialog|label3" msgid "Paragraphs per level" msgstr "Akapity na poziom" #. CZFAS -#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:151 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:148 msgctxt "abstractdialog|label4" msgid "The abstract contains the selected number of paragraphs from the included outline levels." msgstr "W streszczeniu znajduje się wybrana liczba akapitów z dołączonych poziomów konspektu." +#. zeoic +#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:169 +msgctxt "abstractdialog|extended_tip|outlines" +msgid "Enter the extent of the outline levels to be copied to the new document." +msgstr "Określa zakres poziomów konspektu, które mają być skopiowane do nowego dokumentu." + +#. ELZAp +#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:186 +msgctxt "abstractdialog|extended_tip|paras" +msgid "Specify the maximum number of consecutive paragraphs to be included in the AutoAbstract document after each heading." +msgstr "Określa maksymalną liczbę kolejnych akapitów, które mają być uwzględnione po każdym nagłówku w Autostreszczeniu." + #. G6YVz -#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:196 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:203 msgctxt "abstractdialog|label1" msgid "Properties" msgstr "Właściwości" +#. 3UKNA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:228 +msgctxt "abstractdialog|extended_tip|AbstractDialog" +msgid "Copies the headings and a number of subsequent paragraphs in the active document to a new AutoAbstract text document. An AutoAbstract is useful for obtaining an overview of long documents." +msgstr "" + #. rFSF5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/addentrydialog.ui:8 msgctxt "addentrydialog|AddEntryDialog" @@ -9761,59 +9785,119 @@ msgid "New Address Block" msgstr "Nowy blok adresowy" #. J5BXC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:130 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:127 msgctxt "addressblockdialog|addressesft" msgid "Address _elements" msgstr "_Elementy adresu" +#. BFZo7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:172 +msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|addresses" +msgid "Select a field and drag the field to the other list." +msgstr "Wybierz pole i przeciągnij je na drugą listę." + #. mQ55L -#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:186 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:188 msgctxt "addressblockdialog|addressdestft" msgid "1. Drag address elements here" msgstr "1. Przeciągnij elementy adresu w to miejsce" #. FPtPs -#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:209 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:211 msgctxt "addressblockdialog|up|tooltip_text" msgid "Move up" msgstr "Przenieś w górę" +#. HGrvF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:215 +msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|up" +msgid "Select an item in the list and click an arrow button to move the item." +msgstr "Zaznacz element na liście i kliknij przycisk strzałki, aby go przesunąć." + #. WaKFt -#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:222 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:229 msgctxt "addressblockdialog|left|tooltip_text" msgid "Move left" msgstr "Przenieś w lewo" +#. gW9cV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:233 +msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|left" +msgid "Select an item in the list and click an arrow button to move the item." +msgstr "Zaznacz element na liście i kliknij przycisk strzałki, aby go przesunąć." + #. 8SHCH -#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:235 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:247 msgctxt "addressblockdialog|right|tooltip_text" msgid "Move right" msgstr "Przenieś w prawo" +#. 8J9sd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:251 +msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|right" +msgid "Select an item in the list and click an arrow button to move the item." +msgstr "Zaznacz element na liście i kliknij przycisk strzałki, aby go przesunąć." + #. 3qGSH -#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:248 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:265 msgctxt "addressblockdialog|down|tooltip_text" msgid "Move down" msgstr "Przenieś w dół" +#. FFgmC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:269 +msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|down" +msgid "Select an item in the list and click an arrow button to move the item." +msgstr "Zaznacz element na liście i kliknij przycisk strzałki, aby go przesunąć." + #. VeEDs -#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:281 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:303 msgctxt "addressblockdialog|label3" msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #. pAsvT -#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:295 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:317 msgctxt "addressblockdialog|customft" msgid "2. Customi_ze salutation" msgstr "2. Dostosuj _zwrot grzecznościowy" +#. T3QBj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:340 +msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|custom" +msgid "Select a value from the list for the salutation and the punctuation mark fields." +msgstr "Wybierz z listy wartości dla pól zwrotu grzecznościowego i znaku przestankowego." + +#. X4p3v +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:371 +msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|addressdest" +msgid "Arrange the fields by drag-and-drop or use the arrow buttons." +msgstr "Ustal układ pól, przeciągając je lub posługując się przyciskami strzałek." + +#. ZJVnT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:404 +msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|addrpreview" +msgid "Displays a preview of the first database record with the current salutation layout." +msgstr "Wyświetla podgląd pierwszego rekordu bazy danych po zastosowaniu bieżącego układu zwrotu grzecznościowego." + #. HQ7GB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:391 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:428 msgctxt "addressblockdialog|fromaddr|tooltip_text" msgid "Remove from address" msgstr "Usuń z adresu" +#. JDRCu +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:432 +msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|fromaddr" +msgid "Removes the selected field from the other list." +msgstr "Usuwa zaznaczone pole z drugiej listy." + +#. GzXkX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:449 +msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|toaddr" +msgid "Adds the selected field from the list of salutation elements to the other list. You can add a field more than once." +msgstr "Dodaje pole zaznaczone na liście elementów zwrotu grzecznościowego do drugiej listy. Jedno pole może zostać dodane wielokrotnie." + #. WAm7A #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:7 msgctxt "alreadyexistsdialog|AlreadyExistsDialog" @@ -9989,35 +10073,53 @@ msgid "Match Fields" msgstr "Dopasuj pola" #. J2Cz3 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:88 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:85 msgctxt "assignfieldsdialog|MATCHING_LABEL" msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements." msgstr "Przypisz pola ze źródła danych tak, aby dopasować je do odpowiednich elementów adresu." +#. 5V34F +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:157 +msgctxt "assignfieldsdialog|extended_tip|FIELDS" +msgid "Select a field name in your database for each logical address element." +msgstr "" + #. B8UUd -#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:185 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:187 msgctxt "assignfieldsdialog|ST_ADDRESSELEMENT" msgid "Address elements" msgstr "Elementy adresu" #. xLK6U -#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:197 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:199 msgctxt "assignfieldsdialog|ST_PREVIEW" msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #. iGH2C -#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:210 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:212 msgctxt "assignfieldsdialog|ST_MATCHESTO" msgid "Matches to field" msgstr "Dopasuj do pola" #. maVoT -#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:236 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:238 msgctxt "assignfieldsdialog|PREVIEW_LABEL" msgid "Address block preview" msgstr "Podgląd bloku adresu" +#. vHo84 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:265 +msgctxt "assignfieldsdialog|extended_tip|PREVIEW" +msgid "Displays a preview of the values of the first data record." +msgstr "Wyświetla podgląd wartości pierwszego rekordu danych." + +#. VHDRJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:298 +msgctxt "assignfieldsdialog|extended_tip|AssignFieldsDialog" +msgid "Matches the logical field names of the layout dialog to the field names in your database when you create new address blocks or salutations." +msgstr "" + #. RhjgE #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:92 msgctxt "assignstylesdialog|AssignStylesDialog" @@ -10025,41 +10127,59 @@ msgid "Assign Styles" msgstr "Przypisz style" #. JVyGG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:204 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:200 msgctxt "assignstylesdialog|left|tooltip_text" msgid "Promote level" msgstr "Poziom wyżej" #. szu9U -#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:207 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:204 msgctxt "assignstylesdialog|left-atkobject" msgid "Left" msgstr "Z lewej" +#. KurCF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:205 +msgctxt "assignstylesdialog|extended_tip|left" +msgid "Moves the selected paragraph style up one level in the index hierarchy." +msgstr "Przenosi zaznaczony styl akapitu o jeden poziom w górę w hierarchii indeksu." + #. ScVY5 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:223 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:220 msgctxt "assignstylesdialog|right|tooltip_text" msgid "Demote level" msgstr "Poziom niżej" #. 6aqvE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:226 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:224 msgctxt "assignstylesdialog|right-atkobject" msgid "Right" msgstr "Z prawej" +#. vmpZc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:225 +msgctxt "assignstylesdialog|extended_tip|right" +msgid "Moves the selected paragraph style down one level in the index hierarchy." +msgstr "Przenosi zaznaczony styl akapitu o jeden poziom w dół w hierarchii indeksu." + #. tF4xa -#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:272 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:271 msgctxt "assignstylesdialog|stylecolumn" msgid "Style" msgstr "Styl" #. 3MYjK -#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:464 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:463 msgctxt "assignstylesdialog|label3" msgid "Styles" msgstr "Style" +#. sr78E +#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:488 +msgctxt "assignstylesdialog|extended_tip|AssignStylesDialog" +msgid "Creates index entries from specific paragraph styles." +msgstr "Tworzy wpisy indeksu w oparciu o określone style akapitów." + #. hDDjU #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:7 msgctxt "attachnamedialog|AttachNameDialog" @@ -10264,258 +10384,456 @@ msgctxt "autoformattable|extended_tip|preview" msgid "Displays a preview of the current selection." msgstr "Wyświetla podgląd aktualnego wyboru." +#. q7HjF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:175 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|formatlb" +msgid "Lists the available formatting styles for tables. Click the format that you want to apply, and then click OK." +msgstr "Wyświetla dostępne style formatowania tabel. Kliknij format, który chcesz zastosować, a następnie kliknij przycisk OK." + +#. s8u6x +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:208 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|add" +msgid "Adds a new table style to the list." +msgstr "Dodaj nowy styl tabeli do listy." + #. DYbCK -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:217 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:227 msgctxt "autoformattable|extended_tip|remove" msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation." msgstr "Po potwierdzeniu usuwa zaznaczone elementy." #. YNp3m -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:229 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:239 msgctxt "autoformattable|rename" msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #. SEACv -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:254 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:264 msgctxt "autoformattable|label1" msgid "Format" msgstr "Format" #. ZVWaV -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:287 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:297 msgctxt "autoformattable|numformatcb" msgid "Number format" msgstr "Format liczb" +#. yPuEA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:306 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|numformatcb" +msgid "Includes numbering formats in the selected table style." +msgstr "Zawiera numerację formatów w wybranym stylu tabeli." + #. 6jMct -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:302 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:317 msgctxt "autoformattable|bordercb" msgid "Borders" msgstr "Krawędzie" +#. AM2ZR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:326 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|bordercb" +msgid "Includes border styles in the selected table style." +msgstr "Zawiera style obramowania w wybranym stylu tabeli." + #. FV6mC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:317 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:337 msgctxt "autoformattable|fontcb" msgid "Font" msgstr "Czcionka" +#. PiYBP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:346 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|fontcb" +msgid "Includes font formatting in the selected table style." +msgstr "Zawiera formatowanie czcionek w wybranym stylu tabeli." + #. BG3bD -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:332 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:357 msgctxt "autoformattable|patterncb" msgid "Pattern" msgstr "Deseń" +#. ajZHg +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:366 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|patterncb" +msgid "Includes background styles in the selected table style." +msgstr "Zawiera style tła w wybranym stylu tabeli." + #. iSuf5 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:347 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:377 msgctxt "autoformattable|alignmentcb" msgid "Alignment" msgstr "Wyrównanie" +#. YDQmL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:386 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|alignmentcb" +msgid "Includes alignment settings in the selected table style." +msgstr "Zawiera ustawienia wyrównania w wybranym stylu tabeli." + #. pR75z -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:371 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:406 msgctxt "autoformattable|label2" msgid "Formatting" msgstr "Formatowanie" +#. DFUNM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:439 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|AutoFormatTableDialog" +msgid "Automatically applies formats to the current table, including fonts, shading, and borders." +msgstr "Automatycznie stosuje formaty w bieżącej tabeli, w tym czcionki, cieniowanie i obramowania." + #. RoSFi #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:12 msgctxt "autotext|new" msgid "_New" msgstr "_Nowy" +#. 58pFi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:16 +msgctxt "autotext|extended_tip|new" +msgid "Creates a new AutoText category using the name that you entered in the Name box." +msgstr "Tworzy nową kategorię autotekstu za pomocą nazwy wprowadzonej w polu Nazwa." + #. 25P7a -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:20 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:25 msgctxt "autotext|newtext" msgid "New (text only)" msgstr "Nowy (tylko tekst)" +#. s5n2E +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:29 +msgctxt "autotext|extended_tip|newtext" +msgid "Creates a new AutoText entry only from the text in the selection that you made in the current document. Graphics, tables and other objects are not included. You must first enter a name before you see this command." +msgstr "Tworzy nową pozycję autotekstu tylko z tekstu zaznaczonego w bieżącym dokumencie. Grafika, tabele i inne obiekty nie są uwzględniane. Aby wyświetlić to polecenie, należy najpierw wprowadzić nazwę." + #. YWzFB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:28 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:38 msgctxt "autotext|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Kopiuj" +#. sCRvE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:42 +msgctxt "autotext|extended_tip|copy" +msgid "Copies the selected AutoText to the clipboard." +msgstr "Kopiuje zaznaczony autotekst do Schowka." + #. MxnC4 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:36 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:51 msgctxt "autotext|replace" msgid "Replace" msgstr "Zamień" +#. DDAC8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:55 +msgctxt "autotext|extended_tip|replace" +msgid "Replaces the contents of the selected AutoText entry with the selection that was made in the current document." +msgstr "Zastępuje zawartość wybranej pozycji autotekstu treścią zaznaczoną w bieżącym dokumencie." + #. KEn5J -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:44 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:64 msgctxt "autotext|replacetext" msgid "Rep_lace (text only)" msgstr "Zamień (ty_lko tekst)" #. 9d3fF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:52 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:72 msgctxt "autotext|rename" msgid "Rename..." msgstr "Zmień nazwę..." +#. Bd2zf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:76 +msgctxt "autotext|extended_tip|rename" +msgid "Changes the name of the selected AutoText category to the name that you enter in the Name box." +msgstr "Zmienia nazwę wybranej kategorii autotekstu na nazwę wprowadzoną w polu Nazwa." + #. 2g8DF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:60 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:85 msgctxt "autotext|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" #. WZNHC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:74 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:99 msgctxt "autotext|edit" msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" +#. iakGZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:103 +msgctxt "autotext|extended_tip|edit" +msgid "Opens the selected AutoText entry for editing in a separate document. Make the changes that you want, choose File - Save AutoText, and then choose File - Close." +msgstr "Otwiera wybraną pozycję autotekstu w celu edycji w oddzielnym dokumencie. Wprowadź odpowiednie zmiany, wybierz Plik - Zapisz Autotekst, a następnie wybierz Plik - Zamknij." + #. Kg5xa -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:88 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:118 msgctxt "autotext|macro" msgid "_Macro..." msgstr "_Makro..." +#. Eum5k +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:122 +msgctxt "autotext|extended_tip|macro" +msgid "Opens the Assign Macro dialog, where you attach a macro to the selected AutoText entry." +msgstr "Otwiera okno dialogowe Przypisz makro, w którym można dołączyć makro do zaznaczonej pozycji autotekstu." + #. oKb9y -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:102 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:137 msgctxt "autotext|import" msgid "_Import..." msgstr "_Importuj..." +#. MVT2K +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:141 +msgctxt "autotext|extended_tip|import" +msgid "Opens a dialog where you can select the MS 97/2000/XP Word document or template, containing the AutoText entries that you want to import." +msgstr "Otwiera okno dialogowe, w którym można wybrać dokument lub szablon MS 97/2000/XP Word zawierający pozycje autotekstu, które mają zostać zaimportowane." + #. WDD5f -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:118 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:158 msgctxt "autotext|AutoTextDialog" msgid "AutoText" msgstr "Autotekst" #. VuRG2 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:137 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:174 msgctxt "autotext|autotext" msgid "AutoTe_xt" msgstr "Autote_kst" +#. kDwAj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:186 +msgctxt "autotext|extended_tip|autotext" +msgid "Click to display additional AutoText commands, for example, to create a new AutoText entry from a text selection in the current document." +msgstr "Kliknij, aby wyświetlić dodatkowe polecenia autotekstu, na przykład aby utworzyć nową pozycję autotekstu z tekstu zaznaczonego w bieżącym dokumencie." + #. hXXv3 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:156 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:198 msgctxt "autotext|categories" msgid "Cat_egories..." msgstr "Kat_egorie..." +#. t3kjh +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:205 +msgctxt "autotext|extended_tip|categories" +msgid "Adds, renames, or deletes AutoText categories." +msgstr "Dodaje, zmienia nazwę lub usuwa kategorie autotekstu." + #. 6fErD -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:170 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:217 msgctxt "autotext|path" msgid "_Path..." msgstr "Ś_cieżka..." +#. JzGXV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:224 +msgctxt "autotext|extended_tip|path" +msgid "Opens the Edit Paths dialog, where you can select the directory to store AutoText." +msgstr "Otwiera okno dialogowe, w którym można wybrać katalog, gdzie będzie przechowywany Autotext." + #. DCz3b -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:198 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:250 msgctxt "autotext|insert" msgid "_Insert" msgstr "W_staw" #. VsqAk -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:262 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:314 msgctxt "autotext|relfile" msgid "_File system" msgstr "_System plików" +#. UXSeo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:323 +msgctxt "autotext|extended_tip|relfile" +msgid "Links to AutoText directories on your computer are relative." +msgstr "Łącza do katalogów autotekstu na komputerze są zależne." + #. MCtWy -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:277 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:334 msgctxt "autotext|relnet" msgid "Inter_net" msgstr "Inter_net" +#. KnzU2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:343 +msgctxt "autotext|extended_tip|relnet" +msgid "Links to files on the Internet are relative." +msgstr "Łącza do plików w Internecie są względne." + #. LEwb8 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:298 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:360 msgctxt "autotext|label1" msgid "Save Links Relative To" msgstr "Zapisz łącza w formie względnej dla podanych lokalizacji" #. 95dBG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:326 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:388 msgctxt "autotext|inserttip" msgid "_Display remainder of name as suggestion while typing" msgstr "_Wyświetl pozostałą część nazwy w trakcie pisania" #. GdqFE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:351 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:413 msgctxt "autotext|nameft" msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #. Ji8CJ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:364 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:426 msgctxt "autotext|shortnameft" msgid "Shortcut:" msgstr "Skrót:" +#. ZrcM8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:444 +msgctxt "autotext|extended_tip|name" +msgid "Displays the name of the selected AutoText category. To change the name of the category, type a new name, and then click Rename. To create a new category, type a name, and then click New." +msgstr "Wyświetla nazwę wybranej kategorii autotekstu. Aby zmienić nazwę kategorii, należy wpisać nową nazwę, a następnie kliknąć przycisk Zmień nazwę. Aby utworzyć nową kategorię, należy wpisać nazwę, a następnie kliknąć przycisk Nowy." + +#. Ye7DD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:463 +msgctxt "autotext|extended_tip|shortname" +msgid "Displays the shortcut for the selected AutoText entry. If you are creating a new AutoText entry, type the shortcut that you want to use for the entry." +msgstr "Wyświetla skrót do wybranej pozycji autotekstu. Jeśli jest tworzona nowa pozycja autotekstu, należy wpisać skrót tej pozycji, który ma być używany." + #. NBAos -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:442 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:513 msgctxt "autotext|category-atkobject" msgid "Category" msgstr "Kategoria" #. gxCjR -#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:477 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:548 msgctxt "autotext|example-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Podgląd" +#. 2FEex +#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:584 +msgctxt "autotext|extended_tip|AutoTextDialog" +msgid "Creates, edits, or inserts AutoText. You can store formatted text, text with graphics, tables, and fields as AutoText. To quickly insert AutoText, type the shortcut for the AutoText in your document, and then press F3." +msgstr "Tworzy, edytuje lub wstawia autotekst. Jako autotekst można zapisywać tekst sformatowany, tekst z grafiką, tabele i pola. Aby szybko wstawić autotekst, wpisz skrót autotekstu w dokumencie, a następnie naciśnij klawisz F3." + #. bBcSd #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:8 msgctxt "bibliographyentry|BibliographyEntryDialog" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "Wstaw pozycję bibliograficzną" -#. sQJ4e +#. XnbFd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:42 +msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|new" +msgid "Opens the Define Bibliography Entry dialog, where you can create a new bibliography record. This record is only stored in the document. To add a record to the bibliography database, choose Tools - Bibliography Database." +msgstr "Otwiera okno dialogowe Definiuj pozycję bibliograficzną, które umożliwia dodanie rekordu bibliograficznego. Dodany rekord jest przechowywany wyłącznie w dokumencie. Aby dodać rekord do bibliograficznej bazy danych należy wybrać Narzędzia - Bibliograficzna baza danych." + +#. xHxhn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:61 +msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|edit" +msgid "Opens the Define Bibliography Entry dialog where you can edit the selected bibliography record." +msgstr "Otwiera okno dialogowe Definiuj pozycję bibliograficzną, które umożliwia edycję wybranego rekordu bibliograficznego." + +#. zo8CS #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:80 +msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|close" +msgid "Closes the dialog." +msgstr "Zamyka okno dialogowe." + +#. sQJ4e +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:92 msgctxt "bibliographyentry|insert" msgid "Insert" msgstr "Wstaw" +#. rUZwC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:100 +msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|insert" +msgid "Inserts the bibliographic reference into the document. If you created a new record, you must also insert it as an entry, otherwise the record is lost when you close the document." +msgstr "Dołącza do dokumentu odnośnik bibliograficzny. Jeśli dodałeś nowy rekord, musisz także dodać go jako wpis, w przeciwnym razie zostanie utracony po zamknięciu dokumentu." + #. JT2A7 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:95 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:112 msgctxt "bibliographyentry|modify" msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #. EhmoG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:135 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:152 msgctxt "bibliographyentry|frombibliography" msgid "Bibliography Database" msgstr "Baza bibliograficzna" +#. TyGCb +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:162 +msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|frombibliography" +msgid "Inserts a reference from the bibliography database." +msgstr "Wstawia referencyjne z bazy danych bibliografii." + #. BFK8W -#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:151 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:173 msgctxt "bibliographyentry|fromdocument" msgid "Document Content" msgstr "Zawartość dokumentu" +#. m4Ynn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:183 +msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|fromdocument" +msgid "Inserts a reference from the bibliography records that are stored in the current document." +msgstr "Dodaje odnośniki z rekordów bibliograficznych, które są zgromadzone w bieżącym dokumencie." + #. AhW2w -#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:173 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:200 msgctxt "bibliographyentry|label1" msgid "Bibliography Source" msgstr "Źródło bibliografii" #. 5BLqy -#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:208 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:235 msgctxt "bibliographyentry|label2" msgid "Author" msgstr "Autor" #. AMDy4 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:220 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:247 msgctxt "bibliographyentry|label3" msgid "Title" msgstr "Tytuł" +#. VPXDb +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:284 +msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|entrylb" +msgid "Select the short name of the bibliography record that you want to insert." +msgstr "Wybierz nazwę skróconą zapisu bibliograficznego, który chcesz wstawić." + +#. YYgLc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:300 +msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|entryed" +msgid "Select the short name of the bibliography record that you want to insert." +msgstr "Wybierz nazwę skróconą zapisu bibliograficznego, który chcesz wstawić." + #. AAmDi -#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:276 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:313 msgctxt "bibliographyentry|label5" msgid "Short name" msgstr "Nazwa krótka" #. voQD7 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:297 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:334 msgctxt "bibliographyentry|label4" msgid "Entry" msgstr "Wpis" +#. 3trf6 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:358 +msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|BibliographyEntryDialog" +msgid "Inserts a bibliography reference." +msgstr "Wstawia odnośnik bibliograficzny." + #. 7gBGN #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:8 msgctxt "bulletsandnumbering|BulletsAndNumberingDialog" @@ -10822,62 +11140,86 @@ msgctxt "captionoptions|CaptionOptionsDialog" msgid "Caption Options" msgstr "Opcje podpisu" +#. 7wX9n +#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:110 +msgctxt "captionoptions|extended_tip|level" +msgid "Select the number of outline levels from the top of the chapter hierarchy down to include in the caption label." +msgstr "Określa liczbę poziomów konspektu od szczytu hierarchii rozdziału, które mają być uwzględnione w etykiecie podpisu." + +#. PDD8Q +#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:127 +msgctxt "captionoptions|extended_tip|separator" +msgid "Enter the character that you want to insert between the chapter number and the caption number." +msgstr "Określa znak, który zostanie umieszczony między numerem rozdziału a numerem podpisu." + #. 2h7sy -#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:133 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:140 msgctxt "captionoptions|label5" msgid "_Level:" msgstr "P_oziom:" #. 3istp -#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:147 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:154 msgctxt "captionoptions|label6" msgid "_Separator:" msgstr "_Separator:" #. ycswr -#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:165 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:172 msgctxt "captionoptions|label1" msgid "Numbering Captions by Chapter" msgstr "Numeracja podpisów wg rozdziałów" #. dCyRP -#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:202 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:209 msgctxt "captionoptions|label4" msgid "Character style:" msgstr "Styl znaku:" +#. VgKQC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:226 +msgctxt "captionoptions|extended_tip|style" +msgid "Specifies the character style." +msgstr "Określa styl znaku." + #. cwobC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:225 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:237 msgctxt "captionoptions|border_and_shadow" msgid "_Apply border and shadow" msgstr "Z_astosuj krawędź i cień" +#. 6tDNR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:247 +msgctxt "captionoptions|extended_tip|border_and_shadow" +msgid "Applies the border and shadow of the object to the caption frame." +msgstr "Stosuje obramowanie i cień obiektu do ramki podpisu." + #. 2Fy5S -#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:248 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:265 msgctxt "captionoptions|label2" msgid "Category and Frame Format" msgstr "Kategoria i format ramki" #. 3aLfJ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:285 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:302 msgctxt "captionoptions|label7" msgid "Caption order:" msgstr "Kolejność podpisów:" #. CKCuY -#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:301 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:318 msgctxt "captionoptions|liststore1" msgid "Category first" msgstr "Najpierw kategoria" #. gETja -#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:302 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:319 msgctxt "captionoptions|liststore1" msgid "Numbering first" msgstr "Najpierw numeracja" #. cET3M -#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:318 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:335 msgctxt "captionoptions|label3" msgid "Caption" msgstr "Podpis" @@ -11027,25 +11369,37 @@ msgid "Copy To" msgstr "Kopiuj do" #. AHAbG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:105 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:102 msgctxt "ccdialog|label2" msgid "_Cc:" msgstr "_DW:" #. LKsro -#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:119 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:116 msgctxt "ccdialog|label3" msgid "_Bcc:" msgstr "_UDW:" #. VBFED -#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:133 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:130 msgctxt "ccdialog|label4" msgid "Note: Separate email addresses with a semicolon (;)." msgstr "Uwaga: oddziel adresy e-mail znakiem średnika (;)." +#. GFwkE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:148 +msgctxt "ccdialog|extended_tip|cc" +msgid "Enter the recipients of email copies, separated by a semicolon (;)." +msgstr "" + +#. BCsoU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:165 +msgctxt "ccdialog|extended_tip|bcc" +msgid "Enter the recipients of email blind copies, separated by a semicolon (;)." +msgstr "" + #. P3CcW -#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:175 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:182 msgctxt "ccdialog|label1" msgid "Send a Copy of This Mail To..." msgstr "Wyślij kopię tej wiadomości do..." @@ -11224,144 +11578,240 @@ msgctxt "columnpage|autowidth" msgid "Auto_Width" msgstr "_Szerokość automatyczna" +#. 2gD9K +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:96 +msgctxt "columnpage|extended_tip|autowidth" +msgid "Creates columns of equal width." +msgstr "Tworzy kolumny o równej szerokości." + #. FNRLQ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:120 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:125 msgctxt "columnpage|columnft" msgid "Column:" msgstr "Kolumna:" #. iB9AT -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:178 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:183 msgctxt "columnpage|widthft" msgid "Width:" msgstr "Szerokość:" +#. 4jPyG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:210 +msgctxt "columnpage|extended_tip|width3mf" +msgid "Enter the width of the column." +msgstr "Określa szerokość kolumny." + +#. ForRd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:233 +msgctxt "columnpage|extended_tip|width2mf" +msgid "Enter the width of the column." +msgstr "Określa szerokość kolumny." + +#. hrHx7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:256 +msgctxt "columnpage|extended_tip|width1mf" +msgid "Enter the width of the column." +msgstr "Określa szerokość kolumny." + #. nD3AU -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:249 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:269 msgctxt "columnpage|distft" msgid "Spacing:" msgstr "Odstępy:" +#. rneea +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:300 +msgctxt "columnpage|extended_tip|spacing1mf" +msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the columns." +msgstr "Określa odstęp między kolumnami." + +#. CwCXd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:322 +msgctxt "columnpage|extended_tip|spacing2mf" +msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the columns." +msgstr "Określa odstęp między kolumnami." + +#. j8J9w +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:349 +msgctxt "columnpage|extended_tip|back" +msgid "Moves the column display one column to the left." +msgstr "Przesuwa widok kolumn o jedną pozycję w lewo." + +#. EDA5k +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:369 +msgctxt "columnpage|extended_tip|next" +msgid "Moves the column display one column to the right." +msgstr "Przesuwa widok kolumn o jedną pozycję w prawo." + #. Xn7wn -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:365 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:405 msgctxt "columnpage|label4" msgid "Width and Spacing" msgstr "Szerokość i odstępy" #. aBAZn -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:402 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:442 msgctxt "columnpage|linestyleft" msgid "St_yle:" msgstr "St_yl:" #. iTh5i -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:416 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:456 msgctxt "columnpage|linewidthft" msgid "_Width:" msgstr "_Szerokość:" #. fEm38 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:430 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:470 msgctxt "columnpage|lineheightft" msgid "H_eight:" msgstr "W_ysokość:" #. vKEyi -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:444 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:484 msgctxt "columnpage|lineposft" msgid "_Position:" msgstr "_Pozycja:" +#. yhqBe +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:506 +msgctxt "columnpage|extended_tip|linestylelb" +msgid "Select the formatting style for the column separator line. If you do not want a separator line, choose \"None\"." +msgstr "Wybierz styl formatowania linii separatora kolumn. Wybierz \"Brak\", jeśli nie chcesz użyć linii separatora." + #. DcSGt -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:476 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:520 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Top" msgstr "Do góry" #. MKcWL -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:477 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:521 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Centered" msgstr "Wyśrodkowanie" #. CxCJF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:478 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:522 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Bottom" msgstr "Do dołu" +#. Akv5r +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:526 +msgctxt "columnpage|extended_tip|lineposlb" +msgid "Select the vertical alignment of the separator line. This option is only available if Height value of the line is less than 100%." +msgstr "Określa ustawienia wyrównania linii separatora w pionie. Ta opcje jest dostępna tylko jeśli wartość Wysokość wynosi mniej niż 100%." + +#. FMShH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:543 +msgctxt "columnpage|extended_tip|lineheightmf" +msgid "Enter the length of the separator line as a percentage of the height of the column area." +msgstr "Określa długość linii separatora jako procent wysokości kolumny." + #. kkGNR -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:532 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:585 msgctxt "columnpage|linecolorft" msgid "_Color:" msgstr "_Kolor:" #. 9o7DQ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:568 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:621 msgctxt "columnpage|label11" msgid "Separator Line" msgstr "Separator linii" #. 7SaDT -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:619 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:672 msgctxt "columnpage|label3" msgid "Columns:" msgstr "Kolumny:" +#. aF466 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:690 +msgctxt "columnpage|extended_tip|colsnf" +msgid "Enter the number of columns that you want in the page, frame, or section." +msgstr "Określa liczbę kolumn, które mają zostać umieszczone na stronie, w ramce lub sekcji." + #. X9vG6 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:654 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:712 msgctxt "columnpage|balance" msgid "Evenly distribute contents _to all columns" msgstr "R_ozłóż zawartość równomiernie we wszystkich kolumnach" +#. BYYDE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:721 +msgctxt "columnpage|extended_tip|balance" +msgid "Distributes the text in multi-column sections. The text flows into all columns to the same height. The height of the section adjusts automatically." +msgstr "Rozmieszcza tekst w sekcjach wielokolumnowych. Tekst jest wstawiany we wszystkich kolumnach na tej samej wysokości. Wysokość sekcji jest dostosowywana automatycznie." + #. bV6Pg -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:677 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:740 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #. qA5MH -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:678 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:741 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Current Section" msgstr "Bieżąca sekcja" #. VSvpa -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:679 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:742 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Selected section" msgstr "Zaznaczona sekcja" #. Mo9GL -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:680 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:743 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Frame" msgstr "Ramka" #. mBmAm -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:681 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:744 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Page Style: " msgstr "Styl strony: " +#. F7MQT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:748 +msgctxt "columnpage|extended_tip|applytolb" +msgid "Select the item that you want to apply the column layout to." +msgstr "Określa element, do którego ma zostać zastosowany układ kolumn." + #. AJFqx -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:693 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:761 msgctxt "columnpage|applytoft" msgid "_Apply to:" msgstr "Z_astosuj do:" #. rzBnm -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:719 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:787 msgctxt "columnpage|textdirectionft" msgid "Text _direction:" msgstr "Kierunek _tekstu:" +#. dcDde +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:831 +msgctxt "columnpage|extended_tip|valueset" +msgid "Enter the number of columns that you want in the page, frame, or section." +msgstr "Określa liczbę kolumn, które mają zostać umieszczone na stronie, w ramce lub sekcji." + #. fEbMc -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:775 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:848 msgctxt "columnpage|label2" msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" +#. 3dGYz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:902 +msgctxt "columnpage|extended_tip|ColumnPage" +msgid "Specifies the number of columns and the column layout for a page style, frame, or section." +msgstr "Określa liczbę i układ kolumn w stylu strony, ramce lub sekcji." + #. gVCEJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:15 msgctxt "columnwidth|ColumnWidthDialog" @@ -11380,206 +11830,254 @@ msgctxt "columnwidth|label3" msgid "Width:" msgstr "Szerokość:" +#. RaBTY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:137 +msgctxt "columnwidth|extended_tip|column" +msgid "Enter the column number of the column you want to change the width of." +msgstr "Wskaż numer kolumny, której szerokość chcesz zmienić." + +#. mATJY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:154 +msgctxt "columnwidth|extended_tip|width" +msgid "Enter the width that you want for the selected column(s)." +msgstr "Wprowadź wartość szerokości zaznaczonych kolumn." + #. A9Zr4 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:161 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:171 msgctxt "columnwidth|label1" msgid "Width" msgstr "Szerokość" +#. PKRsa +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:196 +msgctxt "columnwidth|extended_tip|ColumnWidthDialog" +msgid "Changes the width of the selected column(s)." +msgstr "Zmienia szerokość zaznaczonych kolumn." + #. zF38j #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:57 msgctxt "conditionpage|condstyle" msgid "_Conditional Style" msgstr "S_tyl warunkowy" +#. 3pzaG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:70 +msgctxt "conditionpage|extended_tip|condstyle" +msgid "Check this box to define a new style as a conditional style." +msgstr "Zaznacz to pole, aby określić nowy styl jako styl warunkowy." + #. X8yvA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:99 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:104 msgctxt "conditionpage|contextft" msgid "Context" msgstr "Kontekst" #. y3tzD -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:112 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:117 msgctxt "conditionpage|usedft" msgid "Applied Styles" msgstr "Zastosowane style" +#. htGue +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:131 +msgctxt "conditionpage|extended_tip|links" +msgid "Here you can see the %PRODUCTNAME predefined contexts, including outline levels 1 to 10, numbering/bullets levels 1 to 10, table header, table contents, section, border, footnote, header and footer." +msgstr "W tym miejscu znajduje się lista gotowych kontekstów %PRODUCTNAME, w tym poziomy konspektu od 1 do 10, poziomy numeracji i wypunktowania od 1 do 10, nagłówek tabeli, zawartość tabeli, sekcja, obramowanie, przypis dolny, główka i stopka." + +#. nDZqL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:160 +msgctxt "conditionpage|extended_tip|remove" +msgid "Click here to remove the current context assigned to the selected style." +msgstr "Naciśnij ten przycisk, aby usunąć bieżące przypisanie kontekstu do stylu." + +#. U248V +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:180 +msgctxt "conditionpage|extended_tip|apply" +msgid "Click Apply to apply the selected Paragraph Style to the defined context." +msgstr "" + #. xC6d7 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:208 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:228 msgctxt "conditionpage|styleft" msgid "Paragraph Styles" msgstr "Style akapitów" +#. BAsYG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:239 +msgctxt "conditionpage|extended_tip|styles" +msgid "A list of all Paragraph Styles which can be assigned to a context is contained in the list box." +msgstr "To pole zawiera listę wszystkich stylów akapitu, które można przypisać do kontekstu." + #. xExAz -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:232 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:257 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Table Header" msgstr "Główka tabeli" #. wmRS4 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:233 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:258 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Table" msgstr "Tabela" #. pwWnz -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:234 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:259 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Frame" msgstr "Ramka" #. C9Z9x -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:235 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:260 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Section" msgstr "Sekcja" #. aABdW -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:236 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:261 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Footnote" msgstr "Przypis dolny" #. HKU28 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:237 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:262 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Endnote" msgstr "Przypis końcowy" #. YyCDy -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:238 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:263 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Header" msgstr "Główka" #. EbBvm -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:239 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:264 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Footer" msgstr "Stopka" #. L2Vr5 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:240 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:265 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st Outline Level" msgstr " 1. poziom konspektu" #. GTJPN -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:241 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:266 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd Outline Level" msgstr " 2. poziom konspektu" #. VKBoL -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:242 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:267 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd Outline Level" msgstr " 3. poziom konspektu" #. a9TaD -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:243 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:268 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th Outline Level" msgstr " 4. poziom konspektu" #. dXE2C -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:244 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:269 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th Outline Level" msgstr " 5. poziom konspektu" #. hCaZr -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:245 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:270 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th Outline Level" msgstr " 6. poziom konspektu" #. eY5Fy -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:246 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:271 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th Outline Level" msgstr " 7. poziom konspektu" #. KbZgs -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:247 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:272 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th Outline Level" msgstr " 8. poziom konspektu" #. L5C8x -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:248 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:273 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th Outline Level" msgstr " 9. poziom konspektu" #. xNPpQ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:249 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:274 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th Outline Level" msgstr "10. poziom konspektu" #. TwnWg -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:250 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:275 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st Numbering Level" msgstr " 1. poziom numeracji" #. 7feZ8 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:251 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:276 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd Numbering Level" msgstr " 2. poziom numeracji" #. DJYAU -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:252 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:277 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd Numbering Level" msgstr " 3. poziom numeracji" #. m74yD -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:253 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:278 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th Numbering Level" msgstr " 4. poziom numeracji" #. C8dZW -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:254 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:279 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th Numbering Level" msgstr " 5. poziom numeracji" #. Uw4C8 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:255 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:280 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th Numbering Level" msgstr " 6. poziom numeracji" #. LvdBi -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:256 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:281 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th Numbering Level" msgstr " 7. poziom numeracji" #. E8kfm -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:257 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:282 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th Numbering Level" msgstr " 8. poziom numeracji" #. e7Lo5 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:258 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:283 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th Numbering Level" msgstr " 9. poziom numeracji" #. kAtfy -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:259 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:284 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th Numbering Level" msgstr "10. poziom numeracji" #. AniaD -#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:282 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:307 msgctxt "conditionpage|label11" msgid "Options" msgstr "Opcje" @@ -11591,95 +12089,161 @@ msgid "Convert Table to Text" msgstr "Konwertuj tabelę na tekst" #. iArsw -#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:115 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:112 msgctxt "converttexttable|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Tabulatory" +#. 9aKdG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:123 +msgctxt "converttexttable|extended_tip|tabs" +msgid "Converts the text to a table using tabs as column markers." +msgstr "Zamień tekst na tabelę, używając tabulatorów jako znaczników kolumn." + #. uPkEG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:132 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:134 msgctxt "converttexttable|semicolons" msgid "Semicolons" msgstr "Średniki" +#. GqN6W +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:144 +msgctxt "converttexttable|extended_tip|semicolons" +msgid "Converts the text to a table using semi-colons (;) as column markers." +msgstr "Zamień tekst na tabelę, używając średników (;) jako znaczników kolumn." + #. fucq3 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:149 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:156 msgctxt "converttexttable|paragraph" msgid "Paragraph" msgstr "Akapit" +#. 4fBB3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:166 +msgctxt "converttexttable|extended_tip|paragraph" +msgid "Converts the text to a table using paragraphs as column markers." +msgstr "Zamień tekst na tabelę, używając akapitów jako znaczników kolumn." + #. zN6Mx -#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:165 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:177 msgctxt "converttexttable|other" msgid "Other:" msgstr "Inne:" -#. GQnda +#. 27JXH #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:190 +msgctxt "converttexttable|extended_tip|other" +msgid "Converts the text to a table using the character that you type in the box as a column marker." +msgstr "Zamień tekst na tabelę, używając wybranego znaku jako znacznika kolumn." + +#. GQnda +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:207 msgctxt "converttexttable|othered" msgid "," msgstr "," #. rmBim -#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:196 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:213 msgctxt "converttexttable|othered-atkobject" msgid "Symbol" msgstr "Symbole" +#. G5obG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:214 +msgctxt "converttexttable|extended_tip|othered" +msgid "Type the character that you want to use as a column marker." +msgstr "Wprowadź znak, którego chcesz użyć jako znacznika kolumn." + #. apGyF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:207 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:225 msgctxt "converttexttable|keepcolumn" msgid "Equal width for all columns" msgstr "Jednakowa szerokość wszystkich kolumn" +#. xLjLr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:234 +msgctxt "converttexttable|extended_tip|keepcolumn" +msgid "Creates columns of equal width, regardless of the position of the column marker." +msgstr "Tworzy kolumny o jednakowej szerokości, niezależnie od pozycji znacznika kolumny." + #. UbhJY -#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:229 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:252 msgctxt "converttexttable|label1" msgid "Separate Text At" msgstr "Separator tekstu" #. VDaHH -#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:262 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:285 msgctxt "converttexttable|headingcb" msgid "Heading" msgstr "Nagłówek" +#. dqVGr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:294 +msgctxt "converttexttable|extended_tip|headingcb" +msgid "Formats the first row of the new table as a heading." +msgstr "Formatuje pierwszy wiersz nowej tabeli jako nagłówek." + #. XqGoL -#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:277 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:305 msgctxt "converttexttable|repeatheading" msgid "Repeat heading" msgstr "Powtórz nagłówek" +#. YhBhC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:316 +msgctxt "converttexttable|extended_tip|repeatheading" +msgid "Repeats the table header on each page that the table spans." +msgstr "Powtarza nagłówek tabeli na każdej kolejnej stronie, jeśli tabela jest wielostronicowa." + #. URvME -#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:294 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:327 msgctxt "converttexttable|dontsplitcb" msgid "Don't split table" msgstr "Nie dziel tabeli" +#. FA8WG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:336 +msgctxt "converttexttable|extended_tip|dontsplitcb" +msgid "Does not divide the table across pages." +msgstr "Zabrania podziału tabeli na wiele stron." + #. XaNbS -#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:318 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:356 msgctxt "converttexttable|label3" msgid "The first " msgstr "Pierwszy " #. iXL3d -#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:331 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:369 msgctxt "converttexttable|label4" msgid "rows" msgstr "wiersze" #. C9QkD -#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:359 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:397 msgctxt "converttexttable|autofmt" msgid "AutoFormat..." msgstr "Autoformatowanie..." +#. ArFSS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:402 +msgctxt "converttexttable|extended_tip|autofmt" +msgid "Opens the AutoFormat dialog, where you can select a predefined layout for table." +msgstr "Otwiera okno dialogowe Autoformatowanie, w którym można wybrać wstępnie zdefiniowany układ tabeli." + #. Jsmkz -#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:376 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:419 msgctxt "converttexttable|label2" msgid "Options" msgstr "Opcje" +#. kUb8Q +#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:451 +msgctxt "converttexttable|extended_tip|ConvertTextTableDialog" +msgid "Converts the selected text into a table, or the selected table into text." +msgstr "Konwertuje zaznaczony tekst na tabelę lub zaznaczoną tabelę na tekst." + #. FxaLn #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:13 msgctxt "createaddresslist|CreateAddressList" @@ -11687,65 +12251,137 @@ msgid "New Address List" msgstr "Nowa lista adresowa" #. eTJmA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:100 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:97 msgctxt "createaddresslist|ADDRESS_INFORMATION" msgid "Address Information" msgstr "Informacje adresowe" +#. KnL9j +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:159 +msgctxt "createaddresslist|extended_tip|CONTAINER" +msgid "Enter or edit the field contents for each mail merge recipient." +msgstr "Wprowadź lub edytuj zawartość pola dla każdego odbiorcy korespondencji seryjnej." + #. UKKXX -#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:181 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:183 msgctxt "createaddresslist|VIEW_ENTRIES" msgid "Sho_w entry number" msgstr "Pokaż numer _wpisu" #. DhAsp -#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:201 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:203 msgctxt "createaddresslist|START" msgid "|<" msgstr "|<" +#. cwkzK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:209 +msgctxt "createaddresslist|extended_tip|START" +msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." +msgstr "Klikaj przyciski, aby wybrać rekord, lub wprowadź numer rekordu, aby wyświetlić rekord." + #. XAhXo -#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:213 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:220 msgctxt "createaddresslist|PREV" msgid "<" msgstr "<" +#. M7ApL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:226 +msgctxt "createaddresslist|extended_tip|PREV" +msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." +msgstr "Klikaj przyciski, aby wybrać rekord, lub wprowadź numer rekordu, aby wyświetlić rekord." + #. BFEtt -#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:225 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:237 msgctxt "createaddresslist|END" msgid ">|" msgstr ">|" +#. gEQXQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:243 +msgctxt "createaddresslist|extended_tip|END" +msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." +msgstr "Klikaj przyciski, aby wybrać rekord, lub wprowadź numer rekordu, aby wyświetlić rekord." + #. vzQvB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:237 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:254 msgctxt "createaddresslist|NEXT" msgid ">" msgstr ">" +#. AQAb9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:260 +msgctxt "createaddresslist|extended_tip|NEXT" +msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." +msgstr "Klikaj przyciski, aby wybrać rekord, lub wprowadź numer rekordu, aby wyświetlić rekord." + +#. r6T84 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:282 +msgctxt "createaddresslist|extended_tip|SETNOSB" +msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." +msgstr "Klikaj przyciski, aby wybrać rekord, lub wprowadź numer rekordu, aby wyświetlić rekord." + +#. KdhEt +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:299 +msgctxt "createaddresslist|extended_tip|SETNOED" +msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." +msgstr "Klikaj przyciski, aby wybrać rekord, lub wprowadź numer rekordu, aby wyświetlić rekord." + #. hPwMj -#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:311 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:343 msgctxt "createaddresslist|NEW" msgid "_New" msgstr "_Nowy" +#. dUNG3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:350 +msgctxt "createaddresslist|extended_tip|NEW" +msgid "Adds a new blank record to the address list." +msgstr "Dodaje nowy, pusty rekord do listy adresowej." + #. jt8fG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:325 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:362 msgctxt "createaddresslist|DELETE" msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" +#. 9BCh5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:369 +msgctxt "createaddresslist|extended_tip|DELETE" +msgid "Deletes the selected record." +msgstr "Usuwa zaznaczony rekord." + #. TDMA8 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:339 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:381 msgctxt "createaddresslist|FIND" msgid "_Find..." msgstr "_Znajdź..." +#. hiYxd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:388 +msgctxt "createaddresslist|extended_tip|FIND" +msgid "Opens the Find Entry dialog. You can leave the dialog open while you edit the entries." +msgstr "Otwiera okno dialogowe Znajdź wpis. Podczas edycji wpisów okno dialogowe może pozostać otwarte." + #. rTdBt -#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:353 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:400 msgctxt "createaddresslist|CUSTOMIZE" msgid "C_ustomize..." msgstr "Dostos_uj..." +#. Y965L +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:407 +msgctxt "createaddresslist|extended_tip|CUSTOMIZE" +msgid "Opens the Customize Address List dialog where you can rearrange, rename, add, and delete fields." +msgstr "Otwiera okno dialogowe Dostosuj listę adresową , gdzie możliwe jest sortowanie, zmiana nazwy, dodanie i usunięcie pól." + +#. DG4y3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:442 +msgctxt "createaddresslist|extended_tip|CreateAddressList" +msgid "Enter new addresses or edit the addresses for mail merge documents." +msgstr "" + #. bZoQN #: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:8 msgctxt "createauthorentry|CreateAuthorEntryDialog" @@ -11753,11 +12389,17 @@ msgid "Define Bibliography Entry" msgstr "Definiuj pozycję bibliograficzną" #. UvJRD -#: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:192 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:189 msgctxt "createauthorentry|label1" msgid "Entry Data" msgstr "Dane wpisu" +#. CVuYp +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:214 +msgctxt "createauthorentry|extended_tip|CreateAuthorEntryDialog" +msgid "Change the content of a bibliography entry." +msgstr "Zmień treść wpisu bibliografii." + #. iuN5j #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:8 msgctxt "createautomarkdialog|CreateAutomarkDialog" @@ -11765,11 +12407,17 @@ msgid "Edit Concordance File" msgstr "Edycja pliku konkordancji" #. RDVeW -#: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:107 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:104 msgctxt "createautomarkdialog|label1" msgid "Entries" msgstr "Wpisy" +#. cyCFm +#: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:129 +msgctxt "createautomarkdialog|extended_tip|CreateAutomarkDialog" +msgid "Create or edit a list of words to include in an Alphabetical Index." +msgstr "Utwórz lub edytuj listę słów, które mają się znaleźć w indeksie alfabetycznym." + #. 7dr3i #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:26 msgctxt "customizeaddrlistdialog|CustomizeAddrListDialog" @@ -11777,23 +12425,47 @@ msgid "Customize Address List" msgstr "Dostosuj listę adresową" #. Mfeh7 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:114 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:111 msgctxt "customizeaddrlistdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "Dod_aj..." +#. aU2jL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:118 +msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|add" +msgid "Inserts a new text field." +msgstr "Wstawia nowe pole tekstowe." + +#. zesMS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:137 +msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|delete" +msgid "Deletes the selected field." +msgstr "Usuwa zaznaczone pole." + #. 8TKnG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:142 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:149 msgctxt "customizeaddrlistdialog|rename" msgid "_Rename..." msgstr "_Zmień nazwę..." +#. 8QggP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:156 +msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|rename" +msgid "Renames the selected text field." +msgstr "Zmienia nazwę zaznaczonego pola tekstowego." + #. RRdew -#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:171 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:183 msgctxt "customizeaddrlistdialog|label1" msgid "A_ddress list elements:" msgstr "Elementy listy a_dresowej:" +#. AxRrt +#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:225 +msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|treeview" +msgid "Select the fields that you want to move, delete, or rename." +msgstr "Umożliwia zaznaczenie pól do przeniesienia, usunięcia lub zmiany nazwy." + #. Bmbc2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:7 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" @@ -11830,62 +12502,123 @@ msgctxt "dropcapspage|checkCB_SWITCH" msgid "_Display drop caps" msgstr "_Wyświetl inicjały" +#. PEHkg +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:68 +msgctxt "dropcapspage|extended_tip|checkCB_SWITCH" +msgid "Applies the drop cap settings to the selected paragraph." +msgstr "Umożliwia zastosowanie ustawień inicjałów do wybranego akapitu." + #. CXZcp -#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:75 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:80 msgctxt "dropcapspage|checkCB_WORD" msgid "_Whole word" msgstr "Całe _słowo" +#. x9AVP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:89 +msgctxt "dropcapspage|extended_tip|checkCB_WORD" +msgid "Displays the first letter of the first word in the paragraph as a drop cap, and the remaining letters of the word as large type." +msgstr "Wyświetla pierwszą literę pierwszego wyrazu akapitu jako inicjał, a pozostałe litery tego wyrazu jako dużą czcionkę." + #. YEaFN -#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:93 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:103 msgctxt "dropcapspage|labelFT_DROPCAPS" msgid "Number of _characters:" msgstr "Li_czba znaków:" #. 5R57p -#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:107 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:117 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_LINES" msgid "_Lines:" msgstr "_Wiersze:" #. fx3xM -#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:121 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:131 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_DISTANCE" msgid "_Space to text:" msgstr "Od_stęp od tekstu:" +#. hsw2F +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:150 +#, fuzzy +msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_DROPCAPS" +msgid "Enter the number of characters to convert to drop caps." +msgstr "Określa liczbę znaków do skonwertowania jako inicjały. " + +#. mTJvq +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:168 +msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_LINES" +msgid "Enter the number of lines that you want the drop cap to extend downward from the first line of the paragraph. Shorter paragraphs will not get drop caps." +msgstr "Wprowadź ilość wierszy, na którą powinna rozciągać się pierwsza litera licząc od pierwszego wiersza akapitu. Krótsze akapity nie będą mieć powiększonych pierwszych liter." + +#. tZURF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:187 +msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_DISTANCE" +msgid "Enter the amount of space to leave between the drop caps and the rest of the text in the paragraph." +msgstr "Określa ilość wolnego miejsca do pozostawienia między inicjałem a resztą tekstu akapitu." + #. PQ6xG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:179 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:204 msgctxt "dropcapspage|labelFL_SETTING" msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #. 9ApzK -#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:213 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:238 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEXT" msgid "_Text:" msgstr "_Tekst:" #. MdKAS -#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:227 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:252 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEMPLATE" msgid "Character st_yle:" msgstr "St_yl znaku:" +#. rmFud +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:270 +msgctxt "dropcapspage|extended_tip|entryEDT_TEXT" +msgid "Enter the text that you want to display as drop caps instead of the first letters of the paragraph." +msgstr "Określa tekst wyświetlany jako inicjał zamiast pierwszej litery akapitu." + +#. eTLND +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:285 +msgctxt "dropcapspage|extended_tip|comboBOX_TEMPLATE" +msgid "Select the formatting style that you want to apply to the drop caps." +msgstr "Określa typ stylu formatowania do zastosowania dla inicjału." + #. tAmQu -#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:267 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:302 msgctxt "dropcapspage|labelFL_CONTENT" msgid "Contents" msgstr "Zawartość" +#. Rk5EJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:358 +msgctxt "dropcapspage|extended_tip|DropCapPage" +msgid "Formats the first letter of a paragraph with a large capital letter, that can span several lines. The paragraph must span at least as many lines as you specify in the Lines box." +msgstr "Formatuje pierwszą literę akapitu, aby uzyskać inicjał o wysokości kilku wersów. Akapit musi liczyć co najmniej tyle wierszy ile zostało określonych w polu Wiersze." + #. dkjDS #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:16 msgctxt "dropdownfielddialog|DropdownFieldDialog" msgid "Choose Item: " msgstr "Wybierz element: " +#. USGaG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:58 +msgctxt "dropdownfielddialog|extended_tip|next" +msgid "Closes the current Input list and displays the next, if available." +msgstr "" + +#. Ct7px +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:83 +msgctxt "dropdownfielddialog|extended_tip|edit" +msgid "Displays the Edit Fields: Functions dialog, where you can edit the Input list." +msgstr "" + #. k3yMJ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:210 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:217 msgctxt "dropdownfielddialog|label1" msgid "Edit" msgstr "Edycja" @@ -11926,30 +12659,66 @@ msgctxt "editcategories|EditCategoriesDialog" msgid "Edit Categories" msgstr "Edycja kategorii" +#. 2CmpG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:42 +msgctxt "editcategories|extended_tip|new" +msgid "Creates a new AutoText category using the name that you entered in the Name box." +msgstr "Tworzy nową kategorię autotekstu za pomocą nazwy wprowadzonej w polu Nazwa." + #. ckaZS -#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:67 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:69 msgctxt "editcategories|rename" msgid "_Rename" msgstr "_Zmień nazwę" +#. HmC7z +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:77 +msgctxt "editcategories|extended_tip|rename" +msgid "Changes the name of the selected AutoText category to the name that you enter in the Name box." +msgstr "Zmienia nazwę wybranej kategorii autotekstu na nazwę wprowadzoną w polu Nazwa." + #. 29qRx -#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:146 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:153 msgctxt "editcategories|label3" msgid "Selection list" msgstr "Lista wyboru" +#. 2L9md +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:211 +msgctxt "editcategories|extended_tip|group" +msgid "Lists the existing AutoText categories and the corresponding paths." +msgstr "Wyświetla istniejące kategorie autotekstu i odpowiednie ścieżki." + +#. XgP6M +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:230 +msgctxt "editcategories|extended_tip|pathlb" +msgid "Displays the current path to the directory where the selected AutoText category files are stored. If you are creating an AutoText category, select where you want to store the category files." +msgstr "Wyświetla bieżącą ścieżkę do katalogu, w którym są przechowywane pliki z wybranej kategorii autotekstu. W przypadku tworzenia kategorii autotekstu należy wybrać lokalizację, w której mają być przechowywane pliki kategorii." + #. 94dZM -#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:226 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:243 msgctxt "editcategories|label2" msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #. zaAUf -#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:240 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:257 msgctxt "editcategories|label1" msgid "Category" msgstr "Kategoria" +#. k4DHd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:275 +msgctxt "editcategories|extended_tip|name" +msgid "Displays the name of the selected AutoText category. To change the name of the category, type a new name, and then click Rename. To create a new category, type a name, and then click New." +msgstr "Wyświetla nazwę wybranej kategorii autotekstu. Aby zmienić nazwę kategorii, należy wpisać nową nazwę, a następnie kliknąć przycisk Zmień nazwę. Aby utworzyć nową kategorię, należy wpisać nazwę, a następnie kliknąć przycisk Nowy." + +#. saGoB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:306 +msgctxt "editcategories|extended_tip|EditCategoriesDialog" +msgid "Adds, renames, or deletes AutoText categories." +msgstr "Dodaje, zmienia nazwę lub usuwa kategorie autotekstu." + #. uQE9B #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:18 msgctxt "editfielddialog|EditFieldDialog" @@ -11957,29 +12726,53 @@ msgid "Edit Fields" msgstr "Edycja pól" #. kgAD5 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:99 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:96 msgctxt "editfielddialog|prev_tip" msgid "Previous field of same type" msgstr "Poprzednie pole tego samego typu" +#. rnvem +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:103 +msgctxt "editfielddialog|extended_tip|prev" +msgid "Edit field contents." +msgstr "" + #. T4GAj -#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:115 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:117 msgctxt "editfielddialog|next_tip" msgid "Next field of same type" msgstr "Następne pole tego samego typu" +#. zBjeG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:122 +msgctxt "editfielddialog|extended_tip|next" +msgid "Edit field contents." +msgstr "" + #. Gg5FB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:126 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:133 msgctxt "editfielddialog|edit" msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #. LJAnh -#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:131 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:138 msgctxt "editfielddialog|edit_tip" msgid "Edit variable field content" msgstr "Edycja zawartości pola zmiennego" +#. uMDvE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:143 +msgctxt "editfielddialog|extended_tip|edit" +msgid "Edit field contents." +msgstr "" + +#. Lds2R +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:175 +msgctxt "editfielddialog|extended_tip|EditFieldDialog" +msgid "Edit field contents." +msgstr "" + #. cL2RH #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:18 msgctxt "editsectiondialog|EditSectionDialog" @@ -11987,113 +12780,197 @@ msgid "Edit Sections" msgstr "Edycja sekcji" #. JhRAC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:68 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:65 msgctxt "editsectiondialog|options" msgid "_Options..." msgstr "_Opcje..." +#. 8SFsS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:87 +msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|remove" +msgid "Removes the selected section from the document, and inserts the contents of the section into the document." +msgstr "Usuwa zaznaczoną sekcję i wstawia jej zawartość do dokumentu." + +#. aqo5i +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:157 +msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|curname" +msgid "Type a name for the new section." +msgstr "Określa nazwę nowej sekcji." + +#. qwvCU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:205 +msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|tree" +msgid "Type the name of the section that you want to edit, or click a name in the Section list." +msgstr "Wpisz nazwę sekcji, którą chcesz edytować, lub kliknij wybraną nazwę na liście Sekcja." + #. hQmDw -#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:212 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:224 msgctxt "editsectiondialog|label1" msgid "Section" msgstr "Sekcja" #. 6HhHy -#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:255 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:267 msgctxt "editsectiondialog|link" msgid "_Link" msgstr "_Połącz" +#. hDHGK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:278 +msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|link" +msgid "Inserts the contents of another document or section from another document in the current section." +msgstr "Wstawia do bieżącej sekcji zawartość innego dokumentu lub jego sekcji." + #. AtCiy -#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:272 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:289 msgctxt "editsectiondialog|dde" msgid "DD_E" msgstr "DD_E" +#. Mpbee +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:300 +msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|dde" +msgid "Creates a DDE link. Select this check box, and then enter the DDE command that you want to use. The DDE option is only available if the Link check box is selected." +msgstr "Tworzy łącze DDE . Zaznacz to pole wyboru, a następnie wprowadź żądane polecenie DDE. Opcja DDE jest dostępna tylko po zaznaczeniu pola wyboru Łącze." + #. kuxD5 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:302 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:324 msgctxt "editsectiondialog|file" msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj..." +#. YSbbe +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:331 +msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|file" +msgid "Locate the file that you want to insert as a link, and then click Insert." +msgstr "Wskaż plik, który ma zostać wstawiony jako łącze, a następnie kliknij przycisk Wstaw." + +#. KpDNG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:348 +msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|filename" +msgid "Enter the path and the filename for the file that you want to insert, or click the Browse button to locate the file." +msgstr "" + #. Bc8Ga -#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:329 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:361 msgctxt "editsectiondialog|sectionft" msgid "_Section" msgstr "_Sekcja" +#. SpkZg +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:385 +msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|section" +msgid "Select the section in the file that you want to insert as a link." +msgstr "Umożliwia wybór sekcji pliku, która zostanie wstawiona jako łącze." + #. FaKhg -#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:367 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:404 msgctxt "editsectiondialog|filenameft" msgid "_File name" msgstr "Nazwa plik_u" #. NTQ7u -#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:382 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:419 msgctxt "editsectiondialog|ddeft" msgid "DDE _Command" msgstr "Pole_cenie DDE" #. MxWBb -#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:415 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:452 msgctxt "editsectiondialog|label8" msgid "Link" msgstr "Łącze" #. fjAM8 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:452 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:489 msgctxt "editsectiondialog|protect" msgid "_Protect" msgstr "_Chroń" +#. jjkoL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:501 +msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|protect" +msgid "Prevents the selected section from being edited." +msgstr "Uniemożliwia edycję zaznaczonej sekcji." + #. cCKhF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:480 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:522 msgctxt "editsectiondialog|withpassword" msgid "Wit_h password" msgstr "Za pomocą _hasła" +#. hAHNw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:535 +msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|withpassword" +msgid "Protects the selected section with a password. The password must have a minimum of 5 characters." +msgstr "Chroni zaznaczoną sekcję hasłem. Hasło musi się składać z co najmniej 5 znaków." + #. FqGwf -#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:499 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:546 msgctxt "editsectiondialog|password" msgid "Password..." msgstr "Hasło..." +#. PYhAa +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:556 +msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|password" +msgid "Opens a dialog where you can change the current password." +msgstr "Otwiera okno dialogowe umożliwiające zmianę bieżącego hasła." + #. Vb88z -#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:529 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:581 msgctxt "editsectiondialog|label6" msgid "Write Protection" msgstr "Zabezpieczenie przed zapisem" #. W4aLX -#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:566 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:618 msgctxt "editsectiondialog|hide" msgid "Hide" msgstr "Ukryj" +#. 5jWJ7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:629 +msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|hide" +msgid "Hides and prevents the selected section from being printed." +msgstr "Ukrywa zaznaczoną sekcję i uniemożliwia jej drukowanie." + #. YR5xA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:597 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:654 msgctxt "editsectiondialog|conditionft" msgid "_With Condition" msgstr "U_względnij warunek" +#. yHCZA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:673 +msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|condition" +msgid "Enter the condition that must be met to hide the section." +msgstr "Określa warunek, który musi zostać spełniony, aby sekcja została ukryta." + #. tnwHD -#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:636 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:698 msgctxt "editsectiondialog|label4" msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #. CGPxC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:672 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:734 msgctxt "editsectiondialog|editinro" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "E_dycja możliwa w dokumencie tylko do odczytu" #. ndfNc -#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:695 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:757 msgctxt "editsectiondialog|label9" msgid "Properties" msgstr "Właściwości" +#. BjqYr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:796 +msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|EditSectionDialog" +msgid "Sets the properties of the section." +msgstr "" + #. Sy8Ao #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:40 msgctxt "endnotepage|label19" @@ -12118,84 +12995,180 @@ msgctxt "endnotepage|label25" msgid "After" msgstr "Po" +#. KWe5V +#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:91 +msgctxt "endnotepage|extended_tip|offsetnf" +msgid "Enter the number for the first endnote in the document." +msgstr "Wprowadź numer pierwszego przypisu końcowego w dokumencie." + +#. kEbXn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:107 +msgctxt "endnotepage|extended_tip|prefix" +msgid "Enter the text that you want to display in front of the endnote number in the note text." +msgstr "Wprowadź tekst, który chcesz by był wyświetlany przed numerem przypisu końcowego w tekście przypisu." + +#. UFXFD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:123 +msgctxt "endnotepage|extended_tip|suffix" +msgid "Enter the text that you want to display after the endnote number in the note text." +msgstr "Wprowadź tekst jaki ma być wyświetlany po numerze przypisu końcowego w tekście przypisu." + +#. Fby7r +#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:138 +msgctxt "endnotepage|extended_tip|numberinglb" +msgid "Enter the number for the first endnote in the document." +msgstr "Wprowadź numer pierwszego przypisu końcowego w dokumencie." + #. C5Z3B -#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:135 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:155 msgctxt "endnotepage|label26" msgid "Autonumbering" msgstr "Autonumeracja" #. JFJDU -#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:169 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:189 msgctxt "endnotepage|label20" msgid "Paragraph" msgstr "Akapit" #. bDDBx -#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:181 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:201 msgctxt "endnotepage|pagestyleft" msgid "Page" msgstr "Strona" +#. zHbGd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:216 +msgctxt "endnotepage|extended_tip|parastylelb" +msgid "Select the paragraph style for the endnote text. Only special styles can be selected." +msgstr "" + +#. 3CM3n +#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:232 +msgctxt "endnotepage|extended_tip|pagestylelb" +msgid "Select the page style that you want to use for endnotes." +msgstr "Wybierz styl strony, którego chcesz użyć dla przypisów końcowych." + #. taDmw -#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:215 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:245 msgctxt "endnotepage|label27" msgid "Text area" msgstr "Obszar tekstu" #. GwJMG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:227 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:257 msgctxt "endnotepage|label28" msgid "Endnote area" msgstr "Obszar przypisów końcowych" +#. DdZed +#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:272 +msgctxt "endnotepage|extended_tip|charanchorstylelb" +msgid "Select the character style that you want to use for endnote anchors in the text area of your document." +msgstr "Wybierz styl znaku, którego chcesz użyć dla zakotwiczeń przypisów końcowych w tekście dokumentu." + +#. p8rDB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:288 +msgctxt "endnotepage|extended_tip|charstylelb" +msgid "Select the character style that you want to use for the endnote numbers in the endnote area." +msgstr "Wybierz styl znaku, którego chcesz użyć dla numeracji przypisów końcowych w obszarze przypisów." + #. mUJmG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:265 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:305 msgctxt "endnotepage|label23" msgid "Styles" msgstr "Style" +#. evnAx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:319 +msgctxt "endnotepage|extended_tip|EndnotePage" +msgid "Specifies the formatting for endnotes." +msgstr "Określa formatowanie przypisów końcowych." + +#. eMZQa +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:47 +msgctxt "envaddresspage|extended_tip|addredit" +msgid "Enter the delivery address." +msgstr "" + #. Ate7u -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:58 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:63 msgctxt "envaddresspage|label2" msgid "Addr_essee" msgstr "Adr_esat" #. ZEtSY -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:91 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:96 msgctxt "envaddresspage|label4" msgid "Database" msgstr "Baza danych" +#. nHjzm +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:113 +msgctxt "envaddresspage|extended_tip|database" +msgid "Select the database containing the address data that you want to insert." +msgstr "Określa bazę danych zawierającą dane adresowe, które należy wstawić." + #. hSE39 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:129 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:139 msgctxt "envaddresspage|label7" msgid "Table" msgstr "Tabela" +#. GSeM5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:156 +msgctxt "envaddresspage|extended_tip|table" +msgid "Select the database table containing the address data that you want to insert." +msgstr "Określa tabelę bazy danych zawierającą dane adresowe, które należy wstawić." + #. ng4U7 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:167 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:182 msgctxt "envaddresspage|label8" msgid "Database field" msgstr "Pole bazy danych" +#. GeGpt +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:199 +msgctxt "envaddresspage|extended_tip|field" +msgid "Select the database field containing the address data that you want to insert, and then click the left arrow button. The data is added to the address box containing the cursor." +msgstr "Wybierz pole bazy danych zawierające dane adresowe, które należy wstawić, a następnie kliknij przycisk strzałki w lewo. Dane są dodawane do pola adresu, w którym znajduje się kursor." + #. GDUFX -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:205 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:225 msgctxt "envaddresspage|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "Wstaw" +#. xYXzg +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:231 +msgctxt "envaddresspage|extended_tip|insert" +msgid "Select the database field containing the address data that you want to insert, and then click the left arrow button. The data is added to the address box containing the cursor." +msgstr "Wybierz pole bazy danych zawierające dane adresowe, które należy wstawić, a następnie kliknij przycisk strzałki w lewo. Dane są dodawane do pola adresu, w którym znajduje się kursor." + +#. 9BZRZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:279 +msgctxt "envaddresspage|extended_tip|senderedit" +msgid "Includes a return address on the envelope. Select the Sender check box, and then enter the return address." +msgstr "" + #. t3YBo -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:262 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:292 msgctxt "envaddresspage|sender" msgid "_Sender" msgstr "N_adawca" #. 82EGX -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:304 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:334 msgctxt "envaddresspage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Podgląd" +#. jdjqJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:352 +msgctxt "envaddresspage|extended_tip|EnvAddressPage" +msgid "Enter the delivery and return addresses for the envelope. You can also insert address fields from a database, for example from the Addresses database." +msgstr "Umożliwia wprowadzenie adresu dostawy i adresu zwrotnego koperty. Możliwe jest również wstawienie pól adresu z bazy danych, np. z bazy danych Adresy." + #. HTUgZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:8 msgctxt "envdialog|EnvDialog" @@ -12262,228 +13235,324 @@ msgctxt "envformatpage|paragraph2" msgid "P_aragraph..." msgstr "_Akapit..." +#. uXLxV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:129 +msgctxt "envformatpage|extended_tip|leftaddr" +msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the left edge of the envelope and the addressee field." +msgstr "Określa odstęp między lewą krawędzią koperty a polem adresu." + +#. 8jw6r +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:147 +msgctxt "envformatpage|extended_tip|topaddr" +msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the top edge of the envelope and the addressee field." +msgstr "Określa odstęp między górną krawędzią koperty a polem adresu." + #. WXNci -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:156 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:166 msgctxt "envformatpage|label5" msgid "from left" msgstr "od lewej" #. 8N9EG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:183 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:193 msgctxt "envformatpage|label6" msgid "from top" msgstr "od góry" #. NCir9 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:216 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:226 msgctxt "envformatpage|label7" msgid "Format" msgstr "Format" #. NJJAN -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:228 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:238 msgctxt "envformatpage|addredit" msgid "Edit" msgstr "Edycja" +#. Ayz4D +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:249 +msgctxt "envformatpage|extended_tip|addredit" +msgid "Click and choose the text formatting style for the addressee field that you want to edit." +msgstr "Kliknij i wybierz styl formatowania tekstu pola odbiorcy, które chcesz edytować." + #. uXzTX -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:257 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:272 msgctxt "envformatpage|label4" msgid "Position" msgstr "Pozycja" #. qpdME -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:268 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:283 msgctxt "envformatpage|label1" msgid "Addressee" msgstr "Adresat" +#. 3KoFc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:342 +msgctxt "envformatpage|extended_tip|leftsender" +msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the left edge of the envelope and the sender field." +msgstr "Określa odstęp między lewą krawędzią koperty a polem nadawcy." + +#. DSKXB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:360 +msgctxt "envformatpage|extended_tip|topsender" +msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the top edge of the envelope and the sender field." +msgstr "Określa odstęp między górną krawędzią koperty a polem nadawcy." + #. VjJGu -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:354 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:379 msgctxt "envformatpage|label8" msgid "from left" msgstr "od lewej" #. BkPGQ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:381 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:406 msgctxt "envformatpage|label9" msgid "from top" msgstr "od góry" #. E6Zha -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:414 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:439 msgctxt "envformatpage|label10" msgid "Format" msgstr "Format" #. k4avK -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:426 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:451 msgctxt "envformatpage|senderedit" msgid "Edit" msgstr "Edycja" +#. 8yXaA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:462 +msgctxt "envformatpage|extended_tip|senderedit" +msgid "Click and choose the text formatting style for the sender field that you want to edit." +msgstr "Kliknij i wybierz styl formatowania tekstu pola nadawcy, które chcesz edytować." + #. 7uAao -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:455 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:485 msgctxt "envformatpage|label11" msgid "Position" msgstr "Pozycja" #. 9kDF2 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:466 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:496 msgctxt "envformatpage|label2" msgid "Sender" msgstr "Nadawca" #. 6Czdy -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:509 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:539 msgctxt "envformatpage|label12" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormat" #. Ay9BJ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:523 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:553 msgctxt "envformatpage|label13" msgid "_Width" msgstr "_Szerokość" #. juYHj -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:537 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:567 msgctxt "envformatpage|label14" msgid "_Height" msgstr "_Wysokość" +#. SmCXR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:587 +msgctxt "envformatpage|extended_tip|width" +msgid "Enter the width of the envelope." +msgstr "Wprowadź szerokość koperty." + +#. xVPdi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:606 +msgctxt "envformatpage|extended_tip|height" +msgid "Enter the height of the envelope." +msgstr "Wprowadź wysokość koperty." + +#. g3nMo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:621 +msgctxt "envformatpage|extended_tip|format" +msgid "Select the envelope size that want, or select \"User Defined\", and then enter the width and the height of the custom size." +msgstr "Wybierz żądany rozmiar koperty lub opcję \"Użytkownika\", a następnie wprowadź szerokość i wysokość dla formatu niestandardowego." + #. 6nRvd -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:597 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:642 msgctxt "envformatpage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #. C6GDB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:614 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:659 msgctxt "envformatpage|label3" msgid "Size" msgstr "Rozmiar" +#. pujVp +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:673 +msgctxt "envformatpage|extended_tip|EnvFormatPage" +msgid "Specifies the layout and the dimension of the envelope." +msgstr "Określa układ i wymiary koperty." + #. MaML5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:103 msgctxt "envprinterpage|top" msgid "_Print from top" msgstr "_Drukuj od góry" +#. Z8GPF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:113 +msgctxt "envprinterpage|extended_tip|top" +msgid "Feeds the envelope with the print side face up in the printer tray." +msgstr "Podajnik koperty ze stroną przeznaczoną do zadrukowania skierowaną do góry w zasobniku drukarki." + #. GbGdf -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:120 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:125 msgctxt "envprinterpage|bottom" msgid "Print from _bottom" msgstr "Drukuj od doł_u" +#. zCFHE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:135 +msgctxt "envprinterpage|extended_tip|bottom" +msgid "Feeds the envelope with the print side face down in the printer tray." +msgstr "Podajnik koperty ze stroną przeznaczoną do zadrukowania skierowaną do dołu w zasobniku drukarki." + #. JKEJA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:139 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:149 msgctxt "envprinterpage|label3" msgid "_Shift right" msgstr "Prze_suń w prawo" #. 6yGCw -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:153 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:163 msgctxt "envprinterpage|label4" msgid "Shift _down" msgstr "Przesuń w _dół" +#. aNjCh +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:182 +msgctxt "envprinterpage|extended_tip|right" +msgid "Enter the amount to shift the print area to the right." +msgstr "Określa, jak daleko obszar wydruku ma zostać przesunięty na prawo." + +#. LYacC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:200 +msgctxt "envprinterpage|extended_tip|down" +msgid "Enter the amount to shift the print area down." +msgstr "Określa, jak daleko obszar wydruku ma zostać przesunięty w dół." + #. z5tvD -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:198 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:218 msgctxt "envprinterpage|horileftl|tooltip_text" msgid "Horizontal Left" msgstr "Poziomo z lewej" #. EqZR7 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:214 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:234 msgctxt "envprinterpage|horicenterl|tooltip_text" msgid "Horizontal Center" msgstr "Środek poziomo" #. CCD94 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:230 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:250 msgctxt "envprinterpage|horirightl|tooltip_text" msgid "Horizontal Right" msgstr "Poziomo z prawej" #. odBTo -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:246 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:266 msgctxt "envprinterpage|vertleftl|tooltip_text" msgid "Vertical Left" msgstr "Pionowo z lewej" #. HKeFF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:262 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:282 msgctxt "envprinterpage|vertcenterl|tooltip_text" msgid "Vertical Center" msgstr "Wyśrodkuj w pionie" #. tC3Re -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:278 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:298 msgctxt "envprinterpage|vertrightl|tooltip_text" msgid "Vertical Right" msgstr "Pionowo z prawej" #. CzGUJ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:306 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:326 msgctxt "envprinterpage|horileftu|tooltip_text" msgid "Horizontal Left" msgstr "Poziomo z lewej" #. tdktA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:322 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:342 msgctxt "envprinterpage|horicenteru|tooltip_text" msgid "Horizontal Center" msgstr "Środek poziomo" #. MRjTn -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:338 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:358 msgctxt "envprinterpage|horirightu|tooltip_text" msgid "Horizontal Right" msgstr "Poziomo z prawej" #. AMfA3 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:354 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:374 msgctxt "envprinterpage|vertleftu|tooltip_text" msgid "Vertical Left" msgstr "Pionowo z lewej" #. NPzAL -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:370 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:390 msgctxt "envprinterpage|vertcenteru|tooltip_text" msgid "Vertical Center" msgstr "Wyśrodkuj w pionie" #. sEMMZ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:386 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:406 msgctxt "envprinterpage|vertrightu|tooltip_text" msgid "Vertical Right" msgstr "Pionowo z prawej" #. ZZ3Am -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:412 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:432 msgctxt "envprinterpage|label1" msgid "Envelope Orientation" msgstr "Orientacja koperty" #. 7F8Pv -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:447 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:467 msgctxt "envprinterpage|setup" msgid "Setup..." msgstr "Konfiguruj..." +#. jyNbK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:474 +msgctxt "envprinterpage|extended_tip|setup" +msgid "Opens the Print Setup dialog where you can define additional printer settings, such as paper format and orientation." +msgstr "Otwiera oko dialogowe Ustawienia drukarki, które umożliwia określenie dodatkowych ustawień drukarki, takich jak format i orientacja papieru." + #. AKs6U -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:463 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:488 msgctxt "envprinterpage|printername" msgid "Printer Name" msgstr "Nazwa drukarki" #. SAqJz -#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:481 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:506 msgctxt "envprinterpage|label2" msgid "Current Printer" msgstr "Bieżąca drukarka" +#. UfkX3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:521 +msgctxt "envprinterpage|extended_tip|EnvPrinterPage" +msgid "Set the print options for the envelope." +msgstr "Ustaw opcje drukowania dla koperty." + #. mEd2Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:28 msgctxt "exchangedatabases|ExchangeDatabasesDialog" @@ -12491,31 +13560,37 @@ msgid "Exchange Databases" msgstr "Wymień bazy danych" #. 9FhYU -#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:44 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:41 msgctxt "exchangedatabases|define" msgid "Define" msgstr "Definiuj" #. eKsEF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:129 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:126 msgctxt "exchangedatabases|label5" msgid "Databases in Use" msgstr "Używane bazy danych" #. FGFUG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:143 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:140 msgctxt "exchangedatabases|label6" msgid "_Available Databases" msgstr "Dostępne b_azy danych" #. 8KDES -#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:155 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:152 msgctxt "exchangedatabases|browse" msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj..." +#. HvR9A +#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:160 +msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|browse" +msgid "Opens a file open dialog to select a database file (*.odb). The selected file is added to the Available Databases list." +msgstr "Otwiera okno dialogowe otwierania plików umożliwiające wybór pliku bazy danych (*.odb). Wybrany plik jest umieszczany na liście Dostępne bazy danych." + #. ZgGFH -#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:173 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:175 msgctxt "exchangedatabases|label7" msgid "" "Use this dialog to replace the databases you access in your document via database fields, with other databases. You can only make one change at a time. Multiple selection is possible in the list on the left.\n" @@ -12524,18 +13599,36 @@ msgstr "" "W tym oknie można zastąpić bazy danych, do których dostęp możliwy jest przez pola bazy danych w dokumencie. Można dokonać tylko jednej zmiany na raz. Wielokrotne zaznaczenie możliwe jest na liście z lewej strony.\n" "Użyj przycisku Przeglądaj, aby wybrać plik bazy danych." +#. QCPQK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:229 +msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|inuselb" +msgid "Lists the databases that are currently in use." +msgstr "Wyświetla listę aktualnie używanych baz danych." + +#. FSFCM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:281 +msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|availablelb" +msgid "Lists the databases that are registered in %PRODUCTNAME." +msgstr "Lista zarejestrowanych baz danych w %PRODUCTNAME." + #. ZzrDA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:293 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:303 msgctxt "exchangedatabases|label1" msgid "Exchange Databases" msgstr "Wymień bazy danych" #. VmBvL -#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:315 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:325 msgctxt "exchangedatabases|label2" msgid "Database applied to document:" msgstr "Baza zastosowana do dokumentu:" +#. ZiC8Q +#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:371 +msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|ExchangeDatabasesDialog" +msgid "Change the data sources for the current document." +msgstr "Zmień źródła danych dla bieżącego dokumentu." + #. tmLFC #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:8 msgctxt "fielddialog|FieldDialog" @@ -12543,383 +13636,738 @@ msgid "Fields" msgstr "Pola" #. AQXDA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:40 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:37 msgctxt "fielddialog|ok" msgid "_Insert" msgstr "W_staw" +#. AYDUA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:46 +msgctxt "fielddialog|extended_tip|ok" +msgid "Inserts the selected field at the current cursor position in the document. To close the dialog, click the Close button." +msgstr "Wstawia wybrane pole do dokumentu w miejscu położenia kursora. Aby zamknąć okno dialogowe, należy kliknąć przycisk Zamknij ." + +#. AVAfz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:65 +msgctxt "fielddialog|extended_tip|cancel" +msgid "Closes the dialog." +msgstr "Zamyka okno dialogowe." + #. kViDy -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:135 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:142 msgctxt "fielddialog|document" msgid "Document" msgstr "Dokument" #. 2wy3C -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:181 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:188 msgctxt "fielddialog|ref" msgid "Cross-references" msgstr "Odsyłacze" #. QqVAq -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:228 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:235 msgctxt "fielddialog|functions" msgid "Functions" msgstr "Funkcje" #. Fg9q6 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:275 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:282 msgctxt "fielddialog|docinfo" msgid "DocInformation" msgstr "Informacje o dokumencie" #. xAEwa -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:322 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:329 msgctxt "fielddialog|variables" msgid "Variables" msgstr "Zmienne" #. mBEV8 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:369 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:376 msgctxt "fielddialog|database" msgid "Database" msgstr "Baza danych" +#. k3pNp +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:403 +msgctxt "fielddialog|extended_tip|FieldDialog" +msgid "Inserts a field at the current cursor position." +msgstr "Wstawia pole w miejscu położenia kursora." + +#. yfE3P +#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:34 +msgctxt "findentrydialog|extended_tip|find" +msgid "Displays the next record that contains the search text." +msgstr "Wyświetla następny rekord, który zawiera wyszukiwany tekst." + #. veaSC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:91 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:96 msgctxt "findentrydialog|label1" msgid "F_ind" msgstr "Znajdź" +#. svGxx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:114 +msgctxt "findentrydialog|extended_tip|entry" +msgid "Enter the search term." +msgstr "Określa wyszukiwaną frazę." + #. CHJAa -#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:126 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:136 msgctxt "findentrydialog|findin" msgid "Find _only in" msgstr "Szukaj tylk_o w" +#. vXdjr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:148 +#, fuzzy +msgctxt "findentrydialog|extended_tip|findin" +msgid "Restricts the search to one data field." +msgstr "Zawęża wyszukiwanie do jednego pola danych. " + +#. LA7X8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:167 +msgctxt "findentrydialog|extended_tip|area" +msgid "Select the data field where you want to search for the text." +msgstr "" + +#. FQuFW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:201 +msgctxt "findentrydialog|extended_tip|FindEntryDialog" +msgid "Searches for a record or recipient in the mail merge address list." +msgstr "" + +#. x6NKD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:93 +msgctxt "flddbpage|extended_tip|type" +msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." +msgstr "Wyświetla listę dostępnych typ pól. Aby dodać do dokumentu własne pole, kliknij kolejno typ pola i pole na liście Wybór, a następnie przycisk Wstaw." + #. A5HF3 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:101 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:106 msgctxt "flddbpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Typ" #. EdyCS -#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:130 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:135 msgctxt "flddbpage|label5" msgid "_Condition" msgstr "_Warunek" +#. AoBvb +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:152 +msgctxt "flddbpage|extended_tip|condition" +msgid "For fields linked to a condition, enter the criteria here." +msgstr "W przypadku pól połączonych z warunkiem należy w polu wprowadzić kryteria." + +#. 8Xd25 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:179 +msgctxt "flddbpage|extended_tip|recnumber" +msgid "Enter the number of the record that you want to insert when the condition that you specify is met." +msgstr "Określa numer rekordu do wstawienia, jeśli określony warunek jest spełniony." + #. WnvGZ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:177 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:192 msgctxt "flddbpage|label4" msgid "Record number" msgstr "Numer rekordu" +#. 6LT6q +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:283 +msgctxt "flddbpage|extended_tip|select" +msgid "Select the database table or the database query that you want the field to refer to." +msgstr "Określa tabelę lub zapytanie bazy danych, do których ma się odwoływać pole." + #. TUHAR -#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:277 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:296 msgctxt "flddbpage|label2" msgid "Database s_election" msgstr "Wybór bazy danych" #. JeBVb -#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:302 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:321 msgctxt "flddbpage|browseft" msgid "Add database file" msgstr "Dodaj plik bazy danych" #. qGJaf -#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:314 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:333 msgctxt "flddbpage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj..." +#. FnCPc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:339 +msgctxt "flddbpage|extended_tip|browse" +msgid "Opens a file open dialog where you can select a database file (*.odb). The selected file is added to the Databases Selection list." +msgstr "Otwiera okno dialogowe otwarcia pliku umożliwiające wybór pliku bazy danych (*.odb). Wybrany plik jest dodawany do listy wyboru baz danych." + #. n7J6N -#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:353 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:377 msgctxt "flddbpage|fromdatabasecb" msgid "From database" msgstr "Z bazy danych" +#. VB696 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:387 +msgctxt "flddbpage|extended_tip|fromdatabasecb" +msgid "Uses the format defined in the selected database." +msgstr "Używa formatu zdefiniowanego w wybranej bazie danych." + #. 2eALF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:370 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:399 msgctxt "flddbpage|userdefinedcb" msgid "User-defined" msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika" -#. LFxBU +#. ExYpF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:412 +msgctxt "flddbpage|extended_tip|userdefinedcb" +msgid "Applies the format that you select in the List of user-defined formats." +msgstr "Umożliwia zastosowanie formatu wybranego przez użytkownika w liście formatów zdefiniowanych przez użytkownika.." + +#. FRBDf #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:432 +msgctxt "flddbpage|extended_tip|format" +msgid "Lists the available user-defined formats." +msgstr "" + +#. mY32p +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:452 +msgctxt "flddbpage|extended_tip|numformat" +msgid "Lists the available user-defined formats." +msgstr "" + +#. LFxBU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:476 msgctxt "flddbpage|label3" msgid "Format" msgstr "Format" +#. t94px +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:82 +msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|type" +msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." +msgstr "Wyświetla listę dostępnych typ pól. Aby dodać do dokumentu własne pole, kliknij kolejno typ pola i pole na liście Wybór, a następnie przycisk Wstaw." + #. 5B97z -#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:91 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:95 msgctxt "flddocinfopage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Typ" +#. GAgPa +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:156 +msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|select" +msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert." +msgstr "Wyświetla pola dostępne dla wybranego z listy Typtypu pola. Aby wstawić pole, kliknij je, po czym naciśnij przycisk Wstaw." + #. jT7yX -#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:160 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:169 msgctxt "flddocinfopage|label2" msgid "S_elect" msgstr "Wybi_erz" -#. q97LZ +#. oGvBL #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:237 +msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|format" +msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." +msgstr "Kliknij format, który chcesz zastosować do wybranego pola, lub kliknij opcję \"Dodatkowe formaty\", aby zdefiniować format niestandardowy." + +#. q97LZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:251 msgctxt "flddocinfopage|fixed" msgid "_Fixed content" msgstr "St_ała treść" +#. BojDo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:260 +msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|fixed" +msgid "Inserts the field as static content, that is, the field cannot be updated." +msgstr "Wstawia pole jako stałą treść, której nie można edytować." + #. Djee2 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:259 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:278 msgctxt "flddocinfopage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormat" +#. BmH6G +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:103 +msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|type" +msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." +msgstr "Wyświetla listę dostępnych typ pól. Aby dodać do dokumentu własne pole, kliknij kolejno typ pola i pole na liście Wybór, a następnie przycisk Wstaw." + #. pmEvX -#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:111 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:116 msgctxt "flddocumentpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Typ" +#. dfKEF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:177 +msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|select" +msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert." +msgstr "Wyświetla pola dostępne dla wybranego z listy Typtypu pola. Aby wstawić pole, kliknij je, po czym naciśnij przycisk Wstaw." + #. SNFfD -#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:180 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:190 msgctxt "flddocumentpage|label2" msgid "S_elect" msgstr "Wybi_erz" +#. xtXnr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:266 +msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|format" +msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." +msgstr "Kliknij format, który chcesz zastosować do wybranego pola, lub kliknij opcję \"Dodatkowe formaty\", aby zdefiniować format niestandardowy." + #. PDWxq -#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:311 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:326 msgctxt "flddocumentpage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormat" #. tQodx -#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:327 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:342 msgctxt "flddocumentpage|fixed" msgid "_Fixed content" msgstr "St_ała treść" +#. TjKiH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:351 +msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|fixed" +msgid "Inserts the field as static content, that is, the field cannot be updated." +msgstr "Wstawia pole jako stałą treść, której nie można edytować." + #. CJVfj -#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:349 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:369 msgctxt "flddocumentpage|levelft" msgid "Level" msgstr "Poziom" -#. j7fjs +#. VX38D #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:386 +msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|level" +msgid "Select the chapter heading level that you want to include in the selected field." +msgstr "Określa poziom nagłówka, który ma zostać włączony do wybranego pola." + +#. PjBqv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:403 +msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|offset" +msgid "Enter the offset that you want to apply to a date or time field." +msgstr "Wprowadź przesunięcie które chcesz zastosować do pola daty lub godziny." + +#. j7fjs +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:416 msgctxt "flddocumentpage|daysft" msgid "Offs_et in days" msgstr "Prz_esunięcie w dniach" #. QRcQF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:400 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:430 msgctxt "flddocumentpage|minutesft" msgid "Offs_et in minutes" msgstr "Prz_esunięcie w minutach" #. mENqn -#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:425 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:455 msgctxt "flddocumentpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Wartość" +#. GbjDM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:472 +msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|value" +msgid "Enter the offset value that you want to apply to a page number field, for example \"+1\"." +msgstr "Określa wartość przesunięcia stosowaną w polu numeracji stron, na przykład \"+1\"." + +#. DMTgW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:84 +msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|type" +msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." +msgstr "Wyświetla listę dostępnych typ pól. Aby dodać do dokumentu własne pole, kliknij kolejno typ pola i pole na liście Wybór, a następnie przycisk Wstaw." + #. GvXix -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:100 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:97 msgctxt "fldfuncpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Typ" #. m9TLn -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:170 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:167 msgctxt "fldfuncpage|label4" msgid "S_elect" msgstr "Wybi_erz" +#. b3UqC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:229 +msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|format" +msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." +msgstr "Kliknij format, który chcesz zastosować do wybranego pola, lub kliknij opcję \"Dodatkowe formaty\", aby zdefiniować format niestandardowy." + #. 8Gwjn -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:240 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:242 msgctxt "fldfuncpage|label2" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormat" #. CGoTS -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:264 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:266 msgctxt "fldfuncpage|macro" msgid "_Macro..." msgstr "_Makro..." +#. pHLUT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:274 +msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|macro" +msgid "Opens the Macro Selector, where you can choose the macro that will run when you click the selected field in the document." +msgstr "Otwiera okno Wyboru makra, gdzie można określić makro uruchamiane po kliknięciu wybranego pola dokumentu." + #. cyE7z -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:286 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:293 msgctxt "fldfuncpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Wartość" +#. wUCw8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:311 +msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|value" +msgid "Sets additional function parameters for fields. The type of parameter depends on the field type that you select." +msgstr "" + #. Wm4pw -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:324 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:336 msgctxt "fldfuncpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "_Nazwa" #. KyA2D -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:362 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:374 msgctxt "fldfuncpage|cond1ft" msgid "Then" msgstr "Wtedy" +#. bByDc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:392 +msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|cond1" +msgid "Enter the text to display when the condition is met in the Then box, and the text to display when the condition is not met in the Else box." +msgstr "" + #. VjhuY -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:399 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:416 msgctxt "fldfuncpage|cond2ft" msgid "Else" msgstr "W przeciwnym przypadku" +#. EACKA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:434 +msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|cond2" +msgid "Enter the text to display when the condition is met in the Then box, and the text to display when the condition is not met in the Else box." +msgstr "" + #. ALCUE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:442 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:464 msgctxt "fldfuncpage|itemft" msgid "It_em" msgstr "_Element" +#. zERBz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:482 +msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|item" +msgid "Enter a new item." +msgstr "Wprowadź nową pozycję." + +#. F6LmM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:507 +msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|add" +msgid "Adds the Item to the list." +msgstr "Dodaje pozycję do listy." + #. 4KX6H -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:493 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:525 msgctxt "fldfuncpage|listitemft" msgid "Items on _list" msgstr "_Lista elementów" +#. KegJr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:568 +msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|listitems" +msgid "Lists the items. The topmost item is shown in the document." +msgstr "Wyświetla listę pozycji. Najwyższa pozycja listy jest wyświetlana w dokumencie." + +#. 2GZLS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:597 +msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|remove" +msgid "Removes the selected item from the list." +msgstr "Usuwa zaznaczone pozycje z listy." + #. 4oMDF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:567 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:609 msgctxt "fldfuncpage|up" msgid "Move _Up" msgstr "W _górę" +#. JwuHf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:616 +msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|up" +msgid "Moves the selected item up in the list." +msgstr "Przesuwa zaznaczoną pozycję w górę listy." + #. 5EA2P -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:581 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:628 msgctxt "fldfuncpage|down" msgid "Move Do_wn" msgstr "W _dół" +#. 8tg3f +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:635 +msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|down" +msgid "Moves the selected item down in the list." +msgstr "Przesuwa zaznaczoną pozycję w dół listy." + #. 52SQ6 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:608 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:660 msgctxt "fldfuncpage|listnameft" msgid "Na_me" msgstr "_Nazwa" +#. QGMno +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:678 +msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|listname" +msgid "Enter a unique name for the Input list." +msgstr "Określa unikalną nazwę Listy wprowadzania." + +#. knXRc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:106 +msgctxt "fldrefpage|extended_tip|type" +msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Selection list, and then click Insert." +msgstr "Zawiera listę dostępnych typów pól. Aby dodać pole do dokumentu, kliknij typ pola, kliknij pole na liście Wybór, a następnie kliknij przycisk Wstaw." + #. xiiPJ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:114 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:119 msgctxt "fldrefpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Typ" +#. vhEDd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:180 +msgctxt "fldrefpage|extended_tip|format" +msgid "Select the format that you want to use for the selected reference field." +msgstr "Określa format, którego ma zostać użyty dla wybranego pola odwołania." + #. FGEEw -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:183 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:193 msgctxt "fldrefpage|label3" msgid "Insert _reference to" msgstr "Wstaw odwołanie do" #. bjLoy -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:227 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:237 msgctxt "fldrefpage|label4" msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #. kRzkp -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:250 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:260 msgctxt "fldrefpage|filter" msgid "Filter Selection" msgstr "Wybór filtra" +#. jJX5W +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:326 +msgctxt "fldrefpage|extended_tip|selecttip" +msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, select a format in the \"Insert reference to\" list, and then click Insert." +msgstr "" + +#. BFEfh +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:371 +msgctxt "fldrefpage|extended_tip|select" +msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, select a format in the \"Insert reference to\" list, and then click Insert." +msgstr "" + #. AXSpR -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:370 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:390 msgctxt "fldrefpage|label2" msgid "S_election" msgstr "Zaznacz_enie" #. 49DaT -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:397 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:417 msgctxt "fldrefpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Wartość" +#. w3coQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:436 +msgctxt "fldrefpage|extended_tip|value" +msgid "Enter the contents that you want to add to a user-defined fields." +msgstr "Wprowadź treść, którą chcesz dodać do pól użytkownika." + #. FyGMM -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:424 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:449 msgctxt "fldrefpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "_Nazwa" +#. oQ5CV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:467 +msgctxt "fldrefpage|extended_tip|name" +msgid "Type the name of the user-defined field that you want to create." +msgstr "Wpisz nazwę pola użytkownika, które chcesz utworzyć." + +#. NYEnx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:499 +msgctxt "fldrefpage|extended_tip|FieldRefPage" +msgid "This is where you insert the references or referenced fields into the current document. References are referenced fields within the same document or within sub-documents of a master document." +msgstr "W tym miejscu wstawiane są odwołania lub pola odwołań do bieżącego dokumentu. Odwołania są polami, do których istnieją odwołania w tym samym dokumencie lub wewnątrz dokumentów podrzędnych dokumentu głównego." + +#. EMeve +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:111 +msgctxt "fldvarpage|extended_tip|type" +msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." +msgstr "Wyświetla listę dostępnych typ pól. Aby dodać do dokumentu własne pole, kliknij kolejno typ pola i pole na liście Wybór, a następnie przycisk Wstaw." + #. MYGxL -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:119 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:124 msgctxt "fldvarpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Typ" +#. YfUrq +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:200 +msgctxt "fldvarpage|extended_tip|select" +msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert." +msgstr "Wyświetla pola dostępne dla wybranego z listy Typtypu pola. Aby wstawić pole, kliknij je, po czym naciśnij przycisk Wstaw." + #. HY4FY -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:203 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:213 msgctxt "fldvarpage|label2" msgid "S_elect" msgstr "Wybi_erz" -#. cpbP3 +#. ZuuQf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:305 +msgctxt "fldvarpage|extended_tip|numformat" +msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." +msgstr "Kliknij format, który chcesz zastosować do wybranego pola, lub kliknij opcję \"Dodatkowe formaty\", aby zdefiniować format niestandardowy." + +#. xFAmF #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:350 +msgctxt "fldvarpage|extended_tip|format" +msgid "In the Format list, define if the value is inserted as text or a number." +msgstr "Na liście Format należy określić, czy wartość jest wstawiana jako tekst, czy jako liczba." + +#. cpbP3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:370 msgctxt "fldvarpage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormat" #. qPpKb -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:367 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:387 msgctxt "fldvarpage|invisible" msgid "Invisi_ble" msgstr "Niewid_oczny" +#. 4SBL9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:396 +msgctxt "fldvarpage|extended_tip|invisible" +msgid "Hides the field contents in the document." +msgstr "" + #. hapyp -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:405 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:430 msgctxt "fldvarpage|label5" msgid "_Level" msgstr "P_oziom" #. KVCWm -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:418 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:443 msgctxt "fldvarpage|separatorft" msgid "_Separator" msgstr "_Separator" #. wrAG3 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:433 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:458 msgctxt "fldvarpage|level" msgid "None" msgstr "Brak" +#. g5LQE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:462 +msgctxt "fldvarpage|extended_tip|level" +msgid "Choose the heading or chapter level at which to restart numbering in the document." +msgstr "Określa nagłówek lub poziom rozdziału, na którym należy ponownie uruchomić numerowanie w dokumencie." + #. ECBav -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:447 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:477 msgctxt "fldvarpage|separator" msgid "." msgstr "." +#. srMN9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:480 +msgctxt "fldvarpage|extended_tip|separator" +msgid "Type the character that you want to use as a separator between the heading or chapter levels." +msgstr "Określa znak, który ma zostać użyty jako separatora między nagłówkami lub poziomami rozdziałów." + #. cVMoJ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:462 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:497 msgctxt "fldvarpage|label4" msgid "Numbering by Chapter" msgstr "Numeracja według rozdziałów" #. ibirK -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:501 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:536 msgctxt "fldvarpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "_Nazwa" +#. JdsEc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:554 +msgctxt "fldvarpage|extended_tip|name" +msgid "Type the name of the user-defined field that you want to create." +msgstr "Wpisz nazwę pola użytkownika, które chcesz utworzyć." + #. 5qBE2 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:527 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:567 msgctxt "fldvarpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Wartość" +#. Gvpef +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:586 +msgctxt "fldvarpage|extended_tip|value" +msgid "Enter the contents that you want to add to a user-defined field." +msgstr "Wprowadź treść, którą chcesz dodać do pola użytkownika." + #. BLiKH -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:561 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:606 msgctxt "fldvarpage|apply|tooltip_text" msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" +#. iLGxP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:611 +msgctxt "fldvarpage|extended_tip|apply" +msgid "Adds the user-defined field to the Select list." +msgstr "" + #. GKfDe -#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:575 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:625 msgctxt "fldvarpage|delete|tooltip_text" msgid "Delete" msgstr "Usuń" +#. bGYju +#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:630 +msgctxt "fldvarpage|extended_tip|delete" +msgid "Removes the user-defined field from the select list. You can only remove fields that are not used in the current document." +msgstr "" + #. 27v8z #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:35 msgctxt "floatingnavigation|ST_TBL" @@ -13076,84 +14524,150 @@ msgctxt "footnoteareapage|maxheightpage" msgid "_Not larger than page area" msgstr "_Nie wyżej niż na obszarze strony" +#. GSJFc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:77 +msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|maxheightpage" +msgid "Automatically adjusts the height of the footnote area depending on the number of footnotes." +msgstr "Automatycznie dopasowuje wysokość obszaru przypisu dolnego w zależności od liczby przypisów." + #. FA6CC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:84 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:89 msgctxt "footnoteareapage|maxheight" msgid "Maximum footnote _height" msgstr "M_aks. wysokość przypisów dolnych" +#. bC7yH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:103 +msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|maxheight" +msgid "Sets a maximum height for the footnote area. Enable this option, then enter the height." +msgstr "Określa maksymalną wysokość obszaru przypisu dolnego. Włącz tę opcję i podaj wysokość." + #. YKAGh -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:107 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:117 msgctxt "footnoteareapage|label3" msgid "Space to text" msgstr "Odstęp od tekstu" +#. 3gM96 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:138 +msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|spacetotext" +msgid "Enter the amount of space to leave between the bottom page margin and the first line of text in the footnote area." +msgstr "Określa odstęp między dolnym marginesem strony a pierwszym wierszem tekstu w obszarze przypisów dolnych." + +#. BEuKg +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:161 +msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|maxheightsb" +msgid "Enter the maximum height for the footnote area." +msgstr "Wprowadza maksymalną wysokość dla obszaru przypisu dolnego." + #. G6Dar -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:158 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:178 msgctxt "footnoteareapage|label1" msgid "Footnote Area" msgstr "Obszar przypisów dolnych" #. nD6YA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:197 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:217 msgctxt "footnoteareapage|label4" msgid "_Position" msgstr "_Pozycja" #. fzkPB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:212 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:232 msgctxt "footnoteareapage|label5" msgid "_Style" msgstr "_Styl" #. 7X5cr -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:227 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:247 msgctxt "footnoteareapage|label6" msgid "_Thickness" msgstr "_Grubość" #. myPFY -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:242 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:262 msgctxt "footnoteareapage|label7" msgid "_Color" msgstr "_Kolor" #. xdT9F -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:257 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:277 msgctxt "footnoteareapage|label8" msgid "_Length" msgstr "_Długość" #. F3nWG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:272 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:292 msgctxt "footnoteareapage|label9" msgid "_Spacing to footnote contents" msgstr "Od_stępy od przypisów dolnych" #. uZuEN -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:289 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:309 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Left" msgstr "Z lewej" #. dqnpa -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:290 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:310 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Centered" msgstr "Wyśrodkowanie" #. eMfVA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:291 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:311 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Right" msgstr "Z prawej" +#. WGvV6 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:315 +msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|position" +msgid "Select the horizontal alignment for the line that separates the main text from the footnote area." +msgstr "Określa sposób wyrównania w poziomie linii oddzielającej treść dokumentu od obszaru przypisów dolnych." + +#. sD8YC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:338 +msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|style" +msgid "Select the formatting style for the separator line. If you do not want a separator line, choose \"None\"." +msgstr "Wybierz styl formatowania linii separatora. Wybierz \"Brak\", jeśli nie chcesz użyć linii separatora." + +#. aHwK5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:361 +msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|color" +msgid "Select the color of the separator line." +msgstr "Wybierz kolor linii separatora." + +#. vJxuj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:380 +msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|length" +msgid "Enter the length of the separator line as a percentage of the page width area." +msgstr "Określa długość linii separatora jako procent obszaru szerokości strony." + +#. FBKJE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:400 +msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|spacingtocontents" +msgid "Enter the amount of space to leave between the separator line and the first line of the footnote area." +msgstr "Określa odstęp między linią separatora a pierwszym wierszem w obszarze przypisów dolnych." + +#. Fnt7q +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:420 +msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|thickness" +msgid "Select the thickness of the separator line." +msgstr "Wybierz grubość linii separatora." + #. bUbrX -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:389 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:437 msgctxt "footnoteareapage|label2" msgid "Separator Line" msgstr "Linia separatora" +#. vxKGo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:452 +msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|FootnoteAreaPage" +msgid "Specifies the layout options for footnotes, including the line that separates the footnote from the main body of document." +msgstr "Określa opcje układu przypisów dolnych, w tym linii oddzielającej przypis od treści dokumentu." + #. PAqDe #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:40 msgctxt "footnotepage|label6" @@ -13196,168 +14710,337 @@ msgctxt "footnotepage|pospagecb" msgid "End of page" msgstr "Koniec strony" +#. zqfGN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:123 +msgctxt "footnotepage|extended_tip|pospagecb" +msgid "Displays footnotes at the bottom of the page." +msgstr "Wyświetla przypisy dolne na dole strony." + #. 8zwoB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:129 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:134 msgctxt "footnotepage|posdoccb" msgid "End of document" msgstr "Koniec dokumentu" +#. xvD3V +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:147 +msgctxt "footnotepage|extended_tip|posdoccb" +msgid "Displays footnotes at the end of the document as endnotes." +msgstr "Wyświetla przypisy dolne na końcu dokumentu jako przypisy końcowe." + +#. BGVTw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:164 +msgctxt "footnotepage|extended_tip|offsetnf" +msgid "Enter the number for the first footnote in the document. This option is only available if you selected \"Per Document\" in the Counting box." +msgstr "Podaj numer pierwszego przypisu dolnego w dokumencie. Ta opcja jest dostępna jeśli zaznaczono \"Na dokument\" w sekcji Liczenie ." + #. RWgzD -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:163 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:178 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per page" msgstr "Na stronę" #. MELvZ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:164 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:179 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per chapter" msgstr "Na rozdział" #. oD7zV -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:165 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:180 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per document" msgstr "Na dokument" -#. Gzv4E +#. BDrKx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:184 +msgctxt "footnotepage|extended_tip|countinglb" +msgid "Select the numbering option for the footnotes." +msgstr "Wybierz opcję numeracji dla przypisów dolnych." + +#. 7GqFA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:200 +msgctxt "footnotepage|extended_tip|prefix" +msgid "Enter the text that you want to display in front of the footnote number in the note text." +msgstr "Wpisz tekst, który ma być wyświetlany przed każdym numerem przypisu dolnego w tekście przypisu." + +#. 7rE4w #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:216 +msgctxt "footnotepage|extended_tip|suffix" +msgid "Enter the text that you want to display after the footnote number in the note text." +msgstr "Wpisz tekst, który ma być wyświetlany po numerze przypisu dolnego w tekście przypisu." + +#. wXK75 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:231 +msgctxt "footnotepage|extended_tip|numberinglb" +msgid "Select the numbering style that you want to use." +msgstr "Wybierz styl numeracji, którego chcesz użyć." + +#. Gzv4E +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:251 msgctxt "footnotepage|label3" msgid "Autonumbering" msgstr "Autonumeracja" #. NRpEM -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:252 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:287 msgctxt "footnotepage|label17" msgid "End of footnote" msgstr "Koniec przypisu" #. cQefG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:264 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:299 msgctxt "footnotepage|label18" msgid "Start of next page" msgstr "Początek następnej strony" +#. 6FoaF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:316 +msgctxt "footnotepage|extended_tip|contfromed" +msgid "Enter the text that you want to display on the page where the footnotes are continued, for example, \"Continued from Page \". %PRODUCTNAME Writer automatically inserts the number of the previous page." +msgstr "Wpisz tekst, który będzie wyświetlany na stronie, na której znajduje się dalsza część przypisów dolnych, na przykład \"Kontynuacja ze strony \". %PRODUCTNAME Writer automatycznie wstawi numer poprzedniej strony." + +#. PM3nD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:334 +#, fuzzy +msgctxt "footnotepage|extended_tip|conted" +msgid "Enter the text that you want to display when the footnotes are continued on the next page, for example, \"Continued on Page \". %PRODUCTNAME Writer automatically inserts the number of the following page." +msgstr "Wpisz tekst, który będzie wyświetlany gdy przypisy kończą się na następnej stronie, na przykład, \"Kontynuacja na stronie \". %PRODUCTNAME Writer automatycznie wstawi numer następnej strony. " + #. ZEhG2 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:306 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:351 msgctxt "footnotepage|label5" msgid "Continuation Notice" msgstr "Tekst informujący o kontynuacji" #. jHwyG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:340 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:385 msgctxt "footnotepage|label4" msgid "Paragraph" msgstr "Akapit" #. 95fCg -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:352 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:397 msgctxt "footnotepage|pagestyleft" msgid "Page" msgstr "Strona" +#. RFDnB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:412 +msgctxt "footnotepage|extended_tip|parastylelb" +msgid "Select the paragraph style for the footnote text. Only special styles can be selected." +msgstr "" + +#. bhosj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:428 +msgctxt "footnotepage|extended_tip|pagestylelb" +msgid "Select the page style that you want to use for footnotes." +msgstr "Wybierz styl strony dla przypisów dolnych." + +#. ESqR9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:444 +msgctxt "footnotepage|extended_tip|charanchorstylelb" +msgid "Select the character style that you want to use for footnote anchors in the text area of your document." +msgstr "Wybierz styl znaku, którego chcesz użyć dla zakotwiczeń przypisów dolnych w tekście." + +#. EfWvJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:460 +msgctxt "footnotepage|extended_tip|charstylelb" +msgid "Select the character style that you want to use for the footnote numbers in the footnote area." +msgstr "Wybierz styl znaku, którego chcesz użyć dla numeracji przypisów dolnych w obszarze przypisów dolnych." + #. ZP5bQ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:408 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:473 msgctxt "footnotepage|label15" msgid "Text area" msgstr "Obszar tekstu" #. aYFwJ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:420 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:485 msgctxt "footnotepage|label16" msgid "Footnote area" msgstr "Obszar przypisów dolnych" #. j8ZuF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:436 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:501 msgctxt "footnotepage|label12" msgid "Styles" msgstr "Style" +#. soD9k +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:515 +msgctxt "footnotepage|extended_tip|FootnotePage" +msgid "Specifies the formatting for footnotes." +msgstr "" + #. MV5EC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:55 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnum" msgid "_Restart numbering" msgstr "Nume_ruj od nowa" +#. iDDoD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:65 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnntnum" +msgid "Restarts the footnote numbering at the number that you specify." +msgstr "Rozpoczyna numerację przypisów dolnych od określonej przez użytkownika liczby." + +#. Buptq +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:89 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnoffset" +msgid "Enter the number that you want to assign the footnote." +msgstr "Określa liczbę do przypisania numeracji przypisów dolnych." + #. GVtFs -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:93 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:103 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnoffset_label" msgid "_Start at:" msgstr "Za_cznij od:" #. kCEFz -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:111 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:121 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnumfmt" msgid "Custom _format" msgstr "_Format niestandardowy" +#. qkpCB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:152 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnsuffix" +msgid "Enter the text that you want to display after the footnote number." +msgstr "Określa tekst wyświetlany po numeracji przypisu dolnego." + #. JzjqC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:150 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:165 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnsuffix_label" msgid "Aft_er:" msgstr "P_o:" +#. 5FUmu +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:181 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnnumviewbox" +msgid "Select the numbering style for the footnotes." +msgstr "Określa styl numerowania przypisów dolnych." + +#. 7RJB2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:199 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnprefix" +msgid "Enter the text that you want to display in front of the footnote number." +msgstr "Określa tekst wyświetlany przed numeracją przypisu dolnego." + #. MFBgR -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:188 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:213 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnprefix_label" msgid "Be_fore:" msgstr "Prze_d:" #. ovwSj -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:212 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:237 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntattextend" msgid "Collec_t at end of text" msgstr "Zbierz na końcu _tekstu" +#. uTqgF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:247 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnntattextend" +msgid "Adds footnotes at the end of the section. If the section spans more than one page, the footnotes are added to the bottom of the page on which the footnote anchors appear." +msgstr "Dodaje przypisy dolne na końcu sekcji. Jeśli sekcja obejmuje więcej niż jedną stronę, przypisy dolne są wyświetlane na dole strony, na której znajduje się odniesienie do nich." + #. J8Vb4 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:234 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:264 msgctxt "footnotesendnotestabpage|label1" msgid "Footnotes" msgstr "Przypisy dolne" #. AUkwM -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:271 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:301 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntattextend" msgid "C_ollect at end of section" msgstr "Zbierz na k_ońcu sekcji" +#. KH5Xn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:311 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endntattextend" +msgid "Adds endnotes at the end of the section." +msgstr "Dodaje przypisy końcowe na końcu sekcji." + #. KFFRg -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:295 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:330 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnum" msgid "_Restart numbering" msgstr "Nume_ruj od nowa" +#. DjWbC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:340 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endntnum" +msgid "Restarts the endnote numbering at the number that you specify." +msgstr "Rozpoczyna numerację przypisów końcowych od określonej przez użytkownika liczby." + +#. CjnZB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:364 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endoffset" +msgid "Enter the number that you want to assign the endnote." +msgstr "Określa liczbę do przypisania numeracji przypisów końcowych." + #. 3vUD5 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:333 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:378 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endoffset_label" msgid "_Start at:" msgstr "Za_cznij od:" #. aZvRb -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:351 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:396 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnumfmt" msgid "_Custom format" msgstr "_Format niestandardowy" +#. MuLkn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:407 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endntnumfmt" +msgid "Specifies a custom numbering format for endnotes." +msgstr "Określa niestandardowy format numerowania przypisów końcowych." + +#. ye4DA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:432 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endsuffix" +msgid "Enter the text that you want to display after the endnote number." +msgstr "Określa tekst wyświetlany po numeracji przypisu końcowego." + #. GmatM -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:390 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:445 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endsuffix_label" msgid "Aft_er:" msgstr "P_o:" +#. vSp7c +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:461 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endnumviewbox" +msgid "Select the numbering style for the endnotes." +msgstr "Określa styl numerowania przypisów końcowych." + +#. kWheg +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:479 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endprefix" +msgid "Enter the text that you want to display in front of the endnote number" +msgstr "Określa tekst wyświetlany przed numeracją przypisu końcowego" + #. iFELv -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:428 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:493 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endprefix_label" msgid "Be_fore:" msgstr "Prze_d:" #. VC57B -#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:458 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:523 msgctxt "footnotesendnotestabpage|label2" msgid "Endnotes" msgstr "Przypisy końcowe" +#. NNwDC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:538 +msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|FootnotesEndnotesTabPage" +msgid "Specifies where footnotes and endnotes are displayed as well as their numbering formats." +msgstr "Określa miejsce wyświetlania przypisów dolnych i końcowych oraz ich format numerowania." + #. GzLJU #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:8 msgctxt "formatsectiondialog|FormatSectionDialog" @@ -13400,102 +15083,186 @@ msgctxt "formattablepage|widthft" msgid "W_idth" msgstr "_Szerokość" +#. wKDPo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:109 +msgctxt "formattablepage|extended_tip|name" +msgid "Enter an internal name for the table. You can use this name to quickly locate the table in the Navigator." +msgstr "Określa wewnętrzną nazwę tabeli. Nazwę tę można następnie użyć do szybkiej lokalizacji tabeli w Nawigatorze." + #. FUTdi -#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:120 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:125 msgctxt "formattablepage|relwidth" msgid "Relati_ve" msgstr "Wz_ględny" +#. mFN9w +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:134 +msgctxt "formattablepage|extended_tip|relwidth" +msgid "Displays the width of the table as a percentage of the page width." +msgstr "Wyświetla szerokość tabeli jako procent szerokości strony." + +#. YioP3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:152 +msgctxt "formattablepage|extended_tip|widthmf" +msgid "Enter the width of the table." +msgstr "Określa szerokość tabeli." + #. FCGH6 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:160 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:175 msgctxt "formattablepage|label45" msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #. ZAykg -#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:195 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:210 msgctxt "formattablepage|leftft" msgid "Lef_t" msgstr "W le_wo" #. u9DFD -#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:210 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:225 msgctxt "formattablepage|rightft" msgid "Ri_ght" msgstr "Na _prawo" #. rJya4 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:226 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:241 msgctxt "formattablepage|aboveft" msgid "_Above" msgstr "_Powyżej" #. i3rjD -#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:241 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:256 msgctxt "formattablepage|belowft" msgid "_Below" msgstr "Poniże_j" -#. 9zfaR +#. YngSM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:275 +msgctxt "formattablepage|extended_tip|leftmf" +msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the left page margin and the edge of the table." +msgstr "Określa ilość wolnego miejsca do pozostawienia pomiędzy lewym marginesem strony i krawędzią tabeli." + +#. j5BBD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:293 +msgctxt "formattablepage|extended_tip|rightmf" +msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the right page margin and the edge of the table." +msgstr "Wprowadź ilość wolnego miejsca do pozostawienia pomiędzy prawym marginesem strony i krawędzią tabeli." + +#. Aff4C #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:311 +msgctxt "formattablepage|extended_tip|abovemf" +msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the top edge of the table and the text above the table." +msgstr "Określa odstęp między górną krawędzią tabeli a tekstem powyżej tabeli." + +#. 5f47L +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:329 +msgctxt "formattablepage|extended_tip|belowmf" +msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the bottom edge of the table and the text below the table." +msgstr "Określa odstęp między dolną krawędzią tabeli a tekstem poniżej tabeli." + +#. 9zfaR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:346 msgctxt "formattablepage|label46" msgid "Spacing" msgstr "Odstępy" #. SL8ot -#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:349 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:384 msgctxt "formattablepage|full" msgid "A_utomatic" msgstr "_Automatyczne" +#. RhGRy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:394 +msgctxt "formattablepage|extended_tip|full" +msgid "Extends the table horizontally to the left and to the right page margins." +msgstr "Rozciąga tabelę w poziomie do lewego i prawego marginesu strony." + #. hYcCM -#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:365 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:405 msgctxt "formattablepage|left" msgid "_Left" msgstr "Do _lewej" +#. dmVkC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:415 +msgctxt "formattablepage|extended_tip|left" +msgid "Aligns the left edge of the table to the left page margin." +msgstr "Wyrównuje lewą krawędź tabeli do lewego marginesu strony." + #. DCS6Q -#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:381 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:426 msgctxt "formattablepage|fromleft" msgid "_From left" msgstr "Od l_ewej" +#. BAehY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:436 +msgctxt "formattablepage|extended_tip|fromleft" +msgid "Aligns the left edge of the table to the indent that you enter in the Left box in the Spacing area." +msgstr "Wyrównuje lewą krawędź tabeli do wcięcia wprowadzonego w polu Do lewej w obszarze Rozmieszczenie." + #. 83zCa -#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:397 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:447 msgctxt "formattablepage|right" msgid "R_ight" msgstr "Do _prawej" +#. ezLvi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:457 +msgctxt "formattablepage|extended_tip|right" +msgid "Aligns the right edge of the table to the right page margin." +msgstr "Wyrównuje prawą krawędź tabeli do prawego marginesu strony." + #. kMsAJ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:413 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:468 msgctxt "formattablepage|center" msgid "_Center" msgstr "Do śr_odka" +#. j2nPx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:478 +msgctxt "formattablepage|extended_tip|center" +msgid "Centers the table horizontally on the page." +msgstr "Umieszcza tabelę w poziomie w środku strony." + #. 52nix -#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:429 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:489 msgctxt "formattablepage|free" msgid "_Manual" msgstr "_Ręczne" +#. nWCcJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:499 +msgctxt "formattablepage|extended_tip|free" +msgid "Horizontally aligns the table based on the values that you enter in the Left and Right boxes in the Spacing area." +msgstr "Wyrównuje tabelę w poziomie w oparciu o wartości wprowadzone w polach Z lewej i Z prawej w obszarze Rozmieszczenie ." + #. pYDMp -#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:452 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:517 msgctxt "formattablepage|label43" msgid "Alignment" msgstr "Wyrównanie" #. eZcBo -#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:491 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:556 msgctxt "formattablepage|label53" msgid "Text _direction" msgstr "Kierunek _tekstu" #. 6Yw3x -#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:519 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:584 msgctxt "formattablepage|label44" msgid "Properties " msgstr "Właściwości " +#. NDs9y +#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:598 +msgctxt "formattablepage|extended_tip|FormatTablePage" +msgid "Specify the size, position, spacing, and alignment options for the selected table." +msgstr "Określa opcje rozmiaru, pozycji, rozmieszczenia i wyrównania wybranej tabeli." + #. y8Bai #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:8 msgctxt "framedialog|FrameDialog" @@ -13556,336 +15323,588 @@ msgctxt "framedialog|macro" msgid "Macro" msgstr "Makro" +#. PaXf9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:52 +msgctxt "frmaddpage|extended_tip|name" +msgid "Enter a name for the selected item." +msgstr "Określa nazwę zaznaczonego elementu." + +#. DFFRx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:70 +msgctxt "frmaddpage|extended_tip|altname" +msgid "Enter the text to display in a web browser when the selected item is unavailable. Alternate text is also used to assist people with disabilities." +msgstr "Określa tekst wyświetlany w przeglądarce internetowej, gdy zaznaczony element jest niedostępny. Tekst alternatywny stanowi także pomoc dla osób niepełnosprawnych." + #. kJNV9 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:73 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:83 msgctxt "frmaddpage|name_label" msgid "_Name:" msgstr "_Nazwa:" #. tpcqF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:87 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:97 msgctxt "frmaddpage|altname_label" msgid "_Alternative (Text only):" msgstr "Z_astępczo (tylko tekst):" #. j25pX -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:103 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:113 msgctxt "frmaddpage|prev" msgid "<None>" msgstr "<Brak>" -#. pwAz4 +#. 453ri #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:117 +msgctxt "frmaddpage|extended_tip|prev" +msgid "Displays the item (object, graphic, or frame) that comes before the current item in a linked sequence. To add or change the previous link, select a name from the list. If you are linking frames, the current frame and the target frame must be empty." +msgstr "Wyświetla element (obiekt, obraz lub ramkę), który poprzedza bieżący element w sekwencji łączy. Aby dodać lub zmienić poprzednie łącze, należy wybrać nazwę z listy. W przypadku łączy do ramek zarówno ramka bieżąca, jak i ramka docelowa muszą być puste." + +#. pwAz4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:132 msgctxt "frmaddpage|next" msgid "<None>" msgstr "<Brak>" +#. k9LmN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:136 +msgctxt "frmaddpage|extended_tip|next" +msgid "Displays the item (object, graphic, or frame) that comes after the current item in a linked sequence. To add or change the next link, select a name from the list. If you are a linking frames, the target frame must be empty." +msgstr "Wyświetla element (obiekt, obraz lub ramkę), który następuje po bieżącym elemencie w sekwencji łączy. Aby dodać lub zmienić następne łącze, należy wybrać nazwę z listy. W przypadku łączy do ramek ramka docelowa musi być pusta." + #. Da3D4 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:129 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:149 msgctxt "frmaddpage|prev_label" msgid "_Previous link:" msgstr "_Poprzednie łącze:" #. PcwqA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:143 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:163 msgctxt "frmaddpage|next_label" msgid "_Next link:" msgstr "_Następne łącze:" #. cdFEu -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:157 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:177 msgctxt "frmaddpage|description_label" msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" #. CfXQR -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:198 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:218 msgctxt "frmaddpage|label1" msgid "Names" msgstr "Nazwy" #. WCaFa -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:230 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:250 msgctxt "frmaddpage|protectcontent" msgid "_Contents" msgstr "_Zawartość" +#. FrDqV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:259 +msgctxt "frmaddpage|extended_tip|protectcontent" +msgid "Prevents changes to the contents of the selected item." +msgstr "Zapobiega zmianie zawartości zaznaczonego elementu." + #. tHFEc -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:245 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:270 msgctxt "frmaddpage|protectframe" msgid "P_osition" msgstr "P_ozycja" +#. skuDE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:279 +msgctxt "frmaddpage|extended_tip|protectframe" +msgid "Locks the position of the selected item in the current document." +msgstr "Blokuje pozycję zaznaczonego elementu w bieżącym dokumencie." + #. MJfL4 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:260 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:290 msgctxt "frmaddpage|protectsize" msgid "_Size" msgstr "_Rozmiar" +#. FEkTC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:299 +msgctxt "frmaddpage|extended_tip|protectsize" +msgid "Locks the size of the selected item." +msgstr "Blokuje rozmiar zaznaczonego elementu." + #. JoBc6 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:281 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:316 msgctxt "frmaddpage|label8" msgid "Protect" msgstr "Chroń" #. 5BBdP -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:314 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:349 msgctxt "frmaddpage|label2" msgid "_Vertical alignment" msgstr "_Wyrównanie pionowe" #. fzvfP -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:327 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:362 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Top" msgstr "Do góry" #. Mz6Ss -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:328 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:363 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Centered" msgstr "Wyśrodkowanie" #. qpZAw -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:329 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:364 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Bottom" msgstr "Do dołu" +#. AAw2F +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:368 +msgctxt "frmaddpage|extended_tip|vertalign" +msgid "Specifies the vertical alignment of the frame's content. Mainly it means text content, but it also affects tables and other objects anchored to the text area (anchored as character, to character or to paragraph), for example frames, graphics or drawings." +msgstr "Określa wyrównanie w pionie zawartości ramki. Oznacza to przede wszystkim zawartość tekstową, ale również wpływa na tabele i inne obiekty zakotwiczone na obszarze tekstu (zakotwiczone jako znak, do znaku lub akapitu), na przykład ramki, grafiki i rysunki." + #. 2weJX -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:345 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:385 msgctxt "frmaddpage|label7" msgid "Content Alignment" msgstr "Wyrównanie treści" #. ikzFT -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:381 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:421 msgctxt "frmaddpage|editinreadonly" msgid "_Editable in read-only document" msgstr "_Edycja możliwa w dokumencie tylko do odczytu" +#. GM7gD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:430 +msgctxt "frmaddpage|extended_tip|editinreadonly" +msgid "Allows you to edit the contents of a frame in a document that is read-only (write-protected)." +msgstr "Umożliwia edycję zawartości ramki w dokumencie tylko do odczytu (chronionym przed zapisem)." + #. vmiHE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:397 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:442 msgctxt "frmaddpage|printframe" msgid "Prin_t" msgstr "Drukuj" +#. URLpE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:451 +msgctxt "frmaddpage|extended_tip|printframe" +msgid "Includes the selected item when you print the document." +msgstr "Uwzględnia zaznaczony element podczas drukowania dokumentu." + +#. ZSv3T +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:468 +msgctxt "frmaddpage|extended_tip|textflow" +msgid "Specifies the preferred text flow direction in a frame. To use the default text flow settings for the page, select Use superordinate object settings from the list." +msgstr "Określa preferowany kierunek przepływu tekstu w ramce. Aby użyć domyślnych ustawień przepływu tekstu strony, wybierz z listy opcję Użyj ustawień obiektu nadrzędnego." + #. ph8JN -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:426 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:481 msgctxt "frmaddpage|textflow_label" msgid "_Text direction:" msgstr "Kierunek _tekstu:" #. MvNvt -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:444 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:499 msgctxt "frmaddpage|label3" msgid "Properties" msgstr "Właściwości" +#. 7Eswq +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:514 +msgctxt "frmaddpage|extended_tip|FrameAddPage" +msgid "Specifies properties for the selected object, graphic or frame." +msgstr "Określa właściwości zaznaczonego obiektu, obrazu lub ramki." + +#. up2BK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:79 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|width" +msgid "Enter the width that you want for the selected object." +msgstr "Wprowadź szerokość, jaką chcesz dla wybranego obiektu." + #. LVvrB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:85 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:90 msgctxt "frmtypepage|autowidth" msgid "AutoSize" msgstr "Wysokość automatyczna" +#. br57s +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:100 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|autowidth" +msgid "Automatically adjusts the width or height of a frame to match the contents of the frame. If you want, you can specify a minimum width or minimum height for the frame." +msgstr "Automatycznie dostosowuje wysokość lub szerokość ramki, dopasowując ją do zawartości. Można także określić minimalną szerokość lub wysokość ramki." + #. FApNw -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:109 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:119 msgctxt "frmtypepage|autowidthft" msgid "_Width (at least)" msgstr "_Szerokość (co najmniej)" #. gULKP -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:123 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:133 msgctxt "frmtypepage|widthft" msgid "_Width" msgstr "_Szerokość" #. 77XjV -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:146 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:156 msgctxt "frmtypepage|relwidth" msgid "Relat_ive to" msgstr "Wz_ględne do" +#. H3kKU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:169 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relwidth" +msgid "Calculates the width of the selected object as a percentage of the width of the page text area." +msgstr "Oblicza szerokość zaznaczonego obiektu jako procent szerokości obszaru wydruku strony." + +#. CDRCF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:186 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relwidthrelation" +msgid "Decides what 100% width means: either text area (excluding margins) or the entire page (including margins)." +msgstr "Określa, co oznacza 100% szerokości: obszar tekstowy (z wyłączeniem marginesów) lub całą stronę (w tym marginesy)." + +#. nAbJb +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:224 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|height" +msgid "Enter the height that you want for the selected object." +msgstr "Wprowadź wysokość, jaką chcesz dla wybranego obiektu." + #. U2yc9 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:210 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:235 msgctxt "frmtypepage|autoheight" msgid "AutoSize" msgstr "Wysokość automatyczna" +#. X7XFK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:245 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|autoheight" +msgid "Automatically adjusts the width or height of a frame to match the contents of the frame. If you want, you can specify a minimum width or minimum height for the frame." +msgstr "Automatycznie dostosowuje wysokość lub szerokość ramki, dopasowując ją do zawartości. Można także określić minimalną szerokość lub wysokość ramki." + #. Rvr7b -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:234 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:264 msgctxt "frmtypepage|autoheightft" msgid "H_eight (at least)" msgstr "Wysokość (co najmniej)" #. TNaFa -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:248 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:278 msgctxt "frmtypepage|heightft" msgid "H_eight" msgstr "W_ysokość" #. uN2DT -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:271 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:301 msgctxt "frmtypepage|relheight" msgid "Re_lative to" msgstr "Wzg_lędne do" +#. 6BmoJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:314 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relheight" +msgid "Calculates the height of the selected object as a percentage of the height of the page text area." +msgstr "Oblicza wysokość zaznaczonego obiektu jako procent wysokości obszaru wydruku strony." + +#. rgwPm +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:331 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relheightrelation" +msgid "Decides what 100% height means: either text area (excluding margins) or the entire page (including margins)." +msgstr "Określa, co oznacza 100% wysokości: obszar tekstowy (z wyłączeniem marginesów) lub całą stronę (w tym marginesy)." + #. htCBL -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:316 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:356 msgctxt "frmtypepage|ratio" msgid "_Keep ratio" msgstr "Za_chowaj proporcje" +#. RGWEJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:365 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|ratio" +msgid "Maintains the height and width ratio when you change the width or the height setting." +msgstr "Po zmianie szerokości lub wysokości zachowuje proporcje tych wartości." + #. rMhep -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:331 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:376 msgctxt "frmtypepage|origsize" msgid "_Original Size" msgstr "Rozmiar _oryginalny" +#. 4ZHrz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:384 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|origsize" +msgid "Resets the size settings of the selected object to the original values." +msgstr "Przywraca oryginalne wartości rozmiarów zaznaczonego obiektu." + #. Z2CJB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:351 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:401 msgctxt "frmtypepage|label2" msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #. EwYPL -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:407 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:457 msgctxt "frmtypepage|topage" msgid "To _page" msgstr "Do strony" +#. bnxYw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:467 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|topage" +msgid "Anchors the selection to the current page." +msgstr "Zakotwicza zaznaczenie do bieżącej strony." + #. MMqAf -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:423 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:478 msgctxt "frmtypepage|topara" msgid "To paragrap_h" msgstr "Do akapitu" +#. zuY6M +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:488 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|topara" +msgid "Anchors the selection to the current paragraph." +msgstr "Zakotwicza zaznaczenie do bieżącego akapitu." + #. yX6rK -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:439 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:499 msgctxt "frmtypepage|tochar" msgid "To cha_racter" msgstr "Do znaku" +#. CKgCn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:509 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|tochar" +msgid "Anchors the selection to a character." +msgstr "Zakotwicza zaznaczenie do znaku" + #. C9xQY -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:455 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:520 msgctxt "frmtypepage|aschar" msgid "_As character" msgstr "Jako zn_ak" +#. idwGi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:530 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|aschar" +msgid "Anchors the selection as character. The height of the current line is resized to match the height of the selection." +msgstr "Zakotwicza zaznaczenie jako znak. Wysokość bieżącego wiersza jest zmieniana, tak aby odpowiadała wysokości zaznaczenia." + #. TGg8f -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:471 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:541 msgctxt "frmtypepage|toframe" msgid "To _frame" msgstr "Do ramki" #. 3DgCP -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:493 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:563 msgctxt "frmtypepage|label1" msgid "Anchor" msgstr "Zakotwiczenie" #. 7RCJH -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:533 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:603 msgctxt "frmtypepage|horiposft" msgid "Hori_zontal" msgstr "Po_ziomo" #. ytvmN -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:547 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:617 msgctxt "frmtypepage|horibyft" msgid "b_y" msgstr "o" #. EEXr7 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:561 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:631 msgctxt "frmtypepage|vertbyft" msgid "by" msgstr "w odl." #. NW7Se -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:575 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:645 msgctxt "frmtypepage|horitoft" msgid "_to" msgstr "_do" +#. jg9kn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:664 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|byhori" +msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the selected object and the reference point that you select in the To box." +msgstr "Określa odległość między lewą krawędzią zaznaczonego obiektu a punktem odniesienia wybranym w polu dla." + +#. ATVDy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:679 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|horianchor" +msgid "Select the reference point for the selected horizontal alignment option." +msgstr "Określa punkt odniesienia dla wybranej opcji wyrównania w poziomie." + +#. Mzkkm +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:694 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|horipos" +msgid "Select the horizontal alignment option for the object." +msgstr "Określa ustawienie wyrównania obiektu w poziomie." + #. jATQG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:622 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:707 msgctxt "frmtypepage|vertposft" msgid "_Vertical" msgstr "Pionowo" +#. mcsH8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:723 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|vertpos" +msgid "Select the vertical alignment option for the object." +msgstr "Wybierz opcję pionowego wyrównania obiektu." + +#. BcA3U +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:741 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|byvert" +msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the selected object and the reference point that you select in the To box." +msgstr "Wprowadź ilość wolnego miejsca między górną krawędzią zaznaczonego obiektu a punktem odniesienia wybranym w polu Do." + #. nJyJE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:659 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:754 msgctxt "frmtypepage|verttoft" msgid "t_o" msgstr "d_o" +#. Aw5J8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:770 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|vertanchor" +msgid "Select the reference point for the selected vertical alignment option." +msgstr "Wybierz punkt odniesienia dla wybranej opcji wyrównania w pionie." + #. WwDCp -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:681 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:781 msgctxt "frmtypepage|mirror" msgid "_Mirror on even pages" msgstr "Od_bij na parzystych stronach" +#. Nftff +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:791 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|mirror" +msgid "Reverses the current horizontal alignment settings on even pages." +msgstr "Odwraca bieżące ustawienia wyrównania w poziomie na stronach parzystych." + #. PFJMP -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:698 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:803 msgctxt "frmtypepage|followtextflow" msgid "Keep inside text boundaries" msgstr "Zachowaj granice tekstu" +#. 55hUf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:813 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|followtextflow" +msgid "Keeps the selected object within the layout boundaries of the text that the object is anchored to. To place the selected object anywhere in your document, do not select this option." +msgstr "Utrzymuje zaznaczony obiekt w granicach układu tekstu, do którego ten obiekt jest zakotwiczony. Aby swobodnie zmieniać lokalizację obiektu w dokumencie, nie należy zaznaczać tego pola wyboru." + #. cAiUp -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:721 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:831 msgctxt "frmtypepage|label11" msgid "Position" msgstr "Pozycja" +#. DHEeZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:845 +msgctxt "frmtypepage|extended_tip|FrameTypePage" +msgid "Specifies the size and the position of the selected object or frame on a page." +msgstr "Określa rozmiar i położenie wybranego obiektu lub ramki na stronie." + +#. gnpwK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:44 +msgctxt "frmurlpage|extended_tip|url" +msgid "Enter the complete path to the file that you want to open." +msgstr "Wprowadź pełną ścieżkę do pliku, który chcesz otworzyć." + +#. ZsUyb +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:61 +msgctxt "frmurlpage|extended_tip|name" +msgid "Enter a name for the hyperlink." +msgstr "Określa nazwę hiperłącza." + #. rJNqX -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:65 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:75 msgctxt "frmurlpage|url_label" msgid "_URL:" msgstr "Adres _URL:" #. DHeCW -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:79 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:89 msgctxt "frmurlpage|name_label" msgid "_Name:" msgstr "_Nazwa:" #. F3UJE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:93 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:103 msgctxt "frmurlpage|frame_label" msgid "_Frame:" msgstr "_Ramka:" #. CC42B -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:111 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:121 msgctxt "frmurlpage|search" msgid "_Browse..." msgstr "_Przeglądaj..." +#. S44B2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:128 +msgctxt "frmurlpage|extended_tip|search" +msgid "Locate the file that you want the hyperlink to open, and then click Open." +msgstr "Odszukaj plik, który ma być otwierany przez hiperłącze, a następnie kliknij przycisk Otwórz." + +#. N7zSV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:158 +msgctxt "frmurlpage|extended_tip|frame" +msgid "Specify the name of the frame where you want to open the targeted file." +msgstr "Określa nazwę ramki, w której ma być otwierany docelowy plik." + #. ADpZK -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:156 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:176 msgctxt "frmurlpage|label1" msgid "Link to" msgstr "Łącze do" #. sE5GK -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:194 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:214 msgctxt "frmurlpage|server" msgid "_Server-side image map" msgstr "Mapa obrazkowa po _stronie serwera" +#. b7kPv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:224 +msgctxt "frmurlpage|extended_tip|server" +msgid "Uses a server-side image map." +msgstr "Używa mapy obrazkowej po stronie serwera." + #. MWxs6 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:210 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:235 msgctxt "frmurlpage|client" msgid "_Client-side image map" msgstr "Mapa _obrazkowa po stronie klienta" +#. FxBbu +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:245 +msgctxt "frmurlpage|extended_tip|client" +msgid "Uses the image map that you created for the selected object." +msgstr "Używa mapy obrazkowej utworzonej dla zaznaczonego obiektu." + #. Y49PK -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:232 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:262 msgctxt "frmurlpage|label2" msgid "Image Map" msgstr "Mapa obrazkowa" +#. SB3EF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:277 +msgctxt "frmurlpage|extended_tip|FrameURLPage" +msgid "Specify the properties of the hyperlink for the selected graphic, frame or OLE object." +msgstr "Określa właściwości hiperłącza dla zaznaczonej grafiki, ramki lub obiektu OLE." + #. kyPYk #: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:8 msgctxt "gotopagedialog|GotoPageDialog" @@ -13934,14 +15953,26 @@ msgctxt "indentpage|label3" msgid "_After section" msgstr "Po _sekcji" +#. u3NDD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:90 +msgctxt "indentpage|extended_tip|before" +msgid "Specifies the indents before the section, at the left margin." +msgstr "Określa wcięcia przed sekcją, na lewym marginesie." + +#. sBtvo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:108 +msgctxt "indentpage|extended_tip|after" +msgid "Specifies the indents after the section, at the right margin." +msgstr "Określa wcięcia przed sekcją, na prawym marginesie." + #. rrGkM -#: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:115 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:125 msgctxt "indentpage|label2" msgid "Indent" msgstr "Wcięcie" #. TZCZv -#: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:155 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:165 msgctxt "indentpage|preview-atkobject" msgid "Example" msgstr "Przykład" @@ -13952,98 +15983,128 @@ msgctxt "indexentry|IndexEntryDialog" msgid "Insert Index Entry" msgstr "Wstaw wpis indeksu" +#. 8dTXx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:80 +msgctxt "indexentry|extended_tip|delete" +msgid "Deletes the selected entry from the index. The entry text in the document is not deleted." +msgstr "Usuwa zaznaczony wpis z indeksu. Tekst wpisu w dokumencie nie jest usuwany." + #. UAN8C -#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:90 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:92 msgctxt "indexentry|insert" msgid "Insert" msgstr "Wstaw" #. qbAWn -#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:170 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:172 msgctxt "indexentry|typeft" msgid "Index" msgstr "Indeks" #. goQoK -#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:196 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:198 msgctxt "indexentry|new|tooltip_text" msgid "New User-defined Index" msgstr "Nowy indeks użytkownika" #. zTEFk -#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:212 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:214 msgctxt "indexentry|label3" msgid "Entry" msgstr "Wpis" #. jcbjL -#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:228 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:230 msgctxt "indexentry|key1ft" msgid "1st key" msgstr "Pierwszy klucz" #. B47KE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:244 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:246 msgctxt "indexentry|key2ft" msgid "2nd key" msgstr "Drugi klucz" #. ReqDn -#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:259 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:261 msgctxt "indexentry|levelft" msgid "Level" msgstr "Poziom" #. QybEJ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:289 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:291 msgctxt "indexentry|phonetic0ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "Czytanie fonetyczne" #. JCtnw -#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:305 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:307 msgctxt "indexentry|phonetic1ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "Czytanie fonetyczne" #. C6FQC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:321 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:323 msgctxt "indexentry|phonetic2ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "Czytanie fonetyczne" #. JbXGT -#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:406 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:408 msgctxt "indexentry|sync|tooltip_text" msgid "Update entry from selection" msgstr "Aktualizuj wpis z zaznaczenia" #. B5PWe -#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:452 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:454 msgctxt "indexentry|mainentrycb" msgid "Main entry" msgstr "Wpis główny" #. 4QfoT -#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:467 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:469 msgctxt "indexentry|applytoallcb" msgid "Apply to all similar texts" msgstr "Zastosuj do wszystkich podobnych tekstów" #. ZdMSz -#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:482 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:484 msgctxt "indexentry|searchcasesensitivecb" msgid "Match case" msgstr "Uwzględniaj wielkość liter" #. 8Q9RW -#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:498 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:500 msgctxt "indexentry|searchcasewordonlycb" msgid "Whole words only" msgstr "Tylko całe słowa" +#. Vd86J +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:535 +msgctxt "indexentry|extended_tip|previous" +msgid "Jumps to the previous index entry of the same type in the document." +msgstr "Przeskakuje do poprzedniego wpisu indeksu tego samego typu w dokumencie." + +#. WsgJC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:554 +msgctxt "indexentry|extended_tip|next" +msgid "Jumps to the next index entry of the same type in the document." +msgstr "Przeskakuje do następnego wpisu indeksu tego samego typu w dokumencie." + +#. GEB3A +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:573 +msgctxt "indexentry|extended_tip|first" +msgid "Jumps to the first index entry of the same type in the document." +msgstr "Przeskakuje do pierwszego wpisu indeksu tego samego typu w dokumencie." + +#. AKiAd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:592 +msgctxt "indexentry|extended_tip|last" +msgid "Jumps to the last index entry of the same type in the document." +msgstr "Przeskakuje do ostatniego wpisu indeksu tego samego typu w dokumencie." + #. dLE2B -#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:600 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:622 msgctxt "indexentry|label1" msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" @@ -14084,186 +16145,390 @@ msgctxt "inputfielddialog|InputFieldDialog" msgid "Review Fields" msgstr "Przejrzyj pola" +#. YpSqb +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:51 +msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|next" +msgid "Jumps to the next input field in the document." +msgstr "Przechodzi do następnego pola wprowadzania w dokumencie." + #. m9uWN -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:131 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:133 msgctxt "inputfielddialog|inputfieldname" msgid "Reference:" msgstr "Odwołanie:" +#. c3zXj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:173 +msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|text" +msgid "This box displays the name that you entered in the Reference box on the Functions or Variables tab of the Fields dialog. The box underneath displays the contents of the field." +msgstr "" + +#. KcGwQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:204 +msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|InputFieldDialog" +msgid "Inserts a text field that you can open and edit by clicking it in the document." +msgstr "Wstawia pole tekstowe, które można otworzyć i edytować, klikając je w dokumencie." + #. ywLfx #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:12 msgctxt "inputwinmenu|sum" msgid "Sum" msgstr "Suma" +#. AaqnZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:16 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|sum" +msgid "Calculates the sum of the selected cells." +msgstr "" + #. gscMt -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:20 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:25 msgctxt "inputwinmenu|round" msgid "Round" msgstr "Zaokrąglony" +#. ZtNLr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:29 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|round" +msgid "Rounds a number to the specified decimal places." +msgstr "" + #. 9nA3q -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:28 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:38 msgctxt "inputwinmenu|phd" msgid "Percent" msgstr "Procent" +#. AE86C +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:42 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|phd" +msgid "Calculates a percentage" +msgstr "" + #. P9tJv -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:36 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:51 msgctxt "inputwinmenu|sqrt" msgid "Square Root" msgstr "Pierwiastek kwadratowy" +#. vANCd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:55 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|sqrt" +msgid "Calculates the square root." +msgstr "" + #. cfE6B -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:44 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:64 msgctxt "inputwinmenu|pow" msgid "Power" msgstr "Potęgowa" +#. AoEVB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:68 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|pow" +msgid "Calculates the power of a number." +msgstr "" + #. dMv5S -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:52 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:77 msgctxt "inputwinmenu|operators" msgid "Operators" msgstr "Operatory" #. WBzwp -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:62 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:87 msgctxt "inputwinmenu||" msgid "List Separator" msgstr "Separator listy" +#. enQAA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:91 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip||" +msgid "Separates the elements in a list." +msgstr "" + #. VXGUH -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:70 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:100 msgctxt "inputwinmenu|eq" msgid "Equal" msgstr "Równy" +#. Z6CEY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:104 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|eq" +msgid "Checks if selected values are equal." +msgstr "" + #. g3ARG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:78 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:113 msgctxt "inputwinmenu|neq" msgid "Not Equal" msgstr "Nie równy" +#. BnSN9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:117 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|neq" +msgid "Tests for inequality between selected values." +msgstr "" + #. 9y6jk -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:86 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:126 msgctxt "inputwinmenu|leq" msgid "Less Than or Equal" msgstr "Mniejszy niż lub równy" +#. YGjJn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:130 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|leq" +msgid "Tests for values less than or equal to a specified value." +msgstr "" + #. mDjkK -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:94 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:139 msgctxt "inputwinmenu|geq" msgid "Greater Than or Equal" msgstr "Większy niż lub równy" +#. BRptY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:143 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|geq" +msgid "Tests for values greater than or equal to a specified value" +msgstr "" + #. FBmuE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:102 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:152 msgctxt "inputwinmenu|l" msgid "Less" msgstr "Mniejszy" +#. rXGGi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:156 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|l" +msgid "Tests for values less than a specified value" +msgstr "" + #. WUGeb -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:110 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:165 msgctxt "inputwinmenu|g" msgid "Greater" msgstr "Większy" +#. 5Fdnk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:169 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|g" +msgid "Tests for values greater than a specified value" +msgstr "" + #. ufZCg -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:124 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:184 msgctxt "inputwinmenu|or" msgid "Boolean Or" msgstr "Operator logiczny OR (LUB)" +#. mYhii +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:188 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|or" +msgid "Tests for values matching the Boolean OR" +msgstr "" + #. kqdjD -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:132 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:197 msgctxt "inputwinmenu|xor" msgid "Boolean Xor" msgstr "Operator logiczny XOR (ALBO)" +#. CEcTo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:201 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|xor" +msgid "Tests for values matching the Boolean exclusive OR" +msgstr "" + #. eXMSG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:140 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:210 msgctxt "inputwinmenu|and" msgid "Boolean And" msgstr "Operator logiczny AND (I)" +#. DfomB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:214 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|and" +msgid "Tests for values matching the Boolean AND" +msgstr "" + #. 6fFN5 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:148 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:223 msgctxt "inputwinmenu|not" msgid "Boolean Not" msgstr "Operator logiczny NOT (NIE)" +#. 2hhtQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:227 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|not" +msgid "Tests for values matching the Boolean NOT" +msgstr "" + +#. 8EE7z +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:236 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|operators" +msgid "You can insert various operators in your formula." +msgstr "" + #. F26qr -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:160 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:245 msgctxt "inputwinmenu|statistics" msgid "Statistical Functions" msgstr "Funkcje statystyczne" #. 6DuVf -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:170 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:255 msgctxt "inputwinmenu|mean" msgid "Mean" msgstr "Średnia" +#. CUZQE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:259 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|mean" +msgid "Calculates the arithmetic mean of the values in an area or a list." +msgstr "" + #. nSYdA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:178 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:268 msgctxt "inputwinmenu|min" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" +#. GUdHA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:272 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|min" +msgid "Calculates the minimum value in an area or a list." +msgstr "" + #. nEGnR -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:186 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:281 msgctxt "inputwinmenu|max" msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" +#. pYAHv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:285 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|max" +msgid "Calculates the maximum value in an area or a list." +msgstr "" + +#. PRJyk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:294 +msgctxt "inputwinmenu|count" +msgid "Count" +msgstr "Liczba" + #. 3VBfQ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:194 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:302 msgctxt "inputwinmenu|product" msgid "Product" msgstr "Iloczyn" +#. DRxEW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:310 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|statistics" +msgid "You can choose from the following statistical functions:" +msgstr "" + #. vEC7B -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:206 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:319 msgctxt "inputwinmenu|functions" msgid "Functions" msgstr "Funkcje" #. CGyzt -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:216 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:329 msgctxt "inputwinmenu|sin" msgid "Sine" msgstr "Sinus" +#. W6GYs +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:333 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|sin" +msgid "Calculates the sine in radians" +msgstr "" + #. EGGzK -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:224 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:342 msgctxt "inputwinmenu|cos" msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" +#. wzQrz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:346 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|cos" +msgid "Calculates the cosine in radians." +msgstr "" + #. nbqKZ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:232 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:355 msgctxt "inputwinmenu|tag" msgid "Tangent" msgstr "Tangens" +#. LNEBV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:359 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|tag" +msgid "Calculates the tangent in radians." +msgstr "" + #. PUrKG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:240 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:368 msgctxt "inputwinmenu|asin" msgid "Arcsine" msgstr "Arcus sinus" +#. Fuemd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:372 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|asin" +msgid "Calculates the arc sine in radians." +msgstr "" + #. 4VKJB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:248 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:381 msgctxt "inputwinmenu|acos" msgid "Arccosine" msgstr "Arcus cosinus" +#. Z62GN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:385 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|acos" +msgid "Calculates the arc cosine in radians." +msgstr "" + #. QB8fF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:256 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:394 msgctxt "inputwinmenu|atan" msgid "Arctangent" msgstr "Arcus tangens" +#. d9Bc3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:398 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|atan" +msgid "Calculates the arc tangent in radians." +msgstr "" + +#. mQRGG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:413 +msgctxt "inputwinmenu|abs" +msgid "Abs" +msgstr "Moduł liczby" + +#. wmZwk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:421 +msgctxt "inputwinmenu|sign" +msgid "Sign" +msgstr "Znak liczby" + +#. ytZBB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:429 +msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|functions" +msgid "You can choose from the following trigonometric functions:" +msgstr "" + #. nnGmr #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertautotextdialog.ui:16 msgctxt "insertautotextdialog|InsertAutoTextDialog" @@ -14282,84 +16547,102 @@ msgctxt "insertbookmark|InsertBookmarkDialog" msgid "Bookmark" msgstr "Zakładka" +#. fofuv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:106 +msgctxt "insertbookmark|extended_tip|name" +msgid "Type the name of the bookmark that you want to create. Then press Insert." +msgstr "" + #. zocpL -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:115 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:117 msgctxt "insertbookmark|insert" msgid "Insert" msgstr "Wstaw" #. 56gF6 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:132 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:134 msgctxt "insertbookmark|name" msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #. LyrCp -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:143 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:145 msgctxt "insertbookmark|hide" msgid "H_ide" msgstr "U_kryj" #. FCkPS -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:162 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:164 msgctxt "insertbookmark|condlabel" msgid "_Condition:" msgstr "_Warunek:" #. ACcov -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:190 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:192 msgctxt "insertbookmark|bookmarks" msgid "_Bookmarks:" msgstr "Z_akładki:" #. XbAhB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:223 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:225 msgctxt "insertbookmark|page" msgid "Page" msgstr "Strona" #. gmKKz -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:237 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:239 msgctxt "insertbookmark|name" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. fXQTX -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:251 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:253 msgctxt "insertbookmark|text" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. ha65m -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:265 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:267 msgctxt "insertbookmark|hidden" msgid "Hidden" msgstr "Ukryty" #. M7eFG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:279 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:281 msgctxt "insertbookmark|condition" msgid "Condition" msgstr "Warunek" #. aZFEd -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:324 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:326 msgctxt "insertbookmark|goto" msgid "Go to" msgstr "Idź do" #. AfRGE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:338 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:340 msgctxt "insertbookmark|delete" msgid "Delete" msgstr "Usuń" +#. 2XZ5g +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:346 +msgctxt "insertbookmark|extended_tip|delete" +msgid "To delete a bookmark, select the bookmark and click the Delete button. No confirmation dialog will follow." +msgstr "" + #. hvWfd -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:352 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:359 msgctxt "insertbookmark|rename" msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" +#. gb2CC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:389 +msgctxt "insertbookmark|extended_tip|InsertBookmarkDialog" +msgid "Inserts a bookmark at the cursor position. You can then use the Navigator to quickly jump to the marked location at a later time." +msgstr "" + #. ydP4q #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:14 msgctxt "insertbreak|BreakDialog" @@ -14444,6 +16727,12 @@ msgctxt "insertbreak|label1" msgid "Type" msgstr "Typ" +#. fYmmW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:278 +msgctxt "insertbreak|extended_tip|BreakDialog" +msgid "Inserts a manual line break, column break or a page break at the current cursor position." +msgstr "Wstawia ręczny podział wiersza, kolumny lub strony w miejscu położenia kursora." + #. C4mDz #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:8 msgctxt "insertcaption|InsertCaptionDialog" @@ -14451,79 +16740,122 @@ msgid "Insert Caption" msgstr "Wstaw podpis" #. 6ZfLA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:27 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:24 msgctxt "insertcaption|auto" msgid "Auto..." msgstr "Autopodpis..." +#. eNMYS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:30 +msgctxt "insertcaption|extended_tip|auto" +msgid "Opens the Caption dialog. It has the same information as the dialog you get by menu %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption in the Options dialog box." +msgstr "Otwiera okno dialogowe Podpis. W oknie wyświetlone są te same informacje, jakie znajdują się w oknie dialogowym dostępnym w menu %PRODUCTNAME Writer – Autopodpis w oknie dialogowym Opcje." + #. CsBbW -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:40 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:42 msgctxt "insertcaption|options" msgid "Options..." msgstr "Opcje..." #. goGzf -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:139 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:141 msgctxt "insertcaption|label1" msgid "Caption" msgstr "Podpis" #. 8q2o6 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:177 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:179 msgctxt "insertcaption|numbering_label" msgid "Numbering:" msgstr "Numeracja:" #. wgBgg -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:191 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:193 msgctxt "insertcaption|separator_label" msgid "Separator:" msgstr "Separator:" #. ofzxE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:205 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:207 msgctxt "insertcaption|position_label" msgid "Position:" msgstr "Pozycja:" +#. 8tB3F +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:223 +msgctxt "insertcaption|extended_tip|numbering" +msgid "Select the type of numbering that you want to use in the caption." +msgstr "Określa typ numerowania podpisu." + #. JuwVi -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:231 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:238 msgctxt "insertcaption|separator_edit" msgid ": " msgstr ": " +#. oYaak +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:241 +msgctxt "insertcaption|extended_tip|separator_edit" +msgid "Enter optional text characters to appear between the number and the caption text." +msgstr "Określa opcjonalne znaki, które mają być wyświetlane między numerem a tekstem podpisu." + #. 3QKNx -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:243 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:255 msgctxt "insertcaption|num_separator" msgid "Numbering separator:" msgstr "Separator numeracji:" #. BaojC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:258 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:270 msgctxt "insertcaption|num_separator_edit" msgid ". " msgstr ". " +#. VTK2Z +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:273 +msgctxt "insertcaption|extended_tip|num_separator_edit" +msgid "Type the text that you want to appear after the caption number." +msgstr "Wpisz tekst, który ma się pojawiać po numerze podpisu." + +#. DS3Qi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:289 +msgctxt "insertcaption|extended_tip|position" +msgid "Adds the caption above or below the selected item. This option is only available for some objects." +msgstr "Dodaje podpis powyżej lub poniżej zaznaczonego elementu. Ta opcja jest dostępna tylko dla niektórych obiektów." + #. QAJ9Q -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:281 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:303 msgctxt "insertcaption|label4" msgid "Category:" msgstr "Kategoria:" +#. LySa4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:325 +#, fuzzy +msgctxt "insertcaption|extended_tip|category" +msgid "Select the caption category, or type a name to create a new category. The category text appears before the caption number in the caption label. Each predefined caption category is formatted with a paragraph style of the same name." +msgstr "Wybierz kategorię podpisu lub wpisz nazwę, aby utworzyć nową kategorię. Tekst kategorii jest wyświetlany przed numerem podpisu w etykiecie podpisu. Każda wcześniej zdefiniowana kategoria podpisu jest formatowana za pomocą stylu akapitu o tej samej nazwie. " + #. rJDNR -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:315 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:342 msgctxt "insertcaption|label2" msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #. Pg34D -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:368 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:395 msgctxt "insertcaption|label3" msgid "Preview" msgstr "Podgląd" +#. oeQRS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:429 +msgctxt "insertcaption|extended_tip|InsertCaptionDialog" +msgid "Adds a numbered caption to a selected image, table, chart, frame, or shape." +msgstr "" + #. 5k8HB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:412 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:447 msgctxt "insertcaption|liststore1" msgid "[None]" msgstr "[Brak]" @@ -14596,7 +16928,6 @@ msgstr "Przenosi wszystkie wymienione pola bazy danych do pola listy Kolumny tab #. 36dFc #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:316 -#, fuzzy msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|oneright" msgid "Moves the selected database field into the Table column(s) list box." msgstr "Przenosi zaznaczone pole bazy danych do pola listy Kolumny tabeli." @@ -14611,7 +16942,7 @@ msgstr "Przenosi pola zaznaczone na liście wyboru Kolumny bazy danych do pola w #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:352 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|oneleft" msgid "Removes the selected database field from the Table column(s) list box" -msgstr "Usuwa zaznaczone pole bazy danych z pola listy Kolumny tabeli. " +msgstr "Usuwa zaznaczone pole bazy danych z pola listy Kolumny tabeli." #. V2tM7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:371 @@ -14752,101 +17083,210 @@ msgid "Insert Footnote/Endnote" msgstr "Wstaw przypis dolny/końcowy" #. PLsmF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:44 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:42 msgctxt "insertfootnote|prev" msgid "Previous footnote/endnote" msgstr "Poprzedni przypis dolny/końcowy" +#. LdyGB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:47 +msgctxt "insertfootnote|extended_tip|prev" +msgid "Moves to the previous footnote or endnote anchor in the document." +msgstr "Przechodzi do poprzedniego zakotwiczenia przypisu dolnego lub końcowego w dokumencie." + #. LhiEr -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:56 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:60 msgctxt "insertfootnote|next" msgid "Next footnote/endnote" msgstr "Następny przypis dolny/końcowy" +#. 5uMgu +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:64 +msgctxt "insertfootnote|extended_tip|next" +msgid "Moves to the next footnote or endnote anchor in the document." +msgstr "Przechodzi do następnego zakotwiczenia przypisu dolnego lub końcowego w dokumencie." + #. HjJZd -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:150 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:160 msgctxt "insertfootnote|automatic" msgid "Automatic" msgstr "Automatyczny" +#. 5B8vB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:171 +msgctxt "insertfootnote|extended_tip|automatic" +msgid "Automatically assigns consecutive numbers to the footnotes or endnotes that you insert." +msgstr "Automatycznie przypisuje kolejne numerowanie do wstawianych przypisów dolnych lub końcowych." + #. sCxPm -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:168 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:183 msgctxt "insertfootnote|character" msgid "Character:" msgstr "Znak:" +#. KuhfJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:197 +msgctxt "insertfootnote|extended_tip|character" +msgid "Choose this option to define a character or symbol for the current footnote." +msgstr "" + #. BrqCB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:200 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:220 msgctxt "insertfootnote|characterentry-atkobject" msgid "Character" msgstr "Znak" +#. BPv7S +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:221 +msgctxt "insertfootnote|extended_tip|characterentry" +msgid "Choose this option to define a character or symbol for the current footnote." +msgstr "" + #. yx2tm -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:211 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:232 msgctxt "insertfootnote|choosecharacter" msgid "Choose…" msgstr "Wybierz…" +#. XDgLr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:240 +#, fuzzy +msgctxt "insertfootnote|extended_tip|choosecharacter" +msgid "Inserts a special character as a footnote or endnote anchor." +msgstr "Wstawia znak specjalny jako zakotwiczenie przypisu dolnego lub końcowego." + #. g3wcX -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:231 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:257 msgctxt "insertfootnote|label1" msgid "Numbering" msgstr "Numeracja" #. dFGBy -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:264 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:290 msgctxt "insertfootnote|footnote" msgid "Footnote" msgstr "Przypis dolny" +#. Kn3DE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:301 +msgctxt "insertfootnote|extended_tip|footnote" +msgid "Inserts a footnote anchor at the current cursor position in the document, and adds a footnote to the bottom of the page." +msgstr "Wstawia zakotwiczenie przypisu dolnego w miejscu bieżącego położenia kursora w dokumencie i dodaje przypis dolny u dołu strony." + #. bQVDE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:282 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:313 msgctxt "insertfootnote|endnote" msgid "Endnote" msgstr "Przypis końcowy" +#. smdRn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:324 +msgctxt "insertfootnote|extended_tip|endnote" +msgid "Inserts an endnote anchor at the current cursor position in the document, and adds an endnote at the end of the document." +msgstr "Wstawia zakotwiczenie przypisu końcowego w miejscu bieżącego położenia kursora w dokumencie i dodaje przypis końcowy na końcu dokumentu." + #. F9Ef8 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:306 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:342 msgctxt "insertfootnote|label2" msgid "Type" msgstr "Typ" +#. 4uq24 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:374 +msgctxt "insertfootnote|extended_tip|InsertFootnoteDialog" +msgid "Inserts a footnote or an endnote in the document. The anchor for the note is inserted at the current cursor position." +msgstr "" + #. ApbYD #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:18 msgctxt "insertscript|InsertScriptDialog" msgid "Insert Script" msgstr "Wstaw skrypt" +#. H6Gmd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:47 +msgctxt "insertscript|extended_tip|previous" +msgid "Jump to Previous Script." +msgstr "Przeskocz do poprzedniego skryptu." + +#. xDqL5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:64 +msgctxt "insertscript|extended_tip|next" +msgid "Jump to Next Script." +msgstr "Przeskocz do następnego skryptu." + #. JbTo2 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:136 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:146 msgctxt "insertscript|label1" msgid "Script type:" msgstr "Typ skryptu:" #. u2JVC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:148 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:158 msgctxt "insertscript|scripttype" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" +#. tUjiC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:161 +msgctxt "insertscript|extended_tip|scripttype" +msgid "Enter the type of script that you want to insert." +msgstr "Określa typ wstawianego skryptu." + #. GFmMH -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:158 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:173 msgctxt "insertscript|url" msgid "URL:" msgstr "Adres URL:" +#. sYT47 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:184 +msgctxt "insertscript|extended_tip|url" +msgid "Adds a link to a script file. Click the URL radio button, and then enter the link in the box. You can also click the Browse button, locate the file, and then click Insert." +msgstr "Dodaje łącze do pliku skryptu. Kliknij przycisk opcji URL , a następnie wprowadź łącze w polu obok. Można także kliknąć przycisk Przeglądaj, odszukać plik, a następnie kliknąć Wstaw." + +#. v7yUw +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:201 +msgctxt "insertscript|extended_tip|urlentry" +msgid "Adds a link to a script file. Click the URL radio button, and then enter the link in the box. You can also click the Browse button, locate the file, and then click Insert." +msgstr "Dodaje łącze do pliku skryptu. Kliknij przycisk opcji URL , a następnie wprowadź łącze w polu obok. Można także kliknąć przycisk Przeglądaj, odszukać plik, a następnie kliknąć Wstaw." + #. 9XGDv -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:187 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:212 msgctxt "insertscript|browse" msgid "Browse…" msgstr "Przeglądaj…" +#. rFmHc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:219 +msgctxt "insertscript|extended_tip|browse" +msgid "Locate the script file that you want to link to, and then click Insert." +msgstr "Odszukaj plik skryptu, do którego chcesz utworzyć łącze, a następnie kliknij Wstaw." + #. pmdTa -#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:200 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:230 msgctxt "insertscript|text" msgid "Text:" msgstr "Tekst:" +#. D694K +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:241 +msgctxt "insertscript|extended_tip|text" +msgid "Enter the script code that you want to insert." +msgstr "Określa kod wstawianego skryptu." + +#. 8GXCG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:266 +msgctxt "insertscript|extended_tip|textentry" +msgid "Enter the script code that you want to insert." +msgstr "Określa kod wstawianego skryptu." + +#. nSrqS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:303 +msgctxt "insertscript|extended_tip|InsertScriptDialog" +msgid "Inserts a script at the current cursor position in an HTML or text document." +msgstr "Wstawia skrypt w miejscu położenia kursora w dokumencie tekstowym lub HTML." + #. hqFAX #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:8 msgctxt "insertsectiondialog|InsertSectionDialog" @@ -14913,72 +17353,126 @@ msgctxt "inserttable|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "Zamyka okno dialogowe i odrzuca wszystkie zmiany." +#. zNdax +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:151 +msgctxt "inserttable|extended_tip|nameedit" +msgid "Enter a name for the table." +msgstr "Wpisz nazwę tabeli." + #. nrFC2 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:160 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:165 msgctxt "inserttable|label3" msgid "_Name:" msgstr "_Nazwa:" #. ScZyw -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:174 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:179 msgctxt "inserttable|3" msgid "_Columns:" msgstr "_Kolumny:" +#. AWrBU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:199 +msgctxt "inserttable|extended_tip|colspin" +msgid "Enter the number of columns that you want in the table." +msgstr "Podaj liczbę kolumn tabeli." + #. f3nKw -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:202 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:212 msgctxt "inserttable|4" msgid "_Rows:" msgstr "Wie_rsze:" +#. TFLFE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:232 +msgctxt "inserttable|extended_tip|rowspin" +msgid "Enter the number of rows that you want in the table." +msgstr "Podaj liczbę wierszy tabeli." + #. M2tGB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:234 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:249 msgctxt "inserttable|label1" msgid "General" msgstr "Ogólne" #. dYEPP -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:272 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:287 msgctxt "inserttable|headercb" msgid "Hea_ding" msgstr "Na_główek" +#. EZBnS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:296 +msgctxt "inserttable|extended_tip|headercb" +msgid "Includes a heading row in the table." +msgstr "Dołącza wiersz nagłówka do tabeli." + #. 7obXo -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:287 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:307 msgctxt "inserttable|repeatcb" msgid "Repeat heading rows on new _pages" msgstr "_Powtarzaj wiersze nagłówkowe na nowych stronach" +#. LdEem +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:319 +msgctxt "inserttable|extended_tip|repeatcb" +msgid "Repeats the heading of the table at the top of subsequent page if the table spans more than one page." +msgstr "Powtarza wiersz nagłówka tabeli na każdej kolejnej stronie, jeśli tabela jest wielostronicowa." + #. EkDeF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:305 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:330 msgctxt "inserttable|dontsplitcb" msgid "Don’t _split table over pages" msgstr "Nie dziel tabeli na _strony" +#. rGaCK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:339 +msgctxt "inserttable|extended_tip|dontsplitcb" +msgid "Prevents the table from spanning more than one page." +msgstr "Zabrania podziału tabeli na wiele stron." + +#. NveMH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:364 +msgctxt "inserttable|extended_tip|repeatheaderspin" +msgid "Select the number of rows that you want to use for the heading." +msgstr "Podaj ile wierszy ma być użytych jako nagłówek." + #. kkA32 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:342 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:377 msgctxt "inserttable|repeatheaderafter" msgid "Heading ro_ws:" msgstr "Wiersze nagłó_wkowe:" #. D26kf -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:365 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:400 msgctxt "inserttable|label2" msgid "Options" msgstr "Opcje" #. GRq9m -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:408 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:443 msgctxt "inserttable|extended_tip|previewinstable" msgid "Displays a preview of the current selection." msgstr "Wyświetla podgląd aktualnego wyboru." +#. QDdwV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:485 +msgctxt "inserttable|extended_tip|formatlbinstable" +msgid "Select a predefined style for the new table." +msgstr "" + #. 9FGjK -#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:464 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:504 msgctxt "inserttable|lbTableStyle" msgid "Styles" msgstr "Style" +#. qHExF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:536 +msgctxt "inserttable|extended_tip|InsertTableDialog" +msgid "Inserts a table into the document. You can also click the arrow, drag to select the number of rows and columns to include in the table, and then click in the last cell." +msgstr "Wstawia do dokumentu tabelę. Można również kliknąć strzałkę, przeciągnąć w celu wybrania liczby wierszy i kolumn do zawarcia w tabeli, a następnie kliknąć w ostatniej komórce." + #. b4mJy #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:8 msgctxt "labeldialog|LabelDialog" @@ -15274,127 +17768,193 @@ msgid "Line Numbering" msgstr "Numeracja wierszy" #. fUTMR -#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:105 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:102 msgctxt "linenumbering|shownumbering" msgid "Show numbering" msgstr "Pokaż numerację" +#. brVav +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:112 +msgctxt "linenumbering|extended_tip|shownumbering" +msgid "Adds line numbers to the current document." +msgstr "Dodaje numery wierszy do bieżącego dokumentu." + #. GCj2M -#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:148 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:150 msgctxt "linenumbering|characterstyle" msgid "Character style:" msgstr "Styl znaku:" #. nHiTU -#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:162 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:164 msgctxt "linenumbering|format" msgid "Format:" msgstr "Format:" #. PCFPj -#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:174 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:176 msgctxt "linenumbering|position" msgid "Position:" msgstr "Pozycja:" #. EFB9m -#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:188 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:190 msgctxt "linenumbering|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "Odstępy:" #. NZABV -#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:202 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:204 msgctxt "linenumbering|interval" msgid "Interval:" msgstr "Interwał:" +#. 4WhHD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:220 +msgctxt "linenumbering|extended_tip|styledropdown" +msgid "Select the formatting style that you want to use for the line numbers." +msgstr "Wybierz styl formatowania numerów wierszy." + +#. tvmW5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:236 +msgctxt "linenumbering|extended_tip|formatdropdown" +msgid "Select the numbering style that you want to use." +msgstr "Wybierz styl numeracji, którego chcesz użyć." + #. ntwJw -#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:239 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:251 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Left" msgstr "Lewo" #. 3BCVp -#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:240 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:252 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Right" msgstr "Prawo" #. yBNwG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:241 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:253 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Inner" msgstr "Wewnątrz" #. 8ReZp -#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:242 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:254 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Outer" msgstr "Na zewnątrz" +#. hhv5t +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:258 +msgctxt "linenumbering|extended_tip|positiondropdown" +msgid "Select where you want the line numbers to appear." +msgstr "Wskaż miejsce wyświetlania numerów wierszy." + +#. 34vWC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:277 +msgctxt "linenumbering|extended_tip|spacingspin" +msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the line numbers and the text." +msgstr "Wprowadź odstęp między numerami wierszy a tekstem." + +#. mPYiA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:299 +msgctxt "linenumbering|extended_tip|intervalspin" +msgid "Enter the counting interval for the line numbers." +msgstr "Wprowadź skok w numeracji wierszy." + #. YatD8 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:286 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:313 msgctxt "linenumbering|intervallines" msgid "lines" msgstr "wiersze" #. i8DYH -#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:310 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:337 msgctxt "linenumbering|view" msgid "View" msgstr "Widok" #. D8TER -#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:344 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:371 msgctxt "linenumbering|text" msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #. Lsj2A -#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:358 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:385 msgctxt "linenumbering|every" msgid "Every:" msgstr "Co:" +#. fwXBB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:404 +msgctxt "linenumbering|extended_tip|textentry" +msgid "Enter the text that you want to use as a separator." +msgstr "Wpisz tekst, którego chcesz użyć jako separatora." + +#. Cugqr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:426 +msgctxt "linenumbering|extended_tip|linesspin" +msgid "Enter the number of lines to leave between the separators." +msgstr "Wprowadź liczbę wierszy odstępu pomiędzy separatorami." + #. u6G7c -#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:403 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:440 msgctxt "linenumbering|lines" msgid "lines" msgstr "wiersze" #. Toub5 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:427 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:464 msgctxt "linenumbering|separator" msgid "Separator" msgstr "Separator" #. aDAQE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:459 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:496 msgctxt "linenumbering|blanklines" msgid "Blank lines" msgstr "Puste wiersze" +#. bmBtx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:506 +msgctxt "linenumbering|extended_tip|blanklines" +msgid "Includes empty paragraphs in the line count." +msgstr "Uwzględnia puste akapity w numeracji wierszy." + #. qnnhG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:476 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:518 msgctxt "linenumbering|linesintextframes" msgid "Lines in text frames" msgstr "Wiersze w ramkach tekstowych" +#. ShHR5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:527 +msgctxt "linenumbering|extended_tip|linesintextframes" +msgid "Adds line numbers to text in frames. The numbering restarts in each frame, and is excluded from the line count in the main text area of the document." +msgstr "" + #. tAaU6 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:492 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:539 msgctxt "linenumbering|showfooterheadernumbering" msgid "Include header and footer" msgstr "Dołącz główkę i stopkę" #. FPgbW -#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:508 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:555 msgctxt "linenumbering|restarteverynewpage" msgid "Restart every new page" msgstr "Rozpocznij od nowa na każdej stronie" +#. khfKF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:564 +msgctxt "linenumbering|extended_tip|restarteverynewpage" +msgid "Restarts line numbering at the top of each page in the document." +msgstr "Rozpoczyna numerowanie wierszy od nowa dla każdej strony dokumentu." + #. xBGhA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:531 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:583 msgctxt "linenumbering|count" msgid "Count" msgstr "Liczba" @@ -15532,155 +18092,245 @@ msgid "Mail Merge" msgstr "Korespondencja seryjna" #. GwH4i -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:138 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:135 msgctxt "mailmerge|all" msgid "_All" msgstr "_Wszystko" +#. 5JC4B +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:145 +msgctxt "mailmerge|extended_tip|all" +msgid "Processes all the records from the database." +msgstr "Uwzględnia wszystkie rekordy z bazy danych." + #. HZJS2 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:155 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:157 msgctxt "mailmerge|selected" msgid "_Selected records" msgstr "_Zaznaczone rekordy" +#. K9dSC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:167 +msgctxt "mailmerge|extended_tip|selected" +msgid "Processes only the marked records from the database. This option is only available when you have previously marked the necessary records in the database." +msgstr "Przetwarza tylko oznaczone rekordy bazy danych. Ta opcja jest dostępna tylko po uprzednim oznaczeniu niezbędnych rekordów w bazie danych." + #. VCERP -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:177 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:184 msgctxt "mailmerge|rbfrom" msgid "_From:" msgstr "_Od:" +#. AEMgx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:194 +msgctxt "mailmerge|extended_tip|rbfrom" +msgid "Specify the number of the first record to be printed." +msgstr "" + +#. ACUEE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:213 +msgctxt "mailmerge|extended_tip|from" +msgid "Specify the number of the first record to be printed." +msgstr "" + #. kSjcA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:210 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:227 msgctxt "mailmerge|label3" msgid "_To:" msgstr "_Do:" +#. sUXJo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:246 +msgctxt "mailmerge|extended_tip|to" +msgid "Specify the number of the last record to be printed." +msgstr "" + #. 8ZDzD -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:249 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:271 msgctxt "mailmerge|recordslabel" msgid "Records" msgstr "Rekordy" #. 9MNVA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:289 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:311 msgctxt "mailmerge|printer" msgid "_Printer" msgstr "_Drukarka" +#. rMZGy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:321 +msgctxt "mailmerge|extended_tip|printer" +msgid "Prints the form letters." +msgstr "Drukuje listy seryjne." + #. UeS6C -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:306 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:333 msgctxt "mailmerge|electronic" msgid "_Electronic" msgstr "_Elektronicznie" #. 5ZWAB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:323 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:350 msgctxt "mailmerge|file" msgid "File" msgstr "Plik" +#. fS96j +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:360 +msgctxt "mailmerge|extended_tip|file" +msgid "Saves the form letters in files." +msgstr "Zapisuje listy seryjne w plikach." + #. o3LR6 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:347 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:379 msgctxt "mailmerge|singlejobs" msgid "_Single print jobs" msgstr "Pojedyn_cze zadania wydruku" #. p6r4G -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:395 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:427 msgctxt "mailmerge|generate" msgid "Generate file name from _database" msgstr "Generuj nazwę pliku z bazy _danych" +#. KEEvW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:436 +msgctxt "mailmerge|extended_tip|generate" +msgid "Generate each file name from data contained in a database." +msgstr "" + #. nw8Ax -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:414 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:451 msgctxt "mailmerge|fieldlabel" msgid "Field:" msgstr "Pole:" #. 7YFc9 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:427 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:464 msgctxt "mailmerge|pathlabel" msgid "_Path:" msgstr "Ś_cieżka:" #. Qmqis -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:442 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:479 msgctxt "mailmerge|fileformatlabel" msgid "F_ile format:" msgstr "Format pl_iku:" +#. y8TZP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:495 +msgctxt "mailmerge|extended_tip|field" +msgid "Uses the content of the selected database field as the file name for the form letter." +msgstr "" + +#. GLPxA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:511 +msgctxt "mailmerge|extended_tip|fileformat" +msgid "Select the file format to store the resulting document." +msgstr "" + +#. JFCAP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:530 +msgctxt "mailmerge|extended_tip|pathpb" +msgid "Opens the Select Path dialog." +msgstr "Otwiera okno dialogowe Wybierz ścieżkę." + +#. mqhEz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:546 +msgctxt "mailmerge|extended_tip|path" +msgid "Specifies the path to store the form letters." +msgstr "Określa ścieżkę do miejsca przechowywania listów seryjnych." + #. Bjh2Z -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:504 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:561 msgctxt "mailmerge|subjectlabel" msgid "_Subject:" msgstr "_Temat:" #. bqGD8 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:532 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:589 msgctxt "mailmerge|attachmentslabel" msgid "Attachments:" msgstr "Załączniki:" #. nFGt3 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:573 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:630 msgctxt "mailmerge|mailformatlabel" msgid "Mail format:" msgstr "Format poczty:" #. f5arv -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:594 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:651 msgctxt "mailmerge|html" msgid "HTM_L" msgstr "HTM_L" #. aqcBi -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:610 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:667 msgctxt "mailmerge|rtf" msgid "RT_F" msgstr "RT_F" #. aDQVK -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:626 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:683 msgctxt "mailmerge|swriter" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer" #. CnEBu -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:642 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:699 msgctxt "mailmerge|passwd-check" msgid "Save with password" msgstr "Zapisz z hasłem" #. FFSYA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:659 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:716 msgctxt "mailmerge|passwd-label" msgid "Password field:" msgstr "Pole hasła:" #. LDBbz -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:721 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:778 msgctxt "mailmerge|singledocument" msgid "S_ave as single document" msgstr "Z_apisz jako jeden dokument" +#. EFAPN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:788 +msgctxt "mailmerge|extended_tip|singledocument" +msgid "Create one big document containing all data records." +msgstr "" + #. mdC58 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:738 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:800 msgctxt "mailmerge|individualdocuments" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "Zapisz jako indywidualne dokumenty" +#. VvLBo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:810 +msgctxt "mailmerge|extended_tip|individualdocuments" +msgid "Create one document for every one data record." +msgstr "" + #. bAuH5 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:763 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:830 msgctxt "mailmerge|savemergeddoclabel" msgid "Save Merged Document" msgstr "Zapisz dokument wynikowy" #. hNH8a -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:784 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:851 msgctxt "mailmerge|outputlabel" msgid "Output" msgstr "Wyjście" +#. sQ3GC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:890 +msgctxt "mailmerge|extended_tip|MailmergeDialog" +msgid "The Mail Merge dialog helps you in printing and saving form letters." +msgstr "" + #. SjjnV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:8 msgctxt "mailmergedialog|MailMergeDialog" @@ -15903,114 +18553,180 @@ msgctxt "mergetabledialog|label1" msgid "Mode" msgstr "Tryb" +#. wCSht +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:158 +msgctxt "mergetabledialog|extended_tip|MergeTableDialog" +msgid "Combines two consecutive tables into a single table. The tables must be directly next to each other and not separated by an empty paragraph." +msgstr "Łączy dwie następujące po sobie tabele w jedną. Łączone tabele muszą ze sobą bezpośrednio sąsiadować i nie mogą być rozdzielone pustym akapitem." + #. M7mkx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:61 msgctxt "mmaddressblockpage|addresslist" msgid "Select A_ddress List..." msgstr "Wybierz listę a_dresową..." +#. 7vUgG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:68 +msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|addresslist" +msgid "Opens the Select Address List dialog, where you can choose a data source for the addresses, add new addresses, or type in a new address list." +msgstr "Otwiera okno dialogowe Wybierz listę adresową umożliwiającą wybór źródła danych adresów, dodanie nowych adresów lub wprowadzenie nowej listy adresowej." + #. kG8DG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:74 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:79 msgctxt "mmaddressblockpage|differentlist" msgid "Select Different A_ddress List..." msgstr "Wybierz inną listę a_dresową..." #. Sb7nE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:95 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:100 msgctxt "mmaddressblockpage|currentaddress" msgid "Current address list: %1" msgstr "Bieżąca lista adresowa: %1" #. 8JF4w -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:115 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:120 msgctxt "mmaddressblockpage|label2" msgid "Select the address list containing the address data you want to use. This data is needed to create the address block." msgstr "Wybierz listę adresową zawierającą dane adresowe, których chcesz użyć. Te dane są wymagane do utworzenia bloku adresowego." #. EwS5S -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:131 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:136 msgctxt "mmaddressblockpage|label3" msgid "1." msgstr "1." #. DNaP6 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:160 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:165 msgctxt "mmaddressblockpage|assign" msgid "Match _Fields..." msgstr "Dopasuj _pola..." +#. seTsD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:173 +msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|assign" +msgid "Opens the Match Fields dialog." +msgstr "Otwiera okno dialogowe Dopasuj pola ." + #. jBqUV -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:183 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:193 msgctxt "mmaddressblockpage|label4" msgid "Match the field name used in the mail merge to the column headers in your data source." msgstr "Dopasuj nazwy pól korespondencji seryjnej do kolumn źródła danych." #. WGCk4 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:199 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:209 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft1" msgid "3." msgstr "3." #. 2rEHZ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:232 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:242 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft" msgid "2." msgstr "2." #. KNMW6 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:244 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:254 msgctxt "mmaddressblockpage|address" msgid "_This document shall contain an address block" msgstr "_Ten dokument powinien zawierać blok adresowy" +#. 5KBsc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:263 +msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|address" +msgid "Adds an address block to the mail merge document." +msgstr "Dodaje blok adresowy do dokumentu korespondencji seryjnej." + #. XGCEE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:280 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:295 msgctxt "mmaddressblockpage|settings" msgid "_More..." msgstr "_Więcej..." +#. irYyv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:303 +msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|settings" +msgid "Opens the Select Address Block dialog." +msgstr "Otwiera okno dialogowe Wybierz blok adresowy ." + +#. uu6BK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:332 +msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|settingspreview" +msgid "Select the address block layout that you want to use." +msgstr "Określa układ bloku adresowego, który ma zostać użyty." + #. 6UxZF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:328 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:353 msgctxt "mmaddressblockpage|hideempty" msgid "_Suppress lines with just empty fields" msgstr "_Nie drukuj wierszy zawierających tylko puste pola" +#. icdn5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:362 +msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|hideempty" +msgid "Enable to leave empty lines out of the address." +msgstr "Umożliwia pozostawienie pustych wierszy poza adresem." + +#. K73zi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:426 +msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|addresspreview" +msgid "Shows a preview of the address block template filled with data." +msgstr "" + #. de4LB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:414 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:449 msgctxt "mmaddressblockpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "Podgląd poprzedniego adresu" +#. Eh2p9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:453 +msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|prev" +msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record." +msgstr "Przyciski przeglądania umożliwiają przejrzenie informacji z poprzedniego i następnego rekordów danych." + #. VJLVC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:427 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:467 msgctxt "mmaddressblockpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "Podgląd następnego adresu" +#. 9sK8G +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:471 +msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|next" +msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record." +msgstr "Przyciski przeglądania umożliwiają przejrzenie informacji z poprzedniego i następnego rekordów danych." + #. 5FAA9 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:440 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:485 msgctxt "mmaddressblockpage|documentindex" msgid "Document: %1" msgstr "Dokument: %1" #. JmEkU -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:473 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:518 msgctxt "mmaddressblockpage|label6" msgid "Check if the address data matches correctly." msgstr "Sprawdź, czy dane adresowe są poprawnie dopasowane." #. Ek9hx -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:488 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:533 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft2" msgid "4." msgstr "4." #. Atojr -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:517 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:562 msgctxt "mmaddressblockpage|label1" msgid "Insert Address Block" msgstr "Wstaw blok adresu" +#. 6vUFE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:577 +msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|MMAddressBlockPage" +msgid "Specify the recipients for the mail merge document as well as the layout of the address block." +msgstr "" + #. qr3dv #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:7 msgctxt "mmcreatingdialog|MMCreatingDialog" @@ -16053,78 +18769,126 @@ msgctxt "mmlayoutpage|top" msgid "2.00" msgstr "2.00" +#. XTEnY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:99 +msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|top" +msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the page and the top edge of the address block." +msgstr "Określa ilość miejsca do pozostawienia pomiędzy górną krawędzią strony i górną krawędzią bloku adresowego." + #. j3QQH -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:116 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:121 msgctxt "mmlayoutpage|align" msgid "Align to text body" msgstr "Wyrównaj do treści tekstu" +#. BE4cD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:130 +msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|align" +msgid "Aligns the frame that contains the address block to the left page margin." +msgstr "Wyrównuje ramkę zawierającą blok adresowy do lewego marginesu strony." + +#. nXTWc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:155 +msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|left" +msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the left edge of the address block." +msgstr "Określa ilość miejsca do pozostawienia pomiędzy lewą krawędzią strony i lewą krawędzią bloku adresowego." + #. FwgfG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:159 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:174 msgctxt "mmlayoutpage|leftft" msgid "From _left" msgstr "Od _lewej" #. hFZkG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:196 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:211 msgctxt "mmlayoutpage|label2" msgid "Address Block Position" msgstr "Pozycja bloku adresu" #. RXuEV -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:230 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:245 msgctxt "mmlayoutpage|label4" msgid "Move" msgstr "Przesuń" #. tdpVa -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:244 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:259 msgctxt "mmlayoutpage|label5" msgid "Move" msgstr "Przesuń" #. 8RH52 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:256 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:271 msgctxt "mmlayoutpage|up" msgid "_Up" msgstr "_W górę" +#. UAeYJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:278 +msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|up" +msgid "Moves the salutation up." +msgstr "Przesuwa zwrot grzecznościowy w górę." + #. toRE2 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:269 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:289 msgctxt "mmlayoutpage|down" msgid "_Down" msgstr "_Dół" +#. JErEG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:296 +msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|down" +msgid "Moves the salutation down." +msgstr "Przesuwa zwrot grzecznościowy w dół." + #. smDgJ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:288 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:313 msgctxt "mmlayoutpage|label3" msgid "Salutation Position" msgstr "Pozycja zwrotu grzecznościowego" #. FsBFC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:323 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:348 msgctxt "mmlayoutpage|label7" msgid "_Zoom" msgstr "_Powiększenie" #. kF4Eb -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:338 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:363 msgctxt "mmlayoutpage|zoom" msgid "Entire page" msgstr "Cała strona" +#. qaDqV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:367 +msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|zoom" +msgid "Select a magnification for the print preview." +msgstr "Określa powiększenie podglądu wydruku." + #. WB6v3 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:375 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:405 msgctxt "mmlayoutpage|example-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Podgląd" +#. bh5DE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:406 +msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|example" +msgid "Provides a preview of the salutation positioning on the page." +msgstr "" + #. 2EvMJ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:402 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:433 msgctxt "mmlayoutpage|label1" msgid "Adjust Layout of Address Block and Salutation" msgstr "Dostosuj układ adresu i zwrotu grzecznościowego" +#. 8ACbf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:448 +msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|MMLayoutPage" +msgid "Specify the position of the address blocks and salutations on the documents." +msgstr "" + #. 9J5W4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:8 msgctxt "mmmailbody|MailBodyDialog" @@ -16132,71 +18896,137 @@ msgid "Email Message" msgstr "Wiadomość e-mail" #. NdBGD -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:90 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:87 msgctxt "mmmailbody|bodyft" msgid "Write your message here" msgstr "Tutaj wpisz treść wiadomości" +#. FNsFU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:115 +msgctxt "mmmailbody|extended_tip|bodymle" +msgid "Enter the main text of the email." +msgstr "" + #. AEVTw -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:138 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:140 msgctxt "mmmailbody|greeting" msgid "This email should contain a salutation" msgstr "Ten e-mail powinien zawierać zwrot grzecznościowy" +#. FFQ3x +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:149 +msgctxt "mmmailbody|extended_tip|greeting" +msgid "Adds a salutation to the email." +msgstr "" + #. i7T9E -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:167 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:174 msgctxt "mmmailbody|generalft" msgid "General salutation" msgstr "Ogólny zwrot grzecznościowy" +#. fB4pf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:198 +msgctxt "mmmailbody|extended_tip|general" +msgid "Select the default greeting to use if a personalized salutation cannot be created." +msgstr "Określa domyślne pozdrowienie używane w sytuacji, gdy utworzenie indywidualnego zwrotu grzecznościowego nie jest możliwe." + #. FbDGH -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:219 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:231 msgctxt "mmmailbody|femalefi" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "Pole listy adresowej wskazujące, że odbiorca jest kobietą" #. CGRhM -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:232 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:244 msgctxt "mmmailbody|femaleft" msgid "_Female" msgstr "_Kobieta" #. AsBWM -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:246 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:258 msgctxt "mmmailbody|maleft" msgid "_Male" msgstr "_Mężczyzna" #. bXB8d -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:260 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:272 msgctxt "mmmailbody|femalecolft" msgid "Field name" msgstr "Nazwa pola" #. 4z8EE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:273 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:285 msgctxt "mmmailbody|femalefieldft" msgid "Field value" msgstr "Wartość pola" #. BNLQL -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:284 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:296 msgctxt "mmmailbody|newfemale" msgid "_New..." msgstr "_Nowy..." +#. FUyzo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:304 +msgctxt "mmmailbody|extended_tip|newfemale" +msgid "Opens the Custom Salutation dialog for a female recipient." +msgstr "Otwiera okno dialogowe Niestandardowy zwrot grzecznościowy dla odbiorcy płci żeńskiej." + #. iDifX -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:298 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:315 msgctxt "mmmailbody|newmale" msgid "N_ew..." msgstr "No_wy..." +#. MPBju +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:323 +msgctxt "mmmailbody|extended_tip|newmale" +msgid "Opens the Custom Salutation dialog for a male recipient." +msgstr "Otwiera okno dialogowe Niestandardowy zwrot grzecznościowy dla odbiorcy płci męskiej." + +#. qEdFG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:340 +msgctxt "mmmailbody|extended_tip|female" +msgid "Select the personalized greeting for a female recipient." +msgstr "Określa indywidualne pozdrowienie dla odbiorcy żeńskiego." + +#. 6Fqxk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:357 +msgctxt "mmmailbody|extended_tip|male" +msgid "Select the personalized greeting for a male recipient." +msgstr "Określa indywidualne pozdrowienie dla odbiorcy męskiego." + +#. DEff3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:374 +msgctxt "mmmailbody|extended_tip|femalecol" +msgid "Select the field name of the address database field that contains the gender information." +msgstr "Określa nazwę pola bazy danych adresów zawierającego informacje o płci." + +#. GNvsR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:398 +msgctxt "mmmailbody|extended_tip|femalefield" +msgid "Select the field value that indicates the gender of the recipient." +msgstr "Określ wartość pola wskazującą na płeć odbiorcy." + #. K6a9E -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:381 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:423 msgctxt "mmmailbody|personalized" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "Wstaw indywidualny zwrot grzecznościowy" +#. vyKar +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:432 +msgctxt "mmmailbody|extended_tip|personalized" +msgid "Adds a personalized salutation. To use the default salutation, clear this check box." +msgstr "Dodaje spersonalizowany zwrot grzecznościowy. Aby użyć domyślnego zwrotu grzecznościowego, należy usunąć zaznaczenie tego pola wyboru." + +#. 4GXww +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:480 +msgctxt "mmmailbody|extended_tip|MailBodyDialog" +msgid "Type the message and the salutation for files that you send as email attachments." +msgstr "" + #. Zqr7R #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:43 msgctxt "mmoutputtypepage|letterft" @@ -16215,18 +19045,36 @@ msgctxt "mmoutputtypepage|letter" msgid "_Letter" msgstr "_List" +#. rAnN7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:90 +msgctxt "mmoutputtypepage|extended_tip|letter" +msgid "Creates a printable mail merge document." +msgstr "Tworzy drukowalny dokument korespondencji seryjnej." + #. 7oDY3 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:96 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:101 msgctxt "mmoutputtypepage|email" msgid "_Email message" msgstr "Wiadomość _e-mail" +#. Sr8EB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:111 +msgctxt "mmoutputtypepage|extended_tip|email" +msgid "Creates mail merge documents that you can send as an email message or an email attachment." +msgstr "" + #. roGWt -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:136 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:146 msgctxt "mmoutputtypepage|label1" msgid "What Type of Document Do You Want to Create?" msgstr "Jakiego typu dokument chcesz utworzyć?" +#. cCE2r +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:161 +msgctxt "mmoutputtypepage|extended_tip|MMOutputTypePage" +msgid "Specify the type of mail merge document to create." +msgstr "" + #. 4jmu8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:19 msgctxt "mmresultemaildialog|MMResultEmailDialog" @@ -16234,119 +19082,191 @@ msgid "Email merged document" msgstr "Wyślij dokumenty wynikowe jako e-mail" #. gT9YY -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:38 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:35 msgctxt "mmresultemaildialog|ok" msgid "Send Documents" msgstr "Wyślij dokumenty" +#. GNwFE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:43 +msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|ok" +msgid "Click to start sending emails." +msgstr "" + #. cNmQk -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:119 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:121 msgctxt "mmresultemaildialog|mailtoft" msgid "T_o" msgstr "D_o" +#. QByD6 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:138 +msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|mailto" +msgid "Select the database field that contains the email address of the recipient." +msgstr "" + #. H6VrM -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:142 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:149 msgctxt "mmresultemaildialog|copyto" msgid "_Copy to..." msgstr "_Kopiuj do..." +#. RsFBa +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:156 +msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|copyto" +msgid "Opens the Copy To dialog where you can specify one or more CC or BCC addresses." +msgstr "" + #. HAvs3 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:157 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:169 msgctxt "mmresultemaildialog|subjectft" msgid "S_ubject" msgstr "_Temat" +#. 8ZZt9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:187 +msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|subject" +msgid "Enter the subject line for the email messages." +msgstr "" + #. DRHXR -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:183 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:200 msgctxt "mmresultemaildialog|sendasft" msgid "Sen_d as" msgstr "Wyślij j_ako" #. FUKtT -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:199 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:216 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "OpenDocument Text" msgstr "Dokument tekstowy OpenDocument" #. MUQ4h -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:200 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:217 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Adobe PDF-Document" msgstr "Dokument Adobe PDF" #. LpGGz -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:201 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:218 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Microsoft Word Document" msgstr "Dokument Microsoft Word" #. xSrmF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:202 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:219 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "HTML Message" msgstr "Wiadomość HTML" #. eCCZz -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:203 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:220 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Plain Text" msgstr "Tekst nieformatowany" +#. AzGMf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:224 +msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendas" +msgid "Select the mail format for the email messages." +msgstr "" + #. A25u6 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:213 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:235 msgctxt "mmresultemaildialog|sendassettings" msgid "Pr_operties..." msgstr "Właściw_ości..." +#. ebnCM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:243 +msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendassettings" +msgid "Opens the E-Mail Message dialog where you can enter the email message for the mail merge files that are sent as attachments." +msgstr "" + #. TePCV -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:229 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:256 msgctxt "mmresultemaildialog|passwordft" msgid "Password" msgstr "Hasło" #. AEF8w -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:252 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:279 msgctxt "mmresultemaildialog|passwordcb" msgid "Save with password" msgstr "Zapisz z hasłem" +#. vHPkv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:325 +msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|attach" +msgid "Shows the name of the attachment." +msgstr "" + #. Z6zpg -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:304 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:336 msgctxt "mmresultemaildialog|attachft" msgid "Name of the a_ttachment" msgstr "Nazwa załącz_nika" #. xx2Kz -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:324 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:356 msgctxt "mmresultemaildialog|label2" msgid "Email options" msgstr "Opcje e-mail" #. kCBDz -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:356 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:388 msgctxt "mmresultemaildialog|sendallrb" msgid "S_end all documents" msgstr "Wyślij wszystki_e dokumenty" +#. FxrTt +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:398 +msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendallrb" +msgid "Select to send emails to all recipients." +msgstr "" + #. EN8Jh -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:378 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:415 msgctxt "mmresultemaildialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "_Od" +#. kdkiA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:428 +msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|fromrb" +msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box." +msgstr "" + #. S2Qdz -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:399 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:441 msgctxt "mmresultemaildialog|toft" msgid "_To" msgstr "_Do" +#. mDfQb +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:462 +msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|from" +msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge." +msgstr "" + +#. pk5wo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:480 +msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|to" +msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge." +msgstr "" + #. kTAEG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:452 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:504 msgctxt "mmresultemaildialog|label1" msgid "Send records" msgstr "Wyślij nagrania" +#. 6VhcE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:529 +msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|MMResultEmailDialog" +msgid "Sends the mail merge output as email messages to all or some recipients." +msgstr "" + #. rD68U #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:20 msgctxt "mmresultprintdialog|MMResultPrintDialog" @@ -16359,48 +19279,96 @@ msgctxt "mmresultprintdialog|ok" msgid "Print Documents" msgstr "Drukuj dokumenty" +#. 9za3k +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:44 +msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|ok" +msgid "Prints the mail merge documents." +msgstr "" + #. juZiE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:112 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:117 msgctxt "mmresultprintdialog|printerft" msgid "_Printer" msgstr "_Drukarka" +#. BbUuA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:134 +msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printers" +msgid "Select the printer." +msgstr "" + #. SBDzy -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:135 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:145 msgctxt "mmresultprintdialog|printersettings" msgid "P_roperties..." msgstr "Właściw_ości..." +#. gBzam +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:152 +msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printersettings" +msgid "Changes the printer properties." +msgstr "" + #. NDTNG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:154 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:169 msgctxt "mmresultprintdialog|label2" msgid "Printer options" msgstr "Opcje drukarki" #. VemES -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:190 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:205 msgctxt "mmresultprintdialog|printallrb" msgid "Print _all documents" msgstr "Drukuj wsz_ystkie dokumenty" +#. EnbGk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:216 +msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printallrb" +msgid "Prints documents for all recipients." +msgstr "" + #. 4fHrU -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:215 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:235 msgctxt "mmresultprintdialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "_Od" +#. tKUPY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:248 +msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|fromrb" +msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box." +msgstr "" + #. 9nnCK -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:236 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:261 msgctxt "mmresultprintdialog|toft" msgid "_To" msgstr "_Do" +#. pVf6R +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:282 +msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|from" +msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge." +msgstr "" + +#. yGCUN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:300 +msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|to" +msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge." +msgstr "" + #. FBtVF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:289 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:324 msgctxt "mmresultprintdialog|label1" msgid "Print records" msgstr "Drukuj rekordy" +#. ZZ5p9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:349 +msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|MMResultPrintDialog" +msgid "Prints the mail merge output for all or some recipients." +msgstr "" + #. XPDJt #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:22 msgctxt "mmresultsavedialog|MMResultSaveDialog" @@ -16408,41 +19376,83 @@ msgid "Save merged document" msgstr "Zapisz dokument wynikowy" #. htZAM -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:41 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:38 msgctxt "mmresultsavedialog|ok" msgid "Save Documents" msgstr "Zapisz dokumenty" +#. H5YKR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:46 +msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|ok" +msgid "Saves the documents." +msgstr "" + #. yQdjt -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:115 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:117 msgctxt "mmresultsavedialog|singlerb" msgid "S_ave as a single large document" msgstr "Z_apisz jako jeden duży dokument" +#. bZcqe +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:127 +msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|singlerb" +msgid "Saves the merged document as a single file." +msgstr "" + #. ZVJLJ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:131 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:138 msgctxt "mmresultsavedialog|individualrb" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "Zapisz jako indywidualne dokumenty" +#. BNcaB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:148 +msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|individualrb" +msgid "Saves the merged document as a separate file for each recipient. The file names of the documents are constructed from the name that you enter, followed by an underscore, and the number of the current record." +msgstr "" + #. xRGbs -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:152 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:164 msgctxt "mmresultsavedialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "_Od" +#. gvAQf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:177 +msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|fromrb" +msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box." +msgstr "" + #. LGEwR -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:173 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:190 msgctxt "mmresultsavedialog|toft" msgid "_To" msgstr "_Do" +#. XML8V +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:211 +msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|from" +msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge." +msgstr "" + +#. dAWiB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:229 +msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|to" +msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge." +msgstr "" + #. CWcMU -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:225 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:252 msgctxt "mmresultsavedialog|label2" msgid "Save As options" msgstr "Opcje Zapisz jako" +#. 2BCiE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:277 +msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|MMResultSaveDialog" +msgid "Save the mail merge output to file." +msgstr "" + #. Vd4X6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:59 msgctxt "mmsalutationpage|previewft" @@ -16455,138 +19465,276 @@ msgctxt "mmsalutationpage|assign" msgid "_Match fields..." msgstr "_Dopasuj pola..." +#. TdGGG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:87 +msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|assign" +msgid "Opens the Match Fields dialog." +msgstr "Otwiera okno dialogowe Dopasuj pola ." + +#. CDmVL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:117 +msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|preview" +msgid "Displays a preview of the salutation." +msgstr "Wyświetla podgląd zwrotu grzecznościowego." + #. NUC5G -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:130 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:140 msgctxt "mmsalutationpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "Podgląd poprzedniego adresu" +#. WUhJW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:144 +msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|prev" +msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record." +msgstr "Przyciski przeglądania umożliwiają przejrzenie informacji z poprzedniego i następnego rekordów danych." + #. 5CDnR -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:143 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:158 msgctxt "mmsalutationpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "Podgląd następnego adresu" +#. rnqbV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:162 +msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|next" +msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record." +msgstr "Przyciski przeglądania umożliwiają przejrzenie informacji z poprzedniego i następnego rekordów danych." + #. rS3A8 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:156 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:176 msgctxt "mmsalutationpage|documentindex" msgid "Document: %1" msgstr "Dokument: %1" #. rWpBq -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:190 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:210 msgctxt "mmsalutationpage|greeting" msgid "This document should contain a salutation" msgstr "Ten dokument powinien zawierać zwrot grzecznościowy" -#. DDB2B +#. zPnZa #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:219 +msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|greeting" +msgid "Adds a salutation." +msgstr "Dodaje zwrot grzecznościowy." + +#. DDB2B +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:244 msgctxt "mmsalutationpage|generalft" msgid "General salutation" msgstr "Ogólny zwrot grzecznościowy" +#. 7Snab +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:267 +msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|general" +msgid "Select the default salutation that is used when you do not specify a personalized salutation." +msgstr "Określa domyślny zwrot grzecznościowy używany, jeśli nie określono indywidualnego zwrotu grzecznościowego." + #. CegBx -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:270 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:300 msgctxt "mmsalutationpage|femalefi" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "Pole listy adresowej wskazujące, że odbiorca jest kobietą" #. Gu5tC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:283 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:313 msgctxt "mmsalutationpage|femaleft" msgid "_Female" msgstr "_Kobieta" #. Rmtni -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:297 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:327 msgctxt "mmsalutationpage|maleft" msgid "_Male" msgstr "_Mężczyzna" #. dUuiH -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:311 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:341 msgctxt "mmsalutationpage|femalecolft" msgid "Field name" msgstr "Nazwa pola" #. cFDEw -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:325 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:355 msgctxt "mmsalutationpage|femalefieldft" msgid "Field value" msgstr "Wartość pola" #. YCdbP -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:337 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:367 msgctxt "mmsalutationpage|newfemale" msgid "_New..." msgstr "_Nowy..." +#. iQETJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:375 +msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|newfemale" +msgid "Opens the Custom Salutation (Female recipient) dialog." +msgstr "Otwiera okno dialogowe Niestandardowy zwrot grzecznościowy (odbiorcą jest kobieta)." + #. R5QR8 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:351 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:386 msgctxt "mmsalutationpage|newmale" msgid "N_ew..." msgstr "No_wy..." +#. ACYDN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:394 +msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|newmale" +msgid "Opens the Custom Salutation (Male recipient) dialog." +msgstr "Otwiera okno dialogowe Niestandardowy zwrot grzecznościowy (odbiorcą jest mężczyzna)." + +#. fAUfC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:411 +msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|female" +msgid "Select the personalized greeting for a female recipient." +msgstr "Określa indywidualne pozdrowienie dla odbiorcy żeńskiego." + +#. 9oaEY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:428 +msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|male" +msgid "Select the personalized greeting for a male recipient." +msgstr "Określa indywidualne pozdrowienie dla odbiorcy męskiego." + +#. YvzLW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:445 +msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|femalecol" +msgid "Select the field name of the address database field that contains the gender information." +msgstr "Określa nazwę pola bazy danych adresów zawierającego informacje o płci." + +#. QxevE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:468 +msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|femalefield" +msgid "Select the field value that indicates the gender of the recipient." +msgstr "Określ wartość pola wskazującą na płeć odbiorcy." + #. AXiog -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:433 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:493 msgctxt "mmsalutationpage|personalized" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "Wstaw indywidualny zwrot grzecznościowy" +#. YZcw2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:502 +msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|personalized" +msgid "Adds a personalized salutation to the mail merge document. To use the default salutation, clear this check box." +msgstr "Dodaje indywidualny zwrot grzecznościowy do dokumentu korespondencji seryjnej. Aby użyć domyślnego zwrotu grzecznościowego, należy usunąć zaznaczenie tego pola wyboru." + #. nbXMj -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:474 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:539 msgctxt "mmsalutationpage|label1" msgid "Create a Salutation" msgstr "Utwórz zwrot grzecznościowy" +#. wMLEZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:554 +msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|MMSalutationPage" +msgid "Specify the properties for the salutation." +msgstr "" + #. TC3eL #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:31 msgctxt "mmselectpage|currentdoc" msgid "Use the current _document" msgstr "Użyj bieżącego _dokumentu" +#. EUVtU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:41 +msgctxt "mmselectpage|extended_tip|currentdoc" +msgid "Uses the current Writer document as the base for the mail merge document." +msgstr "Tworzy dokument korespondencji seryjnej na podstawie bieżącego dokumentu programu Writer." + #. KUEyG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:47 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:52 msgctxt "mmselectpage|newdoc" msgid "Create a ne_w document" msgstr "Utwórz no_wy dokument" +#. XY8FU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:62 +msgctxt "mmselectpage|extended_tip|newdoc" +msgid "Creates a new Writer document to use for the mail merge." +msgstr "Tworzy nowy dokument programu Writer do użycia w korespondencji seryjnej." + #. bATvf -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:63 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:73 msgctxt "mmselectpage|loaddoc" msgid "Start from _existing document" msgstr "Użyj istniejącego dokum_entu" +#. MFqCS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:84 +msgctxt "mmselectpage|extended_tip|loaddoc" +msgid "Select an existing Writer document to use as the base for the mail merge document." +msgstr "Tworzy dokument korespondencji seryjnej na podstawie istniejącego dokumentu programu Writer." + #. GieL3 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:80 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:95 msgctxt "mmselectpage|template" msgid "Start from a t_emplate" msgstr "Użyj sz_ablonu" +#. BxBQF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:106 +msgctxt "mmselectpage|extended_tip|template" +msgid "Select the template that you want to create your mail merge document with." +msgstr "Określa szablon, który ma zostać użyty podczas tworzenia dokumentu korespondencji seryjnej." + #. mSCWL -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:97 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:117 msgctxt "mmselectpage|recentdoc" msgid "Start fro_m a recently saved starting document" msgstr "Użyj jednego z ostatnio zapisanych doku_mentów" +#. xomYf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:127 +msgctxt "mmselectpage|extended_tip|recentdoc" +msgid "Use an existing mail merge document as the base for a new mail merge document." +msgstr "Używa istniejącego dokumentu korespondencji seryjnej jako podstawy nowego dokumentu korespondencji seryjnej." + +#. JMgbV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:143 +msgctxt "mmselectpage|extended_tip|recentdoclb" +msgid "Select the document." +msgstr "Wybierz dokument." + #. BUbEr -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:124 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:154 msgctxt "mmselectpage|browsedoc" msgid "B_rowse..." msgstr "P_rzeglądaj..." +#. i7inE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:163 +msgctxt "mmselectpage|extended_tip|browsedoc" +msgid "Locate the Writer document that you want to use, and then click Open." +msgstr "Zlokalizuj Dokument Write, który chcesz użyć, a następnie kliknij Otwórz." + #. 3trwP -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:139 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:174 msgctxt "mmselectpage|browsetemplate" msgid "B_rowse..." msgstr "P_rzeglądaj..." +#. CdmfM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:183 +msgctxt "mmselectpage|extended_tip|browsetemplate" +msgid "Opens a template selector dialog." +msgstr "" + #. 8ESAz -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:160 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:200 msgctxt "mmselectpage|label1" msgid "Select Starting Document for the Mail Merge" msgstr "Wybierz dokument wyjściowy do korespondencji seryjnej" +#. Hpca5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:215 +msgctxt "mmselectpage|extended_tip|MMSelectPage" +msgid "Specify the document that you want to use as a base for the mail merge document." +msgstr "" + #. CDQgx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:22 msgctxt "mmsendmails|SendMailsDialog" @@ -16839,188 +19987,272 @@ msgctxt "navigatorpanel|contenttoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" msgstr "Przełącz widok wzorca" +#. bavit +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:263 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|contenttoggle" +msgid "Switches between master view and normal view if a master document is open." +msgstr "Przełącza między widokiem głównym i normalnym, jeśli jest otwarty dokument główny." + #. DgvFE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:355 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:360 msgctxt "navigatorpanel|root|tooltip_text" msgid "Content Navigation View" msgstr "Widok nawigacji po zawartości" +#. RCE5p +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:364 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|root" +msgid "Switches between the display of all categories in the Navigator and the selected category." +msgstr "Przełącza między wyświetlaniem w Nawigatorze wszystkich kategorii a zaznaczoną kategorią." + #. Ngjxu -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:377 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:387 msgctxt "navigatorpanel|header|tooltip_text" msgid "Header" msgstr "Główka" +#. yZHED +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:391 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|header" +msgid "Moves the cursor to the header, or from the header to the document text area." +msgstr "Przenosi kursor do główki lub z główki do obszaru tekstu dokumentu." + #. dfTJU -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:389 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:404 msgctxt "navigatorpanel|footer|tooltip_text" msgid "Footer" msgstr "Stopka" +#. 5BVYB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:408 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|footer" +msgid "Moves the cursor to the footer, or from the footer to the document text area." +msgstr "Przenosi kursor do stopki lub ze stopki do obszaru tekstu dokumentu." + #. EefnL -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:401 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:421 msgctxt "navigatorpanel|anchor|tooltip_text" msgid "Anchor<->Text" msgstr "Zakotwiczenie<->Tekst" +#. vwcpF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:425 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|anchor" +msgid "Jumps between the footnote text and the footnote anchor." +msgstr "Przeskakuje między tekstem przypisu dolnego, a jego zakotwiczeniem." + #. GbEFs -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:413 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:438 msgctxt "navigatorpanel|reminder|tooltip_text" msgid "Set Reminder" msgstr "Ustaw przypomnienie" +#. d2Bnv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:442 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|reminder" +msgid "Click here to set a reminder at the current cursor position. You can define up to five reminders. To jump to a reminder, click the Navigation icon, in the Navigation window click the Reminder icon, and then click the Previous or Next button." +msgstr "Kliknij tutaj, aby ustawić przypomnienie w bieżącej pozycji kursora. Można zdefiniować do pięciu przypomnień. Aby przejść do znacznika należy kliknąć ikonę Nawigacja, w oknie Nawigacja kliknij Przypomnienie, a potem przycisk Poprzednie przypomnienie lub Następne przypomnienie." + #. PjUEP -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:435 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:465 msgctxt "navigatorpanel|headings|tooltip_text" msgid "Heading Levels Shown" msgstr "Wyświetlone poziomy nagłówków" +#. dJcmy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:469 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|headings" +msgid "Click this icon, and then choose the number of heading outline levels that you want to view in the Navigator window." +msgstr "Kliknij tę ikonę, a następnie wybierz liczbę poziomów nagłówków konspektu, które chcesz wyświetlać w oknie Nawigatora." + #. sxyvw -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:459 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:494 msgctxt "navigatorpanel|listbox|tooltip_text" msgid "List Box On/Off" msgstr "Włącz/wyłącz pole listy" +#. y7YBB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:498 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|listbox" +msgid "Shows or hides the Navigator list." +msgstr "Pokaż lub ukryj listę Nawigatora." + #. ijAjg -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:481 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:521 msgctxt "navigatorpanel|promote|tooltip_text" msgid "Promote Level" msgstr "Poziom wyżej" +#. dvQYH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:525 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|promote" +msgid "Increases the outline level of the selected heading, and the headings that occur below the heading, by one. To only increase the outline level of the selected heading, hold down Ctrl, and then click this icon." +msgstr "" + #. A7vWQ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:493 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:538 msgctxt "navigatorpanel|demote|tooltip_text" msgid "Demote Level" msgstr "Poziom niżej" +#. NHBAZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:542 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|demote" +msgid "Decreases the outline level of the selected heading, and the headings that occur below the heading, by one. To only decrease the outline level of the selected heading, hold down Ctrl, and then click this icon." +msgstr "" + #. SndsZ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:505 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:555 msgctxt "navigatorpanel|chapterup|tooltip_text" msgid "Promote Chapter" msgstr "Rozdział wyżej" +#. mwCBQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:559 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|chapterup" +msgid "Moves the selected heading, and the text below the heading, up one heading position in the Navigator and in the document. To move only the selected heading and not the text associated with the heading, hold down Ctrl, and then click this icon." +msgstr "" + #. MRuAa -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:517 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:572 msgctxt "navigatorpanel|chapterdown|tooltip_text" msgid "Demote Chapter" msgstr "Rozdział niżej" +#. sGNbn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:576 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|chapterdown" +msgid "Moves the selected heading, and the text below the heading, down one heading position in the Navigator and in the document. To move only the selected heading and not the text associated with the heading, hold down Ctrl, and then click this icon." +msgstr "" + #. mHVom -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:539 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:599 msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" msgid "Drag Mode" msgstr "Tryb przeciągania" +#. 9cuar +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:603 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|dragmode" +msgid "Sets the drag and drop options for inserting items from the Navigator into a document, for example, as a hyperlink. Click this icon, and then choose the option that you want to use." +msgstr "Ustawia opcje przeciągania i upuszczania dotyczące wstawiania elementów z Nawigatora do dokumentu, na przykład jako hiperłącze. Należy kliknąć tę ikonę, a następnie wybrać żądaną opcję." + #. 3rY8r -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:570 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:635 msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text" msgid "Document" msgstr "Dokument" #. wavgT -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:573 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:638 msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject" msgid "Active Window" msgstr "Aktywne okno" #. 3yk2y -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:658 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:723 msgctxt "navigatorpanel|globaltoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" msgstr "Przełącz widok wzorca" +#. AoCVA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:727 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|globaltoggle" +msgid "Switches between master view and normal view if a master document is open." +msgstr "Przełącza między widokiem głównym i normalnym, jeśli jest otwarty dokument główny." + #. HS3W2 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:680 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:750 msgctxt "navigatorpanel|edit|tooltip_text" msgid "Edit" msgstr "Edycja" #. phQFB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:684 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:754 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|edit" msgid "Edit the contents of the component selected in the Navigator list. If the selection is a file, the file is opened for editing. If the selection is an index, the Index dialog is opened." msgstr "Edytuj zawartość komponentu wybranego na liście Nawigatora. Jeśli wybór jest plikiem, plik jest otwierany do edycji. Jeśli wybór jest indeksem, zostanie otwarte okno dialogowe indeksu." #. svmCG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:697 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:767 msgctxt "navigatorpanel|update|tooltip_text" msgid "Update" msgstr "Aktualizuj" #. FEEGn -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:701 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:771 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|update" msgid "Click and choose the contents that you want to update." msgstr "Kliknij i wybierz zawartość, którą chcesz zaktualizować." #. tu94A -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:714 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:784 msgctxt "navigatorpanel|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "Wstaw" #. 9kmNw -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:718 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:788 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|insert" msgid "Inserts a file, an index, or a new document into the master document." msgstr "Wstawia plik, indeks lub nowy dokument do dokumentu głównego." #. MvgHM -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:741 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:811 msgctxt "navigatorpanel|save|tooltip_text" msgid "Save Contents as well" msgstr "Zapisz także zawartość" #. KBDdA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:745 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:815 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|save" msgid "Saves a copy of the contents of the linked files in the master document. This ensures that the current contents are available when the linked files cannot be accessed." msgstr "Zapisuje kopię zawartości połączonych plików w dokumencie głównym. Zapewnia to dostępność bieżącej zawartości w przypadku braku dostępu do połączonych plików." #. yEETn -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:768 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:838 msgctxt "navigatorpanel|moveup|tooltip_text" msgid "Move Up" msgstr "Przesuwa w górę" #. rEFCS -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:772 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:842 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|moveup" msgid "Moves the selection up one position in the Navigator list." msgstr "Przenosi zaznaczenie o jedną pozycję w górę na liście Nawigatora." #. KN3mN -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:785 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:855 msgctxt "navigatorpanel|movedown|tooltip_text" msgid "Move Down" msgstr "Przesuwa w dół" #. Cs7D9 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:789 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:859 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|movedown" msgid "Moves the selection down one position in the Navigator list." msgstr "Przenosi zaznaczenie o jedną pozycję w dół na liście Nawigatora." #. 3RwmV -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:888 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:958 msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_SEL" msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #. v2iCL -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:896 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:966 msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "Indeksy" #. fvFtM -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:904 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:974 msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_SEL" msgid "Links" msgstr "Łącza" #. Njw6i -#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:912 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:982 msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_ALL" msgid "All" msgstr "Wszystko" @@ -18286,8 +21518,20 @@ msgctxt "numberingnamedialog|NumberingNameDialog" msgid "Save As" msgstr "Zapisz jako" +#. GuCPt +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:142 +msgctxt "numberingnamedialog|extended_tip|form" +msgid "Click a numbering style in the list, and then enter a name for the style. The numbers correspond to the outline level that the styles are assigned to." +msgstr "Kliknij styl numeracji na liście, a następnie wprowadź wybraną nazwę stylu. Liczby odpowiadają poziomowi konspektu, do którego są przypisane style." + +#. YeQcD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:160 +msgctxt "numberingnamedialog|extended_tip|entry" +msgid "Click a numbering style in the list, and then enter a name for the style. The numbers correspond to the outline level that the styles are assigned to." +msgstr "Kliknij styl numeracji na liście, a następnie wprowadź wybraną nazwę stylu. Liczby odpowiadają poziomowi konspektu, do którego są przypisane style." + #. VExwF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:167 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:177 msgctxt "numberingnamedialog|label1" msgid "Format" msgstr "Format" @@ -18364,72 +21608,132 @@ msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 10" msgstr "Poziom 10" +#. chMYQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:74 +msgctxt "numparapage|extended_tip|comboLB_OUTLINE_LEVEL" +msgid "Assigns an outline level from 1 to 10 to the selected paragraphs or Paragraph Style." +msgstr "" + #. A9CrD -#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:87 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:92 msgctxt "numparapage|labelOutline" msgid "Outline" msgstr "Konspekt" #. 9PSzB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:127 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:132 msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE" msgid "_Numbering style:" msgstr "Styl _numeracji:" #. ABT2q -#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:148 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:153 msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE" msgid "None" msgstr "Brak" +#. yJFDn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:157 +msgctxt "numparapage|extended_tip|comboLB_NUMBER_STYLE" +msgid "Select the Numbering Style that you want to apply to the paragraph." +msgstr "" + #. eBkEW -#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:159 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:169 msgctxt "numparapage|editnumstyle" msgid "Edit Style" msgstr "Edytuj styl" +#. 5yJM2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:175 +msgctxt "numparapage|extended_tip|editnumstyle" +msgid "Edit the properties of the selected numbering style." +msgstr "Edytuje właściwości wybranego stylu numeracji." + #. ckwd7 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:186 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:201 msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START" msgid "R_estart at this paragraph" msgstr "Zacznij ponowni_e od tego akapitu" +#. SCaCA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:213 +msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_NEW_START" +msgid "Restarts the numbering at the current paragraph." +msgstr "Rozpoczyna numerację od bieżącego akapitu." + #. UivrN -#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:214 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:234 msgctxt "numparapage|checkCB_NUMBER_NEW_START" msgid "S_tart with:" msgstr "Zacznij od:" +#. 2Vb8v +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:248 +msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_NUMBER_NEW_START" +msgid "Select this check box, and then enter the number that you want to assign to the paragraph." +msgstr "Zaznacz to pole wyboru, a następnie wprowadź liczbę, którą chcesz przypisać do akapitu." + +#. GmF7H +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:273 +msgctxt "numparapage|extended_tip|spinNF_NEW_START" +msgid "Enter the number that you want to assign to the paragraph." +msgstr "Określa liczbę, którą zostanie przypisana do akapitu." + #. ELqaC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:268 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:298 msgctxt "numparapage|label2" msgid "Numbering" msgstr "Numeracja" #. tBYXk -#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:301 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:331 msgctxt "numparapage|checkCB_COUNT_PARA" msgid "_Include this paragraph in line numbering" msgstr "Numeruj w_iersze tego akapitu" +#. mhtFH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:342 +msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_COUNT_PARA" +msgid "Includes the current paragraph in the line numbering." +msgstr "Uwzględnia bieżący akapit w numeracji wierszy." + #. wGRPh -#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:319 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:354 msgctxt "numparapage|checkCB_RESTART_PARACOUNT" msgid "Rest_art at this paragraph" msgstr "Zacznij ponownie od tego _akapitu" +#. YhNoE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:365 +msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_RESTART_PARACOUNT" +msgid "Restarts the line numbering at the current paragraph, or at the number that you enter." +msgstr "Rozpoczyna numerowanie wierszy ponownie od bieżącego akapitu lub od wprowadzonego numeru wiersza." + #. uuXAF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:352 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:392 msgctxt "numparapage|labelFT_RESTART_NO" msgid "_Start with:" msgstr "Zacznij od:" +#. CMbmy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:418 +msgctxt "numparapage|extended_tip|spinNF_RESTART_PARA" +msgid "Enter the number at which to restart the line numbering" +msgstr "Określa liczbę, od której zostanie rozpoczęte numerowanie wierszy." + #. FcEtC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:398 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:443 msgctxt "numparapage|labelLINE_NUMBERING" msgid "Line Numbering" msgstr "Numeracja wierszy" +#. Ac5sU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:458 +msgctxt "numparapage|extended_tip|NumParaPage" +msgid "Adds or removes outline level, numbering, or bullets from the paragraph. You can also select the style of numbering to use, and reset the numbering in a numbered list." +msgstr "Dodaje lub usuwa z akapitu poziom konspektu, numerację lub punktory. Można także wybrać styl używanego numerowania i wyzerować numerowanie listy numerowanej." + #. jHKFJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:8 msgctxt "objectdialog|ObjectDialog" @@ -19798,146 +23102,218 @@ msgctxt "outlinenumbering|form1" msgid "Untitled 1" msgstr "Bez tytułu 1" +#. bheE8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:16 +msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form1" +msgid "Select the predefined numbering style that you want to assign to the selected outline level." +msgstr "Określa gotowy styl numeracji, który zostanie przypisany do zaznaczonego poziomu konspektu." + #. stM8e -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:20 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:25 msgctxt "outlinenumbering|form2" msgid "Untitled 2" msgstr "Bez tytułu 2" #. Sbvhz -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:28 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:33 msgctxt "outlinenumbering|form3" msgid "Untitled 3" msgstr "Bez tytułu 3" #. Dsuic -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:36 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:41 msgctxt "outlinenumbering|form4" msgid "Untitled 4" msgstr "Bez tytułu 4" #. FcNJ7 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:44 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:49 msgctxt "outlinenumbering|form5" msgid "Untitled 5" msgstr "Bez tytułu 5" #. RZ5wa -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:52 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:57 msgctxt "outlinenumbering|form6" msgid "Untitled 6" msgstr "Bez tytułu 6" #. 7nVF5 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:60 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:65 msgctxt "outlinenumbering|form7" msgid "Untitled 7" msgstr "Bez tytułu 7" #. YyuRY -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:68 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:73 msgctxt "outlinenumbering|form8" msgid "Untitled 8" msgstr "Bez tytułu 8" #. yeNqB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:76 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:81 msgctxt "outlinenumbering|form9" msgid "Untitled 9" msgstr "Bez tytułu 9" #. KqFzs -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:90 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:95 msgctxt "outlinenumbering|saveas" msgid "Save _As..." msgstr "Z_apisz jako..." +#. ABAWF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:99 +msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|saveas" +msgid "Opens a dialog where you can save the current settings for the selected chapter and outline level. You can then load these settings from another document." +msgstr "" + +#. N5MWJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:106 +msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form" +msgid "Click a numbering style in the list, and then enter a name for the style. The numbers correspond to the outline level that the styles are assigned to." +msgstr "Kliknij styl numeracji na liście, a następnie wprowadź wybraną nazwę stylu. Liczby odpowiadają poziomowi konspektu, do którego są przypisane style." + #. d2QaP -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:98 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:113 msgctxt "outlinenumbering|OutlineNumberingDialog" msgid "Chapter Numbering" msgstr "Numeracja rozdziałów" #. pBP94 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:115 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:130 msgctxt "outlinenumbering|user" msgid "L_oad/Save" msgstr "Ła_duj/zapisz" #. A4kyF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:244 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:259 msgctxt "outlinenumbering|numbering" msgid "Numbering" msgstr "Numeracja" #. eTpmZ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:290 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:305 msgctxt "outlinenumbering|position" msgid "Position" msgstr "Pozycja" +#. HBEFF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:332 +msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|OutlineNumberingDialog" +msgid "Specifies the number format and the hierarchy for chapter numbering in the current document." +msgstr "Określa format liczb oraz hierarchię numeracji rozdziałów w bieżącym dokumencie." + +#. soxpF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:73 +msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|level" +msgid "Click the chapter and outline level that you want to modify, and then specify the numbering options for the level." +msgstr "" + #. 2ibio -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:81 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:86 msgctxt "outlinenumberingpage|label1" msgid "Level" msgstr "Poziom" #. JfB3i -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:117 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:122 msgctxt "outlinenumberingpage|label3" msgid "Paragraph style:" msgstr "Styl akapitu:" +#. FwDCj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:139 +msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|style" +msgid "Select the paragraph style that you want to assign to the selected chapter and outline level." +msgstr "" + #. nrfyA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:142 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:152 msgctxt "outlinenumberingpage|label4" msgid "Number:" msgstr "Liczba:" #. 8yV7Q -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:156 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:166 msgctxt "outlinenumberingpage|label5" msgid "Character style:" msgstr "Styl znaku:" #. Az7ML -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:170 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:180 msgctxt "outlinenumberingpage|sublevelsft" msgid "Show sublevels:" msgstr "Pokaż podpoziomy:" +#. aWDKX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:197 +msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|numbering" +msgid "Select the numbering style that you want to apply to the selected outline level." +msgstr "Określa styl numeracji do zastosowania dla wybranego poziomu konspektu." + +#. wN4Vr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:213 +msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|charstyle" +msgid "Select the format of the numbering character." +msgstr "Określa format znaku numeracji." + +#. 5A5fh +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:233 +msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|sublevelsnf" +msgid "Select the number of outline levels to include in the chapter numbering. For example, select \"3\" to display three levels of chapter numbering: 1.1.1" +msgstr "Określa liczbę poziomów konspektu do uwzględnienia w numeracji rozdziałów. Na przykład aby wyświetlić trzy poziomy numeracji rozdziałów, należy wybrać \"3\" . 1.1.1" + #. XVzhy -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:221 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:246 msgctxt "outlinenumberingpage|label10" msgid "Start at:" msgstr "Zacznij od:" +#. QSg9A +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:265 +msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|startat" +msgid "Enter the number that you want to restart the chapter numbering at." +msgstr "Określa liczbę definiującą początek numeracji rozdziałów." + #. YoP59 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:252 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:282 msgctxt "outlinenumberingpage|label2" msgid "Numbering" msgstr "Numeracja" #. bFwTy -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:306 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:336 msgctxt "outlinenumberingpage|label17" msgid "Preview" msgstr "Podgląd" +#. xVDF2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:375 +msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|prefix" +msgid "Enter the text that you want to display before the chapter number." +msgstr "Określa tekst wyświetlany przed numerem rozdziału." + +#. 4zvdF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:392 +msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|suffix" +msgid "Enter the text that you want to display after the chapter number." +msgstr "Określa tekst wyświetlany po numerze rozdziału." + #. zoAuC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:365 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:405 msgctxt "outlinenumberingpage|label8" msgid "Before:" msgstr "Przed:" #. 3KmsV -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:379 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:419 msgctxt "outlinenumberingpage|label9" msgid "After:" msgstr "Po:" #. Vmmga -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:397 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:437 msgctxt "outlinenumberingpage|label7" msgid "Separator" msgstr "Separator" @@ -19994,128 +23370,152 @@ msgstr "" "Minimalny odstęp między\n" "numeracją i tekstem:" +#. qNaWE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:201 +msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numdistmf" +msgid "The alignment of the numbering symbol is adjusted to get the desired minimum space. If it is not possible because the numbering area is not wide enough, then the start of the text is adjusted." +msgstr "" + #. JdjtA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:209 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:214 msgctxt "outlinepositionpage|numberingwidth" msgid "Width of numbering:" msgstr "Szerokość numeracji:" +#. bBUvA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:234 +msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numberingwidthmf" +msgid "Enter the width of the numbering area. The numbering symbol can be left, center or right in this area." +msgstr "" + #. aZwtj -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:235 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:245 msgctxt "outlinepositionpage|relative" msgid "Relative" msgstr "Względny" +#. vqn5C +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:254 +msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|relative" +msgid "Indents the current level relative to the previous level in the list hierarchy." +msgstr "" + #. jBvmB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:252 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:267 msgctxt "outlinepositionpage|indent" msgid "Indent:" msgstr "Wcięcie:" +#. hKehH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:287 +msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|indentmf" +msgid "Enter the amount of space to leave between the left page margin (or the left edge of the text object) and the left edge of the numbering area. If the current paragraph style uses an indent, the amount you enter here is added to the indent." +msgstr "" + #. GFsnA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:280 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:300 msgctxt "outlinepositionpage|indentat" msgid "Indent at:" msgstr "Wcięcie przy:" #. VgG4o -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:300 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:320 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|indentatmf" msgid "Enter the distance from the left page margin to the start of all lines in the numbered paragraph that follow the first line." msgstr "Wprowadź odległość od lewego marginesu strony do początku wszystkich wierszy w numerowanych akapitach po pierwszym wierszu." #. 6ZE4k -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:313 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:333 msgctxt "outlinepositionpage|num2align" msgid "Numbering alignment:" msgstr "Wyrównanie numeracji:" #. rhrGW -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:330 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:350 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|num2alignlb" msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." msgstr "Ustaw miejsce wyrównania symboli numeracji. Wybierz opcję \"Do lewej\", aby wyrównywać symbole numeracji w pozycji wyrównania. Wybierz opcję \"Do prawej\", aby wyrównywać symbole numeracji bezpośrednio przed pozycją wyrównania. Wybierz opcję \"Wyśrodkowane\", aby wyśrodkować symbole dookoła pozycji wyśrodkowania." #. wnCMF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:343 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:363 msgctxt "outlinepositionpage|alignedat" msgid "Aligned at:" msgstr "Wyrównanie przy:" #. kWMhW -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:363 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:383 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|alignedatmf" msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." msgstr "Wprowadź odległość od lewego marginesu strony, do którego wyrównywany będzie symbol numeracji." #. 3EGPa -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:376 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:396 msgctxt "outlinepositionpage|at" msgid "Tab stop at:" msgstr "Tabulator przy:" #. FVvCZ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:396 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:416 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|atmf" msgid "If you select a tab stop to follow the numbering, you can enter a non-negative value as the tab stop position." msgstr "W przypadku wybrania opcji wstawiania położenia tabulatora po numerze w ustawieniach tej opcji można podać wartość nieujemną." #. AtJnm -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:411 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:431 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Tab stop" msgstr "Tabulator" #. w6UaR -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:412 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:432 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Space" msgstr "Spacja" #. E5DdF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:413 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:433 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Nothing" msgstr "Brak" #. p524j -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:414 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:434 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "New Line" msgstr "Nowy wiersz" #. AacBT -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:418 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:438 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numfollowedbylb" msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." msgstr "Wprowadź odległość od lewego marginesu strony, do którego wyrównywany będzie symbol numeracji." #. V2jvn -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:431 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:451 msgctxt "outlinepositionpage|numfollowedby" msgid "Numbering followed by:" msgstr "Po numeracji:" #. 2AXGD -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:443 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:463 msgctxt "outlinepositionpage|standard" msgid "Default" msgstr "Domyślny" #. 8fEFG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:453 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:473 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|standard" msgid "Resets the indent and the spacing values to the default values." msgstr "Resetuje wartości wcięć i odstępów do wartości domyślnych." #. bLuru -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:476 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:496 msgctxt "outlinepositionpage|label10" msgid "Position and Spacing" msgstr "Pozycja i odstępy" #. ogECa -#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:525 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:545 msgctxt "outlinepositionpage|label17" msgid "Preview" msgstr "Podgląd" @@ -20672,78 +24072,126 @@ msgctxt "picturepage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj..." +#. wtHPx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:43 +msgctxt "picturepage|extended_tip|browse" +msgid "Locate the new graphic file that you want to link to, and then click Open." +msgstr "Znajdź nowy plik graficzny, który chcesz wstawić jako łącze, a następnie kliknij Otwórz." + +#. dGTfN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:60 +msgctxt "picturepage|extended_tip|entry" +msgid "Displays the path to the linked graphic file. To change the link, click the Browse button and then locate the file that you want to link to." +msgstr "Wyświetla ścieżkę do połączonego pliku graficznego. Aby zmienić łącze, należy kliknąć przycisk Przeglądaj i odszukać plik, który ma zostać wstawiony jako łącze." + #. PqFMY -#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:63 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:73 msgctxt "picturepage|label1" msgid "_File name" msgstr "Nazwa plik_u" #. UYzJC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:81 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:91 msgctxt "picturepage|label11" msgid "Link" msgstr "Łącze" #. hCVDF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:117 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:127 msgctxt "picturepage|vert" msgid "_Vertically" msgstr "_Pionowo" +#. wG2bK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:136 +msgctxt "picturepage|extended_tip|vert" +msgid "Flips the selected image vertically." +msgstr "Odbija zaznaczony obraz w pionie." + #. jwAir -#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:132 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:147 msgctxt "picturepage|hori" msgid "Hori_zontally" msgstr "Po_ziomo" +#. DKxDV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:156 +msgctxt "picturepage|extended_tip|hori" +msgid "Flips the selected image horizontally." +msgstr "Odwraca wybrany obraz w poziomie." + #. F3zpM -#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:147 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:167 msgctxt "picturepage|allpages" msgid "On all pages" msgstr "Na wszystkich stronach" +#. mTETs +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:178 +msgctxt "picturepage|extended_tip|allpages" +msgid "Flips the selected image horizontally on all pages." +msgstr "Odbija zaznaczony obraz w poziomie na wszystkich stronach." + #. FX5Cn -#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:164 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:189 msgctxt "picturepage|leftpages" msgid "On left pages" msgstr "Na lewych stronach" +#. iPxX8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:200 +msgctxt "picturepage|extended_tip|leftpages" +msgid "Flips the selected image horizontally only on even pages." +msgstr "Odbija zaznaczony obraz w poziomie tylko na stronach parzystych." + #. 6eLFK -#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:181 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:211 msgctxt "picturepage|rightpages" msgid "On right pages" msgstr "Na prawych stronach" +#. XL7Y3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:222 +msgctxt "picturepage|extended_tip|rightpages" +msgid "Flips the selected image horizontally only on odd pages." +msgstr "Odbija zaznaczony obraz w poziomie tylko na stronach nieparzystych." + #. M9Lxh -#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:236 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:271 msgctxt "picturepage|label2" msgid "Flip" msgstr "Оdbicie" #. vEJFW -#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:276 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:311 msgctxt "picturepage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "_Kąt:" #. hBc6G -#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:320 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:355 msgctxt "picturepage|CTL_ANGLE|tooltip_text" msgid "Rotation Angle" msgstr "Kąt obrotu" #. Q6xq6 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:333 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:368 msgctxt "picturepage|FT_ANGLEPRESETS" msgid "Default _settings:" msgstr "U_stawienia domyślne:" #. HpCfF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:358 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:393 msgctxt "picturepage|label2" msgid "Rotation Angle" msgstr "Kąt obrotu" +#. UFDyD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:409 +msgctxt "picturepage|extended_tip|PicturePage" +msgid "Specify the flip and the link options for the selected image." +msgstr "Określa sposób odbijania i opcje łączy dla zaznaczonego obrazu." + #. fSmkv #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:22 msgctxt "previewzoomdialog|PreviewZoomDialog" @@ -20762,6 +24210,24 @@ msgctxt "previewzoomdialog|label2" msgid "_Columns" msgstr "_Kolumny" +#. EkNU9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:136 +msgctxt "previewzoomdialog|extended_tip|rows" +msgid "Defines the number of rows of pages." +msgstr "Określa liczbę wierszy stron." + +#. 9PMpM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:154 +msgctxt "previewzoomdialog|extended_tip|cols" +msgid "Defines the number of pages shown in columns." +msgstr "Określa liczbę kolumn stron." + +#. A5j6C +#: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:182 +msgctxt "previewzoomdialog|extended_tip|PreviewZoomDialog" +msgid "Defines the number of pages displayed on screen. Click the arrow next to the icon to open a grid to select the number of pages to be displayed as rows and columns in the preview." +msgstr "Określa liczbę stron wyświetlanych na ekranie. Kliknij strzałkę, która znajduje się obok ikony, aby otworzyć siatkę umożliwiającą zaznaczenie liczby wyświetlanych stron za pomocą wierszy i kolumn w podglądzie." + #. 2UCY8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:30 msgctxt "printeroptions|pagebackground" @@ -20834,6 +24300,12 @@ msgctxt "printmergedialog|PrintMergeDialog" msgid "Your document contains address database fields. Do you want to print a form letter?" msgstr "Dokument zawiera pola bazy danych adresów. Czy chcesz wydrukować listy seryjne?" +#. LyE96 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/printmergedialog.ui:87 +msgctxt "printmergedialog|extended_tip|PrintMergeDialog" +msgid "When you print a document that contains database fields, a dialog asks you if you want to print a form letter. If you answer Yes, the Mail Merge dialog opens where you can select the database records to print." +msgstr "Podczas drukowania dokumentu zawierającego pola bazy danych w oknie dialogowym wyświetlany jest monit, czy drukowany ma być list seryjny. W przypadku odpowiedzi twierdzącej zostaje otwarte okno dialogowe Korespondencja seryjna, w którym można wybrać rekordy bazy danych do wydruku." + #. vnSLh #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmonitordialog.ui:8 msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog" @@ -21444,18 +24916,36 @@ msgctxt "queryredlinedialog|cancel" msgid "Reject All" msgstr "Odrzuć wszystkie" +#. EuUCM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:32 +msgctxt "queryredlinedialog|extended_tip|cancel" +msgid "Rejects all of the formatting changes." +msgstr "" + #. cF9tc -#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:39 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:44 msgctxt "queryredlinedialog|ok" msgid "Accept All" msgstr "Akceptuj wszystkie" +#. VDTvE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:53 +msgctxt "queryredlinedialog|extended_tip|ok" +msgid "Applies all of the formatting changes." +msgstr "" + #. 2L3ML -#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:55 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:65 msgctxt "queryredlinedialog|edit" msgid "Edit Changes" msgstr "Edycja zmian" +#. baD9M +#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:71 +msgctxt "queryredlinedialog|extended_tip|edit" +msgid "Opens a dialog where you can accept or reject AutoCorrect changes. You can also view the changes made by a specific author or on a specific date." +msgstr "" + #. ZBNBq #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryrotateintostandarddialog.ui:7 msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog" @@ -21607,29 +25097,53 @@ msgid "Rename AutoText" msgstr "Zmień nazwę autotekstu" #. X34y4 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:82 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:79 msgctxt "renameautotextdialog|label2" msgid "Na_me" msgstr "_Nazwa" #. FPBan -#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:97 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:94 msgctxt "renameautotextdialog|label3" msgid "_New" msgstr "_Nowy" +#. j3LTU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:114 +msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|oldname" +msgid "Displays the current name of the selected AutoText item." +msgstr "Wyświetla bieżącą nazwę wybranego elementu Autotekstu." + +#. qMN6w +#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:133 +msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|newname" +msgid "Type the new name for the selected AutoText component." +msgstr "Określa nową nazwę wybranego elementu Autotekstu." + #. 58DNf -#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:152 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:159 msgctxt "renameautotextdialog|label4" msgid "Short_cut" msgstr "Sk_rót" #. h2ovi -#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:167 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:174 msgctxt "renameautotextdialog|label5" msgid "_Shortcut" msgstr "_Skrót" +#. hCUBD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:193 +msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|oldsc" +msgid "Assigns a shortcut to the selected AutoText entry." +msgstr "Przypisuje skrót do wybranego wpisu Autotekstu." + +#. mF8sy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:210 +msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|newsc" +msgid "Assigns a shortcut to the selected AutoText entry." +msgstr "Przypisuje skrót do wybranego wpisu Autotekstu." + #. q7Uk2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameentrydialog.ui:8 msgctxt "renameentrydialog|RenameEntryDialog" @@ -21649,13 +25163,13 @@ msgid "Rename object: " msgstr "Zmień nazwę obiektu: " #. kWc8q -#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:106 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:103 msgctxt "renameobjectdialog|label2" msgid "New name:" msgstr "Nowa nazwa:" #. Yffi5 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:136 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:133 msgctxt "renameobjectdialog|label1" msgid "Change Name" msgstr "Zmień nazwę" @@ -21666,18 +25180,36 @@ msgctxt "rowheight|RowHeightDialog" msgid "Row Height" msgstr "Wysokość wiersza" +#. Pin62 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:110 +msgctxt "rowheight|extended_tip|heightmf" +msgid "Enter the height that you want for the selected row(s)." +msgstr "Określa żądaną wysokość zaznaczonych wierszy." + #. 8JFHg -#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:117 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:122 msgctxt "rowheight|fit" msgid "_Fit to size" msgstr "_Dopasuj do rozmiaru" +#. FFHCd +#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:131 +msgctxt "rowheight|extended_tip|fit" +msgid "Automatically adjusts the row height to match the contents of the cells." +msgstr "Automatycznie dostosowuje wysokość wiersza do zawartości komórki." + #. 87zor -#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:139 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:149 msgctxt "rowheight|label1" msgid "Height" msgstr "Wysokość" +#. 2ZKqA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:174 +msgctxt "rowheight|extended_tip|RowHeightDialog" +msgid "Changes the height of the selected row(s)." +msgstr "Zmienia wysokość zaznaczonych wierszy." + #. nNUFB #: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:7 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" @@ -21756,102 +25288,174 @@ msgctxt "sectionpage|label4" msgid "New Section" msgstr "Nowa sekcja" +#. Z9GeF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:110 +msgctxt "sectionpage|extended_tip|section" +msgid "Select the section in the file that you want to insert as a link." +msgstr "Umożliwia wybór sekcji pliku, która zostanie wstawiona jako łącze." + #. fC7dS -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:143 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:148 msgctxt "sectionpage|link" msgid "_Link" msgstr "_Połącz" +#. FAzSY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:157 +msgctxt "sectionpage|extended_tip|link" +msgid "Inserts the contents of another document or section from another document in the current section." +msgstr "Wstawia do bieżącej sekcji zawartość innego dokumentu lub jego sekcji." + #. 7JfBV -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:158 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:168 msgctxt "sectionpage|dde" msgid "DD_E" msgstr "DD_E" +#. nGnxp +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:178 +msgctxt "sectionpage|extended_tip|dde" +msgid "Creates a DDE link. Select this check box, and then enter the DDE command that you want to use. The DDE option is only available if the Link check box is selected." +msgstr "Tworzy łącze DDE . Zaznacz to pole wyboru, a następnie wprowadź żądane polecenie DDE. Opcja DDE jest dostępna tylko po zaznaczeniu pola wyboru Łącze." + #. KGrwG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:193 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:208 msgctxt "sectionpage|filelabel" msgid "_File name" msgstr "Nazwa plik_u" #. AYDG6 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:208 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:223 msgctxt "sectionpage|ddelabel" msgid "DDE _command" msgstr "Pole_cenie DDE" #. BN2By -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:230 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:245 msgctxt "sectionpage|sectionlabel" msgid "_Section" msgstr "_Sekcja" #. UEpHN -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:242 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:257 msgctxt "sectionpage|selectfile" msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj..." +#. XjJAi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:265 +msgctxt "sectionpage|extended_tip|selectfile" +msgid "Locate the file that you want to insert as a link, and then click Insert." +msgstr "Wskaż plik, który ma zostać wstawiony jako łącze, a następnie kliknij przycisk Wstaw." + +#. ZFBBc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:284 +msgctxt "sectionpage|extended_tip|filename" +msgid "Enter the path and the filename for the file that you want to insert, or click the Browse button to locate the file." +msgstr "" + +#. QCM5c +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:309 +msgctxt "sectionpage|extended_tip|sectionname" +msgid "Type a name for the new section." +msgstr "Określa nazwę nowej sekcji." + #. 9GJeE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:305 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:335 msgctxt "sectionpage|label1" msgid "Link" msgstr "Łącze" #. zeESA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:340 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:370 msgctxt "sectionpage|protect" msgid "_Protect" msgstr "_Chroń" +#. QFfh7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:380 +msgctxt "sectionpage|extended_tip|protect" +msgid "Prevents the selected section from being edited." +msgstr "Uniemożliwia edycję zaznaczonej sekcji." + #. fpWcx -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:366 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:401 msgctxt "sectionpage|withpassword" msgid "Wit_h password" msgstr "Za pomocą _hasła" +#. 8igby +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:415 +msgctxt "sectionpage|extended_tip|withpassword" +msgid "Protects the selected section with a password. The password must have a minimum of 5 characters." +msgstr "Chroni zaznaczoną sekcję hasłem. Hasło musi się składać z co najmniej 5 znaków." + #. 8ydz9 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:386 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:426 msgctxt "sectionpage|selectpassword" msgid "Password..." msgstr "Hasło..." +#. nBQLQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:436 +msgctxt "sectionpage|extended_tip|selectpassword" +msgid "Opens a dialog where you can change the current password." +msgstr "Otwiera okno dialogowe umożliwiające zmianę bieżącego hasła." + #. 4rFEh -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:416 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:461 msgctxt "sectionpage|label2" msgid "Write Protection" msgstr "Zabezpieczenie przed zapisem" #. eEPSX -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:451 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:496 msgctxt "sectionpage|hide" msgid "H_ide" msgstr "U_kryj" +#. 483VD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:506 +msgctxt "sectionpage|extended_tip|hide" +msgid "Hides and prevents the selected section from being printed." +msgstr "Ukrywa zaznaczoną sekcję i uniemożliwia jej drukowanie." + #. D7G8F -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:481 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:531 msgctxt "sectionpage|condlabel" msgid "_With Condition" msgstr "U_względnij warunek" +#. W8PCT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:551 +msgctxt "sectionpage|extended_tip|withcond" +msgid "Enter the condition that must be met to hide the section." +msgstr "Określa warunek, który musi zostać spełniony, aby sekcja została ukryta." + #. sKZmk -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:521 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:576 msgctxt "sectionpage|label3" msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #. Y4tfP -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:549 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:604 msgctxt "sectionpage|editable" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "E_dycja możliwa w dokumencie tylko do odczytu" #. hoFVv -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:564 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:619 msgctxt "sectionpage|label5" msgid "Properties" msgstr "Właściwości" +#. BLED9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:639 +msgctxt "sectionpage|extended_tip|SectionPage" +msgid "Sets the properties of the section." +msgstr "" + #. F8WuK #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:18 msgctxt "selectaddressdialog|SelectAddressDialog" @@ -21859,71 +25463,107 @@ msgid "Select Address List" msgstr "Wybierz listę adresową" #. uEB4J -#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:98 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:95 msgctxt "selectaddressdialog|desc" msgid "Select an address list. Click '%1' to select recipients from a different list. If you do not have an address list you can create one by clicking '%2'." msgstr "Wybierz listę adresową. Kliknij '%1', aby wybrać odbiorców z innej listy. Jeśli nie posiadasz listy adresowej, możesz utworzyć ją teraz, klikając '%2'." #. WkuFD -#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:121 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:118 msgctxt "selectaddressdialog|label2" msgid "Your recipients are currently selected from:" msgstr "Aktualnie odbiorcy zostali wybrani z:" #. omDDB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:138 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:135 msgctxt "selectaddressdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "Dod_aj..." +#. vmGDA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:142 +msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|add" +msgid "Select the database file that contains the addresses that you want to use as an address list." +msgstr "Umożliwia wybór pliku bazy danych zawierającego adresy, który zostanie użyty jako lista adresowa." + #. Xh7Pc -#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:152 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:154 msgctxt "selectaddressdialog|remove" msgid "_Remove" msgstr "U_suń" #. dPCjU -#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:166 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:168 msgctxt "selectaddressdialog|create" msgid "_Create..." msgstr "_Utwórz..." +#. Q7aPs +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:175 +msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|create" +msgid "Opens the New Address List dialog, where you can create a new address list." +msgstr "Otwiera okno dialogowe Nowa lista adresowa, które umożliwia utworzenie nowej listy adresowej." + #. uwBMk -#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:180 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:187 msgctxt "selectaddressdialog|filter" msgid "_Filter..." msgstr "_Filtr..." -#. XLNrP +#. MByRg #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:194 +msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|filter" +msgid "Opens the Standard Filter dialog , where you can apply filters to the address list to display the recipients that you want to see." +msgstr "Otwiera okno dialogowe Filtr standardowy, które umożliwia zastosowanie filtrów do listy adresów i wyświetlenie żądanych adresatów." + +#. XLNrP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:206 msgctxt "selectaddressdialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Edycja..." +#. Kp7hn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:213 +msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|edit" +msgid "Opens the New Address List dialog, where you can edit the selected address list." +msgstr "Otwiera okno dialogowe Nowa lista adresowa, które umożliwia edycję wybranej listy adresowej." + #. taJUf -#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:208 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:225 msgctxt "selectaddressdialog|changetable" msgid "Change _Table..." msgstr "Zmień _tabelę..." +#. WDUAW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:232 +msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|changetable" +msgid "Opens the Select Table dialog, where you can select another table to use for mail merge." +msgstr "Otwiera okno dialogowe Wybierz tabelę, które umożliwia wybranie innej tabeli do korespondencji seryjnej." + #. MhA9k -#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:230 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:252 msgctxt "selectaddressdialog|connecting" msgid "Connecting to data source..." msgstr "Łączenie ze źródłem danych..." #. 9x69k -#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:261 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:283 msgctxt "selectaddressdialog|name" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. sT5C5 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:274 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:296 msgctxt "selectaddressdialog|table" msgid "Table" msgstr "Tabela" +#. aKnGF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:338 +msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|SelectAddressDialog" +msgid "Select the address list that you want to use for mail merge, then click OK." +msgstr "" + #. qEPZL #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectautotextdialog.ui:16 msgctxt "selectautotextdialog|SelectAutoTextDialog" @@ -21943,53 +25583,107 @@ msgid "Select Address Block" msgstr "Wybierz blok adresowy" #. PaQhk -#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:95 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:92 msgctxt "selectblockdialog|new" msgid "_New..." msgstr "_Nowy..." +#. HAcMA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:99 +msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|new" +msgid "Opens the New Address Block dialog where you can define a new address block layout." +msgstr "Otwiera okno dialogowe Nowy blok adresowy umożliwiające zdefiniowanie układu nowego bloku adresowego." + #. z2hB7 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:109 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:111 msgctxt "selectblockdialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Edycja..." +#. TauiG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:118 +msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|edit" +msgid "Opens the Edit Address Block dialog where you can edit the selected address block layout." +msgstr "" + #. qcSeC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:123 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:130 msgctxt "selectblockdialog|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" +#. Xv9Ub +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:137 +msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|delete" +msgid "Deletes the selected address block layout." +msgstr "Usuwa zaznaczony układ bloku adresowego." + #. FD7A8 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:146 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:158 msgctxt "selectblockdialog|label1" msgid "_Select your preferred address block" msgstr "Wybierz typ bloku adre_sowego" #. TJ22s -#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:176 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:188 msgctxt "selectblockdialog|never" msgid "N_ever include the country/region" msgstr "Nigdy ni_e dołączaj kraju/regionu" +#. zCVnB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:198 +msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|never" +msgid "Excludes country or regional information from the address block." +msgstr "Usuwa z bloku adresowego informacje o kraju lub regionie." + #. RnB8Q -#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:192 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:209 msgctxt "selectblockdialog|always" msgid "_Always include the country/region" msgstr "Z_awsze dołączaj kraj/region" +#. TJHWo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:219 +msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|always" +msgid "Includes country or regional information in the address block." +msgstr "Dołącza informacje o kraju lub regionie do bloku adresowego." + #. qMyCk -#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:208 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:230 msgctxt "selectblockdialog|dependent" msgid "Only _include the country/region if it is not:" msgstr "Dołącz kraj/reg_ion jeżeli nie jest to:" +#. 3jvNX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:243 +msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|dependent" +msgid "Only includes country or regional information in the address block if the value differs from the value that you enter in the text box." +msgstr "Dołącza do bloku adresowego informacje o kraju lub regionie, tylko jeśli są inne niż informacje podane w polu tekstowym." + +#. FgnyP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:264 +msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|country" +msgid "Enter the country/region string that shall not be printed." +msgstr "Wprowadź ciąg znaków dotyczący kraju lub regionu, który nie powinien być drukowany." + #. masP6 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:249 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:281 msgctxt "selectblockdialog|label2" msgid "Address Block Settings" msgstr "Ustawienia bloku adresu" +#. UE4HD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:314 +msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|preview" +msgid "Select the block in the list that you want to use for mail merge addresses, and click OK." +msgstr "Wybierz z listy blok adresowy, którego chcesz użyć z adresami korespondencji seryjnej, a następnie kliknij przycisk OK." + +#. JzmqG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:346 +msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|SelectBlockDialog" +msgid "Select, edit, or delete an address block layout for mail merge." +msgstr "" + #. 7qbh6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:16 msgctxt "selectindexdialog|SelectIndexDialog" @@ -22002,6 +25696,12 @@ msgctxt "selectindexdialog|label1" msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" +#. qscPT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:174 +msgctxt "selectindexdialog|extended_tip|SelectIndexDialog" +msgid "Edits the selected index entry. Click in front of or in the index entry, and then choose this command." +msgstr "Edycja wskazanego wpisu indeksu. Należy kliknąć przed wpisem indeksu, a następnie użyć tego polecenia." + #. aGPFr #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:18 msgctxt "selecttabledialog|SelectTableDialog" @@ -22009,29 +25709,47 @@ msgid "Select Table" msgstr "Wybierz tabelę" #. SfHVd -#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:102 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:99 msgctxt "selecttabledialog|select" msgid "The file you have selected contains more than one table. Please select the table containing the address list you want to use." msgstr "Wybrany plik zawiera więcej niż jedną tabelę. Wybierz tabelę zawierającą listę adresową, której chcesz użyć." #. Fmgdg -#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:139 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:136 msgctxt "selecttabledialog|column1" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. GPMBL -#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:152 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:149 msgctxt "selecttabledialog|column2" msgid "Type" msgstr "Typ" +#. GoUkf +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:160 +msgctxt "selecttabledialog|extended_tip|table" +msgid "Select the table that you want to use for mail merge addresses." +msgstr "Wybierz tabelę, której chcesz użyć do adresów korespondencji seryjnej." + #. uRHDQ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:179 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:181 msgctxt "selecttabledialog|preview" msgid "_Preview" msgstr "_Podgląd" +#. Wo98B +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:188 +msgctxt "selecttabledialog|extended_tip|preview" +msgid "Opens the Mail Merge Recipients dialog." +msgstr "Otwiera okno dialogowe Odbiorcy korespondencji seryjnej." + +#. HvjeJ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:224 +msgctxt "selecttabledialog|extended_tip|SelectTableDialog" +msgid "Select the table that you want to use for mail merge addresses." +msgstr "Wybierz tabelę, której chcesz użyć do adresów korespondencji seryjnej." + #. DSVQt #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:32 msgctxt "sidebatableedit|rowheight|tooltip_text" @@ -22182,138 +25900,282 @@ msgctxt "sortdialog|up1" msgid "Ascending" msgstr "Rosnąco" +#. ASaRk +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:186 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|up1" +msgid "Sorts in ascending order, (for example, 1, 2, 3 or a, b, c)." +msgstr "Sortuje rosnąco (na przykład 1, 2, 3 lub a, b, c)." + #. yVqST -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:192 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:197 msgctxt "sortdialog|down1" msgid "Descending" msgstr "Malejąco" +#. YS8zz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:211 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|down1" +msgid "Sorts in descending order (for example, 9, 8, 7 or z, y, x)." +msgstr "Sortuje malejąco (na przykład 9, 8, 7 lub z, y, x)." + #. P9D2w -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:223 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:233 msgctxt "sortdialog|up2" msgid "Ascending" msgstr "Rosnąco" +#. TMLam +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:246 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|up2" +msgid "Sorts in ascending order, (for example, 1, 2, 3 or a, b, c)." +msgstr "Sortuje rosnąco (na przykład 1, 2, 3 lub a, b, c)." + #. haL8p -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:242 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:257 msgctxt "sortdialog|down2" msgid "Descending" msgstr "Malejąco" +#. HMoq2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:271 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|down2" +msgid "Sorts in descending order (for example, 9, 8, 7 or z, y, x)." +msgstr "Sortuje malejąco (na przykład 9, 8, 7 lub z, y, x)." + #. PHxUv -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:273 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:293 msgctxt "sortdialog|up3" msgid "Ascending" msgstr "Rosnąco" +#. jL5gX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:306 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|up3" +msgid "Sorts in ascending order, (for example, 1, 2, 3 or a, b, c)." +msgstr "Sortuje rosnąco (na przykład 1, 2, 3 lub a, b, c)." + #. zsggE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:292 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:317 msgctxt "sortdialog|down3" msgid "Descending" msgstr "Malejąco" +#. 8LdjH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:331 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|down3" +msgid "Sorts in descending order (for example, 9, 8, 7 or z, y, x)." +msgstr "Sortuje malejąco (na przykład 9, 8, 7 lub z, y, x)." + #. 3yLB6 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:318 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:348 msgctxt "sortdialog|key1" msgid "Key 1" msgstr "Klucz 1" +#. GXMCr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:359 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|key1" +msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys." +msgstr "Określa dodatkowe kryteria sortowania. Umożliwia także łączenie kluczy sortowania." + #. XDgAf -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:335 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:370 msgctxt "sortdialog|key2" msgid "Key 2" msgstr "Klucz 2" +#. CgEiB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:380 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|key2" +msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys." +msgstr "Określa dodatkowe kryteria sortowania. Umożliwia także łączenie kluczy sortowania." + #. 8yfoN -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:351 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:391 msgctxt "sortdialog|key3" msgid "Key 3" msgstr "Klucz 3" +#. yS2ky +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:401 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|key3" +msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys." +msgstr "Określa dodatkowe kryteria sortowania. Umożliwia także łączenie kluczy sortowania." + +#. pFZY3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:423 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb1" +msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting." +msgstr "Wprowadź numer kolumny, której chcesz użyć jako podstawy sortowania." + +#. n2S79 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:445 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb2" +msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting." +msgstr "Wprowadź numer kolumny, której chcesz użyć jako podstawy sortowania." + +#. ckwsF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:467 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb3" +msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting." +msgstr "Wprowadź numer kolumny, której chcesz użyć jako podstawy sortowania." + #. 5bX9W -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:428 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:488 msgctxt "sortdialog|typelb1-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Typ klucza" +#. rAGDj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:489 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|typelb1" +msgid "Select the sorting option that you want to use." +msgstr "Wybierz opcje sortowania, które chcesz wykorzystać." + #. FxBUC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:450 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:511 msgctxt "sortdialog|typelb2-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Typ klucza" +#. efrcu +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:512 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|typelb2" +msgid "Select the sorting option that you want to use." +msgstr "Wybierz opcje sortowania, które chcesz wykorzystać." + #. 9D3Mg -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:471 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:533 msgctxt "sortdialog|typelb3-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Typ klucza" +#. RjtNn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:534 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|typelb3" +msgid "Select the sorting option that you want to use." +msgstr "Wybierz opcje sortowania, które chcesz wykorzystać." + #. m3EJC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:491 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:554 msgctxt "sortdialog|1" msgid "Sort Criteria" msgstr "Kryteria sortowania" #. dY8Rr -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:531 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:594 msgctxt "sortdialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Kolumny" +#. PviSN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:604 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|columns" +msgid "Sorts the columns in the table according to the current sort options." +msgstr "Sortuje kolumny tabeli zgodnie z bieżącymi opcjami sortowania." + #. d7odM -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:547 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:615 msgctxt "sortdialog|rows" msgid "Rows" msgstr "Wiersze" +#. vsSra +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:625 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|rows" +msgid "Sorts the rows in the table or the paragraphs in the selection according to the current sort options." +msgstr "Sortuje wiersze tabeli lub zaznaczone akapity zgodnie z bieżącymi opcjami sortowania." + #. C4Fuq -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:569 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:642 msgctxt "sortdialog|label3" msgid "Direction" msgstr "Kierunek" #. JGBYA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:602 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:675 msgctxt "sortdialog|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Tabulatory" +#. dE3Av +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:685 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|tabs" +msgid "If the selected paragraphs correspond to a list separated by tabs, select this option." +msgstr "Wybierz tę opcję, jeśli zaznaczone akapity stanowią listę rozdzielaną tabulatorami." + #. 7GWNt -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:619 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:697 msgctxt "sortdialog|character" msgid "Character " msgstr "Znak " +#. 9yFT9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:711 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|character" +msgid "Enter the character that you want to use as a separator in the selected area." +msgstr "Wprowadź znak, którego chcesz użyć jako separatora w zaznaczonym obszarze." + +#. ECCA5 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:739 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|separator" +msgid "Enter the character that you want to use as a separator in the selected area." +msgstr "Wprowadź znak, którego chcesz użyć jako separatora w zaznaczonym obszarze." + #. XC5zv -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:662 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:750 msgctxt "sortdialog|delimpb" msgid "Select..." msgstr "Wybierz..." +#. VhhBB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:760 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|delimpb" +msgid "Opens the Special Characters dialog, where you can select the character that you want to use as a separator." +msgstr "Otwiera okno dialogowe Znaki specjalne gdzie możesz wybrać znak, którego chcesz użyć jako separatora." + #. BX6Mq -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:690 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:783 msgctxt "sortdialog|label4" msgid "Separator" msgstr "Separator" +#. bBbUV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:833 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|langlb" +msgid "Select the language that defines the sorting rules." +msgstr "Wybierz język, który określi reguły sortowania." + #. gEcoc -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:746 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:844 msgctxt "sortdialog|label1" msgid "Language" msgstr "Język" #. QnviQ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:772 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:870 msgctxt "sortdialog|matchcase" msgid "Match case" msgstr "Uwzględniaj wielkość liter" +#. Nd8XG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:879 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|matchcase" +msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when you sort a table. For Asian languages special handling applies." +msgstr "Rozróżnia wielkie i małe litery w czasie sortowania tabeli. Języki azjatyckie wymagają specjalnej obsługi." + #. Adw2Y -#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:787 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:890 msgctxt "sortdialog|label2" msgid "Setting" msgstr "Ustawienie" +#. pCcXF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:928 +msgctxt "sortdialog|extended_tip|SortDialog" +msgid "Sorts the selected paragraphs or table rows alphabetically or numerically." +msgstr "Sortuje zaznaczone akapity lub wiersze tabeli w alfabetycznie lub liczbowo." + #. vBG3R #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:12 msgctxt "spellmenu|ignoreall" @@ -22386,30 +26248,60 @@ msgctxt "splittable|copyheading" msgid "Copy heading" msgstr "Kopiuj nagłówek" +#. ajD2B +#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:105 +msgctxt "splittable|extended_tip|copyheading" +msgid "Includes the first row of the original table as the first row of the second table." +msgstr "Dołącza pierwszy wiersz oryginalnej tabeli jako pierwszy wiersz drugiej tabeli." + #. 5qZGL -#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:111 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:116 msgctxt "splittable|customheadingapplystyle" msgid "Custom heading (apply Style)" msgstr "Nagłówek niestandardowy (zastosuj styl)" +#. eq5fU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:126 +msgctxt "splittable|extended_tip|customheadingapplystyle" +msgid "Inserts a blank header row in the second table that is formatted with the style of the first row in the original table." +msgstr "Wstawia do drugiej tabeli pusty wiersz nagłówka sformatowany tak samo jak pierwszy wiersz oryginalnej tabeli." + #. DKd7P -#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:127 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:137 msgctxt "splittable|customheading" msgid "Custom heading" msgstr "Nagłówek niestandardowy" +#. HHsCK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:147 +msgctxt "splittable|extended_tip|customheading" +msgid "Inserts an additional blank row in the second table." +msgstr "Wstawia w drugiej tabeli dodatkowy pusty wiersz." + #. hiwak -#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:143 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:158 msgctxt "splittable|noheading" msgid "No heading" msgstr "Bez nagłówka" +#. hhmK9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:168 +msgctxt "splittable|extended_tip|noheading" +msgid "Splits the table without copying the header row." +msgstr "Dzieli tabelę bez kopiowania wiersza nagłówka." + #. RrS2A -#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:165 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:185 msgctxt "splittable|label1" msgid "Mode" msgstr "Tryb" +#. 9DBjn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:210 +msgctxt "splittable|extended_tip|SplitTableDialog" +msgid "Splits the current table into two separate tables at the cursor position." +msgstr "Dzieli bieżącą tabelę na dwie oddzielne tabele w punkcie umieszczenia kursora." + #. Yqd5u #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:16 msgctxt "statisticsinfopage|label4" @@ -22482,6 +26374,12 @@ msgctxt "stringinput|name" msgid "Name" msgstr "Nazwa" +#. GbGR2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/stringinput.ui:94 +msgctxt "stringinput|extended_tip|edit" +msgid "Enter a name for the new AutoFormat, and then click OK." +msgstr "" + #. oaeDs #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:7 msgctxt "subjectdialog|SubjectDialog" @@ -22512,56 +26410,122 @@ msgctxt "tablecolumnpage|adaptwidth" msgid "Adapt table _width" msgstr "Dostosuj _szerokość tabeli" +#. fR9FX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:75 +msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|adaptwidth" +msgid "Reduces or increases table width with modified column width." +msgstr "Zmniejsza lub zwiększa szerokość tabeli ze zmodyfikowanymi szerokościami kolumn." + #. MnC6Z -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:81 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:86 msgctxt "tablecolumnpage|adaptcolumns" msgid "Ad_just columns proportionally" msgstr "_Dopasuj kolumny proporcjonalnie" +#. Pmoga +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:95 +msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|adaptcolumns" +msgid "If possible, change in column width will be equal for each column." +msgstr "Jeśli to możliwe, zmiana szerokości kolumny będzie równa dla każdej kolumny." + #. Wyp7Q -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:103 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:113 msgctxt "tablecolumnpage|spaceft" msgid "Remaining space:" msgstr "Miejsce do dyspozycji:" +#. aLn3F +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:145 +msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|space" +msgid "Displays the amount of space that is available for adjusting the width of the columns. To set the width of the table, click the Table tab." +msgstr "" + #. GZ93v -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:182 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:193 msgctxt "tablecolumnpage|width2-atkobject" msgid "Column 2 Width" msgstr "Szerokość kolumny 2" +#. gx7EX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:194 +msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width2" +msgid "Enter the width that you want for the column." +msgstr "Określa żądaną szerokość kolumny." + #. emUrw -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:203 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:215 msgctxt "tablecolumnpage|width3-atkobject" msgid "Column 3 Width" msgstr "Szerokość kolumny 3" +#. CDpmD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:216 +msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width3" +msgid "Enter the width that you want for the column." +msgstr "Określa żądaną szerokość kolumny." + #. 56Y2z -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:224 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:237 msgctxt "tablecolumnpage|width4-atkobject" msgid "Column 4 Width" msgstr "Szerokość kolumny 4" +#. BcFnA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:238 +msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width4" +msgid "Enter the width that you want for the column." +msgstr "Określa żądaną szerokość kolumny." + #. ZBDu2 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:245 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:259 msgctxt "tablecolumnpage|width5-atkobject" msgid "Column 5 Width" msgstr "Szerokość kolumny 5" +#. n8XBS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:260 +msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width5" +msgid "Enter the width that you want for the column." +msgstr "Określa żądaną szerokość kolumny." + #. 3eDE3 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:266 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:281 msgctxt "tablecolumnpage|width6-atkobject" msgid "Column 6 Width" msgstr "Szerokość kolumny 6" +#. MBnau +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:282 +msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width6" +msgid "Enter the width that you want for the column." +msgstr "Określa żądaną szerokość kolumny." + #. cLHfy -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:375 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:391 msgctxt "tablecolumnpage|width1-atkobject" msgid "Column 1 Width" msgstr "Szerokość kolumny 1" +#. 2aHhx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:392 +msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width1" +msgid "Enter the width that you want for the column." +msgstr "Określa żądaną szerokość kolumny." + +#. BzYRm +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:413 +msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|back" +msgid "Displays the table columns found to the left of the current column." +msgstr "Wyświetla kolumny tabeli znalezione na lewo od bieżącej kolumny." + +#. bJpi8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:433 +msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|next" +msgid "Displays the table columns found to the right of the current column." +msgstr "Wyświetla kolumny tabeli znalezione na prawo od bieżącej kolumny." + #. iJhVV -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:423 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:450 msgctxt "tablecolumnpage|label26" msgid "Column Width" msgstr "Szerokość kolumny" @@ -22620,150 +26584,246 @@ msgctxt "tabletextflowpage|break" msgid "_Break" msgstr "_Rozłącz" +#. LEfit +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:62 +msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|break" +msgid "Select this check box, and then select the type of break that you want to associate with the table." +msgstr "Zaznacz to pole wyboru, a następnie wybierz rodzaj podziałów, który chcesz skojarzyć z tabelą." + #. 85dHS -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:68 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:73 msgctxt "tabletextflowpage|page" msgid "_Page" msgstr "_Strona" +#. LUPNA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:86 +msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|page" +msgid "Inserts a page break before or after the table." +msgstr "Wstawia podział strony przed lub za tabelą." + #. ATESc -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:87 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:97 msgctxt "tabletextflowpage|column" msgid "Col_umn" msgstr "Kol_umna" +#. bU9Sj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:110 +msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|column" +msgid "Inserts a column break before or after the table on a multi-column page." +msgstr "Wstawia podział kolumny przed lub za tabelą na stronie wielokolumnowej." + #. bFvFr -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:106 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:121 msgctxt "tabletextflowpage|before" msgid "Be_fore" msgstr "Prze_d" +#. wCFtD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:134 +msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|before" +msgid "Inserts a page or column break before the table." +msgstr "Wstawia podział strony lub kolumny przed tabelą." + #. x9LiQ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:125 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:145 msgctxt "tabletextflowpage|after" msgid "_After" msgstr "P_o" -#. ZKgd9 +#. y4ECA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:158 +msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|after" +msgid "Inserts a page or column break after the table." +msgstr "Wstawia podział strony lub kolumny po tabeli." + +#. ZKgd9 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:183 msgctxt "tabletextflowpage|pagestyle" msgid "With Page St_yle" msgstr "Ze st_ylem strony" +#. NMMdy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:196 +msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|pagestyle" +msgid "Applies the page style that you specify to the first page that follows the page break." +msgstr "Stosuje wybrany styl do pierwszej strony następującej po podziale." + #. 4ifHW -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:177 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:207 msgctxt "tabletextflowpage|pagenoft" msgid "Page _number" msgstr "_Numer strony" +#. b8xXZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:230 +msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|pagenonf" +msgid "Enter the page number for the first page that follows the break. If you want to continue the current page numbering, leave the checkbox unchecked." +msgstr "Wprowadź numer strony dla pierwszej strony następującej po przerwie. Jeśli chcesz kontynuować bieżącą numerację stron, pozostaw to pole niezaznaczone." + #. 5oC83 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:213 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:248 msgctxt "tabletextflowpage|pagestylelb-atkobject" msgid "With Page Style" msgstr "Ze stylem strony" +#. NENyo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:249 +msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|pagestylelb" +msgid "Select the page style that you want to apply to the first page that follows the break." +msgstr "Określa styl strony, który zostanie zastosowany do pierwszej strony następującej po podziale." + #. CZpDc -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:230 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:266 msgctxt "tabletextflowpage|split" msgid "Allow _table to split across pages and columns" msgstr "Zezwalaj na dzielenie _tabeli pomiędzy stronami i kolumnami" +#. QXXZK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:275 +msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|split" +msgid "Allows a page break or column break between the rows of a table." +msgstr "Umożliwia umieszczenie podziału strony lub kolumny między wierszami tabeli." + #. SKeze -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:245 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:286 msgctxt "tabletextflowpage|splitrow" msgid "Allow row to break a_cross pages and columns" msgstr "Zezwalaj na _dzielenie wiersza pomiędzy stronami i kolumnami" +#. HYN9t +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:297 +msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|splitrow" +msgid "Allows a page break or column break inside a row of the table." +msgstr "Umożliwia umieszczenie podziału strony lub kolumny w wierszu tabeli." + #. jGCyC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:262 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:308 msgctxt "tabletextflowpage|keep" msgid "_Keep with next paragraph" msgstr "Zachowuj razem z następnym a_kapitem" +#. iFwuV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:317 +msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|keep" +msgid "Keeps the table and the following paragraph together when you insert the break." +msgstr "Po wstawieniu podziału utrzymuje razem tabelę i następujący po niej akapit." + #. QAY45 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:284 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:335 msgctxt "tabletextflowpage|label40" msgid "Text _orientation" msgstr "_Orientacja tekstu" #. JsEEP -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:298 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:349 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Horizontal" msgstr "Poziomo" #. RgbAV -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:299 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:350 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Vertical (top to bottom)" msgstr "Pionowo (od góry do dołu)" #. 7yaYB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:300 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:351 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Vertical (bottom to top)" msgstr "Pionowo (od dołu do góry)" #. 5CGH9 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:301 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:352 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Użyj ustawień obiektu nadrzędnego" +#. FJnts +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:356 +msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|textorientation" +msgid "Select the orientation for the text in the cells." +msgstr "" + #. tWodL -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:322 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:378 msgctxt "tabletextflowpage|headline" msgid "R_epeat heading" msgstr "Powtórz nagłów_ek" +#. EpMSY +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:387 +msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|headline" +msgid "Repeats the table heading on a new page when the table spans more than one page." +msgstr "Jeśli tabela znajduje się na więcej niż jednej stronie, jej nagłówek jest powtarzany na każdej nowej stronie." + #. 7R7Gn -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:344 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:405 msgctxt "tabletextflowpage|label38" msgid "The first " msgstr "Pierwszy " #. KEVNR -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:357 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:418 msgctxt "tabletextflowpage|label39" msgid "rows" msgstr "wiersze" +#. hLzfu +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:433 +msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|repeatheadernf" +msgid "Enter the number of rows to include in the heading." +msgstr "Określa, ile wierszy zostanie uwzględnionych w nagłówku." + #. yLhbA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:396 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:462 msgctxt "tabletextflowpage|label35" msgid "Text Flow" msgstr "Przepływ tekstu" #. FRUDs -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:429 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:495 msgctxt "tabletextflowpage|label41" msgid "_Vertical alignment" msgstr "_Wyrównanie pionowe" #. YLPEL -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:443 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:509 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Top" msgstr "Do góry" #. 5Pb5v -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:444 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:510 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Centered" msgstr "Wyśrodkowanie" #. 4aZFz -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:445 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:511 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Bottom" msgstr "Do dołu" +#. SwHrE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:515 +msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|vertorient" +msgid "Specify the vertical text alignment for the cells in the table." +msgstr "Określa pionowe wyrównanie tekstu w komórkach tabeli." + #. ZtGTC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:461 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:532 msgctxt "tabletextflowpage|label36" msgid "Alignment" msgstr "Wyrównanie" +#. GJKSu +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:546 +msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|TableTextFlowPage" +msgid "Set the text flow options for the text before and after the table." +msgstr "Określa opcje przepływu tekstu dla tekstu znajdującego się przed i za tabelą." + #. xhDck #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:8 msgctxt "templatedialog1|TemplateDialog1" @@ -23166,96 +27226,168 @@ msgctxt "textgridpage|radioRB_NOGRID" msgid "No grid" msgstr "Bez siatki" +#. E4P8y +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:79 +msgctxt "textgridpage|extended_tip|radioRB_NOGRID" +msgid "Adds or removes a text grid for lines or characters to the current page style." +msgstr "Dodaje lub usuwa siatkę tekstu dla linii znaków do bieżącego stylu strony." + #. YcrB9 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:85 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:90 msgctxt "textgridpage|radioRB_LINESGRID" msgid "Grid (lines only)" msgstr "Siatka (tylko linie)" +#. 38WhC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:100 +msgctxt "textgridpage|extended_tip|radioRB_LINESGRID" +msgid "Adds or removes a text grid for lines or characters to the current page style." +msgstr "Dodaje lub usuwa siatkę tekstu dla linii znaków do bieżącego stylu strony." + #. twnn7 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:101 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:111 msgctxt "textgridpage|radioRB_CHARSGRID" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "Siatka (linie i znaki)" +#. YEz9Q +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:121 +msgctxt "textgridpage|extended_tip|radioRB_CHARSGRID" +msgid "Adds or removes a text grid for lines or characters to the current page style." +msgstr "Dodaje lub usuwa siatkę tekstu dla linii znaków do bieżącego stylu strony." + #. vgAMo -#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:117 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:132 msgctxt "textgridpage|checkCB_SNAPTOCHARS" msgid "_Snap to characters" msgstr "_Przyciągaj do znaków" #. FUCs3 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:160 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:175 msgctxt "textgridpage|labelGrid" msgid "Grid" msgstr "Siatka" #. orVSu -#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:210 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:225 msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARSPERLINE" msgid "Characters per line:" msgstr "Znaków w wierszu:" +#. ZvrxC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:241 +msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinNF_CHARSPERLINE" +msgid "Enter the maximum number of characters that you want on a line." +msgstr "Określa maksymalną liczbę znaków wyświetlanych w wierszu." + #. YoUGQ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:248 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:268 msgctxt "textgridpage|labelFT_LINESPERPAGE" msgid "Lines per page:" msgstr "Liczba wierszy na stronie:" +#. Y36BF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:286 +msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinNF_LINESPERPAGE" +msgid "Enter the maximum number of lines that you want on a page." +msgstr "Określa maksymalną liczbę wierszy wyświetlanych na stronie." + #. VKRDD -#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:314 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:339 msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARWIDTH" msgid "Character _width:" msgstr "Szerokość znaku:" #. djvBs -#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:328 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:353 msgctxt "textgridpage|labelFT_RUBYSIZE" msgid "Max. Ruby text size:" msgstr "Rozmiar dopisku fonetycznego:" +#. FxPwc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:371 +msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinMF_RUBYSIZE" +msgid "Enter the font size for the Ruby text." +msgstr "Określa maksymalny rozmiar czcionki dla dopisku fonetycznego." + #. FJFVs -#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:355 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:385 msgctxt "textgridpage|labelFT_TEXTSIZE" msgid "Max. base text size:" msgstr "Rozmiar tekstu podstawowego:" +#. kKNkF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:403 +msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinMF_TEXTSIZE" +msgid "Enter the maximum base text size. A large value results in less characters per line." +msgstr "Określa maksymalny rozmiar tekstu podstawowego. Duża wartość skutkuje zmniejszeniem liczby znaków na wiersz." + #. xFWMV -#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:392 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:427 msgctxt "textgridpage|checkCB_RUBYBELOW" msgid "Ruby text below/left from base text" msgstr "Dopisek fonetyczny poniżej lub z lewej strony tekstu bazowego" +#. 47KKR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:438 +msgctxt "textgridpage|extended_tip|checkCB_RUBYBELOW" +msgid "Displays Ruby text to the left of or below the base text." +msgstr "Wyświetla tekst fonetyczny poniżej lub z lewej strony tekstu bazowego." + #. qCgRA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:416 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:456 msgctxt "textgridpage|labelGridLayout" msgid "Grid Layout" msgstr "Układ siatki" #. qj8Gw -#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:449 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:489 msgctxt "textgridpage|checkCB_DISPLAY" msgid "Display grid" msgstr "Wyświetl siatkę" +#. rB5ty +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:499 +msgctxt "textgridpage|extended_tip|checkCB_DISPLAY" +msgid "Specifies the printing and color options of the text grid." +msgstr "Określa opcje wydruku i koloru siatki tekstu." + #. VBBaC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:465 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:510 msgctxt "textgridpage|checkCB_PRINT" msgid "Print grid" msgstr "Drukuj siatkę" +#. kvaYD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:521 +msgctxt "textgridpage|extended_tip|checkCB_PRINT" +msgid "Specifies the printing and color options of the text grid." +msgstr "Określa opcje wydruku i koloru siatki tekstu." + #. qBUXt -#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:485 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:535 msgctxt "textgridpage|labelFT_COLOR" msgid "Grid color:" msgstr "Kolor siatki:" +#. Gcv2C +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:558 +msgctxt "textgridpage|extended_tip|listLB_COLOR" +msgid "Specifies the printing and color options of the text grid." +msgstr "Określa opcje wydruku i koloru siatki tekstu." + #. SxFyQ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:527 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:581 msgctxt "textgridpage|labelFL_DISPLAY" msgid "Grid Display" msgstr "Wyświetl siatkę" +#. F6YEz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:596 +msgctxt "textgridpage|extended_tip|TextGridPage" +msgid "Adds a text grid to the current page style. This option is only available if Asian language support is enabled under Language Settings - Languages in the Options dialog box." +msgstr "Dodaje siatkę tekstu do obecnego stylu strony. Funkcja ta jest dostępna tylko wówczas, gdy w oknie dialogowym Opcje w sekcji Ustawienia językowe – Języki została włączona obsługa języków azjatyckich." + #. aHkWU #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:33 msgctxt "titlepage|DLG_TITLEPAGE" @@ -23263,95 +27395,101 @@ msgid "Title Page" msgstr "Strona tytułowa" #. bAzpV -#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:133 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:130 msgctxt "titlepage|label6" msgid "Number of title pages:" msgstr "Numer stron tytułowych:" #. cSDtn -#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:147 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:144 msgctxt "titlepage|label7" msgid "Place title pages at:" msgstr "Umieść strony tytułowe na:" #. y5Tiz -#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:195 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:192 msgctxt "titlepage|RB_USE_EXISTING_PAGES" msgid "Converting existing pages to title pages" msgstr "Konwertuj istniejące strony na strony tytułowe" #. B4uzg -#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:214 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:211 msgctxt "titlepage|RB_INSERT_NEW_PAGES" msgid "Insert new title pages" msgstr "Wstaw nowe strony tytułowe" #. 9UqEG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:233 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:230 msgctxt "titlepage|RB_DOCUMENT_START" msgid "Document start" msgstr "Początek dokumentu" #. UE6DM -#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:253 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:250 msgctxt "titlepage|RB_PAGE_START" msgid "Page" msgstr "Strona" #. S3vFc -#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:284 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:281 msgctxt "titlepage|label1" msgid "Make Title Pages" msgstr "Twórz strony tytułowe" #. JKtfh -#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:317 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:314 msgctxt "titlepage|CB_RESTART_NUMBERING" msgid "Reset page numbering after title pages" msgstr "Resetuj numerację stron po stronach tytułowych" #. FY2CJ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:345 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:342 msgctxt "titlepage|FT_PAGE_COUNT" msgid "Page number:" msgstr "Numer strony:" #. JdY9e -#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:382 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:379 msgctxt "titlepage|CB_SET_PAGE_NUMBER" msgid "Set page number for first title page" msgstr "Ustaw numer strony dla pierwszej strony tytułowej" #. TxHWZ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:410 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:407 msgctxt "titlepage|FT_PAGE_PAGES" msgid "Page number:" msgstr "Numer strony:" #. nJXn9 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:453 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:450 msgctxt "titlepage|label2" msgid "Page Numbering" msgstr "Numeracja strony" #. rQqDD -#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:487 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:484 msgctxt "titlepage|label4" msgid "_Style:" msgstr "_Styl:" #. 4XAV9 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:510 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:507 msgctxt "titlepage|PB_PAGE_PROPERTIES" msgid "Edit..." msgstr "Edycja..." #. puRGq -#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:529 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:526 msgctxt "titlepage|label3" msgid "Edit Page Properties" msgstr "Edycja ustawień strony" +#. pGbpm +#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:558 +msgctxt "titlepage|extended_tip|DLG_TITLEPAGE" +msgid "Insert title pages in your document." +msgstr "Wstaw strony tytułowe do dokumentu." + #. Yk7XD #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:8 msgctxt "tocdialog|TocDialog" @@ -23424,246 +27562,456 @@ msgctxt "tocentriespage|all" msgid "_All" msgstr "_Wszystko" +#. BYrBV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:217 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|all" +msgid "Applies the current settings to all levels without closing the dialog." +msgstr "Stosuje bieżące ustawienia do wszystkich poziomów spisu treści." + +#. i99eQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:234 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|token" +msgid "Displays the remainder of the Structure line." +msgstr "Wyświetla pozostałą część wiersza Struktura. " + #. 6JdC4 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:250 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:260 msgctxt "tocentriespage|label5" msgid "Character style:" msgstr "Styl znaku:" #. F5Gt6 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:262 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:272 msgctxt "tocentriespage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Edycja..." +#. Dzkip +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:279 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|edit" +msgid "Opens a dialog where you can edit the selected character style." +msgstr "Otwiera okno dialogowe umożliwiające edycję wybranego stylu znaku." + +#. uEp6N +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:296 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|charstyle" +msgid "Specify the formatting style for the selected part on the Structure line." +msgstr "Określa styl formatowania zaznaczonej części wiersza Struktura." + #. 5nWPi -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:289 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:309 msgctxt "tocentriespage|fillcharft" msgid "Fill character:" msgstr "Znak wypełnienia:" +#. ZoYNn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:334 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|fillchar" +msgid "Select the tab leader that you want use." +msgstr "Określa znak wiodący tabulacji, który zostanie użyty." + #. FfEDW -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:322 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:347 msgctxt "tocentriespage|tabstopposft" msgid "Tab stop position:" msgstr "Pozycja tabulatora:" +#. F77Kt +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:368 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|tabstoppos" +msgid "Enter the distance to leave between the left page margin and the tab stop." +msgstr "Określa odstęp między lewym marginesem strony a tabulatorem." + #. okgoX -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:349 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:379 msgctxt "tocentriespage|alignright" msgid "Align right" msgstr "Wyrównaj do prawej" +#. oqERM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:388 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|alignright" +msgid "Aligns the tab stop to the right page margin." +msgstr "Wyrównuje tabulator do prawego marginesu strony." + #. btD2T -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:366 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:401 msgctxt "tocentriespage|chapterentryft" msgid "Chapter entry:" msgstr "Wpis rozdziału:" #. ADyKA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:383 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:418 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number range only" msgstr "Tylko sekwencja" #. TyVE4 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:384 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:419 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Description only" msgstr "Tylko opis" #. PMa3U -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:385 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:420 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number range and description" msgstr "Sekwencja i opis" +#. bmtXn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:424 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterentry" +msgid "Select the chapter information that you want to include in the index entry." +msgstr "Wybierz informacje rozdziału, które mają być uwzględnione we wpisie indeksu." + #. ZnXeV -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:397 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:437 msgctxt "tocentriespage|entryoutlinelevelft" msgid "Evaluate up to level:" msgstr "Uwzględnij poziom:" +#. 5RNAC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:457 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|entryoutlinelevel" +msgid "Enter the maximum hierarchy level down to which objects are shown in the generated index." +msgstr "Wprowadź maksymalny poziom w hierarchii, do którego są wyświetlane obiekty w utworzonym indeksie." + #. qtbWw -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:425 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:470 msgctxt "tocentriespage|numberformatft" msgid "Format:" msgstr "Format:" #. 24FSt -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:442 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:487 msgctxt "tocentriespage|numberformat" msgid "Number" msgstr "Liczba" #. pCUfB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:443 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:488 msgctxt "tocentriespage|numberformat" msgid "Number without separator" msgstr "Liczba bez separatora" +#. 5xhtc +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:492 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|numberformat" +msgid "Only visible when you click the E# button in the Structure line. Select to show the chapter number with or without separator." +msgstr "Widoczne jedynie po kliknięciu przycisku E# w wierszu Struktura. Zdecyduj, czy numery rozdziałów mają być wyświetlane z separatorem, czy bez." + +#. Kty7u +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:531 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|authfield" +msgid "To add an entry to the Structure line, click the entry, click in an empty box on the Structure line, and then click Insert." +msgstr "Aby dodać wpis do wiersza Struktura, należy kliknąć wybrany wpis, kliknąć puste pole w wierszu Struktura, a następnie nacisnąć przycisk Wstaw." + #. D6uWP -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:495 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:550 msgctxt "tocentriespage|insert" msgid "_Insert" msgstr "W_staw" +#. sWDTV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:557 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|insert" +msgid "Adds the reference code for the selected bibliography entry to the Structure line. Select an entry in the list, click in an empty box, and then click this button." +msgstr "Dodaje kod zaznaczonego wpisu bibliograficznego do wiersza Struktura. Zaznacz wpis na liście, kliknij puste pole, a następnie naciśnij ten przycisk." + #. Lc2kd -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:509 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:569 msgctxt "tocentriespage|remove" msgid "_Remove" msgstr "U_suń" +#. VRtAA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:576 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|remove" +msgid "Removes the selected reference code from the Structure line." +msgstr "Usuwa zaznaczony kod z wiersza Struktura." + #. UprDZ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:523 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:588 msgctxt "tocentriespage|chapterno" msgid "Chapter No." msgstr "Nr rozdziału" +#. P87Rt +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:595 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterno" +msgid "Inserts the chapter number. To assign chapter numbering to a heading style, choose Tools - Chapter Numbering." +msgstr "Wstawia numer rozdziału. Aby przypisać numerowanie rozdziałów do stylu nagłówka, wybierz opcję Narzędzia – Numeracja rozdziałów." + #. vQAWr -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:537 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:607 msgctxt "tocentriespage|entrytext" msgid "Entry Text" msgstr "Tekst wpisu" +#. 7PD2u +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:613 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|entrytext" +msgid "Inserts the text of the chapter heading." +msgstr "Wstawia tekst nagłówka rozdziału." + #. BQH4d -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:550 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:625 msgctxt "tocentriespage|tabstop" msgid "Tab Stop" msgstr "Tabulator" +#. 28QwC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:632 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|tabstop" +msgid "Inserts a tab stop. To add leader dots to the tab stop, select a character in the Fill character box. To change the position of the tab stop, enter a value in the Tab stop position box, or select the Align right check box." +msgstr "Wstawia tabulator. Aby uzupełnić tabulatory kropkami, należy wybrać odpowiedni znak w polu Znak wypełnienia. Aby zmienić pozycję tabulatora, należy wprowadzić odpowiednią wartość w polu Pozycja tabulatora lub zaznaczyć pole wyboru Wyrównaj do prawej." + #. Dbwdu -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:564 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:644 msgctxt "tocentriespage|chapterinfo" msgid "_Chapter Info" msgstr "Informa_cje o rozdziale" +#. crNei +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:651 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterinfo" +msgid "Inserts chapter information, such as the chapter heading and number. Select the information that you want to display in the Chapter entry box." +msgstr "Wstawia informacje o rozdziale, takie jak nagłówek i numer rozdziału. Wybierz informacje, które chcesz wyświetlić w polu Wpis rozdziału." + #. AYFTR -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:578 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:663 msgctxt "tocentriespage|pageno" msgid "Page No." msgstr "Nr strony" +#. Cb5dg +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:670 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|pageno" +msgid "Inserts the page number of the entry." +msgstr "Wstawia numer strony, na której znajduje się wpis." + #. 9EpS2 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:592 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:682 msgctxt "tocentriespage|hyperlink" msgid "H_yperlink" msgstr "Hiperłącze" +#. RfLp4 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:689 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|hyperlink" +msgid "Creates a hyperlink for the part of the entry that you enclose by the opening (LS) and the closing (LE) hyperlink tags. On the Structure line, click in the empty box in front of the part that you want to create a hyperlink for, and then click this button. Click in the empty box after the part that you want to hyperlink, and then click this button again. All hyperlinks must be unique. Available only for a table of contents." +msgstr "Tworzy hiperłącze z części wpisu umieszczonej między otwierającym (LS) i zamykającym (LE) znacznikiem hiperłącza. W wierszu Struktura kliknij puste pole, które poprzedza część, dla której chcesz utworzyć hiperłącze, a następnie naciśnij ten przycisk. Następnie kliknij puste pole znajdujące się po części wpisu, dla której chcesz utworzyć hiperłącze, i ponownie naciśnij ten przycisk. Wszystkie hiperłącza muszą być unikalne. Dostępne tylko w spisie treści." + #. neGrK -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:625 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:720 msgctxt "tocentriespage|label1" msgid "Structure and Formatting" msgstr "Struktura i formatowanie" #. 6jUXn -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:660 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:755 msgctxt "tocentriespage|reltostyle" msgid "Tab position relati_ve to paragraph style indent" msgstr "Pozycja tabulatora względem wcięcia ze stylu akapitu" +#. FEBq7 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:764 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|reltostyle" +msgid "Positions the tab stop relative to the \"indent from left\" value defined in the paragraph style selected on the Styles tab. Otherwise the tab stop is positioned relative to the left text margin." +msgstr "Ustawia tabulator w stosunku do wartości \"wcięcia z lewej\", która została określona w stylu akapitu wybranym w zakładce Style. Jeśli ta opcja nie zostanie zaznaczona, pozycja tabulatora jest ustalana w odniesieniu do lewego marginesu tekstu." + #. pmiey -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:676 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:776 msgctxt "tocentriespage|commasep" msgid "Key separated by commas" msgstr "Klucz rozdzielony przecinkami" +#. 7g9UD +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:785 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|commasep" +msgid "Arranges the index entries on the same line, separated by commas." +msgstr "Porządkuje wpisy indeksu w tym samym wierszu, oddzielone przecinkami." + #. nSJnG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:692 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:797 msgctxt "tocentriespage|alphadelim" msgid "Alphabetical delimiter" msgstr "Separator alfabetyczny" +#. 42F3V +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:806 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|alphadelim" +msgid "Uses the initial letters of the alphabetically arranged index entries as section headings." +msgstr "Wykorzystuje pierwsze litery uporządkowanych alfabetycznie wpisów indeksu jako nagłówki sekcji." + #. WqEHX -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:710 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:820 msgctxt "tocentriespage|mainstyleft" msgid "Character style for main entries:" msgstr "Styl znaku wpisów głównych:" +#. PGu5D +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:836 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|mainstyle" +msgid "Specify the formatting style for the main entries in the alphabetical index. To convert an index entry into a main entry, click in front of the index field in the document and then choose Edit - Index Entry." +msgstr "Określ styl formatowania dla głównych wpisów indeksu alfabetycznego. Aby przekonwertować wpis indeksu na wpis główny, kliknij przed polem indeksu w dokumencie i wybierz Edycja - Wpis indeksu." + #. r33aA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:738 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:853 msgctxt "tocentriespage|label3" msgid "Format" msgstr "Format" #. KGCpX -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:772 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:887 msgctxt "tocentriespage|sortpos" msgid "Document _position" msgstr "_Pozycja w dokumencie" +#. uNhBB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:898 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|sortpos" +msgid "Sorts the bibliography entries according to the position of their references in the document." +msgstr "Sortuje wpisy bibliograficzne według pozycji zajmowanej w dokumencie przez obiekty, do których się odnoszą." + #. 2b5tC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:789 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:909 msgctxt "tocentriespage|sortcontents" msgid "_Content" msgstr "_Zawartość" +#. 3N4Vm +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:919 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|sortcontents" +msgid "Sorts the bibliography entries by the Sort keys that you specify, for example, by author or by year of publication." +msgstr "Sortuje wpisy bibliografii według określonych kluczy sortowania, na przykład według autora lub roku wydania." + #. FBuPi -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:811 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:936 msgctxt "tocentriespage|label14" msgid "Sort by" msgstr "Sortuj według" #. UUgEC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:848 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:973 msgctxt "tocentriespage|label15" msgid "_1:" msgstr "_1:" +#. 6trLF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:989 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|key1lb" +msgid "Select the entry by which to sort the bibliography entries. This option is only available if you select the Content radio button in the Sort by area." +msgstr "Wybierz wpis, według którego chcesz sortować wpisy bibliografii. Ta opcja jest dostępna tylko po zaznaczeniu przycisku opcji Zawartość w sekcji Sortuj wg." + #. B7NqZ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:872 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1002 msgctxt "tocentriespage|label16" msgid "_2:" msgstr "_2:" #. zXEA4 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:884 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1014 msgctxt "tocentriespage|label17" msgid "_3:" msgstr "_3:" +#. oLGSi +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1030 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|key2lb" +msgid "Select the entry by which to sort the bibliography entries. This option is only available if you select the Content radio button in the Sort by area." +msgstr "Wybierz wpis, według którego chcesz sortować wpisy bibliografii. Ta opcja jest dostępna tylko po zaznaczeniu przycisku opcji Zawartość w sekcji Sortuj wg." + +#. tfvwe +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1047 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|key3lb" +msgid "Select the entry by which to sort the bibliography entries. This option is only available if you select the Content radio button in the Sort by area." +msgstr "Wybierz wpis, według którego chcesz sortować wpisy bibliografii. Ta opcja jest dostępna tylko po zaznaczeniu przycisku opcji Zawartość w sekcji Sortuj wg." + #. 6GYwu -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:921 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1061 msgctxt "tocentriespage|up1cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "Rosnąco" +#. u7ENB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1069 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|up1cb" +msgid "Sorts the bibliography entries in ascending alphanumerical order." +msgstr "Sortuje wpisy bibliografii rosnąco w porządku alfanumerycznym." + #. TXjGy -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:938 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1083 msgctxt "tocentriespage|down1cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "Malejąco" +#. vAs6a +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1091 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|down1cb" +msgid "Sorts the bibliography entries in a descending alphanumerical order." +msgstr "Sortuje wpisy bibliografii malejąco w porządku alfanumerycznym." + #. PJr9b -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:955 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1105 msgctxt "tocentriespage|up2cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "Rosnąco" +#. xEvVo +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1113 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|up2cb" +msgid "Sorts the bibliography entries in ascending alphanumerical order." +msgstr "Sortuje wpisy bibliografii rosnąco w porządku alfanumerycznym." + #. cU3GF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:972 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1127 msgctxt "tocentriespage|up3cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "Rosnąco" +#. UNCUz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1135 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|up3cb" +msgid "Sorts the bibliography entries in ascending alphanumerical order." +msgstr "Sortuje wpisy bibliografii rosnąco w porządku alfanumerycznym." + #. Ukmme -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:989 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1149 msgctxt "tocentriespage|down2cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "Malejąco" +#. T3px2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1157 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|down2cb" +msgid "Sorts the bibliography entries in a descending alphanumerical order." +msgstr "Sortuje wpisy bibliografii malejąco w porządku alfanumerycznym." + #. VRkA3 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1006 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1171 msgctxt "tocentriespage|down3cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "Malejąco" +#. FDVvh +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1179 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|down3cb" +msgid "Sorts the bibliography entries in a descending alphanumerical order." +msgstr "Sortuje wpisy bibliografii malejąco w porządku alfanumerycznym." + #. heqgT -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1026 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1196 msgctxt "tocentriespage|label13" msgid "Sort Keys" msgstr "Klucze sortowania" +#. HjK7t +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1223 +msgctxt "tocentriespage|extended_tip|TocEntriesPage" +msgid "Specify the format of the index or table entries. The appearance of this tab changes to reflect the type of index that you selected on the Type tab." +msgstr "Określa format wpisów indeksu lub spisu. Wygląd tej zakładki zależy od typu indeksu wybranego w karcie Typ." + #. GBk8E #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:19 msgctxt "tocindexpage|open" @@ -23688,326 +28036,512 @@ msgctxt "tocindexpage|mainstyleft" msgid "_Title:" msgstr "_Tytuł:" +#. oEQSK +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:112 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|title" +msgid "Enter a title for the selected index." +msgstr "Wprowadź tytuł dla wybranego indeksu." + #. EhUsg -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:120 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:125 msgctxt "tocindexpage|typeft" msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. yfG2o -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:136 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:141 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Contents" msgstr "Spis treści" #. hP5JM -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:137 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:142 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Alphabetical Index" msgstr "Indeks alfabetyczny" #. uL3jM -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:138 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:143 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Figures" msgstr "Wykaz rysunków" #. gijYT -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:139 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:144 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Index of Tables" msgstr "Indeks tabel" #. DuFx3 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:140 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:145 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "User-Defined" msgstr "Użytkownika" #. CCQdU -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:141 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:146 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Objects" msgstr "Spis obiektów" #. eXZ8E -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:142 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:147 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" +#. zR6VT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:151 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|type" +msgid "Select the type of index that you want to insert or edit." +msgstr "" + #. 2M95E -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:152 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:162 msgctxt "tocindexpage|readonly" msgid "Protected against manual changes" msgstr "Chroniony przed ręcznymi zmianami" +#. ThHEB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:172 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|readonly" +msgid "Prevents the contents of the index from being changed." +msgstr "Uniemożliwia zmianę zawartości indeksu." + #. qwBjz -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:175 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:190 msgctxt "tocindexpage|label3" msgid "Type and Title" msgstr "Typ i tytuł" #. EFkz2 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:216 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:231 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft2" msgid "For:" msgstr "Dla:" #. BgEZQ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:231 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:246 msgctxt "tocindexpage|scope" msgid "Entire document" msgstr "Cały dokument" #. E4vrG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:232 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:247 msgctxt "tocindexpage|scope" msgid "Chapter" msgstr "Rozdział" +#. 49Ghe +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:251 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|scope" +msgid "Select whether to create the index for the document or for the current chapter." +msgstr "Określa, czy indeks ma zostać utworzony dla całego dokumentu, czy dla bieżącego rozdziału." + #. DGY52 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:255 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:275 msgctxt "tocindexpage|levelft" msgid "Evaluate up to level:" msgstr "Uwzględnij poziom:" +#. zaoBB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:293 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|level" +msgid "Enter the number of heading levels to include in the index." +msgstr "Określa liczbę poziomów nagłówków, którą ma obejmować indeks." + #. GwFGr -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:291 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:316 msgctxt "tocindexpage|label1" msgid "Create Index or Table of Contents" msgstr "Utwórz indeks lub spis treści" #. 36kXs -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:331 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:356 msgctxt "tocindexpage|fromheadings" msgid "Outline" msgstr "Konspekt" +#. mYAiq +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:366 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromheadings" +msgid "Creates the index using outline levels. Paragraphs formatted with one of the predefined heading styles (Heading 1-10) are added to the index." +msgstr "" + #. 6RPA5 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:347 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:377 msgctxt "tocindexpage|indexmarks" msgid "Inde_x marks" msgstr "Znaczniki _indeksu" +#. sjni2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:387 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|indexmarks" +msgid "Includes the index entries that you inserted by choosing Insert - Table of Contents and Index - Index Entry in the index." +msgstr "Uwzględnia w indeksie wpisy, które zostały wstawione przez wybranie Wstaw - Spis treści i indeks - Wpis indeksu." + #. ZrB8Z -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:363 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:398 msgctxt "tocindexpage|fromtables" msgid "Tables" msgstr "Tabele" +#. 7xipZ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:407 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromtables" +msgid "Includes tables in the index." +msgstr "Uwzględnia tabele w indeksie." + #. rC8Gw -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:378 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:418 msgctxt "tocindexpage|fromframes" msgid "Te_xt frames" msgstr "Ramki te_kstu" +#. TotLy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:427 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromframes" +msgid "Includes frames in the index." +msgstr "" + #. Bab7X -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:393 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:438 msgctxt "tocindexpage|fromgraphics" msgid "Graphics" msgstr "Grafika" +#. nDFkz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:447 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromgraphics" +msgid "Includes graphics in the index." +msgstr "Uwzględnia grafikę w indeksie." + #. 7f3c4 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:408 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:458 msgctxt "tocindexpage|fromoles" msgid "OLE objects" msgstr "Obiekty OLE" +#. V3UVF +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:467 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromoles" +msgid "Includes OLE objects in the index." +msgstr "Uwzględnia obiekty OLE w indeksie." + #. JnBBj -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:423 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:478 msgctxt "tocindexpage|uselevel" msgid "Use level from source chapter" msgstr "Poziom z rozdziału źródłowego" +#. LGFpn +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:488 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|uselevel" +msgid "Indents table, graphic, frame, and OLE object index entries according their place in the chapter heading hierarchy." +msgstr "" + #. fQbwC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:452 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:512 msgctxt "tocindexpage|addstylescb" msgid "_Additional styles" msgstr "Dod_atkowe style" +#. mDsDx +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:521 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|addstylescb" +msgid "Includes the paragraph styles that you specify in the Assign Styles dialog as index entries. To select the paragraph styles that you want to include in the index, click the Assign Styles (...) button to the right of this box." +msgstr "" + #. 46GwB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:468 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:533 msgctxt "tocindexpage|stylescb" msgid "Styl_es" msgstr "Styl_e" #. MfDSo -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:491 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:556 msgctxt "tocindexpage|styles" msgid "Assign styles..." msgstr "Przypisz style..." +#. FAiTL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:567 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|styles" +msgid "Opens the Assign Styles dialog, where you can select the paragraph styles to include in the index. Choose the proper heading level on which the style will be included in the index." +msgstr "" + #. KvQH4 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:537 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:607 msgctxt "tocindexpage|captions" msgid "Captions" msgstr "Podpisy" +#. WZCFT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:617 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|captions" +msgid "Creates index entries from object captions." +msgstr "Tworzy wpisy indeksu z podpisów obiektów." + #. zRKYU -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:553 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:628 msgctxt "tocindexpage|objnames" msgid "Object names" msgstr "Nazwy obiektów" +#. fkvwP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:638 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|objnames" +msgid "Creates index entries from object names." +msgstr "Tworzy wpisy indeksu z nazw obiektów." + #. E8n8f -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:577 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:657 msgctxt "tocindexpage|categoryft" msgid "Category:" msgstr "Kategoria:" +#. VADFj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:673 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|category" +msgid "Select the caption category that you want to use for the index entries." +msgstr "Określa kategorię podpisów, która zostanie użyta do utworzenia wpisów indeksu." + #. 7h4vk -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:601 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:686 msgctxt "tocindexpage|displayft" msgid "Display:" msgstr "Wyświetl:" #. AC6q4 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:616 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:701 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "References" msgstr "Odwołania" #. CmrdM -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:617 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:702 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "Category and Number" msgstr "Kategoria i numer" #. nvrHf -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:618 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:703 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "Caption Text" msgstr "Tekst podpisu" +#. qgQtQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:707 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|display" +msgid "Select the part of the caption that you want to use for index entries." +msgstr "Wybierz część podpisu, której chcesz użyć do tworzenia wpisów indeksu." + #. BEnfa -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:647 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:737 msgctxt "tocindexpage|label2" msgid "Create From" msgstr "Utwórz z" +#. NZYCR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:815 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|objects" +msgid "Select the object types that you want to include in a table of objects." +msgstr "Zaznacz typy obiektów, które chcesz uwzględnić w spisie obiektów." + #. zkDMi -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:733 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:828 msgctxt "tocindexpage|label6" msgid "Create From the Following Objects" msgstr "Utwórz z następujących obiektów" #. zSgta -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:770 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:865 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft9" msgid "_Brackets:" msgstr "N_awiasy:" #. Q9AQ5 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:782 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:877 msgctxt "tocindexpage|numberentries" msgid "_Number entries" msgstr "_Numeruj wpisy" +#. TCwcg +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:886 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|numberentries" +msgid "Automatically numbers the bibliography entries." +msgstr "Automatycznie numeruje wpisy bibliografii." + #. 7joDj -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:802 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:902 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "[none]" msgstr "[bez]" #. hpS6x -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:803 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:903 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "[]" msgstr "[]" #. RcAuE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:804 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:904 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "()" msgstr "()" #. 68zRA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:805 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:905 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "{}" msgstr "{}" #. fSv5S -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:806 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:906 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "<>" msgstr "<>" +#. kcJWC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:910 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|brackets" +msgid "Select the brackets that you want to enclose bibliography entries." +msgstr "Wybierz nawiasy, w których chcesz umieścić wpisy bibliografii." + #. 2M3ZW -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:822 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:927 msgctxt "tocindexpage|label7" msgid "Formatting of the Entries" msgstr "Formatowanie wpisów" #. NGgFZ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:863 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:968 msgctxt "tocindexpage|combinesame" msgid "Combine identical entries" msgstr "Połącz takie same wpisy" +#. PaLY3 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:977 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|combinesame" +msgid "Replaces identical index entries with a single entry that lists the page numbers where the entry occurs in the document. For example, the entries \"View 10, View 43\" are combined as \"View 10, 43\"." +msgstr "Zamienia identyczne wpisy indeksu na pojedynczy wpis zawierający listę numerów stron, na których wpisy występują w dokumencie. Przykładowo wpisy \"Widok 10, Widok 43\" zostaną połączone we wpis \"Widok 10, 43\"." + #. AVAFm -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:878 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:988 msgctxt "tocindexpage|useff" msgid "Combine identical entries with f. or _ff." msgstr "Połącz identyczne wpisy z f. lub _ff." +#. VJ3ZQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:998 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|useff" +msgid "Replaces identical index entries that occur on the directly following page(s), with a single entry that lists the first page number and a \"f\" or \"ff\". For example, the entries \"View 10, View 11\" are combined as \"View 10f\", and \"View 10, View 11, View 12\" as \"View 10ff\". Actual appearance depends on the locale setting, but can be overridden with Sort - Language." +msgstr "" + #. Uivc8 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:894 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1009 msgctxt "tocindexpage|usedash" msgid "Combine with -" msgstr "Połącz przy użyciu znaku -" +#. A3eqB +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1019 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|usedash" +msgid "Replaces identical index entries that occur on consecutive pages with a single entry and the page range where the entry occurs. For example, the entries \"View 10, View 11, View 12\" are combined as \"View 10-12\"." +msgstr "Zamienia identyczne wpisy indeksu występujące na kolejnych stronach na pojedynczy wpis z zakresem stron w miejscu wystąpienia wpisu. Na przykład wpisy \"Widok 10, Widok 11, Widok 12\" zostaną połączone w \"Widok 10-12\"." + #. GfaT4 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:910 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1030 msgctxt "tocindexpage|casesens" msgid "Case sensitive" msgstr "Uwzględniaj wielkość liter" +#. rAwSj +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1040 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|casesens" +msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters in identical index entries. For Asian languages special handling applies." +msgstr "Rozróżnia wielkie i małe litery w identycznych wpisach indeksu. Języki azjatyckie wymagają specjalnej obsługi." + #. e35vc -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:926 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1051 msgctxt "tocindexpage|initcaps" msgid "AutoCapitalize entries" msgstr "Wpisy automatycznie wielką literą" +#. CLSou +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1060 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|initcaps" +msgid "Automatically capitalizes the first letter of an index entry." +msgstr "Automatycznie zamienia pierwszą literę wpisu indeksu na wielką." + #. iyXrS -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:941 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1071 msgctxt "tocindexpage|keyasentry" msgid "Keys as separate entries" msgstr "Klucze jako osobne wpisy" +#. KC5tG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1080 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|keyasentry" +msgid "Inserts index keys as separate index entries." +msgstr "Wstawia klucze indeksu jako osobne wpisy." + #. AGmXC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:956 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1091 msgctxt "tocindexpage|fromfile" msgid "_Concordance file" msgstr "Plik konkor_dancji" +#. nchGe +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1100 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromfile" +msgid "Automatically marks index entries using a concordance file - a list of words to include in an index." +msgstr "Automatycznie oznacza wpisy indeksu za pomocą pliku konkordancji, czyli listy wyrazów, które mają zostać zawarte w indeksie." + #. KoCwE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:971 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1111 msgctxt "tocindexpage|file" msgid "_File" msgstr "_Plik" +#. bm64R +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1126 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|file" +msgid "Select, create, or edit a concordance file." +msgstr "Wybierz, utwórz lub edytuj plik konkordancji." + #. 3F5So -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:998 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1143 msgctxt "tocindexpage|label5" msgid "Options" msgstr "Opcje" #. cCW7C -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1040 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1185 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft3" msgid "Language:" msgstr "Język:" +#. r3DqW +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1201 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|lang" +msgid "Select the language rules to use for sorting the index entries." +msgstr "Określa zasady językowe używane przy sortowaniu wpisów indeksu." + #. MKA2M -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1075 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1225 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft5" msgid "Key type:" msgstr "Typ klucza:" +#. x3YvG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1241 +msgctxt "tocindexpage|extended_tip|keytype" +msgid "Select numeric when you want to sort numbers by value, such as in 1, 2, 12. Select alphanumeric, when you want to sort the numbers by character code, such as in 1, 12, 2." +msgstr "Wybierz typ numeryczny, jeśli chcesz sortować liczby według wartości, na przykład 1, 2, 12. Aby sortować liczby według kodu znaku, na przykład 1, 12, 2, należy wybrać typ alfanumeryczny." + #. Ec4gF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1109 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1264 msgctxt "tocindexpage|label4" msgid "Sort" msgstr "Sortowanie" @@ -24024,20 +28558,50 @@ msgctxt "tocstylespage|label2" msgid "Paragraph _Styles" msgstr "_Style akapitu" +#. ZA2sq +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:119 +msgctxt "tocstylespage|extended_tip|levels" +msgid "Select the index level that you change the formatting of." +msgstr "Określa poziom indeksu, którego formatowanie zostanie zmienione." + +#. AFBwE +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:163 +msgctxt "tocstylespage|extended_tip|styles" +msgid "Select the paragraph style that you want to apply to the selected index level, and then click the Assign (<) button." +msgstr "Zaznacz styl akapitu, który chcesz zastosować do wybranego poziomu indeksu, a następnie kliknij przycisk Przypisz (<) ." + #. LGrjt -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:166 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:176 msgctxt "tocstylespage|default" msgid "_Default" msgstr "_Domyślnie" +#. FW4Qu +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:185 +msgctxt "tocstylespage|extended_tip|default" +msgid "Resets the formatting of the selected level to the \"Default\" paragraph style." +msgstr "Przywraca zaznaczonemu poziomowi styl akapitu \"Domyślnie\"." + #. Dz6ag -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:181 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:196 msgctxt "tocstylespage|edit" msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" +#. Y9dVq +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:205 +msgctxt "tocstylespage|extended_tip|edit" +msgid "Opens the Paragraph Style dialog, where you can modify the selected paragraph style." +msgstr "Otwiera okno dialogowe Styl akapitu, które umożliwia modyfikację zaznaczonego stylu akapitu." + +#. 4ZM9h +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:224 +msgctxt "tocstylespage|extended_tip|assign" +msgid "Formats the selected index level with the selected paragraph style." +msgstr "Formatuje zaznaczony poziom indeksu wybranym stylem akapitu." + #. ddB7L -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:222 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:247 msgctxt "tocstylespage|labelGrid" msgid "Assignment" msgstr "Przypisanie" @@ -24296,35 +28860,71 @@ msgid "Watermark" msgstr "Znak wodny" #. XJm8B -#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:105 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:102 msgctxt "watermarkdialog|TextLabel" msgid "Text" msgstr "Tekst" +#. DAAyA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:117 +msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|TextInput" +msgid "Enter the watermark text to be displayed as image in the page background." +msgstr "" + #. Cy5bR -#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:129 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:131 msgctxt "watermarkdialog|FontLabel" msgid "Font" msgstr "Czcionka" #. 2GHgf -#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:141 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:143 msgctxt "watermarkdialog|AngleLabel" msgid "Angle" msgstr "Kąt" #. B9uYT -#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:153 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:155 msgctxt "watermarkdialog|TransparencyLabel" msgid "Transparency" msgstr "Przezroczystość" #. LGwjR -#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:165 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:167 msgctxt "watermarkdialog|ColorLabel" msgid "Color" msgstr "Kolor" +#. CAaVN +#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:184 +msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Angle" +msgid "Select the rotation angle for the watermark. The text will be rotated by this angle in counterclockwise direction." +msgstr "" + +#. 7hEkM +#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:202 +msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Transparency" +msgid "Select the transparency level for the watermark. A 0% value produces an opaque watermark and a value of 100% is totally transparent (invisible)." +msgstr "" + +#. tFkYv +#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:223 +msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Color" +msgid "Select a color from the drop-down box." +msgstr "" + +#. wf7EA +#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:245 +msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|FontBox" +msgid "Select the font from the list." +msgstr "" + +#. aYVKV +#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:280 +msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|WatermarkDialog" +msgid "Insert a watermark text in the current page style background." +msgstr "" + #. ekn6L #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:8 msgctxt "wordcount-mobile|WordCountDialog" @@ -24384,158 +28984,273 @@ msgctxt "wordcount|WordCountDialog" msgid "Word Count" msgstr "Licznik słów" +#. sC2dm +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:34 +msgctxt "wordcount|extended_tip|close" +msgid "Counts the words and characters, with or without spaces, in the current selection and in the whole document. The count is kept up to date as you type or change the selection." +msgstr "Liczy słowa i znaki, z lub bez spacji, w bieżącym zaznaczeniu i w całym dokumencie. Licznik jest prowadzony na bieżąco podczas pisania lub zmianie zaznaczenia." + +#. mqnk8 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:53 +msgctxt "wordcount|extended_tip|help" +msgid "Counts the words and characters, with or without spaces, in the current selection and in the whole document. The count is kept up to date as you type or change the selection." +msgstr "Liczy słowa i znaki, z lub bez spacji, w bieżącym zaznaczeniu i w całym dokumencie. Licznik jest prowadzony na bieżąco podczas pisania lub zmianie zaznaczenia." + #. 4rhHV -#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:78 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:85 msgctxt "wordcount|label1" msgid "Words" msgstr "Słowa" #. MjCM7 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:90 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:97 msgctxt "wordcount|label2" msgid "Characters including spaces" msgstr "Znaki (wliczając spacje)" #. cnynW -#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:102 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:109 msgctxt "wordcount|label3" msgid "Characters excluding spaces" msgstr "Znaki bez spacji" #. 2Dc8B -#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:160 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:167 msgctxt "wordcount|label9" msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #. Jy4dh -#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:175 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:182 msgctxt "wordcount|label10" msgid "Document" msgstr "Dokument" #. 2tUdA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:234 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:241 msgctxt "wordcount|cjkcharsft" msgid "Asian characters and Korean syllables" msgstr "Znaki azjatyckie i koreańskie sylaby" #. dZmso -#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:276 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:283 msgctxt "wordcount|standardizedpages" msgid "Standardized pages" msgstr "Strony standardowe" +#. mQfaX +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:342 +msgctxt "wordcount|extended_tip|WordCountDialog" +msgid "Counts the words and characters, with or without spaces, in the current selection and in the whole document. The count is kept up to date as you type or change the selection." +msgstr "Liczy słowa i znaki, z lub bez spacji, w bieżącym zaznaczeniu i w całym dokumencie. Licznik jest prowadzony na bieżąco podczas pisania lub zmianie zaznaczenia." + #. A2jUj #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrapdialog.ui:8 msgctxt "wrapdialog|WrapDialog" msgid "Wrap" msgstr "Zawijanie" +#. wfdEu +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrapdialog.ui:91 +msgctxt "wrapdialog|extended_tip|WrapDialog" +msgid "Specify the way you want text to wrap around an object." +msgstr "Określa sposób, w jaki tekst ma opływać obiekt." + #. kvc2L #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:57 msgctxt "wrappage|none" msgid "_Wrap Off" msgstr "Wyłącz _zawijanie" +#. KSWRg +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:73 +msgctxt "wrappage|extended_tip|none" +msgid "Places the object on a separate line in the document. The Text in the document appears above and below the object, but not on the sides of the object." +msgstr "Umieszcza obiekt w osobnym wierszu dokumentu. Tekst dokumentu jest wyświetlany ponad i pod obiektem, ale nie po jego bokach." + #. VCQDF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:79 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:84 msgctxt "wrappage|before" msgid "Be_fore" msgstr "Prze_d" +#. tE9SC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:100 +msgctxt "wrappage|extended_tip|before" +msgid "Wraps text on the left side of the object if there is enough space." +msgstr "Jeśli jest wystarczająco dużo miejsca, otacza obiekt tekstem z lewej strony." + #. g5Tik -#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:101 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:111 msgctxt "wrappage|after" msgid "Aft_er" msgstr "P_o" +#. vpZfS +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:127 +msgctxt "wrappage|extended_tip|after" +msgid "Wraps text on the right side of the object if there is enough space." +msgstr "Jeśli jest wystarczająco dużo miejsca, otacza obiekt tekstem z prawej strony." + #. NZJkB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:123 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:138 msgctxt "wrappage|parallel" msgid "_Parallel" msgstr "Ró_wnolegle" +#. t9xTQ +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:154 +msgctxt "wrappage|extended_tip|parallel" +msgid "Wraps text on all four sides of the border frame of the object." +msgstr "Otacza obiekt tekstem wzdłuż czterech krawędzi." + #. cES6o -#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:145 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:165 msgctxt "wrappage|through" msgid "Thro_ugh" msgstr "Przepływa_nie" +#. CCnhG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:181 +msgctxt "wrappage|extended_tip|through" +msgid "Places the object in front of the text." +msgstr "Umieszcza obiekt przed tekstem." + #. ZjSbB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:167 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:192 msgctxt "wrappage|optimal" msgid "_Optimal" msgstr "_Optymalnie" +#. 4pAFL +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:208 +#, fuzzy +msgctxt "wrappage|extended_tip|optimal" +msgid "Automatically wraps text to the left, to the right, or on all four sides of the border frame of the object. If the distance between the object and the page margin is less than 2 cm, the text is not wrapped." +msgstr "Automatycznie zawija tekst z lewej strony, z prawej strony lub równolegle wzdłuż czterech krawędzi obiektu. Tekst nie opływa obiektu, jeśli dystans między obiektem a marginesem strony jest mniejszy niż 2 cm. " + #. FezRV -#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:195 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:225 msgctxt "wrappage|label1" msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #. QBuPZ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:242 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:272 msgctxt "wrappage|label4" msgid "L_eft:" msgstr "Z l_ewej:" #. wDFKF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:256 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:286 msgctxt "wrappage|label5" msgid "_Right:" msgstr "Z _prawej:" #. xsX5s -#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:270 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:300 msgctxt "wrappage|label6" msgid "_Top:" msgstr "U _góry:" #. NQ77D -#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:284 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:314 msgctxt "wrappage|label7" msgid "_Bottom:" msgstr "_U dołu:" +#. AXBwG +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:333 +msgctxt "wrappage|extended_tip|left" +msgid "Enter the amount of space that you want between the left edge of the object and the text." +msgstr "Określa odstęp między lewą krawędzią obiektu a tekstem." + +#. xChMU +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:351 +msgctxt "wrappage|extended_tip|right" +msgid "Enter the amount of space that you want between the right edge of the object and the text." +msgstr "Określa odstęp między prawą krawędzią obiektu a tekstem." + +#. p4GHR +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:369 +msgctxt "wrappage|extended_tip|top" +msgid "Enter the amount of space that you want between the top edge of the object and the text." +msgstr "Określa odstęp między górną krawędzią obiektu a tekstem." + +#. GpgCP +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:387 +msgctxt "wrappage|extended_tip|bottom" +msgid "Enter the amount of space that you want between the bottom edge of the object and the text." +msgstr "Określa odstęp między dolną krawędzią obiektu a tekstem." + #. g7ssN -#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:354 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:404 msgctxt "wrappage|label2" msgid "Spacing" msgstr "Odstępy" #. LGNvR -#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:391 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:441 msgctxt "wrappage|anchoronly" msgid "_First paragraph" msgstr "Pierwszy _akapit" +#. RjfUh +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:450 +msgctxt "wrappage|extended_tip|anchoronly" +msgid "Starts a new paragraph below the object after you press Enter." +msgstr "Po naciśnięciu klawisza Enter rozpoczyna nowy akapit pod obiektem." + #. XDTDj -#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:406 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:461 msgctxt "wrappage|transparent" msgid "In bac_kground" msgstr "W t_le" +#. 3fHAC +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:470 +msgctxt "wrappage|extended_tip|transparent" +msgid "Moves the selected object to the background. This option is only available if you selected the Through wrap type." +msgstr "Przenosi zaznaczony obiekt do tła. Opcja ta jest dostępna tylko w przypadku wybrania typu opływania Przepływanie." + #. GYAAU -#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:421 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:481 msgctxt "wrappage|outline" msgid "_Contour" msgstr "_Kontur" +#. rF7PT +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:490 +msgctxt "wrappage|extended_tip|outline" +msgid "Wraps text around the shape of the object. This option is not available for the Through wrap type, or for frames." +msgstr "Zawija tekst wokół konturu obiektu. Ta opcje nie jest dostępna dla typu opływania Przepływanie ani dla ramek." + #. dcKxZ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:436 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:501 msgctxt "wrappage|outside" msgid "Outside only" msgstr "Tylko na zewnątrz" +#. DNsU2 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:510 +msgctxt "wrappage|extended_tip|outside" +msgid "Wraps text only around the contour of the object, but not in open areas within the object shape." +msgstr "Zawija tekst tylko wokół konturu obiektu, omijając puste obszary wewnątrz obiektu." + #. Ts8tC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:451 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:521 msgctxt "wrappage|outside" msgid "Allow overlap" msgstr "Pozwól na nakładanie się" #. FDUUk -#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:472 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:542 msgctxt "wrappage|label3" msgid "Options" msgstr "Opcje" + +#. dsA5z +#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:562 +msgctxt "wrappage|extended_tip|WrapPage" +msgid "Specify the way you want text to wrap around an object." +msgstr "Określa sposób, w jaki tekst ma opływać obiekt." diff --git a/source/pl/uui/messages.po b/source/pl/uui/messages.po index b0c25599c93..897c9a81d84 100644 --- a/source/pl/uui/messages.po +++ b/source/pl/uui/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-25 16:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-26 11:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-28 12:35+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/uuimessages/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "Kod uwierzytelniania" #: uui/uiconfig/ui/authfallback.ui:113 msgctxt "authfallback|label1" msgid "Enter the 6 digit PIN:" -msgstr "Wprowadź 6 cyfr kodu PIN:" +msgstr "Podaj 6-cyfrowy kod PIN:" #. vkXiS #: uui/uiconfig/ui/filterselect.ui:16 @@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr "Wpisz hasło. W haśle rozróżniana jest wielkość liter." #: uui/uiconfig/ui/masterpassworddlg.ui:138 msgctxt "extended_tip|MasterPasswordDialog" msgid "Enter the master password to continue." -msgstr "Aby kontynuować, wprowadź hasło główne." +msgstr "Podaj hasło główne, aby kontynuować." #. qAMT2 #: uui/uiconfig/ui/password.ui:8 @@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "Wpisz hasło. W haśle rozróżniana jest wielkość liter." #: uui/uiconfig/ui/password.ui:135 msgctxt "password|extended_tip|confirmpassEntry" msgid "Re-enter the password." -msgstr "Wprowadź ponownie hasło." +msgstr "Podaj ponownie hasło." #. ioiyr #: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:8 @@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr "P_odaj hasło:" #: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:121 msgctxt "extended_tip|password1" msgid "Enter the master password." -msgstr "Wprowadź hasło główne." +msgstr "Podaj hasło główne." #. yaAhh #: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:135 @@ -1096,7 +1096,7 @@ msgstr "_Ponownie podaj hasło:" #: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:155 msgctxt "extended_tip|password2" msgid "Enter the master password again." -msgstr "Wprowadź ponownie hasło główne." +msgstr "Podaj ponownie hasło główne." #. aNzdJ #: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:170 diff --git a/source/pl/wizards/messages.po b/source/pl/wizards/messages.po index c1f510c8a80..8d120293a37 100644 --- a/source/pl/wizards/messages.po +++ b/source/pl/wizards/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-11 18:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-22 11:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-01 16:20+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/wizardsmessages/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Adres nadawcy" #: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:97 msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_43" msgid "Name:" -msgstr "Nazwa:" +msgstr "Imię i nazwisko:" #. oRiGP #: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:98 @@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "Adres zwrotny" #: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:159 msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_19" msgid "Name:" -msgstr "Nazwa:" +msgstr "Imię i nazwisko:" #. dKJDD #: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:160 diff --git a/source/pl/xmlsecurity/messages.po b/source/pl/xmlsecurity/messages.po index 1aa73acf708..23689de3a45 100644 --- a/source/pl/xmlsecurity/messages.po +++ b/source/pl/xmlsecurity/messages.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-25 16:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-07 17:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-26 11:10+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/xmlsecuritymessages/pl/>\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1530401038.000000\n" #. EyJrF @@ -468,17 +468,17 @@ msgctxt "digitalsignaturesdialog|invalidft" msgid "The signatures in this document are invalid" msgstr "Podpisy w tym dokumencie nie są poprawne" -#. rpXaV +#. xN5UF #: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:423 msgctxt "digitalsignaturesdialog|oldsignatureft" -msgid "Not all parts of the document are signed" -msgstr "Nie wszystkie części dokumentu zostały podpisane" +msgid "At least one signature has problems: the document is only partially signed." +msgstr "" -#. yXwMt +#. wn85z #: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:436 msgctxt "digitalsignaturesdialog|notvalidatedft" -msgid "Certificate could not be validated" -msgstr "Weryfikacja certyfikatu nie była możliwa" +msgid "At least one signature has problems: the certificate could not be validated." +msgstr "" #. DFTZB #: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:485 |