aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/pt-BR/chart2/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/pt-BR/chart2/messages.po')
-rw-r--r--source/pt-BR/chart2/messages.po1180
1 files changed, 590 insertions, 590 deletions
diff --git a/source/pt-BR/chart2/messages.po b/source/pt-BR/chart2/messages.po
index 54fd078a9d7..6e94ede01cb 100644
--- a/source/pt-BR/chart2/messages.po
+++ b/source/pt-BR/chart2/messages.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-10-27 12:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-16 13:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-13 15:36+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Hallot <olivier.hallot@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/chart2messages/pt_BR/>\n"
@@ -1059,19 +1059,19 @@ msgid "Character"
msgstr "Caractere"
#. v55EG
-#: chart2/uiconfig/ui/chardialog.ui:134
+#: chart2/uiconfig/ui/chardialog.ui:135
msgctxt "chardialog|font"
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#. TnnrC
-#: chart2/uiconfig/ui/chardialog.ui:180
+#: chart2/uiconfig/ui/chardialog.ui:182
msgctxt "chardialog|fonteffects"
msgid "Font Effects"
msgstr "Efeitos da fonte"
#. nvprJ
-#: chart2/uiconfig/ui/chardialog.ui:227
+#: chart2/uiconfig/ui/chardialog.ui:230
msgctxt "chardialog|position"
msgid "Position"
msgstr "Posição"
@@ -1083,115 +1083,115 @@ msgid "Data Table"
msgstr "Tabela de dados"
#. ywdAz
-#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:72
+#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:73
msgctxt "chartdatadialog|InsertRow"
msgid "Insert Row"
msgstr "Inserir linha"
#. 8ijLs
-#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:77
+#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:78
msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|InsertRow"
msgid "Inserts a new row below the current row."
msgstr "Insere uma nova linha abaixo da linha atual."
#. DDsFz
-#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:90
+#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:91
msgctxt "chartdatadialog|InsertColumn"
msgid "Insert Series"
msgstr "Inserir série"
#. EjHBF
-#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:95
+#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:96
msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|InsertColumn"
msgid "Inserts a new data series after the current column."
msgstr "Insere uma nova série de dados depois da coluna atual."
#. KuFy7
-#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:108
+#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:109
msgctxt "chartdatadialog|InsertTextColumn"
msgid "Insert Text Column"
msgstr "Inserir coluna de texto"
#. tVACy
-#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:113
+#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:114
msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|InsertTextColumn"
msgid "Inserts a new text column after the current column for hierarchical axes descriptions."
msgstr "Insere uma nova coluna de texto depois da coluna atual para descrição hierárquica de eixos."
#. 4JgTE
-#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:126
+#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:127
msgctxt "chartdatadialog|RemoveRow"
msgid "Delete Row"
msgstr "Excluir linha"
#. DVMcX
-#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:131
+#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:132
msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|RemoveRow"
msgid "Deletes the current row. It is not possible to delete the label row."
msgstr "Exclui a linha atual. Não é possível excluir a linha de rótulo."
#. JCBmW
-#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:144
+#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:145
msgctxt "chartdatadialog|RemoveColumn"
msgid "Delete Series"
msgstr "Excluir série"
#. mSCiJ
-#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:149
+#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:150
msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|RemoveColumn"
msgid "Deletes the current series or text column. It is not possible to delete the first text column."
msgstr "Exclui a série ou coluna de texto atual. Não é possível excluir a primeira coluna de texto."
#. MUkk3
-#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:172
+#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:173
msgctxt "chartdatadialog|MoveLeftColumn"
msgid "Move Series Left"
msgstr "Mover série para a esquerda"
#. V7UUB
-#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:177
+#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:178
msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|MoveLeftColumn"
msgid "Switches the current column with its neighbor at the left."
msgstr "Troca a coluna atual com a que está à sua esquerda."
#. DfxQy
-#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:190
+#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:191
msgctxt "chartdatadialog|MoveRightColumn"
msgid "Move Series Right"
msgstr "Mover série para a direita"
#. JxZC8
-#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:195
+#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:196
msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|MoveRightColumn"
msgid "Switches the current column with its neighbor at the right."
msgstr "Alterna a coluna atual com a adjacente à direita."
#. EkxKw
-#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:208
+#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:209
msgctxt "chartdatadialog|MoveUpRow"
msgid "Move Row Up"
msgstr "Mover linha para cima"
#. DnZTt
-#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:213
+#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:214
msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|MoveUpRow"
msgid "Switches the current row with its neighbor above."
msgstr "Troca a linha atual com a que está acima."
#. TvbuK
-#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:226
+#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:227
msgctxt "chartdatadialog|MoveDownRow"
msgid "Move Row Down"
msgstr "Mover linha para baixo"
#. u8jmj
-#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:231
+#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:232
msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|MoveDownRow"
msgid "Switches the current row with its neighbor below."
msgstr "Alterna a linha atual com a adjacente abaixo."
#. rRJDK
-#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:365
+#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:366
msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|ChartDataDialog"
msgid "Opens the Data Table dialog where you can edit the chart data."
msgstr "Abre a caixa de diálogo Tabela de dados, na qual pode editar os dados do gráfico."
@@ -1209,13 +1209,13 @@ msgid "Data Ranges"
msgstr "Intervalos de dados"
#. PqEvS
-#: chart2/uiconfig/ui/datarangedialog.ui:124
+#: chart2/uiconfig/ui/datarangedialog.ui:125
msgctxt "datarangedialog|range"
msgid "Data Range"
msgstr "Intervalo de dados"
#. YmqFB
-#: chart2/uiconfig/ui/datarangedialog.ui:170
+#: chart2/uiconfig/ui/datarangedialog.ui:172
msgctxt "datarangedialog|series"
msgid "Data Series"
msgstr "Série de dados"
@@ -1227,295 +1227,295 @@ msgid "Data Labels for all Data Series"
msgstr "Rótulos de dados para todas as séries"
#. ouq6P
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:105
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:106
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER"
msgid "Show value as _number"
msgstr "Mostrar valor como _número"
#. sDLeD
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:114
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:115
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_VALUE_AS_NUMBER"
msgid "Displays the absolute values of the data points."
msgstr "Exibe os valores absolutos dos pontos de dados."
#. C2XXx
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:125
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:126
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE"
msgid "Show value as _percentage"
msgstr "Mostrar valor como _porcentagem"
#. 5Hp8E
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:134
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:135
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE"
msgid "Displays the percentage of the data points in each column."
msgstr "Exibe a porcentagem dos pontos de dados em cada coluna."
#. MYzUe
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:145
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:146
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_CATEGORY"
msgid "Show _category"
msgstr "Mostrar _categoria"
#. oJGQF
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:154
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:155
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_CATEGORY"
msgid "Shows the data point text labels."
msgstr "Exibe os rótulos de texto do ponto de dados."
#. 8mMDV
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:165
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:166
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_SYMBOL"
msgid "Show _legend key"
msgstr "Mostrar o símbolo na _legenda"
#. 7WADc
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:174
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:175
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_SYMBOL"
msgid "Displays the legend icons next to each data point label."
msgstr "Exibe os ícones de legenda ao lado de cada rótulo de ponto de dados."
#. BA3kD
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:185
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:186
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_WRAP_TEXT"
msgid "Auto text _wrap"
msgstr "_Disposição automática do texto"
#. bFd8g
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:200
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:201
msgctxt "dlg_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT"
msgid "Number _format..."
msgstr "_Formato numérico..."
#. yHa5z
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:208
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:209
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|PB_NUMBERFORMAT"
msgid "Opens a dialog to select the number format."
msgstr "Abre uma caixa de diálogo para selecionar o formato numérico."
#. cFD6D
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:219
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:220
msgctxt "dlg_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT"
msgid "Percentage f_ormat..."
msgstr "F_ormato de porcentagem..."
#. Wj42y
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:227
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:228
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT"
msgid "Opens a dialog to select the percentage format."
msgstr "Abre uma caixa de diálogo para selecionar o formato de porcentagem."
#. ETbFx
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:240
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:241
msgctxt "dlg_DataLabel|CT_LABEL_DIAL"
msgid "ABCD"
msgstr "ABCD"
#. NvbuM
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:259
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:260
msgctxt "dlg_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR"
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
#. m8qsr
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:276
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:277
msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Space"
msgstr "Espaço"
#. d6M3S
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:277
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:278
msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Comma"
msgstr "Vírgula"
#. HUBkD
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:278
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:279
msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Semicolon"
msgstr "Ponto e vírgula"
#. 3CaCX
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:279
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:280
msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "New line"
msgstr "Nova linha"
#. CAtwB
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:280
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:281
msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Period"
msgstr "Ponto"
#. 8Z3DJ
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:284
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:285
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|LB_TEXT_SEPARATOR"
msgid "Selects the separator between multiple text strings for the same object."
msgstr "Seleciona o separador entre vários textos para o mesmo objeto."
#. FDBQW
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:310
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:311
msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT"
msgid "Place_ment"
msgstr "Posiciona_mento"
#. RBvRC
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:327
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:328
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Best fit"
msgstr "Melhor ajuste"
#. CFGTS
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:328
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:329
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Center"
msgstr "No meio"
#. kxNDG
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:329
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:330
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Above"
msgstr "Acima"
#. dnhiD
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:330
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:331
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Top left"
msgstr "Em cima à esquerda"
#. TGuEk
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:331
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:332
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Left"
msgstr "À esquerda"
#. eUxTR
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:332
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:333
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Bottom left"
msgstr "Abaixo à esquerda"
#. CGQj7
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:333
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:334
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Below"
msgstr "Abaixo"
#. UJ7uQ
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:334
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:335
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Bottom right"
msgstr "Embaixo à direita"
#. nEFuG
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:335
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:336
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Right"
msgstr "À direita"
#. NQCGE
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:336
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:337
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Top right"
msgstr "Em cima à direita"
#. UagUt
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:337
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:338
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Inside"
msgstr "Dentro"
#. y25DL
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:338
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:339
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Outside"
msgstr "Fora"
#. 3HjyB
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:339
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:340
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Near origin"
msgstr "Perto da origem"
#. TMEug
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:343
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:344
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_PLACEMENT"
msgid "Selects the placement of data labels relative to the objects."
msgstr "Seleciona o local dos rótulos de dados relativos aos objetos."
#. 69qZL
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:363
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:364
msgctxt "dlg_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE"
msgid "Number Format for Percentage Value"
msgstr "Formato numérico para porcentagem"
#. mFeMA
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:381
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:382
msgctxt "dlg_DataLabel|label1"
msgid "Text Attributes"
msgstr "Atributos de texto"
#. gE7CA
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:425
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:426
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CT_DIAL"
msgid "Click in the dial to set the text orientation for the data labels."
msgstr "Clique no discador para definir a orientação do texto para os rótulos de dados."
#. MjCoG
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:445
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:446
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|NF_LABEL_DEGREES"
msgid "Enter the counterclockwise rotation angle for the data labels."
msgstr "Insira o ângulo de rotação no sentido anti-horário para os rótulos dos dados."
#. Jhjwb
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:459
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:460
msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES"
msgid "_Degrees"
msgstr "_Graus"
#. vtVy2
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:484
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:485
msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR"
msgid "Te_xt direction"
msgstr "Direção do te_xto"
#. tjcHp
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:501
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:502
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_TEXTDIR"
msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled."
msgstr "Especifica a direção do texto de um parágrafo que utilize leiaute de texto complexo (CTL). Esse recurso só estará disponível se o suporte para CTL estiver ativado."
#. xpAEz
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:526
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:527
msgctxt "dlg_DataLabel|label2"
msgid "Rotate Text"
msgstr "Girar o texto"
#. NpD8D
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:559
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:560
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_CUSTOM_LEADER_LINES"
msgid "_Connect displaced data labels to data points"
msgstr "_Conectar rótulos de dados deslocados a seus pontos de dados"
#. MJdmK
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:568
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:569
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_CUSTOM_LEADER_LINES"
msgid "Draws a line connecting the data labels to the data points"
msgstr "Desenha uma linha conectando os rótulos de dados a seus respectivos pontos."
#. UKVF9
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:586
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:587
msgctxt "dlg_DataLabel|label3"
msgid "Leader Lines"
msgstr "Linhas guia"
#. 6bBph
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:602
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:603
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|tp_DataLabel"
msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels."
msgstr "Abre a caixa de diálogo Rótulos de dados , permitindo definir os rótulos dos dados."
#. bt7D7
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:624
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:625
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|dlg_DataLabels"
msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels."
msgstr "Abre a caixa de diálogo Rótulos de dados , permitindo definir os rótulos dos dados."
@@ -1617,139 +1617,139 @@ msgid "Error Category"
msgstr "Categoria de erro"
#. oZaa3
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:309
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:310
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_BOTH"
msgid "Positive _and Negative"
msgstr "Positivo _e negativo"
#. aAhky
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:318
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:319
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_BOTH"
msgid "Shows positive and negative error bars."
msgstr "Mostra as barras de erro positivas e negativas."
#. jJw8Y
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:329
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:330
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_POSITIVE"
msgid "Pos_itive"
msgstr "Pos_itivo"
#. yXXuP
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:339
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:340
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_POSITIVE"
msgid "Shows only positive error bars."
msgstr "Mostra somente as barras de erro positivas."
#. 6YgbM
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:350
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:351
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NEGATIVE"
msgid "Ne_gative"
msgstr "Ne_gativo"
#. KsYHq
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:360
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:361
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_NEGATIVE"
msgid "Shows only negative error bars."
msgstr "Mostra somente as barras de erro negativas."
#. fkKQH
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:410
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:411
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label2"
msgid "Error Indicator"
msgstr "Indicador de erro"
#. WWuZ8
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:458
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:459
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_POSITIVE"
msgid "P_ositive (+)"
msgstr "P_ositivo (+)"
#. EHq4d
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:476
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:477
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|MF_POSITIVE"
msgid "Enter the value to add to the displayed value as the positive error value."
msgstr "Entre o valor a somar ao valor exibido como valor de erro positivo."
#. SUBEs
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:494
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:495
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_POSITIVE"
msgid "Enter the address range from where to get the positive error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet."
msgstr "Entre com o intervalo de endereços de onde obter os valores de erro positivos. Utilize o botão de encolher para selecionar o intervalo em uma planilha."
#. 5FfdH
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:509
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:510
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Selecione o intervalo de dados"
#. JYk3c
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:513
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:514
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_POSITIVE"
msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size."
msgstr "Clique em um botão para encolher a caixa de diálogo e utilize o mouse para selecionar o intervalo de células na planilha. Clique de novo no botão para restaurar a caixa de diálogo ao seu tamanho normal."
#. K9wAk
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:539
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:540
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_NEGATIVE"
msgid "_Negative (-)"
msgstr "_Negativo (-)"
#. Hzr6X
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:557
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:558
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|MF_NEGATIVE"
msgid "Enter the value to subtract from the displayed value as the negative error value."
msgstr "Entre o valor a subtrair do valor exibido como valor de erro negativo."
#. DTR5D
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:575
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:576
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_NEGATIVE"
msgid "Enter the address range from where to get the negative error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet."
msgstr "Entre com o intervalo de endereços de onde obter os valores de erro negativos. Utilize o botão de encolher para selecionar o intervalo em uma planilha."
#. jsckc
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:590
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:591
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Selecione o intervalo de dados"
#. mEwUr
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:594
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:595
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_NEGATIVE"
msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size."
msgstr "Clique em um botão para encolher a caixa de diálogo e utilize o mouse para selecionar o intervalo de células na planilha. Clique de novo no botão para restaurar a caixa de diálogo ao seu tamanho normal."
#. GZS6d
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:613
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:614
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|CB_SYN_POS_NEG"
msgid "Same value for both"
msgstr "Mesmo valor para ambos"
#. wTppD
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:622
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:623
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|CB_SYN_POS_NEG"
msgid "Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positive (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box automatically."
msgstr "Permite utilizar os valores de erro positivos também como valores de erro negativos. Você só pode mudar o valor da caixa \"Positivo (+)\". Esse valor será copiado para a caixa \"Negativo (-)\" automaticamente."
#. ogVMg
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:640
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:641
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label3"
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#. MXxxE
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:657
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:658
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS"
msgid "Select Range for Positive Error Bars"
msgstr "Selecione o intervalo para as barras de erro positivo"
#. ixAQm
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:668
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:669
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS"
msgid "Select Range for Negative Error Bars"
msgstr "Selecione o intervalo para as barras de erro negativo"
#. 68LFy
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:679
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:680
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA"
msgid "From Data Table"
msgstr "A partir da tabela de dados"
@@ -1767,31 +1767,31 @@ msgid "_Display legend"
msgstr "Exibir legen_da"
#. BbrEG
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:128
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:129
msgctxt "dlg_InsertLegend|left"
msgid "_Left"
msgstr "À _esquerda"
#. EdZ7j
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:144
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:145
msgctxt "dlg_InsertLegend|right"
msgid "_Right"
msgstr "À di_reita"
#. PoZ9R
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:160
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:161
msgctxt "dlg_InsertLegend|top"
msgid "_Top"
msgstr "Em _cima"
#. Uvcht
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:176
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:177
msgctxt "dlg_InsertLegend|bottom"
msgid "_Bottom"
msgstr "Em_baixo"
#. bxdb5
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:205
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:206
msgctxt "dlg_InsertLegend|TXT_POSITION"
msgid "Position"
msgstr "Posição"
@@ -1989,103 +1989,103 @@ msgid "Titles"
msgstr "Títulos"
#. pAKf8
-#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:91
+#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:92
msgctxt "inserttitledlg|labelMainTitle"
msgid "_Title"
msgstr "_Título"
#. ZBgRn
-#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:105
+#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:106
msgctxt "inserttitledlg|labelSubTitle"
msgid "_Subtitle"
msgstr "_Subtítulo"
#. aCRZ7
-#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:123
+#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:124
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|maintitle"
msgid "Enter the desired title for the chart."
msgstr "Entre com o título desejado para o gráfico."
#. 5eiq7
-#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:140
+#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:141
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|subtitle"
msgid "Enter the desired subtitle for the chart."
msgstr "Entre com o subtítulo desejado para o gráfico."
#. y8KiH
-#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:178
+#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:180
msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryXaxis"
msgid "_X axis"
msgstr "Eixo _X"
#. RhsUT
-#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:192
+#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:194
msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryYaxis"
msgid "_Y axis"
msgstr "Eixo _Y"
#. ypJFt
-#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:206
+#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:208
msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryZaxis"
msgid "_Z axis"
msgstr "Eixo _Z"
#. qz8WP
-#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:224
+#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:226
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryXaxis"
msgid "Enter the desired title for the X axis of the chart."
msgstr "Entre com o título desejado para o eixo X do Gráfico."
#. 3m5Dk
-#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:241
+#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:243
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryYaxis"
msgid "Enter the desired title for the Y axis of the chart."
msgstr "Entre com o título desejado para o eixo Y do Gráfico."
#. PY2EU
-#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:258
+#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:260
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryZaxis"
msgid "Enter the desired title for the Z axis of the chart."
msgstr "Entre com o título desejado para o eixo Z do Gráfico."
#. aHvzY
-#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:275
+#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:277
msgctxt "inserttitledlg|Axe"
msgid "Axes"
msgstr "Eixos"
#. 8XRFP
-#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:310
+#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:313
msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryXAxis"
msgid "X _axis"
msgstr "_Eixo X"
#. Tq7G9
-#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:324
+#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:327
msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryYAxis"
msgid "Y ax_is"
msgstr "E_ixo Y"
#. EsHDi
-#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:342
+#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:345
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|secondaryXaxis"
msgid "Enter the desired secondary title for the X axis of the chart."
msgstr "Entre com o título secundário desejado para o eixo X do gráfico."
#. bnwti
-#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:359
+#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:362
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|secondaryYaxis"
msgid "Enter the desired secondary title for the Y axis of the chart."
msgstr "Entre com o título secundário desejado para o eixo Y do gráfico."
#. XvJwD
-#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:376
+#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:379
msgctxt "inserttitledlg|label2"
msgid "Secondary Axes"
msgstr "Eixos secundários"
#. Y96AE
-#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:408
+#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:411
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|InsertTitleDialog"
msgid "Opens a dialog to enter or modify the titles in a chart."
msgstr "Abre uma caixa de diálogo para inserir ou modificar os títulos de um gráfico."
@@ -2097,535 +2097,535 @@ msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
#. 6xRiy
-#: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:134
+#: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:135
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "Recuos e espaçamento"
#. PRo68
-#: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:180
+#: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:182
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN"
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#. EB5A9
-#: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:228
+#: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:231
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Tipografia asiática"
#. BzbWJ
-#: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:275
+#: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:279
msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulações"
#. jEDem
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:22
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:24
msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_show_label"
msgid "Show labels"
msgstr "Mostrar rótulos"
#. 52BFU
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:37
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:39
msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_reverse"
msgid "Reverse direction"
msgstr "Inverter direção"
#. hABaw
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:62
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:65
msgctxt "sidebaraxis|label1"
msgid "_Label position:"
msgstr "Posição do rótu_lo:"
#. JpV6N
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:76
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:79
msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position"
msgid "Near Axis"
msgstr "Junto ao eixo"
#. HEMNB
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:77
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:80
msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position"
msgid "Near Axis (other side)"
msgstr "Junto ao eixo (do outro lado)"
#. BE2dT
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:78
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:81
msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position"
msgid "Outside start"
msgstr "Iniciar fora"
#. rH94z
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:79
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:82
msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position"
msgid "Outside end"
msgstr "Terminar fora"
#. 69LSe
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:93
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:96
msgctxt "sidebaraxis|label2"
msgid "_Text orientation:"
msgstr "Orientação do _texto:"
-#. HttnZ
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:35
-msgctxt "sidebarelements|checkbutton_subtitle"
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Subtítulo"
-
#. Bqqg6
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:50
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:38
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_title"
msgid "Title"
msgstr "Títulos"
+#. HttnZ
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:56
+msgctxt "sidebarelements|checkbutton_subtitle"
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Subtítulo"
+
#. vkhjB
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:71
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:108
msgctxt "sidebarelements|l"
msgid "Titles"
msgstr "Títulos"
#. dB6pP
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:104
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:141
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_legend"
msgid "Show legend"
msgstr "Mostrar legenda"
#. XxG3r
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:108
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:145
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_legend|tooltip_text"
msgid "Show Legend"
msgstr "Mostrar legenda"
#. zszn2
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:130
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:167
msgctxt "sidebarelements|placement_label"
msgid "_Placement:"
msgstr "_Posição:"
#. N9Vw3
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:146
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:183
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
msgid "Right"
msgstr "À direita"
#. XWGfH
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:147
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:184
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
msgid "Top"
msgstr "Em cima"
#. AYbfc
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:148
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:185
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
msgid "Bottom"
msgstr "Embaixo"
#. Hdrnv
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:149
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:186
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
msgid "Left"
msgstr "À esquerda"
#. WxtCZ
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:167
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:204
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_no_overlay"
msgid "Show the legend without overlapping the chart"
msgstr "Mostrar legenda sem sobrepor o gráfico"
#. UVbZR
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:189
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:226
msgctxt "sidebarelements|label_legen"
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. Am6Gz
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:222
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:260
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis"
msgid "X axis"
msgstr "Eixo X"
#. P5gxx
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:237
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:275
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis_title"
msgid "X axis title"
msgstr "Título do eixo X"
#. iMXPp
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:252
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:290
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis"
msgid "Y axis"
msgstr "Eixo Y"
#. vF4oS
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:267
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:305
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis_title"
msgid "Y axis title"
msgstr "Título do eixo Y"
#. A35cf
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:282
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:320
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis"
msgid "Z axis"
msgstr "Eixo Z"
#. RZFAU
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:297
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:335
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis_title"
msgid "Z axis title"
msgstr "Título do eixo Z"
#. GoJDH
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:312
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:350
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis"
msgid "2nd X axis"
msgstr "Eixo X secundário"
#. nsoDZ
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:326
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:364
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis_title"
msgid "2nd X axis title"
msgstr "Título do eixo X secundário"
#. bGsCM
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:340
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:378
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis"
msgid "2nd Y axis"
msgstr "Eixo Y secundário"
#. yDNuy
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:354
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:392
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis_title"
msgid "2nd Y axis title"
msgstr "Título do eixo Y secundário"
#. ScLEM
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:374
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:412
msgctxt "sidebarelements|label_axes"
msgid "Axes"
msgstr "Eixos"
#. RL8AA
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:407
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:446
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_major"
msgid "Horizontal major"
msgstr "Principal horizontal"
#. FYBSZ
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:422
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:461
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_major"
msgid "Vertical major"
msgstr "Principal vertical"
#. VCTTS
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:437
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:476
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_minor"
msgid "Horizontal minor"
msgstr "Secundário horizontal"
#. QDFEZ
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:452
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:491
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_minor"
msgid "Vertical minor"
msgstr "Secundário vertical"
#. yeE2v
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:473
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:512
msgctxt "sidebarelements|label_gri"
msgid "Gridlines"
msgstr "Linhas da grade"
#. uacDo
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:493
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:533
msgctxt "sidebarelements|text_title"
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. jXGDE
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:504
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:544
msgctxt "sidebarelements|text_subtitle"
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
#. SCPM4
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:58
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:60
msgctxt "sidebarerrorbar|label2"
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"
#. 8Pb84
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:72
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:74
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#. Lz8Lo
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:73
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:75
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentagem"
#. Ap367
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:74
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:76
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
msgid "Cell Range or Data Table"
msgstr "Intervalo de células ou tabela de dados"
#. Lqw6L
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:75
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:77
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
msgid "Standard deviation"
msgstr "Desvio padrão"
#. qUL78
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:76
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:78
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
msgid "Standard error"
msgstr "Erro padrão"
#. KUCgB
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:77
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:79
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
msgid "Variance"
msgstr "Variância"
#. QDwJu
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:78
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:80
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
msgid "Error margin"
msgstr "Margem de erro"
#. US82z
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:91
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:93
msgctxt "sidebarerrorbar|label3"
msgid "Positive (+):"
msgstr "Positivo (+):"
#. NJdbG
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:103
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:105
msgctxt "sidebarerrorbar|label4"
msgid "Negative (-):"
msgstr "Negativo (-):"
#. GBewc
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:115
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:117
msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_pos"
msgid "0.00"
msgstr "0,00"
#. e3GvR
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:129
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:131
msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_neg"
msgid "0.00"
msgstr "0,00"
#. 34Vax
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:149
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:151
msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive_negative|tooltip_text"
msgid "Positive and Negative"
msgstr "Positivo e negativo"
#. gETvJ
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:167
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:169
msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive|tooltip_text"
msgid "Positive"
msgstr "Positivo"
#. 3Ur2d
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:185
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:187
msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_negative|tooltip_text"
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#. iCPU4
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:209
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:211
msgctxt "sidebarerrorbar|label5"
msgid "Indicator"
msgstr "Indicador"
#. qJBsd
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:44
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:45
msgctxt "sidebarseries|checkbutton_label"
msgid "Show data labels"
msgstr "Mostrar rótulo dos dados"
#. BsC9D
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:68
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:69
msgctxt "sidebarseries|label_box"
msgid "P_lacement:"
msgstr "Posição:"
#. Dk3GN
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:83
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:84
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
msgid "Above"
msgstr "Em cima"
#. e4znD
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:84
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:85
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
msgid "Below"
msgstr "Embaixo"
#. CWwzt
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:85
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:86
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#. osWVq
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:86
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:87
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
msgid "Outside"
msgstr "Exterior"
#. U3N4S
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:87
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:88
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
msgid "Inside"
msgstr "Interior"
#. pAmg7
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:88
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:89
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
msgid "Near origin"
msgstr "Junto à origem"
#. erC9C
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:113
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:114
msgctxt "sidebarseries|checkbutton_trendline"
msgid "Show trendline"
msgstr "Mostrar linha de tendência"
#. bXUND
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:149
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:150
msgctxt "sidebarseries|checkbutton_y_error"
msgid "Y error bars"
msgstr "Barras de erro Y"
#. zK6DE
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:165
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:166
msgctxt "sidebarseries|checkbutton_x_error"
msgid "X error bars"
msgstr "Barras de erro X"
#. FFPa2
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:187
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:188
msgctxt "sidebarseries|label1"
msgid "Error Bars"
msgstr "Barras de erro"
#. vhdnt
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:220
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:221
msgctxt "sidebarseries|radiobutton_primary_axis"
msgid "Primary Y axis"
msgstr "Eixo Y principal"
#. VPWVq
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:237
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:238
msgctxt "sidebarseries|radiobutton_secondary_axis"
msgid "Secondary Y axis"
msgstr "Eixo Y secundário"
#. qE5HF
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:261
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:262
msgctxt "sidebarseries|axis_label"
msgid "Align Series to Axis"
msgstr "Alinhar série ao eixo"
#. fvnkG
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:277
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:278
msgctxt "sidebarseries|label_series_tmpl"
msgid "Data series '%1'"
msgstr "Série de dados \"%1\""
#. mZfrk
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:81
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:85
msgctxt "sidebartype|3dlook"
msgid "_3D Look"
msgstr "Aspecto _3D"
#. mjrkY
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:101
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:105
msgctxt "sidebartype|3dscheme"
msgid "Simple"
msgstr "Simples"
#. urfc7
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:102
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:106
msgctxt "sidebartype|3dscheme"
msgid "Realistic"
msgstr "Realista"
#. gYXXE
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:123
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:127
msgctxt "sidebartype|shapeft"
msgid "Sh_ape"
msgstr "Form_a"
#. B6KS5
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:184
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:189
msgctxt "sidebartype|stack"
msgid "_Stack series"
msgstr "Empilhar _séries"
#. Yau6n
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:208
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:214
msgctxt "sidebartype|ontop"
msgid "On top"
msgstr "Em cima"
#. f2J43
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:223
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:229
msgctxt "sidebartype|percent"
msgid "Percent"
msgstr "Percentagem"
#. iDSaa
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:238
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:244
msgctxt "sidebartype|deep"
msgid "Deep"
msgstr "Profundo"
#. KaS7Z
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:268
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:275
msgctxt "sidebartype|linetypeft"
msgid "_Line type"
msgstr "Tipo de _linha"
#. Hqc3N
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:283
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:290
msgctxt "sidebartype|linetype"
msgid "Straight"
msgstr "Reta"
#. EB58Z
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:284
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:291
msgctxt "sidebartype|linetype"
msgid "Smooth"
msgstr "Suavizada"
#. qLn3k
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:285
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:292
msgctxt "sidebartype|linetype"
msgid "Stepped"
msgstr "Escada"
#. jKDXh
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:295
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:302
msgctxt "sidebartype|properties"
msgid "Properties..."
msgstr "Propriedades..."
#. xW9CQ
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:313
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:320
msgctxt "sidebartype|sort"
msgid "_Sort by X values"
msgstr "Ordenar pelos valore_s de X"
#. thu3G
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:335
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:343
msgctxt "sidebartype|nolinesft"
msgid "_Number of lines"
msgstr "_Número de linhas"
@@ -2661,139 +2661,139 @@ msgid "Apply a line curve model."
msgstr "Aplique um modelo de linha curva."
#. eecxc
-#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:170
+#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:171
msgctxt "smoothlinesdlg|ResolutionLabel"
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Resolução:"
#. AdG5v
-#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:184
+#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:185
msgctxt "smoothlinesdlg|PolynomialsLabel"
msgid "_Degree of polynomials:"
msgstr "Grau _dos polinômios:"
#. X35yY
-#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:201
+#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:202
msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|ResolutionSpinbutton"
msgid "Set the resolution."
msgstr "Defina a resolução."
#. a4btg
-#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:218
+#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:219
msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|PolynomialsSpinButton"
msgid "Set the degree of the polynomials."
msgstr "Defina o grau dos polinômios."
#. YECJR
-#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:252
+#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:253
msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|SmoothLinesDialog"
msgid "Apply a line curve model."
msgstr "Aplique um modelo de linha curva."
#. RyJg5
-#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:131
+#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:132
msgctxt "steppedlinesdlg|step_start_rb"
msgid "_Start with horizontal line"
msgstr "Começar com linha hori_zontal"
#. Zcr4L
-#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:141
+#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:142
msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_start_rb"
msgid "Start with horizontal line and step up vertically at the end."
msgstr "Começa com uma linha horizontal e sobe verticalmente em degraus até o fim."
#. iJCAt
-#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:152
+#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:153
msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_x_rb"
msgid "Step at the _horizontal mean"
msgstr "Degrau na média _horizontal"
#. D5DGL
-#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:163
+#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:164
msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_center_x_rb"
msgid "Start to step up vertically and end with horizontal line."
msgstr "Começa o degrau verticalmente e termina com uma linha horizontal."
#. vtGik
-#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:174
+#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:175
msgctxt "steppedlinesdlg|step_end_rb"
msgid "_End with horizontal line"
msgstr "_Terminar com linha horizontal"
#. nGAhe
-#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:185
+#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:186
msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_end_rb"
msgid "Start with horizontal line, step up vertically in the middle of the X values and end with horizontal line."
msgstr "Começa com uma linha horizontal, sobe em degraus até o meio dos valores de X e termina com uma linha horizontal."
#. X3536
-#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:196
+#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:197
msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_y_rb"
msgid "Step to the _vertical mean"
msgstr "Degrau na média _vertical"
#. S528C
-#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:207
+#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:208
msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_center_y_rb"
msgid "Start to step up vertically to the middle of the Y values, draw a horizontal line and finish by stepping vertically to the end."
msgstr "Começa com degraus para cima até o meio dos valores Y, traça uma linha horizontal e termina com degraus verticais até o fim."
#. oDDMr
-#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:235
+#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:236
msgctxt "steppedlinesdlg|label2"
msgid "Type of Stepping"
msgstr "Tipo de degrau"
#. K2DaE
-#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:44
+#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:46
msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|OrientDegree"
msgid "Allows you to manually enter the orientation angle."
msgstr "Permite inserir manualmente o ângulo de orientação."
#. ViJ9k
-#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:58
+#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:60
msgctxt "titlerotationtabpage|degreeL"
msgid "_Degrees"
msgstr "_Graus"
#. tv9xJ
-#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:92
+#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:95
msgctxt "titlerotationtabpage|stackedCB"
msgid "Ve_rtically stacked"
msgstr "Empilhado ve_rticalmente"
#. VGDph
-#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:102
+#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:105
msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|stackedCB"
msgid "Assigns vertical text orientation for cell contents."
msgstr "Atribui a orientação de texto vertical para o conteúdo da célula."
#. 3BaMa
-#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:114
+#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:117
msgctxt "titlerotationtabpage|labelABCD"
msgid "ABCD"
msgstr "ABCD"
#. dAHWb
-#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:131
+#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:134
msgctxt "titlerotationtabpage|textdirL"
msgid "Te_xt direction:"
msgstr "Direção do te_xto:"
#. i5UYm
-#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:145
+#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:148
msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|textdirLB"
msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled."
msgstr "Especifica a direção do texto de um parágrafo que utilize leiaute de texto complexo (CTL). Esse recurso só estará disponível se o suporte para CTL estiver ativado."
#. 9cDiw
-#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:164
+#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:167
msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|dialCtrl"
msgid "Clicking anywhere on the wheel defines the variable text orientation."
msgstr "Ao clicar em qualquer lugar da roda, você define a orientação do texto da variável."
#. syx89
-#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:181
+#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:184
msgctxt "titlerotationtabpage|labelTextOrient"
msgid "Text Orientation"
msgstr "Orientação do texto"
@@ -2865,229 +2865,229 @@ msgid "Edges are rounded by 5%."
msgstr "Bordas são arredondadas em 5%."
#. U5CTF
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:36
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:37
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_RIGHT_ANGLED_AXES"
msgid "_Right-angled axes"
msgstr "Eixos o_rtogonais"
#. QxmLn
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:45
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:46
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|CBX_RIGHT_ANGLED_AXES"
msgid "If Right-angled axes is enabled, you can rotate the chart contents only in X and Y direction, that is, parallel to the chart borders. Right-angled axes is enabled by default for newly created 3D charts. Pie and Donut charts do not support right-angled axes."
msgstr "Se Eixos em ângulo reto estiver ativado, você pode girar o conteúdo do gráfico somente nas direções X e Y, isto é, paralelo às bordas do gráfico. Eixos em ângulo reto é ativado por padrão para gráficos 3D novos. Gráficos de pizza ou de rosca não tem suporte a eixos em ângulo reto."
#. y8Tyg
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:59
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:60
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_X_ROTATION"
msgid "_X rotation"
msgstr "Rotação _X"
#. TJ2Xp
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:73
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:74
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Y_ROTATION"
msgid "_Y rotation"
msgstr "Rotação _Y"
#. UTAG5
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:87
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:88
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Z_ROTATION"
msgid "_Z rotation"
msgstr "Rotação _Z"
#. ZC8ZQ
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:99
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:100
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_PERSPECTIVE"
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspectiva"
#. xyePC
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:111
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:112
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|CBX_PERSPECTIVE"
msgid "Mark the Perspective box to view the chart as through a camera lens. Use the spin button to set the percentage. With a high percentage nearer objects look bigger than more distant objects."
msgstr "Marque a caixa Perspectiva para exibir o gráfico como se através da lente de uma câmera. Utilize o contador para definir a porcentagem. Com porcentagem alta, os objetos mais próximos parecem maiores do que os objetos mais distantes."
#. mdPAi
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:131
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:132
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|MTR_FLD_PERSPECTIVE-atkobject"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#. JECHC
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:132
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:133
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_PERSPECTIVE"
msgid "Mark the Perspective box to view the chart as through a camera lens. Use the spin button to set the percentage. With a high percentage nearer objects look bigger than more distant objects."
msgstr "Marque a caixa Perspectiva para exibir o gráfico como se através da lente de uma câmera. Utilize o contador para definir a porcentagem. Com porcentagem alta, os objetos mais próximos parecem maiores do que os objetos mais distantes."
#. PP8jT
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:150
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:151
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_Z_ROTATION"
msgid "Sets the rotation of the chart on the z axis. The preview responds to the new settings."
msgstr "Define a rotação do gráfico no eixo z. A visualização responde às novas configurações."
#. AyMWn
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:167
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:168
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_Y_ROTATION"
msgid "Sets the rotation of the chart on the y axis. The preview responds to the new settings."
msgstr "Define a rotação do gráfico no eixo y. A visualização responde às novas configurações."
#. EGS4B
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:184
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:185
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_X_ROTATION"
msgid "Sets the rotation of the chart on the x axis. The preview responds to the new settings."
msgstr "Define a rotação do gráfico no eixo x. A visualização responde às novas configurações."
#. RGQDC
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:95
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:96
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_1|tooltip_text"
msgid "Light source 1"
msgstr "Fonte de luz 1"
#. EQb5g
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:100
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:101
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_1"
msgid "Click to enable or disable the specular light source with highlights."
msgstr "Clique para ativar ou desativar a fonte de luz especular com realces."
#. bwfDH
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:114
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:115
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_2|tooltip_text"
msgid "Light source 2"
msgstr "Fonte de luz 2"
#. jkJM8
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:119
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:120
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_2"
msgid "Click to enable or disable the uniform light source."
msgstr "Clique para ativar ou desativar a fonte de luz uniforme."
#. uMVDV
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:133
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:134
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_3|tooltip_text"
msgid "Light source 3"
msgstr "Fonte de luz 3"
#. ZEUk7
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:138
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:139
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_3"
msgid "Click to enable or disable the uniform light source."
msgstr "Clique para ativar ou desativar a fonte de luz uniforme."
#. 6CBDG
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:152
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:153
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_4|tooltip_text"
msgid "Light source 4"
msgstr "Fonte de luz 4"
#. X5ZD3
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:157
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:158
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_4"
msgid "Click to enable or disable the uniform light source."
msgstr "Clique para ativar ou desativar a fonte de luz uniforme."
#. Hf5Du
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:171
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:172
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_5|tooltip_text"
msgid "Light source 5"
msgstr "Fonte de luz 5"
#. mUPX4
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:176
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:177
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_5"
msgid "Click to enable or disable the uniform light source."
msgstr "Clique para ativar ou desativar a fonte de luz uniforme."
#. T7qDZ
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:190
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:191
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_6|tooltip_text"
msgid "Light source 6"
msgstr "Fonte de luz 6"
#. AAkx2
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:195
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:196
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_6"
msgid "Click to enable or disable the uniform light source."
msgstr "Clique para ativar ou desativar a fonte de luz uniforme."
#. mSsDD
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:209
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:210
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_7|tooltip_text"
msgid "Light source 7"
msgstr "Fonte de luz 7"
#. Rh9Hz
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:214
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:215
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_7"
msgid "Click to enable or disable the uniform light source."
msgstr "Clique para ativar ou desativar a fonte de luz uniforme."
#. wY5CR
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:228
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:229
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_8|tooltip_text"
msgid "Light source 8"
msgstr "Fonte de luz 8"
#. EbsUA
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:233
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:234
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_8"
msgid "Click to enable or disable the uniform light source."
msgstr "Clique para ativar ou desativar a fonte de luz uniforme."
#. DwEDc
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:267
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:268
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|LB_LIGHTSOURCE"
msgid "Select a color for the selected light source."
msgstr "Selecione uma cor para a fonte de luz selecionada."
#. gfdAB
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:282
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:283
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHTSOURCE_COLOR|tooltip_text"
msgid "Select a color using the color dialog"
msgstr "Selecionar uma cor com o seletor de cores"
#. JnBhP
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:286
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:287
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHTSOURCE_COLOR"
msgid "Select a color using the color dialog."
msgstr "Selecione uma cor utilizando a caixa de diálogo de cores."
#. mgXyK
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:311
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:312
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_LIGHTSOURCE"
msgid "_Light Source"
msgstr "Fonte de _luz"
#. WssJA
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:357
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:358
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|LB_AMBIENTLIGHT"
msgid "Select a color for the ambient light."
msgstr "Selecione uma cor para a luz ambiente."
#. NpAu7
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:372
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:373
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_AMBIENT_COLOR|tooltip_text"
msgid "Select a color using the color dialog"
msgstr "Selecionar uma cor com o seletor de cores"
#. 943Za
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:376
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:377
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_AMBIENT_COLOR"
msgid "Select a color using the color dialog."
msgstr "Selecione uma cor utilizando a caixa de diálogo de cores."
#. LFMGL
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:394
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:395
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_AMBIENTLIGHT"
msgid "_Ambient Light"
msgstr "Luz _ambiente"
#. snUGf
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:437
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:439
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|CTL_LIGHT_PREVIEW|tooltip_text"
msgid "Light Preview"
msgstr "Visualizar iluminação"
#. tQBhd
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:495
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:497
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|tp_3D_SceneIllumination"
msgid "Set the light sources for the 3D view."
msgstr "Define as fontes de luz para a visualização 3D."
@@ -3153,205 +3153,205 @@ msgid "Axis Line"
msgstr "Linha do eixo"
#. 5ezBt
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:185
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:186
msgctxt "tp_AxisPositions|RB_ON"
msgid "_On tick marks"
msgstr "_Nas marcas"
#. FaKJZ
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:194
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:195
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|RB_ON"
msgid "Specifies that the axis is positioned on the first/last tickmarks. This makes the data points visual representation begin/end at the value axis."
msgstr "Especifica que o eixo é posicionado na primeira e última marca. Isto faz a representação visual dos pontos de dados começar e terminar no eixo de valores."
#. gSFeZ
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:205
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:206
msgctxt "tp_AxisPositions|RB_BETWEEN"
msgid "_Between tick marks"
msgstr "E_ntre as marcas"
#. BSx2x
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:215
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:216
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|RB_BETWEEN"
msgid "Specifies that the axis is positioned between the tickmarks. This makes the data points visual representation begin/end at a distance from the value axis."
msgstr "Especifica que o eixo é posicionado entre as marcas. Isto faz a representação visual dos pontos de dados começar e terminar a uma distância do eixo de valores"
#. ExBDm
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:232
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:233
msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_POSITION"
msgid "Position Axis"
msgstr "Posicionar eixos"
#. 5AGbD
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:273
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:274
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_LABELS"
msgid "_Place labels"
msgstr "Co_locar rótulos"
#. GDk2L
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:289
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:290
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS"
msgid "Near axis"
msgstr "Perto do eixo"
#. ZWQzB
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:290
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:291
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS"
msgid "Near axis (other side)"
msgstr "Perto do eixo (do outro lado)"
#. j3GGm
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:291
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:292
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS"
msgid "Outside start"
msgstr "Iniciar de fora"
#. mGDNr
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:292
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:293
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS"
msgid "Outside end"
msgstr "Terminar fora"
#. ChAqv
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:296
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:297
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|LB_PLACE_LABELS"
msgid "Select where to place the labels: near axis, near axis (other side), outside start, or outside end."
msgstr "Selecione onde colocar os rótulos: perto do eixo, perto do eixo (do outro lado), começando de fora, terminando para fora."
#. DUNn4
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:321
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:322
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_AXIS_LABEL_DISTANCE"
msgid "_Distance"
msgstr "_Distância"
#. Hkjze
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:359
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:360
msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_LABELS"
msgid "Labels"
msgstr "Rótulos"
#. YBk4g
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:401
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:403
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MAJOR"
msgid "Major:"
msgstr "Principal:"
#. G8MEU
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:417
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:419
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MINOR"
msgid "Minor:"
msgstr "Secundário:"
#. UN6Pr
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:431
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:433
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_INNER"
msgid "_Inner"
msgstr "_Interno"
#. DpVNk
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:443
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:445
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_TICKS_INNER"
msgid "Specifies that marks are placed on the inner side of the axis."
msgstr "Especifica que as marcas sejam colocadas no lado interno do eixo"
#. EhLxm
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:454
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:456
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_OUTER"
msgid "_Outer"
msgstr "E_xterno"
#. DGWEb
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:466
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:468
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_TICKS_OUTER"
msgid "Specifies that marks are placed on the outer side of the axis."
msgstr "Especifica que marcas sejam colocadas no lado externo do eixo."
#. RJXic
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:477
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:479
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_INNER"
msgid "I_nner"
msgstr "I_nterno"
#. jbRx3
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:489
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:491
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_MINOR_INNER"
msgid "Specifies that minor interval marks are placed on the inner side of the axis."
msgstr "Especifica que as marcas de intervalo secundárias devem ser colocadas no lado interno do eixo."
#. nBCFJ
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:500
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:502
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_OUTER"
msgid "O_uter"
msgstr "Ex_terno"
#. JAi2f
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:512
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:514
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_MINOR_OUTER"
msgid "Specifies that minor interval marks are placed on the outer side of the axis."
msgstr "Especifica que marcas de intervalo secundárias sejam colocadas no lado externo do eixo."
#. XWuxR
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:537
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:539
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_TICKS"
msgid "Place _marks"
msgstr "Colocar _marcas"
#. mvGBB
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:553
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:555
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS"
msgid "At labels"
msgstr "Nos rótulos"
#. dGAYz
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:554
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:556
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS"
msgid "At axis"
msgstr "No eixo"
#. TJAJB
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:555
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:557
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS"
msgid "At axis and labels"
msgstr "Nos eixos e nos rótulos"
#. tED2r
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:559
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:561
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|LB_PLACE_TICKS"
msgid "Select where to place the marks: at labels, at axis, or at axis and labels."
msgstr "Selecione onde colocar as marcas: nos rótulos, nos eixos, ou nos rótulos e nos eixos."
#. jK9rf
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:584
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:586
msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_TICKS"
msgid "Interval Marks"
msgstr "Marcas de intervalo"
#. 4Jp7G
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:617
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:620
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MAJOR_GRID"
msgid "Show major _grid"
msgstr "Mostrar _grade principal"
#. 7c2Hs
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:633
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:636
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_GRID"
msgid "_Show minor grid"
msgstr "Mo_strar grade secundária"
#. Dp5Ar
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:648
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:651
msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MAJOR_GRID"
msgid "Mo_re..."
msgstr "M_ais..."
#. k5VQQ
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:661
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:664
msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MINOR_GRID"
msgid "Mor_e..."
msgstr "Mai_s..."
#. 7eDLK
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:681
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:684
msgctxt "tp_AxisPositions|label2"
msgid "Grids"
msgstr "Grades"
@@ -3363,451 +3363,451 @@ msgid "Choose a Chart Type"
msgstr "Escolha um tipo de gráfico"
#. wBFXQ
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:94
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:96
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|subtype"
msgid "Select a sub type of the basic chart type."
msgstr "Selecione um subtipo do tipo de gráfico básico."
#. FSf6b
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:119
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:123
msgctxt "tp_ChartType|3dlook"
msgid "_3D Look"
msgstr "Aparência _3D"
#. EB95g
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:130
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:134
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|3dlook"
msgid "Enables a 3D look for the data values."
msgstr "Ativa uma aparência 3D para os valores de dados."
#. FprGw
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:144
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:148
msgctxt "tp_ChartType|3dscheme"
msgid "Simple"
msgstr "Simples"
#. pKhfX
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:145
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:149
msgctxt "tp_ChartType|3dscheme"
msgid "Realistic"
msgstr "Realista"
#. zZxWG
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:152
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:156
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|3dscheme"
msgid "Select the type of 3D look."
msgstr "Selecione o tipo de aparência 3D."
#. FxHfq
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:170
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:174
msgctxt "tp_ChartType|shapeft"
msgid "Sh_ape"
msgstr "Form_a"
#. CCA3V
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:213
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:217
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|shape"
msgid "Select a shape from the list."
msgstr "Selecione uma forma na lista."
#. G2u4D
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:237
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:242
msgctxt "tp_ChartType|stack"
msgid "_Stack series"
msgstr "Empilhar _séries"
#. h8wCq
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:245
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:250
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|stack"
msgid "Displays stacked series for Line charts."
msgstr "Exibe uma série empilhada para gráficos de linha."
#. KfD2L
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:266
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:272
msgctxt "tp_ChartType|ontop"
msgid "On top"
msgstr "Em cima"
#. DY854
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:275
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:281
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|ontop"
msgid "Stack series display values on top of each other."
msgstr "Empilhar séries mostra valores uns sobre os outros."
#. C7JxK
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:286
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:292
msgctxt "tp_ChartType|percent"
msgid "Percent"
msgstr "Porcentagem"
#. EVNAR
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:295
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:301
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|percent"
msgid "Stack series display values as percent."
msgstr "Empilha as série exibe valores como porcentagem."
#. ijuPy
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:306
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:312
msgctxt "tp_ChartType|deep"
msgid "Deep"
msgstr "Profundo"
#. etF2p
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:335
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:342
msgctxt "tp_ChartType|linetypeft"
msgid "_Line type"
msgstr "Tipo de _linha"
#. RbyB4
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:349
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:356
msgctxt "tp_ChartType|linetype"
msgid "Straight"
msgstr "Reta"
#. dG5tv
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:350
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:357
msgctxt "tp_ChartType|linetype"
msgid "Smooth"
msgstr "Suavizada"
#. uHHpu
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:351
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:358
msgctxt "tp_ChartType|linetype"
msgid "Stepped"
msgstr "Escada"
#. G3eDR
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:355
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:362
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|linetype"
msgid "Choose the type of line to draw."
msgstr "Escolha o tipo de linha a desenhar."
#. JqNUv
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:366
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:373
msgctxt "tp_ChartType|properties"
msgid "Properties..."
msgstr "Propriedades..."
#. EnymX
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:372
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:379
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|properties"
msgid "Opens a dialog to set the line or curve properties."
msgstr "Abre uma caixa de diálogo para definir as propriedades da linha ou curva."
#. KzGZQ
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:389
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:396
msgctxt "tp_ChartType|sort"
msgid "_Sort by X values"
msgstr "Ordenar pelo_s valores de X"
#. tbgi3
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:397
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:404
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|sort"
msgid "Connects points by ascending X values, even if the order of values is different, in an XY scatter diagram."
msgstr "Conecta dois pontos por valores de X crescentes, mesmo que a ordem de valores seja diferente, em um diagrama de dispersão XY."
#. CmGat
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:415
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:423
msgctxt "tp_ChartType|nolinesft"
msgid "_Number of lines"
msgstr "_Número de linhas"
#. bBgDJ
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:434
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:442
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|nolines"
msgid "Set the number of lines for the Column and Line chart type."
msgstr "Defina o número de linhas para o tipo de gráfico de colunas e linhas."
#. M2sxB
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:503
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:511
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|charttype"
msgid "Select a basic chart type."
msgstr "Selecione um tipo de gráfico básico."
#. qRkoY
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:37
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:38
msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER"
msgid "Show value as _number"
msgstr "Mostrar valor como _número"
#. uGdoi
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:46
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:47
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_VALUE_AS_NUMBER"
msgid "Displays the absolute values of the data points."
msgstr "Exibe os valores absolutos dos pontos de dados."
#. wRisc
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:57
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:58
msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE"
msgid "Show value as _percentage"
msgstr "Mostrar valor como _porcentagem"
#. FcaPo
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:66
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:67
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE"
msgid "Displays the percentage of the data points in each column."
msgstr "Exibe a porcentagem dos pontos de dados em cada coluna."
#. gyqnC
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:77
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:78
msgctxt "tp_DataLabel|CB_CATEGORY"
msgid "Show _category"
msgstr "Mostrar _categoria"
#. EZXZX
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:86
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:87
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_CATEGORY"
msgid "Shows the data point text labels."
msgstr "Exibe os rótulos de texto do ponto de dados."
#. kce65
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:97
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:98
msgctxt "tp_DataLabel|CB_SYMBOL"
msgid "Show _legend key"
msgstr "Mostrar símbolo de _legenda"
#. Bm8gp
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:106
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:107
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_SYMBOL"
msgid "Displays the legend icons next to each data point label."
msgstr "Exibe os ícones de legenda ao lado de cada rótulo de ponto de dados."
#. K3uFN
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:117
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:118
msgctxt "tp_DataLabel|CB_WRAP_TEXT"
msgid "Auto text _wrap"
msgstr "Disposição _automática do texto"
#. tgNDD
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:132
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:133
msgctxt "tp_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT"
msgid "Number _format..."
msgstr "_Formato numérico..."
#. nzq24
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:140
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:141
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|PB_NUMBERFORMAT"
msgid "Opens a dialog to select the number format."
msgstr "Abre uma caixa de diálogo para selecionar o formato numérico."
#. PYC2b
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:151
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:152
msgctxt "tp_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT"
msgid "Percentage f_ormat..."
msgstr "F_ormato de porcentagem..."
#. 3wD3x
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:159
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:160
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT"
msgid "Opens a dialog to select the percentage format."
msgstr "Abre uma caixa de diálogo para selecionar o formato de porcentagem."
#. gFELD
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:172
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:173
msgctxt "tp_DataLabel|CT_LABEL_DIAL"
msgid "ABCD"
msgstr "ABCD"
#. GqA8C
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:191
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:192
msgctxt "tp_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR"
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
#. oPhGH
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:208
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:209
msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Space"
msgstr "Espaço"
#. fR4fG
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:209
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:210
msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Comma"
msgstr "Vírgula"
#. 5baF4
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:210
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:211
msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Semicolon"
msgstr "Ponto e vírgula"
#. 8MGkQ
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:211
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:212
msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "New line"
msgstr "Nova linha"
#. bpmiF
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:212
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:213
msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Period"
msgstr "Ponto"
#. jjR8u
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:216
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:217
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|LB_TEXT_SEPARATOR"
msgid "Selects the separator between multiple text strings for the same object."
msgstr "Seleciona o separador entre vários textos para o mesmo objeto."
#. 2MNGz
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:242
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:243
msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT"
msgid "Place_ment"
msgstr "Colo_cação"
#. L2MYb
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:259
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:260
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Best fit"
msgstr "Melhor ajuste"
#. ba7eW
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:260
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:261
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Center"
msgstr "No meio"
#. nW5vs
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:261
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:262
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Above"
msgstr "Acima"
#. gW9Aa
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:262
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:263
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Top left"
msgstr "Em cima à esquerda"
#. UQBcJ
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:263
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:264
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Left"
msgstr "À esquerda"
#. CVw6x
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:264
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:265
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Bottom left"
msgstr "Embaixo à esquerda"
#. EF7Qb
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:265
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:266
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Below"
msgstr "Abaixo"
#. bdAYf
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:266
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:267
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Bottom right"
msgstr "Embaixo à direita"
#. kHGEs
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:267
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:268
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Right"
msgstr "À direita"
#. GFkmP
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:268
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:269
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Top right"
msgstr "Em cima à direita"
#. KFZhx
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:269
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:270
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Inside"
msgstr "Dentro"
#. BJm6w
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:270
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:271
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Outside"
msgstr "Fora"
#. XGkMi
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:271
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:272
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Near origin"
msgstr "Perto da origem"
#. vq2Bf
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:275
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:276
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_PLACEMENT"
msgid "Selects the placement of data labels relative to the objects."
msgstr "Seleciona o local dos rótulos de dados relativos aos objetos."
#. PNGYD
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:295
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:296
msgctxt "tp_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE"
msgid "Number Format for Percentage Value"
msgstr "Formato numérico para porcentagem"
#. 3BZrx
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:313
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:314
msgctxt "tp_DataLabel|label1"
msgid "Text Attributes"
msgstr "Atributos de texto"
#. avLCL
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:357
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:358
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CT_DIAL"
msgid "Click in the dial to set the text orientation for the data labels."
msgstr "Clique no discador para definir a orientação do texto para os rótulos de dados."
#. eKwUH
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:377
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:378
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|NF_LABEL_DEGREES"
msgid "Enter the counterclockwise rotation angle for the data labels."
msgstr "Insira o ângulo de rotação no sentido anti-horário para os rótulos dos dados."
#. VArif
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:391
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:392
msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES"
msgid "_Degrees"
msgstr "_Graus"
#. zdP7E
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:416
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:417
msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR"
msgid "Te_xt direction"
msgstr "Direção do te_xto"
#. MYXZo
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:433
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:434
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_TEXTDIR"
msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled."
msgstr "Especifica a direção do texto de um parágrafo que utilize leiaute de texto complexo (CTL). Esse recurso só estará disponível se o suporte para CTL estiver ativado."
#. PKnKk
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:458
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:459
msgctxt "tp_DataLabel|label2"
msgid "Rotate Text"
msgstr "Girar o texto"
#. wBzcx
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:491
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:492
msgctxt "tp_DataLabel|CB_CUSTOM_LEADER_LINES"
msgid "_Connect displaced data labels to data points"
msgstr "_Conectar rótulos de dados deslocados a seus pontos de dados"
#. BXobT
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:500
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:501
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_CUSTOM_LEADER_LINES"
msgid "Draws a line connecting the data labels to the data points"
msgstr "Desenha uma linha conectando os rótulos de dados a seus respectivos pontos."
#. MBFBB
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:518
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:519
msgctxt "tp_DataLabel|label3"
msgid "Leader Lines"
msgstr "Linhas guia"
#. iDheE
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:534
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:535
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|tp_DataLabel"
msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels."
msgstr "Abre a caixa de diálogo Rótulos de dados , permitindo definir os rótulos dos dados."
@@ -3843,121 +3843,121 @@ msgid "Select data range"
msgstr "Selecione o intervalo de dados"
#. 2iNp6
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:70
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:73
msgctxt "tp_DataSource|FT_SERIES"
msgid "Data _series:"
msgstr "_Série de dados:"
#. oFoeg
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:113
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:116
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|LB_SERIES"
msgid "Shows a list of all data series in the chart. Click an entry to view and edit that data series. Click Add to insert a new series into the list after the selected entry."
msgstr "Mostra uma lista de todas as séries de dados no gráfico. Clique em uma entrada para exibir e editar essa série de dados. Clique em Adicionar para inserir uma nova série na lista depois da entrada selecionada."
#. rqABh
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:133
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:137
msgctxt "tp_DataSource|BTN_ADD"
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
#. AExBB
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:141
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:145
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|BTN_ADD"
msgid "Adds a new entry below the current entry in the Data Series list. If an entry is selected, the new data series gets the same chart type."
msgstr "Adiciona uma nova entrada abaixo da entrada atual na lista Série de dados. Se uma entrada estiver selecionada, a nova série de dados obterá o mesmo tipo de gráfico."
#. dCyXA
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:159
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:163
msgctxt "tp_DataSource|BTN_UP-atkobject"
msgid "Up"
msgstr "Para cima"
#. GTEK3
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:160
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:164
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|BTN_UP"
msgid "Moves up the selected entry in the Data Series list."
msgstr "Move para cima a entrada selecionada na lista Série de dados."
#. 3v9x2
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:171
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:175
msgctxt "tp_DataSource|BTN_REMOVE"
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
#. BDDwm
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:179
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:183
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|BTN_REMOVE"
msgid "Removes the selected entry from the Data Series list."
msgstr "Remove a entrada selecionada da lista Série de dados."
#. MkZNf
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:197
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:201
msgctxt "tp_DataSource|BTN_DOWN-atkobject"
msgid "Down"
msgstr "Para baixo"
#. 558EK
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:198
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:202
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|BTN_DOWN"
msgid "Moves down the selected entry in the Data Series list."
msgstr "Move para baixo a entrada selecionada na lista Série de dados."
#. mC5Ge
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:238
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:244
msgctxt "tp_DataSource|FT_ROLE"
msgid "_Data ranges:"
msgstr "Intervalos de _dados:"
#. ZB6Dv
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:291
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:297
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|LB_ROLE"
msgid "Shows all the data ranges used by the data series that is selected in the Data Series list box. Each data range shows the role name and the source range address."
msgstr "Mostra todos os intervalos de dados utilizados pela série de dados que está selecionada na caixa de listagem Série de dados. Cada intervalo de dados mostra o nome da função e o endereço do intervalo da fonte."
#. qRMfs
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:306
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:312
msgctxt "tp_DataSource|FT_RANGE"
msgid "Ran_ge for %VALUETYPE"
msgstr "Inter_valo para %VALUETYPE"
#. M2BSw
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:330
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:337
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|EDT_RANGE"
msgid "Shows the source range address from the second column of the Data Range list box. You can change the range in the text box or by dragging in the document. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button."
msgstr "Mostra o endereço do intervalo da fonte da segunda coluna da caixa de listagem Intervalo de dados. Você pode alterar o intervalo na caixa de texto ou arrastando o documento. Para minimizar esta caixa de diálogo enquanto seleciona o intervalo de dados no Calc, clique no botão Selecionar intervalo de dados."
#. CwKet
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:347
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:354
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|IMB_RANGE_MAIN"
msgid "Shows the source range address from the second column of the Data Range list box. You can change the range in the text box or by dragging in the document. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button."
msgstr "Mostra o endereço do intervalo da fonte da segunda coluna da caixa de listagem Intervalo de dados. Você pode alterar o intervalo na caixa de texto ou arrastando o documento. Para minimizar esta caixa de diálogo enquanto seleciona o intervalo de dados no Calc, clique no botão Selecionar intervalo de dados."
#. FX2CF
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:371
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:379
msgctxt "tp_DataSource|FT_CATEGORIES"
msgid "_Categories"
msgstr "_Categorias"
#. EiwXn
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:385
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:393
msgctxt "tp_DataSource|FT_DATALABELS"
msgid "Data _labels"
msgstr "Rótu_los de dados"
#. ogTbE
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:414
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:423
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|EDT_CATEGORIES"
msgid "Shows the source range address of the categories (the texts you can see on the x-axis of a category chart). For an XY-chart, the text box contains the source range of the data labels which are displayed for the data points. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button."
msgstr "Mostra o endereço do intervalo da fonte das categorias (os textos que você pode ver no eixo x de um gráfico de categoria). Para um gráfico XY, a caixa de texto contém o intervalo da fonte dos rótulos de dados que são exibidos para os pontos de dados. Para minimizar esta caixa de diálogo enquanto seleciona o intervalo de dados no Calc, clique no botão Selecionar intervalo de dados."
#. EYFEo
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:431
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:440
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|IMB_RANGE_CAT"
msgid "Shows the source range address of the categories (the texts you can see on the x-axis of a category chart). For an XY-chart, the text box contains the source range of the data labels which are displayed for the data points. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button."
msgstr "Mostra o endereço do intervalo da fonte das categorias (os textos que você pode ver no eixo x de um gráfico de categoria). Para um gráfico XY, a caixa de texto contém o intervalo da fonte dos rótulos de dados que são exibidos para os pontos de dados. Para minimizar esta caixa de diálogo enquanto seleciona o intervalo de dados no Calc, clique no botão Selecionar intervalo de dados."
#. YwALA
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:468
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:477
msgctxt "tp_DataSource|FT_CAPTION_FOR_WIZARD"
msgid "Customize Data Ranges for Individual Data Series"
msgstr "Personalizar intervalos de dados das séries individuais"
@@ -4053,229 +4053,229 @@ msgid "Error Category"
msgstr "Categoria de erro"
#. q8qXd
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:245
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:246
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_BOTH"
msgid "Positive _and Negative"
msgstr "Positivo e neg_ativo"
#. LDszs
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:256
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:257
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_BOTH"
msgid "Shows positive and negative error bars."
msgstr "Mostra as barras de erro positivas e negativas."
#. 6F78D
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:267
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:268
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_POSITIVE"
msgid "Pos_itive"
msgstr "Pos_itivo"
#. oSnnp
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:278
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:279
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_POSITIVE"
msgid "Shows only positive error bars."
msgstr "Mostra somente as barras de erro positivas."
#. jdFbj
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:289
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:290
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NEGATIVE"
msgid "Ne_gative"
msgstr "Ne_gativo"
#. DvqJN
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:300
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:301
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_NEGATIVE"
msgid "Shows only negative error bars."
msgstr "Mostra somente as barras de erro negativas."
#. D4Aou
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:350
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:351
msgctxt "tp_ErrorBars|label2"
msgid "Error Indicator"
msgstr "Indicador de erro"
#. haTNd
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:398
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:399
msgctxt "tp_ErrorBars|FT_POSITIVE"
msgid "P_ositive (+)"
msgstr "P_ositivo (+)"
#. 7bDeP
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:416
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:417
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|MF_POSITIVE"
msgid "Enter the value to add to the displayed value as the positive error value."
msgstr "Entre o valor a somar ao valor exibido como valor de erro positivo."
#. D5XCD
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:434
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:435
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_POSITIVE"
msgid "Enter the address range from where to get the positive error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet."
msgstr "Entre com o intervalo de endereços de onde obter os valores de erro positivos. Utilize o botão de encolher para selecionar o intervalo em uma planilha."
#. rGBRC
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:449
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:450
msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Selecione o intervalo de dados"
#. QYRko
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:453
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:454
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_POSITIVE"
msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size."
msgstr "Clique em um botão para encolher a caixa de diálogo e utilize o mouse para selecionar o intervalo de células na planilha. Clique de novo no botão para restaurar a caixa de diálogo ao seu tamanho normal."
#. C5ZdQ
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:479
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:480
msgctxt "tp_ErrorBars|FT_NEGATIVE"
msgid "_Negative (-)"
msgstr "_Negativo (-)"
#. TAAD2
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:497
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:498
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|MF_NEGATIVE"
msgid "Enter the value to subtract from the displayed value as the negative error value."
msgstr "Entre o valor a subtrair do valor exibido como valor de erro negativo."
#. S8d3Y
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:514
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:515
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_NEGATIVE"
msgid "Enter the address range from where to get the negative error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet."
msgstr "Entre com o intervalo de endereços de onde obter os valores de erro negativos. Utilize o botão de encolher para selecionar o intervalo em uma planilha."
#. EVG7h
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:529
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:530
msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Selecione o intervalo de dados"
#. oEACZ
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:533
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:534
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_NEGATIVE"
msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size."
msgstr "Clique em um botão para encolher a caixa de diálogo e utilize o mouse para selecionar o intervalo de células na planilha. Clique de novo no botão para restaurar a caixa de diálogo ao seu tamanho normal."
#. wdsax
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:552
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:553
msgctxt "tp_ErrorBars|CB_SYN_POS_NEG"
msgid "Same value for both"
msgstr "Mesmo valor para ambos"
#. DvgLw
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:561
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:562
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|CB_SYN_POS_NEG"
msgid "Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positive (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box automatically."
msgstr "Permite utilizar os valores de erro positivos também como valores de erro negativos. Você só pode mudar o valor da caixa \"Positivo (+)\". Esse valor será copiado para a caixa \"Negativo (-)\" automaticamente."
#. BEj3C
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:579
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:580
msgctxt "tp_ErrorBars|label3"
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#. XxRKD
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:596
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:597
msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS"
msgid "Select Range for Positive Error Bars"
msgstr "Selecione o intervalo para barras de erro positivo"
#. FXjsk
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:607
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:608
msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS"
msgid "Select Range for Negative Error Bars"
msgstr "Selecione o intervalo para as barras de erro negativo"
#. AAfgS
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:618
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:619
msgctxt "tp_ErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA"
msgid "From Data Table"
msgstr "A partir da tabela de dados"
#. C9QvS
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:30
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:31
msgctxt "tp_LegendPosition|left"
msgid "_Left"
msgstr "À _esquerda"
#. 98N4N
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:39
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:40
msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|left"
msgid "Positions the legend at the left of the chart."
msgstr "Posiciona a legenda à esquerda do gráfico."
#. WGGa8
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:50
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:51
msgctxt "tp_LegendPosition|right"
msgid "_Right"
msgstr "À di_reita"
#. BgNsc
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:60
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:61
msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|right"
msgid "Positions the legend at the right of the chart."
msgstr "Posiciona a legenda à direita do gráfico."
#. aURZs
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:71
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:72
msgctxt "tp_LegendPosition|top"
msgid "_Top"
msgstr "Em _cima"
#. GppCU
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:81
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:82
msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|top"
msgid "Positions the legend at the top of the chart."
msgstr "Posiciona a legenda na parte superior do gráfico."
#. 9WgFV
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:92
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:93
msgctxt "tp_LegendPosition|bottom"
msgid "_Bottom"
msgstr "Em_baixo"
#. dvBdX
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:102
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:103
msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|bottom"
msgid "Positions the legend at the bottom of the chart."
msgstr "Posiciona a legenda na parte inferior do gráfico."
#. z84pQ
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:119
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:120
msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_POSITION"
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#. 6teoB
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:154
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:155
msgctxt "tp_LegendPosition|FT_LEGEND_TEXTDIR"
msgid "Te_xt direction"
msgstr "Direção do te_xto"
#. PSPoQ
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:170
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:171
msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|LB_LEGEND_TEXTDIR"
msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled."
msgstr "Especifica a direção do texto de um parágrafo que utilize leiaute de texto complexo (CTL). Esse recurso só estará disponível se o suporte para CTL estiver ativado."
#. sUDkC
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:188
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:189
msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_ORIENTATION"
msgid "Text Orientation"
msgstr "Orientação do texto"
#. VsH8A
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:221
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:222
msgctxt "tp_LegendPosition|CB_NO_OVERLAY"
msgid "Show the legend without overlapping the chart"
msgstr "Mostrar legenda sem sobrepor o gráfico"
#. yi8AX
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:230
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:231
msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|CB_NO_OVERLAY"
msgid "Specifies whether the legend should overlap the chart."
msgstr "Especifica se a legenda deve sobrepor o gráfico."
#. 82yue
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:248
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:249
msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_OVERLAY"
msgid "Overlay"
msgstr "Sobrepor"
@@ -4341,103 +4341,103 @@ msgid "Select data range"
msgstr "Selecionar intervalo de dados"
#. 4zh42
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:26
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:28
msgctxt "tp_RangeChooser|FT_CAPTION_FOR_WIZARD"
msgid "Choose a Data Range"
msgstr "Escolha um intervalo de dados"
#. g2XVd
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:47
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:50
msgctxt "tp_RangeChooser|FT_RANGE"
msgid "_Data range:"
msgstr "Intervalo de _dados:"
#. WKLi7
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:65
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:68
msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|ED_RANGE"
msgid "Enter the data range that you want to include in your chart. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button."
msgstr "Insira o intervalo de dados a ser incluído no gráfico. Para minimizar esta caixa de diálogo enquanto seleciona o intervalo de dados no Calc, clique no botão Selecionar intervalo de dados."
#. FyVoD
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:79
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:82
msgctxt "tp_RangeChooser|IB_RANGE|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Selecionar intervalo de dados"
#. FVivY
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:83
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:86
msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|IB_RANGE"
msgid "Enter the data range that you want to include in your chart. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button."
msgstr "Insira o intervalo de dados a ser incluído no gráfico. Para minimizar esta caixa de diálogo enquanto seleciona o intervalo de dados no Calc, clique no botão Selecionar intervalo de dados."
#. RGGHE
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:100
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:103
msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATAROWS"
msgid "Data series in _rows"
msgstr "Sé_rie de dados em linhas"
#. w6DuB
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:110
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:113
msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|RB_DATAROWS"
msgid "Data series get their data from consecutive rows in the selected range. For scatter charts, the first data series will contain x-values for all series. All other data series are used as y-values, one for each series."
msgstr "A série de dados obtém dados das linhas consecutivas no intervalo selecionado. Para gráficos de dispersão, a primeira série de dados irá conter valores de x para todas as séries. Todas as outras séries de dados são utilizadas como valores de y, um para cada série."
#. wSDqF
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:121
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:124
msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATACOLS"
msgid "Data series in _columns"
msgstr "Série de dados em _colunas"
#. RfFZF
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:131
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:134
msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|RB_DATACOLS"
msgid "Data series get their data from consecutive columns in the selected range. For scatter charts, the first data column will contain x-values for all series. All other data columns are used as y-values, one for each series."
msgstr "A série de dados obtém dados das colunas consecutivas no intervalo selecionado. Para gráficos de dispersão, a primeira coluna de dados irá conter valores de x para todas as séries. Todas as outras colunas de dados são utilizadas como valores de y, um para cada série."
#. CExLY
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:142
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:145
msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_ROW_ASLABELS"
msgid "_First row as label"
msgstr "_Primeira linha como rótulo"
#. HviBv
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:151
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:154
msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|CB_FIRST_ROW_ASLABELS"
msgid "For data series in columns: The first row in the range is used as names for data series. For data series in rows: The first row in the range is used as categories. The remaining rows comprise the data series. If this check box is not selected, all rows are data series."
msgstr "Para série de dados em colunas: A primeira linha no intervalo é utilizada como nomes para a série de dados. Para série de dados em linhas: A primeira linha no intervalo é utilizada como categorias. As linhas restantes compõem a série de dados. Se esta caixa de seleção não estiver marcada, todas as linhas serão séries de dados."
#. ER2D7
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:162
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:165
msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS"
msgid "F_irst column as label"
msgstr "Primeira _coluna como rótulo"
#. tTAhH
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:171
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:174
msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS"
msgid "For data series in columns: The first column in the range is used as names for data series. For data series in rows: The first column in the range is used as categories. The remaining columns comprise the data columns. If this check box is not selected, all columns are data columns."
msgstr "Para série de dados em colunas: A primeira coluna no intervalo é utilizada como nomes para a série de dados. Para série de dados em linhas: A primeira coluna no intervalo é utilizada como categorias. As colunas restantes compõem as colunas de dados. Se esta caixa de seleção não estiver marcada, todas as colunas serão colunas de dados."
#. k9TMD
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:192
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:195
msgctxt "tp_RangeChooser|CB_TIME_BASED"
msgid "Time based charting"
msgstr "Gráfico temporal"
#. iuxE5
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:242
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:246
msgctxt "tp_RangeChooser|label1"
msgid "Start Table Index"
msgstr "Índice do início da tabela"
#. dnmDQ
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:256
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:260
msgctxt "tp_RangeChooser|label2"
msgid "End Table Index"
msgstr "Índice do término da tabela"
#. FcYeD
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:274
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:278
msgctxt "tp_RangeChooser|STR_PAGE_DATA_RANGE"
msgid "Data Range"
msgstr "Intervalo de dados"
@@ -4497,166 +4497,166 @@ msgid "For some types of axes, you can select to format an axis as text or date,
msgstr "Para alguns tipos de eixos, você pode optar por formatar um eixo como texto ou data, ou então detectar o tipo automaticamente."
#. Vf7vB
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:164
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:165
msgctxt "tp_Scale|TXT_MIN"
msgid "_Minimum"
msgstr "_Mínimo"
#. XUKzj
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:178
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:179
msgctxt "tp_Scale|TXT_MAX"
msgid "Ma_ximum"
msgstr "Má_ximo"
#. 4jRuB
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:190
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:191
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MIN"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
#. Bx5Co
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:205
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:206
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MAX"
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomático"
#. 2Kb67
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:227
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:228
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_MIN"
msgid "Defines the minimum value for the beginning of the axis."
msgstr "Define o valor mínimo para o início do eixo."
#. AvhE9
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:245
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:246
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_MAX"
msgid "Defines the maximum value for the end of the axis."
msgstr "Define o valor máximo para o fim do eixo."
#. TsHtd
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:270
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:271
msgctxt "tp_Scale|TXT_TIME_RESOLUTION"
msgid "R_esolution"
msgstr "R_esolução"
#. yyPFB
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:286 chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:378
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:519
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:287 chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:379
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:520
msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE"
msgid "Days"
msgstr "Dias"
#. 8xKtE
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:287 chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:379
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:520
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:288 chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:380
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:521
msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE"
msgid "Months"
msgstr "Meses"
#. WRUy8
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:288 chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:380
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:521
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:289 chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:381
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:522
msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE"
msgid "Years"
msgstr "Anos"
#. WUANc
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:292
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:293
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_TIME_RESOLUTION"
msgid "Resolution can be set to show days, months, or years as interval steps."
msgstr "A resolução pode ser definida para mostrar intervalos em dias, meses, ou anos."
#. ezN7c
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:304
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:305
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_TIME_RESOLUTION"
msgid "Automat_ic"
msgstr "Automát_ico"
#. DbJt9
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:334
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:335
msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_MAIN"
msgid "Ma_jor interval"
msgstr "Intervalo prin_cipal"
#. AtZ6D
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:363
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:364
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|MT_MAIN_DATE_STEP"
msgid "Major interval can be set to show a certain number of days, months, or years."
msgstr "O intervalo principal pode ser definido para exibir um certo número de dias, meses ou anos."
#. BD5BE
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:384
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:385
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_MAIN_TIME_UNIT"
msgid "Major interval can be set to show a certain number of days, months, or years."
msgstr "O intervalo principal pode ser definido para exibir um certo número de dias, meses ou anos."
#. a2Gjv
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:410
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:411
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_STEP_MAIN"
msgid "Defines the interval for the main division of the axes."
msgstr "Define o intervalo da divisão principal dos eixos."
#. UMEd3
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:429
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:430
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_MAIN"
msgid "Au_tomatic"
msgstr "Au_tomático"
#. Pv5GU
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:464
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:465
msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP"
msgid "Minor inter_val"
msgstr "Inter_valo secundário"
#. WMGqg
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:478
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:479
msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP_COUNT"
msgid "Minor inter_val count"
msgstr "Nº de inter_valos secundários"
#. c9m8j
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:504
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:505
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|MT_STEPHELP"
msgid "Defines the interval for the subdivision of the axes."
msgstr "Define o intervalo da subdivisão dos eixos."
#. snFL6
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:525
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:526
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_HELP_TIME_UNIT"
msgid "Minor interval can be set to show a certain number of days, months, or years."
msgstr "O intervalo secundário pode ser definido para exibir um certo número de dias, meses ou anos."
#. X8FAK
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:537
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:538
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_HELP"
msgid "Aut_omatic"
msgstr "Aut_omático"
#. GAKPN
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:567
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:568
msgctxt "tp_Scale|TXT_ORIGIN"
msgid "Re_ference value"
msgstr "Valor de re_ferência"
#. HbRqw
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:586
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:587
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_ORIGIN"
msgid "Specifies at which position to display the values along the axis."
msgstr "Especifica em que posição exibir os valores ao longo do eixo."
#. Dj9GB
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:598
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:599
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_ORIGIN"
msgid "Automat_ic"
msgstr "Automát_ico"
#. Z35M3
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:607
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:608
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|CBX_AUTO_ORIGIN"
msgid "You must first deselect the Automatic option in order to modify the values."
msgstr "Desmarque primeiro a opção Automático para poder modificar os valores."
#. wqR5C
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:632
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:633
msgctxt "tp_Scale|FL_SCALE"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
@@ -4692,373 +4692,373 @@ msgid "Align Data Series to"
msgstr "Alinhar série de dados ao"
#. GAF6S
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:135
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:136
msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_GAP"
msgid "_Spacing"
msgstr "E_spaçamento"
#. 27wWb
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:148
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:149
msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_OVERLAP"
msgid "_Overlap"
msgstr "S_obreposição"
#. NKaBT
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:164
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:165
msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|MT_GAP"
msgid "Defines the spacing between the columns in percent."
msgstr "Define o espaçamento entre as colunas em porcentagem."
#. 8E3zD
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:180
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:181
msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|MT_OVERLAP"
msgid "Defines the necessary settings for overlapping data series."
msgstr "Define as configurações necessárias para a sobreposição de séries de dados."
#. uV5Dn
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:198
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:199
msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_BARS_SIDE_BY_SIDE"
msgid "Show _bars side by side"
msgstr "Mostrar _barras lado a lado"
#. U5ruY
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:207
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:208
msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_BARS_SIDE_BY_SIDE"
msgid "The bars from different data series are shown as if they were attached only to one axis."
msgstr "As barras de séries de dados diferentes são mostradas como se estivesse anexadas a um só eixo."
#. b7cbo
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:219
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:220
msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_CONNECTOR"
msgid "Connection lines"
msgstr "Linhas conectoras"
#. 42zFb
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:228
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:229
msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_CONNECTOR"
msgid "For \"stacked\" and \"percent\" column (vertical bar) charts, mark this check box to connect the column layers that belong together with lines."
msgstr "Para os gráficos de coluna \"empilhada\" e \"porcentagem\" (gráficos de barra vertical), marque esta caixa de seleção para ligar as camadas da coluna que pertencem às mesmas linhas."
#. VHcU3
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:246
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:247
msgctxt "tp_SeriesToAxis|label2"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#. zaB5V
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:287
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:289
msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_MISSING_VALUES"
msgid "Plot missing values"
msgstr "Traçar valores omissos"
#. fqYSM
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:297
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:299
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_DONT_PAINT"
msgid "_Leave gap"
msgstr "Deixar _lacuna"
#. CFmcS
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:307
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:309
msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RB_DONT_PAINT"
msgid "For a missing value, no data will be shown. This is the default for chart types Column, Bar, Line, Net."
msgstr "Na falta de um valor, nenhum dado será exibido. Este é o padrão para gráficos do tipo Coluna, Barras, Linha e Rede"
#. ZvtoD
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:318
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:320
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_ASSUME_ZERO"
msgid "_Assume zero"
msgstr "Assumir _zero"
#. y6EGH
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:329
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:331
msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RB_ASSUME_ZERO"
msgid "For a missing value, the y-value will be shown as zero. This is the default for chart type Area."
msgstr "Na falta de um valor, o valor y será mostrado zerado. Este é o padrão para gráficos do tipo Área."
#. 8rLB4
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:340
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:342
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_CONTINUE_LINE"
msgid "_Continue line"
msgstr "_Continuar linha"
#. 2HArG
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:351
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:353
msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RB_CONTINUE_LINE"
msgid "For a missing value, the interpolation from the neighbor values will be shown. This is the default for chart type XY."
msgstr "Na falta de um valor, será mostrada a interpolação entre valores vizinhos. Este é o padrão para gráficos do tipo XY."
#. Nw9LX
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:375
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:377
msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS"
msgid "Include _values from hidden cells"
msgstr "Incluir _valores das células ocultas"
#. vEDHo
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:384
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:386
msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS"
msgid "Check to also show values of currently hidden cells within the source cell range."
msgstr "Marque para mostrar também os valores das células ocultas atualmente dentro do intervalo de células de origem."
#. LvZ8x
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:402
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:404
msgctxt "tp_SeriesToAxis|label3"
msgid "Plot Options"
msgstr "Opções de traçado"
#. gRgPX
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:435
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:437
msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_LEGEND_ENTRY_HIDDEN"
msgid "Hide legend entry"
msgstr "Ocultar entrada de legenda"
#. GFmDA
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:443
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:445
msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_LEGEND_ENTRY_HIDDEN"
msgid "Do not show legend entry for the selected data series or data point."
msgstr "Não mostrar a entrada da legenda da serie de dados selecionada ou ponto de dados."
#. q8CTC
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:461
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:463
msgctxt "tp_SeriesToAxis|label4"
msgid "Legend Entry"
msgstr "Entrada de legenda"
#. FsWAE
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:65
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:66
msgctxt "tp_Trendline|linear"
msgid "_Linear"
msgstr "_Linear"
#. jir3B
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:75
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:76
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|linear"
msgid "A linear trend line is shown."
msgstr "Uma linha de tendência linear aparece."
#. u3nKx
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:86
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:87
msgctxt "tp_Trendline|logarithmic"
msgid "L_ogarithmic"
msgstr "L_ogarítmica"
#. AZT5a
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:97
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:98
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|logarithmic"
msgid "A logarithmic trend line is shown."
msgstr "Uma linha de tendência logarítmica aparece."
#. fPNok
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:108
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:109
msgctxt "tp_Trendline|exponential"
msgid "_Exponential"
msgstr "_Exponencial"
#. gufBS
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:119
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:120
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|exponential"
msgid "An exponential trend line is shown."
msgstr "Uma linha de tendência exponencial aparece."
#. a6FDp
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:130
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:131
msgctxt "tp_Trendline|power"
msgid "Po_wer"
msgstr "Geomé_trica"
#. sU36A
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:141
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:142
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|power"
msgid "A power trend line is shown."
msgstr "Uma linha de tendência geométrica aparece."
#. QCeGG
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:152
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:153
msgctxt "tp_Trendline|polynomial"
msgid "_Polynomial"
msgstr "_Polinomial"
#. f9EeD
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:163
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:164
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|polynomial"
msgid "A polynomial trend line is shown with a given degree."
msgstr "Uma linha de tendência polinomial aparece com um dado grau."
#. BkiE2
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:174
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:175
msgctxt "tp_Trendline|movingAverage"
msgid "_Moving Average"
msgstr "_Média móvel"
#. F5WMz
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:185
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:186
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|movingAverage"
msgid "A moving average trend line is shown with a given period."
msgstr "Uma linha de tendência média móvel aparece com um determinado período."
#. mGkUE
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:203
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:205
msgctxt "tp_Trendline|label3"
msgid "Degree"
msgstr "Grau"
#. HwBsk
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:208
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:210
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label3"
msgid "Degree of polynomial trend line."
msgstr "Grau de uma linha de tendência polinomial."
#. EAkKg
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:225
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:227
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|degree"
msgid "Degree of polynomial trend line."
msgstr "Grau de uma linha de tendência polinomial."
#. ZvFov
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:249
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:252
msgctxt "tp_Trendline|label4"
msgid "Period"
msgstr "Período"
#. akCwy
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:254
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:257
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label4"
msgid "Number of points to calculate average of moving average trend line."
msgstr "Número de pontos para calcular média de linhas de tendência média móvel."
#. g3mex
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:271
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:274
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|period"
msgid "Number of points to calculate average of moving average trend line."
msgstr "Número de pontos para calcular média de linhas de tendência média móvel."
#. ptaCA
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:366
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:369
msgctxt "tp_Trendline|label1"
msgid "Regression Type"
msgstr "Tipo de regressão"
#. mNh7m
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:402
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:406
msgctxt "tp_Trendline|label7"
msgid "Extrapolate Forward"
msgstr "Extrapolar para frente"
#. 4HshA
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:408
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:412
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label7"
msgid "Trend line is extrapolated for higher x-values."
msgstr "A linha de tendência é extrapolada por maiores valores do eixo X."
#. tUrKr
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:421
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:425
msgctxt "tp_Trendline|label8"
msgid "Extrapolate Backward"
msgstr "Extrapolar para trás"
#. tEfNE
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:427
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:431
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label8"
msgid "Trend line is extrapolated for lower x-values."
msgstr "A linha de tendência é extrapolada por menores valores do eixo X."
#. BGkFJ
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:465
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:469
msgctxt "tp_Trendline|setIntercept"
msgid "Force _Intercept"
msgstr "Forçar a _intercepção"
#. ZJUti
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:477
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:481
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|setIntercept"
msgid "For linear, polynomial and exponential trend lines, intercept value is forced to a given value."
msgstr "Para linhas de tendência lineares, polinomiais e exponenciais, o valor de interceptação é forçado por um valor dado."
#. CSHNm
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:488
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:492
msgctxt "tp_Trendline|showEquation"
msgid "Show E_quation"
msgstr "Mostrar _equação"
#. nXrm7
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:497
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:501
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|showEquation"
msgid "Shows the trend line equation next to the trend line."
msgstr "Mostra a equação da linha de tendência ao lado da linha de tendência."
#. cA58s
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:509
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:513
msgctxt "tp_Trendline|showCorrelationCoefficient"
msgid "Show _Coefficient of Determination (R²)"
msgstr "Mostrar _coeficiente de determinação (R²)"
#. CCyCH
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:518
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:522
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|showCorrelationCoefficient"
msgid "Shows the coefficient of determination next to the trend line."
msgstr "Mostra o coeficiente de determinação ao lado da linha de tendência."
#. 2S6og
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:532
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:536
msgctxt "tp_Trendline|label5"
msgid "Trendline _Name"
msgstr "_Nome da linha de tendência"
#. GasKo
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:538
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:542
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label5"
msgid "Name of trend line in legend."
msgstr "Nome da linha de tendência na legenda."
#. FBT3Y
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:554
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:558
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|entry_name"
msgid "Name of trend line in legend."
msgstr "Nome da linha de tendência na legenda."
#. C4C6e
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:578
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:582
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|interceptValue"
msgid "Value of intercept if it is forced."
msgstr "Valor de interceptação, se é forçado."
#. GEKL2
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:591
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:595
msgctxt "tp_Trendline|label6"
msgid "_X Variable Name"
msgstr "Nome da variável _X"
#. 99kQL
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:597
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:601
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label6"
msgid "Name of X variable in trend line equation."
msgstr "Nome da variável X na equação da linha de tendência."
#. Fz8b3
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:613
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:617
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|entry_Xname"
msgid "Name of X variable in trend line equation."
msgstr "Nome da variável X na equação da linha de tendência."
#. GDQuF
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:626
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:630
msgctxt "tp_Trendline|label9"
msgid "_Y Variable Name"
msgstr "Nome da variável _Y"
#. 2PBW3
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:632
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:636
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label9"
msgid "Name of Y variable in trend line equation."
msgstr "Nome da variável Y na equação da linha de tendência."
#. WHNXu
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:648
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:652
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|entry_Yname"
msgid "Name of Y variable in trend line equation."
msgstr "Nome da variável Y na equação da linha de tendência."
#. 9WeUe
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:665
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:669
msgctxt "tp_Trendline|label2"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
@@ -5160,241 +5160,241 @@ msgid "Text Flow"
msgstr "Fluxo do texto"
#. exWTH
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:301
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:303
msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|OrientDegree"
msgid "Allows you to manually enter the orientation angle."
msgstr "Permite inserir manualmente o ângulo de orientação."
#. 5teDt
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:315
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:317
msgctxt "tp_axisLabel|degreeL"
msgid "_Degrees"
msgstr "_Graus"
#. jFKoF
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:349
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:352
msgctxt "tp_axisLabel|stackedCB"
msgid "Ve_rtically stacked"
msgstr "Empilhado ve_rticalmente"
#. ra62A
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:359
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:362
msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|stackedCB"
msgid "Assigns vertical text orientation for cell contents."
msgstr "Atribui a orientação de texto vertical para o conteúdo da célula."
#. JBz5H
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:371
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:374
msgctxt "tp_axisLabel|labelABCD"
msgid "ABCD"
msgstr "ABCD"
#. PE6RQ
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:388
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:391
msgctxt "tp_axisLabel|textdirL"
msgid "Te_xt direction:"
msgstr "Direção do te_xto:"
#. YUAjA
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:402
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:405
msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|textdirLB"
msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled."
msgstr "Especifica a direção do texto de um parágrafo que utilize leiaute de texto complexo (CTL). Esse recurso só estará disponível se o suporte para CTL estiver ativado."
#. NxsBh
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:421
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:424
msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|dialCtrl"
msgid "Clicking anywhere on the wheel defines the variable text orientation."
msgstr "Ao clicar em qualquer lugar da roda, você define a orientação do texto da variável."
#. 3WhzS
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:438
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:441
msgctxt "tp_axisLabel|labelTextOrient"
msgid "Text Orientation"
msgstr "Orientação do texto"
#. tCfsY
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:43
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:45
msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryXaxis"
msgid "_X axis"
msgstr "Eixo _X"
#. LtEdA
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:57
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:59
msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryYaxis"
msgid "_Y axis"
msgstr "Eixo _Y"
#. tVeNC
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:71
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:73
msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryZaxis"
msgid "_Z axis"
msgstr "Eixo _Z"
#. 7qRfe
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:89
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:91
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|primaryXaxis"
msgid "Enter a label for the x-axis (horizontal)."
msgstr "Insira um rótulo para o eixo x (horizontal)."
#. 4vThc
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:106
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:108
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|primaryYaxis"
msgid "Enter a label for the y-axis (vertical)."
msgstr "Insira um rótulo para o eixo y (vertical)."
#. 7zPH5
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:123
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:125
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|primaryZaxis"
msgid "Enter a label for the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts."
msgstr "Insira um rótulo para o eixo z. Esta opção encontra-se disponível somente para gráficos tridimensionais."
#. Qpj9H
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:136
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:138
msgctxt "wizelementspage|labelMainTitle"
msgid "_Title"
msgstr "_Título"
#. nPAjY
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:150
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:152
msgctxt "wizelementspage|labelSubTitle"
msgid "_Subtitle"
msgstr "_Subtítulo"
#. CWmMQ
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:168
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:170
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|maintitle"
msgid "Enter a title for your chart."
msgstr "Insira um título para o gráfico."
#. eNDvd
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:185
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:187
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|subtitle"
msgid "Enter a subtitle for your chart."
msgstr "Insira um subtítulo para seu gráfico."
#. GJ7pJ
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:198
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:200
msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryXAxis"
msgid "X _axis"
msgstr "_Eixo X"
#. bBRgE
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:212
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:214
msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryYAxis"
msgid "Y ax_is"
msgstr "E_ixo Y"
#. NGoMT
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:230
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:232
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|secondaryXaxis"
msgid "Enter a label for the secondary x-axis. This option is only available for charts that support a secondary x-axis."
msgstr "Digite um rótulo para o eixo x secundário. Esta opção só está disponível para gráficos que suportam um eixo x secundário."
#. E6Y7y
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:264
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:267
msgctxt "wizelementspage|show"
msgid "_Display legend"
msgstr "Exibir legen_da"
#. QWAen
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:273
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:276
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|show"
msgid "Specifies whether to display a legend for the chart."
msgstr "Especifica se uma legenda deve ser exibida para o gráfico."
#. ejdzz
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:294
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:298
msgctxt "wizelementspage|left"
msgid "_Left"
msgstr "À _esquerda"
#. tGgc2
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:304
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:308
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|left"
msgid "Positions the legend at the left of the chart."
msgstr "Posiciona a legenda à esquerda do gráfico."
#. EjE6h
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:315
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:319
msgctxt "wizelementspage|right"
msgid "_Right"
msgstr "À di_reita"
#. rvAN8
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:325
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:329
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|right"
msgid "Positions the legend at the right of the chart."
msgstr "Posiciona a legenda à direita do gráfico."
#. LnxgC
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:336
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:340
msgctxt "wizelementspage|top"
msgid "_Top"
msgstr "Em _cima"
#. Ehv3g
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:346
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:350
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|top"
msgid "Positions the legend at the top of the chart."
msgstr "Posiciona a legenda na parte superior do gráfico."
#. GD2qS
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:357
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:361
msgctxt "wizelementspage|bottom"
msgid "_Bottom"
msgstr "Em_baixo"
#. NCp3E
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:367
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:371
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|bottom"
msgid "Positions the legend at the bottom of the chart."
msgstr "Posiciona a legenda na parte inferior do gráfico."
#. REBEt
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:398
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:402
msgctxt "wizelementspage|Axe"
msgid "Choose Titles, Legend, and Grid Settings"
msgstr "Escolha os títulos, legendas e configurações de grade"
#. wp2DC
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:431
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:436
msgctxt "wizelementspage|x"
msgid "X axis"
msgstr "Eixo X"
#. KbejV
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:440
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:445
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|x"
msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the x-axis."
msgstr "Exibe as linhas de grade perpendiculares ao eixo x."
#. KPGMU
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:451
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:456
msgctxt "wizelementspage|y"
msgid "Y ax_is"
msgstr "E_ixo Y"
#. Nivye
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:460
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:465
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|y"
msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the y-axis."
msgstr "Exibe as linhas de grade que são perpendiculares ao eixo y."
#. G65v4
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:471
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:476
msgctxt "wizelementspage|z"
msgid "Z axi_s"
msgstr "Eix_o Z"
#. uVwTv
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:480
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:485
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|z"
msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts."
msgstr "Exibe as linhas de grade perpendiculares ao eixo z. Esta opção encontra-se disponível somente para gráficos tridimensionais."
#. wNqwZ
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:497
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:502
msgctxt "wizelementspage|label2"
msgid "Display Grids"
msgstr "Exibir grades"