diff options
Diffstat (limited to 'source/pt-BR/chart2/messages.po')
-rw-r--r-- | source/pt-BR/chart2/messages.po | 1180 |
1 files changed, 590 insertions, 590 deletions
diff --git a/source/pt-BR/chart2/messages.po b/source/pt-BR/chart2/messages.po index 54fd078a9d7..6e94ede01cb 100644 --- a/source/pt-BR/chart2/messages.po +++ b/source/pt-BR/chart2/messages.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-27 12:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-16 13:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-13 15:36+0000\n" "Last-Translator: Olivier Hallot <olivier.hallot@libreoffice.org>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/chart2messages/pt_BR/>\n" @@ -1059,19 +1059,19 @@ msgid "Character" msgstr "Caractere" #. v55EG -#: chart2/uiconfig/ui/chardialog.ui:134 +#: chart2/uiconfig/ui/chardialog.ui:135 msgctxt "chardialog|font" msgid "Font" msgstr "Fonte" #. TnnrC -#: chart2/uiconfig/ui/chardialog.ui:180 +#: chart2/uiconfig/ui/chardialog.ui:182 msgctxt "chardialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Efeitos da fonte" #. nvprJ -#: chart2/uiconfig/ui/chardialog.ui:227 +#: chart2/uiconfig/ui/chardialog.ui:230 msgctxt "chardialog|position" msgid "Position" msgstr "Posição" @@ -1083,115 +1083,115 @@ msgid "Data Table" msgstr "Tabela de dados" #. ywdAz -#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:72 +#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:73 msgctxt "chartdatadialog|InsertRow" msgid "Insert Row" msgstr "Inserir linha" #. 8ijLs -#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:77 +#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:78 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|InsertRow" msgid "Inserts a new row below the current row." msgstr "Insere uma nova linha abaixo da linha atual." #. DDsFz -#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:90 +#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:91 msgctxt "chartdatadialog|InsertColumn" msgid "Insert Series" msgstr "Inserir série" #. EjHBF -#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:95 +#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:96 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|InsertColumn" msgid "Inserts a new data series after the current column." msgstr "Insere uma nova série de dados depois da coluna atual." #. KuFy7 -#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:108 +#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:109 msgctxt "chartdatadialog|InsertTextColumn" msgid "Insert Text Column" msgstr "Inserir coluna de texto" #. tVACy -#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:113 +#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:114 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|InsertTextColumn" msgid "Inserts a new text column after the current column for hierarchical axes descriptions." msgstr "Insere uma nova coluna de texto depois da coluna atual para descrição hierárquica de eixos." #. 4JgTE -#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:126 +#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:127 msgctxt "chartdatadialog|RemoveRow" msgid "Delete Row" msgstr "Excluir linha" #. DVMcX -#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:131 +#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:132 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|RemoveRow" msgid "Deletes the current row. It is not possible to delete the label row." msgstr "Exclui a linha atual. Não é possível excluir a linha de rótulo." #. JCBmW -#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:144 +#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:145 msgctxt "chartdatadialog|RemoveColumn" msgid "Delete Series" msgstr "Excluir série" #. mSCiJ -#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:149 +#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:150 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|RemoveColumn" msgid "Deletes the current series or text column. It is not possible to delete the first text column." msgstr "Exclui a série ou coluna de texto atual. Não é possível excluir a primeira coluna de texto." #. MUkk3 -#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:172 +#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:173 msgctxt "chartdatadialog|MoveLeftColumn" msgid "Move Series Left" msgstr "Mover série para a esquerda" #. V7UUB -#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:177 +#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:178 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|MoveLeftColumn" msgid "Switches the current column with its neighbor at the left." msgstr "Troca a coluna atual com a que está à sua esquerda." #. DfxQy -#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:190 +#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:191 msgctxt "chartdatadialog|MoveRightColumn" msgid "Move Series Right" msgstr "Mover série para a direita" #. JxZC8 -#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:195 +#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:196 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|MoveRightColumn" msgid "Switches the current column with its neighbor at the right." msgstr "Alterna a coluna atual com a adjacente à direita." #. EkxKw -#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:208 +#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:209 msgctxt "chartdatadialog|MoveUpRow" msgid "Move Row Up" msgstr "Mover linha para cima" #. DnZTt -#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:213 +#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:214 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|MoveUpRow" msgid "Switches the current row with its neighbor above." msgstr "Troca a linha atual com a que está acima." #. TvbuK -#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:226 +#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:227 msgctxt "chartdatadialog|MoveDownRow" msgid "Move Row Down" msgstr "Mover linha para baixo" #. u8jmj -#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:231 +#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:232 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|MoveDownRow" msgid "Switches the current row with its neighbor below." msgstr "Alterna a linha atual com a adjacente abaixo." #. rRJDK -#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:365 +#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:366 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|ChartDataDialog" msgid "Opens the Data Table dialog where you can edit the chart data." msgstr "Abre a caixa de diálogo Tabela de dados, na qual pode editar os dados do gráfico." @@ -1209,13 +1209,13 @@ msgid "Data Ranges" msgstr "Intervalos de dados" #. PqEvS -#: chart2/uiconfig/ui/datarangedialog.ui:124 +#: chart2/uiconfig/ui/datarangedialog.ui:125 msgctxt "datarangedialog|range" msgid "Data Range" msgstr "Intervalo de dados" #. YmqFB -#: chart2/uiconfig/ui/datarangedialog.ui:170 +#: chart2/uiconfig/ui/datarangedialog.ui:172 msgctxt "datarangedialog|series" msgid "Data Series" msgstr "Série de dados" @@ -1227,295 +1227,295 @@ msgid "Data Labels for all Data Series" msgstr "Rótulos de dados para todas as séries" #. ouq6P -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:105 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:106 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER" msgid "Show value as _number" msgstr "Mostrar valor como _número" #. sDLeD -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:114 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:115 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_VALUE_AS_NUMBER" msgid "Displays the absolute values of the data points." msgstr "Exibe os valores absolutos dos pontos de dados." #. C2XXx -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:125 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:126 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE" msgid "Show value as _percentage" msgstr "Mostrar valor como _porcentagem" #. 5Hp8E -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:134 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:135 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE" msgid "Displays the percentage of the data points in each column." msgstr "Exibe a porcentagem dos pontos de dados em cada coluna." #. MYzUe -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:145 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:146 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_CATEGORY" msgid "Show _category" msgstr "Mostrar _categoria" #. oJGQF -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:154 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:155 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_CATEGORY" msgid "Shows the data point text labels." msgstr "Exibe os rótulos de texto do ponto de dados." #. 8mMDV -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:165 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:166 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_SYMBOL" msgid "Show _legend key" msgstr "Mostrar o símbolo na _legenda" #. 7WADc -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:174 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:175 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_SYMBOL" msgid "Displays the legend icons next to each data point label." msgstr "Exibe os ícones de legenda ao lado de cada rótulo de ponto de dados." #. BA3kD -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:185 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:186 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_WRAP_TEXT" msgid "Auto text _wrap" msgstr "_Disposição automática do texto" #. bFd8g -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:200 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:201 msgctxt "dlg_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT" msgid "Number _format..." msgstr "_Formato numérico..." #. yHa5z -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:208 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:209 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|PB_NUMBERFORMAT" msgid "Opens a dialog to select the number format." msgstr "Abre uma caixa de diálogo para selecionar o formato numérico." #. cFD6D -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:219 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:220 msgctxt "dlg_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT" msgid "Percentage f_ormat..." msgstr "F_ormato de porcentagem..." #. Wj42y -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:227 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:228 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT" msgid "Opens a dialog to select the percentage format." msgstr "Abre uma caixa de diálogo para selecionar o formato de porcentagem." #. ETbFx -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:240 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:241 msgctxt "dlg_DataLabel|CT_LABEL_DIAL" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #. NvbuM -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:259 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:260 msgctxt "dlg_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR" msgid "_Separator" msgstr "_Separador" #. m8qsr -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:276 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:277 msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Space" msgstr "Espaço" #. d6M3S -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:277 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:278 msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Comma" msgstr "Vírgula" #. HUBkD -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:278 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:279 msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Semicolon" msgstr "Ponto e vírgula" #. 3CaCX -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:279 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:280 msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "New line" msgstr "Nova linha" #. CAtwB -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:280 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:281 msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Period" msgstr "Ponto" #. 8Z3DJ -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:284 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:285 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|LB_TEXT_SEPARATOR" msgid "Selects the separator between multiple text strings for the same object." msgstr "Seleciona o separador entre vários textos para o mesmo objeto." #. FDBQW -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:310 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:311 msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT" msgid "Place_ment" msgstr "Posiciona_mento" #. RBvRC -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:327 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:328 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Best fit" msgstr "Melhor ajuste" #. CFGTS -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:328 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:329 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Center" msgstr "No meio" #. kxNDG -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:329 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:330 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Above" msgstr "Acima" #. dnhiD -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:330 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:331 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top left" msgstr "Em cima à esquerda" #. TGuEk -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:331 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:332 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Left" msgstr "À esquerda" #. eUxTR -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:332 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:333 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom left" msgstr "Abaixo à esquerda" #. CGQj7 -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:333 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:334 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Below" msgstr "Abaixo" #. UJ7uQ -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:334 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:335 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom right" msgstr "Embaixo à direita" #. nEFuG -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:335 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:336 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Right" msgstr "À direita" #. NQCGE -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:336 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:337 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top right" msgstr "Em cima à direita" #. UagUt -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:337 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:338 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Inside" msgstr "Dentro" #. y25DL -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:338 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:339 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Outside" msgstr "Fora" #. 3HjyB -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:339 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:340 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Near origin" msgstr "Perto da origem" #. TMEug -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:343 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:344 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_PLACEMENT" msgid "Selects the placement of data labels relative to the objects." msgstr "Seleciona o local dos rótulos de dados relativos aos objetos." #. 69qZL -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:363 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:364 msgctxt "dlg_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE" msgid "Number Format for Percentage Value" msgstr "Formato numérico para porcentagem" #. mFeMA -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:381 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:382 msgctxt "dlg_DataLabel|label1" msgid "Text Attributes" msgstr "Atributos de texto" #. gE7CA -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:425 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:426 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CT_DIAL" msgid "Click in the dial to set the text orientation for the data labels." msgstr "Clique no discador para definir a orientação do texto para os rótulos de dados." #. MjCoG -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:445 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:446 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|NF_LABEL_DEGREES" msgid "Enter the counterclockwise rotation angle for the data labels." msgstr "Insira o ângulo de rotação no sentido anti-horário para os rótulos dos dados." #. Jhjwb -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:459 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:460 msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES" msgid "_Degrees" msgstr "_Graus" #. vtVy2 -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:484 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:485 msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR" msgid "Te_xt direction" msgstr "Direção do te_xto" #. tjcHp -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:501 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:502 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_TEXTDIR" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "Especifica a direção do texto de um parágrafo que utilize leiaute de texto complexo (CTL). Esse recurso só estará disponível se o suporte para CTL estiver ativado." #. xpAEz -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:526 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:527 msgctxt "dlg_DataLabel|label2" msgid "Rotate Text" msgstr "Girar o texto" #. NpD8D -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:559 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:560 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_CUSTOM_LEADER_LINES" msgid "_Connect displaced data labels to data points" msgstr "_Conectar rótulos de dados deslocados a seus pontos de dados" #. MJdmK -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:568 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:569 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_CUSTOM_LEADER_LINES" msgid "Draws a line connecting the data labels to the data points" msgstr "Desenha uma linha conectando os rótulos de dados a seus respectivos pontos." #. UKVF9 -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:586 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:587 msgctxt "dlg_DataLabel|label3" msgid "Leader Lines" msgstr "Linhas guia" #. 6bBph -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:602 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:603 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|tp_DataLabel" msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels." msgstr "Abre a caixa de diálogo Rótulos de dados , permitindo definir os rótulos dos dados." #. bt7D7 -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:624 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:625 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|dlg_DataLabels" msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels." msgstr "Abre a caixa de diálogo Rótulos de dados , permitindo definir os rótulos dos dados." @@ -1617,139 +1617,139 @@ msgid "Error Category" msgstr "Categoria de erro" #. oZaa3 -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:309 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:310 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_BOTH" msgid "Positive _and Negative" msgstr "Positivo _e negativo" #. aAhky -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:318 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:319 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_BOTH" msgid "Shows positive and negative error bars." msgstr "Mostra as barras de erro positivas e negativas." #. jJw8Y -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:329 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:330 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_POSITIVE" msgid "Pos_itive" msgstr "Pos_itivo" #. yXXuP -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:339 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:340 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_POSITIVE" msgid "Shows only positive error bars." msgstr "Mostra somente as barras de erro positivas." #. 6YgbM -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:350 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:351 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NEGATIVE" msgid "Ne_gative" msgstr "Ne_gativo" #. KsYHq -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:360 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:361 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_NEGATIVE" msgid "Shows only negative error bars." msgstr "Mostra somente as barras de erro negativas." #. fkKQH -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:410 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:411 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label2" msgid "Error Indicator" msgstr "Indicador de erro" #. WWuZ8 -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:458 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:459 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_POSITIVE" msgid "P_ositive (+)" msgstr "P_ositivo (+)" #. EHq4d -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:476 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:477 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|MF_POSITIVE" msgid "Enter the value to add to the displayed value as the positive error value." msgstr "Entre o valor a somar ao valor exibido como valor de erro positivo." #. SUBEs -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:494 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:495 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_POSITIVE" msgid "Enter the address range from where to get the positive error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet." msgstr "Entre com o intervalo de endereços de onde obter os valores de erro positivos. Utilize o botão de encolher para selecionar o intervalo em uma planilha." #. 5FfdH -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:509 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:510 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Selecione o intervalo de dados" #. JYk3c -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:513 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:514 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_POSITIVE" msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size." msgstr "Clique em um botão para encolher a caixa de diálogo e utilize o mouse para selecionar o intervalo de células na planilha. Clique de novo no botão para restaurar a caixa de diálogo ao seu tamanho normal." #. K9wAk -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:539 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:540 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_NEGATIVE" msgid "_Negative (-)" msgstr "_Negativo (-)" #. Hzr6X -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:557 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:558 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|MF_NEGATIVE" msgid "Enter the value to subtract from the displayed value as the negative error value." msgstr "Entre o valor a subtrair do valor exibido como valor de erro negativo." #. DTR5D -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:575 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:576 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_NEGATIVE" msgid "Enter the address range from where to get the negative error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet." msgstr "Entre com o intervalo de endereços de onde obter os valores de erro negativos. Utilize o botão de encolher para selecionar o intervalo em uma planilha." #. jsckc -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:590 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:591 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Selecione o intervalo de dados" #. mEwUr -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:594 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:595 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_NEGATIVE" msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size." msgstr "Clique em um botão para encolher a caixa de diálogo e utilize o mouse para selecionar o intervalo de células na planilha. Clique de novo no botão para restaurar a caixa de diálogo ao seu tamanho normal." #. GZS6d -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:613 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:614 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|CB_SYN_POS_NEG" msgid "Same value for both" msgstr "Mesmo valor para ambos" #. wTppD -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:622 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:623 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|CB_SYN_POS_NEG" msgid "Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positive (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box automatically." msgstr "Permite utilizar os valores de erro positivos também como valores de erro negativos. Você só pode mudar o valor da caixa \"Positivo (+)\". Esse valor será copiado para a caixa \"Negativo (-)\" automaticamente." #. ogVMg -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:640 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:641 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label3" msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #. MXxxE -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:657 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:658 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Positive Error Bars" msgstr "Selecione o intervalo para as barras de erro positivo" #. ixAQm -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:668 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:669 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Negative Error Bars" msgstr "Selecione o intervalo para as barras de erro negativo" #. 68LFy -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:679 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:680 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA" msgid "From Data Table" msgstr "A partir da tabela de dados" @@ -1767,31 +1767,31 @@ msgid "_Display legend" msgstr "Exibir legen_da" #. BbrEG -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:128 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:129 msgctxt "dlg_InsertLegend|left" msgid "_Left" msgstr "À _esquerda" #. EdZ7j -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:144 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:145 msgctxt "dlg_InsertLegend|right" msgid "_Right" msgstr "À di_reita" #. PoZ9R -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:160 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:161 msgctxt "dlg_InsertLegend|top" msgid "_Top" msgstr "Em _cima" #. Uvcht -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:176 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:177 msgctxt "dlg_InsertLegend|bottom" msgid "_Bottom" msgstr "Em_baixo" #. bxdb5 -#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:205 +#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertLegend.ui:206 msgctxt "dlg_InsertLegend|TXT_POSITION" msgid "Position" msgstr "Posição" @@ -1989,103 +1989,103 @@ msgid "Titles" msgstr "Títulos" #. pAKf8 -#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:91 +#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:92 msgctxt "inserttitledlg|labelMainTitle" msgid "_Title" msgstr "_Título" #. ZBgRn -#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:105 +#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:106 msgctxt "inserttitledlg|labelSubTitle" msgid "_Subtitle" msgstr "_Subtítulo" #. aCRZ7 -#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:123 +#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:124 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|maintitle" msgid "Enter the desired title for the chart." msgstr "Entre com o título desejado para o gráfico." #. 5eiq7 -#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:140 +#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:141 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|subtitle" msgid "Enter the desired subtitle for the chart." msgstr "Entre com o subtítulo desejado para o gráfico." #. y8KiH -#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:178 +#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:180 msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryXaxis" msgid "_X axis" msgstr "Eixo _X" #. RhsUT -#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:192 +#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:194 msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryYaxis" msgid "_Y axis" msgstr "Eixo _Y" #. ypJFt -#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:206 +#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:208 msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryZaxis" msgid "_Z axis" msgstr "Eixo _Z" #. qz8WP -#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:224 +#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:226 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryXaxis" msgid "Enter the desired title for the X axis of the chart." msgstr "Entre com o título desejado para o eixo X do Gráfico." #. 3m5Dk -#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:241 +#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:243 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryYaxis" msgid "Enter the desired title for the Y axis of the chart." msgstr "Entre com o título desejado para o eixo Y do Gráfico." #. PY2EU -#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:258 +#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:260 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryZaxis" msgid "Enter the desired title for the Z axis of the chart." msgstr "Entre com o título desejado para o eixo Z do Gráfico." #. aHvzY -#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:275 +#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:277 msgctxt "inserttitledlg|Axe" msgid "Axes" msgstr "Eixos" #. 8XRFP -#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:310 +#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:313 msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryXAxis" msgid "X _axis" msgstr "_Eixo X" #. Tq7G9 -#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:324 +#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:327 msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryYAxis" msgid "Y ax_is" msgstr "E_ixo Y" #. EsHDi -#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:342 +#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:345 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|secondaryXaxis" msgid "Enter the desired secondary title for the X axis of the chart." msgstr "Entre com o título secundário desejado para o eixo X do gráfico." #. bnwti -#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:359 +#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:362 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|secondaryYaxis" msgid "Enter the desired secondary title for the Y axis of the chart." msgstr "Entre com o título secundário desejado para o eixo Y do gráfico." #. XvJwD -#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:376 +#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:379 msgctxt "inserttitledlg|label2" msgid "Secondary Axes" msgstr "Eixos secundários" #. Y96AE -#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:408 +#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:411 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|InsertTitleDialog" msgid "Opens a dialog to enter or modify the titles in a chart." msgstr "Abre uma caixa de diálogo para inserir ou modificar os títulos de um gráfico." @@ -2097,535 +2097,535 @@ msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #. 6xRiy -#: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:134 +#: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:135 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Recuos e espaçamento" #. PRo68 -#: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:180 +#: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:182 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #. EB5A9 -#: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:228 +#: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:231 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Tipografia asiática" #. BzbWJ -#: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:275 +#: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:279 msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "Tabulações" #. jEDem -#: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:22 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:24 msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_show_label" msgid "Show labels" msgstr "Mostrar rótulos" #. 52BFU -#: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:37 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:39 msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_reverse" msgid "Reverse direction" msgstr "Inverter direção" #. hABaw -#: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:62 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:65 msgctxt "sidebaraxis|label1" msgid "_Label position:" msgstr "Posição do rótu_lo:" #. JpV6N -#: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:76 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:79 msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Near Axis" msgstr "Junto ao eixo" #. HEMNB -#: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:77 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:80 msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Near Axis (other side)" msgstr "Junto ao eixo (do outro lado)" #. BE2dT -#: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:78 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:81 msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Outside start" msgstr "Iniciar fora" #. rH94z -#: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:79 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:82 msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Outside end" msgstr "Terminar fora" #. 69LSe -#: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:93 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebaraxis.ui:96 msgctxt "sidebaraxis|label2" msgid "_Text orientation:" msgstr "Orientação do _texto:" -#. HttnZ -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:35 -msgctxt "sidebarelements|checkbutton_subtitle" -msgid "Subtitle" -msgstr "Subtítulo" - #. Bqqg6 -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:50 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:38 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_title" msgid "Title" msgstr "Títulos" +#. HttnZ +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:56 +msgctxt "sidebarelements|checkbutton_subtitle" +msgid "Subtitle" +msgstr "Subtítulo" + #. vkhjB -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:71 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:108 msgctxt "sidebarelements|l" msgid "Titles" msgstr "Títulos" #. dB6pP -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:104 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:141 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_legend" msgid "Show legend" msgstr "Mostrar legenda" #. XxG3r -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:108 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:145 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_legend|tooltip_text" msgid "Show Legend" msgstr "Mostrar legenda" #. zszn2 -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:130 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:167 msgctxt "sidebarelements|placement_label" msgid "_Placement:" msgstr "_Posição:" #. N9Vw3 -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:146 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:183 msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Right" msgstr "À direita" #. XWGfH -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:147 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:184 msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Top" msgstr "Em cima" #. AYbfc -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:148 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:185 msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Bottom" msgstr "Embaixo" #. Hdrnv -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:149 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:186 msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Left" msgstr "À esquerda" #. WxtCZ -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:167 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:204 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_no_overlay" msgid "Show the legend without overlapping the chart" msgstr "Mostrar legenda sem sobrepor o gráfico" #. UVbZR -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:189 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:226 msgctxt "sidebarelements|label_legen" msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. Am6Gz -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:222 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:260 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis" msgid "X axis" msgstr "Eixo X" #. P5gxx -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:237 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:275 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis_title" msgid "X axis title" msgstr "Título do eixo X" #. iMXPp -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:252 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:290 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis" msgid "Y axis" msgstr "Eixo Y" #. vF4oS -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:267 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:305 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis_title" msgid "Y axis title" msgstr "Título do eixo Y" #. A35cf -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:282 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:320 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis" msgid "Z axis" msgstr "Eixo Z" #. RZFAU -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:297 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:335 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis_title" msgid "Z axis title" msgstr "Título do eixo Z" #. GoJDH -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:312 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:350 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis" msgid "2nd X axis" msgstr "Eixo X secundário" #. nsoDZ -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:326 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:364 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis_title" msgid "2nd X axis title" msgstr "Título do eixo X secundário" #. bGsCM -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:340 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:378 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis" msgid "2nd Y axis" msgstr "Eixo Y secundário" #. yDNuy -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:354 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:392 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis_title" msgid "2nd Y axis title" msgstr "Título do eixo Y secundário" #. ScLEM -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:374 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:412 msgctxt "sidebarelements|label_axes" msgid "Axes" msgstr "Eixos" #. RL8AA -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:407 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:446 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_major" msgid "Horizontal major" msgstr "Principal horizontal" #. FYBSZ -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:422 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:461 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_major" msgid "Vertical major" msgstr "Principal vertical" #. VCTTS -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:437 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:476 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_minor" msgid "Horizontal minor" msgstr "Secundário horizontal" #. QDFEZ -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:452 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:491 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_minor" msgid "Vertical minor" msgstr "Secundário vertical" #. yeE2v -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:473 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:512 msgctxt "sidebarelements|label_gri" msgid "Gridlines" msgstr "Linhas da grade" #. uacDo -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:493 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:533 msgctxt "sidebarelements|text_title" msgid "Title" msgstr "Título" #. jXGDE -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:504 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:544 msgctxt "sidebarelements|text_subtitle" msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" #. SCPM4 -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:58 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:60 msgctxt "sidebarerrorbar|label2" msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #. 8Pb84 -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:72 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:74 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Constant" msgstr "Constante" #. Lz8Lo -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:73 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:75 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Percentage" msgstr "Porcentagem" #. Ap367 -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:74 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:76 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Cell Range or Data Table" msgstr "Intervalo de células ou tabela de dados" #. Lqw6L -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:75 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:77 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Standard deviation" msgstr "Desvio padrão" #. qUL78 -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:76 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:78 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Standard error" msgstr "Erro padrão" #. KUCgB -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:77 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:79 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Variance" msgstr "Variância" #. QDwJu -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:78 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:80 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Error margin" msgstr "Margem de erro" #. US82z -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:91 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:93 msgctxt "sidebarerrorbar|label3" msgid "Positive (+):" msgstr "Positivo (+):" #. NJdbG -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:103 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:105 msgctxt "sidebarerrorbar|label4" msgid "Negative (-):" msgstr "Negativo (-):" #. GBewc -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:115 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:117 msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_pos" msgid "0.00" msgstr "0,00" #. e3GvR -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:129 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:131 msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_neg" msgid "0.00" msgstr "0,00" #. 34Vax -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:149 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:151 msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive_negative|tooltip_text" msgid "Positive and Negative" msgstr "Positivo e negativo" #. gETvJ -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:167 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:169 msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive|tooltip_text" msgid "Positive" msgstr "Positivo" #. 3Ur2d -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:185 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:187 msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_negative|tooltip_text" msgid "Negative" msgstr "Negativo" #. iCPU4 -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:209 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:211 msgctxt "sidebarerrorbar|label5" msgid "Indicator" msgstr "Indicador" #. qJBsd -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:44 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:45 msgctxt "sidebarseries|checkbutton_label" msgid "Show data labels" msgstr "Mostrar rótulo dos dados" #. BsC9D -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:68 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:69 msgctxt "sidebarseries|label_box" msgid "P_lacement:" msgstr "Posição:" #. Dk3GN -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:83 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:84 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Above" msgstr "Em cima" #. e4znD -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:84 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:85 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Below" msgstr "Embaixo" #. CWwzt -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:85 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:86 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Center" msgstr "Centro" #. osWVq -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:86 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:87 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Outside" msgstr "Exterior" #. U3N4S -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:87 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:88 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Inside" msgstr "Interior" #. pAmg7 -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:88 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:89 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Near origin" msgstr "Junto à origem" #. erC9C -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:113 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:114 msgctxt "sidebarseries|checkbutton_trendline" msgid "Show trendline" msgstr "Mostrar linha de tendência" #. bXUND -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:149 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:150 msgctxt "sidebarseries|checkbutton_y_error" msgid "Y error bars" msgstr "Barras de erro Y" #. zK6DE -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:165 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:166 msgctxt "sidebarseries|checkbutton_x_error" msgid "X error bars" msgstr "Barras de erro X" #. FFPa2 -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:187 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:188 msgctxt "sidebarseries|label1" msgid "Error Bars" msgstr "Barras de erro" #. vhdnt -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:220 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:221 msgctxt "sidebarseries|radiobutton_primary_axis" msgid "Primary Y axis" msgstr "Eixo Y principal" #. VPWVq -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:237 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:238 msgctxt "sidebarseries|radiobutton_secondary_axis" msgid "Secondary Y axis" msgstr "Eixo Y secundário" #. qE5HF -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:261 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:262 msgctxt "sidebarseries|axis_label" msgid "Align Series to Axis" msgstr "Alinhar série ao eixo" #. fvnkG -#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:277 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebarseries.ui:278 msgctxt "sidebarseries|label_series_tmpl" msgid "Data series '%1'" msgstr "Série de dados \"%1\"" #. mZfrk -#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:81 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:85 msgctxt "sidebartype|3dlook" msgid "_3D Look" msgstr "Aspecto _3D" #. mjrkY -#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:101 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:105 msgctxt "sidebartype|3dscheme" msgid "Simple" msgstr "Simples" #. urfc7 -#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:102 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:106 msgctxt "sidebartype|3dscheme" msgid "Realistic" msgstr "Realista" #. gYXXE -#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:123 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:127 msgctxt "sidebartype|shapeft" msgid "Sh_ape" msgstr "Form_a" #. B6KS5 -#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:184 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:189 msgctxt "sidebartype|stack" msgid "_Stack series" msgstr "Empilhar _séries" #. Yau6n -#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:208 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:214 msgctxt "sidebartype|ontop" msgid "On top" msgstr "Em cima" #. f2J43 -#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:223 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:229 msgctxt "sidebartype|percent" msgid "Percent" msgstr "Percentagem" #. iDSaa -#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:238 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:244 msgctxt "sidebartype|deep" msgid "Deep" msgstr "Profundo" #. KaS7Z -#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:268 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:275 msgctxt "sidebartype|linetypeft" msgid "_Line type" msgstr "Tipo de _linha" #. Hqc3N -#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:283 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:290 msgctxt "sidebartype|linetype" msgid "Straight" msgstr "Reta" #. EB58Z -#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:284 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:291 msgctxt "sidebartype|linetype" msgid "Smooth" msgstr "Suavizada" #. qLn3k -#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:285 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:292 msgctxt "sidebartype|linetype" msgid "Stepped" msgstr "Escada" #. jKDXh -#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:295 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:302 msgctxt "sidebartype|properties" msgid "Properties..." msgstr "Propriedades..." #. xW9CQ -#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:313 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:320 msgctxt "sidebartype|sort" msgid "_Sort by X values" msgstr "Ordenar pelos valore_s de X" #. thu3G -#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:335 +#: chart2/uiconfig/ui/sidebartype.ui:343 msgctxt "sidebartype|nolinesft" msgid "_Number of lines" msgstr "_Número de linhas" @@ -2661,139 +2661,139 @@ msgid "Apply a line curve model." msgstr "Aplique um modelo de linha curva." #. eecxc -#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:170 +#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:171 msgctxt "smoothlinesdlg|ResolutionLabel" msgid "_Resolution:" msgstr "_Resolução:" #. AdG5v -#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:184 +#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:185 msgctxt "smoothlinesdlg|PolynomialsLabel" msgid "_Degree of polynomials:" msgstr "Grau _dos polinômios:" #. X35yY -#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:201 +#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:202 msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|ResolutionSpinbutton" msgid "Set the resolution." msgstr "Defina a resolução." #. a4btg -#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:218 +#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:219 msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|PolynomialsSpinButton" msgid "Set the degree of the polynomials." msgstr "Defina o grau dos polinômios." #. YECJR -#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:252 +#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:253 msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|SmoothLinesDialog" msgid "Apply a line curve model." msgstr "Aplique um modelo de linha curva." #. RyJg5 -#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:131 +#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:132 msgctxt "steppedlinesdlg|step_start_rb" msgid "_Start with horizontal line" msgstr "Começar com linha hori_zontal" #. Zcr4L -#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:141 +#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:142 msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_start_rb" msgid "Start with horizontal line and step up vertically at the end." msgstr "Começa com uma linha horizontal e sobe verticalmente em degraus até o fim." #. iJCAt -#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:152 +#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:153 msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_x_rb" msgid "Step at the _horizontal mean" msgstr "Degrau na média _horizontal" #. D5DGL -#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:163 +#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:164 msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_center_x_rb" msgid "Start to step up vertically and end with horizontal line." msgstr "Começa o degrau verticalmente e termina com uma linha horizontal." #. vtGik -#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:174 +#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:175 msgctxt "steppedlinesdlg|step_end_rb" msgid "_End with horizontal line" msgstr "_Terminar com linha horizontal" #. nGAhe -#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:185 +#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:186 msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_end_rb" msgid "Start with horizontal line, step up vertically in the middle of the X values and end with horizontal line." msgstr "Começa com uma linha horizontal, sobe em degraus até o meio dos valores de X e termina com uma linha horizontal." #. X3536 -#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:196 +#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:197 msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_y_rb" msgid "Step to the _vertical mean" msgstr "Degrau na média _vertical" #. S528C -#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:207 +#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:208 msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_center_y_rb" msgid "Start to step up vertically to the middle of the Y values, draw a horizontal line and finish by stepping vertically to the end." msgstr "Começa com degraus para cima até o meio dos valores Y, traça uma linha horizontal e termina com degraus verticais até o fim." #. oDDMr -#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:235 +#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:236 msgctxt "steppedlinesdlg|label2" msgid "Type of Stepping" msgstr "Tipo de degrau" #. K2DaE -#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:44 +#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:46 msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|OrientDegree" msgid "Allows you to manually enter the orientation angle." msgstr "Permite inserir manualmente o ângulo de orientação." #. ViJ9k -#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:58 +#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:60 msgctxt "titlerotationtabpage|degreeL" msgid "_Degrees" msgstr "_Graus" #. tv9xJ -#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:92 +#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:95 msgctxt "titlerotationtabpage|stackedCB" msgid "Ve_rtically stacked" msgstr "Empilhado ve_rticalmente" #. VGDph -#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:102 +#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:105 msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|stackedCB" msgid "Assigns vertical text orientation for cell contents." msgstr "Atribui a orientação de texto vertical para o conteúdo da célula." #. 3BaMa -#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:114 +#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:117 msgctxt "titlerotationtabpage|labelABCD" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #. dAHWb -#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:131 +#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:134 msgctxt "titlerotationtabpage|textdirL" msgid "Te_xt direction:" msgstr "Direção do te_xto:" #. i5UYm -#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:145 +#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:148 msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|textdirLB" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "Especifica a direção do texto de um parágrafo que utilize leiaute de texto complexo (CTL). Esse recurso só estará disponível se o suporte para CTL estiver ativado." #. 9cDiw -#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:164 +#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:167 msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|dialCtrl" msgid "Clicking anywhere on the wheel defines the variable text orientation." msgstr "Ao clicar em qualquer lugar da roda, você define a orientação do texto da variável." #. syx89 -#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:181 +#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:184 msgctxt "titlerotationtabpage|labelTextOrient" msgid "Text Orientation" msgstr "Orientação do texto" @@ -2865,229 +2865,229 @@ msgid "Edges are rounded by 5%." msgstr "Bordas são arredondadas em 5%." #. U5CTF -#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:36 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:37 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_RIGHT_ANGLED_AXES" msgid "_Right-angled axes" msgstr "Eixos o_rtogonais" #. QxmLn -#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:45 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:46 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|CBX_RIGHT_ANGLED_AXES" msgid "If Right-angled axes is enabled, you can rotate the chart contents only in X and Y direction, that is, parallel to the chart borders. Right-angled axes is enabled by default for newly created 3D charts. Pie and Donut charts do not support right-angled axes." msgstr "Se Eixos em ângulo reto estiver ativado, você pode girar o conteúdo do gráfico somente nas direções X e Y, isto é, paralelo às bordas do gráfico. Eixos em ângulo reto é ativado por padrão para gráficos 3D novos. Gráficos de pizza ou de rosca não tem suporte a eixos em ângulo reto." #. y8Tyg -#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:59 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:60 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_X_ROTATION" msgid "_X rotation" msgstr "Rotação _X" #. TJ2Xp -#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:73 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:74 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Y_ROTATION" msgid "_Y rotation" msgstr "Rotação _Y" #. UTAG5 -#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:87 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:88 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Z_ROTATION" msgid "_Z rotation" msgstr "Rotação _Z" #. ZC8ZQ -#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:99 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:100 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_PERSPECTIVE" msgid "_Perspective" msgstr "_Perspectiva" #. xyePC -#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:111 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:112 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|CBX_PERSPECTIVE" msgid "Mark the Perspective box to view the chart as through a camera lens. Use the spin button to set the percentage. With a high percentage nearer objects look bigger than more distant objects." msgstr "Marque a caixa Perspectiva para exibir o gráfico como se através da lente de uma câmera. Utilize o contador para definir a porcentagem. Com porcentagem alta, os objetos mais próximos parecem maiores do que os objetos mais distantes." #. mdPAi -#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:131 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:132 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|MTR_FLD_PERSPECTIVE-atkobject" msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #. JECHC -#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:132 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:133 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_PERSPECTIVE" msgid "Mark the Perspective box to view the chart as through a camera lens. Use the spin button to set the percentage. With a high percentage nearer objects look bigger than more distant objects." msgstr "Marque a caixa Perspectiva para exibir o gráfico como se através da lente de uma câmera. Utilize o contador para definir a porcentagem. Com porcentagem alta, os objetos mais próximos parecem maiores do que os objetos mais distantes." #. PP8jT -#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:150 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:151 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_Z_ROTATION" msgid "Sets the rotation of the chart on the z axis. The preview responds to the new settings." msgstr "Define a rotação do gráfico no eixo z. A visualização responde às novas configurações." #. AyMWn -#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:167 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:168 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_Y_ROTATION" msgid "Sets the rotation of the chart on the y axis. The preview responds to the new settings." msgstr "Define a rotação do gráfico no eixo y. A visualização responde às novas configurações." #. EGS4B -#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:184 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:185 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_X_ROTATION" msgid "Sets the rotation of the chart on the x axis. The preview responds to the new settings." msgstr "Define a rotação do gráfico no eixo x. A visualização responde às novas configurações." #. RGQDC -#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:95 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:96 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_1|tooltip_text" msgid "Light source 1" msgstr "Fonte de luz 1" #. EQb5g -#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:100 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:101 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_1" msgid "Click to enable or disable the specular light source with highlights." msgstr "Clique para ativar ou desativar a fonte de luz especular com realces." #. bwfDH -#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:114 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:115 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_2|tooltip_text" msgid "Light source 2" msgstr "Fonte de luz 2" #. jkJM8 -#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:119 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:120 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_2" msgid "Click to enable or disable the uniform light source." msgstr "Clique para ativar ou desativar a fonte de luz uniforme." #. uMVDV -#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:133 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:134 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_3|tooltip_text" msgid "Light source 3" msgstr "Fonte de luz 3" #. ZEUk7 -#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:138 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:139 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_3" msgid "Click to enable or disable the uniform light source." msgstr "Clique para ativar ou desativar a fonte de luz uniforme." #. 6CBDG -#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:152 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:153 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_4|tooltip_text" msgid "Light source 4" msgstr "Fonte de luz 4" #. X5ZD3 -#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:157 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:158 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_4" msgid "Click to enable or disable the uniform light source." msgstr "Clique para ativar ou desativar a fonte de luz uniforme." #. Hf5Du -#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:171 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:172 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_5|tooltip_text" msgid "Light source 5" msgstr "Fonte de luz 5" #. mUPX4 -#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:176 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:177 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_5" msgid "Click to enable or disable the uniform light source." msgstr "Clique para ativar ou desativar a fonte de luz uniforme." #. T7qDZ -#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:190 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:191 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_6|tooltip_text" msgid "Light source 6" msgstr "Fonte de luz 6" #. AAkx2 -#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:195 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:196 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_6" msgid "Click to enable or disable the uniform light source." msgstr "Clique para ativar ou desativar a fonte de luz uniforme." #. mSsDD -#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:209 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:210 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_7|tooltip_text" msgid "Light source 7" msgstr "Fonte de luz 7" #. Rh9Hz -#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:214 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:215 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_7" msgid "Click to enable or disable the uniform light source." msgstr "Clique para ativar ou desativar a fonte de luz uniforme." #. wY5CR -#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:228 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:229 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_8|tooltip_text" msgid "Light source 8" msgstr "Fonte de luz 8" #. EbsUA -#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:233 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:234 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_8" msgid "Click to enable or disable the uniform light source." msgstr "Clique para ativar ou desativar a fonte de luz uniforme." #. DwEDc -#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:267 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:268 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|LB_LIGHTSOURCE" msgid "Select a color for the selected light source." msgstr "Selecione uma cor para a fonte de luz selecionada." #. gfdAB -#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:282 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:283 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHTSOURCE_COLOR|tooltip_text" msgid "Select a color using the color dialog" msgstr "Selecionar uma cor com o seletor de cores" #. JnBhP -#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:286 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:287 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHTSOURCE_COLOR" msgid "Select a color using the color dialog." msgstr "Selecione uma cor utilizando a caixa de diálogo de cores." #. mgXyK -#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:311 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:312 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_LIGHTSOURCE" msgid "_Light Source" msgstr "Fonte de _luz" #. WssJA -#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:357 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:358 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|LB_AMBIENTLIGHT" msgid "Select a color for the ambient light." msgstr "Selecione uma cor para a luz ambiente." #. NpAu7 -#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:372 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:373 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_AMBIENT_COLOR|tooltip_text" msgid "Select a color using the color dialog" msgstr "Selecionar uma cor com o seletor de cores" #. 943Za -#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:376 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:377 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_AMBIENT_COLOR" msgid "Select a color using the color dialog." msgstr "Selecione uma cor utilizando a caixa de diálogo de cores." #. LFMGL -#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:394 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:395 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_AMBIENTLIGHT" msgid "_Ambient Light" msgstr "Luz _ambiente" #. snUGf -#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:437 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:439 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|CTL_LIGHT_PREVIEW|tooltip_text" msgid "Light Preview" msgstr "Visualizar iluminação" #. tQBhd -#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:495 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:497 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|tp_3D_SceneIllumination" msgid "Set the light sources for the 3D view." msgstr "Define as fontes de luz para a visualização 3D." @@ -3153,205 +3153,205 @@ msgid "Axis Line" msgstr "Linha do eixo" #. 5ezBt -#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:185 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:186 msgctxt "tp_AxisPositions|RB_ON" msgid "_On tick marks" msgstr "_Nas marcas" #. FaKJZ -#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:194 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:195 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|RB_ON" msgid "Specifies that the axis is positioned on the first/last tickmarks. This makes the data points visual representation begin/end at the value axis." msgstr "Especifica que o eixo é posicionado na primeira e última marca. Isto faz a representação visual dos pontos de dados começar e terminar no eixo de valores." #. gSFeZ -#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:205 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:206 msgctxt "tp_AxisPositions|RB_BETWEEN" msgid "_Between tick marks" msgstr "E_ntre as marcas" #. BSx2x -#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:215 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:216 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|RB_BETWEEN" msgid "Specifies that the axis is positioned between the tickmarks. This makes the data points visual representation begin/end at a distance from the value axis." msgstr "Especifica que o eixo é posicionado entre as marcas. Isto faz a representação visual dos pontos de dados começar e terminar a uma distância do eixo de valores" #. ExBDm -#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:232 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:233 msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_POSITION" msgid "Position Axis" msgstr "Posicionar eixos" #. 5AGbD -#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:273 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:274 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_LABELS" msgid "_Place labels" msgstr "Co_locar rótulos" #. GDk2L -#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:289 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:290 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Near axis" msgstr "Perto do eixo" #. ZWQzB -#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:290 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:291 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Near axis (other side)" msgstr "Perto do eixo (do outro lado)" #. j3GGm -#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:291 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:292 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Outside start" msgstr "Iniciar de fora" #. mGDNr -#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:292 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:293 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Outside end" msgstr "Terminar fora" #. ChAqv -#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:296 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:297 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|LB_PLACE_LABELS" msgid "Select where to place the labels: near axis, near axis (other side), outside start, or outside end." msgstr "Selecione onde colocar os rótulos: perto do eixo, perto do eixo (do outro lado), começando de fora, terminando para fora." #. DUNn4 -#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:321 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:322 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_AXIS_LABEL_DISTANCE" msgid "_Distance" msgstr "_Distância" #. Hkjze -#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:359 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:360 msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_LABELS" msgid "Labels" msgstr "Rótulos" #. YBk4g -#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:401 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:403 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MAJOR" msgid "Major:" msgstr "Principal:" #. G8MEU -#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:417 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:419 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MINOR" msgid "Minor:" msgstr "Secundário:" #. UN6Pr -#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:431 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:433 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_INNER" msgid "_Inner" msgstr "_Interno" #. DpVNk -#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:443 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:445 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_TICKS_INNER" msgid "Specifies that marks are placed on the inner side of the axis." msgstr "Especifica que as marcas sejam colocadas no lado interno do eixo" #. EhLxm -#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:454 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:456 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_OUTER" msgid "_Outer" msgstr "E_xterno" #. DGWEb -#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:466 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:468 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_TICKS_OUTER" msgid "Specifies that marks are placed on the outer side of the axis." msgstr "Especifica que marcas sejam colocadas no lado externo do eixo." #. RJXic -#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:477 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:479 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_INNER" msgid "I_nner" msgstr "I_nterno" #. jbRx3 -#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:489 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:491 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_MINOR_INNER" msgid "Specifies that minor interval marks are placed on the inner side of the axis." msgstr "Especifica que as marcas de intervalo secundárias devem ser colocadas no lado interno do eixo." #. nBCFJ -#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:500 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:502 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_OUTER" msgid "O_uter" msgstr "Ex_terno" #. JAi2f -#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:512 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:514 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_MINOR_OUTER" msgid "Specifies that minor interval marks are placed on the outer side of the axis." msgstr "Especifica que marcas de intervalo secundárias sejam colocadas no lado externo do eixo." #. XWuxR -#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:537 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:539 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_TICKS" msgid "Place _marks" msgstr "Colocar _marcas" #. mvGBB -#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:553 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:555 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS" msgid "At labels" msgstr "Nos rótulos" #. dGAYz -#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:554 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:556 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS" msgid "At axis" msgstr "No eixo" #. TJAJB -#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:555 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:557 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS" msgid "At axis and labels" msgstr "Nos eixos e nos rótulos" #. tED2r -#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:559 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:561 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|LB_PLACE_TICKS" msgid "Select where to place the marks: at labels, at axis, or at axis and labels." msgstr "Selecione onde colocar as marcas: nos rótulos, nos eixos, ou nos rótulos e nos eixos." #. jK9rf -#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:584 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:586 msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_TICKS" msgid "Interval Marks" msgstr "Marcas de intervalo" #. 4Jp7G -#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:617 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:620 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MAJOR_GRID" msgid "Show major _grid" msgstr "Mostrar _grade principal" #. 7c2Hs -#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:633 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:636 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_GRID" msgid "_Show minor grid" msgstr "Mo_strar grade secundária" #. Dp5Ar -#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:648 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:651 msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MAJOR_GRID" msgid "Mo_re..." msgstr "M_ais..." #. k5VQQ -#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:661 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:664 msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MINOR_GRID" msgid "Mor_e..." msgstr "Mai_s..." #. 7eDLK -#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:681 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:684 msgctxt "tp_AxisPositions|label2" msgid "Grids" msgstr "Grades" @@ -3363,451 +3363,451 @@ msgid "Choose a Chart Type" msgstr "Escolha um tipo de gráfico" #. wBFXQ -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:94 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:96 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|subtype" msgid "Select a sub type of the basic chart type." msgstr "Selecione um subtipo do tipo de gráfico básico." #. FSf6b -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:119 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:123 msgctxt "tp_ChartType|3dlook" msgid "_3D Look" msgstr "Aparência _3D" #. EB95g -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:130 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:134 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|3dlook" msgid "Enables a 3D look for the data values." msgstr "Ativa uma aparência 3D para os valores de dados." #. FprGw -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:144 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:148 msgctxt "tp_ChartType|3dscheme" msgid "Simple" msgstr "Simples" #. pKhfX -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:145 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:149 msgctxt "tp_ChartType|3dscheme" msgid "Realistic" msgstr "Realista" #. zZxWG -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:152 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:156 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|3dscheme" msgid "Select the type of 3D look." msgstr "Selecione o tipo de aparência 3D." #. FxHfq -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:170 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:174 msgctxt "tp_ChartType|shapeft" msgid "Sh_ape" msgstr "Form_a" #. CCA3V -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:213 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:217 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|shape" msgid "Select a shape from the list." msgstr "Selecione uma forma na lista." #. G2u4D -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:237 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:242 msgctxt "tp_ChartType|stack" msgid "_Stack series" msgstr "Empilhar _séries" #. h8wCq -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:245 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:250 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|stack" msgid "Displays stacked series for Line charts." msgstr "Exibe uma série empilhada para gráficos de linha." #. KfD2L -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:266 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:272 msgctxt "tp_ChartType|ontop" msgid "On top" msgstr "Em cima" #. DY854 -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:275 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:281 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|ontop" msgid "Stack series display values on top of each other." msgstr "Empilhar séries mostra valores uns sobre os outros." #. C7JxK -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:286 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:292 msgctxt "tp_ChartType|percent" msgid "Percent" msgstr "Porcentagem" #. EVNAR -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:295 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:301 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|percent" msgid "Stack series display values as percent." msgstr "Empilha as série exibe valores como porcentagem." #. ijuPy -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:306 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:312 msgctxt "tp_ChartType|deep" msgid "Deep" msgstr "Profundo" #. etF2p -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:335 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:342 msgctxt "tp_ChartType|linetypeft" msgid "_Line type" msgstr "Tipo de _linha" #. RbyB4 -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:349 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:356 msgctxt "tp_ChartType|linetype" msgid "Straight" msgstr "Reta" #. dG5tv -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:350 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:357 msgctxt "tp_ChartType|linetype" msgid "Smooth" msgstr "Suavizada" #. uHHpu -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:351 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:358 msgctxt "tp_ChartType|linetype" msgid "Stepped" msgstr "Escada" #. G3eDR -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:355 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:362 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|linetype" msgid "Choose the type of line to draw." msgstr "Escolha o tipo de linha a desenhar." #. JqNUv -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:366 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:373 msgctxt "tp_ChartType|properties" msgid "Properties..." msgstr "Propriedades..." #. EnymX -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:372 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:379 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|properties" msgid "Opens a dialog to set the line or curve properties." msgstr "Abre uma caixa de diálogo para definir as propriedades da linha ou curva." #. KzGZQ -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:389 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:396 msgctxt "tp_ChartType|sort" msgid "_Sort by X values" msgstr "Ordenar pelo_s valores de X" #. tbgi3 -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:397 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:404 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|sort" msgid "Connects points by ascending X values, even if the order of values is different, in an XY scatter diagram." msgstr "Conecta dois pontos por valores de X crescentes, mesmo que a ordem de valores seja diferente, em um diagrama de dispersão XY." #. CmGat -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:415 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:423 msgctxt "tp_ChartType|nolinesft" msgid "_Number of lines" msgstr "_Número de linhas" #. bBgDJ -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:434 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:442 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|nolines" msgid "Set the number of lines for the Column and Line chart type." msgstr "Defina o número de linhas para o tipo de gráfico de colunas e linhas." #. M2sxB -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:503 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:511 msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|charttype" msgid "Select a basic chart type." msgstr "Selecione um tipo de gráfico básico." #. qRkoY -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:37 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:38 msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER" msgid "Show value as _number" msgstr "Mostrar valor como _número" #. uGdoi -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:46 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:47 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_VALUE_AS_NUMBER" msgid "Displays the absolute values of the data points." msgstr "Exibe os valores absolutos dos pontos de dados." #. wRisc -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:57 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:58 msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE" msgid "Show value as _percentage" msgstr "Mostrar valor como _porcentagem" #. FcaPo -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:66 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:67 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE" msgid "Displays the percentage of the data points in each column." msgstr "Exibe a porcentagem dos pontos de dados em cada coluna." #. gyqnC -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:77 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:78 msgctxt "tp_DataLabel|CB_CATEGORY" msgid "Show _category" msgstr "Mostrar _categoria" #. EZXZX -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:86 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:87 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_CATEGORY" msgid "Shows the data point text labels." msgstr "Exibe os rótulos de texto do ponto de dados." #. kce65 -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:97 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:98 msgctxt "tp_DataLabel|CB_SYMBOL" msgid "Show _legend key" msgstr "Mostrar símbolo de _legenda" #. Bm8gp -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:106 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:107 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_SYMBOL" msgid "Displays the legend icons next to each data point label." msgstr "Exibe os ícones de legenda ao lado de cada rótulo de ponto de dados." #. K3uFN -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:117 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:118 msgctxt "tp_DataLabel|CB_WRAP_TEXT" msgid "Auto text _wrap" msgstr "Disposição _automática do texto" #. tgNDD -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:132 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:133 msgctxt "tp_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT" msgid "Number _format..." msgstr "_Formato numérico..." #. nzq24 -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:140 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:141 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|PB_NUMBERFORMAT" msgid "Opens a dialog to select the number format." msgstr "Abre uma caixa de diálogo para selecionar o formato numérico." #. PYC2b -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:151 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:152 msgctxt "tp_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT" msgid "Percentage f_ormat..." msgstr "F_ormato de porcentagem..." #. 3wD3x -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:159 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:160 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT" msgid "Opens a dialog to select the percentage format." msgstr "Abre uma caixa de diálogo para selecionar o formato de porcentagem." #. gFELD -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:172 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:173 msgctxt "tp_DataLabel|CT_LABEL_DIAL" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #. GqA8C -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:191 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:192 msgctxt "tp_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR" msgid "_Separator" msgstr "_Separador" #. oPhGH -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:208 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:209 msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Space" msgstr "Espaço" #. fR4fG -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:209 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:210 msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Comma" msgstr "Vírgula" #. 5baF4 -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:210 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:211 msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Semicolon" msgstr "Ponto e vírgula" #. 8MGkQ -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:211 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:212 msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "New line" msgstr "Nova linha" #. bpmiF -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:212 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:213 msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Period" msgstr "Ponto" #. jjR8u -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:216 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:217 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|LB_TEXT_SEPARATOR" msgid "Selects the separator between multiple text strings for the same object." msgstr "Seleciona o separador entre vários textos para o mesmo objeto." #. 2MNGz -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:242 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:243 msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT" msgid "Place_ment" msgstr "Colo_cação" #. L2MYb -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:259 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:260 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Best fit" msgstr "Melhor ajuste" #. ba7eW -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:260 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:261 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Center" msgstr "No meio" #. nW5vs -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:261 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:262 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Above" msgstr "Acima" #. gW9Aa -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:262 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:263 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top left" msgstr "Em cima à esquerda" #. UQBcJ -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:263 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:264 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Left" msgstr "À esquerda" #. CVw6x -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:264 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:265 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom left" msgstr "Embaixo à esquerda" #. EF7Qb -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:265 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:266 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Below" msgstr "Abaixo" #. bdAYf -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:266 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:267 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom right" msgstr "Embaixo à direita" #. kHGEs -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:267 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:268 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Right" msgstr "À direita" #. GFkmP -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:268 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:269 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top right" msgstr "Em cima à direita" #. KFZhx -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:269 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:270 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Inside" msgstr "Dentro" #. BJm6w -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:270 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:271 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Outside" msgstr "Fora" #. XGkMi -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:271 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:272 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Near origin" msgstr "Perto da origem" #. vq2Bf -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:275 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:276 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_PLACEMENT" msgid "Selects the placement of data labels relative to the objects." msgstr "Seleciona o local dos rótulos de dados relativos aos objetos." #. PNGYD -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:295 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:296 msgctxt "tp_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE" msgid "Number Format for Percentage Value" msgstr "Formato numérico para porcentagem" #. 3BZrx -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:313 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:314 msgctxt "tp_DataLabel|label1" msgid "Text Attributes" msgstr "Atributos de texto" #. avLCL -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:357 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:358 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CT_DIAL" msgid "Click in the dial to set the text orientation for the data labels." msgstr "Clique no discador para definir a orientação do texto para os rótulos de dados." #. eKwUH -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:377 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:378 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|NF_LABEL_DEGREES" msgid "Enter the counterclockwise rotation angle for the data labels." msgstr "Insira o ângulo de rotação no sentido anti-horário para os rótulos dos dados." #. VArif -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:391 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:392 msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES" msgid "_Degrees" msgstr "_Graus" #. zdP7E -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:416 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:417 msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR" msgid "Te_xt direction" msgstr "Direção do te_xto" #. MYXZo -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:433 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:434 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_TEXTDIR" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "Especifica a direção do texto de um parágrafo que utilize leiaute de texto complexo (CTL). Esse recurso só estará disponível se o suporte para CTL estiver ativado." #. PKnKk -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:458 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:459 msgctxt "tp_DataLabel|label2" msgid "Rotate Text" msgstr "Girar o texto" #. wBzcx -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:491 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:492 msgctxt "tp_DataLabel|CB_CUSTOM_LEADER_LINES" msgid "_Connect displaced data labels to data points" msgstr "_Conectar rótulos de dados deslocados a seus pontos de dados" #. BXobT -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:500 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:501 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_CUSTOM_LEADER_LINES" msgid "Draws a line connecting the data labels to the data points" msgstr "Desenha uma linha conectando os rótulos de dados a seus respectivos pontos." #. MBFBB -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:518 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:519 msgctxt "tp_DataLabel|label3" msgid "Leader Lines" msgstr "Linhas guia" #. iDheE -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:534 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:535 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|tp_DataLabel" msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels." msgstr "Abre a caixa de diálogo Rótulos de dados , permitindo definir os rótulos dos dados." @@ -3843,121 +3843,121 @@ msgid "Select data range" msgstr "Selecione o intervalo de dados" #. 2iNp6 -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:70 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:73 msgctxt "tp_DataSource|FT_SERIES" msgid "Data _series:" msgstr "_Série de dados:" #. oFoeg -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:113 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:116 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|LB_SERIES" msgid "Shows a list of all data series in the chart. Click an entry to view and edit that data series. Click Add to insert a new series into the list after the selected entry." msgstr "Mostra uma lista de todas as séries de dados no gráfico. Clique em uma entrada para exibir e editar essa série de dados. Clique em Adicionar para inserir uma nova série na lista depois da entrada selecionada." #. rqABh -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:133 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:137 msgctxt "tp_DataSource|BTN_ADD" msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" #. AExBB -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:141 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:145 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|BTN_ADD" msgid "Adds a new entry below the current entry in the Data Series list. If an entry is selected, the new data series gets the same chart type." msgstr "Adiciona uma nova entrada abaixo da entrada atual na lista Série de dados. Se uma entrada estiver selecionada, a nova série de dados obterá o mesmo tipo de gráfico." #. dCyXA -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:159 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:163 msgctxt "tp_DataSource|BTN_UP-atkobject" msgid "Up" msgstr "Para cima" #. GTEK3 -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:160 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:164 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|BTN_UP" msgid "Moves up the selected entry in the Data Series list." msgstr "Move para cima a entrada selecionada na lista Série de dados." #. 3v9x2 -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:171 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:175 msgctxt "tp_DataSource|BTN_REMOVE" msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #. BDDwm -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:179 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:183 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|BTN_REMOVE" msgid "Removes the selected entry from the Data Series list." msgstr "Remove a entrada selecionada da lista Série de dados." #. MkZNf -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:197 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:201 msgctxt "tp_DataSource|BTN_DOWN-atkobject" msgid "Down" msgstr "Para baixo" #. 558EK -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:198 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:202 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|BTN_DOWN" msgid "Moves down the selected entry in the Data Series list." msgstr "Move para baixo a entrada selecionada na lista Série de dados." #. mC5Ge -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:238 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:244 msgctxt "tp_DataSource|FT_ROLE" msgid "_Data ranges:" msgstr "Intervalos de _dados:" #. ZB6Dv -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:291 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:297 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|LB_ROLE" msgid "Shows all the data ranges used by the data series that is selected in the Data Series list box. Each data range shows the role name and the source range address." msgstr "Mostra todos os intervalos de dados utilizados pela série de dados que está selecionada na caixa de listagem Série de dados. Cada intervalo de dados mostra o nome da função e o endereço do intervalo da fonte." #. qRMfs -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:306 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:312 msgctxt "tp_DataSource|FT_RANGE" msgid "Ran_ge for %VALUETYPE" msgstr "Inter_valo para %VALUETYPE" #. M2BSw -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:330 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:337 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|EDT_RANGE" msgid "Shows the source range address from the second column of the Data Range list box. You can change the range in the text box or by dragging in the document. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." msgstr "Mostra o endereço do intervalo da fonte da segunda coluna da caixa de listagem Intervalo de dados. Você pode alterar o intervalo na caixa de texto ou arrastando o documento. Para minimizar esta caixa de diálogo enquanto seleciona o intervalo de dados no Calc, clique no botão Selecionar intervalo de dados." #. CwKet -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:347 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:354 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|IMB_RANGE_MAIN" msgid "Shows the source range address from the second column of the Data Range list box. You can change the range in the text box or by dragging in the document. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." msgstr "Mostra o endereço do intervalo da fonte da segunda coluna da caixa de listagem Intervalo de dados. Você pode alterar o intervalo na caixa de texto ou arrastando o documento. Para minimizar esta caixa de diálogo enquanto seleciona o intervalo de dados no Calc, clique no botão Selecionar intervalo de dados." #. FX2CF -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:371 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:379 msgctxt "tp_DataSource|FT_CATEGORIES" msgid "_Categories" msgstr "_Categorias" #. EiwXn -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:385 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:393 msgctxt "tp_DataSource|FT_DATALABELS" msgid "Data _labels" msgstr "Rótu_los de dados" #. ogTbE -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:414 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:423 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|EDT_CATEGORIES" msgid "Shows the source range address of the categories (the texts you can see on the x-axis of a category chart). For an XY-chart, the text box contains the source range of the data labels which are displayed for the data points. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." msgstr "Mostra o endereço do intervalo da fonte das categorias (os textos que você pode ver no eixo x de um gráfico de categoria). Para um gráfico XY, a caixa de texto contém o intervalo da fonte dos rótulos de dados que são exibidos para os pontos de dados. Para minimizar esta caixa de diálogo enquanto seleciona o intervalo de dados no Calc, clique no botão Selecionar intervalo de dados." #. EYFEo -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:431 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:440 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|IMB_RANGE_CAT" msgid "Shows the source range address of the categories (the texts you can see on the x-axis of a category chart). For an XY-chart, the text box contains the source range of the data labels which are displayed for the data points. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." msgstr "Mostra o endereço do intervalo da fonte das categorias (os textos que você pode ver no eixo x de um gráfico de categoria). Para um gráfico XY, a caixa de texto contém o intervalo da fonte dos rótulos de dados que são exibidos para os pontos de dados. Para minimizar esta caixa de diálogo enquanto seleciona o intervalo de dados no Calc, clique no botão Selecionar intervalo de dados." #. YwALA -#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:468 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:477 msgctxt "tp_DataSource|FT_CAPTION_FOR_WIZARD" msgid "Customize Data Ranges for Individual Data Series" msgstr "Personalizar intervalos de dados das séries individuais" @@ -4053,229 +4053,229 @@ msgid "Error Category" msgstr "Categoria de erro" #. q8qXd -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:245 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:246 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_BOTH" msgid "Positive _and Negative" msgstr "Positivo e neg_ativo" #. LDszs -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:256 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:257 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_BOTH" msgid "Shows positive and negative error bars." msgstr "Mostra as barras de erro positivas e negativas." #. 6F78D -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:267 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:268 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_POSITIVE" msgid "Pos_itive" msgstr "Pos_itivo" #. oSnnp -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:278 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:279 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_POSITIVE" msgid "Shows only positive error bars." msgstr "Mostra somente as barras de erro positivas." #. jdFbj -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:289 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:290 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NEGATIVE" msgid "Ne_gative" msgstr "Ne_gativo" #. DvqJN -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:300 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:301 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_NEGATIVE" msgid "Shows only negative error bars." msgstr "Mostra somente as barras de erro negativas." #. D4Aou -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:350 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:351 msgctxt "tp_ErrorBars|label2" msgid "Error Indicator" msgstr "Indicador de erro" #. haTNd -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:398 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:399 msgctxt "tp_ErrorBars|FT_POSITIVE" msgid "P_ositive (+)" msgstr "P_ositivo (+)" #. 7bDeP -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:416 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:417 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|MF_POSITIVE" msgid "Enter the value to add to the displayed value as the positive error value." msgstr "Entre o valor a somar ao valor exibido como valor de erro positivo." #. D5XCD -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:434 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:435 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_POSITIVE" msgid "Enter the address range from where to get the positive error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet." msgstr "Entre com o intervalo de endereços de onde obter os valores de erro positivos. Utilize o botão de encolher para selecionar o intervalo em uma planilha." #. rGBRC -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:449 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:450 msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Selecione o intervalo de dados" #. QYRko -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:453 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:454 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_POSITIVE" msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size." msgstr "Clique em um botão para encolher a caixa de diálogo e utilize o mouse para selecionar o intervalo de células na planilha. Clique de novo no botão para restaurar a caixa de diálogo ao seu tamanho normal." #. C5ZdQ -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:479 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:480 msgctxt "tp_ErrorBars|FT_NEGATIVE" msgid "_Negative (-)" msgstr "_Negativo (-)" #. TAAD2 -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:497 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:498 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|MF_NEGATIVE" msgid "Enter the value to subtract from the displayed value as the negative error value." msgstr "Entre o valor a subtrair do valor exibido como valor de erro negativo." #. S8d3Y -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:514 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:515 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_NEGATIVE" msgid "Enter the address range from where to get the negative error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet." msgstr "Entre com o intervalo de endereços de onde obter os valores de erro negativos. Utilize o botão de encolher para selecionar o intervalo em uma planilha." #. EVG7h -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:529 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:530 msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Selecione o intervalo de dados" #. oEACZ -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:533 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:534 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_NEGATIVE" msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size." msgstr "Clique em um botão para encolher a caixa de diálogo e utilize o mouse para selecionar o intervalo de células na planilha. Clique de novo no botão para restaurar a caixa de diálogo ao seu tamanho normal." #. wdsax -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:552 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:553 msgctxt "tp_ErrorBars|CB_SYN_POS_NEG" msgid "Same value for both" msgstr "Mesmo valor para ambos" #. DvgLw -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:561 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:562 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|CB_SYN_POS_NEG" msgid "Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positive (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box automatically." msgstr "Permite utilizar os valores de erro positivos também como valores de erro negativos. Você só pode mudar o valor da caixa \"Positivo (+)\". Esse valor será copiado para a caixa \"Negativo (-)\" automaticamente." #. BEj3C -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:579 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:580 msgctxt "tp_ErrorBars|label3" msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #. XxRKD -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:596 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:597 msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Positive Error Bars" msgstr "Selecione o intervalo para barras de erro positivo" #. FXjsk -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:607 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:608 msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Negative Error Bars" msgstr "Selecione o intervalo para as barras de erro negativo" #. AAfgS -#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:618 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:619 msgctxt "tp_ErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA" msgid "From Data Table" msgstr "A partir da tabela de dados" #. C9QvS -#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:30 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:31 msgctxt "tp_LegendPosition|left" msgid "_Left" msgstr "À _esquerda" #. 98N4N -#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:39 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:40 msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|left" msgid "Positions the legend at the left of the chart." msgstr "Posiciona a legenda à esquerda do gráfico." #. WGGa8 -#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:50 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:51 msgctxt "tp_LegendPosition|right" msgid "_Right" msgstr "À di_reita" #. BgNsc -#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:60 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:61 msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|right" msgid "Positions the legend at the right of the chart." msgstr "Posiciona a legenda à direita do gráfico." #. aURZs -#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:71 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:72 msgctxt "tp_LegendPosition|top" msgid "_Top" msgstr "Em _cima" #. GppCU -#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:81 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:82 msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|top" msgid "Positions the legend at the top of the chart." msgstr "Posiciona a legenda na parte superior do gráfico." #. 9WgFV -#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:92 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:93 msgctxt "tp_LegendPosition|bottom" msgid "_Bottom" msgstr "Em_baixo" #. dvBdX -#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:102 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:103 msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|bottom" msgid "Positions the legend at the bottom of the chart." msgstr "Posiciona a legenda na parte inferior do gráfico." #. z84pQ -#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:119 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:120 msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_POSITION" msgid "Position" msgstr "Posição" #. 6teoB -#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:154 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:155 msgctxt "tp_LegendPosition|FT_LEGEND_TEXTDIR" msgid "Te_xt direction" msgstr "Direção do te_xto" #. PSPoQ -#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:170 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:171 msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|LB_LEGEND_TEXTDIR" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "Especifica a direção do texto de um parágrafo que utilize leiaute de texto complexo (CTL). Esse recurso só estará disponível se o suporte para CTL estiver ativado." #. sUDkC -#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:188 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:189 msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_ORIENTATION" msgid "Text Orientation" msgstr "Orientação do texto" #. VsH8A -#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:221 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:222 msgctxt "tp_LegendPosition|CB_NO_OVERLAY" msgid "Show the legend without overlapping the chart" msgstr "Mostrar legenda sem sobrepor o gráfico" #. yi8AX -#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:230 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:231 msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|CB_NO_OVERLAY" msgid "Specifies whether the legend should overlap the chart." msgstr "Especifica se a legenda deve sobrepor o gráfico." #. 82yue -#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:248 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:249 msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_OVERLAY" msgid "Overlay" msgstr "Sobrepor" @@ -4341,103 +4341,103 @@ msgid "Select data range" msgstr "Selecionar intervalo de dados" #. 4zh42 -#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:26 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:28 msgctxt "tp_RangeChooser|FT_CAPTION_FOR_WIZARD" msgid "Choose a Data Range" msgstr "Escolha um intervalo de dados" #. g2XVd -#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:47 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:50 msgctxt "tp_RangeChooser|FT_RANGE" msgid "_Data range:" msgstr "Intervalo de _dados:" #. WKLi7 -#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:65 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:68 msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|ED_RANGE" msgid "Enter the data range that you want to include in your chart. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." msgstr "Insira o intervalo de dados a ser incluído no gráfico. Para minimizar esta caixa de diálogo enquanto seleciona o intervalo de dados no Calc, clique no botão Selecionar intervalo de dados." #. FyVoD -#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:79 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:82 msgctxt "tp_RangeChooser|IB_RANGE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Selecionar intervalo de dados" #. FVivY -#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:83 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:86 msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|IB_RANGE" msgid "Enter the data range that you want to include in your chart. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." msgstr "Insira o intervalo de dados a ser incluído no gráfico. Para minimizar esta caixa de diálogo enquanto seleciona o intervalo de dados no Calc, clique no botão Selecionar intervalo de dados." #. RGGHE -#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:100 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:103 msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATAROWS" msgid "Data series in _rows" msgstr "Sé_rie de dados em linhas" #. w6DuB -#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:110 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:113 msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|RB_DATAROWS" msgid "Data series get their data from consecutive rows in the selected range. For scatter charts, the first data series will contain x-values for all series. All other data series are used as y-values, one for each series." msgstr "A série de dados obtém dados das linhas consecutivas no intervalo selecionado. Para gráficos de dispersão, a primeira série de dados irá conter valores de x para todas as séries. Todas as outras séries de dados são utilizadas como valores de y, um para cada série." #. wSDqF -#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:121 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:124 msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATACOLS" msgid "Data series in _columns" msgstr "Série de dados em _colunas" #. RfFZF -#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:131 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:134 msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|RB_DATACOLS" msgid "Data series get their data from consecutive columns in the selected range. For scatter charts, the first data column will contain x-values for all series. All other data columns are used as y-values, one for each series." msgstr "A série de dados obtém dados das colunas consecutivas no intervalo selecionado. Para gráficos de dispersão, a primeira coluna de dados irá conter valores de x para todas as séries. Todas as outras colunas de dados são utilizadas como valores de y, um para cada série." #. CExLY -#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:142 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:145 msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_ROW_ASLABELS" msgid "_First row as label" msgstr "_Primeira linha como rótulo" #. HviBv -#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:151 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:154 msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|CB_FIRST_ROW_ASLABELS" msgid "For data series in columns: The first row in the range is used as names for data series. For data series in rows: The first row in the range is used as categories. The remaining rows comprise the data series. If this check box is not selected, all rows are data series." msgstr "Para série de dados em colunas: A primeira linha no intervalo é utilizada como nomes para a série de dados. Para série de dados em linhas: A primeira linha no intervalo é utilizada como categorias. As linhas restantes compõem a série de dados. Se esta caixa de seleção não estiver marcada, todas as linhas serão séries de dados." #. ER2D7 -#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:162 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:165 msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS" msgid "F_irst column as label" msgstr "Primeira _coluna como rótulo" #. tTAhH -#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:171 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:174 msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS" msgid "For data series in columns: The first column in the range is used as names for data series. For data series in rows: The first column in the range is used as categories. The remaining columns comprise the data columns. If this check box is not selected, all columns are data columns." msgstr "Para série de dados em colunas: A primeira coluna no intervalo é utilizada como nomes para a série de dados. Para série de dados em linhas: A primeira coluna no intervalo é utilizada como categorias. As colunas restantes compõem as colunas de dados. Se esta caixa de seleção não estiver marcada, todas as colunas serão colunas de dados." #. k9TMD -#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:192 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:195 msgctxt "tp_RangeChooser|CB_TIME_BASED" msgid "Time based charting" msgstr "Gráfico temporal" #. iuxE5 -#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:242 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:246 msgctxt "tp_RangeChooser|label1" msgid "Start Table Index" msgstr "Índice do início da tabela" #. dnmDQ -#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:256 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:260 msgctxt "tp_RangeChooser|label2" msgid "End Table Index" msgstr "Índice do término da tabela" #. FcYeD -#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:274 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:278 msgctxt "tp_RangeChooser|STR_PAGE_DATA_RANGE" msgid "Data Range" msgstr "Intervalo de dados" @@ -4497,166 +4497,166 @@ msgid "For some types of axes, you can select to format an axis as text or date, msgstr "Para alguns tipos de eixos, você pode optar por formatar um eixo como texto ou data, ou então detectar o tipo automaticamente." #. Vf7vB -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:164 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:165 msgctxt "tp_Scale|TXT_MIN" msgid "_Minimum" msgstr "_Mínimo" #. XUKzj -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:178 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:179 msgctxt "tp_Scale|TXT_MAX" msgid "Ma_ximum" msgstr "Má_ximo" #. 4jRuB -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:190 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:191 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MIN" msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" #. Bx5Co -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:205 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:206 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MAX" msgid "A_utomatic" msgstr "A_utomático" #. 2Kb67 -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:227 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:228 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_MIN" msgid "Defines the minimum value for the beginning of the axis." msgstr "Define o valor mínimo para o início do eixo." #. AvhE9 -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:245 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:246 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_MAX" msgid "Defines the maximum value for the end of the axis." msgstr "Define o valor máximo para o fim do eixo." #. TsHtd -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:270 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:271 msgctxt "tp_Scale|TXT_TIME_RESOLUTION" msgid "R_esolution" msgstr "R_esolução" #. yyPFB -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:286 chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:378 -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:519 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:287 chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:379 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:520 msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE" msgid "Days" msgstr "Dias" #. 8xKtE -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:287 chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:379 -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:520 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:288 chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:380 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:521 msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE" msgid "Months" msgstr "Meses" #. WRUy8 -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:288 chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:380 -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:521 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:289 chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:381 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:522 msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE" msgid "Years" msgstr "Anos" #. WUANc -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:292 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:293 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_TIME_RESOLUTION" msgid "Resolution can be set to show days, months, or years as interval steps." msgstr "A resolução pode ser definida para mostrar intervalos em dias, meses, ou anos." #. ezN7c -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:304 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:305 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_TIME_RESOLUTION" msgid "Automat_ic" msgstr "Automát_ico" #. DbJt9 -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:334 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:335 msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_MAIN" msgid "Ma_jor interval" msgstr "Intervalo prin_cipal" #. AtZ6D -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:363 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:364 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|MT_MAIN_DATE_STEP" msgid "Major interval can be set to show a certain number of days, months, or years." msgstr "O intervalo principal pode ser definido para exibir um certo número de dias, meses ou anos." #. BD5BE -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:384 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:385 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_MAIN_TIME_UNIT" msgid "Major interval can be set to show a certain number of days, months, or years." msgstr "O intervalo principal pode ser definido para exibir um certo número de dias, meses ou anos." #. a2Gjv -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:410 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:411 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_STEP_MAIN" msgid "Defines the interval for the main division of the axes." msgstr "Define o intervalo da divisão principal dos eixos." #. UMEd3 -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:429 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:430 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_MAIN" msgid "Au_tomatic" msgstr "Au_tomático" #. Pv5GU -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:464 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:465 msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP" msgid "Minor inter_val" msgstr "Inter_valo secundário" #. WMGqg -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:478 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:479 msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP_COUNT" msgid "Minor inter_val count" msgstr "Nº de inter_valos secundários" #. c9m8j -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:504 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:505 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|MT_STEPHELP" msgid "Defines the interval for the subdivision of the axes." msgstr "Define o intervalo da subdivisão dos eixos." #. snFL6 -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:525 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:526 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_HELP_TIME_UNIT" msgid "Minor interval can be set to show a certain number of days, months, or years." msgstr "O intervalo secundário pode ser definido para exibir um certo número de dias, meses ou anos." #. X8FAK -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:537 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:538 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_HELP" msgid "Aut_omatic" msgstr "Aut_omático" #. GAKPN -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:567 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:568 msgctxt "tp_Scale|TXT_ORIGIN" msgid "Re_ference value" msgstr "Valor de re_ferência" #. HbRqw -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:586 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:587 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_ORIGIN" msgid "Specifies at which position to display the values along the axis." msgstr "Especifica em que posição exibir os valores ao longo do eixo." #. Dj9GB -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:598 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:599 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_ORIGIN" msgid "Automat_ic" msgstr "Automát_ico" #. Z35M3 -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:607 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:608 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|CBX_AUTO_ORIGIN" msgid "You must first deselect the Automatic option in order to modify the values." msgstr "Desmarque primeiro a opção Automático para poder modificar os valores." #. wqR5C -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:632 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:633 msgctxt "tp_Scale|FL_SCALE" msgid "Scale" msgstr "Escala" @@ -4692,373 +4692,373 @@ msgid "Align Data Series to" msgstr "Alinhar série de dados ao" #. GAF6S -#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:135 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:136 msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_GAP" msgid "_Spacing" msgstr "E_spaçamento" #. 27wWb -#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:148 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:149 msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_OVERLAP" msgid "_Overlap" msgstr "S_obreposição" #. NKaBT -#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:164 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:165 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|MT_GAP" msgid "Defines the spacing between the columns in percent." msgstr "Define o espaçamento entre as colunas em porcentagem." #. 8E3zD -#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:180 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:181 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|MT_OVERLAP" msgid "Defines the necessary settings for overlapping data series." msgstr "Define as configurações necessárias para a sobreposição de séries de dados." #. uV5Dn -#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:198 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:199 msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_BARS_SIDE_BY_SIDE" msgid "Show _bars side by side" msgstr "Mostrar _barras lado a lado" #. U5ruY -#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:207 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:208 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_BARS_SIDE_BY_SIDE" msgid "The bars from different data series are shown as if they were attached only to one axis." msgstr "As barras de séries de dados diferentes são mostradas como se estivesse anexadas a um só eixo." #. b7cbo -#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:219 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:220 msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_CONNECTOR" msgid "Connection lines" msgstr "Linhas conectoras" #. 42zFb -#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:228 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:229 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_CONNECTOR" msgid "For \"stacked\" and \"percent\" column (vertical bar) charts, mark this check box to connect the column layers that belong together with lines." msgstr "Para os gráficos de coluna \"empilhada\" e \"porcentagem\" (gráficos de barra vertical), marque esta caixa de seleção para ligar as camadas da coluna que pertencem às mesmas linhas." #. VHcU3 -#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:246 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:247 msgctxt "tp_SeriesToAxis|label2" msgid "Settings" msgstr "Configurações" #. zaB5V -#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:287 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:289 msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_MISSING_VALUES" msgid "Plot missing values" msgstr "Traçar valores omissos" #. fqYSM -#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:297 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:299 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_DONT_PAINT" msgid "_Leave gap" msgstr "Deixar _lacuna" #. CFmcS -#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:307 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:309 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RB_DONT_PAINT" msgid "For a missing value, no data will be shown. This is the default for chart types Column, Bar, Line, Net." msgstr "Na falta de um valor, nenhum dado será exibido. Este é o padrão para gráficos do tipo Coluna, Barras, Linha e Rede" #. ZvtoD -#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:318 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:320 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_ASSUME_ZERO" msgid "_Assume zero" msgstr "Assumir _zero" #. y6EGH -#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:329 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:331 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RB_ASSUME_ZERO" msgid "For a missing value, the y-value will be shown as zero. This is the default for chart type Area." msgstr "Na falta de um valor, o valor y será mostrado zerado. Este é o padrão para gráficos do tipo Área." #. 8rLB4 -#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:340 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:342 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_CONTINUE_LINE" msgid "_Continue line" msgstr "_Continuar linha" #. 2HArG -#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:351 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:353 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RB_CONTINUE_LINE" msgid "For a missing value, the interpolation from the neighbor values will be shown. This is the default for chart type XY." msgstr "Na falta de um valor, será mostrada a interpolação entre valores vizinhos. Este é o padrão para gráficos do tipo XY." #. Nw9LX -#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:375 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:377 msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS" msgid "Include _values from hidden cells" msgstr "Incluir _valores das células ocultas" #. vEDHo -#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:384 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:386 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS" msgid "Check to also show values of currently hidden cells within the source cell range." msgstr "Marque para mostrar também os valores das células ocultas atualmente dentro do intervalo de células de origem." #. LvZ8x -#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:402 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:404 msgctxt "tp_SeriesToAxis|label3" msgid "Plot Options" msgstr "Opções de traçado" #. gRgPX -#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:435 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:437 msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_LEGEND_ENTRY_HIDDEN" msgid "Hide legend entry" msgstr "Ocultar entrada de legenda" #. GFmDA -#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:443 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:445 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_LEGEND_ENTRY_HIDDEN" msgid "Do not show legend entry for the selected data series or data point." msgstr "Não mostrar a entrada da legenda da serie de dados selecionada ou ponto de dados." #. q8CTC -#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:461 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:463 msgctxt "tp_SeriesToAxis|label4" msgid "Legend Entry" msgstr "Entrada de legenda" #. FsWAE -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:65 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:66 msgctxt "tp_Trendline|linear" msgid "_Linear" msgstr "_Linear" #. jir3B -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:75 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:76 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|linear" msgid "A linear trend line is shown." msgstr "Uma linha de tendência linear aparece." #. u3nKx -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:86 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:87 msgctxt "tp_Trendline|logarithmic" msgid "L_ogarithmic" msgstr "L_ogarítmica" #. AZT5a -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:97 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:98 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|logarithmic" msgid "A logarithmic trend line is shown." msgstr "Uma linha de tendência logarítmica aparece." #. fPNok -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:108 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:109 msgctxt "tp_Trendline|exponential" msgid "_Exponential" msgstr "_Exponencial" #. gufBS -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:119 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:120 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|exponential" msgid "An exponential trend line is shown." msgstr "Uma linha de tendência exponencial aparece." #. a6FDp -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:130 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:131 msgctxt "tp_Trendline|power" msgid "Po_wer" msgstr "Geomé_trica" #. sU36A -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:141 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:142 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|power" msgid "A power trend line is shown." msgstr "Uma linha de tendência geométrica aparece." #. QCeGG -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:152 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:153 msgctxt "tp_Trendline|polynomial" msgid "_Polynomial" msgstr "_Polinomial" #. f9EeD -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:163 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:164 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|polynomial" msgid "A polynomial trend line is shown with a given degree." msgstr "Uma linha de tendência polinomial aparece com um dado grau." #. BkiE2 -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:174 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:175 msgctxt "tp_Trendline|movingAverage" msgid "_Moving Average" msgstr "_Média móvel" #. F5WMz -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:185 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:186 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|movingAverage" msgid "A moving average trend line is shown with a given period." msgstr "Uma linha de tendência média móvel aparece com um determinado período." #. mGkUE -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:203 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:205 msgctxt "tp_Trendline|label3" msgid "Degree" msgstr "Grau" #. HwBsk -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:208 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:210 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label3" msgid "Degree of polynomial trend line." msgstr "Grau de uma linha de tendência polinomial." #. EAkKg -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:225 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:227 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|degree" msgid "Degree of polynomial trend line." msgstr "Grau de uma linha de tendência polinomial." #. ZvFov -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:249 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:252 msgctxt "tp_Trendline|label4" msgid "Period" msgstr "Período" #. akCwy -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:254 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:257 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label4" msgid "Number of points to calculate average of moving average trend line." msgstr "Número de pontos para calcular média de linhas de tendência média móvel." #. g3mex -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:271 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:274 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|period" msgid "Number of points to calculate average of moving average trend line." msgstr "Número de pontos para calcular média de linhas de tendência média móvel." #. ptaCA -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:366 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:369 msgctxt "tp_Trendline|label1" msgid "Regression Type" msgstr "Tipo de regressão" #. mNh7m -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:402 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:406 msgctxt "tp_Trendline|label7" msgid "Extrapolate Forward" msgstr "Extrapolar para frente" #. 4HshA -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:408 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:412 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label7" msgid "Trend line is extrapolated for higher x-values." msgstr "A linha de tendência é extrapolada por maiores valores do eixo X." #. tUrKr -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:421 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:425 msgctxt "tp_Trendline|label8" msgid "Extrapolate Backward" msgstr "Extrapolar para trás" #. tEfNE -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:427 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:431 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label8" msgid "Trend line is extrapolated for lower x-values." msgstr "A linha de tendência é extrapolada por menores valores do eixo X." #. BGkFJ -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:465 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:469 msgctxt "tp_Trendline|setIntercept" msgid "Force _Intercept" msgstr "Forçar a _intercepção" #. ZJUti -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:477 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:481 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|setIntercept" msgid "For linear, polynomial and exponential trend lines, intercept value is forced to a given value." msgstr "Para linhas de tendência lineares, polinomiais e exponenciais, o valor de interceptação é forçado por um valor dado." #. CSHNm -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:488 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:492 msgctxt "tp_Trendline|showEquation" msgid "Show E_quation" msgstr "Mostrar _equação" #. nXrm7 -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:497 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:501 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|showEquation" msgid "Shows the trend line equation next to the trend line." msgstr "Mostra a equação da linha de tendência ao lado da linha de tendência." #. cA58s -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:509 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:513 msgctxt "tp_Trendline|showCorrelationCoefficient" msgid "Show _Coefficient of Determination (R²)" msgstr "Mostrar _coeficiente de determinação (R²)" #. CCyCH -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:518 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:522 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|showCorrelationCoefficient" msgid "Shows the coefficient of determination next to the trend line." msgstr "Mostra o coeficiente de determinação ao lado da linha de tendência." #. 2S6og -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:532 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:536 msgctxt "tp_Trendline|label5" msgid "Trendline _Name" msgstr "_Nome da linha de tendência" #. GasKo -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:538 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:542 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label5" msgid "Name of trend line in legend." msgstr "Nome da linha de tendência na legenda." #. FBT3Y -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:554 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:558 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|entry_name" msgid "Name of trend line in legend." msgstr "Nome da linha de tendência na legenda." #. C4C6e -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:578 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:582 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|interceptValue" msgid "Value of intercept if it is forced." msgstr "Valor de interceptação, se é forçado." #. GEKL2 -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:591 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:595 msgctxt "tp_Trendline|label6" msgid "_X Variable Name" msgstr "Nome da variável _X" #. 99kQL -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:597 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:601 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label6" msgid "Name of X variable in trend line equation." msgstr "Nome da variável X na equação da linha de tendência." #. Fz8b3 -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:613 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:617 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|entry_Xname" msgid "Name of X variable in trend line equation." msgstr "Nome da variável X na equação da linha de tendência." #. GDQuF -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:626 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:630 msgctxt "tp_Trendline|label9" msgid "_Y Variable Name" msgstr "Nome da variável _Y" #. 2PBW3 -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:632 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:636 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label9" msgid "Name of Y variable in trend line equation." msgstr "Nome da variável Y na equação da linha de tendência." #. WHNXu -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:648 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:652 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|entry_Yname" msgid "Name of Y variable in trend line equation." msgstr "Nome da variável Y na equação da linha de tendência." #. 9WeUe -#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:665 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:669 msgctxt "tp_Trendline|label2" msgid "Options" msgstr "Opções" @@ -5160,241 +5160,241 @@ msgid "Text Flow" msgstr "Fluxo do texto" #. exWTH -#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:301 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:303 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|OrientDegree" msgid "Allows you to manually enter the orientation angle." msgstr "Permite inserir manualmente o ângulo de orientação." #. 5teDt -#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:315 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:317 msgctxt "tp_axisLabel|degreeL" msgid "_Degrees" msgstr "_Graus" #. jFKoF -#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:349 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:352 msgctxt "tp_axisLabel|stackedCB" msgid "Ve_rtically stacked" msgstr "Empilhado ve_rticalmente" #. ra62A -#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:359 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:362 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|stackedCB" msgid "Assigns vertical text orientation for cell contents." msgstr "Atribui a orientação de texto vertical para o conteúdo da célula." #. JBz5H -#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:371 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:374 msgctxt "tp_axisLabel|labelABCD" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #. PE6RQ -#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:388 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:391 msgctxt "tp_axisLabel|textdirL" msgid "Te_xt direction:" msgstr "Direção do te_xto:" #. YUAjA -#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:402 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:405 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|textdirLB" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "Especifica a direção do texto de um parágrafo que utilize leiaute de texto complexo (CTL). Esse recurso só estará disponível se o suporte para CTL estiver ativado." #. NxsBh -#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:421 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:424 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|dialCtrl" msgid "Clicking anywhere on the wheel defines the variable text orientation." msgstr "Ao clicar em qualquer lugar da roda, você define a orientação do texto da variável." #. 3WhzS -#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:438 +#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:441 msgctxt "tp_axisLabel|labelTextOrient" msgid "Text Orientation" msgstr "Orientação do texto" #. tCfsY -#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:43 +#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:45 msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryXaxis" msgid "_X axis" msgstr "Eixo _X" #. LtEdA -#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:57 +#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:59 msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryYaxis" msgid "_Y axis" msgstr "Eixo _Y" #. tVeNC -#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:71 +#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:73 msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryZaxis" msgid "_Z axis" msgstr "Eixo _Z" #. 7qRfe -#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:89 +#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:91 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|primaryXaxis" msgid "Enter a label for the x-axis (horizontal)." msgstr "Insira um rótulo para o eixo x (horizontal)." #. 4vThc -#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:106 +#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:108 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|primaryYaxis" msgid "Enter a label for the y-axis (vertical)." msgstr "Insira um rótulo para o eixo y (vertical)." #. 7zPH5 -#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:123 +#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:125 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|primaryZaxis" msgid "Enter a label for the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts." msgstr "Insira um rótulo para o eixo z. Esta opção encontra-se disponível somente para gráficos tridimensionais." #. Qpj9H -#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:136 +#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:138 msgctxt "wizelementspage|labelMainTitle" msgid "_Title" msgstr "_Título" #. nPAjY -#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:150 +#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:152 msgctxt "wizelementspage|labelSubTitle" msgid "_Subtitle" msgstr "_Subtítulo" #. CWmMQ -#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:168 +#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:170 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|maintitle" msgid "Enter a title for your chart." msgstr "Insira um título para o gráfico." #. eNDvd -#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:185 +#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:187 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|subtitle" msgid "Enter a subtitle for your chart." msgstr "Insira um subtítulo para seu gráfico." #. GJ7pJ -#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:198 +#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:200 msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryXAxis" msgid "X _axis" msgstr "_Eixo X" #. bBRgE -#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:212 +#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:214 msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryYAxis" msgid "Y ax_is" msgstr "E_ixo Y" #. NGoMT -#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:230 +#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:232 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|secondaryXaxis" msgid "Enter a label for the secondary x-axis. This option is only available for charts that support a secondary x-axis." msgstr "Digite um rótulo para o eixo x secundário. Esta opção só está disponível para gráficos que suportam um eixo x secundário." #. E6Y7y -#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:264 +#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:267 msgctxt "wizelementspage|show" msgid "_Display legend" msgstr "Exibir legen_da" #. QWAen -#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:273 +#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:276 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|show" msgid "Specifies whether to display a legend for the chart." msgstr "Especifica se uma legenda deve ser exibida para o gráfico." #. ejdzz -#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:294 +#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:298 msgctxt "wizelementspage|left" msgid "_Left" msgstr "À _esquerda" #. tGgc2 -#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:304 +#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:308 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|left" msgid "Positions the legend at the left of the chart." msgstr "Posiciona a legenda à esquerda do gráfico." #. EjE6h -#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:315 +#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:319 msgctxt "wizelementspage|right" msgid "_Right" msgstr "À di_reita" #. rvAN8 -#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:325 +#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:329 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|right" msgid "Positions the legend at the right of the chart." msgstr "Posiciona a legenda à direita do gráfico." #. LnxgC -#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:336 +#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:340 msgctxt "wizelementspage|top" msgid "_Top" msgstr "Em _cima" #. Ehv3g -#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:346 +#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:350 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|top" msgid "Positions the legend at the top of the chart." msgstr "Posiciona a legenda na parte superior do gráfico." #. GD2qS -#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:357 +#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:361 msgctxt "wizelementspage|bottom" msgid "_Bottom" msgstr "Em_baixo" #. NCp3E -#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:367 +#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:371 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|bottom" msgid "Positions the legend at the bottom of the chart." msgstr "Posiciona a legenda na parte inferior do gráfico." #. REBEt -#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:398 +#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:402 msgctxt "wizelementspage|Axe" msgid "Choose Titles, Legend, and Grid Settings" msgstr "Escolha os títulos, legendas e configurações de grade" #. wp2DC -#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:431 +#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:436 msgctxt "wizelementspage|x" msgid "X axis" msgstr "Eixo X" #. KbejV -#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:440 +#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:445 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|x" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the x-axis." msgstr "Exibe as linhas de grade perpendiculares ao eixo x." #. KPGMU -#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:451 +#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:456 msgctxt "wizelementspage|y" msgid "Y ax_is" msgstr "E_ixo Y" #. Nivye -#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:460 +#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:465 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|y" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the y-axis." msgstr "Exibe as linhas de grade que são perpendiculares ao eixo y." #. G65v4 -#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:471 +#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:476 msgctxt "wizelementspage|z" msgid "Z axi_s" msgstr "Eix_o Z" #. uVwTv -#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:480 +#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:485 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|z" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts." msgstr "Exibe as linhas de grade perpendiculares ao eixo z. Esta opção encontra-se disponível somente para gráficos tridimensionais." #. wNqwZ -#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:497 +#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:502 msgctxt "wizelementspage|label2" msgid "Display Grids" msgstr "Exibir grades" |