aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/pt-BR/sc/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/pt-BR/sc/messages.po')
-rw-r--r--source/pt-BR/sc/messages.po72
1 files changed, 36 insertions, 36 deletions
diff --git a/source/pt-BR/sc/messages.po b/source/pt-BR/sc/messages.po
index 55b381346ec..cef85b1cb43 100644
--- a/source/pt-BR/sc/messages.po
+++ b/source/pt-BR/sc/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-23 12:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-05-22 01:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-25 01:45+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Hallot <olivier.hallot@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/pt_BR/>\n"
"Language: pt-BR\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 5.3.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1562678441.000000\n"
#. kBovX
@@ -8894,7 +8894,7 @@ msgstr "Valor "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1760
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A"
msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from the population."
-msgstr ""
+msgstr "Valor 1; valor 2;... são argumentos que representam uma amostra retirada da população."
#. gB6db
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1766
@@ -9002,7 +9002,7 @@ msgstr "Valor "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1808
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A"
msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from the population."
-msgstr ""
+msgstr "Valor 1; valor 2;... são argumentos que representam uma amostra retirada da população."
#. 4gTUB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1814
@@ -9092,7 +9092,7 @@ msgstr "Valor "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1848
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A"
msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from the population."
-msgstr ""
+msgstr "Valor 1; valor 2;... são argumentos que representam uma amostra retirada da população."
#. H6DCB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1854
@@ -16943,7 +16943,7 @@ msgstr "Ordem 1, Ordem 2, ... são as ordens de ordenação. 1 para ordem cresce
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4227
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE"
msgid "Generates a list of sequential numbers in an array, such as 1, 2, 3, 4."
-msgstr ""
+msgstr "Cria uma lista de números sequenciais numa matriz, tal como 1, 2, 3, 4."
#. ZavA8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4228
@@ -16997,7 +16997,7 @@ msgstr "O incremento entre cada valor subsequente na matriz."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4241
msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
msgid "Generates an array of random numbers between two limit values."
-msgstr ""
+msgstr "Cria uma matriz de números aleatórios entre dois valores limites."
#. jksQe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4242
@@ -17033,7 +17033,7 @@ msgstr "Mín"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4247
msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
msgid "The lower limit of the generated numbers."
-msgstr ""
+msgstr "O limite inferior para os números gerados."
#. DGi8h
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4248
@@ -17045,61 +17045,61 @@ msgstr "Max"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4249
msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
msgid "The upper limit of the generated numbers."
-msgstr ""
+msgstr "O limite superior para os números gerados."
#. WBWq3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4250
msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
msgid "Integers"
-msgstr ""
+msgstr "Inteiros"
#. UiLts
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4251
msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
msgid "Return whole numbers (TRUE) or decimal values (FALSE)."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna números inteiros (VERDADEIRO) ou números decimais (FALSO),"
#. NJR3E
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4257
msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE"
msgid "Returns a list of unique values from a range or array."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna uma lista de valores únicos de um intervalo ou matriz."
#. NepxE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4258
msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE"
msgid "Array"
-msgstr ""
+msgstr "Matriz"
#. 2sVga
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4259
msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE"
msgid "The range or array from which to return unique values."
-msgstr ""
+msgstr "O intervalo ou matriz da qual retornar os valores únicos."
#. fGfWS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4260
msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE"
msgid "By col"
-msgstr ""
+msgstr "PorColuna"
#. SASmk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4261
msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE"
msgid "Logical value indicating how to compare data: TRUE - compares data across columns. FALSE or omitted (default) - compares data across rows."
-msgstr ""
+msgstr "Valor lógico indicando como comparar os dados: VERDADEIRO – compara os dados entre colunas. FALSO ou omitido (padrão) – compara os dados entre linhas."
#. hVQ6i
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4262
msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE"
msgid "Uniqueness"
-msgstr ""
+msgstr "Unicidade"
#. EUVys
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4263
msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE"
msgid "Logical value that defines what values are considered unique: TRUE - returns values that occur only once. FALSE or omitted (default) - returns all distinct (different) values in the range or array."
-msgstr ""
+msgstr "Valor lógico que define a unicidade: VERDADEIRO – retorna os valores que ocorrem pelo menos uma vez. FALSO ou omitido (padrão) – retorna todos os valores distintos (não duplicados) do intervalo ou matriz."
#. pDDme
#: sc/inc/scstyles.hrc:29
@@ -31959,19 +31959,19 @@ msgstr "Propriedades do minigráfico"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:124
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|btnInputRange"
msgid "Shrink"
-msgstr ""
+msgstr "Encolher"
#. FLD8Z
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:147
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|edInputRange"
msgid "Enter the cell range containing the data for the sparklines."
-msgstr ""
+msgstr "Insira o intervalo de células dos dados para os minigráficos."
#. RBVbZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:166
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|btnOutputRange"
msgid "Shrink"
-msgstr ""
+msgstr "Encolher"
#. kxVPD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:189
@@ -32037,7 +32037,7 @@ msgstr "Valores máximos:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:367
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbHigh"
msgid "Check and select the color for high points."
-msgstr ""
+msgstr "Marque e selecione a cor para os pontos de maior valor."
#. xRya6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:392
@@ -32169,7 +32169,7 @@ msgstr "Expandir"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:688
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbEmptyCells"
msgid "Display empty cells as: Gap - the missing data is not displayed. The line type discontinues in the gap and the column is not displayed. Zero - the missing data is displayed as value zero. Span - for line type only, draws a continuous line connecting the previous value to the next value."
-msgstr ""
+msgstr "Exibir células vazias como: Lacuna – o dado faltante não é exibido. O tipo linha é descontinuado na lacuna e a coluna não é exibida. Zero – Os dados faltantes são exibidos como zero. Estender – somente para o tipo linha, desenha uma linha contínua conectando o valor anterior ao próximo."
#. fkB5s
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:699
@@ -32217,7 +32217,7 @@ msgstr "Empilhado"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:749
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbType"
msgid "Select the sparkline type in the drop-down list. Choices are: Line - draws a line between data values. Column - draws a bar for each data value. Stacked - also known as win/loss: displays equally sized bars indicating positive and negative values."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o tipo de minigráfico da lista suspensa. As escolhas são: Linha – desenha uma linha entre os valores de dados. Coluna – desenha uma barra para cada valor. Empilhado – também conhecido por perdas e ganhos: exibe barra de igual tamanho indicando valores positivos e negativos."
#. zmCsJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:762
@@ -32253,7 +32253,7 @@ msgstr "Personalizado"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:817
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbMinAxisType"
msgid "Individual: sets automatically the minimum value for each sparkline based on the sparkline data range values. Group: sets the minimum value based on the lower and higher values found in the group of sparklines. Custom: enter the minimum value for the sparkline group."
-msgstr ""
+msgstr "Individual: define automaticamente o valor mínimo de cada minigráfico cm base nos valores do intervalo do minigráfico. Grupo: define o o valor mínimo com base no menor valor encontrado no grupo de minigráficos. Personalizado: digite o valor mínimo do grupo de minigráficos."
#. EWGyZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:836
@@ -32283,7 +32283,7 @@ msgstr "Personalizado"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:857
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbMaxAxisType"
msgid "Individual: sets automatically the maximum value for each sparkline based on the sparkline data range values. Group: sets the maximum value based on the lower and higher values found in the group of sparklines. Custom: enter the maximum value for the sparkline group."
-msgstr ""
+msgstr "Individual: define automaticamente o valor máximo de cada minigráfico com base nos valores do intervalo do minigráfico. Grupo: define o o valor máximo com base no maior valor encontrado no grupo de minigráficos. Personalizado: digite o valor máximo do grupo de minigráficos."
#. LwjfH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:876
@@ -33501,7 +33501,7 @@ msgstr "Indi_cador de anotação"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:77
msgctxt "extended_tip|annot"
msgid "Specifies that a small triangle in the top right corner of the cell indicates that a comment exists."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica que um pequeno triângulo no canto superior direito da célula indica a existência de um comentário."
#. EA5Q9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:88
@@ -33513,7 +33513,7 @@ msgstr "Indicador de _fórmula e dica"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:96
msgctxt "extended_tip|formulamark"
msgid "Draws a blue triangle in the bottom-left corner of a cell that contains a formula. When pointing over the blue triangle, the formula is shown in a tool tip even if a different cell is selected."
-msgstr ""
+msgstr "Desenha um triângulo azul no canto inferior esquerdo de uma célula que contém uma fórmula. Ao apontar sobre o triângulo azul, a fórmula é exibida num texto explicativo mesmo se outra célula for selecionada."
#. G6GjE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:107
@@ -33585,7 +33585,7 @@ msgstr "Autoria da anotação"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:326
msgctxt "extended_tip|cbNoteAuthor"
msgid "Specifies whether the author of the comment is displayed above the comment."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica se o autor do comentário é exibido acima do comentário."
#. qtccR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:354
@@ -33663,7 +33663,7 @@ msgstr "Sumário _na pesquisa"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:485
msgctxt "extended_tip|cbSummary"
msgid "If this box is checked, a Search Results window appears when you choose Find All in the Find Box, which summarizes the search results."
-msgstr ""
+msgstr "Marque para exibir a janela de Resultados da pesquisa ao escolher Localizar todos na caixa Localizar, que resume os resultados encontrados."
#. Ws4Ev
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:578
@@ -33723,7 +33723,7 @@ msgstr "Linhas da _grade:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:718
msgctxt "extended_tip|_Grid lines:"
msgid "Specifies when grid lines will be displayed. "
-msgstr ""
+msgstr "Especifica para exibir as linhas da grade. "
#. BUibB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:732
@@ -33771,7 +33771,7 @@ msgstr "Mostra o cursor definido pelo tema de ícones, tipicamente uma cruz gros
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:774
msgctxt "extended_tip|T_hemed"
msgid "Shows the pointer as defined by the icon theme, typically as a fat cross."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra o cursor definido pelo tema de ícones, tipicamente uma cruz grossa."
#. 3HxpG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:785
@@ -33789,7 +33789,7 @@ msgstr "Mostra o cursor padrão do sistema, tipicamente uma ponta de seta."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:795
msgctxt "extended_tip|rbSystemCursor"
msgid "Shows the pointer as the system default, typically as an arrow."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra o ponteiro do padrão do sistema, tipicamente como uma seta."
#. Cb4AM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:862
@@ -33807,7 +33807,7 @@ msgstr "Ob_jetos e figuras:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:899
msgctxt "extended_tip|Ob_jects/Images:"
msgid "Defines if objects and graphics are shown or hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Define se objetos e gráficos são mostrados ou ocultados."
#. vLBFR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:912
@@ -33819,7 +33819,7 @@ msgstr "Gráficos:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:918
msgctxt "extended_tip|Char_ts:"
msgid "Defines if charts in your document are shown or hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Define se os gráficos no seu documento são mostrados ou ocultados."
#. q544D
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:931
@@ -33831,7 +33831,7 @@ msgstr "Objetos de _desenho:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:937
msgctxt "extended_tip|_Drawing objects:"
msgid "Defines if drawing objects in your document are shown or hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Define se o objetos de desenho no seu documento são mostrados ou ocultados."
#. mpELg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:951