diff options
Diffstat (limited to 'source/pt-BR/sc/messages.po')
-rw-r--r-- | source/pt-BR/sc/messages.po | 72 |
1 files changed, 36 insertions, 36 deletions
diff --git a/source/pt-BR/sc/messages.po b/source/pt-BR/sc/messages.po index 55b381346ec..cef85b1cb43 100644 --- a/source/pt-BR/sc/messages.po +++ b/source/pt-BR/sc/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-23 12:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-22 01:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-25 01:45+0000\n" "Last-Translator: Olivier Hallot <olivier.hallot@libreoffice.org>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/pt_BR/>\n" "Language: pt-BR\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.3.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562678441.000000\n" #. kBovX @@ -8894,7 +8894,7 @@ msgstr "Valor " #: sc/inc/scfuncs.hrc:1760 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from the population." -msgstr "" +msgstr "Valor 1; valor 2;... são argumentos que representam uma amostra retirada da população." #. gB6db #: sc/inc/scfuncs.hrc:1766 @@ -9002,7 +9002,7 @@ msgstr "Valor " #: sc/inc/scfuncs.hrc:1808 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from the population." -msgstr "" +msgstr "Valor 1; valor 2;... são argumentos que representam uma amostra retirada da população." #. 4gTUB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1814 @@ -9092,7 +9092,7 @@ msgstr "Valor " #: sc/inc/scfuncs.hrc:1848 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from the population." -msgstr "" +msgstr "Valor 1; valor 2;... são argumentos que representam uma amostra retirada da população." #. H6DCB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1854 @@ -16943,7 +16943,7 @@ msgstr "Ordem 1, Ordem 2, ... são as ordens de ordenação. 1 para ordem cresce #: sc/inc/scfuncs.hrc:4227 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE" msgid "Generates a list of sequential numbers in an array, such as 1, 2, 3, 4." -msgstr "" +msgstr "Cria uma lista de números sequenciais numa matriz, tal como 1, 2, 3, 4." #. ZavA8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4228 @@ -16997,7 +16997,7 @@ msgstr "O incremento entre cada valor subsequente na matriz." #: sc/inc/scfuncs.hrc:4241 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "Generates an array of random numbers between two limit values." -msgstr "" +msgstr "Cria uma matriz de números aleatórios entre dois valores limites." #. jksQe #: sc/inc/scfuncs.hrc:4242 @@ -17033,7 +17033,7 @@ msgstr "Mín" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4247 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "The lower limit of the generated numbers." -msgstr "" +msgstr "O limite inferior para os números gerados." #. DGi8h #: sc/inc/scfuncs.hrc:4248 @@ -17045,61 +17045,61 @@ msgstr "Max" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4249 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "The upper limit of the generated numbers." -msgstr "" +msgstr "O limite superior para os números gerados." #. WBWq3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4250 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "Integers" -msgstr "" +msgstr "Inteiros" #. UiLts #: sc/inc/scfuncs.hrc:4251 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "Return whole numbers (TRUE) or decimal values (FALSE)." -msgstr "" +msgstr "Retorna números inteiros (VERDADEIRO) ou números decimais (FALSO)," #. NJR3E #: sc/inc/scfuncs.hrc:4257 msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE" msgid "Returns a list of unique values from a range or array." -msgstr "" +msgstr "Retorna uma lista de valores únicos de um intervalo ou matriz." #. NepxE #: sc/inc/scfuncs.hrc:4258 msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE" msgid "Array" -msgstr "" +msgstr "Matriz" #. 2sVga #: sc/inc/scfuncs.hrc:4259 msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE" msgid "The range or array from which to return unique values." -msgstr "" +msgstr "O intervalo ou matriz da qual retornar os valores únicos." #. fGfWS #: sc/inc/scfuncs.hrc:4260 msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE" msgid "By col" -msgstr "" +msgstr "PorColuna" #. SASmk #: sc/inc/scfuncs.hrc:4261 msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE" msgid "Logical value indicating how to compare data: TRUE - compares data across columns. FALSE or omitted (default) - compares data across rows." -msgstr "" +msgstr "Valor lógico indicando como comparar os dados: VERDADEIRO – compara os dados entre colunas. FALSO ou omitido (padrão) – compara os dados entre linhas." #. hVQ6i #: sc/inc/scfuncs.hrc:4262 msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE" msgid "Uniqueness" -msgstr "" +msgstr "Unicidade" #. EUVys #: sc/inc/scfuncs.hrc:4263 msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE" msgid "Logical value that defines what values are considered unique: TRUE - returns values that occur only once. FALSE or omitted (default) - returns all distinct (different) values in the range or array." -msgstr "" +msgstr "Valor lógico que define a unicidade: VERDADEIRO – retorna os valores que ocorrem pelo menos uma vez. FALSO ou omitido (padrão) – retorna todos os valores distintos (não duplicados) do intervalo ou matriz." #. pDDme #: sc/inc/scstyles.hrc:29 @@ -31959,19 +31959,19 @@ msgstr "Propriedades do minigráfico" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:124 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|btnInputRange" msgid "Shrink" -msgstr "" +msgstr "Encolher" #. FLD8Z #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:147 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|edInputRange" msgid "Enter the cell range containing the data for the sparklines." -msgstr "" +msgstr "Insira o intervalo de células dos dados para os minigráficos." #. RBVbZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:166 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|btnOutputRange" msgid "Shrink" -msgstr "" +msgstr "Encolher" #. kxVPD #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:189 @@ -32037,7 +32037,7 @@ msgstr "Valores máximos:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:367 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbHigh" msgid "Check and select the color for high points." -msgstr "" +msgstr "Marque e selecione a cor para os pontos de maior valor." #. xRya6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:392 @@ -32169,7 +32169,7 @@ msgstr "Expandir" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:688 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbEmptyCells" msgid "Display empty cells as: Gap - the missing data is not displayed. The line type discontinues in the gap and the column is not displayed. Zero - the missing data is displayed as value zero. Span - for line type only, draws a continuous line connecting the previous value to the next value." -msgstr "" +msgstr "Exibir células vazias como: Lacuna – o dado faltante não é exibido. O tipo linha é descontinuado na lacuna e a coluna não é exibida. Zero – Os dados faltantes são exibidos como zero. Estender – somente para o tipo linha, desenha uma linha contínua conectando o valor anterior ao próximo." #. fkB5s #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:699 @@ -32217,7 +32217,7 @@ msgstr "Empilhado" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:749 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbType" msgid "Select the sparkline type in the drop-down list. Choices are: Line - draws a line between data values. Column - draws a bar for each data value. Stacked - also known as win/loss: displays equally sized bars indicating positive and negative values." -msgstr "" +msgstr "Selecione o tipo de minigráfico da lista suspensa. As escolhas são: Linha – desenha uma linha entre os valores de dados. Coluna – desenha uma barra para cada valor. Empilhado – também conhecido por perdas e ganhos: exibe barra de igual tamanho indicando valores positivos e negativos." #. zmCsJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:762 @@ -32253,7 +32253,7 @@ msgstr "Personalizado" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:817 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbMinAxisType" msgid "Individual: sets automatically the minimum value for each sparkline based on the sparkline data range values. Group: sets the minimum value based on the lower and higher values found in the group of sparklines. Custom: enter the minimum value for the sparkline group." -msgstr "" +msgstr "Individual: define automaticamente o valor mínimo de cada minigráfico cm base nos valores do intervalo do minigráfico. Grupo: define o o valor mínimo com base no menor valor encontrado no grupo de minigráficos. Personalizado: digite o valor mínimo do grupo de minigráficos." #. EWGyZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:836 @@ -32283,7 +32283,7 @@ msgstr "Personalizado" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:857 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbMaxAxisType" msgid "Individual: sets automatically the maximum value for each sparkline based on the sparkline data range values. Group: sets the maximum value based on the lower and higher values found in the group of sparklines. Custom: enter the maximum value for the sparkline group." -msgstr "" +msgstr "Individual: define automaticamente o valor máximo de cada minigráfico com base nos valores do intervalo do minigráfico. Grupo: define o o valor máximo com base no maior valor encontrado no grupo de minigráficos. Personalizado: digite o valor máximo do grupo de minigráficos." #. LwjfH #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:876 @@ -33501,7 +33501,7 @@ msgstr "Indi_cador de anotação" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:77 msgctxt "extended_tip|annot" msgid "Specifies that a small triangle in the top right corner of the cell indicates that a comment exists." -msgstr "" +msgstr "Especifica que um pequeno triângulo no canto superior direito da célula indica a existência de um comentário." #. EA5Q9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:88 @@ -33513,7 +33513,7 @@ msgstr "Indicador de _fórmula e dica" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:96 msgctxt "extended_tip|formulamark" msgid "Draws a blue triangle in the bottom-left corner of a cell that contains a formula. When pointing over the blue triangle, the formula is shown in a tool tip even if a different cell is selected." -msgstr "" +msgstr "Desenha um triângulo azul no canto inferior esquerdo de uma célula que contém uma fórmula. Ao apontar sobre o triângulo azul, a fórmula é exibida num texto explicativo mesmo se outra célula for selecionada." #. G6GjE #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:107 @@ -33585,7 +33585,7 @@ msgstr "Autoria da anotação" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:326 msgctxt "extended_tip|cbNoteAuthor" msgid "Specifies whether the author of the comment is displayed above the comment." -msgstr "" +msgstr "Especifica se o autor do comentário é exibido acima do comentário." #. qtccR #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:354 @@ -33663,7 +33663,7 @@ msgstr "Sumário _na pesquisa" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:485 msgctxt "extended_tip|cbSummary" msgid "If this box is checked, a Search Results window appears when you choose Find All in the Find Box, which summarizes the search results." -msgstr "" +msgstr "Marque para exibir a janela de Resultados da pesquisa ao escolher Localizar todos na caixa Localizar, que resume os resultados encontrados." #. Ws4Ev #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:578 @@ -33723,7 +33723,7 @@ msgstr "Linhas da _grade:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:718 msgctxt "extended_tip|_Grid lines:" msgid "Specifies when grid lines will be displayed. " -msgstr "" +msgstr "Especifica para exibir as linhas da grade. " #. BUibB #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:732 @@ -33771,7 +33771,7 @@ msgstr "Mostra o cursor definido pelo tema de ícones, tipicamente uma cruz gros #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:774 msgctxt "extended_tip|T_hemed" msgid "Shows the pointer as defined by the icon theme, typically as a fat cross." -msgstr "" +msgstr "Mostra o cursor definido pelo tema de ícones, tipicamente uma cruz grossa." #. 3HxpG #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:785 @@ -33789,7 +33789,7 @@ msgstr "Mostra o cursor padrão do sistema, tipicamente uma ponta de seta." #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:795 msgctxt "extended_tip|rbSystemCursor" msgid "Shows the pointer as the system default, typically as an arrow." -msgstr "" +msgstr "Mostra o ponteiro do padrão do sistema, tipicamente como uma seta." #. Cb4AM #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:862 @@ -33807,7 +33807,7 @@ msgstr "Ob_jetos e figuras:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:899 msgctxt "extended_tip|Ob_jects/Images:" msgid "Defines if objects and graphics are shown or hidden." -msgstr "" +msgstr "Define se objetos e gráficos são mostrados ou ocultados." #. vLBFR #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:912 @@ -33819,7 +33819,7 @@ msgstr "Gráficos:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:918 msgctxt "extended_tip|Char_ts:" msgid "Defines if charts in your document are shown or hidden." -msgstr "" +msgstr "Define se os gráficos no seu documento são mostrados ou ocultados." #. q544D #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:931 @@ -33831,7 +33831,7 @@ msgstr "Objetos de _desenho:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:937 msgctxt "extended_tip|_Drawing objects:" msgid "Defines if drawing objects in your document are shown or hidden." -msgstr "" +msgstr "Define se o objetos de desenho no seu documento são mostrados ou ocultados." #. mpELg #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:951 |