aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/01.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/01.po')
-rw-r--r--source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/01.po384
1 files changed, 192 insertions, 192 deletions
diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/01.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/01.po
index def3ba61871..01c880e5e19 100644
--- a/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/01.po
+++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/01.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-07 11:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-27 00:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-23 20:00+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Moreira <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1566866026.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1569268840.000000\n"
#: 01120000.xhp
msgctxt ""
@@ -262,7 +262,7 @@ msgctxt ""
"par_id3159098\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/navigatorpanel/datarange\">Toggles the content view. Only the selected Navigator element and its subelements are displayed.</ahelp> Click the icon again to restore all elements for viewing."
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/navigatorpanel/datarange\">>Alterna a vista de conteúdo. Apenas será mostrado o elemento de Navegador selecionado e os respetivos sub-elementos.</ahelp> Clique novamente no ícone para restaurar a exibição de todos os elementos."
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/navigatorpanel/datarange\">>Alterna a vista de conteúdo. Apenas será mostrado o elemento de Navegador selecionado e os respetivos subelementos.</ahelp> Clique novamente no ícone para restaurar a exibição de todos os elementos."
#: 02110000.xhp
msgctxt ""
@@ -398,7 +398,7 @@ msgctxt ""
"par_id3157876\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/navigatorpanel/dragmode\">Opens a submenu for selecting the drag mode. You decide which action is performed when dragging and dropping an object from the Navigator into a document. Depending on the mode you select, the icon indicates whether a hyperlink, link or a copy is created.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/navigatorpanel/dragmode\">Abre um sub-menu para selecionar o modo de arrasto. É o utilizador que decide a ação a executar ao arrastar e largar um objeto, do Navegador para o documento. Dependendo do modo selecionado, o ícone indica se é criada uma hiperligação, uma ligação ou uma cópia.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/navigatorpanel/dragmode\">Abre um submenu para selecionar o modo de arrasto. É o utilizador que decide a ação a executar ao arrastar e largar um objeto, do Navegador para o documento. Dependendo do modo selecionado, o ícone indica se é criada uma hiperligação, uma ligação ou uma cópia.</ahelp>"
#: 02110000.xhp
msgctxt ""
@@ -678,7 +678,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150206\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/headerfootercontent/buttonBTN_FILE\">Inserts a file name placeholder in the selected area.</ahelp> Click to insert the title. Long-click to select either title, file name or path/file name from the submenu. If a title has not be assigned (see <emph>File - Properties</emph>), the file name will be inserted instead."
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/headerfootercontent/buttonBTN_FILE\">Insere um marcador de posição de nome de ficheiro na área selecionada.</ahelp> Clique para inserir o título. Clique durante alguns instantes para selecionar o título, o nome do ficheiro ou o caminho no sub-menu. Se não tiver sido atribuído um título (consulte <emph>Ficheiro - Propriedades</emph>), será introduzido o nome do ficheiro."
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/headerfootercontent/buttonBTN_FILE\">Insere um marcador de posição de nome de ficheiro na área selecionada.</ahelp> Clique para inserir o título. Clique durante alguns instantes para selecionar o título, o nome do ficheiro ou o caminho no submenu. Se não tiver sido atribuído um título (consulte <emph>Ficheiro - Propriedades</emph>), será introduzido o nome do ficheiro."
#: 02120100.xhp
msgctxt ""
@@ -7398,7 +7398,7 @@ msgctxt ""
"par_id31540471\n"
"help.text"
msgid "<emph>Value</emph> is the value or expression to be returned if it is not equal or results in an error."
-msgstr "<emph>valor</emph> é o valor ou expressão a devolver se <emph>valor</emph> não for nem resultar em erro."
+msgstr "<emph>valor</emph> é o valor ou expressão a devolver se não for nem resultar em erro."
#: 04060104.xhp
msgctxt ""
@@ -24486,7 +24486,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3152927\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>GESTEP function</bookmark_value> <bookmark_value>numbers;greater than or equal to</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>função DEGRAU</bookmark_value> <bookmark_value>números;maior ou igual a</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>Função DEGRAU</bookmark_value> <bookmark_value>números;maior ou igual a</bookmark_value>"
#: 04060115.xhp
msgctxt ""
@@ -24526,7 +24526,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3147276\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>HEX2BIN function</bookmark_value> <bookmark_value>converting;hexadecimal numbers, into binary numbers</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>função HEXABIN</bookmark_value> <bookmark_value>converter;números hexadecimais em números binários</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>Função HEXABIN</bookmark_value> <bookmark_value>converter;números hexadecimais em números binários</bookmark_value>"
#: 04060115.xhp
msgctxt ""
@@ -31318,7 +31318,7 @@ msgctxt ""
"par_id012020091254453\n"
"help.text"
msgid "<emph>Cumulative</emph> (optional) can be 0 or False to calculate the probability density function. It can be any other value or True or omitted to calculate the cumulative distribution function."
-msgstr "Para <emph>cumulativo (opcional)</emph>=0 ou falso calcula a função de densidade e para <emph>cumulativo</emph>=1 ou verdadeiro devolve a função de distribuição."
+msgstr "Para <emph>cumulativo</emph> (opcional) =0 ou Falso, calcula a função de densidade e para <emph>cumulativo</emph>=1 ou Verdadeiro, devolve a função de distribuição."
#: 04060181.xhp
msgctxt ""
@@ -32654,7 +32654,7 @@ msgctxt ""
"par_id0119200902395623\n"
"help.text"
msgid "<emph>Cumulative</emph> (optional): 0 or False calculates the probability density function. Other values or True or omitted calculates the cumulative distribution function."
-msgstr "Para <emph>cumulativo</emph>=0 ou falso calcula a função de densidade e para <emph>cumulativo</emph>=1 ou verdadeiro devolve a função de distribuição."
+msgstr "<emph>Cumulativo</emph>: 0 ou Falso calcula a função de densidade de probabilidade. Outros valores ou Verdadeiro, ou omissão, calculam a função de distribuição acumulada."
#: 04060181.xhp
msgctxt ""
@@ -32710,7 +32710,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147332\n"
"help.text"
msgid "<emph>C</emph> is a logical value that determines the form of the function. <emph>C = 0</emph> calculates the density function, and <emph>C = 1</emph> calculates the distribution."
-msgstr "Para <emph>cumulativo</emph>=0 ou falso calcula a função de densidade e para <emph>cumulativo</emph>=1 ou verdadeiro devolve a função de distribuição."
+msgstr "<emph>C</emph> é um valor lógico que determina a forma da função. <emph>C = 0</emph> calcula a função densidade, e <emph>C = 1</emph> calcula a distribuição."
#: 04060181.xhp
msgctxt ""
@@ -32774,7 +32774,7 @@ msgctxt ""
"par_id2947332\n"
"help.text"
msgid "<emph>C</emph> is a logical value that determines the form of the function. <emph>C = 0</emph> calculates the density function, and <emph>C = 1</emph> calculates the distribution."
-msgstr "Para <emph>cumulativo</emph>=0 ou falso calcula a função de densidade e para <emph>cumulativo</emph>=1 ou verdadeiro devolve a função de distribuição."
+msgstr "<emph>C</emph> é um valor lógico que determina a forma da função. <emph>C = 0</emph> calcula a função densidade, e <emph>C = 1</emph> calcula a distribuição."
#: 04060181.xhp
msgctxt ""
@@ -34326,7 +34326,7 @@ msgctxt ""
"par_id2948827\n"
"help.text"
msgid "<emph>Cumulative </emph>: 0 or False calculates the probability density function. Other values or True calculates the cumulative distribution function."
-msgstr "Para <emph>cumulativo</emph>=0 ou falso calcula a função de densidade e para <emph>cumulativo</emph>=1 ou verdadeiro devolve a função de distribuição."
+msgstr "<emph>Cumulativo</emph>: 0 ou Falso calcula a função de densidade de probabilidade. Outros valores ou Verdadeiro calculam a função de distribuição acumulada."
#: 04060182.xhp
msgctxt ""
@@ -35198,7 +35198,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155992\n"
"help.text"
msgid "<emph>Cumulative</emph> (optional) = 0 calculates the density function, Cumulative = 1 calculates the distribution."
-msgstr "Para <emph>cumulativo (opcional)</emph>=0 ou falso calcula a função de densidade e para <emph>cumulativo</emph>=1 ou verdadeiro devolve a função de distribuição."
+msgstr "Para <emph>cumulativo (opcional)</emph>=0 ou falso calcula a função de densidade, e para cumulativo=1 calcula a distribuição."
#: 04060183.xhp
msgctxt ""
@@ -36238,7 +36238,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145080\n"
"help.text"
msgid "<emph>C</emph> is optional. <emph>C</emph> = 0 calculates the density function, <emph>C</emph> = 1 calculates the distribution."
-msgstr "Para <emph>cumulativo (opcional)</emph>=0 ou falso calcula a função de densidade e para <emph>cumulativo</emph>=1 ou verdadeiro devolve a função de distribuição."
+msgstr "<emph>C</emph> é opcional. <emph>C</emph> = 0 calcula a função densidade, e <emph>C</emph> = 1 calcula a distribuição."
#: 04060184.xhp
msgctxt ""
@@ -38166,7 +38166,7 @@ msgctxt ""
"par_id2954951\n"
"help.text"
msgid "<emph>Cumulative</emph> 0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function."
-msgstr "Para <emph>cumulativo</emph>=0 ou falso calcula a função de densidade e para <emph>cumulativo</emph>=1 ou verdadeiro devolve a função de distribuição."
+msgstr "<emph>Cumulativo</emph>: 0 ou Falso calcula a função de densidade de probabilidade. Outros valores ou Verdadeiro calculam a função de distribuição acumulada."
#: 04060185.xhp
msgctxt ""
@@ -38774,7 +38774,7 @@ msgctxt ""
"par_id2949340\n"
"help.text"
msgid "<emph>Cumulative</emph> = 0 or FALSE returns the probability density function, 1 or TRUE returns the cumulative distribution function."
-msgstr "Para <emph>cumulativo</emph>=0 ou falso calcula a função de densidade e para <emph>cumulativo</emph>=1 ou verdadeiro devolve a função de distribuição."
+msgstr "<emph>Cumulativo</emph> = 0 ou Falso devolve a função de densidade de probabilidade. 1 ou Verdadeiro devolve a função de distribuição acumulada."
#: 04060185.xhp
msgctxt ""
@@ -39526,7 +39526,7 @@ msgctxt ""
"par_id2905200911372777\n"
"help.text"
msgid "If C is 0, WEIBULL.DIST calculates the probability density function."
-msgstr "Se C for 0, WEIBULL calcula a função de densidade da probabilidade."
+msgstr "Se C for 0, DIST.WEIBULL calcula a função de densidade da probabilidade."
#: 04060185.xhp
msgctxt ""
@@ -41086,7 +41086,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151119\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/cellprotectionpage/checkProtected\">Prevents the selected cells from being modified.</ahelp>"
-msgstr "Protegida"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/cellprotectionpage/checkProtected\">Impede que as células selecionadas sejam modificadas.</ahelp>"
#: 05020600.xhp
msgctxt ""
@@ -42838,7 +42838,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154017\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/autoformattable/add\">Allows you to add the current formatting of a range of at least 4 x 4 cells to the list of predefined AutoFormats.</ahelp> The <emph>Add AutoFormat</emph> dialog then appears."
-msgstr "<bookmark_value>estilista, consulte Estilos</bookmark_value> <bookmark_value>janela Estilos</bookmark_value> <bookmark_value>formatos; janela Estilos</bookmark_value> <bookmark_value>formatação; janela Estilos</bookmark_value> <bookmark_value>lata de tinta para aplicar estilos</bookmark_value>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/autoformattable/add\">Permite adicionar a formatação atual de um intervalo de, pelo menos, 4 x 4 células à lista de formatos automáticos.</ahelp> Surgirá a caixa de diálogo <emph>Adicionar formato automático</emph>."
#: 05110000.xhp
msgctxt ""
@@ -44326,7 +44326,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148700\n"
"help.text"
msgid "Complete protection of your work can be achieved by combining the options <emph>Tools - Protect Sheet</emph> and <emph>Tools - Protect Spreadsheet Structure</emph>, including password protection. To prohibit opening the document altogether, in the <emph>Save</emph> dialog mark the <emph>Save with password</emph> box before you click the <emph>Save</emph> button."
-msgstr "Pode proteger totalmente o seu trabalho combinando as opções <emph>Ferramentas - Proteger folha</emph> e <emph>Ferramentas - Proteger estrutura da folhade cálculo</emph>, incluindo a proteção com palavra-passe. Para impedir completamente a abertura do documento, na caixa de diálogo <emph>Guardar</emph>, marque a caixa <emph>Guardar com palavra-passe</emph> antes de clicar no botão <emph>Guardar</emph>."
+msgstr "Pode proteger totalmente o seu trabalho combinando as opções <emph>Ferramentas - Proteger folha</emph> e <emph>Ferramentas - Proteger estrutura da folha de cálculo</emph>, incluindo a proteção com palavra-passe. Para impedir completamente a abertura do documento, na caixa de diálogo <emph>Guardar</emph>, marque a caixa <emph>Guardar com palavra-passe</emph> antes de clicar no botão <emph>Guardar</emph>."
#: 06060200.xhp
msgctxt ""
@@ -44494,7 +44494,7 @@ msgctxt ""
"par_id315475855\n"
"help.text"
msgid "Volatile (delivering different results on each call) Add-In functions currently cannot respond to the Recalculate command or F9. Press Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F9 to recalculate all formulas, including the Add-In functions."
-msgstr "Funções adicionais voláteis (que produzem resultados diferentes a cada chamada) não podem responder atualmente ao comando Recalcular ou F9. Prima Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F9 para recalcular todas as fórmulas, incluindo as funções adicionais."
+msgstr "Funções adicionais voláteis (que produzem resultados diferentes a cada chamada) não podem responder atualmente ao comando Recalcular ou F9. Prima Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F9 para recalcular todas as fórmulas, incluindo as funções adicionais."
#: 06130000.xhp
msgctxt ""
@@ -49382,7 +49382,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "common workdays intl"
-msgstr ""
+msgstr "Dados para DIATRABALHOTOTAL.INTL"
#: common_func_workdaysintl.xhp
msgctxt ""
@@ -49390,7 +49390,7 @@ msgctxt ""
"par_id231020162249541102\n"
"help.text"
msgid "<emph>Weekend</emph> is an optional parameter – a number or a string used to specify the days of the week that are weekend days and are not considered working days. Weekend is a weekend number or string that specifies when weekends occur. Weekend number values indicate the following weekend days:"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>FimDeSemana</emph> é um parâmetro opcional - um número ou texto para especificar os dias da semana que são do fim de semana e não são considerados dias úteis. O número FimDeSemana indica os seguintes dias de fim de semana:"
#: common_func_workdaysintl.xhp
msgctxt ""
@@ -49414,7 +49414,7 @@ msgctxt ""
"par_id23102016224954936\n"
"help.text"
msgid "Weekend"
-msgstr ""
+msgstr "FimDeSemana"
#: common_func_workdaysintl.xhp
msgctxt ""
@@ -49542,7 +49542,7 @@ msgctxt ""
"par_id231020162249555313\n"
"help.text"
msgid "Weekend string provides another way to define the weekly non-working days. It must have seven (7) characters – zeros (0) for working day and ones (1) for non-working day. Each character represents a day of the week, starting with Monday. Only 1 and 0 are valid. “1111111” is an invalid string and should not be used. For example, the weekend string “0000011” defines Saturday and Sunday as non-working days."
-msgstr ""
+msgstr "O texto FimDeSemana fornece outro meio de definir os dias livres da semana. Deve ter 7 caracteres - 0 para dias úteis, e 1 para dias livres. Cada caracter representa um dia da semana, começando com a segunda-feira. Apenas são permitidos 0's e 1's. \"1111111\" é uma sequência inválida e não deve ser usada. Por exemplo, o texto \"0000011\" define sábado e domingo como dias livres."
#: common_func_workdaysintl.xhp
msgctxt ""
@@ -49550,7 +49550,7 @@ msgctxt ""
"par_id231020162249559739\n"
"help.text"
msgid "<emph>Holidays</emph> is an optional list of dates that must be counted as non-working days. The list can be given in a cell range."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Feriados</emph> é uma lista opcional de datas que devem ser contadas como dias livres. A lista pode ser um intervalo de células."
#: data_form.xhp
msgctxt ""
@@ -49582,7 +49582,7 @@ msgctxt ""
"par_id240920171003293400\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Data Entry Form is a tool to make table data entry easy in spreadsheets.</ahelp> With the Data Entry Form, you can enter, edit and delete records (or rows) of data and avoid horizontal scrolling when the table has many columns or when some columns are very wide."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Um formulário de entrada de dados é uma ferramenta para tornar a entrada de dados em tabelas mais fácil nas folhas de cálculo.</ahelp> Com o formulário de entrada de dados, você pode inserir, editar e excluir registos (ou linhas) de dados, e evitar o deslocamento horizontal quando a tabela tem muitas colunas, ou algumas colunas são demasiado largas."
#: data_form.xhp
msgctxt ""
@@ -49662,7 +49662,7 @@ msgctxt ""
"par_id981512503964001\n"
"help.text"
msgid "<emph>New</emph>: fill the record (table row cells) with the form fields contents and jump to the next record or add a new record in the bottom of the table."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Novo</emph>: preencher o registo (células da linha da tabela) com o conteúdo dos campos do formulário e mover para o próximo registo, ou adicionar um novo registo no fundo da tabela."
#: data_form.xhp
msgctxt ""
@@ -49678,7 +49678,7 @@ msgctxt ""
"par_id11512503887586\n"
"help.text"
msgid "<emph>Restore</emph>: when a form field is edited, restore the record contents to its initial state."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Restaurar</emph>: quando um campo é editado, restaura o conteúdo do registo para o seu estado inicial."
#: data_form.xhp
msgctxt ""
@@ -49686,7 +49686,7 @@ msgctxt ""
"par_id301512503881314\n"
"help.text"
msgid "<emph>Previous record</emph>: move to the previous record (table row)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Registo anterior</emph>: move-se para o registo anterior (linha da tabela)."
#: data_form.xhp
msgctxt ""
@@ -49694,7 +49694,7 @@ msgctxt ""
"par_id51512503877397\n"
"help.text"
msgid "<emph>Next record</emph>: move to the next record."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Registo seguinte</emph>: move-se para o registo seguinte (linha da tabela)."
#: data_form.xhp
msgctxt ""
@@ -49710,7 +49710,7 @@ msgctxt ""
"par_id951512509971073\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"media/helpimg/sc_data_form01.png\" id=\"img_id951512509971073\"> <alt id=\"alt_id951512509971073\">The form dialog box and header row cells as field labels</alt> </image>"
-msgstr ""
+msgstr "<image src=\"media/helpimg/sc_data_form01.png\" id=\"img_id951512509971073\"><alt id=\"alt_id951512509971073\">A caixa de diálogo e as células da linha de cabeçalho como rótulo dos campos.</alt></image>"
#: data_form.xhp
msgctxt ""
@@ -49718,7 +49718,7 @@ msgctxt ""
"par_id351512558748321\n"
"help.text"
msgid "Use the <item type=\"input\">Tab</item> and <item type=\"input\">Shift-Tab</item> keys to jump forth and back between text boxes of the form dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Utilize a tecla <item type=\"input\">Tab</item> e <item type=\"input\">Shift-Tab</item> para saltar para a frente e para trás entre as caixas de texto da caixa de diálogo do formulário."
#: data_form.xhp
msgctxt ""
@@ -49918,7 +49918,7 @@ msgctxt ""
"par_id94162948227556\n"
"help.text"
msgid "The logical relation between criteria can be defined as logical AND (conjunction). In other words, if and only if all given criteria are met, a value from the corresponding cell of the given <emph>Func_Range</emph> is taken into calculation."
-msgstr ""
+msgstr "A relação lógica entre os critérios pode ser definida como E lógico (conjunção). Em outras palavras, se e somente se todos os critérios são verificados, um valor da célula correspondente ao intervalo <emph>Intervalo_Func</emph> é computada."
#: ex_data_stat_func.xhp
msgctxt ""
@@ -49926,7 +49926,7 @@ msgctxt ""
"par_id14734320631377\n"
"help.text"
msgid "<emph>Func_Range</emph> and <emph>Range1, Range2...</emph> must have the same size, otherwise the function returns err:502 - Invalid argument."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Intervalo_Func</emph> e <emph>Intervalo1, Intervalo2...</emph> devem ter o mesmo tamanho, senão a função devolve err:502 - argumento inválido."
#: ex_data_stat_func.xhp
msgctxt ""
@@ -49942,7 +49942,7 @@ msgctxt ""
"par_id190621657742\n"
"help.text"
msgid "<emph>Range2</emph> – Optional. Range2 and all the following mean the same as Range1."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Intervalo2</emph> – Opcional. Intervalo2 e todos os seguintes têm o mesmo significado que Intervalo1."
#: ex_data_stat_func.xhp
msgctxt ""
@@ -50054,7 +50054,7 @@ msgctxt ""
"par_id0403201618594650\n"
"help.text"
msgid "<emph>aggregation (optional):</emph> A numeric value from 1 to 7, with default 1. The aggregation parameter indicates which method will be used to aggregate identical time values:"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>agregação (opcional)</emph>: é um valor numérico entre 1 e 7, em que 1 é o valor padrão. O parâmetro agregação é um valor numérico que indica o método que será utilizado para agregar valores idênticos de data/hora:"
#: exponsmooth_embd.xhp
msgctxt ""
@@ -50494,7 +50494,7 @@ msgctxt ""
"par_id30181907128680\n"
"help.text"
msgid "AGGREGATE(Function; Option; Array [; k])"
-msgstr "AGREGAR(função; opções; matriz; [k])"
+msgstr "AGREGAR(função; opções; matriz [; k])"
#: func_aggregate.xhp
msgctxt ""
@@ -52894,7 +52894,7 @@ msgctxt ""
"par_id0603201617141750\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_FORECAST_ETS_PIA\">Calculates the prediction interval(s) for additive forecast based on the historical data using ETS or EDS algorithms.</ahelp>. EDS is used when argument <emph>period_length</emph> is 0, otherwise ETS is used."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_FORECAST_ETS_PIA\">Calcula os intervalos de confiança para as previsões aditivas baseadas nos dados históricos utilizando os algoritmos ETS ou EDS</ahelp>. O EDS é utilizado quando o argumento <emph>período</emph> é 0, senão o ETS é utilizado."
#: func_forecastetspiadd.xhp
msgctxt ""
@@ -53022,7 +53022,7 @@ msgctxt ""
"par_id0603201610010044\n"
"help.text"
msgid "FORECAST.ETS.PI.MULT(target, values, timeline, [confidence_level], [period_length], [data_completion], [aggregation])"
-msgstr ""
+msgstr "PREVISÃO.ETS.CONFINT.MULT(dados_alvo, valores, linha_cronológica, [nível_confiança], [sazonalidade], [conclusão_de_dados], [agregação])"
#: func_forecastetspimult.xhp
msgctxt ""
@@ -54230,7 +54230,7 @@ msgctxt ""
"par_id59901690530236\n"
"help.text"
msgid "<emph>Func_Range</emph> – required argument. A range of cells, a name of a named range or a label of a column or a row containing values for calculating the maximum."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Intervalo_Func</emph> – argumento obrigatório. Um intervalo, um nome de intervalo ou um rótulo de coluna ou linha contendo os valores para calcular o máximo."
#: func_maxifs.xhp
msgctxt ""
@@ -54254,7 +54254,7 @@ msgctxt ""
"par_id28647227259438\n"
"help.text"
msgid "Calculates the maximum of values of the range B2:B6 that are greater than or equal to 20. Returns 35. The fifth row does not meet the criterion."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula o máximo dos valores do intervalo B2:B6 que são maiores ou iguais a 20. Devolve 35, uma vez que a 5.ª linha não cumpre o critério."
#: func_maxifs.xhp
msgctxt ""
@@ -54270,7 +54270,7 @@ msgctxt ""
"par_id189772445525114\n"
"help.text"
msgid "Calculates the maximum of values of the range C2:C6 that are lower than 90 and correspond to cells of the B2:B6 range with values greater than or equal to 20. Returns 85, because the fourth and fifth rows do not meet at least one criterion."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula o máximo dos valores no intervalo C2:C6 menores que 90 e correspondentes às células do intervalo B2:B6 com valores iguais ou maiores do que 20. Devolve 85, porque a quarta e quinta linhas não cumprem pelo menos um critério."
#: func_maxifs.xhp
msgctxt ""
@@ -54278,7 +54278,7 @@ msgctxt ""
"hd_id30455222431067\n"
"help.text"
msgid "Using regular expressions and nested functions"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar expressões regulares e funções incorporadas"
#: func_maxifs.xhp
msgctxt ""
@@ -54294,7 +54294,7 @@ msgctxt ""
"par_id27619246864839\n"
"help.text"
msgid "Calculates the maximum of values of the range C2:C6 that correspond to all values of the range B2:B6 except its minimum and maximum. Returns 190, because only the fourth row meet the criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula o máximo dos valores do intervalo C2:C6 que correspondem a todos os valores do intervalo B2:B6, exceto o seu máximo e o seu mínimo. Delove 190, por que apenas a 4.ª linha cumpre os critérios."
#: func_maxifs.xhp
msgctxt ""
@@ -54310,7 +54310,7 @@ msgctxt ""
"par_id15342189586295\n"
"help.text"
msgid "Calculates the maximum of values of the range C2:C6 that correspond to all cells of the A2:A6 range starting with \"pen\" and to all cells of the B2:B6 range except its maximum. Returns 85, because only the third row meets all criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula o máximo dos valores do intervalo C2:C6 que corresponde a todas as células do intervalo A2:A6 iniciando com \"pen\", e para todas as células do intervalo B2:B6, exceto o seu máximo. Devolve 85, porque apenas a 3.ª linha cumpre o critério."
#: func_maxifs.xhp
msgctxt ""
@@ -54342,7 +54342,7 @@ msgctxt ""
"par_id30574750215839\n"
"help.text"
msgid "If E2 = \"pen\", the function returns 65, because the reference to the cell is substituted with its content."
-msgstr ""
+msgstr "Se E2=\"pen\", a função devolve 65, porque a referência à célula é substituída pelo seu conteúdo."
#: func_minifs.xhp
msgctxt ""
@@ -54430,7 +54430,7 @@ msgctxt ""
"par_id189772445525114\n"
"help.text"
msgid "Calculates the minimum of values of the range C2:C6 that are lower than 90 and correspond to cells of the B2:B6 range with values greater than or equal to 20. Returns 190."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula o mínimo dos valores do intervalo C2:C6 que são menores que 90 e correspondem às células no intervalo B2:B6 com valores maiores ou iguais a 20. Devolve 190."
#: func_minifs.xhp
msgctxt ""
@@ -54470,7 +54470,7 @@ msgctxt ""
"par_id15342189586295\n"
"help.text"
msgid "Calculates the minimum of values of the range C2:C6 that correspond to all cells of the A2:A6 range starting with \"pen\" and to all cells of the B2:B6 range except its minimum. Returns 180."
-msgstr "Calcula o mínimo dos valores do intervalo C2:C6 que corresponde a todas as células do intervalo A2:A6, iniciando com \"pen\", e para todas as células do intervalo B2:B,6 exceto o seu mínimo. Devolve 180."
+msgstr "Calcula o mínimo dos valores do intervalo C2:C6 que corresponde a todas as células do intervalo A2:A6, iniciando com \"pen\", e para todas as células do intervalo B2:B6, exceto o seu mínimo. Devolve 180."
#: func_minifs.xhp
msgctxt ""
@@ -54670,7 +54670,7 @@ msgctxt ""
"par_id231020162213393086\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Returns the number of workdays between a start date and an end date. There are options to define weekend days and holidays. The optional weekend parameter (or a string) can be used to define the weekend days (or the non-working days in each week). Also, optionally, the user can define a holiday list. The weekend days and user-defined holidays are not counted as working days.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Devolve o número de dias úteis entre uma data de início e uma data de término. Há opções para definir os fins de semana e feriados. O parâmetro opcional FimDeSemana (ou uma cadeia de caracteres) pode ser utilizado para definir os dias de fim de semana (ou os dias não trabalhados da semana). Opcionalmente, o utilizador pode definir uma lista de feriados. Os fins de semana e feriados não contam como dias úteis.</ahelp>"
#: func_networkdays.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -54678,7 +54678,7 @@ msgctxt ""
"par_id231020162249539143\n"
"help.text"
msgid "NETWORKDAYS.INTL(StartDate; EndDate; Weekend; Holidays)"
-msgstr ""
+msgstr "DIATRABALHOTOTAL.INTL(data_inicial; data_final; FimDeSemana; Feriados)"
#: func_networkdays.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -54686,7 +54686,7 @@ msgctxt ""
"par_id231020162249533010\n"
"help.text"
msgid "<emph>StartDate</emph> is the date from when the calculation is carried out. If the start date is a workday, the day is included in the calculation."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>data_inicial</emph> corresponde à data a partir da qual o cálculo é efetuado. Se a data inicial for um dia de trabalho, o dia será incluído no cálculo."
#: func_networkdays.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -54694,7 +54694,7 @@ msgctxt ""
"par_id231020162249536398\n"
"help.text"
msgid "<emph>EndDate</emph> is the date up until when the calculation is carried out. If the end date is a workday, the day is included in the calculation."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>data_final</emph> é a data até à qual o cálculo é executado. Se a data final for um dia de trabalho, o dia será incluído no cálculo."
#: func_networkdays.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -54702,7 +54702,7 @@ msgctxt ""
"par_id231020162249554032\n"
"help.text"
msgid "How many workdays fall between December 15, 2016 and January 14, 2017? Let the start date be located in C3 and the end date in D3. Cells F3 to J3 contain five (5) holidays for Christmas and New Year in date format: December 24, 2016; December 25, 2016; December 26, 2016; December 31, 2016; and January 1, 2017."
-msgstr ""
+msgstr "Quantos dias úteis entre 15 de dezembro de 2016 e 14 de janeiro de 2017? A data inicial está em C3 e a data final em D3. As células F3 a J3 contêm 5 feriados no Natal e Ano Novo em formato de data: 24 de dezembro de 2016, 25 de dezembro de 2016, 26 de dezembro de 2016, 31 de dezembro de 2016, e 1 de janeiro de 2017."
#: func_networkdays.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -54710,7 +54710,7 @@ msgctxt ""
"par_id231020162249551234\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=NETWORKDAYS.INTL(C3;D3;;F3:J3)</item> returns 21 workdays with default for weekend days."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=DIATRABALHOTOTAL.INTL(C3;D3;;F3:J3)</item> devolve 21 dias úteis com fins de semana padrão."
#: func_networkdays.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -54718,7 +54718,7 @@ msgctxt ""
"par_id231020162249553109\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=NETWORKDAYS.INTL(C3;D3;11;F3:J3)</item> returns 24 workdays with Sunday only weekends."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">DIATRABALHOTOTAL.INTL(C3;D3;11;F3:J3)</item> devolve 24 dias úteis apenas com o domingo de fim de semana."
#: func_networkdays.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -54726,7 +54726,7 @@ msgctxt ""
"par_id231020162249557786\n"
"help.text"
msgid "Alternatively, use the weekend string “0000001” to define Sunday as the non-working day of every week."
-msgstr ""
+msgstr "Em alternativa, utilize a expressão \"0000001\" para definir apenas o domingo como dia de fim de semana."
#: func_networkdays.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -54734,7 +54734,7 @@ msgctxt ""
"par_id231020162249553409\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=NETWORKDAYS.INTL(C3;D3;“0000001”;F3:J3)</item> returns 24 workdays with Sunday only weekend."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">DIATRABALHOTOTAL.INTL(C3;D3;\"0000001\";F3:J3)</item> devolve 24 dias úteis apenas com o domingo de fim de semana."
#: func_networkdays.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -54742,7 +54742,7 @@ msgctxt ""
"par_id231020162249556946\n"
"help.text"
msgid "The function can be used without the two optional parameters – weekday and holidays – by leaving them out:"
-msgstr ""
+msgstr "A função pode ser utilizada sem os dois parâmetros opcionais - FimDeSemana e Feriados - deixandos-os de fora:"
#: func_networkdays.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -54750,7 +54750,7 @@ msgctxt ""
"par_id23102016224955931\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=NETWORKDAYS.INTL(C3;D3)</item> gives 22 working days."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">DIATRABALHOTOTAL.INTL(C3;D3)</item> devolve 22 dias úteis."
#: func_networkdays.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -54766,7 +54766,7 @@ msgctxt ""
"par_id241020160012187036\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/func_workdays.intl.xhp\">WORKDAY.INTL</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/scalc/01/func_workdays.intl.xhp\">DIATRABALHO.INTL</link>"
#: func_networkdays.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -54814,7 +54814,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153788\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_AAI_FUNC_NETWORKDAYS\">Returns the number of workdays between a <emph>start date and an end date</emph>. Holidays can be deducted.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_AAI_FUNC_NETWORKDAYS\">Devolve o número de dias de trabalho entre uma <emph>data de início e uma data de fim</emph>. É possível deduzir os dias feriados.</ahelp>"
#: func_networkdays.xhp
msgctxt ""
@@ -54822,7 +54822,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145775\n"
"help.text"
msgid "NETWORKDAYS(StartDate; EndDate; Holidays; Workdays)"
-msgstr ""
+msgstr "DIATRABALHOTOTAL(data_inicial; data_final; Feriados; DiasUteis)"
#: func_networkdays.xhp
msgctxt ""
@@ -54854,7 +54854,7 @@ msgctxt ""
"par_id160920161749585013\n"
"help.text"
msgid "<emph>Workdays</emph> is an optional list of number values defining standard work week. This list starts by Sunday, workdays are indicated by zero and non-working days by non-zero value."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>DiasUteis</emph> é uma lista opcional de valores definindo a semana útil padrão. Esta lista começa com o domingo, os dias úteis são indicados por zero, e por valores não zero em caso contrário."
#: func_networkdays.xhp
msgctxt ""
@@ -54870,7 +54870,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147328\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=NETWORKDAYS(C3;D3;F3:J3)</item> returns 17 workdays."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=DIATRABALHOTOTAL(C3;D3;F3:J3)</item> devolve 17 dias úteis."
#: func_networkdays.xhp
msgctxt ""
@@ -54878,7 +54878,7 @@ msgctxt ""
"par_id160920161751233621\n"
"help.text"
msgid "How many workdays fall between September 12nd and 25th in 2016 if only Mondays, Tuesdays and Wednesdays are considered as workdays?"
-msgstr ""
+msgstr "Quantos dias úteis existem entre 12 e 25 de setembro de 2016, e apenas as segundas, terças e quartas feiras são considerados dias úteis?"
#: func_networkdays.xhp
msgctxt ""
@@ -54886,7 +54886,7 @@ msgctxt ""
"par_id160920161751235483\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=NETWORKDAYS(DATE(2016;9;12); DATE(2016;9;25); ; {1;0;0;0;1;1;1})</item> returns 6 workdays."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">DIATRABALHOTOTAL(DATA(2016;9;12);DATA(2016;9;25);;{1;0;0;0;1;1;1})</item> devolve 6 dias úteis."
#: func_networkdays.xhp
msgctxt ""
@@ -54902,7 +54902,7 @@ msgctxt ""
"par_id241070160012187036\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/func_workday.intl.xhp\">WORKDAY.INTL</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/scalc/01/func_workday.intl.xhp\">DIATRABALHO.INTL</link>"
#: func_networkdays.xhp
msgctxt ""
@@ -55182,7 +55182,7 @@ msgctxt ""
"par_id581542232755604\n"
"help.text"
msgid "<emph>Replacement</emph>: Optional. The replacement text and references to capture groups. If there is no match, <emph>Text</emph> is returned unmodified."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Substituição</emph>: opcional. O texto de substituição e referências para capturar grupos. Se não houver correspondência, é devolvido <emph>Texto</emph> sem modificações."
#: func_regex.xhp
msgctxt ""
@@ -55190,7 +55190,7 @@ msgctxt ""
"par_id421542232246840\n"
"help.text"
msgid "<emph>Flags</emph>: Optional. \"g\" replaces all matches of <emph>Expression</emph> in <emph>Text</emph>, not extracted. If there is no match, <emph>Text</emph> is returned unmodified."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Opções</emph>: Opcional. \"g\" substitui todas as correspondências de <emph>Expressão</emph> no <emph>Texto</emph>, sem extração. Se não houver correspondência, o <emph>Texto</emph> é devolvido sem modificações."
#: func_regex.xhp
msgctxt ""
@@ -55198,7 +55198,7 @@ msgctxt ""
"par_id421542232246841\n"
"help.text"
msgid "<emph>Occurrence</emph>: Optional. Number to indicate which match of <emph>Expression</emph> in <emph>Text</emph> is to be extracted or replaced. If there is no match and <emph>Replacement</emph> is not given, #N/A is returned. If there is no match and <emph>Replacement</emph> is given, <emph>Text</emph> is returned unmodified. If <emph>Occurrence</emph> is 0, <emph>Text</emph> is returned unmodified."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Ocorrência</emph>: Opcional. Um número para indicar que ocorrência de <emph>Expressão</emph> em <emph>Texto</emph> deve ser extraído ou substituído. Se não houver ocorrência e <emph>Substituição</emph> não existir, devolve #N/DISP. Se não houver ocorrência e houver <emph>Substituição</emph>, devolve <emph>Texto</emph> sem modificações. Se a <emph>Ocorrência</emph> é zero, devolve <emph>Texto</emph> sem modificações."
#: func_regex.xhp
msgctxt ""
@@ -55206,7 +55206,7 @@ msgctxt ""
"par_id371542291684176\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=REGEX(\"123456ABCDEF\";\"[:digit:]\";\"Z\")</item> returns \"Z23456ABCDEF\", where the first match of a digit is replaced by \"Z\"."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=REGEX(\"123456ABCDEF\";\"[:digit:]\";\"Z\")</item> devolve \"Z23456ABCDEF\", onde a primeira ocorrência de um dígito é substituída por \"Z\"."
#: func_regex.xhp
msgctxt ""
@@ -55214,7 +55214,7 @@ msgctxt ""
"par_id891542291697194\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=REGEX(\"123456ABCDEF\";\"[:digit:]\";\"Z\";\"g\")</item> returns \"ZZZZZZABCDEF\", where all digits were replaced by \"Z\"."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=REGEX(\"123456ABCDEF\";\"[:digit:]\";\"Z\";\"g\")</item> devolve \"ZZZZZZABCDEF\", onde todos os dígitos são substituídos por \"Z\"."
#: func_regex.xhp
msgctxt ""
@@ -55222,7 +55222,7 @@ msgctxt ""
"par_id21542291705695\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=REGEX(\"123456ABCDEF\";\"[126]\";\"\";\"g\")</item> returns \"345ABCDEF\", where any occurrence of \"1\", \"2\" or \"6\" is replaced by the empty string, thus deleted."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=REGEX(\"123456ABCDEF\";\"[126]\";\"\";\"g\")</item> devolve \"345ABCDEF\", onde todas as ocorrências de \"1\", \"2\" ou \"6\" são substituídas pelo texto vazio, por consequência, excluídos."
#: func_regex.xhp
msgctxt ""
@@ -55230,7 +55230,7 @@ msgctxt ""
"par_id371542291684177\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=REGEX(\"axbxcxd\";\".x\";;2)</item> returns \"bx\", the second match of \".x\"."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=REGEX(\"axbxcxd\";\".x\";;2)</item> devolve \"bx\", a segunda ocorrência de \".x\"."
#: func_regex.xhp
msgctxt ""
@@ -55238,7 +55238,7 @@ msgctxt ""
"par_id371542291684178\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=REGEX(\"axbxcxd\";\"(.)x\";\"$1y\";2)</item> returns \"axbycxd\", the second match of \"(.)x\" (i.e. \"bx\") replaced with the captured group of one character (i.e. \"b\") followed by \"y\"."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=REGEX(\"axbxcxd\";\"(.)x\";\"$1y\";2)</item> devolve \"axbycxd\", a segunda ocorrência de \"(.)x\" (i.e. \"bx\") substituída pelo grupo de captura de um caractere (i.e. \"b\") seguido por \"y\"."
#: func_regex.xhp
msgctxt ""
@@ -55254,7 +55254,7 @@ msgctxt ""
"par_id431542233650614\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"http://userguide.icu-project.org/strings/regexp\" name=\"ICU REGEXP\">ICU regular expressions</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"http://userguide.icu-project.org/strings/regexp\" name=\"Expressões regulares de ICU\">Expressões regulares de ICU</link> (em inglês)."
#: func_roundsig.xhp
msgctxt ""
@@ -55262,7 +55262,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "ROUNDSIG Function"
-msgstr ""
+msgstr "Função ARRED.SIG"
#: func_roundsig.xhp
msgctxt ""
@@ -55270,7 +55270,7 @@ msgctxt ""
"bm_id151519154954070\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>ROUNDSIG Function</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Função ARRED.SIG</bookmark_value>"
#: func_roundsig.xhp
msgctxt ""
@@ -55278,7 +55278,7 @@ msgctxt ""
"hd_id351519154702177\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/func_roundsig.xhp\" name=\"command name\">ROUNDSIG</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/scalc/01/func_roundsig.xhp\" name=\"command name\">ARRED.SIG</link>"
#: func_roundsig.xhp
msgctxt ""
@@ -55286,7 +55286,7 @@ msgctxt ""
"par_id921519154702177\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"roundsig\"><ahelp hid=\"HID_FUNC_ROUNDSIG\">Returns a number rounded to a specified number of significant decimal digits of its normalized floating point notation.</ahelp></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"roundsig\"><ahelp hid=\"HID_FUNC_ROUNDSIG\">Devolve um número arredondado para um número especificado de dígitos decimais significativos da sua notação de ponto flutuante normalizado.</ahelp></variable>"
#: func_roundsig.xhp
msgctxt ""
@@ -55294,7 +55294,7 @@ msgctxt ""
"par_id291519155534115\n"
"help.text"
msgid "ROUNDSIG( Value; Digits )"
-msgstr ""
+msgstr "ARRED.SIG(valor; dígitos)"
#: func_roundsig.xhp
msgctxt ""
@@ -55302,7 +55302,7 @@ msgctxt ""
"par_id51519155217204\n"
"help.text"
msgid "<emph>Value</emph>: the number to be rounded."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>valor</emph>: é o número a ser arredondado."
#: func_roundsig.xhp
msgctxt ""
@@ -55310,7 +55310,7 @@ msgctxt ""
"par_id321519155209912\n"
"help.text"
msgid "<emph>Digits</emph>: the number of decimal places to round."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>dígitos</emph>: é o número de dígitos para o qual se deseja arredondar o número."
#: func_roundsig.xhp
msgctxt ""
@@ -55318,7 +55318,7 @@ msgctxt ""
"par_id371519155264297\n"
"help.text"
msgid "<emph>Digits</emph> must be an integer greater than 0."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>dígitos</emph> tem que ser um número inteiro maior do que 0."
#: func_roundsig.xhp
msgctxt ""
@@ -55326,7 +55326,7 @@ msgctxt ""
"par_id691519155470333\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=ROUNDSIG(123.456789; 5)</item> returns 123.46."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=ARRED.SIG(123,456789; 5)</item> devolve 123,46."
#: func_roundsig.xhp
msgctxt ""
@@ -55334,7 +55334,7 @@ msgctxt ""
"par_id821519155475673\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=ROUNDSIG(0.000123456789; 5)</item> returns 0.00012346"
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=ARRED.SIG(0,000123456789; 5)</item> devolve 0,00012346"
#: func_roundsig.xhp
msgctxt ""
@@ -55342,7 +55342,7 @@ msgctxt ""
"par_id381519155481234\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=ROUNDSIG(123456789012345; 2)</item> returns 1.2E14"
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=ARRED.SIG(123456789012345; 2)</item> devolve 1,2E14"
#: func_roundsig.xhp
msgctxt ""
@@ -55350,7 +55350,7 @@ msgctxt ""
"par_id231519155486155\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=ROUNDSIG(123456789; 4)</item> returns 123500000 or 123.5E6"
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=ARRED.SIG(123456789; 4)</item> devolve 123 500 000 ou 123,5E6"
#: func_roundsig.xhp
msgctxt ""
@@ -55358,7 +55358,7 @@ msgctxt ""
"par_id51519156941987\n"
"help.text"
msgid "See also <link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp#Section21\" name=\"ROUND function\">ROUND</link>, <link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp#Section7\" name=\"MROUND function\">MROUND</link>, <link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp#Section19\" name=\"ROUNDUP function\">ROUNDUP</link>, <link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp#Section20\" name=\"ROUNDDOWN function\">ROUNDDOWN</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Veja também <link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp#Section21\" name=\"ROUND function\">ARRED</link>, <link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp#Section7\" name=\"MROUND function\">MARRED</link>, <link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp#Section19\" name=\"ROUNDUP function\">ARRED.PARA.CIMA</link>, <link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp#Section20\" name=\"ROUNDDOWN function\">ARRED.PARA.BAIXO</link>."
#: func_second.xhp
msgctxt ""
@@ -55462,7 +55462,7 @@ msgctxt ""
"par_id27421466710275\n"
"help.text"
msgid "SKEWP(Number1; Number2; ...; Number30)"
-msgstr ""
+msgstr "DISTORÇÃO.P(número1; número2;...; número30)"
#: func_skewp.xhp
msgctxt ""
@@ -55502,7 +55502,7 @@ msgctxt ""
"par_id1102201618185326\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"literal\">SKEWP(Number1; Number2)</item> always returns zero, if Number1 and Number2 results in two numbers."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"literal\">DISTORÇÃO.P(número1;número2)</item> devolve sempre zero se número1 e número2 resultarem em dois números."
#: func_skewp.xhp
msgctxt ""
@@ -55558,7 +55558,7 @@ msgctxt ""
"par_id11655988824213\n"
"help.text"
msgid "SUMIFS(<embedvar href=\"text/scalc/01/ex_data_stat_func.xhp#args\" markup=\"ignore\"/>)"
-msgstr ""
+msgstr "SOMA.SE.S(<embedvar href=\"text/scalc/01/ex_data_stat_func.xhp#args\" markup=\"ignore\"/>)"
#: func_sumifs.xhp
msgctxt ""
@@ -55566,7 +55566,7 @@ msgctxt ""
"par_id59901690530236\n"
"help.text"
msgid "<emph>Func_Range</emph> – required argument. It is a range of cells, a name of a named range or a label of a column or a row containing values for calculating the sum."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>intervalo_soma</emph> - argumento obrigatório. É o intervalo de células, um nome de intervalo ou a etiqueta de uma coluna ou linha que contém os valores para calcular a soma."
#: func_sumifs.xhp
msgctxt ""
@@ -55902,7 +55902,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "URI Functions"
-msgstr ""
+msgstr "Funções URI"
#: func_webservice.xhp
msgctxt ""
@@ -55958,7 +55958,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146143\n"
"help.text"
msgid "Returns the web page content of \"https://wiki.documentfoundation.org/api.php?hidebots=1&days=7&limit=50&action=feedrecentchanges&feedformat=rss\"."
-msgstr ""
+msgstr "Devolve o conteúdo da página web \"https://wiki.documentfoundation.org/api.php?hidebots=1&days=7&limit=50&action=feedrecentchanges&feedformat=rss\"."
#: func_webservice.xhp
msgctxt ""
@@ -56022,7 +56022,7 @@ msgctxt ""
"par_id2946143\n"
"help.text"
msgid "Returns information on the last build date of the wiki."
-msgstr ""
+msgstr "Devolve a informação sobre a data da última compilação do Wiki."
#: func_webservice.xhp
msgctxt ""
@@ -56030,7 +56030,7 @@ msgctxt ""
"bm_id811517136840444\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>ENCODEURL function</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Função CODIFICAÇÃOURL</bookmark_value>"
#: func_webservice.xhp
msgctxt ""
@@ -56038,7 +56038,7 @@ msgctxt ""
"hd_id671517132649769\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"encodeurlname\"><link href=\"text/scalc/01/func_webservice.xhp#encodeurl\" name=\"linkname\">ENCODEURL</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"encodeurlname\"><link href=\"text/scalc/01/func_webservice.xhp#encodeurl\" name=\"linkname\">CODIFICAÇÃOURL</link></variable>"
#: func_webservice.xhp
msgctxt ""
@@ -56046,7 +56046,7 @@ msgctxt ""
"par_id51517132649769\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_ENCODEURL\">Returns a URL-encoded string.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_ENCODEURL\">Devolve uma cadeia com codificação URL.</ahelp>"
#: func_webservice.xhp
msgctxt ""
@@ -56054,7 +56054,7 @@ msgctxt ""
"par_id721517134647880\n"
"help.text"
msgid "Use this function to transform text with symbols of national alphabets (for example accented characters, non-ASCII alphabets or Asian words) to a string of URL-standard symbols."
-msgstr ""
+msgstr "Use esta função para transformar texto com símbolos de alfabetos nacionais (por exemplo, caracteres acentuados, alfabetos não ASCII, ou palavras asiáticas) para uma sequência de símbolos padrão de URL."
#: func_webservice.xhp
msgctxt ""
@@ -56062,7 +56062,7 @@ msgctxt ""
"par_id351517132879400\n"
"help.text"
msgid "ENCODEURL(Text)"
-msgstr ""
+msgstr "CODIFICAÇÃOURL(texto)"
#: func_webservice.xhp
msgctxt ""
@@ -56070,7 +56070,7 @@ msgctxt ""
"par_id921517132924079\n"
"help.text"
msgid "<emph>Text</emph>: String to encode to a sequence of URL-standard symbols."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>texto</emph>: cadeia para codificar numa sequência de símbolos padrão de URL."
#: func_webservice.xhp
msgctxt ""
@@ -56078,7 +56078,7 @@ msgctxt ""
"par_id651517132994921\n"
"help.text"
msgid "If cell A1 contains the Cyrillic text \"автомобиль\", <item type=\"input\">=ENCODEURL(A1)</item> returns %D0%B0%D0%B2%D1%82%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%B1%D0%B8%D0%BB%D1%8C (the word \"автомобиль\" means car in Russian)."
-msgstr ""
+msgstr "Se a célula A1 contiver o texto em cirílico \"автомобиль\", <item type=\"input\">=CODIFICAÇÃOURL(A1)</item> devolve D0%B0%D0%B2%D1%82%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%B1%D0%B8%D0%BB%D1%8C (a palavra \"автомобиль\" significa carro em russo)."
#: func_webservice.xhp
msgctxt ""
@@ -56086,7 +56086,7 @@ msgctxt ""
"par_id991517133057478\n"
"help.text"
msgid "If cell B1 contains the text \"車\", <item type=\"input\">=ENCODEURL(B1)</item> returns %E8%BB%8A (\"車\" means car in Japanese)."
-msgstr ""
+msgstr "Se a célula B1 contiver o texto \"車\", <item type=\"input\">=CODIFICAÇÃOURL(B1)</item> devolve %E8%BB%8A (\"車\" significa carro em japonês)."
#: func_weekday.xhp
msgctxt ""
@@ -56110,7 +56110,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3154925\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"weekday\"><link href=\"text/scalc/01/func_weekday.xhp\">WEEKDAY</link> </variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"weekday\"><link href=\"text/scalc/01/func_weekday.xhp\">DIA.SEMANA</link></variable>"
#: func_weekday.xhp
msgctxt ""
@@ -56118,7 +56118,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154228\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_WOCHENTAG\">Returns the day of the week for the given date value.</ahelp> The day is returned as an integer between 1 (Sunday) and 7 (Saturday) if no type or type=1 is specified. For other types, see the table below."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_WOCHENTAG\">Devolve o dia da semana do valor da data indicada.</ahelp> O dia é devolvido na forma de número inteiro entre 1 (domingo) e 7 (sábado), se não for especificado qualquer tipo ou especificar tipo = 1. Para outros tipos, consulte a tabela abaixo."
#: func_weekday.xhp
msgctxt ""
@@ -56142,7 +56142,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154394\n"
"help.text"
msgid "<emph>Type</emph> is optional and determines the type of calculation."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Tipo</emph> é opcional e determina o tipo de cálculo."
#: func_weekday.xhp
msgctxt ""
@@ -56158,7 +56158,7 @@ msgctxt ""
"par_id05022017061559141\n"
"help.text"
msgid "Weekday number returned"
-msgstr ""
+msgstr "Número do dia da semana devolvido"
#: func_weekday.xhp
msgctxt ""
@@ -56254,7 +56254,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156188\n"
"help.text"
msgid "These values apply only to the standard date format that you select under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferences</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tools - Options</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\">- %PRODUCTNAME Calc - Calculate</item>."
-msgstr ""
+msgstr "Esses valores aplicam-se apenas ao formato de data padrão selecionado em <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferências</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Ferramentas - Opções</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\">- %PRODUCTNAME Calc - Calcular</item>."
#: func_weekday.xhp
msgctxt ""
@@ -56262,7 +56262,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150317\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=WEEKDAY(\"2000-06-14\")</item> returns 4 (the Type parameter is missing, therefore the standard count is used. The standard count starts with Sunday as day number 1. June 14, 2000 was a Wednesday and therefore day number 4)."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=DIA.SEMANA(\"2000-06-14\")</item> devolve 4 (o parâmetro Tipo está em falta, pelo que é utilizada a contagem padrão. A contagem padrão é iniciada com o domingo como dia número 1. O dia 14 de junho de 2000 foi uma quarta-feira e, portanto, o dia número 4)."
#: func_weekday.xhp
msgctxt ""
@@ -56270,7 +56270,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153174\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=WEEKDAY(\"1996-07-24\";2)</item> returns 3 (the Type parameter is 2, therefore Monday is day number 1. July 24, 1996 was a Wednesday and therefore day number 3)."
-msgstr ""
+msgstr "i<item type=\"input\">=DIA.SEMANA(\"1996-07-24\";2)</item> devolve 3 (o parâmetro Tipo é 2 e, portanto, segunda-feira corresponde ao dia número 1. O dia 24 de julho de 1996 foi uma quarta-feira e, portanto, o dia número 3)."
#: func_weekday.xhp
msgctxt ""
@@ -56278,7 +56278,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153525\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=WEEKDAY(\"1996-07-24\";1)</item> returns 4 (the Type parameter is 1, therefore Sunday is day number 1. July 24, 1996 was a Wednesday and therefore day number 4)."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=DIA.SEMANA(\"1996-07-24\";1)</item> devolve 4 (o parâmetro Tipo é 1 e, portanto, o domingo corresponde ao dia número 1. O 24 de julho de 1996 foi uma quarta-feira e, portanto, dia número 4)."
#: func_weekday.xhp
msgctxt ""
@@ -56286,7 +56286,7 @@ msgctxt ""
"par_id050220170616006699\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=WEEKDAY(\"2017-05-02\";14)</item> returns 6 (the Type parameter is 14, therefore Thursday is day number 1. May 2, 2017 was a Tuesday and therefore day number 6)"
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=DIA.SEMANA(\"02/05/2017\";14)</item> devolve 6 (o parâmetro Tipo é 14, portanto quinta-feira é o dia número 1. 2 de maio de 2017 foi uma terça-feira, e portanto, dia número 6)"
#: func_weekday.xhp
msgctxt ""
@@ -56294,7 +56294,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150575\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=WEEKDAY(NOW())</item> returns the number of the current day."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=DIA.SEMANA(AGORA())</item> devolve o número do dia de hoje."
#: func_weekday.xhp
msgctxt ""
@@ -56302,7 +56302,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150588\n"
"help.text"
msgid "To obtain a function indicating whether a day in A1 is a business day, use the IF and WEEKDAY functions as follows: <br/><item type=\"input\">IF(WEEKDAY(A1;2)<6;\"Business day\";\"Weekend\")</item>"
-msgstr ""
+msgstr "Para obter uma função que indica se um dia em A1 é um dia de trabalho, utilize as funções SE e DIA.SEMANA da seguinte forma: <br/><item type=\"input\">SE(DIA.SEMANA(A1;2)<6;\"dia útil\";\"fim de semana\")</item>"
#: func_weeknum.xhp
msgctxt ""
@@ -56542,7 +56542,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150704\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=WEEKNUM(DATE(1995;1;1);1)</item> returns 1"
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=NÚMSEMANA(DATA(1995;1;1);1)</item> devolve 1"
#: func_weeknum.xhp
msgctxt ""
@@ -56550,7 +56550,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149792\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=WEEKNUM(DATE(1995;1;1);2)</item> returns 52. If the week starts on Monday, Sunday belongs to the last week of the previous year."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=NÚMSEMANA(DATA(1995;1;1);2)</item> devolve 52. Se o início da semana for à segunda-feira, o domingo pertence à última semana do ano anterior."
#: func_weeknum.xhp
msgctxt ""
@@ -56558,7 +56558,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149793\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=WEEKNUM(DATE(1995;1;1);21)</item> returns 52. Week 1 starts on Monday, 1995-01-02."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=NÚMSEMANA(DATA(1995;1;1);21)</item> devolve 52. A semana 1 inicia na segunda-feira, dia 2 de janeiro de 1995."
#: func_weeknum.xhp
msgctxt ""
@@ -56566,7 +56566,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149794\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=WEEKNUM(DATE(1999;1;1);21)</item> returns 53. Week 1 starts on Monday, 1999-01-04."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=NÚMSEMANA(DATA(1999;1;1);21)</item> devolve 53. A semana 1 começa na segunda-feira, 4 de janeiro de 1999."
#: func_weeknum_ooo.xhp
msgctxt ""
@@ -56606,7 +56606,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105E4\n"
"help.text"
msgid "This function exists for interoperability with %PRODUCTNAME releases older than 5.1.0 and OpenOffice.org. It calculates week numbers for a week numbering system in that week number 1 is the week that contains the January 4th. This function does not provide interoperability with other spreadsheet applications. For new documents use the <link href=\"text/scalc/01/func_weeknum.xhp\">WEEKNUM</link> or <link href=\"text/scalc/01/func_isoweeknum.xhp\">ISOWEEKNUM</link> function instead."
-msgstr ""
+msgstr "Esta função existe para disponibilizar a interoperabilidade com o OpenOffice.Org e com as versões do %PRODUCTNAME anteriores à 5.1.0. A função calcula os números de semana para os sistemas de numeração em que a semana 1 é a que contém o dia 4 de janeiro. Esta função apenas disponibiliza interoperabilidade com as acima referidas e mais nenhuma. Para novos documentos, utilize a função <link href=\"text/scalc/01/func_weeknum.xhp\">NÚMSEMANA</link> ou a função <link href=\"text/scalc/01/func_isoweeknum.xhp\">NÚMSEMANAISO</link>."
#: func_weeknum_ooo.xhp
msgctxt ""
@@ -56662,7 +56662,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150704\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=WEEKNUM_OOO(DATE(1995;1;1);1)</item> returns 1"
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=NÚMSEMANA_OOO(DATA(1995;1;1);1)</item> devolve 1"
#: func_weeknum_ooo.xhp
msgctxt ""
@@ -56670,7 +56670,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149792\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=WEEKNUM_OOO(DATE(1995;1;1);2)</item> returns 52. Week 1 starts on Monday, 1995-01-02."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=NÚMSEMANA_OOO(DATA(1995;1;1);2)</item> devolve 52. A semana 1 inicia na segunda-feira, dia 2 de janeiro de 1995."
#: func_weeknumadd.xhp
msgctxt ""
@@ -56782,7 +56782,7 @@ msgctxt ""
"par_id23102016234837285\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">The result is a date number that can be formatted as a date. User can see the date of a day that is a certain number of workdays away from the start date (before or after). There are options to define weekend days and holidays. The optional weekend parameter (or a string) can be used to define the weekend days (or the non-working days in each week). Also, optionally, the user can define a holiday list. The weekend days and user-defined holidays are not counted as working days.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">O resultado é um numeral que pode ser formatado como data. Devolve uma data antes ou depois da data inicial. Há opções para definir fins de semana e feriados. O parâmetro (ou expressão) opcional FimDeSemana pode ser usado para definir os dias de fim de semana. Os feriados são representados por um intervalo contendo as datas.</ahelp>"
#: func_workday.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -56790,7 +56790,7 @@ msgctxt ""
"par_id241020160008306838\n"
"help.text"
msgid "WORKDAY.INTL(StartDate; Days; Weekend; Holidays)"
-msgstr ""
+msgstr "DIATRABALHO.INTL(data_inicial; data_final; FimDeSemana; Feriados)"
#: func_workday.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -56798,7 +56798,7 @@ msgctxt ""
"par_id241020160008308885\n"
"help.text"
msgid "<emph>StartDate</emph> is the date from when the calculation is carried out. If the start date is a workday, the day is included in the calculation. This is required."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>data_inicial</emph> corresponde à data a partir da qual o cálculo é efetuado. Se a data inicial for um dia de trabalho, o dia será incluído no cálculo. Isto é obrigatório."
#: func_workday.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -56806,7 +56806,7 @@ msgctxt ""
"par_id241020160008305329\n"
"help.text"
msgid "<emph>Days</emph> is the number of workdays. Positive value for a result after the start date, negative value for a result before the start date."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>dias</emph> são os números de dias de trabalho. Utilize um valor positivo para um resultado após a data de início, e um valor negativo para um resultado antes da data de início."
#: func_workday.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -56814,7 +56814,7 @@ msgctxt ""
"par_id241020160012177196\n"
"help.text"
msgid "What date comes 20 workdays after December 13, 2016? Enter the start date in C3 and the number of workdays in D3."
-msgstr ""
+msgstr "Qual data vem 20 dias úteis após 13 de dezembro de 2016? Insira a data de início em C3, e o número de dias úteis em D3."
#: func_workday.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -56822,7 +56822,7 @@ msgctxt ""
"par_id241020160012178429\n"
"help.text"
msgid "The weekend parameter (number) may be left blank or defined as 1 for default weekend (non-working days) – Saturday and Sunday."
-msgstr ""
+msgstr "O parâmetro FimDeSemana (número) pode ser omitido ou igual a 1 para o fim de semana padrão (dias não trabalhados) - sábado e domingo."
#: func_workday.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -56830,7 +56830,7 @@ msgctxt ""
"par_id241020160012172125\n"
"help.text"
msgid "Cells F3 to J3 contain five (5) holidays for Christmas and New Year in date format: December 24, 2016; December 25, 2016; December 26, 2016; December 31, 2016; and January 1, 2017."
-msgstr ""
+msgstr "As células F3 a J3 contêm cinco feriados para Natal e Ano Novo no formato de datas: 24,25, 26 e 31 de dezembro de 2016, e 1 de janeiro de 2017."
#: func_workday.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -56838,7 +56838,7 @@ msgctxt ""
"par_id241020160012177923\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=WORKDAY.INTL(C3;D3;;F3:J3)</item> returns January 11, 2017 in the result cell, say D6 (use date format for the cell)."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=DIATRABALHO.INTL(C3;D3;;F3:J3)</item> devolve 11 de janeiro de 2017 na célula D6, por exemplo (utilize um formato de data na célula)."
#: func_workday.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -56846,7 +56846,7 @@ msgctxt ""
"par_id24102016001217206\n"
"help.text"
msgid "To define Friday and Saturday as weekend days, use the weekend parameter 7."
-msgstr ""
+msgstr "Para definir a sexta-feira e o sábado como dias de fim de semana utilize o parâmetro FimDeSemana igual a 7."
#: func_workday.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -56854,7 +56854,7 @@ msgctxt ""
"par_id241020160012178562\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=WORKDAY.INTL(C3;D3;7;F3:J3)</item> returns January 15, 2017 with weekend parameter 7."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=DIATRABALHO.INTL(C3;D3;7;F3:J3)</item> devolve 15 de janeiro de 2017 com o parâmetro de fim de semana 7."
#: func_workday.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -56862,7 +56862,7 @@ msgctxt ""
"par_id241020160012176149\n"
"help.text"
msgid "To define Sunday only the weekend day, use the weekend parameter 11."
-msgstr ""
+msgstr "Para definir o domingo como sendo o único dia de fim de semana, utilize o parâmetro FimDeSemana igual a 11."
#: func_workday.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -56870,7 +56870,7 @@ msgctxt ""
"par_id241020160012181455\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=WORKDAY.INTL(C3;D3;11;F3:J3)</item> returns January 9, 2017."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=DIATRABALHO.INTL(C3;D3;11;F3:J3)</item> devolve 9 de janeiro de 2017."
#: func_workday.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -56878,7 +56878,7 @@ msgctxt ""
"par_id24102016001218469\n"
"help.text"
msgid "Alternatively, use the weekend string \"0000001\" for Sunday only weekend."
-msgstr ""
+msgstr "Você pode também utilizar a cadeia de caracteres \"0000001\" para definir apenas o domingo como dia de fim de semana."
#: func_workday.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -56886,7 +56886,7 @@ msgctxt ""
"par_id241020160012183680\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=WORKDAY.INTL(C3;D3;\"0000001\";F3:J3)</item> returns January 9, 2017."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=DIATRABALHO.INTL(C3;D3;\"0000001\";F3:J3)</item> devolve 9 de janeiro de 2017."
#: func_workday.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -56894,7 +56894,7 @@ msgctxt ""
"par_id241020160012181870\n"
"help.text"
msgid "The function can be used without the two optional parameters – Weekday and Holidays – by leaving them out:"
-msgstr ""
+msgstr "A função pode ser utilizada sem os dois parâmetros opcionais - FimDeSemana e Feriados - deixando-os de fora:"
#: func_workday.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -56902,7 +56902,7 @@ msgctxt ""
"par_id241020160012182048\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=WORKDAY.INTL(C3;D3)</item> gives the result: January 10, 2017."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=DIATRABALHO.INTL(C3;D3)</item> devolve o resultado 10 de janeiro de 2017."
#: func_workday.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -56910,7 +56910,7 @@ msgctxt ""
"par_id231020162253594361\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/func_networkdays.xhp\">NETWORKDAYS</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/scalc/01/func_networkdays.xhp\">DIATRABALHOTOTAL</link>"
#: func_workday.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -56918,7 +56918,7 @@ msgctxt ""
"par_id241020160012187036\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/func_networkdays.intl.xhp\">NETWORKDAYS.INTL</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/scalc/01/func_networkdays.intl.xhp\">DIATRABALHOTOTAL.INTL</link>"
#: func_workday.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -56926,7 +56926,7 @@ msgctxt ""
"par_id241030160012187036\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/func_workday.xhp\">WORKDAY</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/scalc/01/func_workday.xhp\">DIATRABALHO</link>"
#: func_workday.intl.xhp
msgctxt ""
@@ -57014,7 +57014,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146142\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=WORKDAY(C3;D3;F3:J3)</item> returns 2001-12-28. Format the serial date number as a date, for example in the format YYYY-MM-DD."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=DIATRABALHO(C3;D3;F3:J3) </item> devolve 2001-12-28. Formate o número de data série como data, por exemplo no formato AAAA-MM-DD."
#: func_workday.xhp
msgctxt ""
@@ -57038,7 +57038,7 @@ msgctxt ""
"par_id241030160012187036\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/func_workday.intl.xhp\">WORKDAY.INTL</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/scalc/01/func_workday.intl.xhp\">DIATRABALHO.INTL</link>"
#: func_workday.xhp
msgctxt ""
@@ -57246,7 +57246,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154632\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=YEARFRAC(\"2008-01-01\"; \"2008-07-01\";0)</item> returns 0.50."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=FRAÇÃOANO(\"2008-01-01\"; \"2008-07-01\";0)</item> devolve 0,50."
#: live_data_stream.xhp
msgctxt ""
@@ -57254,7 +57254,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Live Data Stream"
-msgstr ""
+msgstr "Fluxo de Dados em Direto"
#: live_data_stream.xhp
msgctxt ""
@@ -57262,7 +57262,7 @@ msgctxt ""
"bm_id240920171018528200\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Data Stream;Live data stream</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>fluxo de dados;fluxo de dados em direto</bookmark_value>"
#: live_data_stream.xhp
msgctxt ""
@@ -57270,7 +57270,7 @@ msgctxt ""
"hd_id240920171003006302\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/live_data_stream.xhp\">Live Data Stream</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/scalc/01/live_data_stream.xhp\">Fluxo de dados em direto</link>"
#: live_data_stream.xhp
msgctxt ""
@@ -57278,7 +57278,7 @@ msgctxt ""
"par_id240920171003293400\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Live data stream for spreadsheets</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Fluxo de dados em direto para folhas de cálculo</ahelp>"
#: live_data_stream.xhp
msgctxt ""
@@ -57286,7 +57286,7 @@ msgctxt ""
"par_id240920171007389295\n"
"help.text"
msgid "Menu <item type=\"menuitem\">Data – Streams...</item>"
-msgstr ""
+msgstr "Menu <item type=\"menuitem\">Dados – Fluxos...</item>"
#: live_data_stream.xhp
msgctxt ""
@@ -57854,7 +57854,7 @@ msgctxt ""
"par_id1000670\n"
"help.text"
msgid "For more information on descriptive statistics, refer to the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Descriptive_statistics\" name=\"English Wikipedia: Descriptive statistics\">corresponding Wikipedia article</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Para mais informações, consulte <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Descriptive_statistics\" name=\"English Wikipedia: Descriptive statistics\">o artigo na Wikipédia</link>."
#: statistics.xhp
msgctxt ""
@@ -58038,7 +58038,7 @@ msgctxt ""
"par_id1001270\n"
"help.text"
msgid "For more information on ANOVA, refer to the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ANOVA\" name=\"English Wikipedia: ANOVA\">corresponding Wikipedia article</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Para mais informações, consulte <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ANOVA\" name=\"English Wikipedia: ANOVA\">o artigo na Wikipedia</link>.>"
#: statistics.xhp
msgctxt ""
@@ -58302,7 +58302,7 @@ msgctxt ""
"par_id1001790\n"
"help.text"
msgid "For more information on statistical correlation, refer to the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Correlation\" name=\"English Wikipedia: Correlation\">corresponding Wikipedia article</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Para mais informações, consulte <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Correlation\" name=\"English Wikipedia: Correlation\">o artigo na Wikipédia</link>."
#: statistics.xhp
msgctxt ""
@@ -58414,7 +58414,7 @@ msgctxt ""
"par_id1001970\n"
"help.text"
msgid "For more information on statistical covariance, refer to the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Covariance\" name=\"English Wikipedia: Covariance\">corresponding Wikipedia article</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Para mais informações sobre covariância estatística, consulte <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Covariance\" name=\"English Wikipedia: Covariance\">o artigo na Wikipedia</link>."
#: statistics.xhp
msgctxt ""
@@ -58526,7 +58526,7 @@ msgctxt ""
"par_id1002150\n"
"help.text"
msgid "For more information on exponential smoothing, refer to the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Exponential_smoothing\" name=\"English Wikipedia: Exponential smoothing\">corresponding Wikipedia article</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Para mais informações, consulte <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Exponential_smoothing\" name=\"English Wikipedia: Exponential smoothing\">o artigo na Wikipédia</link>."
#: statistics.xhp
msgctxt ""
@@ -58614,7 +58614,7 @@ msgctxt ""
"par_id1002520\n"
"help.text"
msgid "For more information on the moving average, refer to the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average\" name=\"English Wikipedia: Moving average\">corresponding Wikipedia article</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Para mais informações, consulte <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average\" name=\"English Wikipedia: Moving average\">o artigo na Wikipedia</link>."
#: statistics.xhp
msgctxt ""
@@ -58694,7 +58694,7 @@ msgctxt ""
"bm_id05001\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Analysis toolpack;t-test</bookmark_value><bookmark_value>Analysis toolpack;paired t-test</bookmark_value><bookmark_value>t-test;Analysis toolpack</bookmark_value><bookmark_value>paired t-test;Analysis toolpack</bookmark_value><bookmark_value>Data statistics;paired t-test</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>ferramentas de análise;teste t</bookmark_value><bookmark_value>ferramentas de análise;teste t para amostras emparelhadas</bookmark_value><bookmark_value>teste-t;ferramentas de análise</bookmark_value><bookmark_value>teste-t para amostras emparelhadas;ferramentas de análise</bookmark_value><bookmark_value>estatísticas de dados;teste-t para amostras emparelhadas</bookmark_value>"
#: statistics.xhp
msgctxt ""
@@ -58718,7 +58718,7 @@ msgctxt ""
"par_id1002830\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"sam01\">Choose <emph>Data - Statistics - Paired t-test</emph></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"sam01\">Escolha <emph>Dados - Estatística - Teste t para amostras emparelhadas</emph></variable>"
#: statistics.xhp
msgctxt ""
@@ -58726,7 +58726,7 @@ msgctxt ""
"par_id1002840\n"
"help.text"
msgid "A <emph>paired t-test</emph> is any statistical hypothesis test that follows a Student's t distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Um <emph>teste t de amostras emparelhadas</emph> é qualquer teste estatístico de hipóteses que segue uma distribuição t de Student."
#: statistics.xhp
msgctxt ""
@@ -58734,7 +58734,7 @@ msgctxt ""
"par_id1002850\n"
"help.text"
msgid "For more information on paired t-tests, refer to the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/T-test\" name=\"English Wikipedia: T-test\">corresponding Wikipedia article</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Para mais informações sobre o teste t, consulte o <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/T-test\" name=\"English Wikipedia: T-test\">artigo correspondente na Wikipédia</link>."
#: statistics.xhp
msgctxt ""
@@ -58774,7 +58774,7 @@ msgctxt ""
"hd_id1000170\n"
"help.text"
msgid "Results for paired t-test:"
-msgstr ""
+msgstr "Resultados para teste t:"
#: statistics.xhp
msgctxt ""
@@ -58782,7 +58782,7 @@ msgctxt ""
"par_id1002890\n"
"help.text"
msgid "The following table shows the <emph>paired t-test</emph> for the data series above:"
-msgstr ""
+msgstr "A tabela seguinte mostra o <emph>teste t</emph> para a série de dados acima:"
#: statistics.xhp
msgctxt ""
@@ -58790,7 +58790,7 @@ msgctxt ""
"par_id1002900\n"
"help.text"
msgid "paired t-test"
-msgstr ""
+msgstr "Teste t para amostras emparelhadas"
#: statistics.xhp
msgctxt ""
@@ -58966,7 +58966,7 @@ msgctxt ""
"par_id1003270\n"
"help.text"
msgid "For more information on F-tests, refer to the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/F-test\" name=\"English Wikipedia: F-test\">corresponding Wikipedia article</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Para mais informações sobre o teste F, consulte o <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/F-test\" name=\"English Wikipedia: F-test\">artigo correspondente na Wikipédia</link>."
#: statistics.xhp
msgctxt ""
@@ -59174,7 +59174,7 @@ msgctxt ""
"par_id1003660\n"
"help.text"
msgid "For more information on Z-tests, refer to the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Z-test\" name=\"English Wikipedia: Z-test\">corresponding Wikipedia article</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Para mais informações sobre o teste Z, consulte o <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Z-test\" name=\"English Wikipedia: Z-test\">artigo correspondente na Wikipédia</link>."
#: statistics.xhp
msgctxt ""
@@ -59398,7 +59398,7 @@ msgctxt ""
"par_id1004000\n"
"help.text"
msgid "For more information on chi-square tests, refer to the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Chi-square_test\" name=\"English Wikipedia: Chi-square_test\">corresponding Wikipedia article</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Para mais informações sobre testes qui-quadrado, consulte o <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Chi-square_test\" name=\"English Wikipedia: Chi-square_test\">artigo correspondente da Wikipédia</link>."
#: statistics.xhp
msgctxt ""
@@ -59534,7 +59534,7 @@ msgctxt ""
"par_id1001270\n"
"help.text"
msgid "For more information on regression analysis, refer to the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Regression_analysis\" name=\"English Wikipedia: Regression analysis\">corresponding Wikipedia article</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Para mais informações sobre análise de regressão, consulte o <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Regression_analysis\" name=\"English Wikipedia: Regression analysis\">artigo correspondente na Wikipedia</link>."
#: statistics_regression.xhp
msgctxt ""
@@ -59574,7 +59574,7 @@ msgctxt ""
"par_id1701201620340139\n"
"help.text"
msgid "<emph>Power regression</emph>: Find a power curve in the form of <item type=\"literal\">y = a.x^b</item>, where <item type=\"literal\">a</item> is the coefficient, <item type=\"literal\">b</item> is the power that best fits the data."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Regressão geométrica</emph>: encontre uma curva geométrica na forma de <item type=\"literal\">y = a.x^b</item>, onde <item type=\"literal\">a</item> é o coeficiente e <item type=\"literal\">b</item> é a potência que melhor se ajusta aos dados."
#: statistics_regression.xhp
msgctxt ""
@@ -59662,7 +59662,7 @@ msgctxt ""
"par_id14337286612130\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/statistics.xhp#datasampling\">Sampling</link>, <link href=\"text/scalc/01/statistics.xhp#descriptivestatistics\">Descriptive Statistics</link>, <link href=\"text/scalc/01/statistics.xhp#anova\">Analysis of Variance (ANOVA)</link>, <link href=\"text/scalc/01/statistics.xhp#correlation\">Correlation</link>, <link href=\"text/scalc/01/statistics.xhp#covariance\">Covariance</link>, <link href=\"text/scalc/01/statistics.xhp#exponentialsmoothing\">Exponential Smoothing</link>, <link href=\"text/scalc/01/statistics.xhp#movingaverage\">Moving Average</link>, <link href=\"text/scalc/01/statistics.xhp#ttest\">Paired t-test</link>, <link href=\"text/scalc/01/statistics.xhp#ftest\">F-test</link>, <link href=\"text/scalc/01/statistics.xhp#ztest\">Z-test</link>, <link href=\"text/scalc/01/statistics.xhp#chisqtest\">Chi-square test</link>."
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/scalc/01/statistics.xhp#datasampling\">Amostragem</link>, <link href=\"text/scalc/01/statistics.xhp#descriptivestatistics\">Estatística descritiva</link>, <link href=\"text/scalc/01/statistics.xhp#anova\">Análise de variância (ANOVA)</link>, <link href=\"text/scalc/01/statistics.xhp#correlation\">Correlação</link>, <link href=\"text/scalc/01/statistics.xhp#covariance\">Covariância</link>, <link href=\"text/scalc/01/statistics.xhp#exponentialsmoothing\">Suavização exponencial</link>, <link href=\"text/scalc/01/statistics.xhp#movingaverage\">Média móvel</link>, <link href=\"text/scalc/01/statistics.xhp#ttest\">Teste t para amostras emparelhadas</link>, <link href=\"text/scalc/01/statistics.xhp#ftest\">Teste F</link>, <link href=\"text/scalc/01/statistics.xhp#ztest\">Teste Z</link>, <link href=\"text/scalc/01/statistics.xhp#chisqtest\">Teste de Qui-quadrado</link>."
#: text2columns.xhp
msgctxt ""
@@ -59782,7 +59782,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "XML Data"
-msgstr ""
+msgstr "Dados XML"
#: xml_source.xhp
msgctxt ""
@@ -59790,7 +59790,7 @@ msgctxt ""
"bm_id240920171018528200\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>XML Source;load XML data in spreadsheets</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Origem XML;carregar dados XML em folhas de cálculo</bookmark_value>"
#: xml_source.xhp
msgctxt ""
@@ -59798,7 +59798,7 @@ msgctxt ""
"hd_id240920171003006302\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/xml_source.xhp\">XML Source</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/scalc/01/xml_source.xhp\">Origem XML</link>"
#: xml_source.xhp
msgctxt ""
@@ -59806,7 +59806,7 @@ msgctxt ""
"par_id240920171003293400\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Import XML data in a spreadsheet.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Importar dados XML numa folha de cálculo.</ahelp>"
#: xml_source.xhp
msgctxt ""
@@ -59814,7 +59814,7 @@ msgctxt ""
"par_id861521496523519\n"
"help.text"
msgid "The XML Source feature allows to import data from arbitrarily structured XML content into cells in an existing spreadsheet document. It allows XML content to be imported either partially or in full, depending on the structure of the XML content and the map definitions that the user defines. The user can specify multiple non-overlapping sub-structures to be mapped to different cell positions within the same document. The user can import either element contents, attribute values or both."
-msgstr ""
+msgstr "O recurso Dados XML permite importar dados de um conteúdo XML estruturado e arbitrário em células num documento de folha de cálculo existente. Permite que o conteúdo XML a importar seja por completo ou parcialmente, a depender da estrutura do XML e do mapa de definições que o utilizador definir. O utilizador pode especificar várias subestruturas não sobrepostas a serem mapeadas em diferentes posições de células dentro do mesmo documento. O utilizador pode importar tanto o conteúdo do elemento, valores de atributos, ou ambos. "
#: xml_source.xhp
msgctxt ""
@@ -59822,7 +59822,7 @@ msgctxt ""
"par_id240920171007389295\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Data - XML Source</item>."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha <item type=\"menuitem\">Dados – Origem XML</item>."
#: xml_source.xhp
msgctxt ""
@@ -59830,7 +59830,7 @@ msgctxt ""
"par_id861521496523518\n"
"help.text"
msgid "This option is only available if <emph>Enable experimental features</emph> is selected in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - Advanced</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "Esta opção só está disponível se a opção <emph>Ativar funcionalidades experimentais</emph> estiver marcada em <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferências</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ferramentas - Opções</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - Avançado</emph>."
#: xml_source.xhp
msgctxt ""
@@ -59838,7 +59838,7 @@ msgctxt ""
"hd_id801521494731764\n"
"help.text"
msgid "XML Source Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Caixa de diálogo Origem XML"
#: xml_source.xhp
msgctxt ""
@@ -59846,7 +59846,7 @@ msgctxt ""
"par_id2521\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id35279\" src=\"media/screenshots/modules/scalc/ui/xmlsourcedialog/XMLSourceDialog.png\" width=\"16cm\" height=\"13cm\"><alt id=\"alt_id55711\">XML Source Dialog</alt></image>"
-msgstr ""
+msgstr "<image id=\"img_id35279\" src=\"media/screenshots/modules/scalc/ui/xmlsourcedialog/XMLSourceDialog.png\" width=\"16cm\" height=\"13cm\"><alt id=\"alt_id55711\">Caixa de diálogo Origem XML</alt></image>"
#: xml_source.xhp
msgctxt ""
@@ -59854,7 +59854,7 @@ msgctxt ""
"par_id291521494762812\n"
"help.text"
msgid "The dialog consists of four parts."
-msgstr ""
+msgstr "A caixa de diálogo consiste em quatro partes."
#: xml_source.xhp
msgctxt ""
@@ -59862,7 +59862,7 @@ msgctxt ""
"hd_id601521494755603\n"
"help.text"
msgid "Source file"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro de origem"
#: xml_source.xhp
msgctxt ""
@@ -59870,7 +59870,7 @@ msgctxt ""
"par_id161521494769832\n"
"help.text"
msgid "This lets you specify the path to the XML file that you wish to import into your document."
-msgstr ""
+msgstr "Isto permite-lhe especificar o caminho do ficheiro XML a importar no documento."
#: xml_source.xhp
msgctxt ""
@@ -59878,7 +59878,7 @@ msgctxt ""
"hd_id491521494788029\n"
"help.text"
msgid "Map to Document"
-msgstr ""
+msgstr "Mapear documento"
#: xml_source.xhp
msgctxt ""
@@ -59886,7 +59886,7 @@ msgctxt ""
"par_id211521494776007\n"
"help.text"
msgid "This pane shows the structure of the source XML content as a tree. This is initially empty, and gets populated when you specify the source file."
-msgstr ""
+msgstr "Este painel mostra a estrutura da origem do conteúdo XML como uma árvore. Inicialmente vazia, é preenchida ao definir o ficheiro fonte."
#: xml_source.xhp
msgctxt ""
@@ -59894,7 +59894,7 @@ msgctxt ""
"par_id161521494796604\n"
"help.text"
msgid "Each element in the tree can be one of three types:"
-msgstr ""
+msgstr "Cada elemento na árvore pode ser de um dos seguintes três tipos:"
#: xml_source.xhp
msgctxt ""
@@ -59902,7 +59902,7 @@ msgctxt ""
"par_id931521494810426\n"
"help.text"
msgid "attribute, represented by the symbol <emph>@</emph>"
-msgstr ""
+msgstr "atributo, representado pelo símbolo <emph>@</emph>"
#: xml_source.xhp
msgctxt ""
@@ -59910,7 +59910,7 @@ msgctxt ""
"par_id521521494825665\n"
"help.text"
msgid "single non-recurring element, represented by the symbol <emph></></emph>, and"
-msgstr ""
+msgstr "elemento simples, não recorrente, representado pelo símbolo <emph></></emph>, e"
#: xml_source.xhp
msgctxt ""
@@ -59918,7 +59918,7 @@ msgctxt ""
"par_id691521494844848\n"
"help.text"
msgid "recurring element, represented by the symbol <emph><//></emph>."
-msgstr ""
+msgstr "elemento recorrente, representado pelo símbolo <emph><//></emph>."
#: xml_source.xhp
msgctxt ""
@@ -59926,7 +59926,7 @@ msgctxt ""
"par_id451521494864514\n"
"help.text"
msgid "A non-recurring element is an element that can only occur once under the same parent. It is mapped to a single cell in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Um elemento não recorrente é aquele que apenas pode ocorrer uma única vez na árvore. Este elemento é mapeado em apenas uma célula do documento."
#: xml_source.xhp
msgctxt ""
@@ -59934,7 +59934,7 @@ msgctxt ""
"par_id361521494872103\n"
"help.text"
msgid "A recurring element is an element that can appear multiple times under the same parent. It serves as an enclosing parent of a single record entry of multiple record entries. These entries are imported into a range those height equals the number of entries plus one additional header row."
-msgstr ""
+msgstr "Um elemento recorrente é um elemento que pode aparecer mais de uma vez sob o mesmo elemento pai. Serve como elemento pai que engloba uma entrada única de múltiplas entradas. Estas entradas são importadas num intervalo cuja altura iguala o número de entradas acrescida de uma linha de cabeçalho."
#: xml_source.xhp
msgctxt ""
@@ -59950,7 +59950,7 @@ msgctxt ""
"par_id661521494897796\n"
"help.text"
msgid "This field specifies the position of a cell in the document that an element or an attribute is linked to. If it is a non-recurring element or an attribute, it simply points to the cell where the value of the linked element/attribute will get imported. If it is a recurring element, it points to the top-left cell of the range where the whole record entries plus header will get imported."
-msgstr ""
+msgstr "Este campo especifica a posição de uma célula no documento à qual um elemento ou atributo é vinculado. Se for um elemento não recorrente, aponta para a célula onde o elemento ou atributo vinculado é importado. Se for um elemento recorrente, aponta para a célula superior esquerda do intervalo onde o registo inteiro acrescido do cabeçalho é importado."
#: xml_source.xhp
msgctxt ""
@@ -59974,4 +59974,4 @@ msgctxt ""
"par_id240920171007419799\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Development/Calc/XMLSource\" target=\"_blank\" name=\"Wiki page on XML Source\">Wiki page on XML Source</link>"
-msgstr "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Development/Calc/XMLSource\" target=\"_blank\" name=\"Wiki page on XML Source\">Página wiki sobre Dados XML</link>"
+msgstr "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Development/Calc/XMLSource\" target=\"_blank\" name=\"Wiki page on XML Source\">Página wiki sobre Origem XML</link>"