aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/explorer/database.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/pt/helpcontent2/source/text/shared/explorer/database.po')
-rw-r--r--source/pt/helpcontent2/source/text/shared/explorer/database.po178
1 files changed, 89 insertions, 89 deletions
diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/explorer/database.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/explorer/database.po
index 1519e5bc63a..eee8bb54e08 100644
--- a/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/explorer/database.po
+++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/explorer/database.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-07 11:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-02 23:29+0000\n"
-"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-16 22:11+0000\n"
+"Last-Translator: Carlos Moreira <crolidge@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1543793361.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1568671884.000000\n"
#: 02000000.xhp
msgctxt ""
@@ -686,7 +686,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146791\n"
"help.text"
msgid "First, select all field names from the tables that you want to add to the query. You can do this either by drag-and-drop or by double-clicking a field name in the table window. With the drag-and-drop method, use the mouse to drag a field name from the table window into the lower area of the query design window. As you do this, you can decide which column in the query design window will receive the selected field. A field name can also be selected by double-clicking. It will then be added to the next free column in the query design window."
-msgstr ""
+msgstr "Em primeiro lugar, selecione todos os nomes de campos das tabelas que pretender adicionar à consulta. Pode fazê-lo pelo processo arrastar e largar, ou clicando duas vezes num nome de um campo na janela da tabela. Com o método arrastar e largar, utilize o rato para arrastar um nome de um campo a partir da janela da tabela até à área inferior do design de consulta. Enquanto faz isto, pode decidir a qual coluna pretende adicionar o campo. Selecione um nome de um campo clicando duas vezes sobre o mesmo. Este será adicionado à próxima coluna que esteja livre."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -766,7 +766,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154964\n"
"help.text"
msgid "To filter data for the query, set the desired criteria in the lower area of the query design window. The following options are available:"
-msgstr ""
+msgstr "Para filtrar dados para a consulta, defina as preferências na área inferior da janela do design de consulta. Estão disponíveis as seguintes opções:"
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -782,7 +782,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156372\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FIELD\">Enter the name of the data field that is referred to in the Query. All settings made in the filter option rows refer to this field.</ahelp> If you activate a cell here with a mouse click you'll see an arrow button, which enables you to select a field. The \"Table name.*\" option selects all data fields with the effect that the specified criteria will be applied to all table fields."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FIELD\">Introduza o nome do campo de dados ao qual se refere na Consulta. Todas as definições estabelecidas nas linhas inferiores referem-se a este campo.</ahelp> Se ativar uma célula através de um clique do rato, irá visualizar um botão de seta que permite selecionar um campo. A opção \"Table name.*\" seleciona todos os campos de dados e os critérios são válidos para todos os campos das tabelas."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -798,7 +798,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146315\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_ALIAS\">Specifies an alias. This alias will be listed in the query instead of the field name. This makes it possible to use user-defined column labels.</ahelp> For example, if the data field is named PtNo and, instead of that name, you would like to have PartNum appear in the query, enter PartNum as the alias."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_ALIAS\">Especifica um nome alternativo. Este nome alternativo será listado numa consulta em vez do nome do campo. Este procedimento faz com que seja possível utilizar etiquetas de coluna definidas pelo utilizador.</ahelp> Por exemplo, se o campo de dados tiver o nome PtNo e, em vez desse nome, preferir que apareça PartNum na consulta, introduza PartNum como nome alternativo."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -846,7 +846,7 @@ msgctxt ""
"par_id3163665\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_TABLE\">The corresponding database table of the selected data field is listed here.</ahelp> If you activate this cell with a mouse click, an arrow will appear which enables you to select a different table for the current query."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_TABLE\">A tabela da base de dados correspondente do campo de dados selecionado é aqui listada.</ahelp> Se ativar a célula com um clique do rato, irá surgir uma seta que lhe permite selecionar outra tabela da consulta atual."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -862,7 +862,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150979\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_ORDER\">If you click on this cell, you can choose a sort option: ascending, descending and unsorted.</ahelp> Text fields will be sorted alphabetically and numerical fields numerically. For most databases, administrators can set the sorting options at the database level."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_ORDER\">Ao clicar nesta célula, pode selecionar as opções de ordenação: ascendente, descendente e sem ordenação.</ahelp> Os campos de textos serão ordenados alfabeticamente, e os campos numéricos serão ordenados numericamente. Na maior parte das bases de dados, os administradores podem definir as opções de ordenação."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -878,7 +878,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146133\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_VISIBLE\">If you mark the <emph>Visible</emph> property for a data field, that field will be visibly displayed in the resulting query</ahelp>. If you are only using a data field to formulate a condition or make a calculation, you do not necessarily need to display it."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_VISIBLE\">Se assinalar a propriedade <emph>Visível</emph> para um campo de dados, esse campo estará visível na consulta</ahelp>. Se utilizar apenas um campo de dados para formular uma condição, não é obrigatório que este seja visualizado."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -910,7 +910,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154585\n"
"help.text"
msgid "Here you can enter one additional filter criterion for each line. Multiple criteria in a single column will be interpreted as boolean OR."
-msgstr ""
+msgstr "Aqui é possível introduzir um critério adicional para filtragem em cada linha. A ligação entre os critérios múltiplos numa coluna será estabelecida através de uma ligação OU."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -918,7 +918,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148800\n"
"help.text"
msgid "You can also use the context menu of the line headers in the lower area of the query design window to insert a filter based on a function:"
-msgstr ""
+msgstr "Também pode utilizar o menu de contexto dos cabeçalhos de linha na área inferior do design de consulta, para inserir um filtro para as funções:"
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -934,7 +934,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153233\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FUNCTION\" visibility=\"hidden\">Select a function to run in the query.</ahelp> The functions which are available here depend on those provided by the database engine."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FUNCTION\" visibility=\"hidden\">Selecione uma função para que seja aqui executada na consulta.</ahelp> As funções que aqui podem ser executadas dependem da base de dados."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -1022,7 +1022,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152889\n"
"help.text"
msgid "b) COUNT(column): Passing a field name as an argument counts only those records for fields in which the field name in question contains a value. Records with fields having Null values (i.e. fields containing no characters) will not be counted."
-msgstr ""
+msgstr "b) COUNT(coluna): Passar um nome de campo como argumento, faz apenas a contagem dos registos de campos em que o nome do campo em questão contém um valor. Registos com campos que possuem o valor Null (i.e. campos sem nenhum caracteres) não são contados."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -1126,7 +1126,7 @@ msgctxt ""
"par_id3159205\n"
"help.text"
msgid "Except for the <emph>Group</emph> function, the above functions are called Aggregate functions. These are functions that calculate data to create summaries from the results. Additional functions that are not listed in the list box might be also possible. These depend on the specific database engine in use and on the current functionality provided by the Base driver used to connect to that database engine."
-msgstr ""
+msgstr "Com exceção da função <emph>Agrupar</emph>, as funções acima são denominadas Funções agregadas. Estas funções calculam dados para criar resumos a partir dos resultados. Também podem estar disponíveis funções adicionais que não são apresentadas na caixa de lista. Estas dependem do sistema de base de dados específico em utilização e do estado atual do controlador do Base."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -1134,7 +1134,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148651\n"
"help.text"
msgid "To use other functions not listed in the list box, you must enter them manually under <emph>Field</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "Para utilizar outras funções que não as apresentadas na caixa de lista, tem de as introduzir em <emph>Campo</emph>."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -1142,7 +1142,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155098\n"
"help.text"
msgid "You can also assign aliases to function calls. If you do not want to display the query string in the column header, enter a desired substitute name under <emph>Alias</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "Também é possível atribuir nomes alternativos a chamadas de função. Se não pretender que a consulta seja visualizada no cabeçalho da coluna, introduza o nome pretendido em <emph>Nome alternativo</emph>."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -1182,7 +1182,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154610\n"
"help.text"
msgid "If you run such a function, you cannot insert any additional columns for the query other than as an argument in a \"Group\" function."
-msgstr ""
+msgstr "Se executar esta função, não poderá inserir colunas adicionais para a consulta, mas apenas recebê-las como uma função de \"Agrupar\"."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -1230,7 +1230,7 @@ msgctxt ""
"par_id3161652\n"
"help.text"
msgid "Double-click on the \"Item_No\" field from the \"Item\" table. Display the <emph>Function</emph> line using the context menu and select the Count function."
-msgstr ""
+msgstr "Clicar duas vezes no campo \"Item_No\" da tabela \"Item\". Para mostrar a linha <emph>Função</emph>, utilize o menu de contexto e selecione a função Contar."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -1334,7 +1334,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150414\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FUNCTION\">Shows or hides a row for the selection of functions.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FUNCTION\">Mostra ou oculta uma linha para a seleção de funções.</ahelp>"
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -1382,7 +1382,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147500\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FUNCTION\">Retrieves only distinct values from the query.</ahelp> This applies to multiple records that might contain several repeating occurrences of data in the selected fields. If the <emph>Distinct Values</emph> command is active, you should only see one record in the query (DISTINCT). Otherwise, you will see all records corresponding to the query criteria (ALL)."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FUNCTION\">Aplica apenas valores unívocos à consulta.</ahelp> Isto aplica-se a registos que contenham dados que surjam várias vezes nos campos selecionados. Se o comando <emph>Valores distintos</emph> estiver ativo, visualizará apenas um registo na consulta (DISTINCT). De outra forma, visualizará todos os registos que correspondam aos critérios da consulta (ALL)."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -1422,7 +1422,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147501\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FUNCTION\">Allows you to limit the maximum number of records returned by a query.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FUNCTION\">Permite-lhe restringir o número máximo de registos devolvido por uma consulta.</ahelp>"
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -1430,7 +1430,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152350\n"
"help.text"
msgid "If a <emph>Limit</emph> construction is added, you will get at most as many rows as the number you specify. Otherwise, you will see all records corresponding to the query criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Se adicionar um <emph>Limite</emph> irá obter, no máximo, o número de linhas que especificar. Se não utilizar um limite, serão devolvidos todos os registos que coincidam com o critério da consulta."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -1446,7 +1446,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153162\n"
"help.text"
msgid "When formulating filter conditions, various operators and commands are available to you. Apart from the relational operators, there are SQL-specific commands that query the content of database fields. If you use these commands in the $[officename] syntax, $[officename] automatically converts these into the corresponding SQL syntax via an internal parser. You can also enter the SQL command directly and bypass the internal parser. The following tables give an overview of the operators and commands:"
-msgstr ""
+msgstr "Ao criar condições de filtro, tem vários operadores e comandos à sua disposição. Para além dos operadores relacionais, existem comandos específicos de SQL que efetuam a consulta ao conteúdo dos campos da base de dados. Se utilizar estes comandos na sintaxe do $[officename] , o $[officename] converte automaticamente as instruções para a sintaxe SQL correta através do analisador interno. Também pode introduzir o comando SQL diretamente e ignorar o analisador. As tabelas seguintes mostram um resumo dos operadores e comandos disponíveis:"
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -1494,7 +1494,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153120\n"
"help.text"
msgid "The operator = will not be displayed in the query fields. If you enter a value without any operator, the = operator is automatically assumed."
-msgstr ""
+msgstr "O operador = não será mostrado nos campos da consulta. Se tiver introduzido um valor sem qualquer operador, o operador = será assumido automaticamente."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -1622,7 +1622,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154744\n"
"help.text"
msgid "... the field contains no data. For Yes/No fields with three possible states, this command automatically queries the undetermined state (neither Yes nor No)."
-msgstr ""
+msgstr "... O valor do campo está vazio. Para campos Sim/Não com três estados possíveis, este comando consulta automaticamente o estado indeterminado (nem Sim nem Não)."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -1694,7 +1694,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156130\n"
"help.text"
msgid "... the data field must contain the indicated search string in the order given. The position of the (*) placeholder indicates whether the searched for string (x) occurs before the placeholder (x*), after the placeholder (*x) or between the placeholders (*x*). Instead of the familiar file system (*) placeholder, you can also use the SQL (%) character as a placeholder in SQL queries in the $[officename] interface."
-msgstr ""
+msgstr "... o campo de dados deve conter o texto de pesquisa indicado na ordem dada. A posição do marcador de posição (*) indica se o texto de pesquisa (x) ocorre antes do marcador de posição (x*), após o marcador de posição (*x) ou entre marcadores de posição (*x*). Em vez do marcador de posição familiar ao sistema de ficheiros (*), pode-se usar o caractere de marcador de posição nas consultas SQL (%), na interface do $[officename]."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -1702,7 +1702,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150271\n"
"help.text"
msgid "The (*) or (%) placeholder stands for any number of characters. The question mark (?) in the $[officename] interface or the underscore (_) in SQL queries is used to represent exactly one character."
-msgstr ""
+msgstr "O marcador de posição (*) ou (%) representa qualquer número de caracteres. O ponto de interrogação (?) na interface do $[officename] ou o carácter de sublinhado (_) em consultas SQL é utilizado para representar de forma exata um carácter."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -1774,7 +1774,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148399\n"
"help.text"
msgid "... the field name contains one of the specified expressions a, b, c,... Any number of expressions can be specified, and the result of the query is determined by a boolean OR operator. The expressions a, b, c... can be either numbers or characters"
-msgstr ""
+msgstr "... o nome do campo contém uma das expressões especificadas a, b, c,... Pode ser especificado qualquer número de expressões, e o resultado da consulta é determinado por uma ligação OU. As expressões a, b, c... podem ser números ou caracteres"
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -1790,7 +1790,7 @@ msgctxt ""
"par_id3158439\n"
"help.text"
msgid "... the field does not contain one of the specified expressions a, b, c,..."
-msgstr ""
+msgstr "... o campo não contém uma das expressões especificadas: a, b, c,..."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -1822,7 +1822,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146850\n"
"help.text"
msgid "... the field data value is set to false."
-msgstr ""
+msgstr "... o valor do campo é FALSO."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -1854,7 +1854,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147332\n"
"help.text"
msgid "returns records with field content such as \"give\" and \"gave\"."
-msgstr ""
+msgstr "devolve os registos cujo conteúdo do campo seja \"give\" e \"gave\"."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -1862,7 +1862,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155350\n"
"help.text"
msgid "returns records with field contents such as \"Sun\"."
-msgstr ""
+msgstr "devolve os campos de dados com conteúdo de campo como \"Sun\"."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -1870,7 +1870,7 @@ msgctxt ""
"par_id3159406\n"
"help.text"
msgid "returns records with field content between the values 10 and 20. (The fields can be either text fields or number fields)."
-msgstr ""
+msgstr "devolve registos com conteúdo de campo com valores entre 10 e 20. (Os campos podem ser campos de texto ou campos numéricos)."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -1878,7 +1878,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149712\n"
"help.text"
msgid "returns records with the values 1, 3, 5, 7. If the field name contains an item number, for example, you can create a query that returns the item having the specified number."
-msgstr ""
+msgstr "devolve registos com os valores 1, 3, 5, 7. Se o nome do campo contiver, por exemplo, um número de item, pode criar uma consulta que resulte no número especificado."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -1886,7 +1886,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147279\n"
"help.text"
msgid "returns records that do not contain \"Smith\"."
-msgstr ""
+msgstr "devolve registos que não contenham \"Smith\"."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -1942,7 +1942,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149134\n"
"help.text"
msgid "To query the content of a text field, you must put the expression between single quotes. The distinction between uppercase and lowercase letters depends on the database in use. LIKE, by definition, is case-sensitive (though some databases don't interpret this strictly)."
-msgstr ""
+msgstr "Para consultar o conteúdo de um campo de texto, tem que colocar a expressão entre plicas. A distinção entre letras maiúsculas e minúsculas depende do tipo de base de dados utilizada. LIKE, por definição, é sensível a maiúsculas e minúsculas (apesar de algumas bases de dados não o considerarem de forma tão rigorosa)."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -2038,7 +2038,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150510\n"
"help.text"
msgid "All date expressions (date literals) must be enclosed with single quotation marks. (Consult the reference for the particular database and connector you are using for more details.)"
-msgstr ""
+msgstr "Todas as expressões de data (literais) devem ser envolvidas por plicas. (Consulte o manual de referência para uma base de dados ou conector particular, caso os esteja a utilizar)"
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -2214,7 +2214,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150585\n"
"help.text"
msgid "Parameter queries may be used as the data source for <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subforms\">subforms</link>, to allow the user to restrict the displayed records."
-msgstr "Pode utilizar consultas com parâmetros como origem de dados para <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subforms\">sub-formulários</link>, de modo a permitir restringir os registos a mostrar."
+msgstr "Pode utilizar consultas com parâmetros como origem de dados para <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subforms\">subformulários</link>, de modo a permitir restringir os registos a mostrar."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -2270,7 +2270,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152570\n"
"help.text"
msgid "In $[officename] you do not need any knowledge of SQL for most queries, since you do not have to enter the SQL code. If you create a query in the query designer, $[officename] automatically converts your instructions into the corresponding SQL syntax. If, with the help of the <emph>Switch Design View On/Off </emph>button, you change to the SQL view, you can see the SQL commands for a query that has already been created."
-msgstr ""
+msgstr "No $[officename], não é necessário ter conhecimentos de SQL para a maioria das consultas, uma vez que não é necessário introduzir o código SQL. Se criar uma consulta no design de consulta, o $[officename] converte automaticamente as instruções para a sintaxe SQL correspondente. Se, com a ajuda do botão <emph>Ativar/desativar vista de design</emph>, alterar a vista SQL, poderá visualizar os comandos SQL para uma consulta que tenha sido anteriormente criada."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -2278,7 +2278,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152412\n"
"help.text"
msgid "You can formulate your query directly in SQL code. Note, however, that the special syntax is dependent upon the database system that you use."
-msgstr ""
+msgstr "É possível formular a sua consulta diretamente no código SQL. Contudo, tenha em consideração que a sintaxe especial está dependente do sistema de base de dados que utilizar."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -2286,7 +2286,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146842\n"
"help.text"
msgid "If you enter the SQL code manually, you can create SQL-specific queries that are not supported by the graphical interface in the <emph>Query designer</emph>. These queries must be executed in native SQL mode."
-msgstr ""
+msgstr "Se introduzir o código SQL manualmente, poderá criar consultas específicas de SQL que não sejam suportadas pela interface gráfica do <emph>Design de consulta</emph>. Estas consultas têm de ser executadas no modo SQL nativo."
#: 02010100.xhp
msgctxt ""
@@ -2294,7 +2294,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149632\n"
"help.text"
msgid "By clicking the <link href=\"text/shared/02/14030000.xhp\" name=\"Run SQL command directly\"><emph>Run SQL command directly</emph></link> icon in the SQL view, you can formulate a query that is not processed by $[officename] and sent directly to the database engine."
-msgstr ""
+msgstr "Ao clicar no ícone <link href=\"text/shared/02/14030000.xhp\" name=\"Run SQL command directly\"><emph>Executar comandos SQL diretamente</emph></link> na vista SQL, poderá formular uma consulta que não seja processada pelo $[officename]."
#: 02010101.xhp
msgctxt ""
@@ -2382,7 +2382,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152482\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/joindialog/type\">Specifies the join type of the selected join.</ahelp> Some databases support only a subset of the various possible types."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/joindialog/type\">Especifica o tipo de ligação selecionada.</ahelp> Algumas bases de dados apenas permitem um subconjunto de todos os tipos possíveis."
#: 02010101.xhp
msgctxt ""
@@ -2398,7 +2398,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155936\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/joindialog/type\">In an inner join, the results table contains only those records for which the content of the linked fields is the same.</ahelp> In $[officename] SQL this type of link is created by a corresponding WHERE clause."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/joindialog/type\">Com a união interior, a tabela de resultados só contém os registos para os quais o conteúdo dos campos ligados seja o mesmo.</ahelp> No $[officename] SQL, este tipo de ligação é criado por uma cláusula WHERE correspondente."
#: 02010101.xhp
msgctxt ""
@@ -2414,7 +2414,7 @@ msgctxt ""
"par_id3166450\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/joindialog/type\">In a left join, the results table contains all records of the queried fields from the left table and only those records of the queried fields from the right table for which the content of the linked fields is the same.</ahelp> In $[officename] SQL this type of link corresponds to the LEFT OUTER JOIN command."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/joindialog/type\">Com a união à esquerda, a tabela de resultados contém todos os campos da tabela da esquerda e apenas os campos da tabela da direita para os quais o conteúdo dos campos ligados seja o mesmo.</ahelp> No SQL do $[officename], este tipo de ligação corresponde ao comando LEFT OUTER JOIN."
#: 02010101.xhp
msgctxt ""
@@ -2430,7 +2430,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150647\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/joindialog/type\">In a right join, the results table contains all records of the queried fields from the right table and only those records of the queried fields from the left table for which the content of the linked fields is the same.</ahelp> In $[officename] SQL this type of link corresponds to the RIGHT OUTER JOIN command."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/joindialog/type\">Com a união à direita, a tabela de resultados contém todos os campos da tabela da direita e apenas os campos da tabela da esquerda para os quais o conteúdo dos campos ligados seja o mesmo.</ahelp> No $[officename] SQL, este tipo de ligação corresponde ao comando RIGHT OUTER JOIN."
#: 02010101.xhp
msgctxt ""
@@ -2446,7 +2446,7 @@ msgctxt ""
"par_id3163665\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/joindialog/type\">In a full join, the results table contains all records of the queried fields from the left and right tables.</ahelp> In the SQL of $[officename] this type of link corresponds to the FULL OUTER JOIN command."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/joindialog/type\">Com uma união completa, a tabela de resultados contém todos os campos das tabelas da direita e da esquerda.</ahelp> No SQL do $[officename], este tipo de ligação corresponde ao comando FULL OUTER JOIN."
#: 02010101.xhp
msgctxt ""
@@ -2462,7 +2462,7 @@ msgctxt ""
"par_id0305200912031977\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">In a natural join, the keyword NATURAL in inserted into the SQL statement that defines the relation. The relation joins all columns that have the same column name in both tables. The resulting joined table contains only one column for each pair of equally named columns.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Insere a palavra-chave NATURAL na instrução de SQL que define a relação. A relação junta todas as colunas que possuem o mesmo nome de coluna em ambas as tabelas. A tabela unida resultante contém apenas uma coluna para cada par de colunas com o mesmo nome.</ahelp>"
#: 04000000.xhp
msgctxt ""
@@ -2518,7 +2518,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156156\n"
"help.text"
msgid "The Form Controls toolbar provides the tools required to create a form in a text, table, drawing, or presentation document."
-msgstr ""
+msgstr "A barra de ferramentas Controlos de formulário disponibiliza as ferramentas necessárias para criar um formulário num texto, tabela, desenho ou apresentação."
#: 04000000.xhp
msgctxt ""
@@ -2558,7 +2558,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3148944\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Subforms\">Subforms</link>"
-msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Subforms\">Sub-formulários</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Subforms\">Subformulários</link>"
#: 04030000.xhp
msgctxt ""
@@ -2606,7 +2606,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153146\n"
"help.text"
msgid "In form design mode you can <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"include controls\">include controls</link>, <link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"apply properties\">apply properties</link> to them, define <link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form properties\">Form properties</link>, and <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"define subforms\">define subforms</link>."
-msgstr ""
+msgstr "No modo Design de formulário, pode <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"include controls\">incluir controlos</link>, <link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"apply properties\">aplicar propriedades</link>, definir <link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form properties\">propriedades de formulário</link> e <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"define subforms\">definir subformulários</link>."
#: 04030000.xhp
msgctxt ""
@@ -2614,7 +2614,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154924\n"
"help.text"
msgid "The<emph> Form Navigator</emph> icon<image id=\"img_id3156002\" src=\"cmd/sc_showfmexplorer.png\" width=\"4.23mm\" height=\"4.23mm\"><alt id=\"alt_id3156002\">Icon</alt></image> on the Form Design bar opens the <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Form Navigator\"><emph>Form Navigator</emph></link>."
-msgstr ""
+msgstr "O ícone<emph> Navegador de formulários</emph> <image id=\"img_id3156002\" src=\"cmd/sc_showfmexplorer.png\" width=\"4.23mm\" height=\"4.23mm\"><alt id=\"alt_id3156002\">Ícone</alt></image> da barra Design de formulário abre o <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Form Navigator\"><emph>Navegador de formulários</emph></link>."
#: 04030000.xhp
msgctxt ""
@@ -2622,7 +2622,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153968\n"
"help.text"
msgid "The <link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Open in Design Mode\"><emph>Open in Design Mode</emph></link> icon<image id=\"img_id1871395\" src=\"cmd/sc_openreadonly.png\" width=\"5.59mm\" height=\"5.59mm\"><alt id=\"alt_id1871395\">Icon</alt></image> allows you to save a form document so that it always opens in form design mode."
-msgstr ""
+msgstr "O ícone <link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Open in Design Mode\"><emph>Abrir no modo de design</emph></link> <image id=\"img_id1871395\" src=\"cmd/sc_openreadonly.png\" width=\"5.59mm\" height=\"5.59mm\"><alt id=\"alt_id1871395\">Ícone</alt></image> permite guardar um documento de formulário de forma a que seja sempre aberto em modo de design."
#: 04030000.xhp
msgctxt ""
@@ -2654,7 +2654,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147102\n"
"help.text"
msgid "Table data edit mode allows you to see your data as rows of records, with optional filtering and sorting of that data. In this mode, you can also enter new records, make changes to, and delete existing records."
-msgstr ""
+msgstr "O modo de edição de dados da tabela permite que você veja os seus dados como linhas de registos, com filtragem e classificação opcionais desses dados. Neste modo, também é possível inserir novos registos, fazer alterações e excluir registos existentes."
#: 05000000.xhp
msgctxt ""
@@ -2710,7 +2710,7 @@ msgctxt ""
"par_id3163829\n"
"help.text"
msgid "The context menu of the table container offers various functions that apply to all database tables. To edit a particular table within the database, select the corresponding table and open its context menu."
-msgstr ""
+msgstr "O menu de contexto de um contentor de tabelas oferece várias funções que podem ser aplicadas a todas as tabelas da base de dados. Para editar uma tabela em particular dentro da base de dados, selecione a tabela correspondente e abra o seu menu de contexto."
#: 05000001.xhp
msgctxt ""
@@ -2718,7 +2718,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146958\n"
"help.text"
msgid "Depending on the context, it is possible that not all the functions for your current database will be listed in the context menus. For example, the <emph>Relationships</emph> command for defining relationships between various tables is only available with relational databases."
-msgstr ""
+msgstr "Dependendo do contexto, é possível que nem todas as funções para a base de dados atual estejam listadas nos menus de contextos. Por exemplo, o comando <emph>Relações</emph> para efetuar a definição de relações entre várias tabelas só está disponível em bases de dados relacionais."
#: 05000001.xhp
msgctxt ""
@@ -2886,7 +2886,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156113\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_TABDESIGN_NAMECELL\">Specifies the name of the data field. The database engine may impose restrictions on the length of the table name, and the use of special characters and spaces within the table name.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_TABDESIGN_NAMECELL\">Especifica o nome do campo de dados. O motor da base de dados pode impor restrições no tamanho e restringir a utilização de caracteres especiais ou espaços no nome da tabela.</ahelp>"
#: 05010000.xhp
msgctxt ""
@@ -2902,7 +2902,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154897\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_TABDESIGN_TYPECELL\">Specifies the field type. The available field types are limited by the database engine being used.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_TABDESIGN_TYPECELL\">Especifica o tipo de campo. Os tipos disponíveis dependem do tipo de base de dados utilizada.</ahelp>"
#: 05010000.xhp
msgctxt ""
@@ -3022,7 +3022,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150398\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SID_TABLEDESIGN_TABED_PRIMARYKEY\">If this command has a check mark, the data field is defined as a primary key.</ahelp> By clicking the command you activate/deactivate the primary key definition of the field. The command is only visible if the data source supports primary keys."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"SID_TABLEDESIGN_TABED_PRIMARYKEY\">Se este comando contiver uma marca de verificação, o campo de dados nesta linha é uma chave primária.</ahelp> Ao clicar no comando, ativa ou desativa a definição de chave primária do campo. O comando só é visível se a origem de dados permitir chaves primárias."
#: 05010000.xhp
msgctxt ""
@@ -3054,7 +3054,7 @@ msgctxt ""
"par_id3144761\n"
"help.text"
msgid "Specifies the maximum number of characters allowed for data entry of the corresponding data field including any spaces or special characters."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica o número máximo de caracteres permitidos para a entrada de dados correspondente ao campo de dados, incluindo quaisquer espaços ou caracteres especiais."
#: 05010000.xhp
msgctxt ""
@@ -3102,7 +3102,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155131\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_TAB_ENT_FORMAT_SAMPLE\">Displays the format code to assign to the field value that you can select with the<emph> ... </emph>button.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_TAB_ENT_FORMAT_SAMPLE\">Mostra o código de formatação que pode ser selecionado com o botão<emph> ... </emph>.</ahelp>"
#: 05010000.xhp
msgctxt ""
@@ -3134,7 +3134,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150685\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_TABLE_DESIGN_HELP_WINDOW\">Displays a help string or hint defined by the database designer for the given field.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_TABLE_DESIGN_HELP_WINDOW\">Mostra um texto de ajuda ou dica definido pelo criador do banco de dados para o campo em questão.</ahelp>"
#: 05010100.xhp
msgctxt ""
@@ -3158,7 +3158,7 @@ msgctxt ""
"par_id3166460\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:DBIndexDesign\">The <emph>Index Design </emph>dialog allows you to define and edit the indexes for the current table.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:DBIndexDesign\">A caixa de diálogo <emph>Estrutura de índice</emph> permite editar os índices da tabela atual.</ahelp>"
#: 05010100.xhp
msgctxt ""
@@ -3174,7 +3174,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155342\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/indexdesigndialog/INDEX_LIST\">Displays a list of available indexes. Select an index from the list to edit. The details of the selected index are displayed in the dialog.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/indexdesigndialog/INDEX_LIST\">Mostra a lista de índices disponíveis. Selecione o índice a editar na lista. Os detalhes do índice selecionado são mostrados na caixa de diálogo.</ahelp>"
#: 05010100.xhp
msgctxt ""
@@ -3270,7 +3270,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154938\n"
"help.text"
msgid "As soon as you change a detail of the current index and then select another index, the change is immediately passed on to the data source. You can only leave the dialog, or select another index, if the change has been successfully acknowledged by the data source. However, you can undo the change by clicking the <emph>Reset Current Index </emph>icon."
-msgstr ""
+msgstr "Assim que alterar um detalhe do índice atual e selecionar outro índice, a alteração é imediatamente comunicada à origem de dados. Apenas poderá fechar a caixa de diálogo ou selecionar outro índice, se a alteração for confirmada com sucesso pela origem de dados. No entanto, pode desfazer a alteração ao clicar no ícone <emph>Repor índice atual</emph>."
#: 05010100.xhp
msgctxt ""
@@ -3334,7 +3334,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149561\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_DLGINDEX_INDEXDETAILS_SORTORDER\">Determines the sort order of the indexes.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGINDEX_INDEXDETAILS_SORTORDER\">Determina o tipo de ordenação dos índices.</ahelp>"
#: 05010100.xhp
msgctxt ""
@@ -3406,7 +3406,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149235\n"
"help.text"
msgid "When you choose <emph>Tools - Relationships</emph>, a window opens in which all the existing relationships between the tables of the current database are shown. If no relationships have been defined, or if you want to relate other tables of the database to each other, then click on the <emph>Add Tables</emph> icon. The <link href=\"text/shared/02/14020100.xhp\" name=\"Add Tables\">Add Tables</link> dialog opens in which you can select the tables with which to create a relation."
-msgstr ""
+msgstr "Ao escolher <emph>Ferramentas - Relações</emph>, é aberta uma janela onde são exibidas todas as relações existentes entre as tabelas da base de dados atual. Se não tiverem sido definidas quaisquer relações ou se pretender estabelecer relações entre outras tabelas da base de dados, clique no ícone <emph>Adicionar tabelas</emph>. A caixa de diálogo <link href=\"text/shared/02/14020100.xhp\" name=\"Add Tables\">Adicionar tabelas</link> abre, e nela pode ser efetuada a seleção das tabelas que pretender."
#: 05020000.xhp
msgctxt ""
@@ -3422,7 +3422,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150541\n"
"help.text"
msgid "The selected tables are shown in the top area of the relation design view. You can close a table window through the context menu or with the Delete key."
-msgstr ""
+msgstr "As tabelas selecionadas são mostradas na área superior da vista de design. Também é possível fechar a janela de uma tabela através do menu de contexto ou com a tecla Delete."
#: 05020000.xhp
msgctxt ""
@@ -3438,7 +3438,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3148922\n"
"help.text"
msgid "Primary key and foreign keys"
-msgstr ""
+msgstr "Chave primária e chaves estrangeiras"
#: 05020000.xhp
msgctxt ""
@@ -3446,7 +3446,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149168\n"
"help.text"
msgid "If you want to define a relation among the various tables, you should enter a <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#primaerschluessel\" name=\"primary key\">primary key</link> that uniquely identifies a data field of an existing table. You can refer to the primary key from other tables to access the data of this table. All data fields referring to this primary key will be identified as a foreign key."
-msgstr ""
+msgstr "Se pretender definir uma relação entre tabelas diferentes, deverá introduzir uma <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#primaerschluessel\" name=\"primary key\">chave primária</link> que identifique um campo de dados da tabela existente de forma clara. Pode fazer referência à chave primária a partir de outras tabelas para aceder aos dados desta tabela. Todos os campos de dados que se refiram a esta chave primária serão identificados como uma chave externa."
#: 05020000.xhp
msgctxt ""
@@ -3478,7 +3478,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155430\n"
"help.text"
msgid "All existing relations are shown in the relations windows by a line that connects the primary and foreign key fields. You can add a relation by using drag-and-drop to drop the field of one table onto the field of the other table. A relation is removed again by selecting it and pressing the Delete key."
-msgstr ""
+msgstr "Todas as relações existentes são apresentadas na janela de relações através de uma linha que liga o campo chave primária e os outros campos chave. Pode adicionar uma relação utilizando a função arrastar e largar para largar o campo de uma tabela sobre o campo de outra. Uma relação é novamente removida selecionando-a e premindo a tecla Delete."
#: 05020000.xhp
msgctxt ""
@@ -3494,7 +3494,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153093\n"
"help.text"
msgid "If you use $[officename] as the front-end for a relational database, the creation and deletion of relationships is not placed in an intermediate memory by $[officename], but is forwarded directly to the database."
-msgstr ""
+msgstr "Se utilizar o $[officename] como entrada para uma base de dados relacional, a criação e eliminação de relações não é colocada numa memória intermédia pelo $[officename], mas são diretamente enviadas para a base de dados externa."
#: 05020000.xhp
msgctxt ""
@@ -8862,7 +8862,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105E2\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um sub-menu.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um submenu.</ahelp>"
#: menuedit.xhp
msgctxt ""
@@ -8998,7 +8998,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105F5\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um sub-menu.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um submenu.</ahelp>"
#: menufile.xhp
msgctxt ""
@@ -9438,7 +9438,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10564\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um sub-menu.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um submenu.</ahelp>"
#: menuview.xhp
msgctxt ""
@@ -9518,7 +9518,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10587\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um sub-menu.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um submenu.</ahelp>"
#: menuview.xhp
msgctxt ""
@@ -9566,7 +9566,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1059C\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um sub-menu.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre um submenu.</ahelp>"
#: menuview.xhp
msgctxt ""
@@ -10654,7 +10654,7 @@ msgctxt ""
"par_id3587145\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">The Add Field window helps you to insert the table entries in the report.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">A janela Adicionar campo permite inserir as entradas da tabela no relatório.</ahelp>"
#: rep_insertfield.xhp
msgctxt ""
@@ -10662,7 +10662,7 @@ msgctxt ""
"par_id4503921\n"
"help.text"
msgid "The Add Field window is shown automatically when you have selected a table in the Contents box and leave that box."
-msgstr ""
+msgstr "A janela Adicionar campo aparece automaticamente após selecionar uma tabela na caixa Contexto e ao sair desta caixa."
#: rep_insertfield.xhp
msgctxt ""
@@ -10694,7 +10694,7 @@ msgctxt ""
"par_id141540563922693\n"
"help.text"
msgid "Select the field in the Add Field dialog and click <emph>Insert</emph>. You can select multiple fields pressing the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key while clicking on the fields name or using the Shift key while pressing the mouse button. Click <emph>Insert</emph> in the toolbar to add the fields to the report."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o campo na caixa de diálogo Adicionar campo, e clique em <emph>Inserir</emph>. Pode selecionar vários campos ao premir <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> enquanto clica no nome do campo, ou usando a tecla Shift com o botão do rato premido. Clique em <emph>Inserir</emph> na barra de ferramentas para adicionar os campos ao relatório."
#: rep_insertfield.xhp
msgctxt ""
@@ -10702,7 +10702,7 @@ msgctxt ""
"par_id4051026\n"
"help.text"
msgid "Drag and drop the field names one by one from the Add Field window into the Detail area of the report. Position the fields as you like. Use the icons in the toolbars to align the fields."
-msgstr ""
+msgstr "Arraste e largue os nomes dos campos individualmente da janela Adicionar campo para a área Detalhe do relatório. Posicione os campos conforme pretender. Utilize os ícones das barras de ferramentas para alinhar os campos."
#: rep_insertfield.xhp
msgctxt ""
@@ -10710,7 +10710,7 @@ msgctxt ""
"par_id3397320\n"
"help.text"
msgid "It is not possible to overlap the fields. If you drop a table field on the Detail area, then a label and a text box are inserted."
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível sobrepor os campos. Se largar um campo da tabela na área Detalhe, será inserida uma etiqueta e uma caixa de texto."
#: rep_insertfield.xhp
msgctxt ""
@@ -10718,7 +10718,7 @@ msgctxt ""
"par_id3059785\n"
"help.text"
msgid "You can also insert text that should be the same on every page of the report. Click the Label Field icon <image id=\"img_id5605334\" src=\"media/icon-themes/cmd/lc_addfield.svg\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id5605334\">Icon</alt></image>, then drag a rectangle in the Page Header or Page Footer area. Edit the Label property to show the text you want."
-msgstr ""
+msgstr "Também pode inserir o texto que deverá ser igual em todas as páginas do relatório. Clique no ícone Campo de etiqueta <image id=\"img_id5605334\" src=\"media/icon-themes/cmd/lc_addfield.svg\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id5605334\">Ícone</alt></image> e, em seguida, arraste um retângulo na área do Cabeçalho da página ou no Rodapé da página. Proceda à edição da propriedade Etiqueta para mostrar o texto que pretende."
#: rep_insertfield.xhp
msgctxt ""
@@ -10766,7 +10766,7 @@ msgctxt ""
"par_id851540564212907\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"media/icon-themes/cmd/lc_removefiltersort.svg\" id=\"img_id41540564212907\" width=\"1.0cm\" height=\"1.0cm\"><alt id=\"alt_id421540564212908\">Undo sorting icon</alt></image>"
-msgstr ""
+msgstr "<image src=\"media/icon-themes/cmd/lc_removefiltersort.svg\" id=\"img_id41540564212907\" width=\"1.0cm\" height=\"1.0cm\"><alt id=\"alt_id421540564212908\">Ícone Desfazer ordenação</alt></image>"
#: rep_insertfield.xhp
msgctxt ""
@@ -10774,7 +10774,7 @@ msgctxt ""
"par_id401540533942665\n"
"help.text"
msgid "Restore original sorting"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar ordem original"
#: rep_main.xhp
msgctxt ""
@@ -11038,7 +11038,7 @@ msgctxt ""
"par_id2531815\n"
"help.text"
msgid "The <embedvar href=\"text/shared/explorer/database/rep_insertfield.xhp#addfields\" markup=\"ignore\"/> window opens automatically and shows all fields of the selected table."
-msgstr ""
+msgstr "A janela <embedvar href=\"text/shared/explorer/database/rep_insertfield.xhp#addfields\" markup=\"ignore\"/> abre-se automaticamente e mostra todos os campos da tabela selecionada."
#: rep_main.xhp
msgctxt ""
@@ -11750,7 +11750,7 @@ msgctxt ""
"par_id3587145\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">The <embedvar href=\"text/shared/explorer/database/rep_insertfield.xhp#addfields\" markup=\"ignore\"/> window is shown automatically when you have selected a table in the Contents box and leave that box. You can also click the Add Field icon on the toolbar, or choose <item type=\"menuitem\">View - Add Field</item>.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">A <embedvar href=\"text/shared/explorer/database/rep_insertfield.xhp#addfields\" markup=\"ignore\"/> janela Adicionar campo é mostrada automaticamente ao selecionar uma tabela na caixa Conteúdo e ao sair da caixa. Também pode clicar no ícone Adicionar campo da barra de ferramentas ou escolher <item type=\"menuitem\">Ver - Adicionar campo</item>.</ahelp>"
#: rep_prop.xhp
msgctxt ""